update Spanish translation
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.5claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-05 20:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-02 15:35+0200\n"
10 "Last-Translator: Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian/Latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "O programu"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2930 src/compose.c:5724
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
70 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
71 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2230
72 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
73 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
74 #: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
75 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
76 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
77 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:307
78 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
80 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 msgid "OK"
82 msgstr "U redu"
83
84 #: src/account.c:281
85 msgid ""
86 "Some composing windows are open.\n"
87 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
88 msgstr ""
89 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
90 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
91
92 #: src/account.c:489
93 msgid "Edit accounts"
94 msgstr "Pode¹avanje naloga"
95
96 #: src/account.c:507
97 msgid ""
98 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
99 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
100 msgstr ""
101 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
102 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
103
104 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
105 #: src/compose.c:4463 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:774
106 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
107 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
108 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
109 #: src/select-keys.c:299
110 msgid "Name"
111 msgstr "Naziv"
112
113 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:906
114 msgid "Protocol"
115 msgstr "Protokol"
116
117 #: src/account.c:529
118 msgid "Server"
119 msgstr "Server"
120
121 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
122 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
123 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
124 msgid "Add"
125 msgstr " Dodaj "
126
127 #: src/account.c:564
128 msgid "Edit"
129 msgstr " Uredi "
130
131 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
132 msgid " Delete "
133 msgstr " Ukloni "
134
135 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
136 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
137 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
138 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
139 msgid "Down"
140 msgstr " Dole "
141
142 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
143 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
144 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
145 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
146 msgid "Up"
147 msgstr " Gore "
148
149 #: src/account.c:596
150 msgid " Set as default account "
151 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
152
153 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
154 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
155 #: src/inc.c:682 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1661
156 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:243
157 msgid "Close"
158 msgstr " Zatvori "
159
160 #: src/account.c:686
161 msgid "Delete account"
162 msgstr " Ukloni nalog "
163
164 #: src/account.c:687
165 msgid "Do you really want to delete this account?"
166 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
167
168 #: src/account.c:688 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
169 #: src/compose.c:2810 src/compose.c:3284 src/compose.c:5902 src/compose.c:6265
170 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
171 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
172 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466
173 #: src/mainwindow.c:3084 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
174 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
175 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
176 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
177 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
178 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
179 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Da"
182
183 #: src/account.c:688 src/compose.c:3284 src/compose.c:5902
184 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
185 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
186 msgid "+No"
187 msgstr "+Ne"
188
189 #: src/addressadd.c:163
190 msgid "Add Address to Book"
191 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
192
193 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
194 msgid "Address"
195 msgstr "Adresa"
196
197 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
198 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
199 msgid "Remarks"
200 msgstr "Napomena"
201
202 #: src/addressadd.c:225
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
205
206 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
207 #: src/compose.c:2930 src/compose.c:5725 src/compose.c:6430 src/compose.c:6468
208 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
209 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
210 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
211 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
212 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
213 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
214 #: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
215 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
216 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
217 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
218 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
219 #: src/prefs_folder_item.c:501 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
220 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
221 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
222 #: src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:3297
223 msgid "Cancel"
224 msgstr "Poni¹ti"
225
226 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
227 msgid "/_File"
228 msgstr "/_Fajl"
229
230 #: src/addressbook.c:344
231 msgid "/_File/New _Book"
232 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
233
234 #: src/addressbook.c:345
235 msgid "/_File/New _vCard"
236 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
237
238 #: src/addressbook.c:347
239 msgid "/_File/New _JPilot"
240 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
241
242 #: src/addressbook.c:350
243 msgid "/_File/New _Server"
244 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
245
246 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
247 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
248 msgid "/_File/---"
249 msgstr "/_Fajl/---"
250
251 #: src/addressbook.c:353
252 msgid "/_File/_Edit"
253 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
254
255 #: src/addressbook.c:354
256 msgid "/_File/_Delete"
257 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
258
259 #: src/addressbook.c:356
260 msgid "/_File/_Save"
261 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
262
263 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
264 msgid "/_File/_Close"
265 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
266
267 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
268 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
269 msgid "/_Edit"
270 msgstr "/_Izmena"
271
272 #: src/addressbook.c:359
273 msgid "/_Edit/C_ut"
274 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
275
276 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
277 msgid "/_Edit/_Copy"
278 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
279
280 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
281 msgid "/_Edit/_Paste"
282 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
283
284 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
285 #: src/mainwindow.c:540
286 msgid "/_Edit/---"
287 msgstr "/_Izmena/---"
288
289 #: src/addressbook.c:363
290 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
291 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
292
293 #: src/addressbook.c:364
294 msgid "/_Address"
295 msgstr "/A_dresa"
296
297 #: src/addressbook.c:365
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
300
301 #: src/addressbook.c:366
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
304
305 #: src/addressbook.c:367
306 msgid "/_Address/New _Folder"
307 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
308
309 #: src/addressbook.c:368
310 msgid "/_Address/---"
311 msgstr "/A_dresa/---"
312
313 #: src/addressbook.c:369
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
316
317 #: src/addressbook.c:370
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
320
321 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
322 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
323 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
324 msgid "/_Tools/---"
325 msgstr "/_Alati/---"
326
327 #: src/addressbook.c:372
328 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
329 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
330
331 #: src/addressbook.c:373
332 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
333 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
334
335 #: src/addressbook.c:374
336 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
337 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
338
339 #: src/addressbook.c:376
340 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
341 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
342
343 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
344 msgid "/_Help"
345 msgstr "/Po_moæ"
346
347 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
348 msgid "/_Help/_About"
349 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
350
351 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
352 msgid "/New _Address"
353 msgstr "/Nova _adresa"
354
355 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
356 msgid "/New _Group"
357 msgstr "/Nova _grupa"
358
359 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
360 msgid "/New _Folder"
361 msgstr "/Novi _direktorijum"
362
363 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
364 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
365 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
366 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
367 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
368 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
369 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
370 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
371 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
372 msgid "/---"
373 msgstr "/---"
374
375 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
376 msgid "/_Delete"
377 msgstr "/_Ukloni"
378
379 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
380 msgid "/C_ut"
381 msgstr "/_Iseci"
382
383 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
384 msgid "/_Copy"
385 msgstr "/_Kopiraj"
386
387 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
388 msgid "/_Paste"
389 msgstr "/_Prenesi"
390
391 #: src/addressbook.c:408
392 msgid "/Pa_ste Address"
393 msgstr "/Prenesi _adresu"
394
395 #: src/addressbook.c:530
396 msgid "E-Mail address"
397 msgstr "E-mail adresa"
398
399 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5173 src/prefs_common.c:2731
400 #: src/toolbar.c:102
401 msgid "Address book"
402 msgstr "Adresar"
403
404 #: src/addressbook.c:633
405 msgid "Name:"
406 msgstr "Ime:"
407
408 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
409 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
410 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
411 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
412 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
413 #: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
414 msgid "Delete"
415 msgstr "Ukloni"
416
417 #: src/addressbook.c:671
418 msgid "Lookup"
419 msgstr " Pronaði "
420
421 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1342 src/compose.c:2984
422 #: src/compose.c:4281 src/compose.c:4983 src/headerview.c:55
423 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
424 msgid "To:"
425 msgstr "Primalac:"
426
427 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1326 src/compose.c:2983
428 msgid "Cc:"
429 msgstr "Kopija:"
430
431 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1329
432 msgid "Bcc:"
433 msgstr "Nevidljiva kopija:"
434
435 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
436 msgid "Delete address(es)"
437 msgstr "Ukloni adresu(e)"
438
439 #: src/addressbook.c:891
440 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
441 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
442
443 #: src/addressbook.c:914
444 msgid "Really delete the address(es)?"
445 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
446
447 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2810
448 #: src/compose.c:6265 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
449 #: src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3084
450 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
451 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
452 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
453 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
454 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
455 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
456 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
457 msgid "No"
458 msgstr "Ne"
459
460 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
461 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
462 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
463
464 #: src/addressbook.c:1435
465 msgid "Cannot paste into an address group."
466 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
467
468 #: src/addressbook.c:2078
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
472 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
473 msgstr ""
474 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
475 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
476 "direktorijum."
477
478 #: src/addressbook.c:2082
479 msgid "Folder only"
480 msgstr "Samo direktorijum"
481
482 #: src/addressbook.c:2082
483 msgid "Folder and Addresses"
484 msgstr "Direktorijum i adrese"
485
486 #: src/addressbook.c:2087
487 #, c-format
488 msgid "Really delete `%s' ?"
489 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
490
491 #: src/addressbook.c:2792
492 msgid "New user, could not save index file."
493 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
494
495 #: src/addressbook.c:2796
496 msgid "New user, could not save address book files."
497 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
498
499 #: src/addressbook.c:2806
500 msgid "Old address book converted successfully."
501 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
502
503 #: src/addressbook.c:2811
504 msgid ""
505 "Old address book converted,\n"
506 "could not save new address index file"
507 msgstr ""
508 "Stari adresar je konvertovan,\n"
509 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
510
511 #: src/addressbook.c:2824
512 msgid ""
513 "Could not convert address book,\n"
514 "but created empty new address book files."
515 msgstr ""
516 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
517 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
518
519 #: src/addressbook.c:2830
520 msgid ""
521 "Could not convert address book,\n"
522 "could not create new address book files."
523 msgstr ""
524 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
525 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
526
527 #: src/addressbook.c:2835
528 msgid ""
529 "Could not convert address book\n"
530 "and could not create new address book files."
531 msgstr ""
532 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
533 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
534
535 #: src/addressbook.c:2842
536 msgid "Addressbook conversion error"
537 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
538
539 #: src/addressbook.c:2846
540 msgid "Addressbook conversion"
541 msgstr "Konverzija adresara"
542
543 #: src/addressbook.c:2881
544 msgid "Addressbook Error"
545 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
546
547 #: src/addressbook.c:2882
548 msgid "Could not read address index"
549 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
550
551 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
552 msgid "Interface"
553 msgstr "Interfejs"
554
555 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
556 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
557 msgid "Address Book"
558 msgstr "Adresar"
559
560 #: src/addressbook.c:3377
561 msgid "Person"
562 msgstr "Osoba"
563
564 #: src/addressbook.c:3393
565 msgid "EMail Address"
566 msgstr "E-mail adresa"
567
568 #: src/addressbook.c:3409
569 msgid "Group"
570 msgstr "Grupa"
571
572 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
573 #: src/prefs_account.c:1940
574 msgid "Folder"
575 msgstr "Direktorijum"
576
577 #: src/addressbook.c:3441
578 msgid "vCard"
579 msgstr "Kontakt"
580
581 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
582 msgid "JPilot"
583 msgstr "JPilot"
584
585 #: src/addressbook.c:3489
586 msgid "LDAP Server"
587 msgstr "LDAP server"
588
589 #: src/addrgather.c:156
590 msgid "Please specify name for address book."
591 msgstr "Postavite naziv adresara."
592
593 #: src/addrgather.c:176
594 msgid "Please select the mail headers to search."
595 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
596
597 #: src/addrgather.c:183
598 msgid "Busy harvesting addresses..."
599 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
600
601 #: src/addrgather.c:221
602 msgid "Addresses gathered successfully."
603 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
604
605 #: src/addrgather.c:285
606 msgid "No folder or message was selected."
607 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
608
609 #: src/addrgather.c:293
610 msgid ""
611 "Please select a folder to process from the folder\n"
612 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
613 "the message list."
614 msgstr ""
615 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
616 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
617 "ili poruke iz liste poruka."
618
619 #: src/addrgather.c:345
620 msgid "Folder :"
621 msgstr "Direktorijum :"
622
623 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
624 msgid "Address Book :"
625 msgstr "Adresar :"
626
627 #: src/addrgather.c:366
628 msgid "Folder Size :"
629 msgstr "Velièina direktorijuma :"
630
631 #: src/addrgather.c:381
632 msgid "Process these mail header fields"
633 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
634
635 #: src/addrgather.c:399
636 msgid "Include sub-folders"
637 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
638
639 #: src/addrgather.c:422
640 msgid "Header Name"
641 msgstr "Naziv zaglavlja"
642
643 #: src/addrgather.c:423
644 msgid "Address Count"
645 msgstr "Broj naloga"
646
647 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
648 #: src/messageview.c:331
649 msgid "Warning"
650 msgstr "Upozorenje"
651
652 #: src/addrgather.c:528
653 msgid "Header Fields"
654 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
655
656 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
657 msgid "Finish"
658 msgstr "Gotovo"
659
660 #: src/addrgather.c:588
661 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
662 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
663
664 #: src/addrgather.c:596
665 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
666 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
667
668 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
669 msgid "Common address"
670 msgstr "Op¹te adrese"
671
672 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
673 msgid "Personal address"
674 msgstr "Liène adrese"
675
676 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5902 src/main.c:494
677 msgid "Notice"
678 msgstr "Napomena"
679
680 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3282 src/inc.c:555
681 msgid "Error"
682 msgstr "Gre¹ka"
683
684 #: src/alertpanel.c:279
685 msgid "Show this message next time"
686 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
687
688 #: src/colorlabel.c:45
689 msgid "Orange"
690 msgstr "Pomorand¾a"
691
692 #: src/colorlabel.c:46
693 msgid "Red"
694 msgstr "Crvena"
695
696 #: src/colorlabel.c:47
697 msgid "Pink"
698 msgstr "Ru¾ièasta"
699
700 #: src/colorlabel.c:48
701 msgid "Sky blue"
702 msgstr "Nebo plava"
703
704 #: src/colorlabel.c:49
705 msgid "Blue"
706 msgstr "Plava"
707
708 #: src/colorlabel.c:50
709 msgid "Green"
710 msgstr "Zelena"
711
712 #: src/colorlabel.c:51
713 msgid "Brown"
714 msgstr "Braon"
715
716 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
717 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4292
718 msgid "None"
719 msgstr "Ni¹ta"
720
721 #: src/compose.c:504
722 msgid "/_Add..."
723 msgstr "/_Dodaj..."
724
725 #: src/compose.c:505
726 msgid "/_Remove"
727 msgstr "/_Ukloni"
728
729 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
730 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
731 msgid "/_Property..."
732 msgstr "/_Osobine..."
733
734 #: src/compose.c:513
735 msgid "/_File/_Attach file"
736 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
737
738 #: src/compose.c:514
739 msgid "/_File/_Insert file"
740 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
741
742 #: src/compose.c:515
743 msgid "/_File/Insert si_gnature"
744 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
745
746 #: src/compose.c:520
747 msgid "/_Edit/_Undo"
748 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
749
750 #: src/compose.c:521
751 msgid "/_Edit/_Redo"
752 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
753
754 #: src/compose.c:523
755 msgid "/_Edit/Cu_t"
756 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
757
758 #: src/compose.c:526
759 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
760 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
761
762 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
763 msgid "/_Edit/Select _all"
764 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
765
766 #: src/compose.c:529
767 msgid "/_Edit/A_dvanced"
768 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
769
770 #: src/compose.c:530
771 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
772 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
773
774 #: src/compose.c:535
775 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
776 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
777
778 #: src/compose.c:540
779 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
780 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
781
782 #: src/compose.c:545
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
784 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
785
786 #: src/compose.c:550
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
788 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
789
790 #: src/compose.c:555
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
792 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
793
794 #: src/compose.c:560
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
796 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
797
798 #: src/compose.c:565
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
800 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
801
802 #: src/compose.c:570
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
804 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
805
806 #: src/compose.c:575
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
808 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
809
810 #: src/compose.c:580
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
812 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
813
814 #: src/compose.c:585
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
816 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
817
818 #: src/compose.c:590
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
820 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
821
822 #: src/compose.c:595
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
824 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
825
826 #: src/compose.c:600
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
828 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
829
830 #: src/compose.c:606
831 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
832 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
833
834 #: src/compose.c:608
835 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
836 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
837
838 #: src/compose.c:610
839 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
840 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
841
842 #: src/compose.c:613
843 msgid "/_Spelling"
844 msgstr "/_Pravopis"
845
846 #: src/compose.c:614
847 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
848 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
849
850 #: src/compose.c:616
851 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
852 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
853
854 #: src/compose.c:618
855 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
856 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
857
858 #: src/compose.c:620
859 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
860 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
861
862 #: src/compose.c:622
863 msgid "/_Spelling/---"
864 msgstr "/_Pravopis/---"
865
866 #: src/compose.c:623
867 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
868 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
869
870 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
871 msgid "/_View"
872 msgstr "/I_zgled"
873
874 #: src/compose.c:628
875 msgid "/_View/_To"
876 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
877
878 #: src/compose.c:629
879 msgid "/_View/_Cc"
880 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
881
882 #: src/compose.c:630
883 msgid "/_View/_Bcc"
884 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
885
886 #: src/compose.c:631
887 msgid "/_View/_Reply to"
888 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
889
890 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
891 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
892 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
893 msgid "/_View/---"
894 msgstr "/I_zgled/---"
895
896 #: src/compose.c:633
897 msgid "/_View/_Followup to"
898 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
899
900 #: src/compose.c:635
901 msgid "/_View/R_uler"
902 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
903
904 #: src/compose.c:637
905 msgid "/_View/_Attachment"
906 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
907
908 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
909 msgid "/_Message"
910 msgstr "/_Poruka"
911
912 #: src/compose.c:640
913 msgid "/_Message/_Send"
914 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
915
916 #: src/compose.c:642
917 msgid "/_Message/Send _later"
918 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
919
920 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
921 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
922 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
923 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
924 msgid "/_Message/---"
925 msgstr "/_Poruka/---"
926
927 #: src/compose.c:645
928 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
929 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
930
931 #: src/compose.c:647
932 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
933 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
934
935 #: src/compose.c:651
936 msgid "/_Message/_To"
937 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
938
939 #: src/compose.c:652
940 msgid "/_Message/_Cc"
941 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
942
943 #: src/compose.c:653
944 msgid "/_Message/_Bcc"
945 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
946
947 #: src/compose.c:654
948 msgid "/_Message/_Reply to"
949 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
950
951 #: src/compose.c:656
952 msgid "/_Message/_Followup to"
953 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
954
955 #: src/compose.c:658
956 msgid "/_Message/_Attach"
957 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
958
959 #: src/compose.c:662
960 msgid "/_Message/Si_gn"
961 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
962
963 #: src/compose.c:663
964 msgid "/_Message/_Encrypt"
965 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
966
967 #: src/compose.c:666
968 msgid "/_Message/_Priority"
969 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
970
971 #: src/compose.c:667
972 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
973 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
974
975 #: src/compose.c:668
976 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
977 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
978
979 #: src/compose.c:669
980 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
981 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
982
983 #: src/compose.c:670
984 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
985 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
986
987 #: src/compose.c:671
988 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
989 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
990
991 #: src/compose.c:673
992 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
993 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
994
995 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
996 msgid "/_Tools"
997 msgstr "/_Alati"
998
999 #: src/compose.c:675
1000 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1001 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1002
1003 #: src/compose.c:676
1004 msgid "/_Tools/_Address book"
1005 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1006
1007 #: src/compose.c:677
1008 msgid "/_Tools/_Template"
1009 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1010
1011 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
1012 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1013 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1014
1015 #: src/compose.c:1019 src/compose.c:1111
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: file not exist\n"
1018 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1019
1020 #: src/compose.c:1207 src/procmsg.c:979
1021 msgid "Can't get text part\n"
1022 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1023
1024 #: src/compose.c:1332
1025 msgid "Reply-To:"
1026 msgstr "Odgovor-Za:"
1027
1028 #: src/compose.c:1335 src/compose.c:4278 src/compose.c:4985
1029 #: src/headerview.c:56
1030 msgid "Newsgroups:"
1031 msgstr "News grupa:"
1032
1033 #: src/compose.c:1338
1034 msgid "Followup-To:"
1035 msgstr "Nastavi-Na:"
1036
1037 #: src/compose.c:1590
1038 msgid "Quote mark format error."
