1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.5claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-05 20:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-02 15:35+0200\n"
10 "Last-Translator: Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian/Latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2930 src/compose.c:5724
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
70 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
71 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2230
72 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
73 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
74 #: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
75 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
76 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
77 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:307
78 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
80 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
86 "Some composing windows are open.\n"
87 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
90 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
94 msgstr "Pode¹avanje naloga"
98 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
99 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
101 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
102 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
104 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
105 #: src/compose.c:4463 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:774
106 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
107 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
108 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
109 #: src/select-keys.c:299
113 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:906
121 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
122 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
123 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
131 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
135 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
136 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
137 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
138 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
142 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
143 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
144 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
145 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
150 msgid " Set as default account "
151 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
153 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
154 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
155 #: src/inc.c:682 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1661
156 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:243
161 msgid "Delete account"
162 msgstr " Ukloni nalog "
165 msgid "Do you really want to delete this account?"
166 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
168 #: src/account.c:688 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
169 #: src/compose.c:2810 src/compose.c:3284 src/compose.c:5902 src/compose.c:6265
170 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
171 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
172 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466
173 #: src/mainwindow.c:3084 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
174 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
175 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
176 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
177 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
178 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
179 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
183 #: src/account.c:688 src/compose.c:3284 src/compose.c:5902
184 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
185 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
189 #: src/addressadd.c:163
190 msgid "Add Address to Book"
191 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
193 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
197 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
198 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
202 #: src/addressadd.c:225
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
206 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
207 #: src/compose.c:2930 src/compose.c:5725 src/compose.c:6430 src/compose.c:6468
208 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
209 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
210 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
211 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
212 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
213 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
214 #: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
215 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
216 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
217 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
218 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
219 #: src/prefs_folder_item.c:501 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
220 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
221 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
222 #: src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:3297
226 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
230 #: src/addressbook.c:344
231 msgid "/_File/New _Book"
232 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
234 #: src/addressbook.c:345
235 msgid "/_File/New _vCard"
236 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
238 #: src/addressbook.c:347
239 msgid "/_File/New _JPilot"
240 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
242 #: src/addressbook.c:350
243 msgid "/_File/New _Server"
244 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
246 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
247 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
251 #: src/addressbook.c:353
253 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
255 #: src/addressbook.c:354
256 msgid "/_File/_Delete"
257 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
259 #: src/addressbook.c:356
261 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
263 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
264 msgid "/_File/_Close"
265 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
267 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
268 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
272 #: src/addressbook.c:359
274 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
276 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
278 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
280 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
281 msgid "/_Edit/_Paste"
282 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
284 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
285 #: src/mainwindow.c:540
287 msgstr "/_Izmena/---"
289 #: src/addressbook.c:363
290 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
291 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
293 #: src/addressbook.c:364
297 #: src/addressbook.c:365
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
301 #: src/addressbook.c:366
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
305 #: src/addressbook.c:367
306 msgid "/_Address/New _Folder"
307 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
309 #: src/addressbook.c:368
310 msgid "/_Address/---"
311 msgstr "/A_dresa/---"
313 #: src/addressbook.c:369
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
317 #: src/addressbook.c:370
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
321 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
322 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
323 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
327 #: src/addressbook.c:372
328 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
329 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
331 #: src/addressbook.c:373
332 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
333 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
335 #: src/addressbook.c:374
336 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
337 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
339 #: src/addressbook.c:376
340 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
341 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
343 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
347 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
348 msgid "/_Help/_About"
349 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
351 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
352 msgid "/New _Address"
353 msgstr "/Nova _adresa"
355 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
357 msgstr "/Nova _grupa"
359 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
361 msgstr "/Novi _direktorijum"
363 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
364 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
365 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
366 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
367 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
368 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
369 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
370 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
371 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
375 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
379 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
383 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
387 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
391 #: src/addressbook.c:408
392 msgid "/Pa_ste Address"
393 msgstr "/Prenesi _adresu"
395 #: src/addressbook.c:530
396 msgid "E-Mail address"
397 msgstr "E-mail adresa"
399 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5173 src/prefs_common.c:2731
404 #: src/addressbook.c:633
408 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
409 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
410 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
411 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
412 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
413 #: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
417 #: src/addressbook.c:671
421 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1342 src/compose.c:2984
422 #: src/compose.c:4281 src/compose.c:4983 src/headerview.c:55
423 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
427 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1326 src/compose.c:2983
431 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1329
433 msgstr "Nevidljiva kopija:"
435 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
436 msgid "Delete address(es)"
437 msgstr "Ukloni adresu(e)"
439 #: src/addressbook.c:891
440 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
441 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
443 #: src/addressbook.c:914
444 msgid "Really delete the address(es)?"
