update Spanish, Slovak, and Serbian translations
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Sylpheed Claws
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.9.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-09-08 22:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-09-08 23:02+0200\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
19
20 #: src/account.c:305
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Неки прозори за креирање поруке су отворени.\n"
26 "Затворите све прозоре за креирање поруке пре подешавања налога."
27
28 #: src/account.c:555
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Подешавање налога"
31
32 #: src/account.c:573
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Прикупљање порука по налозима обавиће се по овом редоследу.\n"
38 "Укључите опцију у колони „Г“ за проверу налога са „Провери све“."
39
40 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
41 #: src/compose.c:4662 src/compose.c:4832 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
45 #: src/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Назив"
48
49 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Протокол"
52
53 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Сервер"
56
57 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
61 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
62 msgid "Add"
63 msgstr " Додај "
64
65 #: src/account.c:630
66 msgid "Edit"
67 msgstr " Уреди "
68
69 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr " Уклони "
72
73 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
74 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
75 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
76 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
77 msgid "Down"
78 msgstr " Доле "
79
80 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
81 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
82 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
83 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
84 msgid "Up"
85 msgstr " Горе "
86
87 #: src/account.c:662
88 msgid " Set as default account "
89 msgstr " Постави као подразумевани налог "
90
91 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3013
92 #: src/addressbook.c:3017 src/addressbook.c:3055 src/crash.c:242
93 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
94 #: src/inc.c:691 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
95 msgid "Close"
96 msgstr " Затвори "
97
98 #: src/account.c:736
99 msgid "Delete account"
100 msgstr " Уклони налог "
101
102 #: src/account.c:737
103 msgid "Do you really want to delete this account?"
104 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог?"
105
106 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
107 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947 src/compose.c:6255
108 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
109 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
110 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/inc.c:168 src/inc.c:270
111 #: src/mainwindow.c:1436 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
112 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
113 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
114 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
115 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380
116 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
117 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573
118 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
119 msgid "Yes"
120 msgstr "Да"
121
122 #: src/account.c:738 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947
123 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
124 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/ssl_manager.c:271
125 msgid "+No"
126 msgstr "+Не"
127
128 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "Додај у адресар"
131
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
133 msgid "Address"
134 msgstr "Адреса"
135
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 msgid "Remarks"
139 msgstr "Напомена"
140
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
144
145 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
146 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3107 src/compose.c:5769
147 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
148 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
149 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
150 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:319
151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1425
152 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
153 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:613
154 #: src/mainwindow.c:2218 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
155 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
156 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2991 src/prefs_common.c:3160
157 #: src/prefs_common.c:3487 src/prefs_customheader.c:157
158 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:212
159 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
160 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
161 #: src/ssl_manager.c:98
162 msgid "OK"
163 msgstr "У реду"
164
165 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
166 #: src/compose.c:3107 src/compose.c:5770 src/compose.c:6438 src/compose.c:6476
167 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
168 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
169 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
170 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242
171 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/import.c:191
172 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
173 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:613 src/mainwindow.c:2218
174 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
175 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
176 #: src/prefs_common.c:2992 src/prefs_common.c:3488
177 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
178 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:917
181 #: src/summaryview.c:3425
182 msgid "Cancel"
183 msgstr "Поништи"
184
185 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
186 #: src/messageview.c:141
187 msgid "/_File"
188 msgstr "/_Датотека"
189
190 #: src/addressbook.c:358
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_Датотека/Нови _адресар"
193
194 #: src/addressbook.c:359
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_Датотека/Нови _контакт"
197
198 #: src/addressbook.c:361
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_Датотека/Нови _JPilot"
201
202 #: src/addressbook.c:364
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_Датотека/_Нови сервер"
205
206 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
207 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
208 msgid "/_File/---"
209 msgstr "/_Датотека/---"
210
211 #: src/addressbook.c:367
212 msgid "/_File/_Edit"
213 msgstr "/_Датотека/_Измени"
214
215 #: src/addressbook.c:368
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Датотека/_Уклони"
218
219 #: src/addressbook.c:370
220 msgid "/_File/_Save"
221 msgstr "/_Датотека/_Сачувај"
222
223 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_Датотека/_Затвори"
226
227 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
228 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
229 msgid "/_Edit"
230 msgstr "/_Уређивање"
231
232 #: src/addressbook.c:373
233 msgid "/_Edit/C_ut"
234 msgstr "/_Уређивање/_Исеци"
235
236 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
237 #: src/messageview.c:148
238 msgid "/_Edit/_Copy"
239 msgstr "/_Уређивање/_Копирај"
240
241 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/_Уређивање/_Пренеси"
244
245 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
246 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
247 msgid "/_Edit/---"
248 msgstr "/_Уређивање/---"
249
250 #: src/addressbook.c:377
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/_Уређивање/Пренеси _адресу"
253
254 #: src/addressbook.c:378
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "/А_дреса"
257
258 #: src/addressbook.c:379
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/А_дреса/Нова _адреса"
261
262 #: src/addressbook.c:380
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/А_дреса/Нова _група"
265
266 #: src/addressbook.c:381
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/А_дреса/Нови _директоријум"
269
270 #: src/addressbook.c:382
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/А_дреса/---"
273
274 #: src/addressbook.c:383
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/А_дреса/_Измени"
277
278 #: src/addressbook.c:384
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/А_дреса/_Уклони"
281
282 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
283 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
284 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
285 #: src/messageview.c:274
286 msgid "/_Tools/---"
287 msgstr "/_Алати/---"
288
289 #: src/addressbook.c:386
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF датотеку..."
292
293 #: src/addressbook.c:387
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/_Алати/Увези _Мутт датотеку..."
296
297 #: src/addressbook.c:388
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/_Алати/Увези _Пине датотеку..."
300
301 #: src/addressbook.c:390
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML датотеку..."
304
305 #: src/addressbook.c:391
306 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
307 msgstr "/_Алати/Извези у LDI_F датотеку..."
308
309 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
310 #: src/messageview.c:277
311 msgid "/_Help"
312 msgstr "/По_моћ"
313
314 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
315 #: src/messageview.c:278
316 msgid "/_Help/_About"
317 msgstr "/По_моћ/_О програму"
318
319 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
320 msgid "/New _Address"
321 msgstr "/Нова _адреса"
322
323 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
324 msgid "/New _Group"
325 msgstr "/Нова _група"
326
327 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
328 msgid "/New _Folder"
329 msgstr "/Нови _директоријум"
330
331 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
332 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
333 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
334 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
335 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
336 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
337 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
338 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
339 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
340 #: src/summaryview.c:457
341 msgid "/---"
342 msgstr "/---"
343
344 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:419
345 msgid "/_Delete"
346 msgstr "/_Уклони"
347
348 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
349 msgid "/C_ut"
350 msgstr "/_Исеци"
351
352 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
353 msgid "/_Copy"
354 msgstr "/_Копирај"
355
356 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
357 msgid "/_Paste"
358 msgstr "/_Пренеси"
359
360 #: src/addressbook.c:423
361 msgid "/Pa_ste Address"
362 msgstr "/Пренеси _адресу"
363
364 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
365 msgid "Unknown"
366 msgstr "Непознато"
367
368 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
369 msgid "Success"
370 msgstr "Успешно"
371
372 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
373 msgid "Bad arguments"
374 msgstr "Лоши аргументи"
375
376 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
377 msgid "File not specified"
378 msgstr "Датотека није одређена"
379
380 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
381 msgid "Error opening file"
382 msgstr "Грешка при отварању датотеке"
383
384 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
385 msgid "Error reading file"
386 msgstr "Грешка при читању датотеке"
387
388 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
389 msgid "End of file encountered"
390 msgstr "Детектован крај датотеке"
391
392 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
393 msgid "Error allocating memory"
394 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
395
396 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
397 msgid "Bad file format"
398 msgstr "Неисправан формат датотеке"
399
400 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
401 msgid "Error writing to file"
402 msgstr "Грешка при писању у датотеку"
403
404 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
405 msgid "Error opening directory"
406 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
407
408 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
409 msgid "No path specified"
410 msgstr "Путања није одређена"
411
412 #: src/addressbook.c:462
413 msgid "Error connecting to LDAP server"
414 msgstr "Грешка при повезивању на LDAP сервер"
415
416 #: src/addressbook.c:463
417 msgid "Error initializing LDAP"
418 msgstr "Грешка при LDAP иницијализацији"
419
420 #: src/addressbook.c:464
421 msgid "Error binding to LDAP server"
422 msgstr "Грешка при спајању на LDAP сервер"
423
424 #: src/addressbook.c:465
425 msgid "Error searching LDAP database"
426 msgstr "Грешка при претаживању LDIF базе података"
427
428 #: src/addressbook.c:466
429 msgid "Timeout performing LDAP operation"
430 msgstr "Истекло је време предвиђено за LDAP команду"
431
432 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
433 msgid "Error in LDAP search criteria"
434 msgstr "Грешка у критеријуму за LDAP претрагу"
435
436 #: src/addressbook.c:469
437 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
438 msgstr "Нема пронађених LDAP уноса за задати критеријум претраге"
439
440 #: src/addressbook.c:619
441 msgid "E-Mail address"
442 msgstr "Адреса е-поште"
443
444 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2613 src/toolbar.c:178
445 #: src/toolbar.c:1751
446 msgid "Address book"
447 msgstr "Адресар"
448
449 #: src/addressbook.c:722
450 msgid "Name:"
451 msgstr "Име:"
452
453 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
454 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
455 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
456 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
457 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
458 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
459 msgid "Delete"
460 msgstr "Уклони"
461
462 #: src/addressbook.c:760
463 msgid "Lookup"
464 msgstr " Пронађи "
465
466 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1424 src/compose.c:3157
467 #: src/compose.c:4479 src/compose.c:5186 src/headerview.c:55
468 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
469 msgid "To:"
470 msgstr "Прималац:"
471
472 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1408 src/compose.c:3156
473 #: src/prefs_template.c:175
474 msgid "Cc:"
475 msgstr "Копија:"
476
477 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1411 src/prefs_template.c:176
478 msgid "Bcc:"
479 msgstr "Невидљива копија:"
480
481 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
482 msgid "Delete address(es)"
483 msgstr "Уклони адресу(е)"
484
485 #: src/addressbook.c:983
486 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
487 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може да се обрише."
488
489 #: src/addressbook.c:1006
490 msgid "Really delete the address(es)?"
491 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните адресу(е)?"
492
493 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2982
494 #: src/compose.c:6255 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
495 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:168 src/inc.c:270 src/mainwindow.c:1436
496 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
497 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
498 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
499 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
500 #: src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
501 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
502 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
503 #: src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
504 msgid "No"
505 msgstr "Не"
506
507 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
510
511 #: src/addressbook.c:1545
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Пренос у групу није могућ."
514
515 #: src/addressbook.c:2195
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
519 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 msgstr ""
521 "Желите ли да уклоните директоријум и све адресе у „%s“ ? \n"
522 "Ако уклоните само директоријум, адресе ће бити премештене у родитељски "
523 "директоријум."
524
525 #: src/addressbook.c:2199
526 msgid "Folder only"
527 msgstr "Само директоријум"
528
529 #: src/addressbook.c:2199
530 msgid "Folder and Addresses"
531 msgstr "Директоријум и адресе"
532
533 #: src/addressbook.c:2204
534 #, c-format
535 msgid "Really delete `%s' ?"
536 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните „%s“ ?"
537
538 #: src/addressbook.c:2963
539 msgid "New user, could not save index file."
540 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам индексну датотеку."
541
542 #: src/addressbook.c:2967
543 msgid "New user, could not save address book files."
544 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам адресар."
545
546 #: src/addressbook.c:2977
547 msgid "Old address book converted successfully."
548 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
549
550 #: src/addressbook.c:2982
551 msgid ""
552 "Old address book converted,\n"
553 "could not save new address index file"
554 msgstr ""
555 "Стари адресар је конвертован,\n"
556 "не могу да сачувам нову датотеку за индексе"
557
558 #: src/addressbook.c:2995
559 msgid ""
560 "Could not convert address book,\n"
561 "but created empty new address book files."
562 msgstr ""
563 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
564 "али је креирана нова празна датотека за адресар."
565
566 #: src/addressbook.c:3001
567 msgid ""
568 "Could not convert address book,\n"
569 "could not create new address book files."
570 msgstr ""
571 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
572 "не могу да креирам нову датотеку за адресар."
573
574 #: src/addressbook.c:3006
575 msgid ""
576 "Could not convert address book\n"
577 "and could not create new address book files."
578 msgstr ""
579 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
580 "и не могу да креирам нову датотеку за адресар."
581
582 #: src/addressbook.c:3013
583 msgid "Addressbook conversion error"
584 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
585
586 #: src/addressbook.c:3017
587 msgid "Addressbook conversion"
588 msgstr "Конверзија адресара"
589
590 #: src/addressbook.c:3053
591 msgid "Addressbook Error"
592 msgstr "Грешка у адресару"
593
594 #: src/addressbook.c:3054
595 msgid "Could not read address index"
596 msgstr "Не могу да прочитам датотеку за индексе"
597
598 #: src/addressbook.c:3405
599 msgid "Busy searching..."
600 msgstr "Претражујемс..."
601
602 #: src/addressbook.c:3606 src/prefs_common.c:1037
603 msgid "Interface"
604 msgstr "Сучеље"
605
606 #: src/addressbook.c:3622 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
607 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
608 msgid "Address Book"
609 msgstr "Адресар"
610
611 #: src/addressbook.c:3638
612 msgid "Person"
613 msgstr "Особа"
614
615 #: src/addressbook.c:3654
616 msgid "EMail Address"
617 msgstr "Адреса е-поште"
618
619 #: src/addressbook.c:3670
620 msgid "Group"
621 msgstr "Група"
622
623 #: src/addressbook.c:3686 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
624 #: src/prefs_account.c:2125
625 msgid "Folder"
626 msgstr "Директоријум"
627
628 #: src/addressbook.c:3702
629 msgid "vCard"
630 msgstr "Контакт"
631
632 #: src/addressbook.c:3718 src/addressbook.c:3734
633 msgid "JPilot"
634 msgstr "JPilot"
635
636 #: src/addressbook.c:3750
637 msgid "LDAP Server"
638 msgstr "LDAP сервер"
639
640 #: src/addressbook.c:3766
641 msgid "LDAP Query"
642 msgstr "LDAP упит"
643
644 #: src/addrgather.c:156
645 msgid "Please specify name for address book."
646 msgstr "Поставите назив адресара."