1039 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1040
1041 #: src/compose.c:1602
1042 msgid "Message reply/forward format error."
1043 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1044
1045 #: src/compose.c:1908
1046 #, c-format
1047 msgid "File %s doesn't exist\n"
1048 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1049
1050 #: src/compose.c:1912
1051 #, c-format
1052 msgid "Can't get file size of %s\n"
1053 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1054
1055 #: src/compose.c:1916
1056 #, c-format
1057 msgid "File %s is empty."
1058 msgstr "Fajl %s je prazan."
1059
1060 #: src/compose.c:1920
1061 #, c-format
1062 msgid "Can't read %s."
1063 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1064
1065 #: src/compose.c:1945
1066 #, c-format
1067 msgid "Message: %s"
1068 msgstr "Poruka: %s"
1069
1070 #: src/compose.c:2024 src/mimeview.c:462
1071 msgid "Can't get the part of multipart message."
1072 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1073
1074 #: src/compose.c:2623
1075 msgid " [Edited]"
1076 msgstr " [Izmenjeno]"
1077
1078 #: src/compose.c:2625
1079 #, c-format
1080 msgid "%s - Compose message%s"
1081 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1082
1083 #: src/compose.c:2628
1084 #, c-format
1085 msgid "Compose message%s"
1086 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1087
1088 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:2896
1089 msgid ""
1090 "Account for sending mail is not specified.\n"
1091 "Please select a mail account before sending."
1092 msgstr ""
1093 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1094 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1095
1096 #: src/compose.c:2800
1097 msgid "Recipient is not specified."
1098 msgstr "Primalac nije odreðen"
1099
1100 #: src/compose.c:2808 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
1101 #: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1102 msgid "Send"
1103 msgstr "Slanje"
1104
1105 #: src/compose.c:2809
1106 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1107 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1108
1109 #: src/compose.c:2830
1110 msgid "Could not queue message for sending"
1111 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1112
1113 #: src/compose.c:2875 src/compose.c:3528
1114 msgid "can't get recipient list."
1115 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1116
1117 #: src/compose.c:2913 src/procmsg.c:1360
1118 #, c-format
1119 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1120 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1121
1122 #: src/compose.c:2927 src/messageview.c:408
1123 msgid "Queueing"
1124 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1125
1126 #: src/compose.c:2928
1127 msgid ""
1128 "Error occurred while sending the message.\n"
1129 "Put this message into queue folder?"
1130 msgstr ""
1131 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1132 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1133
1134 #: src/compose.c:2934
1135 msgid "Can't queue the message."
1136 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1137
1138 #: src/compose.c:2937
1139 msgid "Error occurred while sending the message."
1140 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1141
1142 #: src/compose.c:2953
1143 msgid "Can't save the message to Sent."
1144 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1145
1146 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:3242 src/compose.c:3442 src/compose.c:3596
1147 #: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
1148 #: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
1149 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1023
1150 #: src/procmsg.c:1341 src/utils.c:2131 src/utils.c:2199
1151 msgid "can't change file mode\n"
1152 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1153
1154 #: src/compose.c:3184
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1157 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1158
1159 #: src/compose.c:3283
1160 msgid ""
1161 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1162 "Send it anyway?"
1163 msgstr ""
1164 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1165 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1166
1167 #: src/compose.c:3341
1168 msgid "can't write headers\n"
1169 msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
1170
1171 #: src/compose.c:3481
1172 msgid "can't remove the old message\n"
1173 msgstr "ne mogu da uklonim stare poruke\n"
1174
1175 #: src/compose.c:3540
1176 msgid "No account for sending mails available!"
1177 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1178
1179 #: src/compose.c:3550
1180 msgid "No account for posting news available!"
1181 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1182
1183 #: src/compose.c:3689
1184 msgid "can't find queue folder\n"
1185 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1186
1187 #: src/compose.c:3696 src/messageview.c:274
1188 msgid "can't queue the message\n"
1189 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1190
1191 #: src/compose.c:3739
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't open file %s\n"
1194 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1195
1196 #: src/compose.c:4357 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1197 msgid "From:"
1198 msgstr "Po¹iljalac:"
1199
1200 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/compose.c:5665
1201 msgid "MIME type"
1202 msgstr "MIME tip"
1203
1204 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/mimeview.c:151
1205 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1206 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
1207 msgid "Size"
1208 msgstr "Velièina"
1209
1210 #: src/compose.c:4526
1211 msgid "Save Message to "
1212 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1213
1214 #: src/compose.c:4546 src/prefs_filtering.c:492
1215 msgid "Select ..."
1216 msgstr " Odaberi ... "
1217
1218 #: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1219 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1220 msgid "Header"
1221 msgstr "Polje zaglavlja"
1222
1223 #: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:198
1224 msgid "Attachments"
1225 msgstr "Prilozi"
1226
1227 #: src/compose.c:4686
1228 msgid "Others"
1229 msgstr "Drugo"
1230
1231 #: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1232 #: src/summary_search.c:163
1233 msgid "Subject:"
1234 msgstr "Tema:"
1235
1236 #: src/compose.c:4947
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Spell checker could not be started.\n"
1240 "%s"
1241 msgstr ""
1242 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1243 "%s"
1244
1245 #: src/compose.c:5125 src/toolbar.c:94
1246 msgid "Send Message"
1247 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
1248
1249 #: src/compose.c:5131 src/toolbar.c:95
1250 msgid "Put into queue folder and send later"
1251 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
1252
1253 #: src/compose.c:5137 src/toolbar.c:96
1254 msgid "Save to draft folder"
1255 msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
1256
1257 #: src/compose.c:5143 src/toolbar.c:97
1258 msgid "Insert file"
1259 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
1260
1261 #: src/compose.c:5149 src/toolbar.c:98
1262 msgid "Attach file"
1263 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
1264
1265 #: src/compose.c:5155 src/toolbar.c:99
1266 msgid "Insert signature"
1267 msgstr "Potpi¹i poruku"
1268
1269 #: src/compose.c:5161 src/toolbar.c:100
1270 msgid "Edit with external editor"
1271 msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
1272
1273 #: src/compose.c:5167 src/toolbar.c:101
1274 msgid "Wrap all long lines"
1275 msgstr "Prelomi sve duge linije"
1276
1277 #: src/compose.c:5560
1278 msgid "Invalid MIME type."
1279 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1280
1281 #: src/compose.c:5578
1282 msgid "File doesn't exist or is empty."
1283 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1284
1285 #: src/compose.c:5647
1286 msgid "Property"
1287 msgstr "Osobine"
1288
1289 #: src/compose.c:5692
1290 msgid "Encoding"
1291 msgstr "Enkodiranje"
1292
1293 #: src/compose.c:5721
1294 msgid "Path"
1295 msgstr "Putanja"
1296
1297 #: src/compose.c:5722 src/prefs_toolbar.c:850
1298 msgid "File name"
1299 msgstr "Naziv fajla"
1300
1301 #: src/compose.c:5873
1302 #, c-format
1303 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1304 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1305
1306 #: src/compose.c:5899
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "The external editor is still working.\n"
1310 "Force terminating the process?\n"
1311 "process group id: %d"
1312 msgstr ""
1313 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1314 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1315 "©ifra grupe procesa: %d"
1316
1317 #: src/compose.c:5912
1318 #, c-format
1319 msgid "Terminated process group id: %d"
1320 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1321
1322 #: src/compose.c:5913
1323 #, c-format
1324 msgid "Temporary file: %s"
1325 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1326
1327 #: src/compose.c:5970
1328 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1329 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1330
1331 #: src/compose.c:5974
1332 msgid "Couldn't write to file\n"
1333 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1334
1335 #: src/compose.c:5976
1336 msgid "Pipe read failed\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/compose.c:6263 src/inc.c:168 src/inc.c:294 src/mainwindow.c:3082
1340 msgid "Offline warning"
1341 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1342
1343 #: src/compose.c:6264 src/inc.c:169 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3083
1344 msgid "You're working offline. Override?"
1345 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1346
1347 #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
1348 msgid "Select file"
1349 msgstr "Odaberite fajl"
1350
1351 #: src/compose.c:6428
1352 msgid "Discard message"
1353 msgstr "Odbaci poruku"
1354
1355 #: src/compose.c:6429
1356 msgid "This message has been modified. discard it?"
1357 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1358
1359 #: src/compose.c:6430
1360 msgid "Discard"
1361 msgstr "Odbaci"
1362
1363 #: src/compose.c:6430
1364 msgid "to Draft"
1365 msgstr "u Nedovr¹ene"
1366
1367 #: src/compose.c:6465
1368 #, c-format
1369 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1370 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1371
1372 #: src/compose.c:6467
1373 msgid "Apply template"
1374 msgstr "Primeni ¹ablon"
1375
1376 #: src/compose.c:6468
1377 msgid "Replace"
1378 msgstr "Zameni"
1379
1380 #: src/compose.c:6468 src/toolbar.c:289
1381 msgid "Insert"
1382 msgstr "Umetni"
1383
1384 #: src/editaddress.c:143
1385 msgid "Add New Person"
1386 msgstr "Dodaj novu osobu"
1387
1388 #: src/editaddress.c:144
1389 msgid "Edit Person Details"
1390 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1391
1392 #: src/editaddress.c:285
1393 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1394 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1395
1396 #: src/editaddress.c:422
1397 msgid "A Name and Value must be supplied."
1398 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1399
1400 #: src/editaddress.c:480
1401 msgid "Edit Person Data"
1402 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1403
1404 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1405 msgid "Display Name"
1406 msgstr "Prika¾i ime"
1407
1408 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1409 msgid "Last Name"
1410 msgstr "Prezime"
1411
1412 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1413 msgid "First Name"
1414 msgstr "Ime"
1415
1416 #: src/editaddress.c:589
1417 msgid "Nickname"
1418 msgstr "Nadimak"
1419
1420 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1421 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1422 msgid "E-Mail Address"
1423 msgstr "E-mail adresa"
1424
1425 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1426 msgid "Alias"
1427 msgstr "Nadimak"
1428
1429 #: src/editaddress.c:710
1430 msgid "Move Up"
1431 msgstr "Pomeri gore"
1432
1433 #: src/editaddress.c:713
1434 msgid "Move Down"
1435 msgstr "Pomeri dole"
1436
1437 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1438 msgid "Modify"
1439 msgstr "Izmeni"
1440
1441 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1442 #: src/summary_search.c:207
1443 msgid "Clear"
1444 msgstr "Oèisti"
1445
1446 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1447 #: src/prefs_matcher.c:393
1448 msgid "Value"
1449 msgstr "Vrednost"
1450
1451 #: src/editaddress.c:883
1452 msgid "Basic Data"
1453 msgstr "Osnovni podaci"
1454
1455 #: src/editaddress.c:885
1456 msgid "User Attributes"
1457 msgstr "Korisnièki atributi"
1458
1459 #: src/editbook.c:112
1460 msgid "File appears to be Ok."
1461 msgstr "Fajl je u redu"
1462
1463 #: src/editbook.c:115
1464 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1465 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1466
1467 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1468 msgid "Could not read file."
1469 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1470
1471 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1472 msgid "Edit Addressbook"
1473 msgstr "Izmeni adresar"
1474
1475 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1476 msgid " Check File "
1477 msgstr " Proveri fajl "
1478
1479 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1480 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1481 msgid "File"
1482 msgstr "Fajl"
1483
1484 #: src/editbook.c:283
1485 msgid "Add New Addressbook"
1486 msgstr "Dodaj novi adresar"
1487
1488 #: src/editgroup.c:105
1489 msgid "A Group Name must be supplied."
1490 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1491
1492 #: src/editgroup.c:261
1493 msgid "Edit Group Data"
1494 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1495
1496 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1497 msgid "Group Name"
1498 msgstr "Naziv grupe"
1499
1500 #: src/editgroup.c:308
1501 msgid "Addresses in Group"
1502 msgstr "Adrese u grupi"
1503
1504 #: src/editgroup.c:310
1505 msgid " -> "
1506 msgstr " -> "
1507
1508 #: src/editgroup.c:337
1509 msgid " <- "
1510 msgstr " <- "
1511
1512 #: src/editgroup.c:339
1513 msgid "Available Addresses"
1514 msgstr "Dostupne adrese"
1515
1516 #: src/editgroup.c:403
1517 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1518 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1519
1520 #: src/editgroup.c:453
1521 msgid "Edit Group Details"
1522 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1523
1524 #: src/editgroup.c:456
1525 msgid "Add New Group"
1526 msgstr "Dodaj novu grupu"
1527
1528 #: src/editgroup.c:506
1529 msgid "Edit folder"
1530 msgstr "Izmeni direktorijum"
1531
1532 #: src/editgroup.c:506
1533 msgid "Input the new name of folder:"
1534 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1535
1536 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1537 #: src/folderview.c:2210
1538 msgid "New folder"
1539 msgstr "Novi direktorijum"
1540
1541 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1542 msgid "Input the name of new folder:"
1543 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1544
1545 #: src/editjpilot.c:189
1546 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1547 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1548
1549 #: src/editjpilot.c:225
1550 msgid "Select JPilot File"
1551 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1552
1553 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1554 msgid "Edit JPilot Entry"
1555 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1556
1557 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1558 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1559 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
1560 msgid " ... "
1561 msgstr " ... "
1562
1563 #: src/editjpilot.c:319
1564 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1565 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1566
1567 #: src/editjpilot.c:408
1568 msgid "Add New JPilot Entry"
1569 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1570
1571 #: src/editldap.c:164
1572 msgid "Connected successfully to server"
1573 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1574
1575 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1576 msgid "Could not connect to server"
1577 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1578
1579 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1580 msgid "Edit LDAP Server"
1581 msgstr "Izmena LDAP servera"
1582
1583 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1584 msgid "Hostname"
1585 msgstr "Naziv host"
1586
1587 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1588 msgid "Port"
1589 msgstr "Port"
1590
1591 #: src/editldap.c:328
1592 msgid " Check Server "
1593 msgstr " Proveri server "
1594
1595 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1596 msgid "Search Base"
1597 msgstr "Tra¾i bazu"
1598
1599 #: src/editldap.c:390
1600 msgid "Search Criteria"
1601 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1602
1603 #: src/editldap.c:397
1604 msgid " Reset "
1605 msgstr " Resetuj "
1606
1607 #: src/editldap.c:402
1608 msgid "Bind DN"
1609 msgstr "Dodelite DN"
1610
1611 #: src/editldap.c:411
1612 msgid "Bind Password"
1613 msgstr "Dodelite lozinku"
1614
1615 #: src/editldap.c:420
1616 msgid "Timeout (secs)"
1617 msgstr "Pauza (sekundi)"
1618
1619 #: src/editldap.c:434
1620 msgid "Maximum Entries"
1621 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1622
1623 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
1624 msgid "Basic"
1625 msgstr "Osnovno"
1626
1627 #: src/editldap.c:462
1628 msgid "Extended"
1629 msgstr "Pro¹ireno"
1630
1631 #: src/editldap.c:547
1632 msgid "Add New LDAP Server"
1633 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1634
1635 #: src/editldap_basedn.c:141
1636 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1637 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1638
1639 #: src/editldap_basedn.c:202
1640 msgid "Available Search Base(s)"
1641 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1642
1643 #: src/editldap_basedn.c:286
1644 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1645 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1646
1647 #: src/editvcard.c:96
1648 msgid "File does not appear to be vCard format."
1649 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1650
1651 #: src/editvcard.c:132
1652 msgid "Select vCard File"
1653 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1654
1655 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1656 msgid "Edit vCard Entry"
1657 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1658
1659 #: src/editvcard.c:296
1660 msgid "Add New vCard Entry"
1661 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1662
1663 #: src/exphtmldlg.c:101
1664 msgid "Please specify output directory and file to create."
1665 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1666
1667 #: src/exphtmldlg.c:104
1668 msgid "Select stylesheet and formatting."
1669 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1670
1671 #: src/exphtmldlg.c:107
1672 msgid "File exported successfully."
1673 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1674
1675 #: src/exphtmldlg.c:154
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "HTML Output Directory '%s'\n"
1679 "does not exist. OK to create new directory?"
