1 # Serbian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sf.net>
8 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
28 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
31 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
33 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
34 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
38 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
40 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
41 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
42 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
49 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
50 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
53 #: ../src/account.c:392
55 "Some composing windows are open.\n"
56 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
58 "Неки прозори за састављање поруке су отворени.\n"
59 "Затворите све прозоре за састављање поруке пре подешавања налога."
61 #: ../src/account.c:437
62 msgid "Can't create folder."
63 msgstr "Није могуће направити директоријум."
65 #: ../src/account.c:717
67 msgstr "Подешавање налога"
69 #: ../src/account.c:734
72 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
73 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
74 "indicates the default account."
76 "Коришћење опције „Провера поште“ омогућава преузимање порука са Вашег налога "
77 "по датом редоследу, а кућица у колони „Г“ означава који ће налози бити "
80 #: ../src/account.c:805
81 msgid " _Set as default account "
82 msgstr " _Постави као подразумевани налог "
84 #: ../src/account.c:897
85 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
86 msgstr "Налози са удаљеним директоријумима се не могу умножавати."
89 #: ../src/account.c:904
94 #: ../src/account.c:1064
96 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
97 msgstr "Да ли заиста желите да обришете налог „%s“?"
99 #: ../src/account.c:1066
101 msgstr "(Неименовано)"
103 #: ../src/account.c:1067
104 msgid "Delete account"
105 msgstr " Обриши налог "
107 #: ../src/account.c:1537
108 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
112 #: ../src/account.c:1543
113 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
114 msgstr "„Провера поште“ проверава изабране налоге"
116 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
117 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
118 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
119 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
120 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
121 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
122 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
123 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
124 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
125 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
129 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
130 #: ../src/prefs_account.c:4058
134 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
138 #: ../src/action.c:383
140 msgid "Could not get message file %d"
141 msgstr "Није могуће пронаћи датотеку поруке %d"
143 #: ../src/action.c:420
144 msgid "Could not get message part."
145 msgstr "Није могуће пронаћи део поруке."
147 #: ../src/action.c:437
149 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
150 msgstr "Није могуће пронаћи део вишеделне поруке: %s"
152 #: ../src/action.c:609
155 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
156 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
158 "Одабрана акција не може да се примени у прозору за састављање поруке\n"
159 "зато што садржи %%f, %%F, %%as или %%p."
161 #: ../src/action.c:721
162 msgid "There is no filtering action set"
163 msgstr "Нема постављених филтер акција"
165 #: ../src/action.c:723
168 "Invalid filtering action(s):\n"
171 "Неисправна акција филтера:\n"
174 #: ../src/action.c:988
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "Није могућа подела за извршавање наредбе:\n"
185 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
186 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
187 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
192 msgid "Unknown error"
193 msgstr "Непозната грешка"
195 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
199 #: ../src/action.c:1244
201 msgid "--- Running: %s\n"
202 msgstr "--- Извршавање: %s\n"
204 #: ../src/action.c:1248
206 msgid "--- Ended: %s\n"
207 msgstr "--- Завршено: %s\n"
209 #: ../src/action.c:1281
210 msgid "Action's input/output"
211 msgstr "Улаз/излаз акција"
213 #: ../src/action.c:1609
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
221 "(„%%h“ ће бити замењено аргументом)\n"
224 #: ../src/action.c:1614
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Скривени кориснички аргументи акција"
228 #: ../src/action.c:1618
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
236 "(„%%u“ ће бити замењено аргументом)\n"
239 #: ../src/action.c:1623
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Кориснички аргументи акција"
243 #: ../src/addrclip.c:479
245 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
246 msgstr "Није могуће умножавање директоријума у његов поддиректоријум."
248 #: ../src/addrclip.c:502
250 msgid "Cannot copy an address book to itself."
251 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
253 #: ../src/addrclip.c:593
255 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
256 msgstr "Није могуће премештање директоријума у његов поддиректоријум."
259 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
264 #: ../src/addrcustomattr.c:65
265 msgid "date of birth"
268 #: ../src/addrcustomattr.c:66
273 #: ../src/addrcustomattr.c:67
277 #: ../src/addrcustomattr.c:68
281 #: ../src/addrcustomattr.c:69
284 msgstr "Organization"
286 #: ../src/addrcustomattr.c:70
288 msgid "office address"
289 msgstr "Адреса е-поште"
291 #: ../src/addrcustomattr.c:71
295 #: ../src/addrcustomattr.c:72
299 #: ../src/addrcustomattr.c:73
302 msgstr "Посети презентацију"
304 #: ../src/addrcustomattr.c:141
306 msgid "Attribute name"
307 msgstr "Назив атрибута"
309 #: ../src/addrcustomattr.c:156
311 msgid "Delete all attribute names"
312 msgstr "Да ли заиста желите да све поруке из смећа буду обрисане?"
314 #: ../src/addrcustomattr.c:157
316 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
317 msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај шаблон?"
319 #: ../src/addrcustomattr.c:181
321 msgid "Delete attribute name"
322 msgstr "Назив атрибута"
324 #: ../src/addrcustomattr.c:182
326 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
327 msgstr "Да ли заиста желите да ова акција буде обрисана?"
329 #: ../src/addrcustomattr.c:191
331 msgid "Reset to default"
332 msgstr "Подразумевани налог"
334 #: ../src/addrcustomattr.c:192
337 "Do you really want to replace all attribute names\n"
338 "with the default set?"
339 msgstr "Да ли заиста желите да обришете налог „%s“?"
341 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
342 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
344 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
349 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
350 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
351 #: ../src/prefs_template.c:1100
354 msgstr "Уклањање ознаке"
356 #: ../src/addrcustomattr.c:214
358 msgid "_Reset to default"
359 msgstr "Подразумевани налог"
361 #: ../src/addrcustomattr.c:403
363 msgid "Attribute name is not set."
364 msgstr "Нисте одредили назив менија."
366 #: ../src/addrcustomattr.c:462
368 msgctxt "Dialog title"
369 msgid "Edit attribute names"
370 msgstr "Назив атрибута"
372 #: ../src/addrcustomattr.c:476
374 msgid "New attribute name:"
375 msgstr "Назив атрибута"
377 #: ../src/addrcustomattr.c:513
379 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
383 #: ../src/addrduplicates.c:127
384 msgid "Show duplicates in the same book"
387 #: ../src/addrduplicates.c:133
388 msgid "Show duplicates in different books"
391 #: ../src/addrduplicates.c:144
392 msgid "Find address book email duplicates"
395 #: ../src/addrduplicates.c:145
397 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
400 #: ../src/addrduplicates.c:315
402 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
403 msgstr "Бела листа пошиљалца пронађена у Адресару/Директоријуму"
405 #: ../src/addrduplicates.c:346
407 msgid "Duplicate email addresses"
408 msgstr "Обриши адресу(е)"
410 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
411 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
415 #: ../src/addrduplicates.c:464
417 msgid "Address book path"
420 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
421 #: ../src/addressbook.c:1486
422 msgid "Delete address(es)"
423 msgstr "Обриши адресу(е)"
425 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
426 msgid "Really delete the address(es)?"
427 msgstr "Да ли заиста желите да адресе буду обрисане?"
429 #: ../src/addrduplicates.c:842
431 msgid "Delete address"
432 msgstr "Обриши адресу(е)"
434 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
435 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
436 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може се обрисати."
438 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
439 msgid "Add to address book"
440 msgstr "Додај у адресар"
442 #: ../src/addressadd.c:207
445 msgstr "Нови контакти"
447 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
448 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
452 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
453 msgid "Select Address Book Folder"
454 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
456 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
457 #: ../src/textview.c:2064
460 "Failed to save image: \n"
464 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
465 msgid "Add address(es)"
466 msgstr "Додај адресу(е)"
468 #: ../src/addressadd.c:536
469 msgid "Can't add the specified address"
470 msgstr "Не могу додати назначене адресе"
472 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
473 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
474 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
476 msgid "Email Address"
477 msgstr "Адреса е-поште"
480 #: ../src/addressbook.c:402
485 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
486 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
487 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
488 #: ../src/messageview.c:210
493 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
494 #: ../src/messageview.c:213
499 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
500 #: ../src/messageview.c:214
506 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
509 msgstr "/Нови _адресар"
511 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
514 msgstr "/Нови _директоријум"
516 #: ../src/addressbook.c:410
519 msgstr "/_Адресар/Нови _контакт"
521 #: ../src/addressbook.c:414
524 msgstr "/_Адресар/Нови _JPilot"
526 #: ../src/addressbook.c:417
528 msgid "New LDAP _Server"
529 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
531 #: ../src/addressbook.c:421
534 msgstr "/_Адресар/_Уреди адресар"
536 #: ../src/addressbook.c:422
539 msgstr "/_Адресар/_Обриши адресар"
541 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
542 #. {"Message/---", NULL, "---" },
543 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
548 #. {"Message/---", NULL, "---" },
549 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
555 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
558 msgstr "/Одабери _све"
560 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
561 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
562 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
568 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
569 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
574 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
575 #: ../src/compose.c:611
580 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
581 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
582 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
585 msgstr "/Нова _адреса"
587 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
590 msgstr "/Нова _група"
592 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
593 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
594 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
597 msgstr "/_Напиши поруку"
600 #: ../src/addressbook.c:444
602 msgid "Import _LDIF file..."
603 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF датотеку..."
605 #: ../src/addressbook.c:445
607 msgid "Import M_utt file..."
608 msgstr "/_Алати/Увези _Mutt датотеку..."
610 #: ../src/addressbook.c:446
612 msgid "Import _Pine file..."
613 msgstr "/_Алати/Увези _Пине датотеку..."
615 #: ../src/addressbook.c:448
617 msgid "Export _HTML..."
618 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML датотеку..."
620 #: ../src/addressbook.c:449
622 msgid "Export LDI_F..."
623 msgstr "/_Алати/Извези у LDI_F датотеку..."
625 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
626 #: ../src/addressbook.c:451
628 msgid "Find duplicates..."
629 msgstr "Уклањање дуплираних порука..."
631 #: ../src/addressbook.c:452
632 msgid "Edit custom attributes..."