647
648 #: src/addrgather.c:176
649 msgid "Please select the mail headers to search."
650 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
651
652 #: src/addrgather.c:183
653 msgid "Busy harvesting addresses..."
654 msgstr "Тражена адреса је заузета..."
655
656 #: src/addrgather.c:221
657 msgid "Addresses gathered successfully."
658 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
659
660 #: src/addrgather.c:285
661 msgid "No folder or message was selected."
662 msgstr "Директоријум или порука нису одабрани."
663
664 #: src/addrgather.c:293
665 msgid ""
666 "Please select a folder to process from the folder\n"
667 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
668 "the message list."
669 msgstr ""
670 "Одаберите директоријум од кога ће бити започето\n"
671 "сакупљање адреса. Алтернативно, одаберите једну\n"
672 "или више порука из листе порука."
673
674 #: src/addrgather.c:345
675 msgid "Folder :"
676 msgstr "Директоријум :"
677
678 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
679 #: src/importldif.c:948
680 msgid "Address Book :"
681 msgstr "Адресар :"
682
683 #: src/addrgather.c:366
684 msgid "Folder Size :"
685 msgstr "Величина директоријума :"
686
687 #: src/addrgather.c:381
688 msgid "Process these mail header fields"
689 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
690
691 #: src/addrgather.c:399
692 msgid "Include sub-folders"
693 msgstr "Укључујући поддиректоријуме"
694
695 #: src/addrgather.c:422
696 msgid "Header Name"
697 msgstr "Назив заглавља"
698
699 #: src/addrgather.c:423
700 msgid "Address Count"
701 msgstr "Број налога"
702
703 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:263
704 #: src/messageview.c:492
705 msgid "Warning"
706 msgstr "Упозорење"
707
708 #: src/addrgather.c:528
709 msgid "Header Fields"
710 msgstr "Поља заглавља поруке"
711
712 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
713 #: src/importldif.c:1067
714 msgid "Finish"
715 msgstr "Готово"
716
717 #: src/addrgather.c:588
718 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
719 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабране(их) поруке(а)"
720
721 #: src/addrgather.c:596
722 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
723 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраног директоријума"
724
725 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
726 msgid "Common address"
727 msgstr "Опште адресе"
728
729 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
730 msgid "Personal address"
731 msgstr "Личне адресе"
732
733 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5947 src/main.c:595
734 msgid "Notice"
735 msgstr "Напомена"
736
737 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3468 src/inc.c:573
738 msgid "Error"
739 msgstr "Грешка"
740
741 #: src/alertpanel.c:190
742 msgid "View log"
743 msgstr "Преглед дневника рада"
744
745 #: src/alertpanel.c:308
746 msgid "Show this message next time"
747 msgstr "Прикажи ову поруку и следећи пут"
748
749 #: src/common/nntp.c:68
750 #, c-format
751 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
752 msgstr "Не могу да се повежем на NNTP сервер: %s:%d\n"
753
754 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
755 #, c-format
756 msgid "protocol error: %s\n"
757 msgstr "грешка у протоколу: %s\n"
758
759 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
760 msgid "protocol error\n"
761 msgstr "грешка у протоколу\n"
762
763 #: src/common/nntp.c:267
764 msgid "Error occurred while posting\n"
765 msgstr "Настала је грешка при слању\n"
766
767 #: src/common/smtp.c:152
768 msgid "SMTP AUTH not available\n"
769 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
770
771 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
772 msgid "bad SMTP response\n"
773 msgstr "лош SMTP одзив\n"
774
775 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
776 msgid "error occurred on SMTP session\n"
777 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
778
779 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
780 msgid "error occurred on authentication\n"
781 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
782
783 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
784 msgid "can't start TLS session\n"
785 msgstr "не могу да покренем TLS сесију\n"
786
787 #: src/common/ssl.c:78
788 msgid "Error creating ssl context\n"
789 msgstr "Настала је грешка при креирању SSL садржаја\n"
790
791 #: src/common/ssl.c:97
792 #, c-format
793 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
794 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
795
796 #: src/common/ssl.c:105
797 #, c-format
798 msgid "SSL connection using %s\n"
799 msgstr "SSL конекција употребом %s\n"
800
801 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
802 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
803 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
807 msgid "<not in certificate>"
808 msgstr "<није сертификовано>"
809
810 #: src/common/ssl_certificate.c:189
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
814 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
815 "  Fingerprint: %s\n"
816 "  Signature status: %s"
817 msgstr ""
818 "  Власник: %s (%s) у %s\n"
819 "  Потписао: %s (%s) у %s\n"
820 "  Отисак: %s\n"
821 "  Статус потписа: %s"
822
823 #: src/common/ssl_certificate.c:307
824 msgid "Can't load X509 default paths"
825 msgstr "Не могу да учитам подразумевану путању до X509"
826
827 #: src/common/ssl_certificate.c:362
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
833 "%s представља непознати SSL сертификат:\n"
834 "%s"
835
836 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "%s\n"
840 "\n"
841 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
842 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
843 msgstr ""
844 "%s\n"
845 "\n"
846 "Порука неће бити преузета на овај налог док не сачувате сертификат.\n"
847 "(Уклоните потврду „%s“ из подешавња).\n"
848
849 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
850 #: src/prefs_common.c:1211
851 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
852 msgstr "Немој да приказујеш дијалог о грешци у случају настанка грешке"
853
854 #: src/common/ssl_certificate.c:398
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "%s's SSL certificate changed !\n"
858 "We have saved this one:\n"
859 "%s\n"
860 "\n"
861 "It is now:\n"
862 "%s\n"
863 "\n"
864 "This could mean the server answering is not the known one."
865 msgstr ""
866 "%s SSL сертификата је промењено !\n"
867 "Сачувани су следећи:\n"
868 "%s\n"
869 "\n"
870 "Сада је:\n"
871 "%s\n"
872 "\n"
873 "Ово може да значи да сервер који шаље одговор није међу регистрованима."
874
875 #: src/compose.c:491
876 msgid "/_Add..."
877 msgstr "/_Додај..."
878
879 #: src/compose.c:492
880 msgid "/_Remove"
881 msgstr "/_Уклони"
882
883 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
884 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
885 msgid "/_Properties..."
886 msgstr "/_Поставке..."
887
888 #: src/compose.c:500
889 msgid "/_File/_Attach file"
890 msgstr "/_Датотека/При_ложи датотеку"
891
892 #: src/compose.c:501
893 msgid "/_File/_Insert file"
894 msgstr "/_Датотека/Уметни _датотеку"
895
896 #: src/compose.c:502
897 msgid "/_File/Insert si_gnature"
898 msgstr "/_Датотека/Уметни _потпис"
899
900 #: src/compose.c:507
901 msgid "/_Edit/_Undo"
902 msgstr "/_Уређивање/_Опозови"
903
904 #: src/compose.c:508
905 msgid "/_Edit/_Redo"
906 msgstr "/_Уређивање/_Понови"
907
908 #: src/compose.c:510
909 msgid "/_Edit/Cu_t"
910 msgstr "/_Уређивање/_Исеци"
911
912 #: src/compose.c:513
913 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
914 msgstr "/_Уређивање/Убаци као _цитат"
915
916 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
917 msgid "/_Edit/Select _all"
918 msgstr "/_Уређивање/Одабери _све"
919
920 #: src/compose.c:516
921 msgid "/_Edit/A_dvanced"
922 msgstr "/_Уређивање/_Напредно"
923
924 #: src/compose.c:517
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
926 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер уназад"
927
928 #: src/compose.c:522
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
930 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер напред"
931
932 #: src/compose.c:527
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
934 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч уназад"
935
936 #: src/compose.c:532
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
938 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч напред"
939
940 #: src/compose.c:537
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
942 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на почетак линије"
943
944 #: src/compose.c:542
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
946 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на крај линије"
947
948 #: src/compose.c:547
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
950 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у претходну линију"
951
952 #: src/compose.c:552
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
954 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у следећу линију"
955
956 #: src/compose.c:557
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
958 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони претходни карактер"
959
960 #: src/compose.c:562
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
962 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони следећи карактер"
963
964 #: src/compose.c:567
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
966 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони претходну реч"
967
968 #: src/compose.c:572
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
970 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони следећу реч"
971
972 #: src/compose.c:577
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
974 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони линију"
975
976 #: src/compose.c:582
977 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
978 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони комплетну линију"
979
980 #: src/compose.c:587
981 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
982 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони до краја линије"
983
984 #: src/compose.c:593
985 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
986 msgstr "/_Уређивање/Прелом _текућег пасуса"
987
988 #: src/compose.c:595
989 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
990 msgstr "/_Уређивање/Прелом свих _дугих линија"
991
992 #: src/compose.c:597
993 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
994 msgstr "/_Уређивање/Измена у _екстерном уређивачу текста"
995
996 #: src/compose.c:600
997 msgid "/_Spelling"
998 msgstr "/_Правопис"
999
1000 #: src/compose.c:601
1001 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1002 msgstr "/_Правопис/_Провери цео или одабрани текст"
1003
1004 #: src/compose.c:603
1005 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1006 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
1007
1008 #: src/compose.c:605
1009 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1010 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
1011
1012 #: src/compose.c:607
1013 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1014 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1015
1016 #: src/compose.c:609
1017 msgid "/_Spelling/---"
1018 msgstr "/_Правопис/---"
1019
1020 #: src/compose.c:610
1021 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1022 msgstr "/_Правопис/Подешавање правопи_са"
1023
1024 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1025 #: src/summaryview.c:449
1026 msgid "/_View"
1027 msgstr "/П_реглед"
1028
1029 #: src/compose.c:615
1030 msgid "/_View/_To"
1031 msgstr "/П_реглед/_Прималац"
1032
1033 #: src/compose.c:616
1034 msgid "/_View/_Cc"
1035 msgstr "/П_реглед/_Копија"
1036
1037 #: src/compose.c:617
1038 msgid "/_View/_Bcc"
1039 msgstr "/П_реглед/Не_видљива копија"
1040
1041 #: src/compose.c:618
1042 msgid "/_View/_Reply to"
1043 msgstr "/П_реглед/Од_говори..."
1044
1045 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1046 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1047 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1048 msgid "/_View/---"
1049 msgstr "/П_реглед/---"
1050
1051 #: src/compose.c:620
1052 msgid "/_View/_Followup to"
1053 msgstr "/П_реглед/_Настави на"
1054
1055 #: src/compose.c:622
1056 msgid "/_View/R_uler"
1057 msgstr "/П_реглед/_Лењир"
1058
1059 #: src/compose.c:624
1060 msgid "/_View/_Attachment"
1061 msgstr "/П_реглед/_Прилог"
1062
1063 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1064 msgid "/_Message"
1065 msgstr "/_Порука"
1066
1067 #: src/compose.c:627
1068 msgid "/_Message/_Send"
1069 msgstr "/_Порука/_Пошаљи"
1070
1071 #: src/compose.c:629
1072 msgid "/_Message/Send _later"
1073 msgstr "/_Порука/Пошаљи _касније"
1074
1075 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1076 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1077 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1078 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1079 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1080 msgid "/_Message/---"
1081 msgstr "/_Порука/---"
1082
1083 #: src/compose.c:632
1084 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1085 msgstr "/_Порука/Сачувај _недовршену поруку"
1086
1087 #: src/compose.c:634
1088 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1089 msgstr "/_Порука/Сачувај и настави _са писањем"
1090
1091 #: src/compose.c:638
1092 msgid "/_Message/_To"
1093 msgstr "/_Порука/_Прималац"
1094
1095 #: src/compose.c:639
1096 msgid "/_Message/_Cc"
1097 msgstr "/_Порука/_Копија"
1098
1099 #: src/compose.c:640
1100 msgid "/_Message/_Bcc"
1101 msgstr "/_Порука/Не_видљива копија"
1102
1103 #: src/compose.c:641
1104 msgid "/_Message/_Reply to"
1105 msgstr "/_Порука/_Одговор за"
1106
1107 #: src/compose.c:643
1108 msgid "/_Message/_Followup to"
1109 msgstr "/_Порука/_Настави на"
1110
1111 #: src/compose.c:645
1112 msgid "/_Message/_Attach"
1113 msgstr "/_Порука/Прило_г"
1114
1115 #: src/compose.c:649
1116 msgid "/_Message/Si_gn"
1117 msgstr "/_Порука/Потпи_с"
1118
1119 #: src/compose.c:650
1120 msgid "/_Message/_Encrypt"
1121 msgstr "/_Порука/_Енкрипција"
1122
1123 #: src/compose.c:651
1124 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1125 msgstr "/_Порука/Ре_жим/_MIME"
1126
1127 #: src/compose.c:652
1128 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1129 msgstr "/_Порука/Ре_жим/_Линијски"
1130
1131 #: src/compose.c:655
1132 msgid "/_Message/_Priority"
1133 msgstr "/_Порука/Приорите_т"
1134
1135 #: src/compose.c:656
1136 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1137 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Н_ајвиши"
1138
1139 #: src/compose.c:657
1140 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1141 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Висок"
1142
1143 #: src/compose.c:658
1144 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1145 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Нормалан"
1146
1147 #: src/compose.c:659
1148 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1149 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Ни_зак"
1150
1151 #: src/compose.c:660
1152 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1153 msgstr "/_Порука/Приорите_т/На_јнижи"
1154
1155 #: src/compose.c:662
1156 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1157 msgstr "/_Порука/Захтевај потвр_ду пријема"
1158
1159 #: src/compose.c:663
1160 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1161 msgstr "/_Порука/Уклони ре_ференце"
1162
1163 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1164 msgid "/_Tools"
1165 msgstr "/_Алати"
1166
1167 #: src/compose.c:665
1168 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1169 msgstr "/_Алати/Прикажи _лењир"
1170
1171 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1172 msgid "/_Tools/_Address book"
1173 msgstr "/_Алати/_Адресар"
1174
1175 #: src/compose.c:667
1176 msgid "/_Tools/_Template"
1177 msgstr "/_Алати/_Шаблон"
1178
1179 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1180 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1181 msgstr "/_Алати/Ак_ције"
1182
1183 #: src/compose.c:1414
1184 msgid "Reply-To:"
1185 msgstr "Одговор-За:"
1186
1187 #: src/compose.c:1417 src/compose.c:4476 src/compose.c:5188
1188 #: src/headerview.c:56
1189 msgid "Newsgroups:"
1190 msgstr "Дискусиона група:"
1191
1192 #: src/compose.c:1420
1193 msgid "Followup-To:"
1194 msgstr "Настави-На:"
1195
1196 #: src/compose.c:1715
1197 msgid "Quote mark format error."