445 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
447 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2810
448 #: src/compose.c:6265 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
449 #: src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3084
450 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
451 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
452 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
453 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
454 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
455 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
456 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
460 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
461 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
462 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
464 #: src/addressbook.c:1435
465 msgid "Cannot paste into an address group."
466 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
468 #: src/addressbook.c:2078
471 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
472 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
474 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
475 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
478 #: src/addressbook.c:2082
480 msgstr "Samo direktorijum"
482 #: src/addressbook.c:2082
483 msgid "Folder and Addresses"
484 msgstr "Direktorijum i adrese"
486 #: src/addressbook.c:2087
488 msgid "Really delete `%s' ?"
489 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
491 #: src/addressbook.c:2792
492 msgid "New user, could not save index file."
493 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
495 #: src/addressbook.c:2796
496 msgid "New user, could not save address book files."
497 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
499 #: src/addressbook.c:2806
500 msgid "Old address book converted successfully."
501 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
503 #: src/addressbook.c:2811
505 "Old address book converted,\n"
506 "could not save new address index file"
508 "Stari adresar je konvertovan,\n"
509 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
511 #: src/addressbook.c:2824
513 "Could not convert address book,\n"
514 "but created empty new address book files."
516 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
517 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
519 #: src/addressbook.c:2830
521 "Could not convert address book,\n"
522 "could not create new address book files."
524 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
525 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
527 #: src/addressbook.c:2835
529 "Could not convert address book\n"
530 "and could not create new address book files."
532 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
533 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
535 #: src/addressbook.c:2842
536 msgid "Addressbook conversion error"
537 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
539 #: src/addressbook.c:2846
540 msgid "Addressbook conversion"
541 msgstr "Konverzija adresara"
543 #: src/addressbook.c:2881
544 msgid "Addressbook Error"
545 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
547 #: src/addressbook.c:2882
548 msgid "Could not read address index"
549 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
551 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
555 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
556 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
560 #: src/addressbook.c:3377
564 #: src/addressbook.c:3393
565 msgid "EMail Address"
566 msgstr "E-mail adresa"
568 #: src/addressbook.c:3409
572 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
573 #: src/prefs_account.c:1940
575 msgstr "Direktorijum"
577 #: src/addressbook.c:3441
581 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
585 #: src/addressbook.c:3489
589 #: src/addrgather.c:156
590 msgid "Please specify name for address book."
591 msgstr "Postavite naziv adresara."
593 #: src/addrgather.c:176
594 msgid "Please select the mail headers to search."
595 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
597 #: src/addrgather.c:183
598 msgid "Busy harvesting addresses..."
599 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
601 #: src/addrgather.c:221
602 msgid "Addresses gathered successfully."
603 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
605 #: src/addrgather.c:285
606 msgid "No folder or message was selected."
607 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
609 #: src/addrgather.c:293
611 "Please select a folder to process from the folder\n"
612 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
615 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
616 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
617 "ili poruke iz liste poruka."
