sync with 0.9.2cvs10
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Sylpheed Claws
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.9.0claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:305
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Неки прозори за креирање поруке су отворени.\n"
26 "Затворите све прозоре за креирање поруке пре подешавања налога."
27
28 #: src/account.c:555
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Подешавање налога"
31
32 #: src/account.c:573
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Прикупљање порука по налозима ће се обавити по овом редоследу.\n"
38 "Укључите опцију у колони 'Г' за проверу налога са 'Провери све'."
39
40 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
41 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
45 #: src/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Назив"
48
49 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Протокол"
52
53 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Сервер"
56
57 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
61 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
62 msgid "Add"
63 msgstr " Додај "
64
65 #: src/account.c:630
66 msgid "Edit"
67 msgstr " Уреди "
68
69 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr " Уклони "
72
73 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
74 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
75 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
76 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
77 msgid "Down"
78 msgstr " Доле "
79
80 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
81 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
82 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
83 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
84 msgid "Up"
85 msgstr " Горе "
86
87 #: src/account.c:662
88 msgid " Set as default account "
89 msgstr " Постави као подразумевани налог "
90
91 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
92 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
93 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
94 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
95 msgid "Close"
96 msgstr " Затвори "
97
98 #: src/account.c:736
99 msgid "Delete account"
100 msgstr " Уклони налог "
101
102 #: src/account.c:737
103 msgid "Do you really want to delete this account?"
104 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог?"
105
106 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
107 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
108 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
109 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
110 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
111 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
112 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
113 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
114 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
115 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
116 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
117 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
118 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
119 msgid "Yes"
120 msgstr "Да"
121
122 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
123 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
124 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
125 msgid "+No"
126 msgstr "+Не"
127
128 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "Додај у адресар"
131
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
133 msgid "Address"
134 msgstr "Адреса"
135
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 msgid "Remarks"
139 msgstr "Напомена"
140
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
144
145 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
146 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
147 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
148 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
149 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
150 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
152 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
153 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
154 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
155 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
156 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
157 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
158 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
159 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
160 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
161 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
162 #: src/ssl_manager.c:98
163 msgid "OK"
164 msgstr "У реду"
165
166 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
167 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
168 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
169 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
170 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
171 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
173 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
174 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
175 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
176 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
177 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
178 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
179 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
180 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
181 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
182 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
183 #: src/summaryview.c:3449
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Поништи"
186
187 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
188 #: src/messageview.c:143
189 msgid "/_File"
190 msgstr "/_Фајл"
191
192 #: src/addressbook.c:354
193 msgid "/_File/New _Book"
194 msgstr "/_Фајл/Нови _адресар"
195
196 #: src/addressbook.c:355
197 msgid "/_File/New _vCard"
198 msgstr "/_Фајл/Нови _контакт"
199
200 #: src/addressbook.c:357
201 msgid "/_File/New _JPilot"
202 msgstr "/_Фајл/Нови _JPilot"
203
204 #: src/addressbook.c:360
205 msgid "/_File/New _Server"
206 msgstr "/_Фајл/_Нови сервер"
207
208 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
209 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
210 msgid "/_File/---"
211 msgstr "/_Фајл/---"
212
213 #: src/addressbook.c:363
214 msgid "/_File/_Edit"
215 msgstr "/_Фајл/_Измени"
216
217 #: src/addressbook.c:364
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Фајл/_Уклони"
220
221 #: src/addressbook.c:366
222 msgid "/_File/_Save"
223 msgstr "/_Фајл/_Сачувај"
224
225 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Фајл/_Затвори"
228
229 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
230 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
231 msgid "/_Edit"
232 msgstr "/_Измена"
233
234 #: src/addressbook.c:369
235 msgid "/_Edit/C_ut"
236 msgstr "/_Измена/_Исеци"
237
238 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
239 #: src/messageview.c:150
240 msgid "/_Edit/_Copy"
241 msgstr "/_Измена/_Копирај"
242
243 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
244 msgid "/_Edit/_Paste"
245 msgstr "/_Измена/_Пренеси"
246
247 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
248 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
249 msgid "/_Edit/---"
250 msgstr "/_Измена/---"
251
252 #: src/addressbook.c:373
253 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
254 msgstr "/_Измена/Пренеси _адресу"
255
256 #: src/addressbook.c:374
257 msgid "/_Address"
258 msgstr "/А_дреса"
259
260 #: src/addressbook.c:375
261 msgid "/_Address/New _Address"
262 msgstr "/А_дреса/Нова _адреса"
263
264 #: src/addressbook.c:376
265 msgid "/_Address/New _Group"
266 msgstr "/А_дреса/Нова _група"
267
268 #: src/addressbook.c:377
269 msgid "/_Address/New _Folder"
270 msgstr "/А_дреса/Нови _директоријум"
271
272 #: src/addressbook.c:378
273 msgid "/_Address/---"
274 msgstr "/А_дреса/---"
275
276 #: src/addressbook.c:379
277 msgid "/_Address/_Edit"
278 msgstr "/А_дреса/_Измени"
279
280 #: src/addressbook.c:380
281 msgid "/_Address/_Delete"
282 msgstr "/А_дреса/_Уклони"
283
284 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
285 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
286 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
287 #: src/messageview.c:276
288 msgid "/_Tools/---"
289 msgstr "/_Алати/---"
290
291 #: src/addressbook.c:382
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF фајл..."
294
295 #: src/addressbook.c:383
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Алати/Увези _Мутт фајл..."
298
299 #: src/addressbook.c:384
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Алати/Увези _Пине фајл..."
302
303 #: src/addressbook.c:386
304 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
305 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML фајл..."
306
307 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
308 #: src/messageview.c:279
309 msgid "/_Help"
310 msgstr "/По_моћ"
311
312 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
313 #: src/messageview.c:280
314 msgid "/_Help/_About"
315 msgstr "/По_моћ/_О програму"
316
317 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
318 msgid "/New _Address"
319 msgstr "/Нова _адреса"
320
321 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
322 msgid "/New _Group"
323 msgstr "/Нова _група"
324
325 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
326 msgid "/New _Folder"
327 msgstr "/Нови _директоријум"
328
329 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
330 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
331 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
332 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
333 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
334 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
335 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
336 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
337 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
338 #: src/summaryview.c:457
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
343 msgid "/_Delete"
344 msgstr "/_Уклони"
345
346 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/_Исеци"
349
350 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/_Копирај"
353
354 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/_Пренеси"
357
358 #: src/addressbook.c:418
359 msgid "/Pa_ste Address"
360 msgstr "/Пренеси _адресу"
361
362 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
363 msgid "Unknown"
364 msgstr "Непознато"
365
366 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
367 msgid "Success"
368 msgstr "Успешно"
369
370 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
371 msgid "Bad arguments"
372 msgstr "Лоши аргументи"
373
374 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
375 msgid "File not specified"
376 msgstr "Фајл није одређен"
377
378 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
379 msgid "Error opening file"
380 msgstr "Грешка при отварању фајла"
381
382 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
383 msgid "Error reading file"
384 msgstr "Грешка при читању фајла"
385
386 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
387 msgid "End of file encountered"
388 msgstr "Детектован крај фајла"
389
390 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
391 msgid "Error allocating memory"
392 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
393
394 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
395 msgid "Bad file format"
396 msgstr "Неисправан формат фајла"
397
398 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
399 msgid "Error writing to file"
400 msgstr "Грешка при писању у фајл"
401
402 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
403 msgid "Error opening directory"
404 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
405
406 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
407 msgid "No path specified"
408 msgstr "Путања није одређена"
409
410 #: src/addressbook.c:457
411 msgid "Error connecting to LDAP server"
412 msgstr "Грешка при повезивању на LDAP сервер"
413
414 #: src/addressbook.c:458
415 msgid "Error initializing LDAP"
416 msgstr "Грешка при LDAP иницијализацији"
417
418 #: src/addressbook.c:459
419 msgid "Error binding to LDAP server"
420 msgstr "Грешка при спајању на LDAP сервер"
421
422 #: src/addressbook.c:460
423 msgid "Error searching LDAP database"
424 msgstr "Грешка при птретаживању LDIF базе података"
425
426 #: src/addressbook.c:461
427 msgid "Timeout performing LDAP operation"
428 msgstr "Истекло је време предвиђено за LDAP команду"
429
430 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
431 msgid "Error in LDAP search criteria"
432 msgstr "Грешка у критеријуму за LDAP претрагу"
433
434 #: src/addressbook.c:464
435 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
436 msgstr "Нема пронађених LDAP уноса за задати критеријум претраге"
437
438 #: src/addressbook.c:613
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "Е-маил адреса"
441
442 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
443 #: src/toolbar.c:1753
444 msgid "Address book"
445 msgstr "Адресар"
446
447 #: src/addressbook.c:716
448 msgid "Name:"
449 msgstr "Име:"
450
451 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
452 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
453 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
454 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
455 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
456 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
457 msgid "Delete"
458 msgstr "Уклони"
459
460 #: src/addressbook.c:754
461 msgid "Lookup"
462 msgstr " Пронађи "
463
464 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
465 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
466 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
467 msgid "To:"
468 msgstr "Прималац:"
469
470 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
471 #: src/prefs_template.c:175
472 msgid "Cc:"
473 msgstr "Копија:"
474
475 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
476 msgid "Bcc:"
477 msgstr "Невидљива копија:"
478
479 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Уклони адресу(е)"
482
483 #: src/addressbook.c:976
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може се обрисати."
486
487 #: src/addressbook.c:999
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Заиста желите да уклоните адресу(е)?"
490
491 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
492 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
493 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
494 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
495 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
496 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
497 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
498 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
499 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
500 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
501 msgid "No"
502 msgstr "Не"
503
504 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
505 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
506 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
507
508 #: src/addressbook.c:1523
509 msgid "Cannot paste into an address group."
510 msgstr "Пренос у групу није могућ."
511
512 #: src/addressbook.c:2166
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
516 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517 msgstr ""
518 "Желите ли да уклоните директоријум и све адресе у '%s' ? \n"
519 "Ако уклоните само директоријум, адресе ће бити премештене у родитељски "
520 "директоријум."
521
522 #: src/addressbook.c:2170
523 msgid "Folder only"
524 msgstr "Само директоријум"
525
526 #: src/addressbook.c:2170
527 msgid "Folder and Addresses"
528 msgstr "Директоријум и адресе"
529
530 #: src/addressbook.c:2175
531 #, c-format
532 msgid "Really delete `%s' ?"
533 msgstr "Заиста желите да уклоните '%s' ?"
534
535 #: src/addressbook.c:2925
536 msgid "New user, could not save index file."
537 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам индексни фајл."
538
539 #: src/addressbook.c:2929
540 msgid "New user, could not save address book files."
541 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам адресар."
542
543 #: src/addressbook.c:2939
544 msgid "Old address book converted successfully."
545 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
546
547 #: src/addressbook.c:2944
548 msgid ""
549 "Old address book converted,\n"
550 "could not save new address index file"
551 msgstr ""
552 "Стари адресар је конвертован,\n"
553 "не могу да сачувам нови фајл за индексе"
554
555 #: src/addressbook.c:2957
556 msgid ""
557 "Could not convert address book,\n"
558 "but created empty new address book files."
559 msgstr ""
560 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
561 "али је креирана нова празна датотека за адресар."
562
563 #: src/addressbook.c:2963
564 msgid ""
565 "Could not convert address book,\n"
566 "could not create new address book files."
567 msgstr ""
568 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
569 "не могу да креирам нови фајл за адресар."
570
571 #: src/addressbook.c:2968
572 msgid ""
573 "Could not convert address book\n"
574 "and could not create new address book files."
575 msgstr ""
576 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
577 "и не могу да креирам нови фајл за адресар."
578
579 #: src/addressbook.c:2975
580 msgid "Addressbook conversion error"
581 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
582
583 #: src/addressbook.c:2979
584 msgid "Addressbook conversion"
585 msgstr "Конверзија адресара"
586
587 #: src/addressbook.c:3014
588 msgid "Addressbook Error"
589 msgstr "Грешка у адресару"
590
591 #: src/addressbook.c:3015
592 msgid "Could not read address index"
593 msgstr "Не могу да прочитам фајл за индексе"
594
595 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
596 msgid "Interface"
597 msgstr "Интерфејс"
598
599 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
600 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
601 msgid "Address Book"
602 msgstr "Адресар"
603
604 #: src/addressbook.c:3540
605 msgid "Person"
606 msgstr "Особа"
607
608 #: src/addressbook.c:3556
609 msgid "EMail Address"
610 msgstr "Е-маил адреса"
611
612 #: src/addressbook.c:3572
613 msgid "Group"
614 msgstr "Група"
615
616 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
617 #: src/prefs_account.c:2043
618 msgid "Folder"
619 msgstr "Директоријум"
620
621 #: src/addressbook.c:3604
622 msgid "vCard"
623 msgstr "Контакт"
624
625 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
626 msgid "JPilot"
627 msgstr "JPilot"
628
629 #: src/addressbook.c:3652
630 msgid "LDAP Server"
631 msgstr "LDAP сервер"
632
633 #: src/addrgather.c:156
634 msgid "Please specify name for address book."
635 msgstr "Поставите назив адресара."
636
637 #: src/addrgather.c:176
638 msgid "Please select the mail headers to search."
639 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
640
641 #: src/addrgather.c:183
642 msgid "Busy harvesting addresses..."
643 msgstr "Тражена адреса је заузета..."
644
645 #: src/addrgather.c:221
646 msgid "Addresses gathered successfully."
647 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
648
649 #: src/addrgather.c:285
650 msgid "No folder or message was selected."
651 msgstr "Директоријум или порука нису одабрани."
652
653 #: src/addrgather.c:293
654 msgid ""
655 "Please select a folder to process from the folder\n"
656 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
657 "the message list."
658 msgstr ""
659 "Одаберите директоријум од кога ће бити започето\n"
660 "сакупљање адреса. Алтернативно, одаберите једну\n"
661 "или поруке из листе порука."
662
663 #: src/addrgather.c:345
664 msgid "Folder :"
665 msgstr "Директоријум :"
666
667 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
668 msgid "Address Book :"
669 msgstr "Адресар :"
670
671 #: src/addrgather.c:366
672 msgid "Folder Size :"
673 msgstr "Величина директоријума :"
674
675 #: src/addrgather.c:381
676 msgid "Process these mail header fields"
677 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
678
679 #: src/addrgather.c:399
680 msgid "Include sub-folders"
681 msgstr "Укључујући поддиректоријуме"
682
683 #: src/addrgather.c:422
684 msgid "Header Name"
685 msgstr "Назив заглавља"
686
687 #: src/addrgather.c:423
688 msgid "Address Count"
689 msgstr "Број налога"
690
691 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
692 #: src/messageview.c:576
693 msgid "Warning"
694 msgstr "Упозорење"
695
696 #: src/addrgather.c:528
697 msgid "Header Fields"
698 msgstr "Поља заглавља поруке"
699
700 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
701 msgid "Finish"
702 msgstr "Готово"
703
704 #: src/addrgather.c:588
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
706 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабране(их) поруке(а)"
707
708 #: src/addrgather.c:596
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
710 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраног директоријума"
711
712 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
713 msgid "Common address"
714 msgstr "Опште адресе"
715
716 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
717 msgid "Personal address"
718 msgstr "Личне адресе"
719
720 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
721 msgid "Notice"
722 msgstr "Напомена"
723
724 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
725 msgid "Error"
726 msgstr "Грешка"
727
728 #: src/alertpanel.c:190
729 msgid "View log"
730 msgstr "Преглед дневника рада"
731
732 #: src/alertpanel.c:308
733 msgid "Show this message next time"
734 msgstr "Прикажи ову поруку и следећи пут"
735
736 #: src/common/nntp.c:68
737 #, c-format
738 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
739 msgstr "Не могу се повезати на NNTP сервер: %s:%d\n"
740
741 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
742 #, c-format
743 msgid "protocol error: %s\n"
744 msgstr "грешка у протоколу: %s\n"
745
746 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
747 msgid "protocol error\n"
748 msgstr "грешка у протоколу\n"
749
750 #: src/common/nntp.c:264
751 msgid "Error occurred while posting\n"
752 msgstr "Настала је грешка при слању\n"
753
754 #: src/common/smtp.c:154
755 msgid "SMTP AUTH not available\n"
756 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
757
758 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
759 msgid "bad SMTP response\n"
760 msgstr "лош SMTP одзив\n"
761
762 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
763 msgid "error occurred on SMTP session\n"
764 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
765
766 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
767 msgid "error occurred on authentication\n"
768 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
769
770 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
771 msgid "can't start TLS session\n"
772 msgstr "не могу покренути TLS сесију\n"
773
774 #: src/common/ssl.c:78
775 msgid "Error creating ssl context\n"
776 msgstr "Настала је грешка при креирању SSL објашњења\n"
777
778 #: src/common/ssl.c:97
779 #, c-format
780 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
781 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
782
783 #: src/common/ssl.c:105
784 #, c-format
785 msgid "SSL connection using %s\n"
786 msgstr "SSL конекција употребом %s\n"
787
788 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
789 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
790 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
794 msgid "<not in certificate>"
795 msgstr "<није сертификовано>"
796
797 #: src/common/ssl_certificate.c:189
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
801 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
802 "  Fingerprint: %s\n"
803 "  Signature status: %s"
804 msgstr ""
805 "  Власник: %s (%s) у %s\n"
806 "  Потписао: %s (%s) у %s\n"
807 "  Отисак: %s\n"
808 "  Статус потписа: %s"
809
810 #: src/common/ssl_certificate.c:307
811 msgid "Can't load X509 default paths"
812 msgstr "Не могу учитати подразумевану путању до X509"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:362
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
820 "%s представља непознати SSL сертификат:\n"
821 "%s"
822
823 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "%s\n"
827 "\n"
828 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
829 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
830 msgstr ""
831 "%s\n"
832 "\n"
833 "Порука неће бити преузета на овај налог док не сачувате сертификат.\n"
834 "(Уклоните потврду \"%s\" из подешавња).\n"
835
836 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
837 #: src/prefs_common.c:1229
838 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
839 msgstr "Немој приказивати дијалог о грешци у случају настанка грешке"
840
841 #: src/common/ssl_certificate.c:398
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "%s's SSL certificate changed !\n"
845 "We have saved this one:\n"
846 "%s\n"
847 "\n"
848 "It is now:\n"
849 "%s\n"
850 "\n"
851 "This could mean the server answering is not the known one."
852 msgstr ""
853 "%s SSL сертификата ј епромењено !\n"
854 "Сачували смо следеће:\n"
855 "%s\n"
856 "\n"
857 "Сада је:\n"
858 "%s\n"
859 "\n"
860 "Ово може значити да сервер који шаље одговор није међу регистрованима."
861
862 #: src/compose.c:488
863 msgid "/_Add..."
864 msgstr "/_Додај..."
865
866 #: src/compose.c:489
867 msgid "/_Remove"
868 msgstr "/_Уклони"
869
870 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
871 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
872 msgid "/_Properties..."
873 msgstr "/_Особине..."
874
875 #: src/compose.c:497
876 msgid "/_File/_Attach file"
877 msgstr "/_Фајл/_Додај фајл"
878
879 #: src/compose.c:498
880 msgid "/_File/_Insert file"
881 msgstr "/_Фајл/Уметни _фајл"
882
883 #: src/compose.c:499
884 msgid "/_File/Insert si_gnature"
885 msgstr "/_Фајл/Уметни _потпис"
886
887 #: src/compose.c:504
888 msgid "/_Edit/_Undo"
889 msgstr "/_Измена/_Опозови"
890
891 #: src/compose.c:505
892 msgid "/_Edit/_Redo"
893 msgstr "/_Измена/_Понови"
894
895 #: src/compose.c:507
896 msgid "/_Edit/Cu_t"
897 msgstr "/_Измена/_Исеци"
898
899 #: src/compose.c:510
900 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
901 msgstr "/_Измена/Пренеси као _цитат"
902
903 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
904 msgid "/_Edit/Select _all"
905 msgstr "/_Измена/Одабери _све"
906
907 #: src/compose.c:513
908 msgid "/_Edit/A_dvanced"
909 msgstr "/_Измена/_Напредно"
910
911 #: src/compose.c:514
912 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
913 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери карактер уназад"
914
915 #: src/compose.c:519
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
917 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери карактер напред"
918
919 #: src/compose.c:524
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
921 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери реч уназад"
922
923 #: src/compose.c:529
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
925 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери реч напред"
926
927 #: src/compose.c:534
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
929 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери на почетак линије"
930
931 #: src/compose.c:539
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
933 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери на крај линије"
934
935 #: src/compose.c:544
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
937 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери у предходну линију"
938
939 #: src/compose.c:549
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
941 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери у следећу линију"
942
943 #: src/compose.c:554
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
945 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони предходни карактер"
946
947 #: src/compose.c:559
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
949 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони следећи карактер"
950
951 #: src/compose.c:564
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
953 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони предходну реч"
954
955 #: src/compose.c:569
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
957 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони следећу реч"
958
959 #: src/compose.c:574
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
961 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони линију"
962
963 #: src/compose.c:579
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
965 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони комплетну линију"
966
967 #: src/compose.c:584
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
969 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони до краја линије"
970
971 #: src/compose.c:590
972 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
973 msgstr "/_Измена/Прелом _текућег пасуса у тексту"
974
975 #: src/compose.c:592
976 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
977 msgstr "/_Измена/Прелом свих _дугих линија"
978
979 #: src/compose.c:594
980 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
981 msgstr "/_Измена/Измени са _екстерним уређивачем текста"
982
983 #: src/compose.c:597
984 msgid "/_Spelling"
985 msgstr "/_Правопис"
986
987 #: src/compose.c:598
988 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
989 msgstr "/_Правопис/_Провери све или провери одабрано"
990
991 #: src/compose.c:600
992 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
993 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
994
995 #: src/compose.c:602
996 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
997 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
998
999 #: src/compose.c:604
1000 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1001 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1002
1003 #: src/compose.c:606
1004 msgid "/_Spelling/---"
1005 msgstr "/_Правопис/---"
1006
1007 #: src/compose.c:607
1008 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1009 msgstr "/_Правопис/Подешавање правопи_са"
1010
1011 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1012 #: src/summaryview.c:449
1013 msgid "/_View"
1014 msgstr "/И_зглед"
1015
1016 #: src/compose.c:612
1017 msgid "/_View/_To"
1018 msgstr "/И_зглед/_Прималац"
1019
1020 #: src/compose.c:613
1021 msgid "/_View/_Cc"
1022 msgstr "/И_зглед/_Копија"
1023
1024 #: src/compose.c:614
1025 msgid "/_View/_Bcc"
1026 msgstr "/И_зглед/Не_видљива копија"
1027
1028 #: src/compose.c:615
1029 msgid "/_View/_Reply to"
1030 msgstr "/И_зглед/Одговори_..."