1198 msgstr "Грешка за ознаку цитата."
1199
1200 #: src/compose.c:1731
1201 msgid "Message reply/forward format error."
1202 msgstr "Грешка за формат одговора/прослеђивања поруке."
1203
1204 #: src/compose.c:2059
1205 #, c-format
1206 msgid "File %s is empty."
1207 msgstr "Датотека %s је празна."
1208
1209 #: src/compose.c:2063
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't read %s."
1212 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s."
1213
1214 #: src/compose.c:2101
1215 #, c-format
1216 msgid "Message: %s"
1217 msgstr "Порука: %s"
1218
1219 #: src/compose.c:2796
1220 msgid " [Edited]"
1221 msgstr " [Измењено]"
1222
1223 #: src/compose.c:2798
1224 #, c-format
1225 msgid "%s - Compose message%s"
1226 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
1227
1228 #: src/compose.c:2801
1229 #, c-format
1230 msgid "Compose message%s"
1231 msgstr "Састављање поруке%s"
1232
1233 #: src/compose.c:2825 src/compose.c:3074
1234 msgid ""
1235 "Account for sending mail is not specified.\n"
1236 "Please select a mail account before sending."
1237 msgstr ""
1238 "Нисте одредили налог за слање поруке.\n"
1239 "Одаберите налог е-поште пре слања."
1240
1241 #: src/compose.c:2972
1242 msgid "Recipient is not specified."
1243 msgstr "Нисте одредили примаоца поруке."
1244
1245 #: src/compose.c:2980 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1246 #: src/prefs_common.c:1023 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1247 msgid "Send"
1248 msgstr "Слање"
1249
1250 #: src/compose.c:2981
1251 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1252 msgstr "Тема је празна. Да ли да ипак пошаљем поруку?"
1253
1254 #: src/compose.c:3002
1255 msgid "Could not queue message for sending"
1256 msgstr "Не могу да ставим поруку у ред за слање"
1257
1258 #: src/compose.c:3007
1259 msgid ""
1260 "The message was queued but could not be sent.\n"
1261 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1262 msgstr ""
1263 "Порука је припремљена али нисам могао да је пошаљем.\n"
1264 "Покрените опцију \"Пошаљи припремљене поруке\" за поновно слање."
1265
1266 #: src/compose.c:3090 src/procmsg.c:1229 src/send_message.c:235
1267 #, c-format
1268 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1269 msgstr "Настала је грешка при слању поруке на %s ."
1270
1271 #: src/compose.c:3104
1272 msgid "Queueing"
1273 msgstr "Стављање у „Припремљене“"
1274
1275 #: src/compose.c:3105
1276 msgid ""
1277 "Error occurred while sending the message.\n"
1278 "Put this message into queue folder?"
1279 msgstr ""
1280 "Настала је грешка при слању поруке.\n"
1281 "Да ли да ставим ову поруку у директоријум „Припремљено“?"
1282
1283 #: src/compose.c:3111
1284 msgid "Can't queue the message."
1285 msgstr "Не могу да ставим ову поруку у ред на чекање за слање."
1286
1287 #: src/compose.c:3114 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1288 msgid "Error occurred while sending the message."
1289 msgstr "Настала је грешка при слању поруке."
1290
1291 #: src/compose.c:3127
1292 msgid "Can't save the message to Sent."
1293 msgstr "Не могу да сачувам поруку у директоријуму за послате поруке."
1294
1295 #: src/compose.c:3358
1296 #, c-format
1297 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1298 msgstr "Не могу да пронађем ни један кључ асоциран одабраним кључем „%s“"
1299
1300 #: src/compose.c:3464
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1304 "%s to %s.\n"
1305 "Send it anyway?"
1306 msgstr ""
1307 "Не могу да конвертујем скуп знакова записа поруке из\n"
1308 "%s у %s.\n"
1309 "Да ли да ипак пошаљем поруку?"
1310
1311 #: src/compose.c:3728
1312 msgid "No account for sending mails available!"
1313 msgstr "Ову поруку не можете да пошаљете са одабраног налога!"
1314
1315 #: src/compose.c:3738
1316 msgid "No account for posting news available!"
1317 msgstr "Овај налог није предвиђен за слање на дискусионе групе!"
1318
1319 #: src/compose.c:4556 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1320 msgid "From:"
1321 msgstr "Пошиљалац:"
1322
1323 #: src/compose.c:4660 src/compose.c:4830 src/compose.c:5708
1324 msgid "MIME type"
1325 msgstr "MIME тип"
1326
1327 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4831 src/mimeview.c:198
1328 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1329 msgid "Size"
1330 msgstr "Величина"
1331
1332 #: src/compose.c:4725
1333 msgid "Save Message to "
1334 msgstr "Сачувај поруку у "
1335
1336 #: src/compose.c:4745
1337 msgid "Select ..."
1338 msgstr " Одабери ... "
1339
1340 #: src/compose.c:4881 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1341 #: src/prefs_matcher.c:146
1342 msgid "Header"
1343 msgstr "Поље заглавља"
1344
1345 #: src/compose.c:4883
1346 msgid "Attachments"
1347 msgstr "Прилози"
1348
1349 #: src/compose.c:4885
1350 msgid "Others"
1351 msgstr "Друго"
1352
1353 #: src/compose.c:4900 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1354 #: src/summary_search.c:163
1355 msgid "Subject:"
1356 msgstr "Тема:"
1357
1358 #: src/compose.c:5135 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4194
1360 msgid "None"
1361 msgstr "Ништа"
1362
1363 #: src/compose.c:5144
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Spell checker could not be started.\n"
1367 "%s"
1368 msgstr ""
1369 "Не могу да покренем правописну проверу.\n"
1370 "%s"
1371
1372 #: src/compose.c:5603
1373 msgid "Invalid MIME type."
1374 msgstr "Неважећи MIME тип."
1375
1376 #: src/compose.c:5621
1377 msgid "File doesn't exist or is empty."
1378 msgstr "Датотека не постоји или је празна."
1379
1380 #: src/compose.c:5690
1381 msgid "Properties"
1382 msgstr "Особине"
1383
1384 #: src/compose.c:5735
1385 msgid "Encoding"
1386 msgstr "Енкодирање"
1387
1388 #: src/compose.c:5766
1389 msgid "Path"
1390 msgstr "Путања"
1391
1392 #: src/compose.c:5767 src/prefs_toolbar.c:808
1393 msgid "File name"
1394 msgstr "Назив датотеке"
1395
1396 #: src/compose.c:5944
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "The external editor is still working.\n"
1400 "Force terminating the process?\n"
1401 "process group id: %d"
1402 msgstr ""
1403 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
1404 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
1405 "Шифра групе процеса: %d"
1406
1407 #: src/compose.c:6253 src/inc.c:166 src/inc.c:268 src/toolbar.c:2046
1408 msgid "Offline warning"
1409 msgstr "Независно упозорење"
1410
1411 #: src/compose.c:6254 src/inc.c:167 src/inc.c:269 src/toolbar.c:2047
1412 msgid "You're working offline. Override?"
1413 msgstr "Независан режим рада. Заобићи?"
1414
1415 #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
1416 msgid "Select file"
1417 msgstr "Одаберите датотеку"
1418
1419 #: src/compose.c:6436
1420 msgid "Discard message"
1421 msgstr "Одбаци поруку"
1422
1423 #: src/compose.c:6437
1424 msgid "This message has been modified. discard it?"
1425 msgstr "Ова порука је измењена. Да ли да је одбацим?"
1426
1427 #: src/compose.c:6438
1428 msgid "Discard"
1429 msgstr "Одбаци"
1430
1431 #: src/compose.c:6438
1432 msgid "to Draft"
1433 msgstr "у Недовршене"
1434
1435 #: src/compose.c:6473
1436 #, c-format
1437 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1438 msgstr "Желите ли да примените шаблон „%s“ ?"
1439
1440 #: src/compose.c:6475
1441 msgid "Apply template"
1442 msgstr "Примени шаблон"
1443
1444 #: src/compose.c:6476
1445 msgid "Replace"
1446 msgstr "Замени"
1447
1448 #: src/compose.c:6476 src/toolbar.c:417
1449 msgid "Insert"
1450 msgstr "Уметни"
1451
1452 #: src/crash.c:141
1453 #, c-format
1454 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1455 msgstr "Sylpheed процесира (%ld) преузет сигнал %ld"
1456
1457 #: src/crash.c:186
1458 msgid "Sylpheed has crashed"
1459 msgstr "Sylpheed је престао са радом услед грешке"
1460
1461 #: src/crash.c:202
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "%s.\n"
1465 "Please file a bug report and include the information below."
1466 msgstr ""
1467 "%s.\n"
1468 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
1469
1470 #: src/crash.c:207
1471 msgid "Debug log"
1472 msgstr "Дневник грешака у раду"
1473
1474 #: src/crash.c:247
1475 msgid "Save..."
1476 msgstr "Сачувај..."
1477
1478 #: src/crash.c:252
1479 msgid "Create bug report"
1480 msgstr "Креирај извештај о грешци"
1481
1482 #: src/crash.c:301
1483 msgid "Save crash information"
1484 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
1485
1486 #: src/editaddress.c:143
1487 msgid "Add New Person"
1488 msgstr "Додај нову особу"
1489
1490 #: src/editaddress.c:144
1491 msgid "Edit Person Details"
1492 msgstr "Измени детаље о особи"
1493
1494 #: src/editaddress.c:285
1495 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1496 msgstr "Морате да унесете најмање једну адресу е-поште."
1497
1498 #: src/editaddress.c:422
1499 msgid "A Name and Value must be supplied."
1500 msgstr "Морате да унесете назив и вредност поља."
1501
1502 #: src/editaddress.c:480
1503 msgid "Edit Person Data"
1504 msgstr "Измени податке о особи"
1505
1506 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1507 #: src/ldif.c:826
1508 msgid "Display Name"
1509 msgstr "Прикажи име"
1510
1511 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1512 msgid "Last Name"
1513 msgstr "Презиме"
1514
1515 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1516 msgid "First Name"
1517 msgstr "Име"
1518
1519 #: src/editaddress.c:589
1520 msgid "Nickname"
1521 msgstr "Надимак"
1522
1523 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1524 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1525 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1526 msgid "E-Mail Address"
1527 msgstr "Адреса е-поште"
1528
1529 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1530 msgid "Alias"
1531 msgstr "Надимак"
1532
1533 #: src/editaddress.c:710
1534 msgid "Move Up"
1535 msgstr "Помери горе"
1536
1537 #: src/editaddress.c:713
1538 msgid "Move Down"
1539 msgstr "Помери доле"
1540
1541 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1542 msgid "Modify"
1543 msgstr "Измени"
1544
1545 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1546 #: src/summary_search.c:207
1547 msgid "Clear"
1548 msgstr "Очисти"
1549
1550 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1551 #: src/prefs_matcher.c:455
1552 msgid "Value"
1553 msgstr "Вредност"
1554
1555 #: src/editaddress.c:883
1556 msgid "Basic Data"
1557 msgstr "Основни подаци"
1558
1559 #: src/editaddress.c:885
1560 msgid "User Attributes"
1561 msgstr "Додатне особине"
1562
1563 #: src/editbook.c:112
1564 msgid "File appears to be Ok."
1565 msgstr "Датотека је исправна."
1566
1567 #: src/editbook.c:115
1568 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1569 msgstr "Датотека није у важећем формату адресара."
1570
1571 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1572 msgid "Could not read file."
1573 msgstr "Не могу да прочитам датотеку."
1574
1575 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1576 msgid "Edit Addressbook"
1577 msgstr "Измени адресар"
1578
1579 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1580 msgid " Check File "
1581 msgstr " Провери датотеку "
1582
1583 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1584 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1585 msgid "File"
1586 msgstr "Датотека"
1587
1588 #: src/editbook.c:283
1589 msgid "Add New Addressbook"
1590 msgstr "Додај нови адресар"
1591
1592 #: src/editgroup.c:103
1593 msgid "A Group Name must be supplied."
1594 msgstr "Морате да унесете назив групе."
1595
1596 #: src/editgroup.c:264
1597 msgid "Edit Group Data"
1598 msgstr "Измени податке о групи"
1599
1600 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1601 msgid "Group Name"
1602 msgstr "Назив групе"
1603
1604 #: src/editgroup.c:311
1605 msgid "Addresses in Group"
1606 msgstr "Адресе у групи"
1607
1608 #: src/editgroup.c:313
1609 msgid " -> "
1610 msgstr " -> "
1611
1612 #: src/editgroup.c:340
1613 msgid " <- "
1614 msgstr " <- "
1615
1616 #: src/editgroup.c:342
1617 msgid "Available Addresses"
1618 msgstr "Доступне адресе"
1619
1620 #: src/editgroup.c:402
1621 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1622 msgstr "Премести адресе е-поште у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
1623
1624 #: src/editgroup.c:450
1625 msgid "Edit Group Details"
1626 msgstr "Измени детаље о групи"
1627
1628 #: src/editgroup.c:453
1629 msgid "Add New Group"
1630 msgstr "Додај нову групу"
1631
1632 #: src/editgroup.c:503
1633 msgid "Edit folder"
1634 msgstr "Измени директоријум"
1635
1636 #: src/editgroup.c:503
1637 msgid "Input the new name of folder:"
1638 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
1639
1640 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1940
1641 #: src/folderview.c:2208
1642 msgid "New folder"
1643 msgstr "Нови директоријум"
1644
1645 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1941
1646 msgid "Input the name of new folder:"
1647 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
1648
1649 #: src/editjpilot.c:189
1650 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1651 msgstr "Датотека није у важећем ЈПилот формату."
1652
1653 #: src/editjpilot.c:225
1654 msgid "Select JPilot File"
1655 msgstr "Одаберите ЈПилот датотеку"
1656
1657 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1658 msgid "Edit JPilot Entry"
1659 msgstr "Измени ЈПилот запис"
1660
1661 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1662 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1663 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1664 #: src/prefs_spelling.c:244
1665 msgid " ... "
1666 msgstr " ... "
1667
1668 #: src/editjpilot.c:319
1669 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1670 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
1671
1672 #: src/editjpilot.c:408
1673 msgid "Add New JPilot Entry"
1674 msgstr "Додај нови ЈПилот запис"
1675
1676 #: src/editldap.c:147
1677 msgid "A Name must be supplied."
1678 msgstr "Морате да унесете назив."
1679
1680 #: src/editldap.c:159
1681 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1682 msgstr "Морате да унесете назив хоста за сервер."
