updated message catalogs
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed and Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.1claws123\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-27 05:19+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-27 06:26+0200\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "O programu"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2831 src/compose.c:5484
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
70 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
71 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:488 src/main.c:496 src/mainwindow.c:2049
72 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
73 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
74 #: src/prefs_common.c:3148 src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3624
75 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
76 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
77 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
78 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
80 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 #: src/summaryview.c:3264
82 msgid "OK"
83 msgstr "U redu"
84
85 #: src/account.c:281
86 msgid ""
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 msgstr ""
90 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
91 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
92
93 #: src/account.c:489
94 msgid "Edit accounts"
95 msgstr "Pode¹avanje naloga"
96
97 #: src/account.c:507
98 msgid ""
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
101 msgstr ""
102 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
103 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
104
105 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
106 #: src/compose.c:4248 src/compose.c:4420 src/editaddress.c:774
107 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
108 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
109 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
110 #: src/select-keys.c:299
111 msgid "Name"
112 msgstr "Naziv"
113
114 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Protokol"
117
118 #: src/account.c:529
119 msgid "Server"
120 msgstr "Server"
121
122 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
123 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
124 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
125 msgid "Add"
126 msgstr " Dodaj "
127
128 #: src/account.c:564
129 msgid "Edit"
130 msgstr " Uredi "
131
132 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
133 msgid " Delete "
134 msgstr " Ukloni "
135
136 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
137 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
138 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
139 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
140 msgid "Down"
141 msgstr " Dole "
142
143 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
144 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
145 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
146 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
147 msgid "Up"
148 msgstr " Gore "
149
150 #: src/account.c:596
151 msgid " Set as default account "
152 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
153
154 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
155 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
156 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:201
157 #: src/crash.c:244
158 msgid "Close"
159 msgstr " Zatvori "
160
161 #: src/account.c:684
162 msgid "Delete account"
163 msgstr " Ukloni nalog "
164
165 #: src/account.c:685
166 msgid "Do you really want to delete this account?"
167 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
168
169 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
170 #: src/compose.c:2710 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662 src/compose.c:6112
171 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2112
172 #: src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280 src/folderview.c:2414
173 #: src/folderview.c:2450 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303
174 #: src/mainwindow.c:2254 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
175 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
176 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
177 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
178 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
179 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
180 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Da"
183
184 #: src/account.c:686 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662
185 #: src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280
186 #: src/folderview.c:2414 src/folderview.c:2450
187 msgid "+No"
188 msgstr "+Ne"
189
190 #: src/addressadd.c:163
191 msgid "Add Address to Book"
192 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
193
194 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4970 src/select-keys.c:300
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresa"
197
198 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
199 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Napomena"
202
203 #: src/addressadd.c:225
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
206
207 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
208 #: src/compose.c:2831 src/compose.c:5485 src/compose.c:6269 src/compose.c:6304
209 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
210 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
211 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
212 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
213 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
214 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:488 src/main.c:496
215 #: src/mainwindow.c:2049 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
216 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
217 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3149 src/prefs_common.c:3625
218 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
219 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
220 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
221 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
222 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
223 #: src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:3264
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Poni¹ti"
226
227 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:404
228 msgid "/_File"
229 msgstr "/_Fajl"
230
231 #: src/addressbook.c:344
232 msgid "/_File/New _Book"
233 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
234
235 #: src/addressbook.c:345
236 msgid "/_File/New _vCard"
237 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
238
239 #: src/addressbook.c:347
240 msgid "/_File/New _JPilot"
241 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
242
243 #: src/addressbook.c:350
244 msgid "/_File/New _Server"
245 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
246
247 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
248 #: src/mainwindow.c:418 src/mainwindow.c:421
249 msgid "/_File/---"
250 msgstr "/_Fajl/---"
251
252 #: src/addressbook.c:353
253 msgid "/_File/_Edit"
254 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
255
256 #: src/addressbook.c:354
257 msgid "/_File/_Delete"
258 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
259
260 #: src/addressbook.c:356
261 msgid "/_File/_Save"
262 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
263
264 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
265 msgid "/_File/_Close"
266 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
267
268 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
269 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
270 msgid "/_Edit"
271 msgstr "/_Izmena"
272
273 #: src/addressbook.c:359
274 msgid "/_Edit/C_ut"
275 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
276
277 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:426
278 msgid "/_Edit/_Copy"
279 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
280
281 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
282 msgid "/_Edit/_Paste"
283 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
284
285 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
286 #: src/mainwindow.c:429
287 msgid "/_Edit/---"
288 msgstr "/_Izmena/---"
289
290 #: src/addressbook.c:363
291 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
292 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
293
294 #: src/addressbook.c:364
295 msgid "/_Address"
296 msgstr "/A_dresa"
297
298 #: src/addressbook.c:365
299 msgid "/_Address/New _Address"
300 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
301
302 #: src/addressbook.c:366
303 msgid "/_Address/New _Group"
304 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
305
306 #: src/addressbook.c:367
307 msgid "/_Address/New _Folder"
308 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
309
310 #: src/addressbook.c:368
311 msgid "/_Address/---"
312 msgstr "/A_dresa/---"
313
314 #: src/addressbook.c:369
315 msgid "/_Address/_Edit"
316 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
317
318 #: src/addressbook.c:370
319 msgid "/_Address/_Delete"
320 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
321
322 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:630
323 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
324 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:657
325 msgid "/_Tools/---"
326 msgstr "/_Alati/---"
327
328 #: src/addressbook.c:372
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
330 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
331
332 #: src/addressbook.c:373
333 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
334 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
335
336 #: src/addressbook.c:374
337 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
338 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
339
340 #: src/addressbook.c:376
341 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
342 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
343
344 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:685
345 msgid "/_Help"
346 msgstr "/Po_moæ"
347
348 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:699
349 msgid "/_Help/_About"
350 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
351
352 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
353 msgid "/New _Address"
354 msgstr "/Nova _adresa"
355
356 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
357 msgid "/New _Group"
358 msgstr "/Nova _grupa"
359
360 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
361 msgid "/New _Folder"
362 msgstr "/Novi _direktorijum"
363
364 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
366 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
367 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
368 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
369 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
370 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
371 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
372 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
373 msgid "/---"
374 msgstr "/---"
375
376 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
377 msgid "/_Delete"
378 msgstr "/_Ukloni"
379
380 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
381 msgid "/C_ut"
382 msgstr "/_Iseci"
383
384 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
385 msgid "/_Copy"
386 msgstr "/_Kopiraj"
387
388 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
389 msgid "/_Paste"
390 msgstr "/_Prenesi"
391
392 #: src/addressbook.c:408
393 msgid "/Pa_ste Address"
394 msgstr "/Prenesi _adresu"
395
396 #: src/addressbook.c:530
397 msgid "E-Mail address"
398 msgstr "E-mail adresa"
399
400 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4971 src/prefs_common.c:2637
401 msgid "Address book"
402 msgstr "Adresar"
403
404 #: src/addressbook.c:633
405 msgid "Name:"
406 msgstr "Ime:"
407
408 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
409 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
410 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
411 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
412 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
413 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
414 msgid "Delete"
415 msgstr "Ukloni"
416
417 #: src/addressbook.c:671
418 msgid "Lookup"
419 msgstr " Pronaði "
420
421 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1315 src/compose.c:2885
422 #: src/compose.c:4066 src/compose.c:4813 src/headerview.c:55
423 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
424 msgid "To:"
425 msgstr "Primalac:"
426
427 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1299 src/compose.c:2884
428 msgid "Cc:"
429 msgstr "Kopija:"
430
431 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1302
432 msgid "Bcc:"
433 msgstr "Nevidljiva kopija:"
434
435 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
436 msgid "Delete address(es)"
437 msgstr "Ukloni adresu(e)"
438
439 #: src/addressbook.c:891
440 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
441 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
442
443 #: src/addressbook.c:914
444 msgid "Really delete the address(es)?"
445 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
446
447 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2710
448 #: src/compose.c:6112 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:172
449 #: src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:2254
450 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
451 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
452 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
453 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
454 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
455 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
456 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
457 msgid "No"
458 msgstr "Ne"
459
460 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
461 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
462 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
463
464 #: src/addressbook.c:1435
465 msgid "Cannot paste into an address group."
466 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
467
468 #: src/addressbook.c:2078
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
472 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
473 msgstr ""
474 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
475 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
476 "direktorijum."
477
478 #: src/addressbook.c:2082
479 msgid "Folder only"
480 msgstr "Samo direktorijum"
481
482 #: src/addressbook.c:2082
483 msgid "Folder and Addresses"
484 msgstr "Direktorijum i adrese"
485
486 #: src/addressbook.c:2087
487 #, c-format
488 msgid "Really delete `%s' ?"
489 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
490
491 #: src/addressbook.c:2792
492 msgid "New user, could not save index file."
493 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
494
495 #: src/addressbook.c:2796
496 msgid "New user, could not save address book files."
497 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
498
499 #: src/addressbook.c:2806
500 msgid "Old address book converted successfully."
501 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
502
503 #: src/addressbook.c:2811
504 msgid ""
505 "Old address book converted,\n"
506 "could not save new address index file"
507 msgstr ""
508 "Stari adresar je konvertovan,\n"
509 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
510
511 #: src/addressbook.c:2824
512 msgid ""
513 "Could not convert address book,\n"
514 "but created empty new address book files."
515 msgstr ""
516 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
517 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
518
519 #: src/addressbook.c:2830
520 msgid ""
521 "Could not convert address book,\n"
522 "could not create new address book files."
523 msgstr ""
524 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
525 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
526
527 #: src/addressbook.c:2835
528 msgid ""
529 "Could not convert address book\n"
530 "and could not create new address book files."
531 msgstr ""
532 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
533 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
534
535 #: src/addressbook.c:2842
536 msgid "Addressbook conversion error"
537 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
538
539 #: src/addressbook.c:2846
540 msgid "Addressbook conversion"
541 msgstr "Konverzija adresara"
542
543 #: src/addressbook.c:2881
544 msgid "Addressbook Error"
545 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
546
547 #: src/addressbook.c:2882
548 msgid "Could not read address index"
549 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
550
551 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:996
552 msgid "Interface"
553 msgstr "Interfejs"
554
555 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
556 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
557 msgid "Address Book"
558 msgstr "Adresar"
559
560 #: src/addressbook.c:3377
561 msgid "Person"
562 msgstr "Osoba"
563
564 #: src/addressbook.c:3393
565 msgid "EMail Address"
566 msgstr "E-mail adresa"
567
568 #: src/addressbook.c:3409
569 msgid "Group"
570 msgstr "Grupa"
571
572 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
573 #: src/prefs_account.c:1891
574 msgid "Folder"
575 msgstr "Direktorijum"
576
577 #: src/addressbook.c:3441
578 msgid "vCard"
579 msgstr "Kontakt"
580
581 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
582 msgid "JPilot"
583 msgstr "JPilot"
584
585 #: src/addressbook.c:3489
586 msgid "LDAP Server"
587 msgstr "LDAP server"
588
589 #: src/addrgather.c:156
590 msgid "Please specify name for address book."
591 msgstr "Postavite naziv adresara."
592
593 #: src/addrgather.c:176
594 msgid "Please select the mail headers to search."
595 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
596
597 #: src/addrgather.c:183
598 msgid "Busy harvesting addresses..."
599 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
600
601 #: src/addrgather.c:221
602 msgid "Addresses gathered successfully."
603 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
604
605 #: src/addrgather.c:285
606 msgid "No folder or message was selected."
607 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
608
609 #: src/addrgather.c:293
610 msgid ""
611 "Please select a folder to process from the folder\n"
612 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
613 "the message list."
614 msgstr ""
615 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
616 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
617 "ili poruke iz liste poruka."
618
619 #: src/addrgather.c:345
620 msgid "Folder :"
621 msgstr "Direktorijum :"
622
623 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
624 msgid "Address Book :"
625 msgstr "Adresar :"
626
627 #: src/addrgather.c:366
628 msgid "Folder Size :"
629 msgstr "Velièina direktorijuma :"
630
631 #: src/addrgather.c:381
632 msgid "Process these mail header fields"
633 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
634
635 #: src/addrgather.c:399
636 msgid "Include sub-folders"
637 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
638
639 #: src/addrgather.c:422
640 msgid "Header Name"
641 msgstr "Naziv zaglavlja"
642
643 #: src/addrgather.c:423
644 msgid "Address Count"
645 msgstr "Broj naloga"
646
647 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:266
648 #: src/messageview.c:331
649 msgid "Warning"
650 msgstr "Upozorenje"
651
652 #: src/addrgather.c:528
653 msgid "Header Fields"
654 msgstr "Polje zaglavlja"
655
656 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
657 msgid "Finish"
658 msgstr "Gotovo"
659
660 #: src/addrgather.c:588
661 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
662 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
663
664 #: src/addrgather.c:596
665 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
666 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
667
668 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
669 msgid "Common address"
670 msgstr "Op¹te adrese"
671
672 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
673 msgid "Personal address"
674 msgstr "Liène adrese"
675
676 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5662 src/main.c:486
677 msgid "Notice"
678 msgstr "Napomena"
679
680 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3176 src/inc.c:551
681 msgid "Error"
682 msgstr "Gre¹ka"
683
684 #: src/alertpanel.c:279
685 msgid "Show this message next time"
686 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
687
688 #: src/colorlabel.c:45
689 msgid "Orange"
690 msgstr "Pomorand¾a"
691
692 #: src/colorlabel.c:46
693 msgid "Red"
694 msgstr "Crvena"
695
696 #: src/colorlabel.c:47
697 msgid "Pink"
698 msgstr "Ru¾ièasta"
699
700 #: src/colorlabel.c:48
701 msgid "Sky blue"
702 msgstr "Nebo plava"
703
704 #: src/colorlabel.c:49
705 msgid "Blue"
706 msgstr "Plava"
707
708 #: src/colorlabel.c:50
709 msgid "Green"
710 msgstr "Zelena"
711
712 #: src/colorlabel.c:51
713 msgid "Brown"
714 msgstr "Braon"
715
716 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
717 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4216
718 msgid "None"
719 msgstr "Ni¹ta"
720
721 #: src/compose.c:492
722 msgid "/_Add..."
723 msgstr "/_Dodaj..."
724
725 #: src/compose.c:493
726 msgid "/_Remove"
727 msgstr "/_Ukloni"
728
729 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
730 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
731 msgid "/_Property..."
732 msgstr "/_Osobine..."
733
734 #: src/compose.c:501
735 msgid "/_File/_Attach file"
736 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
737
738 #: src/compose.c:502
739 msgid "/_File/_Insert file"
740 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
741
742 #: src/compose.c:503
743 msgid "/_File/Insert si_gnature"
744 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
745
746 #: src/compose.c:508
747 msgid "/_Edit/_Undo"
748 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
749
750 #: src/compose.c:509
751 msgid "/_Edit/_Redo"
752 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
753
754 #: src/compose.c:511
755 msgid "/_Edit/Cu_t"
756 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
757
758 #: src/compose.c:514
759 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
760 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
761
762 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:427
763 msgid "/_Edit/Select _all"
764 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
765
766 #: src/compose.c:517
767 msgid "/_Edit/A_dvanced"
768 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
769
770 #: src/compose.c:518
771 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
772 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
773
774 #: src/compose.c:523
775 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
776 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
777
778 #: src/compose.c:528
779 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
780 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
781
782 #: src/compose.c:533
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
784 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
785
786 #: src/compose.c:538
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
788 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
789
790 #: src/compose.c:543
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
792 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
793
794 #: src/compose.c:548
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
796 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
797
798 #: src/compose.c:553
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
800 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
801
802 #: src/compose.c:558
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
804 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
805
806 #: src/compose.c:563
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
808 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
809
810 #: src/compose.c:568
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
812 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
813
814 #: src/compose.c:573
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
816 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
817
818 #: src/compose.c:578
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
820 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
821
822 #: src/compose.c:583
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
824 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
825
826 #: src/compose.c:588
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
828 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
829
830 #: src/compose.c:594
831 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
832 msgstr "/_Izmena/Prelomi _tekuæi pasus"
833
834 #: src/compose.c:596
835 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
836 msgstr "/_Izmena/Prelomi sve _duge linije"
837
838 #: src/compose.c:598
839 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
840 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
841
842 #: src/compose.c:601
843 msgid "/_Spelling"
844 msgstr "/_Pravopis"
845
846 #: src/compose.c:602
847 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
848 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
849
850 #: src/compose.c:604
851 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
852 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
853
854 #: src/compose.c:606
855 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
856 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
857
858 #: src/compose.c:608
859 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
860 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
861
862 #: src/compose.c:610
863 msgid "/_Spelling/---"
864 msgstr "/_Pravopis/---"
865
866 #: src/compose.c:611
867 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
868 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
869
870 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:433 src/summaryview.c:431
871 msgid "/_View"
872 msgstr "/I_zgled"
873
874 #: src/compose.c:616
875 msgid "/_View/_To"
876 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
877
878 #: src/compose.c:617
879 msgid "/_View/_Cc"
880 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
881
882 #: src/compose.c:618
883 msgid "/_View/_Bcc"
884 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
885
886 #: src/compose.c:619
887 msgid "/_View/_Reply to"
888 msgstr "/I_zgled/_Odgovor za"
889
890 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:451
891 #: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:506
892 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:592
893 msgid "/_View/---"
894 msgstr "/I_zgled/---"
895
896 #: src/compose.c:621
897 msgid "/_View/_Followup to"
898 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
899
900 #: src/compose.c:623
901 msgid "/_View/R_uler"
902 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
903
904 #: src/compose.c:625
905 msgid "/_View/_Attachment"
906 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
907
908 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:595
909 msgid "/_Message"
910 msgstr "/_Poruka"
911
912 #: src/compose.c:628
913 msgid "/_Message/_Send"
914 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
915
916 #: src/compose.c:630
917 msgid "/_Message/Send _later"
918 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
919
920 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
921 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:600
922 #: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613
923 #: src/mainwindow.c:618
924 msgid "/_Message/---"
925 msgstr "/_Poruka/---"
926
927 #: src/compose.c:633
928 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
929 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
930
931 #: src/compose.c:635
932 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
933 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
934
935 #: src/compose.c:639
936 msgid "/_Message/_To"
937 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
938
939 #: src/compose.c:640
940 msgid "/_Message/_Cc"
941 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
942
943 #: src/compose.c:641
944 msgid "/_Message/_Bcc"
945 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
946
947 #: src/compose.c:642
948 msgid "/_Message/_Reply to"
949 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
950
951 #: src/compose.c:644
952 msgid "/_Message/_Followup to"
953 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
954
955 #: src/compose.c:646
956 msgid "/_Message/_Attach"
957 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
958
959 #: src/compose.c:650
960 msgid "/_Message/Si_gn"
961 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
962
963 #: src/compose.c:651
964 msgid "/_Message/_Encrypt"
965 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
966
967 #: src/compose.c:654
968 msgid "/_Message/_Priority"
969 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
970
971 #: src/compose.c:655
972 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
973 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
974
975 #: src/compose.c:656
976 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
977 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
978
979 #: src/compose.c:657
980 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
981 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
982
983 #: src/compose.c:658
984 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
985 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
986
987 #: src/compose.c:659
988 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
989 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
990
991 #: src/compose.c:661
992 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
993 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
994
995 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:628
996 msgid "/_Tools"
997 msgstr "/_Alati"
998
999 #: src/compose.c:663
1000 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1001 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1002
1003 #: src/compose.c:664
1004 msgid "/_Tools/_Address book"
1005 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1006
1007 #: src/compose.c:665
1008 msgid "/_Tools/_Template"
1009 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1010
1011 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:651
1012 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1013 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1014
1015 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: file not exist\n"
1018 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1019
1020 #: src/compose.c:1247 src/procmsg.c:983
1021 msgid "Can't get text part\n"
1022 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1023
1024 #: src/compose.c:1305
1025 msgid "Reply-To:"
1026 msgstr "Odgovor-Za:"
1027
1028 #: src/compose.c:1308 src/compose.c:4063 src/compose.c:4815
1029 #: src/headerview.c:56
1030 msgid "Newsgroups:"
1031 msgstr "News grupa:"
1032
1033 #: src/compose.c:1311
1034 msgid "Followup-To:"
1035 msgstr "Nastavi-Na:"
1036
1037 #: src/compose.c:1607
1038 msgid "Quote mark format error."
