Fix cut-and-paste error
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sf.net>
7 #
8 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
19 "Language: sr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
28 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
29 msgstr ""
30
31 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
32 msgid ""
33 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
34 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
35 "with."
36 msgstr ""
37
38 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
39 msgid ""
40 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
41 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
42 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
43 msgstr ""
44
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
46 msgid "E-mail client"
47 msgstr ""
48
49 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
50 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/account.c:392
54 msgid ""
55 "Some composing windows are open.\n"
56 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
57 msgstr ""
58 "Неки прозори за састављање поруке су отворени.\n"
59 "Затворите све прозоре за састављање поруке пре подешавања налога."
60
61 #: ../src/account.c:437
62 msgid "Can't create folder."
63 msgstr "Није могуће направити директоријум."
64
65 #: ../src/account.c:717
66 msgid "Edit accounts"
67 msgstr "Подешавање налога"
68
69 #: ../src/account.c:734
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
73 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
74 "indicates the default account."
75 msgstr ""
76 "Коришћење опције „Провера поште“ омогућава преузимање порука са Вашег налога "
77 "по датом редоследу, а кућица у колони „Г“ означава који ће налози бити "
78 "укључени у проверу."
79
80 #: ../src/account.c:805
81 msgid " _Set as default account "
82 msgstr " _Постави као подразумевани налог "
83
84 #: ../src/account.c:897
85 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
86 msgstr "Налози са удаљеним директоријумима се не могу умножавати."
87
88 #. copy fields
89 #: ../src/account.c:904
90 #, c-format
91 msgid "Copy of %s"
92 msgstr "Копија %s"
93
94 #: ../src/account.c:1064
95 #, c-format
96 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
97 msgstr "Да ли заиста желите да обришете налог „%s“?"
98
99 #: ../src/account.c:1066
100 msgid "(Untitled)"
101 msgstr "(Неименовано)"
102
103 #: ../src/account.c:1067
104 msgid "Delete account"
105 msgstr " Обриши налог "
106
107 #: ../src/account.c:1537
108 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
109 msgid "G"
110 msgstr "П"
111
112 #: ../src/account.c:1543
113 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
114 msgstr "„Провера поште“ проверава изабране налоге"
115
116 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
117 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
118 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
119 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
120 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
121 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
122 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
123 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
124 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
125 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
126 msgid "Name"
127 msgstr "Назив"
128
129 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
130 #: ../src/prefs_account.c:4058
131 msgid "Protocol"
132 msgstr "Протокол"
133
134 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
135 msgid "Server"
136 msgstr "Сервер"
137
138 #: ../src/action.c:383
139 #, c-format
140 msgid "Could not get message file %d"
141 msgstr "Није могуће пронаћи датотеку поруке %d"
142
143 #: ../src/action.c:420
144 msgid "Could not get message part."
145 msgstr "Није могуће пронаћи део поруке."
146
147 #: ../src/action.c:437
148 #, c-format
149 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
150 msgstr "Није могуће пронаћи део вишеделне поруке: %s"
151
152 #: ../src/action.c:609
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
156 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
157 msgstr ""
158 "Одабрана акција не може да се примени у прозору за састављање поруке\n"
159 "зато што садржи %%f, %%F, %%as или %%p."
160
161 #: ../src/action.c:721
162 msgid "There is no filtering action set"
163 msgstr "Нема постављених филтер акција"
164
165 #: ../src/action.c:723
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Invalid filtering action(s):\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Неисправна акција филтера:\n"
172 "%s"
173
174 #: ../src/action.c:988
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
178 "%s\n"
179 "%s"
180 msgstr ""
181 "Није могућа подела за извршавање наредбе:\n"
182 "%s\n"
183 "%s"
184
185 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
186 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
187 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
192 msgid "Unknown error"
193 msgstr "Непозната грешка"
194
195 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
196 msgid "Completed"
197 msgstr "Завршено"
198
199 #: ../src/action.c:1244
200 #, c-format
201 msgid "--- Running: %s\n"
202 msgstr "--- Извршавање: %s\n"
203
204 #: ../src/action.c:1248
205 #, c-format
206 msgid "--- Ended: %s\n"
207 msgstr "--- Завршено: %s\n"
208
209 #: ../src/action.c:1281
210 msgid "Action's input/output"
211 msgstr "Улаз/излаз акција"
212
213 #: ../src/action.c:1609
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "  %s"
219 msgstr ""
220 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
221 "(„%%h“ ће бити замењено аргументом)\n"
222 "  %s"
223
224 #: ../src/action.c:1614
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Скривени кориснички аргументи акција"
227
228 #: ../src/action.c:1618
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
236 "(„%%u“ ће бити замењено аргументом)\n"
237 "  %s"
238
239 #: ../src/action.c:1623
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Кориснички аргументи акција"
242
243 #: ../src/addrclip.c:479
244 #, fuzzy
245 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
246 msgstr "Није могуће умножавање директоријума у његов поддиректоријум."
247
248 #: ../src/addrclip.c:502
249 #, fuzzy
250 msgid "Cannot copy an address book to itself."
251 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
252
253 #: ../src/addrclip.c:593
254 #, fuzzy
255 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
256 msgstr "Није могуће премештање директоријума у његов поддиректоријум."
257
258 #. that's a group
259 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
261 msgid "Group"
262 msgstr "Група"
263
264 #: ../src/addrcustomattr.c:65
265 msgid "date of birth"
266 msgstr ""
267
268 #: ../src/addrcustomattr.c:66
269 #, fuzzy
270 msgid "address"
271 msgstr "Адреса"
272
273 #: ../src/addrcustomattr.c:67
274 msgid "phone"
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/addrcustomattr.c:68
278 msgid "mobile phone"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:69
282 #, fuzzy
283 msgid "organization"
284 msgstr "Organization"
285
286 #: ../src/addrcustomattr.c:70
287 #, fuzzy
288 msgid "office address"
289 msgstr "Адреса е-поште"
290
291 #: ../src/addrcustomattr.c:71
292 msgid "office phone"
293 msgstr ""
294
295 #: ../src/addrcustomattr.c:72
296 msgid "fax"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/addrcustomattr.c:73
300 #, fuzzy
301 msgid "website"
302 msgstr "Посети презентацију"
303
304 #: ../src/addrcustomattr.c:141
305 #, fuzzy
306 msgid "Attribute name"
307 msgstr "Назив атрибута"
308
309 #: ../src/addrcustomattr.c:156
310 #, fuzzy
311 msgid "Delete all attribute names"
312 msgstr "Да ли заиста желите да све поруке из смећа буду обрисане?"
313
314 #: ../src/addrcustomattr.c:157
315 #, fuzzy
316 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
317 msgstr "Да ли заиста желите да обришете овај шаблон?"
318
319 #: ../src/addrcustomattr.c:181
320 #, fuzzy
321 msgid "Delete attribute name"
322 msgstr "Назив атрибута"
323
324 #: ../src/addrcustomattr.c:182
325 #, fuzzy
326 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
327 msgstr "Да ли заиста желите да ова акција буде обрисана?"
328
329 #: ../src/addrcustomattr.c:191
330 #, fuzzy
331 msgid "Reset to default"
332 msgstr "Подразумевани налог"
333
334 #: ../src/addrcustomattr.c:192
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "Do you really want to replace all attribute names\n"
338 "with the default set?"
339 msgstr "Да ли заиста желите да обришете налог „%s“?"
340
341 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
342 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
344 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
345 #, fuzzy
346 msgid "_Delete"
347 msgstr "/_Обриши"
348
349 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
350 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
351 #: ../src/prefs_template.c:1100
352 #, fuzzy
353 msgid "Delete _all"
354 msgstr "Уклањање ознаке"
355
356 #: ../src/addrcustomattr.c:214
357 #, fuzzy
358 msgid "_Reset to default"
359 msgstr "Подразумевани налог"
360
361 #: ../src/addrcustomattr.c:403
362 #, fuzzy
363 msgid "Attribute name is not set."
364 msgstr "Нисте одредили назив менија."
365
366 #: ../src/addrcustomattr.c:462
367 #, fuzzy
368 msgctxt "Dialog title"
369 msgid "Edit attribute names"
370 msgstr "Назив атрибута"
371
372 #: ../src/addrcustomattr.c:476
373 #, fuzzy
374 msgid "New attribute name:"
375 msgstr "Назив атрибута"
376
377 #: ../src/addrcustomattr.c:513
378 msgid ""
379 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
380 "contacts."
381 msgstr ""
382
383 #: ../src/addrduplicates.c:127
384 msgid "Show duplicates in the same book"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/addrduplicates.c:133
388 msgid "Show duplicates in different books"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/addrduplicates.c:144
392 msgid "Find address book email duplicates"
393 msgstr ""
394
395 #: ../src/addrduplicates.c:145
396 msgid ""
397 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
398 msgstr ""
399
400 #: ../src/addrduplicates.c:315
401 #, fuzzy
402 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
403 msgstr "Бела листа пошиљалца пронађена у Адресару/Директоријуму"
404
405 #: ../src/addrduplicates.c:346
406 #, fuzzy
407 msgid "Duplicate email addresses"
408 msgstr "Обриши адресу(е)"
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
411 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
412 msgid "Address"
413 msgstr "Адреса"
414
415 #: ../src/addrduplicates.c:464
416 #, fuzzy
417 msgid "Address book path"
418 msgstr "Адресар"
419
420 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
421 #: ../src/addressbook.c:1486
422 msgid "Delete address(es)"
423 msgstr "Обриши адресу(е)"
424
425 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
426 msgid "Really delete the address(es)?"
427 msgstr "Да ли заиста желите да адресе буду обрисане?"
428
429 #: ../src/addrduplicates.c:842
430 #, fuzzy
431 msgid "Delete address"
432 msgstr "Обриши адресу(е)"
433
434 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
435 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
436 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може се обрисати."
437
438 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
439 msgid "Add to address book"
440 msgstr "Додај у адресар"
441
442 #: ../src/addressadd.c:207
443 #, fuzzy
444 msgid "Contact"
445 msgstr "Нови контакти"
446
447 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
448 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
449 msgid "Remarks"
450 msgstr "Напомене"
451
452 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
453 msgid "Select Address Book Folder"
454 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
455
456 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
457 #: ../src/textview.c:2064
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Failed to save image: \n"
461 "%s"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
465 msgid "Add address(es)"
466 msgstr "Додај адресу(е)"
467
468 #: ../src/addressadd.c:536
469 msgid "Can't add the specified address"
470 msgstr "Не могу додати назначене адресе"
471
472 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
473 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
474 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
475 #: ../src/ldif.c:780
476 msgid "Email Address"
477 msgstr "Адреса е-поште"
478
479 #. menus
480 #: ../src/addressbook.c:402
481 #, fuzzy
482 msgid "_Book"
483 msgstr "/_Адресар"
484
485 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
486 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
487 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
488 #: ../src/messageview.c:210
489 #, fuzzy
490 msgid "_Edit"
491 msgstr "/_Уређивање"
492
493 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
494 #: ../src/messageview.c:213
495 #, fuzzy
496 msgid "_Tools"
497 msgstr "/_Алати"
498
499 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
500 #: ../src/messageview.c:214
501 #, fuzzy
502 msgid "_Help"
503 msgstr "/По_моћ"
504
505 #. Book menu
506 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
507 #, fuzzy
508 msgid "New _Book"
509 msgstr "/Нови _адресар"
510
511 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
512 #, fuzzy
513 msgid "New _Folder"
514 msgstr "/Нови _директоријум"
515
516 #: ../src/addressbook.c:410
517 #, fuzzy
518 msgid "New _vCard"
519 msgstr "/_Адресар/Нови _контакт"
520
521 #: ../src/addressbook.c:414
522 #, fuzzy
523 msgid "New _JPilot"
524 msgstr "/_Адресар/Нови _JPilot"
525
526 #: ../src/addressbook.c:417
527 #, fuzzy
528 msgid "New LDAP _Server"
529 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
530
531 #: ../src/addressbook.c:421
532 #, fuzzy
533 msgid "_Edit book"
534 msgstr "/_Адресар/_Уреди адресар"
535
536 #: ../src/addressbook.c:422
537 #, fuzzy
538 msgid "_Delete book"
539 msgstr "/_Адресар/_Обриши адресар"
540
541 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
542 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
543 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
544 #, fuzzy
545 msgid "_Save"
546 msgstr "Сачувај..."
547
548 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
549 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
550 #, fuzzy
551 msgid "_Close"
552 msgstr " Затвори "
553
554 #. Adress menu
555 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
556 #, fuzzy
557 msgid "_Select all"
558 msgstr "/Одабери _све"
559
560 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
561 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
562 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
563 #, fuzzy
564 msgid "C_ut"
565 msgstr "/_Исеци"
566
567 #. Edit menu
568 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
569 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
570 #, fuzzy
571 msgid "_Copy"
572 msgstr "/_Копирај"
573
574 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
575 #: ../src/compose.c:611
576 #, fuzzy
577 msgid "_Paste"
578 msgstr "/_Пренеси"
579
580 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
581 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
582 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
583 #, fuzzy
584 msgid "New _Address"
585 msgstr "/Нова _адреса"
586
587 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
588 #, fuzzy
589 msgid "New _Group"
590 msgstr "/Нова _група"
591
592 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
593 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
594 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
595 #, fuzzy
596 msgid "_Mail To"
597 msgstr "/_Напиши поруку"
598
599 #. Tools menu
600 #: ../src/addressbook.c:444
601 #, fuzzy
602 msgid "Import _LDIF file..."