1683
1684 #: src/editldap.c:172
1685 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1686 msgstr "Морате да унесете најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
1687
1688 #: src/editldap.c:262
1689 msgid "Connected successfully to server"
1690 msgstr "Успешно сам повезиван на сервер"
1691
1692 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1693 msgid "Could not connect to server"
1694 msgstr "Не могу да се повежем на сервер"
1695
1696 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1697 msgid "Edit LDAP Server"
1698 msgstr "Измена LDAP сервера"
1699
1700 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1701 msgid "Hostname"
1702 msgstr "Назив хоста"
1703
1704 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1705 msgid "Port"
1706 msgstr "Порт"
1707
1708 #: src/editldap.c:427
1709 msgid " Check Server "
1710 msgstr " Провери сервер "
1711
1712 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1713 msgid "Search Base"
1714 msgstr "Претражи базу"
1715
1716 #: src/editldap.c:488
1717 msgid "Search Attributes"
1718 msgstr "Атрибути претраге"
1719
1720 #: src/editldap.c:496
1721 msgid " Defaults "
1722 msgstr " Подразумевано "
1723
1724 #: src/editldap.c:501
1725 msgid "Max Query Age (secs)"
1726 msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
1727
1728 #: src/editldap.c:518
1729 msgid "Include server in dynamic search"
1730 msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"
1731
1732 #: src/editldap.c:565
1733 msgid "Bind DN"
1734 msgstr "Доделите ДН"
1735
1736 #: src/editldap.c:575
1737 msgid "Bind Password"
1738 msgstr "Доделите лозинку"
1739
1740 #: src/editldap.c:585
1741 msgid "Timeout (secs)"
1742 msgstr "Пауза (секунди)"
1743
1744 #: src/editldap.c:600
1745 msgid "Maximum Entries"
1746 msgstr "Максималан број уписа"
1747
1748 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1749 msgid "Basic"
1750 msgstr "Основно"
1751
1752 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1753 msgid "Search"
1754 msgstr "Тражи"
1755
1756 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1757 msgid "Extended"
1758 msgstr "Проширено"
1759
1760 #: src/editldap.c:829
1761 msgid "Add New LDAP Server"
1762 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
1763
1764 #: src/editldap_basedn.c:141
1765 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1766 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:202
1769 msgid "Available Search Base(s)"
1770 msgstr "Доступне базе за претрагу"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:291
1773 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1774 msgstr "Не могу да прочитам базе за претрагу са сервера - одаберите ручно"
1775
1776 #: src/editvcard.c:96
1777 msgid "File does not appear to be vCard format."
1778 msgstr "Датотека није у важећем vCard формату."
1779
1780 #: src/editvcard.c:132
1781 msgid "Select vCard File"
1782 msgstr "Одаберите vCard фајл"
1783
1784 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1785 msgid "Edit vCard Entry"
1786 msgstr "Измени vCard запис"
1787
1788 #: src/editvcard.c:296
1789 msgid "Add New vCard Entry"
1790 msgstr "Додај нови vCard запис"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:111
1793 msgid "Please specify output directory and file to create."
1794 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив датотеке за креирање."
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:114
1797 msgid "Select stylesheet and formatting."
1798 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1801 msgid "File exported successfully."
1802 msgstr "Датотека је успешно извежена."
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:181
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "HTML Output Directory '%s'\n"
1808 "does not exist. OK to create new directory?"
1809 msgstr ""
1810 "Излазни HTML директоријум „%s“\n"
1811 "не постоји. Да ли да креирам нови директоријум?"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1814 msgid "Create Directory"
1815 msgstr "Креирај директоријум"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:193
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1821 "%s"
1822 msgstr ""
1823 "Не могу да креирам излазни директоријум за HTML фајл:\n"
1824 "%s"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1827 msgid "Failed to Create Directory"
1828 msgstr "Неуспело креирање директоријума"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:241
1831 msgid "Error creating HTML file"
1832 msgstr "Грешка при креирању HTML датотеке"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:361
1835 msgid "Select HTML Output File"
1836 msgstr "Одаберите излазну HTML датотеку"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:435
1839 msgid "HTML Output File"
1840 msgstr "Излазна HTML датотека"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:496
1843 msgid "Stylesheet"
1844 msgstr "Датотека о стилу"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3468 src/prefs_common.c:3750
1847 msgid "Default"
1848 msgstr "Стандардни"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:515
1851 msgid "Full"
1852 msgstr "Потпун"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:521
1855 msgid "Custom"
1856 msgstr "Кориснички"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:527
1859 msgid "Custom-2"
1860 msgstr "Кориснички-2"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:533
1863 msgid "Custom-3"
1864 msgstr "Кориснички-3"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:539
1867 msgid "Custom-4"
1868 msgstr "Кориснички-4"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:553
1871 msgid "Full Name Format"
1872 msgstr "Пуно име"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:560
1875 msgid "First Name, Last Name"
1876 msgstr "Име, презиме"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:566
1879 msgid "Last Name, First Name"
1880 msgstr "Презиме, име"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:580
1883 msgid "Color Banding"
1884 msgstr "Опсег боја"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:586
1887 msgid "Format E-Mail Links"
1888 msgstr "Формат везе е-поште"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:592
1891 msgid "Format User Attributes"
1892 msgstr "Кориснички атрибути"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1895 msgid "File Name :"
1896 msgstr "Назив датотеке :"
1897
1898 #: src/exphtmldlg.c:657
1899 msgid "Open with Web Browser"
1900 msgstr "Отвори у Веб претраживачу"
1901
1902 #: src/exphtmldlg.c:689
1903 msgid "Export Address Book to HTML File"
1904 msgstr "Извоз адресара у HTML датотеку"
1905
1906 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1907 msgid "Prev"
1908 msgstr "Назад"
1909
1910 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1911 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1912 msgid "Next"
1913 msgstr "Напред"
1914
1915 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1916 msgid "File Info"
1917 msgstr "Информације"
1918
1919 #: src/exphtmldlg.c:756
1920 msgid "Format"
1921 msgstr "Формат"
1922
1923 #: src/expldifdlg.c:110
1924 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1925 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив LDIF датотеке за креирање."
1926
1927 #: src/expldifdlg.c:113
1928 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1929 msgstr "Одредите параметре за формирање одличног назива."
1930
1931 #: src/expldifdlg.c:188
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1935 "does not exist. OK to create new directory?"
1936 msgstr ""
1937 "Излазни LDIF директоријум „%s“\n"
1938 "не постоји. Да ли да креирам нови директоријум?"
1939
1940 #: src/expldifdlg.c:200
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1944 "%s"
1945 msgstr ""
1946 "Не могу да креирам излазни директоријум за LDIF датотеку:\n"
1947 "%s"
1948
1949 #: src/expldifdlg.c:244
1950 msgid "Suffix was not supplied"
1951 msgstr "Додатак није обезбеђен"
1952
1953 #: src/expldifdlg.c:246
1954 msgid ""
1955 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1956 "you wish to proceed without a suffix?"
1957 msgstr ""
1958 "Додатак је неопходан уколико ће се податци користити за LDAP сервер. Да ли "
1959 "сте сигурни да желите да наставите без уноса додатка?"
1960
1961 #: src/expldifdlg.c:264
1962 msgid "Error creating LDIF file"
1963 msgstr "Грешка при креирању LDIF датотеке."
1964
1965 #: src/expldifdlg.c:373
1966 msgid "Select LDIF Output File"
1967 msgstr "Одаберите излазну LDIF датотеку"
1968
1969 #: src/expldifdlg.c:447
1970 msgid "LDIF Output File"
1971 msgstr "Излазна LDIF датотека"
1972
1973 #: src/expldifdlg.c:508
1974 msgid "Suffix"
1975 msgstr "Додатак"
1976
1977 #: src/expldifdlg.c:520
1978 msgid ""
1979 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1980 "entry. Examples include:\n"
1981 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1982 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1983 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1984 msgstr ""
1985 "Додатак се крсити за креирање „Одличног Назива“ (или ОН) за LDAP унос. "
1986 "Примери су:\n"
1987 "  dc=силфед,dc=орг\n"
1988 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
1989 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
1990
1991 #: src/expldifdlg.c:529
1992 msgid "Relative DN"
1993 msgstr "Релативни ОН"
1994
1995 #: src/expldifdlg.c:536
1996 msgid "Unique ID"
1997 msgstr "Јединствени број"
1998
1999 #: src/expldifdlg.c:544
2000 msgid ""
2001 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2002 "to:\n"
2003 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2004 msgstr ""
2005 "Јединствени број адресара се користи за креирање ОН који је формиран слично "
2006 "као и:\n"
2007 "  uid=102376,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2008
2009 #: src/expldifdlg.c:557
2010 msgid ""
2011 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2012 "similar to:\n"
2013 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2014 msgstr ""
2015 "„Прикажи Назив“ поље адресара се корсити за креирање ОН који је формиран "
2016 "слично као и:\n"
2017 "  cn=Вук Караџић,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2018
2019 #: src/expldifdlg.c:570
2020 msgid ""
2021 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2022 "is formatted similar to:\n"
2023 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2024 msgstr ""
2025 "Прва адреса е-поште припада особи која се корсити за креирање ОН који је "
2026 "формиран слично као и:\n"
2027 "  mail=vuk.karadzic@prevod.org,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2028
2029 #: src/expldifdlg.c:584
2030 msgid ""
2031 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2032 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2033 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2034 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2035 "available RDN options that will be used to create the DN."
2036 msgstr ""
2037 "LDIF датотека садржи податке који се обично чувају на LDAP серверу. Сваки "
2038 "запис у LDIF датотеци има уникатни идентификатор заснован на „Одличном "
2039 "Називу“ (или ОН). Додатак се додаје на „Релативни Одлични Назив“ (или РОН) "
2040 "за креирање ОН-а. Одаберите једну од доступних РОН опција која ће се "
2041 "корситити за креирање ОН-а."
2042
2043 #: src/expldifdlg.c:597
2044 msgid "Use DN attribute if present in data"
2045 msgstr "Користи ОН атрибуте ако се налазе у податцима"
2046
2047 #: src/expldifdlg.c:604
2048 msgid ""
2049 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2050 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2051 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2052 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2053 msgstr ""
2054 "Адресар може да садржи записе који су раније увежени из неке LDIF датотеке. "
2055 "Атрибут корисника „Одличан Назив“ (ОН), уколико се налази у податцима "
2056 "адресара, може да се корсити у извеженој LDIF датотеци. Ниже одабрани РОН ће "
2057 "се корситити уколико не постоји ОН адтрибут."
2058
2059 #: src/expldifdlg.c:615
2060 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2061 msgstr "Не укључуј запис ако не садржи адресу е-поште"
2062
2063 #: src/expldifdlg.c:622
2064 msgid ""
2065 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2066 "option to ignore these records."
2067 msgstr ""
2068 "Адресар може да садржи записе без адресе е-поште. Омогућите ову опцију за "
2069 "игнорисање таквих записа."
2070
2071 #: src/expldifdlg.c:710
2072 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2073 msgstr "Извоз Адресара у LDIF датотеку"
2074
2075 #: src/expldifdlg.c:777
2076 msgid "Distguished Name"
2077 msgstr "Одличан Назив"
2078
2079 #: src/export.c:128
2080 msgid "Export"
2081 msgstr "Извоз"
2082
2083 #: src/export.c:147
2084 msgid "Specify target folder and mbox file."
2085 msgstr "Одаберите циљни директоријум и mbox датотеку"
2086
2087 #: src/export.c:157
2088 msgid "Source dir:"
2089 msgstr "Извор:"
2090
2091 #: src/export.c:162
2092 msgid "Exporting file:"
2093 msgstr "Извозна датотека:"
2094
2095 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2096 #: src/prefs_account.c:1228
2097 msgid " Select... "
2098 msgstr " Одаберите... "
2099
2100 #: src/export.c:220
2101 msgid "Select exporting file"
2102 msgstr "Одаберите датотеку за извоз"
2103
2104 #: src/exporthtml.c:796
2105 msgid "Full Name"
2106 msgstr "Пуно име"
2107
2108 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2109 msgid "Attributes"
2110 msgstr "Атрибути"
2111
2112 #: src/exporthtml.c:1001
2113 msgid "Sylpheed Address Book"
2114 msgstr "Силфед адресар"
2115
2116 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2117 msgid "Name already exists but is not a directory."
2118 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
2119
2120 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2121 msgid "No permissions to create directory."
2122 msgstr "Немате дозволе за креирање директоријума."
2123
2124 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2125 msgid "Name is too long."
2126 msgstr "Назив је предугачак."
2127
2128 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2129 msgid "Not specified."
2130 msgstr "Није одређено."
2131
2132 #: src/folder.c:851
2133 msgid "Inbox"
2134 msgstr "Сандуче"
2135
2136 #: src/folder.c:855
2137 msgid "Sent"
2138 msgstr "Послато"
2139
2140 #: src/folder.c:859
2141 msgid "Queue"
2142 msgstr "Припремљено"
2143
2144 #: src/folder.c:863
2145 msgid "Trash"
2146 msgstr "Смеће"
2147
2148 #: src/folder.c:867
2149 msgid "Drafts"
2150 msgstr "Недовршено"
2151
2152 #: src/folder.c:1080
2153 #, c-format
2154 msgid "Processing (%s)...\n"
2155 msgstr "Извршавање (%s)...\n"
2156
2157 #: src/folder.c:1867
2158 #, c-format
2159 msgid "Moving %s to %s...\n"
2160 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
2161
2162 #: src/foldersel.c:148
2163 msgid "Select folder"
2164 msgstr "Одаберите директоријум"
2165
2166 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2167 msgid "/Create _new folder..."
2168 msgstr "/Креирај _нови директоријум..."
2169
2170 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
2171 msgid "/_Rename folder..."
2172 msgstr "/_Преименуј директоријум..."
2173
2174 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2175 msgid "/M_ove folder..."
2176 msgstr "/Пр_емести директоријум..."
2177
2178 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2179 msgid "/_Delete folder"
2180 msgstr "/_Уклони директоријум"
2181
2182 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2183 msgid "/Remove _mailbox"
2184 msgstr "/Уклони _сандуче"
2185
2186 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2187 #: src/folderview.c:354
2188 msgid "/_Processing..."
2189 msgstr "/_Процесирање..."
2190
2191 #: src/folderview.c:294
2192 msgid "/_Scoring..."
2193 msgstr "/_Бодовање..."