1039 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1040
1041 #: src/compose.c:1619
1042 msgid "Message reply/forward format error."
1043 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1044
1045 #: src/compose.c:1913
1046 #, c-format
1047 msgid "File %s doesn't exist\n"
1048 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1049
1050 #: src/compose.c:1917
1051 #, c-format
1052 msgid "Can't get file size of %s\n"
1053 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1054
1055 #: src/compose.c:1921
1056 #, c-format
1057 msgid "File %s is empty."
1058 msgstr "Fajl %s je prazan."
1059
1060 #: src/compose.c:1925
1061 #, c-format
1062 msgid "Can't read %s."
1063 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1064
1065 #: src/compose.c:1950
1066 #, c-format
1067 msgid "Message: %s"
1068 msgstr "Poruka: %s"
1069
1070 #: src/compose.c:2022 src/mimeview.c:465
1071 msgid "Can't get the part of multipart message."
1072 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1073
1074 #: src/compose.c:2615
1075 msgid " [Edited]"
1076 msgstr " [Izmenjeno]"
1077
1078 #: src/compose.c:2617
1079 #, c-format
1080 msgid "%s - Compose message%s"
1081 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1082
1083 #: src/compose.c:2620
1084 #, c-format
1085 msgid "Compose message%s"
1086 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1087
1088 #: src/compose.c:2644
1089 msgid ""
1090 "Account for sending mail is not specified.\n"
1091 "Please select a mail account before sending."
1092 msgstr ""
1093 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1094 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1095
1096 #: src/compose.c:2700
1097 msgid "Recipient is not specified."
1098 msgstr "Primalac nije odreðen"
1099
1100 #: src/compose.c:2708 src/compose.c:4898 src/messageview.c:331
1101 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:978 src/toolbar.c:297
1102 msgid "Send"
1103 msgstr "Slanje"
1104
1105 #: src/compose.c:2709
1106 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1107 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1108
1109 #: src/compose.c:2729
1110 msgid "Could not queue message for sending"
1111 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1112
1113 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:3382
1114 msgid "can't get recipient list."
1115 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1116
1117 #: src/compose.c:2814 src/procmsg.c:1333
1118 #, c-format
1119 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1120 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1121
1122 #: src/compose.c:2828 src/messageview.c:408
1123 msgid "Queueing"
1124 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1125
1126 #: src/compose.c:2829
1127 msgid ""
1128 "Error occurred while sending the message.\n"
1129 "Put this message into queue folder?"
1130 msgstr ""
1131 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1132 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum za èekanje?"
1133
1134 #: src/compose.c:2835
1135 msgid "Can't queue the message."
1136 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1137
1138 #: src/compose.c:2838
1139 msgid "Error occurred while sending the message."
1140 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1141
1142 #: src/compose.c:2854
1143 msgid "Can't save the message to Sent."
1144 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1145
1146 #: src/compose.c:2990 src/compose.c:3143 src/compose.c:3308 src/compose.c:3452
1147 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1148 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1149 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1150 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2023
1151 msgid "can't change file mode\n"
1152 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1153
1154 #: src/compose.c:3085
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1157 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1158
1159 #: src/compose.c:3177
1160 msgid ""
1161 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1162 "Send it anyway?"
1163 msgstr ""
1164 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1165 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1166
1167 #: src/compose.c:3207
1168 msgid "can't write headers\n"
1169 msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
1170
1171 #: src/compose.c:3347
1172 msgid "can't remove the old message\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/compose.c:3396
1176 msgid "No account for sending mails available!"
1177 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1178
1179 #: src/compose.c:3406
1180 msgid "No account for posting news available!"
1181 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1182
1183 #: src/compose.c:3544
1184 msgid "can't find queue folder\n"
1185 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1186
1187 #: src/compose.c:3551 src/messageview.c:274
1188 msgid "can't queue the message\n"
1189 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1190
1191 #: src/compose.c:3594
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't open file %s\n"
1194 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1195
1196 #: src/compose.c:4142 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1197 msgid "From:"
1198 msgstr "Po¹iljalac:"
1199
1200 #: src/compose.c:4246 src/compose.c:4418 src/compose.c:5425
1201 msgid "MIME type"
1202 msgstr "MIME tip"
1203
1204 #: src/compose.c:4247 src/compose.c:4419 src/mimeview.c:154
1205 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1206 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1207 msgid "Size"
1208 msgstr "Velièina"
1209
1210 #: src/compose.c:4311
1211 msgid "Save Message to "
1212 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1213
1214 #: src/compose.c:4331 src/prefs_filtering.c:492
1215 msgid "Select ..."
1216 msgstr " Odaberi ... "
1217
1218 #: src/compose.c:4469 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1219 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1220 msgid "Header"
1221 msgstr "Polje zaglavlja"
1222
1223 #: src/compose.c:4471 src/mimeview.c:201
1224 msgid "Attachments"
1225 msgstr "Prilozi"
1226
1227 #: src/compose.c:4473
1228 msgid "Others"
1229 msgstr "Drugo"
1230
1231 #: src/compose.c:4488 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1232 #: src/summary_search.c:162
1233 msgid "Subject:"
1234 msgstr "Tema:"
1235
1236 #: src/compose.c:4735
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Spell checker could not be started.\n"
1240 "%s"
1241 msgstr ""
1242 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1243 "%s"
1244
1245 #: src/compose.c:4899
1246 msgid "Send message"
1247 msgstr "Po¹alji poruku"
1248
1249 #: src/compose.c:4905
1250 msgid "Send later"
1251 msgstr "Po¹alji kasnije"
1252
1253 #: src/compose.c:4906
1254 msgid "Put into queue folder and send later"
1255 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu za èekanje i po¹alji kasnije"
1256
1257 #: src/compose.c:4913
1258 msgid "Draft"
1259 msgstr "Nedovr¹eno"
1260
1261 #: src/compose.c:4914
1262 msgid "Save to draft folder"
1263 msgstr "Saèuvaj u direktorijum za nedovr¹ene poruke"
1264
1265 #: src/compose.c:4923 src/compose.c:6304
1266 msgid "Insert"
1267 msgstr "Umetni"
1268
1269 #: src/compose.c:4924
1270 msgid "Insert file"
1271 msgstr "Umetni fajl"
1272
1273 #: src/compose.c:4931
1274 msgid "Attach"
1275 msgstr "Prilozi"
1276
1277 #: src/compose.c:4932
1278 msgid "Attach file"
1279 msgstr "Prilo¾i fajl"
1280
1281 #: src/compose.c:4941 src/prefs_common.c:1721
1282 msgid "Signature"
1283 msgstr "Potpis"
1284
1285 #: src/compose.c:4942
1286 msgid "Insert signature"
1287 msgstr "Umetni potpis"
1288
1289 #: src/compose.c:4950 src/prefs_common.c:2817
1290 msgid "Editor"
1291 msgstr "Ureðivaè teksta"
1292
1293 #: src/compose.c:4951
1294 msgid "Edit with external editor"
1295 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
1296
1297 #: src/compose.c:4959
1298 msgid "Linewrap"
1299 msgstr "Prelomi linije"
1300
1301 #: src/compose.c:4960
1302 msgid "Wrap all long lines"
1303 msgstr "Prelamanje svih dugaèkih linija"
1304
1305 #: src/compose.c:5320
1306 msgid "Invalid MIME type."
1307 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1308
1309 #: src/compose.c:5338
1310 msgid "File doesn't exist or is empty."
1311 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1312
1313 #: src/compose.c:5407
1314 msgid "Property"
1315 msgstr "Osobine"
1316
1317 #: src/compose.c:5452
1318 msgid "Encoding"
1319 msgstr "Enkodiranje"
1320
1321 #: src/compose.c:5481
1322 msgid "Path"
1323 msgstr "Putanja"
1324
1325 #: src/compose.c:5482 src/prefs_toolbar.c:826
1326 msgid "File name"
1327 msgstr "Naziv fajla"
1328
1329 #: src/compose.c:5633
1330 #, c-format
1331 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1332 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1333
1334 #: src/compose.c:5659
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "The external editor is still working.\n"
1338 "Force terminating the process?\n"
1339 "process group id: %d"
1340 msgstr ""
1341 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1342 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1343 "©ifra grupe procesa: %d"
1344
1345 #: src/compose.c:5672
1346 #, c-format
1347 msgid "Terminated process group id: %d"
1348 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1349
1350 #: src/compose.c:5673
1351 #, c-format
1352 msgid "Temporary file: %s"
1353 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1354
1355 #: src/compose.c:5730
1356 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1357 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1358
1359 #: src/compose.c:5734
1360 msgid "Couldn't write to file\n"
1361 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1362
1363 #: src/compose.c:5736
1364 msgid "Pipe read failed\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/compose.c:6110 src/inc.c:170 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2252
1368 msgid "Offline warning"
1369 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1370
1371 #: src/compose.c:6111 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2253
1372 msgid "You're working offline. Override?"
1373 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1374
1375 #: src/compose.c:6214 src/compose.c:6235
1376 msgid "Select file"
1377 msgstr "Odaberite fajl"
1378
1379 #: src/compose.c:6267
1380 msgid "Discard message"
1381 msgstr "Odbaci poruku"
1382
1383 #: src/compose.c:6268
1384 msgid "This message has been modified. discard it?"
1385 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1386
1387 #: src/compose.c:6269
1388 msgid "Discard"
1389 msgstr "Odbaci"
1390
1391 #: src/compose.c:6269
1392 msgid "to Draft"
1393 msgstr "u Nedovr¹ene"
1394
1395 #: src/compose.c:6301
1396 #, c-format
1397 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1398 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1399
1400 #: src/compose.c:6303
1401 msgid "Apply template"
1402 msgstr "Primeni ¹ablon"
1403
1404 #: src/compose.c:6304
1405 msgid "Replace"
1406 msgstr "Zameni"
1407
1408 #: src/editaddress.c:143
1409 msgid "Add New Person"
1410 msgstr "Dodaj novu osobu"
1411
1412 #: src/editaddress.c:144
1413 msgid "Edit Person Details"
1414 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1415
1416 #: src/editaddress.c:285
1417 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1418 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1419
1420 #: src/editaddress.c:422
1421 msgid "A Name and Value must be supplied."
1422 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1423
1424 #: src/editaddress.c:480
1425 msgid "Edit Person Data"
1426 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1427
1428 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1429 msgid "Display Name"
1430 msgstr "Prika¾i ime"
1431
1432 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1433 msgid "Last Name"
1434 msgstr "Prezime"
1435
1436 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1437 msgid "First Name"
1438 msgstr "Ime"
1439
1440 #: src/editaddress.c:589
1441 msgid "Nickname"
1442 msgstr "Nadimak"
1443
1444 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1445 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1446 msgid "E-Mail Address"
1447 msgstr "E-mail adresa"
1448
1449 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1450 msgid "Alias"
1451 msgstr "Nadimak"
1452
1453 #: src/editaddress.c:710
1454 msgid "Move Up"
1455 msgstr "Pomeri gore"
1456
1457 #: src/editaddress.c:713
1458 msgid "Move Down"
1459 msgstr "Pomeri dole"
1460
1461 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1462 msgid "Modify"
1463 msgstr "Izmeni"
1464
1465 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1466 #: src/summary_search.c:200
1467 msgid "Clear"
1468 msgstr "Oèisti"
1469
1470 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1471 #: src/prefs_matcher.c:393
1472 msgid "Value"
1473 msgstr "Vrednost"
1474
1475 #: src/editaddress.c:883
1476 msgid "Basic Data"
1477 msgstr "Osnovni podaci"
1478
1479 #: src/editaddress.c:885
1480 msgid "User Attributes"
1481 msgstr "Korisnièki atributi"
1482
1483 #: src/editbook.c:112
1484 msgid "File appears to be Ok."
1485 msgstr "Fajl je u redu"
1486
1487 #: src/editbook.c:115
1488 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1489 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1490
1491 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1492 msgid "Could not read file."
1493 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1494
1495 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1496 msgid "Edit Addressbook"
1497 msgstr "Izmeni adresar"
1498
1499 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1500 msgid " Check File "
1501 msgstr " Proveri fajl "
1502
1503 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1504 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1505 msgid "File"
1506 msgstr "Fajl"
1507
1508 #: src/editbook.c:283
1509 msgid "Add New Addressbook"
1510 msgstr "Dodaj novi adresar"
1511
1512 #: src/editgroup.c:105
1513 msgid "A Group Name must be supplied."
1514 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1515
1516 #: src/editgroup.c:261
1517 msgid "Edit Group Data"
1518 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1519
1520 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1521 msgid "Group Name"
1522 msgstr "Naziv grupe"
1523
1524 #: src/editgroup.c:308
1525 msgid "Addresses in Group"
1526 msgstr "Adrese u grupi"
1527
1528 #: src/editgroup.c:310
1529 msgid " -> "
1530 msgstr " -> "
1531
1532 #: src/editgroup.c:337
1533 msgid " <- "
1534 msgstr " <- "
1535
1536 #: src/editgroup.c:339
1537 msgid "Available Addresses"
1538 msgstr "Dostupne adrese"
1539
1540 #: src/editgroup.c:403
1541 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1542 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1543
1544 #: src/editgroup.c:453
1545 msgid "Edit Group Details"
1546 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1547
1548 #: src/editgroup.c:456
1549 msgid "Add New Group"
1550 msgstr "Dodaj novu grupu"
1551
1552 #: src/editgroup.c:506
1553 msgid "Edit folder"
1554 msgstr "Izmeni direktorijum"
1555
1556 #: src/editgroup.c:506
1557 msgid "Input the new name of folder:"
1558 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1559
1560 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1910
1561 #: src/folderview.c:2207
1562 msgid "New folder"
1563 msgstr "Novi direktorijum"
1564
1565 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1911
1566 msgid "Input the name of new folder:"
1567 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1568
1569 #: src/editjpilot.c:189
1570 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1571 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1572
1573 #: src/editjpilot.c:225
1574 msgid "Select JPilot File"
1575 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1576
1577 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1578 msgid "Edit JPilot Entry"
1579 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1580
1581 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1582 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1583 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1584 msgid " ... "
1585 msgstr " ... "
1586
1587 #: src/editjpilot.c:319
1588 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1589 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1590
1591 #: src/editjpilot.c:408
1592 msgid "Add New JPilot Entry"
1593 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1594
1595 #: src/editldap.c:164
1596 msgid "Connected successfully to server"
1597 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1598
1599 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1600 msgid "Could not connect to server"
1601 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1602
1603 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1604 msgid "Edit LDAP Server"
1605 msgstr "Izmena LDAP servera"
1606
1607 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1608 msgid "Hostname"
1609 msgstr "Naziv host"
1610
1611 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1612 msgid "Port"
1613 msgstr "Port"
1614
1615 #: src/editldap.c:328
1616 msgid " Check Server "
1617 msgstr " Proveri server "
1618
1619 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1620 msgid "Search Base"
1621 msgstr "Tra¾i bazu"
1622
1623 #: src/editldap.c:390
1624 msgid "Search Criteria"
1625 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1626
1627 #: src/editldap.c:397
1628 msgid " Reset "
1629 msgstr " Resetuj "
1630
1631 #: src/editldap.c:402
1632 msgid "Bind DN"
1633 msgstr "Dodelite DN"
1634
1635 #: src/editldap.c:411
1636 msgid "Bind Password"
1637 msgstr "Dodelite lozinku"
1638
1639 #: src/editldap.c:420
1640 msgid "Timeout (secs)"
1641 msgstr "Pauza (sekundi)"
1642
1643 #: src/editldap.c:434
1644 msgid "Maximum Entries"
1645 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1646
1647 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1648 msgid "Basic"
1649 msgstr "Osnovno"
1650
1651 #: src/editldap.c:462
1652 msgid "Extended"
1653 msgstr "Pro¹ireno"
1654
1655 #: src/editldap.c:547
1656 msgid "Add New LDAP Server"
1657 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1658
1659 #: src/editldap_basedn.c:141
1660 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1661 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1662
1663 #: src/editldap_basedn.c:202
1664 msgid "Available Search Base(s)"
1665 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1666
1667 #: src/editldap_basedn.c:286
1668 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1669 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1670
1671 #: src/editvcard.c:96
1672 msgid "File does not appear to be vCard format."