1680 msgstr ""
1681 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1682 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1683
1684 #: src/exphtmldlg.c:157
1685 msgid "Create Directory"
1686 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1687
1688 #: src/exphtmldlg.c:166
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1692 "%s"
1693 msgstr ""
1694 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1695 "%s"
1696
1697 #: src/exphtmldlg.c:168
1698 msgid "Failed to Create Directory"
1699 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1700
1701 #: src/exphtmldlg.c:318
1702 msgid "Select HTML Output File"
1703 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1704
1705 #: src/exphtmldlg.c:387
1706 msgid "HTML Output File"
1707 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1708
1709 #: src/exphtmldlg.c:443
1710 msgid "Stylesheet"
1711 msgstr "Datoteka o stilu"
1712
1713 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
1714 msgid "Default"
1715 msgstr "Standardni"
1716
1717 #: src/exphtmldlg.c:462
1718 msgid "Full"
1719 msgstr "Potpun"
1720
1721 #: src/exphtmldlg.c:468
1722 msgid "Custom"
1723 msgstr "Korisnièki"
1724
1725 #: src/exphtmldlg.c:474
1726 msgid "Custom-2"
1727 msgstr "Korisnièki-2"
1728
1729 #: src/exphtmldlg.c:480
1730 msgid "Custom-3"
1731 msgstr "Korisnièki-3"
1732
1733 #: src/exphtmldlg.c:486
1734 msgid "Custom-4"
1735 msgstr "Korisnièki-4"
1736
1737 #: src/exphtmldlg.c:500
1738 msgid "Full Name Format"
1739 msgstr "Puno ime"
1740
1741 #: src/exphtmldlg.c:507
1742 msgid "First Name, Last Name"
1743 msgstr "Ime, prezime"
1744
1745 #: src/exphtmldlg.c:513
1746 msgid "Last Name, First Name"
1747 msgstr "Prezime, ime"
1748
1749 #: src/exphtmldlg.c:527
1750 msgid "Color Banding"
1751 msgstr "Opseg boja"
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:533
1754 msgid "Format E-Mail Links"
1755 msgstr "E-mail veze"
1756
1757 #: src/exphtmldlg.c:539
1758 msgid "Format User Attributes"
1759 msgstr "Korisnièki atributi"
1760
1761 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1762 msgid "File Name"
1763 msgstr "Naziv fajla"
1764
1765 #: src/exphtmldlg.c:599
1766 msgid "Open with Web Browser"
1767 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1768
1769 #: src/exphtmldlg.c:628
1770 msgid "Export Address Book to HTML File"
1771 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1772
1773 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1774 msgid "Prev"
1775 msgstr "Nazad"
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1778 msgid "Next"
1779 msgstr "Napred"
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1782 msgid "File Info"
1783 msgstr "Informacije"
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:693
1786 msgid "Format"
1787 msgstr "Format"
1788
1789 #: src/export.c:127
1790 msgid "Export"
1791 msgstr "Izvoz"
1792
1793 #: src/export.c:146
1794 msgid "Specify target folder and mbox file."
1795 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1796
1797 #: src/export.c:156
1798 msgid "Source dir:"
1799 msgstr "Izvor:"
1800
1801 #: src/export.c:161
1802 msgid "Exporting file:"
1803 msgstr "Izvozni fajl:"
1804
1805 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1806 #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
1807 msgid " Select... "
1808 msgstr " Odaberite... "
1809
1810 #: src/export.c:219
1811 msgid "Select exporting file"
1812 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1813
1814 #: src/exporthtml.c:799
1815 msgid "Full Name"
1816 msgstr "Puno ime"
1817
1818 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1819 msgid "Attributes"
1820 msgstr "Atributi"
1821
1822 #: src/exporthtml.c:1004
1823 msgid "Sylpheed Address Book"
1824 msgstr "Sylpheed adresar"
1825
1826 #: src/exporthtml.c:1116
1827 msgid "Name already exists but is not a directory."
1828 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1829
1830 #: src/exporthtml.c:1119
1831 msgid "No permissions to create directory."
1832 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1833
1834 #: src/exporthtml.c:1122
1835 msgid "Name is too long."
1836 msgstr "Naziv je predugaèak."
1837
1838 #: src/exporthtml.c:1125
1839 msgid "Not specified."
1840 msgstr "Nije specifikovano."
1841
1842 #: src/foldersel.c:146
1843 msgid "Select folder"
1844 msgstr "Odaberite direktorijum"
1845
1846 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1847 msgid "Inbox"
1848 msgstr "Sanduèe"
1849
1850 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1851 msgid "Sent"
1852 msgstr "Poslato"
1853
1854 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1855 msgid "Queue"
1856 msgstr "Pripremljeno"
1857
1858 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1859 msgid "Trash"
1860 msgstr "Smeæe"
1861
1862 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1863 msgid "Drafts"
1864 msgstr "Nedovr¹eno"
1865
1866 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1867 msgid "/Create _new folder..."
1868 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1869
1870 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1871 msgid "/_Rename folder..."
1872 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1873
1874 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1875 msgid "/_Delete folder"
1876 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1877
1878 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1879 msgid "/Remove _mailbox"
1880 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1881
1882 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1883 #: src/folderview.c:321
1884 msgid "/_Processing..."
1885 msgstr "/_Procesiranje..."
1886
1887 #: src/folderview.c:266
1888 msgid "/_Scoring..."
1889 msgstr "/_Bodovanje..."
1890
1891 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1892 msgid "/Mark all _read"
1893 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1894
1895 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1896 msgid "/_Check for new messages"
1897 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1898
1899 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1900 msgid "/R_escan folder tree"
1901 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
1902
1903 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1904 msgid "/_Search folder..."
1905 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1906
1907 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1908 msgid "/S_coring..."
1909 msgstr "/B_odovanje..."
1910
1911 #: src/folderview.c:301
1912 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1913 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1914
1915 #: src/folderview.c:313
1916 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1917 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1918
1919 #: src/folderview.c:315
1920 msgid "/_Remove newsgroup"
1921 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1922
1923 #: src/folderview.c:317
1924 msgid "/Remove _news account"
1925 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1926
1927 #: src/folderview.c:347
1928 msgid "New"
1929 msgstr "Novo"
1930
1931 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1932 msgid "Unread"
1933 msgstr "Neproèitano"
1934
1935 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1936 msgid "#"
1937 msgstr "#"
1938
1939 #: src/folderview.c:568
1940 msgid "Setting folder info..."
1941 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
1942
1943 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3538 src/setup.c:81
1944 #, c-format
1945 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1946 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
1947
1948 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3543 src/setup.c:86
1949 #, c-format
1950 msgid "Scanning folder %s ..."
1951 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
1952
1953 #: src/folderview.c:795
1954 msgid "Rescan folder tree"
1955 msgstr "Osve¾i stablo direktorijuma"
1956
1957 #: src/folderview.c:796
1958 msgid ""
1959 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1960 "Continue?"
1961 msgstr ""
1962 "Sva predhodna pode¹avanja za sve direktorijume æe biti izgubljena.\n"
1963 "Da nastavim"
1964
1965 #: src/folderview.c:802
1966 msgid "Rescanning folder tree..."
1967 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1968
1969 #: src/folderview.c:824
1970 msgid "Rescanning all folder trees..."
1971 msgstr "Osve¾avanje svih stabala direktorijuma..."
1972
1973 #: src/folderview.c:902
1974 msgid "Checking for new messages in all folders..."
1975 msgstr "Tra¾enje novih poruka u svim direktorijumima je u toku..."
1976
1977 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5169
1978 #, c-format
1979 msgid "Processing (%s)..."
1980 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
1981
1982 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
1983 msgid "NewFolder"
1984 msgstr "Novi direktorijum"
1985
1986 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
1987 #, c-format
1988 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1989 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
1990
1991 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
1992 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
1993 #, c-format
1994 msgid "The folder `%s' already exists."
1995 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
1996
1997 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
1998 #, c-format
1999 msgid "Can't create the folder `%s'."
2000 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2001
2002 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2003 #, c-format
2004 msgid "Input new name for `%s':"
2005 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2006
2007 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2008 msgid "Rename folder"
2009 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2010
2011 #: src/folderview.c:2112
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2015 "Do you really want to delete?"
2016 msgstr ""
2017 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2018 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2019
2020 #: src/folderview.c:2114
2021 msgid "Delete folder"
2022 msgstr "Ukloni direktorijum"
2023
2024 #: src/folderview.c:2123
2025 #, c-format
2026 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2027 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2028
2029 #: src/folderview.c:2175
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2033 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2034 msgstr ""
2035 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2036 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2037
2038 #: src/folderview.c:2177
2039 msgid "Remove mailbox"
2040 msgstr "Ukolni nalog"
2041
2042 #: src/folderview.c:2211
2043 msgid ""
2044 "Input the name of new folder:\n"
2045 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2046 " append `/' at the end of the name)"
2047 msgstr ""
2048 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2049 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2050 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2051
2052 #: src/folderview.c:2283
2053 #, c-format
2054 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2055 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2056
2057 #: src/folderview.c:2284
2058 msgid "Delete IMAP4 account"
2059 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2060
2061 #: src/folderview.c:2417
2062 #, c-format
2063 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2064 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2065
2066 #: src/folderview.c:2418
2067 msgid "Delete newsgroup"
2068 msgstr "Ukloni news grupu"
2069
2070 #: src/folderview.c:2453
2071 #, c-format
2072 msgid "Really delete news account `%s'?"
2073 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2074
2075 #: src/folderview.c:2454
2076 msgid "Delete news account"
2077 msgstr "Ukloni news nalog"
2078
2079 #: src/grouplistdialog.c:173
2080 msgid "Subscribe to newsgroup"
2081 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2082
2083 #: src/grouplistdialog.c:189
2084 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2085 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2086
2087 #: src/grouplistdialog.c:195
2088 msgid "Find groups:"
2089 msgstr "Pronaði grupe:"
2090
2091 #: src/grouplistdialog.c:203
2092 msgid " Search "
2093 msgstr " Pronaði "
2094
2095 #: src/grouplistdialog.c:215
2096 msgid "Newsgroup name"
2097 msgstr "Naziv news grupe"
2098
2099 #: src/grouplistdialog.c:216
2100 msgid "Messages"
2101 msgstr "Poruka"
2102
2103 #: src/grouplistdialog.c:217
2104 msgid "Type"
2105 msgstr "Tip"
2106
2107 #: src/grouplistdialog.c:243
2108 msgid "Refresh"
2109 msgstr "Osve¾i"
2110
2111 #: src/grouplistdialog.c:347
2112 msgid "moderated"
2113 msgstr "moderisana"
2114
2115 #: src/grouplistdialog.c:349
2116 msgid "readonly"
2117 msgstr "samo za èitanje"
2118
2119 #: src/grouplistdialog.c:351
2120 msgid "unknown"
2121 msgstr "nepoznato"
2122
2123 #: src/grouplistdialog.c:398
2124 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2125 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2126
2127 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1019
2128 msgid "Done."
2129 msgstr "Gotovo."
2130
2131 #: src/grouplistdialog.c:477
2132 #, c-format
2133 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2134 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2135
2136 #: src/gtkaspell.c:479
2137 msgid "No dictionary selected."
2138 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2139
2140 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2141 msgid "Normal Mode"
2142 msgstr "Normalan mod"
2143
2144 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2145 msgid "Bad Spellers Mode"
2146 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2147
2148 #: src/gtkaspell.c:740
2149 msgid "Unknown suggestion mode."
2150 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2151
2152 #: src/gtkaspell.c:973
2153 msgid "No misspelled word found."
2154 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2155
2156 #: src/gtkaspell.c:1307
2157 msgid "Replace unknown word"
2158 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2159
2160 #: src/gtkaspell.c:1317
2161 #, c-format
2162 msgid "Replace \"%s\" with: "
2163 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2164
2165 #: src/gtkaspell.c:1337
2166 msgid ""
2167 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2168 "will learn from mistake.\n"
2169 msgstr ""
2170 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2171 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2172
2173 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2174 msgid "Fast Mode"
2175 msgstr "Brzi mod"
2176
2177 #: src/gtkaspell.c:1682
2178 #, c-format
2179 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2180 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2181
2182 #: src/gtkaspell.c:1695
2183 msgid "Accept in this session"
2184 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2185
2186 #: src/gtkaspell.c:1705
2187 msgid "Add to personal dictionary"
2188 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2189
2190 #: src/gtkaspell.c:1715
2191 msgid "Replace with..."
2192 msgstr "Zameni sa..."
2193
2194 #: src/gtkaspell.c:1725
2195 #, c-format
2196 msgid "Check with %s"
2197 msgstr "Proveri sa %s"
2198
2199 #: src/gtkaspell.c:1744
2200 msgid "(no suggestions)"
2201 msgstr "(bez preporuka)"
2202
2203 #: src/gtkaspell.c:1755
2204 msgid "Others..."
2205 msgstr "Drugo..."
2206
2207 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2208 msgid "More..."
2209 msgstr "Jo¹..."
2210
2211 #: src/gtkaspell.c:1820
2212 #, c-format
2213 msgid "Dictionary: %s"
2214 msgstr "reènik: %s"
2215
2216 #: src/gtkaspell.c:1833
2217 #, c-format
2218 msgid "Use alternate (%s)"
2219 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2220
2221 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1596
2222 msgid "Check while typing"
2223 msgstr "Provera u toku kucanja"
2224
2225 #: src/gtkaspell.c:1897
2226 msgid "Change dictionary"
2227 msgstr "Promena reènika"
2228
2229 #: src/gtkaspell.c:2052
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2233 "%s"
2234 msgstr ""
2235 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2236 "%s"
2237
2238 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2239 msgid "Abcdef"
2240 msgstr "Abcdef"
2241
2242 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2232
2243 msgid "(No From)"
2244 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2245
2246 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2278
2247 msgid "(No Subject)"
2248 msgstr "(Bez teme)"
2249
2250 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2251 msgid "Can't load the image."
2252 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2253
2254 #: src/imap.c:427
2255 #, c-format
2256 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/imap.c:469
2260 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/imap.c:482
2264 #, c-format
2265 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/imap.c:683
2269 #, c-format
2270 msgid "can't select mailbox %s\n"
2271 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2272
2273 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2274 #, c-format
2275 msgid "can't fetch message %d\n"
2276 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2277
2278 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2279 #, c-format
2280 msgid "can't append message %s\n"
2281 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2282
2283 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2284 #: src/mh.c:712
2285 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2286 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2287
2288 #: src/imap.c:769
2289 msgid "can't copy message\n"
2290 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2291
2292 #: src/imap.c:985
2293 #, c-format
2294 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2295 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2296
2297 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2298 msgid "can't expunge\n"
2299 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2300
2301 #: src/imap.c:1031
2302 #, c-format
2303 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2304 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2305
2306 #: src/imap.c:1222
2307 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/imap.c:1340
2311 #, c-format
2312 msgid "Can't create '%s'\n"
2313 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2314
2315 #: src/imap.c:1345
2316 #, c-format
2317 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2318 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2319
2320 #: src/imap.c:1408
2321 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2322 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2323
2324 #: src/imap.c:1429
2325 msgid "can't create mailbox\n"
2326 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2327
2328 #: src/imap.c:1500
2329 #, c-format
2330 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2331 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2332
2333 #: src/imap.c:1566
2334 msgid "can't delete mailbox\n"
2335 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2336
2337 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3229
2338 msgid "can't get envelope\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3236
2342 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3264
2346 #, c-format
2347 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/imap.c:1720
2351 #, c-format
2352 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/imap.c:1741
2356 #, c-format
2357 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/imap.c:1748
2361 #, c-format
2362 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/imap.c:1772
2366 msgid "Can't start TLS session.\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/imap.c:1784
2370 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2371 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2372
2373 #: src/imap.c:1858
2374 msgid "can't get namespace\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/imap.c:2288
2378 #, c-format
2379 msgid "can't select folder: %s\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/imap.c:2411
2383 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/imap.c:2672
2387 #, c-format
2388 msgid "can't append %s to %s\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/imap.c:2677
2392 msgid "(sending file...)"
2393 msgstr "(slanje fajlova...)"
2394
2395 #: src/imap.c:2713
2396 #, c-format
2397 msgid "can't copy %d to %s\n"
2398 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2399
2400 #: src/imap.c:2738
2401 #, c-format
2402 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2403 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2404
2405 #: src/imap.c:2752
2406 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2407 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2408
2409 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2410 #, c-format
2411 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2412 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2413
2414 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2415 #, c-format
2416 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2417 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2418
2419 #: src/import.c:131
2420 msgid "Import"
2421 msgstr "Uvezi"
2422
2423 #: src/import.c:150
2424 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2425 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2426
2427 #: src/import.c:160
2428 msgid "Importing file:"
2429 msgstr "Uvoz fajla:"
2430
2431 #: src/import.c:165
2432 msgid "Destination dir:"
2433 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2434
2435 #: src/import.c:223
2436 msgid "Select importing file"
2437 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2438
2439 #: src/importldif.c:118
2440 msgid "Please specify address book name and file to import."
2441 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2442
2443 #: src/importldif.c:121
2444 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2445 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2446
2447 #: src/importldif.c:124
2448 msgid "File imported."
2449 msgstr "Uvezeni fajl."
2450
2451 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2452 msgid "Please select a file."
2453 msgstr "Odaberite fajl."
2454
2455 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2456 msgid "Address book name must be supplied."
2457 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2458
2459 #: src/importldif.c:318
2460 msgid "Error reading LDIF fields."
2461 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2462
2463 #: src/importldif.c:341
2464 msgid "LDIF file imported successfully."