2194
2195 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2196 msgid "/Mark all _read"
2197 msgstr "/Означи као _прочитано"
2198
2199 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2200 msgid "/_Check for new messages"
2201 msgstr "/Про_вери пошту"
2202
2203 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2204 msgid "/R_ebuild folder tree"
2205 msgstr "/Ажурирај стабло _директоријума"
2206
2207 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2208 msgid "/_Search folder..."
2209 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
2210
2211 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2212 msgid "/S_coring..."
2213 msgstr "/Б_одовање..."
2214
2215 #: src/folderview.c:331
2216 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2217 msgstr "/Уклони _IMAP4 налог"
2218
2219 #: src/folderview.c:343
2220 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2221 msgstr "/Пријава на диску_сиону групу..."
2222
2223 #: src/folderview.c:345
2224 msgid "/_Remove newsgroup"
2225 msgstr "/Одјава са дискусионе _групе"
2226
2227 #: src/folderview.c:350
2228 msgid "/Remove _news account"
2229 msgstr "/Уклони н_алог за дискусионе групе"
2230
2231 #: src/folderview.c:384
2232 msgid "New"
2233 msgstr "Ново"
2234
2235 #: src/folderview.c:385
2236 msgid "Unread"
2237 msgstr "Непрочитано"
2238
2239 #: src/folderview.c:386
2240 msgid "#"
2241 msgstr "#"
2242
2243 #: src/folderview.c:636
2244 msgid "Setting folder info..."
2245 msgstr "Постављам информације директоријума..."
2246
2247 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:79
2248 #, c-format
2249 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2250 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
2251
2252 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:84
2253 #, c-format
2254 msgid "Scanning folder %s ..."
2255 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
2256
2257 #: src/folderview.c:841
2258 msgid "Rebuilding folder tree..."
2259 msgstr "Ажурирам стабло директоријума..."
2260
2261 #: src/folderview.c:923
2262 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2263 msgstr "Освежавам садржај свих директоријума..."
2264
2265 #: src/folderview.c:1693
2266 #, c-format
2267 msgid "Opening Folder %s..."
2268 msgstr "Отварам директоријум %s ..."
2269
2270 #: src/folderview.c:1705
2271 msgid "Folder could not be opened."
2272 msgstr "Не могу да отворим директоријум."
2273
2274 #: src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2212
2275 msgid "NewFolder"
2276 msgstr "Нови директоријум"
2277
2278 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2217
2279 #, c-format
2280 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2281 msgstr "„%c“ не може да се налази у називу директоријума."
2282
2283 #: src/folderview.c:1910 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:1999
2284 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2229
2285 #, c-format
2286 msgid "The folder `%s' already exists."
2287 msgstr "Директоријум „%s“ већ псотоји."
2288
2289 #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:2236
2290 #, c-format
2291 msgid "Can't create the folder `%s'."
2292 msgstr "Не могу да креирам директоријум „%s“."
2293
2294 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2059
2295 #, c-format
2296 msgid "Input new name for `%s':"
2297 msgstr "Унесите нови назив за „%s“:"
2298
2299 #: src/folderview.c:1983 src/folderview.c:2061
2300 msgid "Rename folder"
2301 msgstr "Преименуј директоријум"
2302
2303 #: src/folderview.c:2119
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2307 "Do you really want to delete?"
2308 msgstr ""
2309 "Сви директоријуми и поруке испод „%s“ ће бити уклоњени.\n"
2310 "Да ли заиста желите да их уклоните?"
2311
2312 #: src/folderview.c:2121
2313 msgid "Delete folder"
2314 msgstr "Уклони директоријум"
2315
2316 #: src/folderview.c:2138
2317 #, c-format
2318 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2319 msgstr "Не могу да уклоним директоријум „%s“."
2320
2321 #: src/folderview.c:2174
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2325 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2326 msgstr ""
2327 "Да ли заиста желите да уклоните налог „%s“ ?\n"
2328 "(Поруке ће остати сачуване на диску)"
2329
2330 #: src/folderview.c:2176
2331 msgid "Remove mailbox"
2332 msgstr "Уколни налог"
2333
2334 #: src/folderview.c:2209
2335 msgid ""
2336 "Input the name of new folder:\n"
2337 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2338 " append `/' at the end of the name)"
2339 msgstr ""
2340 "Унесите назив за нови директоријум:\n"
2341 "(ако желите да креирате директоријум за смештање поддиреоторијума,\n"
2342 " додајте  „/“ на крај назива)"
2343
2344 #: src/folderview.c:2266
2345 #, c-format
2346 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2347 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните IMAP4 налог „%s“?"
2348
2349 #: src/folderview.c:2267
2350 msgid "Delete IMAP4 account"
2351 msgstr "Уклањање IMAP4 налога"
2352
2353 #: src/folderview.c:2401
2354 #, c-format
2355 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2356 msgstr "Да ли заиста желите да се одјавите са дискусионе групе „%s“?"
2357
2358 #: src/folderview.c:2402
2359 msgid "Delete newsgroup"
2360 msgstr "Одјава са дискусионе групе"
2361
2362 #: src/folderview.c:2440
2363 #, c-format
2364 msgid "Really delete news account `%s'?"
2365 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог за дискусионе групе „%s“?"
2366
2367 #: src/folderview.c:2441
2368 msgid "Delete news account"
2369 msgstr "Уклањање налога за дискусионе групе"
2370
2371 #: src/folderview.c:2549
2372 #, c-format
2373 msgid "Moving %s to %s..."
2374 msgstr "Премештање %s у %s..."
2375
2376 #: src/folderview.c:2583
2377 msgid "Source and destination are the same."
2378 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
2379
2380 #: src/folderview.c:2586
2381 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2382 msgstr "Не могу да преместим директоријум у његов поддиректоријум."
2383
2384 #: src/folderview.c:2589
2385 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2386 msgstr "Премештање директоријума између различитих сандучића није могуће."
2387
2388 #: src/folderview.c:2592
2389 msgid "Move failed!"
2390 msgstr "Неуспело премештање!"
2391
2392 #: src/grouplistdialog.c:173
2393 msgid "Newsgroup subscription"
2394 msgstr "Пријава на дискусионе групе"
2395
2396 #: src/grouplistdialog.c:189
2397 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2398 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
2399
2400 #: src/grouplistdialog.c:195
2401 msgid "Find groups:"
2402 msgstr "Пронађи групе:"
2403
2404 #: src/grouplistdialog.c:203
2405 msgid " Search "
2406 msgstr " Пронађи "
2407
2408 #: src/grouplistdialog.c:215
2409 msgid "Newsgroup name"
2410 msgstr "Назив дискусионе групе"
2411
2412 #: src/grouplistdialog.c:216
2413 msgid "Messages"
2414 msgstr "Број порука"
2415
2416 #: src/grouplistdialog.c:217
2417 msgid "Type"
2418 msgstr "Тип"
2419
2420 #: src/grouplistdialog.c:243
2421 msgid "Refresh"
2422 msgstr "Освежи"
2423
2424 #: src/grouplistdialog.c:347
2425 msgid "moderated"
2426 msgstr "модерисана"
2427
2428 #: src/grouplistdialog.c:349
2429 msgid "readonly"
2430 msgstr "само за читање"
2431
2432 #: src/grouplistdialog.c:351
2433 msgid "unknown"
2434 msgstr "непознато"
2435
2436 #: src/grouplistdialog.c:398
2437 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2438 msgstr "Не могу да преузем листу дискусионих група."
2439
2440 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2441 msgid "Done."
2442 msgstr "Готово."
2443
2444 #: src/grouplistdialog.c:477
2445 #, c-format
2446 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2447 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
2448
2449 #: src/gtk/about.c:89
2450 msgid "About"
2451 msgstr "О програму"
2452
2453 #: src/gtk/about.c:111
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2457 "Operating System: %s %s (%s)"
2458 msgstr ""
2459 "GTK+ верзија %d.%d.%d\n"
2460 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
2461
2462 #: src/gtk/about.c:126
2463 #, c-format
2464 msgid "Compiled-in features:%s"
2465 msgstr "Уграђене могућности:%s"
2466
2467 #: src/gtk/about.c:210
2468 msgid ""
2469 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2470 "\n"
2471 msgstr ""
2472 "GPGME Ауторска права (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2473 "\n"
2474
2475 #: src/gtk/about.c:214
2476 msgid ""
2477 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2478 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2479 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2480 "version.\n"
2481 "\n"
2482 msgstr ""
2483 "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати под "
2484 "одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација за слободни "
2485 "софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или (по вашем избору) било које "
2486 "следеће верзије.\n"
2487 "\n"
2488
2489 #: src/gtk/about.c:220
2490 msgid ""
2491 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2492 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2493 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2494 "more details.\n"
2495 "\n"
2496 msgstr ""
2497 "Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
2498 "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или "
2499 "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за више "
2500 "детаља.\n"
2501 "\n"
2502
2503 #: src/gtk/about.c:226
2504 msgid ""
2505 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2506 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2507 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2508 msgstr ""
2509 "Требало би да примите копију ГНУове опште јавне лиценце заједно са овим "
2510 "програмом; ако то није случај, пишите Фондацији за слободни софтвер на "
2511 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Palace - Suite 330, "
2512 "Boston, MA 02111-1307, USA."
2513
2514 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2515 msgid "Orange"
2516 msgstr "Наранџаста"
2517
2518 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2519 msgid "Red"
2520 msgstr "Црвена"
2521
2522 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2523 msgid "Pink"
2524 msgstr "Ружичаста"
2525
2526 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2527 msgid "Sky blue"
2528 msgstr "Небо плава"
2529
2530 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2531 msgid "Blue"
2532 msgstr "Плава"
2533
2534 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2535 msgid "Green"
2536 msgstr "Зелена"
2537
2538 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2539 msgid "Brown"
2540 msgstr "Браон"
2541
2542 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2543 msgid "Abcdef"
2544 msgstr "Абцдеф"
2545
2546 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2547 msgid "Select Plugin to load"
2548 msgstr "Одаберите додатак за учитавање"
2549
2550 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2551 msgid "Plugins"
2552 msgstr "Додатци"
2553
2554 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2938
2555 msgid "Description"
2556 msgstr "Опис"
2557
2558 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2559 msgid "Load Plugin"
2560 msgstr "Учитај додатак"
2561
2562 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2563 msgid "Unload Plugin"
2564 msgstr "Уклони додатак из меморије"
2565
2566 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2567 msgid "Page Index"
2568 msgstr "Листа опција"
2569
2570 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2571 msgid "Apply"
2572 msgstr "Примени"
2573
2574 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2576 msgid "correct"
2577 msgstr "исправно"
2578
2579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2580 msgid "Owner"
2581 msgstr "Власник"
2582
2583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2584 msgid "Signer"
2585 msgstr "Потписник"
2586
2587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2588 #: src/progressdialog.c:53
2589 msgid "Status"
2590 msgstr "Статус"
2591
2592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2593 msgid "Name: "
2594 msgstr "Име: "
2595
2596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2597 msgid "Organization: "
2598 msgstr "Организација: "
2599
2600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2601 msgid "Location: "
2602 msgstr "Локација: "
2603
2604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2605 msgid "Fingerprint: "
2606 msgstr "Отисак прста: "
2607
2608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2609 msgid "Signature status: "
2610 msgstr "Статус потписа: "
2611
2612 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2613 #, c-format
2614 msgid "SSL certificate for %s"
2615 msgstr "SSL сертификат за %s"
2616
2617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2618 #, c-format
2619 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2620 msgstr "Сертификат за %s је непознат. Да ли желите да га прихватите?"
2621
2622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2623 #, c-format
2624 msgid "Signature status: %s"
2625 msgstr "Статус потписа: %s"
2626
2627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2628 msgid "View certificate"
2629 msgstr "Преглед сертификата"
2630
2631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2632 msgid "Unknown SSL Certificate"
2633 msgstr "Непознати SSL сертификати"
2634
2635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2636 msgid "Accept and save"
2637 msgstr "Прихвати и сачувај"
2638
2639 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2640 msgid "Cancel connection"
2641 msgstr "Прекидање конекције"
2642
2643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2644 msgid "New certificate:"
2645 msgstr "Нови сертификат:"
2646
2647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2648 msgid "Known certificate:"
2649 msgstr "Прихваћени сертификати:"
2650
2651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2652 #, c-format
2653 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2654 msgstr "Сертификат за %s је промењен. Да ли желите да га прихватите?"
2655
2656 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2657 msgid "View certificates"
2658 msgstr "Преглед сертификата"
2659
2660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2661 msgid "Changed SSL Certificate"
2662 msgstr "Промењени SSL сертификат"
2663
2664 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2665 msgid "No dictionary selected."
2666 msgstr "Нисте одабрали речник."
2667
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2669 msgid "Normal Mode"
2670 msgstr "Нормалан мод"
2671
2672 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2673 msgid "Bad Spellers Mode"
2674 msgstr "Мод лошег правописа"
2675
2676 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2677 msgid "Unknown suggestion mode."
2678 msgstr "Непознати препоручени мод."
2679
2680 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2681 msgid "No misspelled word found."
2682 msgstr "Нема погрешно написаних речи."
2683
2684 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2685 msgid "Replace unknown word"
2686 msgstr "Замени непознату реч"
2687
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2689 #, c-format
2690 msgid "Replace \"%s\" with: "
2691 msgstr "Замени „%s“ са: "
2692
2693 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2694 msgid ""
2695 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2696 "will learn from mistake.\n"
2697 msgstr ""
2698 "Држећи притиснут тастер МОД1 док притискате Ентер\n"
2699 "биће упамћена исправка грешке.\n"
2700
2701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2702 msgid "Fast Mode"
2703 msgstr "Брзи мод"
2704
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2706 #, c-format
2707 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2708 msgstr "„%s“ непознат у %s"
2709
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2711 msgid "Accept in this session"
2712 msgstr "Прихвати у овој сесији"
2713
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2715 msgid "Add to personal dictionary"
2716 msgstr "Додај у лични речник"
2717
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2719 msgid "Replace with..."
2720 msgstr "Замени са..."
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2723 #, c-format
2724 msgid "Check with %s"
2725 msgstr "Провери са %s"
2726
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2728 msgid "(no suggestions)"
2729 msgstr "(нема препорука)"
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2732 msgid "More..."
2733 msgstr "Још..."