1031
1032 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1033 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1034 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1035 msgid "/_View/---"
1036 msgstr "/И_зглед/---"
1037
1038 #: src/compose.c:617
1039 msgid "/_View/_Followup to"
1040 msgstr "/И_зглед/_Настави на"
1041
1042 #: src/compose.c:619
1043 msgid "/_View/R_uler"
1044 msgstr "/И_зглед/_Лењир"
1045
1046 #: src/compose.c:621
1047 msgid "/_View/_Attachment"
1048 msgstr "/И_зглед/_Прилог"
1049
1050 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1051 msgid "/_Message"
1052 msgstr "/_Порука"
1053
1054 #: src/compose.c:624
1055 msgid "/_Message/_Send"
1056 msgstr "/_Порука/_Пошаљи"
1057
1058 #: src/compose.c:626
1059 msgid "/_Message/Send _later"
1060 msgstr "/_Порука/Пошаљи _касније"
1061
1062 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1063 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1064 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1065 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1066 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1067 msgid "/_Message/---"
1068 msgstr "/_Порука/---"
1069
1070 #: src/compose.c:629
1071 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1072 msgstr "/_Порука/Сачувај _недовршену поруку"
1073
1074 #: src/compose.c:631
1075 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1076 msgstr "/_Порука/Сачувај и настави _са писањем"
1077
1078 #: src/compose.c:635
1079 msgid "/_Message/_To"
1080 msgstr "/_Порука/_Прималац"
1081
1082 #: src/compose.c:636
1083 msgid "/_Message/_Cc"
1084 msgstr "/_Порука/_Копија"
1085
1086 #: src/compose.c:637
1087 msgid "/_Message/_Bcc"
1088 msgstr "/_Порука/Не_видљива копија"
1089
1090 #: src/compose.c:638
1091 msgid "/_Message/_Reply to"
1092 msgstr "/_Порука/_Одговор за"
1093
1094 #: src/compose.c:640
1095 msgid "/_Message/_Followup to"
1096 msgstr "/_Порука/_Настави на"
1097
1098 #: src/compose.c:642
1099 msgid "/_Message/_Attach"
1100 msgstr "/_Порука/Прило_г"
1101
1102 #: src/compose.c:646
1103 msgid "/_Message/Si_gn"
1104 msgstr "/_Порука/Потпи_с"
1105
1106 #: src/compose.c:647
1107 msgid "/_Message/_Encrypt"
1108 msgstr "/_Порука/_Енкрипција"
1109
1110 #: src/compose.c:648
1111 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1112 msgstr "/_Порука/_Мод/_MIME"
1113
1114 #: src/compose.c:649
1115 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1116 msgstr "/_Порука/_Мод/_Линијски"
1117
1118 #: src/compose.c:652
1119 msgid "/_Message/_Priority"
1120 msgstr "/_Порука/Приорите_т"
1121
1122 #: src/compose.c:653
1123 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1124 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Н_ајвиши"
1125
1126 #: src/compose.c:654
1127 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1128 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Висок"
1129
1130 #: src/compose.c:655
1131 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1132 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Нормалан"
1133
1134 #: src/compose.c:656
1135 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1136 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Ни_зак"
1137
1138 #: src/compose.c:657
1139 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1140 msgstr "/_Порука/Приорите_т/На_јнижи"
1141
1142 #: src/compose.c:659
1143 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1144 msgstr "/_Порука/Захтевај потвр_ду пријема"
1145
1146 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1147 msgid "/_Tools"
1148 msgstr "/_Алати"
1149
1150 #: src/compose.c:661
1151 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1152 msgstr "/_Алати/Прикажи _лењир"
1153
1154 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1155 msgid "/_Tools/_Address book"
1156 msgstr "/_Алати/_Адресар"
1157
1158 #: src/compose.c:663
1159 msgid "/_Tools/_Template"
1160 msgstr "/_Алати/_Шаблон"
1161
1162 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1163 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1164 msgstr "/_Алати/Ак_ције"
1165
1166 #: src/compose.c:1384
1167 msgid "Reply-To:"
1168 msgstr "Одговор-За:"
1169
1170 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1171 #: src/headerview.c:56
1172 msgid "Newsgroups:"
1173 msgstr "Неwс група:"
1174
1175 #: src/compose.c:1390
1176 msgid "Followup-To:"
1177 msgstr "Настави-На:"
1178
1179 #: src/compose.c:1685
1180 msgid "Quote mark format error."
1181 msgstr "Грешка за ознаку цитата."
1182
1183 #: src/compose.c:1701
1184 msgid "Message reply/forward format error."
1185 msgstr "Грешка за формат одговора/прослеђивања поруке."
1186
1187 #: src/compose.c:2030
1188 #, c-format
1189 msgid "File %s is empty."
1190 msgstr "Фајл %s је празан."
1191
1192 #: src/compose.c:2034
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't read %s."
1195 msgstr "Није могуће прочитати фајл %s."
1196
1197 #: src/compose.c:2062
1198 #, c-format
1199 msgid "Message: %s"
1200 msgstr "Порука: %s"
1201
1202 #: src/compose.c:2756
1203 msgid " [Edited]"
1204 msgstr " [Измењено]"
1205
1206 #: src/compose.c:2758
1207 #, c-format
1208 msgid "%s - Compose message%s"
1209 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
1210
1211 #: src/compose.c:2761
1212 #, c-format
1213 msgid "Compose message%s"
1214 msgstr "Састављање поруке%s"
1215
1216 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1217 msgid ""
1218 "Account for sending mail is not specified.\n"
1219 "Please select a mail account before sending."
1220 msgstr ""
1221 "Налог за слање поруке није одређен.\n"
1222 "Одаберите е-маил налог пре слања."
1223
1224 #: src/compose.c:2932
1225 msgid "Recipient is not specified."
1226 msgstr "Прималац није одређен"
1227
1228 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1229 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1230 msgid "Send"
1231 msgstr "Слање"
1232
1233 #: src/compose.c:2941
1234 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1235 msgstr "Тема је празна. Да ипак пошаљем поруку?"
1236
1237 #: src/compose.c:2962
1238 msgid "Could not queue message for sending"
1239 msgstr "Није могуће ставити поруку у ред за слање"
1240
1241 #: src/compose.c:2967
1242 msgid ""
1243 "The message was queued but could not be sent.\n"
1244 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1245 msgstr ""
1246 "Порука је припремљена али није могла бити послата.\n"
1247 "Покрените опције \"Пошаљи припремљене поруке\" за поновно слање."
1248
1249 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1250 #, c-format
1251 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1252 msgstr "Настала је грешка при слању поруке на %s ."
1253
1254 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1255 msgid "Queueing"
1256 msgstr "Стављање у 'Припремљене'"
1257
1258 #: src/compose.c:3063
1259 msgid ""
1260 "Error occurred while sending the message.\n"
1261 "Put this message into queue folder?"
1262 msgstr ""
1263 "Настала је грешка при слању поруке.\n"
1264 "Да ли да ставим ову поруку у директоријум 'Припремљено'?"
1265
1266 #: src/compose.c:3069
1267 msgid "Can't queue the message."
1268 msgstr "Не могу ставити ову поруку у ред на чекање за слање."
1269
1270 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1271 msgid "Error occurred while sending the message."
1272 msgstr "Настала је грешка при слању поруке."
1273
1274 #: src/compose.c:3085
1275 msgid "Can't save the message to Sent."
1276 msgstr "Није могуће сачувати поруку у директоријуму за послате поруке."
1277
1278 #: src/compose.c:3316
1279 #, c-format
1280 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1281 msgstr "Не могу да пронађем ни један кључ асоциран са одабраним кључем '%s'"
1282
1283 #: src/compose.c:3422
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1287 "%s to %s.\n"
1288 "Send it anyway?"
1289 msgstr ""
1290 "Не могу да конвертујем кодни распоред поруке из\n"
1291 "%s у %s.\n"
1292 "Да ипак пошаљем поруку?"
1293
1294 #: src/compose.c:3681
1295 msgid "No account for sending mails available!"
1296 msgstr "Ову поруку не можете послати са одабраног налога!"
1297
1298 #: src/compose.c:3691
1299 msgid "No account for posting news available!"
1300 msgstr "Овај налог није предвиђен за дискусионе групе!"
1301
1302 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1303 msgid "From:"
1304 msgstr "Пошиљалац:"
1305
1306 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1307 msgid "MIME type"
1308 msgstr "MIME тип"
1309
1310 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1311 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1312 msgid "Size"
1313 msgstr "Величина"
1314
1315 #: src/compose.c:4668
1316 msgid "Save Message to "
1317 msgstr "Сачувај поруку у "
1318
1319 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1320 msgid "Select ..."
1321 msgstr " Одабери ... "
1322
1323 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1324 #: src/prefs_matcher.c:146
1325 msgid "Header"
1326 msgstr "Поље заглавља"
1327
1328 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1329 msgid "Attachments"
1330 msgstr "Прилози"
1331
1332 #: src/compose.c:4828
1333 msgid "Others"
1334 msgstr "Друго"
1335
1336 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1337 #: src/summary_search.c:163
1338 msgid "Subject:"
1339 msgstr "Тема:"
1340
1341 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1343 msgid "None"
1344 msgstr "Ништа"
1345
1346 #: src/compose.c:5086
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Spell checker could not be started.\n"
1350 "%s"
1351 msgstr ""
1352 "Не могу да покренем правописну проверу.\n"
1353 "%s"
1354
1355 #: src/compose.c:5545
1356 msgid "Invalid MIME type."
1357 msgstr "Неважећи MIME тип."
1358
1359 #: src/compose.c:5563
1360 msgid "File doesn't exist or is empty."
1361 msgstr "Фајл не постоји или је празан."
1362
1363 #: src/compose.c:5632
1364 msgid "Properties"
1365 msgstr "Особине"
1366
1367 #: src/compose.c:5677
1368 msgid "Encoding"
1369 msgstr "Енкодирање"
1370
1371 #: src/compose.c:5708
1372 msgid "Path"
1373 msgstr "Путања"
1374
1375 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1376 msgid "File name"
1377 msgstr "Назив фајла"
1378
1379 #: src/compose.c:5886
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "The external editor is still working.\n"
1383 "Force terminating the process?\n"
1384 "process group id: %d"
1385 msgstr ""
1386 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
1387 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
1388 "Шифра групе процеса: %d"
1389
1390 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1391 msgid "Offline warning"
1392 msgstr "Независно упозорење"
1393
1394 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1395 msgid "You're working offline. Override?"
1396 msgstr "Независан режим рада. Заобићи?"
1397
1398 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1399 msgid "Select file"
1400 msgstr "Одаберите фајл"
1401
1402 #: src/compose.c:6372
1403 msgid "Discard message"
1404 msgstr "Одбаци поруку"
1405
1406 #: src/compose.c:6373
1407 msgid "This message has been modified. discard it?"
1408 msgstr "Ова порука је измењена. Да ли да је одбацим?"
1409
1410 #: src/compose.c:6374
1411 msgid "Discard"
1412 msgstr "Одбаци"
1413
1414 #: src/compose.c:6374
1415 msgid "to Draft"
1416 msgstr "у Недовршене"
1417
1418 #: src/compose.c:6409
1419 #, c-format
1420 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1421 msgstr "Желите ли да примените шаблон '%s' ?"
1422
1423 #: src/compose.c:6411
1424 msgid "Apply template"
1425 msgstr "Примени шаблон"
1426
1427 #: src/compose.c:6412
1428 msgid "Replace"
1429 msgstr "Замени"
1430
1431 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1432 msgid "Insert"
1433 msgstr "Уметни"
1434
1435 #: src/crash.c:144
1436 #, c-format
1437 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1438 msgstr "Sylpheed процесира (%ld) преузет сигнал %ld"
1439
1440 #: src/crash.c:189
1441 msgid "Sylpheed has crashed"
1442 msgstr "Sylpheed је престао са радом услед грешке"
1443
1444 #: src/crash.c:205
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "%s.\n"
1448 "Please file a bug report and include the information below."
1449 msgstr ""
1450 "%s.\n"
1451 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
1452
1453 #: src/crash.c:210
1454 msgid "Debug log"
1455 msgstr "Дневник грешака у раду"
1456
1457 #: src/crash.c:250
1458 msgid "Save..."
1459 msgstr "Сачувај..."
1460
1461 #: src/crash.c:255
1462 msgid "Create bug report"
1463 msgstr "Креирај извештај о грешци"
1464
1465 #: src/crash.c:304
1466 msgid "Save crash information"
1467 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
1468
1469 #: src/editaddress.c:143
1470 msgid "Add New Person"
1471 msgstr "Додај нову особу"
1472
1473 #: src/editaddress.c:144
1474 msgid "Edit Person Details"
1475 msgstr "Измени детаље о особи"
1476
1477 #: src/editaddress.c:285
1478 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1479 msgstr "Морате унети макар једну е-маил адресу."
1480
1481 #: src/editaddress.c:422
1482 msgid "A Name and Value must be supplied."
1483 msgstr "Морате унети назив и вредност поља."
1484
1485 #: src/editaddress.c:480
1486 msgid "Edit Person Data"
1487 msgstr "Измени податке о особи"
1488
1489 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1490 msgid "Display Name"
1491 msgstr "Прикажи име"
1492
1493 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1494 msgid "Last Name"
1495 msgstr "Презиме"
1496
1497 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1498 msgid "First Name"
1499 msgstr "Име"
1500
1501 #: src/editaddress.c:589
1502 msgid "Nickname"
1503 msgstr "Надимак"
1504
1505 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1506 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1507 msgid "E-Mail Address"
1508 msgstr "Е-маил адреса"
1509
1510 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1511 msgid "Alias"
1512 msgstr "Надимак"
1513
1514 #: src/editaddress.c:710
1515 msgid "Move Up"
1516 msgstr "Помери горе"
1517
1518 #: src/editaddress.c:713
1519 msgid "Move Down"
1520 msgstr "Помери доле"
1521
1522 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1523 msgid "Modify"
1524 msgstr "Измени"
1525
1526 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1527 #: src/summary_search.c:207
1528 msgid "Clear"
1529 msgstr "Очисти"
1530
1531 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1532 #: src/prefs_matcher.c:455
1533 msgid "Value"
1534 msgstr "Вредност"
1535
1536 #: src/editaddress.c:883
1537 msgid "Basic Data"
1538 msgstr "Основни подаци"
1539
1540 #: src/editaddress.c:885
1541 msgid "User Attributes"
1542 msgstr "Кориснички атрибути"
1543
1544 #: src/editbook.c:112
1545 msgid "File appears to be Ok."
1546 msgstr "Фајл је у реду"
1547
1548 #: src/editbook.c:115
1549 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1550 msgstr "Фајл не изгледа као важечи формат адресара"
1551
1552 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1553 msgid "Could not read file."
1554 msgstr "Не могу прочитати фајл."
1555
1556 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1557 msgid "Edit Addressbook"
1558 msgstr "Измени адресар"
1559
1560 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1561 msgid " Check File "
1562 msgstr " Провери фајл "
1563
1564 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1565 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1566 msgid "File"
1567 msgstr "Фајл"
1568
1569 #: src/editbook.c:283
1570 msgid "Add New Addressbook"
1571 msgstr "Додај нови адресар"
1572
1573 #: src/editgroup.c:103
1574 msgid "A Group Name must be supplied."
1575 msgstr "Морате унети назив групе."
1576
1577 #: src/editgroup.c:264
1578 msgid "Edit Group Data"
1579 msgstr "Измени податке о групи"
1580
1581 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1582 msgid "Group Name"
1583 msgstr "Назив групе"
1584
1585 #: src/editgroup.c:311
1586 msgid "Addresses in Group"
1587 msgstr "Адресе у групи"
1588
1589 #: src/editgroup.c:313
1590 msgid " -> "
1591 msgstr " -> "
1592
1593 #: src/editgroup.c:340
1594 msgid " <- "
1595 msgstr " <- "
1596
1597 #: src/editgroup.c:342
1598 msgid "Available Addresses"
1599 msgstr "Доступне адресе"
1600
1601 #: src/editgroup.c:402
1602 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1603 msgstr "Премести е-маил адресе у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
1604
1605 #: src/editgroup.c:450
1606 msgid "Edit Group Details"
1607 msgstr "Измени детаље о групи"
1608
1609 #: src/editgroup.c:453
1610 msgid "Add New Group"
1611 msgstr "Додај нову групу"
1612
1613 #: src/editgroup.c:503
1614 msgid "Edit folder"
1615 msgstr "Измени директоријум"
1616
1617 #: src/editgroup.c:503
1618 msgid "Input the new name of folder:"
1619 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
1620
1621 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1622 #: src/folderview.c:2177
1623 msgid "New folder"
1624 msgstr "Нови директоријум"
1625
1626 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1627 msgid "Input the name of new folder:"
1628 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
1629
1630 #: src/editjpilot.c:189
1631 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1632 msgstr "Фајл није у важећем JPilot формату. "
1633
1634 #: src/editjpilot.c:225
1635 msgid "Select JPilot File"
1636 msgstr "Одаберите ЈПилод фајл"
1637
1638 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1639 msgid "Edit JPilot Entry"
1640 msgstr "Измени JPilot запис"
1641
1642 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1643 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1644 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1645 msgid " ... "
1646 msgstr " ... "
1647
1648 #: src/editjpilot.c:319
1649 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1650 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
1651
1652 #: src/editjpilot.c:408
1653 msgid "Add New JPilot Entry"
1654 msgstr "Додај нови JPilot запис"
1655
1656 #: src/editldap.c:164
1657 msgid "Connected successfully to server"
1658 msgstr "Успешно повезиване на сервер"
1659
1660 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1661 msgid "Could not connect to server"
1662 msgstr "Не могу се повезати на сервер"
1663
1664 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1665 msgid "Edit LDAP Server"
1666 msgstr "Измена LDAP сервера"
1667
1668 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1669 msgid "Hostname"
1670 msgstr "Назив хоста"
1671
1672 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1673 msgid "Port"
1674 msgstr "Порт"
1675
1676 #: src/editldap.c:328
1677 msgid " Check Server "
1678 msgstr " Провери сервер "
1679
1680 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1681 msgid "Search Base"
1682 msgstr "Тражи базу"
1683
1684 #: src/editldap.c:390
1685 msgid "Search Criteria"
1686 msgstr "Критеријум за тражење"
1687
1688 #: src/editldap.c:397
1689 msgid " Reset "
1690 msgstr " Поништи "
1691
1692 #: src/editldap.c:402
1693 msgid "Bind DN"
1694 msgstr "Доделите ДН"
1695
1696 #: src/editldap.c:411
1697 msgid "Bind Password"
1698 msgstr "Доделите лозинку"
1699
1700 #: src/editldap.c:420
1701 msgid "Timeout (secs)"
1702 msgstr "Пауза (секунди)"
1703
1704 #: src/editldap.c:434
1705 msgid "Maximum Entries"
1706 msgstr "Максималан број уписа"
1707
1708 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1709 msgid "Basic"
1710 msgstr "Основно"
1711
1712 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1713 msgid "Extended"
1714 msgstr "Проширено..."
1715
1716 #: src/editldap.c:547
1717 msgid "Add New LDAP Server"
1718 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
1719
1720 #: src/editldap_basedn.c:141
1721 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1722 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
1723
1724 #: src/editldap_basedn.c:202
1725 msgid "Available Search Base(s)"
1726 msgstr "Доступне базе за претрагу"
1727
1728 #: src/editldap_basedn.c:286
1729 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1730 msgstr "Не могу да прочитам базе за претрагу са сервера - одаберите мануелно"
1731
1732 #: src/editvcard.c:96
1733 msgid "File does not appear to be vCard format."
1734 msgstr "Фајл није у важећем vCard формату."
1735
1736 #: src/editvcard.c:132
1737 msgid "Select vCard File"
1738 msgstr "Одаберите vCard фајл"
1739
1740 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1741 msgid "Edit vCard Entry"
1742 msgstr "Измени vCard запис"
1743
1744 #: src/editvcard.c:296
1745 msgid "Add New vCard Entry"
1746 msgstr "Додај нови вцард запис"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:101
1749 msgid "Please specify output directory and file to create."
1750 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив фајла за креирање."
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:104
1753 msgid "Select stylesheet and formatting."
1754 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:107
1757 msgid "File exported successfully."
1758 msgstr "Фајл је успешно извежен."
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:154
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "HTML Output Directory '%s'\n"
1764 "does not exist. OK to create new directory?"
1765 msgstr ""
1766 "Излазни HTML директоријум '%s'\n"
1767 "не постоји. Да креирам нови директоријум?"
1768
1769 #: src/exphtmldlg.c:157
1770 msgid "Create Directory"
1771 msgstr "Креирај директоријум"
1772
1773 #: src/exphtmldlg.c:166
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1777 "%s"
1778 msgstr ""
1779 "Не могу да креирам излазни директоријум за HTML фајл:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: src/exphtmldlg.c:168
1783 msgid "Failed to Create Directory"
1784 msgstr "Неуспело креирање директоријума"
1785
1786 #: src/exphtmldlg.c:318
1787 msgid "Select HTML Output File"
1788 msgstr "Одаберите излазни HTML фајл"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:387
1791 msgid "HTML Output File"
1792 msgstr "Излазни HTML фајл"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:443
1795 msgid "Stylesheet"
1796 msgstr "Датотека о стилу"
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1799 msgid "Default"
1800 msgstr "Стандардни"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:462
1803 msgid "Full"
1804 msgstr "Потпун"
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:468
1807 msgid "Custom"
1808 msgstr "Кориснички"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:474
1811 msgid "Custom-2"
1812 msgstr "Кориснички-2"
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:480
1815 msgid "Custom-3"
1816 msgstr "Кориснички-3"
1817
1818 #: src/exphtmldlg.c:486
1819 msgid "Custom-4"
1820 msgstr "Кориснички-4"
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:500
1823 msgid "Full Name Format"
1824 msgstr "Пуно име"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:507
1827 msgid "First Name, Last Name"
1828 msgstr "Име, презиме"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:513
1831 msgid "Last Name, First Name"
1832 msgstr "Презиме, име"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:527
1835 msgid "Color Banding"
1836 msgstr "Опсег боја"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:533
1839 msgid "Format E-Mail Links"
1840 msgstr "Формат везе е-поште"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:539
1843 msgid "Format User Attributes"
1844 msgstr "Кориснички атрибути"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1847 msgid "File Name"
1848 msgstr "Назив фајла"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:599
1851 msgid "Open with Web Browser"
1852 msgstr "Отвори са претраживачем"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:628
1855 msgid "Export Address Book to HTML File"
1856 msgstr "Извоз адресара у HTML фајл"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1859 msgid "Prev"
1860 msgstr "Назад"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1863 #: src/toolbar.c:467
1864 msgid "Next"
1865 msgstr "Напред"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1868 msgid "File Info"
1869 msgstr "Информације"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:693
1872 msgid "Format"
1873 msgstr "Формат"
1874
1875 #: src/export.c:128
1876 msgid "Export"
1877 msgstr "Извоз"
1878
1879 #: src/export.c:147
1880 msgid "Specify target folder and mbox file."
1881 msgstr "Одаберите циљни директоријум и mbox фајл"
1882
1883 #: src/export.c:157
1884 msgid "Source dir:"
1885 msgstr "Извор:"
1886
1887 #: src/export.c:162
1888 msgid "Exporting file:"
1889 msgstr "Извозни фајл:"
1890
1891 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1892 #: src/prefs_account.c:1205
1893 msgid " Select... "
1894 msgstr " Одаберите... "
1895
1896 #: src/export.c:220
1897 msgid "Select exporting file"
1898 msgstr "Одаберите извозни фајл"
1899
1900 #: src/exporthtml.c:796
1901 msgid "Full Name"
1902 msgstr "Пуно име"
1903
1904 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1905 msgid "Attributes"
1906 msgstr "Атрибути"
1907
1908 #: src/exporthtml.c:1001
1909 msgid "Sylpheed Address Book"
1910 msgstr "Sylpheed адресар"
1911
1912 #: src/exporthtml.c:1113
1913 msgid "Name already exists but is not a directory."
1914 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
1915
1916 #: src/exporthtml.c:1116
1917 msgid "No permissions to create directory."
1918 msgstr "Немате дозволу за креирање директоријума."
1919
1920 #: src/exporthtml.c:1119
1921 msgid "Name is too long."
1922 msgstr "Назив је предугачак."
1923
1924 #: src/exporthtml.c:1122
1925 msgid "Not specified."
1926 msgstr "Није спецификовано."
1927
1928 #: src/folder.c:685
1929 msgid "Inbox"
1930 msgstr "Сандуче"
1931
1932 #: src/folder.c:689
1933 msgid "Sent"
1934 msgstr "Послато"
1935
1936 #: src/folder.c:693
1937 msgid "Queue"
1938 msgstr "Припремљено"
1939
1940 #: src/folder.c:697
1941 msgid "Trash"
1942 msgstr "Смеће"
1943
1944 #: src/folder.c:701
1945 msgid "Drafts"
1946 msgstr "Недовршено"
1947
1948 #: src/folder.c:982
1949 #, c-format
1950 msgid "Processing (%s)...\n"
1951 msgstr "Извршавање (%s)...\n"
1952
1953 #: src/folder.c:1693
1954 #, c-format
1955 msgid "Moving %s to %s...\n"
1956 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
1957
1958 #: src/foldersel.c:148
1959 msgid "Select folder"
1960 msgstr "Одаберите директоријум"
1961
1962 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1963 msgid "/Create _new folder..."
1964 msgstr "/Креирај _нови директоријум..."
1965
1966 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1967 msgid "/_Rename folder..."
1968 msgstr "/_Преименуј директоријум..."
1969
1970 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1971 msgid "/M_ove folder..."
1972 msgstr "/Пр_емести директоријум..."
1973
1974 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1975 msgid "/_Delete folder"
1976 msgstr "/_Уклони директоријум"
1977
1978 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1979 msgid "/Remove _mailbox"
1980 msgstr "/Уклони _сандуче"
1981
1982 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1983 #: src/folderview.c:349
1984 msgid "/_Processing..."
1985 msgstr "/_Процесирање..."
1986
1987 #: src/folderview.c:289
1988 msgid "/_Scoring..."
1989 msgstr "/_Бодовање..."
1990
1991 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1992 msgid "/Mark all _read"
1993 msgstr "/Означи као _прочитано"
1994
1995 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
1996 msgid "/_Check for new messages"
1997 msgstr "/Про_вери пошту"
1998
1999 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2000 msgid "/R_ebuild folder tree"
2001 msgstr "/Ажурирај стабло _директоријума"
2002
2003 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2004 msgid "/_Search folder..."
2005 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
2006
2007 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2008 msgid "/S_coring..."
2009 msgstr "/Б_одовање..."
2010
2011 #: src/folderview.c:326
2012 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2013 msgstr "/Уклони _IMAP4 налог"
2014
2015 #: src/folderview.c:338
2016 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2017 msgstr "/Пријава на диску_сиону групу..."
