* src/mimeview.c
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Sylpheed Claws
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.9.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-07-10 22:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-07-11 15:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:305
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Неки прозори за креирање поруке су отворени.\n"
26 "Затворите све прозоре за креирање поруке пре подешавања налога."
27
28 #: src/account.c:555
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Подешавање налога"
31
32 #: src/account.c:573
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Прикупљање порука по налозима ће се обавити по овом редоследу.\n"
38 "Укључите опцију у колони 'Г' за проверу налога са 'Провери све'."
39
40 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
41 #: src/compose.c:4614 src/compose.c:4784 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:157
45 #: src/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Назив"
48
49 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Протокол"
52
53 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Сервер"
56
57 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
61 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
62 msgid "Add"
63 msgstr " Додај "
64
65 #: src/account.c:630
66 msgid "Edit"
67 msgstr " Уреди "
68
69 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr " Уклони "
72
73 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
74 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
75 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
76 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
77 msgid "Down"
78 msgstr " Доле "
79
80 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
81 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
82 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
83 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
84 msgid "Up"
85 msgstr " Горе "
86
87 #: src/account.c:662
88 msgid " Set as default account "
89 msgstr " Постави као подразумевани налог "
90
91 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2985
92 #: src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:3027 src/crash.c:245
93 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:696
94 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
95 msgid "Close"
96 msgstr " Затвори "
97
98 #: src/account.c:736
99 msgid "Delete account"
100 msgstr " Уклони налог "
101
102 #: src/account.c:737
103 msgid "Do you really want to delete this account?"
104 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог?"
105
106 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
107 #: src/compose.c:2945 src/compose.c:3429 src/compose.c:5899 src/compose.c:6205
108 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151
109 #: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417
110 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
111 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
112 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
113 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
114 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
115 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
116 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
117 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
118 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
119 msgid "Yes"
120 msgstr "Да"
121
122 #: src/account.c:738 src/compose.c:3429 src/compose.c:5899
123 #: src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151 src/folderview.c:2243
124 #: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417 src/ssl_manager.c:271
125 msgid "+No"
126 msgstr "+Не"
127
128 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "Додај у адресар"
131
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
133 msgid "Address"
134 msgstr "Адреса"
135
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 msgid "Remarks"
139 msgstr "Напомена"
140
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
144
145 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
146 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3068 src/compose.c:5721
147 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
148 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
149 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
150 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
152 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
153 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:603
154 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
155 #: src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967 src/passphrase.c:130
156 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
157 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
158 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
159 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
160 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
161 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
162 #: src/ssl_manager.c:98
163 msgid "OK"
164 msgstr "У реду"
165
166 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
167 #: src/compose.c:3068 src/compose.c:5722 src/compose.c:6384 src/compose.c:6422
168 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
169 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
170 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
171 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:825
173 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
174 #: src/main.c:603 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
175 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:968
176 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
177 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
178 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
179 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
180 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
181 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
182 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
183 #: src/summaryview.c:3449
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Поништи"
186
187 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:498 src/mainwindow.c:408
188 #: src/messageview.c:143
189 msgid "/_File"
190 msgstr "/_Фајл"
191
192 #: src/addressbook.c:354
193 msgid "/_File/New _Book"
194 msgstr "/_Фајл/Нови _адресар"
195
196 #: src/addressbook.c:355
197 msgid "/_File/New _vCard"
198 msgstr "/_Фајл/Нови _контакт"
199
200 #: src/addressbook.c:357
201 msgid "/_File/New _JPilot"
202 msgstr "/_Фајл/Нови _JPilot"
203
204 #: src/addressbook.c:360
205 msgid "/_File/New _Server"
206 msgstr "/_Фајл/_Нови сервер"
207
208 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:502
209 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
210 msgid "/_File/---"
211 msgstr "/_Фајл/---"
212
213 #: src/addressbook.c:363
214 msgid "/_File/_Edit"
215 msgstr "/_Фајл/_Измени"
216
217 #: src/addressbook.c:364
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Фајл/_Уклони"
220
221 #: src/addressbook.c:366
222 msgid "/_File/_Save"
223 msgstr "/_Фајл/_Сачувај"
224
225 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/messageview.c:147
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Фајл/_Затвори"
228
229 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
230 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
231 msgid "/_Edit"
232 msgstr "/_Измена"
233
234 #: src/addressbook.c:369
235 msgid "/_Edit/C_ut"
236 msgstr "/_Измена/_Исеци"
237
238 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:431
239 #: src/messageview.c:150
240 msgid "/_Edit/_Copy"
241 msgstr "/_Измена/_Копирај"
242
243 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:511
244 msgid "/_Edit/_Paste"
245 msgstr "/_Измена/_Пренеси"
246
247 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:508 src/compose.c:591
248 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
249 msgid "/_Edit/---"
250 msgstr "/_Измена/---"
251
252 #: src/addressbook.c:373
253 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
254 msgstr "/_Измена/Пренеси _адресу"
255
256 #: src/addressbook.c:374
257 msgid "/_Address"
258 msgstr "/А_дреса"
259
260 #: src/addressbook.c:375
261 msgid "/_Address/New _Address"
262 msgstr "/А_дреса/Нова _адреса"
263
264 #: src/addressbook.c:376
265 msgid "/_Address/New _Group"
266 msgstr "/А_дреса/Нова _група"
267
268 #: src/addressbook.c:377
269 msgid "/_Address/New _Folder"
270 msgstr "/А_дреса/Нови _директоријум"
271
272 #: src/addressbook.c:378
273 msgid "/_Address/---"
274 msgstr "/А_дреса/---"
275
276 #: src/addressbook.c:379
277 msgid "/_Address/_Edit"
278 msgstr "/А_дреса/_Измени"
279
280 #: src/addressbook.c:380
281 msgid "/_Address/_Delete"
282 msgstr "/А_дреса/_Уклони"
283
284 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
285 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
286 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
287 #: src/messageview.c:276
288 msgid "/_Tools/---"
289 msgstr "/_Алати/---"
290
291 #: src/addressbook.c:382
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF фајл..."
294
295 #: src/addressbook.c:383
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Алати/Увези _Мутт фајл..."
298
299 #: src/addressbook.c:384
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Алати/Увези _Пине фајл..."
302
303 #: src/addressbook.c:386
304 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
305 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML фајл..."
306
307 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:694
308 #: src/messageview.c:279
309 msgid "/_Help"
310 msgstr "/По_моћ"
311
312 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:702
313 #: src/messageview.c:280
314 msgid "/_Help/_About"
315 msgstr "/По_моћ/_О програму"
316
317 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
318 msgid "/New _Address"
319 msgstr "/Нова _адреса"
320
321 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
322 msgid "/New _Group"
323 msgstr "/Нова _група"
324
325 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
326 msgid "/New _Folder"
327 msgstr "/Нови _директоријум"
328
329 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
330 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:492
331 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
332 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
333 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
334 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
335 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:411
336 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
337 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
338 #: src/summaryview.c:457
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
343 msgid "/_Delete"
344 msgstr "/_Уклони"
345
346 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/_Исеци"
349
350 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/_Копирај"
353
354 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/_Пренеси"
357
358 #: src/addressbook.c:418
359 msgid "/Pa_ste Address"
360 msgstr "/Пренеси _адресу"
361
362 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
363 msgid "Unknown"
364 msgstr "Непознато"
365
366 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
367 msgid "Success"
368 msgstr "Успешно"
369
370 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
371 msgid "Bad arguments"
372 msgstr "Лоши аргументи"
373
374 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
375 msgid "File not specified"
376 msgstr "Фајл није одређен"
377
378 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
379 msgid "Error opening file"
380 msgstr "Грешка при отварању фајла"
381
382 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
383 msgid "Error reading file"
384 msgstr "Грешка при читању фајла"
385
386 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
387 msgid "End of file encountered"
388 msgstr "Детектован крај фајла"
389
390 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
391 msgid "Error allocating memory"
392 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
393
394 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
395 msgid "Bad file format"
396 msgstr "Неисправан формат фајла"
397
398 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
399 msgid "Error writing to file"
400 msgstr "Грешка при писању у фајл"
401
402 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
403 msgid "Error opening directory"
404 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
405
406 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
407 msgid "No path specified"
408 msgstr "Путања није одређена"
409
410 #: src/addressbook.c:457
411 msgid "Error connecting to LDAP server"
412 msgstr "Грешка при повезивању на LDAP сервер"
413
414 #: src/addressbook.c:458
415 msgid "Error initializing LDAP"
416 msgstr "Грешка при LDAP иницијализацији"
417
418 #: src/addressbook.c:459
419 msgid "Error binding to LDAP server"
420 msgstr "Грешка при спајању на LDAP сервер"
421
422 #: src/addressbook.c:460
423 msgid "Error searching LDAP database"
424 msgstr "Грешка при птретаживању LDIF базе података"
425
426 #: src/addressbook.c:461
427 msgid "Timeout performing LDAP operation"
428 msgstr "Истекло је време предвиђено за LDAP команду"
429
430 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
431 msgid "Error in LDAP search criteria"
432 msgstr "Грешка у критеријуму за LDAP претрагу"
433
434 #: src/addressbook.c:464
435 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
436 msgstr "Нема пронађених LDAP уноса за задати критеријум претраге"
437
438 #: src/addressbook.c:614
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "Е-маил адреса"
441
442 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
443 #: src/toolbar.c:1751
444 msgid "Address book"
445 msgstr "Адресар"
446
447 #: src/addressbook.c:717
448 msgid "Name:"
449 msgstr "Име:"
450
451 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
452 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
453 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
454 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
455 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
456 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
457 msgid "Delete"
458 msgstr "Уклони"
459
460 #: src/addressbook.c:755
461 msgid "Lookup"
462 msgstr " Пронађи "
463
464 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1398 src/compose.c:3118
465 #: src/compose.c:4431 src/compose.c:5138 src/headerview.c:55
466 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
467 msgid "To:"
468 msgstr "Прималац:"
469
470 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1382 src/compose.c:3117
471 #: src/prefs_template.c:175
472 msgid "Cc:"
473 msgstr "Копија:"
474
475 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1385 src/prefs_template.c:176
476 msgid "Bcc:"
477 msgstr "Невидљива копија:"
478
479 #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Уклони адресу(е)"
482
483 #: src/addressbook.c:977
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може се обрисати."
486
487 #: src/addressbook.c:1000
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Заиста желите да уклоните адресу(е)?"
490
491 #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2945
492 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
493 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
494 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
495 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
496 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
497 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
498 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
499 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
500 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
501 msgid "No"
502 msgstr "Не"
503
504 #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
505 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
506 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
507
508 #: src/addressbook.c:1524
509 msgid "Cannot paste into an address group."
510 msgstr "Пренос у групу није могућ."
511
512 #: src/addressbook.c:2167
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
516 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517 msgstr ""
518 "Желите ли да уклоните директоријум и све адресе у '%s' ? \n"
519 "Ако уклоните само директоријум, адресе ће бити премештене у родитељски "
520 "директоријум."
521
522 #: src/addressbook.c:2171
523 msgid "Folder only"
524 msgstr "Само директоријум"
525
526 #: src/addressbook.c:2171
527 msgid "Folder and Addresses"
528 msgstr "Директоријум и адресе"
529
530 #: src/addressbook.c:2176
531 #, c-format
532 msgid "Really delete `%s' ?"
533 msgstr "Заиста желите да уклоните '%s' ?"
534
535 #: src/addressbook.c:2935
536 msgid "New user, could not save index file."
537 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам индексни фајл."
538
539 #: src/addressbook.c:2939
540 msgid "New user, could not save address book files."
541 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам адресар."
542
543 #: src/addressbook.c:2949
544 msgid "Old address book converted successfully."
545 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
546
547 #: src/addressbook.c:2954
548 msgid ""
549 "Old address book converted,\n"
550 "could not save new address index file"
551 msgstr ""
552 "Стари адресар је конвертован,\n"
553 "не могу да сачувам нови фајл за индексе"
554
555 #: src/addressbook.c:2967
556 msgid ""
557 "Could not convert address book,\n"
558 "but created empty new address book files."
559 msgstr ""
560 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
561 "али је креирана нова празна датотека за адресар."
562
563 #: src/addressbook.c:2973
564 msgid ""
565 "Could not convert address book,\n"
566 "could not create new address book files."
567 msgstr ""
568 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
569 "не могу да креирам нови фајл за адресар."
570
571 #: src/addressbook.c:2978
572 msgid ""
573 "Could not convert address book\n"
574 "and could not create new address book files."
575 msgstr ""
576 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
577 "и не могу да креирам нови фајл за адресар."
578
579 #: src/addressbook.c:2985
580 msgid "Addressbook conversion error"
581 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
582
583 #: src/addressbook.c:2989
584 msgid "Addressbook conversion"
585 msgstr "Конверзија адресара"
586
587 #: src/addressbook.c:3025
588 msgid "Addressbook Error"
589 msgstr "Грешка у адресару"
590
591 #: src/addressbook.c:3026
592 msgid "Could not read address index"
593 msgstr "Не могу да прочитам фајл за индексе"
594
595 #: src/addressbook.c:3388
596 msgid "Busy searching LDAP..."
597 msgstr "Заузет претраживањем LDAP-а..."
598
599 #: src/addressbook.c:3523 src/prefs_common.c:1055
600 msgid "Interface"
601 msgstr "Интерфејс"
602
603 #: src/addressbook.c:3539 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
604 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
605 msgid "Address Book"
606 msgstr "Адресар"
607
608 #: src/addressbook.c:3555
609 msgid "Person"
610 msgstr "Особа"
611
612 #: src/addressbook.c:3571
613 msgid "EMail Address"
614 msgstr "Е-маил адреса"
615
616 #: src/addressbook.c:3587
617 msgid "Group"
618 msgstr "Група"
619
620 #: src/addressbook.c:3603 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:376
621 #: src/prefs_account.c:2043
622 msgid "Folder"
623 msgstr "Директоријум"
624
625 #: src/addressbook.c:3619
626 msgid "vCard"
627 msgstr "Контакт"
628
629 #: src/addressbook.c:3635 src/addressbook.c:3651
630 msgid "JPilot"
631 msgstr "JPilot"
632
633 #: src/addressbook.c:3667
634 msgid "LDAP Server"
635 msgstr "LDAP сервер"
636
637 #: src/addrgather.c:156
638 msgid "Please specify name for address book."
639 msgstr "Поставите назив адресара."
640
641 #: src/addrgather.c:176
642 msgid "Please select the mail headers to search."
643 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
644
645 #: src/addrgather.c:183
646 msgid "Busy harvesting addresses..."
647 msgstr "Тражена адреса је заузета..."
648
649 #: src/addrgather.c:221
650 msgid "Addresses gathered successfully."
651 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
652
653 #: src/addrgather.c:285
654 msgid "No folder or message was selected."
655 msgstr "Директоријум или порука нису одабрани."
656
657 #: src/addrgather.c:293
658 msgid ""
659 "Please select a folder to process from the folder\n"
660 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
661 "the message list."
662 msgstr ""
663 "Одаберите директоријум од кога ће бити започето\n"
664 "сакупљање адреса. Алтернативно, одаберите једну\n"
665 "или поруке из листе порука."
666
667 #: src/addrgather.c:345
668 msgid "Folder :"
669 msgstr "Директоријум :"
670
671 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
672 msgid "Address Book :"
673 msgstr "Адресар :"
674
675 #: src/addrgather.c:366
676 msgid "Folder Size :"
677 msgstr "Величина директоријума :"
678
679 #: src/addrgather.c:381
680 msgid "Process these mail header fields"
681 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
682
683 #: src/addrgather.c:399
684 msgid "Include sub-folders"
685 msgstr "Укључујући поддиректоријуме"
686
687 #: src/addrgather.c:422
688 msgid "Header Name"
689 msgstr "Назив заглавља"
690
691 #: src/addrgather.c:423
692 msgid "Address Count"
693 msgstr "Број налога"
694
695 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
696 #: src/messageview.c:576
697 msgid "Warning"
698 msgstr "Упозорење"
699
700 #: src/addrgather.c:528
701 msgid "Header Fields"
702 msgstr "Поља заглавља поруке"
703
704 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
705 msgid "Finish"
706 msgstr "Готово"
707
708 #: src/addrgather.c:588
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
710 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабране(их) поруке(а)"
711
712 #: src/addrgather.c:596
713 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
714 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраног директоријума"
715
716 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
717 msgid "Common address"
718 msgstr "Опште адресе"
719
720 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
721 msgid "Personal address"
722 msgstr "Личне адресе"
723
724 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5899 src/main.c:585
725 msgid "Notice"
726 msgstr "Напомена"
727
728 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3429 src/inc.c:578
729 msgid "Error"
730 msgstr "Грешка"
731
732 #: src/alertpanel.c:190
733 msgid "View log"
734 msgstr "Преглед дневника рада"
735
736 #: src/alertpanel.c:308
737 msgid "Show this message next time"
738 msgstr "Прикажи ову поруку и следећи пут"
739
740 #: src/common/nntp.c:68
741 #, c-format
742 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
743 msgstr "Не могу се повезати на NNTP сервер: %s:%d\n"
744
745 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
746 #, c-format
747 msgid "protocol error: %s\n"
748 msgstr "грешка у протоколу: %s\n"
749
750 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
751 msgid "protocol error\n"
752 msgstr "грешка у протоколу\n"
753
754 #: src/common/nntp.c:267
755 msgid "Error occurred while posting\n"
756 msgstr "Настала је грешка при слању\n"
757
758 #: src/common/smtp.c:152
759 msgid "SMTP AUTH not available\n"
760 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
761
762 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
763 msgid "bad SMTP response\n"
764 msgstr "лош SMTP одзив\n"
765
766 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
767 msgid "error occurred on SMTP session\n"
768 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
769
770 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
771 msgid "error occurred on authentication\n"
772 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
773
774 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
775 msgid "can't start TLS session\n"
776 msgstr "не могу покренути TLS сесију\n"
777
778 #: src/common/ssl.c:78
779 msgid "Error creating ssl context\n"
780 msgstr "Настала је грешка при креирању SSL објашњења\n"
781
782 #: src/common/ssl.c:97
783 #, c-format
784 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
785 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
786
787 #: src/common/ssl.c:105
788 #, c-format
789 msgid "SSL connection using %s\n"
790 msgstr "SSL конекција употребом %s\n"
791
792 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
793 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
794 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
798 msgid "<not in certificate>"
799 msgstr "<није сертификовано>"
800
801 #: src/common/ssl_certificate.c:189
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
805 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
806 "  Fingerprint: %s\n"
807 "  Signature status: %s"
808 msgstr ""
809 "  Власник: %s (%s) у %s\n"
810 "  Потписао: %s (%s) у %s\n"
811 "  Отисак: %s\n"
812 "  Статус потписа: %s"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:307
815 msgid "Can't load X509 default paths"
816 msgstr "Не могу учитати подразумевану путању до X509"
817
818 #: src/common/ssl_certificate.c:362
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
822 "%s"
823 msgstr ""
824 "%s представља непознати SSL сертификат:\n"
825 "%s"
826
827 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "%s\n"
831 "\n"
832 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
833 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
834 msgstr ""
835 "%s\n"
836 "\n"
837 "Порука неће бити преузета на овај налог док не сачувате сертификат.\n"
838 "(Уклоните потврду \"%s\" из подешавња).\n"
839
840 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
841 #: src/prefs_common.c:1229
842 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
843 msgstr "Немој приказивати дијалог о грешци у случају настанка грешке"
844
845 #: src/common/ssl_certificate.c:398
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "%s's SSL certificate changed !\n"
849 "We have saved this one:\n"
850 "%s\n"
851 "\n"
852 "It is now:\n"
853 "%s\n"
854 "\n"
855 "This could mean the server answering is not the known one."
856 msgstr ""
857 "%s SSL сертификата ј епромењено !\n"
858 "Сачували смо следеће:\n"
859 "%s\n"
860 "\n"
861 "Сада је:\n"
862 "%s\n"
863 "\n"
864 "Ово може значити да сервер који шаље одговор није међу регистрованима."
865
866 #: src/compose.c:490
867 msgid "/_Add..."
868 msgstr "/_Додај..."
869
870 #: src/compose.c:491
871 msgid "/_Remove"
872 msgstr "/_Уклони"
873
874 #: src/compose.c:493 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
875 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
876 msgid "/_Properties..."
877 msgstr "/_Особине..."
878
879 #: src/compose.c:499
880 msgid "/_File/_Attach file"
881 msgstr "/_Фајл/_Додај фајл"
882
883 #: src/compose.c:500
884 msgid "/_File/_Insert file"
885 msgstr "/_Фајл/Уметни _фајл"
886
887 #: src/compose.c:501
888 msgid "/_File/Insert si_gnature"
889 msgstr "/_Фајл/Уметни _потпис"
890
891 #: src/compose.c:506
892 msgid "/_Edit/_Undo"
893 msgstr "/_Измена/_Опозови"
894
895 #: src/compose.c:507
896 msgid "/_Edit/_Redo"
897 msgstr "/_Измена/_Понови"
898
899 #: src/compose.c:509
900 msgid "/_Edit/Cu_t"
901 msgstr "/_Измена/_Исеци"
902
903 #: src/compose.c:512
904 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
905 msgstr "/_Измена/Пренеси као _цитат"
906
907 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
908 msgid "/_Edit/Select _all"
909 msgstr "/_Измена/Одабери _све"
910
911 #: src/compose.c:515
912 msgid "/_Edit/A_dvanced"
913 msgstr "/_Измена/_Напредно"
914
915 #: src/compose.c:516
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
917 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери карактер уназад"
918
919 #: src/compose.c:521
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
921 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери карактер напред"
922
923 #: src/compose.c:526
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
925 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери реч уназад"
926
927 #: src/compose.c:531
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
929 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери реч напред"
930
931 #: src/compose.c:536
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
933 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери на почетак линије"
934
935 #: src/compose.c:541
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
937 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери на крај линије"
938
939 #: src/compose.c:546
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
941 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери у предходну линију"
942
943 #: src/compose.c:551
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
945 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери у следећу линију"
946
947 #: src/compose.c:556
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
949 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони предходни карактер"
950
951 #: src/compose.c:561
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
953 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони следећи карактер"
954
955 #: src/compose.c:566
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
957 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони предходну реч"
958
959 #: src/compose.c:571
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
961 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони следећу реч"
962
963 #: src/compose.c:576
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
965 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони линију"
966
967 #: src/compose.c:581
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
969 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони комплетну линију"
970
971 #: src/compose.c:586
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
973 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони до краја линије"
974
975 #: src/compose.c:592
976 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
977 msgstr "/_Измена/Прелом _текућег пасуса у тексту"
978
979 #: src/compose.c:594
980 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
981 msgstr "/_Измена/Прелом свих _дугих линија"
982
983 #: src/compose.c:596
984 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
985 msgstr "/_Измена/Измени са _екстерним уређивачем текста"
986
987 #: src/compose.c:599
988 msgid "/_Spelling"
989 msgstr "/_Правопис"
990
991 #: src/compose.c:600
992 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
993 msgstr "/_Правопис/_Провери све или провери одабрано"
994
995 #: src/compose.c:602
996 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
997 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
998
999 #: src/compose.c:604
1000 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1001 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
1002
1003 #: src/compose.c:606
1004 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1005 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1006
1007 #: src/compose.c:608
1008 msgid "/_Spelling/---"
1009 msgstr "/_Правопис/---"
1010
1011 #: src/compose.c:609
1012 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1013 msgstr "/_Правопис/Подешавање правопи_са"
1014
1015 #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1016 #: src/summaryview.c:449
1017 msgid "/_View"
1018 msgstr "/И_зглед"
1019
1020 #: src/compose.c:614
1021 msgid "/_View/_To"
1022 msgstr "/И_зглед/_Прималац"
1023
1024 #: src/compose.c:615
1025 msgid "/_View/_Cc"
1026 msgstr "/И_зглед/_Копија"
1027
1028 #: src/compose.c:616
1029 msgid "/_View/_Bcc"
1030 msgstr "/И_зглед/Не_видљива копија"
1031
1032 #: src/compose.c:617
1033 msgid "/_View/_Reply to"
1034 msgstr "/И_зглед/Одговори_..."