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2736 #, c-format
2737 msgid "Dictionary: %s"
2738 msgstr "Речник: %s"
2739
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2741 #, c-format
2742 msgid "Use alternate (%s)"
2743 msgstr "Користи алтернативу (%s)"
2744
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2746 msgid "Check while typing"
2747 msgstr "Провера у току куцања"
2748
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2750 msgid "Change dictionary"
2751 msgstr "Промена речника"
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "Модул за правописну проверу не може да промени речник.\n"
2760 "%s"
2761
2762 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2370
2763 msgid "(No From)"
2764 msgstr "(Без пошиљаоца)"
2765
2766 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2412 src/summaryview.c:2415
2767 msgid "(No Subject)"
2768 msgstr "(Без теме)"
2769
2770 #: src/imap.c:643
2771 #, c-format
2772 msgid "Connecting %s failed"
2773 msgstr "Неуспешно повезивање на %s"
2774
2775 #: src/imap.c:648
2776 #, c-format
2777 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2778 msgstr ""
2779 "IMAP4 конекција са %s је прекинута. Поновно успостављање конекције...\n"
2780
2781 #: src/imap.c:688
2782 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2783 msgstr "креирање тунел IMAP4 конекције\n"
2784
2785 #: src/imap.c:701
2786 #, c-format
2787 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2788 msgstr "креирање IMAP4 конекције са %s:%d ...\n"
2789
2790 #: src/imap.c:740
2791 msgid "Can't start TLS session.\n"
2792 msgstr "Не могу да покренем TLS сесију.\n"
2793
2794 #: src/imap.c:1070
2795 #, c-format
2796 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2797 msgstr "не могу да поставим ознаку „Обирсано“: %d\n"
2798
2799 #: src/imap.c:1076 src/imap.c:1114
2800 msgid "can't expunge\n"
2801 msgstr "не могу да избришем\n"
2802
2803 #: src/imap.c:1108
2804 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2805 msgstr "не могу да поставим ознаку „Обирсано“: 1:*\n"
2806
2807 #: src/imap.c:1150
2808 msgid "can't close folder\n"
2809 msgstr "не могу да затворим директоријум\n"
2810
2811 #: src/imap.c:1349
2812 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2813 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде LIST.\n"
2814
2815 #: src/imap.c:1581
2816 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2817 msgstr "не могу да креирам сандуче: неуспела команда LIST\n"
2818
2819 #: src/imap.c:1603
2820 msgid "can't create mailbox\n"
2821 msgstr "не могу да креирам сандуче\n"
2822
2823 #: src/imap.c:1671
2824 #, c-format
2825 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2826 msgstr "не могу да преименујем сандуче: %s у %s\n"
2827
2828 #: src/imap.c:1733
2829 msgid "can't delete mailbox\n"
2830 msgstr "не могу да уклоним сандуче\n"
2831
2832 #: src/imap.c:1771
2833 msgid "can't get envelope\n"
2834 msgstr "не могу да преузмем уводно заглавље поруке\n"
2835
2836 #: src/imap.c:1779
2837 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2838 msgstr "настала је грешка при преузимању уводног заглавља поруке.\n"
2839
2840 #: src/imap.c:1801
2841 #, c-format
2842 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2843 msgstr "не могу да обрадим уводно заглавље поруке: %s\n"
2844
2845 #: src/imap.c:1857
2846 #, c-format
2847 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2848 msgstr "Не могу да успоставим IMAP4 сесију са: %s\n"
2849
2850 #: src/imap.c:1879
2851 #, c-format
2852 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2853 msgstr "Не могу да се повежем на IMAP4 сервер: %s:%d\n"
2854
2855 #: src/imap.c:1886
2856 #, c-format
2857 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2858 msgstr "Не могу да успоставим IMAP4 сесију са: %s:%d\n"
2859
2860 #: src/imap.c:1976
2861 msgid "can't get namespace\n"
2862 msgstr "не могу да сазнм namespace\n"
2863
2864 #: src/imap.c:2408
2865 #, c-format
2866 msgid "can't select folder: %s\n"
2867 msgstr "не могу да одаберем директоријум: %s\n"
2868
2869 #: src/imap.c:2548
2870 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2871 msgstr "Неуспешна IMAP идентификација.\n"
2872
2873 #: src/imap.c:2565
2874 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2875 msgstr "IMAP4 пријављивање неуспело.\n"
2876
2877 #: src/imap.c:2877
2878 #, c-format
2879 msgid "can't append %s to %s\n"
2880 msgstr "не могу да додам %s на %s\n"
2881
2882 #: src/imap.c:2884
2883 msgid "(sending file...)"
2884 msgstr "(слање датотека...)"
2885
2886 #: src/imap.c:2912
2887 #, c-format
2888 msgid "can't append message to %s\n"
2889 msgstr "не могу да додам поруку на %s\n"
2890
2891 #: src/imap.c:2949
2892 #, c-format
2893 msgid "can't copy %s to %s\n"
2894 msgstr "не могу да копирам %s у %s\n"
2895
2896 #: src/imap.c:3012
2897 #, c-format
2898 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2899 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: STORE %s %s\n"
2900
2901 #: src/imap.c:3026
2902 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2903 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: EXPUNGE\n"
2904
2905 #: src/imap.c:3039
2906 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2907 msgstr "настала је грешка при извршавању IMAP наредбе: CLOSE\n"
2908
2909 #: src/imap.c:3294
2910 #, c-format
2911 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2912 msgstr "iconv не може да преведе UTF-7 у %s\n"
2913
2914 #: src/import.c:130
2915 msgid "Import"
2916 msgstr "Увези"
2917
2918 #: src/import.c:149
2919 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2920 msgstr "Одаберите циљну mbox датотеку и одредишни директоријум."
2921
2922 #: src/import.c:159
2923 msgid "Importing file:"
2924 msgstr "Увоз датотеке:"
2925
2926 #: src/import.c:164
2927 msgid "Destination dir:"
2928 msgstr "Одредишни директоријум:"
2929
2930 #: src/import.c:222
2931 msgid "Select importing file"
2932 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2933
2934 #: src/importldif.c:189
2935 msgid "Please specify address book name and file to import."
2936 msgstr "Одредите назив адресара и датотеке за увоз."
2937
2938 #: src/importldif.c:192
2939 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2940 msgstr "Одабери и преименуј LDIF поље за увоз."
2941
2942 #: src/importldif.c:195
2943 msgid "File imported."
2944 msgstr "Датотека је увежена."
2945
2946 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2947 msgid "Please select a file."
2948 msgstr "Одаберите датотеку."
2949
2950 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2951 msgid "Address book name must be supplied."
2952 msgstr "Морате да одредите назив адресара."
2953
2954 #: src/importldif.c:470
2955 msgid "Error reading LDIF fields."
2956 msgstr "Грешка при читању LDIF поља."
2957
2958 #: src/importldif.c:493
2959 msgid "LDIF file imported successfully."
2960 msgstr "LDIF датотека је успешно увежена."
2961
2962 #: src/importldif.c:605
2963 msgid "Select LDIF File"
2964 msgstr "Одаберите LDIF датотеку"
2965
2966 #: src/importldif.c:701
2967 msgid ""
2968 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2969 "file data."
2970 msgstr ""
2971 "Одредите назив адресара који ће се креирати на основу података из LDIF "
2972 "датотеке."
2973
2974 #: src/importldif.c:707
2975 msgid "File Name"
2976 msgstr "Назив датотеке"
2977
2978 #: src/importldif.c:718
2979 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2980 msgstr "Комплетна спецификација LDIF датотеке за увоз."
2981
2982 #: src/importldif.c:727
2983 msgid "Select the LDIF file to import."
2984 msgstr "Одаберите LDIF датотеку за увоз."
2985
2986 #: src/importldif.c:764
2987 msgid "R"
2988 msgstr "Р"
2989
2990 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:464
2991 msgid "S"
2992 msgstr "С"
2993
2994 #: src/importldif.c:766
2995 msgid "LDIF Field Name"
2996 msgstr "Назив LDIF поља"
2997
2998 #: src/importldif.c:767
2999 msgid "Attribute Name"
3000 msgstr "Назив атрибута"
3001
3002 #: src/importldif.c:822
3003 msgid "LDIF Field"
3004 msgstr "LDIF поље"
3005
3006 #: src/importldif.c:834
3007 msgid "Attribute"
3008 msgstr "Атрибути"
3009
3010 #: src/importldif.c:845
3011 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3012 msgstr "LDIF поље се може преименовати у назив Корисничког атрибута."
3013
3014 #: src/importldif.c:850
3015 msgid "???"
3016 msgstr "???"
3017
3018 #: src/importldif.c:868
3019 msgid ""
3020 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3021 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3022 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3023 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3024 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3025 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3026 "field for import."
3027 msgstr ""
3028 "Одаберите LDIF поље које ће се преименовати или ће се одабрати за увоз у "
3029 "доњу листу. Резервисана поља (означена маркицом у „Р“ колони), се аутоматски "
3030 "увозе и не могу се преименовати. Клик у колони за одабир („С“) ће одабрати "
3031 "поље за преименовање у пољу уноса испод листе. Двоклик било где у реду ће "
3032 "такође одабрати поље за унос."
3033
3034 #: src/importldif.c:880
3035 msgid "Select for Import"
3036 msgstr "Одабир за увоз"
3037
3038 #: src/importldif.c:886
3039 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3040 msgstr "Одаберите LDIF поља која ће да се увезу у адресар."
3041
3042 #: src/importldif.c:889
3043 msgid " Modify "
3044 msgstr " Измени "
3045
3046 #: src/importldif.c:895
3047 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3048 msgstr "Ово дугме ће да ажурира доњу листу добављеним подацима."
3049
3050 #: src/importldif.c:968
3051 msgid "Records Imported :"
3052 msgstr "Увежено записа:"
3053
3054 #: src/importldif.c:999
3055 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3056 msgstr "Увоз LDIF датотеке у адресар"
3057
3058 #: src/importmutt.c:143
3059 msgid "Error importing MUTT file."
3060 msgstr "Грешка при увозу MUTT датотеке."
3061
3062 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3063 #: src/importpine.c:329
3064 msgid "Please select a file to import."
3065 msgstr "Одаберите датотеку за увоз."
3066
3067 #: src/importmutt.c:185
3068 msgid "Select MUTT File"
3069 msgstr "Одаберите MUTT датотеку"
3070
3071 #: src/importmutt.c:239
3072 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3073 msgstr "Увоз MUTT датотеке у адресар."
3074
3075 #: src/importpine.c:143
3076 msgid "Error importing Pine file."
3077 msgstr "Грешка при увозу Пине датотеке."
3078
3079 #: src/importpine.c:185
3080 msgid "Select Pine File"
3081 msgstr "Одаберите Пине датотеку"
3082
3083 #: src/importpine.c:239
3084 msgid "Import Pine file into Address Book"
3085 msgstr "Увоз Пине датотеке у адресар"
3086
3087 #: src/inc.c:351
3088 msgid "Retrieving new messages"
3089 msgstr "Преузимање нових порука"
3090
3091 #: src/inc.c:396
3092 msgid "Standby"
3093 msgstr "У приправности..."
3094
3095 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3096 msgid "Cancelled"
3097 msgstr "Отказано"
3098
3099 #: src/inc.c:532
3100 msgid "Retrieving"
3101 msgstr "Преузимање у току..."
3102
3103 #: src/inc.c:548
3104 #, c-format
3105 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3106 msgstr "Готово (%d порука(е) (%s) преузето)"
3107
3108 #: src/inc.c:552
3109 msgid "Done (no new messages)"
3110 msgstr "Готово (нема нових порука)"
3111
3112 #: src/inc.c:558
3113 msgid "Connection failed"
3114 msgstr "Неуспело повезивање"
3115
3116 #: src/inc.c:562
3117 msgid "Auth failed"
3118 msgstr "Неуспело пријављивање"
3119
3120 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3121 msgid "Locked"
3122 msgstr "Закључано"
3123
3124 #: src/inc.c:589
3125 #, c-format
3126 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3127 msgstr "Пријављивање за %s на %s неуспело"
3128
3129 #: src/inc.c:659
3130 #, c-format
3131 msgid "Finished (%d new message(s))"
3132 msgstr "Завршено (%d нова(их) порука)"
3133
3134 #: src/inc.c:662
3135 msgid "Finished (no new messages)"
3136 msgstr "Завршено (нема нових порука)"
3137
3138 #: src/inc.c:671
3139 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3140 msgstr "Настале су грешке при преузимању порука."
3141
3142 #: src/inc.c:712
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: Retrieving new messages"
3145 msgstr "%s: Преузимање нових порука"
3146
3147 #: src/inc.c:731
3148 #, c-format
3149 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3150 msgstr "Повезивање на POP3 сервер: %s..."
3151
3152 #: src/inc.c:738
3153 #, c-format
3154 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3155 msgstr "Не могу да се повежем на POP3 сервер: %s:%d\n"
3156
3157 #: src/inc.c:745
3158 #, c-format
3159 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3160 msgstr "Не могу да се повежем на POP3 сервер: %s:%d"
3161
3162 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:467
3163 msgid "Authenticating..."
3164 msgstr "Идентификација..."
3165
3166 #: src/inc.c:812
3167 #, c-format
3168 msgid "Retrieving messages from %s..."
3169 msgstr "Преузимам поруке са %s..."
3170
3171 #: src/inc.c:817
3172 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3173 msgstr "Преузимам број нових порука (STAT)..."
3174
3175 #: src/inc.c:821
3176 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3177 msgstr "Преузимам број нових порука (LAST)..."
3178
3179 #: src/inc.c:825
3180 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3181 msgstr "Преузимам број нових порука (UIDL)..."
3182
3183 #: src/inc.c:829
3184 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3185 msgstr "Преузимам величину порука (LIST)..."
3186
3187 #: src/inc.c:846
3188 #, c-format
3189 msgid "Deleting message %d"
3190 msgstr "Уклањам поруку %d"
3191
3192 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:485
3193 msgid "Quitting"
3194 msgstr "Затварам везу са сервером"
3195
3196 #: src/inc.c:889
3197 #, c-format
3198 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3199 msgstr "Преузимам поруке (%d / %d) (%s / %s)"
3200
3201 #: src/inc.c:918
3202 #, c-format
3203 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3204 msgstr "Преузимам (%d порука(е), (%s) преузето)"
3205
3206 #: src/inc.c:980
3207 msgid "Connection failed."
3208 msgstr "Неуспело повезивање."
3209
3210 #: src/inc.c:986
3211 msgid "Error occurred while processing mail."
3212 msgstr "Настала је грешка при процесирању поруке."
3213
3214 #: src/inc.c:991
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Error occurred while processing mail:\n"
3218 "%s"
3219 msgstr ""
3220 "Настала је грешка при процесирању поруке:\n"
3221 "%s"
3222
3223 #: src/inc.c:997
3224 msgid "No disk space left."