619 #: src/addrgather.c:345
621 msgstr "Direktorijum :"
623 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
624 msgid "Address Book :"
627 #: src/addrgather.c:366
628 msgid "Folder Size :"
629 msgstr "Velièina direktorijuma :"
631 #: src/addrgather.c:381
632 msgid "Process these mail header fields"
633 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
635 #: src/addrgather.c:399
636 msgid "Include sub-folders"
637 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
639 #: src/addrgather.c:422
641 msgstr "Naziv zaglavlja"
643 #: src/addrgather.c:423
644 msgid "Address Count"
647 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
648 #: src/messageview.c:331
652 #: src/addrgather.c:528
653 msgid "Header Fields"
654 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
656 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
660 #: src/addrgather.c:588
661 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
662 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
664 #: src/addrgather.c:596
665 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
666 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
668 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
669 msgid "Common address"
670 msgstr "Op¹te adrese"
672 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
673 msgid "Personal address"
674 msgstr "Liène adrese"
676 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5902 src/main.c:494
680 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3282 src/inc.c:555
684 #: src/alertpanel.c:279
685 msgid "Show this message next time"
686 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
688 #: src/colorlabel.c:45
692 #: src/colorlabel.c:46
696 #: src/colorlabel.c:47
700 #: src/colorlabel.c:48
704 #: src/colorlabel.c:49
708 #: src/colorlabel.c:50
712 #: src/colorlabel.c:51
716 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
717 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4292
729 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
730 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
731 msgid "/_Property..."
732 msgstr "/_Osobine..."
735 msgid "/_File/_Attach file"
736 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
739 msgid "/_File/_Insert file"
740 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
743 msgid "/_File/Insert si_gnature"
744 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
748 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
752 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
756 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
759 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
760 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
762 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
763 msgid "/_Edit/Select _all"
764 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
767 msgid "/_Edit/A_dvanced"
768 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
771 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
772 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
775 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
776 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
779 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
780 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
784 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
788 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
792 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
796 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
800 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
804 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
808 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
812 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
816 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
820 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
824 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
828 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
831 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
832 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
835 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
836 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
839 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
840 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
847 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
848 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
851 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
852 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
855 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
856 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
859 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
860 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
863 msgid "/_Spelling/---"
864 msgstr "/_Pravopis/---"
867 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
868 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
870 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
876 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
880 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
884 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
887 msgid "/_View/_Reply to"
888 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
890 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
891 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
892 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
894 msgstr "/I_zgled/---"
897 msgid "/_View/_Followup to"
898 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
901 msgid "/_View/R_uler"
902 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
905 msgid "/_View/_Attachment"
906 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
908 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
913 msgid "/_Message/_Send"
914 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
917 msgid "/_Message/Send _later"
918 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
920 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
921 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
922 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
923 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
924 msgid "/_Message/---"
925 msgstr "/_Poruka/---"
928 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
929 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
932 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
933 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
936 msgid "/_Message/_To"
937 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
940 msgid "/_Message/_Cc"
941 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
944 msgid "/_Message/_Bcc"
945 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
948 msgid "/_Message/_Reply to"
949 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
952 msgid "/_Message/_Followup to"
953 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
956 msgid "/_Message/_Attach"
957 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
960 msgid "/_Message/Si_gn"
961 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
964 msgid "/_Message/_Encrypt"
965 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
968 msgid "/_Message/_Priority"
969 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
972 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
973 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
976 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
977 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
980 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
981 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
984 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
985 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
988 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
989 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
992 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
993 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
995 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
1000 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1001 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1003 #: src/compose.c:676
1004 msgid "/_Tools/_Address book"
1005 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1007 #: src/compose.c:677
1008 msgid "/_Tools/_Template"
1009 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1011 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
1012 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1013 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1015 #: src/compose.c:1019 src/compose.c:1111
1017 msgid "%s: file not exist\n"
1018 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1020 #: src/compose.c:1207 src/procmsg.c:979
1021 msgid "Can't get text part\n"
1022 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1024 #: src/compose.c:1332
1026 msgstr "Odgovor-Za:"
1028 #: src/compose.c:1335 src/compose.c:4278 src/compose.c:4985
1029 #: src/headerview.c:56
1031 msgstr "News grupa:"
1033 #: src/compose.c:1338
1034 msgid "Followup-To:"
1035 msgstr "Nastavi-Na:"
1037 #: src/compose.c:1590
1038 msgid "Quote mark format error."