1035
1036 #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456
1037 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1038 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1039 msgid "/_View/---"
1040 msgstr "/И_зглед/---"
1041
1042 #: src/compose.c:619
1043 msgid "/_View/_Followup to"
1044 msgstr "/И_зглед/_Настави на"
1045
1046 #: src/compose.c:621
1047 msgid "/_View/R_uler"
1048 msgstr "/И_зглед/_Лењир"
1049
1050 #: src/compose.c:623
1051 msgid "/_View/_Attachment"
1052 msgstr "/И_зглед/_Прилог"
1053
1054 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1055 msgid "/_Message"
1056 msgstr "/_Порука"
1057
1058 #: src/compose.c:626
1059 msgid "/_Message/_Send"
1060 msgstr "/_Порука/_Пошаљи"
1061
1062 #: src/compose.c:628
1063 msgid "/_Message/Send _later"
1064 msgstr "/_Порука/Пошаљи _касније"
1065
1066 #: src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:641 src/compose.c:643
1067 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:606
1068 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1069 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1070 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1071 msgid "/_Message/---"
1072 msgstr "/_Порука/---"
1073
1074 #: src/compose.c:631
1075 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1076 msgstr "/_Порука/Сачувај _недовршену поруку"
1077
1078 #: src/compose.c:633
1079 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1080 msgstr "/_Порука/Сачувај и настави _са писањем"
1081
1082 #: src/compose.c:637
1083 msgid "/_Message/_To"
1084 msgstr "/_Порука/_Прималац"
1085
1086 #: src/compose.c:638
1087 msgid "/_Message/_Cc"
1088 msgstr "/_Порука/_Копија"
1089
1090 #: src/compose.c:639
1091 msgid "/_Message/_Bcc"
1092 msgstr "/_Порука/Не_видљива копија"
1093
1094 #: src/compose.c:640
1095 msgid "/_Message/_Reply to"
1096 msgstr "/_Порука/_Одговор за"
1097
1098 #: src/compose.c:642
1099 msgid "/_Message/_Followup to"
1100 msgstr "/_Порука/_Настави на"
1101
1102 #: src/compose.c:644
1103 msgid "/_Message/_Attach"
1104 msgstr "/_Порука/Прило_г"
1105
1106 #: src/compose.c:648
1107 msgid "/_Message/Si_gn"
1108 msgstr "/_Порука/Потпи_с"
1109
1110 #: src/compose.c:649
1111 msgid "/_Message/_Encrypt"
1112 msgstr "/_Порука/_Енкрипција"
1113
1114 #: src/compose.c:650
1115 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1116 msgstr "/_Порука/_Мод/_MIME"
1117
1118 #: src/compose.c:651
1119 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1120 msgstr "/_Порука/_Мод/_Линијски"
1121
1122 #: src/compose.c:654
1123 msgid "/_Message/_Priority"
1124 msgstr "/_Порука/Приорите_т"
1125
1126 #: src/compose.c:655
1127 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1128 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Н_ајвиши"
1129
1130 #: src/compose.c:656
1131 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1132 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Висок"
1133
1134 #: src/compose.c:657
1135 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1136 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Нормалан"
1137
1138 #: src/compose.c:658
1139 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1140 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Ни_зак"
1141
1142 #: src/compose.c:659
1143 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1144 msgstr "/_Порука/Приорите_т/На_јнижи"
1145
1146 #: src/compose.c:661
1147 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1148 msgstr "/_Порука/Захтевај потвр_ду пријема"
1149
1150 #: src/compose.c:662
1151 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1152 msgstr "/_Порука/Уклони ре_ференце"
1153
1154 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1155 msgid "/_Tools"
1156 msgstr "/_Алати"
1157
1158 #: src/compose.c:664
1159 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1160 msgstr "/_Алати/Прикажи _лењир"
1161
1162 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:262
1163 msgid "/_Tools/_Address book"
1164 msgstr "/_Алати/_Адресар"
1165
1166 #: src/compose.c:666
1167 msgid "/_Tools/_Template"
1168 msgstr "/_Алати/_Шаблон"
1169
1170 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1171 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1172 msgstr "/_Алати/Ак_ције"
1173
1174 #: src/compose.c:1388
1175 msgid "Reply-To:"
1176 msgstr "Одговор-За:"
1177
1178 #: src/compose.c:1391 src/compose.c:4428 src/compose.c:5140
1179 #: src/headerview.c:56
1180 msgid "Newsgroups:"
1181 msgstr "Неwс група:"
1182
1183 #: src/compose.c:1394
1184 msgid "Followup-To:"
1185 msgstr "Настави-На:"
1186
1187 #: src/compose.c:1689
1188 msgid "Quote mark format error."
1189 msgstr "Грешка за ознаку цитата."
1190
1191 #: src/compose.c:1705
1192 msgid "Message reply/forward format error."
1193 msgstr "Грешка за формат одговора/прослеђивања поруке."
1194
1195 #: src/compose.c:2036
1196 #, c-format
1197 msgid "File %s is empty."
1198 msgstr "Фајл %s је празан."
1199
1200 #: src/compose.c:2040
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't read %s."
1203 msgstr "Није могуће прочитати фајл %s."
1204
1205 #: src/compose.c:2068
1206 #, c-format
1207 msgid "Message: %s"
1208 msgstr "Порука: %s"
1209
1210 #: src/compose.c:2759
1211 msgid " [Edited]"
1212 msgstr " [Измењено]"
1213
1214 #: src/compose.c:2761
1215 #, c-format
1216 msgid "%s - Compose message%s"
1217 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
1218
1219 #: src/compose.c:2764
1220 #, c-format
1221 msgid "Compose message%s"
1222 msgstr "Састављање поруке%s"
1223
1224 #: src/compose.c:2788 src/compose.c:3035
1225 msgid ""
1226 "Account for sending mail is not specified.\n"
1227 "Please select a mail account before sending."
1228 msgstr ""
1229 "Налог за слање поруке није одређен.\n"
1230 "Одаберите е-маил налог пре слања."
1231
1232 #: src/compose.c:2935
1233 msgid "Recipient is not specified."
1234 msgstr "Прималац није одређен"
1235
1236 #: src/compose.c:2943 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1237 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1238 msgid "Send"
1239 msgstr "Слање"
1240
1241 #: src/compose.c:2944
1242 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1243 msgstr "Тема је празна. Да ипак пошаљем поруку?"
1244
1245 #: src/compose.c:2965
1246 msgid "Could not queue message for sending"
1247 msgstr "Није могуће ставити поруку у ред за слање"
1248
1249 #: src/compose.c:2970
1250 msgid ""
1251 "The message was queued but could not be sent.\n"
1252 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1253 msgstr ""
1254 "Порука је припремљена али није могла бити послата.\n"
1255 "Покрените опције \"Пошаљи припремљене поруке\" за поновно слање."
1256
1257 #: src/compose.c:3051 src/procmsg.c:1104 src/send_message.c:235
1258 #, c-format
1259 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1260 msgstr "Настала је грешка при слању поруке на %s ."
1261
1262 #: src/compose.c:3065 src/messageview.c:653
1263 msgid "Queueing"
1264 msgstr "Стављање у 'Припремљене'"
1265
1266 #: src/compose.c:3066
1267 msgid ""
1268 "Error occurred while sending the message.\n"
1269 "Put this message into queue folder?"
1270 msgstr ""
1271 "Настала је грешка при слању поруке.\n"
1272 "Да ли да ставим ову поруку у директоријум 'Припремљено'?"
1273
1274 #: src/compose.c:3072
1275 msgid "Can't queue the message."
1276 msgstr "Не могу ставити ову поруку у ред на чекање за слање."
1277
1278 #: src/compose.c:3075 src/send_message.c:589 src/send_message.c:601
1279 msgid "Error occurred while sending the message."
1280 msgstr "Настала је грешка при слању поруке."
1281
1282 #: src/compose.c:3088
1283 msgid "Can't save the message to Sent."
1284 msgstr "Није могуће сачувати поруку у директоријуму за послате поруке."
1285
1286 #: src/compose.c:3319
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1289 msgstr "Не могу да пронађем ни један кључ асоциран са одабраним кључем '%s'"
1290
1291 #: src/compose.c:3425
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1295 "%s to %s.\n"
1296 "Send it anyway?"
1297 msgstr ""
1298 "Не могу да конвертујем кодни распоред поруке из\n"
1299 "%s у %s.\n"
1300 "Да ипак пошаљем поруку?"
1301
1302 #: src/compose.c:3688
1303 msgid "No account for sending mails available!"
1304 msgstr "Ову поруку не можете послати са одабраног налога!"
1305
1306 #: src/compose.c:3698
1307 msgid "No account for posting news available!"
1308 msgstr "Овај налог није предвиђен за дискусионе групе!"
1309
1310 #: src/compose.c:4508 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1311 msgid "From:"
1312 msgstr "Пошиљалац:"
1313
1314 #: src/compose.c:4612 src/compose.c:4782 src/compose.c:5660
1315 msgid "MIME type"
1316 msgstr "MIME тип"
1317
1318 #: src/compose.c:4613 src/compose.c:4783 src/mimeview.c:156
1319 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1320 msgid "Size"
1321 msgstr "Величина"
1322
1323 #: src/compose.c:4677
1324 msgid "Save Message to "
1325 msgstr "Сачувај поруку у "
1326
1327 #: src/compose.c:4697 src/prefs_filtering.c:499
1328 msgid "Select ..."
1329 msgstr " Одабери ... "
1330
1331 #: src/compose.c:4833 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1332 #: src/prefs_matcher.c:146
1333 msgid "Header"
1334 msgstr "Поље заглавља"
1335
1336 #: src/compose.c:4835
1337 msgid "Attachments"
1338 msgstr "Прилози"
1339
1340 #: src/compose.c:4837
1341 msgid "Others"
1342 msgstr "Друго"
1343
1344 #: src/compose.c:4852 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1345 #: src/summary_search.c:163
1346 msgid "Subject:"
1347 msgstr "Тема:"
1348
1349 #: src/compose.c:5087 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4217
1351 msgid "None"
1352 msgstr "Ништа"
1353
1354 #: src/compose.c:5096
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Spell checker could not be started.\n"
1358 "%s"
1359 msgstr ""
1360 "Не могу да покренем правописну проверу.\n"
1361 "%s"
1362
1363 #: src/compose.c:5555
1364 msgid "Invalid MIME type."
1365 msgstr "Неважећи MIME тип."
1366
1367 #: src/compose.c:5573
1368 msgid "File doesn't exist or is empty."
1369 msgstr "Фајл не постоји или је празан."
1370
1371 #: src/compose.c:5642
1372 msgid "Properties"
1373 msgstr "Особине"
1374
1375 #: src/compose.c:5687
1376 msgid "Encoding"
1377 msgstr "Енкодирање"
1378
1379 #: src/compose.c:5718
1380 msgid "Path"
1381 msgstr "Путања"
1382
1383 #: src/compose.c:5719 src/prefs_toolbar.c:808
1384 msgid "File name"
1385 msgstr "Назив фајла"
1386
1387 #: src/compose.c:5896
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "The external editor is still working.\n"
1391 "Force terminating the process?\n"
1392 "process group id: %d"
1393 msgstr ""
1394 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
1395 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
1396 "Шифра групе процеса: %d"
1397
1398 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2046
1399 msgid "Offline warning"
1400 msgstr "Независно упозорење"
1401
1402 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2047
1403 msgid "You're working offline. Override?"
1404 msgstr "Независан режим рада. Заобићи?"
1405
1406 #: src/compose.c:6318 src/compose.c:6339
1407 msgid "Select file"
1408 msgstr "Одаберите фајл"
1409
1410 #: src/compose.c:6382
1411 msgid "Discard message"
1412 msgstr "Одбаци поруку"
1413
1414 #: src/compose.c:6383
1415 msgid "This message has been modified. discard it?"
1416 msgstr "Ова порука је измењена. Да ли да је одбацим?"
1417
1418 #: src/compose.c:6384
1419 msgid "Discard"
1420 msgstr "Одбаци"
1421
1422 #: src/compose.c:6384
1423 msgid "to Draft"
1424 msgstr "у Недовршене"
1425
1426 #: src/compose.c:6419
1427 #, c-format
1428 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1429 msgstr "Желите ли да примените шаблон '%s' ?"
1430
1431 #: src/compose.c:6421
1432 msgid "Apply template"
1433 msgstr "Примени шаблон"
1434
1435 #: src/compose.c:6422
1436 msgid "Replace"
1437 msgstr "Замени"
1438
1439 #: src/compose.c:6422 src/toolbar.c:417
1440 msgid "Insert"
1441 msgstr "Уметни"
1442
1443 #: src/crash.c:144
1444 #, c-format
1445 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1446 msgstr "Sylpheed процесира (%ld) преузет сигнал %ld"
1447
1448 #: src/crash.c:189
1449 msgid "Sylpheed has crashed"
1450 msgstr "Sylpheed је престао са радом услед грешке"
1451
1452 #: src/crash.c:205
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "%s.\n"
1456 "Please file a bug report and include the information below."
1457 msgstr ""
1458 "%s.\n"
1459 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
1460
1461 #: src/crash.c:210
1462 msgid "Debug log"
1463 msgstr "Дневник грешака у раду"
1464
1465 #: src/crash.c:250
1466 msgid "Save..."
1467 msgstr "Сачувај..."
1468
1469 #: src/crash.c:255
1470 msgid "Create bug report"
1471 msgstr "Креирај извештај о грешци"
1472
1473 #: src/crash.c:304
1474 msgid "Save crash information"
1475 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
1476
1477 #: src/editaddress.c:143
1478 msgid "Add New Person"
1479 msgstr "Додај нову особу"
1480
1481 #: src/editaddress.c:144
1482 msgid "Edit Person Details"
1483 msgstr "Измени детаље о особи"
1484
1485 #: src/editaddress.c:285
1486 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1487 msgstr "Морате унети макар једну е-маил адресу."
1488
1489 #: src/editaddress.c:422
1490 msgid "A Name and Value must be supplied."
1491 msgstr "Морате унети назив и вредност поља."
1492
1493 #: src/editaddress.c:480
1494 msgid "Edit Person Data"
1495 msgstr "Измени податке о особи"
1496
1497 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1498 msgid "Display Name"
1499 msgstr "Прикажи име"
1500
1501 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1502 msgid "Last Name"
1503 msgstr "Презиме"
1504
1505 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1506 msgid "First Name"
1507 msgstr "Име"
1508
1509 #: src/editaddress.c:589
1510 msgid "Nickname"
1511 msgstr "Надимак"
1512
1513 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1514 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1515 msgid "E-Mail Address"
1516 msgstr "Е-маил адреса"
1517
1518 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1519 msgid "Alias"
1520 msgstr "Надимак"
1521
1522 #: src/editaddress.c:710
1523 msgid "Move Up"
1524 msgstr "Помери горе"
1525
1526 #: src/editaddress.c:713
1527 msgid "Move Down"
1528 msgstr "Помери доле"
1529
1530 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1531 msgid "Modify"
1532 msgstr "Измени"
1533
1534 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1535 #: src/summary_search.c:207
1536 msgid "Clear"
1537 msgstr "Очисти"
1538
1539 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1540 #: src/prefs_matcher.c:455
1541 msgid "Value"
1542 msgstr "Вредност"
1543
1544 #: src/editaddress.c:883
1545 msgid "Basic Data"
1546 msgstr "Основни подаци"
1547
1548 #: src/editaddress.c:885
1549 msgid "User Attributes"
1550 msgstr "Кориснички атрибути"
1551
1552 #: src/editbook.c:112
1553 msgid "File appears to be Ok."
1554 msgstr "Фајл је у реду"
1555
1556 #: src/editbook.c:115
1557 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1558 msgstr "Фајл не изгледа као важечи формат адресара"
1559
1560 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1561 msgid "Could not read file."
1562 msgstr "Не могу прочитати фајл."
1563
1564 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1565 msgid "Edit Addressbook"
1566 msgstr "Измени адресар"
1567
1568 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1569 msgid " Check File "
1570 msgstr " Провери фајл "
1571
1572 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1573 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1574 msgid "File"
1575 msgstr "Фајл"
1576
1577 #: src/editbook.c:283
1578 msgid "Add New Addressbook"
1579 msgstr "Додај нови адресар"
1580
1581 #: src/editgroup.c:103
1582 msgid "A Group Name must be supplied."
1583 msgstr "Морате унети назив групе."
1584
1585 #: src/editgroup.c:264
1586 msgid "Edit Group Data"
1587 msgstr "Измени податке о групи"
1588
1589 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1590 msgid "Group Name"
1591 msgstr "Назив групе"
1592
1593 #: src/editgroup.c:311
1594 msgid "Addresses in Group"
1595 msgstr "Адресе у групи"
1596
1597 #: src/editgroup.c:313
1598 msgid " -> "
1599 msgstr " -> "
1600
1601 #: src/editgroup.c:340
1602 msgid " <- "
1603 msgstr " <- "
1604
1605 #: src/editgroup.c:342
1606 msgid "Available Addresses"
1607 msgstr "Доступне адресе"
1608
1609 #: src/editgroup.c:402
1610 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1611 msgstr "Премести е-маил адресе у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
1612
1613 #: src/editgroup.c:450
1614 msgid "Edit Group Details"
1615 msgstr "Измени детаље о групи"
1616
1617 #: src/editgroup.c:453
1618 msgid "Add New Group"
1619 msgstr "Додај нову групу"
1620
1621 #: src/editgroup.c:503
1622 msgid "Edit folder"
1623 msgstr "Измени директоријум"
1624
1625 #: src/editgroup.c:503
1626 msgid "Input the new name of folder:"
1627 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
1628
1629 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1856 src/folderview.c:1908
1630 #: src/folderview.c:2181
1631 msgid "New folder"
1632 msgstr "Нови директоријум"
1633
1634 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1857 src/folderview.c:1909
1635 msgid "Input the name of new folder:"
1636 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
1637
1638 #: src/editjpilot.c:189
1639 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1640 msgstr "Фајл није у важећем JPilot формату. "
1641
1642 #: src/editjpilot.c:225
1643 msgid "Select JPilot File"
1644 msgstr "Одаберите ЈПилод фајл"
1645
1646 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1647 msgid "Edit JPilot Entry"
1648 msgstr "Измени JPilot запис"
1649
1650 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1651 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1652 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1653 msgid " ... "
1654 msgstr " ... "
1655
1656 #: src/editjpilot.c:319
1657 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1658 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
1659
1660 #: src/editjpilot.c:408
1661 msgid "Add New JPilot Entry"
1662 msgstr "Додај нови JPilot запис"
1663
1664 #: src/editldap.c:147
1665 msgid "A Name must be supplied."
1666 msgstr "Морате унети назив."
1667
1668 #: src/editldap.c:159
1669 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1670 msgstr "Морате унети назив хоста за сервер."
1671
1672 #: src/editldap.c:172
1673 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1674 msgstr "Морате унети најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
1675
1676 #: src/editldap.c:262
1677 msgid "Connected successfully to server"
1678 msgstr "Успешно повезиване на сервер"
1679
1680 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1681 msgid "Could not connect to server"
1682 msgstr "Не могу се повезати на сервер"
1683
1684 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1685 msgid "Edit LDAP Server"
1686 msgstr "Измена LDAP сервера"
1687
1688 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1689 msgid "Hostname"
1690 msgstr "Назив хоста"
1691
1692 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1693 msgid "Port"
1694 msgstr "Порт"
1695
1696 #: src/editldap.c:427
1697 msgid " Check Server "
1698 msgstr " Провери сервер "
1699
1700 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1701 msgid "Search Base"
1702 msgstr "Тражи базу"
1703
1704 #: src/editldap.c:488
1705 msgid "Search Attributes"
1706 msgstr "Атрибути претраге"
1707
1708 #: src/editldap.c:496
1709 msgid " Defaults "
1710 msgstr " Подразумевано "
1711
1712 #: src/editldap.c:501
1713 msgid "Max Query Age (secs)"
1714 msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
1715
1716 #: src/editldap.c:518
1717 msgid "Include server in dynamic search"
1718 msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"
1719
1720 #: src/editldap.c:565
1721 msgid "Bind DN"
1722 msgstr "Доделите ДН"
1723
1724 #: src/editldap.c:575
1725 msgid "Bind Password"
1726 msgstr "Доделите лозинку"
1727
1728 #: src/editldap.c:585
1729 msgid "Timeout (secs)"
1730 msgstr "Пауза (секунди)"
1731
1732 #: src/editldap.c:600
1733 msgid "Maximum Entries"
1734 msgstr "Максималан број уписа"
1735
1736 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
1737 msgid "Basic"
1738 msgstr "Основно"
1739
1740 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1741 msgid "Search"
1742 msgstr "Тражи"
1743
1744 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:643
1745 msgid "Extended"
1746 msgstr "Проширено..."
1747
1748 #: src/editldap.c:829
1749 msgid "Add New LDAP Server"
1750 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
1751
1752 #: src/editldap_basedn.c:141
1753 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1754 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
1755
1756 #: src/editldap_basedn.c:202
1757 msgid "Available Search Base(s)"
1758 msgstr "Доступне базе за претрагу"
1759
1760 #: src/editldap_basedn.c:291
1761 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1762 msgstr "Не могу да прочитам базе за претрагу са сервера - одаберите мануелно"
1763
1764 #: src/editvcard.c:96
1765 msgid "File does not appear to be vCard format."
1766 msgstr "Фајл није у важећем vCard формату."
1767
1768 #: src/editvcard.c:132
1769 msgid "Select vCard File"
1770 msgstr "Одаберите vCard фајл"
1771
1772 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1773 msgid "Edit vCard Entry"
1774 msgstr "Измени vCard запис"
1775
1776 #: src/editvcard.c:296
1777 msgid "Add New vCard Entry"
1778 msgstr "Додај нови вцард запис"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:101
1781 msgid "Please specify output directory and file to create."
1782 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив фајла за креирање."
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:104
1785 msgid "Select stylesheet and formatting."
1786 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:107
1789 msgid "File exported successfully."
1790 msgstr "Фајл је успешно извежен."
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:154
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "HTML Output Directory '%s'\n"
1796 "does not exist. OK to create new directory?"
1797 msgstr ""
1798 "Излазни HTML директоријум '%s'\n"
1799 "не постоји. Да креирам нови директоријум?"
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:157
1802 msgid "Create Directory"
1803 msgstr "Креирај директоријум"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:166
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1809 "%s"
1810 msgstr ""
1811 "Не могу да креирам излазни директоријум за HTML фајл:\n"
1812 "%s"
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:168
1815 msgid "Failed to Create Directory"
1816 msgstr "Неуспело креирање директоријума"
1817
1818 #: src/exphtmldlg.c:318
1819 msgid "Select HTML Output File"
1820 msgstr "Одаберите излазни HTML фајл"
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:387
1823 msgid "HTML Output File"
1824 msgstr "Излазни HTML фајл"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:443
1827 msgid "Stylesheet"
1828 msgstr "Датотека о стилу"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1831 msgid "Default"
1832 msgstr "Стандардни"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:462
1835 msgid "Full"
1836 msgstr "Потпун"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:468
1839 msgid "Custom"
1840 msgstr "Кориснички"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:474
1843 msgid "Custom-2"
1844 msgstr "Кориснички-2"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:480
1847 msgid "Custom-3"
1848 msgstr "Кориснички-3"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:486
1851 msgid "Custom-4"
1852 msgstr "Кориснички-4"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:500
1855 msgid "Full Name Format"
1856 msgstr "Пуно име"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:507
1859 msgid "First Name, Last Name"
1860 msgstr "Име, презиме"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:513
1863 msgid "Last Name, First Name"
1864 msgstr "Презиме, име"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:527
1867 msgid "Color Banding"
1868 msgstr "Опсег боја"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:533
1871 msgid "Format E-Mail Links"
1872 msgstr "Формат везе е-поште"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:539
1875 msgid "Format User Attributes"
1876 msgstr "Кориснички атрибути"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1879 msgid "File Name"
1880 msgstr "Назив фајла"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:599
1883 msgid "Open with Web Browser"
1884 msgstr "Отвори са претраживачем"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:628
1887 msgid "Export Address Book to HTML File"
1888 msgstr "Извоз адресара у HTML фајл"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1891 msgid "Prev"
1892 msgstr "Назад"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1895 #: src/toolbar.c:467
1896 msgid "Next"
1897 msgstr "Напред"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1900 msgid "File Info"
1901 msgstr "Информације"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:693
1904 msgid "Format"
1905 msgstr "Формат"
1906
1907 #: src/export.c:128
1908 msgid "Export"
1909 msgstr "Извоз"
1910
1911 #: src/export.c:147
1912 msgid "Specify target folder and mbox file."
1913 msgstr "Одаберите циљни директоријум и mbox фајл"
1914
1915 #: src/export.c:157
1916 msgid "Source dir:"
1917 msgstr "Извор:"
1918
1919 #: src/export.c:162
1920 msgid "Exporting file:"
1921 msgstr "Извозни фајл:"
1922
1923 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1924 #: src/prefs_account.c:1205
1925 msgid " Select... "
1926 msgstr " Одаберите... "
1927
1928 #: src/export.c:220
1929 msgid "Select exporting file"
1930 msgstr "Одаберите извозни фајл"
1931
1932 #: src/exporthtml.c:796
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr "Пуно име"
1935
1936 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1937 msgid "Attributes"
1938 msgstr "Атрибути"
1939
1940 #: src/exporthtml.c:1001
1941 msgid "Sylpheed Address Book"
1942 msgstr "Sylpheed адресар"
1943
1944 #: src/exporthtml.c:1113
1945 msgid "Name already exists but is not a directory."
1946 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
1947
1948 #: src/exporthtml.c:1116
1949 msgid "No permissions to create directory."
1950 msgstr "Немате дозволу за креирање директоријума."
1951
1952 #: src/exporthtml.c:1119
1953 msgid "Name is too long."
1954 msgstr "Назив је предугачак."
1955
1956 #: src/exporthtml.c:1122
1957 msgid "Not specified."
1958 msgstr "Није спецификовано."
1959
1960 #: src/folder.c:797
1961 msgid "Inbox"
1962 msgstr "Сандуче"
1963
1964 #: src/folder.c:801
1965 msgid "Sent"
1966 msgstr "Послато"
1967
1968 #: src/folder.c:805
1969 msgid "Queue"
1970 msgstr "Припремљено"
1971
1972 #: src/folder.c:809
1973 msgid "Trash"
1974 msgstr "Смеће"
1975
1976 #: src/folder.c:813
1977 msgid "Drafts"
1978 msgstr "Недовршено"
1979
1980 #: src/folder.c:1026
1981 #, c-format
1982 msgid "Processing (%s)...\n"
1983 msgstr "Извршавање (%s)...\n"
1984
1985 #: src/folder.c:1739
1986 #, c-format
1987 msgid "Moving %s to %s...\n"
1988 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
1989
1990 #: src/foldersel.c:148
1991 msgid "Select folder"
1992 msgstr "Одаберите директоријум"
1993
1994 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1995 msgid "/Create _new folder..."
1996 msgstr "/Креирај _нови директоријум..."
1997
1998 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1999 msgid "/_Rename folder..."
2000 msgstr "/_Преименуј директоријум..."
2001
2002 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2003 msgid "/M_ove folder..."
2004 msgstr "/Пр_емести директоријум..."