1673 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1674
1675 #: src/editvcard.c:132
1676 msgid "Select vCard File"
1677 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1678
1679 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1680 msgid "Edit vCard Entry"
1681 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1682
1683 #: src/editvcard.c:296
1684 msgid "Add New vCard Entry"
1685 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1686
1687 #: src/exphtmldlg.c:101
1688 msgid "Please specify output directory and file to create."
1689 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1690
1691 #: src/exphtmldlg.c:104
1692 msgid "Select stylesheet and formatting."
1693 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1694
1695 #: src/exphtmldlg.c:107
1696 msgid "File exported successfully."
1697 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1698
1699 #: src/exphtmldlg.c:154
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "HTML Output Directory '%s'\n"
1703 "does not exist. OK to create new directory?"
1704 msgstr ""
1705 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1706 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1707
1708 #: src/exphtmldlg.c:157
1709 msgid "Create Directory"
1710 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1711
1712 #: src/exphtmldlg.c:166
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1716 "%s"
1717 msgstr ""
1718 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1719 "%s"
1720
1721 #: src/exphtmldlg.c:168
1722 msgid "Failed to Create Directory"
1723 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1724
1725 #: src/exphtmldlg.c:318
1726 msgid "Select HTML Output File"
1727 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1728
1729 #: src/exphtmldlg.c:387
1730 msgid "HTML Output File"
1731 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1732
1733 #: src/exphtmldlg.c:443
1734 msgid "Stylesheet"
1735 msgstr "Datoteka o stilu"
1736
1737 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3614 src/prefs_common.c:3935
1738 msgid "Default"
1739 msgstr "Standardni"
1740
1741 #: src/exphtmldlg.c:462
1742 msgid "Full"
1743 msgstr "Potpun"
1744
1745 #: src/exphtmldlg.c:468
1746 msgid "Custom"
1747 msgstr "Korisnièki"
1748
1749 #: src/exphtmldlg.c:474
1750 msgid "Custom-2"
1751 msgstr "Korisnièki-2"
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:480
1754 msgid "Custom-3"
1755 msgstr "Korisnièki-3"
1756
1757 #: src/exphtmldlg.c:486
1758 msgid "Custom-4"
1759 msgstr "Korisnièki-4"
1760
1761 #: src/exphtmldlg.c:500
1762 msgid "Full Name Format"
1763 msgstr "Puno ime"
1764
1765 #: src/exphtmldlg.c:507
1766 msgid "First Name, Last Name"
1767 msgstr "Ime, prezime"
1768
1769 #: src/exphtmldlg.c:513
1770 msgid "Last Name, First Name"
1771 msgstr "Prezime, ime"
1772
1773 #: src/exphtmldlg.c:527
1774 msgid "Color Banding"
1775 msgstr "Opseg boja"
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:533
1778 msgid "Format E-Mail Links"
1779 msgstr "E-mail veze"
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:539
1782 msgid "Format User Attributes"
1783 msgstr "Korisnièki atributi"
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1786 msgid "File Name"
1787 msgstr "Naziv fajla"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:599
1790 msgid "Open with Web Browser"
1791 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:628
1794 msgid "Export Address Book to HTML File"
1795 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1798 msgid "Prev"
1799 msgstr "Nazad"
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1802 msgid "Next"
1803 msgstr "Napred"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1806 msgid "File Info"
1807 msgstr "Informacije"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:693
1810 msgid "Format"
1811 msgstr "Format"
1812
1813 #: src/export.c:127
1814 msgid "Export"
1815 msgstr "Izvoz"
1816
1817 #: src/export.c:146
1818 msgid "Specify target folder and mbox file."
1819 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1820
1821 #: src/export.c:156
1822 msgid "Source dir:"
1823 msgstr "Izvor:"
1824
1825 #: src/export.c:161
1826 msgid "Exporting file:"
1827 msgstr "Izvozni fajl:"
1828
1829 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1830 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1831 msgid " Select... "
1832 msgstr " Odaberite... "
1833
1834 #: src/export.c:219
1835 msgid "Select exporting file"
1836 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1837
1838 #: src/exporthtml.c:799
1839 msgid "Full Name"
1840 msgstr "Puno ime"
1841
1842 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1843 msgid "Attributes"
1844 msgstr "Atributi"
1845
1846 #: src/exporthtml.c:1004
1847 msgid "Sylpheed Address Book"
1848 msgstr "Sylpheed adresar"
1849
1850 #: src/exporthtml.c:1116
1851 msgid "Name already exists but is not a directory."
1852 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1853
1854 #: src/exporthtml.c:1119
1855 msgid "No permissions to create directory."
1856 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1857
1858 #: src/exporthtml.c:1122
1859 msgid "Name is too long."
1860 msgstr "Naziv je predugaèak."
1861
1862 #: src/exporthtml.c:1125
1863 msgid "Not specified."
1864 msgstr "Nije specifikovano."
1865
1866 #: src/foldersel.c:146
1867 msgid "Select folder"
1868 msgstr "Odaberite direktorijum"
1869
1870 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1871 msgid "Inbox"
1872 msgstr "Sanduèe"
1873
1874 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1875 msgid "Sent"
1876 msgstr "Poslato"
1877
1878 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1879 msgid "Queue"
1880 msgstr "Pripremljeno"
1881
1882 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1883 msgid "Trash"
1884 msgstr "Smeæe"
1885
1886 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1887 msgid "Drafts"
1888 msgstr "Nedovr¹eno"
1889
1890 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1891 msgid "/Create _new folder..."
1892 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1893
1894 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1895 msgid "/_Rename folder..."
1896 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1897
1898 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1899 msgid "/_Delete folder"
1900 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1901
1902 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1903 msgid "/Remove _mailbox"
1904 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1905
1906 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1907 #: src/folderview.c:322
1908 msgid "/_Processing..."
1909 msgstr "/_Procesiranje..."
1910
1911 #: src/folderview.c:267
1912 msgid "/_Scoring..."
1913 msgstr "/_Bodovanje..."
1914
1915 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1916 msgid "/Mark all _read"
1917 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1918
1919 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1920 msgid "/_Check for new messages"
1921 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1922
1923 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1924 msgid "/R_escan folder tree"
1925 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
1926
1927 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1928 msgid "/_Search folder..."
1929 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1930
1931 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1932 msgid "/S_coring..."
1933 msgstr "/B_odovanje..."
1934
1935 #: src/folderview.c:302
1936 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1937 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1938
1939 #: src/folderview.c:314
1940 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1941 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1942
1943 #: src/folderview.c:316
1944 msgid "/_Remove newsgroup"
1945 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1946
1947 #: src/folderview.c:318
1948 msgid "/Remove _news account"
1949 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1950
1951 #: src/folderview.c:348
1952 msgid "New"
1953 msgstr "Novo"
1954
1955 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1956 msgid "Unread"
1957 msgstr "Neproèitano"
1958
1959 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1960 msgid "#"
1961 msgstr "#"
1962
1963 #: src/folderview.c:569
1964 msgid "Setting folder info..."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2714 src/setup.c:81
1968 #, c-format
1969 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2719 src/setup.c:86
1973 #, c-format
1974 msgid "Scanning folder %s ..."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/folderview.c:796
1978 msgid "Rescan folder tree"
1979 msgstr "Osve¾i stablo direktorijuma"
1980
1981 #: src/folderview.c:797
1982 msgid ""
1983 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1984 "Continue?"
1985 msgstr ""
1986 "Sva predhodna pode¹avanja za sve direktorijume æe biti izgubljena.\n"
1987 "Da nastavim"
1988
1989 #: src/folderview.c:803
1990 msgid "Rescanning folder tree..."
1991 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1992
1993 #: src/folderview.c:825
1994 msgid "Rescanning all folder trees..."
1995 msgstr "Osve¾avanje svih stabala direktorijuma..."
1996
1997 #: src/folderview.c:903
1998 msgid "Checking for new messages in all folders..."
1999 msgstr "Pronaði nove poruke u svim direktorijumima..."
2000
2001 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:464 src/summaryview.c:5113
2002 #, c-format
2003 msgid "Processing (%s)..."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1912 src/folderview.c:2211
2007 msgid "NewFolder"
2008 msgstr "Novi direktorijum"
2009
2010 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2216
2011 #, c-format
2012 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2013 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2014
2015 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1983
2016 #: src/folderview.c:2059 src/folderview.c:2228
2017 #, c-format
2018 msgid "The folder `%s' already exists."
2019 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2020
2021 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2235
2022 #, c-format
2023 msgid "Can't create the folder `%s'."
2024 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2025
2026 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2049
2027 #, c-format
2028 msgid "Input new name for `%s':"
2029 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2030
2031 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2051
2032 msgid "Rename folder"
2033 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2034
2035 #: src/folderview.c:2109
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2039 "Do you really want to delete?"
2040 msgstr ""
2041 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2042 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2043
2044 #: src/folderview.c:2111
2045 msgid "Delete folder"
2046 msgstr "Ukloni direktorijum"
2047
2048 #: src/folderview.c:2120
2049 #, c-format
2050 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2051 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2052
2053 #: src/folderview.c:2172
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2057 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2058 msgstr ""
2059 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2060 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2061
2062 #: src/folderview.c:2174
2063 msgid "Remove mailbox"
2064 msgstr "Ukolni nalog"
2065
2066 #: src/folderview.c:2208
2067 msgid ""
2068 "Input the name of new folder:\n"
2069 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2070 " append `/' at the end of the name)"
2071 msgstr ""
2072 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2073 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2074 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2075
2076 #: src/folderview.c:2278
2077 #, c-format
2078 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2079 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2080
2081 #: src/folderview.c:2279
2082 msgid "Delete IMAP4 account"
2083 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2084
2085 #: src/folderview.c:2412
2086 #, c-format
2087 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2088 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2089
2090 #: src/folderview.c:2413
2091 msgid "Delete newsgroup"
2092 msgstr "Ukloni news grupu"
2093
2094 #: src/folderview.c:2448
2095 #, c-format
2096 msgid "Really delete news account `%s'?"
2097 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2098
2099 #: src/folderview.c:2449
2100 msgid "Delete news account"
2101 msgstr "Ukloni news nalog"
2102
2103 #: src/grouplistdialog.c:173
2104 msgid "Subscribe to newsgroup"
2105 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2106
2107 #: src/grouplistdialog.c:189
2108 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2109 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2110
2111 #: src/grouplistdialog.c:195
2112 msgid "Find groups:"
2113 msgstr "Pronaði grupe:"
2114
2115 #: src/grouplistdialog.c:203
2116 msgid " Search "
2117 msgstr " Pronaði "
2118
2119 #: src/grouplistdialog.c:215
2120 msgid "Newsgroup name"
2121 msgstr "Naziv news grupe"
2122
2123 #: src/grouplistdialog.c:216
2124 msgid "Messages"
2125 msgstr "Poruka"
2126
2127 #: src/grouplistdialog.c:217
2128 msgid "Type"
2129 msgstr "Tip"
2130
2131 #: src/grouplistdialog.c:243
2132 msgid "Refresh"
2133 msgstr "Osve¾i"
2134
2135 #: src/grouplistdialog.c:347
2136 msgid "moderated"
2137 msgstr "moderisana"
2138
2139 #: src/grouplistdialog.c:349
2140 msgid "readonly"
2141 msgstr "samo za èitanje"
2142
2143 #: src/grouplistdialog.c:351
2144 msgid "unknown"
2145 msgstr "nepoznato"
2146
2147 #: src/grouplistdialog.c:398
2148 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2149 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2150
2151 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1014
2152 msgid "Done."
2153 msgstr "Gotovo."
2154
2155 #: src/grouplistdialog.c:477
2156 #, c-format
2157 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2158 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2159
2160 #: src/gtkspell.c:477
2161 msgid "No dictionary selected."
2162 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2163
2164 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2165 msgid "Normal Mode"
2166 msgstr "Normalan mod"
2167
2168 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2169 msgid "Bad Spellers Mode"
2170 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2171
2172 #: src/gtkspell.c:779
2173 msgid "Unknown suggestion mode."
2174 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2175
2176 #: src/gtkspell.c:1014
2177 msgid "No misspelled word found."
2178 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2179
2180 #: src/gtkspell.c:1351
2181 msgid "Replace unknown word"
2182 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2183
2184 #: src/gtkspell.c:1361
2185 #, c-format
2186 msgid "Replace \"%s\" with: "
2187 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2188
2189 #: src/gtkspell.c:1382
2190 msgid ""
2191 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2192 "will learn from mistake.\n"
2193 msgstr ""
2194 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2195 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2196
2197 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2198 msgid "Fast Mode"
2199 msgstr "Brzi mod"
2200
2201 #: src/gtkspell.c:1736
2202 #, c-format
2203 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2204 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2205
2206 #: src/gtkspell.c:1749
2207 msgid "Accept in this session"
2208 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2209
2210 #: src/gtkspell.c:1759
2211 msgid "Add to personal dictionary"
2212 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2213
2214 #: src/gtkspell.c:1769
2215 msgid "Replace with..."
2216 msgstr "Zameni sa..."
2217
2218 #: src/gtkspell.c:1779
2219 #, c-format
2220 msgid "Check with %s"
2221 msgstr "Proveri sa %s"
2222
2223 #: src/gtkspell.c:1798
2224 msgid "(no suggestions)"
2225 msgstr "(bez preporuka)"
2226
2227 #: src/gtkspell.c:1809
2228 msgid "Others..."
2229 msgstr "Drugo..."
2230
2231 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2232 msgid "More..."
2233 msgstr "Jo¹..."
2234
2235 #: src/gtkspell.c:1875
2236 #, c-format
2237 msgid "Dictionary: %s"
2238 msgstr "reènik: %s"
2239
2240 #: src/gtkspell.c:1888
2241 #, c-format
2242 msgid "Use alternate (%s)"
2243 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2244
2245 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1566
2246 msgid "Check while typing"
2247 msgstr "Provera u toku kucanja"
2248
2249 #: src/gtkspell.c:1958
2250 msgid "Change dictionary"
2251 msgstr "Promena reènika"
2252
2253 #: src/gtkspell.c:2113
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2257 "%s"
2258 msgstr ""
2259 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2260 "%s"
2261
2262 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2263 msgid "Abcdef"
2264 msgstr "Abcdef"
2265
2266 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2267 msgid "(No From)"
2268 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2269
2270 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2271 msgid "(No Subject)"
2272 msgstr "(Bez teme)"
2273
2274 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2275 msgid "Can't load the image."
2276 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2277
2278 #: src/imap.c:421
2279 #, c-format
2280 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/imap.c:463
2284 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/imap.c:476
2288 #, c-format
2289 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/imap.c:673
2293 #, c-format
2294 msgid "can't select mailbox %s\n"
2295 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2296
2297 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:748
2298 #, c-format
2299 msgid "can't fetch message %d\n"
2300 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2301
2302 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2303 #, c-format
2304 msgid "can't append message %s\n"
2305 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2306
2307 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2308 #: src/mh.c:723
2309 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2310 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2311
2312 #: src/imap.c:759
2313 msgid "can't copy message\n"
2314 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2315
2316 #: src/imap.c:974
2317 #, c-format
2318 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2319 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2320
2321 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2322 msgid "can't expunge\n"
2323 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2324
2325 #: src/imap.c:1014
2326 #, c-format
2327 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2328 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2329
2330 #: src/imap.c:1192
2331 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/imap.c:1310
2335 #, c-format
2336 msgid "Can't create '%s'\n"
2337 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2338
2339 #: src/imap.c:1315
2340 #, c-format
2341 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2342 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2343
2344 #: src/imap.c:1378
2345 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2346 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2347
2348 #: src/imap.c:1399
2349 msgid "can't create mailbox\n"
2350 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2351
2352 #: src/imap.c:1470
2353 #, c-format
2354 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2355 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2356
2357 #: src/imap.c:1536
2358 msgid "can't delete mailbox\n"
2359 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2360
2361 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3191
2362 msgid "can't get envelope\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3198
2366 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3226
2370 #, c-format
2371 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/imap.c:1688
2375 #, c-format
2376 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/imap.c:1709
2380 #, c-format
2381 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/imap.c:1716
2385 #, c-format
2386 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/imap.c:1740
2390 msgid "Can't start TLS session.\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/imap.c:1752
2394 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2395 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2396
2397 #: src/imap.c:1826
2398 msgid "can't get namespace\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/imap.c:2256
2402 #, c-format
2403 msgid "can't select folder: %s\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/imap.c:2379
2407 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/imap.c:2640
2411 #, c-format
2412 msgid "can't append %s to %s\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/imap.c:2645
2416 msgid "(sending file...)"
2417 msgstr "(slanje fajlova...)"
2418
2419 #: src/imap.c:2681
2420 #, c-format
2421 msgid "can't copy %d to %s\n"
2422 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2423
2424 #: src/imap.c:2706
2425 #, c-format
2426 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2427 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2428
2429 #: src/imap.c:2720
2430 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2431 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2432
2433 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2434 #, c-format
2435 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2436 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2437
2438 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2439 #, c-format
2440 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2441 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2442
2443 #: src/import.c:131
2444 msgid "Import"
2445 msgstr "Uvezi"
2446
2447 #: src/import.c:150
2448 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2449 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2450
2451 #: src/import.c:160
2452 msgid "Importing file:"
2453 msgstr "Uvoz fajla:"
2454
2455 #: src/import.c:165
2456 msgid "Destination dir:"
2457 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2458
2459 #: src/import.c:223
2460 msgid "Select importing file"
2461 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2462
2463 #: src/importldif.c:118
2464 msgid "Please specify address book name and file to import."
2465 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2466
2467 #: src/importldif.c:121
2468 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2469 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2470
2471 #: src/importldif.c:124
2472 msgid "File imported."
2473 msgstr "Uvezeni fajl."
2474
2475 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2476 msgid "Please select a file."
2477 msgstr "Odaberite fajl."
2478
2479 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2480 msgid "Address book name must be supplied."
2481 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2482
2483 #: src/importldif.c:318
2484 msgid "Error reading LDIF fields."
2485 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2486
2487 #: src/importldif.c:341
2488 msgid "LDIF file imported successfully."