2465 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2466
2467 #: src/importldif.c:426
2468 msgid "Select LDIF File"
2469 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2470
2471 #: src/importldif.c:542
2472 msgid "S"
2473 msgstr "S"
2474
2475 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2476 msgid "LDIF Field"
2477 msgstr "LDIF fajl"
2478
2479 #: src/importldif.c:544
2480 msgid "Attribute Name"
2481 msgstr "Naziv atributa"
2482
2483 #: src/importldif.c:602
2484 msgid "Attribute"
2485 msgstr "Atributi"
2486
2487 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2488 msgid "Select"
2489 msgstr "Odaberi"
2490
2491 #: src/importldif.c:674
2492 msgid "File Name :"
2493 msgstr "Naziv fajla :"
2494
2495 #: src/importldif.c:684
2496 msgid "Records :"
2497 msgstr "Zapis :"
2498
2499 #: src/importldif.c:712
2500 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2501 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2502
2503 #: src/importmutt.c:143
2504 msgid "Error importing MUTT file."
2505 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2506
2507 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2508 #: src/importpine.c:329
2509 msgid "Please select a file to import."
2510 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2511
2512 #: src/importmutt.c:185
2513 msgid "Select MUTT File"
2514 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2515
2516 #: src/importmutt.c:239
2517 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2518 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2519
2520 #: src/importpine.c:143
2521 msgid "Error importing Pine file."
2522 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2523
2524 #: src/importpine.c:185
2525 msgid "Select Pine File"
2526 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2527
2528 #: src/importpine.c:239
2529 msgid "Import Pine file into Address Book"
2530 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2531
2532 #: src/inc.c:267 src/inc.c:367 src/send.c:384
2533 msgid "Standby"
2534 msgstr "U pripravnosti..."
2535
2536 #: src/inc.c:391
2537 msgid "Retrieving new messages"
2538 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2539
2540 #: src/inc.c:522
2541 msgid "Retrieving"
2542 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2543
2544 #: src/inc.c:531
2545 #, c-format
2546 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2547 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2548
2549 #: src/inc.c:535
2550 msgid "Done (no new messages)"
2551 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2552
2553 #: src/inc.c:542
2554 msgid "Connection failed"
2555 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2556
2557 #: src/inc.c:546
2558 msgid "Auth failed"
2559 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2560
2561 #: src/inc.c:550 src/prefs_summary_column.c:76
2562 msgid "Locked"
2563 msgstr "Zakljuèano"
2564
2565 #: src/inc.c:559
2566 msgid "Cancelled"
2567 msgstr "Otkazano"
2568
2569 #: src/inc.c:572
2570 #, c-format
2571 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2572 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2573
2574 #: src/inc.c:652
2575 #, c-format
2576 msgid "Finished (%d new message(s))"
2577 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2578
2579 #: src/inc.c:655
2580 msgid "Finished (no new messages)"
2581 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2582
2583 #: src/inc.c:663
2584 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2585 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2586
2587 #: src/inc.c:727
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: Retrieving new messages"
2590 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2591
2592 #: src/inc.c:755
2593 #, c-format
2594 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2595 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2596
2597 #: src/inc.c:763
2598 #, c-format
2599 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2600 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2601
2602 #: src/inc.c:770
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2605 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2606
2607 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2608 #, c-format
2609 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2610 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2611
2612 #: src/inc.c:913
2613 msgid "Authenticating..."
2614 msgstr "Identifikacija..."
2615
2616 #: src/inc.c:917
2617 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2618 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2619
2620 #: src/inc.c:921
2621 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2622 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2623
2624 #: src/inc.c:925
2625 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2626 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2627
2628 #: src/inc.c:929
2629 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2630 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2631
2632 #: src/inc.c:933
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2635 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2636
2637 #: src/inc.c:966
2638 #, c-format
2639 msgid "Deleting message %d"
2640 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2641
2642 #: src/inc.c:972
2643 msgid "Quitting"
2644 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2645
2646 #: src/inc.c:1044
2647 msgid "Error occurred while processing mail."
2648 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2649
2650 #: src/inc.c:1047
2651 msgid "No disk space left."
2652 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2653
2654 #: src/inc.c:1051
2655 msgid "Mailbox is locked."
2656 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2657
2658 #: src/inc.c:1079
2659 msgid "Incorporation cancelled\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/inputdialog.c:151
2663 #, c-format
2664 msgid "Input password for %s on %s:"
2665 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2666
2667 #: src/inputdialog.c:153
2668 msgid "Input password"
2669 msgstr "Unesite lozinku"
2670
2671 #: src/logwindow.c:59
2672 msgid "Protocol log"
2673 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2674
2675 #: src/logwindow.c:215
2676 msgid "Error clearing log\n"
2677 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2678
2679 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "File `%s' already exists.\n"
2683 "Can't create folder."
2684 msgstr ""
2685 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2686 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2687
2688 #: src/main.c:182
2689 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2690 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2691
2692 #: src/main.c:268
2693 msgid ""
2694 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2695 "OpenPGP support disabled."
2696 msgstr ""
2697 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2698 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2699
2700 #: src/main.c:418
2701 #, c-format
2702 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2703 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2704
2705 #: src/main.c:421
2706 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2707 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2708
2709 #: src/main.c:422
2710 msgid ""
2711 "  --attach file1 [file2]...\n"
2712 "                         open composition window with specified files\n"
2713 "                         attached"
2714 msgstr ""
2715 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2716 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2717
2718 #: src/main.c:425
2719 msgid "  --receive              receive new messages"
2720 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2721
2722 #: src/main.c:426
2723 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2724 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2725
2726 #: src/main.c:427
2727 msgid "  --send                 send all queued messages"
2728 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2729
2730 #: src/main.c:428
2731 msgid "  --status               show the total number of messages"
2732 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2733
2734 #: src/main.c:429
2735 msgid "  --debug                debug mode"
2736 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2737
2738 #: src/main.c:430
2739 msgid "  --help                 display this help and exit"
2740 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2741
2742 #: src/main.c:431
2743 msgid "  --version              output version information and exit"
2744 msgstr ""
2745 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2746 "\t\t\t\ti zatvara program"
2747
2748 #: src/main.c:475
2749 msgid "top level folder"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/main.c:495
2753 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2754 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
2755
2756 #: src/main.c:502
2757 msgid "Queued messages"
2758 msgstr "Pripremljene poruke"
2759
2760 #: src/main.c:503
2761 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2762 msgstr ""
2763 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2764 "odmah izaðete?"
2765
2766 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3093
2767 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2768 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2769
2770 #: src/mainwindow.c:516
2771 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2772 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2773
2774 #: src/mainwindow.c:517
2775 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2776 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2777
2778 #: src/mainwindow.c:518
2779 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2780 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2781
2782 #: src/mainwindow.c:520
2783 msgid "/_File/_Folder"
2784 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2785
2786 #: src/mainwindow.c:521
2787 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2788 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2789
2790 #: src/mainwindow.c:523
2791 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2792 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2793
2794 #: src/mainwindow.c:524
2795 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2796 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2797
2798 #: src/mainwindow.c:525
2799 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2800 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2801
2802 #: src/mainwindow.c:526
2803 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2804 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2805
2806 #: src/mainwindow.c:527
2807 msgid "/_File/Empty _trash"
2808 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:528
2811 msgid "/_File/_Work offline"
2812 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:530
2815 msgid "/_File/_Save as..."
2816 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2817
2818 #: src/mainwindow.c:531
2819 msgid "/_File/_Print..."
2820 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2821
2822 #: src/mainwindow.c:534
2823 msgid "/_File/E_xit"
2824 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:539
2827 msgid "/_Edit/Select _thread"
2828 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
2829
2830 #: src/mainwindow.c:541
2831 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2832 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2833
2834 #: src/mainwindow.c:543
2835 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2836 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2837
2838 #: src/mainwindow.c:545
2839 msgid "/_View/Show or hi_de"
2840 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:546
2843 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2844 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2845
2846 #: src/mainwindow.c:548
2847 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2848 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:550
2851 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2852 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:552
2855 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2856 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2857
2858 #: src/mainwindow.c:554
2859 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2860 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:556
2863 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2864 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:558
2867 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2868 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:560
2871 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2872 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:563
2875 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2876 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:564
2879 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2880 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:566
2883 msgid "/_View/_Sort"
2884 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:567
2887 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2888 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:568
2891 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2892 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:569
2895 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2896 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:570
2899 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2900 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:571
2903 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2904 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:572
2907 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2908 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:574
2911 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2912 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:575
2915 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2916 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:576
2919 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2920 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:578
2923 msgid "/_View/_Sort/by score"
2924 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:579
2927 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2928 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:580
2931 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2932 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
2935 msgid "/_View/_Sort/---"
2936 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:582
2939 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2940 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:583
2943 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2944 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:585
2947 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2948 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:587
2951 msgid "/_View/Th_read view"
2952 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:588
2955 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2956 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
2957
2958 #: src/mainwindow.c:589
2959 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2960 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:590
2963 msgid "/_View/_Hide read messages"
2964 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:591
2967 msgid "/_View/Set displayed _items..."
2968 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
2969
2970 #: src/mainwindow.c:594
2971 msgid "/_View/_Go to"
2972 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:595
2975 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2976 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:596
2979 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2980 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
2983 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
2984 msgid "/_View/_Go to/---"
2985 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:598
2988 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2989 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:600
2992 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2993 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:603
2996 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2997 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:604
3000 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3001 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:606
3004 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3005 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:608
3008 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3009 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:611
3012 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3013 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:613
3016 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3017 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:616
3020 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3021 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3022
3023 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3024 msgid "/_View/_Code set/---"
3025 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:624
3028 msgid "/_View/_Code set"
3029 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:625
3032 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3033 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:628
3036 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3037 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:632
3040 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3041 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:636
3044 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3045 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:638
3048 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3049 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:642
3052 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3053 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:645
3056 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3057 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:647
3060 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3061 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:650
3064 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3065 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:653
3068 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3069 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:656
3072 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3073 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:658
3076 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3077 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:660
3080 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3081 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3082
3083 #: src/mainwindow.c:664
3084 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3085 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:667
3088 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3089 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:670
3092 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3093 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:672
3096 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3097 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:676
3100 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3101 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:678
3104 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3105 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:680
3108 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3109 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:682
3112 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3113 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:685
3116 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3117 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:687
3120 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3121 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:690
3124 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3125 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:692
3128 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3129 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
3132 msgid "/_View/Open in new _window"
3133 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:701
3136 msgid "/_View/Mess_age source"
3137 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:702
3140 msgid "/_View/Show all _headers"
3141 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:704
3144 msgid "/_View/_Update summary"
3145 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:707
3148 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3149 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:708
3152 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3153 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:710
3156 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3157 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:712
3160 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3161 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:714
3164 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3165 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:715
3168 msgid "/_Message/Compose a news message"
3169 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:716
3172 msgid "/_Message/_Reply"
3173 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:717
3176 msgid "/_Message/Repl_y to"
3177 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3178
3179 #: src/mainwindow.c:718
3180 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3181 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:719
3184 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3185 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:720
3188 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3189 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:722
3192 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3193 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:724
3196 msgid "/_Message/_Forward"
3197 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:725
3200 msgid "/_Message/Redirect"
3201 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:727
3204 msgid "/_Message/Re-_edit"
3205 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:729
3208 msgid "/_Message/M_ove..."
3209 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3210
3211 #: src/mainwindow.c:730
3212 msgid "/_Message/_Copy..."
3213 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3214
3215 #: src/mainwindow.c:731
3216 msgid "/_Message/_Delete"
3217 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:732
3220 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3221 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:734
3224 msgid "/_Message/_Mark"
3225 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:735
3228 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3229 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:736
3232 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3233 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:737
3236 msgid "/_Message/_Mark/---"
3237 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:738
3240 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3241 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:739
3244 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3245 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:741
3248 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3249 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:744
3252 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3253 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3254
3255 #: src/mainwindow.c:746
3256 msgid "/_Tools/_Address book..."
3257 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3258
3259 #: src/mainwindow.c:747
3260 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3261 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:749
3264 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3265 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:750
3268 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3269 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3270
3271 #: src/mainwindow.c:752
3272 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3273 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3274
3275 #: src/mainwindow.c:755
3276 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3277 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:756
3280 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3281 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:757
3284 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3285 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:759
3288 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3289 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:761
3292 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3293 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:763
3296 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3297 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:768
3300 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3301 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:771
3304 msgid "/_Tools/E_xecute"
3305 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:773
3308 msgid "/_Tools/_Log window"
3309 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:775
3312 msgid "/_Configuration"
3313 msgstr "/_Konfiguracija"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:776
3316 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3317 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3318
3319 #: src/mainwindow.c:778
3320 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3321 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:780
3324 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3325 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/Glavni _prozor..."
3326
3327 #: src/mainwindow.c:782
3328 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3329 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/_Editor porke..."
3330
3331 #: src/mainwindow.c:785
3332 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3333 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3334
3335 #: src/mainwindow.c:788
3336 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3337 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3338
3339 #: src/mainwindow.c:790
3340 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3341 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3342
3343 #: src/mainwindow.c:792
3344 msgid "/_Configuration/_Template..."
3345 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3346
3347 #: src/mainwindow.c:793
3348 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3349 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3350
3351 #: src/mainwindow.c:794
3352 msgid "/_Configuration/---"
3353 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:795
3356 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3357 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3358
3359 #: src/mainwindow.c:797
3360 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3361 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3362
3363 #: src/mainwindow.c:799
3364 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3365 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3366
3367 #: src/mainwindow.c:801
3368 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3369 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:805
3372 msgid "/_Help/_Manual"
3373 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:806
3376 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3377 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:807
3380 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3381 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:808
3384 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3385 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:809
3388 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3389 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:810
3392 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3393 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:811
3396 msgid "/_Help/_FAQ"
3397 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:812
3400 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3401 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:813
3404 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3405 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:814
3408 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3409 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:815
3412 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3413 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:816
3416 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3417 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:817
3420 msgid "/_Help/---"
3421 msgstr "/Po_moæ/---"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:825
3424 msgid "/Reply with _quote"
3425 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:826
3428 msgid "/_Reply without quote"
3429 msgstr "/Odgovor _bez citata"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:830
3432 msgid "/Reply to all with _quote"
3433 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:831
3436 msgid "/_Reply to all without quote"
3437 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:835
3440 msgid "/Reply to list with _quote"
3441 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:836
3444 msgid "/_Reply to list without quote"
3445 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:840
3448 msgid "/Reply to sender with _quote"
3449 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:841
3452 msgid "/_Reply to sender without quote"
3453 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:845
3456 msgid "/_Forward message (inline style)"
3457 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:846
3460 msgid "/Forward message as _attachment"
3461 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:1045
3464 #, c-format
3465 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
3469 #: src/selective_download.c:591
3470 msgid "Untitled"
3471 msgstr "Neimenovano"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:1287
3474 msgid "none"
3475 msgstr "ni¹ta"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:1464
3478 msgid "Empty trash"
3479 msgstr "Isprazni smeæe"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:1465
3482 msgid "Empty all messages in trash?"
3483 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:1490
3486 msgid "Add mailbox"
3487 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:1491
3490 msgid ""
3491 "Input the location of mailbox.\n"
3492 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3493 "scanned automatically."
3494 msgstr ""
3495 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3496 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3497 "ono æe biti automatski skenirano."
3498
3499 #: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
3500 #, c-format
3501 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3502 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3503
3504 #: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
3505 msgid "Mailbox"
3506 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
3509 msgid ""
3510 "Creation of the mailbox failed.\n"
3511 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3512 "there."
3513 msgstr ""
3514 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3515 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3516
3517 #: src/mainwindow.c:1528
3518 msgid "Add mbox mailbox"
3519 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:1529
3522 msgid "Input the location of mailbox."
3523 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3524
3525 #: src/mainwindow.c:1550
3526 msgid "Creation of the mailbox failed."
3527 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3528
3529 #: src/mainwindow.c:1854
3530 msgid "Sylpheed - Folder View"
3531 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
3534 msgid "Sylpheed - Message View"
3535 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:2229
3538 msgid "Exit"
3539 msgstr "Izlaz"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:2229
3542 msgid "Exit this program?"
3543 msgstr "Izlaz iz programa?"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
3546 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3547 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
3550 msgid "Receive Mail on current Account"
3551 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
3554 msgid "Send Queued Message(s)"
3555 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
3558 msgid "News"
3559 msgstr "News"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
3562 msgid "Compose Email"
3563 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
3566 msgid "Compose News"
3567 msgstr "Kreiraj news poruku"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
3570 msgid "Reply to Message"
3571 msgstr "Odgovori na poruku"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
3574 msgid "Reply to Sender"
3575 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
3578 msgid "Reply to All"
3579 msgstr "Odgovori svima"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
3582 msgid "Reply to Mailing-list"
3583 msgstr "Odgovori na Mail listu"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
3586 msgid "Forward Message"
3587 msgstr "Prosledi poruku"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
3590 msgid "Delete Message"
3591 msgstr "Ukloni poruku"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3594 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3595 msgid "Execute"
3596 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
3599 msgid "Goto Next Message"
3600 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
3601
3602 #: src/matcher.c:948 src/matcher.c:949 src/matcher.c:950 src/matcher.c:951
3603 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3604 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3605 #: src/prefs_filter.c:868
3606 msgid "(none)"
3607 msgstr "(ni¹ta)"
3608
3609 #: src/matcher.c:994
3610 msgid "filename is not set"
3611 msgstr "naziv fajla nije odreðen"
3612
3613 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1225 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3614 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
3615 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3616 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3617 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3618 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
3619 #: src/procmime.c:817
3620 msgid "failed to write configuration to file\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3624 msgid "can't write to temporary file\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/mbox.c:81
3628 msgid "can't read mbox file.\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/mbox.c:88
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/mbox.c:95
3637 #, c-format
3638 msgid "malformed mbox: %s\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/mbox.c:113
3642 msgid "can't open temporary file\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/mbox.c:166
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "unescaped From found:\n"
3649 "%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3653 #, c-format
3654 msgid "can't create lock file %s\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3658 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3662 #, c-format
3663 msgid "can't create %s\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3667 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/mbox.c:316
3671 #, c-format
3672 msgid "can't lock %s\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3676 msgid "invalid lock type\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/mbox.c:356
3680 #, c-format
3681 msgid "can't unlock %s\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/mbox.c:387
3685 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/mbox_folder.c:267
3689 #, c-format
3690 msgid "could not lock read file %s\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/mbox_folder.c:286
3694 #, c-format
3695 msgid "could not lock write file %s\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/mbox_folder.c:1408
3699 #, c-format
3700 msgid "unvalid file - %s.\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/mbox_folder.c:1420
3704 #, c-format
3705 msgid "invalid file - %s.\n"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2070
3709 #: src/utils.c:2138 src/utils.c:2206 src/utils.c:2298
3710 #, c-format
3711 msgid "writing to %s failed.\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
3715 #, c-format
3716 msgid "can't rename %s to %s\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/mbox_folder.c:2227
3720 msgid "Cannot rename folder item"
3721 msgstr "Ne mogu da preimenujem deo direktorijuma"
3722
3723 #: src/message_search.c:88
3724 msgid "Find in current message"
3725 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3726
3727 #: src/message_search.c:106
3728 msgid "Find text:"
3729 msgstr "Pronaði tekst:"
3730
3731 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3732 msgid "Case sensitive"
3733 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3734
3735 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3736 msgid "Backward search"
3737 msgstr "Pretra¾i unazad"
3738
3739 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3740 msgid "Search"
3741 msgstr "Tra¾i"
3742
3743 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3744 msgid "Search failed"
3745 msgstr "Neuspela pretraga"
3746
3747 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3748 msgid "Search string not found."