2005
2006 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2007 msgid "/_Delete folder"
2008 msgstr "/_Уклони директоријум"
2009
2010 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2011 msgid "/Remove _mailbox"
2012 msgstr "/Уклони _сандуче"
2013
2014 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2015 #: src/folderview.c:351
2016 msgid "/_Processing..."
2017 msgstr "/_Процесирање..."
2018
2019 #: src/folderview.c:291
2020 msgid "/_Scoring..."
2021 msgstr "/_Бодовање..."
2022
2023 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2024 msgid "/Mark all _read"
2025 msgstr "/Означи као _прочитано"
2026
2027 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2028 msgid "/_Check for new messages"
2029 msgstr "/Про_вери пошту"
2030
2031 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2032 msgid "/R_ebuild folder tree"
2033 msgstr "/Ажурирај стабло _директоријума"
2034
2035 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2036 msgid "/_Search folder..."
2037 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
2038
2039 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2040 msgid "/S_coring..."
2041 msgstr "/Б_одовање..."
2042
2043 #: src/folderview.c:328
2044 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2045 msgstr "/Уклони _IMAP4 налог"
2046
2047 #: src/folderview.c:340
2048 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2049 msgstr "/Пријава на диску_сиону групу..."
2050
2051 #: src/folderview.c:342
2052 msgid "/_Remove newsgroup"
2053 msgstr "/Одјава са дискусионе _групе"
2054
2055 #: src/folderview.c:347
2056 msgid "/Remove _news account"
2057 msgstr "/Уклони н_алог дискусионих група"
2058
2059 #: src/folderview.c:377
2060 msgid "New"
2061 msgstr "Ново"
2062
2063 #: src/folderview.c:378
2064 msgid "Unread"
2065 msgstr "Непрочитано"
2066
2067 #: src/folderview.c:379
2068 msgid "#"
2069 msgstr "#"
2070
2071 #: src/folderview.c:625
2072 msgid "Setting folder info..."
2073 msgstr "Постављам информације директоријума..."
2074
2075 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2076 #, c-format
2077 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2078 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
2079
2080 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2081 #, c-format
2082 msgid "Scanning folder %s ..."
2083 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
2084
2085 #: src/folderview.c:829
2086 msgid "Rebuilding folder tree..."
2087 msgstr "Ажурирање стабла директоријума..."
2088
2089 #: src/folderview.c:911
2090 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2091 msgstr "Освежавање садржаја свих директоријума..."
2092
2093 #: src/folderview.c:1661
2094 #, c-format
2095 msgid "Opening Folder %s..."
2096 msgstr "Отварање директоријума %s ..."
2097
2098 #: src/folderview.c:1673
2099 msgid "Folder could not be opened."
2100 msgstr "Не могу отворити директоријум."
2101
2102 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2185
2103 msgid "NewFolder"
2104 msgstr "Нови директоријум"
2105
2106 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2190
2107 #, c-format
2108 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2109 msgstr "'%c' се не може налазити у називу директоријума."
2110
2111 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1969
2112 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2202
2113 #, c-format
2114 msgid "The folder `%s' already exists."
2115 msgstr "Директоријум '%s' већ псотоји."
2116
2117 #: src/folderview.c:1883 src/folderview.c:2209
2118 #, c-format
2119 msgid "Can't create the folder `%s'."
2120 msgstr "Не могу креирати директоријум '%s'."
2121
2122 #: src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2029
2123 #, c-format
2124 msgid "Input new name for `%s':"
2125 msgstr "Унесите нови назив за '%s':"
2126
2127 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2031
2128 msgid "Rename folder"
2129 msgstr "Преименуј директоријум"
2130
2131 #: src/folderview.c:2089
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2135 "Do you really want to delete?"
2136 msgstr ""
2137 "Сви директоријуми и поруке испод `%s' ће бити уклоњени.\n"
2138 "Да ли заиста желите да их уклоните?"
2139
2140 #: src/folderview.c:2091
2141 msgid "Delete folder"
2142 msgstr "Уклони директоријум"
2143
2144 #: src/folderview.c:2100
2145 #, c-format
2146 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2147 msgstr "Не могу да уклоним директоријум '%s'."
2148
2149 #: src/folderview.c:2148
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2153 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2154 msgstr ""
2155 "Заиста желите да уклоните налог `%s' ?\n"
2156 "(Поруке неће бити уклоњене са диска)"
2157
2158 #: src/folderview.c:2150
2159 msgid "Remove mailbox"
2160 msgstr "Уколни налог"
2161
2162 #: src/folderview.c:2182
2163 msgid ""
2164 "Input the name of new folder:\n"
2165 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2166 " append `/' at the end of the name)"
2167 msgstr ""
2168 "Унесите назив за нови директоријум:\n"
2169 "(ако желите да креирате директоријум за смештање поддиреоторијума,\n"
2170 " додајте  `/' на крај назива)"
2171
2172 #: src/folderview.c:2241
2173 #, c-format
2174 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2175 msgstr "Заиста желите да уклоните IMAP4 налог '%s'?"
2176
2177 #: src/folderview.c:2242
2178 msgid "Delete IMAP4 account"
2179 msgstr "Уклањање IMAP4 налога"
2180
2181 #: src/folderview.c:2376
2182 #, c-format
2183 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2184 msgstr "Да ли заиста желите да се одјавите са дискусионе групе '%s'?"
2185
2186 #: src/folderview.c:2377
2187 msgid "Delete newsgroup"
2188 msgstr "Одјава са дискусионе групе"
2189
2190 #: src/folderview.c:2415
2191 #, c-format
2192 msgid "Really delete news account `%s'?"
2193 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог дискусионих група '%s'?"
2194
2195 #: src/folderview.c:2416
2196 msgid "Delete news account"
2197 msgstr "Уклањање налога дискусионих група"
2198
2199 #: src/folderview.c:2513
2200 #, c-format
2201 msgid "Moving %s to %s..."
2202 msgstr "Премештање %s у %s..."
2203
2204 #: src/folderview.c:2549
2205 msgid "Source and destination are the same."
2206 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
2207
2208 #: src/folderview.c:2552
2209 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2210 msgstr "Није могуће преместити директоријум у његов поддиректоријум."
2211
2212 #: src/folderview.c:2555
2213 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2214 msgstr "Премештање директоријума у између различитих сандучића није могуће."
2215
2216 #: src/folderview.c:2558
2217 msgid "Move failed!"
2218 msgstr "Неуспело премештање!"
2219
2220 #: src/grouplistdialog.c:173
2221 msgid "Newsgroup subscription"
2222 msgstr "Пријава на њуз групу"
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:189
2225 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2226 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:195
2229 msgid "Find groups:"
2230 msgstr "Пронађи групе:"
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:203
2233 msgid " Search "
2234 msgstr " Пронађи "
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:215
2237 msgid "Newsgroup name"
2238 msgstr "Назив њуз групе"
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:216
2241 msgid "Messages"
2242 msgstr "Број порука"
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:217
2245 msgid "Type"
2246 msgstr "Тип"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:243
2249 msgid "Refresh"
2250 msgstr "Освежи"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:347
2253 msgid "moderated"
2254 msgstr "модерисана"
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:349
2257 msgid "readonly"
2258 msgstr "само за читање"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:351
2261 msgid "unknown"
2262 msgstr "непознато"
2263
2264 #: src/grouplistdialog.c:398
2265 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2266 msgstr "Не могу да преузем листу дискусионих група."
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2269 msgid "Done."
2270 msgstr "Готово."
2271
2272 #: src/grouplistdialog.c:477
2273 #, c-format
2274 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2275 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
2276
2277 #: src/gtk/about.c:89
2278 msgid "About"
2279 msgstr "О програму"
2280
2281 #: src/gtk/about.c:111
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2285 "Operating System: %s %s (%s)"
2286 msgstr ""
2287 "GTK++ верзија %d.%d.%d\n"
2288 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
2289
2290 #: src/gtk/about.c:126
2291 #, c-format
2292 msgid "Compiled-in features:%s"
2293 msgstr "Уграђене могућности:%s"
2294
2295 #: src/gtk/about.c:210
2296 msgid ""
2297 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2298 "\n"
2299 msgstr ""
2300 "GPGME Ауторска права Ц 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2301 "\n"
2302
2303 #: src/gtk/about.c:214
2304 msgid ""
2305 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2306 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2307 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2308 "version.\n"
2309 "\n"
2310 msgstr ""
2311 "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати под "
2312 "одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација за слободни "
2313 "софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или (по вашем избору) било које "
2314 "следеће верзије.\n"
2315 "\n"
2316
2317 #: src/gtk/about.c:220
2318 msgid ""
2319 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2320 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2321 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2322 "more details.\n"
2323 "\n"
2324 msgstr ""
2325 "Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
2326 "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или "
2327 "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за више "
2328 "детаља.\n"
2329 "\n"
2330
2331 #: src/gtk/about.c:226
2332 msgid ""
2333 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2334 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2335 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2336 msgstr ""
2337 "Требало би да примите копију ГНУове опште јавне лиценце заједно са овим "
2338 "програмом; ако то није случај, пишите Фондацији за слободни софтвер на "
2339 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Palace - Suite 330, "
2340 "Boston, MA 02111-1307, USA."
2341
2342 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2343 msgid "Orange"
2344 msgstr "Наранџаста"
2345
2346 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2347 msgid "Red"
2348 msgstr "Црвена"
2349
2350 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2351 msgid "Pink"
2352 msgstr "Ружичаста"
2353
2354 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2355 msgid "Sky blue"
2356 msgstr "Небо плава"
2357
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2359 msgid "Blue"
2360 msgstr "Плава"
2361
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2363 msgid "Green"
2364 msgstr "Зелена"
2365
2366 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2367 msgid "Brown"
2368 msgstr "Браон"
2369
2370 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2371 msgid "Abcdef"
2372 msgstr "Абцдеф"
2373
2374 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2375 msgid "Select Plugin to load"
2376 msgstr "Одаберите додатак за учитавање"
2377
2378 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2379 msgid "Plugins"
2380 msgstr "Додатци"
2381
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2383 msgid "Description"
2384 msgstr "Опис"
2385
2386 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2387 msgid "Load Plugin"
2388 msgstr "Учитај додатак"
2389
2390 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2391 msgid "Unload Plugin"
2392 msgstr "Уклони додатак из меморије"
2393
2394 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2395 msgid "Page Index"
2396 msgstr "Листа опција"
2397
2398 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2399 msgid "Preferences"
2400 msgstr "Подешавања"
2401
2402 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2403 msgid "Apply"
2404 msgstr "Примени"
2405
2406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2408 msgid "correct"
2409 msgstr "исправно"
2410
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2412 msgid "Owner"
2413 msgstr "Власник"
2414
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2416 msgid "Signer"
2417 msgstr "Потписник"
2418
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2420 #: src/progressdialog.c:53
2421 msgid "Status"
2422 msgstr "Статус"
2423
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2425 msgid "Name: "
2426 msgstr "Име: "
2427
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2429 msgid "Organization: "
2430 msgstr "Организација: "
2431
2432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2433 msgid "Location: "
2434 msgstr "Локација: "
2435
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2437 msgid "Fingerprint: "
2438 msgstr "Отисак прста: "
2439
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2441 msgid "Signature status: "
2442 msgstr "Статус потписа: "
2443
2444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2445 #, c-format
2446 msgid "SSL certificate for %s"
2447 msgstr "SSL сертификат за %s"
2448
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2450 #, c-format
2451 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2452 msgstr "Сертификат за %s је непознат. Желите ли да га прихватите?"
2453
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2455 #, c-format
2456 msgid "Signature status: %s"
2457 msgstr "Статус потписа: %s"
2458
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2460 msgid "View certificate"
2461 msgstr "Прегледај сертификат"
2462
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2464 msgid "Unknown SSL Certificate"
2465 msgstr "Непознати SSL сертификати"
2466
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2468 msgid "Accept and save"
2469 msgstr "Прихвати и сачувај"
2470
2471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2472 msgid "Cancel connection"
2473 msgstr "Прекидање конекције"
2474
2475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2476 msgid "New certificate:"
2477 msgstr "Нов сертификат:"
2478
2479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2480 msgid "Known certificate:"
2481 msgstr "Прихваћени сертификати:"
2482
2483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2484 #, c-format
2485 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2486 msgstr "Сертификат за %s је промењен. Желите ли да га прихватите?"
2487
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2489 msgid "View certificates"
2490 msgstr "Прегледај сертификат"
2491
2492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2493 msgid "Changed SSL Certificate"
2494 msgstr "Промењени SSL сертификат"
2495
2496 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2497 msgid "No dictionary selected."
2498 msgstr "Ниједан речник није одабран."
2499
2500 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2501 msgid "Normal Mode"
2502 msgstr "Нормалан мод"
2503
2504 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2505 msgid "Bad Spellers Mode"
2506 msgstr "Мод лошег правописа"
2507
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2509 msgid "Unknown suggestion mode."
2510 msgstr "Непознати препоручени мод."
2511
2512 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2513 msgid "No misspelled word found."
2514 msgstr "Нема погрешно написаних речи."
2515
2516 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2517 msgid "Replace unknown word"
2518 msgstr "Замени непознату реч"
2519
2520 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2521 #, c-format
2522 msgid "Replace \"%s\" with: "
2523 msgstr "Замени \"%s\" са: "
2524
2525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2526 msgid ""
2527 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2528 "will learn from mistake.\n"
2529 msgstr ""
2530 "Држећи притиснут тастер МОД1 док притискате Ентер\n"
2531 "биће упамћена исправка грешке.\n"
2532
2533 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2534 msgid "Fast Mode"
2535 msgstr "Брзи мод"
2536
2537 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2538 #, c-format
2539 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2540 msgstr "\"%s\" непознат у %s"
2541
2542 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2543 msgid "Accept in this session"
2544 msgstr "Прихвати у овој сесији"
2545
2546 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2547 msgid "Add to personal dictionary"
2548 msgstr "Додај у лични речник"
2549
2550 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2551 msgid "Replace with..."
2552 msgstr "Замени са..."
2553
2554 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2555 #, c-format
2556 msgid "Check with %s"
2557 msgstr "Провери са %s"
2558
2559 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2560 msgid "(no suggestions)"
2561 msgstr "(нема препорука)"
2562
2563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2564 msgid "More..."
2565 msgstr "Још..."
2566
2567 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2568 #, c-format
2569 msgid "Dictionary: %s"
2570 msgstr "Речник: %s"
2571
2572 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2573 #, c-format
2574 msgid "Use alternate (%s)"
2575 msgstr "Користи алтернативу (%s)"
2576
2577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1695
2578 msgid "Check while typing"
2579 msgstr "Провера у току куцања"
2580
2581 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2582 msgid "Change dictionary"
2583 msgstr "Промена речника"
2584
2585 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 "Модул за правописну проверу не може да промени речник.\n"
2592 "%s"
2593
2594 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2595 msgid "(No From)"
2596 msgstr "(Без пошиљаоца)"
2597
2598 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2599 msgid "(No Subject)"
2600 msgstr "(Без теме)"
2601
2602 #: src/imap.c:569
2603 #, c-format
2604 msgid "Connecting %s:%d failed"
2605 msgstr "Неуспешно повезивање на %s:%d"
2606
2607 #: src/imap.c:574
2608 #, c-format
2609 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2610 msgstr ""
2611 "IMAP4 конекција са %s:%d је прекинута. Поновно успостављање конекције...\n"
2612
2613 #: src/imap.c:614
2614 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2615 msgstr "креирање туннел IMAP4 конекције\n"
2616
2617 #: src/imap.c:627
2618 #, c-format
2619 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2620 msgstr "креирање IMAP4 конекције са %s:%d ...\n"
2621
2622 #: src/imap.c:665
2623 msgid "Can't start TLS session.\n"
2624 msgstr "Не могу погренути TLS сесију.\n"
2625
2626 #: src/imap.c:908
2627 #, c-format
2628 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2629 msgstr "не могу поставити ознаку 'Обирсано': %d\n"
2630
2631 #: src/imap.c:914 src/imap.c:957
2632 msgid "can't expunge\n"
2633 msgstr "не могу избрисати\n"
2634
2635 #: src/imap.c:951
2636 #, c-format
2637 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2638 msgstr "не могу поставити ознаку 'Обирсано': 1:%d\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1113
2641 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2642 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде LIST.\n"
2643
2644 #: src/imap.c:1345
2645 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2646 msgstr "не могу креирати сандуче: неуспела команда LIST\n"
2647
2648 #: src/imap.c:1367
2649 msgid "can't create mailbox\n"
2650 msgstr "не могу креирати сандуче\n"
2651
2652 #: src/imap.c:1436
2653 #, c-format
2654 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2655 msgstr "не могу преименовати сандуче: %s у %s\n"
2656
2657 #: src/imap.c:1500
2658 msgid "can't delete mailbox\n"
2659 msgstr "не могу уклонити сандуч\n"
2660
2661 #: src/imap.c:1535
2662 msgid "can't get envelope\n"
2663 msgstr "не могу преузети уводно заглавље поруке\n"
2664
2665 #: src/imap.c:1543
2666 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2667 msgstr "настала је грешка при преузимању уводног заглавља поруке.\n"
2668
2669 #: src/imap.c:1565
2670 #, c-format
2671 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2672 msgstr "не могу расчланити уводно заглавље поруке: %s\n"
2673
2674 #: src/imap.c:1621
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2677 msgstr "Не могу успоставити IMAP4 сесију са: %s\n"
2678
2679 #: src/imap.c:1643
2680 #, c-format
2681 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2682 msgstr "Не могу се повезати на IMAP4 сервер: %s:%d\n"
2683
2684 #: src/imap.c:1650
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2687 msgstr "Не могу успоставити IMAP4 сесију са: %s:%d\n"
2688
2689 #: src/imap.c:1740
2690 msgid "can't get namespace\n"
2691 msgstr "не могу сазнати namespace\n"
2692
2693 #: src/imap.c:2155
2694 #, c-format
2695 msgid "can't select folder: %s\n"
2696 msgstr "не могу одабрати директоријум: %s\n"
2697
2698 #: src/imap.c:2247
2699 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2700 msgstr "IMAP4 пријављивање неуспело.\n"
2701
2702 #: src/imap.c:2668
2703 #, c-format
2704 msgid "can't append %s to %s\n"
2705 msgstr "не могу додати %s на %s\n"
2706
2707 #: src/imap.c:2675
2708 msgid "(sending file...)"
2709 msgstr "(слање фајлова...)"
2710
2711 #: src/imap.c:2700
2712 #, c-format
2713 msgid "can't append message to %s\n"
2714 msgstr "не могу додати поруку на %s\n"
2715
2716 #: src/imap.c:2737
2717 #, c-format
2718 msgid "can't copy %d to %s\n"
2719 msgstr "не могу копирати %d у %s\n"
2720
2721 #: src/imap.c:2795
2722 #, c-format
2723 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2724 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: STORE %s %s\n"
2725
2726 #: src/imap.c:2809
2727 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2728 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: EXPUNGE\n"
2729
2730 #: src/imap.c:3066
2731 #, c-format
2732 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2733 msgstr "ицонв не може да преведе УТФ-7 у %s\n"
2734
2735 #: src/import.c:130
2736 msgid "Import"
2737 msgstr "Увези"
2738
2739 #: src/import.c:149
2740 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2741 msgstr "Одаберите циљни mbox фајл и дестинациони директоријум."
2742
2743 #: src/import.c:159
2744 msgid "Importing file:"
2745 msgstr "Увоз фајла:"
2746
2747 #: src/import.c:164
2748 msgid "Destination dir:"
2749 msgstr "Дестинациони директоријум:"
2750
2751 #: src/import.c:222
2752 msgid "Select importing file"
2753 msgstr "Одаберите фајл за увоз"
2754
2755 #: src/importldif.c:176
2756 msgid "Please specify address book name and file to import."
2757 msgstr "Одредите назив адресара и фајл за увоз."
2758
2759 #: src/importldif.c:179
2760 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2761 msgstr "Одабери и преименуј LDIF поље за увоз."
2762
2763 #: src/importldif.c:182
2764 msgid "File imported."
2765 msgstr "Увезени фајл."
2766
2767 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2768 msgid "Please select a file."
2769 msgstr "Одаберите фајл."
2770
2771 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2772 msgid "Address book name must be supplied."
2773 msgstr "Морате поставити назив адресара."
2774
2775 #: src/importldif.c:388
2776 msgid "Error reading LDIF fields."
2777 msgstr "Грешка при читању LDIF поља."
2778
2779 #: src/importldif.c:411
2780 msgid "LDIF file imported successfully."
2781 msgstr "LDIF фајл успешно увезен."
2782
2783 #: src/importldif.c:496
2784 msgid "Select LDIF File"
2785 msgstr "Одаберите LDIF фајл"
2786
2787 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2788 msgid "S"
2789 msgstr "С"
2790
2791 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2792 msgid "LDIF Field"
2793 msgstr "LDIF фајл"
2794
2795 #: src/importldif.c:614
2796 msgid "Attribute Name"
2797 msgstr "Назив атрибута"
2798
2799 #: src/importldif.c:674
2800 msgid "Attribute"
2801 msgstr "Атрибути"
2802
2803 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2804 msgid "Select"
2805 msgstr "Одабери"
2806
2807 #: src/importldif.c:752
2808 msgid "File Name :"
2809 msgstr "Назив фајла :"
2810
2811 #: src/importldif.c:762
2812 msgid "Records :"
2813 msgstr "Запис :"
2814
2815 #: src/importldif.c:790
2816 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2817 msgstr "Увоз LDIF фајла у адресар"
2818
2819 #: src/importmutt.c:143
2820 msgid "Error importing MUTT file."
2821 msgstr "Грешка при увозу MUTT фајла."
2822
2823 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2824 #: src/importpine.c:329
2825 msgid "Please select a file to import."
2826 msgstr "Одаберите фајл за увоз."
2827
2828 #: src/importmutt.c:185
2829 msgid "Select MUTT File"
2830 msgstr "Одаберите MUTT фајл"
2831
2832 #: src/importmutt.c:239
2833 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2834 msgstr "Увоз MUTT фајла у адресар."
2835
2836 #: src/importpine.c:143
2837 msgid "Error importing Pine file."
2838 msgstr "Грешка при увозу Пине фајла."
2839
2840 #: src/importpine.c:185
2841 msgid "Select Pine File"
2842 msgstr "Одаберите Пине фајл"
2843
2844 #: src/importpine.c:239
2845 msgid "Import Pine file into Address Book"
2846 msgstr "Увоз Пине фајла у адресар"
2847
2848 #: src/inc.c:356
2849 msgid "Retrieving new messages"
2850 msgstr "Преузимање нових порука"
2851
2852 #: src/inc.c:401
2853 msgid "Standby"
2854 msgstr "У приправности..."
2855
2856 #: src/inc.c:527 src/inc.c:581
2857 msgid "Cancelled"
2858 msgstr "Отказано"
2859
2860 #: src/inc.c:538
2861 msgid "Retrieving"
2862 msgstr "Преузимање у току..."
2863
2864 #: src/inc.c:554
2865 #, c-format
2866 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2867 msgstr "Готово (%d порука(е) (%s) преузето)"
2868
2869 #: src/inc.c:558
2870 msgid "Done (no new messages)"
2871 msgstr "Готово (нема нових порука)"
2872
2873 #: src/inc.c:564
2874 msgid "Connection failed"
2875 msgstr "Неуспело повезивање"
2876
2877 #: src/inc.c:568
2878 msgid "Auth failed"
2879 msgstr "Неуспела пријављивање"
2880
2881 #: src/inc.c:572 src/prefs_summary_column.c:76
2882 msgid "Locked"
2883 msgstr "Закључано"
2884
2885 #: src/inc.c:594
2886 #, c-format
2887 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2888 msgstr "Пријављивање за %s на %s неуспело"
2889
2890 #: src/inc.c:664
2891 #, c-format
2892 msgid "Finished (%d new message(s))"
2893 msgstr "Завршено (%d нова(их) порука)"
2894
2895 #: src/inc.c:667
2896 msgid "Finished (no new messages)"
2897 msgstr "Завршено (нема нових порука)"
2898
2899 #: src/inc.c:676
2900 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2901 msgstr "Настале су грешке при преузимању порука."
2902
2903 #: src/inc.c:717
2904 #, c-format
2905 msgid "%s: Retrieving new messages"
2906 msgstr "%s: Преузимање нових порука"
2907
2908 #: src/inc.c:733
2909 #, c-format
2910 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2911 msgstr "Повезивање на POP3 сервер: %s..."
2912
2913 #: src/inc.c:742
2914 #, c-format
2915 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2916 msgstr "Не могу се повезати на POP3 сервер: %s:%d\n"
2917
2918 #: src/inc.c:749
2919 #, c-format
2920 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2921 msgstr "Не могу се повезати на POP3 сервер: %s:%d"
2922
2923 #: src/inc.c:814 src/send_message.c:466
2924 msgid "Authenticating..."
2925 msgstr "Идентификација..."
2926
2927 #: src/inc.c:815
2928 #, c-format
2929 msgid "Retrieving messages from %s..."
2930 msgstr "Преузимање порука са %s..."
2931
2932 #: src/inc.c:820
2933 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2934 msgstr "Преузимање броја нових порука (STAT)..."
2935
2936 #: src/inc.c:824
2937 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2938 msgstr "Преузимање броја нових порука (LAST)..."
2939
2940 #: src/inc.c:828
2941 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2942 msgstr "Преузимање броја нових порука (UIDL)..."
2943
2944 #: src/inc.c:832
2945 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2946 msgstr "Преузимање величине порука (LIST)..."
2947
2948 #: src/inc.c:849
2949 #, c-format
2950 msgid "Deleting message %d"
2951 msgstr "Уклањање поруке %d"
2952
2953 #: src/inc.c:855 src/send_message.c:484
2954 msgid "Quitting"
2955 msgstr "Затварање конекције са сервером у току..."