603 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF датотеку..."
604
605 #: ../src/addressbook.c:445
606 #, fuzzy
607 msgid "Import M_utt file..."
608 msgstr "/_Алати/Увези _Mutt датотеку..."
609
610 #: ../src/addressbook.c:446
611 #, fuzzy
612 msgid "Import _Pine file..."
613 msgstr "/_Алати/Увези _Пине датотеку..."
614
615 #: ../src/addressbook.c:448
616 #, fuzzy
617 msgid "Export _HTML..."
618 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML датотеку..."
619
620 #: ../src/addressbook.c:449
621 #, fuzzy
622 msgid "Export LDI_F..."
623 msgstr "/_Алати/Извези у LDI_F датотеку..."
624
625 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
626 #: ../src/addressbook.c:451
627 #, fuzzy
628 msgid "Find duplicates..."
629 msgstr "Уклањање дуплираних порука..."
630
631 #: ../src/addressbook.c:452
632 msgid "Edit custom attributes..."
633 msgstr ""
634
635 #. Help menu
636 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
637 #: ../src/messageview.c:339
638 #, fuzzy
639 msgid "_About"
640 msgstr "О Вама"
641
642 #: ../src/addressbook.c:491
643 #, fuzzy
644 msgid "_Browse Entry"
645 msgstr "/_Прегледај унос"
646
647 #. then add the appointment
648 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
649 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
650 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
651 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
652 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
653 msgid "Unknown"
654 msgstr "Непознато"
655
656 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
657 msgid "Success"
658 msgstr "Успешно"
659
660 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
661 msgid "Bad arguments"
662 msgstr "Лоши аргументи"
663
664 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
665 msgid "File not specified"
666 msgstr "Датотека није одређена"
667
668 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
669 msgid "Error opening file"
670 msgstr "Грешка при отварању датотеке"
671
672 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
673 msgid "Error reading file"
674 msgstr "Грешка при читању датотеке"
675
676 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
677 msgid "End of file encountered"
678 msgstr "Детектован крај датотеке"
679
680 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
681 msgid "Error allocating memory"
682 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
683
684 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
685 msgid "Bad file format"
686 msgstr "Неисправан формат датотеке"
687
688 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
689 msgid "Error writing to file"
690 msgstr "Грешка при писању у датотеку"
691
692 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
693 msgid "Error opening directory"
694 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
695
696 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
697 msgid "No path specified"
698 msgstr "Путања није одређена"
699
700 #: ../src/addressbook.c:531
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "Грешка при повезивању на LDAP сервер"
703
704 #: ../src/addressbook.c:532
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "Грешка при LDAP иницијализацији"
707
708 #: ../src/addressbook.c:533
709 msgid "Error binding to LDAP server"
710 msgstr "Грешка при спајању на LDAP сервер"
711
712 #: ../src/addressbook.c:534
713 msgid "Error searching LDAP database"
714 msgstr "Грешка при претраживању LDIF базе података"
715
716 #: ../src/addressbook.c:535
717 msgid "Timeout performing LDAP operation"
718 msgstr "Истекло је време предвиђено за LDAP команду"
719
720 #: ../src/addressbook.c:536
721 msgid "Error in LDAP search criteria"
722 msgstr "Грешка у критеријуму за LDAP претрагу"
723
724 #: ../src/addressbook.c:537
725 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
726 msgstr "Нема пронађених LDAP уноса за задати критеријум претраге"
727
728 #: ../src/addressbook.c:538
729 msgid "LDAP search terminated on request"
730 msgstr "Прекинута је претрага LDAP-а по захтеву"
731
732 #: ../src/addressbook.c:539
733 msgid "Error starting TLS connection"
734 msgstr "Настала је грешка при започињању TLS везе"
735
736 #: ../src/addressbook.c:540
737 #, fuzzy
738 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
739 msgstr "Одличан Назив (дн) недостаје"
740
741 #: ../src/addressbook.c:541
742 msgid "Missing required information"
743 msgstr "Недостају тражене информације"
744
745 #: ../src/addressbook.c:542
746 msgid "Another contact exists with that key"
747 msgstr "Контакт са таквим кључем већ постоји"
748
749 #: ../src/addressbook.c:543
750 msgid "Strong(er) authentication required"
751 msgstr "Неопходна је сигурна идентификација"
752
753 #: ../src/addressbook.c:910
754 msgid "Sources"
755 msgstr "Извори"
756
757 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
758 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
759 msgid "Address book"
760 msgstr "Адресар"
761
762 #: ../src/addressbook.c:1109
763 msgid "Lookup name:"
764 msgstr "Тражи име:"
765
766 #: ../src/addressbook.c:1478
767 msgid "Delete group"
768 msgstr "Обриши групу"
769
770 #: ../src/addressbook.c:1479
771 msgid ""
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "Желите ли да обришете групу(е) „%s“?\n"
776 "Адресе које се налазе у групи неће бити обрисане."
777
778 #: ../src/addressbook.c:2190
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
781
782 #: ../src/addressbook.c:2200
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Пренос у групу није могућ."
785
786 #: ../src/addressbook.c:2906
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
789 msgstr "Желите ли да обришете резултате упита и адресе из „%s“ ?"
790
791 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
792 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
793 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Обриши"
796
797 #: ../src/addressbook.c:2918
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid ""
800 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
801 "contains will be moved into the parent folder."
802 msgstr ""
803 "Желите ли да обришете директоријум „%s“? Ако обришете само директоријум, "
804 "адресе ће бити премештене у родитељски директоријум."
805
806 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
807 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
808 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
810 msgid "Delete folder"
811 msgstr "Обриши директоријум"
812
813 #: ../src/addressbook.c:2922
814 msgid "+Delete _folder only"
815 msgstr "+Обриши _само директоријум"
816
817 #: ../src/addressbook.c:2922
818 msgid "Delete folder and _addresses"
819 msgstr "Обриши директоријум и _адресе"
820
821 #: ../src/addressbook.c:2933
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Do you want to delete '%s'?\n"
825 "The addresses it contains will not be lost."
826 msgstr ""
827 "Желите ли да обришете „%s“?\n"
828 "Адресе које садржи неће бити обрисане."
829
830 #: ../src/addressbook.c:2940
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will be lost."
835 msgstr ""
836 "Желите ли да обришете „%s“?\n"
837 "Биће обрисане и адресе које садржи."
838
839 #. *
840 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
841 #.
842 #: ../src/addressbook.c:3054
843 #, c-format
844 msgid "Search '%s'"
845 msgstr " Пронађи „%s“"
846
847 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
848 msgid "New Contacts"
849 msgstr "Нови контакти"
850
851 #: ../src/addressbook.c:4022
852 msgid "New user, could not save index file."
853 msgstr "Ви сте нови корисник, није могуће сачиувати индексну датотеку."
854
855 #: ../src/addressbook.c:4026
856 msgid "New user, could not save address book files."
857 msgstr "Ви сте нови корисник, није могуће сачувати адресар."
858
859 #: ../src/addressbook.c:4036
860 msgid "Old address book converted successfully."
861 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
862
863 #: ../src/addressbook.c:4041
864 msgid ""
865 "Old address book converted,\n"
866 "could not save new address index file."
867 msgstr ""
868 "Стари адресар је конвертован,\n"
869 "није могуће сачувати нову датотеку за индексе."
870
871 #: ../src/addressbook.c:4054
872 msgid ""
873 "Could not convert address book,\n"
874 "but created empty new address book files."
875 msgstr ""
876 "Није могуће конвертовати адресар,\n"
877 "али је направљена нова празна датотека за адресар."
878
879 #: ../src/addressbook.c:4060
880 msgid ""
881 "Could not convert address book,\n"
882 "could not save new address index file."
883 msgstr ""
884 "Није могуће конвертовати адресар,\n"
885 "јер не може да се сачува нова датотека за индекс."
886
887 #: ../src/addressbook.c:4065
888 msgid ""
889 "Could not convert address book\n"
890 "and could not create new address book files."
891 msgstr ""
892 "Није могуће конвертовати адресар,\n"
893 "и неје могуће направити нову датотеку за адресар."
894
895 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
896 msgid "Addressbook conversion error"
897 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
898
899 #: ../src/addressbook.c:4185
900 msgid "Addressbook Error"
901 msgstr "Грешка у адресару"
902
903 #: ../src/addressbook.c:4186
904 msgid "Could not read address index"
905 msgstr "Није могуће читање датотеке за индексе"
906
907 #. *
908 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
909 #. * thread.
910 #.
911 #: ../src/addressbook.c:4517
912 msgid "Busy searching..."
913 msgstr "Претрага у току..."
914
915 #: ../src/addressbook.c:4818
916 msgid "Interface"
917 msgstr "Сучеље"
918
919 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
920 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
921 #: ../src/importldif.c:658
922 msgid "Address Book"
923 msgstr "Адресар"
924
925 #: ../src/addressbook.c:4842
926 msgid "Person"
927 msgstr "Особа"
928
929 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
930 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
931 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
932 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
933 msgid "Folder"
934 msgstr "Директоријум"
935
936 #: ../src/addressbook.c:4890
937 msgid "vCard"
938 msgstr "Контакт"
939
940 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
941 msgid "JPilot"
942 msgstr "JPilot"
943
944 #: ../src/addressbook.c:4926
945 msgid "LDAP servers"
946 msgstr "LDAP сервери"
947
948 #: ../src/addressbook.c:4938
949 msgid "LDAP Query"
950 msgstr "LDAP упит"
951
952 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
953 #. store UNtranslated "Any"
954 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
955 #. store UNtranslated "Any"
956 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
957 #. store UNtranslated "Any"
958 #. book/folder value
959 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
960 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
961 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
962 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
963 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
964 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
965 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
966 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
967 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
969 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
970 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
971 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
972 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
973 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
974 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
975 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
976 msgid "Any"
977 msgstr "Било који"
978
979 #: ../src/addrgather.c:172
980 msgid "Please specify name for address book."
981 msgstr "Поставите назив адресара."
982
983 #: ../src/addrgather.c:179
984 #, fuzzy
985 msgid "No available address book."
986 msgstr "Доступне адресе"
987
988 #: ../src/addrgather.c:200
989 msgid "Please select the mail headers to search."
990 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
991
992 #. Go fer it
993 #: ../src/addrgather.c:207
994 #, fuzzy
995 msgid "Collecting addresses..."
996 msgstr "Издвајање адреса..."
997
998 #: ../src/addrgather.c:247
999 msgid "address added by claws-mail"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/addrgather.c:275
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Addresses collected successfully."
1005 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
1006
1007 #: ../src/addrgather.c:357
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Current folder:"
1010 msgstr "Изворни директоријум:"
1011
1012 #: ../src/addrgather.c:368
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Address book name:"
1015 msgstr "Адресар :"
1016
1017 #: ../src/addrgather.c:395
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Address book folder size:"
1020 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
1021
1022 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1023 msgid ""
1024 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/addrgather.c:413
1028 msgid "Process these mail header fields"
1029 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
1030
1031 #: ../src/addrgather.c:432
1032 msgid "Include subfolders"
1033 msgstr "Укључи поддиректоријуме"
1034
1035 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1036 msgid "Header Name"
1037 msgstr "Назив заглавља"
1038
1039 #: ../src/addrgather.c:457
1040 msgid "Address Count"
1041 msgstr "Број налога"
1042
1043 #. Create notebook pages
1044 #: ../src/addrgather.c:567
1045 msgid "Header Fields"
1046 msgstr "Поља заглавља поруке"
1047
1048 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1049 #: ../src/importldif.c:1023
1050 msgid "Finish"
1051 msgstr "Готово"
1052
1053 #: ../src/addrgather.c:626
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1056 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраних порука"
1057
1058 #: ../src/addrgather.c:630
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Collect email addresses from folder"
1061 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из директоријума"
1062
1063 #: ../src/addrindex.c:123
1064 msgid "Common addresses"
1065 msgstr "Опште адресе"
1066
1067 #: ../src/addrindex.c:124
1068 msgid "Personal addresses"
1069 msgstr "Личне адресе"
1070
1071 #: ../src/addrindex.c:130
1072 msgid "Common address"
1073 msgstr "Опште адресе"
1074
1075 #: ../src/addrindex.c:131
1076 msgid "Personal address"
1077 msgstr "Личне адресе"
1078
1079 #: ../src/addrindex.c:1827
1080 msgid "Address(es) update"
1081 msgstr "Ажурирање адреса"
1082
1083 #: ../src/addrindex.c:1828
1084 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1085 msgstr "Ажурирање није успело. Измене нису записане у Директоријум."