1039 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1041 #: src/compose.c:1602
1042 msgid "Message reply/forward format error."
1043 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1045 #: src/compose.c:1908
1047 msgid "File %s doesn't exist\n"
1048 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1050 #: src/compose.c:1912
1052 msgid "Can't get file size of %s\n"
1053 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1055 #: src/compose.c:1916
1057 msgid "File %s is empty."
1058 msgstr "Fajl %s je prazan."
1060 #: src/compose.c:1920
1062 msgid "Can't read %s."
1063 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1065 #: src/compose.c:1945
1070 #: src/compose.c:2024 src/mimeview.c:462
1071 msgid "Can't get the part of multipart message."
1072 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1074 #: src/compose.c:2623
1076 msgstr " [Izmenjeno]"
1078 #: src/compose.c:2625
1080 msgid "%s - Compose message%s"
1081 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1083 #: src/compose.c:2628
1085 msgid "Compose message%s"
1086 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1088 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:2896
1090 "Account for sending mail is not specified.\n"
1091 "Please select a mail account before sending."
1093 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1094 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1096 #: src/compose.c:2800
1097 msgid "Recipient is not specified."
1098 msgstr "Primalac nije odreðen"
1100 #: src/compose.c:2808 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
1101 #: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1105 #: src/compose.c:2809
1106 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1107 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1109 #: src/compose.c:2830
1110 msgid "Could not queue message for sending"
1111 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1113 #: src/compose.c:2875 src/compose.c:3528
1114 msgid "can't get recipient list."
1115 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1117 #: src/compose.c:2913 src/procmsg.c:1360
1119 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1120 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1122 #: src/compose.c:2927 src/messageview.c:408
1124 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1126 #: src/compose.c:2928
1128 "Error occurred while sending the message.\n"
1129 "Put this message into queue folder?"
1131 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1132 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1134 #: src/compose.c:2934
1135 msgid "Can't queue the message."
1136 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1138 #: src/compose.c:2937
1139 msgid "Error occurred while sending the message."
1140 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1142 #: src/compose.c:2953
1143 msgid "Can't save the message to Sent."
1144 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1146 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:3242 src/compose.c:3442 src/compose.c:3596
1147 #: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
1148 #: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
1149 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1023
1150 #: src/procmsg.c:1341 src/utils.c:2131 src/utils.c:2199
1151 msgid "can't change file mode\n"
1152 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1154 #: src/compose.c:3184
1156 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1157 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1159 #: src/compose.c:3283
1161 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1164 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1165 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1167 #: src/compose.c:3341
1168 msgid "can't write headers\n"
1169 msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
1171 #: src/compose.c:3481
1172 msgid "can't remove the old message\n"
1173 msgstr "ne mogu da uklonim stare poruke\n"
1175 #: src/compose.c:3540
1176 msgid "No account for sending mails available!"
1177 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1179 #: src/compose.c:3550
1180 msgid "No account for posting news available!"
1181 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1183 #: src/compose.c:3689
1184 msgid "can't find queue folder\n"
1185 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1187 #: src/compose.c:3696 src/messageview.c:274
1188 msgid "can't queue the message\n"
1189 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1191 #: src/compose.c:3739
1193 msgid "Can't open file %s\n"
1194 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1196 #: src/compose.c:4357 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1198 msgstr "Po¹iljalac:"
1200 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/compose.c:5665
1204 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/mimeview.c:151
1205 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1206 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
1210 #: src/compose.c:4526
1211 msgid "Save Message to "
1212 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1214 #: src/compose.c:4546 src/prefs_filtering.c:492
1216 msgstr " Odaberi ... "
1218 #: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1219 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1221 msgstr "Polje zaglavlja"
1223 #: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:198
1227 #: src/compose.c:4686
1231 #: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1232 #: src/summary_search.c:163
1236 #: src/compose.c:4947
1239 "Spell checker could not be started.\n"
1242 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1245 #: src/compose.c:5125 src/toolbar.c:94
1246 msgid "Send Message"
1247 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
1249 #: src/compose.c:5131 src/toolbar.c:95
1250 msgid "Put into queue folder and send later"
1251 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
1253 #: src/compose.c:5137 src/toolbar.c:96
1254 msgid "Save to draft folder"
1255 msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
1257 #: src/compose.c:5143 src/toolbar.c:97
1259 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
1261 #: src/compose.c:5149 src/toolbar.c:98
1263 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
1265 #: src/compose.c:5155 src/toolbar.c:99
1266 msgid "Insert signature"
1267 msgstr "Potpi¹i poruku"
1269 #: src/compose.c:5161 src/toolbar.c:100
1270 msgid "Edit with external editor"
1271 msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
1273 #: src/compose.c:5167 src/toolbar.c:101
1274 msgid "Wrap all long lines"
1275 msgstr "Prelomi sve duge linije"
1277 #: src/compose.c:5560
1278 msgid "Invalid MIME type."