2956
2957 #: src/inc.c:892
2958 #, c-format
2959 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2960 msgstr "Преузимање порука (%d / %d) (%s / %s)"
2961
2962 #: src/inc.c:922
2963 #, c-format
2964 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2965 msgstr "Преузимање (%d порука(е), (%s) преузето)"
2966
2967 #: src/inc.c:981
2968 msgid "Connection failed."
2969 msgstr "Неуспело повезивање."
2970
2971 #: src/inc.c:987
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Error occurred while processing mail:\n"
2975 "%s"
2976 msgstr ""
2977 "Настала је грешка при процесирању поруке:\n"
2978 "%s"
2979
2980 #: src/inc.c:989
2981 msgid "Error occurred while processing mail."
2982 msgstr "Настала је грешка при процесирању поруке."
2983
2984 #: src/inc.c:992
2985 msgid "No disk space left."
2986 msgstr "На диску више нема места."
2987
2988 #: src/inc.c:995
2989 msgid "Can't write file."
2990 msgstr "Не могу записати фајл."
2991
2992 #: src/inc.c:1000
2993 msgid "Socket error."
2994 msgstr "Грешка у socket-у"
2995
2996 #: src/inc.c:1006
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Mailbox is locked:\n"
3000 "%s"
3001 msgstr ""
3002 "Сандуче је закључано:\n"
3003 "%s"
3004
3005 #: src/inc.c:1008
3006 msgid "Mailbox is locked."
3007 msgstr "Сандуче је закључано."
3008
3009 #: src/inc.c:1014 src/send_message.c:594
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Authentication failed:\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "Неуспешна идентификација:\n"
3016 "%s"
3017
3018 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:597
3019 msgid "Authentication failed."
3020 msgstr "Неуспешна идентификација."
3021
3022 #: src/inc.c:1039
3023 msgid "Incorporation cancelled\n"
3024 msgstr "Уједињавање обустављено\n"
3025
3026 #: src/inputdialog.c:152
3027 #, c-format
3028 msgid "Input password for %s on %s:"
3029 msgstr "Унесите лозинку за %s на %s:"
3030
3031 #: src/inputdialog.c:154
3032 msgid "Input password"
3033 msgstr "Унесите лозинку"
3034
3035 #: src/logwindow.c:61
3036 msgid "Protocol log"
3037 msgstr "Дневник рада протокола"
3038
3039 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "File `%s' already exists.\n"
3043 "Can't create folder."
3044 msgstr ""
3045 "Фајл `%s' већ постоји.\n"
3046 "Не могу креирати директоријум."
3047
3048 #: src/main.c:210
3049 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3050 msgstr "g_thread није подржан glib-ом.\n"
3051
3052 #: src/main.c:260
3053 msgid ""
3054 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3055 "OpenPGP support disabled."
3056 msgstr ""
3057 "GnuPG није правилно инсталиран, или га треба надоградити.\n"
3058 "OpenPGP подршка је искључена."
3059
3060 #: src/main.c:459
3061 #, c-format
3062 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3063 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n"
3064
3065 #: src/main.c:462
3066 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3067 msgstr "  --compose [адреса]     отвара прозор за креирање поруке"
3068
3069 #: src/main.c:463
3070 msgid ""
3071 "  --attach file1 [file2]...\n"
3072 "                         open composition window with specified files\n"
3073 "                         attached"
3074 msgstr ""
3075 "  --attach фајл1 [фајл2]...\n"
3076 "                         отвара прозор за креирање поруке са прилагањем\n"
3077 "                         одабраног фајла"
3078
3079 #: src/main.c:466
3080 msgid "  --receive              receive new messages"
3081 msgstr "  --receive              преузимање нових порука"
3082
3083 #: src/main.c:467
3084 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3085 msgstr "  --receive-all          преузимање нових порука са свих налога"
3086
3087 #: src/main.c:468
3088 msgid "  --send                 send all queued messages"
3089 msgstr "  --send                 слање свих прирпремљених порука"
3090
3091 #: src/main.c:469
3092 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3093 msgstr "  --status [folder]...   исписује укупан броја порука"
3094
3095 #: src/main.c:470
3096 msgid ""
3097 "  --status-full [folder]...\n"
3098 "                         show the status of each folder"
3099 msgstr ""
3100 "  --status-full [folder]...\n"
3101 "                         исписује укупан броја порука за сваки директоријум"
3102
3103 #: src/main.c:472
3104 msgid "  --online               switch to online mode"
3105 msgstr "  --online               прелазак у мрежни рад (умрежен)"
3106
3107 #: src/main.c:473
3108 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3109 msgstr "  --offline              напуштање мрежног рада (неумрежен)"
3110
3111 #: src/main.c:474
3112 msgid "  --debug                debug mode"
3113 msgstr "  --debug                мод за проналажење грешака"
3114
3115 #: src/main.c:475
3116 msgid "  --help                 display this help and exit"
3117 msgstr "  --help                 приказује ову помоћ и затвара програм"
3118
3119 #: src/main.c:476
3120 msgid "  --version              output version information and exit"
3121 msgstr "  --version              исписује верзију и затвара програм"
3122
3123 #: src/main.c:517 src/summaryview.c:5190
3124 #, c-format
3125 msgid "Processing (%s)..."
3126 msgstr "Извршавање (%s)..."
3127
3128 #: src/main.c:520
3129 msgid "top level folder"
3130 msgstr "директоријум највишег нивоа"
3131
3132 #: src/main.c:586
3133 msgid "Composing message exists."
3134 msgstr "Састављање поруке је у току."
3135
3136 #: src/main.c:587
3137 msgid "Draft them"
3138 msgstr "Недовршено"
3139
3140 #: src/main.c:587
3141 msgid "Discard them"
3142 msgstr "Одбаци"
3143
3144 #: src/main.c:587
3145 msgid "Don't quit"
3146 msgstr "Одустани"
3147
3148 #: src/main.c:601
3149 msgid "Queued messages"
3150 msgstr "Припремљене поруке"
3151
3152 #: src/main.c:602
3153 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3154 msgstr ""
3155 "Неке непослате поруке су стављене у директоријум за слање.Желите ли да одмах "
3156 "напустите програм?"
3157
3158 #: src/main.c:906
3159 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3160 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
3161
3162 #: src/mainwindow.c:409
3163 msgid "/_File/_Folder"
3164 msgstr "/_Фајл/_Директоријум"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:410
3167 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3168 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Креирај нови директоријум..."
3169
3170 #: src/mainwindow.c:412
3171 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3172 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Преименуј директоријум..."
3173
3174 #: src/mainwindow.c:413
3175 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3176 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Уклони директоријум"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:414
3179 msgid "/_File/_Folder/---"
3180 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/---"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:415
3183 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3184 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Пронађи нове поруке у свим директоријумима"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:417
3187 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3188 msgstr "/_Фајл/Додај _сандуче..."
3189
3190 #: src/mainwindow.c:418
3191 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3192 msgstr "/_Фајл/Додај _mbox сандуче..."
3193
3194 #: src/mainwindow.c:419
3195 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3196 msgstr "/_Фајл/_Увези mbox фајл..."
3197
3198 #: src/mainwindow.c:420
3199 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3200 msgstr "/_Фајл/_Извези у mbox фајл..."
3201
3202 #: src/mainwindow.c:421
3203 msgid "/_File/Empty _trash"
3204 msgstr "/_Фајл/Испразни с_меће"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:422
3207 msgid "/_File/_Work offline"
3208 msgstr "/_Фајл/_Независан рад"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3211 msgid "/_File/_Save as..."
3212 msgstr "/_Фајл/Сачувај _као..."
3213
3214 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3215 msgid "/_File/_Print..."
3216 msgstr "/_Фајл/_Штампа..."
3217
3218 #: src/mainwindow.c:428
3219 msgid "/_File/E_xit"
3220 msgstr "/_Фајл/И_злаз"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:433
3223 msgid "/_Edit/Select _thread"
3224 msgstr "/_Измена/Одабери _нит расправе"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3227 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3228 msgstr "/_Измена/Пронађи _текст у поруци..."
3229
3230 #: src/mainwindow.c:437
3231 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3232 msgstr "/_Измена/Претражи _директоријум..."
3233
3234 #: src/mainwindow.c:439
3235 msgid "/_View/Show or hi_de"
3236 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:440
3239 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3240 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/Стабло _директоријума"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:442
3243 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3244 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/Приказ _поруке"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:444
3247 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3248 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:446
3251 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3252 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/Ик_онице и текст"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:448
3255 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3256 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/_Иконице"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:450
3259 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3260 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/_Текст"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:452
3263 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3264 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/_Ништа"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:454
3267 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3268 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Статусна линија"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:457
3271 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3272 msgstr "/И_зглед/П_лутајуће стабло директоријума"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:458
3275 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3276 msgstr "/И_зглед/Пл_утајући приказ порука"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:460
3279 msgid "/_View/_Sort"
3280 msgstr "/И_зглед/_Сортирање"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:461
3283 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3284 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _броју поруке"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:462
3287 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3288 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _величини поруке"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:463
3291 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3292 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _датуму креирања"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:464
3295 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3296 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _пошиљаоцу поруке"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:465
3299 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3300 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по п_римаоцу поруке"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:466
3303 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3304 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _теми поруке"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:467
3307 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3308 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по бо_ји поруке"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:469
3311 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3312 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _ознаци"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:470
3315 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3316 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _статусу"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:471
3319 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3320 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по прилозим_а"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:473
3323 msgid "/_View/_Sort/by score"
3324 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по бодови_ма"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:474
3327 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3328 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _закључаности"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:475
3331 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3332 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/_Несортирано"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3335 msgid "/_View/_Sort/---"
3336 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/---"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:477
3339 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3340 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/Растуће сортирање  [А->Ш]"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:478
3343 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3344 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/Опадајуће сортирање [Ш->А]"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:480
3347 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3348 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/Сложи по _теми"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:482
3351 msgid "/_View/Th_read view"
3352 msgstr "/И_зглед/_Формирај нити расправа"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:483
3355 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3356 msgstr "/И_зглед/Разгранај с_ве нити расправа"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:484
3359 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3360 msgstr "/И_зглед/Скупи с_ве нити расправа"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:485
3363 msgid "/_View/_Hide read messages"
3364 msgstr "/И_зглед/С_акриј прочитане поруке"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:486
3367 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3368 msgstr "/И_зглед/Подеси _делове заглавља за приказ..."
3369
3370 #: src/mainwindow.c:489
3371 msgid "/_View/_Go to"
3372 msgstr "/И_зглед/_Иди на"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:490
3375 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3376 msgstr "/И_зглед/_Иди на/_Предходну поруку"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:491
3379 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3380 msgstr "/И_зглед/_Иди на/_Следећу поруку"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3383 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3384 msgid "/_View/_Go to/---"
3385 msgstr "/И_зглед/_Иди на/---"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:493
3388 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3389 msgstr "/И_зглед/_Иди на/П_редходну непрочитану поруку"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:495
3392 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3393 msgstr "/И_зглед/_Иди на/С_ледећу непрочитану поруку"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:498
3396 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3397 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Предходну но_ву поруку"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:499
3400 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3401 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Сл_едећу нову поруку"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:501
3404 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3405 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Предходну _маркирану поруку"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:503
3408 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3409 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Следећу м_аркирану поруку"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:506
3412 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3413 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Предходну _обојену поруку"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:508
3416 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3417 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Следећу о_бојену поруку"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:511
3420 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3421 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Други _директоријум..."
3422
3423 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3424 msgid "/_View/_Code set/---"
3425 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/---"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3428 msgid "/_View/_Code set"
3429 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3432 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3433 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/_Аутоматска детекција"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3436 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3437 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/7бит аски (US-ASC_II)"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3440 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3441 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јуникод (_UTF-8)"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3444 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3445 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Западноевропски (ISO-8859-_1)"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3448 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3449 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Западноевропски (ISO-_8859-15)"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3452 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3453 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Централноевропски (ISO-8859-_2)"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3456 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3457 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Балтички (ISO-8858-1_3)"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3460 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3461 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Балтички (ISO-8859-_4)"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3464 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3465 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Грчки (ISO-8859-_7)"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3468 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3469 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Турски (ISO-8859-_9)"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3472 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3473 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Ћирилица (ISO-8859-_5)"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3476 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3477 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Ћирилица (KOI8-_R)"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3480 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3481 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Ћирилица (Windows-1251)"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3484 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3485 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (ISO-2022-JP)"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3488 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3489 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (ISO-2022-JP-2)"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3492 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3493 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (EUC-JP)"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3496 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3497 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (_Shift_JIS)"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3500 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3501 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Поједностављени Кинески (GB2312)"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3504 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3505 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Традиционални Кинески (Big5)"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3508 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3509 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Традиционални Кинески (EUC-ТW)"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3512 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3513 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Кинески (ISO-2022-CN)"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3516 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3517 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Корејски (EUC-KR)"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3520 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3521 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Корејски (ISO-2022-KR)"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3524 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3525 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Таи (TIS-620)"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3528 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3529 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Таи (Windows-874)"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3532 msgid "/_View/Open in new _window"
3533 msgstr "/И_зглед/Прикажи поруку у _новом прозору"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3536 msgid "/_View/Mess_age source"
3537 msgstr "/И_зглед/Прикажи и_звор поруке у новом прозору"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:597
3540 msgid "/_View/Show all _headers"
3541 msgstr "/И_зглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:599
3544 msgid "/_View/_Update summary"
3545 msgstr "/И_зглед/_Освежи листу порука"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:602
3548 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3549 msgstr "/_Порука/Преузми но_ву пошту"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:603
3552 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3553 msgstr "/_Порука/Преузми са сви_х налога"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:605
3556 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3557 msgstr "/_Порука/О_бустави преузимање"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:607
3560 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3561 msgstr "/_Порука/Пошаљи припр_емљене поруке"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:609
3564 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3565 msgstr "/_Порука/Креирај поруку _е-поште"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:610
3568 msgid "/_Message/Compose a news message"
3569 msgstr "/_Порука/Креирај поруку за _дискусиону групу"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3572 msgid "/_Message/_Reply"
3573 msgstr "/_Порука/О_дговори"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:612
3576 msgid "/_Message/Repl_y to"
3577 msgstr "/_Порука/Одговори_..."
3578
3579 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3580 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3581 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Свима"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3584 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3585 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Пошиљаоцу"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3588 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3589 msgstr "/_Порука/Одговори_.../На _мејл листу"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:617
3592 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3593 msgstr "/_Порука/Нас_тави-на и одговори"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3596 msgid "/_Message/_Forward"
3597 msgstr "/_Порука/Прос_леди"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:620
3600 msgid "/_Message/Redirect"
3601 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3604 msgid "/_Message/Re-_edit"
3605 msgstr "/_Порука/Поново и_змени"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:624
3608 msgid "/_Message/M_ove..."
3609 msgstr "/_Порука/_Премести..."
3610
3611 #: src/mainwindow.c:625
3612 msgid "/_Message/_Copy..."
3613 msgstr "/_Порука/_Копирај..."
3614
3615 #: src/mainwindow.c:626
3616 msgid "/_Message/_Delete"
3617 msgstr "/_Порука/_Уклони"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:627
3620 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3621 msgstr "/_Порука/Укини поруку на диск_усионој групи"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:629
3624 msgid "/_Message/_Mark"
3625 msgstr "/_Порука/_Обележи"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:630
3628 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3629 msgstr "/_Порука/_Обележи/Пос_тави маркицу"
3630
3631 #: src/mainwindow.c:631
3632 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3633 msgstr "/_Порука/_Обележи/_Уклони маркицу"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:632
3636 msgid "/_Message/_Mark/---"
3637 msgstr "/_Порука/_Обележи/---"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:633
3640 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3641 msgstr "/_Порука/_Обележи/Обележи као _непрочитано"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:634
3644 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3645 msgstr "/_Порука/_Обележи/Обележи као _прочитано"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:636
3648 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3649 msgstr "/_Порука/_Обележи/Обележи све као прочита_не"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:639
3652 msgid "/_Tools/_Address book..."
3653 msgstr "/_Алати/_Адресар..."
3654
3655 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3656 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3657 msgstr "/_Алати/_Додај пошиљаоца у адресар"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:642
3660 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3661 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:643
3664 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3665 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_/Из одабраног _директоријума..."
3666
3667 #: src/mainwindow.c:645
3668 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3669 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а/Из одабраних _порука..."
3670
3671 #: src/mainwindow.c:648
3672 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3673 msgstr "/_Алати/_Филтрирај поруке"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3676 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3677 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3680 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3681 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/_Аутоматски"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3684 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3685 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по _пошиљаоцу"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3688 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3689 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по п_римаоцу"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3692 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3693 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по _теми"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:661
3696 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3697 msgstr "/_Алати/_Уклони дуплиране поруке"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:664
3700 msgid "/_Tools/E_xecute"
3701 msgstr "/_Алати/_Изврши обележене акције"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:667
3704 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3705 msgstr "/_Алати/SSL Серти_фикати..."
3706
3707 #: src/mainwindow.c:671
3708 msgid "/_Tools/_Log window"
3709 msgstr "/_Алати/Прозор дневника _рада"
3710
3711 #: src/mainwindow.c:673
3712 msgid "/_Configuration"
3713 msgstr "/_Конфигурација"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:674
3716 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3717 msgstr "/_Конфигурација/_Промена активног налога"
3718
3719 #: src/mainwindow.c:676
3720 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3721 msgstr "/_Конфигурација/Подешавања ак_тивног налога..."
3722
3723 #: src/mainwindow.c:678
3724 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3725 msgstr "/_Конфигурација/_Креирање новог налога..."
3726
3727 #: src/mainwindow.c:680
3728 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3729 msgstr "/_Конфигурација/Подешавања _свих налога..."
3730
3731 #: src/mainwindow.c:682
3732 msgid "/_Configuration/---"
3733 msgstr "/_Конфигурација/---"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:683
3736 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3737 msgstr "/_Конфигурација/_Општа подешавања..."
3738
3739 #: src/mainwindow.c:685
3740 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3741 msgstr "/_Конфигурација/_Бодовање..."
3742
3743 #: src/mainwindow.c:687
3744 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3745 msgstr "/_Конфигурација/_Филтрирање..."
3746
3747 #: src/mainwindow.c:689
3748 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3749 msgstr "/_Конфигурација/_Шаблони..."
3750
3751 #: src/mainwindow.c:690
3752 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3753 msgstr "/_Конфигурација/_Акције..."
3754
3755 #: src/mainwindow.c:691
3756 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3757 msgstr "/_Конфигурација/О_стала подешавања..."
3758
3759 #: src/mainwindow.c:692
3760 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3761 msgstr "/_Конфигурација/_Додатци..."
3762
3763 #: src/mainwindow.c:695
3764 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3765 msgstr "/По_моћ/_Приручник (Локални)"
3766
3767 #: src/mainwindow.c:696
3768 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3769 msgstr "/_Помоћ/_Приручник (Sylpheed документација на Интернету)"
3770
3771 #: src/mainwindow.c:698
3772 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3773 msgstr "/По_моћ/_Често Постављана Питања (Локални)"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:699
3776 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3777 msgstr "/_Помоћ/_Често Постављана Питања (Sylpheed документација на Интернету)"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:701
3780 msgid "/_Help/---"
3781 msgstr "/По_моћ/---"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:820
3784 msgid "Go offline"
3785 msgstr "Откачи се са мреже"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:824
3788 msgid "Go online"
3789 msgstr "Умрежи се"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:840
3792 msgid "Select account"
3793 msgstr " Одабери налог "
3794
3795 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3796 msgid "Untitled"
3797 msgstr "Неименовано"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:1183
3800 msgid "none"
3801 msgstr "ништа"
3802
3803 #: src/mainwindow.c:1361
3804 msgid "Empty trash"
3805 msgstr "Испразни смеће"
3806
3807 #: src/mainwindow.c:1362
3808 msgid "Empty all messages in trash?"
3809 msgstr "Испразни све поруке из смећа?"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:1380
3812 msgid "Add mailbox"
3813 msgstr "Додавање сандучета"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:1381
3816 msgid ""
3817 "Input the location of mailbox.\n"
3818 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3819 "scanned automatically."
3820 msgstr ""
3821 "Унесите локацију сандучета.\n"
3822 "Ако унесете локацију постојећег сандучета,\n"
3823 "оно ће бити аутоматски скенирано."
3824
3825 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3826 #, c-format
3827 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3828 msgstr "Поштанско сандуче '%s' већ постоји."
3829
3830 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3831 msgid "Mailbox"
3832 msgstr "Поштанско сандуче"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3835 msgid ""
3836 "Creation of the mailbox failed.\n"
3837 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3838 "there."
3839 msgstr ""
3840 "Креирање сандучета је неуспело.\n"
3841 "Можда неки фајлови већ постоје, или Ви немате дозволу да пишете."
3842
3843 #: src/mainwindow.c:1417
3844 msgid "Add mbox mailbox"
3845 msgstr "Додавање mbox поштанског сандучета"
3846
3847 #: src/mainwindow.c:1418
3848 msgid "Input the location of mailbox."
3849 msgstr "Унесите локацију mbox сандучета."
3850
3851 #: src/mainwindow.c:1434
3852 msgid "Creation of the mailbox failed."
3853 msgstr "Неуспело креирање сандучета."
3854
3855 #: src/mainwindow.c:1748
3856 msgid "Sylpheed - Folder View"
3857 msgstr "Sylpheed - Стабло директоријума"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3860 msgid "Sylpheed - Message View"
3861 msgstr "Sylpheed - Приказ порука"
3862
3863 #: src/mainwindow.c:2125
3864 msgid "Exit"
3865 msgstr "Излаз"
3866
3867 #: src/mainwindow.c:2125
3868 msgid "Exit this program?"
3869 msgstr "Излаз из програма?"
3870
3871 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3872 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3873 msgid "(none)"
3874 msgstr "(ништа)"
3875
3876 #: src/message_search.c:88
3877 msgid "Find in current message"
3878 msgstr "Пронађи текст у поруци"
3879
3880 #: src/message_search.c:106
3881 msgid "Find text:"
3882 msgstr "Пронађи текст:"
3883
3884 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3885 msgid "Case sensitive"
3886 msgstr "Разликуј мала/ВЕЛИКА слова"
3887
3888 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3889 msgid "Backward search"
3890 msgstr "Претражи уназад"
3891
3892 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3893 msgid "Search failed"
3894 msgstr "Неуспела претрага"
3895
3896 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3897 msgid "Search string not found."
3898 msgstr "Тражени критеријум није пронађен."
3899
3900 #: src/message_search.c:191
3901 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3902 msgstr "Дошли сте до почетка поруке. Да наставим од краја?"
3903
3904 #: src/message_search.c:194
3905 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3906 msgstr "Дошли сте до краја поруке. Да наставим од почетка?"
3907
3908 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3909 msgid "Search finished"
3910 msgstr "Готова претрага."
3911
3912 #: src/messageview.c:240
3913 msgid "/_View/Show all _header"
3914 msgstr "/И_зглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
3915
3916 #: src/messageview.c:243
3917 msgid "/_Message/Compose _new message"
3918 msgstr "/_Порука/Креирај нову _њуз поруку"
3919
3920 #: src/messageview.c:255
3921 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3922 msgstr "/_Порука/_Проследи као прилог"
3923
3924 #: src/messageview.c:257
3925 msgid "/_Message/Redirec_t"
3926 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
3927
3928 #: src/messageview.c:561
3929 msgid "<No Return-Path found>"
3930 msgstr "<Нема Повратне-Путање>"
3931
3932 #: src/messageview.c:569
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3936 "does not correspond to the return path:\n"
3937 "Notification address: %s\n"
3938 "Return path: %s\n"
3939 "It is advised to not to send the return receipt."
3940 msgstr ""
3941 "Адреса за обавештење пошиљаоца о приспећу поруке не одговара\n"
3942 "повратној путањи:\n"
3943 "Адреса за слање информације о приспећу: %s\n"
3944 "Повратна путања: %s\n"
3945 "Препоручљиво је да не шаљете обавештење о приспећу поруке."
3946
3947 #: src/messageview.c:577
3948 msgid "+Don't Send"
3949 msgstr "+Одустани од слања"
3950
3951 #: src/messageview.c:586
3952 msgid ""
3953 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3954 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3955 "officially addressed to you.\n"
3956 "Receipt notification cancelled."
3957 msgstr ""
3958 "У поруци је постављен захтев за потврду њеног пријема\n"
3959 "али гледајући поља заглавља 'Прималац:' и 'Копија:'\n"
3960 "она није званично послата Вама.\n"
3961 "Слање обавештења о приспећу поруке је обустављено."
3962
3963 #: src/messageview.c:654
3964 msgid ""
3965 "Error occurred while sending the notification.\n"
3966 "Put this notification into queue folder?"
3967 msgstr ""
3968 "Настала је грешка при слању обавештења.\n"
3969 "Да ставим ово обавештење у директоријум за припремљене поруке?"
3970
3971 #: src/messageview.c:660
3972 msgid "Can't queue the notification."
3973 msgstr "Не могу да ставим ово обавештење у 'Припремљене'."
3974
3975 #: src/messageview.c:663
3976 msgid "Error occurred while sending the notification."
3977 msgstr "Настала је грешка при слању обавештења."
3978
3979 #: src/messageview.c:818
3980 msgid "Message already removed from folder."
3981 msgstr "Порука је већ уклоњена из директоријума."
3982
3983 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:961
3984 #: src/summaryview.c:3444
3985 msgid "Save as"
3986 msgstr "Сачувај као"
3987
3988 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967
3989 #: src/summaryview.c:3449
3990 msgid "Overwrite"
3991 msgstr "Препиши"
3992
3993 #: src/messageview.c:983
3994 msgid "Overwrite existing file?"