1086
1087 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1088 msgid "Notice"
1089 msgstr "Обавештење"
1090
1091 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1092 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1093 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1094 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1095 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1096 msgid "Warning"
1097 msgstr "Упозорење"
1098
1099 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1100 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1101 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1102 msgid "Error"
1103 msgstr "Грешка"
1104
1105 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1106 msgid "_View log"
1107 msgstr "Преглед _дневника рада"
1108
1109 #: ../src/alertpanel.c:347
1110 msgid "Show this message next time"
1111 msgstr "Приказ ове поруке и у будуће"
1112
1113 #: ../src/avatars.c:97
1114 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/avatars.c:102
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1120 msgstr "Неуспешно пријављивање процеса филтрирања поште"
1121
1122 #: ../src/browseldap.c:218
1123 msgid "Browse Directory Entry"
1124 msgstr "Претражи ставке директоријума"
1125
1126 #: ../src/browseldap.c:237
1127 msgid "Server Name :"
1128 msgstr "Назив сервера :"
1129
1130 #: ../src/browseldap.c:247
1131 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1132 msgstr "Одличан Назив (дн) :"
1133
1134 #: ../src/browseldap.c:270
1135 msgid "LDAP Name"
1136 msgstr "LDAP назив"
1137
1138 #: ../src/browseldap.c:272
1139 msgid "Attribute Value"
1140 msgstr "Вредност особине"
1141
1142 #: ../src/common/plugin.c:65
1143 msgid "Nothing"
1144 msgstr "Ништа"
1145
1146 #: ../src/common/plugin.c:66
1147 msgid "a viewer"
1148 msgstr "Прегледник"
1149
1150 #: ../src/common/plugin.c:67
1151 #, fuzzy
1152 msgid "a MIME parser"
1153 msgstr "MIME тип"
1154
1155 #: ../src/common/plugin.c:68
1156 msgid "folders"
1157 msgstr "Директоријуми"
1158
1159 #: ../src/common/plugin.c:69
1160 msgid "filtering"
1161 msgstr "Филтрирање"
1162
1163 #: ../src/common/plugin.c:70
1164 msgid "a privacy interface"
1165 msgstr "Интерфејс приватности"
1166
1167 #: ../src/common/plugin.c:71
1168 msgid "a notifier"
1169 msgstr "Обавештење"
1170
1171 #: ../src/common/plugin.c:72
1172 msgid "an utility"
1173 msgstr "Алатка"
1174
1175 #: ../src/common/plugin.c:73
1176 msgid "things"
1177 msgstr "Ствари"
1178
1179 #: ../src/common/plugin.c:334
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1183 msgstr "Овај додатак омогућава %s (%s), што је већ омогућено додатком %s."
1184
1185 #: ../src/common/plugin.c:436
1186 msgid "Plugin already loaded"
1187 msgstr "Додатак је већ учитан"
1188
1189 #: ../src/common/plugin.c:447
1190 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1191 msgstr "Неуспешно резервисање меморије за додатак"
1192
1193 #: ../src/common/plugin.c:481
1194 #, fuzzy
1195 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1196 msgstr ""
1197 "Овај модул није лиценциран под ГНУ ОЈЛ в3 или новијом компатибилном лиценцом."
1198
1199 #: ../src/common/plugin.c:490
1200 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1201 msgstr "Овај модул је за Claws Mail GTK1."
1202
1203 #: ../src/common/plugin.c:772
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1207 "built with."
1208 msgstr ""
1209 "Claws Mail који користите је новији од верзије за коју је компајлиран „%s“ "
1210 "додатак."
1211
1212 #: ../src/common/plugin.c:775
1213 msgid ""
1214 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1215 "with."
1216 msgstr ""
1217 "Claws Mail који користите је новији од верзије за коју је компајлиран "
1218 "додатак."
1219
1220 #: ../src/common/plugin.c:784
1221 #, c-format
1222 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1223 msgstr "Claws Mail који користите је сувише стар за „%s“ додатак"
1224
1225 #: ../src/common/plugin.c:786
1226 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1227 msgstr "Claws Mail који користите је сувише стар за додатак."
1228
1229 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1230 msgid "SSL handshake failed\n"
1231 msgstr "SSL обнављање није успело\n"
1232
1233 #: ../src/common/smtp.c:180
1234 #, fuzzy
1235 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1236 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
1237
1238 #: ../src/common/smtp.c:183
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1241 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
1242
1243 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1244 msgid "bad SMTP response\n"
1245 msgstr "лош SMTP одзив\n"
1246
1247 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1248 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1249 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
1250
1251 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1252 msgid "error occurred on authentication\n"
1253 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
1254
1255 #: ../src/common/smtp.c:609
1256 #, c-format
1257 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1258 msgstr "Порука је превелика (максимална величина је %s)\n"
1259
1260 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1261 msgid "couldn't start TLS session\n"
1262 msgstr "није могуће започињање TLS сесије\n"
1263
1264 #: ../src/common/socket.c:573
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Socket IO timeout.\n"
1267 msgstr "Истекло време трајања I/O сокета"
1268
1269 #: ../src/common/socket.c:602
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Connection timed out.\n"
1272 msgstr "Истекло је време за везу са %s:%d."
1273
1274 #: ../src/common/socket.c:630
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1277 msgstr "Време за сесију је истекло."
1278
1279 #: ../src/common/socket.c:643
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s: unknown host.\n"
1282 msgstr "„%s“ непознат у %s"
1283
1284 #: ../src/common/socket.c:831
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1287 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
1288
1289 #: ../src/common/socket.c:1071
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1292 msgstr "„%s“ непознат у %s"
1293
1294 #: ../src/common/socket.c:1166
1295 #, c-format
1296 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/common/socket.c:1515
1300 #, c-format
1301 msgid "write on fd%d: %s\n"
1302 msgstr "писање на fd%d: %s\n"
1303
1304 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1305 #, c-format
1306 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1310 #, c-format
1311 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Internal error"
1322 msgstr "у интерну меморију"
1323
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1325 msgid "Uncheckable"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Self-signed certificate"
1331 msgstr "Обриши сертификат"
1332
1333 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Revoked certificate"
1336 msgstr "Обриши сертификат"
1337
1338 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1339 #, fuzzy
1340 msgid "No certificate issuer found"
1341 msgstr "Потпис није пронађен"
1342
1343 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1344 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1350 msgstr "Није могуће отворити привремену датотеку"
1351
1352 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1353 #, c-format
1354 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1360 msgstr "Није могуће отворити привремену датотеку"
1361
1362 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1363 #, c-format
1364 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1378 #, c-format
1379 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1383 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1384 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1385 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1386 msgid "<not in certificate>"
1387 msgstr "<није сертификовано>"
1388
1389 #: ../src/common/string_match.c:83
1390 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1391 msgstr "(Тема очишћена регуларним изразом)"
1392
1393 #: ../src/common/utils.c:379
1394 #, c-format
1395 msgid "%dB"
1396 msgstr "%dB"
1397
1398 #: ../src/common/utils.c:380
1399 #, c-format
1400 msgid "%d.%02dKB"
1401 msgstr "%d.%02dKB"
1402
1403 #: ../src/common/utils.c:381
1404 #, c-format
1405 msgid "%d.%02dMB"
1406 msgstr "%d.%02dMB"
1407
1408 #: ../src/common/utils.c:382
1409 #, c-format
1410 msgid "%.2fGB"
1411 msgstr "%.2fGB"
1412
1413 #: ../src/common/utils.c:4967
1414 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1415 msgid "Sunday"
1416 msgstr "Недеља"
1417
1418 #: ../src/common/utils.c:4968
1419 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1420 msgid "Monday"
1421 msgstr "Понедељак"
1422
1423 #: ../src/common/utils.c:4969
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1425 msgid "Tuesday"
1426 msgstr "Уторак"
1427
1428 #: ../src/common/utils.c:4970
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1430 msgid "Wednesday"
1431 msgstr "Среда"
1432
1433 #: ../src/common/utils.c:4971
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 msgid "Thursday"
1436 msgstr "Четвртак"
1437
1438 #: ../src/common/utils.c:4972
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 msgid "Friday"
1441 msgstr "Петак"
1442
1443 #: ../src/common/utils.c:4973
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 msgid "Saturday"
1446 msgstr "Субота"
1447
1448 #: ../src/common/utils.c:4975
1449 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1450 msgid "January"
1451 msgstr "Јануар"
1452
1453 #: ../src/common/utils.c:4976
1454 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1455 msgid "February"
1456 msgstr "Фебруар"
1457
1458 #: ../src/common/utils.c:4977
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1460 msgid "March"
1461 msgstr "Март"
1462
1463 #: ../src/common/utils.c:4978
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "April"
1466 msgstr "Април"
1467
1468 #: ../src/common/utils.c:4979
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "May"
1471 msgstr "Мај"
1472
1473 #: ../src/common/utils.c:4980
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "June"
1476 msgstr "Јун"
1477
1478 #: ../src/common/utils.c:4981
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "July"
1481 msgstr "Јул"
1482
1483 #: ../src/common/utils.c:4982
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "August"
1486 msgstr "Август"
1487
1488 #: ../src/common/utils.c:4983
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "September"
1491 msgstr "Септембар"
1492
1493 #: ../src/common/utils.c:4984
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "October"
1496 msgstr "Октобар"
1497
1498 #: ../src/common/utils.c:4985
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "November"
1501 msgstr "Новембар"
1502
1503 #: ../src/common/utils.c:4986
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "December"
1506 msgstr "Децембар"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:4988
1509 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1510 msgid "Sun"
1511 msgstr "Нед"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:4989
1514 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1515 msgid "Mon"
1516 msgstr "Пон"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:4990
1519 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1520 msgid "Tue"
1521 msgstr "Уто"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:4991
1524 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1525 msgid "Wed"
1526 msgstr "Сре"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:4992
1529 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1530 msgid "Thu"
1531 msgstr "Чет"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:4993
1534 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1535 msgid "Fri"
1536 msgstr "Пет"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:4994
1539 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1540 msgid "Sat"
1541 msgstr "Суб"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:4996
1544 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1545 msgid "Jan"
1546 msgstr "Јан"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:4997
1549 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1550 msgid "Feb"
1551 msgstr "Феб"
1552
1553 #: ../src/common/utils.c:4998
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1555 msgid "Mar"
1556 msgstr "Мар"
1557
1558 #: ../src/common/utils.c:4999
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1560 msgid "Apr"
1561 msgstr "Апр"
1562
1563 #: ../src/common/utils.c:5000
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 msgid "May"
1566 msgstr "Мај"
1567
1568 #: ../src/common/utils.c:5001
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1570 msgid "Jun"
1571 msgstr "Јун"
1572
1573 #: ../src/common/utils.c:5002
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1575 msgid "Jul"
1576 msgstr "Јул"
1577
1578 #: ../src/common/utils.c:5003
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 msgid "Aug"
1581 msgstr "Авг"
1582
1583 #: ../src/common/utils.c:5004
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 msgid "Sep"
1586 msgstr "Сеп"
1587
1588 #: ../src/common/utils.c:5005
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 msgid "Oct"
1591 msgstr "Окт"
1592
1593 #: ../src/common/utils.c:5006
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Nov"
1596 msgstr "Нов"
1597
1598 #: ../src/common/utils.c:5007
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Dec"
1601 msgstr "Дец"
1602
1603 #: ../src/common/utils.c:5018
1604 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1605 msgid "AM"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../src/common/utils.c:5019
1609 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1610 msgid "PM"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../src/common/utils.c:5020
1614 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1615 msgid "am"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/common/utils.c:5021
1619 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1620 msgid "pm"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/compose.c:570
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Add..."
1626 msgstr "/_Додај..."
1627
1628 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1629 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1630 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1631 msgid "_Remove"
1632 msgstr "_Уклони"
1633
1634 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1635 #, fuzzy
1636 msgid "_Properties..."
1637 msgstr "/_Поставке..."