3749 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3750
3751 #: src/message_search.c:191
3752 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3753 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3754
3755 #: src/message_search.c:194
3756 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3757 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3758
3759 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3760 msgid "Search finished"
3761 msgstr "Gotova pretraga."
3762
3763 #: src/messageview.c:316
3764 msgid "<No Return-Path found>"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/messageview.c:324
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3771 "does not correspond to the return path:\n"
3772 "Notification address: %s\n"
3773 "Return path: %s\n"
3774 "It is advised to not to send the return receipt."
3775 msgstr ""
3776 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3777 "povratnoj putanji:\n"
3778 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3779 "Povratna putanja: %s\n"
3780 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3781
3782 #: src/messageview.c:332
3783 msgid "+Don't Send"
3784 msgstr "+Odustani od slanja"
3785
3786 #: src/messageview.c:341
3787 msgid ""
3788 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3789 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3790 "officially addressed to you.\n"
3791 "Receipt notification cancelled."
3792 msgstr ""
3793 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3794 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3795 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3796 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3797
3798 #: src/messageview.c:409
3799 msgid ""
3800 "Error occurred while sending the notification.\n"
3801 "Put this notification into queue folder?"
3802 msgstr ""
3803 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3804 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3805
3806 #: src/messageview.c:415
3807 msgid "Can't queue the notification."
3808 msgstr ""
3809 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3810
3811 #: src/messageview.c:418
3812 msgid "Error occurred while sending the notification."
3813 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3814
3815 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3816 msgid "can't get message file path.\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/messageview.c:670
3820 msgid "This messages asks for a return receipt."
3821 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3822
3823 #: src/messageview.c:671
3824 msgid "Send receipt"
3825 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3826
3827 #: src/messageview.c:724
3828 msgid "Return Receipt Notification"
3829 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3830
3831 #: src/messageview.c:725
3832 msgid ""
3833 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3834 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3835 "notification:"
3836 msgstr ""
3837 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3838 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3839
3840 #: src/messageview.c:729
3841 msgid "Send Notification"
3842 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3843
3844 #: src/messageview.c:729
3845 msgid "+Cancel"
3846 msgstr "+Poni¹ti"
3847
3848 #: src/mh.c:416
3849 #, c-format
3850 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1537
3854 msgid "Can't open mark file.\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/mimeview.c:114
3858 msgid "/_Open"
3859 msgstr "/_Otvori"
3860
3861 #: src/mimeview.c:115
3862 msgid "/Open _with..."
3863 msgstr "/Otvori _sa..."
3864
3865 #: src/mimeview.c:116
3866 msgid "/_Display as text"
3867 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3868
3869 #: src/mimeview.c:117
3870 msgid "/_Display image"
3871 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3872
3873 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
3874 msgid "/_Save as..."
3875 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3876
3877 #: src/mimeview.c:119
3878 msgid "/Save _all..."
3879 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3880
3881 #: src/mimeview.c:122
3882 msgid "/_Check signature"
3883 msgstr "/_Proveri porpis"
3884
3885 #: src/mimeview.c:150
3886 msgid "MIME Type"
3887 msgstr "MIME tip"
3888
3889 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
3890 msgid "Text"
3891 msgstr "Tekst"
3892
3893 #: src/mimeview.c:269
3894 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3895 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3896
3897 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3898 #: src/mimeview.c:945
3899 msgid "Can't save the part of multipart message."
3900 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3901
3902 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3292
3903 msgid "Save as"
3904 msgstr "Saèuvaj kao"
3905
3906 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3297
3907 msgid "Overwrite"
3908 msgstr "Prepi¹i"
3909
3910 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3911 msgid "Overwrite existing file?"
3912 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3913
3914 #: src/mimeview.c:955
3915 msgid "Open with"
3916 msgstr "Otvori sa"
3917
3918 #: src/mimeview.c:956
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Enter the command line to open file:\n"
3922 "(`%s' will be replaced with file name)"
3923 msgstr ""
3924 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3925 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3926
3927 #: src/mimeview.c:1012
3928 #, c-format
3929 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3930 msgstr "Komandna linija programa za MIME pregled je neispravna: `%s'"
3931
3932 #: src/news.c:174
3933 #, c-format
3934 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3935 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3936
3937 #: src/news.c:276
3938 #, c-format
3939 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3940 msgstr ""
3941 "NNTP konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije je u "
3942 "toku...\n"
3943
3944 #: src/news.c:373
3945 #, c-format
3946 msgid "can't select group %s\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/news.c:383
3950 #, c-format
3951 msgid "can't read article %d\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/news.c:405 src/news.c:726 src/news.c:1062
3955 #, c-format
3956 msgid "can't set group: %s\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/news.c:506
3960 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/news.c:623
3964 msgid "can't post article.\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/news.c:643
3968 #, c-format
3969 msgid "can't retrieve article %d\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/news.c:732 src/news.c:1067
3973 #, c-format
3974 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/news.c:755 src/news.c:1172
3978 #, c-format
3979 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/news.c:758 src/news.c:1107 src/news.c:1175
3983 msgid "can't get xover\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/news.c:764 src/news.c:1112 src/news.c:1181
3987 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/news.c:772 src/news.c:1118 src/news.c:1189
3991 #, c-format
3992 msgid "invalid xover line: %s\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/news.c:790 src/news.c:815 src/news.c:1132 src/news.c:1146
3996 #: src/news.c:1207 src/news.c:1232
3997 msgid "can't get xhdr\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/news.c:798 src/news.c:823 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4001 #: src/news.c:1215 src/news.c:1240
4002 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/news.c:1087
4006 #, c-format
4007 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/news.c:1104
4011 #, c-format
4012 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/nntp.c:60
4016 #, c-format
4017 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4021 #, c-format
4022 msgid "protocol error: %s\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4026 msgid "protocol error\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4030 msgid "Error occurred while posting\n"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/passphrase.c:85
4034 msgid "Passphrase"
4035 msgstr "Kljuèna fraza"
4036
4037 #: src/passphrase.c:253
4038 msgid "[no user id]"
4039 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4040
4041 #: src/passphrase.c:257
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4045 "\n"
4046 "  %.*s  \n"
4047 "(%.*s)\n"
4048 msgstr ""
4049 "%sUnesite lozinku za:\n"
4050 "\n"
4051 "  %.*s  \n"
4052 "(%.*s)\n"
4053
4054 #: src/passphrase.c:261
4055 msgid ""
4056 "Bad passphrase! Try again...\n"
4057 "\n"
4058 msgstr ""
4059 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: src/pop.c:66
4063 #, c-format
4064 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/pop.c:72
4068 #, c-format
4069 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/pop.c:138
4073 msgid "can't start TLS session\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4077 msgid "error occurred on authentication\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4081 msgid "mailbox is locked\n"
4082 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4083
4084 #: src/pop.c:212
4085 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/pop.c:219
4089 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4093 msgid "POP3 protocol error\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4097 msgid "Socket error\n"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/prefs.c:270
4101 #, c-format
4102 msgid "no permission - %s\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/prefs.c:477
4106 msgid "Apply"
4107 msgstr "Primeni"
4108
4109 #: src/prefs_account.c:671
4110 #, c-format
4111 msgid "Account%d"
4112 msgstr "Nalog %d"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:690
4115 msgid "Preferences for new account"
4116 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4117
4118 #: src/prefs_account.c:695
4119 msgid "Account preferences"
4120 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4121
4122 #: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
4123 msgid "Receive"
4124 msgstr "Preuzimanje"
4125
4126 #: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
4127 msgid "Compose"
4128 msgstr "Kreiranje"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
4131 msgid "Privacy"
4132 msgstr "Privatnost"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:756
4135 msgid "SSL"
4136 msgstr "SSL"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:759
4139 msgid "Advanced"
4140 msgstr "Napredno"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:837
4143 msgid "Name of this account"
4144 msgstr "Naziv naloga"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:846
4147 msgid "Set as default"
4148 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4149
4150 #: src/prefs_account.c:850
4151 msgid "Personal information"
4152 msgstr "Lièni podaci"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:859
4155 msgid "Full name"
4156 msgstr "Ime i prezime"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:865
4159 msgid "Mail address"
4160 msgstr "E-mail adresa"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:871
4163 msgid "Organization"
4164 msgstr "Organizacija"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:895
4167 msgid "Server information"
4168 msgstr "Informacije o serveru"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:916
4171 msgid "POP3 (normal)"
4172 msgstr "POP3 (normalan)"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:918
4175 msgid "POP3 (APOP auth)"
4176 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
4179 msgid "IMAP4"
4180 msgstr "IMAP4"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:922
4183 msgid "News (NNTP)"
4184 msgstr "News (NNTP)"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:924
4187 msgid "None (local)"
4188 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:944
4191 msgid "This server requires authentication"
4192 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:988
4195 msgid "News server"
4196 msgstr "News server"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:994
4199 msgid "Server for receiving"
4200 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1000
4203 msgid "Local mailbox file"
4204 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:1007
4207 msgid "SMTP server (send)"
4208 msgstr "SMTP server (slanje)"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1015
4211 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4212 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1024
4215 msgid "command to send mails"
4216 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
4219 msgid "User ID"
4220 msgstr "Korisnièko ime"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
4223 msgid "Password"
4224 msgstr "Lozinka"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
4227 msgid "POP3"
4228 msgstr "POP3"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:1111
4231 msgid "Remove messages on server when received"
4232 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1122
4235 msgid "Remove after"
4236 msgstr "Ukloni nakon"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1131
4239 msgid "days"
4240 msgstr "dana"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1148
4243 msgid "(0 days: remove immediately)"
4244 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1155
4247 msgid "Download all messages on server"
4248 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1157
4251 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4252 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1159
4255 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4256 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1165
4259 msgid "Receive size limit"
4260 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1179
4263 msgid "Filter messages on receiving"
4264 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1187
4267 msgid "Default inbox"
4268 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1210
4271 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4272 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1217
4275 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4276 msgstr ""
4277 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1271
4280 msgid "Add Date header field"
4281 msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1272
4284 msgid "Generate Message-ID"
4285 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1279
4288 msgid "Add user-defined header"
4289 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
4292 msgid " Edit... "
4293 msgstr " Izmeni... "
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1291
4296 msgid "Authentication"
4297 msgstr "Identifikacija"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1299
4300 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4301 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1314
4304 msgid "Authentication method"
4305 msgstr "Metod identifikacije"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1324
4308 msgid "Automatic"
4309 msgstr "Automatski"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1374
4312 msgid ""
4313 "If you leave these entries empty, the same\n"
4314 "user ID and password as receiving will be used."
4315 msgstr ""
4316 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4317 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1383
4320 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4321 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1398
4324 msgid "POP authentication timeout: "
4325 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1407
4328 msgid "minutes"
4329 msgstr "minut(a)"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1449
4332 msgid "Signature file"
4333 msgstr "Fajl sa potpisom"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1457
4336 msgid "Automatically set the following addresses"
4337 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4340 msgid "Cc"
4341 msgstr "Kopija"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1479
4344 msgid "Bcc"
4345 msgstr "Nevidljiva kopija"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1492
4348 msgid "Reply-To"
4349 msgstr "Odgovori-na"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1542
4352 msgid "Encrypt message by default"
4353 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1544
4356 msgid "Sign message by default"
4357 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1546
4360 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4361 msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1548
4364 msgid "Use clear text signature"
4365 msgstr "Koristi èist tekst kao potpis"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1552
4368 msgid "Sign key"
4369 msgstr "Kljuè az potpis"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1560
4372 msgid "Use default GnuPG key"
4373 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1569
4376 msgid "Select key by your email address"
4377 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1578
4380 msgid "Specify key manually"
4381 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1594
4384 msgid "User or key ID:"
4385 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
4388 #: src/prefs_account.c:1734
4389 msgid "Don't use SSL"
4390 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1686
4393 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4394 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
4397 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4398 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1703
4401 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4402 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1709
4405 msgid "NNTP"
4406 msgstr "NNTP"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1724
4409 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4410 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1726
4413 msgid "Send (SMTP)"
4414 msgstr "Slanje (SMTP)"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1737
4417 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4418 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1862
4421 msgid "Specify SMTP port"
4422 msgstr "Poseban SMTP port"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1868
4425 msgid "Specify POP3 port"
4426 msgstr "Poseban POP3 port"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1874
4429 msgid "Specify IMAP4 port"
4430 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1880
4433 msgid "Specify NNTP port"
4434 msgstr "Poseban NNTP port"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1885
4437 msgid "Specify domain name"
4438 msgstr "Poseban domen"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1895
4441 msgid "Tunnel command to open connection"
4442 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1903
4445 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4446 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1927
4449 msgid "IMAP server directory"
4450 msgstr "IMAP server direktorijum"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1981
4453 msgid "Put sent messages in"
4454 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1983
4457 msgid "Put draft messages in"
4458 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1985
4461 msgid "Put deleted messages in"
4462 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:2049
4465 msgid "Account name is not entered."
4466 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4467
4468 #: src/prefs_account.c:2053
4469 msgid "Mail address is not entered."
4470 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4471
4472 #: src/prefs_account.c:2058
4473 msgid "SMTP server is not entered."
4474 msgstr "SMTP server nije unet."
4475
4476 #: src/prefs_account.c:2063
4477 msgid "User ID is not entered."
4478 msgstr "ID korisnika nije unet."
4479
4480 #: src/prefs_account.c:2068
4481 msgid "POP3 server is not entered."
4482 msgstr "POP3 server nije unet."
4483
4484 #: src/prefs_account.c:2073
4485 msgid "IMAP4 server is not entered."
4486 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4487
4488 #: src/prefs_account.c:2078
4489 msgid "NNTP server is not entered."
4490 msgstr "NNTP server nije unet."
4491
4492 #: src/prefs_account.c:2084
4493 msgid "local mailbox filename is not entered."
4494 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4495
4496 #: src/prefs_account.c:2090
4497 msgid "mail command is not entered."
4498 msgstr "mail komanda nije uneta."
4499
4500 #: src/prefs_account.c:2177
4501 msgid ""
4502 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4503 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4504 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4505 msgstr ""
4506 "Nije preporuèljivo kori¹æenje starog stila ASCII-armored\n"
4507 "moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa dokumentom\n"
4508 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4509
4510 #: src/prefs_actions.c:287
4511 msgid "Actions setting"
4512 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4513
4514 #: src/prefs_actions.c:309
4515 msgid "Menu name:"
4516 msgstr "Naziv u meniju:"
4517
4518 #: src/prefs_actions.c:318
4519 msgid "Command line:"
4520 msgstr "Komanda:"
4521
4522 #: src/prefs_actions.c:330
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Menu name:\n"
4526 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4527 "Command line:\n"
4528 " Begin with:\n"
4529 "   | to send message body or selection to command\n"
4530 "   > to send user provided text to command\n"
4531 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4532 " End with:\n"
4533 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4534 "   & to run command asynchronously\n"
4535 " Use %f for message file name\n"
4536 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4537 "   %p for the selected message MIME part."
4538 msgstr ""
4539 "Naziv u meniju:\n"
4540 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4541 "Komandna linija:\n"
4542 " Poèinje sa:\n"
4543 "   | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4544 "   > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4545 "   * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4546 " Zavr¹ava se sa:\n"
4547 "   | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4548 "komande\n"
4549 "   & za asinhrono pokretanje komande\n"
4550 " Koristite:\n"
4551 "   %f za naziv fajla poruke\n"
4552 "   %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4553 "   %p za odabrani MIME deo poruke."
4554
4555 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4556 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4557 #: src/prefs_toolbar.c:817
4558 msgid "Register"
4559 msgstr " Registruj "
4560
4561 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4562 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4563 #: src/prefs_toolbar.c:823
4564 msgid " Substitute "
4565 msgstr " Zameni "
4566
4567 #: src/prefs_actions.c:383
4568 msgid " Syntax help "
4569 msgstr " Pomoæ za sintaksu "
4570
4571 #: src/prefs_actions.c:402
4572 msgid "Registered actions"
4573 msgstr "Registrovane akcije"
4574
4575 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4576 msgid "Could not get message file."
4577 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4578
4579 #: src/prefs_actions.c:683
4580 msgid "Could not get message part."
4581 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4582
4583 #: src/prefs_actions.c:689
4584 msgid "No message part selected."
4585 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4586
4587 #: src/prefs_actions.c:693
4588 msgid "No message file selected."
4589 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4590
4591 #: src/prefs_actions.c:712
4592 msgid "Can't get part of multipart message"
4593 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4594
4595 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4596 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4597 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4598 #: src/prefs_template.c:301
4599 msgid "(New)"
4600 msgstr "(novo)"
4601
4602 #: src/prefs_actions.c:780
4603 msgid "Menu name is not set."