2018
2019 #: src/folderview.c:340
2020 msgid "/_Remove newsgroup"
2021 msgstr "/Одјава са дискусионе _групе"
2022
2023 #: src/folderview.c:345
2024 msgid "/Remove _news account"
2025 msgstr "/Уклони н_алог дискусионих група"
2026
2027 #: src/folderview.c:375
2028 msgid "New"
2029 msgstr "Ново"
2030
2031 #: src/folderview.c:376
2032 msgid "Unread"
2033 msgstr "Непрочитано"
2034
2035 #: src/folderview.c:377
2036 msgid "#"
2037 msgstr "#"
2038
2039 #: src/folderview.c:621
2040 msgid "Setting folder info..."
2041 msgstr "Постављам информације директоријума..."
2042
2043 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2044 #, c-format
2045 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2046 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
2047
2048 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2049 #, c-format
2050 msgid "Scanning folder %s ..."
2051 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
2052
2053 #: src/folderview.c:825
2054 msgid "Rebuilding folder tree..."
2055 msgstr "Ажурирање стабла директоријума..."
2056
2057 #: src/folderview.c:907
2058 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2059 msgstr "Освежавање садржаја свих директоријума..."
2060
2061 #: src/folderview.c:1657
2062 #, c-format
2063 msgid "Opening Folder %s..."
2064 msgstr "Отварање директоријума %s ..."
2065
2066 #: src/folderview.c:1669
2067 msgid "Folder could not be opened."
2068 msgstr "Не могу отворити директоријум."
2069
2070 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2071 msgid "NewFolder"
2072 msgstr "Нови директоријум"
2073
2074 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2075 #, c-format
2076 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2077 msgstr "'%c' се не може налазити у називу директоријума."
2078
2079 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2080 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2081 #, c-format
2082 msgid "The folder `%s' already exists."
2083 msgstr "Директоријум '%s' већ псотоји."
2084
2085 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2086 #, c-format
2087 msgid "Can't create the folder `%s'."
2088 msgstr "Не могу креирати директоријум '%s'."
2089
2090 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2091 #, c-format
2092 msgid "Input new name for `%s':"
2093 msgstr "Унесите нови назив за '%s':"
2094
2095 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2096 msgid "Rename folder"
2097 msgstr "Преименуј директоријум"
2098
2099 #: src/folderview.c:2085
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2103 "Do you really want to delete?"
2104 msgstr ""
2105 "Сви директоријуми и поруке испод `%s' ће бити уклоњени.\n"
2106 "Да ли заиста желите да их уклоните?"
2107
2108 #: src/folderview.c:2087
2109 msgid "Delete folder"
2110 msgstr "Уклони директоријум"
2111
2112 #: src/folderview.c:2096
2113 #, c-format
2114 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2115 msgstr "Не могу да уклоним директоријум '%s'."
2116
2117 #: src/folderview.c:2144
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2121 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2122 msgstr ""
2123 "Заиста желите да уклоните налог `%s' ?\n"
2124 "(Поруке неће бити уклоњене са диска)"
2125
2126 #: src/folderview.c:2146
2127 msgid "Remove mailbox"
2128 msgstr "Уколни налог"
2129
2130 #: src/folderview.c:2178
2131 msgid ""
2132 "Input the name of new folder:\n"
2133 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2134 " append `/' at the end of the name)"
2135 msgstr ""
2136 "Унесите назив за нови директоријум:\n"
2137 "(ако желите да креирате директоријум за смештање поддиреоторијума,\n"
2138 " додајте  `/' на крај назива)"
2139
2140 #: src/folderview.c:2237
2141 #, c-format
2142 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2143 msgstr "Заиста желите да уклоните IMAP4 налог '%s'?"
2144
2145 #: src/folderview.c:2238
2146 msgid "Delete IMAP4 account"
2147 msgstr "Уклањање IMAP4 налога"
2148
2149 #: src/folderview.c:2372
2150 #, c-format
2151 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2152 msgstr "Да ли заиста желите да се одјавите са дискусионе групе '%s'?"
2153
2154 #: src/folderview.c:2373
2155 msgid "Delete newsgroup"
2156 msgstr "Одјава са дискусионе групе"
2157
2158 #: src/folderview.c:2411
2159 #, c-format
2160 msgid "Really delete news account `%s'?"
2161 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог дискусионих група '%s'?"
2162
2163 #: src/folderview.c:2412
2164 msgid "Delete news account"
2165 msgstr "Уклањање налога дискусионих група"
2166
2167 #: src/folderview.c:2509
2168 #, c-format
2169 msgid "Moving %s to %s..."
2170 msgstr "Премештање %s у %s..."
2171
2172 #: src/folderview.c:2545
2173 msgid "Source and destination are the same."
2174 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
2175
2176 #: src/folderview.c:2548
2177 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2178 msgstr "Није могуће преместити директоријум у његов поддиректоријум."
2179
2180 #: src/folderview.c:2551
2181 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2182 msgstr "Премештање директоријума у између различитих сандучића није могуће."
2183
2184 #: src/folderview.c:2554
2185 msgid "Move failed!"
2186 msgstr "Неуспело премештање!"
2187
2188 #: src/grouplistdialog.c:173
2189 msgid "Newsgroup subscription"
2190 msgstr "Пријава на њуз групу"
2191
2192 #: src/grouplistdialog.c:189
2193 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2194 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
2195
2196 #: src/grouplistdialog.c:195
2197 msgid "Find groups:"
2198 msgstr "Пронађи групе:"
2199
2200 #: src/grouplistdialog.c:203
2201 msgid " Search "
2202 msgstr " Пронађи "
2203
2204 #: src/grouplistdialog.c:215
2205 msgid "Newsgroup name"
2206 msgstr "Назив њуз групе"
2207
2208 #: src/grouplistdialog.c:216
2209 msgid "Messages"
2210 msgstr "Број порука"
2211
2212 #: src/grouplistdialog.c:217
2213 msgid "Type"
2214 msgstr "Тип"
2215
2216 #: src/grouplistdialog.c:243
2217 msgid "Refresh"
2218 msgstr "Освежи"
2219
2220 #: src/grouplistdialog.c:347
2221 msgid "moderated"
2222 msgstr "модерисана"
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:349
2225 msgid "readonly"
2226 msgstr "само за читање"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:351
2229 msgid "unknown"
2230 msgstr "непознато"
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:398
2233 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2234 msgstr "Не могу да преузем листу дискусионих група."
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2237 msgid "Done."
2238 msgstr "Готово."
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:477
2241 #, c-format
2242 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2243 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
2244
2245 #: src/gtk/about.c:89
2246 msgid "About"
2247 msgstr "О програму"
2248
2249 #: src/gtk/about.c:111
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2253 "Operating System: %s %s (%s)"
2254 msgstr ""
2255 "GTK++ верзија %d.%d.%d\n"
2256 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
2257
2258 #: src/gtk/about.c:126
2259 #, c-format
2260 msgid "Compiled-in features:%s"
2261 msgstr "Уграђене могућности:%s"
2262
2263 #: src/gtk/about.c:210
2264 msgid ""
2265 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2266 "\n"
2267 msgstr ""
2268 "GPGME Ауторска права Ц 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2269 "\n"
2270
2271 #: src/gtk/about.c:214
2272 msgid ""
2273 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2274 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2275 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2276 "version.\n"
2277 "\n"
2278 msgstr ""
2279 "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати под "
2280 "одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација за слободни "
2281 "софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или (по вашем избору) било које "
2282 "следеће верзије.\n"
2283 "\n"
2284
2285 #: src/gtk/about.c:220
2286 msgid ""
2287 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2288 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2289 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2290 "more details.\n"
2291 "\n"
2292 msgstr ""
2293 "Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
2294 "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или "
2295 "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за више "
2296 "детаља.\n"
2297 "\n"
2298
2299 #: src/gtk/about.c:226
2300 msgid ""
2301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2302 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2303 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2304 msgstr ""
2305 "Требало би да примите копију ГНУове опште јавне лиценце заједно са овим "
2306 "програмом; ако то није случај, пишите Фондацији за слободни софтвер на "
2307 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Palace - Suite 330, "
2308 "Boston, MA 02111-1307, USA."
2309
2310 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2311 msgid "Orange"
2312 msgstr "Наранџаста"
2313
2314 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2315 msgid "Red"
2316 msgstr "Црвена"
2317
2318 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2319 msgid "Pink"
2320 msgstr "Ружичаста"
2321
2322 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2323 msgid "Sky blue"
2324 msgstr "Небо плава"
2325
2326 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2327 msgid "Blue"
2328 msgstr "Плава"
2329
2330 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2331 msgid "Green"
2332 msgstr "Зелена"
2333
2334 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2335 msgid "Brown"
2336 msgstr "Браон"
2337
2338 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2339 msgid "Abcdef"
2340 msgstr "Абцдеф"
2341
2342 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2343 msgid "Select Plugin to load"
2344 msgstr "Одаберите додатак за учитавање"
2345
2346 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2347 msgid "Plugins"
2348 msgstr "Додатци"
2349
2350 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2351 msgid "Description"
2352 msgstr "Опис"
2353
2354 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2355 msgid "Load Plugin"
2356 msgstr "Учитај додатак"
2357
2358 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2359 msgid "Unload Plugin"
2360 msgstr "Уклони додатак из меморије"
2361
2362 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2363 msgid "Page Index"
2364 msgstr "Листа опција"
2365
2366 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2367 msgid "Preferences"
2368 msgstr "Подешавања"
2369
2370 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2371 msgid "Apply"
2372 msgstr "Примени"
2373
2374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2376 msgid "correct"
2377 msgstr "исправно"
2378
2379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2380 msgid "Owner"
2381 msgstr "Власник"
2382
2383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2384 msgid "Signer"
2385 msgstr "Потписник"
2386
2387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2388 #: src/progressdialog.c:53
2389 msgid "Status"
2390 msgstr "Статус"
2391
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2393 msgid "Name: "
2394 msgstr "Име: "
2395
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2397 msgid "Organization: "
2398 msgstr "Организација: "
2399
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2401 msgid "Location: "
2402 msgstr "Локација: "
2403
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2405 msgid "Fingerprint: "
2406 msgstr "Отисак прста: "
2407
2408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2409 msgid "Signature status: "
2410 msgstr "Статус потписа: "
2411
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2413 #, c-format
2414 msgid "SSL certificate for %s"
2415 msgstr "SSL сертификат за %s"
2416
2417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2418 #, c-format
2419 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2420 msgstr "Сертификат за %s је непознат. Желите ли да га прихватите?"
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2423 #, c-format
2424 msgid "Signature status: %s"
2425 msgstr "Статус потписа: %s"
2426
2427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2428 msgid "View certificate"
2429 msgstr "Прегледај сертификат"
2430
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2432 msgid "Unknown SSL Certificate"
2433 msgstr "Непознати SSL сертификати"
2434
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2436 msgid "Accept and save"
2437 msgstr "Прихвати и сачувај"
2438
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2440 msgid "Cancel connection"
2441 msgstr "Прекидање конекције"
2442
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2444 msgid "New certificate:"
2445 msgstr "Нов сертификат:"
2446
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2448 msgid "Known certificate:"
2449 msgstr "Прихваћени сертификати:"
2450
2451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2452 #, c-format
2453 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2454 msgstr "Сертификат за %s је промењен. Желите ли да га прихватите?"
2455
2456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2457 msgid "View certificates"
2458 msgstr "Прегледај сертификат"
2459
2460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2461 msgid "Changed SSL Certificate"
2462 msgstr "Промењени SSL сертификат"
2463
2464 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2465 msgid "No dictionary selected."
2466 msgstr "Ниједан речник није одабран."
2467
2468 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2469 msgid "Normal Mode"
2470 msgstr "Нормалан мод"
2471
2472 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2473 msgid "Bad Spellers Mode"
2474 msgstr "Мод лошег правописа"
2475
2476 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2477 msgid "Unknown suggestion mode."
2478 msgstr "Непознати препоручени мод."
2479
2480 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2481 msgid "No misspelled word found."
2482 msgstr "Нема погрешно написаних речи."
2483
2484 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2485 msgid "Replace unknown word"
2486 msgstr "Замени непознату реч"
2487
2488 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2489 #, c-format
2490 msgid "Replace \"%s\" with: "
2491 msgstr "Замени \"%s\" са: "
2492
2493 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2494 msgid ""
2495 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2496 "will learn from mistake.\n"
2497 msgstr ""
2498 "Држећи притиснут тастер МОД1 док притискате Ентер\n"
2499 "биће упамћена исправка грешке.\n"
2500
2501 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2502 msgid "Fast Mode"
2503 msgstr "Брзи мод"
2504
2505 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2506 #, c-format
2507 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2508 msgstr "\"%s\" непознат у %s"
2509
2510 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2511 msgid "Accept in this session"
2512 msgstr "Прихвати у овој сесији"
2513
2514 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2515 msgid "Add to personal dictionary"
2516 msgstr "Додај у лични речник"
2517
2518 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2519 msgid "Replace with..."
2520 msgstr "Замени са..."
2521
2522 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2523 #, c-format
2524 msgid "Check with %s"
2525 msgstr "Провери са %s"
2526
2527 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2528 msgid "(no suggestions)"
2529 msgstr "(нема препорука)"
2530
2531 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2532 msgid "More..."
2533 msgstr "Још..."
2534
2535 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2536 #, c-format
2537 msgid "Dictionary: %s"
2538 msgstr "Речник: %s"
2539
2540 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2541 #, c-format
2542 msgid "Use alternate (%s)"
2543 msgstr "Користи алтернативу (%s)"
2544
2545 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2546 msgid "Check while typing"
2547 msgstr "Провера у току куцања"
2548
2549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2550 msgid "Change dictionary"
2551 msgstr "Промена речника"
2552
2553 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2559 "Модул за правописну проверу не може да промени речник.\n"
2560 "%s"
2561
2562 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2563 msgid "(No From)"
2564 msgstr "(Без пошиљаоца)"
2565
2566 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2567 msgid "(No Subject)"
2568 msgstr "(Без теме)"
2569
2570 #: src/imap.c:565
2571 #, c-format
2572 msgid "Connecting %s:%d failed"
2573 msgstr "Неуспешно повезивање на %s:%d"
2574
2575 #: src/imap.c:570
2576 #, c-format
2577 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2578 msgstr ""
2579 "IMAP4 конекција са %s:%d је прекинута. Поновно успостављање конекције...\n"
2580
2581 #: src/imap.c:610
2582 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2583 msgstr "креирање туннел IMAP4 конекције\n"
2584
2585 #: src/imap.c:623
2586 #, c-format
2587 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2588 msgstr "креирање IMAP4 конекције са %s:%d ...\n"
2589
2590 #: src/imap.c:661
2591 msgid "Can't start TLS session.\n"
2592 msgstr "Не могу погренути TLS сесију.\n"
2593
2594 #: src/imap.c:904
2595 #, c-format
2596 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2597 msgstr "не могу поставити ознаку 'Обирсано': %d\n"
2598
2599 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2600 msgid "can't expunge\n"
2601 msgstr "не могу избрисати\n"
2602
2603 #: src/imap.c:947
2604 #, c-format
2605 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2606 msgstr "не могу поставити ознаку 'Обирсано': 1:%d\n"
2607
2608 #: src/imap.c:1109
2609 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2610 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде LIST.\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1295
2613 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2614 msgstr "не могу креирати сандуче: неуспела команда LIST\n"
2615
2616 #: src/imap.c:1317
2617 msgid "can't create mailbox\n"
2618 msgstr "не могу креирати сандуче\n"
2619
2620 #: src/imap.c:1386
2621 #, c-format
2622 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2623 msgstr "не могу преименовати сандуче: %s у %s\n"
2624
2625 #: src/imap.c:1450
2626 msgid "can't delete mailbox\n"
2627 msgstr "не могу уклонити сандуч\n"
2628
2629 #: src/imap.c:1485
2630 msgid "can't get envelope\n"
2631 msgstr "не могу преузети уводно заглавље поруке\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1493
2634 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2635 msgstr "настала је грешка при преузимању уводног заглавља поруке.\n"
2636
2637 #: src/imap.c:1515
2638 #, c-format
2639 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2640 msgstr "не могу расчланити уводно заглавље поруке: %s\n"
2641
2642 #: src/imap.c:1571
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2645 msgstr "Не могу успоставити IMAP4 сесију са: %s\n"
2646
2647 #: src/imap.c:1593
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2650 msgstr "Не могу се повезати на IMAP4 сервер: %s:%d\n"
2651
2652 #: src/imap.c:1600
2653 #, c-format
2654 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2655 msgstr "Не могу успоставити IMAP4 сесију са: %s:%d\n"
2656
2657 #: src/imap.c:1690
2658 msgid "can't get namespace\n"
2659 msgstr "не могу сазнати namespace\n"
2660
2661 #: src/imap.c:2105
2662 #, c-format
2663 msgid "can't select folder: %s\n"
2664 msgstr "не могу одабрати директоријум: %s\n"
2665
2666 #: src/imap.c:2197
2667 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2668 msgstr "IMAP4 пријављивање неуспело.\n"
2669
2670 #: src/imap.c:2618
2671 #, c-format
2672 msgid "can't append %s to %s\n"
2673 msgstr "не могу додати %s на %s\n"
2674
2675 #: src/imap.c:2625
2676 msgid "(sending file...)"
2677 msgstr "(слање фајлова...)"
2678
2679 #: src/imap.c:2650
2680 #, c-format
2681 msgid "can't append message to %s\n"
2682 msgstr "не могу додати поруку на %s\n"
2683
2684 #: src/imap.c:2687
2685 #, c-format
2686 msgid "can't copy %d to %s\n"
2687 msgstr "не могу копирати %d у %s\n"
2688
2689 #: src/imap.c:2745
2690 #, c-format
2691 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2692 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: STORE %s %s\n"
2693
2694 #: src/imap.c:2759
2695 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2696 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: EXPUNGE\n"
2697
2698 #: src/imap.c:3016
2699 #, c-format
2700 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2701 msgstr "ицонв не може да преведе УТФ-7 у %s\n"
2702
2703 #: src/import.c:130
2704 msgid "Import"
2705 msgstr "Увези"
2706
2707 #: src/import.c:149
2708 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2709 msgstr "Одаберите циљни mbox фајл и дестинациони директоријум."
2710
2711 #: src/import.c:159
2712 msgid "Importing file:"
2713 msgstr "Увоз фајла:"
2714
2715 #: src/import.c:164
2716 msgid "Destination dir:"
2717 msgstr "Дестинациони директоријум:"
2718
2719 #: src/import.c:222
2720 msgid "Select importing file"
2721 msgstr "Одаберите фајл за увоз"
2722
2723 #: src/importldif.c:176
2724 msgid "Please specify address book name and file to import."
2725 msgstr "Одредите назив адресара и фајл за увоз."
2726
2727 #: src/importldif.c:179
2728 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2729 msgstr "Одабери и преименуј LDIF поље за увоз."
2730
2731 #: src/importldif.c:182
2732 msgid "File imported."
2733 msgstr "Увезени фајл."
2734
2735 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2736 msgid "Please select a file."
2737 msgstr "Одаберите фајл."
2738
2739 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2740 msgid "Address book name must be supplied."
2741 msgstr "Морате поставити назив адресара."
2742
2743 #: src/importldif.c:388
2744 msgid "Error reading LDIF fields."
2745 msgstr "Грешка при читању LDIF поља."
2746
2747 #: src/importldif.c:411
2748 msgid "LDIF file imported successfully."
2749 msgstr "LDIF фајл успешно увезен."
2750
2751 #: src/importldif.c:496
2752 msgid "Select LDIF File"
2753 msgstr "Одаберите LDIF фајл"
2754
2755 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2756 msgid "S"
2757 msgstr "С"
2758
2759 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2760 msgid "LDIF Field"
2761 msgstr "LDIF фајл"
2762
2763 #: src/importldif.c:614
2764 msgid "Attribute Name"
2765 msgstr "Назив атрибута"
2766
2767 #: src/importldif.c:674
2768 msgid "Attribute"
2769 msgstr "Атрибути"
2770
2771 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2772 msgid "Select"
2773 msgstr "Одабери"
2774
2775 #: src/importldif.c:752
2776 msgid "File Name :"
2777 msgstr "Назив фајла :"
2778
2779 #: src/importldif.c:762
2780 msgid "Records :"
2781 msgstr "Запис :"
2782
2783 #: src/importldif.c:790
2784 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2785 msgstr "Увоз LDIF фајла у адресар"
2786
2787 #: src/importmutt.c:143
2788 msgid "Error importing MUTT file."
2789 msgstr "Грешка при увозу MUTT фајла."
2790
2791 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2792 #: src/importpine.c:329
2793 msgid "Please select a file to import."
2794 msgstr "Одаберите фајл за увоз."
2795
2796 #: src/importmutt.c:185
2797 msgid "Select MUTT File"
2798 msgstr "Одаберите MUTT фајл"
2799
2800 #: src/importmutt.c:239
2801 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2802 msgstr "Увоз MUTT фајла у адресар."
2803
2804 #: src/importpine.c:143
2805 msgid "Error importing Pine file."
2806 msgstr "Грешка при увозу Пине фајла."
2807
2808 #: src/importpine.c:185
2809 msgid "Select Pine File"
2810 msgstr "Одаберите Пине фајл"
2811
2812 #: src/importpine.c:239
2813 msgid "Import Pine file into Address Book"
2814 msgstr "Увоз Пине фајла у адресар"
2815
2816 #: src/inc.c:356
2817 msgid "Retrieving new messages"
2818 msgstr "Преузимање нових порука"
2819
2820 #: src/inc.c:400
2821 msgid "Standby"
2822 msgstr "У приправности..."
2823
2824 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2825 msgid "Cancelled"
2826 msgstr "Отказано"
2827
2828 #: src/inc.c:526
2829 msgid "Retrieving"
2830 msgstr "Преузимање у току..."
2831
2832 #: src/inc.c:542
2833 #, c-format
2834 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2835 msgstr "Готово (%d порука(е) (%s) преузето)"
2836
2837 #: src/inc.c:546
2838 msgid "Done (no new messages)"
2839 msgstr "Готово (нема нових порука)"
2840
2841 #: src/inc.c:553
2842 msgid "Connection failed"
2843 msgstr "Неуспело повезивање"
2844
2845 #: src/inc.c:557
2846 msgid "Auth failed"
2847 msgstr "Неуспела пријављивање"
2848
2849 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2850 msgid "Locked"
2851 msgstr "Закључано"
2852
2853 #: src/inc.c:585
2854 #, c-format
2855 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2856 msgstr "Пријављивање за %s на %s неуспело"
2857
2858 #: src/inc.c:652
2859 #, c-format
2860 msgid "Finished (%d new message(s))"
2861 msgstr "Завршено (%d нова(их) порука)"
2862
2863 #: src/inc.c:655
2864 msgid "Finished (no new messages)"
2865 msgstr "Завршено (нема нових порука)"
2866
2867 #: src/inc.c:664
2868 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2869 msgstr "Настале су грешке при преузимању порука."
2870
2871 #: src/inc.c:705
2872 #, c-format
2873 msgid "%s: Retrieving new messages"
2874 msgstr "%s: Преузимање нових порука"
2875
2876 #: src/inc.c:722
2877 #, c-format
2878 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2879 msgstr "Повезивање на POP3 сервер: %s ..."
2880
2881 #: src/inc.c:732
2882 #, c-format
2883 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2884 msgstr "Не могу се повезати на POP3 сервер: %s:%d\n"
2885
2886 #: src/inc.c:739
2887 #, c-format
2888 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2889 msgstr "Не могу се повезати на POP3 сервер: %s:%d"
2890
2891 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2892 msgid "Authenticating..."
2893 msgstr "Идентификација..."
2894
2895 #: src/inc.c:809
2896 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2897 msgstr "Преузимање броја нових порука (STAT)..."
2898
2899 #: src/inc.c:813
2900 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2901 msgstr "Преузимање броја нових порука (LAST)..."
2902
2903 #: src/inc.c:817
2904 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2905 msgstr "Преузимање броја нових порука (UIDL)..."
2906
2907 #: src/inc.c:821
2908 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2909 msgstr "Преузимање величине порука (LIST)..."
2910
2911 #: src/inc.c:832
2912 #, c-format
2913 msgid "Deleting message %d"
2914 msgstr "Уклањање поруке %d"
2915
2916 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2917 msgid "Quitting"
2918 msgstr "Затварање конекције са сервером у току..."
2919
2920 #: src/inc.c:868
2921 #, c-format
2922 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2923 msgstr "Преузимање порука (%d / %d) (%s / %s)"
2924
2925 #: src/inc.c:949
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Error occurred while processing mail:\n"
2929 "%s"
2930 msgstr ""
2931 "Настала је грешка при процесирању поруке:\n"
2932 "%s"
2933
2934 #: src/inc.c:951
2935 msgid "Error occurred while processing mail."
2936 msgstr "Настала је грешка при процесирању поруке."