2489 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2490
2491 #: src/importldif.c:426
2492 msgid "Select LDIF File"
2493 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2494
2495 #: src/importldif.c:542
2496 msgid "S"
2497 msgstr "S"
2498
2499 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2500 msgid "LDIF Field"
2501 msgstr "LDIF fajl"
2502
2503 #: src/importldif.c:544
2504 msgid "Attribute Name"
2505 msgstr "Naziv atributa"
2506
2507 #: src/importldif.c:602
2508 msgid "Attribute"
2509 msgstr "Atributi"
2510
2511 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2512 msgid "Select"
2513 msgstr "Odaberi"
2514
2515 #: src/importldif.c:674
2516 msgid "File Name :"
2517 msgstr "Naziv fajla :"
2518
2519 #: src/importldif.c:684
2520 msgid "Records :"
2521 msgstr "Zapis :"
2522
2523 #: src/importldif.c:712
2524 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2525 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2526
2527 #: src/importmutt.c:143
2528 msgid "Error importing MUTT file."
2529 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2530
2531 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2532 #: src/importpine.c:329
2533 msgid "Please select a file to import."
2534 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2535
2536 #: src/importmutt.c:185
2537 msgid "Select MUTT File"
2538 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2539
2540 #: src/importmutt.c:239
2541 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2542 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2543
2544 #: src/importpine.c:143
2545 msgid "Error importing Pine file."
2546 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2547
2548 #: src/importpine.c:185
2549 msgid "Select Pine File"
2550 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2551
2552 #: src/importpine.c:239
2553 msgid "Import Pine file into Address Book"
2554 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2555
2556 #: src/inc.c:253 src/inc.c:342 src/send.c:358
2557 msgid "Standby"
2558 msgstr "U pripravnosti..."
2559
2560 #: src/inc.c:366
2561 msgid "Retrieving new messages"
2562 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2563
2564 #: src/inc.c:531
2565 msgid "Retrieving"
2566 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2567
2568 #: src/inc.c:538 src/selective_download.c:685
2569 msgid "Done"
2570 msgstr "Gotovo"
2571
2572 #: src/inc.c:541
2573 msgid "Cancelled"
2574 msgstr "Otkazano"
2575
2576 #: src/inc.c:546
2577 msgid "Connection failed"
2578 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2579
2580 #: src/inc.c:549
2581 msgid "Auth failed"
2582 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2583
2584 #: src/inc.c:561
2585 #, c-format
2586 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2587 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2588
2589 #: src/inc.c:640
2590 msgid "Some errors occured while getting mail."
2591 msgstr "Neke gre¹ke su nastale pri preuzimanju po¹te."
2592
2593 #: src/inc.c:694
2594 #, c-format
2595 msgid "%s: Retrieving new messages"
2596 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2597
2598 #: src/inc.c:722
2599 #, c-format
2600 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2601 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2602
2603 #: src/inc.c:730
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2606 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2607
2608 #: src/inc.c:737
2609 #, c-format
2610 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2611 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2612
2613 #: src/inc.c:903 src/inc.c:969
2614 #, c-format
2615 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2616 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2617
2618 #: src/inc.c:934
2619 msgid "Authenticating..."
2620 msgstr "Identifikacija..."
2621
2622 #: src/inc.c:938
2623 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2624 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2625
2626 #: src/inc.c:942
2627 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2628 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2629
2630 #: src/inc.c:946
2631 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2632 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2633
2634 #: src/inc.c:950
2635 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2636 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2637
2638 #: src/inc.c:954
2639 #, c-format
2640 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2641 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2642
2643 #: src/inc.c:985
2644 #, c-format
2645 msgid "Deleting message %d"
2646 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2647
2648 #: src/inc.c:991
2649 msgid "Quitting"
2650 msgstr "Zavr¹avanje"
2651
2652 #: src/inc.c:1026
2653 msgid "a message won't be received\n"
2654 msgstr "poruka neæe biti preuzeta\n"
2655
2656 #: src/inc.c:1061
2657 msgid "Error occurred while processing mail."
2658 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju po¹te."
2659
2660 #: src/inc.c:1064
2661 msgid "No disk space left."
2662 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2663
2664 #: src/inputdialog.c:151
2665 #, c-format
2666 msgid "Input password for %s on %s:"
2667 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2668
2669 #: src/inputdialog.c:153
2670 msgid "Input password"
2671 msgstr "Unesite lozinku"
2672
2673 #: src/logwindow.c:59
2674 msgid "Protocol log"
2675 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2676
2677 #: src/logwindow.c:216
2678 msgid "Error clearing log\n"
2679 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2680
2681 #: src/main.c:133 src/main.c:142 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "File `%s' already exists.\n"
2685 "Can't create folder."
2686 msgstr ""
2687 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2688 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2689
2690 #: src/main.c:181
2691 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2692 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2693
2694 #: src/main.c:267
2695 msgid ""
2696 "GnuPG is not installed properly.\n"
2697 "OpenPGP support disabled."
2698 msgstr ""
2699 "GnuPG nije pravilno instaliran.\n"
2700 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2701
2702 #: src/main.c:409
2703 #, c-format
2704 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2705 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2706
2707 #: src/main.c:412
2708 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2709 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2710
2711 #: src/main.c:413
2712 msgid ""
2713 "  --attach file1 [file2]...\n"
2714 "                         open composition window with specified files\n"
2715 "                         attached"
2716 msgstr ""
2717 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2718 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2719
2720 #: src/main.c:416
2721 msgid "  --receive              receive new messages"
2722 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2723
2724 #: src/main.c:417
2725 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2726 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka za sve naloge"
2727
2728 #: src/main.c:418
2729 msgid "  --send                 send all queued messages"
2730 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2731
2732 #: src/main.c:419
2733 msgid "  --status               show the total number of messages"
2734 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2735
2736 #: src/main.c:420
2737 msgid "  --debug                debug mode"
2738 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2739
2740 #: src/main.c:421
2741 msgid "  --help                 display this help and exit"
2742 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2743
2744 #: src/main.c:422
2745 msgid "  --version              output version information and exit"
2746 msgstr ""
2747 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2748 "\t\t\t\ti zatvara program"
2749
2750 #: src/main.c:467
2751 msgid "top level folder"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/main.c:487
2755 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2756 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
2757
2758 #: src/main.c:494
2759 msgid "Queued messages"
2760 msgstr "Pripremljene poruke"
2761
2762 #: src/main.c:495
2763 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2764 msgstr ""
2765 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2766 "odmah izaðete?"
2767
2768 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2263
2769 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2770 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2771
2772 #: src/mainwindow.c:405
2773 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2774 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2775
2776 #: src/mainwindow.c:406
2777 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2778 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2779
2780 #: src/mainwindow.c:407
2781 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2782 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:409
2785 msgid "/_File/_Folder"
2786 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:410
2789 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2790 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2791
2792 #: src/mainwindow.c:412
2793 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2794 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2795
2796 #: src/mainwindow.c:413
2797 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2798 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:414
2801 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2802 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2803
2804 #: src/mainwindow.c:415
2805 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2806 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2807
2808 #: src/mainwindow.c:416
2809 msgid "/_File/Empty _trash"
2810 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:417
2813 msgid "/_File/_Work offline"
2814 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:419
2817 msgid "/_File/_Save as..."
2818 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2819
2820 #: src/mainwindow.c:420
2821 msgid "/_File/_Print..."
2822 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2823
2824 #: src/mainwindow.c:423
2825 msgid "/_File/E_xit"
2826 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:428
2829 msgid "/_Edit/Select thread"
2830 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:430
2833 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2834 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2835
2836 #: src/mainwindow.c:432
2837 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2838 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2839
2840 #: src/mainwindow.c:434
2841 msgid "/_View/Show or hi_de"
2842 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:435
2845 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2846 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:437
2849 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2850 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:439
2853 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2854 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:441
2857 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2858 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:443
2861 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2862 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:445
2865 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2866 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:447
2869 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2870 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:449
2873 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2874 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:452
2877 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2878 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:453
2881 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2882 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:455
2885 msgid "/_View/_Sort"
2886 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:456
2889 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2890 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:457
2893 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2894 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:458
2897 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2898 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:459
2901 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2902 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:460
2905 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2906 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:461
2909 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2910 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:463
2913 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2914 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:464
2917 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2918 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:465
2921 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2922 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:467
2925 msgid "/_View/_Sort/by score"
2926 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:468
2929 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2930 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:469
2933 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2934 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:470 src/mainwindow.c:473
2937 msgid "/_View/_Sort/---"
2938 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:471
2941 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2942 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:472
2945 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2946 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:474
2949 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2950 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:476
2953 msgid "/_View/Th_read view"
2954 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:477
2957 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2958 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:478
2961 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2962 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:479
2965 msgid "/_View/_Hide read messages"
2966 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:480
2969 msgid "/_View/Set display _item..."
2970 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
2971
2972 #: src/mainwindow.c:483
2973 msgid "/_View/_Go to"
2974 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:484
2977 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2978 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:485
2981 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2982 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
2985 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2986 msgid "/_View/_Go to/---"
2987 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:487
2990 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2991 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:489
2994 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2995 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:492
2998 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2999 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:493
3002 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3003 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:495
3006 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3007 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:497
3010 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3011 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:500
3014 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3015 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:502
3018 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3019 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:505
3022 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3023 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3024
3025 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:516
3026 msgid "/_View/_Code set/---"
3027 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:513
3030 msgid "/_View/_Code set"
3031 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:514
3034 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3035 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:517
3038 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3039 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:521
3042 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3043 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:525
3046 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3047 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:527
3050 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3051 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:531
3054 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3055 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:534
3058 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3059 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:536
3062 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3063 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:539
3066 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3067 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:542
3070 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3071 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:545
3074 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3075 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:547
3078 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3079 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:549
3082 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3083 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:553
3086 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3087 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:556
3090 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3091 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/apanski (ISO-2022-J_P-2)"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:559
3094 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3095 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:561
3098 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3099 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:565
3102 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3103 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:567
3106 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3107 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:569
3110 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3111 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:571
3114 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3115 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:574
3118 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3119 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:576
3122 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3123 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:579
3126 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3127 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:581
3130 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3131 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:589 src/summaryview.c:432
3134 msgid "/_View/Open in new _window"
3135 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:590
3138 msgid "/_View/Mess_age source"
3139 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:591
3142 msgid "/_View/Show all _header"
3143 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:593
3146 msgid "/_View/_Update summary"
3147 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:596
3150 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3151 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:597
3154 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3155 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:599
3158 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3159 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:601
3162 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3163 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:603
3166 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3167 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:604
3170 msgid "/_Message/Compose a news message"
3171 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:605
3174 msgid "/_Message/_Reply"
3175 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:606
3178 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3179 msgstr "/_Poruka/Odgovori po_¹iljaocu"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:607
3182 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3183 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:608
3186 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3187 msgstr "/_Poruka/Odgovori svim_a"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:609
3190 msgid "/_Message/_Forward"
3191 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:610
3194 msgid "/_Message/Redirect"
3195 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:612
3198 msgid "/_Message/Re-_edit"
3199 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:614
3202 msgid "/_Message/M_ove..."
3203 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3204
3205 #: src/mainwindow.c:615
3206 msgid "/_Message/_Copy..."
3207 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3208
3209 #: src/mainwindow.c:616
3210 msgid "/_Message/_Delete"
3211 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:617
3214 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3215 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:619
3218 msgid "/_Message/_Mark"
3219 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:620
3222 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3223 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:621
3226 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3227 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:622
3230 msgid "/_Message/_Mark/---"
3231 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:623
3234 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3235 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:624
3238 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3239 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:626
3242 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3243 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:629
3246 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3247 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3248
3249 #: src/mainwindow.c:631
3250 msgid "/_Tools/_Address book..."
3251 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3252
3253 #: src/mainwindow.c:632
3254 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3255 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:634
3258 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3259 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:635
3262 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3263 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3264
3265 #: src/mainwindow.c:637
3266 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3267 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3268
3269 #: src/mainwindow.c:640
3270 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3271 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:641
3274 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3275 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:642
3278 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3279 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:644
3282 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3283 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:646
3286 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3287 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:648
3290 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3291 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:653
3294 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3295 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:656
3298 msgid "/_Tools/E_xecute"
3299 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:658
3302 msgid "/_Tools/_Log window"
3303 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:660
3306 msgid "/_Configuration"
3307 msgstr "/_Konfiguracija"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:661
3310 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3311 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3312
3313 #: src/mainwindow.c:663
3314 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3315 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata..."
3316
3317 #: src/mainwindow.c:666
3318 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3319 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3320
3321 #: src/mainwindow.c:669
3322 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3323 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3324
3325 #: src/mainwindow.c:671
3326 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3327 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3328
3329 #: src/mainwindow.c:673
3330 msgid "/_Configuration/_Template..."
3331 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3332
3333 #: src/mainwindow.c:674
3334 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3335 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3336
3337 #: src/mainwindow.c:675
3338 msgid "/_Configuration/---"
3339 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:676
3342 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3343 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:678
3346 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3347 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3348
3349 #: src/mainwindow.c:680
3350 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3351 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3352
3353 #: src/mainwindow.c:682
3354 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3355 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:686
3358 msgid "/_Help/_Manual"
3359 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:687
3362 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3363 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:688
3366 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3367 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:689
3370 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3371 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:690
3374 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3375 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:691
3378 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3379 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:692
3382 msgid "/_Help/_FAQ"
3383 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:693
3386 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3387 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:694
3390 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3391 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:695
3394 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3395 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:696
3398 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3399 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:697
3402 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3403 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:698
3406 msgid "/_Help/---"
3407 msgstr "/Po_moæ/---"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:896
3410 #, c-format
3411 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/mainwindow.c:1106 src/mainwindow.c:1123 src/prefs_folder_item.c:420
3415 #: src/selective_download.c:591
3416 msgid "Untitled"
3417 msgstr "Neimenovano"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:1124
3420 msgid "none"
3421 msgstr "ni¹ta"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:1301
3424 msgid "Empty trash"
3425 msgstr "Isprazni smeæe"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:1302
3428 msgid "Empty all messages in trash?"
3429 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:1327
3432 msgid "Add mailbox"
3433 msgstr "Dodaj sanduèe"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:1328
3436 msgid ""
3437 "Input the location of mailbox.\n"
3438 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3439 "scanned automatically."
3440 msgstr ""
3441 "Ubesite lokaciju sanduèeta.\n"
3442 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3443 "ono æe biti automatski skenirano."
3444
3445 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1372
3446 #, c-format
3447 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3448 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3449
3450 #: src/mainwindow.c:1339 src/setup.c:57
3451 msgid "Mailbox"
3452 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:1345 src/setup.c:63
3455 msgid ""
3456 "Creation of the mailbox failed.\n"
3457 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3458 "there."
3459 msgstr ""
3460 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3461 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3462
3463 #: src/mainwindow.c:1365
3464 msgid "Add mbox mailbox"
3465 msgstr "Dodaj mbox po¹tansko sanduèe"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:1366
3468 msgid "Input the location of mailbox."
3469 msgstr "Unesite lokaciju sanduèeta."
3470
3471 #: src/mainwindow.c:1387
3472 msgid "Creation of the mailbox failed."
3473 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3474
3475 #: src/mainwindow.c:1691
3476 msgid "Sylpheed - Folder View"
3477 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:1707 src/messageview.c:134
3480 msgid "Sylpheed - Message View"
3481 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:2048
3484 msgid "Exit"
3485 msgstr "Izlaz"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:2048
3488 msgid "Exit this program?"
3489 msgstr "Izlaz iz programa?"
3490
3491 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3492 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3493 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3494 #: src/prefs_filter.c:868
3495 msgid "(none)"
3496 msgstr "(ni¹ta)"
3497
3498 #: src/matcher.c:998
3499 msgid "filename is not set"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3503 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3504 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3505 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3506 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3507 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3508 #: src/procmime.c:808
3509 msgid "failed to write configuration to file\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3513 msgid "can't write to temporary file\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/mbox.c:81
3517 msgid "can't read mbox file.\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/mbox.c:88
3521 #, c-format
3522 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/mbox.c:95
3526 #, c-format
3527 msgid "malformed mbox: %s\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/mbox.c:113
3531 msgid "can't open temporary file\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/mbox.c:166
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "unescaped From found:\n"
3538 "%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3542 #, c-format
3543 msgid "can't create lock file %s\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3547 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3551 #, c-format
3552 msgid "can't create %s\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3556 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/mbox.c:316
3560 #, c-format
3561 msgid "can't lock %s\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3565 msgid "invalid lock type\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/mbox.c:356
3569 #, c-format
3570 msgid "can't unlock %s\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/mbox.c:387
3574 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/mbox_folder.c:267
3578 #, c-format
3579 msgid "could not lock read file %s\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/mbox_folder.c:286
3583 #, c-format
3584 msgid "could not lock write file %s\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/mbox_folder.c:1425
3588 #, c-format
3589 msgid "unvalid file - %s.\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/mbox_folder.c:1437
3593 #, c-format
3594 msgid "invalid file - %s.\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3598 #: src/utils.c:2030
3599 #, c-format
3600 msgid "writing to %s failed.\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3604 #, c-format
3605 msgid "can't rename %s to %s\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/mbox_folder.c:2247
3609 msgid "Cannot rename folder item"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/message_search.c:88
3613 msgid "Find in current message"
3614 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3615
3616 #: src/message_search.c:106
3617 msgid "Find text:"
3618 msgstr "Pronaði tekst:"
3619
3620 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3621 msgid "Case sensitive"
3622 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3623
3624 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3625 msgid "Backward search"
3626 msgstr "Pretra¾i unazad"
3627
3628 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3629 msgid "Search"
3630 msgstr "Tra¾i"
3631
3632 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3633 msgid "Search failed"
3634 msgstr "Neuspela pretraga"
3635
3636 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3637 msgid "Search string not found."
3638 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3639
3640 #: src/message_search.c:191
3641 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3642 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3643
3644 #: src/message_search.c:194
3645 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3646 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3647
3648 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3649 msgid "Search finished"
3650 msgstr "Gotova pretraga."