1279 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1281 #: src/compose.c:5578
1282 msgid "File doesn't exist or is empty."
1283 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1285 #: src/compose.c:5647
1289 #: src/compose.c:5692
1291 msgstr "Enkodiranje"
1293 #: src/compose.c:5721
1297 #: src/compose.c:5722 src/prefs_toolbar.c:850
1299 msgstr "Naziv fajla"
1301 #: src/compose.c:5873
1303 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1304 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1306 #: src/compose.c:5899
1309 "The external editor is still working.\n"
1310 "Force terminating the process?\n"
1311 "process group id: %d"
1313 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1314 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1315 "©ifra grupe procesa: %d"
1317 #: src/compose.c:5912
1319 msgid "Terminated process group id: %d"
1320 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1322 #: src/compose.c:5913
1324 msgid "Temporary file: %s"
1325 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1327 #: src/compose.c:5970
1328 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1329 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1331 #: src/compose.c:5974
1332 msgid "Couldn't write to file\n"
1333 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1335 #: src/compose.c:5976
1336 msgid "Pipe read failed\n"
1339 #: src/compose.c:6263 src/inc.c:168 src/inc.c:294 src/mainwindow.c:3082
1340 msgid "Offline warning"
1341 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1343 #: src/compose.c:6264 src/inc.c:169 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3083
1344 msgid "You're working offline. Override?"
1345 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1347 #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
1349 msgstr "Odaberite fajl"
1351 #: src/compose.c:6428
1352 msgid "Discard message"
1353 msgstr "Odbaci poruku"
1355 #: src/compose.c:6429
1356 msgid "This message has been modified. discard it?"
1357 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1359 #: src/compose.c:6430
1363 #: src/compose.c:6430
1365 msgstr "u Nedovr¹ene"
1367 #: src/compose.c:6465
1369 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1370 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1372 #: src/compose.c:6467
1373 msgid "Apply template"
1374 msgstr "Primeni ¹ablon"
1376 #: src/compose.c:6468
1380 #: src/compose.c:6468 src/toolbar.c:289
1384 #: src/editaddress.c:143
1385 msgid "Add New Person"
1386 msgstr "Dodaj novu osobu"
1388 #: src/editaddress.c:144
1389 msgid "Edit Person Details"
1390 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1392 #: src/editaddress.c:285
1393 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1394 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1396 #: src/editaddress.c:422
1397 msgid "A Name and Value must be supplied."
1398 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1400 #: src/editaddress.c:480
1401 msgid "Edit Person Data"
1402 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1404 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1405 msgid "Display Name"
1406 msgstr "Prika¾i ime"
1408 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1412 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1416 #: src/editaddress.c:589
1420 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1421 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1422 msgid "E-Mail Address"
1423 msgstr "E-mail adresa"
1425 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1429 #: src/editaddress.c:710
1431 msgstr "Pomeri gore"
1433 #: src/editaddress.c:713
1435 msgstr "Pomeri dole"
1437 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1441 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1442 #: src/summary_search.c:207
1446 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1447 #: src/prefs_matcher.c:393
1451 #: src/editaddress.c:883
1453 msgstr "Osnovni podaci"
1455 #: src/editaddress.c:885
1456 msgid "User Attributes"
1457 msgstr "Korisnièki atributi"
1459 #: src/editbook.c:112
1460 msgid "File appears to be Ok."