3995 msgstr "Да ли желите да се препише постојећи фајл?"
3996
3997 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3998 #: src/summaryview.c:3478
3999 #, c-format
4000 msgid "Can't save the file `%s'."
4001 msgstr "Не могу да сачувам фајл '%s'."
4002
4003 #: src/messageview.c:1056
4004 msgid "This message asks for a return receipt"
4005 msgstr "У овој поруци се захтева потврда пријема"
4006
4007 #: src/messageview.c:1057
4008 msgid "Send receipt"
4009 msgstr "Пошаљи потврду"
4010
4011 #: src/messageview.c:1110
4012 msgid "Return Receipt Notification"
4013 msgstr "Пошаљи обавештење о пријему поруке"
4014
4015 #: src/messageview.c:1111
4016 msgid ""
4017 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4018 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4019 "notification:"
4020 msgstr ""
4021 "Порука је послата на више Ваших налога.\n"
4022 "Одаберите са ког ће се налога послати обавештење о пријему поруке:"
4023
4024 #: src/messageview.c:1115
4025 msgid "Send Notification"
4026 msgstr "Пошаљи обавештење"
4027
4028 #: src/messageview.c:1115
4029 msgid "+Cancel"
4030 msgstr "+Поништи"
4031
4032 #: src/messageview.c:1198 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
4033 #: src/toolbar.c:168
4034 msgid "Print"
4035 msgstr "Штампање"
4036
4037 #: src/messageview.c:1199 src/summaryview.c:3497
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Enter the print command line:\n"
4041 "(`%s' will be replaced with file name)"
4042 msgstr ""
4043 "Унесите команду за штампање:\n"
4044 "('%s' ће бити замењено називом фајла)"
4045
4046 #: src/messageview.c:1205 src/summaryview.c:3503
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Print command line is invalid:\n"
4050 "`%s'"
4051 msgstr ""
4052 "Команда за штампање је неисправна:\n"
4053 "'%s'"
4054
4055 #: src/mimeview.c:116
4056 msgid "/_Open"
4057 msgstr "/_Отвори"
4058
4059 #: src/mimeview.c:117
4060 msgid "/Open _with..."
4061 msgstr "/Отвори _са..."
4062
4063 #: src/mimeview.c:118
4064 msgid "/_Display as text"
4065 msgstr "/_Прикажи као текст"
4066
4067 #: src/mimeview.c:119 src/summaryview.c:455
4068 msgid "/_Save as..."
4069 msgstr "/_Сачувај као..."
4070
4071 #: src/mimeview.c:120
4072 msgid "/Save _all..."
4073 msgstr "/Сачувај с_ве..."
4074
4075 #: src/mimeview.c:123
4076 msgid "/_Check signature"
4077 msgstr "/_Провери порпис"
4078
4079 #: src/mimeview.c:155
4080 msgid "MIME Type"
4081 msgstr "MIME тип"
4082
4083 #: src/mimeview.c:280
4084 msgid "Right-click here to verify the signature"
4085 msgstr "Овде кликните десним тастером миша за верификацију потписа"
4086
4087 #: src/mimeview.c:864 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:993
4088 #: src/mimeview.c:1016
4089 msgid "Can't save the part of multipart message."
4090 msgstr "Не могу снимити део комбиноване поруке."
4091
4092 #: src/mimeview.c:916 src/mimeview.c:965
4093 #, c-format
4094 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4095 msgstr "Препиши постојећи фајл '%s'?"
4096
4097 #: src/mimeview.c:1026
4098 msgid "Open with"
4099 msgstr "Отвори са"
4100
4101 #: src/mimeview.c:1027
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Enter the command line to open file:\n"
4105 "(`%s' will be replaced with file name)"
4106 msgstr ""
4107 "Унесите команду којом ће се отворити фајл:\n"
4108 "('%s' ће бити преправљено називом фајла)"
4109
4110 #: src/news.c:199
4111 #, c-format
4112 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4113 msgstr "Успостављање NNTP конекције са %s:%d је у току ...\n"
4114
4115 #: src/news.c:767
4116 #, c-format
4117 msgid "can't set group: %s\n"
4118 msgstr "не могу поставити групу: %s\n"
4119
4120 #: src/news.c:772
4121 #, c-format
4122 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4123 msgstr "неисправан опсег порука: %d - %d\n"
4124
4125 #: src/news.c:793
4126 #, c-format
4127 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4128 msgstr "настала је грешка при прузимању %s.\n"
4129
4130 #: src/news.c:810
4131 #, c-format
4132 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4133 msgstr "преузимам XOVER %d у %s...\n"
4134
4135 #: src/news.c:813 src/news.c:882
4136 msgid "can't get xover\n"
4137 msgstr "не могу преузети резултате команде XOVER\n"
4138
4139 #: src/news.c:818 src/news.c:888
4140 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4141 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде XOVER.\n"
4142
4143 #: src/news.c:824 src/news.c:901
4144 #, c-format
4145 msgid "invalid xover line: %s\n"
4146 msgstr "неисправна линија резултата команде XOVER: %s\n"
4147
4148 #: src/news.c:838 src/news.c:852 src/news.c:919 src/news.c:949
4149 msgid "can't get xhdr\n"
4150 msgstr "не могу преузети резултате команде XHDR\n"
4151
4152 #: src/news.c:843 src/news.c:857 src/news.c:927 src/news.c:957
4153 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4154 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде XHDR.\n"
4155
4156 #: src/news.c:879
4157 #, c-format
4158 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4159 msgstr "преузимање XOVER %d - %d у %s...\n"
4160
4161 #: src/passphrase.c:85
4162 msgid "Passphrase"
4163 msgstr "Кључна фраза"
4164
4165 #: src/passphrase.c:253
4166 msgid "[no user id]"
4167 msgstr "[нема ИД броја корисника]"
4168
4169 #: src/passphrase.c:257
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4173 "\n"
4174 "  %.*s  \n"
4175 "(%.*s)\n"
4176 msgstr ""
4177 "%sУнесите лозинку за:\n"
4178 "\n"
4179 "  %.*s  \n"
4180 "(%.*s)\n"
4181
4182 #: src/passphrase.c:261
4183 msgid ""
4184 "Bad passphrase! Try again...\n"
4185 "\n"
4186 msgstr ""
4187 "Лоша лозинка! Покушајте поново...\n"
4188 "\n"
4189
4190 #: src/pop.c:151
4191 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4192 msgstr "Захтевана ознака времена за APOP није пронађена у поздравној поруци\n"
4193
4194 #: src/pop.c:158
4195 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4196 msgstr "Синтаксна грешка ознаке времена у поздравној поруци\n"
4197
4198 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4199 msgid "POP3 protocol error\n"
4200 msgstr "Грешка у POP3 протоколу\n"
4201
4202 #: src/pop.c:628
4203 #, c-format
4204 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4205 msgstr "POP3: Уклањање истекле порука %d\n"
4206
4207 #: src/pop.c:636
4208 #, c-format
4209 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4210 msgstr "POP3: Слање поруке %d (%d бајтова)\n"
4211
4212 #: src/pop.c:667
4213 msgid "mailbox is locked\n"
4214 msgstr "Сандуче је закључано\n"
4215
4216 #: src/pop.c:670
4217 msgid "session timeout\n"
4218 msgstr "време за сесију је истекло\n"
4219
4220 #: src/pop.c:688
4221 msgid "command not supported\n"
4222 msgstr "команда није подржана\n"
4223
4224 #: src/pop.c:692
4225 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4226 msgstr "настала је грешка у POP3 сесији\n"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:672
4229 #, c-format
4230 msgid "Account%d"
4231 msgstr "Налог %d"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:691
4234 msgid "Preferences for new account"
4235 msgstr "Подешавања новог налога"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:696
4238 msgid "Account preferences"
4239 msgstr "Подешавања налога"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4242 msgid "Receive"
4243 msgstr "Преузимање"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4246 msgid "Compose"
4247 msgstr "Креирање"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4250 msgid "Privacy"
4251 msgstr "Приватност"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:757
4254 msgid "SSL"
4255 msgstr "SSL"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:760
4258 msgid "Advanced"
4259 msgstr "Напредно"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:839
4262 msgid "Name of account"
4263 msgstr "Назив налога"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:848
4266 msgid "Set as default"
4267 msgstr "Подразумевани налог"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:852
4270 msgid "Personal information"
4271 msgstr "Лични подаци"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:861
4274 msgid "Full name"
4275 msgstr "Име и презиме"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:867
4278 msgid "Mail address"
4279 msgstr "Е-маил адреса"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:873
4282 msgid "Organization"
4283 msgstr "Организација"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:897
4286 msgid "Server information"
4287 msgstr "Информације о серверу"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:918
4290 msgid "POP3 (normal)"
4291 msgstr "POP3 (нормалан)"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:920
4294 msgid "POP3 (APOP auth)"
4295 msgstr "POP3 (АПОП идентификација)"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4298 msgid "IMAP4"
4299 msgstr "IMAP4"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:924
4302 msgid "News (NNTP)"
4303 msgstr "Дискусионе групе (NNTP)"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:926
4306 msgid "None (local)"
4307 msgstr "Ништа (локални)"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:946
4310 msgid "This server requires authentication"
4311 msgstr "Овај сервер захтева идентификацију"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:953
4314 msgid "Authenticate on connect"
4315 msgstr "Идентификација при повезивању"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:998
4318 msgid "News server"
4319 msgstr "Неwс сервер"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1004
4322 msgid "Server for receiving"
4323 msgstr "Сервер за преузимане порука"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1010
4326 msgid "Local mailbox file"
4327 msgstr "Локални фајл за сандучић"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1017
4330 msgid "SMTP server (send)"
4331 msgstr "SMTP сервер (слање)"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1025
4334 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4335 msgstr "Користи маил команду уместо SMTP сервера"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1034
4338 msgid "command to send mails"
4339 msgstr "Команда за слање порука"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4342 msgid "User ID"
4343 msgstr "Корисничко име"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4346 msgid "Password"
4347 msgstr "Лозинка"
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4350 msgid "POP3"
4351 msgstr "POP3"
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1127
4354 msgid "Remove messages on server when received"
4355 msgstr "Уклони поруке са сервера при преузимању"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1138
4358 msgid "Remove after"
4359 msgstr "Уклони након"
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1147
4362 msgid "days"
4363 msgstr "дана"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1164
4366 msgid "(0 days: remove immediately)"
4367 msgstr "(0 дана: уклони одмах)"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1171
4370 msgid "Download all messages on server"
4371 msgstr "Преузми све поруке са сервера"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1177
4374 msgid "Receive size limit"
4375 msgstr "Ограничи величину поруке за преузиање на"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1184
4378 msgid "KB"
4379 msgstr "КБ"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1196
4382 msgid "Default inbox"
4383 msgstr "Подразумевано сандуче"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1219
4386 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4387 msgstr "(Нефилтриране поруке ће бити смештене у овај директоријум)"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1224
4390 msgid "Maximum number of articles to download"
4391 msgstr "Максималан број порука за преузимање"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1243
4394 msgid "unlimited if 0 is specified"
4395 msgstr "неограничено ако је вредност 0"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1249
4398 msgid "Filter messages on receiving"
4399 msgstr "Примени филтер при преузимању порука"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1253
4402 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4403 msgstr ""
4404 "'Преузми све поруке' проверава да ли постоје нове поруке и на овом налогу"
4405
4406 #: src/prefs_account.c:1309
4407 msgid "Add Date"
4408 msgstr "Додај датум"
4409
4410 #: src/prefs_account.c:1310
4411 msgid "Generate Message-ID"
4412 msgstr "Генериши ИД поруке"
4413
4414 #: src/prefs_account.c:1317
4415 msgid "Add user-defined header"
4416 msgstr "Додај кориснички дефинисана поља заглавља"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4419 msgid " Edit... "
4420 msgstr " Измени... "
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1329
4423 msgid "Authentication"
4424 msgstr "Идентификација"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1337
4427 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4428 msgstr "SMTP идентифкација (SMTP AUTH)"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1352
4431 msgid "Authentication method"
4432 msgstr "Метод идентификације"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4435 msgid "Automatic"
4436 msgstr "Аутоматски"
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1412
4439 msgid ""
4440 "If you leave these entries empty, the same\n"
4441 "user ID and password as receiving will be used."
4442 msgstr ""
4443 "Ако оставите ово поље непопуњено, користиће се\n"
4444 "исти назив корисника и лозинка као и за преузимање."
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1421
4447 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4448 msgstr "Идентификација са POP3 пре слања"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1436
4451 msgid "POP authentication timeout: "
4452 msgstr "Време трајања POP идентификације: "
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1445
4455 msgid "minutes"
4456 msgstr "минут(а)"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4459 msgid "Signature"
4460 msgstr "Потпис"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1500
4463 msgid "Insert signature automatically"
4464 msgstr "Аутоматско убацивање потписа"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1505
4467 msgid "Signature separator"
4468 msgstr "Сепаратор потписа"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1527
4471 msgid "Command output"
4472 msgstr "Резултат команде"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:1545
4475 msgid "Automatically set the following addresses"
4476 msgstr "Аутоматски постави адресу за прослеђивање"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4479 #: src/quote_fmt.c:49
4480 msgid "Cc"
4481 msgstr "Копија"
4482
4483 #: src/prefs_account.c:1567
4484 msgid "Bcc"
4485 msgstr "Невидљива копија"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:1580
4488 msgid "Reply-To"
4489 msgstr "Одговор-За"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1635
4492 msgid "Encrypt message by default"
4493 msgstr "Енкриптовање поруке се подразумева"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1637
4496 msgid "Sign message by default"
4497 msgstr "Потписивање поруке се подразумева"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1639
4500 msgid "Default mode"
4501 msgstr "Подразумевани мод"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1647
4504 msgid "Use PGP/MIME"
4505 msgstr "Користи PGP/MIME"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1656
4508 msgid "Use Inline"
4509 msgstr "Користи линијски"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:1666
4512 msgid "Sign key"
4513 msgstr "Кључ за потпис"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:1674
4516 msgid "Use default GnuPG key"
4517 msgstr "Користи подразумевани GnuPG кључ"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:1683
4520 msgid "Select key by your email address"
4521 msgstr "Одабери кључ по е-маил адреси"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:1692
4524 msgid "Specify key manually"
4525 msgstr "Ручно одабери кључ"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:1708
4528 msgid "User or key ID:"
4529 msgstr "Корисник или ИД кључа:"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4532 msgid "Don't use SSL"
4533 msgstr "Немој користити SSL"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:1800
4536 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4537 msgstr "Користи SSL за POP3 везу"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4540 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4541 msgstr "Користи STARTTLS команду за покретање SSL сесије"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:1817
4544 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4545 msgstr "Користи SSL за IMAP4 везу"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:1823
4548 msgid "NNTP"
4549 msgstr "NNTP"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:1838
4552 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4553 msgstr "Користи SSL за NNTP везу"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:1840
4556 msgid "Send (SMTP)"
4557 msgstr "Слање (SMTP)"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:1848
4560 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4561 msgstr "Немој користити SSL (али, уколико је неопходно, користи STARTTLS)"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:1851
4564 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4565 msgstr "Користи SSL за SMTP везу"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:1975
4568 msgid "Specify SMTP port"
4569 msgstr "Посебан SMTP порт"
4570
4571 #: src/prefs_account.c:1981
4572 msgid "Specify POP3 port"
4573 msgstr "Посебан POP3 порт"
4574
4575 #: src/prefs_account.c:1987
4576 msgid "Specify IMAP4 port"
4577 msgstr "Посебан IMAP4 порт"
4578
4579 #: src/prefs_account.c:1993
4580 msgid "Specify NNTP port"
4581 msgstr "Посебан NNTP порт"
4582
4583 #: src/prefs_account.c:1998
4584 msgid "Specify domain name"
4585 msgstr "Посебан домен"
4586
4587 #: src/prefs_account.c:2008
4588 msgid "Use command to communicate with server"
4589 msgstr "Користи команду за комуникацију са сервером"
4590
4591 #: src/prefs_account.c:2016
4592 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4593 msgstr "Обележи кроспостоване поруке као прочитане и обој их у:"
4594
4595 #: src/prefs_account.c:2030
4596 msgid "IMAP server directory"
4597 msgstr "IMAP сервер директоријум"
4598
4599 #: src/prefs_account.c:2084
4600 msgid "Put sent messages in"
4601 msgstr "Смести послате поруке у"
4602
4603 #: src/prefs_account.c:2086
4604 msgid "Put draft messages in"
4605 msgstr "Смести недовршене поруке у"
4606
4607 #: src/prefs_account.c:2088
4608 msgid "Put deleted messages in"
4609 msgstr "Смести уклоњене поруке у"
4610
4611 #: src/prefs_account.c:2152
4612 msgid "Account name is not entered."
4613 msgstr "Назив налога није унет."
4614
4615 #: src/prefs_account.c:2156
4616 msgid "Mail address is not entered."
4617 msgstr "Адреса е-поште није унета."
4618
4619 #: src/prefs_account.c:2161
4620 msgid "SMTP server is not entered."
4621 msgstr "SMTP сервер није унет."
4622
4623 #: src/prefs_account.c:2166
4624 msgid "User ID is not entered."
4625 msgstr "ИД корисника није унет."
4626
4627 #: src/prefs_account.c:2171
4628 msgid "POP3 server is not entered."
4629 msgstr "POP3 сервер није унет."
4630
4631 #: src/prefs_account.c:2176
4632 msgid "IMAP4 server is not entered."
4633 msgstr "IMAP4 сервер није унет."
4634
4635 #: src/prefs_account.c:2181
4636 msgid "NNTP server is not entered."
4637 msgstr "NNTP сервер није унет."
4638
4639 #: src/prefs_account.c:2187
4640 msgid "local mailbox filename is not entered."
4641 msgstr "назив фајла локалног сандучета није унет."
4642
4643 #: src/prefs_account.c:2193
4644 msgid "mail command is not entered."
4645 msgstr "мejл команда није унета."
4646
4647 #: src/prefs_account.c:2277
4648 msgid ""
4649 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4650 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4651 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4652 msgstr ""
4653 "Није препоручљиво користити стари Инлине стил мод\n"
4654 "за GnuPG поруке. Он није у складу са препоруком\n"
4655 "РФЦ 3156 - MIME заштита са OpenPGP."
4656
4657 #: src/prefs_actions.c:167
4658 msgid "Actions configuration"
4659 msgstr "Конфигурација акција"
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:189
4662 msgid "Menu name:"
4663 msgstr "Назив у менију:"
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:198
4666 msgid "Command line:"
4667 msgstr "Команда:"
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:227
4670 msgid " Replace "
4671 msgstr "  Замени  "
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:240
4674 msgid " Syntax help "
4675 msgstr " Синтаксна помоћ "
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:259
4678 msgid "Current actions"
4679 msgstr "Постојеће акције"
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4682 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4683 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4684 msgid "(New)"
4685 msgstr "(ново)"
4686
4687 #: src/prefs_actions.c:428
4688 msgid "Menu name is not set."
4689 msgstr "Назив менија није одређен."
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:433
4692 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4693 msgstr "Двотачка ':' није дозвољена у називу менија."
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:443
4696 msgid "Menu name is too long."
4697 msgstr "Назив менија је предугачак."
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:452
4700 msgid "Command line not set."
4701 msgstr "Команда није задата.."
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:457
4704 msgid "Menu name and command are too long."
4705 msgstr "Назив менија и команда су предугачке."
4706
4707 #: src/prefs_actions.c:462
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "The command\n"
4711 "%s\n"
4712 "has a syntax error."
4713 msgstr ""
4714 "Команда\n"
4715 "%s\n"
4716 "садржи синтаксну грешку."
4717
4718 #: src/prefs_actions.c:523
4719 msgid "Delete action"
4720 msgstr "Уклони акцију"
4721
4722 #: src/prefs_actions.c:524
4723 msgid "Do you really want to delete this action?"
4724 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните акцију?"
4725
4726 #: src/prefs_actions.c:638
4727 msgid "MENU NAME:"
4728 msgstr "Назив менија:"
4729
4730 #: src/prefs_actions.c:639
4731 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4732 msgstr "Користите / у називу менија за формирање подменија."
4733
4734 #: src/prefs_actions.c:641
4735 msgid "COMMAND LINE:"
4736 msgstr "Командна линија:"
4737
4738 #: src/prefs_actions.c:642
4739 msgid "Begin with:"
4740 msgstr "Почиње са:"
4741
4742 #: src/prefs_actions.c:643
4743 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4744 msgstr "за слање тела поруке или одабраног текста стандардном улазу команде"
4745
4746 #: src/prefs_actions.c:644
4747 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4748 msgstr "за слање кориснички дефинисаног текста стандардном улазу команде"
4749
4750 #: src/prefs_actions.c:645
4751 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4752 msgstr ""
4753 "за слање скривеног кориснички дефинисаног текста стандардном улазу команде"
4754
4755 #: src/prefs_actions.c:646
4756 msgid "End with:"
4757 msgstr "Завршава се са:"
4758
4759 #: src/prefs_actions.c:647
4760 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4761 msgstr "за замену тела поруке или одабраног текста стандардним излазом команде"
4762
4763 #: src/prefs_actions.c:648
4764 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4765 msgstr "за уметање стандардног излаза команде без преписивања старог текста"
4766
4767 #: src/prefs_actions.c:649
4768 msgid "to run command asynchronously"
4769 msgstr "за асинхорно покретање команде"
4770
4771 #: src/prefs_actions.c:650
4772 msgid "Use:"
4773 msgstr "Користите:"
4774
4775 #: src/prefs_actions.c:651
4776 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4777 msgstr "за датотеку одабране поруке у RFC822/2822 формату"
4778
4779 #: src/prefs_actions.c:652
4780 msgid ""
4781 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4782 msgstr "за листу датотека одабраних порука у RFC822/2822 формату"
4783
4784 #: src/prefs_actions.c:653
4785 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4786 msgstr "за датотеку одабраног декодованог MIME дела поруке"
4787
4788 #: src/prefs_actions.c:654
4789 msgid "for a user provided argument"
4790 msgstr "за кориснички прослеђен аргумент"
4791
4792 #: src/prefs_actions.c:655
4793 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4794 msgstr "за кориснички прослеђен скривени аргумент (нпр. лозинку)"
4795
4796 #: src/prefs_actions.c:656
4797 msgid "for the text selection"
4798 msgstr "за одабрани део текста"
4799
4800 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4801 msgid "Description of symbols"
4802 msgstr "Опис симбола"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1018
4805 msgid "Common Preferences"
4806 msgstr "Општа подешавања"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1042
4809 msgid "Spell Checker"
4810 msgstr "Правописна провера"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1045
4813 msgid "Quote"
4814 msgstr "Цитирање"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1047
4817 msgid "Display"
4818 msgstr "Приказ"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1049
4821 msgid "Message"
4822 msgstr "Порука"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4825 msgid "Other"
4826 msgstr "Остало"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4829 msgid "External program"
4830 msgstr "Екстерни програм"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1118
4833 msgid "Use external program for incorporation"
4834 msgstr "Користи екстерни програм за увоз/уградњу"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4837 msgid "Command"
4838 msgstr "Команда"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1139
4841 msgid "Local spool"
4842 msgstr "Локални спул"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1150
4845 msgid "Incorporate from spool"
4846 msgstr "Увези поруке из спула"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1152
4849 msgid "Filter on incorporation"
4850 msgstr "Примени филтер приликом увоза из спула"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1160
4853 msgid "Spool directory"
4854 msgstr "Спул директоријум"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1178
4857 msgid "Auto-check new mail"
4858 msgstr "Аутоматска провера налога"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1180
4861 msgid "every"
4862 msgstr "сваки(х)"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1192
4865 msgid "minute(s)"
4866 msgstr "минут(а)"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1201
4869 msgid "Check new mail on startup"
4870 msgstr "Провери налоге при покретању програма"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1203
4873 msgid "Update all local folders after incorporation"
4874 msgstr "Освежи садржај свих локалних директоријума након уградње"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1211
4877 msgid "Show receive dialog"
4878 msgstr "Прикажи дијалог за преузимање порука"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4881 msgid "Always"
4882 msgstr "Увек"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1222
4885 msgid "Only if a window is active"
4886 msgstr "Само уколико је прозор активан"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4889 msgid "Never"
4890 msgstr "Никада"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1232
4893 msgid "Close receive dialog when finished"
4894 msgstr "Затвори дијалог за преузимање по завршетку трансфера"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1234
4897 msgid "Run command when new mail arrives"
4898 msgstr "Покрени команду по преузимању нових порука"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1244
4901 msgid "after autochecking"
4902 msgstr "након аутоматске провере"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1246
4905 msgid "after manual checking"
4906 msgstr "након ручне провере"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1260
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Command to execute:\n"
4912 "(use %d as number of new mails)"
4913 msgstr ""
4914 "Команда за извршење:\n"
4915 "(користите %d као број нових порука)"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1342
4918 msgid "Use external program for sending"
4919 msgstr "Користи екстерни програм за слање порука"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1368
4922 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4923 msgstr "Сачувај послате поруке у директоријум 'Послато'"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1370
4926 msgid "Queue messages that fail to send"
4927 msgstr "Припреми за слање поруке које нису могле бити послате"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1376
4930 msgid "Show send dialog"
4931 msgstr "Прикажи дијалог за слање порука"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1394
4934 msgid "Outgoing codeset"
4935 msgstr "Излазни кодни распоред"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1409
4938 msgid "Automatic (Recommended)"
4939 msgstr "Аутоматски (препоручено)"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1410
4942 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4943 msgstr "7бит асции (US-ASCII)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1412
4946 msgid "Unicode (UTF-8)"
4947 msgstr "Јуникод (UTF-8)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1414
4950 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4951 msgstr "Западноевропски (ISO-8859-1)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1415
4954 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4955 msgstr "Западноевропски (ISO-8859-15)"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1416
4958 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4959 msgstr "Централноевропски (ISO-8859-2)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1417
4962 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4963 msgstr "Балтички (ISO-8859-13)"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1418
4966 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4967 msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1419
4970 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4971 msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1420
4974 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4975 msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1422
4978 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4979 msgstr "Ћирилица (ISO-8859-5)"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1424
4982 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4983 msgstr "Ћирилица (KOI8-R)"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1426
4986 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4987 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1427
4990 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4991 msgstr "Ћирилица (KOI8-U)"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1429
4994 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4995 msgstr "Јапаснки (ISO-2022-JP)"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1431
4998 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4999 msgstr "Јапански (EUC-JP)"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1432
5002 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5003 msgstr "Јапански (Shift_JIS)"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1434
5006 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5007 msgstr "Поједностављени кинески (GB2312)"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1435
5010 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5011 msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1437
5014 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5015 msgstr "Традиционални кинески (EUC-TW)"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:1438
5018 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5019 msgstr "Кинески (ISO-2022-CN)"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1440
5022 msgid "Korean (EUC-KR)"
5023 msgstr "Корејски (EUC-KR)"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:1441
5026 msgid "Thai (TIS-620)"
5027 msgstr "Таи (TIS-620)"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1442
5030 msgid "Thai (Windows-874)"
5031 msgstr "Таи (Windows-874)"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:1452
5034 msgid ""
5035 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5036 "for the current locale will be used."