1638
1639 #. menus
1640 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1641 #, fuzzy
1642 msgid "_Message"
1643 msgstr "/_Порука"
1644
1645 #: ../src/compose.c:583
1646 #, fuzzy
1647 msgid "_Spelling"
1648 msgstr "/_Правопис"
1649
1650 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1651 #, fuzzy
1652 msgid "_Options"
1653 msgstr "/_Поставке"
1654
1655 #. Message menu
1656 #: ../src/compose.c:589
1657 msgid "S_end"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../src/compose.c:590
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Send _later"
1663 msgstr "Пошаљи касније"
1664
1665 #: ../src/compose.c:593
1666 #, fuzzy
1667 msgid "_Attach file"
1668 msgstr "Приложи датотеку уз поруку"
1669
1670 #: ../src/compose.c:594
1671 #, fuzzy
1672 msgid "_Insert file"
1673 msgstr "Уметни датотеку као текст у поруку"
1674
1675 #: ../src/compose.c:595
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Insert si_gnature"
1678 msgstr "Потпиши поруку"
1679
1680 #: ../src/compose.c:596
1681 #, fuzzy
1682 msgid "_Replace signature"
1683 msgstr "Провера потписа"
1684
1685 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1686 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1687 #: ../src/compose.c:600
1688 #, fuzzy
1689 msgid "_Print"
1690 msgstr "Штампање"
1691
1692 #. Edit menu
1693 #: ../src/compose.c:605
1694 msgid "_Undo"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../src/compose.c:606
1698 msgid "_Redo"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../src/compose.c:609
1702 msgid "Cu_t"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/compose.c:613
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Special paste"
1708 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање"
1709
1710 #: ../src/compose.c:614
1711 #, fuzzy
1712 msgid "As _quotation"
1713 msgstr "Прелом цитата"
1714
1715 #: ../src/compose.c:615
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Wrapped"
1718 msgstr "Прелом текста"
1719
1720 #: ../src/compose.c:616
1721 msgid "_Unwrapped"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Select _all"
1727 msgstr "/Одабери _све"
1728
1729 #: ../src/compose.c:620
1730 #, fuzzy
1731 msgid "A_dvanced"
1732 msgstr "Напредно"
1733
1734 #: ../src/compose.c:621
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Move a character backward"
1737 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер уназад"
1738
1739 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1740 #: ../src/compose.c:622
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Move a character forward"
1743 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер напред"
1744
1745 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1746 #: ../src/compose.c:623
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Move a word backward"
1749 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч уназад"
1750
1751 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1752 #: ../src/compose.c:624
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Move a word forward"
1755 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч напред"
1756
1757 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1758 #: ../src/compose.c:625
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Move to beginning of line"
1761 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на почетак линије"
1762
1763 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1764 #: ../src/compose.c:626
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Move to end of line"
1767 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на крај линије"
1768
1769 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1770 #: ../src/compose.c:627
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Move to previous line"
1773 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у претходну линију"
1774
1775 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1776 #: ../src/compose.c:628
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Move to next line"
1779 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у следећу линију"
1780
1781 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1782 #: ../src/compose.c:629
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Delete a character backward"
1785 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши претходни карактер"
1786
1787 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1788 #: ../src/compose.c:630
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Delete a character forward"
1791 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши следећи карактер"
1792
1793 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1794 #: ../src/compose.c:631
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Delete a word backward"
1797 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши претходну реч"
1798
1799 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1800 #: ../src/compose.c:632
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Delete a word forward"
1803 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши следећу реч"
1804
1805 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1806 #: ../src/compose.c:633
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Delete line"
1809 msgstr "Обриши правило"
1810
1811 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1812 #: ../src/compose.c:634
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Delete to end of line"
1815 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши до краја линије"
1816
1817 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1818 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1819 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1820 msgid "_Find"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1824 #: ../src/compose.c:640
1825 #, fuzzy
1826 msgid "_Wrap current paragraph"
1827 msgstr "/_Уређивање/Прелом _текућег пасуса"
1828
1829 #. 0
1830 #: ../src/compose.c:641
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Wrap all long _lines"
1833 msgstr "Прелом свих дугих линија"
1834
1835 #. 1
1836 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1837 #: ../src/compose.c:643
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Edit with e_xternal editor"
1840 msgstr "Измена поруке у спољном уређивачу текста"
1841
1842 #. Spelling menu
1843 #: ../src/compose.c:646
1844 #, fuzzy
1845 msgid "_Check all or check selection"
1846 msgstr "/_Правопис/_Провери цео или одабрани текст"
1847
1848 #: ../src/compose.c:647
1849 #, fuzzy
1850 msgid "_Highlight all misspelled words"
1851 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
1852
1853 #: ../src/compose.c:648
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Check _backwards misspelled word"
1856 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
1857
1858 #: ../src/compose.c:649
1859 #, fuzzy
1860 msgid "_Forward to next misspelled word"
1861 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1862
1863 #. Options menu
1864 #: ../src/compose.c:657
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Reply _mode"
1867 msgstr "Одговор аутору"
1868
1869 #: ../src/compose.c:659
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Privacy _System"
1872 msgstr "/_Поставке/_Систем приватности"
1873
1874 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1875 #: ../src/compose.c:664
1876 #, fuzzy
1877 msgid "_Priority"
1878 msgstr "/_Поставке/Приорите_т"
1879
1880 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1881 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1882 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Character _encoding"
1885 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова"
1886
1887 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Western European"
1890 msgstr "Западноевропски (ISO-8859-1)"
1891
1892 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1893 msgid "Baltic"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1897 msgid "Hebrew"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1901 msgid "Arabic"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Cyrillic"
1907 msgstr "Ћирилица (KOI8-R)"
1908
1909 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Japanese"
1912 msgstr "Јапански (EUC-JP)"
1913
1914 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Chinese"
1917 msgstr "линија"
1918
1919 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1920 msgid "Korean"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1924 msgid "Thai"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. Tools menu
1928 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1929 #, fuzzy
1930 msgid "_Address book"
1931 msgstr "Адресар"
1932
1933 #: ../src/compose.c:684
1934 #, fuzzy
1935 msgid "_Template"
1936 msgstr "Шаблон"
1937
1938 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1939 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Actio_ns"
1942 msgstr "Акције"
1943
1944 #: ../src/compose.c:695
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Aut_o wrapping"
1947 msgstr "Аутоматски прелом дугих линија"
1948
1949 #. TOGGLE
1950 #: ../src/compose.c:696
1951 msgid "Auto _indent"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. TOGGLE
1955 #: ../src/compose.c:697
1956 msgid "Si_gn"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. Toggle
1960 #: ../src/compose.c:698
1961 #, fuzzy
1962 msgid "_Encrypt"
1963 msgstr "/_Поставке/_Енкрипција"
1964
1965 #. Toggle
1966 #: ../src/compose.c:699
1967 #, fuzzy
1968 msgid "_Request Return Receipt"
1969 msgstr "Захтевање потврде пријема поруке"
1970
1971 #. TOGGLE
1972 #: ../src/compose.c:700
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Remo_ve references"
1975 msgstr "/_Поставке/Уклони ре_ференце"
1976
1977 #. TOGGLE
1978 #: ../src/compose.c:701
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Show _ruler"
1981 msgstr "/_Алати/Приказ _лењира"
1982
1983 #. RADIO compose_set_priority_cb
1984 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1985 #, fuzzy
1986 msgid "_Normal"
1987 msgstr "Нормалан"
1988
1989 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1990 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1991 #, fuzzy
1992 msgid "_All"
1993 msgstr "Отвори _све"
1994
1995 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1996 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1997 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Sender"
2000 msgstr "Аутор"
2001
2002 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2003 #: ../src/compose.c:709
2004 #, fuzzy
2005 msgid "_Mailing-list"
2006 msgstr "Mailing-List"
2007
2008 #: ../src/compose.c:714
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Highest"
2011 msgstr "Висок"
2012
2013 #. RADIO compose_set_priority_cb
2014 #: ../src/compose.c:715
2015 msgid "Hi_gh"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. RADIO compose_set_priority_cb
2019 #: ../src/compose.c:717
2020 msgid "Lo_w"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. RADIO compose_set_priority_cb
2024 #: ../src/compose.c:718
2025 msgid "_Lowest"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2029 #, fuzzy
2030 msgid "_Automatic"
2031 msgstr "Аутоматски"
2032
2033 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2034 #. RADIO set_charset_cb
2035 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2036 #, fuzzy
2037 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2038 msgstr "7бит аски (US-ASCII)"
2039
2040 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2041 #. RADIO set_charset_cb
2042 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2045 msgstr "Јуникод (UTF-8)"
2046
2047 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2048 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2049 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2050 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2051 #. RADIO set_charset_cb
2052 #. RADIO set_charset_cb
2053 #. RADIO set_charset_cb
2054 #. RADIO set_charset_cb
2055 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2058 msgstr "Централноевропски (ISO-8859-2)"
2059
2060 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2061 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2062 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2063 #. RADIO set_charset_cb
2064 #. RADIO set_charset_cb
2065 #. RADIO set_charset_cb
2066 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2069 msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"
2070
2071 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2072 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2073 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2074 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2075 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2076 #. RADIO set_charset_cb
2077 #. RADIO set_charset_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #. RADIO set_charset_cb
2080 #. RADIO set_charset_cb
2081 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2084 msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
2085
2086 #: ../src/compose.c:1065
2087 #, fuzzy
2088 msgid "New message From format error."
2089 msgstr "Неисправан формат поља за тему нове поруке."
2090
2091 #: ../src/compose.c:1157
2092 msgid "New message subject format error."
2093 msgstr "Неисправан формат поља за тему нове поруке."
2094
2095 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2098 msgstr "Грешка у формату тела нове поруке на линији %d."
2099
2100 #: ../src/compose.c:1443
2101 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2105 msgid ""
2106 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2107 "address."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2113 msgstr "Грешка формата тела поруке у шаблону у линији %d."
2114
2115 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2116 msgid ""
2117 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2118 "address."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2124 msgstr "Грешка формата тела поруке у шаблону у линији %d."
2125
2126 #: ../src/compose.c:2044
2127 msgid "Fw: multiple emails"
2128 msgstr "Fw: вишеструке поруке"
2129
2130 #: ../src/compose.c:2524
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2133 msgstr "Неисправан формат поља за преусмеравање поруке у линији %d."
2134
2135 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2136 msgid "Cc:"
2137 msgstr "Копија:"
2138
2139 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2140 msgid "Bcc:"
2141 msgstr "Невидљива копија:"
2142
2143 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2144 msgid "Reply-To:"
2145 msgstr "Одговор-За:"
2146
2147 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2148 #: ../src/gtk/headers.h:32
2149 msgid "Newsgroups:"
2150 msgstr "Дискусиона група:"
2151
2152 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2153 msgid "Followup-To:"
2154 msgstr "Настави-На:"
2155
2156 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2157 msgid "In-Reply-To:"
2158 msgstr "Одговор-За:"
2159
2160 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2161 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2162 msgid "To:"
2163 msgstr "Прималац:"
2164
2165 #: ../src/compose.c:2819
2166 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2167 msgstr "Није могуће прилагање датотеке (неуспела конверзија скупа знакова)."
2168
2169 #: ../src/compose.c:2825
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid ""
2172 "The following file has been attached: \n"
2173 "%s"
2174 msgid_plural ""
2175 "The following files have been attached: \n"
2176 "%s"
2177 msgstr[0] "Датотека „%s“ је приложена."
2178 msgstr[1] "Датотека „%s“ је приложена."
2179 msgstr[2] "Датотека „%s“ је приложена."
2180
2181 #: ../src/compose.c:3098
2182 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/compose.c:3588
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Could not get size of file '%s'."
2188 msgstr "Није могуће пронаћи датотеку поруке %d"
2189
2190 #: ../src/compose.c:3599
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid ""
2193 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2194 "want to do that?"
2195 msgstr "Желите да штампате %d порука, једну по једну. Желите ли да наставите?"
2196
2197 #: ../src/compose.c:3602
2198 msgid "Are you sure?"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2202 msgid "+_Insert"
2203 msgstr "+_Уметни"
2204
2205 #: ../src/compose.c:3717
2206 #, c-format
2207 msgid "File %s is empty."
2208 msgstr "Датотека %s је празна."
2209
2210 #: ../src/compose.c:3718
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Empty file"
2213 msgstr "Празан календар"
2214
2215 #: ../src/compose.c:3719
2216 #, fuzzy
2217 msgid "+_Attach anyway"
2218 msgstr "Упозорење о прилозима"
2219
2220 #: ../src/compose.c:3728
2221 #, c-format
2222 msgid "Can't read %s."
2223 msgstr "Није могуће читање датотеке %s."
2224
2225 #: ../src/compose.c:3755
2226 #, c-format
2227 msgid "Message: %s"
2228 msgstr "Порука: %s"
2229
2230 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2231 msgid " [Edited]"
2232 msgstr " [Измењено]"
2233
2234 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2235 #, c-format
2236 msgid "%s - Compose message%s"
2237 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
2238
2239 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2240 #, c-format
2241 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2242 msgstr "[без теме] - Састављање поруке%s"
2243
2244 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2245 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2246 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2247 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2248 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2249 msgid "Compose message"
2250 msgstr "Састављање поруке"
2251
2252 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2253 msgid ""
2254 "Account for sending mail is not specified.\n"
2255 "Please select a mail account before sending."
2256 msgstr ""
2257 "Нисте одредили налог за слање поруке.\n"
2258 "Одаберите налог е-поште пре слања."
2259
2260 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2261 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2262 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2263 msgid "Send"
2264 msgstr "Слање"
2265
2266 #: ../src/compose.c:5008
2267 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2268 msgstr "Једини прималац је подразумевана CC адреса. Да ипак пошаљем?"
2269
2270 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2271 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2272 msgid "+_Send"
2273 msgstr "+_Пошаљи"
2274
2275 #: ../src/compose.c:5040
2276 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2277 msgstr "Једини прималац је подразумевана BCC адреса. Да ипак пошаљем?"
2278
2279 #: ../src/compose.c:5057
2280 msgid "Recipient is not specified."
2281 msgstr "Нисте одредили примаоца поруке."
2282
2283 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2284 #, fuzzy
2285 msgid "+_Queue"
2286 msgstr "Припремљено"
2287
2288 #: ../src/compose.c:5077
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Subject is empty. %s"
2291 msgstr "Тема је празна. Да ли да ипак пошаљем поруку?"
2292
2293 #: ../src/compose.c:5078
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Send it anyway?"
2296 msgstr "Ипак пошаљи"
2297
2298 #: ../src/compose.c:5079
2299 msgid "Queue it anyway?"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2303 msgid "Send later"
2304 msgstr "Пошаљи касније"
2305
2306 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2307 msgid ""
2308 "Could not queue message for sending:\n"
2309 "\n"
2310 "Charset conversion failed."
2311 msgstr ""
2312 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2313 "\n"
2314 "Неуспела конверзија скупа знакова."
2315
2316 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2317 msgid ""
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2319 "\n"
2320 "Couldn't get recipient encryption key."
2321 msgstr ""
2322 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2323 "\n"
2324 "Енкрипциони кључ примаоца није пронађен."