636 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
637 #: ../src/messageview.c:339
642 #: ../src/addressbook.c:491
644 msgid "_Browse Entry"
645 msgstr "/_Прегледај унос"
647 #. then add the appointment
648 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
649 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
650 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
651 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
652 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
656 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
660 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
661 msgid "Bad arguments"
662 msgstr "Лоши аргументи"
664 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
665 msgid "File not specified"
666 msgstr "Датотека није одређена"
668 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
669 msgid "Error opening file"
670 msgstr "Грешка при отварању датотеке"
672 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
673 msgid "Error reading file"
674 msgstr "Грешка при читању датотеке"
676 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
677 msgid "End of file encountered"
678 msgstr "Детектован крај датотеке"
680 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
681 msgid "Error allocating memory"
682 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
684 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
685 msgid "Bad file format"
686 msgstr "Неисправан формат датотеке"
688 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
689 msgid "Error writing to file"
690 msgstr "Грешка при писању у датотеку"
692 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
693 msgid "Error opening directory"
694 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
696 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
697 msgid "No path specified"
698 msgstr "Путања није одређена"
700 #: ../src/addressbook.c:531
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "Грешка при повезивању на LDAP сервер"
704 #: ../src/addressbook.c:532
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "Грешка при LDAP иницијализацији"
708 #: ../src/addressbook.c:533
709 msgid "Error binding to LDAP server"
710 msgstr "Грешка при спајању на LDAP сервер"
712 #: ../src/addressbook.c:534
713 msgid "Error searching LDAP database"
714 msgstr "Грешка при претраживању LDIF базе података"
716 #: ../src/addressbook.c:535
717 msgid "Timeout performing LDAP operation"
718 msgstr "Истекло је време предвиђено за LDAP команду"
720 #: ../src/addressbook.c:536
721 msgid "Error in LDAP search criteria"
722 msgstr "Грешка у критеријуму за LDAP претрагу"
724 #: ../src/addressbook.c:537
725 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
726 msgstr "Нема пронађених LDAP уноса за задати критеријум претраге"
728 #: ../src/addressbook.c:538
729 msgid "LDAP search terminated on request"
730 msgstr "Прекинута је претрага LDAP-а по захтеву"
732 #: ../src/addressbook.c:539
733 msgid "Error starting TLS connection"
734 msgstr "Настала је грешка при започињању TLS везе"
736 #: ../src/addressbook.c:540
738 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
739 msgstr "Одличан Назив (дн) недостаје"
741 #: ../src/addressbook.c:541
742 msgid "Missing required information"
743 msgstr "Недостају тражене информације"
745 #: ../src/addressbook.c:542
746 msgid "Another contact exists with that key"
747 msgstr "Контакт са таквим кључем већ постоји"
749 #: ../src/addressbook.c:543
750 msgid "Strong(er) authentication required"
751 msgstr "Неопходна је сигурна идентификација"
753 #: ../src/addressbook.c:910
757 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
758 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
762 #: ../src/addressbook.c:1109
766 #: ../src/addressbook.c:1478
768 msgstr "Обриши групу"
770 #: ../src/addressbook.c:1479
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
775 "Желите ли да обришете групу(е) „%s“?\n"
776 "Адресе које се налазе у групи неће бити обрисане."
778 #: ../src/addressbook.c:2190
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
782 #: ../src/addressbook.c:2200
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Пренос у групу није могућ."
786 #: ../src/addressbook.c:2906
788 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
789 msgstr "Желите ли да обришете резултате упита и адресе из „%s“ ?"
791 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
792 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
793 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
797 #: ../src/addressbook.c:2918
800 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
801 "contains will be moved into the parent folder."
803 "Желите ли да обришете директоријум „%s“? Ако обришете само директоријум, "
804 "адресе ће бити премештене у родитељски директоријум."
806 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
807 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
808 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
810 msgid "Delete folder"
811 msgstr "Обриши директоријум"
813 #: ../src/addressbook.c:2922
814 msgid "+Delete _folder only"
815 msgstr "+Обриши _само директоријум"
817 #: ../src/addressbook.c:2922
818 msgid "Delete folder and _addresses"
819 msgstr "Обриши директоријум и _адресе"
821 #: ../src/addressbook.c:2933
824 "Do you want to delete '%s'?\n"
825 "The addresses it contains will not be lost."
827 "Желите ли да обришете „%s“?\n"
828 "Адресе које садржи неће бити обрисане."
830 #: ../src/addressbook.c:2940
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will be lost."
836 "Желите ли да обришете „%s“?\n"
837 "Биће обрисане и адресе које садржи."
840 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
842 #: ../src/addressbook.c:3054
845 msgstr " Пронађи „%s“"
847 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
849 msgstr "Нови контакти"
851 #: ../src/addressbook.c:4022
852 msgid "New user, could not save index file."
853 msgstr "Ви сте нови корисник, није могуће сачиувати индексну датотеку."
855 #: ../src/addressbook.c:4026
856 msgid "New user, could not save address book files."
857 msgstr "Ви сте нови корисник, није могуће сачувати адресар."
859 #: ../src/addressbook.c:4036
860 msgid "Old address book converted successfully."
861 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
863 #: ../src/addressbook.c:4041
865 "Old address book converted,\n"
866 "could not save new address index file."
868 "Стари адресар је конвертован,\n"
869 "није могуће сачувати нову датотеку за индексе."
871 #: ../src/addressbook.c:4054
873 "Could not convert address book,\n"
874 "but created empty new address book files."
876 "Није могуће конвертовати адресар,\n"
877 "али је направљена нова празна датотека за адресар."
879 #: ../src/addressbook.c:4060
881 "Could not convert address book,\n"
882 "could not save new address index file."
884 "Није могуће конвертовати адресар,\n"
885 "јер не може да се сачува нова датотека за индекс."
887 #: ../src/addressbook.c:4065
889 "Could not convert address book\n"
890 "and could not create new address book files."
892 "Није могуће конвертовати адресар,\n"
893 "и неје могуће направити нову датотеку за адресар."
895 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
896 msgid "Addressbook conversion error"
897 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
899 #: ../src/addressbook.c:4185
900 msgid "Addressbook Error"
901 msgstr "Грешка у адресару"
903 #: ../src/addressbook.c:4186
904 msgid "Could not read address index"
905 msgstr "Није могуће читање датотеке за индексе"
908 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
911 #: ../src/addressbook.c:4517
912 msgid "Busy searching..."
913 msgstr "Претрага у току..."
915 #: ../src/addressbook.c:4818
919 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
920 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
921 #: ../src/importldif.c:658
925 #: ../src/addressbook.c:4842
929 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
930 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
931 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
932 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
934 msgstr "Директоријум"
936 #: ../src/addressbook.c:4890
940 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
944 #: ../src/addressbook.c:4926
946 msgstr "LDAP сервери"
948 #: ../src/addressbook.c:4938
952 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
953 #. store UNtranslated "Any"
954 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
955 #. store UNtranslated "Any"
956 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
957 #. store UNtranslated "Any"
959 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
960 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
961 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
962 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
963 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
964 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
965 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
966 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
967 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
969 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
970 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
971 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
972 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
973 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
974 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
975 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
979 #: ../src/addrgather.c:172
980 msgid "Please specify name for address book."
981 msgstr "Поставите назив адресара."
983 #: ../src/addrgather.c:179
985 msgid "No available address book."
986 msgstr "Доступне адресе"
988 #: ../src/addrgather.c:200
989 msgid "Please select the mail headers to search."
990 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
993 #: ../src/addrgather.c:207
995 msgid "Collecting addresses..."
996 msgstr "Издвајање адреса..."
998 #: ../src/addrgather.c:247
999 msgid "address added by claws-mail"
1002 #: ../src/addrgather.c:275
1004 msgid "Addresses collected successfully."
1005 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
1007 #: ../src/addrgather.c:357
1009 msgid "Current folder:"
1010 msgstr "Изворни директоријум:"
1012 #: ../src/addrgather.c:368
1014 msgid "Address book name:"
1017 #: ../src/addrgather.c:395
1019 msgid "Address book folder size:"
1020 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
1022 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1024 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1027 #: ../src/addrgather.c:413
1028 msgid "Process these mail header fields"
1029 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
1031 #: ../src/addrgather.c:432
1032 msgid "Include subfolders"
1033 msgstr "Укључи поддиректоријуме"
1035 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1037 msgstr "Назив заглавља"
1039 #: ../src/addrgather.c:457
1040 msgid "Address Count"
1041 msgstr "Број налога"
1043 #. Create notebook pages
1044 #: ../src/addrgather.c:567
1045 msgid "Header Fields"
1046 msgstr "Поља заглавља поруке"
1048 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1049 #: ../src/importldif.c:1023
1053 #: ../src/addrgather.c:626
1055 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1056 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраних порука"
1058 #: ../src/addrgather.c:630
1060 msgid "Collect email addresses from folder"
1061 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из директоријума"
1063 #: ../src/addrindex.c:123
1064 msgid "Common addresses"
1065 msgstr "Опште адресе"
1067 #: ../src/addrindex.c:124
1068 msgid "Personal addresses"
1069 msgstr "Личне адресе"
1071 #: ../src/addrindex.c:130
1072 msgid "Common address"
1073 msgstr "Опште адресе"
1075 #: ../src/addrindex.c:131
1076 msgid "Personal address"
1077 msgstr "Личне адресе"
1079 #: ../src/addrindex.c:1827
1080 msgid "Address(es) update"
1081 msgstr "Ажурирање адреса"
1083 #: ../src/addrindex.c:1828
1084 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1085 msgstr "Ажурирање није успело. Измене нису записане у Директоријум."