1461 msgstr "Fajl je u redu"
1463 #: src/editbook.c:115
1464 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1465 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1467 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1468 msgid "Could not read file."
1469 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1471 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1472 msgid "Edit Addressbook"
1473 msgstr "Izmeni adresar"
1475 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1476 msgid " Check File "
1477 msgstr " Proveri fajl "
1479 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1480 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1484 #: src/editbook.c:283
1485 msgid "Add New Addressbook"
1486 msgstr "Dodaj novi adresar"
1488 #: src/editgroup.c:105
1489 msgid "A Group Name must be supplied."
1490 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1492 #: src/editgroup.c:261
1493 msgid "Edit Group Data"
1494 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1496 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1498 msgstr "Naziv grupe"
1500 #: src/editgroup.c:308
1501 msgid "Addresses in Group"
1502 msgstr "Adrese u grupi"
1504 #: src/editgroup.c:310
1508 #: src/editgroup.c:337
1512 #: src/editgroup.c:339
1513 msgid "Available Addresses"
1514 msgstr "Dostupne adrese"
1516 #: src/editgroup.c:403
1517 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1518 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1520 #: src/editgroup.c:453
1521 msgid "Edit Group Details"
1522 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1524 #: src/editgroup.c:456
1525 msgid "Add New Group"
1526 msgstr "Dodaj novu grupu"
1528 #: src/editgroup.c:506
1530 msgstr "Izmeni direktorijum"
1532 #: src/editgroup.c:506
1533 msgid "Input the new name of folder:"
1534 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1536 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1537 #: src/folderview.c:2210
1539 msgstr "Novi direktorijum"
1541 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1542 msgid "Input the name of new folder:"
1543 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1545 #: src/editjpilot.c:189
1546 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1547 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1549 #: src/editjpilot.c:225
1550 msgid "Select JPilot File"
1551 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1553 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1554 msgid "Edit JPilot Entry"
1555 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1557 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1558 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1559 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
1563 #: src/editjpilot.c:319
1564 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1565 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1567 #: src/editjpilot.c:408
1568 msgid "Add New JPilot Entry"
1569 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1571 #: src/editldap.c:164
1572 msgid "Connected successfully to server"
1573 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1575 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1576 msgid "Could not connect to server"
1577 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1579 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1580 msgid "Edit LDAP Server"
1581 msgstr "Izmena LDAP servera"
1583 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1587 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1591 #: src/editldap.c:328
1592 msgid " Check Server "
1593 msgstr " Proveri server "
1595 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1599 #: src/editldap.c:390
1600 msgid "Search Criteria"
1601 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1603 #: src/editldap.c:397
1607 #: src/editldap.c:402
1609 msgstr "Dodelite DN"
1611 #: src/editldap.c:411
1612 msgid "Bind Password"
1613 msgstr "Dodelite lozinku"
1615 #: src/editldap.c:420
1616 msgid "Timeout (secs)"
1617 msgstr "Pauza (sekundi)"
1619 #: src/editldap.c:434
1620 msgid "Maximum Entries"
1621 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1623 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
1627 #: src/editldap.c:462
1631 #: src/editldap.c:547
1632 msgid "Add New LDAP Server"
1633 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1635 #: src/editldap_basedn.c:141
1636 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1637 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1639 #: src/editldap_basedn.c:202
1640 msgid "Available Search Base(s)"
1641 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1643 #: src/editldap_basedn.c:286
1644 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1645 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1647 #: src/editvcard.c:96
1648 msgid "File does not appear to be vCard format."
1649 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1651 #: src/editvcard.c:132
1652 msgid "Select vCard File"
1653 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1655 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1656 msgid "Edit vCard Entry"
1657 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1659 #: src/editvcard.c:296
1660 msgid "Add New vCard Entry"
1661 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1663 #: src/exphtmldlg.c:101
1664 msgid "Please specify output directory and file to create."