2325
2326 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Could not queue message for sending:\n"
2330 "\n"
2331 "Signature failed: %s"
2332 msgstr ""
2333 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2334 "\n"
2335 "Неуспело потписивање: %s"
2336
2337 #: ../src/compose.c:5146
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Could not queue message for sending:\n"
2341 "\n"
2342 "%s."
2343 msgstr ""
2344 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2345 "\n"
2346 "%s."
2347
2348 #: ../src/compose.c:5148
2349 msgid "Could not queue message for sending."
2350 msgstr "Није могуће стављање поруке у ред за слање."
2351
2352 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2353 msgid ""
2354 "The message was queued but could not be sent.\n"
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2356 msgstr ""
2357 "Порука је припремљена али није послата.\n"
2358 "Користите „Пошаљи припремљене поруке“ за поновно слање."
2359
2360 #: ../src/compose.c:5219
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "%s\n"
2364 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2365 msgstr ""
2366 "%s\n"
2367 "Користите „Пошаљи припремљене поруке“ са главне линије алата за поновно "
2368 "слање."
2369
2370 #: ../src/compose.c:5594
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2374 "to the specified %s charset.\n"
2375 "Send it as %s?"
2376 msgstr ""
2377 "Није могуће конвертовање скупа знакова поруке\n"
2378 "у одређени %s скуп знакова.\n"
2379 "Слање поруке са %s скупом знакова?"
2380
2381 #: ../src/compose.c:5652
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2385 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2386 "\n"
2387 "Send it anyway?"
2388 msgstr ""
2389 "Линија %d прелази границу дужине линије (998 бајтова).\n"
2390 "Садржај поруке може да буде оштећен на путу до места испоруке.\n"
2391 "\n"
2392 "Наставак слања поруке?"
2393
2394 #: ../src/compose.c:5836
2395 msgid "Encryption warning"
2396 msgstr "Упозорење о криптовању"
2397
2398 #: ../src/compose.c:5837
2399 msgid "+C_ontinue"
2400 msgstr "+_Настави"
2401
2402 #: ../src/compose.c:5886
2403 msgid "No account for sending mails available!"
2404 msgstr "Ову поруку не можете да пошаљете са одабраног налога!"
2405
2406 #: ../src/compose.c:5895
2407 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../src/compose.c:6132
2411 #, c-format
2412 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2416 #: ../src/toolbar.c:2167
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Cancel sending"
2419 msgstr "Обустави састанак"
2420
2421 #: ../src/compose.c:6133
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Ignore attachment"
2424 msgstr "Прослеђивање поруке као прилога"
2425
2426 #: ../src/compose.c:6173
2427 #, c-format
2428 msgid "Original %s part"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../src/compose.c:6755
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Додај у а_дресар"
2434
2435 #: ../src/compose.c:6908
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Delete entry contents"
2438 msgstr " Обриши налог "
2439
2440 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2441 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2442 msgstr "Користите <ТАБ> за аутоматско попуњавање из адресара"
2443
2444 #: ../src/compose.c:7132
2445 msgid "Mime type"
2446 msgstr "MIME тип"
2447
2448 #. S_COL_DATE
2449 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2450 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2451 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2452 msgid "Size"
2453 msgstr "Величина"
2454
2455 #. Save Message to folder
2456 #: ../src/compose.c:7201
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Сачувај поруку у "
2459
2460 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2461 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2462 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2463 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2464 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2465 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2466 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2467 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2468 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2469 msgid "_Browse"
2470 msgstr "_Тражи"
2471
2472 #: ../src/compose.c:7710
2473 msgid "Hea_der"
2474 msgstr "_Заглавље"
2475
2476 #: ../src/compose.c:7715
2477 msgid "_Attachments"
2478 msgstr "_Прилози"
2479
2480 #: ../src/compose.c:7729
2481 msgid "Othe_rs"
2482 msgstr "_Друго"
2483
2484 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2485 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2486 msgid "Subject:"
2487 msgstr "Тема:"
2488
2489 #: ../src/compose.c:7966
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Spell checker could not be started.\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2495 "Није могуће покретање правописне провере.\n"
2496 "%s"
2497
2498 #: ../src/compose.c:8072
2499 #, c-format
2500 msgid "From: <i>%s</i>"
2501 msgstr "Пошиљалац: <i>%s</i>"
2502
2503 #: ../src/compose.c:8106
2504 msgid "Account to use for this email"
2505 msgstr "Налог који ће се користити за ову е-поруку"
2506
2507 #: ../src/compose.c:8108
2508 msgid "Sender address to be used"
2509 msgstr "Адреса пошиљаоца која ће се користити."
2510
2511 #: ../src/compose.c:8272
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2515 "encrypt this message."
2516 msgstr ""
2517 "Систем приватности „%s“ не може да се учита. Нећете моћи да електронски "
2518 "потпишете или криптујете ову поруку."
2519
2520 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2521 #, fuzzy
2522 msgid "_None"
2523 msgstr "Ништа"
2524
2525 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2528 msgstr "Грешка формата тела поруке у шаблону у линији %d."
2529
2530 #: ../src/compose.c:8589
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Template From format error."
2533 msgstr "Грешка формата примаоца у шаблону."
2534
2535 #: ../src/compose.c:8607
2536 msgid "Template To format error."
2537 msgstr "Грешка формата примаоца у шаблону."
2538
2539 #: ../src/compose.c:8625
2540 msgid "Template Cc format error."
2541 msgstr "Грешка формата примаоца копије у шаблону."
2542
2543 #: ../src/compose.c:8643
2544 msgid "Template Bcc format error."
2545 msgstr "Грешка формата невидљивог примаоца копије у шаблону."
2546
2547 #: ../src/compose.c:8662
2548 msgid "Template subject format error."
2549 msgstr "Грешка формата теме у шаблону."
2550
2551 #: ../src/compose.c:8930
2552 msgid "Invalid MIME type."
2553 msgstr "Неважећи MIME тип."
2554
2555 #: ../src/compose.c:8945
2556 msgid "File doesn't exist or is empty."
2557 msgstr "Датотека не постоји или је празна."
2558
2559 #: ../src/compose.c:9019
2560 msgid "Properties"
2561 msgstr "Особине"
2562
2563 #: ../src/compose.c:9036
2564 msgid "MIME type"
2565 msgstr "MIME тип"
2566
2567 #: ../src/compose.c:9077
2568 msgid "Encoding"
2569 msgstr "Енкодирање"
2570
2571 #: ../src/compose.c:9097
2572 msgid "Path"
2573 msgstr "Путања"
2574
2575 #: ../src/compose.c:9098
2576 msgid "File name"
2577 msgstr "Назив датотеке"
2578
2579 #: ../src/compose.c:9290
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "The external editor is still working.\n"
2583 "Force terminating the process?\n"
2584 "process group id: %d"
2585 msgstr ""
2586 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
2587 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
2588 "Шифра групе процеса: %d"
2589
2590 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2591 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2592 msgstr "Да би Claws Mail послао ову поруку неопходан је приступ мрежи."
2593
2594 #: ../src/compose.c:9711
2595 msgid "Could not queue message."
2596 msgstr "Није могуће стављање поруке у ред за слање."
2597
2598 #: ../src/compose.c:9713
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Could not queue message:\n"
2602 "\n"
2603 "%s."
2604 msgstr ""
2605 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2606 "\n"
2607 "%s."
2608
2609 #: ../src/compose.c:9891
2610 msgid "Could not save draft."
2611 msgstr "Није могуће чување поруке као недовршене."
2612
2613 #: ../src/compose.c:9895
2614 msgid "Could not save draft"
2615 msgstr "Не могу да сачувам недовршену поружку."
2616
2617 #: ../src/compose.c:9896
2618 msgid ""
2619 "Could not save draft.\n"
2620 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2621 msgstr ""
2622 "Не могу да сачувам недовршену поруку.\n"
2623 "Желите ли да одустанете од затварања програма или да одбаците ову поруку?"
2624
2625 #: ../src/compose.c:9898
2626 msgid "_Cancel exit"
2627 msgstr "_Обустави"
2628
2629 #: ../src/compose.c:9898
2630 msgid "_Discard email"
2631 msgstr "_Одбаци"
2632
2633 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2634 msgid "Select file"
2635 msgstr "Одаберите датотеку"
2636
2637 #: ../src/compose.c:10086
2638 #, c-format
2639 msgid "File '%s' could not be read."
2640 msgstr "Није могуће читање датотеке „%s“."
2641
2642 #: ../src/compose.c:10088
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "File '%s' contained invalid characters\n"
2646 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2647 msgstr ""
2648 "Датотека „%s“ садржи неисправне знакове\n"
2649 "за текуће кодирање, уметање може да буде неправилно."
2650
2651 #: ../src/compose.c:10175
2652 msgid "Discard message"
2653 msgstr "Одбацивање поруке"
2654
2655 #: ../src/compose.c:10176
2656 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2657 msgstr "Ова порука је измењена. Желите ли да буде одбачена?"
2658
2659 #: ../src/compose.c:10177
2660 msgid "_Discard"
2661 msgstr "_Одбаци"
2662
2663 #: ../src/compose.c:10177
2664 msgid "_Save to Drafts"
2665 msgstr "_Сачувај у Недовршено"
2666
2667 #: ../src/compose.c:10179
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Save changes"
2670 msgstr "Сачувај као"
2671
2672 #: ../src/compose.c:10180
2673 #, fuzzy
2674 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2675 msgstr "Ова порука је измењена. Желите ли да буде одбачена?"
2676
2677 #: ../src/compose.c:10181
2678 #, fuzzy
2679 msgid "_Don't save"
2680 msgstr "_Немој да шаљеш"
2681
2682 #: ../src/compose.c:10181
2683 #, fuzzy
2684 msgid "+_Save to Drafts"
2685 msgstr "_Сачувај у Недовршено"
2686
2687 #: ../src/compose.c:10251
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2690 msgstr "Желите ли да примените шаблон „%s“ ?"
2691
2692 #: ../src/compose.c:10253
2693 msgid "Apply template"
2694 msgstr "Примени шаблон"
2695
2696 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2697 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2698 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2699 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2700 msgid "_Replace"
2701 msgstr "_Замени"
2702
2703 #: ../src/compose.c:10254
2704 msgid "_Insert"
2705 msgstr "_Уметни"
2706
2707 #: ../src/compose.c:11141
2708 msgid "Insert or attach?"
2709 msgstr "Уметање или прилагање?"
2710
2711 #: ../src/compose.c:11142
2712 msgid ""
2713 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2714 "attach it to the email?"
2715 msgstr ""
2716 "Да ли желите да садржај датотеке буде уметнут у текст поруке, или да "
2717 "датотеку приложите уз поруку?"
2718
2719 #: ../src/compose.c:11144
2720 msgid "_Attach"
2721 msgstr "_Приложи"
2722
2723 #: ../src/compose.c:11361
2724 #, c-format
2725 msgid "Quote format error at line %d."
2726 msgstr "Грешка формата цитата у линији %d."
2727
2728 #: ../src/compose.c:11656
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2732 "time. Do you want to continue?"
2733 msgstr ""
2734 "Желите да одговорите на %d порука. Отварање толико прозора може потрајати "
2735 "неко време. Желите ли да наставите?"
2736
2737 #: ../src/crash.c:141
2738 #, c-format
2739 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2740 msgstr "Claws Mail процес (%ld) је добио сигнал %ld"
2741
2742 #: ../src/crash.c:187
2743 msgid "Claws Mail has crashed"
2744 msgstr "Claws Mail се срушио"
2745
2746 #: ../src/crash.c:203
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "%s.\n"
2750 "Please file a bug report and include the information below."
2751 msgstr ""
2752 "%s.\n"
2753 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
2754
2755 #: ../src/crash.c:208
2756 msgid "Debug log"
2757 msgstr "Дневник грешака у раду"
2758
2759 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2760 msgid "Close"
2761 msgstr " Затвори "
2762
2763 #: ../src/crash.c:257
2764 msgid "Save..."
2765 msgstr "Сачувај..."
2766
2767 #: ../src/crash.c:262
2768 msgid "Create bug report"
2769 msgstr "Направи извештај о грешци"
2770
2771 #: ../src/crash.c:312
2772 msgid "Save crash information"
2773 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
2774
2775 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2776 msgid "Add New Person"
2777 msgstr "Додај нову особу"
2778
2779 #: ../src/editaddress.c:158
2780 msgid ""
2781 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2782 "following values to be set:\n"
2783 " - Display Name\n"
2784 " - First Name\n"
2785 " - Last Name\n"
2786 " - Nickname\n"
2787 " - any email address\n"
2788 " - any additional attribute\n"
2789 "\n"
2790 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2791 "Click Cancel to close without saving."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/editaddress.c:169
2795 msgid ""
2796 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2797 "following values to be set:\n"
2798 " - First Name\n"
2799 " - Last Name\n"
2800 " - any email address\n"
2801 " - any additional attribute\n"
2802 "\n"
2803 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2804 "Click Cancel to close without saving."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../src/editaddress.c:233
2808 msgid "Edit Person Details"
2809 msgstr "Измени детаље о особи"
2810
2811 #: ../src/editaddress.c:411
2812 msgid "An Email address must be supplied."
2813 msgstr "Морате да унесете адресу е-поште."
2814
2815 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2816 msgid "A Name and Value must be supplied."