1087 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1091 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1092 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1093 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1094 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1095 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1099 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1100 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1101 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1105 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1107 msgstr "Преглед _дневника рада"
1109 #: ../src/alertpanel.c:347
1110 msgid "Show this message next time"
1111 msgstr "Приказ ове поруке и у будуће"
1113 #: ../src/avatars.c:97
1114 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1117 #: ../src/avatars.c:102
1119 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1120 msgstr "Неуспешно пријављивање процеса филтрирања поште"
1122 #: ../src/browseldap.c:218
1123 msgid "Browse Directory Entry"
1124 msgstr "Претражи ставке директоријума"
1126 #: ../src/browseldap.c:237
1127 msgid "Server Name :"
1128 msgstr "Назив сервера :"
1130 #: ../src/browseldap.c:247
1131 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1132 msgstr "Одличан Назив (дн) :"
1134 #: ../src/browseldap.c:270
1138 #: ../src/browseldap.c:272
1139 msgid "Attribute Value"
1140 msgstr "Вредност особине"
1142 #: ../src/common/plugin.c:65
1146 #: ../src/common/plugin.c:66
1150 #: ../src/common/plugin.c:67
1152 msgid "a MIME parser"
1155 #: ../src/common/plugin.c:68
1157 msgstr "Директоријуми"
1159 #: ../src/common/plugin.c:69
1163 #: ../src/common/plugin.c:70
1164 msgid "a privacy interface"
1165 msgstr "Интерфејс приватности"
1167 #: ../src/common/plugin.c:71
1171 #: ../src/common/plugin.c:72
1175 #: ../src/common/plugin.c:73
1179 #: ../src/common/plugin.c:334
1182 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1183 msgstr "Овај додатак омогућава %s (%s), што је већ омогућено додатком %s."
1185 #: ../src/common/plugin.c:436
1186 msgid "Plugin already loaded"
1187 msgstr "Додатак је већ учитан"
1189 #: ../src/common/plugin.c:447
1190 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1191 msgstr "Неуспешно резервисање меморије за додатак"
1193 #: ../src/common/plugin.c:481
1195 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1197 "Овај модул није лиценциран под ГНУ ОЈЛ в3 или новијом компатибилном лиценцом."
1199 #: ../src/common/plugin.c:490
1200 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1201 msgstr "Овај модул је за Claws Mail GTK1."
1203 #: ../src/common/plugin.c:772
1206 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1209 "Claws Mail који користите је новији од верзије за коју је компајлиран „%s“ "
1212 #: ../src/common/plugin.c:775
1214 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1217 "Claws Mail који користите је новији од верзије за коју је компајлиран "
1220 #: ../src/common/plugin.c:784
1222 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1223 msgstr "Claws Mail који користите је сувише стар за „%s“ додатак"
1225 #: ../src/common/plugin.c:786
1226 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1227 msgstr "Claws Mail који користите је сувише стар за додатак."
1229 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1230 msgid "SSL handshake failed\n"
1231 msgstr "SSL обнављање није успело\n"
1233 #: ../src/common/smtp.c:180
1235 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1236 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
1238 #: ../src/common/smtp.c:183
1240 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1241 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
1243 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1244 msgid "bad SMTP response\n"
1245 msgstr "лош SMTP одзив\n"
1247 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1248 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1249 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
1251 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1252 msgid "error occurred on authentication\n"
1253 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
1255 #: ../src/common/smtp.c:609
1257 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1258 msgstr "Порука је превелика (максимална величина је %s)\n"
1260 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1261 msgid "couldn't start TLS session\n"
1262 msgstr "није могуће започињање TLS сесије\n"
1264 #: ../src/common/socket.c:573
1266 msgid "Socket IO timeout.\n"
1267 msgstr "Истекло време трајања I/O сокета"
1269 #: ../src/common/socket.c:602
1271 msgid "Connection timed out.\n"
1272 msgstr "Истекло је време за везу са %s:%d."
1274 #: ../src/common/socket.c:630
1276 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1277 msgstr "Време за сесију је истекло."
1279 #: ../src/common/socket.c:643
1281 msgid "%s: unknown host.\n"
1282 msgstr "„%s“ непознат у %s"
1284 #: ../src/common/socket.c:831
1286 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1287 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
1289 #: ../src/common/socket.c:1071
1291 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1292 msgstr "„%s“ непознат у %s"
1294 #: ../src/common/socket.c:1166
1296 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1299 #: ../src/common/socket.c:1515
1301 msgid "write on fd%d: %s\n"
1302 msgstr "писање на fd%d: %s\n"
1304 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1306 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1309 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1311 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1316 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1321 msgid "Internal error"
1322 msgstr "у интерну меморију"
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1328 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1330 msgid "Self-signed certificate"
1331 msgstr "Обриши сертификат"
1333 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1335 msgid "Revoked certificate"
1336 msgstr "Обриши сертификат"
1338 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1340 msgid "No certificate issuer found"
1341 msgstr "Потпис није пронађен"
1343 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1344 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1347 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1349 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1350 msgstr "Није могуће отворити привремену датотеку"
1352 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1354 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1357 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1359 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1360 msgstr "Није могуће отворити привремену датотеку"
1362 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1364 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1367 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1369 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1372 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1374 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1377 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1379 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1382 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1383 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1384 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1385 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1386 msgid "<not in certificate>"
1387 msgstr "<није сертификовано>"
1389 #: ../src/common/string_match.c:83
1390 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1391 msgstr "(Тема очишћена регуларним изразом)"
1393 #: ../src/common/utils.c:379
1398 #: ../src/common/utils.c:380
1403 #: ../src/common/utils.c:381
1408 #: ../src/common/utils.c:382
1413 #: ../src/common/utils.c:4967
1414 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1418 #: ../src/common/utils.c:4968
1419 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1423 #: ../src/common/utils.c:4969
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1428 #: ../src/common/utils.c:4970
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 #: ../src/common/utils.c:4971
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 #: ../src/common/utils.c:4972
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 #: ../src/common/utils.c:4973
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 #: ../src/common/utils.c:4975
1449 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1453 #: ../src/common/utils.c:4976
1454 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1458 #: ../src/common/utils.c:4977
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1463 #: ../src/common/utils.c:4978
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 #: ../src/common/utils.c:4979
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1473 #: ../src/common/utils.c:4980
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 #: ../src/common/utils.c:4981
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 #: ../src/common/utils.c:4982
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 #: ../src/common/utils.c:4983
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 #: ../src/common/utils.c:4984
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 #: ../src/common/utils.c:4985
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 #: ../src/common/utils.c:4986
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 #: ../src/common/utils.c:4988
1509 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1513 #: ../src/common/utils.c:4989
1514 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1518 #: ../src/common/utils.c:4990
1519 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1523 #: ../src/common/utils.c:4991
1524 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 #: ../src/common/utils.c:4992
1529 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1533 #: ../src/common/utils.c:4993
1534 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 #: ../src/common/utils.c:4994
1539 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 #: ../src/common/utils.c:4996
1544 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1548 #: ../src/common/utils.c:4997
1549 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1553 #: ../src/common/utils.c:4998
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 #: ../src/common/utils.c:4999
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 #: ../src/common/utils.c:5000
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 #: ../src/common/utils.c:5001
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1573 #: ../src/common/utils.c:5002
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1578 #: ../src/common/utils.c:5003
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1583 #: ../src/common/utils.c:5004
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1588 #: ../src/common/utils.c:5005
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 #: ../src/common/utils.c:5006
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 #: ../src/common/utils.c:5007
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 #: ../src/common/utils.c:5018
1604 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1608 #: ../src/common/utils.c:5019
1609 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1613 #: ../src/common/utils.c:5020
1614 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1618 #: ../src/common/utils.c:5021
1619 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1623 #: ../src/compose.c:570
1628 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1629 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1630 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1634 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1636 msgid "_Properties..."
1637 msgstr "/_Поставке..."
1640 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1645 #: ../src/compose.c:583
1650 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1656 #: ../src/compose.c:589
1660 #: ../src/compose.c:590
1663 msgstr "Пошаљи касније"
1665 #: ../src/compose.c:593
1667 msgid "_Attach file"
1668 msgstr "Приложи датотеку уз поруку"
1670 #: ../src/compose.c:594
1672 msgid "_Insert file"
1673 msgstr "Уметни датотеку као текст у поруку"
1675 #: ../src/compose.c:595
1677 msgid "Insert si_gnature"
1678 msgstr "Потпиши поруку"
1680 #: ../src/compose.c:596
1682 msgid "_Replace signature"
1683 msgstr "Провера потписа"
1685 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1686 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1687 #: ../src/compose.c:600
1693 #: ../src/compose.c:605
1697 #: ../src/compose.c:606
1701 #: ../src/compose.c:609
1705 #: ../src/compose.c:613
1707 msgid "_Special paste"
1708 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање"
1710 #: ../src/compose.c:614
1712 msgid "As _quotation"
1713 msgstr "Прелом цитата"
1715 #: ../src/compose.c:615
1718 msgstr "Прелом текста"
1720 #: ../src/compose.c:616
1724 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1727 msgstr "/Одабери _све"
1729 #: ../src/compose.c:620
1734 #: ../src/compose.c:621
1736 msgid "Move a character backward"
1737 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер уназад"
1739 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1740 #: ../src/compose.c:622
1742 msgid "Move a character forward"
1743 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер напред"
1745 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1746 #: ../src/compose.c:623
1748 msgid "Move a word backward"
1749 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч уназад"
1751 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1752 #: ../src/compose.c:624
1754 msgid "Move a word forward"
1755 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч напред"
1757 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1758 #: ../src/compose.c:625
1760 msgid "Move to beginning of line"
1761 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на почетак линије"
1763 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1764 #: ../src/compose.c:626
1766 msgid "Move to end of line"
1767 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на крај линије"
1769 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1770 #: ../src/compose.c:627
1772 msgid "Move to previous line"
1773 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у претходну линију"
1775 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1776 #: ../src/compose.c:628
1778 msgid "Move to next line"
1779 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у следећу линију"
1781 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1782 #: ../src/compose.c:629
1784 msgid "Delete a character backward"