3225 msgstr "На диску више нема места."
3226
3227 #: src/inc.c:1002
3228 msgid "Can't write file."
3229 msgstr "Не могу да запишем датотеку."
3230
3231 #: src/inc.c:1007
3232 msgid "Socket error."
3233 msgstr "Грешка у сокету"
3234
3235 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:608
3236 msgid "Connection closed by the remote host."
3237 msgstr "Удаљени сервер је прекинуо везу."
3238
3239 #: src/inc.c:1019
3240 msgid "Mailbox is locked."
3241 msgstr "Сандуче је закључано."
3242
3243 #: src/inc.c:1023
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Mailbox is locked:\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3249 "Сандуче је закључано:\n"
3250 "%s"
3251
3252 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:595
3253 msgid "Authentication failed."
3254 msgstr "Неуспешна идентификација."
3255
3256 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:598
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Authentication failed:\n"
3260 "%s"
3261 msgstr ""
3262 "Неуспешна идентификација:\n"
3263 "%s"
3264
3265 #: src/inc.c:1069
3266 msgid "Incorporation cancelled\n"
3267 msgstr "Увоз је обустављен\n"
3268
3269 #: src/inputdialog.c:152
3270 #, c-format
3271 msgid "Input password for %s on %s:"
3272 msgstr "Унесите лозинку за %s на %s:"
3273
3274 #: src/inputdialog.c:154
3275 msgid "Input password"
3276 msgstr "Унесите лозинку"
3277
3278 #: src/logwindow.c:61
3279 msgid "Protocol log"
3280 msgstr "Дневник рада протокола"
3281
3282 #: src/ldif.c:838
3283 msgid "Nick Name"
3284 msgstr "Надимак"
3285
3286 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "File `%s' already exists.\n"
3290 "Can't create folder."
3291 msgstr ""
3292 "Датотека „%s“ већ постоји.\n"
3293 "Не могу да креирам директоријум."
3294
3295 #: src/main.c:214
3296 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3297 msgstr "g_thread није подржан glib-ом.\n"
3298
3299 #: src/main.c:264
3300 msgid ""
3301 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3302 "OpenPGP support disabled."
3303 msgstr ""
3304 "GnuPG није правилно инсталиран, или га треба надоградити.\n"
3305 "OpenPGP подршка је искључена."
3306
3307 #: src/main.c:465
3308 #, c-format
3309 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3310 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n"
3311
3312 #: src/main.c:468
3313 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3314 msgstr "  --compose [адреса]     отвара прозор за креирање поруке"
3315
3316 #: src/main.c:469
3317 msgid ""
3318 "  --attach file1 [file2]...\n"
3319 "                         open composition window with specified files\n"
3320 "                         attached"
3321 msgstr ""
3322 "  --attach фајл1 [фајл2]...\n"
3323 "                         отвара прозор за креирање поруке са прилагањем\n"
3324 "                         одабраног датотеке"
3325
3326 #: src/main.c:472
3327 msgid "  --receive              receive new messages"
3328 msgstr "  --receive              преузимање нових порука"
3329
3330 #: src/main.c:473
3331 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3332 msgstr "  --receive-all          преузимање нових порука са свих налога"
3333
3334 #: src/main.c:474
3335 msgid "  --send                 send all queued messages"
3336 msgstr "  --send                 слање свих прирпремљених порука"
3337
3338 #: src/main.c:475
3339 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3340 msgstr "  --status [folder]...   исписује укупан броја порука"
3341
3342 #: src/main.c:476
3343 msgid ""
3344 "  --status-full [folder]...\n"
3345 "                         show the status of each folder"
3346 msgstr ""
3347 "  --status-full [folder]...\n"
3348 "                         исписује укупан броја порука за сваки директоријум"
3349
3350 #: src/main.c:478
3351 msgid "  --online               switch to online mode"
3352 msgstr "  --online               прелазак у мрежни рад (умрежен)"
3353
3354 #: src/main.c:479
3355 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3356 msgstr "  --offline              напуштање мрежног рада (неумрежен)"
3357
3358 #: src/main.c:480
3359 msgid "  --debug                debug mode"
3360 msgstr "  --debug                мод за проналажење грешака"
3361
3362 #: src/main.c:481
3363 msgid "  --help                 display this help and exit"
3364 msgstr "  --help                 приказује ову помоћ и затвара програм"
3365
3366 #: src/main.c:482
3367 msgid "  --version              output version information and exit"
3368 msgstr "  --version              исписује верзију и затвара програм"
3369
3370 #: src/main.c:483
3371 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3372 msgstr "  --config-dir           исписује конфигурациони директоријум"
3373
3374 #: src/main.c:527 src/summaryview.c:5148
3375 #, c-format
3376 msgid "Processing (%s)..."
3377 msgstr "Извршавање (%s)..."
3378
3379 #: src/main.c:530
3380 msgid "top level folder"
3381 msgstr "директоријум највишег нивоа"
3382
3383 #: src/main.c:596
3384 msgid "Composing message exists."
3385 msgstr "Састављање поруке је у току."
3386
3387 #: src/main.c:597
3388 msgid "Draft them"
3389 msgstr "Недовршено"
3390
3391 #: src/main.c:597
3392 msgid "Discard them"
3393 msgstr "Одбаци"
3394
3395 #: src/main.c:597
3396 msgid "Don't quit"
3397 msgstr "Одустани"
3398
3399 #: src/main.c:611
3400 msgid "Queued messages"
3401 msgstr "Припремљене поруке"
3402
3403 #: src/main.c:612
3404 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3405 msgstr ""
3406 "Неке непослате поруке су стављене у директоријум за слање. Да ли желите да "
3407 "одмах напустите програм?"
3408
3409 #: src/main.c:917
3410 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3411 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
3412
3413 #: src/mainwindow.c:418
3414 msgid "/_File/_Folder"
3415 msgstr "/_Датотека/_Директоријум"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:419
3418 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3419 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/_Креирај нови директоријум..."
3420
3421 #: src/mainwindow.c:421
3422 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3423 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/_Преименуј директоријум..."
3424
3425 #: src/mainwindow.c:422
3426 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3427 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/_Уклони директоријум"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:423
3430 msgid "/_File/_Folder/---"
3431 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/---"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:424
3434 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3435 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/_Пронађи нове поруке у свим директоријумима"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:426
3438 msgid "/_File/_Add mailbox"
3439 msgstr "/_Датотека/Ново _сандуче"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:427
3442 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3443 msgstr "/_Датотека/Ново _сандуче/MH..."
3444
3445 #: src/mainwindow.c:428
3446 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3447 msgstr "/_Датотека/Ново _сандуче/mbox..."
3448
3449 #: src/mainwindow.c:429
3450 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3451 msgstr "/_Датотека/_Увези mbox датотеку..."
3452
3453 #: src/mainwindow.c:430
3454 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3455 msgstr "/_Датотека/_Извези у mbox датотеку..."
3456
3457 #: src/mainwindow.c:431
3458 msgid "/_File/Empty _trash"
3459 msgstr "/_Датотека/Испразни с_меће"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:432
3462 msgid "/_File/_Work offline"
3463 msgstr "/_Датотека/_Независан рад"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3466 msgid "/_File/_Save as..."
3467 msgstr "/_Датотека/Сачувај _као..."
3468
3469 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3470 msgid "/_File/_Print..."
3471 msgstr "/_Датотека/_Штампа..."
3472
3473 #: src/mainwindow.c:438
3474 msgid "/_File/E_xit"
3475 msgstr "/_Датотека/И_злаз"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:443
3478 msgid "/_Edit/Select _thread"
3479 msgstr "/_Уређивање/Одабери _нит расправе"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3482 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3483 msgstr "/_Уређивање/Пронађи _текст у поруци..."
3484
3485 #: src/mainwindow.c:447
3486 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3487 msgstr "/_Уређивање/Претражи _директоријум..."
3488
3489 #: src/mainwindow.c:449
3490 msgid "/_View/Show or hi_de"
3491 msgstr "/П_реглед/_Приказивање"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:450
3494 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3495 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/Стабло _директоријума"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:452
3498 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3499 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/Преглед _поруке"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:454
3502 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3503 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:456
3506 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3507 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/Ик_онице и текст"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:458
3510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3511 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Иконице"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:460
3514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3515 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Текст"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:462
3518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3519 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Ништа"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:464
3522 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3523 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Статусна линија"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:467
3526 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3527 msgstr "/П_реглед/П_лутајуће стабло директоријума"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:468
3530 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3531 msgstr "/П_реглед/Пл_утајући приказ порука"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:470
3534 msgid "/_View/_Sort"
3535 msgstr "/П_реглед/Поре_дак"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:471
3538 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3539 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _броју поруке"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:472
3542 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3543 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _величини поруке"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:473
3546 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3547 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _датуму креирања"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:474
3550 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3551 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _пошиљаоцу поруке"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:475
3554 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3555 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по п_римаоцу поруке"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:476
3558 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3559 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _теми поруке"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:477
3562 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3563 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по бо_ји поруке"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:479
3566 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3567 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _ознаци"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:480
3570 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3571 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _статусу"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:481
3574 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3575 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по прилозим_а"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:483
3578 msgid "/_View/_Sort/by score"
3579 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по бодови_ма"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:484
3582 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3583 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _закључаности"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:485
3586 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3587 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/_Несортирано"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3590 msgid "/_View/_Sort/---"
3591 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/---"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:487
3594 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3595 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/Растуће сортирање  [А->Ш]"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:488
3598 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3599 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/Опадајуће сортирање [Ш->А]"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:490
3602 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3603 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/По _теми"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:492
3606 msgid "/_View/Th_read view"
3607 msgstr "/П_реглед/_Формирај нити расправа"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:493
3610 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3611 msgstr "/П_реглед/Разгранај с_ве нити расправа"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:494
3614 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3615 msgstr "/П_реглед/Скупи с_ве нити расправа"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:495
3618 msgid "/_View/_Hide read messages"
3619 msgstr "/П_реглед/С_акриј прочитане поруке"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:496
3622 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3623 msgstr "/П_реглед/Подеси _делове заглавља за приказ..."
3624
3625 #: src/mainwindow.c:499
3626 msgid "/_View/_Go to"
3627 msgstr "/П_реглед/_Иди на"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:500
3630 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3631 msgstr "/П_реглед/_Иди на/_Претходну поруку"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:501
3634 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3635 msgstr "/П_реглед/_Иди на/_Следећу поруку"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3638 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3639 msgid "/_View/_Go to/---"
3640 msgstr "/П_реглед/_Иди на/---"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:503
3643 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3644 msgstr "/П_реглед/_Иди на/П_ретходну непрочитану поруку"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:505
3647 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3648 msgstr "/П_реглед/_Иди на/С_ледећу непрочитану поруку"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:508
3651 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3652 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну но_ву поруку"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:509
3655 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3656 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Сл_едећу нову поруку"
3657
3658 #: src/mainwindow.c:511
3659 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3660 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну _маркирану поруку"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:513
3663 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3664 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Следећу м_аркирану поруку"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:516
3667 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3668 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну _обојену поруку"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:518
3671 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3672 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Следећу о_бојену поруку"
3673
3674 #: src/mainwindow.c:521
3675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3676 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Други _директоријум..."
3677
3678 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3679 msgid "/_View/_Code set/---"
3680 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/---"
3681
3682 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3683 msgid "/_View/_Code set"
3684 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова"
3685
3686 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3687 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3688 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/_Аутоматска детекција"
3689
3690 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3691 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3692 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/7бит аски (US-ASC_II)"
3693
3694 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3695 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3696 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јуникод (_UTF-8)"
3697
3698 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3699 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3700 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-8859-_1)"
3701
3702 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3703 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3704 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-_8859-15)"
3705
3706 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3707 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3708 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Централноевропски (ISO-8859-_2)"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3711 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3712 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Балтички (ISO-8858-1_3)"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3715 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3716 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Балтички (ISO-8859-_4)"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3719 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3720 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Грчки (ISO-8859-_7)"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3723 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3724 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Турски (ISO-8859-_9)"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3727 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3728 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (ISO-8859-_5)"
3729
3730 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3731 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3732 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-_R)"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3735 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3736 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (Windows-1251)"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3739 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3740 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-JP)"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3743 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3744 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-JP-2)"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3747 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3748 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (EUC-JP)"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3751 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3752 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (_Shift_JIS)"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3755 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3756 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Поједностављени Кинески (GB2312)"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3759 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3760 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Традиционални Кинески (Big5)"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3763 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3764 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Традиционални Кинески (EUC-ТW)"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3767 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3768 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Кинески (ISO-2022-CN)"
3769
3770 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3771 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3772 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Корејски (EUC-KR)"
3773
3774 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3775 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3776 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Корејски (ISO-2022-KR)"
3777
3778 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3779 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3780 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Таи (TIS-620)"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3783 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3784 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Таи (Windows-874)"
3785
3786 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:450
3787 msgid "/_View/Open in new _window"
3788 msgstr "/П_реглед/Прикажи поруку у _новом прозору"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3791 msgid "/_View/Mess_age source"
3792 msgstr "/П_реглед/Прикажи и_звор поруке у новом прозору"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:607
3795 msgid "/_View/Show all _headers"
3796 msgstr "/П_реглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:609
3799 msgid "/_View/_Update summary"
3800 msgstr "/П_реглед/_Освежи листу порука"
3801
3802 #: src/mainwindow.c:612
3803 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3804 msgstr "/_Порука/Преузми но_ву пошту"
3805
3806 #: src/mainwindow.c:613
3807 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3808 msgstr "/_Порука/Преузми са одабрани_х налога"
3809
3810 #: src/mainwindow.c:615
3811 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3812 msgstr "/_Порука/О_бустави преузимање"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:617
3815 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3816 msgstr "/_Порука/Пошаљи припр_емљене поруке"
3817
3818 #: src/mainwindow.c:619
3819 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3820 msgstr "/_Порука/Креирај поруку _е-поште"
3821
3822 #: src/mainwindow.c:620
3823 msgid "/_Message/Compose a news message"
3824 msgstr "/_Порука/Креирај поруку за _дискусиону групу"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3827 msgid "/_Message/_Reply"
3828 msgstr "/_Порука/О_дговори"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:622
3831 msgid "/_Message/Repl_y to"
3832 msgstr "/_Порука/Одговори_..."