4604 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4605
4606 #: src/prefs_actions.c:785
4607 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4608 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4609
4610 #: src/prefs_actions.c:795
4611 msgid "Menu name is too long."
4612 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4613
4614 #: src/prefs_actions.c:804
4615 msgid "Command line not set."
4616 msgstr "Komanda nije zadata.."
4617
4618 #: src/prefs_actions.c:809
4619 msgid "Menu name and command are too long."
4620 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4621
4622 #: src/prefs_actions.c:814
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "The command\n"
4626 "%s\n"
4627 "has a syntax error."
4628 msgstr ""
4629 "Komanda\n"
4630 "%s\n"
4631 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4632
4633 #: src/prefs_actions.c:875
4634 msgid "Delete action"
4635 msgstr "Ukloni akciju"
4636
4637 #: src/prefs_actions.c:876
4638 msgid "Do you really want to delete this action?"
4639 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4640
4641 #: src/prefs_actions.c:1079
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4645 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/prefs_actions.c:1252
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4652 "%s"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:1338
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Could not fork to execute the following command:\n"
4659 "%s\n"
4660 "%s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:1565
4664 #, c-format
4665 msgid "--- Running: %s\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/prefs_actions.c:1569
4669 #, c-format
4670 msgid "--- Ended: %s\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:1603
4674 msgid "Action's input/output"
4675 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:1649
4678 msgid " Send "
4679 msgstr " Po¹alji "
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:1660
4682 msgid "Abort"
4683 msgstr "Obustavi"
4684
4685 #: src/prefs_common.c:989
4686 msgid "Common Preferences"
4687 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4688
4689 #: src/prefs_common.c:1013
4690 msgid "Spell Checker"
4691 msgstr "Pravopisna provera"
4692
4693 #: src/prefs_common.c:1016
4694 msgid "Quote"
4695 msgstr "Citiranje"
4696
4697 #: src/prefs_common.c:1018
4698 msgid "Display"
4699 msgstr "Prikaz"
4700
4701 #: src/prefs_common.c:1020
4702 msgid "Message"
4703 msgstr "Poruka"
4704
4705 #: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
4706 msgid "Other"
4707 msgstr "Ostalo"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
4710 msgid "External program"
4711 msgstr "Eksterni program"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:1086
4714 msgid "Use external program for incorporation"
4715 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4716
4717 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
4718 msgid "Command"
4719 msgstr "Komanda"
4720
4721 #: src/prefs_common.c:1107
4722 msgid "Local spool"
4723 msgstr "Lokalni spul"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:1118
4726 msgid "Incorporate from spool"
4727 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:1120
4730 msgid "Filter on incorporation"
4731 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:1128
4734 msgid "Spool directory"
4735 msgstr "Spul direktorijum"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:1146
4738 msgid "Auto-check new mail"
4739 msgstr "Automatska provera naloga"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:1148
4742 msgid "every"
4743 msgstr "svaki(h)"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:1160
4746 msgid "minute(s)"
4747 msgstr "minut(a)"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:1169
4750 msgid "Check new mail on startup"
4751 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1171
4754 msgid "Update all local folders after incorporation"
4755 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1174
4758 msgid "Run command when new mail arrives"
4759 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1184
4762 msgid "after autochecking"
4763 msgstr "nakon automatske provere"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1186
4766 msgid "after manual checking"
4767 msgstr "nakon ruène provere"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1200
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Command to execute:\n"
4773 "(use %d as number of new mails)"
4774 msgstr ""
4775 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4776 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:1226
4779 msgid ""
4780 "Maximum number of articles to download\n"
4781 "(unlimited if 0 is specified)"
4782 msgstr ""
4783 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4784 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:1300
4787 msgid "Use external program for sending"
4788 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1326
4791 msgid "Save sent messages to Sent"
4792 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1328
4795 msgid "Queue messages that fail to send"
4796 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1334
4799 msgid "Outgoing codeset"
4800 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1349
4803 msgid "Automatic (Recommended)"
4804 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1350
4807 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4808 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1352
4811 msgid "Unicode (UTF-8)"
4812 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1354
4815 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4816 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1355
4819 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4820 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1356
4823 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4824 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1357
4827 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4828 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1358
4831 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4832 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1359
4835 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4836 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1360
4839 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4840 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1362
4843 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4844 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1364
4847 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4848 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1366
4851 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4852 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1367
4855 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4856 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1369
4859 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4860 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1371
4863 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4864 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1372
4867 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4868 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1374
4871 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4872 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1375
4875 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4876 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1377
4879 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4880 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1378
4883 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4884 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1380
4887 msgid "Korean (EUC-KR)"
4888 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1381
4891 msgid "Thai (TIS-620)"
4892 msgstr "Tai (TIS-620)"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1382
4895 msgid "Thai (Windows-874)"
4896 msgstr "Tai (Windows-874)"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1391
4899 msgid ""
4900 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4901 "for the current locale will be used."
4902 msgstr ""
4903 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4904 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1518
4907 msgid "Select dictionaries location"
4908 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1581
4911 msgid "Global spelling checker settings"
4912 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1588
4915 msgid "Enable spell checker"
4916 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1599
4919 msgid "Enable alternate dictionary"
4920 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1601
4923 msgid ""
4924 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4925 "with the last used dictionary faster."
4926 msgstr ""
4927 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4928 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1612
4931 msgid "Dictionaries path:"
4932 msgstr "Putanja do reènika:"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1639
4935 msgid "Default dictionary:"
4936 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1655
4939 msgid "Default suggestion mode"
4940 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1670
4943 msgid "Misspelled word color:"
4944 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
4947 msgid "Signature"
4948 msgstr "Potpis"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:1766
4951 msgid "Insert signature automatically"
4952 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:1771
4955 msgid "Signature separator"
4956 msgstr "Separator potpisa"
4957
4958 #: src/prefs_common.c:1782
4959 msgid "Automatic account selection"
4960 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4961
4962 #: src/prefs_common.c:1790
4963 msgid "when replying"
4964 msgstr "pri odgovoru"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:1792
4967 msgid "when forwarding"
4968 msgstr "pri prosleðivanju"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:1794
4971 msgid "when re-editing"
4972 msgstr "pri preureðivanju"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:1801
4975 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4976 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:1804
4979 msgid "Automatically launch the external editor"
4980 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
4983 msgid "Forward as attachment"
4984 msgstr "Prosledi kao prilog"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:1814
4987 msgid "Block cursor"
4988 msgstr "Pokazivaè bloka"
4989
4990 #: src/prefs_common.c:1817
4991 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4992 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:1825
4995 msgid "Autosave to drafts every "
4996 msgstr "Saèuvaj izmene poruke u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
4999 msgid "characters"
5000 msgstr "karaktera"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:1840
5003 msgid "Undo level"
5004 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:1853
5007 msgid "Message wrapping"
5008 msgstr "Prelamanje teksta"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:1865
5011 msgid "Wrap messages at"
5012 msgstr "Prelomi liniju na"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:1885
5015 msgid "Wrap quotation"
5016 msgstr "Prelomi citat"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:1887
5019 msgid "Wrap on input"
5020 msgstr "Prelom pri unosu"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1890
5023 msgid "Wrap before sending"
5024 msgstr "Prelom pre slanja"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:1893
5027 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5028 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:1961
5031 msgid "Reply will quote by default"
5032 msgstr "Odgovor sa citatom"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:1963
5035 msgid "Reply format"
5036 msgstr "Format odgovora"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
5039 msgid "Quotation mark"
5040 msgstr "Karakter za citat"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:2002
5043 msgid "Forward format"
5044 msgstr "Format prosleðivanja"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:2046
5047 msgid " Description of symbols "
5048 msgstr " Opis simbola "
5049
5050 #: src/prefs_common.c:2054
5051 msgid "Quoting characters"
5052 msgstr "Karakter za citat"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:2069
5055 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5056 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5057
5058 #: src/prefs_common.c:2122
5059 msgid "Font"
5060 msgstr "Skup znakova"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:2151
5063 msgid "Small"
5064 msgstr "Mali"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:2170
5067 msgid "Normal"
5068 msgstr "Normalan"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:2189
5071 msgid "Bold"
5072 msgstr "Masni"
5073
5074 #: src/prefs_common.c:2214
5075 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5076 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:2217
5079 msgid "Display unread number next to folder name"
5080 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:2220
5083 msgid "Automatically display images"
5084 msgstr "Automatski prikaz slika"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:2229
5087 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5088 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5089
5090 #: src/prefs_common.c:2244
5091 msgid "letters"
5092 msgstr "karaktera"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:2250
5095 msgid "Summary View"
5096 msgstr "Lista poruka"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:2259
5099 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5100 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:2262
5103 msgid "Display sender using address book"
5104 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2264
5107 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5108 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2266
5111 msgid "Expand threads"
5112 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2269
5115 msgid "Display unread messages with bold font"
5116 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
5119 msgid "Date format"
5120 msgstr "Format datuma"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2299
5123 msgid " Set displayed items of summary... "
5124 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2360
5127 msgid "Enable coloration of message"
5128 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2379
5131 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5132 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2381
5135 msgid "Display header pane above message view"
5136 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2388
5139 msgid "Display short headers on message view"
5140 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2410
5143 msgid "Line space"
5144 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
5147 msgid "pixel(s)"
5148 msgstr "taèaka"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2429
5151 msgid "Leave space on head"
5152 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2431
5155 msgid "Scroll"
5156 msgstr "Pomeranje teksta"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2438
5159 msgid "Half page"
5160 msgstr "Pola strane"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2444
5163 msgid "Smooth scroll"
5164 msgstr "Glatko pomeranje"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2450
5167 msgid "Step"
5168 msgstr "Korak pomeranja"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2511
5171 msgid "Automatically check signatures"
5172 msgstr "Automatska provera potpisa"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2514
5175 msgid "Show signature check result in a popup window"
5176 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2517
5179 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5180 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2532
5183 msgid "Expire after"
5184 msgstr "Istièe nakon"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:2545
5187 msgid "minute(s) "
5188 msgstr "minut(a)"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2558
5191 msgid ""
5192 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5193 " for the whole session)"
5194 msgstr ""
5195 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5196 "saèuvana tokom cele sesije)"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2568
5199 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5200 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:2573
5203 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5204 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:2646
5207 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5208 msgstr "Otvori poruku kada se u listi poruka klikne pokazivaèem mi¹a"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2650
5211 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5212 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2654
5215 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5216 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2658
5219 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5220 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2666
5223 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5224 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2673
5227 msgid ""
5228 "(Messages will be marked until execution\n"
5229 " if this is turned off)"
5230 msgstr ""
5231 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5232 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2688
5235 msgid "Show send dialog"
5236 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
5239 msgid "Always"
5240 msgstr "Uvek"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
5243 msgid "Never"
5244 msgstr "Nikada"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2706
5247 msgid "Show receive dialog"
5248 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2719
5251 msgid "Only if a window is active"
5252 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2726
5255 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5256 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2729
5259 msgid "Close receive dialog when finished"
5260 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2740
5263 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5264 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2747
5267 msgid "Show no-unread-message dialog"
5268 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2760
5271 msgid "Assume 'Yes'"
5272 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2762
5275 msgid "Assume 'No'"
5276 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:2793
5279 msgid " Set key bindings... "
5280 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2799
5283 msgid "Icon theme"
5284 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:2872
5287 #, c-format
5288 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5289 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2881
5292 msgid "Web browser"
5293 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3343
5296 msgid "Print"
5297 msgstr "©tampanje"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
5300 msgid "Editor"
5301 msgstr "Ureðivaè teksta"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2937
5304 msgid "Log Size"
5305 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2944
5308 msgid "Clip the log size"
5309 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2949
5312 msgid "Log window length"
5313 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2961
5316 msgid "On exit"
5317 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2969
5320 msgid "Confirm on exit"
5321 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:2976
5324 msgid "Empty trash on exit"
5325 msgstr "Isprazni smeæe"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:2978
5328 msgid "Ask before emptying"
5329 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:2982
5332 msgid "Warn if there are queued messages"
5333 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:3153
5336 msgid "the full abbreviated weekday name"
5337 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:3154
5340 msgid "the full weekday name"
5341 msgstr "pun naziv sedmice"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:3155
5344 msgid "the abbreviated month name"
5345 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:3156
5348 msgid "the full month name"
5349 msgstr "pun naziv meseca"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:3157
5352 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5353 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:3158
5356 msgid "the century number (year/100)"
5357 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:3159
5360 msgid "the day of the month as a decimal number"
5361 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:3160
5364 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5365 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:3161
5368 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5369 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:3162
5372 msgid "the day of the year as a decimal number"
5373 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:3163
5376 msgid "the month as a decimal number"
5377 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:3164
5380 msgid "the minute as a decimal number"
5381 msgstr "minut kao decimalan broj"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:3165
5384 msgid "either AM or PM"
5385 msgstr "AM ili PM"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:3166
5388 msgid "the second as a decimal number"
5389 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:3167
5392 msgid "the day of the week as a decimal number"
5393 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:3168
5396 msgid "the preferred date for the current locale"
5397 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:3169
5400 msgid "the last two digits of a year"
5401 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:3170
5404 msgid "the year as a decimal number"
5405 msgstr "godina kao decimalan broj"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:3171
5408 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5409 msgstr "vremenska zona"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:3192
5412 msgid "Specifier"
5413 msgstr "Identifikator"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:3193
5416 msgid "Description"
5417 msgstr "Opis"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3232
5420 msgid "Example"
5421 msgstr "Primer"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3321
5424 msgid "Set message colors"
5425 msgstr "Boje citata i potpisa"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3329
5428 msgid "Colors"
5429 msgstr "Boje"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3376
5432 msgid "Quoted Text - First Level"
5433 msgstr "Citat - prvi nivo"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3382
5436 msgid "Quoted Text - Second Level"
5437 msgstr "Citat - drugi nivo"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3388
5440 msgid "Quoted Text - Third Level"
5441 msgstr "Citat - treæi nivo"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3394
5444 msgid "URI link"
5445 msgstr "URI link"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3400
5448 msgid "Target folder"
5449 msgstr "Ciljni direktorijum"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3406
5452 msgid "Signatures"
5453 msgstr "Potpisi"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3413
5456 msgid "Recycle quote colors"
5457 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3480
5460 msgid "Pick color for quotation level 1"
5461 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3483
5464 msgid "Pick color for quotation level 2"
5465 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3486
5468 msgid "Pick color for quotation level 3"
5469 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3489
5472 msgid "Pick color for URI"
5473 msgstr "Odaberi boju za link"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3492
5476 msgid "Pick color for target folder"
5477 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3495
5480 msgid "Pick color for signatures"
5481 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3499
5484 msgid "Pick color for misspelled word"
5485 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3635
5488 msgid "Font selection"
5489 msgstr "Odabir fonta"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3709
5492 msgid "Key bindings"
5493 msgstr "Tasterske preèice"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3723
5496 msgid ""
5497 "Select the preset of key bindings.\n"
5498 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5499 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5500 msgstr ""
5501 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5502 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5503 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5504
5505 #: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
5506 msgid "Old Sylpheed"
5507 msgstr "Stari Sylpheed"
5508
5509 #: src/prefs_customheader.c:163
5510 msgid "Custom header setting"
5511 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5512
5513 #: src/prefs_customheader.c:261
5514 msgid "Custom headers"
5515 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5516
5517 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5518 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5519 msgid "Header name is not set."
5520 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5521
5522 #: src/prefs_customheader.c:539
5523 msgid "Delete header"
5524 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5525
5526 #: src/prefs_customheader.c:540
5527 msgid "Do you really want to delete this header?"
5528 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5529
5530 #: src/prefs_display_header.c:201
5531 msgid "Display header setting"
5532 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5533
5534 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5535 msgid "Header name"
5536 msgstr "Naziv zaglavlja"
5537
5538 #: src/prefs_display_header.c:257
5539 msgid "Displayed Headers"
5540 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5541
5542 #: src/prefs_display_header.c:315
5543 msgid "Hidden headers"
5544 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5545
5546 #: src/prefs_display_header.c:345
5547 msgid "Show all unspecified headers"
5548 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5549
5550 #: src/prefs_display_header.c:540
5551 msgid "This header is already in the list."
5552 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5553
5554 #: src/prefs_filter.c:218
5555 msgid "Filter setting"
5556 msgstr "Pode¹avanja filtera"
5557
5558 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5559 msgid "Condition"
5560 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5561
5562 #: src/prefs_filter.c:284
5563 msgid "Keyword"
5564 msgstr "Kljuène reèi"
5565
5566 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5567 msgid "Predicate"
5568 msgstr "Tvrdnja"
5569
5570 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5571 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5572 #: src/prefs_matcher.c:133
5573 msgid "contains"
5574 msgstr "sadr¾i"
5575
5576 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5577 #: src/prefs_filter.c:876
5578 msgid "not contain"
5579 msgstr "ne sadr¾i"
5580
5581 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5582 msgid "Destination"
5583 msgstr "Destinacija"
5584
5585 #: src/prefs_filter.c:368
5586 msgid "Use regex"
5587 msgstr "koristi regex"
5588
5589 #: src/prefs_filter.c:375
5590 msgid "Don't receive"
5591 msgstr "Ne preuzimaj"
5592
5593 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5594 #: src/prefs_scoring.c:303
5595 msgid "Registered rules"
5596 msgstr "Registrovano pravilo"
5597
5598 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5599 msgid "Destination is not set."