1785 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши претходни карактер"
1787 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1788 #: ../src/compose.c:630
1790 msgid "Delete a character forward"
1791 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши следећи карактер"
1793 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1794 #: ../src/compose.c:631
1796 msgid "Delete a word backward"
1797 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши претходну реч"
1799 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1800 #: ../src/compose.c:632
1802 msgid "Delete a word forward"
1803 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши следећу реч"
1805 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1806 #: ../src/compose.c:633
1809 msgstr "Обриши правило"
1811 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1812 #: ../src/compose.c:634
1814 msgid "Delete to end of line"
1815 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши до краја линије"
1817 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1818 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1819 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1823 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1824 #: ../src/compose.c:640
1826 msgid "_Wrap current paragraph"
1827 msgstr "/_Уређивање/Прелом _текућег пасуса"
1830 #: ../src/compose.c:641
1832 msgid "Wrap all long _lines"
1833 msgstr "Прелом свих дугих линија"
1836 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1837 #: ../src/compose.c:643
1839 msgid "Edit with e_xternal editor"
1840 msgstr "Измена поруке у спољном уређивачу текста"
1843 #: ../src/compose.c:646
1845 msgid "_Check all or check selection"
1846 msgstr "/_Правопис/_Провери цео или одабрани текст"
1848 #: ../src/compose.c:647
1850 msgid "_Highlight all misspelled words"
1851 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
1853 #: ../src/compose.c:648
1855 msgid "Check _backwards misspelled word"
1856 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
1858 #: ../src/compose.c:649
1860 msgid "_Forward to next misspelled word"
1861 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1864 #: ../src/compose.c:657
1867 msgstr "Одговор аутору"
1869 #: ../src/compose.c:659
1871 msgid "Privacy _System"
1872 msgstr "/_Поставке/_Систем приватности"
1874 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1875 #: ../src/compose.c:664
1878 msgstr "/_Поставке/Приорите_т"
1880 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1881 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1882 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1884 msgid "Character _encoding"
1885 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова"
1887 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1889 msgid "Western European"
1890 msgstr "Западноевропски (ISO-8859-1)"
1892 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1896 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1900 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1904 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1907 msgstr "Ћирилица (KOI8-R)"
1909 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1912 msgstr "Јапански (EUC-JP)"
1914 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1919 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1923 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1928 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1930 msgid "_Address book"
1933 #: ../src/compose.c:684
1938 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1939 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1944 #: ../src/compose.c:695
1946 msgid "Aut_o wrapping"
1947 msgstr "Аутоматски прелом дугих линија"
1950 #: ../src/compose.c:696
1951 msgid "Auto _indent"
1955 #: ../src/compose.c:697
1960 #: ../src/compose.c:698
1963 msgstr "/_Поставке/_Енкрипција"
1966 #: ../src/compose.c:699
1968 msgid "_Request Return Receipt"
1969 msgstr "Захтевање потврде пријема поруке"
1972 #: ../src/compose.c:700
1974 msgid "Remo_ve references"
1975 msgstr "/_Поставке/Уклони ре_ференце"
1978 #: ../src/compose.c:701
1981 msgstr "/_Алати/Приказ _лењира"
1983 #. RADIO compose_set_priority_cb
1984 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1989 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1990 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1993 msgstr "Отвори _све"
1995 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1996 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1997 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2002 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2003 #: ../src/compose.c:709
2005 msgid "_Mailing-list"
2006 msgstr "Mailing-List"
2008 #: ../src/compose.c:714
2013 #. RADIO compose_set_priority_cb
2014 #: ../src/compose.c:715
2018 #. RADIO compose_set_priority_cb
2019 #: ../src/compose.c:717
2023 #. RADIO compose_set_priority_cb
2024 #: ../src/compose.c:718
2028 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2033 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2034 #. RADIO set_charset_cb
2035 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2037 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2038 msgstr "7бит аски (US-ASCII)"
2040 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2041 #. RADIO set_charset_cb
2042 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2044 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2045 msgstr "Јуникод (UTF-8)"
2047 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2048 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2049 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2050 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2051 #. RADIO set_charset_cb
2052 #. RADIO set_charset_cb
2053 #. RADIO set_charset_cb
2054 #. RADIO set_charset_cb
2055 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2057 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2058 msgstr "Централноевропски (ISO-8859-2)"
2060 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2061 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO set_charset_cb
2064 #. RADIO set_charset_cb
2065 #. RADIO set_charset_cb
2066 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2068 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2069 msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"
2071 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2072 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2073 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2074 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2075 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2076 #. RADIO set_charset_cb
2077 #. RADIO set_charset_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #. RADIO set_charset_cb
2080 #. RADIO set_charset_cb
2081 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2083 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2084 msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
2086 #: ../src/compose.c:1065
2088 msgid "New message From format error."
2089 msgstr "Неисправан формат поља за тему нове поруке."
2091 #: ../src/compose.c:1157
2092 msgid "New message subject format error."
2093 msgstr "Неисправан формат поља за тему нове поруке."
2095 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2097 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2098 msgstr "Грешка у формату тела нове поруке на линији %d."
2100 #: ../src/compose.c:1443
2101 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2104 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2106 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2110 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2112 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2113 msgstr "Грешка формата тела поруке у шаблону у линији %d."
2115 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2117 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2121 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2123 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2124 msgstr "Грешка формата тела поруке у шаблону у линији %d."
2126 #: ../src/compose.c:2044
2127 msgid "Fw: multiple emails"
2128 msgstr "Fw: вишеструке поруке"
2130 #: ../src/compose.c:2524
2132 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2133 msgstr "Неисправан формат поља за преусмеравање поруке у линији %d."
2135 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2139 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2141 msgstr "Невидљива копија:"
2143 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2145 msgstr "Одговор-За:"
2147 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2148 #: ../src/gtk/headers.h:32
2150 msgstr "Дискусиона група:"
2152 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2153 msgid "Followup-To:"
2154 msgstr "Настави-На:"
2156 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2157 msgid "In-Reply-To:"
2158 msgstr "Одговор-За:"
2160 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2161 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2165 #: ../src/compose.c:2819
2166 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2167 msgstr "Није могуће прилагање датотеке (неуспела конверзија скупа знакова)."
2169 #: ../src/compose.c:2825
2172 "The following file has been attached: \n"
2175 "The following files have been attached: \n"
2177 msgstr[0] "Датотека „%s“ је приложена."
2178 msgstr[1] "Датотека „%s“ је приложена."
2179 msgstr[2] "Датотека „%s“ је приложена."
2181 #: ../src/compose.c:3098
2182 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2185 #: ../src/compose.c:3588
2187 msgid "Could not get size of file '%s'."
2188 msgstr "Није могуће пронаћи датотеку поруке %d"
2190 #: ../src/compose.c:3599
2193 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2195 msgstr "Желите да штампате %d порука, једну по једну. Желите ли да наставите?"
2197 #: ../src/compose.c:3602
2198 msgid "Are you sure?"
2201 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2205 #: ../src/compose.c:3717
2207 msgid "File %s is empty."
2208 msgstr "Датотека %s је празна."
2210 #: ../src/compose.c:3718
2213 msgstr "Празан календар"
2215 #: ../src/compose.c:3719
2217 msgid "+_Attach anyway"
2218 msgstr "Упозорење о прилозима"
2220 #: ../src/compose.c:3728
2222 msgid "Can't read %s."
2223 msgstr "Није могуће читање датотеке %s."
2225 #: ../src/compose.c:3755
2230 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2232 msgstr " [Измењено]"
2234 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2236 msgid "%s - Compose message%s"
2237 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
2239 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2241 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2242 msgstr "[без теме] - Састављање поруке%s"
2244 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2245 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2246 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2247 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2248 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2249 msgid "Compose message"
2250 msgstr "Састављање поруке"
2252 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2254 "Account for sending mail is not specified.\n"
2255 "Please select a mail account before sending."
2257 "Нисте одредили налог за слање поруке.\n"
2258 "Одаберите налог е-поште пре слања."
2260 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2261 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2262 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2266 #: ../src/compose.c:5008
2267 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2268 msgstr "Једини прималац је подразумевана CC адреса. Да ипак пошаљем?"
2270 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2271 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2275 #: ../src/compose.c:5040
2276 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2277 msgstr "Једини прималац је подразумевана BCC адреса. Да ипак пошаљем?"
2279 #: ../src/compose.c:5057
2280 msgid "Recipient is not specified."
2281 msgstr "Нисте одредили примаоца поруке."
2283 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2286 msgstr "Припремљено"
2288 #: ../src/compose.c:5077
2290 msgid "Subject is empty. %s"
2291 msgstr "Тема је празна. Да ли да ипак пошаљем поруку?"
2293 #: ../src/compose.c:5078
2295 msgid "Send it anyway?"
2296 msgstr "Ипак пошаљи"
2298 #: ../src/compose.c:5079
2299 msgid "Queue it anyway?"
2302 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2304 msgstr "Пошаљи касније"
2306 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2308 "Could not queue message for sending:\n"
2310 "Charset conversion failed."
2312 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2314 "Неуспела конверзија скупа знакова."
2316 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2320 "Couldn't get recipient encryption key."
2322 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2324 "Енкрипциони кључ примаоца није пронађен."
2326 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2329 "Could not queue message for sending:\n"
2331 "Signature failed: %s"
2333 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2335 "Неуспело потписивање: %s"
2337 #: ../src/compose.c:5146
2340 "Could not queue message for sending:\n"
2344 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2348 #: ../src/compose.c:5148
2349 msgid "Could not queue message for sending."
2350 msgstr "Није могуће стављање поруке у ред за слање."
2352 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2354 "The message was queued but could not be sent.\n"
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2357 "Порука је припремљена али није послата.\n"
2358 "Користите „Пошаљи припремљене поруке“ за поновно слање."
2360 #: ../src/compose.c:5219
2364 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2367 "Користите „Пошаљи припремљене поруке“ са главне линије алата за поновно "
2370 #: ../src/compose.c:5594
2373 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2374 "to the specified %s charset.\n"
2377 "Није могуће конвертовање скупа знакова поруке\n"
2378 "у одређени %s скуп знакова.\n"
2379 "Слање поруке са %s скупом знакова?"
2381 #: ../src/compose.c:5652
2384 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2385 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2389 "Линија %d прелази границу дужине линије (998 бајтова).\n"
2390 "Садржај поруке може да буде оштећен на путу до места испоруке.\n"
2392 "Наставак слања поруке?"
2394 #: ../src/compose.c:5836
2395 msgid "Encryption warning"
2396 msgstr "Упозорење о криптовању"
2398 #: ../src/compose.c:5837
2402 #: ../src/compose.c:5886
2403 msgid "No account for sending mails available!"
2404 msgstr "Ову поруку не можете да пошаљете са одабраног налога!"