2937
2938 #: src/inc.c:954
2939 msgid "No disk space left."
2940 msgstr "На диску више нема места."
2941
2942 #: src/inc.c:957
2943 msgid "Can't write file."
2944 msgstr "Не могу записати фајл."
2945
2946 #: src/inc.c:962
2947 msgid "Socket error."
2948 msgstr "Грешка у socket-у"
2949
2950 #: src/inc.c:968
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Mailbox is locked:\n"
2954 "%s"
2955 msgstr ""
2956 "Сандуче је закључано:\n"
2957 "%s"
2958
2959 #: src/inc.c:970
2960 msgid "Mailbox is locked."
2961 msgstr "Сандуче је закључано."
2962
2963 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Authentication failed:\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2969 "Неуспешна идентификација:\n"
2970 "%s"
2971
2972 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2973 msgid "Authentication failed."
2974 msgstr "Неуспешна идентификација."
2975
2976 #: src/inc.c:1001
2977 msgid "Incorporation cancelled\n"
2978 msgstr "Уједињавање обустављено\n"
2979
2980 #: src/inputdialog.c:152
2981 #, c-format
2982 msgid "Input password for %s on %s:"
2983 msgstr "Унесите лозинку за %s на %s:"
2984
2985 #: src/inputdialog.c:154
2986 msgid "Input password"
2987 msgstr "Унесите лозинку"
2988
2989 #: src/logwindow.c:61
2990 msgid "Protocol log"
2991 msgstr "Дневник рада протокола"
2992
2993 #: src/main.c:139 src/main.c:148
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "File `%s' already exists.\n"
2997 "Can't create folder."
2998 msgstr ""
2999 "Фајл `%s' већ постоји.\n"
3000 "Не могу креирати директоријум."
3001
3002 #: src/main.c:207
3003 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3004 msgstr "g_thread није подржан glib-ом.\n"
3005
3006 #: src/main.c:257
3007 msgid ""
3008 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3009 "OpenPGP support disabled."
3010 msgstr ""
3011 "GnuPG није правилно инсталиран, или га треба надоградити.\n"
3012 "OpenPGP подршка је искључена."
3013
3014 #: src/main.c:425
3015 #, c-format
3016 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3017 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n"
3018
3019 #: src/main.c:428
3020 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3021 msgstr "  --compose [адреса]     отвара прозор за креирање поруке"
3022
3023 #: src/main.c:429
3024 msgid ""
3025 "  --attach file1 [file2]...\n"
3026 "                         open composition window with specified files\n"
3027 "                         attached"
3028 msgstr ""
3029 "  --attach фајл1 [фајл2]...\n"
3030 "                         отвара прозор за креирање поруке са прилагањем\n"
3031 "                         одабраног фајла"
3032
3033 #: src/main.c:432
3034 msgid "  --receive              receive new messages"
3035 msgstr "  --receive              преузимање нових порука"
3036
3037 #: src/main.c:433
3038 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3039 msgstr "  --receive-all          преузимање нових порука са свих налога"
3040
3041 #: src/main.c:434
3042 msgid "  --send                 send all queued messages"
3043 msgstr "  --send                 слање свих прирпремљених порука"
3044
3045 #: src/main.c:435
3046 msgid "  --status               show the total number of messages"
3047 msgstr "  --status               исписује укупан броја порука"
3048
3049 #: src/main.c:436
3050 msgid "  --online               switch to online mode"
3051 msgstr "  --online               прелазак у мрежни рад (умрежен)"
3052
3053 #: src/main.c:437
3054 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3055 msgstr "  --offline              напуштање мрежног рада (неумрежен)"
3056
3057 #: src/main.c:438
3058 msgid "  --debug                debug mode"
3059 msgstr "  --debug                мод за проналажење грешака"
3060
3061 #: src/main.c:439
3062 msgid "  --help                 display this help and exit"
3063 msgstr "  --help                 приказује ову помоћ и затвара програм"
3064
3065 #: src/main.c:440
3066 msgid "  --version              output version information and exit"
3067 msgstr "  --version              исписује верзију и затвара програм"
3068
3069 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3070 #, c-format
3071 msgid "Processing (%s)..."
3072 msgstr "Извршавање (%s)..."
3073
3074 #: src/main.c:484
3075 msgid "top level folder"
3076 msgstr "директоријум највишег нивоа"
3077
3078 #: src/main.c:549
3079 msgid "Composing message exists."
3080 msgstr "Састављање поруке је у току."
3081
3082 #: src/main.c:550
3083 msgid "Draft them"
3084 msgstr "Недовршено"
3085
3086 #: src/main.c:550
3087 msgid "Discard them"
3088 msgstr "Одбаци"
3089
3090 #: src/main.c:550
3091 msgid "Don't quit"
3092 msgstr "Одустани"
3093
3094 #: src/main.c:564
3095 msgid "Queued messages"
3096 msgstr "Припремљене поруке"
3097
3098 #: src/main.c:565
3099 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3100 msgstr ""
3101 "Неке непослате поруке су стављене у директоријум за слање.Желите ли да одмах "
3102 "напустите програм?"
3103
3104 #: src/main.c:819
3105 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3106 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
3107
3108 #: src/mainwindow.c:409
3109 msgid "/_File/_Folder"
3110 msgstr "/_Фајл/_Директоријум"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:410
3113 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3114 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Креирај нови директоријум..."
3115
3116 #: src/mainwindow.c:412
3117 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3118 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Преименуј директоријум..."
3119
3120 #: src/mainwindow.c:413
3121 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3122 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Уклони директоријум"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:414
3125 msgid "/_File/_Folder/---"
3126 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/---"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:415
3129 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3130 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Пронађи нове поруке у свим директоријумима"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:417
3133 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3134 msgstr "/_Фајл/Додај _сандуче..."
3135
3136 #: src/mainwindow.c:418
3137 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3138 msgstr "/_Фајл/Додај _mbox сандуче..."
3139
3140 #: src/mainwindow.c:419
3141 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3142 msgstr "/_Фајл/_Увези mbox фајл..."
3143
3144 #: src/mainwindow.c:420
3145 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3146 msgstr "/_Фајл/_Извези у mbox фајл..."
3147
3148 #: src/mainwindow.c:421
3149 msgid "/_File/Empty _trash"
3150 msgstr "/_Фајл/Испразни с_меће"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:422
3153 msgid "/_File/_Work offline"
3154 msgstr "/_Фајл/_Независан рад"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3157 msgid "/_File/_Save as..."
3158 msgstr "/_Фајл/Сачувај _као..."
3159
3160 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3161 msgid "/_File/_Print..."
3162 msgstr "/_Фајл/_Штампа..."
3163
3164 #: src/mainwindow.c:428
3165 msgid "/_File/E_xit"
3166 msgstr "/_Фајл/И_злаз"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:433
3169 msgid "/_Edit/Select _thread"
3170 msgstr "/_Измена/Одабери _нит расправе"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3173 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3174 msgstr "/_Измена/Пронађи _текст у поруци..."
3175
3176 #: src/mainwindow.c:437
3177 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3178 msgstr "/_Измена/Претражи _директоријум..."
3179
3180 #: src/mainwindow.c:439
3181 msgid "/_View/Show or hi_de"
3182 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:440
3185 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3186 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/Стабло _директоријума"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:442
3189 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3190 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/Приказ _поруке"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:444
3193 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3194 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:446
3197 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3198 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/Ик_онице и текст"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:448
3201 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3202 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/_Иконице"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:450
3205 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3206 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/_Текст"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:452
3209 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3210 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/_Ништа"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:454
3213 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3214 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Статусна линија"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:457
3217 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3218 msgstr "/И_зглед/П_лутајуће стабло директоријума"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:458
3221 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3222 msgstr "/И_зглед/Пл_утајући приказ порука"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:460
3225 msgid "/_View/_Sort"
3226 msgstr "/И_зглед/_Сортирање"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:461
3229 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3230 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _броју поруке"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:462
3233 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3234 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _величини поруке"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:463
3237 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3238 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _датуму креирања"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:464
3241 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3242 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _пошиљаоцу поруке"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:465
3245 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3246 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по п_римаоцу поруке"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:466
3249 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3250 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _теми поруке"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:467
3253 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3254 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по бо_ји поруке"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:469
3257 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3258 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _ознаци"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:470
3261 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3262 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _статусу"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:471
3265 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3266 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по прилозим_а"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:473
3269 msgid "/_View/_Sort/by score"
3270 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по бодови_ма"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:474
3273 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3274 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _закључаности"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:475
3277 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3278 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/_Несортирано"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3281 msgid "/_View/_Sort/---"
3282 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/---"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:477
3285 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3286 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/Растуће сортирање  [А->Ш]"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:478
3289 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3290 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/Опадајуће сортирање [Ш->А]"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:480
3293 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3294 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/Сложи по _теми"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:482
3297 msgid "/_View/Th_read view"
3298 msgstr "/И_зглед/_Формирај нити расправа"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:483
3301 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3302 msgstr "/И_зглед/Разгранај с_ве нити расправа"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:484
3305 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3306 msgstr "/И_зглед/Скупи с_ве нити расправа"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:485
3309 msgid "/_View/_Hide read messages"
3310 msgstr "/И_зглед/С_акриј прочитане поруке"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:486
3313 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3314 msgstr "/И_зглед/Подеси _делове заглавља за приказ..."
3315
3316 #: src/mainwindow.c:489
3317 msgid "/_View/_Go to"
3318 msgstr "/И_зглед/_Иди на"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:490
3321 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3322 msgstr "/И_зглед/_Иди на/_Предходну поруку"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:491
3325 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3326 msgstr "/И_зглед/_Иди на/_Следећу поруку"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3329 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3330 msgid "/_View/_Go to/---"
3331 msgstr "/И_зглед/_Иди на/---"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:493
3334 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3335 msgstr "/И_зглед/_Иди на/П_редходну непрочитану поруку"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:495
3338 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3339 msgstr "/И_зглед/_Иди на/С_ледећу непрочитану поруку"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:498
3342 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3343 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Предходну но_ву поруку"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:499
3346 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3347 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Сл_едећу нову поруку"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:501
3350 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3351 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Предходну _маркирану поруку"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:503
3354 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3355 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Следећу м_аркирану поруку"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:506
3358 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3359 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Предходну _обојену поруку"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:508
3362 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3363 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Следећу о_бојену поруку"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:511
3366 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3367 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Други _директоријум..."
3368
3369 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3370 msgid "/_View/_Code set/---"
3371 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/---"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3374 msgid "/_View/_Code set"
3375 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3378 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3379 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/_Аутоматска детекција"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3382 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3383 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/7бит аски (US-ASC_II)"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3386 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3387 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јуникод (_UTF-8)"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3390 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3391 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Западноевропски (ISO-8859-_1)"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3394 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3395 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Западноевропски (ISO-_8859-15)"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3398 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3399 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Централноевропски (ISO-8859-_2)"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3402 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3403 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Балтички (ISO-8858-1_3)"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3406 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3407 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Балтички (ISO-8859-_4)"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3410 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3411 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Грчки (ISO-8859-_7)"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3414 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3415 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Турски (ISO-8859-_9)"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3418 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3419 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Ћирилица (ISO-8859-_5)"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3422 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3423 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Ћирилица (KOI8-_R)"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3426 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3427 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Ћирилица (Windows-1251)"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3430 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3431 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (ISO-2022-JP)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3434 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3435 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (ISO-2022-JP-2)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3438 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3439 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (EUC-JP)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3442 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3443 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (_Shift_JIS)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3446 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3447 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Поједностављени Кинески (GB2312)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3450 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3451 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Традиционални Кинески (Big5)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3454 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3455 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Традиционални Кинески (EUC-ТW)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3458 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3459 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Кинески (ISO-2022-CN)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3462 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3463 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Корејски (EUC-KR)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3466 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3467 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Корејски (ISO-2022-KR)"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3470 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3471 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Таи (TIS-620)"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3474 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3475 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Таи (Windows-874)"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3478 msgid "/_View/Open in new _window"
3479 msgstr "/И_зглед/Прикажи поруку у _новом прозору"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3482 msgid "/_View/Mess_age source"
3483 msgstr "/И_зглед/Прикажи и_звор поруке у новом прозору"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:597
3486 msgid "/_View/Show all _headers"
3487 msgstr "/И_зглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:599
3490 msgid "/_View/_Update summary"
3491 msgstr "/И_зглед/_Освежи листу порука"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:602
3494 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3495 msgstr "/_Порука/Преузми но_ву пошту"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:603
3498 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3499 msgstr "/_Порука/Преузми са сви_х налога"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:605
3502 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3503 msgstr "/_Порука/О_бустави преузимање"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:607
3506 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3507 msgstr "/_Порука/Пошаљи припр_емљене поруке"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:609
3510 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3511 msgstr "/_Порука/Креирај поруку _е-поште"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:610
3514 msgid "/_Message/Compose a news message"
3515 msgstr "/_Порука/Креирај поруку за _дискусиону групу"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3518 msgid "/_Message/_Reply"
3519 msgstr "/_Порука/О_дговори"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:612
3522 msgid "/_Message/Repl_y to"
3523 msgstr "/_Порука/Одговори_..."
3524
3525 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3526 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3527 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Свима"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3530 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3531 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Пошиљаоцу"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3534 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3535 msgstr "/_Порука/Одговори_.../На _мејл листу"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:617
3538 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3539 msgstr "/_Порука/Нас_тави-на и одговори"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3542 msgid "/_Message/_Forward"
3543 msgstr "/_Порука/Прос_леди"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:620
3546 msgid "/_Message/Redirect"
3547 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3550 msgid "/_Message/Re-_edit"
3551 msgstr "/_Порука/Поново и_змени"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:624
3554 msgid "/_Message/M_ove..."
3555 msgstr "/_Порука/_Премести..."
3556
3557 #: src/mainwindow.c:625
3558 msgid "/_Message/_Copy..."
3559 msgstr "/_Порука/_Копирај..."
3560
3561 #: src/mainwindow.c:626
3562 msgid "/_Message/_Delete"
3563 msgstr "/_Порука/_Уклони"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:627
3566 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3567 msgstr "/_Порука/Укини поруку на диск_усионој групи"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:629
3570 msgid "/_Message/_Mark"
3571 msgstr "/_Порука/_Обележи"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:630
3574 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3575 msgstr "/_Порука/_Обележи/Пос_тави маркицу"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:631
3578 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3579 msgstr "/_Порука/_Обележи/_Уклони маркицу"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:632
3582 msgid "/_Message/_Mark/---"
3583 msgstr "/_Порука/_Обележи/---"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:633
3586 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3587 msgstr "/_Порука/_Обележи/Обележи као _непрочитано"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:634
3590 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3591 msgstr "/_Порука/_Обележи/Обележи као _прочитано"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:636
3594 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3595 msgstr "/_Порука/_Обележи/Обележи све као прочита_не"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:639
3598 msgid "/_Tools/_Address book..."
3599 msgstr "/_Алати/_Адресар..."
3600
3601 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3602 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3603 msgstr "/_Алати/_Додај пошиљаоца у адресар"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:642
3606 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3607 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:643
3610 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3611 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_/Из одабраног _директоријума..."
3612
3613 #: src/mainwindow.c:645
3614 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3615 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а/Из одабраних _порука..."
3616
3617 #: src/mainwindow.c:648
3618 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3619 msgstr "/_Алати/_Филтрирај поруке"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3622 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3623 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3626 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3627 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/_Аутоматски"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3630 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3631 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по _пошиљаоцу"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3634 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3635 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по п_римаоцу"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3638 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3639 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по _теми"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:661
3642 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3643 msgstr "/_Алати/_Уклони дуплиране поруке"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:664
3646 msgid "/_Tools/E_xecute"
3647 msgstr "/_Алати/_Изврши обележене акције"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:667
3650 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3651 msgstr "/_Алати/SSL Серти_фикати..."
3652
3653 #: src/mainwindow.c:671
3654 msgid "/_Tools/_Log window"
3655 msgstr "/_Алати/Прозор дневника _рада"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:673
3658 msgid "/_Configuration"
3659 msgstr "/_Конфигурација"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:674
3662 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3663 msgstr "/_Конфигурација/_Промена активног налога"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:676
3666 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3667 msgstr "/_Конфигурација/Подешавања ак_тивног налога..."
3668
3669 #: src/mainwindow.c:678
3670 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3671 msgstr "/_Конфигурација/_Креирање новог налога..."
3672
3673 #: src/mainwindow.c:680
3674 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3675 msgstr "/_Конфигурација/Подешавања _свих налога..."
3676
3677 #: src/mainwindow.c:682
3678 msgid "/_Configuration/---"
3679 msgstr "/_Конфигурација/---"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:683
3682 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3683 msgstr "/_Конфигурација/_Општа подешавања..."
3684
3685 #: src/mainwindow.c:685
3686 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3687 msgstr "/_Конфигурација/_Бодовање..."
3688
3689 #: src/mainwindow.c:687
3690 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3691 msgstr "/_Конфигурација/_Филтрирање..."
3692
3693 #: src/mainwindow.c:689
3694 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3695 msgstr "/_Конфигурација/_Шаблони..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:690
3698 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3699 msgstr "/_Конфигурација/_Акције..."
3700
3701 #: src/mainwindow.c:691
3702 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3703 msgstr "/_Конфигурација/О_стала подешавања..."
3704
3705 #: src/mainwindow.c:692
3706 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3707 msgstr "/_Конфигурација/_Додатци..."
3708
3709 #: src/mainwindow.c:695
3710 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3711 msgstr "/По_моћ/_Приручник (Локални)"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:696
3714 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3715 msgstr "/_Помоћ/_Приручник (Sylpheed документација на Интернету)"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:698
3718 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3719 msgstr "/По_моћ/_Често Постављана Питања (Локални)"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:699
3722 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3723 msgstr "/_Помоћ/_Често Постављана Питања (Sylpheed документација на Интернету)"
3724
3725 #: src/mainwindow.c:701
3726 msgid "/_Help/---"
3727 msgstr "/По_моћ/---"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:820
3730 msgid "Go offline"
3731 msgstr "Откачи се са мреже"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:824
3734 msgid "Go online"
3735 msgstr "Умрежи се"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:840
3738 msgid "Select account"
3739 msgstr " Одабери налог "
3740
3741 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3742 msgid "Untitled"
3743 msgstr "Неименовано"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:1183
3746 msgid "none"
3747 msgstr "ништа"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:1361
3750 msgid "Empty trash"
3751 msgstr "Испразни смеће"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:1362
3754 msgid "Empty all messages in trash?"
3755 msgstr "Испразни све поруке из смећа?"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:1380
3758 msgid "Add mailbox"
3759 msgstr "Додавање сандучета"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:1381
3762 msgid ""
3763 "Input the location of mailbox.\n"
3764 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3765 "scanned automatically."
3766 msgstr ""
3767 "Унесите локацију сандучета.\n"
3768 "Ако унесете локацију постојећег сандучета,\n"
3769 "оно ће бити аутоматски скенирано."
3770
3771 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3772 #, c-format
3773 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3774 msgstr "Поштанско сандуче '%s' већ постоји."
3775
3776 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3777 msgid "Mailbox"
3778 msgstr "Поштанско сандуче"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3781 msgid ""
3782 "Creation of the mailbox failed.\n"
3783 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3784 "there."
3785 msgstr ""
3786 "Креирање сандучета је неуспело.\n"
3787 "Можда неки фајлови већ постоје, или Ви немате дозволу да пишете."
3788
3789 #: src/mainwindow.c:1417
3790 msgid "Add mbox mailbox"
3791 msgstr "Додавање mbox поштанског сандучета"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:1418
3794 msgid "Input the location of mailbox."
3795 msgstr "Унесите локацију mbox сандучета."
3796
3797 #: src/mainwindow.c:1434
3798 msgid "Creation of the mailbox failed."
3799 msgstr "Неуспело креирање сандучета."
3800
3801 #: src/mainwindow.c:1748
3802 msgid "Sylpheed - Folder View"
3803 msgstr "Sylpheed - Стабло директоријума"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3806 msgid "Sylpheed - Message View"
3807 msgstr "Sylpheed - Приказ порука"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:2125
3810 msgid "Exit"
3811 msgstr "Излаз"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:2125
3814 msgid "Exit this program?"
3815 msgstr "Излаз из програма?"
3816
3817 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3818 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3819 msgid "(none)"
3820 msgstr "(ништа)"
3821
3822 #: src/message_search.c:88
3823 msgid "Find in current message"
3824 msgstr "Пронађи текст у поруци"
3825
3826 #: src/message_search.c:106
3827 msgid "Find text:"
3828 msgstr "Пронађи текст:"
3829
3830 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3831 msgid "Case sensitive"
3832 msgstr "Разликуј мала/ВЕЛИКА слова"
3833
3834 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3835 msgid "Backward search"
3836 msgstr "Претражи уназад"
3837
3838 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3839 msgid "Search"
3840 msgstr "Тражи"
3841
3842 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3843 msgid "Search failed"
3844 msgstr "Неуспела претрага"
3845
3846 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3847 msgid "Search string not found."
3848 msgstr "Тражени критеријум није пронађен."
3849
3850 #: src/message_search.c:191
3851 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3852 msgstr "Дошли сте до почетка поруке. Да наставим од краја?"
3853
3854 #: src/message_search.c:194
3855 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3856 msgstr "Дошли сте до краја поруке. Да наставим од почетка?"
3857
3858 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3859 msgid "Search finished"
3860 msgstr "Готова претрага."
3861
3862 #: src/messageview.c:240
3863 msgid "/_View/Show all _header"
3864 msgstr "/И_зглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
3865
3866 #: src/messageview.c:243
3867 msgid "/_Message/Compose _new message"
3868 msgstr "/_Порука/Креирај нову _њуз поруку"
3869
3870 #: src/messageview.c:255
3871 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3872 msgstr "/_Порука/_Проследи као прилог"
3873
3874 #: src/messageview.c:257
3875 msgid "/_Message/Redirec_t"
3876 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
3877
3878 #: src/messageview.c:561
3879 msgid "<No Return-Path found>"
3880 msgstr "<Нема Повратне-Путање>"
3881
3882 #: src/messageview.c:569
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3886 "does not correspond to the return path:\n"
3887 "Notification address: %s\n"
3888 "Return path: %s\n"
3889 "It is advised to not to send the return receipt."
3890 msgstr ""
3891 "Адреса за обавештење пошиљаоца о приспећу поруке не одговара\n"
3892 "повратној путањи:\n"
3893 "Адреса за слање информације о приспећу: %s\n"
3894 "Повратна путања: %s\n"
3895 "Препоручљиво је да не шаљете обавештење о приспећу поруке."
3896
3897 #: src/messageview.c:577
3898 msgid "+Don't Send"
3899 msgstr "+Одустани од слања"
3900
3901 #: src/messageview.c:586
3902 msgid ""
3903 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3904 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3905 "officially addressed to you.\n"
3906 "Receipt notification cancelled."
3907 msgstr ""
3908 "У поруци је постављен захтев за потврду њеног пријема\n"
3909 "али гледајући поља заглавља 'Прималац:' и 'Копија:'\n"
3910 "она није званично послата Вама.\n"
3911 "Слање обавештења о приспећу поруке је обустављено."
3912
3913 #: src/messageview.c:654
3914 msgid ""
3915 "Error occurred while sending the notification.\n"
3916 "Put this notification into queue folder?"
3917 msgstr ""
3918 "Настала је грешка при слању обавештења.\n"
3919 "Да ставим ово обавештење у директоријум за припремљене поруке?"
3920
3921 #: src/messageview.c:660
3922 msgid "Can't queue the notification."
3923 msgstr "Не могу да ставим ово обавештење у 'Припремљене'."
3924
3925 #: src/messageview.c:663
3926 msgid "Error occurred while sending the notification."
3927 msgstr "Настала је грешка при слању обавештења."
3928
3929 #: src/messageview.c:818
3930 msgid "Message already removed from folder."
3931 msgstr "Порука је већ уклоњена из директоријума."
3932
3933 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3934 #: src/summaryview.c:3444
3935 msgid "Save as"
3936 msgstr "Сачувај као"
3937
3938 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3939 #: src/summaryview.c:3449
3940 msgid "Overwrite"
3941 msgstr "Препиши"
3942
3943 #: src/messageview.c:983
3944 msgid "Overwrite existing file?"
3945 msgstr "Да ли желите да се препише постојећи фајл?"
3946
3947 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3948 #: src/summaryview.c:3478
3949 #, c-format
3950 msgid "Can't save the file `%s'."
3951 msgstr "Не могу да сачувам фајл '%s'."