3651
3652 #: src/messageview.c:316
3653 msgid "<No Return-Path found>"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/messageview.c:324
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3660 "does not correspond to the return path:\n"
3661 "Notification address: %s\n"
3662 "Return path: %s\n"
3663 "It is advised to not to send the return receipt."
3664 msgstr ""
3665 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3666 "povratnoj putanji:\n"
3667 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3668 "Povratna putanja: %s\n"
3669 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3670
3671 #: src/messageview.c:332
3672 msgid "+Don't Send"
3673 msgstr "+Odustani od slanja"
3674
3675 #: src/messageview.c:341
3676 msgid ""
3677 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3678 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3679 "officially addressed to you.\n"
3680 "Receipt notification cancelled."
3681 msgstr ""
3682 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3683 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3684 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3685 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3686
3687 #: src/messageview.c:409
3688 msgid ""
3689 "Error occurred while sending the notification.\n"
3690 "Put this notification into queue folder?"
3691 msgstr ""
3692 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3693 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3694
3695 #: src/messageview.c:415
3696 msgid "Can't queue the notification."
3697 msgstr "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3698
3699 #: src/messageview.c:418
3700 msgid "Error occurred while sending the notification."
3701 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3702
3703 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3704 msgid "can't get message file path.\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/messageview.c:670
3708 msgid "This messages asks for a return receipt."
3709 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3710
3711 #: src/messageview.c:671
3712 msgid "Send receipt"
3713 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3714
3715 #: src/messageview.c:724
3716 msgid "Return Receipt Notification"
3717 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3718
3719 #: src/messageview.c:725
3720 msgid ""
3721 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3722 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3723 "notification:"
3724 msgstr ""
3725 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3726 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3727
3728 #: src/messageview.c:729
3729 msgid "Send Notification"
3730 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3731
3732 #: src/messageview.c:729
3733 msgid "+Cancel"
3734 msgstr "+Poni¹ti"
3735
3736 #: src/mh.c:419
3737 #, c-format
3738 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1511
3742 msgid "Can't open mark file.\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/mimeview.c:117
3746 msgid "/_Open"
3747 msgstr "/_Otvori"
3748
3749 #: src/mimeview.c:118
3750 msgid "/Open _with..."
3751 msgstr "/Otvori _sa..."
3752
3753 #: src/mimeview.c:119
3754 msgid "/_Display as text"
3755 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3756
3757 #: src/mimeview.c:120
3758 msgid "/_Display image"
3759 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3760
3761 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:437
3762 msgid "/_Save as..."
3763 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3764
3765 #: src/mimeview.c:122
3766 msgid "/Save _all..."
3767 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3768
3769 #: src/mimeview.c:125
3770 msgid "/_Check signature"
3771 msgstr "/_Proveri porpis"
3772
3773 #: src/mimeview.c:153
3774 msgid "MIME Type"
3775 msgstr "MIME tip"
3776
3777 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2072
3778 msgid "Text"
3779 msgstr "Tekst"
3780
3781 #: src/mimeview.c:272
3782 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3783 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3784
3785 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3786 #: src/mimeview.c:948
3787 msgid "Can't save the part of multipart message."
3788 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3789
3790 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3257
3791 msgid "Save as"
3792 msgstr "Saèuvaj kao"
3793
3794 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3262
3795 msgid "Overwrite"
3796 msgstr "Prepi¹i"
3797
3798 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3263
3799 msgid "Overwrite existing file?"
3800 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3801
3802 #: src/mimeview.c:958
3803 msgid "Open with"
3804 msgstr "Otvori sa"
3805
3806 #: src/mimeview.c:959
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Enter the command line to open file:\n"
3810 "(`%s' will be replaced with file name)"
3811 msgstr ""
3812 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3813 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3814
3815 #: src/mimeview.c:1015
3816 #, c-format
3817 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/news.c:166
3821 #, c-format
3822 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/news.c:265
3826 #, c-format
3827 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/news.c:362
3831 #, c-format
3832 msgid "can't select group %s\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/news.c:372
3836 #, c-format
3837 msgid "can't read article %d\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3841 #, c-format
3842 msgid "can't set group: %s\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/news.c:499
3846 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/news.c:599
3850 msgid "can't post article.\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/news.c:623
3854 #, c-format
3855 msgid "can't retrieve article %d\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3859 #, c-format
3860 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3864 #, c-format
3865 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3869 msgid "can't get xover\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3873 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3877 #, c-format
3878 msgid "invalid xover line: %s\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3882 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3883 msgid "can't get xhdr\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3887 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3888 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/news.c:1061
3892 #, c-format
3893 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/news.c:1078
3897 #, c-format
3898 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/nntp.c:60
3902 #, c-format
3903 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3907 #, c-format
3908 msgid "protocol error: %s\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3912 msgid "protocol error\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3916 msgid "Error occurred while posting\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/passphrase.c:85
3920 msgid "Passphrase"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/passphrase.c:253
3924 msgid "[no user id]"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/passphrase.c:257
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3931 "\n"
3932 "  %.*s  \n"
3933 "(%.*s)\n"
3934 msgstr ""
3935 "%sUnesite lozinku za:\n"
3936 "\n"
3937 "  %.*s  \n"
3938 "(%.*s)\n"
3939
3940 #: src/passphrase.c:261
3941 msgid ""
3942 "Bad passphrase! Try again...\n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
3946 "\n"
3947
3948 #: src/pop.c:64
3949 #, c-format
3950 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/pop.c:70
3954 #, c-format
3955 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/pop.c:136
3959 msgid "can't start TLS session\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
3963 msgid "error occurred on authentication\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/pop.c:208
3967 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/pop.c:216
3971 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
3975 msgid "POP3 protocol error\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
3979 msgid "Socket error\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/prefs.c:270
3983 #, c-format
3984 msgid "no permission - %s\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/prefs.c:477
3988 msgid "Apply"
3989 msgstr "Primeni"
3990
3991 #: src/prefs_account.c:653
3992 #, c-format
3993 msgid "Account%d"
3994 msgstr "Nalog %d"
3995
3996 #: src/prefs_account.c:672
3997 msgid "Preferences for new account"
3998 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
3999
4000 #: src/prefs_account.c:677
4001 msgid "Account preferences"
4002 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4003
4004 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:976
4005 msgid "Receive"
4006 msgstr "Preuzimanje"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:980
4009 msgid "Compose"
4010 msgstr "Kreiranje"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:993
4013 msgid "Privacy"
4014 msgstr "Privatnost"
4015
4016 #: src/prefs_account.c:736
4017 msgid "SSL"
4018 msgstr "SSL"
4019
4020 #: src/prefs_account.c:739
4021 msgid "Advanced"
4022 msgstr "Napredno"
4023
4024 #: src/prefs_account.c:817
4025 msgid "Name of this account"
4026 msgstr "Naziv ovog naloga"
4027
4028 #: src/prefs_account.c:826
4029 msgid "Set as default"
4030 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4031
4032 #: src/prefs_account.c:830
4033 msgid "Personal information"
4034 msgstr "Lièni podaci"
4035
4036 #: src/prefs_account.c:839
4037 msgid "Full name"
4038 msgstr "Ime i prezime"
4039
4040 #: src/prefs_account.c:845
4041 msgid "Mail address"
4042 msgstr "E-mail adresa"
4043
4044 #: src/prefs_account.c:851
4045 msgid "Organization"
4046 msgstr "Organizacija"
4047
4048 #: src/prefs_account.c:875
4049 msgid "Server information"
4050 msgstr "Informacije o serveru"
4051
4052 #: src/prefs_account.c:896
4053 msgid "POP3 (normal)"
4054 msgstr "POP3 (normalan)"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:898
4057 msgid "POP3 (APOP auth)"
4058 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4061 msgid "IMAP4"
4062 msgstr "IMAP4"
4063
4064 #: src/prefs_account.c:902
4065 msgid "News (NNTP)"
4066 msgstr "News (NNTP)"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:904
4069 msgid "None (local)"
4070 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:924
4073 msgid "This server requires authentication"
4074 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:968
4077 msgid "News server"
4078 msgstr "News server"
4079
4080 #: src/prefs_account.c:974
4081 msgid "Server for receiving"
4082 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4083
4084 #: src/prefs_account.c:980
4085 msgid "Local mailbox file"
4086 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4087
4088 #: src/prefs_account.c:987
4089 msgid "SMTP server (send)"
4090 msgstr "SMTP server (slanje)"
4091
4092 #: src/prefs_account.c:995
4093 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4094 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4095
4096 #: src/prefs_account.c:1004
4097 msgid "command to send mails"
4098 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4099
4100 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4101 msgid "User ID"
4102 msgstr "Korisnièko ime"
4103
4104 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4105 msgid "Password"
4106 msgstr "Lozinka"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4109 msgid "POP3"
4110 msgstr "POP3"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:1091
4113 msgid "Remove messages on server when received"
4114 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:1102
4117 msgid "Remove after"
4118 msgstr "Ukloni nakon"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:1111
4121 msgid "days"
4122 msgstr "dana"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:1128
4125 msgid "(0 days: remove immediately)"
4126 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:1135
4129 msgid "Download all messages on server"
4130 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:1137
4133 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4134 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:1139
4137 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4138 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:1145
4141 msgid "Receive size limit"
4142 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:1159
4145 msgid "Filter messages on receiving"
4146 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:1167
4149 msgid "Default inbox"
4150 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:1190
4153 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4154 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:1197
4157 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4158 msgstr "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke na ovom nalogu"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:1250
4161 msgid "Add Date header field"
4162 msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:1251
4165 msgid "Generate Message-ID"
4166 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:1258
4169 msgid "Add user-defined header"
4170 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2305 src/prefs_common.c:2330
4173 msgid " Edit... "
4174 msgstr " Izmeni... "
4175
4176 #: src/prefs_account.c:1270
4177 msgid "Authentication"
4178 msgstr "Identifikacija"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1278
4181 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4182 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1293
4185 msgid "Authentication method"
4186 msgstr "Metod identifikacije"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:1303
4189 msgid "Automatic"
4190 msgstr "Automatski"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:1353
4193 msgid ""
4194 "If you leave these entries empty, the same\n"
4195 "user ID and password as receiving will be used."
4196 msgstr ""
4197 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4198 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4199
4200 #: src/prefs_account.c:1362
4201 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4202 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1400
4205 msgid "Signature file"
4206 msgstr "Fajl sa potpisom"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1408
4209 msgid "Automatically set the following addresses"
4210 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4213 msgid "Cc"
4214 msgstr "Kopija"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:1430
4217 msgid "Bcc"
4218 msgstr "Nevidljiva kopija"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:1443
4221 msgid "Reply-To"
4222 msgstr "Odgovori-na"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1493
4225 msgid "Encrypt message by default"
4226 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1495
4229 msgid "Sign message by default"
4230 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:1497
4233 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4234 msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:1499
4237 msgid "Use clear text signature"
4238 msgstr "Koristi èist tekst kao potpis"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:1503
4241 msgid "Sign key"
4242 msgstr "Kljuè az potpis"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1511
4245 msgid "Use default GnuPG key"
4246 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:1520
4249 msgid "Select key by your email address"
4250 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:1529
4253 msgid "Specify key manually"
4254 msgstr "Odaberi kljuè manuelno"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1545
4257 msgid "User or key ID:"
4258 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4261 #: src/prefs_account.c:1685
4262 msgid "Don't use SSL"
4263 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1637
4266 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4267 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4270 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4271 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1654
4274 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4275 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1660
4278 msgid "NNTP"
4279 msgstr "NNTP"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1675
4282 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4283 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1677
4286 msgid "Send (SMTP)"
4287 msgstr "Slanje (SMTP)"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1688
4290 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4291 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1813
4294 msgid "Specify SMTP port"
4295 msgstr "Odredite SMTP port"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1819
4298 msgid "Specify POP3 port"
4299 msgstr "Odredite POP3 port"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1825
4302 msgid "Specify IMAP4 port"
4303 msgstr "Odredite IMAP4 port"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1831
4306 msgid "Specify NNTP port"
4307 msgstr "Odredite NNTP port"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1836
4310 msgid "Specify domain name"
4311 msgstr "Odredite domen"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1846
4314 msgid "Tunnel command to open connection"
4315 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1854
4318 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4319 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1878
4322 msgid "IMAP server directory"
4323 msgstr "IMAP server direktorijum"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1932
4326 msgid "Put sent messages in"
4327 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1934
4330 msgid "Put draft messages in"
4331 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1936
4334 msgid "Put deleted messages in"
4335 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:2000
4338 msgid "Account name is not entered."
4339 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4340
4341 #: src/prefs_account.c:2004
4342 msgid "Mail address is not entered."
4343 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4344
4345 #: src/prefs_account.c:2009
4346 msgid "SMTP server is not entered."
4347 msgstr "SMTP server nije unet."
4348
4349 #: src/prefs_account.c:2014
4350 msgid "User ID is not entered."
4351 msgstr "ID korisnika nije unet."
4352
4353 #: src/prefs_account.c:2019
4354 msgid "POP3 server is not entered."
4355 msgstr "POP3 server nije unet."
4356
4357 #: src/prefs_account.c:2024
4358 msgid "IMAP4 server is not entered."
4359 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4360
4361 #: src/prefs_account.c:2029
4362 msgid "NNTP server is not entered."
4363 msgstr "NNTP server nije unet."
4364
4365 #: src/prefs_account.c:2035
4366 msgid "local mailbox filename is not entered."
4367 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4368
4369 #: src/prefs_account.c:2041
4370 msgid "mail command is not entered."
4371 msgstr "mail komanda nije uneta."
4372
4373 #: src/prefs_account.c:2122
4374 msgid ""
4375 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4376 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4377 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4378 msgstr ""
4379 "Nije preporuèljivo kori¹æenje starog stila ASCII-armored\n"
4380 "moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa dokumentom\n"
4381 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4382
4383 #: src/prefs_actions.c:287
4384 msgid "Actions setting"
4385 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4386
4387 #: src/prefs_actions.c:309
4388 msgid "Menu name:"
4389 msgstr "Naziv u meniju:"
4390
4391 #: src/prefs_actions.c:318
4392 msgid "Command line:"
4393 msgstr "Komanda:"
4394
4395 #: src/prefs_actions.c:330
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Menu name:\n"
4399 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4400 "Command line:\n"
4401 " Begin with:\n"
4402 "   | to send message body or selection to command\n"
4403 "   > to send user provided text to command\n"
4404 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4405 " End with:\n"
4406 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4407 "   & to run command asynchronously\n"
4408 " Use %f for message file name\n"
4409 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4410 "   %p for the selected message part."
4411 msgstr ""
4412 "Naziv u meniju:\n"
4413 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4414 "Komandna linija:\n"
4415 " Poèinje sa:\n"
4416 "   | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4417 "   > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4418 "   * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4419 " Zavr¹ava se sa:\n"
4420 "   | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4421 "komande\n"
4422 "   & za asinhrono pokretanje komande\n"
4423 " Koristite:\n"
4424 "   %f za naziv fajla poruke\n"
4425 "   %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4426 "   %p za odabrani deo poruke."
4427
4428 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4429 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4430 #: src/prefs_toolbar.c:793
4431 msgid "Register"
4432 msgstr " Registruj "
4433
4434 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4435 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4436 #: src/prefs_toolbar.c:799
4437 msgid " Substitute "
4438 msgstr " Zameni "
4439
4440 #: src/prefs_actions.c:383
4441 msgid " Syntax help "
4442 msgstr " Pomoæ za sintaksu"
4443
4444 #: src/prefs_actions.c:402
4445 msgid "Registered actions"
4446 msgstr "Registrovane akcije"
4447
4448 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4449 msgid "Could not get message file."
4450 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4451
4452 #: src/prefs_actions.c:683
4453 msgid "Could not get message part."
4454 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4455
4456 #: src/prefs_actions.c:689
4457 msgid "No message part selected."
4458 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4459
4460 #: src/prefs_actions.c:693
4461 msgid "No message file selected."
4462 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4463
4464 #: src/prefs_actions.c:712
4465 msgid "Can't get part of multipart message"
4466 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4467
4468 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4469 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4470 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4471 #: src/prefs_template.c:301
4472 msgid "(New)"
4473 msgstr "(novo)"
4474
4475 #: src/prefs_actions.c:780
4476 msgid "Menu name is not set."
4477 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4478
4479 #: src/prefs_actions.c:785
4480 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4481 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4482
4483 #: src/prefs_actions.c:795
4484 msgid "Menu name is too long."
4485 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4486
4487 #: src/prefs_actions.c:804
4488 msgid "Command line not set."
4489 msgstr "Komanda nije zadata.."
4490
4491 #: src/prefs_actions.c:809
4492 msgid "Menu name and command are too long."
4493 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4494
4495 #: src/prefs_actions.c:814
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "The command\n"
4499 "%s\n"
4500 "has a syntax error."
4501 msgstr ""
4502 "Komanda\n"
4503 "%s\n"
4504 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4505
4506 #: src/prefs_actions.c:875
4507 msgid "Delete action"
4508 msgstr "Ukloni akciju"
4509
4510 #: src/prefs_actions.c:876
4511 msgid "Do you really want to delete this action?"