2406 #: ../src/compose.c:5895
2407 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2410 #: ../src/compose.c:6132
2412 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2415 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2416 #: ../src/toolbar.c:2167
2418 msgid "Cancel sending"
2419 msgstr "Обустави састанак"
2421 #: ../src/compose.c:6133
2423 msgid "Ignore attachment"
2424 msgstr "Прослеђивање поруке као прилога"
2426 #: ../src/compose.c:6173
2428 msgid "Original %s part"
2431 #: ../src/compose.c:6755
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Додај у а_дресар"
2435 #: ../src/compose.c:6908
2437 msgid "Delete entry contents"
2438 msgstr " Обриши налог "
2440 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2441 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2442 msgstr "Користите <ТАБ> за аутоматско попуњавање из адресара"
2444 #: ../src/compose.c:7132
2449 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2450 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2451 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2455 #. Save Message to folder
2456 #: ../src/compose.c:7201
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Сачувај поруку у "
2460 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2461 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2462 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2463 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2464 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2465 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2466 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2467 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2468 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2472 #: ../src/compose.c:7710
2476 #: ../src/compose.c:7715
2477 msgid "_Attachments"
2480 #: ../src/compose.c:7729
2484 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2485 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2489 #: ../src/compose.c:7966
2492 "Spell checker could not be started.\n"
2495 "Није могуће покретање правописне провере.\n"
2498 #: ../src/compose.c:8072
2500 msgid "From: <i>%s</i>"
2501 msgstr "Пошиљалац: <i>%s</i>"
2503 #: ../src/compose.c:8106
2504 msgid "Account to use for this email"
2505 msgstr "Налог који ће се користити за ову е-поруку"
2507 #: ../src/compose.c:8108
2508 msgid "Sender address to be used"
2509 msgstr "Адреса пошиљаоца која ће се користити."
2511 #: ../src/compose.c:8272
2514 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2515 "encrypt this message."
2517 "Систем приватности „%s“ не може да се учита. Нећете моћи да електронски "
2518 "потпишете или криптујете ову поруку."
2520 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2525 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2527 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2528 msgstr "Грешка формата тела поруке у шаблону у линији %d."
2530 #: ../src/compose.c:8589
2532 msgid "Template From format error."
2533 msgstr "Грешка формата примаоца у шаблону."
2535 #: ../src/compose.c:8607
2536 msgid "Template To format error."
2537 msgstr "Грешка формата примаоца у шаблону."
2539 #: ../src/compose.c:8625
2540 msgid "Template Cc format error."
2541 msgstr "Грешка формата примаоца копије у шаблону."
2543 #: ../src/compose.c:8643
2544 msgid "Template Bcc format error."
2545 msgstr "Грешка формата невидљивог примаоца копије у шаблону."
2547 #: ../src/compose.c:8662
2548 msgid "Template subject format error."
2549 msgstr "Грешка формата теме у шаблону."
2551 #: ../src/compose.c:8930
2552 msgid "Invalid MIME type."
2553 msgstr "Неважећи MIME тип."
2555 #: ../src/compose.c:8945
2556 msgid "File doesn't exist or is empty."
2557 msgstr "Датотека не постоји или је празна."
2559 #: ../src/compose.c:9019
2563 #: ../src/compose.c:9036
2567 #: ../src/compose.c:9077
2571 #: ../src/compose.c:9097
2575 #: ../src/compose.c:9098
2577 msgstr "Назив датотеке"
2579 #: ../src/compose.c:9290
2582 "The external editor is still working.\n"
2583 "Force terminating the process?\n"
2584 "process group id: %d"
2586 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
2587 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
2588 "Шифра групе процеса: %d"
2590 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2591 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2592 msgstr "Да би Claws Mail послао ову поруку неопходан је приступ мрежи."
2594 #: ../src/compose.c:9711
2595 msgid "Could not queue message."
2596 msgstr "Није могуће стављање поруке у ред за слање."
2598 #: ../src/compose.c:9713
2601 "Could not queue message:\n"
2605 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2609 #: ../src/compose.c:9891
2610 msgid "Could not save draft."
2611 msgstr "Није могуће чување поруке као недовршене."
2613 #: ../src/compose.c:9895
2614 msgid "Could not save draft"
2615 msgstr "Не могу да сачувам недовршену поружку."
2617 #: ../src/compose.c:9896
2619 "Could not save draft.\n"
2620 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2622 "Не могу да сачувам недовршену поруку.\n"
2623 "Желите ли да одустанете од затварања програма или да одбаците ову поруку?"
2625 #: ../src/compose.c:9898
2626 msgid "_Cancel exit"
2629 #: ../src/compose.c:9898
2630 msgid "_Discard email"
2633 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2635 msgstr "Одаберите датотеку"
2637 #: ../src/compose.c:10086
2639 msgid "File '%s' could not be read."
2640 msgstr "Није могуће читање датотеке „%s“."
2642 #: ../src/compose.c:10088
2645 "File '%s' contained invalid characters\n"
2646 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2648 "Датотека „%s“ садржи неисправне знакове\n"
2649 "за текуће кодирање, уметање може да буде неправилно."
2651 #: ../src/compose.c:10175
2652 msgid "Discard message"
2653 msgstr "Одбацивање поруке"
2655 #: ../src/compose.c:10176
2656 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2657 msgstr "Ова порука је измењена. Желите ли да буде одбачена?"
2659 #: ../src/compose.c:10177
2663 #: ../src/compose.c:10177
2664 msgid "_Save to Drafts"
2665 msgstr "_Сачувај у Недовршено"
2667 #: ../src/compose.c:10179
2669 msgid "Save changes"
2670 msgstr "Сачувај као"
2672 #: ../src/compose.c:10180
2674 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2675 msgstr "Ова порука је измењена. Желите ли да буде одбачена?"
2677 #: ../src/compose.c:10181
2680 msgstr "_Немој да шаљеш"
2682 #: ../src/compose.c:10181
2684 msgid "+_Save to Drafts"
2685 msgstr "_Сачувај у Недовршено"
2687 #: ../src/compose.c:10251
2689 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2690 msgstr "Желите ли да примените шаблон „%s“ ?"
2692 #: ../src/compose.c:10253
2693 msgid "Apply template"
2694 msgstr "Примени шаблон"
2696 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2697 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2698 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2699 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2703 #: ../src/compose.c:10254
2707 #: ../src/compose.c:11141
2708 msgid "Insert or attach?"
2709 msgstr "Уметање или прилагање?"
2711 #: ../src/compose.c:11142
2713 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2714 "attach it to the email?"
2716 "Да ли желите да садржај датотеке буде уметнут у текст поруке, или да "
2717 "датотеку приложите уз поруку?"
2719 #: ../src/compose.c:11144
2723 #: ../src/compose.c:11361
2725 msgid "Quote format error at line %d."
2726 msgstr "Грешка формата цитата у линији %d."
2728 #: ../src/compose.c:11656
2731 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2732 "time. Do you want to continue?"
2734 "Желите да одговорите на %d порука. Отварање толико прозора може потрајати "
2735 "неко време. Желите ли да наставите?"
2737 #: ../src/crash.c:141
2739 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2740 msgstr "Claws Mail процес (%ld) је добио сигнал %ld"
2742 #: ../src/crash.c:187
2743 msgid "Claws Mail has crashed"
2744 msgstr "Claws Mail се срушио"
2746 #: ../src/crash.c:203
2750 "Please file a bug report and include the information below."
2753 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
2755 #: ../src/crash.c:208
2757 msgstr "Дневник грешака у раду"
2759 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2763 #: ../src/crash.c:257
2767 #: ../src/crash.c:262
2768 msgid "Create bug report"
2769 msgstr "Направи извештај о грешци"
2771 #: ../src/crash.c:312
2772 msgid "Save crash information"
2773 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
2775 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2776 msgid "Add New Person"
2777 msgstr "Додај нову особу"
2779 #: ../src/editaddress.c:158
2781 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2782 "following values to be set:\n"
2787 " - any email address\n"
2788 " - any additional attribute\n"
2790 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2791 "Click Cancel to close without saving."
2794 #: ../src/editaddress.c:169
2796 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2797 "following values to be set:\n"
2800 " - any email address\n"
2801 " - any additional attribute\n"
2803 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2804 "Click Cancel to close without saving."
2807 #: ../src/editaddress.c:233
2808 msgid "Edit Person Details"
2809 msgstr "Измени детаље о особи"
2811 #: ../src/editaddress.c:411
2812 msgid "An Email address must be supplied."
2813 msgstr "Морате да унесете адресу е-поште."
2815 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2816 msgid "A Name and Value must be supplied."
2817 msgstr "Морате да унесете назив и вредност поља."
2819 #: ../src/editaddress.c:676
2823 #: ../src/editaddress.c:677
2827 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2828 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2829 msgid "Edit Person Data"
2830 msgstr "Измени податке о особи"
2832 #: ../src/editaddress.c:785
2834 msgid "Choose a picture"
2835 msgstr "Изаберите png датотеку"
2837 #: ../src/editaddress.c:804
2840 "Failed to import image: \n"
2844 #: ../src/editaddress.c:846
2846 msgid "_Set picture"
2847 msgstr "Постави бодове"
2849 #: ../src/editaddress.c:847
2851 msgid "_Unset picture"
2852 msgstr "Потпиши поруку"
2854 #: ../src/editaddress.c:905
2858 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2859 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2860 msgid "Display Name"
2861 msgstr "Име за приказ"
2863 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2867 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2871 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2875 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2879 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2880 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2881 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2882 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2886 #: ../src/editaddress.c:1424
2888 msgstr "Подаци о _контакту"
2890 #: ../src/editaddress.c:1425
2891 msgid "_Email Addresses"
2892 msgstr "Адресе _е-поште"
2894 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2895 msgid "O_ther Attributes"
2896 msgstr "_Остали подаци"
2898 #: ../src/editbook.c:109
2900 msgid "File appears to be OK."
2901 msgstr "Датотека је исправна."
2903 #: ../src/editbook.c:112
2904 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2905 msgstr "Датотека није у важећем формату адресара."
2907 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2908 msgid "Could not read file."
2909 msgstr "Није могуће читање датотеке."
2911 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2912 msgid "Edit Addressbook"
2913 msgstr "Измени адресар"
2915 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2916 msgid " Check File "
2917 msgstr " Провери датотеку "
2919 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2920 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2921 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2925 #: ../src/editbook.c:281
2926 msgid "Add New Addressbook"
2927 msgstr "Додај нови адресар"
2929 #: ../src/editgroup.c:101
2930 msgid "A Group Name must be supplied."