3952
3953 #: src/messageview.c:1056
3954 msgid "This message asks for a return receipt"
3955 msgstr "У овој поруци се захтева потврда пријема"
3956
3957 #: src/messageview.c:1057
3958 msgid "Send receipt"
3959 msgstr "Пошаљи потврду"
3960
3961 #: src/messageview.c:1110
3962 msgid "Return Receipt Notification"
3963 msgstr "Пошаљи обавештење о пријему поруке"
3964
3965 #: src/messageview.c:1111
3966 msgid ""
3967 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3968 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3969 "notification:"
3970 msgstr ""
3971 "Порука је послата на више Ваших налога.\n"
3972 "Одаберите са ког ће се налога послати обавештење о пријему поруке:"
3973
3974 #: src/messageview.c:1115
3975 msgid "Send Notification"
3976 msgstr "Пошаљи обавештење"
3977
3978 #: src/messageview.c:1115
3979 msgid "+Cancel"
3980 msgstr "+Поништи"
3981
3982 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
3983 #: src/toolbar.c:168
3984 msgid "Print"
3985 msgstr "Штампање"
3986
3987 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Enter the print command line:\n"
3991 "(`%s' will be replaced with file name)"
3992 msgstr ""
3993 "Унесите команду за штампање:\n"
3994 "('%s' ће бити замењено називом фајла)"
3995
3996 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Print command line is invalid:\n"
4000 "`%s'"
4001 msgstr ""
4002 "Команда за штампање је неисправна:\n"
4003 "'%s'"
4004
4005 #: src/mimeview.c:115
4006 msgid "/_Open"
4007 msgstr "/_Отвори"
4008
4009 #: src/mimeview.c:116
4010 msgid "/Open _with..."
4011 msgstr "/Отвори _са..."
4012
4013 #: src/mimeview.c:117
4014 msgid "/_Display as text"
4015 msgstr "/_Прикажи као текст"
4016
4017 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4018 msgid "/_Save as..."
4019 msgstr "/_Сачувај као..."
4020
4021 #: src/mimeview.c:119
4022 msgid "/Save _all..."
4023 msgstr "/Сачувај с_ве..."
4024
4025 #: src/mimeview.c:122
4026 msgid "/_Check signature"
4027 msgstr "/_Провери порпис"
4028
4029 #: src/mimeview.c:153
4030 msgid "MIME Type"
4031 msgstr "MIME тип"
4032
4033 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4034 msgid "Text"
4035 msgstr "Текст"
4036
4037 #: src/mimeview.c:274
4038 msgid "Right-click here to verify the signature"
4039 msgstr "Овде кликните десним тастером миша за верификацију потписа"
4040
4041 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4042 #: src/mimeview.c:1010
4043 msgid "Can't save the part of multipart message."
4044 msgstr "Не могу снимити део комбиноване поруке."
4045
4046 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4047 #, c-format
4048 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4049 msgstr "Препиши постојећи фајл '%s'?"
4050
4051 #: src/mimeview.c:1020
4052 msgid "Open with"
4053 msgstr "Отвори са"
4054
4055 #: src/mimeview.c:1021
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Enter the command line to open file:\n"
4059 "(`%s' will be replaced with file name)"
4060 msgstr ""
4061 "Унесите команду којом ће се отворити фајл:\n"
4062 "('%s' ће бити преправљено називом фајла)"
4063
4064 #: src/news.c:200
4065 #, c-format
4066 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4067 msgstr "Успостављање NNTP конекције са %s:%d је у току ...\n"
4068
4069 #: src/news.c:795
4070 #, c-format
4071 msgid "can't set group: %s\n"
4072 msgstr "не могу поставити групу: %s\n"
4073
4074 #: src/news.c:800
4075 #, c-format
4076 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4077 msgstr "неисправан опсег порука: %d - %d\n"
4078
4079 #: src/news.c:821
4080 #, c-format
4081 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4082 msgstr "настала је грешка при прузимању %s.\n"
4083
4084 #: src/news.c:838
4085 #, c-format
4086 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4087 msgstr "преузимам XOVER %d у %s...\n"
4088
4089 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4090 msgid "can't get xover\n"
4091 msgstr "не могу преузети резултате команде XOVER\n"
4092
4093 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4094 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4095 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде XOVER.\n"
4096
4097 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid xover line: %s\n"
4100 msgstr "неисправна линија резултата команде XOVER: %s\n"
4101
4102 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4103 msgid "can't get xhdr\n"
4104 msgstr "не могу преузети резултате команде XHDR\n"
4105
4106 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4107 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4108 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде XHDR.\n"
4109
4110 #: src/news.c:907
4111 #, c-format
4112 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4113 msgstr "преузимање XOVER %d - %d у %s...\n"
4114
4115 #: src/passphrase.c:85
4116 msgid "Passphrase"
4117 msgstr "Кључна фраза"
4118
4119 #: src/passphrase.c:253
4120 msgid "[no user id]"
4121 msgstr "[нема ИД броја корисника]"
4122
4123 #: src/passphrase.c:257
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4127 "\n"
4128 "  %.*s  \n"
4129 "(%.*s)\n"
4130 msgstr ""
4131 "%sУнесите лозинку за:\n"
4132 "\n"
4133 "  %.*s  \n"
4134 "(%.*s)\n"
4135
4136 #: src/passphrase.c:261
4137 msgid ""
4138 "Bad passphrase! Try again...\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141 "Лоша лозинка! Покушајте поново...\n"
4142 "\n"
4143
4144 #: src/pop.c:148
4145 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4146 msgstr "Захтевана ознака времена за APOP није пронађена у поздравној поруци\n"
4147
4148 #: src/pop.c:155
4149 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4150 msgstr "Синтаксна грешка ознаке времена у поздравној поруци\n"
4151
4152 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4153 msgid "POP3 protocol error\n"
4154 msgstr "Грешка у POP3 протоколу\n"
4155
4156 #: src/pop.c:592
4157 #, c-format
4158 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4159 msgstr "POP3: Уклањање истекле порука %d\n"
4160
4161 #: src/pop.c:600
4162 #, c-format
4163 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4164 msgstr "POP3: Слање поруке %d (%d бајтова)\n"
4165
4166 #: src/pop.c:631
4167 msgid "mailbox is locked\n"
4168 msgstr "Сандуче је закључано\n"
4169
4170 #: src/pop.c:634
4171 msgid "session timeout\n"
4172 msgstr "време за сесију је истекло\n"
4173
4174 #: src/pop.c:652
4175 msgid "command not supported\n"
4176 msgstr "команда није подржана\n"
4177
4178 #: src/pop.c:656
4179 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4180 msgstr "настала је грешка у POP3 сесији\n"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:672
4183 #, c-format
4184 msgid "Account%d"
4185 msgstr "Налог %d"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:691
4188 msgid "Preferences for new account"
4189 msgstr "Подешавања новог налога"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:696
4192 msgid "Account preferences"
4193 msgstr "Подешавања налога"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4196 msgid "Receive"
4197 msgstr "Преузимање"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4200 msgid "Compose"
4201 msgstr "Креирање"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4204 msgid "Privacy"
4205 msgstr "Приватност"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:757
4208 msgid "SSL"
4209 msgstr "SSL"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:760
4212 msgid "Advanced"
4213 msgstr "Напредно"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:839
4216 msgid "Name of account"
4217 msgstr "Назив налога"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:848
4220 msgid "Set as default"
4221 msgstr "Подразумевани налог"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:852
4224 msgid "Personal information"
4225 msgstr "Лични подаци"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:861
4228 msgid "Full name"
4229 msgstr "Име и презиме"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:867
4232 msgid "Mail address"
4233 msgstr "Е-маил адреса"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:873
4236 msgid "Organization"
4237 msgstr "Организација"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:897
4240 msgid "Server information"
4241 msgstr "Информације о серверу"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:918
4244 msgid "POP3 (normal)"
4245 msgstr "POP3 (нормалан)"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:920
4248 msgid "POP3 (APOP auth)"
4249 msgstr "POP3 (АПОП идентификација)"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4252 msgid "IMAP4"
4253 msgstr "IMAP4"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:924
4256 msgid "News (NNTP)"
4257 msgstr "Дискусионе групе (NNTP)"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:926
4260 msgid "None (local)"
4261 msgstr "Ништа (локални)"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:946
4264 msgid "This server requires authentication"
4265 msgstr "Овај сервер захтева идентификацију"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:953
4268 msgid "Authenticate on connect"
4269 msgstr "Идентификација при повезивању"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:998
4272 msgid "News server"
4273 msgstr "Неwс сервер"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1004
4276 msgid "Server for receiving"
4277 msgstr "Сервер за преузимане порука"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1010
4280 msgid "Local mailbox file"
4281 msgstr "Локални фајл за сандучић"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1017
4284 msgid "SMTP server (send)"
4285 msgstr "SMTP сервер (слање)"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1025
4288 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4289 msgstr "Користи маил команду уместо SMTP сервера"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1034
4292 msgid "command to send mails"
4293 msgstr "Команда за слање порука"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4296 msgid "User ID"
4297 msgstr "Корисничко име"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4300 msgid "Password"
4301 msgstr "Лозинка"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4304 msgid "POP3"
4305 msgstr "POP3"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1127
4308 msgid "Remove messages on server when received"
4309 msgstr "Уклони поруке са сервера при преузимању"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1138
4312 msgid "Remove after"
4313 msgstr "Уклони након"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1147
4316 msgid "days"
4317 msgstr "дана"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1164
4320 msgid "(0 days: remove immediately)"
4321 msgstr "(0 дана: уклони одмах)"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1171
4324 msgid "Download all messages on server"
4325 msgstr "Преузми све поруке са сервера"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1177
4328 msgid "Receive size limit"
4329 msgstr "Ограничи величину поруке за преузиање на"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1184
4332 msgid "KB"
4333 msgstr "КБ"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1196
4336 msgid "Default inbox"
4337 msgstr "Подразумевано сандуче"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1219
4340 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4341 msgstr "(Нефилтриране поруке ће бити смештене у овај директоријум)"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1224
4344 msgid "Maximum number of articles to download"
4345 msgstr "Максималан број порука за преузимање"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1243
4348 msgid "unlimited if 0 is specified"
4349 msgstr "неограничено ако је вредност 0"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1249
4352 msgid "Filter messages on receiving"
4353 msgstr "Примени филтер при преузимању порука"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1253
4356 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4357 msgstr ""
4358 "'Преузми све поруке' проверава да ли постоје нове поруке и на овом налогу"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1309
4361 msgid "Add Date"
4362 msgstr "Додај датум"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1310
4365 msgid "Generate Message-ID"
4366 msgstr "Генериши ИД поруке"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1317
4369 msgid "Add user-defined header"
4370 msgstr "Додај кориснички дефинисана поља заглавља"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4373 msgid " Edit... "
4374 msgstr " Измени... "
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1329
4377 msgid "Authentication"
4378 msgstr "Идентификација"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1337
4381 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4382 msgstr "SMTP идентифкација (SMTP AUTH)"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1352
4385 msgid "Authentication method"
4386 msgstr "Метод идентификације"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4389 msgid "Automatic"
4390 msgstr "Аутоматски"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1412
4393 msgid ""
4394 "If you leave these entries empty, the same\n"
4395 "user ID and password as receiving will be used."
4396 msgstr ""
4397 "Ако оставите ово поље непопуњено, користиће се\n"
4398 "исти назив корисника и лозинка као и за преузимање."
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1421
4401 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4402 msgstr "Идентификација са POP3 пре слања"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1436
4405 msgid "POP authentication timeout: "
4406 msgstr "Време трајања POP идентификације: "
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1445
4409 msgid "minutes"
4410 msgstr "минут(а)"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4413 msgid "Signature"
4414 msgstr "Потпис"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1500
4417 msgid "Insert signature automatically"
4418 msgstr "Аутоматско убацивање потписа"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1505
4421 msgid "Signature separator"
4422 msgstr "Сепаратор потписа"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1527
4425 msgid "Command output"
4426 msgstr "Резултат команде"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1545
4429 msgid "Automatically set the following addresses"
4430 msgstr "Аутоматски постави адресу за прослеђивање"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4433 #: src/quote_fmt.c:49
4434 msgid "Cc"
4435 msgstr "Копија"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1567
4438 msgid "Bcc"
4439 msgstr "Невидљива копија"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1580
4442 msgid "Reply-To"
4443 msgstr "Одговор-За"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1635
4446 msgid "Encrypt message by default"
4447 msgstr "Енкриптовање поруке се подразумева"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1637
4450 msgid "Sign message by default"
4451 msgstr "Потписивање поруке се подразумева"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1639
4454 msgid "Default mode"
4455 msgstr "Подразумевани мод"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1647
4458 msgid "Use PGP/MIME"
4459 msgstr "Користи PGP/MIME"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1656
4462 msgid "Use Inline"
4463 msgstr "Користи линијски"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1666
4466 msgid "Sign key"
4467 msgstr "Кључ за потпис"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1674
4470 msgid "Use default GnuPG key"
4471 msgstr "Користи подразумевани GnuPG кључ"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1683
4474 msgid "Select key by your email address"
4475 msgstr "Одабери кључ по е-маил адреси"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1692
4478 msgid "Specify key manually"
4479 msgstr "Ручно одабери кључ"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1708
4482 msgid "User or key ID:"
4483 msgstr "Корисник или ИД кључа:"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4486 msgid "Don't use SSL"
4487 msgstr "Немој користити SSL"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1800
4490 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4491 msgstr "Користи SSL за POP3 везу"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4494 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4495 msgstr "Користи STARTTLS команду за покретање SSL сесије"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1817
4498 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4499 msgstr "Користи SSL за IMAP4 везу"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1823
4502 msgid "NNTP"
4503 msgstr "NNTP"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1838
4506 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4507 msgstr "Користи SSL за NNTP везу"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1840
4510 msgid "Send (SMTP)"
4511 msgstr "Слање (SMTP)"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1848
4514 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4515 msgstr "Немој користити SSL (али, уколико је неопходно, користи STARTTLS)"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1851
4518 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4519 msgstr "Користи SSL за SMTP везу"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:1975
4522 msgid "Specify SMTP port"
4523 msgstr "Посебан SMTP порт"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:1981
4526 msgid "Specify POP3 port"
4527 msgstr "Посебан POP3 порт"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:1987
4530 msgid "Specify IMAP4 port"
4531 msgstr "Посебан IMAP4 порт"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:1993
4534 msgid "Specify NNTP port"
4535 msgstr "Посебан NNTP порт"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1998
4538 msgid "Specify domain name"
4539 msgstr "Посебан домен"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:2008
4542 msgid "Use command to communicate with server"
4543 msgstr "Користи команду за комуникацију са сервером"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:2016
4546 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4547 msgstr "Обележи кроспостоване поруке као прочитане и обој их у:"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:2030
4550 msgid "IMAP server directory"
4551 msgstr "IMAP сервер директоријум"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:2084
4554 msgid "Put sent messages in"
4555 msgstr "Смести послате поруке у"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:2086
4558 msgid "Put draft messages in"
4559 msgstr "Смести недовршене поруке у"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:2088
4562 msgid "Put deleted messages in"
4563 msgstr "Смести уклоњене поруке у"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:2152
4566 msgid "Account name is not entered."
4567 msgstr "Назив налога није унет."
4568
4569 #: src/prefs_account.c:2156
4570 msgid "Mail address is not entered."
4571 msgstr "Адреса е-поште није унета."
4572
4573 #: src/prefs_account.c:2161
4574 msgid "SMTP server is not entered."
4575 msgstr "SMTP сервер није унет."
4576
4577 #: src/prefs_account.c:2166
4578 msgid "User ID is not entered."
4579 msgstr "ИД корисника није унет."
4580
4581 #: src/prefs_account.c:2171
4582 msgid "POP3 server is not entered."
4583 msgstr "POP3 сервер није унет."
4584
4585 #: src/prefs_account.c:2176
4586 msgid "IMAP4 server is not entered."
4587 msgstr "IMAP4 сервер није унет."
4588
4589 #: src/prefs_account.c:2181
4590 msgid "NNTP server is not entered."
4591 msgstr "NNTP сервер није унет."
4592
4593 #: src/prefs_account.c:2187
4594 msgid "local mailbox filename is not entered."
4595 msgstr "назив фајла локалног сандучета није унет."
4596
4597 #: src/prefs_account.c:2193
4598 msgid "mail command is not entered."
4599 msgstr "мejл команда није унета."
4600
4601 #: src/prefs_account.c:2277
4602 msgid ""
4603 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4604 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4605 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4606 msgstr ""
4607 "Није препоручљиво користити стари Инлине стил мод\n"
4608 "за GnuPG поруке. Он није у складу са препоруком\n"
4609 "РФЦ 3156 - MIME заштита са OpenPGP."
4610
4611 #: src/prefs_actions.c:167
4612 msgid "Actions configuration"
4613 msgstr "Конфигурација акција"
4614
4615 #: src/prefs_actions.c:189
4616 msgid "Menu name:"
4617 msgstr "Назив у менију:"
4618
4619 #: src/prefs_actions.c:198
4620 msgid "Command line:"
4621 msgstr "Команда:"
4622
4623 #: src/prefs_actions.c:227
4624 msgid " Replace "
4625 msgstr "  Замени  "
4626
4627 #: src/prefs_actions.c:240
4628 msgid " Syntax help "
4629 msgstr " Синтаксна помоћ "
4630
4631 #: src/prefs_actions.c:259
4632 msgid "Current actions"
4633 msgstr "Постојеће акције"
4634
4635 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4636 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4637 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4638 msgid "(New)"
4639 msgstr "(ново)"
4640
4641 #: src/prefs_actions.c:428
4642 msgid "Menu name is not set."
4643 msgstr "Назив менија није одређен."
4644
4645 #: src/prefs_actions.c:433
4646 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4647 msgstr "Двотачка ':' није дозвољена у називу менија."
4648
4649 #: src/prefs_actions.c:443
4650 msgid "Menu name is too long."
4651 msgstr "Назив менија је предугачак."
4652
4653 #: src/prefs_actions.c:452
4654 msgid "Command line not set."
4655 msgstr "Команда није задата.."
4656
4657 #: src/prefs_actions.c:457
4658 msgid "Menu name and command are too long."
4659 msgstr "Назив менија и команда су предугачке."
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:462
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "The command\n"
4665 "%s\n"
4666 "has a syntax error."
4667 msgstr ""
4668 "Команда\n"
4669 "%s\n"
4670 "садржи синтаксну грешку."
4671
4672 #: src/prefs_actions.c:523
4673 msgid "Delete action"
4674 msgstr "Уклони акцију"
4675
4676 #: src/prefs_actions.c:524
4677 msgid "Do you really want to delete this action?"
4678 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните акцију?"
4679
4680 #: src/prefs_actions.c:638
4681 msgid "MENU NAME:"
4682 msgstr "Назив менија:"
4683
4684 #: src/prefs_actions.c:639
4685 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4686 msgstr "Користите / у називу менија за формирање подменија."
4687
4688 #: src/prefs_actions.c:641
4689 msgid "COMMAND LINE:"
4690 msgstr "Командна линија:"
4691
4692 #: src/prefs_actions.c:642
4693 msgid "Begin with:"
4694 msgstr "Почиње са:"
4695
4696 #: src/prefs_actions.c:643
4697 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4698 msgstr "за слање тела поруке или одабраног текста стандардном улазу команде"
4699
4700 #: src/prefs_actions.c:644
4701 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4702 msgstr "за слање кориснички дефинисаног текста стандардном улазу команде"
4703
4704 #: src/prefs_actions.c:645
4705 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4706 msgstr ""
4707 "за слање скривеног кориснички дефинисаног текста стандардном улазу команде"
4708
4709 #: src/prefs_actions.c:646
4710 msgid "End with:"
4711 msgstr "Завршава се са:"
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:647
4714 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4715 msgstr "за замену тела поруке или одабраног текста стандардним излазом команде"
4716
4717 #: src/prefs_actions.c:648
4718 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4719 msgstr "за уметање стандардног излаза команде без преписивања старог текста"
4720
4721 #: src/prefs_actions.c:649
4722 msgid "to run command asynchronously"
4723 msgstr "за асинхорно покретање команде"
4724
4725 #: src/prefs_actions.c:650
4726 msgid "Use:"
4727 msgstr "Користите:"
4728
4729 #: src/prefs_actions.c:651
4730 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4731 msgstr "за датотеку одабране поруке у RFC822/2822 формату"
4732
4733 #: src/prefs_actions.c:652
4734 msgid ""
4735 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4736 msgstr "за листу датотека одабраних порука у RFC822/2822 формату"
4737
4738 #: src/prefs_actions.c:653
4739 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4740 msgstr "за датотеку одабраног декодованог MIME дела поруке"
4741
4742 #: src/prefs_actions.c:654
4743 msgid "for a user provided argument"
4744 msgstr "за кориснички прослеђен аргумент"
4745
4746 #: src/prefs_actions.c:655
4747 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4748 msgstr "за кориснички прослеђен скривени аргумент (нпр. лозинку)"
4749
4750 #: src/prefs_actions.c:656
4751 msgid "for the text selection"
4752 msgstr "за одабрани део текста"
4753
4754 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4755 msgid "Description of symbols"
4756 msgstr "Опис симбола"
4757
4758 #: src/prefs_common.c:1018
4759 msgid "Common Preferences"
4760 msgstr "Општа подешавања"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:1042
4763 msgid "Spell Checker"
4764 msgstr "Правописна провера"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:1045
4767 msgid "Quote"
4768 msgstr "Цитирање"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:1047
4771 msgid "Display"
4772 msgstr "Приказ"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:1049
4775 msgid "Message"
4776 msgstr "Порука"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4779 msgid "Other"
4780 msgstr "Остало"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4783 msgid "External program"
4784 msgstr "Екстерни програм"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:1118
4787 msgid "Use external program for incorporation"
4788 msgstr "Користи екстерни програм за увоз/уградњу"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4791 msgid "Command"
4792 msgstr "Команда"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1139
4795 msgid "Local spool"
4796 msgstr "Локални спул"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1150
4799 msgid "Incorporate from spool"
4800 msgstr "Увези поруке из спула"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1152
4803 msgid "Filter on incorporation"
4804 msgstr "Примени филтер приликом увоза из спула"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1160
4807 msgid "Spool directory"
4808 msgstr "Спул директоријум"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1178
4811 msgid "Auto-check new mail"
4812 msgstr "Аутоматска провера налога"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1180
4815 msgid "every"
4816 msgstr "сваки(х)"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1192
4819 msgid "minute(s)"
4820 msgstr "минут(а)"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1201
4823 msgid "Check new mail on startup"
4824 msgstr "Провери налоге при покретању програма"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1203
4827 msgid "Update all local folders after incorporation"
4828 msgstr "Освежи садржај свих локалних директоријума након уградње"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1211
4831 msgid "Show receive dialog"
4832 msgstr "Прикажи дијалог за преузимање порука"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4835 msgid "Always"
4836 msgstr "Увек"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1222
4839 msgid "Only if a window is active"
4840 msgstr "Само уколико је прозор активан"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4843 msgid "Never"
4844 msgstr "Никада"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1232
4847 msgid "Close receive dialog when finished"
4848 msgstr "Затвори дијалог за преузимање по завршетку трансфера"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1234
4851 msgid "Run command when new mail arrives"
4852 msgstr "Покрени команду по преузимању нових порука"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1244
4855 msgid "after autochecking"
4856 msgstr "након аутоматске провере"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1246
4859 msgid "after manual checking"
4860 msgstr "након ручне провере"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1260
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Command to execute:\n"
4866 "(use %d as number of new mails)"
4867 msgstr ""
4868 "Команда за извршење:\n"
4869 "(користите %d као број нових порука)"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:1342
4872 msgid "Use external program for sending"
4873 msgstr "Користи екстерни програм за слање порука"
4874
4875 #: src/prefs_common.c:1368
4876 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4877 msgstr "Сачувај послате поруке у директоријум 'Послато'"
4878
4879 #: src/prefs_common.c:1370
4880 msgid "Queue messages that fail to send"
4881 msgstr "Припреми за слање поруке које нису могле бити послате"
4882
4883 #: src/prefs_common.c:1376
4884 msgid "Show send dialog"
4885 msgstr "Прикажи дијалог за слање порука"
4886
4887 #: src/prefs_common.c:1394
4888 msgid "Outgoing codeset"
4889 msgstr "Излазни кодни распоред"
4890
4891 #: src/prefs_common.c:1409
4892 msgid "Automatic (Recommended)"
4893 msgstr "Аутоматски (препоручено)"
4894
4895 #: src/prefs_common.c:1410
4896 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4897 msgstr "7бит асции (US-ASCII)"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1412
4900 msgid "Unicode (UTF-8)"
4901 msgstr "Јуникод (UTF-8)"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1414
4904 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4905 msgstr "Западноевропски (ISO-8859-1)"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1415
4908 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4909 msgstr "Западноевропски (ISO-8859-15)"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1416
4912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4913 msgstr "Централноевропски (ISO-8859-2)"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1417
4916 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4917 msgstr "Балтички (ISO-8859-13)"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1418
4920 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4921 msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1419
4924 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4925 msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1420
4928 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4929 msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1422
4932 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4933 msgstr "Ћирилица (ISO-8859-5)"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1424
4936 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4937 msgstr "Ћирилица (KOI8-R)"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1426
4940 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4941 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1427
4944 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4945 msgstr "Ћирилица (KOI8-U)"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1429
4948 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4949 msgstr "Јапаснки (ISO-2022-JP)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1431
4952 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4953 msgstr "Јапански (EUC-JP)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1432
4956 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4957 msgstr "Јапански (Shift_JIS)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1434
4960 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4961 msgstr "Поједностављени кинески (GB2312)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1435
4964 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4965 msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1437
4968 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4969 msgstr "Традиционални кинески (EUC-TW)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1438
4972 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4973 msgstr "Кинески (ISO-2022-CN)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1440
4976 msgid "Korean (EUC-KR)"
4977 msgstr "Корејски (EUC-KR)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1441
4980 msgid "Thai (TIS-620)"
4981 msgstr "Таи (TIS-620)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1442
4984 msgid "Thai (Windows-874)"
4985 msgstr "Таи (Windows-874)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1452
4988 msgid ""
4989 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4990 "for the current locale will be used."