2817 msgstr "Морате да унесете назив и вредност поља."
2818
2819 #: ../src/editaddress.c:676
2820 msgid "Discard"
2821 msgstr "Одбаци"
2822
2823 #: ../src/editaddress.c:677
2824 msgid "Apply"
2825 msgstr "Примени"
2826
2827 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2828 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2829 msgid "Edit Person Data"
2830 msgstr "Измени податке о особи"
2831
2832 #: ../src/editaddress.c:785
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Choose a picture"
2835 msgstr "Изаберите png датотеку"
2836
2837 #: ../src/editaddress.c:804
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Failed to import image: \n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: ../src/editaddress.c:846
2845 #, fuzzy
2846 msgid "_Set picture"
2847 msgstr "Постави бодове"
2848
2849 #: ../src/editaddress.c:847
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Unset picture"
2852 msgstr "Потпиши поруку"
2853
2854 #: ../src/editaddress.c:905
2855 msgid "Photo"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2859 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2860 msgid "Display Name"
2861 msgstr "Име за приказ"
2862
2863 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2864 msgid "Last Name"
2865 msgstr "Презиме"
2866
2867 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2868 msgid "First Name"
2869 msgstr "Име"
2870
2871 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2872 msgid "Nickname"
2873 msgstr "Надимак"
2874
2875 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2876 msgid "Alias"
2877 msgstr "Надимак"
2878
2879 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2880 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2881 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2882 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2883 msgid "Value"
2884 msgstr "Вредност"
2885
2886 #: ../src/editaddress.c:1424
2887 msgid "_User Data"
2888 msgstr "Подаци о _контакту"
2889
2890 #: ../src/editaddress.c:1425
2891 msgid "_Email Addresses"
2892 msgstr "Адресе _е-поште"
2893
2894 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2895 msgid "O_ther Attributes"
2896 msgstr "_Остали подаци"
2897
2898 #: ../src/editbook.c:109
2899 #, fuzzy
2900 msgid "File appears to be OK."
2901 msgstr "Датотека је исправна."
2902
2903 #: ../src/editbook.c:112
2904 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2905 msgstr "Датотека није у важећем формату адресара."
2906
2907 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2908 msgid "Could not read file."
2909 msgstr "Није могуће читање датотеке."
2910
2911 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2912 msgid "Edit Addressbook"
2913 msgstr "Измени адресар"
2914
2915 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2916 msgid " Check File "
2917 msgstr " Провери датотеку "
2918
2919 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2920 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2921 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2922 msgid "File"
2923 msgstr "Датотека"
2924
2925 #: ../src/editbook.c:281
2926 msgid "Add New Addressbook"
2927 msgstr "Додај нови адресар"
2928
2929 #: ../src/editgroup.c:101
2930 msgid "A Group Name must be supplied."
2931 msgstr "Морате да унесете назив групе."
2932
2933 #: ../src/editgroup.c:294
2934 msgid "Edit Group Data"
2935 msgstr "Измени податке о групи"
2936
2937 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2938 msgid "Group Name"
2939 msgstr "Назив групе"
2940
2941 #: ../src/editgroup.c:342
2942 msgid "Addresses in Group"
2943 msgstr "Адресе у групи"
2944
2945 #: ../src/editgroup.c:377
2946 msgid "Available Addresses"
2947 msgstr "Доступне адресе"
2948
2949 #: ../src/editgroup.c:452
2950 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2951 msgstr "Премести адресе е-поште у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
2952
2953 #: ../src/editgroup.c:500
2954 msgid "Edit Group Details"
2955 msgstr "Измени детаље о групи"
2956
2957 #: ../src/editgroup.c:503
2958 msgid "Add New Group"
2959 msgstr "Додај нову групу"
2960
2961 #: ../src/editgroup.c:553
2962 msgid "Edit folder"
2963 msgstr "Измени директоријум"
2964
2965 #: ../src/editgroup.c:553
2966 msgid "Input the new name of folder:"
2967 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
2968
2969 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2970 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2971 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2972 msgid "New folder"
2973 msgstr "Нови директоријум"
2974
2975 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2976 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2977 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2978 msgid "Input the name of new folder:"
2979 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
2980
2981 #: ../src/editjpilot.c:188
2982 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2983 msgstr "Датотека није у важећем JPilot формату."
2984
2985 #: ../src/editjpilot.c:200
2986 msgid "Select JPilot File"
2987 msgstr "Одаберите JPilot датотеку"
2988
2989 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2990 msgid "Edit JPilot Entry"
2991 msgstr "Измени JPilot запис"
2992
2993 #: ../src/editjpilot.c:281
2994 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2995 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
2996
2997 #: ../src/editjpilot.c:372
2998 msgid "Add New JPilot Entry"
2999 msgstr "Додај нови JPilot запис"
3000
3001 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3002 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3003 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
3004
3005 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3006 msgid "Hostname"
3007 msgstr "Назив домаћина"
3008
3009 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3010 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3011 msgid "Port"
3012 msgstr "Порт"
3013
3014 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3015 msgid "Search Base"
3016 msgstr "Претражи базу"
3017
3018 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3019 msgid "Available Search Base(s)"
3020 msgstr "Доступне базе за претрагу"
3021
3022 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3023 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3024 msgstr "Није могуће читање базе за претрагу са сервера - одаберите ручно"
3025
3026 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3027 msgid "Could not connect to server"
3028 msgstr "Није могуће повезивање на сервер"
3029
3030 #: ../src/editldap.c:152
3031 msgid "A Name must be supplied."
3032 msgstr "Морате да унесете назив."
3033
3034 #: ../src/editldap.c:164
3035 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3036 msgstr "Морате да унесете назив домаћина за сервер."
3037
3038 #: ../src/editldap.c:177
3039 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3040 msgstr "Морате да унесете најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
3041
3042 #: ../src/editldap.c:278
3043 msgid "Connected successfully to server"
3044 msgstr "Успешно сам повезиван на сервер"
3045
3046 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3047 msgid "Edit LDAP Server"
3048 msgstr "Измена LDAP сервера"
3049
3050 #: ../src/editldap.c:437
3051 msgid "A name that you wish to call the server."
3052 msgstr "Име које желите да наденете серверу."
3053
3054 #: ../src/editldap.c:450
3055 msgid ""
3056 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3057 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3058 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3059 "computer as Claws Mail."
3060 msgstr ""
3061 "Ово је назив сервера. На пример, „ldap.mojdomen.rs” може да припада "
3062 "организацији „mojdomen.rs“. ИП адреса такође може да се користи. Можете "
3063 "поставити „localhost“ као сервер ако имате покранут LDAP сервер на истом "
3064 "рачунару на коме користите Claws Mail."
3065
3066 #: ../src/editldap.c:470
3067 msgid "TLS"
3068 msgstr "TLS"
3069
3070 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3071 msgid "SSL"
3072 msgstr "SSL"
3073
3074 #: ../src/editldap.c:475
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3078 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3079 "TLS_REQCERT fields)."
3080 msgstr ""
3081 "Омогућава заштићену везу са LDAP сервером преко TLS. Ако повезивање не успе, "
3082 "проверите исправност подешавања у ldap.conf (поља TLS_CACERTDIR и "
3083 "TLS_REQCERT)."
3084
3085 #: ../src/editldap.c:479
3086 #, fuzzy
3087 msgid ""
3088 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3089 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3090 "TLS_REQCERT fields)."
3091 msgstr ""
3092 "Омогућава заштићену везу са LDAP сервером преко SSL. Ако повезивање не успе, "
3093 "проверите исправност подешавања у ldap.conf (поља TLS_CACERTDIR и "
3094 "TLS_REQCERT)."
3095
3096 #: ../src/editldap.c:493
3097 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3098 msgstr "Порт на коме сервер очекује LDAP упите. Подразумеван је порт 389."
3099
3100 #: ../src/editldap.c:496
3101 msgid " Check Server "
3102 msgstr " Провери сервер "
3103
3104 #: ../src/editldap.c:500
3105 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3106 msgstr "Притисните ово дугме за проверу везе са сервером."
3107
3108 #: ../src/editldap.c:513
3109 msgid ""
3110 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3111 "Examples include:\n"
3112 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3113 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3114 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3115 msgstr ""
3116 "Ово одређује назив директоријума који ће се претраживати на серверу. Примери "
3117 "су:\n"
3118 "  dc=claws-mail,dc=орг\n"
3119 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
3120 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
3121
3122 #: ../src/editldap.c:524
3123 msgid ""
3124 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3125 "server."
3126 msgstr ""
3127 "Притисните ово дугме за листање доступних назива директоријума на серверу."
3128
3129 #: ../src/editldap.c:580
3130 msgid "Search Attributes"
3131 msgstr "Атрибути претраге"
3132
3133 #: ../src/editldap.c:589
3134 msgid ""
3135 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3136 "find a name or address."
3137 msgstr ""
3138 "Списак LDAP особина које ће се тражити при покушају проналажења назива или "
3139 "адреса."
3140
3141 #: ../src/editldap.c:592
3142 msgid " Defaults "
3143 msgstr " Подразумевано "
3144
3145 #: ../src/editldap.c:596
3146 msgid ""
3147 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3148 "names and addresses during a name or address search process."
3149 msgstr ""
3150 "Ово враћа особине на подразумеване вредности које ће пронаћи највише назива "
3151 "и адреса при њиховом тражењу."
3152
3153 #: ../src/editldap.c:602
3154 msgid "Max Query Age (secs)"
3155 msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
3156
3157 #: ../src/editldap.c:617
3158 msgid ""
3159 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3160 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3161 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3162 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3163 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3164 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3165 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3166 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3167 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3168 "more memory to cache results."
3169 msgstr ""
3170 "Представља најдужи временски период (у секундама) за који се траже резултати "
3171 "на адреси у случају тражења специфичне адресе. Резултати претраге се чувају "
3172 "у остави, све док тај период не истекне. Ово ће убрзати време одзива "
3173 "приликом тражења исте адресе на подадресама. Остава ће бити претраживана за "
3174 "опције приликом тражења нове адресе. Подразумевана вредност од 600 секунди "
3175 "(10 минута), требала би да је довољна за већину сервера. Дужи период ће "
3176 "успорити претраживање за потчињене претраге. Ово је корисно за сервере који "
3177 "имају споро време одзива на рачун веће количине меморије потребне за оставу."
3178
3179 #: ../src/editldap.c:634
3180 msgid "Include server in dynamic search"
3181 msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"
3182
3183 #: ../src/editldap.c:639
3184 msgid ""
3185 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3186 "address completion."
3187 msgstr ""
3188 "Омогућите ову опцију за укључивање овог сервера при динамичком тражењу при "
3189 "употреби аутоматског довршавања адресе."
3190
3191 #: ../src/editldap.c:645
3192 msgid "Match names 'containing' search term"
3193 msgstr "Одговарајући резултати „садрже“ тражени термин"
3194
3195 #: ../src/editldap.c:650
3196 msgid ""
3197 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3198 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3199 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3200 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3201 "searches against other address interfaces."
3202 msgstr ""
3203 "Тражење имена и адреса се може извршити или коришћењем „почиње са“ или "
3204 "„садржи“ термина претраге. Омогућите ову опцију за претраживање унутар "
3205 "резултата; овај начин претраге обично траје дуже. Обратите пажњу да због "
3206 "унапређења перформанси, аутоматско довршавање адреса користи опцију „почиње "
3207 "са“ за све претраге насупрот осталим облицима претраге."
3208
3209 #: ../src/editldap.c:703
3210 msgid "Bind DN"
3211 msgstr "Доделите ДН"
3212
3213 #: ../src/editldap.c:712
3214 msgid ""
3215 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3216 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3217 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3218 "performing a search."
3219 msgstr ""
3220 "Назив LDAP корисничког налога који ће се користити за повезивање на сервер. "
3221 "Ово се најчешће користи код заштићених сервера. Овај назив је обично "
3222 "формиран као: „cn=корисник,dc=claws-mail,dc=org“. Обично се ова опција "
3223 "оставља непопуњеном приликом претраге."
3224
3225 #: ../src/editldap.c:719
3226 msgid "Bind Password"
3227 msgstr "Доделите лозинку"
3228
3229 #: ../src/editldap.c:729
3230 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3231 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање са „Bind DN“ корисником."
3232
3233 #: ../src/editldap.c:734
3234 msgid "Timeout (secs)"
3235 msgstr "Пауза (секунди)"
3236
3237 #: ../src/editldap.c:748
3238 msgid "The timeout period in seconds."
3239 msgstr "Време трајања у секундама."
3240
3241 #: ../src/editldap.c:752
3242 msgid "Maximum Entries"
3243 msgstr "Максималан број уписа"
3244
3245 #: ../src/editldap.c:766
3246 msgid ""
3247 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3248 msgstr "Максималан број ставки који ће се добити у резултатима претраге."
3249
3250 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3251 msgid "Basic"
3252 msgstr "Основно"
3253
3254 #: ../src/editldap.c:782
3255 msgid "Search"
3256 msgstr "Тражи"
3257
3258 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3259 msgid "Extended"
3260 msgstr "Проширено"
3261
3262 #: ../src/editldap.c:981
3263 msgid "Add New LDAP Server"
3264 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
3265
3266 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3267 msgid "Tag"
3268 msgstr "Ознака"
3269
3270 #: ../src/edittags.c:216
3271 msgid "Delete tag"
3272 msgstr "Уклањање ознаке"
3273
3274 #: ../src/edittags.c:217
3275 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3276 msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову ознаку?"