2931 msgstr "Морате да унесете назив групе."
2933 #: ../src/editgroup.c:294
2934 msgid "Edit Group Data"
2935 msgstr "Измени податке о групи"
2937 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2939 msgstr "Назив групе"
2941 #: ../src/editgroup.c:342
2942 msgid "Addresses in Group"
2943 msgstr "Адресе у групи"
2945 #: ../src/editgroup.c:377
2946 msgid "Available Addresses"
2947 msgstr "Доступне адресе"
2949 #: ../src/editgroup.c:452
2950 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2951 msgstr "Премести адресе е-поште у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
2953 #: ../src/editgroup.c:500
2954 msgid "Edit Group Details"
2955 msgstr "Измени детаље о групи"
2957 #: ../src/editgroup.c:503
2958 msgid "Add New Group"
2959 msgstr "Додај нову групу"
2961 #: ../src/editgroup.c:553
2963 msgstr "Измени директоријум"
2965 #: ../src/editgroup.c:553
2966 msgid "Input the new name of folder:"
2967 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
2969 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2970 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2971 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2973 msgstr "Нови директоријум"
2975 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2976 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2977 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2978 msgid "Input the name of new folder:"
2979 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
2981 #: ../src/editjpilot.c:188
2982 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2983 msgstr "Датотека није у важећем JPilot формату."
2985 #: ../src/editjpilot.c:200
2986 msgid "Select JPilot File"
2987 msgstr "Одаберите JPilot датотеку"
2989 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2990 msgid "Edit JPilot Entry"
2991 msgstr "Измени JPilot запис"
2993 #: ../src/editjpilot.c:281
2994 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2995 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
2997 #: ../src/editjpilot.c:372
2998 msgid "Add New JPilot Entry"
2999 msgstr "Додај нови JPilot запис"
3001 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3002 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3003 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
3005 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3007 msgstr "Назив домаћина"
3009 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3010 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3014 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3016 msgstr "Претражи базу"
3018 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3019 msgid "Available Search Base(s)"
3020 msgstr "Доступне базе за претрагу"
3022 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3023 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3024 msgstr "Није могуће читање базе за претрагу са сервера - одаберите ручно"
3026 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3027 msgid "Could not connect to server"
3028 msgstr "Није могуће повезивање на сервер"
3030 #: ../src/editldap.c:152
3031 msgid "A Name must be supplied."
3032 msgstr "Морате да унесете назив."
3034 #: ../src/editldap.c:164
3035 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3036 msgstr "Морате да унесете назив домаћина за сервер."
3038 #: ../src/editldap.c:177
3039 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3040 msgstr "Морате да унесете најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
3042 #: ../src/editldap.c:278
3043 msgid "Connected successfully to server"
3044 msgstr "Успешно сам повезиван на сервер"
3046 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3047 msgid "Edit LDAP Server"
3048 msgstr "Измена LDAP сервера"
3050 #: ../src/editldap.c:437
3051 msgid "A name that you wish to call the server."
3052 msgstr "Име које желите да наденете серверу."
3054 #: ../src/editldap.c:450
3056 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3057 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3058 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3059 "computer as Claws Mail."
3061 "Ово је назив сервера. На пример, „ldap.mojdomen.rs” може да припада "
3062 "организацији „mojdomen.rs“. ИП адреса такође може да се користи. Можете "
3063 "поставити „localhost“ као сервер ако имате покранут LDAP сервер на истом "
3064 "рачунару на коме користите Claws Mail."
3066 #: ../src/editldap.c:470
3070 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3074 #: ../src/editldap.c:475
3077 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3078 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3079 "TLS_REQCERT fields)."
3081 "Омогућава заштићену везу са LDAP сервером преко TLS. Ако повезивање не успе, "
3082 "проверите исправност подешавања у ldap.conf (поља TLS_CACERTDIR и "
3085 #: ../src/editldap.c:479
3088 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3089 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3090 "TLS_REQCERT fields)."
3092 "Омогућава заштићену везу са LDAP сервером преко SSL. Ако повезивање не успе, "
3093 "проверите исправност подешавања у ldap.conf (поља TLS_CACERTDIR и "
3096 #: ../src/editldap.c:493
3097 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3098 msgstr "Порт на коме сервер очекује LDAP упите. Подразумеван је порт 389."
3100 #: ../src/editldap.c:496
3101 msgid " Check Server "
3102 msgstr " Провери сервер "
3104 #: ../src/editldap.c:500
3105 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3106 msgstr "Притисните ово дугме за проверу везе са сервером."
3108 #: ../src/editldap.c:513
3110 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3111 "Examples include:\n"
3112 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3113 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3114 " o=Organization Name,c=Country\n"
3116 "Ово одређује назив директоријума који ће се претраживати на серверу. Примери "
3118 " dc=claws-mail,dc=орг\n"
3119 " ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
3120 " o=Назив организације,c=Држава\n"
3122 #: ../src/editldap.c:524
3124 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3127 "Притисните ово дугме за листање доступних назива директоријума на серверу."
3129 #: ../src/editldap.c:580
3130 msgid "Search Attributes"
3131 msgstr "Атрибути претраге"
3133 #: ../src/editldap.c:589
3135 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3136 "find a name or address."
3138 "Списак LDAP особина које ће се тражити при покушају проналажења назива или "
3141 #: ../src/editldap.c:592
3143 msgstr " Подразумевано "
3145 #: ../src/editldap.c:596
3147 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3148 "names and addresses during a name or address search process."
3150 "Ово враћа особине на подразумеване вредности које ће пронаћи највише назива "
3151 "и адреса при њиховом тражењу."
3153 #: ../src/editldap.c:602
3154 msgid "Max Query Age (secs)"
3155 msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
3157 #: ../src/editldap.c:617
3159 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3160 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3161 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3162 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3163 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3164 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3165 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3166 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3167 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3168 "more memory to cache results."
3170 "Представља најдужи временски период (у секундама) за који се траже резултати "
3171 "на адреси у случају тражења специфичне адресе. Резултати претраге се чувају "
3172 "у остави, све док тај период не истекне. Ово ће убрзати време одзива "
3173 "приликом тражења исте адресе на подадресама. Остава ће бити претраживана за "
3174 "опције приликом тражења нове адресе. Подразумевана вредност од 600 секунди "
3175 "(10 минута), требала би да је довољна за већину сервера. Дужи период ће "
3176 "успорити претраживање за потчињене претраге. Ово је корисно за сервере који "
3177 "имају споро време одзива на рачун веће количине меморије потребне за оставу."
3179 #: ../src/editldap.c:634
3180 msgid "Include server in dynamic search"
3181 msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"
3183 #: ../src/editldap.c:639
3185 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3186 "address completion."
3188 "Омогућите ову опцију за укључивање овог сервера при динамичком тражењу при "
3189 "употреби аутоматског довршавања адресе."
3191 #: ../src/editldap.c:645
3192 msgid "Match names 'containing' search term"
3193 msgstr "Одговарајући резултати „садрже“ тражени термин"
3195 #: ../src/editldap.c:650
3197 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3198 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3199 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3200 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3201 "searches against other address interfaces."
3203 "Тражење имена и адреса се може извршити или коришћењем „почиње са“ или "
3204 "„садржи“ термина претраге. Омогућите ову опцију за претраживање унутар "
3205 "резултата; овај начин претраге обично траје дуже. Обратите пажњу да због "
3206 "унапређења перформанси, аутоматско довршавање адреса користи опцију „почиње "
3207 "са“ за све претраге насупрот осталим облицима претраге."
3209 #: ../src/editldap.c:703
3211 msgstr "Доделите ДН"
3213 #: ../src/editldap.c:712
3215 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3216 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3217 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3218 "performing a search."
3220 "Назив LDAP корисничког налога који ће се користити за повезивање на сервер. "
3221 "Ово се најчешће користи код заштићених сервера. Овај назив је обично "
3222 "формиран као: „cn=корисник,dc=claws-mail,dc=org“. Обично се ова опција "
3223 "оставља непопуњеном приликом претраге."
3225 #: ../src/editldap.c:719
3226 msgid "Bind Password"
3227 msgstr "Доделите лозинку"
3229 #: ../src/editldap.c:729
3230 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3231 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање са „Bind DN“ корисником."
3233 #: ../src/editldap.c:734
3234 msgid "Timeout (secs)"
3235 msgstr "Пауза (секунди)"
3237 #: ../src/editldap.c:748
3238 msgid "The timeout period in seconds."
3239 msgstr "Време трајања у секундама."
3241 #: ../src/editldap.c:752
3242 msgid "Maximum Entries"
3243 msgstr "Максималан број уписа"
3245 #: ../src/editldap.c:766
3247 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3248 msgstr "Максималан број ставки који ће се добити у резултатима претраге."
3250 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3254 #: ../src/editldap.c:782
3258 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3262 #: ../src/editldap.c:981
3263 msgid "Add New LDAP Server"
3264 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
3266 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3270 #: ../src/edittags.c:216
3272 msgstr "Уклањање ознаке"
3274 #: ../src/edittags.c:217
3275 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3276 msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову ознаку?"
3278 #: ../src/edittags.c:244
3280 msgid "Delete all tags"
3281 msgstr "Уклањање ознаке"
3283 #: ../src/edittags.c:245
3285 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3286 msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову ознаку?"
3288 #: ../src/edittags.c:416
3289 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3292 #: ../src/edittags.c:458
3293 msgid "Tag is not set."
3294 msgstr "Ознака није постављена."
3296 #: ../src/edittags.c:523
3297 msgctxt "Dialog title"
3299 msgstr "Додавање ознака"
3301 #: ../src/edittags.c:537
3303 msgstr "Нова ознака:"
3305 #: ../src/edittags.c:570
3306 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3307 msgstr "Изаберите ознаке за постављање/уклањање. Промене су моменталне."
3309 #: ../src/editvcard.c:95
3310 msgid "File does not appear to be vCard format."
3311 msgstr "Датотека није у важећем vCard формату."