4512 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4513
4514 #: src/prefs_actions.c:1074
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4518 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/prefs_actions.c:1247
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/prefs_actions.c:1333
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Could not fork to execute the following command:\n"
4532 "%s\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/prefs_actions.c:1560
4537 #, c-format
4538 msgid "--- Running: %s\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/prefs_actions.c:1564
4542 #, c-format
4543 msgid "--- Ended: %s\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/prefs_actions.c:1598
4547 msgid "Action's input/output"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/prefs_actions.c:1644
4551 msgid " Send "
4552 msgstr " Po¹alji "
4553
4554 #: src/prefs_actions.c:1655
4555 msgid "Abort"
4556 msgstr "Obustavi"
4557
4558 #: src/prefs_common.c:959
4559 msgid "Common Preferences"
4560 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4561
4562 #: src/prefs_common.c:983
4563 msgid "Spell Checker"
4564 msgstr "Pravopisna provera"
4565
4566 #: src/prefs_common.c:986
4567 msgid "Quote"
4568 msgstr "Citiranje"
4569
4570 #: src/prefs_common.c:988
4571 msgid "Display"
4572 msgstr "Prikaz"
4573
4574 #: src/prefs_common.c:990
4575 msgid "Message"
4576 msgstr "Poruka"
4577
4578 #: src/prefs_common.c:998 src/select-keys.c:324
4579 msgid "Other"
4580 msgstr "Ostalo"
4581
4582 #: src/prefs_common.c:1047 src/prefs_common.c:1262
4583 msgid "External program"
4584 msgstr "Eksterni program"
4585
4586 #: src/prefs_common.c:1056
4587 msgid "Use external program for incorporation"
4588 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4589
4590 #: src/prefs_common.c:1063 src/prefs_common.c:1277
4591 msgid "Command"
4592 msgstr "Komanda"
4593
4594 #: src/prefs_common.c:1077
4595 msgid "Local spool"
4596 msgstr "Lokalni spul"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:1088
4599 msgid "Incorporate from spool"
4600 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4601
4602 #: src/prefs_common.c:1090
4603 msgid "Filter on incorporation"
4604 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza"
4605
4606 #: src/prefs_common.c:1098
4607 msgid "Spool directory"
4608 msgstr "Spul direktorijum"
4609
4610 #: src/prefs_common.c:1116
4611 msgid "Auto-check new mail"
4612 msgstr "Automatska provera naloga"
4613
4614 #: src/prefs_common.c:1118
4615 msgid "every"
4616 msgstr "svaki(h)"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:1130
4619 msgid "minute(s)"
4620 msgstr "minut(a)"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:1139
4623 msgid "Check new mail on startup"
4624 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:1141
4627 msgid "Update all local folders after incorporation"
4628 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4629
4630 #: src/prefs_common.c:1144
4631 msgid "Run command when new mail arrives"
4632 msgstr "Pokreni komandu po pristizanju nove po¹te"
4633
4634 #: src/prefs_common.c:1154
4635 msgid "after autochecking"
4636 msgstr "nakon automatske provere"
4637
4638 #: src/prefs_common.c:1156
4639 msgid "after manual checking"
4640 msgstr "nakon ruène provere"
4641
4642 #: src/prefs_common.c:1170
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "Command to execute:\n"
4646 "(use %d as number of new mails)"
4647 msgstr ""
4648 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4649 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1188 src/toolbar.c:895
4652 msgid "News"
4653 msgstr "News"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1196
4656 msgid ""
4657 "Maximum number of articles to download\n"
4658 "(unlimited if 0 is specified)"
4659 msgstr ""
4660 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4661 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:1270
4664 msgid "Use external program for sending"
4665 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:1296
4668 msgid "Save sent messages to Sent"
4669 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:1298
4672 msgid "Queue messages that fail to send"
4673 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:1304
4676 msgid "Outgoing codeset"
4677 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:1319
4680 msgid "Automatic (Recommended)"
4681 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:1320
4684 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4685 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:1322
4688 msgid "Unicode (UTF-8)"
4689 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:1324
4692 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4693 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:1325
4696 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4697 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4698
4699 #: src/prefs_common.c:1326
4700 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4701 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:1327
4704 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4705 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:1328
4708 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4709 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:1329
4712 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4713 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:1330
4716 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4717 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:1332
4720 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4721 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:1334
4724 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4725 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:1336
4728 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4729 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:1337
4732 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4733 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:1339
4736 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4737 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:1341
4740 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4741 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:1342
4744 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4745 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:1344
4748 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4749 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:1345
4752 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4753 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1347
4756 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4757 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:1348
4760 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4761 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1350
4764 msgid "Korean (EUC-KR)"
4765 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1351
4768 msgid "Thai (TIS-620)"
4769 msgstr "Tai (TIS-620)"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1352
4772 msgid "Thai (Windows-874)"
4773 msgstr "Tai (Windows-874)"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1361
4776 msgid ""
4777 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4778 "for the current locale will be used."
4779 msgstr ""
4780 "Ako je odabrana opcija `Automatski', optimalan enkoding\n"
4781 "trenutne sistemske lokalizacije æe biti kori¹æen."
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1488
4784 msgid "Select dictionaries location"
4785 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1551
4788 msgid "Global spelling checker settings"
4789 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1558
4792 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4793 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa (EKSPERIMENTALNO)"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:1569
4796 msgid "Enable alternate dictionary"
4797 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:1571
4800 msgid ""
4801 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4802 "with the last used dictionary faster."
4803 msgstr ""
4804 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4805 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4806
4807 #: src/prefs_common.c:1582
4808 msgid "Dictionaries path:"
4809 msgstr "Putanja do reènika:"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:1609
4812 msgid "Default dictionary:"
4813 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:1625
4816 msgid "Default suggestion mode"
4817 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:1640
4820 msgid "Misspelled word color:"
4821 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:1729
4824 msgid "Insert signature automatically"
4825 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:1734
4828 msgid "Signature separator"
4829 msgstr "Separator potpisa"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:1745
4832 msgid "Automatic account selection"
4833 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:1753
4836 msgid "when replying"
4837 msgstr "pri odgovoru"
4838
4839 #: src/prefs_common.c:1755
4840 msgid "when forwarding"
4841 msgstr "pri prosleðivanju"
4842
4843 #: src/prefs_common.c:1757
4844 msgid "when re-editing"
4845 msgstr "pri preureðivanju"
4846
4847 #: src/prefs_common.c:1764
4848 msgid "Automatically launch the external editor"
4849 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4850
4851 #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_filtering.c:231
4852 msgid "Forward as attachment"
4853 msgstr "Prosledi kao prilog"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:1774
4856 msgid "Block cursor"
4857 msgstr "Pokazivaè bloka"
4858
4859 #: src/prefs_common.c:1777
4860 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4861 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4862
4863 #: src/prefs_common.c:1783
4864 msgid "Undo level"
4865 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:1796
4868 msgid "Message wrapping"
4869 msgstr "Prelamanje teksta"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:1808
4872 msgid "Wrap messages at"
4873 msgstr "Prelomi liniju na"
4874
4875 #: src/prefs_common.c:1820
4876 msgid "characters"
4877 msgstr "karaktera"
4878
4879 #: src/prefs_common.c:1828
4880 msgid "Wrap quotation"
4881 msgstr "Prelomi citat"
4882
4883 #: src/prefs_common.c:1830
4884 msgid "Wrap on input"
4885 msgstr "Prelom pri unosu"
4886
4887 #: src/prefs_common.c:1833
4888 msgid "Wrap before sending"
4889 msgstr "Prelom pre slanja"
4890
4891 #: src/prefs_common.c:1836
4892 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4893 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
4894
4895 #: src/prefs_common.c:1901
4896 msgid "Reply will quote by default"
4897 msgstr "Odgovor sa citatom"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1903
4900 msgid "Reply format"
4901 msgstr "Format odgovora"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1918 src/prefs_common.c:1957
4904 msgid "Quotation mark"
4905 msgstr "Karakter za citat"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1942
4908 msgid "Forward format"
4909 msgstr "Format prosleðivanja"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1986
4912 msgid " Description of symbols "
4913 msgstr " Opis simbola "
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1994
4916 msgid "Quoting characters"
4917 msgstr "Karakter za citat"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:2009
4920 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4921 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
4922
4923 #: src/prefs_common.c:2062
4924 msgid "Font"
4925 msgstr "Skup znakova"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:2091
4928 msgid "Small"
4929 msgstr "Mali"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:2110
4932 msgid "Normal"
4933 msgstr "Normalan"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:2129
4936 msgid "Bold"
4937 msgstr "Masni"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:2154
4940 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4941 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:2157
4944 msgid "Display unread number next to folder name"
4945 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:2160
4948 msgid "Automatically display images"
4949 msgstr "Automatski prikaz slika"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:2169
4952 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4953 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:2184
4956 msgid "letters"
4957 msgstr "karaktera"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:2190
4960 msgid "Summary View"
4961 msgstr "Sumarni pregled"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:2199
4964 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4965 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:2202
4968 msgid "Display sender using address book"
4969 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:2204
4972 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4973 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:2206
4976 msgid "Expand threads"
4977 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:2209
4980 msgid "Display unread messages with bold font"
4981 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:2217 src/prefs_common.c:3079 src/prefs_common.c:3117
4984 msgid "Date format"
4985 msgstr "Format datuma"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:2239
4988 msgid " Set display item of summary... "
4989 msgstr " Odaberite polja za sumarni prikaz... "
4990
4991 #: src/prefs_common.c:2300
4992 msgid "Enable coloration of message"
4993 msgstr "Omoguæi bojenje citata u porukama"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:2319
4996 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4997 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:2321
5000 msgid "Display header pane above message view"
5001 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:2328
5004 msgid "Display short headers on message view"
5005 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje na prikazu poruke"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:2350
5008 msgid "Line space"
5009 msgstr "Razmak linija"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:2364 src/prefs_common.c:2404
5012 msgid "pixel(s)"
5013 msgstr "taèaka"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:2369
5016 msgid "Leave space on head"
5017 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:2371
5020 msgid "Scroll"
5021 msgstr "Pomeranje"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:2378
5024 msgid "Half page"
5025 msgstr "Pola strane"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:2384
5028 msgid "Smooth scroll"
5029 msgstr "Glatko pomeranje"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:2390
5032 msgid "Step"
5033 msgstr "Korak"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:2451
5036 msgid "Automatically check signatures"
5037 msgstr "Automatska provera potpisa"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:2454
5040 msgid "Show signature check result in a popup window"
5041 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:2457
5044 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5045 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:2472
5048 msgid "Expire after"
5049 msgstr "Istièe nakon"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:2485
5052 msgid "minute(s) "
5053 msgstr "minut(a)"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:2498
5056 msgid ""
5057 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5058 " for the whole session)"
5059 msgstr ""
5060 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5061 "saèuvana tokom cele sesije)"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:2508
5064 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5065 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:2513
5068 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5069 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:2582
5072 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5073 msgstr "Otvori poruku kada se u sumarnom prikazu klikne pokazivaèem mi¹a"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:2586
5076 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5077 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:2590
5080 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5081 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju nove po¹te"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:2598
5084 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5085 msgstr "Izvr¹i odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:2605
5088 msgid ""
5089 "(Messages will be marked until execution\n"
5090 " if this is turned off)"
5091 msgstr ""
5092 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe\n"
5093 "do sledeæeg izvr¹avanja biti samo markirana)"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:2614
5096 msgid "No popup error dialog on receive error"
5097 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju gre¹ke pri preuzimanju"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:2620
5100 msgid "Show receive dialog"
5101 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:2630 src/prefs_common.c:2664
5104 msgid "Always"
5105 msgstr "Uvek"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:2631
5108 msgid "Only if a window is active"
5109 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:2633
5112 msgid "Never"
5113 msgstr "Nikad"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:2646
5116 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5117 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:2653
5120 msgid "Show no-unread-message dialog"
5121 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:2666
5124 msgid "Assume 'Yes'"
5125 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:2668
5128 msgid "Assume 'No'"
5129 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:2699
5132 msgid " Set key bindings... "
5133 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5134
5135 #: src/prefs_common.c:2705
5136 msgid "Icon theme"
5137 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:2774
5140 #, c-format
5141 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5142 msgstr "Eksterne komande (%s æe biti prepisano sa nazivom fajla / URI-jem)"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:2783
5145 msgid "Web browser"
5146 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5147
5148 #: src/prefs_common.c:2806 src/summaryview.c:3287
5149 msgid "Print"
5150 msgstr "©tampa"
5151
5152 #: src/prefs_common.c:2839
5153 msgid "Log Size"
5154 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5155
5156 #: src/prefs_common.c:2846
5157 msgid "Clip the log size"
5158 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:2851
5161 msgid "Log window length"
5162 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5163
5164 #: src/prefs_common.c:2863
5165 msgid "On exit"
5166 msgstr "Pri izlazu"
5167
5168 #: src/prefs_common.c:2871
5169 msgid "Confirm on exit"
5170 msgstr "Potvrdi izlaz"
5171
5172 #: src/prefs_common.c:2878
5173 msgid "Empty trash on exit"
5174 msgstr "Isprazni smeæe"
5175
5176 #: src/prefs_common.c:2880
5177 msgid "Ask before emptying"
5178 msgstr "Upitaj pre pra¾njenja"
5179
5180 #: src/prefs_common.c:2884
5181 msgid "Warn if there are queued messages"
5182 msgstr "Upozori ako postoje poruke pripremljene za slanje"
5183
5184 #: src/prefs_common.c:3055
5185 msgid "the full abbreviated weekday name"
5186 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5187
5188 #: src/prefs_common.c:3056
5189 msgid "the full weekday name"
5190 msgstr "pun naziv sedmice"
5191
5192 #: src/prefs_common.c:3057
5193 msgid "the abbreviated month name"
5194 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5195
5196 #: src/prefs_common.c:3058
5197 msgid "the full month name"
5198 msgstr "pun naziv meseca"
5199
5200 #: src/prefs_common.c:3059
5201 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5202 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5203
5204 #: src/prefs_common.c:3060
5205 msgid "the century number (year/100)"
5206 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:3061
5209 msgid "the day of the month as a decimal number"
5210 msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:3062
5213 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5214 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:3063
5217 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5218 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:3064
5221 msgid "the day of the year as a decimal number"
5222 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:3065
5225 msgid "the month as a decimal number"
5226 msgstr "mesec kao decimalni broj"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:3066
5229 msgid "the minute as a decimal number"
5230 msgstr "minut kao decimalni broj"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:3067
5233 msgid "either AM or PM"
5234 msgstr "AM ili PM"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:3068
5237 msgid "the second as a decimal number"
5238 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:3069
5241 msgid "the day of the week as a decimal number"
5242 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:3070
5245 msgid "the preferred date for the current locale"
5246 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:3071
5249 msgid "the last two digits of a year"
5250 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5251
5252 #: src/prefs_common.c:3072
5253 msgid "the year as a decimal number"
5254 msgstr "godina kao decimalan broj"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:3073
5257 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5258 msgstr "vremenska zona"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:3094
5261 msgid "Specifier"
5262 msgstr "Identifikator"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:3095
5265 msgid "Description"
5266 msgstr "Opis"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:3134
5269 msgid "Example"
5270 msgstr "Primer"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:3222
5273 msgid "Set message colors"
5274 msgstr "Postavi boju poruke"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:3230
5277 msgid "Colors"
5278 msgstr "Boje"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:3271
5281 msgid "Quoted Text - First Level"
5282 msgstr "Citat - prvi nivo"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:3277
5285 msgid "Quoted Text - Second Level"
5286 msgstr "Citat - drugi nivo"
5287
5288 #: src/prefs_common.c:3283
5289 msgid "Quoted Text - Third Level"
5290 msgstr "Citat - treæi nivo"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:3289
5293 msgid "URI link"
5294 msgstr "URI link"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:3295
5297 msgid "Target folder"
5298 msgstr "Ciljni direktorijum"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:3302
5301 msgid "Recycle quote colors"
5302 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:3365
5305 msgid "Pick color for quotation level 1"
5306 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:3368
5309 msgid "Pick color for quotation level 2"
5310 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:3371
5313 msgid "Pick color for quotation level 3"
5314 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:3374
5317 msgid "Pick color for URI"
5318 msgstr "Odaberi boju za link"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:3377
5321 msgid "Pick color for target folder"
5322 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:3381
5325 msgid "Pick color for misspelled word"
5326 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:3514
5329 msgid "Font selection"
5330 msgstr "Odabir fonta"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:3588
5333 msgid "Key bindings"
5334 msgstr "Tasterske preèice"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:3602
5337 msgid ""
5338 "Select the preset of key bindings.\n"
5339 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5340 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5341 msgstr ""
5342 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5343 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5344 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5345
5346 #: src/prefs_common.c:3617 src/prefs_common.c:3941
5347 msgid "Old Sylpheed"
5348 msgstr "Stari Sylpheed"
5349
5350 #: src/prefs_customheader.c:163
5351 msgid "Custom header setting"
5352 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5353
5354 #: src/prefs_customheader.c:261
5355 msgid "Custom headers"
5356 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5357
5358 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5359 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5360 msgid "Header name is not set."
5361 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5362
5363 #: src/prefs_customheader.c:539
5364 msgid "Delete header"
5365 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5366
5367 #: src/prefs_customheader.c:540
5368 msgid "Do you really want to delete this header?"
5369 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5370
5371 #: src/prefs_display_header.c:201
5372 msgid "Display header setting"
5373 msgstr "Prika¾i pode¹avanja zaglavlja"
5374
5375 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5376 msgid "Header name"
5377 msgstr "Naziv zaglavlja"
5378
5379 #: src/prefs_display_header.c:257
5380 msgid "Displayed Headers"
5381 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5382
5383 #: src/prefs_display_header.c:315
5384 msgid "Hidden headers"
5385 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5386
5387 #: src/prefs_display_header.c:345
5388 msgid "Show all unspecified headers"
5389 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5390
5391 #: src/prefs_display_header.c:540
5392 msgid "This header is already in the list."
5393 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5394
5395 #: src/prefs_filter.c:218
5396 msgid "Filter setting"
5397 msgstr "Pode¹avanja filtera"
5398
5399 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5400 msgid "Condition"
5401 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5402
5403 #: src/prefs_filter.c:284
5404 msgid "Keyword"
5405 msgstr "Kljuène reèi"
5406
5407 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5408 msgid "Predicate"
5409 msgstr "Tvrdnja"
5410
5411 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5412 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5413 #: src/prefs_matcher.c:133
5414 msgid "contains"
5415 msgstr "sadr¾i"
5416
5417 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5418 #: src/prefs_filter.c:876
5419 msgid "not contain"
5420 msgstr "ne sadr¾i"
5421
5422 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5423 msgid "Destination"
5424 msgstr "Destinacija"
5425
5426 #: src/prefs_filter.c:368
5427 msgid "Use regex"
5428 msgstr "koristi regex"
5429
5430 #: src/prefs_filter.c:375
5431 msgid "Don't receive"
5432 msgstr "Ne preuzimaj"
5433
5434 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5435 #: src/prefs_scoring.c:303
5436 msgid "Registered rules"
5437 msgstr "Registrovano pravilo"
5438
5439 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5440 msgid "Destination is not set."