4991 msgstr ""
4992 "Ако је одабрана опција 'Аутоматски', оптималан кодни распоред тренутне\n"
4993 "системске локализације биће коришћен као излазни кодни распоред поруке."
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1464
4996 msgid "Transfer encoding"
4997 msgstr "Енкодирање при преносу"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1487
5000 msgid ""
5001 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5002 "message body contains non-ASCII characters."
5003 msgstr ""
5004 "Наведите енкодирање садржаја при преносу које ће се\n"
5005 "користити ако тело поруке садржи не-ASCII карактере."
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1617
5008 msgid "Select dictionaries location"
5009 msgstr "Одаберите локацију речника"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1680
5012 msgid "Global spelling checker settings"
5013 msgstr "Глобална подешавања правописа"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1687
5016 msgid "Enable spell checker"
5017 msgstr "Омогући употребу правописа"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1698
5020 msgid "Enable alternate dictionary"
5021 msgstr "Омогући употребу алтернативног речника"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1700
5024 msgid ""
5025 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5026 "with the last used dictionary faster."
5027 msgstr ""
5028 "Омогућавање употребе алтернативног речника\n"
5029 "омогућава бржу промену речника за коришћење."
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1713
5032 msgid "Dictionaries path:"
5033 msgstr "Путања до речника:"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:1740
5036 msgid "Default dictionary:"
5037 msgstr "Подразумевани речник:"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:1756
5040 msgid "Default suggestion mode"
5041 msgstr "Подразумевани препоручени мод"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:1771
5044 msgid "Misspelled word color:"
5045 msgstr "Боја погрешно написаних речи:"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:1853
5048 msgid "Automatic account selection"
5049 msgstr "Аутоматска селекција налога"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:1861
5052 msgid "when replying"
5053 msgstr "при одговору"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1863
5056 msgid "when forwarding"
5057 msgstr "при прослеђивању"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1865
5060 msgid "when re-editing"
5061 msgstr "при преуређивању"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:1872
5064 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5065 msgstr "Дугме за 'Одговор' шаље одговор на маилинг листу"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:1875
5068 msgid "Automatically launch the external editor"
5069 msgstr "Аутоматско покретање екстерног уређивача текста"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5072 msgid "Forward as attachment"
5073 msgstr "Проследи као прилог"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1885
5076 msgid "Block cursor"
5077 msgstr "Показивач блока"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1888
5080 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5081 msgstr "Задржи оригинално заглавље 'Пошиљалац' код преусмеравања"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1896
5084 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5085 msgstr "Сачувај измене у поруци у директоријум 'Недовршено', након"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5088 msgid "characters"
5089 msgstr "карактера"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1911
5092 msgid "Undo level"
5093 msgstr "Максималан број опозива акције"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1924
5096 msgid "Message wrapping"
5097 msgstr "Преламање текста"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1936
5100 msgid "Wrap messages at"
5101 msgstr "Преломи линију на"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1956
5104 msgid "Wrap quotation"
5105 msgstr "Преломи цитат"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1958
5108 msgid "Wrap on input"
5109 msgstr "Прелом при уносу"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1961
5112 msgid "Wrap before sending"
5113 msgstr "Прелом пре слања"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1964
5116 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5117 msgstr "Паметни прелом (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО)"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:2030
5120 msgid "Reply will quote by default"
5121 msgstr "Одговор са цитатом"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:2032
5124 msgid "Reply format"
5125 msgstr "Формат одговора"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5128 msgid "Quotation mark"
5129 msgstr "Карактер за цитат"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:2071
5132 msgid "Forward format"
5133 msgstr "Формат прослеђивања"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:2115
5136 msgid " Description of symbols "
5137 msgstr " Опис симбола "
5138
5139 #: src/prefs_common.c:2123
5140 msgid "Quotation characters"
5141 msgstr "Карактери за цитат"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:2138
5144 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5145 msgstr "Третирај ове карактере као ознаке за цитат: "
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2188
5148 msgid "Font"
5149 msgstr "Скуп знакова"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2217
5152 msgid "Small"
5153 msgstr "Мали"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2236
5156 msgid "Normal"
5157 msgstr "Нормалан"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2255
5160 msgid "Bold"
5161 msgstr "Масни"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2280
5164 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5165 msgstr "Преведи називе поља заглавља (као 'From:', 'Subject:'...)"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2283
5168 msgid "Display unread number next to folder name"
5169 msgstr "Прикажи број непрочитаних порука иза назива директоријума"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2292
5172 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5173 msgstr "Скрати назив дискусионе групе ако је дужи од"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2307
5176 msgid "letters"
5177 msgstr "карактера"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2313
5180 msgid "Summary View"
5181 msgstr "Листа порука"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2322
5184 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5185 msgstr "Прикажи примаоца у колони 'Пошиљалац' уколико сте Ви пошиљалац"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2325
5188 msgid "Display sender using address book"
5189 msgstr "Прикажи пошиљаоца користећи адресар"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2328
5192 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5193 msgstr ""
5194 "Формирај нити расправа користећи тему као допуну стандардним деловима "
5195 "заглавља"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5198 msgid "Date format"
5199 msgstr "Формат датума"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2358
5202 msgid " Set displayed items in summary... "
5203 msgstr " Одаберите поља за приказ у листи порука... "
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2422
5206 msgid "Enable coloration of message"
5207 msgstr "Омогући бојење цитата и потписа у поруци"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2437
5210 msgid ""
5211 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5212 "ASCII character (Japanese only)"
5213 msgstr ""
5214 "Прикажи вишебајтни симбол као\n"
5215 "ASCII карактер (само Јапанска верзија)"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2443
5218 msgid "Display header pane above message view"
5219 msgstr "Прикажи заглавље изнад приказа поруке"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2450
5222 msgid "Display short headers on message view"
5223 msgstr "Прикажи кратко заглавље у поруци"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2472
5226 msgid "Line space"
5227 msgstr "Размак између линија текста"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5230 msgid "pixel(s)"
5231 msgstr "тачака"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2491
5234 msgid "Leave space on head"
5235 msgstr "Остави празну линију на почетку поруке"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2493
5238 msgid "Scroll"
5239 msgstr "Померање текста"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2500
5242 msgid "Half page"
5243 msgstr "Пола стране"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2506
5246 msgid "Smooth scroll"
5247 msgstr "Глатко померање"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2512
5250 msgid "Step"
5251 msgstr "Корак померања"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2537
5254 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5255 msgstr "Прикажи опис прилога (уместо назива прилога)"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2583
5258 msgid "Automatically check signatures"
5259 msgstr "Аутоматска провера потписа"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2586
5262 msgid "Show signature check result in a popup window"
5263 msgstr "Прикажи резултат провере потписа у искачућем прозору"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2589
5266 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5267 msgstr "Привремено сачувај лозинку у меморији"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2604
5270 msgid "Expire after"
5271 msgstr "Истиче након"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2617
5274 msgid "minute(s) "
5275 msgstr "минут(а)"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2630
5278 msgid ""
5279 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5280 " for the whole session)"
5281 msgstr ""
5282 "(Ако је вредност '0', лозинка ће бити\n"
5283 "сачувана током целе сесије)"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2640
5286 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5287 msgstr "Ухвати унос при упису лозинке"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2645
5290 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5291 msgstr "Прикажи упозорење на покретању програма ако GnuPG не ради"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2707
5294 msgid "Always open messages in summary when selected"
5295 msgstr "Прикажи поруку када се одабере у листи порука"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2711
5298 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5299 msgstr "Прикажи прву непрочитану поруку при уласку у директоријум"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2715
5302 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5303 msgstr "Обележи поруку као прочитану само када се отвори у новом прозору"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2719
5306 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5307 msgstr ""
5308 "Аутоматски прелазак у директоријум 'Сандуче' по преузимању нових порука"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:2727
5311 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5312 msgstr "Изврши промене одмах по премештању или уклањању поруке"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:2734
5315 msgid ""
5316 "(Messages will be marked until execution\n"
5317 " if this is turned off)"
5318 msgstr ""
5319 "(Уколико је ова опција искључена, порука ће до следећег\n"
5320 "извршавања бити само обележена за дату акцију)"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:2745
5323 msgid "Show no-unread-message dialog"
5324 msgstr "Прикажи дијалог 'Нема непрочитаних порука'"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:2755
5327 msgid "Assume 'Yes'"
5328 msgstr "Подразумева се 'Да'"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:2757
5331 msgid "Assume 'No'"
5332 msgstr "Подразумева се 'Не'"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:2766
5335 msgid " Set key bindings... "
5336 msgstr " Одаберите предефинисани скуп тастерских пречица... "
5337
5338 #: src/prefs_common.c:2772
5339 msgid "Icon theme"
5340 msgstr "Графичка тема иконица"
5341
5342 #: src/prefs_common.c:2855
5343 #, c-format
5344 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5345 msgstr "Екстерне команде (%s је путања до фајла или УРЛ)"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2864
5348 msgid "Web browser"
5349 msgstr "Интернет претраживач"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5352 msgid "Editor"
5353 msgstr "Уређивач текста"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2930
5356 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5357 msgstr "Додај адресу у дестинацију на двоклик"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2933
5360 msgid "Log Size"
5361 msgstr "Величина дневника рада"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:2940
5364 msgid "Clip the log size"
5365 msgstr "Прекрати велики дневник рада"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:2945
5368 msgid "Log window length"
5369 msgstr "Дужина прозора дневника рада"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2954
5372 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5373 msgstr "(0 за заустављање логовања у прозору дневника рада)"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2962
5376 msgid "Security"
5377 msgstr "Безбедност"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2969
5380 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5381 msgstr "Упитај пре прихватања SSL сертификата"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2977
5384 msgid "On exit"
5385 msgstr "При напуштању програма"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2985
5388 msgid "Confirm on exit"
5389 msgstr "Упитај за потврду напуштања програма"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2992
5392 msgid "Empty trash on exit"
5393 msgstr "Испразни смеће"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2994
5396 msgid "Ask before emptying"
5397 msgstr "Упитај за потврду пре пражњења смећа"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2998
5400 msgid "Warn if there are queued messages"
5401 msgstr "Прикажи обавештење о постојању порука припремљених за слање"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:3004
5404 msgid "Socket I/O timeout:"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/prefs_common.c:3017
5408 msgid "second(s)"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/prefs_common.c:3201
5412 msgid "the full abbreviated weekday name"
5413 msgstr "скраћени назив седмице"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:3202
5416 msgid "the full weekday name"
5417 msgstr "пун назив седмице"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3203
5420 msgid "the abbreviated month name"
5421 msgstr "скраћени назив месеца"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3204
5424 msgid "the full month name"
5425 msgstr "пун назив месеца"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3205
5428 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5429 msgstr "приоритетан датум и време тренутне локализације"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3206
5432 msgid "the century number (year/100)"
5433 msgstr "број столећа (година/100)"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3207
5436 msgid "the day of the month as a decimal number"
5437 msgstr "дан у месецу као децималан број"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3208
5440 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5441 msgstr "час као децималан број користећи 24-часовни сат"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3209
5444 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5445 msgstr "час као децималан број користећи 12-часовни сат"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3210
5448 msgid "the day of the year as a decimal number"
5449 msgstr "дан у години као децималан број"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3211
5452 msgid "the month as a decimal number"
5453 msgstr "месец као децималан број"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3212
5456 msgid "the minute as a decimal number"
5457 msgstr "минут као децималан број"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3213
5460 msgid "either AM or PM"
5461 msgstr "АМ или ПМ"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3214
5464 msgid "the second as a decimal number"
5465 msgstr "секунде као децималан број"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3215
5468 msgid "the day of the week as a decimal number"
5469 msgstr "дан у седмици као децималан број"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3216
5472 msgid "the preferred date for the current locale"
5473 msgstr "приоритетан датум за тренутну локализацију"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3217
5476 msgid "the last two digits of a year"
5477 msgstr "последње две цифре године"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3218
5480 msgid "the year as a decimal number"
5481 msgstr "година као децималан број"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3219
5484 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5485 msgstr "временска зона"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3240
5488 msgid "Specifier"
5489 msgstr "Идентификатор"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3280
5492 msgid "Example"
5493 msgstr "Пример"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3369
5496 msgid "Set message colors"
5497 msgstr "Боје цитата и потписа"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3377
5500 msgid "Colors"
5501 msgstr "Боје за"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3424
5504 msgid "Quoted Text - First Level"
5505 msgstr "Цитат - први ниво"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3430
5508 msgid "Quoted Text - Second Level"
5509 msgstr "Цитат - други ниво"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3436
5512 msgid "Quoted Text - Third Level"
5513 msgstr "Цитат - трећи ниво"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3442
5516 msgid "URI link"
5517 msgstr "УРЛ веза"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3448
5520 msgid "Target folder"
5521 msgstr "Циљни директоријум"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3454
5524 msgid "Signatures"
5525 msgstr "Потпис"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3461
5528 msgid "Recycle quote colors"
5529 msgstr "Кружи кроз боје цитата"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3528
5532 msgid "Pick color for quotation level 1"
5533 msgstr "Одабери боју за цитат првог нивоа"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3531
5536 msgid "Pick color for quotation level 2"
5537 msgstr "Одабери боју за цитат другог нивоа"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3534
5540 msgid "Pick color for quotation level 3"
5541 msgstr "Одабери боју за цитат трећегг нивоа"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3537
5544 msgid "Pick color for URI"
5545 msgstr "Одабери боју за линк"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3540
5548 msgid "Pick color for target folder"
5549 msgstr "Одабери боју за циљни директоријум"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3543
5552 msgid "Pick color for signatures"
5553 msgstr "Одабери боју за потпис"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3547
5556 msgid "Pick color for misspelled word"
5557 msgstr "Одабери боју за погрешно написане речи"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3683
5560 msgid "Font selection"
5561 msgstr "Одабир фонта"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3757
5564 msgid "Key bindings"
5565 msgstr "Тастерске пречице"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3771
5568 msgid "Select preset:"
5569 msgstr "Одаберите предефинисани скуп тастерских пречица:"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5572 msgid "Old Sylpheed"
5573 msgstr "Стари Sylpheed"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:3792
5576 msgid ""
5577 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5578 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5579 msgstr ""
5580 "Такође можете модификовати пречице притиском било\n"
5581 "ког тастера када је показивач миша на опцији менија."
5582
5583 #: src/prefs_customheader.c:163
5584 msgid "Custom header configuration"
5585 msgstr "Подешавања кориснички дефинисаних заглавља"
5586
5587 #: src/prefs_customheader.c:261
5588 msgid "Current custom headers"
5589 msgstr "Кориснички дефинисана заглавља"
5590
5591 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5592 #: src/prefs_matcher.c:1175
5593 msgid "Header name is not set."
5594 msgstr "Назив заглавља није одређен."
5595
5596 #: src/prefs_customheader.c:541
5597 msgid "Delete header"
5598 msgstr "Уклони заглавље"
5599
5600 #: src/prefs_customheader.c:542
5601 msgid "Do you really want to delete this header?"
5602 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните ово заглавље?"
5603
5604 #: src/prefs_display_header.c:201
5605 msgid "Displayed header configuration"
5606 msgstr "Подешавања поља заглавља за приказ у поруци"
5607
5608 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5609 msgid "Header name"
5610 msgstr "Назив заглавља"
5611
5612 #: src/prefs_display_header.c:257
5613 msgid "Displayed Headers"
5614 msgstr "Приказана поља заглавља"
5615
5616 #: src/prefs_display_header.c:315
5617 msgid "Hidden headers"
5618 msgstr "Скривена поља заглавља"
5619
5620 #: src/prefs_display_header.c:345
5621 msgid "Show all unspecified headers"
5622 msgstr "Прикажи сва недефинисана поља заглавља"
5623
5624 #: src/prefs_display_header.c:540
5625 msgid "This header is already in the list."
5626 msgstr "Ово поље заглавља је већ у листи."
5627
5628 #: src/prefs_filtering.c:224
5629 msgid "Move"
5630 msgstr "Премести"
5631
5632 #: src/prefs_filtering.c:225
5633 msgid "Copy"
5634 msgstr "Копирај"
5635
5636 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5637 msgid "Mark"
5638 msgstr "Ознака"
5639
5640 #: src/prefs_filtering.c:228
5641 msgid "Unmark"
5642 msgstr "Уклони ознаку"
5643
5644 #: src/prefs_filtering.c:229
5645 msgid "Mark as read"
5646 msgstr "Обележи као прочитано"
5647
5648 #: src/prefs_filtering.c:230
5649 msgid "Mark as unread"
5650 msgstr "Обележи као непрочитано"
5651
5652 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5653 msgid "Forward"
5654 msgstr "Проследи"
5655
5656 #: src/prefs_filtering.c:233
5657 msgid "Redirect"
5658 msgstr "Преусмери"
5659
5660 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5661 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5662 msgid "Execute"
5663 msgstr "Изврши означене акције"
5664
5665 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5666 msgid "Color"
5667 msgstr "Боја"
5668
5669 #: src/prefs_filtering.c:348
5670 msgid "Filtering/Processing configuration"
5671 msgstr "Конфигурација филтрирања/процесирања"
5672
5673 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5674 msgid "Condition"
5675 msgstr "Услов за извршење"
5676
5677 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5678 msgid "Define ..."
5679 msgstr " Дефиниши ... "
5680
5681 #: src/prefs_filtering.c:391
5682 msgid "Action"
5683 msgstr "Акција"
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5686 msgid "Account"
5687 msgstr "Налог"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:470
5690 msgid "Destination"
5691 msgstr "Дестинација"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:475
5694 msgid "Recipient"
5695 msgstr "Прималац"
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5698 msgid "Info ..."
5699 msgstr " Информације ... "
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5702 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5703 msgid "  Replace  "
5704 msgstr "  Замени  "
5705
5706 #: src/prefs_filtering.c:560
5707 msgid "Current filtering/processing rules"
5708 msgstr "Постојећа правила филтрирања/процесирања"
5709
5710 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5711 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5712 msgid "Condition string is not valid."
5713 msgstr "Улов за тражење није ваљан."
5714
5715 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5716 msgid "Condition string is empty."
5717 msgstr "Услов за тражење је празан"
5718
5719 #: src/prefs_filtering.c:986
5720 msgid "Destination is not set."
5721 msgstr "Дестинација није одређена."
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:995
5724 msgid "Recipient is not set."
5725 msgstr "Прималац није одређен."
5726
5727 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5728 msgid "Delete rule"
5729 msgstr "Уклони правило"
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5732 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5733 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните ово правило?"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5736 msgid "Entry not saved"
5737 msgstr "Унос није сачуван"
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:1494
5740 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5741 msgstr ""
5742 "Унос није сачуван.\n"
5743 "Да ли заиста желите да затворите?"
5744
5745 #: src/prefs_folder_item.c:307
5746 msgid "Folder Properties"
5747 msgstr "Особине директоријума"
5748
5749 #: src/prefs_folder_item.c:324
5750 msgid "Folder Properties for "
5751 msgstr "Особине директоријума за "
5752
5753 #: src/prefs_folder_item.c:333
5754 msgid "Request Return Receipt"
5755 msgstr "Захтевај потврду пријема поруке од примаоца"
5756
5757 #: src/prefs_folder_item.c:345
5758 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5759 msgstr "Сачувај копију послате поруке у овај уместо у директоријум 'Послато'"
5760
5761 #: src/prefs_folder_item.c:355
5762 msgid "Default To: "
5763 msgstr "Подразумевани Прималац: "
5764
5765 #: src/prefs_folder_item.c:372
5766 msgid "Send replies to: "
5767 msgstr "Пошаљи одговору за: "
5768
5769 #: src/prefs_folder_item.c:389
5770 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5771 msgstr "Регуларни израз за скраћивање теме: "
5772
5773 #: src/prefs_folder_item.c:407
5774 msgid "Folder chmod: "
5775 msgstr "Приступни мод директоријума: "
5776
5777 #: src/prefs_folder_item.c:431
5778 msgid "Default account: "
5779 msgstr "Подразумевани налог: "
5780
5781 #: src/prefs_folder_item.c:474
5782 msgid "Folder color: "
5783 msgstr "Боја назива директоријума: "
5784
5785 #: src/prefs_folder_item.c:660
5786 msgid "Pick color for folder"
5787 msgstr "Одаберите боју за назив директоријума"
5788
5789 #: src/prefs_matcher.c:142
5790 msgid "All messages"
5791 msgstr "Све поруке"
5792
5793 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5794 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5795 #: src/summaryview.c:631
5796 msgid "Subject"
5797 msgstr "Тема"
5798
5799 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5800 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5801 #: src/summaryview.c:635
5802 msgid "From"
5803 msgstr "Пошиљалац"
5804
5805 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5806 #: src/summaryview.c:639
5807 msgid "To"
5808 msgstr "Прималац"
5809
5810 #: src/prefs_matcher.c:143
5811 msgid "To or Cc"
5812 msgstr "Прималац или Копија"
5813
5814 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5815 msgid "Newsgroups"
5816 msgstr "Неwс група"
5817
5818 #: src/prefs_matcher.c:144
5819 msgid "In reply to"
5820 msgstr "У одговору на"
5821
5822 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5823 msgid "References"
5824 msgstr "Референце"
5825
5826 #: src/prefs_matcher.c:145
5827 msgid "Age greater than"
5828 msgstr "Старије од"
5829
5830 #: src/prefs_matcher.c:145
5831 msgid "Age lower than"
5832 msgstr "Млађе од"
5833
5834 #: src/prefs_matcher.c:146
5835 msgid "Headers part"
5836 msgstr "У заглављу"
5837
5838 #: src/prefs_matcher.c:147
5839 msgid "Body part"
5840 msgstr "У телу"
5841
5842 #: src/prefs_matcher.c:147
5843 msgid "Whole message"
5844 msgstr "Цела порука"
5845
5846 #: src/prefs_matcher.c:148
5847 msgid "Unread flag"
5848 msgstr "Ознака 'непрочитано'"
5849
5850 #: src/prefs_matcher.c:148
5851 msgid "New flag"
5852 msgstr "Ознака 'ново'"
5853
5854 #: src/prefs_matcher.c:149
5855 msgid "Marked flag"
5856 msgstr "Порука је означена"
5857
5858 #: src/prefs_matcher.c:149
5859 msgid "Deleted flag"
5860 msgstr "Ознака 'уклоњено'"
5861
5862 #: src/prefs_matcher.c:150
5863 msgid "Replied flag"
5864 msgstr "Ознака 'одговорено'"
5865
5866 #: src/prefs_matcher.c:150
5867 msgid "Forwarded flag"
5868 msgstr "Ознака 'прослеђено'"
5869
5870 #: src/prefs_matcher.c:151
5871 msgid "Locked flag"
5872 msgstr "Порука је закључана"
5873
5874 #: src/prefs_matcher.c:152
5875 msgid "Color label"
5876 msgstr "Боја поруке"
5877
5878 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5879 msgid "Ignore thread"
5880 msgstr "Игнориши нит расправе"
5881
5882 #: src/prefs_matcher.c:154
5883 msgid "Score greater than"
5884 msgstr "Број бодова већи од"
5885
5886 #: src/prefs_matcher.c:154
5887 msgid "Score lower than"
5888 msgstr "Број бодова мањи од"
5889
5890 #: src/prefs_matcher.c:155
5891 msgid "Score equal to"
5892 msgstr "Број бодова је"
5893
5894 #: src/prefs_matcher.c:157
5895 msgid "Size greater than"
5896 msgstr "Величина већа од"
5897
5898 #: src/prefs_matcher.c:158
5899 msgid "Size smaller than"
5900 msgstr "Величина мања од"
5901
5902 #: src/prefs_matcher.c:159
5903 msgid "Size exactly"
5904 msgstr "Величина је"
5905
5906 #: src/prefs_matcher.c:176
5907 msgid "or"
5908 msgstr "или"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:176
5911 msgid "and"
5912 msgstr "и"
5913
5914 #: src/prefs_matcher.c:193
5915 msgid "contains"
5916 msgstr "садржи"
5917
5918 #: src/prefs_matcher.c:193
5919 msgid "does not contain"
5920 msgstr "не сасдржи"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:210
5923 msgid "yes"
5924 msgstr "да"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:210
5927 msgid "no"
5928 msgstr "не"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:377
5931 msgid "Condition configuration"
5932 msgstr "Конфигурација услова"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:402
5935 msgid "Match type"
5936 msgstr "Тражи у"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:489
5939 msgid "Predicate"
5940 msgstr "Тврдња"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:540
5943 msgid "Use regexp"
5944 msgstr "Користи регеxп"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:578
5947 msgid "Boolean Op"
5948 msgstr "Логички оператор"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:617
5951 msgid "Current condition rules"
5952 msgstr "Постојећа правила услова"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:1155
5955 msgid "Value is not set."