3313 #: ../src/editvcard.c:107
3314 msgid "Select vCard File"
3315 msgstr "Одаберите vCard фајл"
3317 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3318 msgid "Edit vCard Entry"
3319 msgstr "Измени vCard запис"
3321 #: ../src/editvcard.c:261
3322 msgid "Add New vCard Entry"
3323 msgstr "Додај нови vCard запис"
3325 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3326 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3330 msgid "Please specify output directory and file to create."
3331 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив датотеке за прављење."
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3334 msgid "Select stylesheet and formatting."
3335 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3338 msgid "File exported successfully."
3339 msgstr "Датотека је успешно извежена."
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3344 "The HTML output directory '%s'\n"
3345 "does not exist. Do you want to create it?"
3347 "Излазни HTML директоријум „%s“\n"
3348 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
3350 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3352 msgid "Create directory"
3353 msgstr "Направи директоријум"
3355 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3358 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3361 "Није могуће направити излазни директоријум за HTML фајл:\n"
3364 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3365 msgid "Failed to Create Directory"
3366 msgstr "Неуспело прављење директоријума"
3368 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3369 msgid "Error creating HTML file"
3370 msgstr "Грешка при прављењу HTML датотеке"
3372 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3373 msgid "Select HTML output file"
3374 msgstr "Одаберите излазну HTML датотеку"
3376 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3377 msgid "HTML Output File"
3378 msgstr "Излазна HTML датотека"
3380 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3381 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3385 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3387 msgstr "Датотека о стилу"
3389 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3390 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3391 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3392 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3393 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3394 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3395 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3396 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3397 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3398 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3399 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3400 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3401 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3402 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3403 #: ../src/summaryview.c:6008
3407 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3408 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3412 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3413 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3417 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3421 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3423 msgstr "Кориснички-2"
3425 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3427 msgstr "Кориснички-3"
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3431 msgstr "Кориснички-4"
3433 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3434 msgid "Full Name Format"
3437 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3438 msgid "First Name, Last Name"
3439 msgstr "Име, презиме"
3441 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3442 msgid "Last Name, First Name"
3443 msgstr "Презиме, име"
3445 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3446 msgid "Color Banding"
3449 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3450 msgid "Format Email Links"
3451 msgstr "Формат везе е-поште"
3453 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3454 msgid "Format User Attributes"
3455 msgstr "Кориснички атрибути"
3457 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3458 msgid "Address Book :"
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3463 msgstr "Назив датотеке :"
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3466 msgid "Open with Web Browser"
3467 msgstr "Отвори у Веб претраживачу"
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3470 msgid "Export Address Book to HTML File"
3471 msgstr "Извоз адресара у HTML датотеку"
3473 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3475 msgstr "Информације"
3477 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3481 #: ../src/expldifdlg.c:108
3482 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3483 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив LDIF датотеке за прављење."
3485 #: ../src/expldifdlg.c:111
3486 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3487 msgstr "Одредите параметре за формирање одличног назива."
3489 #: ../src/expldifdlg.c:187
3492 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3493 "does not exist. OK to create new directory?"
3495 "Излазни LDIF директоријум „%s“\n"
3496 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
3498 #: ../src/expldifdlg.c:190
3499 msgid "Create Directory"
3500 msgstr "Направи директоријум"
3502 #: ../src/expldifdlg.c:199
3505 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3508 "Није могуће направити излазни директоријум за LDIF датотеку:\n"
3511 #: ../src/expldifdlg.c:241
3512 msgid "Suffix was not supplied"
3513 msgstr "Додатак није обезбеђен"
3515 #: ../src/expldifdlg.c:243
3517 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3518 "you wish to proceed without a suffix?"
3520 "Додатак је неопходан уколико ће се подаци користити за LDAP сервер. Да ли "
3521 "сте сигурни да желите да наставите без уноса додатка?"
3523 #: ../src/expldifdlg.c:261
3524 msgid "Error creating LDIF file"
3525 msgstr "Грешка при прављењу LDIF датотеке."
3527 #: ../src/expldifdlg.c:336
3528 msgid "Select LDIF output file"
3529 msgstr "Одаберите излазну LDIF датотеку"
3531 #: ../src/expldifdlg.c:400
3532 msgid "LDIF Output File"
3533 msgstr "Излазна LDIF датотека"
3535 #: ../src/expldifdlg.c:431
3537 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3539 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3541 "Јединствени број адресара се користи за прављење ОН који је формиран налик "
3543 " uid=102376,ou=људи,dc=claws-mail,dc=org"
3545 #: ../src/expldifdlg.c:437
3547 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3549 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3551 "Поље адресара „Име за приказ“ корсити се за прављење ОН који је формиран "
3553 " cn=Вук Караџић,ou=људи,dc=claws-mail,dc=org"
3555 #: ../src/expldifdlg.c:443
3557 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3558 "formatted similar to:\n"
3559 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3561 "Прва адреса е-поште припада особи која је коришћена за прављење ОН који је "
3562 "формиран налог на:\n"
3563 " mail=vuk.karadzic@domen.rs,ou=људи,dc=claws-mail,dc=org"
3565 #: ../src/expldifdlg.c:489
3569 #: ../src/expldifdlg.c:499
3571 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3572 "entry. Examples include:\n"
3573 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3574 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3575 " o=Organization Name,c=Country\n"
3577 "Додатак се користи за прављење „Одличног Назива“ (или ОН) за LDAP унос. "
3579 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3580 " ou=људи,dc=назив домена,dc=rs\n"
3581 " o=Назив организације,c=Држава\n"
3583 #: ../src/expldifdlg.c:507
3585 msgstr "Релативни ОН"
3587 #: ../src/expldifdlg.c:515
3589 msgstr "Јединствени број"
3591 #: ../src/expldifdlg.c:523
3593 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3594 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3595 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3596 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3597 "available RDN options that will be used to create the DN."
3599 "LDIF датотека садржи податке који се обично чувају на LDAP серверу. Сваки "
3600 "запис у LDIF датотеци има уникатни идентификатор заснован на „Одличном "
3601 "Називу“ (или ОН). Додатак се додаје на „Релативни Одлични Назив“ (или РОН) "
3602 "за прављење ОН-а. Одаберите једну од доступних РОН опција која ће се "
3603 "користити за прављење ОН-а."
3605 #: ../src/expldifdlg.c:543
3606 msgid "Use DN attribute if present in data"
3607 msgstr "Користи ОН атрибуте ако се налазе у податима"
3609 #: ../src/expldifdlg.c:548
3611 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3612 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3613 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3614 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3616 "Адресар може да садржи записе који су раније увежени из неке LDIF датотеке. "
3617 "Атрибут корисника „Одличан Назив“ (ОН), уколико се налази у подацима "
3618 "адресара, може да се корсити у извезеној LDIF датотеци. Ниже одабрани РОН ће "
3619 "се користити уколико не постоји ОН атрибут."
3621 #: ../src/expldifdlg.c:558
3622 msgid "Exclude record if no Email Address"
3623 msgstr "Не укључуј запис ако не садржи адресу е-поште"
3625 #: ../src/expldifdlg.c:563
3627 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3628 "option to ignore these records."
3630 "Адресар може да садржи записе без адресе е-поште. Омогућите ову опцију за "
3631 "игнорисање таквих записа."
3633 #: ../src/expldifdlg.c:655
3634 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3635 msgstr "Извоз Адресара у LDIF датотеку"
3637 #: ../src/expldifdlg.c:721
3639 msgid "Distinguished Name"
3640 msgstr "Одличан Назив"
3642 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3643 msgid "Export to mbox file"
3644 msgstr "Извези у mbox датотеку"
3646 #: ../src/export.c:131
3647 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3648 msgstr "Изаберите директоријум за извоз и назив датотеке mbox-а"
3650 #: ../src/export.c:142
3651 msgid "Source folder:"
3652 msgstr "Изворни директоријум:"
3654 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3656 msgstr "Датотека mbox-а"
3658 #: ../src/export.c:203
3659 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3660 msgstr "Назив одредишне mbox датотеке не може бити празан."
3662 #: ../src/export.c:208
3663 msgid "Source folder can't be left empty."
3664 msgstr "Изворишни директоријум не може бити празан."
3666 #: ../src/export.c:221
3667 msgid "Couldn't find the source folder."
3668 msgstr "Није могуће пронаћи изворишни директоријум."
3670 #: ../src/export.c:245
3671 msgid "Select exporting file"
3672 msgstr "Одаберите датотеку за извоз"
3674 #: ../src/exporthtml.c:767
3678 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3679 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3683 #: ../src/exporthtml.c:974
3684 msgid "Claws Mail Address Book"
3685 msgstr "Claws Mail Адресар"
3687 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3688 msgid "Name already exists but is not a directory."
3689 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
3691 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3692 msgid "No permissions to create directory."
3693 msgstr "Немате дозволе за прављење директоријума."
3695 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3696 msgid "Name is too long."
3697 msgstr "Назив је предугачак."
3699 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3700 msgid "Not specified."
3701 msgstr "Није одређено."