5037 msgstr ""
5038 "Ако је одабрана опција 'Аутоматски', оптималан кодни распоред тренутне\n"
5039 "системске локализације биће коришћен као излазни кодни распоред поруке."
5040
5041 #: src/prefs_common.c:1464
5042 msgid "Transfer encoding"
5043 msgstr "Енкодирање при преносу"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:1487
5046 msgid ""
5047 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5048 "message body contains non-ASCII characters."
5049 msgstr ""
5050 "Наведите енкодирање садржаја при преносу које ће се\n"
5051 "користити ако тело поруке садржи не-ASCII карактере."
5052
5053 #: src/prefs_common.c:1617
5054 msgid "Select dictionaries location"
5055 msgstr "Одаберите локацију речника"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:1680
5058 msgid "Global spelling checker settings"
5059 msgstr "Глобална подешавања правописа"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:1687
5062 msgid "Enable spell checker"
5063 msgstr "Омогући употребу правописа"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:1698
5066 msgid "Enable alternate dictionary"
5067 msgstr "Омогући употребу алтернативног речника"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:1700
5070 msgid ""
5071 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5072 "with the last used dictionary faster."
5073 msgstr ""
5074 "Омогућавање употребе алтернативног речника\n"
5075 "омогућава бржу промену речника за коришћење."
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1713
5078 msgid "Dictionaries path:"
5079 msgstr "Путања до речника:"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:1740
5082 msgid "Default dictionary:"
5083 msgstr "Подразумевани речник:"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1756
5086 msgid "Default suggestion mode"
5087 msgstr "Подразумевани препоручени мод"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1771
5090 msgid "Misspelled word color:"
5091 msgstr "Боја погрешно написаних речи:"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1853
5094 msgid "Automatic account selection"
5095 msgstr "Аутоматска селекција налога"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1861
5098 msgid "when replying"
5099 msgstr "при одговору"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1863
5102 msgid "when forwarding"
5103 msgstr "при прослеђивању"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:1865
5106 msgid "when re-editing"
5107 msgstr "при преуређивању"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:1872
5110 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5111 msgstr "Дугме за 'Одговор' шаље одговор на маилинг листу"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1875
5114 msgid "Automatically launch the external editor"
5115 msgstr "Аутоматско покретање екстерног уређивача текста"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5118 msgid "Forward as attachment"
5119 msgstr "Проследи као прилог"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:1885
5122 msgid "Block cursor"
5123 msgstr "Показивач блока"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:1888
5126 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5127 msgstr "Задржи оригинално заглавље 'Пошиљалац' код преусмеравања"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:1896
5130 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5131 msgstr "Сачувај измене у поруци у директоријум 'Недовршено', након"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5134 msgid "characters"
5135 msgstr "карактера"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:1911
5138 msgid "Undo level"
5139 msgstr "Максималан број опозива акције"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:1924
5142 msgid "Message wrapping"
5143 msgstr "Преламање текста"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:1936
5146 msgid "Wrap messages at"
5147 msgstr "Преломи линију на"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:1956
5150 msgid "Wrap quotation"
5151 msgstr "Преломи цитат"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:1958
5154 msgid "Wrap on input"
5155 msgstr "Прелом при уносу"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1961
5158 msgid "Wrap before sending"
5159 msgstr "Прелом пре слања"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:1964
5162 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5163 msgstr "Паметни прелом (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО)"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:2030
5166 msgid "Reply will quote by default"
5167 msgstr "Одговор са цитатом"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:2032
5170 msgid "Reply format"
5171 msgstr "Формат одговора"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5174 msgid "Quotation mark"
5175 msgstr "Карактер за цитат"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2071
5178 msgid "Forward format"
5179 msgstr "Формат прослеђивања"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2115
5182 msgid " Description of symbols "
5183 msgstr " Опис симбола "
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2123
5186 msgid "Quotation characters"
5187 msgstr "Карактери за цитат"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2138
5190 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5191 msgstr "Третирај ове карактере као ознаке за цитат: "
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2188
5194 msgid "Font"
5195 msgstr "Скуп знакова"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2198
5198 msgid "Text"
5199 msgstr "Текст"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2217
5202 msgid "Small"
5203 msgstr "Мали"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2236
5206 msgid "Normal"
5207 msgstr "Нормалан"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2255
5210 msgid "Bold"
5211 msgstr "Масни"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2280
5214 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5215 msgstr "Преведи називе поља заглавља (као 'From:', 'Subject:'...)"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2283
5218 msgid "Display unread number next to folder name"
5219 msgstr "Прикажи број непрочитаних порука иза назива директоријума"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2292
5222 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5223 msgstr "Скрати назив дискусионе групе ако је дужи од"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2307
5226 msgid "letters"
5227 msgstr "карактера"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2313
5230 msgid "Summary View"
5231 msgstr "Листа порука"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2322
5234 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5235 msgstr "Прикажи примаоца у колони 'Пошиљалац' уколико сте Ви пошиљалац"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2325
5238 msgid "Display sender using address book"
5239 msgstr "Прикажи пошиљаоца користећи адресар"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2328
5242 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5243 msgstr ""
5244 "Формирај нити расправа користећи тему као допуну стандардним деловима "
5245 "заглавља"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5248 msgid "Date format"
5249 msgstr "Формат датума"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2358
5252 msgid " Set displayed items in summary... "
5253 msgstr " Одаберите поља за приказ у листи порука... "
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2422
5256 msgid "Enable coloration of message"
5257 msgstr "Омогући бојење цитата и потписа у поруци"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2437
5260 msgid ""
5261 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5262 "ASCII character (Japanese only)"
5263 msgstr ""
5264 "Прикажи вишебајтни симбол као\n"
5265 "ASCII карактер (само Јапанска верзија)"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2443
5268 msgid "Display header pane above message view"
5269 msgstr "Прикажи заглавље изнад приказа поруке"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2450
5272 msgid "Display short headers on message view"
5273 msgstr "Прикажи кратко заглавље у поруци"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2472
5276 msgid "Line space"
5277 msgstr "Размак између линија текста"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5280 msgid "pixel(s)"
5281 msgstr "тачака"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2491
5284 msgid "Leave space on head"
5285 msgstr "Остави празну линију на почетку поруке"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2493
5288 msgid "Scroll"
5289 msgstr "Померање текста"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2500
5292 msgid "Half page"
5293 msgstr "Пола стране"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2506
5296 msgid "Smooth scroll"
5297 msgstr "Глатко померање"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2512
5300 msgid "Step"
5301 msgstr "Корак померања"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2537
5304 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5305 msgstr "Прикажи опис прилога (уместо назива прилога)"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2583
5308 msgid "Automatically check signatures"
5309 msgstr "Аутоматска провера потписа"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2586
5312 msgid "Show signature check result in a popup window"
5313 msgstr "Прикажи резултат провере потписа у искачућем прозору"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2589
5316 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5317 msgstr "Привремено сачувај лозинку у меморији"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2604
5320 msgid "Expire after"
5321 msgstr "Истиче након"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:2617
5324 msgid "minute(s) "
5325 msgstr "минут(а)"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:2630
5328 msgid ""
5329 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5330 " for the whole session)"
5331 msgstr ""
5332 "(Ако је вредност '0', лозинка ће бити\n"
5333 "сачувана током целе сесије)"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:2640
5336 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5337 msgstr "Ухвати унос при упису лозинке"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:2645
5340 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5341 msgstr "Прикажи упозорење на покретању програма ако GnuPG не ради"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:2707
5344 msgid "Always open messages in summary when selected"
5345 msgstr "Прикажи поруку када се одабере у листи порука"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2711
5348 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5349 msgstr "Прикажи прву непрочитану поруку при уласку у директоријум"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2715
5352 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5353 msgstr "Обележи поруку као прочитану само када се отвори у новом прозору"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2719
5356 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5357 msgstr ""
5358 "Аутоматски прелазак у директоријум 'Сандуче' по преузимању нових порука"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:2727
5361 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5362 msgstr "Изврши промене одмах по премештању или уклањању поруке"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:2734
5365 msgid ""
5366 "(Messages will be marked until execution\n"
5367 " if this is turned off)"
5368 msgstr ""
5369 "(Уколико је ова опција искључена, порука ће до следећег\n"
5370 "извршавања бити само обележена за дату акцију)"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:2745
5373 msgid "Show no-unread-message dialog"
5374 msgstr "Прикажи дијалог 'Нема непрочитаних порука'"
5375
5376 #: src/prefs_common.c:2755
5377 msgid "Assume 'Yes'"
5378 msgstr "Подразумева се 'Да'"
5379
5380 #: src/prefs_common.c:2757
5381 msgid "Assume 'No'"
5382 msgstr "Подразумева се 'Не'"
5383
5384 #: src/prefs_common.c:2766
5385 msgid " Set key bindings... "
5386 msgstr " Одаберите предефинисани скуп тастерских пречица... "
5387
5388 #: src/prefs_common.c:2772
5389 msgid "Icon theme"
5390 msgstr "Графичка тема иконица"
5391
5392 #: src/prefs_common.c:2855
5393 #, c-format
5394 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5395 msgstr "Екстерне команде (%s је путања до фајла или УРЛ)"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:2864
5398 msgid "Web browser"
5399 msgstr "Интернет претраживач"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5402 msgid "Editor"
5403 msgstr "Уређивач текста"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:2930
5406 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5407 msgstr "Додај адресу у дестинацију на двоклик"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:2933
5410 msgid "Log Size"
5411 msgstr "Величина дневника рада"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:2940
5414 msgid "Clip the log size"
5415 msgstr "Прекрати велики дневник рада"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:2945
5418 msgid "Log window length"
5419 msgstr "Дужина прозора дневника рада"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:2954
5422 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5423 msgstr "(0 за заустављање логовања у прозору дневника рада)"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:2962
5426 msgid "Security"
5427 msgstr "Безбедност"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:2969
5430 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5431 msgstr "Упитај пре прихватања SSL сертификата"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:2977
5434 msgid "On exit"
5435 msgstr "При напуштању програма"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:2985
5438 msgid "Confirm on exit"
5439 msgstr "Упитај за потврду напуштања програма"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:2992
5442 msgid "Empty trash on exit"
5443 msgstr "Испразни смеће"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:2994
5446 msgid "Ask before emptying"
5447 msgstr "Упитај за потврду пре пражњења смећа"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:2998
5450 msgid "Warn if there are queued messages"
5451 msgstr "Прикажи обавештење о постојању порука припремљених за слање"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:3004
5454 msgid "Socket I/O timeout:"
5455 msgstr "Време трајања I/O секвенце сокета:"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:3017
5458 msgid "second(s)"
5459 msgstr "секунд(е)"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:3201
5462 msgid "the full abbreviated weekday name"
5463 msgstr "скраћени назив седмице"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:3202
5466 msgid "the full weekday name"
5467 msgstr "пун назив седмице"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:3203
5470 msgid "the abbreviated month name"
5471 msgstr "скраћени назив месеца"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:3204
5474 msgid "the full month name"
5475 msgstr "пун назив месеца"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:3205
5478 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5479 msgstr "приоритетан датум и време тренутне локализације"
5480
5481 #: src/prefs_common.c:3206
5482 msgid "the century number (year/100)"
5483 msgstr "број столећа (година/100)"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:3207
5486 msgid "the day of the month as a decimal number"
5487 msgstr "дан у месецу као децималан број"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:3208
5490 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5491 msgstr "час као децималан број користећи 24-часовни сат"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:3209
5494 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5495 msgstr "час као децималан број користећи 12-часовни сат"
5496
5497 #: src/prefs_common.c:3210
5498 msgid "the day of the year as a decimal number"
5499 msgstr "дан у години као децималан број"
5500
5501 #: src/prefs_common.c:3211
5502 msgid "the month as a decimal number"
5503 msgstr "месец као децималан број"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:3212
5506 msgid "the minute as a decimal number"
5507 msgstr "минут као децималан број"
5508
5509 #: src/prefs_common.c:3213
5510 msgid "either AM or PM"
5511 msgstr "АМ или ПМ"
5512
5513 #: src/prefs_common.c:3214
5514 msgid "the second as a decimal number"
5515 msgstr "секунде као децималан број"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:3215
5518 msgid "the day of the week as a decimal number"
5519 msgstr "дан у седмици као децималан број"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:3216
5522 msgid "the preferred date for the current locale"
5523 msgstr "приоритетан датум за тренутну локализацију"
5524
5525 #: src/prefs_common.c:3217
5526 msgid "the last two digits of a year"
5527 msgstr "последње две цифре године"
5528
5529 #: src/prefs_common.c:3218
5530 msgid "the year as a decimal number"
5531 msgstr "година као децималан број"
5532
5533 #: src/prefs_common.c:3219
5534 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5535 msgstr "временска зона"
5536
5537 #: src/prefs_common.c:3240
5538 msgid "Specifier"
5539 msgstr "Идентификатор"
5540
5541 #: src/prefs_common.c:3280
5542 msgid "Example"
5543 msgstr "Пример"
5544
5545 #: src/prefs_common.c:3369
5546 msgid "Set message colors"
5547 msgstr "Боје цитата и потписа"
5548
5549 #: src/prefs_common.c:3377
5550 msgid "Colors"
5551 msgstr "Боје за"
5552
5553 #: src/prefs_common.c:3424
5554 msgid "Quoted Text - First Level"
5555 msgstr "Цитат - први ниво"
5556
5557 #: src/prefs_common.c:3430
5558 msgid "Quoted Text - Second Level"
5559 msgstr "Цитат - други ниво"
5560
5561 #: src/prefs_common.c:3436
5562 msgid "Quoted Text - Third Level"
5563 msgstr "Цитат - трећи ниво"
5564
5565 #: src/prefs_common.c:3442
5566 msgid "URI link"
5567 msgstr "УРЛ веза"
5568
5569 #: src/prefs_common.c:3448
5570 msgid "Target folder"
5571 msgstr "Циљни директоријум"
5572
5573 #: src/prefs_common.c:3454
5574 msgid "Signatures"
5575 msgstr "Потпис"
5576
5577 #: src/prefs_common.c:3461
5578 msgid "Recycle quote colors"
5579 msgstr "Кружи кроз боје цитата"
5580
5581 #: src/prefs_common.c:3528
5582 msgid "Pick color for quotation level 1"
5583 msgstr "Одабери боју за цитат првог нивоа"
5584
5585 #: src/prefs_common.c:3531
5586 msgid "Pick color for quotation level 2"
5587 msgstr "Одабери боју за цитат другог нивоа"
5588
5589 #: src/prefs_common.c:3534
5590 msgid "Pick color for quotation level 3"
5591 msgstr "Одабери боју за цитат трећегг нивоа"
5592
5593 #: src/prefs_common.c:3537
5594 msgid "Pick color for URI"
5595 msgstr "Одабери боју за линк"
5596
5597 #: src/prefs_common.c:3540
5598 msgid "Pick color for target folder"
5599 msgstr "Одабери боју за циљни директоријум"
5600
5601 #: src/prefs_common.c:3543
5602 msgid "Pick color for signatures"
5603 msgstr "Одабери боју за потпис"
5604
5605 #: src/prefs_common.c:3547
5606 msgid "Pick color for misspelled word"
5607 msgstr "Одабери боју за погрешно написане речи"
5608
5609 #: src/prefs_common.c:3683
5610 msgid "Font selection"
5611 msgstr "Одабир фонта"
5612
5613 #: src/prefs_common.c:3757
5614 msgid "Key bindings"
5615 msgstr "Тастерске пречице"
5616
5617 #: src/prefs_common.c:3771
5618 msgid "Select preset:"
5619 msgstr "Одаберите предефинисани скуп тастерских пречица:"
5620
5621 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5622 msgid "Old Sylpheed"
5623 msgstr "Стари Sylpheed"
5624
5625 #: src/prefs_common.c:3792
5626 msgid ""
5627 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5628 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5629 msgstr ""
5630 "Такође можете модификовати пречице притиском било\n"
5631 "ког тастера када је показивач миша на опцији менија."
5632
5633 #: src/prefs_customheader.c:163
5634 msgid "Custom header configuration"
5635 msgstr "Подешавања кориснички дефинисаних заглавља"
5636
5637 #: src/prefs_customheader.c:261
5638 msgid "Current custom headers"
5639 msgstr "Кориснички дефинисана заглавља"
5640
5641 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5642 #: src/prefs_matcher.c:1175
5643 msgid "Header name is not set."
5644 msgstr "Назив заглавља није одређен."
5645
5646 #: src/prefs_customheader.c:541
5647 msgid "Delete header"
5648 msgstr "Уклони заглавље"
5649
5650 #: src/prefs_customheader.c:542
5651 msgid "Do you really want to delete this header?"
5652 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните ово заглавље?"
5653
5654 #: src/prefs_display_header.c:201
5655 msgid "Displayed header configuration"
5656 msgstr "Подешавања поља заглавља за приказ у поруци"
5657
5658 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5659 msgid "Header name"
5660 msgstr "Назив заглавља"
5661
5662 #: src/prefs_display_header.c:257
5663 msgid "Displayed Headers"
5664 msgstr "Приказана поља заглавља"
5665
5666 #: src/prefs_display_header.c:315
5667 msgid "Hidden headers"
5668 msgstr "Скривена поља заглавља"
5669
5670 #: src/prefs_display_header.c:345
5671 msgid "Show all unspecified headers"
5672 msgstr "Прикажи сва недефинисана поља заглавља"
5673
5674 #: src/prefs_display_header.c:540
5675 msgid "This header is already in the list."
5676 msgstr "Ово поље заглавља је већ у листи."
5677
5678 #: src/prefs_filtering.c:224
5679 msgid "Move"
5680 msgstr "Премести"
5681
5682 #: src/prefs_filtering.c:225
5683 msgid "Copy"
5684 msgstr "Копирај"
5685
5686 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5687 msgid "Mark"
5688 msgstr "Ознака"
5689
5690 #: src/prefs_filtering.c:228
5691 msgid "Unmark"
5692 msgstr "Уклони ознаку"
5693
5694 #: src/prefs_filtering.c:229
5695 msgid "Mark as read"
5696 msgstr "Обележи као прочитано"
5697
5698 #: src/prefs_filtering.c:230
5699 msgid "Mark as unread"
5700 msgstr "Обележи као непрочитано"
5701
5702 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5703 msgid "Forward"
5704 msgstr "Проследи"
5705
5706 #: src/prefs_filtering.c:233
5707 msgid "Redirect"
5708 msgstr "Преусмери"
5709
5710 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5711 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5712 msgid "Execute"
5713 msgstr "Изврши означене акције"
5714
5715 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5716 msgid "Color"
5717 msgstr "Боја"
5718
5719 #: src/prefs_filtering.c:348
5720 msgid "Filtering/Processing configuration"
5721 msgstr "Конфигурација филтрирања/процесирања"
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5724 msgid "Condition"
5725 msgstr "Услов за извршење"
5726
5727 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5728 msgid "Define ..."
5729 msgstr " Дефиниши ... "
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:391
5732 msgid "Action"
5733 msgstr "Акција"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5736 msgid "Account"
5737 msgstr "Налог"
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:470
5740 msgid "Destination"
5741 msgstr "Дестинација"
5742
5743 #: src/prefs_filtering.c:475
5744 msgid "Recipient"
5745 msgstr "Прималац"
5746
5747 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5748 msgid "Info ..."
5749 msgstr " Информације ... "
5750
5751 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5752 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5753 msgid "  Replace  "
5754 msgstr "  Замени  "
5755
5756 #: src/prefs_filtering.c:560
5757 msgid "Current filtering/processing rules"
5758 msgstr "Постојећа правила филтрирања/процесирања"
5759
5760 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5761 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5762 msgid "Condition string is not valid."
5763 msgstr "Улов за тражење није ваљан."
5764
5765 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5766 msgid "Condition string is empty."
5767 msgstr "Услов за тражење је празан"
5768
5769 #: src/prefs_filtering.c:986
5770 msgid "Destination is not set."
5771 msgstr "Дестинација није одређена."
5772
5773 #: src/prefs_filtering.c:995
5774 msgid "Recipient is not set."
5775 msgstr "Прималац није одређен."
5776
5777 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5778 msgid "Delete rule"
5779 msgstr "Уклони правило"
5780
5781 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5782 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5783 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните ово правило?"
5784
5785 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5786 msgid "Entry not saved"
5787 msgstr "Унос није сачуван"
5788
5789 #: src/prefs_filtering.c:1494
5790 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5791 msgstr ""
5792 "Унос није сачуван.\n"
5793 "Да ли заиста желите да затворите?"
5794
5795 #: src/prefs_folder_item.c:307
5796 msgid "Folder Properties"
5797 msgstr "Особине директоријума"
5798
5799 #: src/prefs_folder_item.c:324
5800 msgid "Folder Properties for "
5801 msgstr "Особине директоријума за "
5802
5803 #: src/prefs_folder_item.c:333
5804 msgid "Request Return Receipt"
5805 msgstr "Захтевај потврду пријема поруке од примаоца"
5806
5807 #: src/prefs_folder_item.c:345
5808 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5809 msgstr "Сачувај копију послате поруке у овај уместо у директоријум 'Послато'"
5810
5811 #: src/prefs_folder_item.c:355
5812 msgid "Default To: "
5813 msgstr "Подразумевани Прималац: "
5814
5815 #: src/prefs_folder_item.c:372
5816 msgid "Send replies to: "
5817 msgstr "Пошаљи одговору за: "
5818
5819 #: src/prefs_folder_item.c:389
5820 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5821 msgstr "Регуларни израз за скраћивање теме: "
5822
5823 #: src/prefs_folder_item.c:407
5824 msgid "Folder chmod: "
5825 msgstr "Приступни мод директоријума: "
5826
5827 #: src/prefs_folder_item.c:431
5828 msgid "Default account: "
5829 msgstr "Подразумевани налог: "
5830
5831 #: src/prefs_folder_item.c:474
5832 msgid "Folder color: "
5833 msgstr "Боја назива директоријума: "
5834
5835 #: src/prefs_folder_item.c:660
5836 msgid "Pick color for folder"
5837 msgstr "Одаберите боју за назив директоријума"
5838
5839 #: src/prefs_matcher.c:142
5840 msgid "All messages"
5841 msgstr "Све поруке"
5842
5843 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5844 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5845 #: src/summaryview.c:631
5846 msgid "Subject"
5847 msgstr "Тема"
5848
5849 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5850 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5851 #: src/summaryview.c:635
5852 msgid "From"
5853 msgstr "Пошиљалац"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5856 #: src/summaryview.c:639
5857 msgid "To"
5858 msgstr "Прималац"
5859
5860 #: src/prefs_matcher.c:143
5861 msgid "To or Cc"
5862 msgstr "Прималац или Копија"
5863
5864 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5865 msgid "Newsgroups"
5866 msgstr "Неwс група"
5867
5868 #: src/prefs_matcher.c:144
5869 msgid "In reply to"
5870 msgstr "У одговору на"
5871
5872 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5873 msgid "References"
5874 msgstr "Референце"
5875
5876 #: src/prefs_matcher.c:145
5877 msgid "Age greater than"
5878 msgstr "Старије од"
5879
5880 #: src/prefs_matcher.c:145
5881 msgid "Age lower than"
5882 msgstr "Млађе од"
5883
5884 #: src/prefs_matcher.c:146
5885 msgid "Headers part"
5886 msgstr "У заглављу"
5887
5888 #: src/prefs_matcher.c:147
5889 msgid "Body part"
5890 msgstr "У телу"
5891
5892 #: src/prefs_matcher.c:147
5893 msgid "Whole message"
5894 msgstr "Цела порука"
5895
5896 #: src/prefs_matcher.c:148
5897 msgid "Unread flag"
5898 msgstr "Ознака 'непрочитано'"
5899
5900 #: src/prefs_matcher.c:148
5901 msgid "New flag"
5902 msgstr "Ознака 'ново'"
5903
5904 #: src/prefs_matcher.c:149
5905 msgid "Marked flag"
5906 msgstr "Порука је означена"
5907
5908 #: src/prefs_matcher.c:149
5909 msgid "Deleted flag"
5910 msgstr "Ознака 'уклоњено'"
5911
5912 #: src/prefs_matcher.c:150
5913 msgid "Replied flag"
5914 msgstr "Ознака 'одговорено'"
5915
5916 #: src/prefs_matcher.c:150
5917 msgid "Forwarded flag"
5918 msgstr "Ознака 'прослеђено'"
5919
5920 #: src/prefs_matcher.c:151
5921 msgid "Locked flag"
5922 msgstr "Порука је закључана"
5923
5924 #: src/prefs_matcher.c:152
5925 msgid "Color label"
5926 msgstr "Боја поруке"
5927
5928 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5929 msgid "Ignore thread"
5930 msgstr "Игнориши нит расправе"
5931
5932 #: src/prefs_matcher.c:154
5933 msgid "Score greater than"
5934 msgstr "Број бодова већи од"
5935
5936 #: src/prefs_matcher.c:154
5937 msgid "Score lower than"
5938 msgstr "Број бодова мањи од"
5939
5940 #: src/prefs_matcher.c:155
5941 msgid "Score equal to"
5942 msgstr "Број бодова је"
5943
5944 #: src/prefs_matcher.c:157
5945 msgid "Size greater than"
5946 msgstr "Величина већа од"
5947
5948 #: src/prefs_matcher.c:158
5949 msgid "Size smaller than"
5950 msgstr "Величина мања од"
5951
5952 #: src/prefs_matcher.c:159
5953 msgid "Size exactly"
5954 msgstr "Величина је"
5955
5956 #: src/prefs_matcher.c:176
5957 msgid "or"
5958 msgstr "или"
5959
5960 #: src/prefs_matcher.c:176
5961 msgid "and"
5962 msgstr "и"
5963
5964 #: src/prefs_matcher.c:193
5965 msgid "contains"
5966 msgstr "садржи"
5967
5968 #: src/prefs_matcher.c:193
5969 msgid "does not contain"
5970 msgstr "не сасдржи"
5971
5972 #: src/prefs_matcher.c:210
5973 msgid "yes"
5974 msgstr "да"
5975
5976 #: src/prefs_matcher.c:210
5977 msgid "no"
5978 msgstr "не"
5979
5980 #: src/prefs_matcher.c:377
5981 msgid "Condition configuration"
5982 msgstr "Конфигурација услова"
5983
5984 #: src/prefs_matcher.c:402
5985 msgid "Match type"
5986 msgstr "Тражи у"
5987
5988 #: src/prefs_matcher.c:489
5989 msgid "Predicate"
5990 msgstr "Тврдња"
5991
5992 #: src/prefs_matcher.c:540
5993 msgid "Use regexp"
5994 msgstr "Користи регеxп"
5995
5996 #: src/prefs_matcher.c:578
5997 msgid "Boolean Op"
5998 msgstr "Логички оператор"
5999
6000 #: src/prefs_matcher.c:617
6001 msgid "Current condition rules"
6002 msgstr "Постојећа правила услова"
6003
6004 #: src/prefs_matcher.c:1155
6005 msgid "Value is not set."