5441 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5442
5443 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5444 msgid "Delete rule"
5445 msgstr "Ukloni pravilo"
5446
5447 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5448 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5449 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5450
5451 #: src/prefs_filtering.c:223
5452 msgid "Move"
5453 msgstr "Premesti"
5454
5455 #: src/prefs_filtering.c:224
5456 msgid "Copy"
5457 msgstr "Kopiraj"
5458
5459 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5460 msgid "Mark"
5461 msgstr "Postavi oznaku"
5462
5463 #: src/prefs_filtering.c:227
5464 msgid "Unmark"
5465 msgstr "Ukloni oznaku"
5466
5467 #: src/prefs_filtering.c:228
5468 msgid "Mark as read"
5469 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5470
5471 #: src/prefs_filtering.c:229
5472 msgid "Mark as unread"
5473 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5474
5475 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5476 msgid "Forward"
5477 msgstr "Prosledi"
5478
5479 #: src/prefs_filtering.c:232
5480 msgid "Redirect"
5481 msgstr "Preusmeri"
5482
5483 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5484 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5485 msgid "Execute"
5486 msgstr "Izvr¹i"
5487
5488 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5489 msgid "Color"
5490 msgstr "Boja"
5491
5492 #: src/prefs_filtering.c:235
5493 msgid "Delete on Server"
5494 msgstr "Obri¹i na serveru"
5495
5496 #: src/prefs_filtering.c:347
5497 msgid "Filtering setting"
5498 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5499
5500 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5501 msgid "Define ..."
5502 msgstr " Defini¹i ... "
5503
5504 #: src/prefs_filtering.c:389
5505 msgid "Action"
5506 msgstr "Akcija"
5507
5508 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5509 msgid "Account"
5510 msgstr "Nalog"
5511
5512 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5513 msgid "Info ..."
5514 msgstr " Informacije ... "
5515
5516 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5517 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5518 msgid "Match string is not valid."
5519 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5520
5521 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5522 msgid "Score is not set."
5523 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5524
5525 #: src/prefs_folder_item.c:294
5526 msgid "Folder Property"
5527 msgstr "Opcije direktorijuma"
5528
5529 #: src/prefs_folder_item.c:311
5530 msgid "Folder Property for "
5531 msgstr "Opcije direktorijuma za "
5532
5533 #: src/prefs_folder_item.c:320
5534 msgid "Request Return Receipt"
5535 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema"
5536
5537 #: src/prefs_folder_item.c:332
5538 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5539 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5540
5541 #: src/prefs_folder_item.c:342
5542 msgid "Default To: "
5543 msgstr "Podrazumevani primalac: "
5544
5545 #: src/prefs_folder_item.c:359
5546 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5547 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5548
5549 #: src/prefs_folder_item.c:377
5550 msgid "Folder chmod: "
5551 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5552
5553 #: src/prefs_folder_item.c:401
5554 msgid "Default account: "
5555 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5556
5557 #: src/prefs_folder_item.c:444
5558 msgid "Folder color"
5559 msgstr "Boja naziva direktorijuma"
5560
5561 #: src/prefs_folder_item.c:617
5562 msgid "Pick color for folder"
5563 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5564
5565 #: src/prefs_matcher.c:124
5566 msgid "or"
5567 msgstr "ili"
5568
5569 #: src/prefs_matcher.c:124
5570 msgid "and"
5571 msgstr "i"
5572
5573 #: src/prefs_matcher.c:133
5574 msgid "does not contain"
5575 msgstr "ne sasdr¾i"
5576
5577 #: src/prefs_matcher.c:142
5578 msgid "yes"
5579 msgstr "da"
5580
5581 #: src/prefs_matcher.c:142
5582 msgid "no"
5583 msgstr "ne"
5584
5585 #: src/prefs_matcher.c:146
5586 msgid "All messages"
5587 msgstr "Sve poruke"
5588
5589 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5590 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5591 msgid "Subject"
5592 msgstr "Tema"
5593
5594 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5595 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5596 msgid "From"
5597 msgstr "Po¹iljalac"
5598
5599 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5600 msgid "To"
5601 msgstr "Primalac"
5602
5603 #: src/prefs_matcher.c:147
5604 msgid "To or Cc"
5605 msgstr "Primalac ili Kopija"
5606
5607 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5608 msgid "Newsgroups"
5609 msgstr "News grupa"
5610
5611 #: src/prefs_matcher.c:148
5612 msgid "In reply to"
5613 msgstr "U odgovoru na"
5614
5615 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5616 msgid "References"
5617 msgstr "Reference"
5618
5619 #: src/prefs_matcher.c:149
5620 msgid "Age greater than"
5621 msgstr "Starije od"
5622
5623 #: src/prefs_matcher.c:149
5624 msgid "Age lower than"
5625 msgstr "Mlaðe od"
5626
5627 #: src/prefs_matcher.c:150
5628 msgid "Headers part"
5629 msgstr "U zaglavlju"
5630
5631 #: src/prefs_matcher.c:151
5632 msgid "Body part"
5633 msgstr "U telu"
5634
5635 #: src/prefs_matcher.c:151
5636 msgid "Whole message"
5637 msgstr "Cela poruka"
5638
5639 #: src/prefs_matcher.c:152
5640 msgid "Unread flag"
5641 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5642
5643 #: src/prefs_matcher.c:152
5644 msgid "New flag"
5645 msgstr "Oznaka 'novo'"
5646
5647 #: src/prefs_matcher.c:153
5648 msgid "Marked flag"
5649 msgstr "Poruka je oznaèena"
5650
5651 #: src/prefs_matcher.c:153
5652 msgid "Deleted flag"
5653 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5654
5655 #: src/prefs_matcher.c:154
5656 msgid "Replied flag"
5657 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5658
5659 #: src/prefs_matcher.c:154
5660 msgid "Forwarded flag"
5661 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5662
5663 #: src/prefs_matcher.c:155
5664 msgid "Score greater than"
5665 msgstr "Broj bodova veæi od"
5666
5667 #: src/prefs_matcher.c:155
5668 msgid "Score lower than"
5669 msgstr "Broj bodova manji od"
5670
5671 #: src/prefs_matcher.c:156
5672 msgid "Score equal to"
5673 msgstr "Broj bodova je"
5674
5675 #: src/prefs_matcher.c:158
5676 msgid "Size greater than"
5677 msgstr "Velièina veæa od"
5678
5679 #: src/prefs_matcher.c:159
5680 msgid "Size smaller than"
5681 msgstr "Velièina manja od"
5682
5683 #: src/prefs_matcher.c:160
5684 msgid "Size exactly"
5685 msgstr "Velièina je"
5686
5687 #: src/prefs_matcher.c:314
5688 msgid "Condition setting"
5689 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5690
5691 #: src/prefs_matcher.c:339
5692 msgid "Match type"
5693 msgstr "Tra¾i u"
5694
5695 #: src/prefs_matcher.c:476
5696 msgid "Use regexp"
5697 msgstr "Koristi regexp"
5698
5699 #: src/prefs_matcher.c:514
5700 msgid "Boolean Op"
5701 msgstr "Logièki operator"
5702
5703 #: src/prefs_matcher.c:1016
5704 msgid "Value is not set."
5705 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5706
5707 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5708 msgid "Description of symbols"
5709 msgstr "Opis simbola"
5710
5711 #: src/prefs_matcher.c:1472
5712 msgid ""
5713 "%\n"
5714 "Subject\n"
5715 "From\n"
5716 "To\n"
5717 "Cc\n"
5718 "Date\n"
5719 "Message-ID\n"
5720 "Newsgroups\n"
5721 "References\n"
5722 "Filename - should not be modified\n"
5723 "new line\n"
5724 "escape character for quotes\n"
5725 "quote character\n"
5726 "%"
5727 msgstr ""
5728 "%\n"
5729 "Tema\n"
5730 "Po¹iljalac\n"
5731 "Primalac\n"
5732 "Kopija\n"
5733 "Datum\n"
5734 "ID poruke\n"
5735 "News grupa\n"
5736 "Reference\n"
5737 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5738 "nova linija\n"
5739 "zatvoreni navodnici\n"
5740 "znak navoda\n"
5741 "%"
5742
5743 #: src/prefs_scoring.c:203
5744 msgid "Scoring setting"
5745 msgstr "Opcije bodovanja"
5746
5747 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5748 msgid "Score"
5749 msgstr "Bodova"
5750
5751 #: src/prefs_scoring.c:335
5752 msgid "Kill score"
5753 msgstr "Poruke za brisanje imaju"
5754
5755 #: src/prefs_scoring.c:347
5756 msgid "Important score"
5757 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5758
5759 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5760 msgid "Match string is not set."
5761 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5762
5763 #: src/prefs_summary_column.c:69
5764 msgid "Attachment"
5765 msgstr "Prilog"
5766
5767 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5768 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5769 msgid "Date"
5770 msgstr "Datum"
5771
5772 #: src/prefs_summary_column.c:74
5773 msgid "Number"
5774 msgstr "Broj"
5775
5776 #: src/prefs_summary_column.c:76
5777 msgid "Locked"
5778 msgstr "Zakljuèano"
5779
5780 #: src/prefs_summary_column.c:178
5781 msgid "Summary display item setting"
5782 msgstr "Pode¹avanja stavki sumarnog prikaza"
5783
5784 #: src/prefs_summary_column.c:195
5785 msgid ""
5786 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5787 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5788 msgstr ""
5789 "Odaberite stavku koja æe biti rikazana u sumarnom pregledu. Mo¾ete "
5790 "promeniti\n"
5791 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5792
5793 #: src/prefs_summary_column.c:222
5794 msgid "Available items"
5795 msgstr "Dostupne stavke"
5796
5797 #: src/prefs_summary_column.c:240
5798 msgid "  ->  "
5799 msgstr "  ->  "
5800
5801 #: src/prefs_summary_column.c:244
5802 msgid "  <-  "
5803 msgstr "  <-  "
5804
5805 #: src/prefs_summary_column.c:265
5806 msgid "Displayed items"
5807 msgstr "Prikazane stavke"
5808
5809 #: src/prefs_summary_column.c:306
5810 msgid " Revert to default "
5811 msgstr " Vrati na podrazumevane vrednosti "
5812
5813 #: src/prefs_template.c:154
5814 msgid "Template name"
5815 msgstr "Naziv ¹ablona"
5816
5817 #: src/prefs_template.c:229
5818 msgid " Symbols "
5819 msgstr " Simboli "
5820
5821 #: src/prefs_template.c:243
5822 msgid "Registered templates"
5823 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5824
5825 #: src/prefs_template.c:263
5826 msgid "Templates"
5827 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5828
5829 #: src/prefs_template.c:372
5830 msgid "Template"
5831 msgstr "©ablon"
5832
5833 #: src/prefs_template.c:437
5834 msgid "Template format error."
5835 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5836
5837 #: src/prefs_template.c:512
5838 msgid "Delete template"
5839 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5840
5841 #: src/prefs_template.c:513
5842 msgid "Do you really want to delete this template?"
5843 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5844
5845 #: src/prefs_toolbar.c:78
5846 msgid ""
5847 "Selected Action already set.\n"
5848 "Please choose another Action from List"
5849 msgstr ""
5850 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
5851 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
5852
5853 #: src/prefs_toolbar.c:611
5854 msgid "Sylpheed Action"
5855 msgstr "Sylpheed Akcija"
5856
5857 #: src/prefs_toolbar.c:620
5858 msgid "Toolbar text"
5859 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
5860
5861 #: src/prefs_toolbar.c:687
5862 msgid "Customize toolbar"
5863 msgstr "Prilagodi liniju alata"
5864
5865 #: src/prefs_toolbar.c:706
5866 msgid "Available toolbar items"
5867 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
5868
5869 #: src/prefs_toolbar.c:761
5870 msgid "Event executed on click"
5871 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
5872
5873 #: src/prefs_toolbar.c:812
5874 msgid "Displayed toolbar items"
5875 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
5876
5877 #: src/prefs_toolbar.c:825
5878 msgid "Icon"
5879 msgstr "Ikonica"
5880
5881 #: src/prefs_toolbar.c:827
5882 msgid "Icon text"
5883 msgstr "Tekst dugmeta"
5884
5885 #: src/prefs_toolbar.c:828
5886 msgid "Mapped event"
5887 msgstr "Prikljuèena akcija"
5888
5889 #: src/prefs_toolbar.c:853
5890 msgid "Set default"
5891 msgstr "Podrazumevano"
5892
5893 #: src/procmime.c:918
5894 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
5898 msgid "Cache data is corrupted\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/procmsg.c:435
5902 msgid "can't open mark file\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/procmsg.c:518
5906 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/procmsg.c:523
5910 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/procmsg.c:882
5914 #, c-format
5915 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/procmsg.c:1017
5919 #, c-format
5920 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
5924 msgid "Queued message header is broken.\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
5928 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
5932 msgid "Account not found.\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/procmsg.c:1287
5936 #, c-format
5937 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
5938 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
5939
5940 #: src/procmsg.c:1291
5941 #, c-format
5942 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
5943 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
5944
5945 #: src/procmsg.c:1310
5946 msgid "Could not create temporary file for news sending."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/procmsg.c:1321
5950 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/progressdialog.c:53
5954 msgid "Status"
5955 msgstr "Stanje"
5956
5957 #: src/quote_fmt.c:41
5958 msgid "Customize date format (see man strftime)"
5959 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
5960
5961 #: src/quote_fmt.c:44
5962 msgid "Full Name of Sender"
5963 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
5964
5965 #: src/quote_fmt.c:45
5966 msgid "First Name of Sender"
5967 msgstr "Ime po¹iljaoca"
5968
5969 #: src/quote_fmt.c:46
5970 msgid "Last Name of Sender"
5971 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
5972
5973 #: src/quote_fmt.c:47
5974 msgid "Initials of Sender"
5975 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
5976
5977 #: src/quote_fmt.c:53
5978 msgid "Message-ID"
5979 msgstr "ID poruke"
5980
5981 #: src/quote_fmt.c:54
5982 msgid "Message body"
5983 msgstr "Telo poruke"
5984
5985 #: src/quote_fmt.c:55
5986 msgid "Quoted message body"
5987 msgstr "Citirano telo poruke"
5988
5989 #: src/quote_fmt.c:56
5990 msgid "Message body without signature"
5991 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
5992
5993 #: src/quote_fmt.c:57
5994 msgid "Quoted message body without signature"
5995 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
5996
5997 #: src/quote_fmt.c:59
5998 msgid ""
5999 "Insert expr if x is set\n"
6000 "x is one of the characters above after %"
6001 msgstr ""
6002 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6003 "x je bilo koji simbol posle %"
6004
6005 #: src/quote_fmt.c:61
6006 msgid "Literal %"
6007 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6008
6009 #: src/quote_fmt.c:62
6010 msgid "Literal backslash"
6011 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6012
6013 #: src/quote_fmt.c:63
6014 msgid "Literal question mark"
6015 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6016
6017 #: src/quote_fmt.c:64
6018 msgid "Literal pipe"
6019 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6020
6021 #: src/quote_fmt.c:65
6022 msgid "Literal opening curly brace"
6023 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6024
6025 #: src/quote_fmt.c:66
6026 msgid "Literal closing curly brace"
6027 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6028
6029 #: src/quote_fmt.c:68
6030 msgid "Insert File"
6031 msgstr "Umetni fajl"
6032
6033 #: src/quote_fmt.c:69
6034 msgid "Insert program output"
6035 msgstr "Umetni rezultat programa"
6036
6037 #: src/recv.c:112
6038 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6042 msgid "Can't write to file.\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6046 msgid "Oops: Signature not verified"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6050 msgid "No signature found"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6054 msgid "Good signature"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6058 msgid "BAD signature"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6062 msgid "No public key to verify the signature"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6066 msgid "Error verifying the signature"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6070 msgid "Different results for signatures"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6074 msgid "Error: Unknown status"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/rfc2015.c:174
6078 #, c-format
6079 msgid "Good signature from \"%s\""
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/rfc2015.c:177
6083 #, c-format
6084 msgid "BAD signature from \"%s\""
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/rfc2015.c:209
6088 msgid "Cannot find user ID for this key."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/rfc2015.c:220
6092 #, c-format
6093 msgid "                aka \"%s\"\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/rfc2015.c:248
6097 #, c-format
6098 msgid "Signature made at %s\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/rfc2015.c:257
6102 #, c-format
6103 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/select-keys.c:102
6107 #, c-format
6108 msgid "Please select key for `%s'"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/select-keys.c:105
6112 #, c-format
6113 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/select-keys.c:271
6117 msgid "Select Keys"
6118 msgstr "Odaberite kljuè"
6119
6120 #: src/select-keys.c:298
6121 msgid "Key ID"
6122 msgstr "ID kljuèa"
6123
6124 #: src/select-keys.c:301
6125 msgid "Val"
6126 msgstr "Vrednost"
6127
6128 #: src/select-keys.c:444
6129 msgid "Add key"
6130 msgstr "Dodaj kljuè"
6131
6132 #: src/select-keys.c:445
6133 msgid "Enter another user or key ID:"
6134 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6135
6136 #: src/selective_download.c:134
6137 msgid "/Preview _new messages"
6138 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6139
6140 #: src/selective_download.c:135
6141 msgid "/Preview _all messages"
6142 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6143
6144 #: src/selective_download.c:290
6145 msgid "(No date)"
6146 msgstr "(Nema datuma)"
6147
6148 #: src/selective_download.c:292
6149 msgid "(No sender)"
6150 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6151
6152 #: src/selective_download.c:294
6153 msgid "(No subject)"
6154 msgstr "(Nema teme)"
6155
6156 #: src/selective_download.c:391
6157 #, c-format
6158 msgid "%i Messages"
6159 msgstr "%i Poruka"
6160
6161 #: src/selective_download.c:448
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6165 "Please select a different account"
6166 msgstr ""
6167 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6168 "Odaberite drugi nalog."