3703 #: ../src/file_checker.c:76
3705 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3708 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3710 msgid "Could not copy %s to %s"
3711 msgstr "Није могуће повезивање на сервер"
3713 #: ../src/file_checker.c:98
3716 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3720 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3721 msgid "rule is not account-based\n"
3724 #: ../src/filtering.c:623
3727 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3728 "used to retrieve messages\n"
3731 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3732 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3733 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3734 msgid "NON_EXISTENT"
3737 #: ../src/filtering.c:633
3739 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3743 #: ../src/filtering.c:640
3746 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3747 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3750 #: ../src/filtering.c:659
3752 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3755 #: ../src/filtering.c:665
3758 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3762 #: ../src/filtering.c:683
3764 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3767 #: ../src/filtering.c:688
3768 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3771 #: ../src/filtering.c:710
3774 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3778 #: ../src/filtering.c:716
3779 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3782 #: ../src/filtering.c:728
3785 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3789 #: ../src/filtering.c:768
3791 msgid "applying action [ %s ]\n"
3794 #: ../src/filtering.c:773
3795 msgid "action could not apply\n"
3798 #: ../src/filtering.c:775
3800 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3803 #: ../src/filtering.c:826
3805 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3806 msgstr "/П_окрени правило за побраду"
3808 #: ../src/filtering.c:830
3810 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3813 #: ../src/filtering.c:848
3815 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3818 #: ../src/filtering.c:852
3820 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3823 #: ../src/filtering.c:890
3825 msgid "undetermined"
3828 #: ../src/filtering.c:894
3830 msgid "incorporation"
3831 msgstr "филтрирању при увозу"
3833 #: ../src/filtering.c:898
3838 #: ../src/filtering.c:902
3840 msgid "folder processing"
3841 msgstr "/_Алати/Изврши правила за обраду директоријума"
3843 #: ../src/filtering.c:906
3845 msgid "pre-processing"
3846 msgstr "предобради директоријума"
3848 #: ../src/filtering.c:910
3850 msgid "post-processing"
3851 msgstr "накнадној обради директоријума"
3853 #: ../src/filtering.c:927
3856 "filtering message (%s%s%s)\n"
3857 "%smessage file: %s\n"
3864 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3868 #: ../src/filtering.c:936
3871 "filtering message (%s%s%s)\n"
3872 "%smessage file: %s\n"
3875 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3879 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3883 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3884 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3885 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3887 msgstr "Припремљено"
3889 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3893 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3897 #: ../src/folder.c:2010
3899 msgid "Processing (%s)...\n"
3900 msgstr "Обрада (%s)...\n"
3903 #: ../src/folder.c:3255
3905 msgid "Copying %s to %s...\n"
3906 msgstr "Умножавање %s у %s...\n"
3908 #: ../src/folder.c:3255
3910 msgid "Moving %s to %s...\n"
3911 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
3913 #: ../src/folder.c:3563
3915 msgid "Updating cache for %s..."
3916 msgstr "Освежавање оставе за %s у току ..."
3918 #: ../src/folder.c:4426
3919 msgid "Processing messages..."
3920 msgstr "Обрађујем поруке..."
3922 #: ../src/folder.c:4562
3924 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3925 msgstr "Синхронизација %s за употребу ван везе...\n"
3927 #: ../src/foldersel.c:247
3928 msgid "Select folder"
3929 msgstr "Одаберите директоријум"
3931 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3932 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3933 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3935 msgstr "Нови директоријум"
3937 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3938 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3939 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3940 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3941 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3942 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3943 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3946 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3947 msgstr "„%c“ не може да се налази у називу директоријума."
3949 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3950 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3951 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3952 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3953 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3954 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3955 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3957 msgid "The folder '%s' already exists."
3958 msgstr "Директоријум „%s“ већ постоји."
3960 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3961 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3962 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3964 msgid "Can't create the folder '%s'."
3965 msgstr "Није могуће направити директоријум „%s“."
3967 #: ../src/folderview.c:230
3969 msgid "Mark all re_ad"
3970 msgstr "/Означи све као _прочитано"
3972 #: ../src/folderview.c:232
3974 msgid "R_un processing rules"
3975 msgstr "/П_окрени правило за побраду"
3977 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3979 msgid "_Search folder..."
3980 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
3982 #: ../src/folderview.c:235
3984 msgid "Process_ing..."
3985 msgstr "/О_брада..."
3987 #: ../src/folderview.c:236
3989 msgid "Empty _trash..."
3990 msgstr "/Испразни _смеће..."
3992 #: ../src/folderview.c:237
3994 msgid "Send _queue..."
3995 msgstr "/Слање _припремљених..."
3998 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3999 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4000 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
4001 #: ../src/summaryview.c:6284
4006 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4007 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4008 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
4009 #: ../src/summaryview.c:6286
4011 msgstr "Непрочитано"
4014 #: ../src/folderview.c:382
4015 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4016 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4020 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4022 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4026 #: ../src/folderview.c:760
4027 msgid "Setting folder info..."
4028 msgstr "Постављам информације директоријума..."
4030 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4031 msgid "Mark all as read"
4032 msgstr "Означи све као прочитано"
4034 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4036 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4038 "Да ли заиста желите да све поруке у директоријуму буду означене као "
4041 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4042 #: ../src/setup.c:91
4044 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4045 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
4047 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4048 #: ../src/setup.c:96
4050 msgid "Scanning folder %s..."
4051 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
4053 #: ../src/folderview.c:1017
4054 msgid "Rebuild folder tree"
4055 msgstr "Ажурирај стабло директоријума"
4057 #: ../src/folderview.c:1018
4059 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4061 "Ажурирање стабла директоријума ће уклонити локалну оставу. Желите ли да "
4064 #: ../src/folderview.c:1028
4065 msgid "Rebuilding folder tree..."
4066 msgstr "Ажурирам стабло директоријума..."
4068 #: ../src/folderview.c:1030
4069 msgid "Scanning folder tree..."
4070 msgstr "Скенирам стабло директоријума..."
4072 #: ../src/folderview.c:1121
4074 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4075 msgstr "Није могуће скенирање директоријума %s\n"
4077 #: ../src/folderview.c:1175
4078 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4079 msgstr "Освежавам садржај свих директоријума..."
4081 #: ../src/folderview.c:2005
4083 msgid "Closing folder %s..."
4084 msgstr "Затварање директоријума %s..."
4087 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4088 #: ../src/folderview.c:2100
4090 msgid "Opening folder %s..."
4091 msgstr "Отварање директоријума %s..."
4093 #: ../src/folderview.c:2118
4094 msgid "Folder could not be opened."
4095 msgstr "Није могуће отворити директоријум."
4097 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4099 msgstr "Пражњење смећа"
4101 #: ../src/folderview.c:2262
4102 msgid "Delete all messages in trash?"
4103 msgstr "Да ли заиста желите да све поруке из смећа буду обрисане?"
4105 #: ../src/folderview.c:2263
4106 msgid "+_Empty trash"
4107 msgstr "+_Испразни смеће"
4109 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4110 msgid "Offline warning"
4111 msgstr "Режим ван везе"
4113 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4114 msgid "You're working offline. Override?"
4116 "Активан је режим ван везе.\n"
4117 "Да ли желите да га заобиђем?"
4119 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4120 msgid "Send queued messages"
4121 msgstr "Пошаљи припремљене поруке"
4123 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4124 msgid "Send all queued messages?"
4125 msgstr "Слање свих припремљених порука?"
4127 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4128 #: ../src/toolbar.c:2629
4132 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4133 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4134 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
4136 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4139 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4142 "Настале су грешке при слању припремљених порука:\n"
4145 #: ../src/folderview.c:2409
4147 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4148 msgstr "Да ли заиста желите да умножите директоријум „%s“ у „%s“ ?"
4150 #: ../src/folderview.c:2410
4152 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4153 msgstr "Да ли заиста желите да директоријум „%s“ буде поддиректоријум у „%s“ ?"
4155 #: ../src/folderview.c:2412
4157 msgstr "Умножи директоријум"
4159 #: ../src/folderview.c:2412
4161 msgstr "Премештање директоријума"
4163 #: ../src/folderview.c:2423
4165 msgid "Copying %s to %s..."
4166 msgstr "Умножавање %s у %s..."
4168 #: ../src/folderview.c:2423
4170 msgid "Moving %s to %s..."
4171 msgstr "Премештање %s у %s..."
4173 #: ../src/folderview.c:2454
4174 msgid "Source and destination are the same."
4175 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
4177 #: ../src/folderview.c:2457
4178 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4179 msgstr "Није могуће умножавање директоријума у његов поддиректоријум."
4181 #: ../src/folderview.c:2458
4182 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4183 msgstr "Није могуће премештање директоријума у његов поддиректоријум."
4185 #: ../src/folderview.c:2461
4186 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4187 msgstr "Директоријум не може да се премешта између различитих сандучића."
4189 #: ../src/folderview.c:2464
4190 msgid "Copy failed!"
4191 msgstr "Неуспело умножавање!"
4193 #: ../src/folderview.c:2464
4194 msgid "Move failed!"
4195 msgstr "Неуспело премештање!"
4197 #: ../src/folderview.c:2515
4199 msgid "Processing configuration for folder %s"
4200 msgstr "Постављање подешавања за директоријум %s"
4202 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4203 #: ../src/summaryview.c:4657
4204 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4206 "Одредишни директоријум може се користити само за смештање поддиректоријума."
4208 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4209 msgid "Newsgroup subscription"
4210 msgstr "Пријава на дискусионе групе"
4212 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4213 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4214 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
4216 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4217 msgid "Find groups:"
4218 msgstr "Пронађи групе:"
4220 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4224 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4225 msgid "Newsgroup name"
4226 msgstr "Назив дискусионе групе"
4228 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4230 msgstr "Број порука"
4232 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4236 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4240 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4242 msgstr "само за читање"
4244 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4250 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4251 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4252 msgstr "Није могуће преузимање листе дискусионих група."
4254 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4255 #: ../src/summaryview.c:1579
4259 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4261 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4262 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
4264 #: ../src/gtk/about.c:132
4266 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4268 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4270 "Claws Mail је једноставан, брз и подесиви клијент за е-пошту.\n"
4272 "За додатне информације посетите Claws Mail страну на Интернету:\n"
4274 #: ../src/gtk/about.c:138
4278 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4281 #: ../src/gtk/about.c:143
4286 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4287 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4291 "Claws Mail је слободан софтвер објављен под ГНУовом ОЈЛ. Ако желите да "
4292 "помогнете Claws Mail пројекту то можете учинити на:\n"
4294 #: ../src/gtk/about.c:159
4298 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4299 "The Claws Mail Team\n"
4300 " and Hiroyuki Yamamoto"
4303 #: ../src/gtk/about.c:162
4307 "System Information\n"
4311 "Системске информације\n"
4313 #: ../src/gtk/about.c:168
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s %s (%s)"
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Локалитет: %s (скуп знакова: %s)\n"
4322 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
4324 #: ../src/gtk/about.c:177
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s"
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Локалитет: %s (скуп знакова: %s)\n"
4333 "Оперативни систем: %s"
4335 #: ../src/gtk/about.c:186
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: unknown"
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Локалитет: %s (скуп знакова: %s)\n"
4344 "Оперативни систем: непознат"
4346 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4347 msgid "The Claws Mail Team"
4348 msgstr "Claws Mail тим"
4350 #: ../src/gtk/about.c:262
4351 msgid "Previous team members"
4352 msgstr "Претходни чланови тима"
4354 #: ../src/gtk/about.c:281
4355 msgid "The translation team"
4356 msgstr "Тим преводилаца"