3277
3278 #: ../src/edittags.c:244
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Delete all tags"
3281 msgstr "Уклањање ознаке"
3282
3283 #: ../src/edittags.c:245
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3286 msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову ознаку?"
3287
3288 #: ../src/edittags.c:416
3289 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: ../src/edittags.c:458
3293 msgid "Tag is not set."
3294 msgstr "Ознака није постављена."
3295
3296 #: ../src/edittags.c:523
3297 msgctxt "Dialog title"
3298 msgid "Apply tags"
3299 msgstr "Додавање ознака"
3300
3301 #: ../src/edittags.c:537
3302 msgid "New tag:"
3303 msgstr "Нова ознака:"
3304
3305 #: ../src/edittags.c:570
3306 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3307 msgstr "Изаберите ознаке за постављање/уклањање. Промене су моменталне."
3308
3309 #: ../src/editvcard.c:95
3310 msgid "File does not appear to be vCard format."
3311 msgstr "Датотека није у важећем vCard формату."
3312
3313 #: ../src/editvcard.c:107
3314 msgid "Select vCard File"
3315 msgstr "Одаберите vCard фајл"
3316
3317 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3318 msgid "Edit vCard Entry"
3319 msgstr "Измени vCard запис"
3320
3321 #: ../src/editvcard.c:261
3322 msgid "Add New vCard Entry"
3323 msgstr "Додај нови vCard запис"
3324
3325 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3326 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3330 msgid "Please specify output directory and file to create."
3331 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив датотеке за прављење."
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3334 msgid "Select stylesheet and formatting."
3335 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3338 msgid "File exported successfully."
3339 msgstr "Датотека је успешно извежена."
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid ""
3344 "The HTML output directory '%s'\n"
3345 "does not exist. Do you want to create it?"
3346 msgstr ""
3347 "Излазни HTML директоријум „%s“\n"
3348 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
3349
3350 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Create directory"
3353 msgstr "Направи директоријум"
3354
3355 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3359 "%s"
3360 msgstr ""
3361 "Није могуће направити излазни директоријум за HTML фајл:\n"
3362 "%s"
3363
3364 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3365 msgid "Failed to Create Directory"
3366 msgstr "Неуспело прављење директоријума"
3367
3368 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3369 msgid "Error creating HTML file"
3370 msgstr "Грешка при прављењу HTML датотеке"
3371
3372 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3373 msgid "Select HTML output file"
3374 msgstr "Одаберите излазну HTML датотеку"
3375
3376 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3377 msgid "HTML Output File"
3378 msgstr "Излазна HTML датотека"
3379
3380 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3381 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3382 msgid "B_rowse"
3383 msgstr "Т_ражи"
3384
3385 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3386 msgid "Stylesheet"
3387 msgstr "Датотека о стилу"
3388
3389 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3390 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3391 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3392 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3393 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3394 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3395 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3396 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3397 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3398 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3399 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3400 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3401 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3402 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3403 #: ../src/summaryview.c:6008
3404 msgid "None"
3405 msgstr "Ништа"
3406
3407 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3408 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3409 msgid "Default"
3410 msgstr "Стандардни"
3411
3412 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3413 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3414 msgid "Full"
3415 msgstr "Потпун"
3416
3417 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3418 msgid "Custom"
3419 msgstr "Кориснички"
3420
3421 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3422 msgid "Custom-2"
3423 msgstr "Кориснички-2"
3424
3425 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3426 msgid "Custom-3"
3427 msgstr "Кориснички-3"
3428
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3430 msgid "Custom-4"
3431 msgstr "Кориснички-4"
3432
3433 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3434 msgid "Full Name Format"
3435 msgstr "Пуно име"
3436
3437 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3438 msgid "First Name, Last Name"
3439 msgstr "Име, презиме"
3440
3441 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3442 msgid "Last Name, First Name"
3443 msgstr "Презиме, име"
3444
3445 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3446 msgid "Color Banding"
3447 msgstr "Опсег боја"
3448
3449 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3450 msgid "Format Email Links"
3451 msgstr "Формат везе е-поште"
3452
3453 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3454 msgid "Format User Attributes"
3455 msgstr "Кориснички атрибути"
3456
3457 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3458 msgid "Address Book :"
3459 msgstr "Адресар :"
3460
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3462 msgid "File Name :"
3463 msgstr "Назив датотеке :"
3464
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3466 msgid "Open with Web Browser"
3467 msgstr "Отвори у Веб претраживачу"
3468
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3470 msgid "Export Address Book to HTML File"
3471 msgstr "Извоз адресара у HTML датотеку"
3472
3473 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3474 msgid "File Info"
3475 msgstr "Информације"
3476
3477 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3478 msgid "Format"
3479 msgstr "Формат"
3480
3481 #: ../src/expldifdlg.c:108
3482 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3483 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив LDIF датотеке за прављење."
3484
3485 #: ../src/expldifdlg.c:111
3486 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3487 msgstr "Одредите параметре за формирање одличног назива."
3488
3489 #: ../src/expldifdlg.c:187
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3493 "does not exist. OK to create new directory?"
3494 msgstr ""
3495 "Излазни LDIF директоријум „%s“\n"
3496 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
3497
3498 #: ../src/expldifdlg.c:190
3499 msgid "Create Directory"
3500 msgstr "Направи директоријум"
3501
3502 #: ../src/expldifdlg.c:199
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3508 "Није могуће направити излазни директоријум за LDIF датотеку:\n"
3509 "%s"
3510
3511 #: ../src/expldifdlg.c:241
3512 msgid "Suffix was not supplied"
3513 msgstr "Додатак није обезбеђен"
3514
3515 #: ../src/expldifdlg.c:243
3516 msgid ""
3517 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3518 "you wish to proceed without a suffix?"
3519 msgstr ""
3520 "Додатак је неопходан уколико ће се подаци користити за LDAP сервер. Да ли "
3521 "сте сигурни да желите да наставите без уноса додатка?"
3522
3523 #: ../src/expldifdlg.c:261
3524 msgid "Error creating LDIF file"
3525 msgstr "Грешка при прављењу LDIF датотеке."
3526
3527 #: ../src/expldifdlg.c:336
3528 msgid "Select LDIF output file"
3529 msgstr "Одаберите излазну LDIF датотеку"
3530
3531 #: ../src/expldifdlg.c:400
3532 msgid "LDIF Output File"
3533 msgstr "Излазна LDIF датотека"
3534
3535 #: ../src/expldifdlg.c:431
3536 msgid ""
3537 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3538 "to:\n"
3539 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3540 msgstr ""
3541 "Јединствени број адресара се користи за прављење ОН који је формиран налик "
3542 "на:\n"
3543 "  uid=102376,ou=људи,dc=claws-mail,dc=org"
3544
3545 #: ../src/expldifdlg.c:437
3546 msgid ""
3547 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3548 "similar to:\n"
3549 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3550 msgstr ""
3551 "Поље адресара „Име за приказ“ корсити се за прављење ОН који је формиран "
3552 "налик на:\n"
3553 "  cn=Вук Караџић,ou=људи,dc=claws-mail,dc=org"
3554
3555 #: ../src/expldifdlg.c:443
3556 msgid ""
3557 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3558 "formatted similar to:\n"
3559 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3560 msgstr ""
3561 "Прва адреса е-поште припада особи која је коришћена за прављење ОН који је "
3562 "формиран налог на:\n"
3563 "  mail=vuk.karadzic@domen.rs,ou=људи,dc=claws-mail,dc=org"
3564
3565 #: ../src/expldifdlg.c:489
3566 msgid "Suffix"
3567 msgstr "Додатак"
3568
3569 #: ../src/expldifdlg.c:499
3570 msgid ""
3571 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3572 "entry. Examples include:\n"
3573 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3574 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3575 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3576 msgstr ""
3577 "Додатак се користи за прављење „Одличног Назива“ (или ОН) за LDAP унос. "
3578 "Примери су:\n"
3579 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3580 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=rs\n"
3581 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
3582
3583 #: ../src/expldifdlg.c:507
3584 msgid "Relative DN"
3585 msgstr "Релативни ОН"
3586
3587 #: ../src/expldifdlg.c:515
3588 msgid "Unique ID"
3589 msgstr "Јединствени број"
3590
3591 #: ../src/expldifdlg.c:523
3592 msgid ""
3593 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3594 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3595 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3596 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3597 "available RDN options that will be used to create the DN."
3598 msgstr ""
3599 "LDIF датотека садржи податке који се обично чувају на LDAP серверу. Сваки "
3600 "запис у LDIF датотеци има уникатни идентификатор заснован на „Одличном "
3601 "Називу“ (или ОН). Додатак се додаје на „Релативни Одлични Назив“ (или РОН) "
3602 "за прављење ОН-а. Одаберите једну од доступних РОН опција која ће се "
3603 "користити за прављење ОН-а."
3604
3605 #: ../src/expldifdlg.c:543
3606 msgid "Use DN attribute if present in data"
3607 msgstr "Користи ОН атрибуте ако се налазе у податима"
3608
3609 #: ../src/expldifdlg.c:548
3610 msgid ""
3611 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3612 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3613 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3614 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3615 msgstr ""
3616 "Адресар може да садржи записе који су раније увежени из неке LDIF датотеке. "
3617 "Атрибут корисника „Одличан Назив“ (ОН), уколико се налази у подацима "
3618 "адресара, може да се корсити у извезеној LDIF датотеци. Ниже одабрани РОН ће "
3619 "се користити уколико не постоји ОН атрибут."
3620
3621 #: ../src/expldifdlg.c:558
3622 msgid "Exclude record if no Email Address"
3623 msgstr "Не укључуј запис ако не садржи адресу е-поште"
3624
3625 #: ../src/expldifdlg.c:563
3626 msgid ""
3627 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3628 "option to ignore these records."
3629 msgstr ""
3630 "Адресар може да садржи записе без адресе е-поште. Омогућите ову опцију за "
3631 "игнорисање таквих записа."
3632
3633 #: ../src/expldifdlg.c:655
3634 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3635 msgstr "Извоз Адресара у LDIF датотеку"
3636
3637 #: ../src/expldifdlg.c:721
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Distinguished Name"
3640 msgstr "Одличан Назив"
3641
3642 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3643 msgid "Export to mbox file"
3644 msgstr "Извези у mbox датотеку"
3645
3646 #: ../src/export.c:131
3647 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3648 msgstr "Изаберите директоријум за извоз и назив датотеке mbox-а"
3649
3650 #: ../src/export.c:142
3651 msgid "Source folder:"
3652 msgstr "Изворни директоријум:"
3653
3654 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3655 msgid "Mbox file:"
3656 msgstr "Датотека mbox-а"
3657
3658 #: ../src/export.c:203
3659 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3660 msgstr "Назив одредишне mbox датотеке не може бити празан."
3661
3662 #: ../src/export.c:208
3663 msgid "Source folder can't be left empty."
3664 msgstr "Изворишни директоријум не може бити празан."
3665
3666 #: ../src/export.c:221
3667 msgid "Couldn't find the source folder."
3668 msgstr "Није могуће пронаћи изворишни директоријум."
3669
3670 #: ../src/export.c:245
3671 msgid "Select exporting file"
3672 msgstr "Одаберите датотеку за извоз"
3673
3674 #: ../src/exporthtml.c:767
3675 msgid "Full Name"
3676 msgstr "Пуно име"
3677
3678 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3679 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3680 msgid "Attributes"
3681 msgstr "Атрибути"
3682
3683 #: ../src/exporthtml.c:974
3684 msgid "Claws Mail Address Book"
3685 msgstr "Claws Mail Адресар"
3686
3687 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3688 msgid "Name already exists but is not a directory."
3689 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
3690
3691 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3692 msgid "No permissions to create directory."
3693 msgstr "Немате дозволе за прављење директоријума."
3694
3695 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3696 msgid "Name is too long."
3697 msgstr "Назив је предугачак."
3698
3699 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3700 msgid "Not specified."
3701 msgstr "Није одређено."