6169
6170 #: src/selective_download.c:645
6171 msgid "Preview mail"
6172 msgstr "Prika¾i poruku"
6173
6174 #: src/selective_download.c:646
6175 msgid "Preview old/new mail on account"
6176 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6177
6178 #: src/selective_download.c:662
6179 msgid "Remove"
6180 msgstr " Ukloni "
6181
6182 #: src/selective_download.c:663
6183 msgid "Remove selected mail"
6184 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6185
6186 #: src/selective_download.c:672
6187 msgid "Download"
6188 msgstr " Preuzmi "
6189
6190 #: src/selective_download.c:673
6191 msgid "Download selected mail"
6192 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6193
6194 #: src/selective_download.c:686
6195 msgid "Exit dialog"
6196 msgstr " Izaði "
6197
6198 #: src/selective_download.c:732
6199 msgid "Selective download"
6200 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6201
6202 #: src/selective_download.c:742
6203 msgid "0 messages"
6204 msgstr "0 poruka"
6205
6206 #: src/selective_download.c:753
6207 msgid "Show only old messages"
6208 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6209
6210 #: src/selective_download.c:764
6211 msgid " contains "
6212 msgstr " sadr¾i "
6213
6214 #: src/send.c:214
6215 #, c-format
6216 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/send.c:239
6220 #, c-format
6221 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/send.c:276
6225 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6226 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6227
6228 #: src/send.c:287
6229 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6230 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6231
6232 #: src/send.c:362
6233 #, c-format
6234 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6235 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6236
6237 #: src/send.c:366
6238 msgid "Connecting"
6239 msgstr "Povezivanje"
6240
6241 #: src/send.c:381
6242 msgid "Sending MAIL FROM..."
6243 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6244
6245 #: src/send.c:382
6246 msgid "Sending"
6247 msgstr "Slanje"
6248
6249 #: src/send.c:390
6250 msgid "Sending RCPT TO..."
6251 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6252
6253 #: src/send.c:397
6254 msgid "Sending DATA..."
6255 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6256
6257 #: src/send.c:407
6258 msgid "Quitting..."
6259 msgstr "Zavr¹avanje..."
6260
6261 #: src/send.c:440 src/send.c:504
6262 #, c-format
6263 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6264 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6265
6266 #: src/send.c:527
6267 msgid "Sending message"
6268 msgstr "Slanje poruke"
6269
6270 #: src/setup.c:43
6271 msgid "Mailbox setting"
6272 msgstr "Opcije sanduèeta"
6273
6274 #: src/setup.c:44
6275 msgid ""
6276 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6277 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6278 "if you have the one.\n"
6279 "If you're not sure, just select OK."
6280 msgstr ""
6281 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6282 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6283 "ako veæ imate neko.\n"
6284 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6285
6286 #: src/sigstatus.c:129
6287 msgid "Checking signature"
6288 msgstr "Provera potpisa"
6289
6290 #: src/sigstatus.c:196
6291 #, c-format
6292 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/smtp.c:68
6296 #, c-format
6297 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/smtp.c:75
6301 msgid "SSL connection failed"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/smtp.c:82
6305 #, c-format
6306 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/smtp.c:96
6310 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/smtp.c:105
6314 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/smtp.c:115
6318 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/smtp.c:197
6322 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/sourcewindow.c:80
6326 msgid "Source of the message"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/sourcewindow.c:143
6330 #, c-format
6331 msgid "%s - Source"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6335 msgid "SSL method not available\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/ssl.c:94
6339 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/ssl.c:100
6343 msgid "Error creating ssl context\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/ssl.c:106
6347 #, c-format
6348 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/ssl.c:113
6352 #, c-format
6353 msgid "SSL connection using %s\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/ssl.c:120
6357 msgid "Server certificate:\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/ssl.c:123
6361 #, c-format
6362 msgid "  Subject: %s\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/ssl.c:128
6366 #, c-format
6367 msgid "  Issuer: %s\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/string_match.c:73
6371 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6372 msgstr "(Tema oèi¹æena sa RegExp-om)"
6373
6374 #: src/summary_search.c:99
6375 msgid "Search messages"
6376 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6377
6378 #: src/summary_search.c:169
6379 msgid "Body:"
6380 msgstr "Telo:"
6381
6382 #: src/summary_search.c:193
6383 msgid "Select all matched"
6384 msgstr "Odaberi pronaðene"
6385
6386 #: src/summary_search.c:306
6387 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6388 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6389
6390 #: src/summary_search.c:308
6391 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6392 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6393
6394 #: src/summaryview.c:389
6395 msgid "/_Reply"
6396 msgstr "/_Odgovor"
6397
6398 #: src/summaryview.c:390
6399 msgid "/Repl_y to sender"
6400 msgstr "/Odgovor _po¹iljaocu"
6401
6402 #: src/summaryview.c:391
6403 msgid "/Follow-up and reply to"
6404 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6405
6406 #: src/summaryview.c:392
6407 msgid "/Reply to a_ll"
6408 msgstr "/Odgovori _svima"
6409
6410 #: src/summaryview.c:393
6411 msgid "/_Forward"
6412 msgstr "/_Prosledi"
6413
6414 #: src/summaryview.c:394
6415 msgid "/Redirect"
6416 msgstr "/P_reusmeri"
6417
6418 #: src/summaryview.c:396
6419 msgid "/Re-_edit"
6420 msgstr "/Pre_uredi"
6421
6422 #: src/summaryview.c:398
6423 msgid "/Select _thread"
6424 msgstr "/Odaberi _nit"
6425
6426 #: src/summaryview.c:399
6427 msgid "/Select _all"
6428 msgstr "/Odaberi _sve"
6429
6430 #: src/summaryview.c:401
6431 msgid "/M_ove..."
6432 msgstr "/Pr_emesti..."
6433
6434 #: src/summaryview.c:402
6435 msgid "/_Copy..."
6436 msgstr "/_Kopiraj..."
6437
6438 #: src/summaryview.c:404
6439 msgid "/Cancel a news message"
6440 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6441
6442 #: src/summaryview.c:405
6443 msgid "/E_xecute"
6444 msgstr "/_Izvr¹i"
6445
6446 #: src/summaryview.c:407
6447 msgid "/_Mark"
6448 msgstr "/_Obele¾i"
6449
6450 #: src/summaryview.c:408
6451 msgid "/_Mark/_Mark"
6452 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6453
6454 #: src/summaryview.c:409
6455 msgid "/_Mark/_Unmark"
6456 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6457
6458 #: src/summaryview.c:410
6459 msgid "/_Mark/---"
6460 msgstr "/_Obele¾i/---"
6461
6462 #: src/summaryview.c:411
6463 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6464 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6465
6466 #: src/summaryview.c:412
6467 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6468 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6469
6470 #: src/summaryview.c:413
6471 msgid "/_Mark/Mark all read"
6472 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6473
6474 #: src/summaryview.c:414
6475 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6476 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6477
6478 #: src/summaryview.c:415
6479 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6480 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6481
6482 #: src/summaryview.c:416
6483 msgid "/Color la_bel"
6484 msgstr "/_Boja poruke"
6485
6486 #: src/summaryview.c:419
6487 msgid "/Add sender to address boo_k"
6488 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6489
6490 #: src/summaryview.c:421
6491 msgid "/Create f_ilter rule"
6492 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo"
6493
6494 #: src/summaryview.c:422
6495 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6496 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6497
6498 #: src/summaryview.c:424
6499 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6500 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6501
6502 #: src/summaryview.c:426
6503 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6504 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6505
6506 #: src/summaryview.c:428
6507 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6508 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6509
6510 #: src/summaryview.c:434
6511 msgid "/_View/_Source"
6512 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6513
6514 #: src/summaryview.c:435
6515 msgid "/_View/All _header"
6516 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6517
6518 #: src/summaryview.c:438
6519 msgid "/_Print..."
6520 msgstr "/_©tampa..."
6521
6522 #: src/summaryview.c:442
6523 msgid "M"
6524 msgstr "M"
6525
6526 #: src/summaryview.c:443
6527 msgid "U"
6528 msgstr "U"
6529
6530 #: src/summaryview.c:449
6531 msgid "No."
6532 msgstr "Ne."
6533
6534 #: src/summaryview.c:451
6535 msgid "L"
6536 msgstr "L"
6537
6538 #: src/summaryview.c:492
6539 msgid "Toggle quick-search bar"
6540 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6541
6542 #: src/summaryview.c:799
6543 msgid "Process mark"
6544 msgstr "Procesiranje oznaka"
6545
6546 #: src/summaryview.c:800
6547 msgid "Some marks are left. Process it?"
6548 msgstr "Preostale su neke oznake. Da ih procesiram?"
6549
6550 #: src/summaryview.c:847
6551 #, c-format
6552 msgid "Scanning folder (%s)..."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1256
6556 msgid "No more unread messages"
6557 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6558
6559 #: src/summaryview.c:1213
6560 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6561 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6562
6563 #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1269
6564 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6565 msgstr "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6566
6567 #: src/summaryview.c:1233
6568 msgid "No unread messages."
6569 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6570
6571 #: src/summaryview.c:1257
6572 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6573 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6574
6575 #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1323
6576 msgid "No more new messages"
6577 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6578
6579 #: src/summaryview.c:1300
6580 msgid "No new message found. Search from the end?"
6581 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6582
6583 #: src/summaryview.c:1309
6584 msgid "No new messages."
6585 msgstr "Nema novih poruka."
6586
6587 #: src/summaryview.c:1324
6588 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6589 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6590
6591 #: src/summaryview.c:1326
6592 msgid "Search again"
6593 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6594
6595 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1380
6596 msgid "No more marked messages"
6597 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6598
6599 #: src/summaryview.c:1356
6600 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6601 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6602
6603 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390
6604 msgid "No marked messages."
6605 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6606
6607 #: src/summaryview.c:1381
6608 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6609 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6610
6611 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1430
6612 msgid "No more labeled messages"
6613 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6614
6615 #: src/summaryview.c:1406
6616 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6617 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6618
6619 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6620 msgid "No labeled messages."
6621 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6622
6623 #: src/summaryview.c:1431
6624 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6625 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6626
6627 #: src/summaryview.c:1644
6628 msgid "Attracting messages by subject..."
6629 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6630
6631 #: src/summaryview.c:1797
6632 #, c-format
6633 msgid "%d deleted"
6634 msgstr "%d uklonjen"
6635
6636 #: src/summaryview.c:1801
6637 #, c-format
6638 msgid "%s%d moved"
6639 msgstr "%s%d preme¹ten"
6640
6641 #: src/summaryview.c:1802 src/summaryview.c:1809
6642 msgid ", "
6643 msgstr ", "
6644
6645 #: src/summaryview.c:1807
6646 #, c-format
6647 msgid "%s%d copied"
6648 msgstr "%s%d kopiran"
6649
6650 #: src/summaryview.c:1822
6651 msgid " item selected"
6652 msgstr " poruka odabrana"
6653
6654 #: src/summaryview.c:1824
6655 msgid " items selected"
6656 msgstr " poruka(e) odabrano(e)"
6657
6658 #: src/summaryview.c:1841
6659 #, c-format
6660 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6661 msgstr "%d nova, %d neproèitana(e), %d ukupno (%s)"
6662
6663 #: src/summaryview.c:1847
6664 #, c-format
6665 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6666 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6667
6668 #: src/summaryview.c:2015
6669 msgid "Sorting summary..."
6670 msgstr "Sortiranje sumarnog pregleda..."
6671
6672 #: src/summaryview.c:2085
6673 msgid "Setting summary from message data..."
6674 msgstr "Postavljanje sumarnih informacija na osnovu podataka iz poruke(a)..."
6675
6676 #: src/summaryview.c:2221
6677 msgid "(No Date)"
6678 msgstr "(Nema datuma)"
6679
6680 #: src/summaryview.c:2816
6681 msgid "You're not the author of the article\n"
6682 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6683
6684 #: src/summaryview.c:2914
6685 msgid "Delete message(s)"
6686 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6687
6688 #: src/summaryview.c:2915
6689 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6690 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6691
6692 #: src/summaryview.c:2958
6693 msgid "Deleting duplicated messages..."
6694 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6695
6696 #: src/summaryview.c:3086
6697 msgid "Destination is same as current folder."
6698 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6699
6700 #: src/summaryview.c:3175
6701 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6702 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6703
6704 #: src/summaryview.c:3225
6705 msgid "Selecting all messages..."
6706 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6707
6708 #: src/summaryview.c:3270
6709 #, c-format
6710 msgid "Can't save the file `%s'."
6711 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6712
6713 #: src/summaryview.c:3288
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Enter the print command line:\n"
6717 "(`%s' will be replaced with file name)"
6718 msgstr ""
6719 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6720 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6721
6722 #: src/summaryview.c:3294
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "Print command line is invalid:\n"
6726 "`%s'"
6727 msgstr ""
6728 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6729 "'%s'"
6730
6731 #: src/summaryview.c:3541
6732 msgid "Building threads..."
6733 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6734
6735 #: src/summaryview.c:3637
6736 msgid "Unthreading..."
6737 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6738
6739 #: src/summaryview.c:3766
6740 msgid "No filter rules defined."
6741 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6742
6743 #: src/summaryview.c:3773
6744 msgid "Filtering..."
6745 msgstr "Filtriranje u toku..."
6746
6747 #: src/summaryview.c:5237
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "Regular expression (regexp) error:\n"
6751 "%s"
6752 msgstr ""
6753 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6754 "%s"
6755
6756 #: src/template.c:165
6757 #, c-format
6758 msgid "file %s already exists\n"
6759 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
6760
6761 #: src/textview.c:554
6762 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6763 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
6764
6765 #: src/textview.c:555
6766 msgid "right click and select `Save as...', "
6767 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
6768
6769 #: src/textview.c:556
6770 msgid ""
6771 "or press `y' key.\n"
6772 "\n"
6773 msgstr ""
6774 "ili pritisnite `y' taster.\n"
6775 "\n"
6776
6777 #: src/textview.c:558
6778 msgid "To display this part as a text message, select "
6779 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
6780
6781 #: src/textview.c:559
6782 msgid ""
6783 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6784 "\n"
6785 msgstr ""
6786 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
6787 "\n"
6788
6789 #: src/textview.c:561
6790 msgid "To display this part as an image, select "
6791 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
6792
6793 #: src/textview.c:562
6794 msgid ""
6795 "`Display image', or press `i' key.\n"
6796 "\n"
6797 msgstr ""
6798 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
6799 "\n"
6800
6801 #: src/textview.c:564
6802 msgid "To open this part with external program, select "
6803 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
6804
6805 #: src/textview.c:565
6806 msgid "`Open' or `Open with...', "
6807 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
6808
6809 #: src/textview.c:566
6810 msgid "or double-click, or click the center button, "
6811 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
6812
6813 #: src/textview.c:567
6814 msgid "or press `l' key."
6815 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
6816
6817 #: src/textview.c:586
6818 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6819 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
6820
6821 #: src/textview.c:587
6822 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6823 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
6824
6825 #: src/textview.c:588
6826 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6827 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
6828
6829 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6830 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6831 msgstr "Preuzmi po¹tu za sve naloge"
6832
6833 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6834 msgid "Receive Mail on current Account"
6835 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
6836
6837 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
6838 msgid "Send Queued Message(s)"
6839 msgstr "Po¹alji pripremljenu(e) poruku(e)"
6840
6841 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
6842 msgid "Compose Email"
6843 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
6844
6845 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
6846 msgid "Reply to Message"
6847 msgstr "Odgovori na poruku"
6848
6849 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
6850 msgid "Reply to Sender"
6851 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
6852
6853 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
6854 msgid "Reply to All"
6855 msgstr "Odgovori svima"
6856
6857 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
6858 msgid "Forward Message"
6859 msgstr "Prosledi poruku"
6860
6861 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
6862 msgid "Delete Message"
6863 msgstr "Ukloni poruku"
6864
6865 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
6866 msgid "Goto Next Message"
6867 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
6868
6869 #: src/toolbar.c:156
6870 msgid "Sylpheed Actions Feature"
6871 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
6872
6873 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
6874 msgid "Compose News"
6875 msgstr "Kreiraj news poruku"
6876
6877 #: src/toolbar.c:164
6878 msgid "/Reply with _quote"
6879 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
6880
6881 #: src/toolbar.c:165
6882 msgid "/_Reply without quote"
6883 msgstr "/Odgovor _bez citata"
6884
6885 #: src/toolbar.c:169
6886 msgid "/Reply to all with _quote"
6887 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
6888
6889 #: src/toolbar.c:170
6890 msgid "/_Reply to all without quote"
6891 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
6892
6893 #: src/toolbar.c:174
6894 msgid "/Reply to sender with _quote"
6895 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
6896
6897 #: src/toolbar.c:175
6898 msgid "/_Reply to sender without quote"
6899 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
6900
6901 #: src/toolbar.c:179
6902 msgid "/_Forward message (inline style)"
6903 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
6904
6905 #: src/toolbar.c:180
6906 msgid "/Forward message as _attachment"
6907 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
6908
6909 #: src/toolbar.c:294
6910 msgid "Get"
6911 msgstr "Preuzmi"
6912
6913 #: src/toolbar.c:295
6914 msgid "Get All"
6915 msgstr "Preuzmi sve"
6916
6917 #: src/toolbar.c:298
6918 msgid "Email"
6919 msgstr "E-mail"
6920
6921 #: src/toolbar.c:300
6922 msgid "Reply"
6923 msgstr "Odgovor"
6924
6925 #: src/toolbar.c:301
6926 msgid "All"
6927 msgstr "Svima"
6928
6929 #: src/toolbar.c:302
6930 msgid "Sender"
6931 msgstr "Po¹iljaocu"
6932
6933 #: src/utils.c:1973
6934 #, c-format
6935 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6936 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
6937
6938 #: src/utils.c:2540
6939 #, c-format
6940 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6941 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
6942
6943 #: src/crash.c:138
6944 #, c-format
6945 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
6946 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
6947
6948 #: src/crash.c:181
6949 msgid "Sylpheed has crashed"
6950 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
6951
6952 #: src/crash.c:204
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "%s.\n"
6956 "Please file a bug report and include the information below."
6957 msgstr ""
6958 "%s.\n"
6959 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
6960
6961 #: src/crash.c:209
6962 msgid "Debug log"
6963 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
6964
6965 #: src/crash.c:249
6966 msgid "Save..."
6967 msgstr "Saèuvaj..."
6968
6969 #: src/crash.c:254
6970 msgid "Create bug report"
6971 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
6972
6973 #: src/crash.c:303
6974 msgid "Save crash information"
6975 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
6976
6977 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466
6978 msgid "Unknown"
6979 msgstr "Nepoznato"
6980