3833
3834 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3835 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3836 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Свима"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3839 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3840 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Пошиљаоцу"
3841
3842 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3843 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3844 msgstr "/_Порука/Одговори_.../На _дописно друштво"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:627
3847 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3848 msgstr "/_Порука/Нас_тави-на и одговори"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3851 msgid "/_Message/_Forward"
3852 msgstr "/_Порука/Прос_леди"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:630
3855 msgid "/_Message/Redirect"
3856 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
3857
3858 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3859 msgid "/_Message/Re-_edit"
3860 msgstr "/_Порука/Поново и_змени"
3861
3862 #: src/mainwindow.c:634
3863 msgid "/_Message/M_ove..."
3864 msgstr "/_Порука/_Премести..."
3865
3866 #: src/mainwindow.c:635
3867 msgid "/_Message/_Copy..."
3868 msgstr "/_Порука/_Копирај..."
3869
3870 #: src/mainwindow.c:636
3871 msgid "/_Message/_Delete"
3872 msgstr "/_Порука/_Уклони"
3873
3874 #: src/mainwindow.c:637
3875 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3876 msgstr "/_Порука/Укини поруку на диск_усионој групи"
3877
3878 #: src/mainwindow.c:639
3879 msgid "/_Message/_Mark"
3880 msgstr "/_Порука/_Обележавање"
3881
3882 #: src/mainwindow.c:640
3883 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3884 msgstr "/_Порука/_Обележавање/Пос_тави маркицу"
3885
3886 #: src/mainwindow.c:641
3887 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3888 msgstr "/_Порука/_Обележавање/_Уклони маркицу"
3889
3890 #: src/mainwindow.c:642
3891 msgid "/_Message/_Mark/---"
3892 msgstr "/_Порука/_Обележавање/---"
3893
3894 #: src/mainwindow.c:643
3895 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3896 msgstr "/_Порука/_Обележавање/Обележи као _непрочитано"
3897
3898 #: src/mainwindow.c:644
3899 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3900 msgstr "/_Порука/_Обележавање/Обележи као _прочитано"
3901
3902 #: src/mainwindow.c:646
3903 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3904 msgstr "/_Порука/_Обележавање/Обележи све као прочита_не"
3905
3906 #: src/mainwindow.c:649
3907 msgid "/_Tools/_Address book..."
3908 msgstr "/_Алати/_Адресар..."
3909
3910 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3911 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3912 msgstr "/_Алати/_Додај пошиљаоца у адресар"
3913
3914 #: src/mainwindow.c:652
3915 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3916 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а"
3917
3918 #: src/mainwindow.c:653
3919 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3920 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_/Из одабраног _директоријума..."
3921
3922 #: src/mainwindow.c:655
3923 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3924 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а/Из одабраних _порука..."
3925
3926 #: src/mainwindow.c:658
3927 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3928 msgstr "/_Алати/_Филтрирај поруке"
3929
3930 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3931 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3932 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3935 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3936 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/_Аутоматски"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3939 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3940 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по _пошиљаоцу"
3941
3942 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3943 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3944 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по п_римаоцу"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3947 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3948 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по _теми"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:671
3951 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3952 msgstr "/_Алати/_Уклони дуплиране поруке"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:674
3955 msgid "/_Tools/E_xecute"
3956 msgstr "/_Алати/_Изврши обележене акције"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:677
3959 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3960 msgstr "/_Алати/SSL Серти_фикати..."
3961
3962 #: src/mainwindow.c:681
3963 msgid "/_Tools/_Log window"
3964 msgstr "/_Алати/Прозор дневника _рада"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:683
3967 msgid "/_Configuration"
3968 msgstr "/Подеша_вање"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:684
3971 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3972 msgstr "/Подеша_вање/_Промена активног налога"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:686
3975 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3976 msgstr "/Подеша_вање/Поставке ак_тивног налога..."
3977
3978 #: src/mainwindow.c:688
3979 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3980 msgstr "/Подеша_вање/_Креирање новог налога..."
3981
3982 #: src/mainwindow.c:690
3983 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3984 msgstr "/Подеша_вање/Уређивање _свих налога..."
3985
3986 #: src/mainwindow.c:692
3987 msgid "/_Configuration/---"
3988 msgstr "/Подеша_вање/---"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:693
3991 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3992 msgstr "/Подеша_вање/_Опште поставке..."
3993
3994 #: src/mainwindow.c:695
3995 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3996 msgstr "/Подеша_вање/_Бодовање..."
3997
3998 #: src/mainwindow.c:697
3999 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4000 msgstr "/Подеша_вање/_Филтрирање..."
4001
4002 #: src/mainwindow.c:699
4003 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4004 msgstr "/Подеша_вање/_Шаблони..."
4005
4006 #: src/mainwindow.c:700
4007 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4008 msgstr "/Подеша_вање/_Акције..."
4009
4010 #: src/mainwindow.c:701
4011 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4012 msgstr "/Подеша_вање/О_стале поставке..."
4013
4014 #: src/mainwindow.c:702
4015 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4016 msgstr "/Подеша_вање/_Додатци..."
4017
4018 #: src/mainwindow.c:705
4019 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4020 msgstr "/По_моћ/_Приручник (Локални)"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:706
4023 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4024 msgstr "/_Помоћ/_Приручник (Силфед документација на Интернету)"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:708
4027 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4028 msgstr "/По_моћ/_Често Постављана Питања (Локални)"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:709
4031 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4032 msgstr "/_Помоћ/_Често Постављана Питања (Силфед документација на Интернету)"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:711
4035 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4036 msgstr "/_Помоћ/Claws Често _Постављана Питања (Клавс документација)"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:713
4039 msgid "/_Help/---"
4040 msgstr "/По_моћ/---"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:832
4043 msgid "Go offline"
4044 msgstr "Откачи се са мреже"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:836
4047 msgid "Go online"
4048 msgstr "Умрежи се"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:852
4051 msgid "Select account"
4052 msgstr " Одабери налог "
4053
4054 #: src/mainwindow.c:1176 src/mainwindow.c:1193 src/prefs_folder_item.c:378
4055 msgid "Untitled"
4056 msgstr "Неименовано"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:1194
4059 msgid "none"
4060 msgstr "ништа"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:1434
4063 msgid "Empty trash"
4064 msgstr "Пражњење смећа"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:1435
4067 msgid "Empty all messages in trash?"
4068 msgstr "Да ли заиста желите да уклоним све поруке из смећа?"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:1453
4071 msgid "Add mailbox"
4072 msgstr "Додавање сандучета"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:1454
4075 msgid ""
4076 "Input the location of mailbox.\n"
4077 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4078 "scanned automatically."
4079 msgstr ""
4080 "Унесите адресу сандучета.\n"
4081 "Ако унесете адресу постојећег сандучета,\n"
4082 "оно ће аутоматски бити скенирано."
4083
4084 #: src/mainwindow.c:1460 src/mainwindow.c:1497
4085 #, c-format
4086 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4087 msgstr "Поштанско сандуче „%s“ већ постоји."
4088
4089 #: src/mainwindow.c:1465 src/setup.c:57
4090 msgid "Mailbox"
4091 msgstr "Поштанско сандуче"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:1470 src/setup.c:61
4094 msgid ""
4095 "Creation of the mailbox failed.\n"
4096 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4097 "there."
4098 msgstr ""
4099 "Креирање сандучета није успело.\n"
4100 "Можда неке датотеке већ постоје, или Ви немате дозволу да пишете."
4101
4102 #: src/mainwindow.c:1490
4103 msgid "Add mbox mailbox"
4104 msgstr "Додавање mbox поштанског сандучета"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:1491
4107 msgid "Input the location of mailbox."
4108 msgstr "Унесите адресу mbox сандучета."
4109
4110 #: src/mainwindow.c:1507
4111 msgid "Creation of the mailbox failed."
4112 msgstr "Неуспело креирање сандучета."
4113
4114 #: src/mainwindow.c:1823
4115 msgid "Sylpheed - Folder View"
4116 msgstr "Силфед - Стабло директоријума"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:1844 src/messageview.c:380
4119 msgid "Sylpheed - Message View"
4120 msgstr "Силфед - Приказ порука"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:2217
4123 msgid "Exit"
4124 msgstr "Излаз"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:2217
4127 msgid "Exit this program?"
4128 msgstr "Излаз из програма?"
4129
4130 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4131 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4132 msgid "(none)"
4133 msgstr "(ништа)"
4134
4135 #: src/message_search.c:88
4136 msgid "Find in current message"
4137 msgstr "Пронађи текст у поруци"
4138
4139 #: src/message_search.c:106
4140 msgid "Find text:"
4141 msgstr "Пронађи текст:"
4142
4143 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4144 msgid "Case sensitive"
4145 msgstr "Величина слова је битна"
4146
4147 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4148 msgid "Backward search"
4149 msgstr "Претражи уназад"
4150
4151 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4152 msgid "Search failed"
4153 msgstr "Неуспела претрага"
4154
4155 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4156 msgid "Search string not found."
4157 msgstr "Тражени критеријум није пронађен."
4158
4159 #: src/message_search.c:191
4160 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4161 msgstr "Дошао сам до почетка поруке. Да наставим од краја?"
4162
4163 #: src/message_search.c:194
4164 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4165 msgstr "Дошап сам до краја поруке. Да наставим од почетка?"
4166
4167 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4168 msgid "Search finished"
4169 msgstr "Готова претрага."
4170
4171 #: src/messageview.c:238
4172 msgid "/_View/Show all _header"
4173 msgstr "/П_реглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
4174
4175 #: src/messageview.c:241
4176 msgid "/_Message/Compose _new message"
4177 msgstr "/_Порука/Креирај нову поруку за _дискусиону групу"
4178
4179 #: src/messageview.c:253
4180 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4181 msgstr "/_Порука/_Проследи као прилог"
4182
4183 #: src/messageview.c:255
4184 msgid "/_Message/Redirec_t"
4185 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
4186
4187 #: src/messageview.c:477
4188 msgid "<No Return-Path found>"
4189 msgstr "<Нема Повратне-Путање>"
4190
4191 #: src/messageview.c:485
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4195 "does not correspond to the return path:\n"
4196 "Notification address: %s\n"
4197 "Return path: %s\n"
4198 "It is advised to not to send the return receipt."
4199 msgstr ""
4200 "Адреса за обавештавање пошиљаоца о приспећу поруке не одговара\n"
4201 "повратној путањи:\n"
4202 "Адреса за слање информације о приспећу: %s\n"
4203 "Повратна путања: %s\n"
4204 "Препоручљиво је да не шаљете обавештење о приспећу поруке."
4205
4206 #: src/messageview.c:493
4207 msgid "+Don't Send"
4208 msgstr "+Одустани од слања"
4209
4210 #: src/messageview.c:503
4211 msgid ""
4212 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4213 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4214 "officially addressed to you.\n"
4215 "Receipt notification cancelled."
4216 msgstr ""
4217 "У поруци је постављен захтев за потврду њеног пријема\n"
4218 "али гледајући поља заглавља „Прималац:“ и „Копија:“\n"
4219 "она није званично послата Вама.\n"
4220 "Слање обавештења о приспећу поруке је обустављено."
4221
4222 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4223 #: src/summaryview.c:3420
4224 msgid "Save as"
4225 msgstr "Сачувај као"
4226
4227 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4228 #: src/summaryview.c:3425
4229 msgid "Overwrite"
4230 msgstr "Препиши"
4231
4232 #: src/messageview.c:899
4233 msgid "Overwrite existing file?"
4234 msgstr "Да ли желите да се препише постојећа датотека?"
4235
4236 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3433 src/summaryview.c:3437
4237 #: src/summaryview.c:3454
4238 #, c-format
4239 msgid "Can't save the file `%s'."
4240 msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
4241
4242 #: src/messageview.c:972
4243 msgid "This message asks for a return receipt"
4244 msgstr "У овој поруци се захтева потврда пријема"
4245
4246 #: src/messageview.c:973
4247 msgid "Send receipt"
4248 msgstr "Пошаљи потврду"
4249
4250 #: src/messageview.c:1026
4251 msgid "Return Receipt Notification"
4252 msgstr "Пошаљи обавештење о пријему поруке"
4253
4254 #: src/messageview.c:1027
4255 msgid ""
4256 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4257 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4258 "notification:"
4259 msgstr ""
4260 "Порука је послата на више Ваших налога.\n"
4261 "Одаберите са ког ће се налога послати обавештење о пријему поруке:"
4262
4263 #: src/messageview.c:1031
4264 msgid "Send Notification"
4265 msgstr "Пошаљи обавештење"
4266
4267 #: src/messageview.c:1031
4268 msgid "+Cancel"
4269 msgstr "+Поништи"
4270
4271 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2581 src/summaryview.c:3472
4272 #: src/toolbar.c:168
4273 msgid "Print"
4274 msgstr "Штампање"
4275
4276 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3473
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "Enter the print command line:\n"
4280 "(`%s' will be replaced with file name)"
4281 msgstr ""
4282 "Унесите команду за штампање:\n"
4283 "(„%s“ ће бити замењено називом датотеке)"
4284
4285 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3479
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Print command line is invalid:\n"
4289 "`%s'"
4290 msgstr ""
4291 "Команда за штампање је неисправна:\n"
4292 "„%s“"
4293
4294 #: src/mimeview.c:150
4295 msgid "/_Open"
4296 msgstr "/_Отвори"
4297
4298 #: src/mimeview.c:151
4299 msgid "/Open _with..."
4300 msgstr "/Отвори _са..."
4301
4302 #: src/mimeview.c:152
4303 msgid "/_Display as text"
4304 msgstr "/_Прикажи као текст"
4305
4306 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4307 msgid "/_Save as..."
4308 msgstr "/_Сачувај као..."
4309
4310 #: src/mimeview.c:154
4311 msgid "/Save _all..."
4312 msgstr "/Сачувај с_ве..."
4313
4314 #: src/mimeview.c:157
4315 msgid "/_Check signature"
4316 msgstr "/_Провери потпис"
4317
4318 #: src/mimeview.c:197
4319 msgid "MIME Type"
4320 msgstr "MIME тип"
4321
4322 #: src/mimeview.c:365
4323 msgid "Right-click here to verify the signature"
4324 msgstr "Овде кликните десним тастером миша за верификацију потписа"
4325
4326 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4327 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4328 msgid "Can't save the part of multipart message."
4329 msgstr "Не могу да сачувам део комбиноване поруке."
4330
4331 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4332 #, c-format
4333 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4334 msgstr "Да ли да препишем постојећу датотеку „%s“?"
4335
4336 #: src/mimeview.c:1153
4337 msgid "Open with"
4338 msgstr "Отвори са"
4339
4340 #: src/mimeview.c:1154