5956 msgstr "Вредност није одређена."
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5959 msgid ""
5960 "The entry was not saved\n"
5961 "Have you really finished?"
5962 msgstr ""
5963 "Унос није сачуван\n"
5964 "Да ли сте заиста завршили?"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5967 #: src/summaryview.c:468
5968 msgid "Date"
5969 msgstr "Датум"
5970
5971 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5972 msgid "Message-ID"
5973 msgstr "ИД поруке"
5974
5975 #: src/prefs_matcher.c:1714
5976 msgid "Filename - should not be modified"
5977 msgstr "Назив фајла не може бити измењен"
5978
5979 #: src/prefs_matcher.c:1715
5980 msgid "new line"
5981 msgstr "нова линија"
5982
5983 #: src/prefs_matcher.c:1716
5984 msgid "escape character for quotes"
5985 msgstr "искључни карактер за цитат"
5986
5987 #: src/prefs_matcher.c:1717
5988 msgid "quote character"
5989 msgstr "карактер за цитат"
5990
5991 #: src/prefs_scoring.c:203
5992 msgid "Scoring configuration"
5993 msgstr "Конфигурација бодовања"
5994
5995 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
5996 msgid "Score"
5997 msgstr "Скор"
5998
5999 #: src/prefs_scoring.c:303
6000 msgid "Current scoring rules"
6001 msgstr "Постојећа правила бодовања"
6002
6003 #: src/prefs_scoring.c:335
6004 msgid "Hide score"
6005 msgstr "Поруке за сакривање имају"
6006
6007 #: src/prefs_scoring.c:347
6008 msgid "Important score"
6009 msgstr "Важне поруке имају"
6010
6011 #: src/prefs_scoring.c:519
6012 msgid "Match string is not valid."
6013 msgstr "Улов за тражење није ваљан."
6014
6015 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6016 msgid "Score is not set."
6017 msgstr "Број бодова није одређен."
6018
6019 #: src/prefs_summary_column.c:69
6020 msgid "Attachment"
6021 msgstr "Прилог"
6022
6023 #: src/prefs_summary_column.c:74
6024 msgid "Number"
6025 msgstr "Број"
6026
6027 #: src/prefs_summary_column.c:178
6028 msgid "Displayed items configuration"
6029 msgstr "Подешавања ставки за приказ у листи порука"
6030
6031 #: src/prefs_summary_column.c:195
6032 msgid ""
6033 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6034 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6035 msgstr ""
6036 "Одаберите ставке које ће бити приказане у листи порука. Можете променити\n"
6037 "редослед користећи дугмад 'Горе' и 'Доле', или превлачењем ставки мишем."
6038
6039 #: src/prefs_summary_column.c:222
6040 msgid "Available items"
6041 msgstr "Доступне ставке"
6042
6043 #: src/prefs_summary_column.c:240
6044 msgid "  ->  "
6045 msgstr " додај > "
6046
6047 #: src/prefs_summary_column.c:244
6048 msgid "  <-  "
6049 msgstr " < уклони "
6050
6051 #: src/prefs_summary_column.c:265
6052 msgid "Displayed items"
6053 msgstr "Ставке за приказ"
6054
6055 #: src/prefs_summary_column.c:306
6056 msgid " Use default "
6057 msgstr " Врати на подразумевано "
6058
6059 #: src/prefs_template.c:158
6060 msgid "Template name"
6061 msgstr "Назив шаблона"
6062
6063 #: src/prefs_template.c:235
6064 msgid " Symbols "
6065 msgstr " Симболи "
6066
6067 #: src/prefs_template.c:249
6068 msgid "Current templates"
6069 msgstr "Постојећи шаблони"
6070
6071 #: src/prefs_template.c:269
6072 msgid "Template configuration"
6073 msgstr "Конфигурација шабона"
6074
6075 #: src/prefs_template.c:380
6076 msgid "Template"
6077 msgstr "Шаблон"
6078
6079 #: src/prefs_template.c:453
6080 msgid "Template format error."
6081 msgstr "Грешка у формату шаблона."
6082
6083 #: src/prefs_template.c:542
6084 msgid "Delete template"
6085 msgstr "Уклони шаблон"
6086
6087 #: src/prefs_template.c:543
6088 msgid "Do you really want to delete this template?"
6089 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните шаблон?"
6090
6091 #: src/prefs_toolbar.c:86
6092 msgid ""
6093 "Selected Action already set.\n"
6094 "Please choose another Action from List"
6095 msgstr ""
6096 "Одабрана Акција је већ постављена.\n"
6097 "Одаберите другу Акцију из листе."
6098
6099 #: src/prefs_toolbar.c:127
6100 msgid "Main toolbar configuration"
6101 msgstr "Подешавање линије алата главног прозора"
6102
6103 #: src/prefs_toolbar.c:128
6104 msgid "Compose toolbar configuration"
6105 msgstr "Подешавања линије алата едитора поруке"
6106
6107 #: src/prefs_toolbar.c:129
6108 msgid "Message view toolbar configuration"
6109 msgstr "Подешавање линије алата прозора за преглед порука"
6110
6111 #: src/prefs_toolbar.c:620
6112 msgid "Sylpheed Action"
6113 msgstr "Sylpheed Акција"
6114
6115 #: src/prefs_toolbar.c:629
6116 msgid "Toolbar text"
6117 msgstr "Текст дугмета на линији алата"
6118
6119 #: src/prefs_toolbar.c:682
6120 msgid "Available toolbar icons"
6121 msgstr "Доступне иконице за линију алата"
6122
6123 #: src/prefs_toolbar.c:737
6124 msgid "Event executed on click"
6125 msgstr "Одаберите акцију за дугме"
6126
6127 #: src/prefs_toolbar.c:787
6128 msgid " Default "
6129 msgstr " Подразумевано "
6130
6131 #: src/prefs_toolbar.c:794
6132 msgid "Displayed toolbar items"
6133 msgstr "Приказане ставке на линији алата"
6134
6135 #: src/prefs_toolbar.c:807
6136 msgid "Icon"
6137 msgstr "Иконица"
6138
6139 #: src/prefs_toolbar.c:809
6140 msgid "Icon text"
6141 msgstr "Текст дугмета"
6142
6143 #: src/prefs_toolbar.c:810
6144 msgid "Mapped event"
6145 msgstr "Прикључена акција"
6146
6147 #: src/prefs_toolbar.c:873
6148 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6149 msgstr "Подешавања линије алата/Главни прозор"
6150
6151 #: src/prefs_toolbar.c:882
6152 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6153 msgstr "Подешавања линије алата/Преглед порука"
6154
6155 #: src/prefs_toolbar.c:891
6156 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6157 msgstr "Подешавања линије алата/Уређивач порка"
6158
6159 #: src/procmsg.c:1076
6160 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6161 msgstr ""
6162 "Није могуће креирати привремену датотеку за слање поруке на дискусиону групу."
6163
6164 #: src/procmsg.c:1087
6165 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6166 msgstr ""
6167 "Настала је грешка при писању привремене датотеке за слање поруке на "
6168 "дискусиону групу."
6169
6170 #: src/quote_fmt.c:40
6171 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6172 msgstr "Кориснички дефинисан формат датума (погледајте #man strftime)"
6173
6174 #: src/quote_fmt.c:43
6175 msgid "Full Name of Sender"
6176 msgstr "Име и презиме пошиљаоца"
6177
6178 #: src/quote_fmt.c:44
6179 msgid "First Name of Sender"
6180 msgstr "Име пошиљаоца"
6181
6182 #: src/quote_fmt.c:45
6183 msgid "Last Name of Sender"
6184 msgstr "Презиме пошиљаоца"
6185
6186 #: src/quote_fmt.c:46
6187 msgid "Initials of Sender"
6188 msgstr "Иницијали пошиљаоца"
6189
6190 #: src/quote_fmt.c:53
6191 msgid "Message body"
6192 msgstr "Тело поруке"
6193
6194 #: src/quote_fmt.c:54
6195 msgid "Quoted message body"
6196 msgstr "Цитирано тело поруке"
6197
6198 #: src/quote_fmt.c:55
6199 msgid "Message body without signature"
6200 msgstr "Тело поруке без потписа"
6201
6202 #: src/quote_fmt.c:56
6203 msgid "Quoted message body without signature"
6204 msgstr "Цитирано тело поруке без потписа"
6205
6206 #: src/quote_fmt.c:58
6207 msgid ""
6208 "Insert expr if x is set\n"
6209 "x is one of the characters above after %"
6210 msgstr ""
6211 "Убаци израз ако је дато x\n"
6212 "x је било који симбол после %"
6213
6214 #: src/quote_fmt.c:60
6215 msgid "Literal %"
6216 msgstr "Карактер '%' (проценат)"
6217
6218 #: src/quote_fmt.c:61
6219 msgid "Literal backslash"
6220 msgstr "Карактер '\\' (опадајућа коса црта)"
6221
6222 #: src/quote_fmt.c:62
6223 msgid "Literal question mark"
6224 msgstr "Карактер '?' (упитник)"
6225
6226 #: src/quote_fmt.c:63
6227 msgid "Literal pipe"
6228 msgstr "Карактер '|' (усправна линија)"
6229
6230 #: src/quote_fmt.c:64
6231 msgid "Literal opening curly brace"
6232 msgstr "Карактер '{' (отворена витичаста заграда)"
6233
6234 #: src/quote_fmt.c:65
6235 msgid "Literal closing curly brace"
6236 msgstr "Карактер '}' (затворена витичаста заграда)"
6237
6238 #: src/quote_fmt.c:67
6239 msgid "Insert File"
6240 msgstr "Уметни фајл"
6241
6242 #: src/quote_fmt.c:68
6243 msgid "Insert program output"
6244 msgstr "Уметни резултат програма"
6245
6246 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6247 msgid "Oops: Signature not verified"
6248 msgstr "На жалост, потпис није верификован"
6249
6250 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6251 msgid "No signature found"
6252 msgstr "Потпис није пронађен"
6253
6254 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6255 msgid "Good signature"
6256 msgstr "Добар (валидан) потпис"
6257
6258 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6259 msgid "Good signature but it has expired"
6260 msgstr "Исправан потпис али је истекао рок важности"
6261
6262 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6263 msgid "Good signature but the key has expired"
6264 msgstr "Исправан потпис али је истакао рок важности кључа"
6265
6266 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6267 msgid "BAD signature"
6268 msgstr "ЛОШ (невалидан) потпис"
6269
6270 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6271 msgid "No public key to verify the signature"
6272 msgstr "Нема јавног кључа за верификацију потписа"
6273
6274 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6275 msgid "Error verifying the signature"
6276 msgstr "Настала је грешка при верификацији потписа"
6277
6278 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6279 msgid "Different results for signatures"
6280 msgstr "Резултати потписа су различити"
6281
6282 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6283 msgid "Error: Unknown status"
6284 msgstr "Грешка: Непознати статус"
6285
6286 #: src/rfc2015.c:192
6287 #, c-format
6288 msgid "Good signature from \"%s\""
6289 msgstr "Добар (валидан) потпис од \"%s\""
6290
6291 #: src/rfc2015.c:195
6292 #, c-format
6293 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6294 msgstr "Валидан потпис од \"%s\" али је неважећи"
6295
6296 #: src/rfc2015.c:198
6297 #, c-format
6298 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6299 msgstr "Валидан потпис од \"%s\" али је кључ неважећи"
6300
6301 #: src/rfc2015.c:201
6302 #, c-format
6303 msgid "BAD signature from \"%s\""
6304 msgstr "ЛОШ (невалидан) потпис од \"%s\""
6305
6306 #: src/rfc2015.c:233
6307 msgid "Cannot find user ID for this key."
6308 msgstr "Не могу да пронађем ИД корисника за овај кључ."
6309
6310 #: src/rfc2015.c:245
6311 #, c-format
6312 msgid "                aka \"%s\"\n"
6313 msgstr "                такође познат као \"%s\"\n"
6314
6315 #: src/rfc2015.c:266
6316 #, c-format
6317 msgid "Signature expired %s"
6318 msgstr "Потпис је неважећи од %s"
6319
6320 #: src/rfc2015.c:274
6321 #, c-format
6322 msgid "Key expired %s"
6323 msgstr "Кључ је неважећи од %s"
6324
6325 #: src/rfc2015.c:300
6326 #, c-format
6327 msgid "Signature made at %s\n"
6328 msgstr "Аутор потписа је %s\n"
6329
6330 #: src/rfc2015.c:309
6331 #, c-format
6332 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6333 msgstr "Отисак кључа: %s\n"
6334
6335 #: src/select-keys.c:103
6336 #, c-format
6337 msgid "Please select key for `%s'"
6338 msgstr "Одаберите кључ за `%s'"
6339
6340 #: src/select-keys.c:106
6341 #, c-format
6342 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6343 msgstr "Прикупљање података за `%s' ... %c"
6344
6345 #: src/select-keys.c:273
6346 msgid "Select Keys"
6347 msgstr "Одаберите кључ"
6348
6349 #: src/select-keys.c:300
6350 msgid "Key ID"
6351 msgstr "ИД кључа"
6352
6353 #: src/select-keys.c:303
6354 msgid "Val"
6355 msgstr "Вредност"
6356
6357 #: src/select-keys.c:323
6358 msgid " List all keys "
6359 msgstr " Излистај све кључеве "
6360
6361 #: src/select-keys.c:453
6362 msgid "Add key"
6363 msgstr "Додај кључ"
6364
6365 #: src/select-keys.c:454
6366 msgid "Enter another user or key ID:"
6367 msgstr "Унесите другог крисника или ИД кључ:"
6368
6369 #: src/send_message.c:377
6370 msgid "Connecting"
6371 msgstr "Успостављање конекције у току..."
6372
6373 #: src/send_message.c:384
6374 msgid "Doing POP before SMTP..."
6375 msgstr "Покретање POP пре SMTP идентификације..."
6376
6377 #: src/send_message.c:387
6378 msgid "POP before SMTP"
6379 msgstr "POP пре SMTP идентификација..."
6380
6381 #: src/send_message.c:392
6382 #, c-format
6383 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6384 msgstr "Повезивање на SMTP сервер: %s ..."
6385
6386 #: src/send_message.c:455
6387 msgid "Sending HELO..."
6388 msgstr "Шаљем HELO..."
6389
6390 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6391 msgid "Authenticating"
6392 msgstr "Идентификација"
6393
6394 #: src/send_message.c:459
6395 msgid "Sending EHLO..."
6396 msgstr "Шаљем EHLO..."
6397
6398 #: src/send_message.c:467
6399 msgid "Sending MAIL FROM..."
6400 msgstr "Шаљем MAIL FROM..."
6401
6402 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6403 msgid "Sending"
6404 msgstr "Слање порука у току..."
6405
6406 #: src/send_message.c:471
6407 msgid "Sending RCPT TO..."
6408 msgstr "Шаљем RCPT TO..."
6409
6410 #: src/send_message.c:476
6411 msgid "Sending DATA..."
6412 msgstr "Шаљем садржај поруке (DATA)..."
6413
6414 #: src/send_message.c:480
6415 msgid "Quitting..."
6416 msgstr "Затварање конекције у току..."
6417
6418 #: src/send_message.c:504
6419 #, c-format
6420 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6421 msgstr "Слање поруке (%d / %d бајтова)"
6422
6423 #: src/send_message.c:532
6424 msgid "Sending message"
6425 msgstr "Слање припремљених порука"
6426
6427 #: src/send_message.c:578
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "Error occurred while sending the message:\n"
6431 "%s"
6432 msgstr ""
6433 "Настала је грешка при слању поруке:\n"
6434 "%s"
6435
6436 #: src/setup.c:44
6437 msgid "Mailbox setting"
6438 msgstr "Опције сандучета"
6439
6440 #: src/setup.c:45
6441 msgid ""
6442 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6443 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6444 "if you have the one.\n"
6445 "If you're not sure, just select OK."
6446 msgstr ""
6447 "Прво морате да одредите локацију сандучета.\n"
6448 "Можете користити постојеће сандуће у MH формату\n"
6449 "ако већ имате неко.\n"
6450 "Ако нисте сигурни шта да радите, кликните на `У реду'."
6451
6452 #: src/sigstatus.c:129
6453 msgid "Checking signature"
6454 msgstr "Провера потписа"
6455
6456 #: src/sigstatus.c:196
6457 #, c-format
6458 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6459 msgstr "%s%s%s са \"%s\""
6460
6461 #: src/sourcewindow.c:66
6462 msgid "Source of the message"
6463 msgstr "Извор поруке"
6464
6465 #: src/sourcewindow.c:133
6466 #, c-format
6467 msgid "%s - Source"
6468 msgstr "%s - Извор"
6469
6470 #: src/ssl_manager.c:82
6471 msgid "Saved SSL Certificates"
6472 msgstr "Сачувани SSL сертификати"
6473
6474 #: src/ssl_manager.c:95
6475 msgid "View"
6476 msgstr "Изглед"
6477
6478 #: src/ssl_manager.c:269
6479 msgid "Delete certificate"
6480 msgstr "Уклони сертификат"
6481
6482 #: src/ssl_manager.c:270
6483 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6484 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните сертификат?"
6485
6486 #: src/string_match.c:73
6487 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6488 msgstr "(Тема уклоњена регуларним изразом)"
6489
6490 #: src/summary_search.c:100
6491 msgid "Search messages"
6492 msgstr "Претражи поруку(е)"
6493
6494 #: src/summary_search.c:170
6495 msgid "Body:"
6496 msgstr "Тело:"
6497
6498 #: src/summary_search.c:194
6499 msgid "Select all matched"
6500 msgstr "Одабери пронађене"
6501
6502 #: src/summary_search.c:200
6503 msgid "AND search"
6504 msgstr "И тражи"
6505
6506 #: src/summary_search.c:319
6507 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6508 msgstr "Дошли сте до почетка листе. Да наставимо од краја?"
6509
6510 #: src/summary_search.c:321
6511 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6512 msgstr "Дошли сте до краја листе. Да наставимо од почетка?"
6513
6514 #: src/summaryview.c:404
6515 msgid "/_Reply"
6516 msgstr "/_Одговори"
6517
6518 #: src/summaryview.c:405
6519 msgid "/Repl_y to"
6520 msgstr "/Одговори_..."
6521
6522 #: src/summaryview.c:406
6523 msgid "/Repl_y to/_all"
6524 msgstr "/Одговори_.../_Свима"
6525
6526 #: src/summaryview.c:407
6527 msgid "/Repl_y to/_sender"
6528 msgstr "/Одговори_.../_Пошиљаоцу"
6529
6530 #: src/summaryview.c:408
6531 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6532 msgstr "/Одговори_.../На _маил листу"
6533
6534 #: src/summaryview.c:410
6535 msgid "/Follow-up and reply to"
6536 msgstr "/Настави на и одговори"
6537
6538 #: src/summaryview.c:412
6539 msgid "/_Forward"
6540 msgstr "/_Проследи"
6541
6542 #: src/summaryview.c:413
6543 msgid "/Redirect"
6544 msgstr "/П_реусмери"
6545
6546 #: src/summaryview.c:415
6547 msgid "/Re-_edit"
6548 msgstr "/Пре_уреди"
6549
6550 #: src/summaryview.c:417
6551 msgid "/M_ove..."
6552 msgstr "/Пр_емести..."
6553
6554 #: src/summaryview.c:418
6555 msgid "/_Copy..."
6556 msgstr "/_Копирај..."
6557
6558 #: src/summaryview.c:420
6559 msgid "/Cancel a news message"
6560 msgstr "/Укини поруку на диск_усионој групи"
6561
6562 #: src/summaryview.c:421
6563 msgid "/E_xecute"
6564 msgstr "/_Изврши означене акције"
6565
6566 #: src/summaryview.c:423
6567 msgid "/_Mark"
6568 msgstr "/_Обележи"
6569
6570 #: src/summaryview.c:424
6571 msgid "/_Mark/_Mark"
6572 msgstr "/_Обележи/_Постави ознаку"
6573
6574 #: src/summaryview.c:425
6575 msgid "/_Mark/_Unmark"
6576 msgstr "/_Обележи/_Уклони ознаку"
6577
6578 #: src/summaryview.c:426
6579 msgid "/_Mark/---"
6580 msgstr "/_Обележи/---"
6581
6582 #: src/summaryview.c:427
6583 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6584 msgstr "/_Обележи/Обележи као _непрочитано"
6585
6586 #: src/summaryview.c:428
6587 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6588 msgstr "/_Обележи/Обележи _као прочитано"
6589
6590 #: src/summaryview.c:429
6591 msgid "/_Mark/Mark all read"
6592 msgstr "/_Обележи/Обележи _све као прочитано"
6593
6594 #: src/summaryview.c:430
6595 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6596 msgstr "/_Обележи/_Игнориши нит расправе"
6597
6598 #: src/summaryview.c:431
6599 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6600 msgstr "/_Обележи/Укини и_гнорисање нити расправе"
6601
6602 #: src/summaryview.c:432
6603 msgid "/_Mark/Lock"
6604 msgstr "/_Обележи/_Закључај"
6605
6606 #: src/summaryview.c:433
6607 msgid "/_Mark/Unlock"
6608 msgstr "/_Обележи/_Откључај"
6609
6610 #: src/summaryview.c:434
6611 msgid "/Color la_bel"
6612 msgstr "/_Боја поруке"
6613
6614 #: src/summaryview.c:437
6615 msgid "/Add sender to address boo_k"
6616 msgstr "/_Додај пошиљаоца у адресар"
6617
6618 #: src/summaryview.c:439
6619 msgid "/Create f_ilter rule"
6620 msgstr "/Креирај _филтер правило"
6621
6622 #: src/summaryview.c:440
6623 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6624 msgstr "/Креирај _филтер правило/_Аутоматски"
6625
6626 #: src/summaryview.c:442
6627 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6628 msgstr "/Креирај _филтер правило/по _пошиљаоцу"
6629
6630 #: src/summaryview.c:444
6631 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6632 msgstr "/Креирај _филтер правило/по п_римаоцу"
6633
6634 #: src/summaryview.c:446
6635 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6636 msgstr "/Креирај _филтер правило/по _теми"
6637
6638 #: src/summaryview.c:452
6639 msgid "/_View/_Source"
6640 msgstr "/И_зглед/Прикажи _извор поруке у новом прозору"
6641
6642 #: src/summaryview.c:453
6643 msgid "/_View/All _header"
6644 msgstr "/И_зглед/_Комплетно заглавље поруке"
6645
6646 #: src/summaryview.c:456
6647 msgid "/_Print..."
6648 msgstr "/_Штампа..."
6649
6650 #: src/summaryview.c:458
6651 msgid "/Select _all"
6652 msgstr "/Одабери _све"
6653
6654 #: src/summaryview.c:459
6655 msgid "/Select t_hread"
6656 msgstr "/Одабери _нит расправе"
6657
6658 #: src/summaryview.c:463
6659 msgid "M"
6660 msgstr "М"
6661
6662 #: src/summaryview.c:470
6663 msgid "No."