6006 msgstr "Вредност није одређена."
6007
6008 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6009 msgid ""
6010 "The entry was not saved\n"
6011 "Have you really finished?"
6012 msgstr ""
6013 "Унос није сачуван\n"
6014 "Да ли сте заиста завршили?"
6015
6016 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6017 #: src/summaryview.c:468
6018 msgid "Date"
6019 msgstr "Датум"
6020
6021 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6022 msgid "Message-ID"
6023 msgstr "ИД поруке"
6024
6025 #: src/prefs_matcher.c:1714
6026 msgid "Filename - should not be modified"
6027 msgstr "Назив фајла не може бити измењен"
6028
6029 #: src/prefs_matcher.c:1715
6030 msgid "new line"
6031 msgstr "нова линија"
6032
6033 #: src/prefs_matcher.c:1716
6034 msgid "escape character for quotes"
6035 msgstr "искључни карактер за цитат"
6036
6037 #: src/prefs_matcher.c:1717
6038 msgid "quote character"
6039 msgstr "карактер за цитат"
6040
6041 #: src/prefs_scoring.c:203
6042 msgid "Scoring configuration"
6043 msgstr "Конфигурација бодовања"
6044
6045 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6046 msgid "Score"
6047 msgstr "Скор"
6048
6049 #: src/prefs_scoring.c:303
6050 msgid "Current scoring rules"
6051 msgstr "Постојећа правила бодовања"
6052
6053 #: src/prefs_scoring.c:335
6054 msgid "Hide score"
6055 msgstr "Поруке за сакривање имају"
6056
6057 #: src/prefs_scoring.c:347
6058 msgid "Important score"
6059 msgstr "Важне поруке имају"
6060
6061 #: src/prefs_scoring.c:519
6062 msgid "Match string is not valid."
6063 msgstr "Улов за тражење није ваљан."
6064
6065 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6066 msgid "Score is not set."
6067 msgstr "Број бодова није одређен."
6068
6069 #: src/prefs_summary_column.c:69
6070 msgid "Attachment"
6071 msgstr "Прилог"
6072
6073 #: src/prefs_summary_column.c:74
6074 msgid "Number"
6075 msgstr "Број"
6076
6077 #: src/prefs_summary_column.c:178
6078 msgid "Displayed items configuration"
6079 msgstr "Подешавања ставки за приказ у листи порука"
6080
6081 #: src/prefs_summary_column.c:195
6082 msgid ""
6083 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6084 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6085 msgstr ""
6086 "Одаберите ставке које ће бити приказане у листи порука. Можете променити\n"
6087 "редослед користећи дугмад 'Горе' и 'Доле', или превлачењем ставки мишем."
6088
6089 #: src/prefs_summary_column.c:222
6090 msgid "Available items"
6091 msgstr "Доступне ставке"
6092
6093 #: src/prefs_summary_column.c:240
6094 msgid "  ->  "
6095 msgstr " додај > "
6096
6097 #: src/prefs_summary_column.c:244
6098 msgid "  <-  "
6099 msgstr " < уклони "
6100
6101 #: src/prefs_summary_column.c:265
6102 msgid "Displayed items"
6103 msgstr "Ставке за приказ"
6104
6105 #: src/prefs_summary_column.c:306
6106 msgid " Use default "
6107 msgstr " Врати на подразумевано "
6108
6109 #: src/prefs_template.c:158
6110 msgid "Template name"
6111 msgstr "Назив шаблона"
6112
6113 #: src/prefs_template.c:235
6114 msgid " Symbols "
6115 msgstr " Симболи "
6116
6117 #: src/prefs_template.c:249
6118 msgid "Current templates"
6119 msgstr "Постојећи шаблони"
6120
6121 #: src/prefs_template.c:269
6122 msgid "Template configuration"
6123 msgstr "Конфигурација шабона"
6124
6125 #: src/prefs_template.c:380
6126 msgid "Template"
6127 msgstr "Шаблон"
6128
6129 #: src/prefs_template.c:453
6130 msgid "Template format error."
6131 msgstr "Грешка у формату шаблона."
6132
6133 #: src/prefs_template.c:542
6134 msgid "Delete template"
6135 msgstr "Уклони шаблон"
6136
6137 #: src/prefs_template.c:543
6138 msgid "Do you really want to delete this template?"
6139 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните шаблон?"
6140
6141 #: src/prefs_toolbar.c:86
6142 msgid ""
6143 "Selected Action already set.\n"
6144 "Please choose another Action from List"
6145 msgstr ""
6146 "Одабрана Акција је већ постављена.\n"
6147 "Одаберите другу Акцију из листе."
6148
6149 #: src/prefs_toolbar.c:127
6150 msgid "Main toolbar configuration"
6151 msgstr "Подешавање линије алата главног прозора"
6152
6153 #: src/prefs_toolbar.c:128
6154 msgid "Compose toolbar configuration"
6155 msgstr "Подешавања линије алата едитора поруке"
6156
6157 #: src/prefs_toolbar.c:129
6158 msgid "Message view toolbar configuration"
6159 msgstr "Подешавање линије алата прозора за преглед порука"
6160
6161 #: src/prefs_toolbar.c:620
6162 msgid "Sylpheed Action"
6163 msgstr "Sylpheed Акција"
6164
6165 #: src/prefs_toolbar.c:629
6166 msgid "Toolbar text"
6167 msgstr "Текст дугмета на линији алата"
6168
6169 #: src/prefs_toolbar.c:682
6170 msgid "Available toolbar icons"
6171 msgstr "Доступне иконице за линију алата"
6172
6173 #: src/prefs_toolbar.c:737
6174 msgid "Event executed on click"
6175 msgstr "Одаберите акцију за дугме"
6176
6177 #: src/prefs_toolbar.c:787
6178 msgid " Default "
6179 msgstr " Подразумевано "
6180
6181 #: src/prefs_toolbar.c:794
6182 msgid "Displayed toolbar items"
6183 msgstr "Приказане ставке на линији алата"
6184
6185 #: src/prefs_toolbar.c:807
6186 msgid "Icon"
6187 msgstr "Иконица"
6188
6189 #: src/prefs_toolbar.c:809
6190 msgid "Icon text"
6191 msgstr "Текст дугмета"
6192
6193 #: src/prefs_toolbar.c:810
6194 msgid "Mapped event"
6195 msgstr "Прикључена акција"
6196
6197 #: src/prefs_toolbar.c:873
6198 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6199 msgstr "Подешавања линије алата/Главни прозор"
6200
6201 #: src/prefs_toolbar.c:882
6202 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6203 msgstr "Подешавања линије алата/Преглед порука"
6204
6205 #: src/prefs_toolbar.c:891
6206 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6207 msgstr "Подешавања линије алата/Уређивач порка"
6208
6209 #: src/procmsg.c:1081
6210 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6211 msgstr ""
6212 "Није могуће креирати привремену датотеку за слање поруке на дискусиону групу."
6213
6214 #: src/procmsg.c:1092
6215 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6216 msgstr ""
6217 "Настала је грешка при писању привремене датотеке за слање поруке на "
6218 "дискусиону групу."
6219
6220 #: src/quote_fmt.c:40
6221 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6222 msgstr "Кориснички дефинисан формат датума (погледајте #man strftime)"
6223
6224 #: src/quote_fmt.c:43
6225 msgid "Full Name of Sender"
6226 msgstr "Име и презиме пошиљаоца"
6227
6228 #: src/quote_fmt.c:44
6229 msgid "First Name of Sender"
6230 msgstr "Име пошиљаоца"
6231
6232 #: src/quote_fmt.c:45
6233 msgid "Last Name of Sender"
6234 msgstr "Презиме пошиљаоца"
6235
6236 #: src/quote_fmt.c:46
6237 msgid "Initials of Sender"
6238 msgstr "Иницијали пошиљаоца"
6239
6240 #: src/quote_fmt.c:53
6241 msgid "Message body"
6242 msgstr "Тело поруке"
6243
6244 #: src/quote_fmt.c:54
6245 msgid "Quoted message body"
6246 msgstr "Цитирано тело поруке"
6247
6248 #: src/quote_fmt.c:55
6249 msgid "Message body without signature"
6250 msgstr "Тело поруке без потписа"
6251
6252 #: src/quote_fmt.c:56
6253 msgid "Quoted message body without signature"
6254 msgstr "Цитирано тело поруке без потписа"
6255
6256 #: src/quote_fmt.c:58
6257 msgid ""
6258 "Insert expr if x is set\n"
6259 "x is one of the characters above after %"
6260 msgstr ""
6261 "Убаци израз ако је дато x\n"
6262 "x је било који симбол после %"
6263
6264 #: src/quote_fmt.c:60
6265 msgid "Literal %"
6266 msgstr "Карактер '%' (проценат)"
6267
6268 #: src/quote_fmt.c:61
6269 msgid "Literal backslash"
6270 msgstr "Карактер '\\' (опадајућа коса црта)"
6271
6272 #: src/quote_fmt.c:62
6273 msgid "Literal question mark"
6274 msgstr "Карактер '?' (упитник)"
6275
6276 #: src/quote_fmt.c:63
6277 msgid "Literal pipe"
6278 msgstr "Карактер '|' (усправна линија)"
6279
6280 #: src/quote_fmt.c:64
6281 msgid "Literal opening curly brace"
6282 msgstr "Карактер '{' (отворена витичаста заграда)"
6283
6284 #: src/quote_fmt.c:65
6285 msgid "Literal closing curly brace"
6286 msgstr "Карактер '}' (затворена витичаста заграда)"
6287
6288 #: src/quote_fmt.c:67
6289 msgid "Insert File"
6290 msgstr "Уметни фајл"
6291
6292 #: src/quote_fmt.c:68
6293 msgid "Insert program output"
6294 msgstr "Уметни резултат програма"
6295
6296 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6297 msgid "Oops: Signature not verified"
6298 msgstr "На жалост, потпис није верификован"
6299
6300 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6301 msgid "No signature found"
6302 msgstr "Потпис није пронађен"
6303
6304 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6305 msgid "Good signature"
6306 msgstr "Добар (валидан) потпис"
6307
6308 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6309 msgid "Good signature but it has expired"
6310 msgstr "Исправан потпис али је истекао рок важности"
6311
6312 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6313 msgid "Good signature but the key has expired"
6314 msgstr "Исправан потпис али је истакао рок важности кључа"
6315
6316 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6317 msgid "BAD signature"
6318 msgstr "ЛОШ (невалидан) потпис"
6319
6320 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6321 msgid "No public key to verify the signature"
6322 msgstr "Нема јавног кључа за верификацију потписа"
6323
6324 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6325 msgid "Error verifying the signature"
6326 msgstr "Настала је грешка при верификацији потписа"
6327
6328 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6329 msgid "Different results for signatures"
6330 msgstr "Резултати потписа су различити"
6331
6332 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6333 msgid "Error: Unknown status"
6334 msgstr "Грешка: Непознати статус"
6335
6336 #: src/rfc2015.c:192
6337 #, c-format
6338 msgid "Good signature from \"%s\""
6339 msgstr "Добар (валидан) потпис од \"%s\""
6340
6341 #: src/rfc2015.c:195
6342 #, c-format
6343 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6344 msgstr "Валидан потпис од \"%s\" али је неважећи"
6345
6346 #: src/rfc2015.c:198
6347 #, c-format
6348 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6349 msgstr "Валидан потпис од \"%s\" али је кључ неважећи"
6350
6351 #: src/rfc2015.c:201
6352 #, c-format
6353 msgid "BAD signature from \"%s\""
6354 msgstr "ЛОШ (невалидан) потпис од \"%s\""
6355
6356 #: src/rfc2015.c:233
6357 msgid "Cannot find user ID for this key."
6358 msgstr "Не могу да пронађем ИД корисника за овај кључ."
6359
6360 #: src/rfc2015.c:245
6361 #, c-format
6362 msgid "                aka \"%s\"\n"
6363 msgstr "                такође познат као \"%s\"\n"
6364
6365 #: src/rfc2015.c:266
6366 #, c-format
6367 msgid "Signature expired %s"
6368 msgstr "Потпис је неважећи од %s"
6369
6370 #: src/rfc2015.c:274
6371 #, c-format
6372 msgid "Key expired %s"
6373 msgstr "Кључ је неважећи од %s"
6374
6375 #: src/rfc2015.c:300
6376 #, c-format
6377 msgid "Signature made at %s\n"
6378 msgstr "Аутор потписа је %s\n"
6379
6380 #: src/rfc2015.c:309
6381 #, c-format
6382 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6383 msgstr "Отисак кључа: %s\n"
6384
6385 #: src/select-keys.c:103
6386 #, c-format
6387 msgid "Please select key for `%s'"
6388 msgstr "Одаберите кључ за `%s'"
6389
6390 #: src/select-keys.c:106
6391 #, c-format
6392 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6393 msgstr "Прикупљање података за `%s' ... %c"
6394
6395 #: src/select-keys.c:273
6396 msgid "Select Keys"
6397 msgstr "Одаберите кључ"
6398
6399 #: src/select-keys.c:300
6400 msgid "Key ID"
6401 msgstr "ИД кључа"
6402
6403 #: src/select-keys.c:303
6404 msgid "Val"
6405 msgstr "Вредност"
6406
6407 #: src/select-keys.c:323
6408 msgid " List all keys "
6409 msgstr " Излистај све кључеве "
6410
6411 #: src/select-keys.c:453
6412 msgid "Add key"
6413 msgstr "Додај кључ"
6414
6415 #: src/select-keys.c:454
6416 msgid "Enter another user or key ID:"
6417 msgstr "Унесите другог крисника или ИД кључ:"
6418
6419 #: src/send_message.c:377
6420 msgid "Connecting"
6421 msgstr "Успостављање конекције у току..."
6422
6423 #: src/send_message.c:384
6424 msgid "Doing POP before SMTP..."
6425 msgstr "Покретање POP пре SMTP идентификације..."
6426
6427 #: src/send_message.c:387
6428 msgid "POP before SMTP"
6429 msgstr "POP пре SMTP идентификација..."
6430
6431 #: src/send_message.c:392
6432 #, c-format
6433 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6434 msgstr "Повезивање на SMTP сервер: %s ..."
6435
6436 #: src/send_message.c:456
6437 msgid "Sending HELO..."
6438 msgstr "Шаљем HELO..."
6439
6440 #: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 src/send_message.c:467
6441 msgid "Authenticating"
6442 msgstr "Идентификација"
6443
6444 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
6445 msgid "Sending message..."
6446 msgstr "Слање порука..."
6447
6448 #: src/send_message.c:461
6449 msgid "Sending EHLO..."
6450 msgstr "Шаљем EHLO..."
6451
6452 #: src/send_message.c:470
6453 msgid "Sending MAIL FROM..."
6454 msgstr "Шаљем MAIL FROM..."
6455
6456 #: src/send_message.c:471 src/send_message.c:475 src/send_message.c:480
6457 msgid "Sending"
6458 msgstr "Слање порука у току..."
6459
6460 #: src/send_message.c:474
6461 msgid "Sending RCPT TO..."
6462 msgstr "Шаљем RCPT TO..."
6463
6464 #: src/send_message.c:479
6465 msgid "Sending DATA..."
6466 msgstr "Шаљем садржај поруке (DATA)..."
6467
6468 #: src/send_message.c:483
6469 msgid "Quitting..."
6470 msgstr "Затварање конекције у току..."
6471
6472 #: src/send_message.c:511
6473 #, c-format
6474 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6475 msgstr "Слање поруке (%d / %d бајтова)"
6476
6477 #: src/send_message.c:539
6478 msgid "Sending message"
6479 msgstr "Слање припремљених порука"
6480
6481 #: src/send_message.c:585
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Error occurred while sending the message:\n"
6485 "%s"
6486 msgstr ""
6487 "Настала је грешка при слању поруке:\n"
6488 "%s"
6489
6490 #: src/setup.c:44
6491 msgid "Mailbox setting"
6492 msgstr "Опције сандучета"
6493
6494 #: src/setup.c:45
6495 msgid ""
6496 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6497 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6498 "if you have the one.\n"
6499 "If you're not sure, just select OK."
6500 msgstr ""
6501 "Прво морате да одредите локацију сандучета.\n"
6502 "Можете користити постојеће сандуће у MH формату\n"
6503 "ако већ имате неко.\n"
6504 "Ако нисте сигурни шта да радите, кликните на `У реду'."
6505
6506 #: src/sigstatus.c:129
6507 msgid "Checking signature"
6508 msgstr "Провера потписа"
6509
6510 #: src/sigstatus.c:196
6511 #, c-format
6512 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6513 msgstr "%s%s%s са \"%s\""
6514
6515 #: src/sourcewindow.c:66
6516 msgid "Source of the message"
6517 msgstr "Извор поруке"
6518
6519 #: src/sourcewindow.c:133
6520 #, c-format
6521 msgid "%s - Source"
6522 msgstr "%s - Извор"
6523
6524 #: src/ssl_manager.c:82
6525 msgid "Saved SSL Certificates"
6526 msgstr "Сачувани SSL сертификати"
6527
6528 #: src/ssl_manager.c:95
6529 msgid "View"
6530 msgstr "Изглед"
6531
6532 #: src/ssl_manager.c:269
6533 msgid "Delete certificate"
6534 msgstr "Уклони сертификат"
6535
6536 #: src/ssl_manager.c:270
6537 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6538 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните сертификат?"
6539
6540 #: src/string_match.c:73
6541 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6542 msgstr "(Тема уклоњена регуларним изразом)"
6543
6544 #: src/summary_search.c:100
6545 msgid "Search messages"
6546 msgstr "Претражи поруку(е)"
6547
6548 #: src/summary_search.c:170
6549 msgid "Body:"
6550 msgstr "Тело:"
6551
6552 #: src/summary_search.c:194
6553 msgid "Select all matched"
6554 msgstr "Одабери пронађене"
6555
6556 #: src/summary_search.c:200
6557 msgid "AND search"
6558 msgstr "И тражи"
6559
6560 #: src/summary_search.c:319
6561 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6562 msgstr "Дошли сте до почетка листе. Да наставимо од краја?"
6563
6564 #: src/summary_search.c:321
6565 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6566 msgstr "Дошли сте до краја листе. Да наставимо од почетка?"
6567
6568 #: src/summaryview.c:404
6569 msgid "/_Reply"
6570 msgstr "/_Одговори"
6571
6572 #: src/summaryview.c:405
6573 msgid "/Repl_y to"
6574 msgstr "/Одговори_..."
6575
6576 #: src/summaryview.c:406
6577 msgid "/Repl_y to/_all"
6578 msgstr "/Одговори_.../_Свима"
6579
6580 #: src/summaryview.c:407
6581 msgid "/Repl_y to/_sender"
6582 msgstr "/Одговори_.../_Пошиљаоцу"
6583
6584 #: src/summaryview.c:408
6585 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6586 msgstr "/Одговори_.../На _маил листу"
6587
6588 #: src/summaryview.c:410
6589 msgid "/Follow-up and reply to"
6590 msgstr "/Настави на и одговори"
6591
6592 #: src/summaryview.c:412
6593 msgid "/_Forward"
6594 msgstr "/_Проследи"
6595
6596 #: src/summaryview.c:413
6597 msgid "/Redirect"
6598 msgstr "/П_реусмери"
6599
6600 #: src/summaryview.c:415
6601 msgid "/Re-_edit"
6602 msgstr "/Пре_уреди"
6603
6604 #: src/summaryview.c:417
6605 msgid "/M_ove..."
6606 msgstr "/Пр_емести..."
6607
6608 #: src/summaryview.c:418
6609 msgid "/_Copy..."
6610 msgstr "/_Копирај..."
6611
6612 #: src/summaryview.c:420
6613 msgid "/Cancel a news message"
6614 msgstr "/Укини поруку на диск_усионој групи"
6615
6616 #: src/summaryview.c:421
6617 msgid "/E_xecute"
6618 msgstr "/_Изврши означене акције"
6619
6620 #: src/summaryview.c:423
6621 msgid "/_Mark"
6622 msgstr "/_Обележи"
6623
6624 #: src/summaryview.c:424
6625 msgid "/_Mark/_Mark"
6626 msgstr "/_Обележи/_Постави ознаку"
6627
6628 #: src/summaryview.c:425
6629 msgid "/_Mark/_Unmark"
6630 msgstr "/_Обележи/_Уклони ознаку"
6631
6632 #: src/summaryview.c:426
6633 msgid "/_Mark/---"
6634 msgstr "/_Обележи/---"
6635
6636 #: src/summaryview.c:427
6637 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6638 msgstr "/_Обележи/Обележи као _непрочитано"
6639
6640 #: src/summaryview.c:428
6641 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6642 msgstr "/_Обележи/Обележи _као прочитано"
6643
6644 #: src/summaryview.c:429
6645 msgid "/_Mark/Mark all read"
6646 msgstr "/_Обележи/Обележи _све као прочитано"
6647
6648 #: src/summaryview.c:430
6649 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6650 msgstr "/_Обележи/_Игнориши нит расправе"
6651
6652 #: src/summaryview.c:431
6653 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6654 msgstr "/_Обележи/Укини и_гнорисање нити расправе"
6655
6656 #: src/summaryview.c:432
6657 msgid "/_Mark/Lock"
6658 msgstr "/_Обележи/_Закључај"
6659
6660 #: src/summaryview.c:433
6661 msgid "/_Mark/Unlock"
6662 msgstr "/_Обележи/_Откључај"
6663
6664 #: src/summaryview.c:434
6665 msgid "/Color la_bel"
6666 msgstr "/_Боја поруке"
6667
6668 #: src/summaryview.c:437
6669 msgid "/Add sender to address boo_k"
6670 msgstr "/_Додај пошиљаоца у адресар"
6671
6672 #: src/summaryview.c:439
6673 msgid "/Create f_ilter rule"
6674 msgstr "/Креирај _филтер правило"
6675
6676 #: src/summaryview.c:440
6677 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6678 msgstr "/Креирај _филтер правило/_Аутоматски"
6679
6680 #: src/summaryview.c:442
6681 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6682 msgstr "/Креирај _филтер правило/по _пошиљаоцу"
6683
6684 #: src/summaryview.c:444
6685 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6686 msgstr "/Креирај _филтер правило/по п_римаоцу"
6687
6688 #: src/summaryview.c:446
6689 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6690 msgstr "/Креирај _филтер правило/по _теми"
6691
6692 #: src/summaryview.c:452
6693 msgid "/_View/_Source"
6694 msgstr "/И_зглед/Прикажи _извор поруке у новом прозору"
6695
6696 #: src/summaryview.c:453
6697 msgid "/_View/All _header"
6698 msgstr "/И_зглед/_Комплетно заглавље поруке"
6699
6700 #: src/summaryview.c:456
6701 msgid "/_Print..."
6702 msgstr "/_Штампа..."
6703
6704 #: src/summaryview.c:458
6705 msgid "/Select _all"
6706 msgstr "/Одабери _све"
6707
6708 #: src/summaryview.c:459
6709 msgid "/Select t_hread"
6710 msgstr "/Одабери _нит расправе"
6711
6712 #: src/summaryview.c:463
6713 msgid "M"
6714 msgstr "М"
6715
6716 #: src/summaryview.c:470
6717 msgid "No."