3702
3703 #: ../src/file_checker.c:76
3704 #, c-format
3705 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "Could not copy %s to %s"
3711 msgstr "Није могуће повезивање на сервер"
3712
3713 #: ../src/file_checker.c:98
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3717 "%s?"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3721 msgid "rule is not account-based\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../src/filtering.c:623
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3728 "used to retrieve messages\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3732 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3733 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3734 msgid "NON_EXISTENT"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/filtering.c:633
3738 msgid ""
3739 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3740 "messages\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/filtering.c:640
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3747 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/filtering.c:659
3751 msgid ""
3752 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../src/filtering.c:665
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3759 "request\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/filtering.c:683
3763 #, c-format
3764 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/filtering.c:688
3768 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/filtering.c:710
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3775 "%d, name='%s']\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/filtering.c:716
3779 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/filtering.c:728
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3786 "name='%s']\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/filtering.c:768
3790 #, c-format
3791 msgid "applying action [ %s ]\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/filtering.c:773
3795 msgid "action could not apply\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/filtering.c:775
3799 #, c-format
3800 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/filtering.c:826
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3806 msgstr "/П_окрени правило за побраду"
3807
3808 #: ../src/filtering.c:830
3809 #, c-format
3810 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/filtering.c:848
3814 #, c-format
3815 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/filtering.c:852
3819 #, c-format
3820 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/filtering.c:890
3824 #, fuzzy
3825 msgid "undetermined"
3826 msgstr "Неодређено"
3827
3828 #: ../src/filtering.c:894
3829 #, fuzzy
3830 msgid "incorporation"
3831 msgstr "филтрирању при увозу"
3832
3833 #: ../src/filtering.c:898
3834 #, fuzzy
3835 msgid "manually"
3836 msgstr "Јануар"
3837
3838 #: ../src/filtering.c:902
3839 #, fuzzy
3840 msgid "folder processing"
3841 msgstr "/_Алати/Изврши правила за обраду директоријума"
3842
3843 #: ../src/filtering.c:906
3844 #, fuzzy
3845 msgid "pre-processing"
3846 msgstr "предобради директоријума"
3847
3848 #: ../src/filtering.c:910
3849 #, fuzzy
3850 msgid "post-processing"
3851 msgstr "накнадној обради директоријума"
3852
3853 #: ../src/filtering.c:927
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "filtering message (%s%s%s)\n"
3857 "%smessage file: %s\n"
3858 "%s%s %s\n"
3859 "%s%s %s\n"
3860 "%s%s %s\n"
3861 "%s%s %s\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3865 msgid ": "
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/filtering.c:936
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "filtering message (%s%s%s)\n"
3872 "%smessage file: %s\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3876 msgid "Inbox"
3877 msgstr "Сандуче"
3878
3879 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3880 msgid "Sent"
3881 msgstr "Послато"
3882
3883 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3884 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3885 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3886 msgid "Queue"
3887 msgstr "Припремљено"
3888
3889 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3890 msgid "Trash"
3891 msgstr "Смеће"
3892
3893 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3894 msgid "Drafts"
3895 msgstr "Недовршено"
3896
3897 #: ../src/folder.c:2010
3898 #, c-format
3899 msgid "Processing (%s)...\n"
3900 msgstr "Обрада (%s)...\n"
3901
3902 #. move messages
3903 #: ../src/folder.c:3255
3904 #, c-format
3905 msgid "Copying %s to %s...\n"
3906 msgstr "Умножавање %s у %s...\n"
3907
3908 #: ../src/folder.c:3255
3909 #, c-format
3910 msgid "Moving %s to %s...\n"
3911 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
3912
3913 #: ../src/folder.c:3563
3914 #, c-format
3915 msgid "Updating cache for %s..."
3916 msgstr "Освежавање оставе за %s у току ..."
3917
3918 #: ../src/folder.c:4426
3919 msgid "Processing messages..."
3920 msgstr "Обрађујем поруке..."
3921
3922 #: ../src/folder.c:4562
3923 #, c-format
3924 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3925 msgstr "Синхронизација %s за употребу ван везе...\n"
3926
3927 #: ../src/foldersel.c:247
3928 msgid "Select folder"
3929 msgstr "Одаберите директоријум"
3930
3931 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3932 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3933 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3934 msgid "NewFolder"
3935 msgstr "Нови директоријум"
3936
3937 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3938 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3939 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3940 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3941 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3942 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3943 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3945 #, c-format
3946 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3947 msgstr "„%c“ не може да се налази у називу директоријума."
3948
3949 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3950 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3951 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3952 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3953 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3954 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3955 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3956 #, c-format
3957 msgid "The folder '%s' already exists."
3958 msgstr "Директоријум „%s“ већ постоји."
3959
3960 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3961 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3962 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3963 #, c-format
3964 msgid "Can't create the folder '%s'."
3965 msgstr "Није могуће направити директоријум „%s“."
3966
3967 #: ../src/folderview.c:230
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Mark all re_ad"
3970 msgstr "/Означи све као _прочитано"
3971
3972 #: ../src/folderview.c:232
3973 #, fuzzy
3974 msgid "R_un processing rules"
3975 msgstr "/П_окрени правило за побраду"
3976
3977 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3978 #, fuzzy
3979 msgid "_Search folder..."
3980 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
3981
3982 #: ../src/folderview.c:235
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Process_ing..."
3985 msgstr "/О_брада..."
3986
3987 #: ../src/folderview.c:236
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Empty _trash..."
3990 msgstr "/Испразни _смеће..."
3991
3992 #: ../src/folderview.c:237
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Send _queue..."
3995 msgstr "/Слање _припремљених..."
3996
3997 #. F_COL_FOLDER
3998 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3999 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4000 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
4001 #: ../src/summaryview.c:6284
4002 msgid "New"
4003 msgstr "Ново"
4004
4005 #. F_COL_NEW
4006 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4007 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4008 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
4009 #: ../src/summaryview.c:6286
4010 msgid "Unread"
4011 msgstr "Непрочитано"
4012
4013 #. F_COL_UNREAD
4014 #: ../src/folderview.c:382
4015 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4016 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4017 msgid "Total"
4018 msgstr "Укупно"
4019
4020 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4021 #. S_COL_SIZE
4022 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4023 msgid "#"
4024 msgstr "#"
4025
4026 #: ../src/folderview.c:760
4027 msgid "Setting folder info..."
4028 msgstr "Постављам информације директоријума..."
4029
4030 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4031 msgid "Mark all as read"
4032 msgstr "Означи све као прочитано"
4033
4034 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4037 msgstr ""
4038 "Да ли заиста желите да све поруке у директоријуму буду означене као "
4039 "прочитане?"
4040
4041 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4042 #: ../src/setup.c:91
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4045 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
4046
4047 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4048 #: ../src/setup.c:96
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Scanning folder %s..."
4051 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
4052
4053 #: ../src/folderview.c:1017
4054 msgid "Rebuild folder tree"
4055 msgstr "Ажурирај стабло директоријума"
4056
4057 #: ../src/folderview.c:1018
4058 msgid ""
4059 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4060 msgstr ""
4061 "Ажурирање стабла директоријума ће уклонити локалну оставу. Желите ли да "
4062 "наставите?"
4063
4064 #: ../src/folderview.c:1028
4065 msgid "Rebuilding folder tree..."
4066 msgstr "Ажурирам стабло директоријума..."
4067
4068 #: ../src/folderview.c:1030
4069 msgid "Scanning folder tree..."
4070 msgstr "Скенирам стабло директоријума..."
4071
4072 #: ../src/folderview.c:1121
4073 #, c-format
4074 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4075 msgstr "Није могуће скенирање директоријума %s\n"
4076
4077 #: ../src/folderview.c:1175
4078 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4079 msgstr "Освежавам садржај свих директоријума..."
4080
4081 #: ../src/folderview.c:2005
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "Closing folder %s..."
4084 msgstr "Затварање директоријума %s..."
4085
4086 #. Open Folder
4087 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4088 #: ../src/folderview.c:2100
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Opening folder %s..."
4091 msgstr "Отварање директоријума %s..."
4092
4093 #: ../src/folderview.c:2118
4094 msgid "Folder could not be opened."
4095 msgstr "Није могуће отворити директоријум."
4096
4097 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4098 msgid "Empty trash"
4099 msgstr "Пражњење смећа"
4100
4101 #: ../src/folderview.c:2262
4102 msgid "Delete all messages in trash?"
4103 msgstr "Да ли заиста желите да све поруке из смећа буду обрисане?"
4104
4105 #: ../src/folderview.c:2263
4106 msgid "+_Empty trash"
4107 msgstr "+_Испразни смеће"
4108
4109 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4110 msgid "Offline warning"
4111 msgstr "Режим ван везе"
4112
4113 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4114 msgid "You're working offline. Override?"
4115 msgstr ""
4116 "Активан је режим ван везе.\n"
4117 "Да ли желите да га заобиђем?"
4118
4119 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4120 msgid "Send queued messages"
4121 msgstr "Пошаљи припремљене поруке"
4122
4123 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4124 msgid "Send all queued messages?"
4125 msgstr "Слање свих припремљених порука?"
4126
4127 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4128 #: ../src/toolbar.c:2629
4129 msgid "_Send"
4130 msgstr "_Пошаљи"
4131
4132 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4133 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4134 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
4135
4136 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4140 "%s"
4141 msgstr ""
4142 "Настале су грешке при слању припремљених порука:\n"
4143 "%s"
4144
4145 #: ../src/folderview.c:2409
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4148 msgstr "Да ли заиста желите да умножите директоријум „%s“ у „%s“ ?"
4149
4150 #: ../src/folderview.c:2410
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4153 msgstr "Да ли заиста желите да директоријум „%s“ буде поддиректоријум у „%s“ ?"
4154
4155 #: ../src/folderview.c:2412
4156 msgid "Copy folder"
4157 msgstr "Умножи директоријум"
4158
4159 #: ../src/folderview.c:2412
4160 msgid "Move folder"
4161 msgstr "Премештање директоријума"
4162
4163 #: ../src/folderview.c:2423
4164 #, c-format
4165 msgid "Copying %s to %s..."
4166 msgstr "Умножавање %s у %s..."
4167
4168 #: ../src/folderview.c:2423
4169 #, c-format
4170 msgid "Moving %s to %s..."
4171 msgstr "Премештање %s у %s..."
4172
4173 #: ../src/folderview.c:2454
4174 msgid "Source and destination are the same."
4175 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
4176
4177 #: ../src/folderview.c:2457
4178 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4179 msgstr "Није могуће умножавање директоријума у његов поддиректоријум."
4180
4181 #: ../src/folderview.c:2458
4182 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4183 msgstr "Није могуће премештање директоријума у његов поддиректоријум."
4184
4185 #: ../src/folderview.c:2461
4186 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4187 msgstr "Директоријум не може да се премешта између различитих сандучића."
4188
4189 #: ../src/folderview.c:2464
4190 msgid "Copy failed!"
4191 msgstr "Неуспело умножавање!"
4192
4193 #: ../src/folderview.c:2464
4194 msgid "Move failed!"
4195 msgstr "Неуспело премештање!"
4196
4197 #: ../src/folderview.c:2515
4198 #, c-format
4199 msgid "Processing configuration for folder %s"
4200 msgstr "Постављање подешавања за директоријум %s"
4201
4202 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4203 #: ../src/summaryview.c:4657
4204 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4205 msgstr ""
4206 "Одредишни директоријум може се користити само за смештање поддиректоријума."
4207
4208 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4209 msgid "Newsgroup subscription"
4210 msgstr "Пријава на дискусионе групе"
4211
4212 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4213 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4214 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
4215
4216 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4217 msgid "Find groups:"
4218 msgstr "Пронађи групе:"
4219
4220 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4221 msgid " Search "
4222 msgstr " Пронађи "
4223
4224 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4225 msgid "Newsgroup name"
4226 msgstr "Назив дискусионе групе"
4227
4228 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4229 msgid "Messages"
4230 msgstr "Број порука"
4231
4232 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4233 msgid "Type"
4234 msgstr "Тип"
4235
4236 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4237 msgid "moderated"
4238 msgstr "модерисана"
4239
4240 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4241 msgid "readonly"
4242 msgstr "само за читање"
4243
4244 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4247 msgid "unknown"
4248 msgstr "непознато"
4249
4250 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4251 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4252 msgstr "Није могуће преузимање листе дискусионих група."
4253
4254 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4255 #: ../src/summaryview.c:1579
4256 msgid "Done."
4257 msgstr "Готово."
4258
4259 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4260 #, c-format
4261 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4262 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
4263
4264 #: ../src/gtk/about.c:132
4265 msgid ""
4266 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4267 "\n"
4268 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4269 msgstr ""
4270 "Claws Mail је једноставан, брз и подесиви клијент за е-пошту.\n"
4271 "\n"
4272 "За додатне информације посетите Claws Mail страну на Интернету:\n"
4273
4274 #: ../src/gtk/about.c:138
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "\n"
4278 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/gtk/about.c:143
4282 #, fuzzy
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "\n"
4286 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4287 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "\n"
4291 "Claws Mail је слободан софтвер објављен под ГНУовом ОЈЛ. Ако желите да "
4292 "помогнете Claws Mail пројекту то можете учинити на:\n"
4293
4294 #: ../src/gtk/about.c:159
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "\n"
4298 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4299 "The Claws Mail Team\n"
4300 " and Hiroyuki Yamamoto"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/gtk/about.c:162
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "\n"
4307 "System Information\n"
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "\n"
4311 "Системске информације\n"
4312
4313 #: ../src/gtk/about.c:168
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s %s (%s)"
4319 msgstr ""
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Локалитет: %s (скуп знакова: %s)\n"
4322 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
4323
4324 #: ../src/gtk/about.c:177
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s"
4330 msgstr ""
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Локалитет: %s (скуп знакова: %s)\n"
4333 "Оперативни систем: %s"
4334
4335 #: ../src/gtk/about.c:186
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: unknown"
4341 msgstr ""
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Локалитет: %s (скуп знакова: %s)\n"
4344 "Оперативни систем: непознат"
4345
4346 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4347 msgid "The Claws Mail Team"
4348 msgstr "Claws Mail тим"
4349
4350 #: ../src/gtk/about.c:262
4351 msgid "Previous team members"
4352 msgstr "Претходни чланови тима"
4353
4354 #: ../src/gtk/about.c:281
4355 msgid "The translation team"
4356 msgstr "Тим преводилаца"
4357