5600 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5601
5602 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5603 msgid "Delete rule"
5604 msgstr "Ukloni pravilo"
5605
5606 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5607 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5608 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5609
5610 #: src/prefs_filtering.c:223
5611 msgid "Move"
5612 msgstr "Premesti"
5613
5614 #: src/prefs_filtering.c:224
5615 msgid "Copy"
5616 msgstr "Kopiraj"
5617
5618 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5619 msgid "Mark"
5620 msgstr "Oznaka"
5621
5622 #: src/prefs_filtering.c:227
5623 msgid "Unmark"
5624 msgstr "Ukloni oznaku"
5625
5626 #: src/prefs_filtering.c:228
5627 msgid "Mark as read"
5628 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5629
5630 #: src/prefs_filtering.c:229
5631 msgid "Mark as unread"
5632 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5633
5634 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
5635 msgid "Forward"
5636 msgstr "Prosledi"
5637
5638 #: src/prefs_filtering.c:232
5639 msgid "Redirect"
5640 msgstr "Preusmeri"
5641
5642 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5643 msgid "Color"
5644 msgstr "Boja"
5645
5646 #: src/prefs_filtering.c:235
5647 msgid "Delete on Server"
5648 msgstr "Obri¹i na serveru"
5649
5650 #: src/prefs_filtering.c:347
5651 msgid "Filtering setting"
5652 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5653
5654 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5655 msgid "Define ..."
5656 msgstr " Defini¹i ... "
5657
5658 #: src/prefs_filtering.c:389
5659 msgid "Action"
5660 msgstr "Akcija"
5661
5662 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5663 msgid "Account"
5664 msgstr "Nalog"
5665
5666 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5667 msgid "Info ..."
5668 msgstr " Informacije ... "
5669
5670 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5671 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5672 msgid "Match string is not valid."
5673 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5674
5675 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5676 msgid "Score is not set."
5677 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5678
5679 #: src/prefs_folder_item.c:306
5680 msgid "Folder Property"
5681 msgstr "Opcije direktorijuma"
5682
5683 #: src/prefs_folder_item.c:323
5684 msgid "Folder Property for "
5685 msgstr "Opcije direktorijuma za "
5686
5687 #: src/prefs_folder_item.c:332
5688 msgid "Request Return Receipt"
5689 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5690
5691 #: src/prefs_folder_item.c:344
5692 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5693 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5694
5695 #: src/prefs_folder_item.c:354
5696 msgid "Default To: "
5697 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5698
5699 #: src/prefs_folder_item.c:371
5700 msgid "Default Reply-To: "
5701 msgstr "Podrazumevani Odgovor-Na: "
5702
5703 #: src/prefs_folder_item.c:388
5704 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5705 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5706
5707 #: src/prefs_folder_item.c:406
5708 msgid "Folder chmod: "
5709 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5710
5711 #: src/prefs_folder_item.c:430
5712 msgid "Default account: "
5713 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5714
5715 #: src/prefs_folder_item.c:473
5716 msgid "Folder color: "
5717 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5718
5719 #: src/prefs_folder_item.c:657
5720 msgid "Pick color for folder"
5721 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5722
5723 #: src/prefs_matcher.c:124
5724 msgid "or"
5725 msgstr "ili"
5726
5727 #: src/prefs_matcher.c:124
5728 msgid "and"
5729 msgstr "i"
5730
5731 #: src/prefs_matcher.c:133
5732 msgid "does not contain"
5733 msgstr "ne sasdr¾i"
5734
5735 #: src/prefs_matcher.c:142
5736 msgid "yes"
5737 msgstr "da"
5738
5739 #: src/prefs_matcher.c:142
5740 msgid "no"
5741 msgstr "ne"
5742
5743 #: src/prefs_matcher.c:146
5744 msgid "All messages"
5745 msgstr "Sve poruke"
5746
5747 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5748 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
5749 msgid "Subject"
5750 msgstr "Tema"
5751
5752 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5753 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
5754 msgid "From"
5755 msgstr "Po¹iljalac"
5756
5757 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
5758 msgid "To"
5759 msgstr "Primalac"
5760
5761 #: src/prefs_matcher.c:147
5762 msgid "To or Cc"
5763 msgstr "Primalac ili Kopija"
5764
5765 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5766 msgid "Newsgroups"
5767 msgstr "News grupa"
5768
5769 #: src/prefs_matcher.c:148
5770 msgid "In reply to"
5771 msgstr "U odgovoru na"
5772
5773 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5774 msgid "References"
5775 msgstr "Reference"
5776
5777 #: src/prefs_matcher.c:149
5778 msgid "Age greater than"
5779 msgstr "Starije od"
5780
5781 #: src/prefs_matcher.c:149
5782 msgid "Age lower than"
5783 msgstr "Mlaðe od"
5784
5785 #: src/prefs_matcher.c:150
5786 msgid "Headers part"
5787 msgstr "U zaglavlju"
5788
5789 #: src/prefs_matcher.c:151
5790 msgid "Body part"
5791 msgstr "U telu"
5792
5793 #: src/prefs_matcher.c:151
5794 msgid "Whole message"
5795 msgstr "Cela poruka"
5796
5797 #: src/prefs_matcher.c:152
5798 msgid "Unread flag"
5799 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5800
5801 #: src/prefs_matcher.c:152
5802 msgid "New flag"
5803 msgstr "Oznaka 'novo'"
5804
5805 #: src/prefs_matcher.c:153
5806 msgid "Marked flag"
5807 msgstr "Poruka je oznaèena"
5808
5809 #: src/prefs_matcher.c:153
5810 msgid "Deleted flag"
5811 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5812
5813 #: src/prefs_matcher.c:154
5814 msgid "Replied flag"
5815 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5816
5817 #: src/prefs_matcher.c:154
5818 msgid "Forwarded flag"
5819 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5820
5821 #: src/prefs_matcher.c:155
5822 msgid "Score greater than"
5823 msgstr "Broj bodova veæi od"
5824
5825 #: src/prefs_matcher.c:155
5826 msgid "Score lower than"
5827 msgstr "Broj bodova manji od"
5828
5829 #: src/prefs_matcher.c:156
5830 msgid "Score equal to"
5831 msgstr "Broj bodova je"
5832
5833 #: src/prefs_matcher.c:158
5834 msgid "Size greater than"
5835 msgstr "Velièina veæa od"
5836
5837 #: src/prefs_matcher.c:159
5838 msgid "Size smaller than"
5839 msgstr "Velièina manja od"
5840
5841 #: src/prefs_matcher.c:160
5842 msgid "Size exactly"
5843 msgstr "Velièina je"
5844
5845 #: src/prefs_matcher.c:314
5846 msgid "Condition setting"
5847 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5848
5849 #: src/prefs_matcher.c:339
5850 msgid "Match type"
5851 msgstr "Tra¾i u"
5852
5853 #: src/prefs_matcher.c:476
5854 msgid "Use regexp"
5855 msgstr "Koristi regexp"
5856
5857 #: src/prefs_matcher.c:514
5858 msgid "Boolean Op"
5859 msgstr "Logièki operator"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:1016
5862 msgid "Value is not set."
5863 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5866 msgid "Description of symbols"
5867 msgstr "Opis simbola"
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:1472
5870 msgid ""
5871 "%\n"
5872 "Subject\n"
5873 "From\n"
5874 "To\n"
5875 "Cc\n"
5876 "Date\n"
5877 "Message-ID\n"
5878 "Newsgroups\n"
5879 "References\n"
5880 "Filename - should not be modified\n"
5881 "new line\n"
5882 "escape character for quotes\n"
5883 "quote character\n"
5884 "%"
5885 msgstr ""
5886 "%\n"
5887 "Tema\n"
5888 "Po¹iljalac\n"
5889 "Primalac\n"
5890 "Kopija\n"
5891 "Datum\n"
5892 "ID poruke\n"
5893 "News grupa\n"
5894 "Reference\n"
5895 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5896 "nova linija\n"
5897 "zatvoreni navodnici\n"
5898 "znak navoda\n"
5899 "%"
5900
5901 #: src/prefs_scoring.c:203
5902 msgid "Scoring setting"
5903 msgstr "Opcije bodovanja"
5904
5905 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
5906 msgid "Score"
5907 msgstr "Skor"
5908
5909 #: src/prefs_scoring.c:335
5910 msgid "Hide score"
5911 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5912
5913 #: src/prefs_scoring.c:347
5914 msgid "Important score"
5915 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5916
5917 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5918 msgid "Match string is not set."
5919 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5920
5921 #: src/prefs_summary_column.c:69
5922 msgid "Attachment"
5923 msgstr "Prilog"
5924
5925 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5926 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
5927 msgid "Date"
5928 msgstr "Datum"
5929
5930 #: src/prefs_summary_column.c:74
5931 msgid "Number"
5932 msgstr "Broj"
5933
5934 #: src/prefs_summary_column.c:178
5935 msgid "Summary displayed items setting"
5936 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5937
5938 #: src/prefs_summary_column.c:195
5939 msgid ""
5940 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5941 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5942 msgstr ""
5943 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5944 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5945
5946 #: src/prefs_summary_column.c:222
5947 msgid "Available items"
5948 msgstr "Dostupne stavke"
5949
5950 #: src/prefs_summary_column.c:240
5951 msgid "  ->  "
5952 msgstr " dodaj > "
5953
5954 #: src/prefs_summary_column.c:244
5955 msgid "  <-  "
5956 msgstr " < ukloni "
5957
5958 #: src/prefs_summary_column.c:265
5959 msgid "Displayed items"
5960 msgstr "Stavke za prikaz"
5961
5962 #: src/prefs_summary_column.c:306
5963 msgid " Revert to default "
5964 msgstr " Podrazumevane vrednosti "
5965
5966 #: src/prefs_template.c:154
5967 msgid "Template name"
5968 msgstr "Naziv ¹ablona"
5969
5970 #: src/prefs_template.c:229
5971 msgid " Symbols "
5972 msgstr " Simboli "
5973
5974 #: src/prefs_template.c:243
5975 msgid "Registered templates"
5976 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5977
5978 #: src/prefs_template.c:263
5979 msgid "Templates"
5980 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5981
5982 #: src/prefs_template.c:372
5983 msgid "Template"
5984 msgstr "©ablon"
5985
5986 #: src/prefs_template.c:437
5987 msgid "Template format error."
5988 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5989
5990 #: src/prefs_template.c:512
5991 msgid "Delete template"
5992 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5993
5994 #: src/prefs_template.c:513
5995 msgid "Do you really want to delete this template?"
5996 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5997
5998 #: src/prefs_toolbar.c:81
5999 msgid ""
6000 "Selected Action already set.\n"
6001 "Please choose another Action from List"
6002 msgstr ""
6003 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6004 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6005
6006 #: src/prefs_toolbar.c:131
6007 msgid "Main Toolbar Configuration"
6008 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6009
6010 #: src/prefs_toolbar.c:132
6011 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6012 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6013
6014 #: src/prefs_toolbar.c:635
6015 msgid "Sylpheed Action"
6016 msgstr "Sylpheed Akcija"
6017
6018 #: src/prefs_toolbar.c:644
6019 msgid "Toolbar text"
6020 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6021
6022 #: src/prefs_toolbar.c:730
6023 msgid "Available toolbar items"
6024 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6025
6026 #: src/prefs_toolbar.c:785
6027 msgid "Event executed on click"
6028 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6029
6030 #: src/prefs_toolbar.c:836
6031 msgid "Displayed toolbar items"
6032 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6033
6034 #: src/prefs_toolbar.c:849
6035 msgid "Icon"
6036 msgstr "Ikonica"
6037
6038 #: src/prefs_toolbar.c:851
6039 msgid "Icon text"
6040 msgstr "Tekst dugmeta"
6041
6042 #: src/prefs_toolbar.c:852
6043 msgid "Mapped event"
6044 msgstr "Prikljuèena akcija"
6045
6046 #: src/prefs_toolbar.c:877
6047 msgid "Set default"
6048 msgstr "Podrazumevano"
6049
6050 #: src/procmime.c:927
6051 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6055 msgid "Cache data is corrupted\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/procmsg.c:435
6059 msgid "can't open mark file\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/procmsg.c:518
6063 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/procmsg.c:523
6067 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/procmsg.c:882
6071 #, c-format
6072 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/procmsg.c:1013
6076 #, c-format
6077 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/procmsg.c:1278 src/send.c:163
6081 msgid "Queued message header is broken.\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: src/procmsg.c:1291 src/send.c:188
6085 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/procmsg.c:1302 src/send.c:203
6089 msgid "Account not found.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/procmsg.c:1314
6093 #, c-format
6094 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6095 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6096
6097 #: src/procmsg.c:1318
6098 #, c-format
6099 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6100 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6101
6102 #: src/procmsg.c:1337
6103 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6104 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6105
6106 #: src/procmsg.c:1348
6107 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6108 msgstr ""
6109 "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6110
6111 #: src/progressdialog.c:53
6112 msgid "Status"
6113 msgstr "Status"
6114
6115 #: src/quote_fmt.c:41
6116 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6117 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6118
6119 #: src/quote_fmt.c:44
6120 msgid "Full Name of Sender"
6121 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6122
6123 #: src/quote_fmt.c:45
6124 msgid "First Name of Sender"
6125 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6126
6127 #: src/quote_fmt.c:46
6128 msgid "Last Name of Sender"
6129 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6130
6131 #: src/quote_fmt.c:47
6132 msgid "Initials of Sender"
6133 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6134
6135 #: src/quote_fmt.c:53
6136 msgid "Message-ID"
6137 msgstr "ID poruke"
6138
6139 #: src/quote_fmt.c:54
6140 msgid "Message body"
6141 msgstr "Telo poruke"
6142
6143 #: src/quote_fmt.c:55
6144 msgid "Quoted message body"
6145 msgstr "Citirano telo poruke"
6146
6147 #: src/quote_fmt.c:56
6148 msgid "Message body without signature"
6149 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6150
6151 #: src/quote_fmt.c:57
6152 msgid "Quoted message body without signature"
6153 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6154
6155 #: src/quote_fmt.c:59
6156 msgid ""
6157 "Insert expr if x is set\n"
6158 "x is one of the characters above after %"
6159 msgstr ""
6160 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6161 "x je bilo koji simbol posle %"
6162
6163 #: src/quote_fmt.c:61
6164 msgid "Literal %"
6165 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6166
6167 #: src/quote_fmt.c:62
6168 msgid "Literal backslash"
6169 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6170
6171 #: src/quote_fmt.c:63
6172 msgid "Literal question mark"
6173 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6174
6175 #: src/quote_fmt.c:64
6176 msgid "Literal pipe"
6177 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6178
6179 #: src/quote_fmt.c:65
6180 msgid "Literal opening curly brace"
6181 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6182
6183 #: src/quote_fmt.c:66
6184 msgid "Literal closing curly brace"
6185 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6186
6187 #: src/quote_fmt.c:68
6188 msgid "Insert File"
6189 msgstr "Umetni fajl"
6190
6191 #: src/quote_fmt.c:69
6192 msgid "Insert program output"
6193 msgstr "Umetni rezultat programa"
6194
6195 #: src/recv.c:112
6196 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6200 msgid "Can't write to file.\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6204 msgid "Oops: Signature not verified"
6205 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6206
6207 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6208 msgid "No signature found"
6209 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6210
6211 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6212 msgid "Good signature"
6213 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6214
6215 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6216 msgid "BAD signature"
6217 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6218
6219 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6220 msgid "No public key to verify the signature"
6221 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6222
6223 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6224 msgid "Error verifying the signature"
6225 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6226
6227 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6228 msgid "Different results for signatures"
6229 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6230
6231 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6232 msgid "Error: Unknown status"
6233 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6234
6235 #: src/rfc2015.c:174
6236 #, c-format
6237 msgid "Good signature from \"%s\""
6238 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6239
6240 #: src/rfc2015.c:177
6241 #, c-format
6242 msgid "BAD signature from \"%s\""
6243 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6244
6245 #: src/rfc2015.c:209
6246 msgid "Cannot find user ID for this key."
6247 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6248
6249 #: src/rfc2015.c:220
6250 #, c-format
6251 msgid "                aka \"%s\"\n"
6252 msgstr "                zvani \"%s\"\n"
6253
6254 #: src/rfc2015.c:248
6255 #, c-format
6256 msgid "Signature made at %s\n"
6257 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6258
6259 #: src/rfc2015.c:257
6260 #, c-format
6261 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/select-keys.c:102
6265 #, c-format
6266 msgid "Please select key for `%s'"
6267 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6268
6269 #: src/select-keys.c:105
6270 #, c-format
6271 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6272 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6273
6274 #: src/select-keys.c:271
6275 msgid "Select Keys"
6276 msgstr "Odaberite kljuè"
6277
6278 #: src/select-keys.c:298
6279 msgid "Key ID"
6280 msgstr "ID kljuèa"
6281
6282 #: src/select-keys.c:301
6283 msgid "Val"
6284 msgstr "Vrednost"
6285
6286 #: src/select-keys.c:444
6287 msgid "Add key"
6288 msgstr "Dodaj kljuè"
6289
6290 #: src/select-keys.c:445
6291 msgid "Enter another user or key ID:"
6292 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6293
6294 #: src/selective_download.c:134
6295 msgid "/Preview _new messages"
6296 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6297
6298 #: src/selective_download.c:135
6299 msgid "/Preview _all messages"
6300 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6301
6302 #: src/selective_download.c:290
6303 msgid "(No date)"
6304 msgstr "(Nema datuma)"
6305
6306 #: src/selective_download.c:292
6307 msgid "(No sender)"
6308 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6309
6310 #: src/selective_download.c:294
6311 msgid "(No subject)"
6312 msgstr "(Nema teme)"
6313
6314 #: src/selective_download.c:391
6315 #, c-format
6316 msgid "%i Messages"
6317 msgstr "%i Poruka"
6318
6319 #: src/selective_download.c:448
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6323 "Please select a different account"
6324 msgstr ""
6325 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6326 "Odaberite drugi nalog."