6718 msgstr "Порука"
6719
6720 #: src/summaryview.c:472
6721 msgid "L"
6722 msgstr "Л"
6723
6724 #: src/summaryview.c:481
6725 msgid "all messages"
6726 msgstr "све поруке"
6727
6728 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6729 msgid "messages whose age is greather than #"
6730 msgstr "поруке које су старије од # дана"
6731
6732 #: src/summaryview.c:484
6733 msgid "messages which contain S in the message body"
6734 msgstr "поруке које садрже \"С\" у телу поруке"
6735
6736 #: src/summaryview.c:485
6737 msgid "messages which contain S in the whole message"
6738 msgstr "поруке које садрже \"С\" у заглављу или телу поруке"
6739
6740 #: src/summaryview.c:486
6741 msgid "messages carbon-copied to S"
6742 msgstr "поруке чија је Копија: за \"С\""
6743
6744 #: src/summaryview.c:487
6745 msgid "message is either to: or cc: to S"
6746 msgstr "поруке у којима је Прималац: или Копија: за \"С\""
6747
6748 #: src/summaryview.c:488
6749 msgid "deleted messages"
6750 msgstr "поруке које имају ознаку 'уклоњено'"
6751
6752 #: src/summaryview.c:489
6753 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6754 msgstr "поруке које садрже \"С\" у пољу Пошиљалац:"
6755
6756 #: src/summaryview.c:490
6757 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6758 msgstr "тачно ако се \"С\" успешно изврши [ФИX]"
6759
6760 #: src/summaryview.c:491
6761 msgid "messages originating from user S"
6762 msgstr "поруке чији је аутор \"С\""
6763
6764 #: src/summaryview.c:492
6765 msgid "forwarded messages"
6766 msgstr "прослеђене поруке"
6767
6768 #: src/summaryview.c:493
6769 msgid "messages which contain header S"
6770 msgstr "поруке које садрже поље заглавља \"С\""
6771
6772 #: src/summaryview.c:494
6773 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6774 msgstr "поруке које садрже \"С\" у Мессаге-ИД пољу заглавља"
6775
6776 #: src/summaryview.c:495
6777 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6778 msgstr "поруке које садрже \"С\" у Ин-Реплy-То пољу заглавља"
6779
6780 #: src/summaryview.c:496
6781 msgid "locked messages"
6782 msgstr "закључане поруке"
6783
6784 #: src/summaryview.c:497
6785 msgid "messages which are in newsgroup S"
6786 msgstr "поруке које су у дискусионој групи \"С\""
6787
6788 #: src/summaryview.c:498
6789 msgid "new messages"
6790 msgstr "нове поруке"
6791
6792 #: src/summaryview.c:499
6793 msgid "old messages"
6794 msgstr "старе поруке"
6795
6796 #: src/summaryview.c:500
6797 msgid "messages which have been replied to"
6798 msgstr "поруке на које постоје одговори (реплике)"
6799
6800 #: src/summaryview.c:501
6801 msgid "read messages"
6802 msgstr "прочитане поруке"
6803
6804 #: src/summaryview.c:502
6805 msgid "messages which contain S in subject"
6806 msgstr "поруке које садрже \"С\" у теми поруке"
6807
6808 #: src/summaryview.c:503
6809 msgid "messages whose score is equal to #"
6810 msgstr "поруке са # бодова"
6811
6812 #: src/summaryview.c:504
6813 msgid "messages whose score is greater than #"
6814 msgstr "поруке са више од # бодова"
6815
6816 #: src/summaryview.c:505
6817 msgid "messages whose score is lower than #"
6818 msgstr "поруке са мање од # бодова"
6819
6820 #: src/summaryview.c:506
6821 msgid "messages whose size is equal to #"
6822 msgstr "поруке величине # бајтова"
6823
6824 #: src/summaryview.c:507
6825 msgid "messages whose size is greater than #"
6826 msgstr "поруке веће од # бајтова"
6827
6828 #: src/summaryview.c:508
6829 msgid "messages whose size is smaller than #"
6830 msgstr "поруке мање од # бајтова"
6831
6832 #: src/summaryview.c:509
6833 msgid "messages which have been sent to S"
6834 msgstr "поруке послате за \"С\""
6835
6836 #: src/summaryview.c:510
6837 msgid "marked messages"
6838 msgstr "обележене поруке"
6839
6840 #: src/summaryview.c:511
6841 msgid "unread messages"
6842 msgstr "непрочитане поруке"
6843
6844 #: src/summaryview.c:512
6845 msgid "messages which contain S in References header"
6846 msgstr "поруке које садрже \"С\" у References: пољу заглавља"
6847
6848 #: src/summaryview.c:513
6849 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6850 msgstr "поруке које садрже \"С\" у X-Label: пољу заглавља"
6851
6852 #: src/summaryview.c:515
6853 msgid "logical AND operator"
6854 msgstr "логички оператор И"
6855
6856 #: src/summaryview.c:516
6857 msgid "logical OR operator"
6858 msgstr "логички оператор ИЛИ"
6859
6860 #: src/summaryview.c:517
6861 msgid "logical NOT operator"
6862 msgstr "логички оператор НЕ"
6863
6864 #: src/summaryview.c:518
6865 msgid "case sensitive search"
6866 msgstr "мала/ВЕЛИКА слова се разликују"
6867
6868 #: src/summaryview.c:525
6869 msgid "Extended Search symbols"
6870 msgstr "Карактери за напредну претрагу"
6871
6872 #: src/summaryview.c:574
6873 msgid "Toggle quick-search bar"
6874 msgstr "Укључи/искључи поље за брзу претрагу"
6875
6876 #: src/summaryview.c:658
6877 msgid "Extended Symbols"
6878 msgstr "Карактери напредне брзе претраге"
6879
6880 #: src/summaryview.c:911
6881 msgid "Process mark"
6882 msgstr "Процесирање означених порука"
6883
6884 #: src/summaryview.c:912
6885 msgid "Some marks are left. Process it?"
6886 msgstr ""
6887 "Неке поруке су обележене за извршавње одређених акција.\n"
6888 "Да ли желите да се сада изврше означене акције над тим порукама?\n"
6889 "\n"
6890 "Ако одговорите са 'Не', по напуштању програма означене акције ће бити "
6891 "занемарене!"
6892
6893 #: src/summaryview.c:956
6894 #, c-format
6895 msgid "Scanning folder (%s)..."
6896 msgstr "Скенирање директоријума (%s)..."
6897
6898 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6899 msgid "No more unread messages"
6900 msgstr "Нема више непрочитаних порука"
6901
6902 #: src/summaryview.c:1375
6903 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6904 msgstr "Нема непрочитаних порука. Да наставим претрагу од краја?"
6905
6906 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6907 msgid ""
6908 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6909 msgstr ""
6910 "Интерна грешка: неочекивана вредност за префс_цоммон.неxт_унреад_мсг_диалог\n"
6911
6912 #: src/summaryview.c:1395
6913 msgid "No unread messages."
6914 msgstr "Нема непрочитаних порука."
6915
6916 #: src/summaryview.c:1419
6917 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6918 msgstr "Нема непрочитаних порука. Да идем у следећи директоријум?"
6919
6920 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6921 msgid "No more new messages"
6922 msgstr "Нема више нових порука"
6923
6924 #: src/summaryview.c:1462
6925 msgid "No new message found. Search from the end?"
6926 msgstr "Нема више нових порука. Да наставим претрагу од краја?"
6927
6928 #: src/summaryview.c:1471
6929 msgid "No new messages."
6930 msgstr "Нема нових порука."
6931
6932 #: src/summaryview.c:1486
6933 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6934 msgstr "Нема нових порука. Да идем у следећи директоријум?"
6935
6936 #: src/summaryview.c:1488
6937 msgid "Search again"
6938 msgstr "Претражи поново"
6939
6940 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6941 msgid "No more marked messages"
6942 msgstr "Нема више обележених порука"
6943
6944 #: src/summaryview.c:1518
6945 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6946 msgstr "Нема обележених порука. Да наставим претрагу од краја?"
6947
6948 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6949 msgid "No marked messages."
6950 msgstr "Нема обележених порука."
6951
6952 #: src/summaryview.c:1543
6953 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6954 msgstr "Нема обележених порука. Да наставим претрагу од почетка?"
6955
6956 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6957 msgid "No more labeled messages"
6958 msgstr "Нема више означених порука"
6959
6960 #: src/summaryview.c:1568
6961 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6962 msgstr "Нема означених порука. Да наставим претрагу од краја?"
6963
6964 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6965 msgid "No labeled messages."
6966 msgstr "Нема означених порука."
6967
6968 #: src/summaryview.c:1593
6969 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6970 msgstr "Нема означених порука. Да наставим претрагу од почетка?"
6971
6972 #: src/summaryview.c:1806
6973 msgid "Attracting messages by subject..."
6974 msgstr "Ређање порука по теми..."
6975
6976 #: src/summaryview.c:1963
6977 #, c-format
6978 msgid "%d deleted"
6979 msgstr "%d уклоњен"
6980
6981 #: src/summaryview.c:1967
6982 #, c-format
6983 msgid "%s%d moved"
6984 msgstr "%s%d премештен"
6985
6986 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6987 msgid ", "
6988 msgstr ", "
6989
6990 #: src/summaryview.c:1973
6991 #, c-format
6992 msgid "%s%d copied"
6993 msgstr "%s%d копиран"
6994
6995 #: src/summaryview.c:1988
6996 msgid " item selected"
6997 msgstr " одабрана порука"
6998
6999 #: src/summaryview.c:1990
7000 msgid " items selected"
7001 msgstr " одабране(их) поруке(а)"
7002
7003 #: src/summaryview.c:2006
7004 #, c-format
7005 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7006 msgstr "нових: %d, непрочитаних: %d, укупно: %d (%s)"
7007
7008 #: src/summaryview.c:2176
7009 msgid "Sorting summary..."
7010 msgstr "Сортирање листе порука..."
7011
7012 #: src/summaryview.c:2246
7013 msgid "Setting summary from message data..."
7014 msgstr "Обележавање порука на основу информација у порукама..."
7015
7016 #: src/summaryview.c:2375
7017 msgid "(No Date)"
7018 msgstr "(Без датума)"
7019
7020 #: src/summaryview.c:3019
7021 msgid "You're not the author of the article\n"
7022 msgstr "Ви нисте аутор поруке\n"
7023
7024 #: src/summaryview.c:3109
7025 msgid "Delete message(s)"
7026 msgstr "Уклони поруку(е)"
7027
7028 #: src/summaryview.c:3110
7029 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7030 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните поруку(е) из смећа?"
7031
7032 #: src/summaryview.c:3152
7033 msgid "Deleting duplicated messages..."
7034 msgstr "Уклањање дуплираних порука..."
7035
7036 #: src/summaryview.c:3264
7037 msgid "Destination is same as current folder."
7038 msgstr "Дестинација је иста као и тренутни директоријум."
7039
7040 #: src/summaryview.c:3341
7041 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7042 msgstr "Дестинација за копирање је иста као и тренутни директоријум."
7043
7044 #: src/summaryview.c:3389
7045 msgid "Selecting all messages..."
7046 msgstr "Одабирање свих порука..."
7047
7048 #: src/summaryview.c:3447
7049 msgid "Append or Overwrite"
7050 msgstr "Додај или препиши"
7051
7052 #: src/summaryview.c:3448
7053 msgid "Append or overwrite existing file?"
7054 msgstr "Додај на или препиши постојећи фајл?"
7055
7056 #: src/summaryview.c:3449
7057 msgid "Append"
7058 msgstr "Додај на"
7059
7060 #: src/summaryview.c:3739
7061 msgid "Building threads..."
7062 msgstr "Креирање нити расправа..."
7063
7064 #: src/summaryview.c:3837
7065 msgid "Unthreading..."
7066 msgstr "Укидање нити расправа..."
7067
7068 #: src/summaryview.c:3970
7069 msgid "No filter rules defined."
7070 msgstr "Нема дефинисаних прафила филтера."
7071
7072 #: src/summaryview.c:3979
7073 msgid "Filtering..."
7074 msgstr "Филтрирање у току..."
7075
7076 #: src/summaryview.c:5322
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Regular expression (regexp) error:\n"
7080 "%s"
7081 msgstr ""
7082 "Грешка у регуларним изразима (regexp):\n"
7083 "%s"
7084
7085 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7086 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7087 msgstr "Преузми пошту за одабране налоге"
7088
7089 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7090 msgid "Receive Mail on current Account"
7091 msgstr "Преузми пошту за текући налог"
7092
7093 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7094 msgid "Send Queued Message(s)"
7095 msgstr "Пошаљи припремљене поруке"
7096
7097 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7098 msgid "Compose Email"
7099 msgstr "Креирај е-маил поруку"
7100
7101 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7102 msgid "Compose News"
7103 msgstr "Креирај њуз поруку"
7104
7105 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7106 msgid "Reply to Message"
7107 msgstr "Одговори на поруку"
7108
7109 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7110 msgid "Reply to Sender"
7111 msgstr "Одговори пошиљаоцу"
7112
7113 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7114 msgid "Reply to All"
7115 msgstr "Одговори свима"
7116
7117 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7118 msgid "Reply to Mailing-list"
7119 msgstr "Одговори на Маил листу"
7120
7121 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7122 msgid "Forward Message"
7123 msgstr "Проследи поруку"
7124
7125 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7126 msgid "Delete Message"
7127 msgstr "Уклони поруку"
7128
7129 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7130 msgid "Goto Next Message"
7131 msgstr "Иди на следећу поруку"
7132
7133 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7134 msgid "Send Message"
7135 msgstr "Одмах пошаљи поруку"
7136
7137 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7138 msgid "Put into queue folder and send later"
7139 msgstr "Сачувај у директоријуму 'Припремљено' и пошаљи касније"
7140
7141 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7142 msgid "Save to draft folder"
7143 msgstr "Сачувај у директоријуму 'Недовршено'"
7144
7145 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7146 msgid "Insert file"
7147 msgstr "Уметни фајл као текст у поруку"
7148
7149 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7150 msgid "Attach file"
7151 msgstr "Приложи фајл уз поруку"
7152
7153 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7154 msgid "Insert signature"
7155 msgstr "Потпиши поруку"
7156
7157 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7158 msgid "Edit with external editor"
7159 msgstr "Измена поруке у екстерном уређивачу текста"
7160
7161 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7162 msgid "Wrap all long lines"
7163 msgstr "Прелом свих дугих линија"
7164
7165 #: src/toolbar.c:180
7166 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7167 msgstr "Sylpheed Акције"
7168
7169 #: src/toolbar.c:200
7170 msgid "/Reply with _quote"
7171 msgstr "/Одговор _са цитатом"
7172
7173 #: src/toolbar.c:201
7174 msgid "/_Reply without quote"
7175 msgstr "/Одговор _без цитата"
7176
7177 #: src/toolbar.c:205
7178 msgid "/Reply to all with _quote"
7179 msgstr "/Одговор свима _са цитатом"
7180
7181 #: src/toolbar.c:206
7182 msgid "/_Reply to all without quote"
7183 msgstr "/Одговор свима _без цитата"
7184
7185 #: src/toolbar.c:210
7186 msgid "/Reply to list with _quote"
7187 msgstr "/Одговор свима _са цитатом"
7188
7189 #: src/toolbar.c:211
7190 msgid "/_Reply to list without quote"
7191 msgstr "/Одговор свима _без цитата"
7192
7193 #: src/toolbar.c:215
7194 msgid "/Reply to sender with _quote"
7195 msgstr "/Одговор пошиљаоцу _са цитатом"
7196
7197 #: src/toolbar.c:216
7198 msgid "/_Reply to sender without quote"
7199 msgstr "/Одговор пошиљаоцу _без цитата"
7200
7201 #: src/toolbar.c:220
7202 msgid "/_Forward message (inline style)"
7203 msgstr "/Проследи поруку (_линијски стил)"
7204
7205 #: src/toolbar.c:221
7206 msgid "/Forward message as _attachment"
7207 msgstr "/Проследи поруку као _прилог"
7208
7209 #: src/toolbar.c:363
7210 msgid "Get"
7211 msgstr "Преузми"
7212
7213 #: src/toolbar.c:364
7214 msgid "Get All"
7215 msgstr "Преузми са свих налога"
7216
7217 #: src/toolbar.c:367
7218 msgid "Email"
7219 msgstr "Е-пошта"
7220
7221 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7222 msgid "Reply"
7223 msgstr "Одговори"
7224
7225 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7226 msgid "All"
7227 msgstr "Свима"
7228
7229 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7230 msgid "Sender"
7231 msgstr "Пошиљалац"
7232
7233 #: src/toolbar.c:414
7234 msgid "Send later"
7235 msgstr "Пошаљи касније"
7236
7237 #: src/toolbar.c:415
7238 msgid "Draft"
7239 msgstr "Недовршено"
7240
7241 #: src/toolbar.c:418
7242 msgid "Attach"
7243 msgstr "Прилог"
7244
7245 #: src/toolbar.c:422
7246 msgid "Linewrap"
7247 msgstr "Прелом линија"
7248
7249 #: src/toolbar.c:1560
7250 msgid "News"
7251 msgstr "Дискусионе групе"
7252
7253 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7254 msgid "Demo"
7255 msgstr "Показни"
7256
7257 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7258 msgid ""
7259 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7260 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7261 "\n"
7262 "It is not really useful"
7263 msgstr ""
7264 "Овај додатак је само приказ начина на који треба писати додатке за Sylpheed. "
7265 "Он инсталираизлаз за нови дневник рада и исписује га на стандардном излазу.\n"
7266 "\n"
7267 "У суштини, овај додатак нема употребну вредност."
7268
7269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7270 msgid "Trayicon"
7271 msgstr "Иконица у системском путу"
7272
7273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7274 msgid ""
7275 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7276 "have new or unread mail.\n"
7277 "\n"
7278 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7279 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7280 msgstr ""
7281 "Овај додатак поставља иконицу поштанског сандучета у системски пут, "
7282 "показујући да ли имате нове или непрочитане поруке.\n"
7283 "\n"
7284 "Поштанско сандуче је празно ако немате непрочитаних порука, у супротном оно "
7285 "садржи писмо. Балончић помоћи приказује нове, непрочитане и укупан број свих "
7286 "порука."
7287
7288 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7289 msgid "MathML Viewer"
7290 msgstr "MathML прегледник"
7291
7292 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7293 msgid ""
7294 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7295 "(Content-Type: text/mathml)"
7296 msgstr ""
7297 "Овај додатак користи GtkMathView алат за приказивање MathML прилога (Content-"
7298 "Type: text/mathml)"
7299
7300 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7301 msgid "Automatically display attached images"
7302 msgstr "Аутоматски приказ приложених слика"
7303
7304 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7305 msgid "Resize attached images"
7306 msgstr "Промена величине приложених слика"
7307
7308 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7309 msgid "Filename:"
7310 msgstr "Назив фајла:"
7311
7312 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7313 msgid "Filesize:"
7314 msgstr "Величина фајла:"
7315
7316 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7317 msgid "Load Image"
7318 msgstr "Учитај слику"
7319
7320 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7321 msgid "Content-Type:"
7322 msgstr "Content-Type:"
7323
7324 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7325 msgid "Image Viewer"
7326 msgstr "Прегледник слика"
7327
7328 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7329 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7330 msgstr "Овај додатак користи gdk-pixbuf или imlib за приказ приложених слика."
7331
7332 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7333 msgid "Dillo HTML Viewer"
7334 msgstr "Dillo HTML прегледник"
7335
7336 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7337 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7338 msgstr ""
7339 "Овај додатак приказује HTML поруке користећи Dillo претраживач Интернета."
7340
7341 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7342 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7343 msgstr "Немој следити везе у порукама."
7344
7345 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7346 msgid ""
7347 "(You can still allow following links\n"
7348 "by reloading the page)"
7349 msgstr ""
7350 "(Увек можете дозволити праћење веза\n"
7351 "поновниим учитавањем стране)"
7352
7353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7354 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7355 msgstr "Мод увећаног прозора (Скривене контроле)"
7356
7357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7358 msgid "Enable virus scanning"
7359 msgstr "Омогући проверу на вирусе"
7360
7361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7362 msgid "Enable archive content scanning"
7363 msgstr "Омогући проверу садржаја архива"
7364
7365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7366 msgid "Maximum attachment size"
7367 msgstr "Максимална величина прилога"
7368
7369 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7370 msgid "MB"
7371 msgstr "МБ"
7372
7373 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7374 msgid "Receive infected messages"
7375 msgstr "Преузимај инфициране поруке"
7376
7377 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7378 msgid "Save folder"
7379 msgstr "Директоријум у коме ће се чувати инфициране поруке"
7380
7381 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7383 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7384 msgstr "Остави празно да би користио подразумевани директоријум за смеће"
7385
7386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7387 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7388 msgstr "Филтрирање/Clam антивирус"
7389
7390 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7391 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7392 msgstr "Clam АнтиВирус Гтк"
7393
7394 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7395 msgid ""
7396 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7397 "\n"
7398 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7399 "Clam AntiVirus.\n"
7400 "\n"
7401 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7402 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7403 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7404 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7405 "mail will be saved.\n"
7406 msgstr ""
7407 "Овај додатак доноси страну за Подешавања Clam АнтиВирусног додатка.\n"
7408 "\n"
7409 "Пронаћићете опције на дијалогу „Остала подешавања...‟ под ставком "
7410 "„Филтрирање / Clam АнтиВирус.\n"
7411 "\n"
7412 "Са овим додатком можете омогућити проверу, омогућири проверу садржаја "
7413 "архива, одредити максималну величину прилога који ће бити проверавани, (ако "
7414 "је прилог већи него што је дефинисано, неће бити проверен), одредити да ли "
7415 "ће инфицирана порука бити преузета (подразумевано: Да) и одабрати "
7416 "директоријум у коме ће се сачувати инфицирана порука.\n"
7417
7418 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:228
7419 msgid "Clam AntiVirus"
7420 msgstr "Clam АнтиВирус"
7421
7422 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
7423 msgid ""
7424 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7425 "received from a POP account.\n"
7426 "\n"
7427 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7428 "saved in a specially designated folder.\n"
7429 "\n"
7430 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7431 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7432 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7433 msgstr ""
7434 "Овај додатак користи Clam АнтиВирус за проверу прилога свих порука које се "
7435 "преузимају са POP налога.\n"
7436 "\n"
7437 "Када се у поруци открије инфицирани прилог, т.ј. да садржи вирус, може бити "
7438 "уклоњена или сачувана у специјално дефинисном директоријуму.\n"
7439 "\n"
7440 "Овај додатак садржи само основне функције за проверу и уклањање или "
7441 "премештање порука. Вероватно ћете желети да користите и додатак за Гтк+ "
7442 "Корисничко Сучеље, у супротном ћете морати ручно да саставите конфигурациона "
7443 "правила овог додатка.\n"
7444
7445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
7446 msgid "SpamAssassin"
7447 msgstr "SpamAssassin"
7448
7449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:234
7450 msgid ""
7451 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7452 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7453 "(spamd) running somewhere.\n"
7454 "\n"
7455 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7456 "special folder.\n"
7457 "\n"
7458 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7459 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7460 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7461 msgstr ""
7462 "Овај додатак проверава све поруке које се преузимају са POP налога и "
7463 "детектује нежељену пошту користећи SpamAssassin сервер. Биће Вам потребан "
7464 "већ покренут SpamAssassin сервер (spamd).\n"
7465 "\n"
7466 "Када се порука идентификује као нежељена, може бити уклоњена или сачувана у "
7467 "посебном директоријуму.\n"
7468 "\n"
7469 "Овај додатак садржи само основне функције за филтрирање и уклањање или "
7470 "премештање нежељених порука. Вероватно ћете користити додатак са Корисничким "
7471 "Сучељем, у супротном ћете морати ручно да дефинишете конфигурацију додатка.\n"
7472
7473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7474 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7475 msgstr "Омогући филтрирање помоћу SpamAssassin додатка"
7476
7477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7478 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7479 msgstr "SpamAssassin сервер (spamd)"
7480
7481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7482 msgid "Maximum Message Size"
7483 msgstr "Максимална величина поруке"
7484
7485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7486 msgid "Folder for saved Spam"
7487 msgstr "Директоријум за чување нежељене поште"
7488
7489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7490 msgid "Receive Spam"
7491 msgstr "Преузимај нежељене поруке"
7492
7493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7494 msgid ":"
7495 msgstr ":"
7496
7497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7498 msgid "..."
7499 msgstr "..."
7500
7501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7502 msgid "kB"
7503 msgstr "кБ"
7504
7505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7506 msgid "SpamAssassin GTK"
7507 msgstr "SpamAssassin GTK"
7508
7509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7510 msgid ""
7511 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7512 "\n"
7513 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7514 "SpamAssassin.\n"
7515 "\n"
7516 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7517 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7518 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7519 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7520 "be saved.\n"
7521 msgstr ""
7522 "Овај додатак доноси дијалог за Подешавања SpamAssassin додатка.\n"
7523 "\n"
7524 "Пронаћићете опције на дијалогу „Остала подешавања...‟ под ставком "
7525 "„Филтрирање / SpamAssassin.\n"
7526 "\n"
7527 "Са овим додатком можете омогућити филтрирање, променити SpamAssassin сервер "
7528 "и улаз, одредити максималну величину порука које ће бити провераване, (ако "
7529 "је порука већа од дефинисане величине, неће бити проверавана), одредити да "
7530 "ли ће се нежељене поруке преузимати (подразумевано: Да) и одабрати "
7531 "директоријум у коме ће нежељене поруке бити сачуване.\n"
7532
7533 #~ msgid "Search Criteria"
7534 #~ msgstr "Критеријум за тражење"
7535
7536 #~ msgid " Reset "
7537 #~ msgstr " Поништи "