6664 msgstr "Порука"
6665
6666 #: src/summaryview.c:472
6667 msgid "L"
6668 msgstr "Л"
6669
6670 #: src/summaryview.c:481
6671 msgid "all messages"
6672 msgstr "све поруке"
6673
6674 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6675 msgid "messages whose age is greather than #"
6676 msgstr "поруке које су старије од # дана"
6677
6678 #: src/summaryview.c:484
6679 msgid "messages which contain S in the message body"
6680 msgstr "поруке које садрже \"С\" у телу поруке"
6681
6682 #: src/summaryview.c:485
6683 msgid "messages which contain S in the whole message"
6684 msgstr "поруке које садрже \"С\" у заглављу или телу поруке"
6685
6686 #: src/summaryview.c:486
6687 msgid "messages carbon-copied to S"
6688 msgstr "поруке чија је Копија: за \"С\""
6689
6690 #: src/summaryview.c:487
6691 msgid "message is either to: or cc: to S"
6692 msgstr "поруке у којима је Прималац: или Копија: за \"С\""
6693
6694 #: src/summaryview.c:488
6695 msgid "deleted messages"
6696 msgstr "поруке које имају ознаку 'уклоњено'"
6697
6698 #: src/summaryview.c:489
6699 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6700 msgstr "поруке које садрже \"С\" у пољу Пошиљалац:"
6701
6702 #: src/summaryview.c:490
6703 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6704 msgstr "тачно ако се \"С\" успешно изврши [ФИX]"
6705
6706 #: src/summaryview.c:491
6707 msgid "messages originating from user S"
6708 msgstr "поруке чији је аутор \"С\""
6709
6710 #: src/summaryview.c:492
6711 msgid "forwarded messages"
6712 msgstr "прослеђене поруке"
6713
6714 #: src/summaryview.c:493
6715 msgid "messages which contain header S"
6716 msgstr "поруке које садрже поље заглавља \"С\""
6717
6718 #: src/summaryview.c:494
6719 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6720 msgstr "поруке које садрже \"С\" у Мессаге-ИД пољу заглавља"
6721
6722 #: src/summaryview.c:495
6723 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6724 msgstr "поруке које садрже \"С\" у Ин-Реплy-То пољу заглавља"
6725
6726 #: src/summaryview.c:496
6727 msgid "locked messages"
6728 msgstr "закључане поруке"
6729
6730 #: src/summaryview.c:497
6731 msgid "messages which are in newsgroup S"
6732 msgstr "поруке које су у дискусионој групи \"С\""
6733
6734 #: src/summaryview.c:498
6735 msgid "new messages"
6736 msgstr "нове поруке"
6737
6738 #: src/summaryview.c:499
6739 msgid "old messages"
6740 msgstr "старе поруке"
6741
6742 #: src/summaryview.c:500
6743 msgid "messages which have been replied to"
6744 msgstr "поруке на које постоје одговори (реплике)"
6745
6746 #: src/summaryview.c:501
6747 msgid "read messages"
6748 msgstr "прочитане поруке"
6749
6750 #: src/summaryview.c:502
6751 msgid "messages which contain S in subject"
6752 msgstr "поруке које садрже \"С\" у теми поруке"
6753
6754 #: src/summaryview.c:503
6755 msgid "messages whose score is equal to #"
6756 msgstr "поруке са # бодова"
6757
6758 #: src/summaryview.c:504
6759 msgid "messages whose score is greater than #"
6760 msgstr "поруке са више од # бодова"
6761
6762 #: src/summaryview.c:505
6763 msgid "messages whose score is lower than #"
6764 msgstr "поруке са мање од # бодова"
6765
6766 #: src/summaryview.c:506
6767 msgid "messages whose size is equal to #"
6768 msgstr "поруке величине # бајтова"
6769
6770 #: src/summaryview.c:507
6771 msgid "messages whose size is greater than #"
6772 msgstr "поруке веће од # бајтова"
6773
6774 #: src/summaryview.c:508
6775 msgid "messages whose size is smaller than #"
6776 msgstr "поруке мање од # бајтова"
6777
6778 #: src/summaryview.c:509
6779 msgid "messages which have been sent to S"
6780 msgstr "поруке послате за \"С\""
6781
6782 #: src/summaryview.c:510
6783 msgid "marked messages"
6784 msgstr "обележене поруке"
6785
6786 #: src/summaryview.c:511
6787 msgid "unread messages"
6788 msgstr "непрочитане поруке"
6789
6790 #: src/summaryview.c:512
6791 msgid "messages which contain S in References header"
6792 msgstr "поруке које садрже \"С\" у References: пољу заглавља"
6793
6794 #: src/summaryview.c:513
6795 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6796 msgstr "поруке које садрже \"С\" у X-Label: пољу заглавља"
6797
6798 #: src/summaryview.c:515
6799 msgid "logical AND operator"
6800 msgstr "логички оператор И"
6801
6802 #: src/summaryview.c:516
6803 msgid "logical OR operator"
6804 msgstr "логички оператор ИЛИ"
6805
6806 #: src/summaryview.c:517
6807 msgid "logical NOT operator"
6808 msgstr "логички оператор НЕ"
6809
6810 #: src/summaryview.c:518
6811 msgid "case sensitive search"
6812 msgstr "мала/ВЕЛИКА слова се разликују"
6813
6814 #: src/summaryview.c:525
6815 msgid "Extended Search symbols"
6816 msgstr "Карактери за напредну претрагу"
6817
6818 #: src/summaryview.c:574
6819 msgid "Toggle quick-search bar"
6820 msgstr "Укључи/искључи поље за брзу претрагу"
6821
6822 #: src/summaryview.c:658
6823 msgid "Extended Symbols"
6824 msgstr "Карактери напредне брзе претраге"
6825
6826 #: src/summaryview.c:911
6827 msgid "Process mark"
6828 msgstr "Процесирање означених порука"
6829
6830 #: src/summaryview.c:912
6831 msgid "Some marks are left. Process it?"
6832 msgstr ""
6833 "Неке поруке су обележене за извршавње одређених акција.\n"
6834 "Да ли желите да се сада изврше означене акције над тим порукама?\n"
6835 "\n"
6836 "Ако одговорите са 'Не', по напуштању програма означене акције ће бити "
6837 "занемарене!"
6838
6839 #: src/summaryview.c:956
6840 #, c-format
6841 msgid "Scanning folder (%s)..."
6842 msgstr "Скенирање директоријума (%s)..."
6843
6844 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6845 msgid "No more unread messages"
6846 msgstr "Нема више непрочитаних порука"
6847
6848 #: src/summaryview.c:1375
6849 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6850 msgstr "Нема непрочитаних порука. Да наставим претрагу од краја?"
6851
6852 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6853 msgid ""
6854 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6855 msgstr ""
6856 "Интерна грешка: неочекивана вредност за префс_цоммон.неxт_унреад_мсг_диалог\n"
6857
6858 #: src/summaryview.c:1395
6859 msgid "No unread messages."
6860 msgstr "Нема непрочитаних порука."
6861
6862 #: src/summaryview.c:1419
6863 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6864 msgstr "Нема непрочитаних порука. Да идем у следећи директоријум?"
6865
6866 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6867 msgid "No more new messages"
6868 msgstr "Нема више нових порука"
6869
6870 #: src/summaryview.c:1462
6871 msgid "No new message found. Search from the end?"
6872 msgstr "Нема више нових порука. Да наставим претрагу од краја?"
6873
6874 #: src/summaryview.c:1471
6875 msgid "No new messages."
6876 msgstr "Нема нових порука."
6877
6878 #: src/summaryview.c:1486
6879 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6880 msgstr "Нема нових порука. Да идем у следећи директоријум?"
6881
6882 #: src/summaryview.c:1488
6883 msgid "Search again"
6884 msgstr "Претражи поново"
6885
6886 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6887 msgid "No more marked messages"
6888 msgstr "Нема више обележених порука"
6889
6890 #: src/summaryview.c:1518
6891 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6892 msgstr "Нема обележених порука. Да наставим претрагу од краја?"
6893
6894 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6895 msgid "No marked messages."
6896 msgstr "Нема обележених порука."
6897
6898 #: src/summaryview.c:1543
6899 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6900 msgstr "Нема обележених порука. Да наставим претрагу од почетка?"
6901
6902 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6903 msgid "No more labeled messages"
6904 msgstr "Нема више означених порука"
6905
6906 #: src/summaryview.c:1568
6907 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6908 msgstr "Нема означених порука. Да наставим претрагу од краја?"
6909
6910 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6911 msgid "No labeled messages."
6912 msgstr "Нема означених порука."
6913
6914 #: src/summaryview.c:1593
6915 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6916 msgstr "Нема означених порука. Да наставим претрагу од почетка?"
6917
6918 #: src/summaryview.c:1806
6919 msgid "Attracting messages by subject..."
6920 msgstr "Ређање порука по теми..."
6921
6922 #: src/summaryview.c:1963
6923 #, c-format
6924 msgid "%d deleted"
6925 msgstr "%d уклоњен"
6926
6927 #: src/summaryview.c:1967
6928 #, c-format
6929 msgid "%s%d moved"
6930 msgstr "%s%d премештен"
6931
6932 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6933 msgid ", "
6934 msgstr ", "
6935
6936 #: src/summaryview.c:1973
6937 #, c-format
6938 msgid "%s%d copied"
6939 msgstr "%s%d копиран"
6940
6941 #: src/summaryview.c:1988
6942 msgid " item selected"
6943 msgstr " одабрана порука"
6944
6945 #: src/summaryview.c:1990
6946 msgid " items selected"
6947 msgstr " одабране(их) поруке(а)"
6948
6949 #: src/summaryview.c:2006
6950 #, c-format
6951 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6952 msgstr "нових: %d, непрочитаних: %d, укупно: %d (%s)"
6953
6954 #: src/summaryview.c:2176
6955 msgid "Sorting summary..."
6956 msgstr "Сортирање листе порука..."
6957
6958 #: src/summaryview.c:2246
6959 msgid "Setting summary from message data..."
6960 msgstr "Обележавање порука на основу информација у порукама..."
6961
6962 #: src/summaryview.c:2375
6963 msgid "(No Date)"
6964 msgstr "(Без датума)"
6965
6966 #: src/summaryview.c:3019
6967 msgid "You're not the author of the article\n"
6968 msgstr "Ви нисте аутор поруке\n"
6969
6970 #: src/summaryview.c:3109
6971 msgid "Delete message(s)"
6972 msgstr "Уклони поруку(е)"
6973
6974 #: src/summaryview.c:3110
6975 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6976 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните поруку(е) из смећа?"
6977
6978 #: src/summaryview.c:3152
6979 msgid "Deleting duplicated messages..."
6980 msgstr "Уклањање дуплираних порука..."
6981
6982 #: src/summaryview.c:3264
6983 msgid "Destination is same as current folder."
6984 msgstr "Дестинација је иста као и тренутни директоријум."
6985
6986 #: src/summaryview.c:3341
6987 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6988 msgstr "Дестинација за копирање је иста као и тренутни директоријум."
6989
6990 #: src/summaryview.c:3389
6991 msgid "Selecting all messages..."
6992 msgstr "Одабирање свих порука..."
6993
6994 #: src/summaryview.c:3447
6995 msgid "Append or Overwrite"
6996 msgstr "Додај или препиши"
6997
6998 #: src/summaryview.c:3448
6999 msgid "Append or overwrite existing file?"
7000 msgstr "Додај на или препиши постојећи фајл?"
7001
7002 #: src/summaryview.c:3449
7003 msgid "Append"
7004 msgstr "Додај на"
7005
7006 #: src/summaryview.c:3739
7007 msgid "Building threads..."
7008 msgstr "Креирање нити расправа..."
7009
7010 #: src/summaryview.c:3837
7011 msgid "Unthreading..."
7012 msgstr "Укидање нити расправа..."
7013
7014 #: src/summaryview.c:3970
7015 msgid "No filter rules defined."
7016 msgstr "Нема дефинисаних прафила филтера."
7017
7018 #: src/summaryview.c:3979
7019 msgid "Filtering..."
7020 msgstr "Филтрирање у току..."
7021
7022 #: src/summaryview.c:5322
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Regular expression (regexp) error:\n"
7026 "%s"
7027 msgstr ""
7028 "Грешка у регуларним изразима (regexp):\n"
7029 "%s"
7030
7031 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7032 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7033 msgstr "Преузми пошту за одабране налоге"
7034
7035 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7036 msgid "Receive Mail on current Account"
7037 msgstr "Преузми пошту за текући налог"
7038
7039 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7040 msgid "Send Queued Message(s)"
7041 msgstr "Пошаљи припремљене поруке"
7042
7043 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7044 msgid "Compose Email"
7045 msgstr "Креирај е-маил поруку"
7046
7047 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7048 msgid "Compose News"
7049 msgstr "Креирај њуз поруку"
7050
7051 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7052 msgid "Reply to Message"
7053 msgstr "Одговори на поруку"
7054
7055 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7056 msgid "Reply to Sender"
7057 msgstr "Одговори пошиљаоцу"
7058
7059 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7060 msgid "Reply to All"
7061 msgstr "Одговори свима"
7062
7063 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7064 msgid "Reply to Mailing-list"
7065 msgstr "Одговори на Маил листу"
7066
7067 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7068 msgid "Forward Message"
7069 msgstr "Проследи поруку"
7070
7071 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7072 msgid "Delete Message"
7073 msgstr "Уклони поруку"
7074
7075 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7076 msgid "Goto Next Message"
7077 msgstr "Иди на следећу поруку"
7078
7079 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7080 msgid "Send Message"
7081 msgstr "Одмах пошаљи поруку"
7082
7083 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7084 msgid "Put into queue folder and send later"
7085 msgstr "Сачувај у директоријуму 'Припремљено' и пошаљи касније"
7086
7087 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7088 msgid "Save to draft folder"
7089 msgstr "Сачувај у директоријуму 'Недовршено'"
7090
7091 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7092 msgid "Insert file"
7093 msgstr "Уметни фајл као текст у поруку"
7094
7095 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7096 msgid "Attach file"
7097 msgstr "Приложи фајл уз поруку"
7098
7099 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7100 msgid "Insert signature"
7101 msgstr "Потпиши поруку"
7102
7103 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7104 msgid "Edit with external editor"
7105 msgstr "Измена поруке у екстерном уређивачу текста"
7106
7107 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7108 msgid "Wrap all long lines"
7109 msgstr "Прелом свих дугих линија"
7110
7111 #: src/toolbar.c:180
7112 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7113 msgstr "Sylpheed Акције"
7114
7115 #: src/toolbar.c:200
7116 msgid "/Reply with _quote"
7117 msgstr "/Одговор _са цитатом"
7118
7119 #: src/toolbar.c:201
7120 msgid "/_Reply without quote"
7121 msgstr "/Одговор _без цитата"
7122
7123 #: src/toolbar.c:205
7124 msgid "/Reply to all with _quote"
7125 msgstr "/Одговор свима _са цитатом"
7126
7127 #: src/toolbar.c:206
7128 msgid "/_Reply to all without quote"
7129 msgstr "/Одговор свима _без цитата"
7130
7131 #: src/toolbar.c:210
7132 msgid "/Reply to list with _quote"
7133 msgstr "/Одговор свима _са цитатом"
7134
7135 #: src/toolbar.c:211
7136 msgid "/_Reply to list without quote"
7137 msgstr "/Одговор свима _без цитата"
7138
7139 #: src/toolbar.c:215
7140 msgid "/Reply to sender with _quote"
7141 msgstr "/Одговор пошиљаоцу _са цитатом"
7142
7143 #: src/toolbar.c:216
7144 msgid "/_Reply to sender without quote"
7145 msgstr "/Одговор пошиљаоцу _без цитата"
7146
7147 #: src/toolbar.c:220
7148 msgid "/_Forward message (inline style)"
7149 msgstr "/Проследи поруку (_линијски стил)"
7150
7151 #: src/toolbar.c:221
7152 msgid "/Forward message as _attachment"
7153 msgstr "/Проследи поруку као _прилог"
7154
7155 #: src/toolbar.c:363
7156 msgid "Get"
7157 msgstr "Преузми"
7158
7159 #: src/toolbar.c:364
7160 msgid "Get All"
7161 msgstr "Преузми са свих налога"
7162
7163 #: src/toolbar.c:367
7164 msgid "Email"
7165 msgstr "Е-пошта"
7166
7167 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7168 msgid "Reply"
7169 msgstr "Одговори"
7170
7171 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7172 msgid "All"
7173 msgstr "Свима"
7174
7175 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7176 msgid "Sender"
7177 msgstr "Пошиљалац"
7178
7179 #: src/toolbar.c:414
7180 msgid "Send later"
7181 msgstr "Пошаљи касније"
7182
7183 #: src/toolbar.c:415
7184 msgid "Draft"
7185 msgstr "Недовршено"
7186
7187 #: src/toolbar.c:418
7188 msgid "Attach"
7189 msgstr "Прилог"
7190
7191 #: src/toolbar.c:422
7192 msgid "Linewrap"
7193 msgstr "Прелом линија"
7194
7195 #: src/toolbar.c:1562
7196 msgid "News"
7197 msgstr "Дискусионе групе"
7198
7199 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7200 msgid "Demo"
7201 msgstr "Показни"
7202
7203 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7204 msgid ""
7205 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7206 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7207 "\n"
7208 "It is not really useful"
7209 msgstr ""
7210 "Овај додатак је само приказ начина на који треба писати додатке за Sylpheed. "
7211 "Он инсталираизлаз за нови дневник рада и исписује га на стандардном излазу.\n"
7212 "\n"
7213 "У суштини, овај додатак нема употребну вредност."
7214
7215 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7216 msgid "Trayicon"
7217 msgstr "Иконица у системском путу"
7218
7219 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7220 msgid ""
7221 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7222 "have new or unread mail.\n"
7223 "\n"
7224 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7225 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7226 msgstr ""
7227 "Овај додатак поставља иконицу поштанског сандучета у системски пут, "
7228 "показујући да ли имате нове или непрочитане поруке.\n"
7229 "\n"
7230 "Поштанско сандуче је празно ако немате непрочитаних порука, у супротном оно "
7231 "садржи писмо. Балончић помоћи приказује нове, непрочитане и укупан број свих "
7232 "порука."
7233
7234 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7235 msgid "MathML Viewer"
7236 msgstr "MathML прегледник"
7237
7238 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7239 msgid ""
7240 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7241 "(Content-Type: text/mathml)"
7242 msgstr ""
7243 "Овај додатак користи GtkMathView алат за приказивање MathML прилога (Content-"
7244 "Type: text/mathml)"
7245
7246 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7247 msgid "Automatically display attached images"
7248 msgstr "Аутоматски приказ приложених слика"
7249
7250 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7251 msgid "Resize attached images"
7252 msgstr "Промена величине приложених слика"
7253
7254 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7255 msgid "Filename:"
7256 msgstr "Назив фајла:"
7257
7258 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7259 msgid "Filesize:"
7260 msgstr "Величина фајла:"
7261
7262 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7263 msgid "Load Image"
7264 msgstr "Учитај слику"
7265
7266 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7267 msgid "Content-Type:"
7268 msgstr "Content-Type:"
7269
7270 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7271 msgid "Image Viewer"
7272 msgstr "Прегледник слика"
7273
7274 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7275 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7276 msgstr "Овај додатак користи gdk-pixbuf или imlib за приказ приложених слика."
7277
7278 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7279 msgid "Dillo HTML Viewer"
7280 msgstr "Dillo HTML прегледник"
7281
7282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7283 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7284 msgstr ""
7285 "Овај додатак приказује HTML поруке користећи Dillo претраживач Интернета."
7286
7287 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7288 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7289 msgstr "Немој следити везе у порукама."
7290
7291 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7292 msgid ""
7293 "(You can still allow following links\n"
7294 "by reloading the page)"
7295 msgstr ""
7296 "(Увек можете дозволити праћење веза\n"
7297 "поновниим учитавањем стране)"
7298
7299 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7300 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7301 msgstr "Мод увећаног прозора (Скривене контроле)"
7302
7303 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7304 msgid "Enable virus scanning"
7305 msgstr "Омогући проверу на вирусе"
7306
7307 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7308 msgid "Enable archive content scanning"
7309 msgstr "Омогући проверу садржаја архива"
7310
7311 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7312 msgid "Maximum attachment size"
7313 msgstr "Максимална величина прилога"
7314
7315 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7316 msgid "MB"
7317 msgstr "МБ"
7318
7319 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7320 msgid "Receive infected messages"
7321 msgstr "Преузимај инфициране поруке"
7322
7323 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7324 msgid "Save folder"
7325 msgstr "Директоријум у коме ће се чувати инфициране поруке"
7326
7327 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7329 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7330 msgstr "Остави празно да би користио подразумевани директоријум за смеће"
7331
7332 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7333 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7334 msgstr "Филтрирање/Clam антивирус"
7335
7336 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7337 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7338 msgstr "Clam АнтиВирус Гтк"
7339
7340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7341 msgid ""
7342 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7343 "\n"
7344 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7345 "Clam AntiVirus.\n"
7346 "\n"
7347 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7348 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7349 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7350 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7351 "mail will be saved.\n"
7352 msgstr ""
7353 "Овај додатак доноси страну за Подешавања Clam АнтиВирусног додатка.\n"
7354 "\n"
7355 "Пронаћићете опције на дијалогу „Остала подешавања...‟ под ставком "
7356 "„Филтрирање / Clam АнтиВирус.\n"
7357 "\n"
7358 "Са овим додатком можете омогућити проверу, омогућири проверу садржаја "
7359 "архива, одредити максималну величину прилога који ће бити проверавани, (ако "
7360 "је прилог већи него што је дефинисано, неће бити проверен), одредити да ли "
7361 "ће инфицирана порука бити преузета (подразумевано: Да) и одабрати "
7362 "директоријум у коме ће се сачувати инфицирана порука.\n"
7363
7364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7365 msgid "Clam AntiVirus"
7366 msgstr "Clam АнтиВирус"
7367
7368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7369 msgid ""
7370 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7371 "received from a POP account.\n"
7372 "\n"
7373 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7374 "saved in a specially designated folder.\n"
7375 "\n"
7376 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7377 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7378 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7379 msgstr ""
7380 "Овај додатак користи Clam АнтиВирус за проверу прилога свих порука које се "
7381 "преузимају са POP налога.\n"
7382 "\n"
7383 "Када се у поруци открије инфицирани прилог, т.ј. да садржи вирус, може бити "
7384 "уклоњена или сачувана у специјално дефинисном директоријуму.\n"
7385 "\n"
7386 "Овај додатак садржи само основне функције за проверу и уклањање или "
7387 "премештање порука. Вероватно ћете желети да користите и додатак за Гтк+ "
7388 "Корисничко Сучеље, у супротном ћете морати ручно да саставите конфигурациона "
7389 "правила овог додатка.\n"
7390
7391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7392 msgid "SpamAssassin"
7393 msgstr "SpamAssassin"
7394
7395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7396 msgid ""
7397 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7398 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7399 "(spamd) running somewhere.\n"
7400 "\n"
7401 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7402 "special folder.\n"
7403 "\n"
7404 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7405 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7406 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7407 msgstr ""
7408 "Овај додатак проверава све поруке које се преузимају са POP налога и "
7409 "детектује нежељену пошту користећи SpamAssassin сервер. Биће Вам потребан "
7410 "већ покренут SpamAssassin сервер (spamd).\n"
7411 "\n"
7412 "Када се порука идентификује као нежељена, може бити уклоњена или сачувана у "
7413 "посебном директоријуму.\n"
7414 "\n"
7415 "Овај додатак садржи само основне функције за филтрирање и уклањање или "
7416 "премештање нежељених порука. Вероватно ћете користити додатак са Корисничким "
7417 "Сучељем, у супротном ћете морати ручно да дефинишете конфигурацију додатка.\n"
7418
7419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7420 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7421 msgstr "Омогући филтрирање помоћу SpamAssassin додатка"
7422
7423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7424 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7425 msgstr "SpamAssassin сервер (spamd)"
7426
7427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7428 msgid "Maximum Message Size"
7429 msgstr "Максимална величина поруке"
7430
7431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7432 msgid "Folder for saved Spam"
7433 msgstr "Директоријум за чување нежељене поште"
7434
7435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7436 msgid "Receive Spam"
7437 msgstr "Преузимај нежељене поруке"
7438
7439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7440 msgid ":"
7441 msgstr ":"
7442
7443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7444 msgid "..."
7445 msgstr "..."
7446
7447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7448 msgid "kB"
7449 msgstr "кБ"
7450
7451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7452 msgid "SpamAssassin GTK"
7453 msgstr "SpamAssassin GTK"
7454
7455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7456 msgid ""
7457 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7458 "\n"
7459 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7460 "SpamAssassin.\n"
7461 "\n"
7462 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7463 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7464 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7465 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7466 "be saved.\n"
7467 msgstr ""
7468 "Овај додатак доноси дијалог за Подешавања SpamAssassin додатка.\n"
7469 "\n"
7470 "Пронаћићете опције на дијалогу „Остала подешавања...‟ под ставком "
7471 "„Филтрирање / SpamAssassin.\n"
7472 "\n"
7473 "Са овим додатком можете омогућити филтрирање, променити SpamAssassin сервер "
7474 "и улаз, одредити максималну величину порука које ће бити провераване, (ако "
7475 "је порука већа од дефинисане величине, неће бити проверавана), одредити да "
7476 "ли ће се нежељене поруке преузимати (подразумевано: Да) и одабрати "
7477 "директоријум у коме ће нежељене поруке бити сачуване.\n"
7478
7479 #~ msgid "A Name must be supplied."
7480 #~ msgstr "Морате унети назив."
7481
7482 #~ msgid "A Hostname must be supplied for the server."
7483 #~ msgstr "Морате унети назив хоста за сервер."
7484
7485 #~ msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
7486 #~ msgstr "Морате унети најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
7487
7488 #~ msgid " Defaults "
7489 #~ msgstr " Подразумевано "
7490
7491 #~ msgid "Max Query Age (secs)"
7492 #~ msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
7493
7494 #~ msgid "Include server in dynamic search"
7495 #~ msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"