6327
6328 #: src/selective_download.c:645
6329 msgid "Preview mail"
6330 msgstr "Prika¾i poruku"
6331
6332 #: src/selective_download.c:646
6333 msgid "Preview old/new mail on account"
6334 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6335
6336 #: src/selective_download.c:662
6337 msgid "Remove"
6338 msgstr " Ukloni "
6339
6340 #: src/selective_download.c:663
6341 msgid "Remove selected mail"
6342 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6343
6344 #: src/selective_download.c:672
6345 msgid "Download"
6346 msgstr " Preuzmi "
6347
6348 #: src/selective_download.c:673
6349 msgid "Download selected mail"
6350 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6351
6352 #: src/selective_download.c:685
6353 msgid "Done"
6354 msgstr "Gotovo"
6355
6356 #: src/selective_download.c:686
6357 msgid "Exit dialog"
6358 msgstr " Izaði "
6359
6360 #: src/selective_download.c:732
6361 msgid "Selective download"
6362 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6363
6364 #: src/selective_download.c:742
6365 msgid "0 messages"
6366 msgstr "0 poruka"
6367
6368 #: src/selective_download.c:753
6369 msgid "Show only old messages"
6370 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6371
6372 #: src/selective_download.c:764
6373 msgid " contains "
6374 msgstr " sadr¾i "
6375
6376 #: src/send.c:240
6377 #, c-format
6378 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/send.c:265
6382 #, c-format
6383 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/send.c:302
6387 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6388 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6389
6390 #: src/send.c:313
6391 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6392 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6393
6394 #: src/send.c:391
6395 msgid "Doing POP before SMTP..."
6396 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6397
6398 #: src/send.c:394
6399 msgid "POP before SMTP"
6400 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6401
6402 #: src/send.c:399
6403 #, c-format
6404 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6405 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6406
6407 #: src/send.c:403
6408 msgid "Connecting"
6409 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6410
6411 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6412 msgid "Sending MAIL FROM..."
6413 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6414
6415 #: src/send.c:420
6416 msgid "Sending"
6417 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6418
6419 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6420 msgid "Sending RCPT TO..."
6421 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6422
6423 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6424 msgid "Sending DATA..."
6425 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6426
6427 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6428 msgid "Quitting..."
6429 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6430
6431 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6432 #, c-format
6433 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6434 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6435
6436 #: src/send.c:571
6437 msgid "Sending message"
6438 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6439
6440 #: src/setup.c:43
6441 msgid "Mailbox setting"
6442 msgstr "Opcije sanduèeta"
6443
6444 #: src/setup.c:44
6445 msgid ""
6446 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6447 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6448 "if you have the one.\n"
6449 "If you're not sure, just select OK."
6450 msgstr ""
6451 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6452 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6453 "ako veæ imate neko.\n"
6454 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6455
6456 #: src/sigstatus.c:129
6457 msgid "Checking signature"
6458 msgstr "Provera potpisa"
6459
6460 #: src/sigstatus.c:196
6461 #, c-format
6462 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/smtp.c:68
6466 #, c-format
6467 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/smtp.c:75
6471 msgid "SSL connection failed"
6472 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
6473
6474 #: src/smtp.c:82
6475 #, c-format
6476 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/smtp.c:96
6480 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/smtp.c:105
6484 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/smtp.c:115
6488 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/smtp.c:200
6492 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6493 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
6494
6495 #: src/sourcewindow.c:80
6496 msgid "Source of the message"
6497 msgstr "Izvor poruke"
6498
6499 #: src/sourcewindow.c:143
6500 #, c-format
6501 msgid "%s - Source"
6502 msgstr "%s - Izvor"
6503
6504 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6505 msgid "SSL method not available\n"
6506 msgstr "SSL metod nije dostupan\n"
6507
6508 #: src/ssl.c:94
6509 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6510 msgstr "Nepoznati SSL metod *PROGRAMSKA GRE©KA*\n"
6511
6512 #: src/ssl.c:100
6513 msgid "Error creating ssl context\n"
6514 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
6515
6516 #: src/ssl.c:106
6517 #, c-format
6518 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6519 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
6520
6521 #: src/ssl.c:113
6522 #, c-format
6523 msgid "SSL connection using %s\n"
6524 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
6525
6526 #: src/ssl.c:120
6527 msgid "Server certificate:\n"
6528 msgstr "Serverski sertifikat:\n"
6529
6530 #: src/ssl.c:123
6531 #, c-format
6532 msgid "  Subject: %s\n"
6533 msgstr "  Tema: %s\n"
6534
6535 #: src/ssl.c:128
6536 #, c-format
6537 msgid "  Issuer: %s\n"
6538 msgstr "  Izdavaè: %s\n"
6539
6540 #: src/string_match.c:73
6541 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6542 msgstr "(Tema oèi¹æena sa RegExp-om)"
6543
6544 #: src/summary_search.c:100
6545 msgid "Search messages"
6546 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6547
6548 #: src/summary_search.c:170
6549 msgid "Body:"
6550 msgstr "Telo:"
6551
6552 #: src/summary_search.c:194
6553 msgid "Select all matched"
6554 msgstr "Odaberi pronaðene"
6555
6556 #: src/summary_search.c:200
6557 msgid "AND search"
6558 msgstr "I tra¾i"
6559
6560 #: src/summary_search.c:317
6561 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6562 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6563
6564 #: src/summary_search.c:319
6565 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6566 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6567
6568 #: src/summaryview.c:390
6569 msgid "/_Reply"
6570 msgstr "/_Odgovori"
6571
6572 #: src/summaryview.c:391
6573 msgid "/Repl_y to"
6574 msgstr "/Odgovori_..."
6575
6576 #: src/summaryview.c:392
6577 msgid "/Repl_y to/_all"
6578 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6579
6580 #: src/summaryview.c:393
6581 msgid "/Repl_y to/_sender"
6582 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6583
6584 #: src/summaryview.c:394
6585 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6586 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6587
6588 #: src/summaryview.c:396
6589 msgid "/Follow-up and reply to"
6590 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6591
6592 #: src/summaryview.c:398
6593 msgid "/_Forward"
6594 msgstr "/_Prosledi"
6595
6596 #: src/summaryview.c:399
6597 msgid "/Redirect"
6598 msgstr "/P_reusmeri"
6599
6600 #: src/summaryview.c:401
6601 msgid "/Re-_edit"
6602 msgstr "/Pre_uredi"
6603
6604 #: src/summaryview.c:403
6605 msgid "/M_ove..."
6606 msgstr "/Pr_emesti..."
6607
6608 #: src/summaryview.c:404
6609 msgid "/_Copy..."
6610 msgstr "/_Kopiraj..."
6611
6612 #: src/summaryview.c:406
6613 msgid "/Cancel a news message"
6614 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6615
6616 #: src/summaryview.c:407
6617 msgid "/E_xecute"
6618 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6619
6620 #: src/summaryview.c:409
6621 msgid "/_Mark"
6622 msgstr "/_Obele¾i"
6623
6624 #: src/summaryview.c:410
6625 msgid "/_Mark/_Mark"
6626 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6627
6628 #: src/summaryview.c:411
6629 msgid "/_Mark/_Unmark"
6630 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6631
6632 #: src/summaryview.c:412
6633 msgid "/_Mark/---"
6634 msgstr "/_Obele¾i/---"
6635
6636 #: src/summaryview.c:413
6637 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6638 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6639
6640 #: src/summaryview.c:414
6641 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6642 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6643
6644 #: src/summaryview.c:415
6645 msgid "/_Mark/Mark all read"
6646 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6647
6648 #: src/summaryview.c:416
6649 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6650 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6651
6652 #: src/summaryview.c:417
6653 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6654 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6655
6656 #: src/summaryview.c:418
6657 msgid "/Color la_bel"
6658 msgstr "/_Boja poruke"
6659
6660 #: src/summaryview.c:421
6661 msgid "/Add sender to address boo_k"
6662 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6663
6664 #: src/summaryview.c:423
6665 msgid "/Create f_ilter rule"
6666 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6667
6668 #: src/summaryview.c:424
6669 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6670 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6671
6672 #: src/summaryview.c:426
6673 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6674 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6675
6676 #: src/summaryview.c:428
6677 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6678 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6679
6680 #: src/summaryview.c:430
6681 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6682 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6683
6684 #: src/summaryview.c:436
6685 msgid "/_View/_Source"
6686 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6687
6688 #: src/summaryview.c:437
6689 msgid "/_View/All _header"
6690 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6691
6692 #: src/summaryview.c:440
6693 msgid "/_Print..."
6694 msgstr "/_©tampa..."
6695
6696 #: src/summaryview.c:442
6697 msgid "/Select _all"
6698 msgstr "/Odaberi _sve"
6699
6700 #: src/summaryview.c:443
6701 msgid "/Select t_hread"
6702 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6703
6704 #: src/summaryview.c:447
6705 msgid "M"
6706 msgstr "M"
6707
6708 #: src/summaryview.c:448
6709 msgid "U"
6710 msgstr "U"
6711
6712 #: src/summaryview.c:454
6713 msgid "No."
6714 msgstr "Poruka"
6715
6716 #: src/summaryview.c:456
6717 msgid "L"
6718 msgstr "L"
6719
6720 #: src/summaryview.c:497
6721 msgid "Toggle quick-search bar"
6722 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6723
6724 #: src/summaryview.c:804
6725 msgid "Process mark"
6726 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6727
6728 #: src/summaryview.c:805
6729 msgid "Some marks are left. Process it?"
6730 msgstr ""
6731 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6732 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6733 "\n"
6734 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6735 "ukinute!"
6736
6737 #: src/summaryview.c:852
6738 #, c-format
6739 msgid "Scanning folder (%s)..."
6740 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6741
6742 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1263
6743 msgid "No more unread messages"
6744 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6745
6746 #: src/summaryview.c:1220
6747 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6748 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6749
6750 #: src/summaryview.c:1232 src/summaryview.c:1276
6751 msgid ""
6752 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6753 msgstr ""
6754 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6755
6756 #: src/summaryview.c:1240
6757 msgid "No unread messages."
6758 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6759
6760 #: src/summaryview.c:1264
6761 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6762 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6763
6764 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1330
6765 msgid "No more new messages"
6766 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6767
6768 #: src/summaryview.c:1307
6769 msgid "No new message found. Search from the end?"
6770 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6771
6772 #: src/summaryview.c:1316
6773 msgid "No new messages."
6774 msgstr "Nema novih poruka."
6775
6776 #: src/summaryview.c:1331
6777 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6778 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6779
6780 #: src/summaryview.c:1333
6781 msgid "Search again"
6782 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6783
6784 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1387
6785 msgid "No more marked messages"
6786 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6787
6788 #: src/summaryview.c:1363
6789 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6790 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6791
6792 #: src/summaryview.c:1372 src/summaryview.c:1397
6793 msgid "No marked messages."
6794 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6795
6796 #: src/summaryview.c:1388
6797 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6798 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6799
6800 #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
6801 msgid "No more labeled messages"
6802 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6803
6804 #: src/summaryview.c:1413
6805 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6806 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6807
6808 #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
6809 msgid "No labeled messages."
6810 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6811
6812 #: src/summaryview.c:1438
6813 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6814 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6815
6816 #: src/summaryview.c:1651
6817 msgid "Attracting messages by subject..."
6818 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6819
6820 #: src/summaryview.c:1804
6821 #, c-format
6822 msgid "%d deleted"
6823 msgstr "%d uklonjen"
6824
6825 #: src/summaryview.c:1808
6826 #, c-format
6827 msgid "%s%d moved"
6828 msgstr "%s%d preme¹ten"
6829
6830 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:1816
6831 msgid ", "
6832 msgstr ", "
6833
6834 #: src/summaryview.c:1814
6835 #, c-format
6836 msgid "%s%d copied"
6837 msgstr "%s%d kopiran"
6838
6839 #: src/summaryview.c:1829
6840 msgid " item selected"
6841 msgstr " odabrana poruka"
6842
6843 #: src/summaryview.c:1831
6844 msgid " items selected"
6845 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6846
6847 #: src/summaryview.c:1848
6848 #, c-format
6849 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6850 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6851
6852 #: src/summaryview.c:1854
6853 #, c-format
6854 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6855 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6856
6857 #: src/summaryview.c:2023
6858 msgid "Sorting summary..."
6859 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6860
6861 #: src/summaryview.c:2093
6862 msgid "Setting summary from message data..."
6863 msgstr "Kreiranje liste poruka na osnovu podataka iz poruka..."
6864
6865 #: src/summaryview.c:2229
6866 msgid "(No Date)"
6867 msgstr "(Nema datuma)"
6868
6869 #: src/summaryview.c:2828
6870 msgid "You're not the author of the article\n"
6871 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6872
6873 #: src/summaryview.c:2926
6874 msgid "Delete message(s)"
6875 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6876
6877 #: src/summaryview.c:2927
6878 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6879 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6880
6881 #: src/summaryview.c:2970
6882 msgid "Deleting duplicated messages..."
6883 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6884
6885 #: src/summaryview.c:3098
6886 msgid "Destination is same as current folder."
6887 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6888
6889 #: src/summaryview.c:3187
6890 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6891 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6892
6893 #: src/summaryview.c:3237
6894 msgid "Selecting all messages..."
6895 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6896
6897 #: src/summaryview.c:3295
6898 msgid "Append or Overwrite"
6899 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
6900
6901 #: src/summaryview.c:3296
6902 msgid "Append or overwrite existing file?"
6903 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
6904
6905 #: src/summaryview.c:3297
6906 msgid "Append"
6907 msgstr "Dodaj na"
6908
6909 #: src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3308 src/summaryview.c:3325
6910 #, c-format
6911 msgid "Can't save the file `%s'."
6912 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6913
6914 #: src/summaryview.c:3344
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Enter the print command line:\n"
6918 "(`%s' will be replaced with file name)"
6919 msgstr ""
6920 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6921 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6922
6923 #: src/summaryview.c:3350
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "Print command line is invalid:\n"
6927 "`%s'"
6928 msgstr ""
6929 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6930 "'%s'"
6931
6932 #: src/summaryview.c:3597
6933 msgid "Building threads..."
6934 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6935
6936 #: src/summaryview.c:3693
6937 msgid "Unthreading..."
6938 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6939
6940 #: src/summaryview.c:3822
6941 msgid "No filter rules defined."
6942 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6943
6944 #: src/summaryview.c:3829
6945 msgid "Filtering..."
6946 msgstr "Filtriranje u toku..."
6947
6948 #: src/summaryview.c:5300
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "Regular expression (regexp) error:\n"
6952 "%s"
6953 msgstr ""
6954 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6955 "%s"
6956
6957 #: src/template.c:165
6958 #, c-format
6959 msgid "file %s already exists\n"
6960 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
6961
6962 #: src/textview.c:513
6963 msgid "Check signature"
6964 msgstr "Proveri potpis"
6965
6966 #: src/textview.c:580
6967 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6968 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
6969
6970 #: src/textview.c:581
6971 msgid "right click and select `Save as...', "
6972 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
6973
6974 #: src/textview.c:582
6975 msgid ""
6976 "or press `y' key.\n"
6977 "\n"
6978 msgstr ""
6979 "ili pritisnite `y' taster.\n"
6980 "\n"
6981
6982 #: src/textview.c:584
6983 msgid "To display this part as a text message, select "
6984 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
6985
6986 #: src/textview.c:585
6987 msgid ""
6988 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6989 "\n"
6990 msgstr ""
6991 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
6992 "\n"
6993
6994 #: src/textview.c:587
6995 msgid "To display this part as an image, select "
6996 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
6997
6998 #: src/textview.c:588
6999 msgid ""
7000 "`Display image', or press `i' key.\n"
7001 "\n"
7002 msgstr ""
7003 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
7004 "\n"
7005
7006 #: src/textview.c:590
7007 msgid "To open this part with external program, select "
7008 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
7009
7010 #: src/textview.c:591
7011 msgid "`Open' or `Open with...', "
7012 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
7013
7014 #: src/textview.c:592
7015 msgid "or double-click, or click the center button, "
7016 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
7017
7018 #: src/textview.c:593
7019 msgid "or press `l' key."
7020 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
7021
7022 #: src/textview.c:612
7023 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7024 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
7025
7026 #: src/textview.c:613
7027 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7028 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
7029
7030 #: src/textview.c:614
7031 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7032 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
7033
7034 #: src/toolbar.c:104
7035 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7036 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
7037
7038 #: src/toolbar.c:235
7039 msgid "Get"
7040 msgstr "Preuzmi"
7041
7042 #: src/toolbar.c:236
7043 msgid "Get All"
7044 msgstr "Preuzmi sve"
7045
7046 #: src/toolbar.c:239
7047 msgid "Email"
7048 msgstr "E-mail"
7049
7050 #: src/toolbar.c:241
7051 msgid "Reply"
7052 msgstr "Odgovor"
7053
7054 #: src/toolbar.c:242
7055 msgid "All"
7056 msgstr "Svima"
7057
7058 #: src/toolbar.c:243
7059 msgid "Sender"
7060 msgstr "Po¹iljaocu"
7061
7062 #: src/toolbar.c:286
7063 msgid "Send later"
7064 msgstr "Po¹alji kasnije"
7065
7066 #: src/toolbar.c:287
7067 msgid "Draft"
7068 msgstr "Nedovr¹eno"
7069
7070 #: src/toolbar.c:290
7071 msgid "Attach"
7072 msgstr "Prilozi"
7073
7074 #: src/toolbar.c:294
7075 msgid "Linewrap"
7076 msgstr "Prelomi linije"
7077
7078 #: src/utils.c:2090
7079 #, c-format
7080 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7081 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
7082
7083 #: src/utils.c:2774
7084 #, c-format
7085 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7086 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
7087
7088 #: src/crash.c:140
7089 #, c-format
7090 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7091 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
7092
7093 #: src/crash.c:180
7094 msgid "Sylpheed has crashed"
7095 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
7096
7097 #: src/crash.c:203
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "%s.\n"
7101 "Please file a bug report and include the information below."
7102 msgstr ""
7103 "%s.\n"
7104 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
7105
7106 #: src/crash.c:208
7107 msgid "Debug log"
7108 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
7109
7110 #: src/crash.c:248
7111 msgid "Save..."
7112 msgstr "Saèuvaj..."
7113
7114 #: src/crash.c:253
7115 msgid "Create bug report"
7116 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
7117
7118 #: src/crash.c:302
7119 msgid "Save crash information"
7120 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
7121
7122 #: src/crash.c:446 src/crash.c:465
7123 msgid "Unknown"
7124 msgstr "Nepoznato"