1665 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1667 #: src/exphtmldlg.c:104
1668 msgid "Select stylesheet and formatting."
1669 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1671 #: src/exphtmldlg.c:107
1672 msgid "File exported successfully."
1673 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1675 #: src/exphtmldlg.c:154
1678 "HTML Output Directory '%s'\n"
1679 "does not exist. OK to create new directory?"
1681 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1682 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1684 #: src/exphtmldlg.c:157
1685 msgid "Create Directory"
1686 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1688 #: src/exphtmldlg.c:166
1691 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1694 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1697 #: src/exphtmldlg.c:168
1698 msgid "Failed to Create Directory"
1699 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1701 #: src/exphtmldlg.c:318
1702 msgid "Select HTML Output File"
1703 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1705 #: src/exphtmldlg.c:387
1706 msgid "HTML Output File"
1707 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1709 #: src/exphtmldlg.c:443
1711 msgstr "Datoteka o stilu"
1713 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
1717 #: src/exphtmldlg.c:462
1721 #: src/exphtmldlg.c:468
1725 #: src/exphtmldlg.c:474
1727 msgstr "Korisnièki-2"
1729 #: src/exphtmldlg.c:480
1731 msgstr "Korisnièki-3"
1733 #: src/exphtmldlg.c:486
1735 msgstr "Korisnièki-4"
1737 #: src/exphtmldlg.c:500
1738 msgid "Full Name Format"
1741 #: src/exphtmldlg.c:507
1742 msgid "First Name, Last Name"
1743 msgstr "Ime, prezime"
1745 #: src/exphtmldlg.c:513
1746 msgid "Last Name, First Name"
1747 msgstr "Prezime, ime"
1749 #: src/exphtmldlg.c:527
1750 msgid "Color Banding"
1753 #: src/exphtmldlg.c:533
1754 msgid "Format E-Mail Links"
1755 msgstr "E-mail veze"
1757 #: src/exphtmldlg.c:539
1758 msgid "Format User Attributes"
1759 msgstr "Korisnièki atributi"
1761 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1763 msgstr "Naziv fajla"
1765 #: src/exphtmldlg.c:599
1766 msgid "Open with Web Browser"
1767 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1769 #: src/exphtmldlg.c:628
1770 msgid "Export Address Book to HTML File"
1771 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1773 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1777 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1781 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1783 msgstr "Informacije"
1785 #: src/exphtmldlg.c:693
1794 msgid "Specify target folder and mbox file."
1795 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1802 msgid "Exporting file:"
1803 msgstr "Izvozni fajl:"
1805 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1806 #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
1808 msgstr " Odaberite... "
1811 msgid "Select exporting file"
1812 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1814 #: src/exporthtml.c:799
1818 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1822 #: src/exporthtml.c:1004
1823 msgid "Sylpheed Address Book"
1824 msgstr "Sylpheed adresar"
1826 #: src/exporthtml.c:1116
1827 msgid "Name already exists but is not a directory."
1828 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1830 #: src/exporthtml.c:1119
1831 msgid "No permissions to create directory."
1832 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1834 #: src/exporthtml.c:1122
1835 msgid "Name is too long."
1836 msgstr "Naziv je predugaèak."
1838 #: src/exporthtml.c:1125
1839 msgid "Not specified."
1840 msgstr "Nije specifikovano."
1842 #: src/foldersel.c:146
1843 msgid "Select folder"
1844 msgstr "Odaberite direktorijum"
1846 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1850 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1854 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1856 msgstr "Pripremljeno"
1858 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1862 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1866 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1867 msgid "/Create _new folder..."
1868 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1870 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1871 msgid "/_Rename folder..."
1872 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1874 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1875 msgid "/_Delete folder"
1876 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1878 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1879 msgid "/Remove _mailbox"
1880 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1882 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1883 #: src/folderview.c:321
1884 msgid "/_Processing..."
1885 msgstr "/_Procesiranje..."
1887 #: src/folderview.c:266
1888 msgid "/_Scoring..."
1889 msgstr "/_Bodovanje..."
1891 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1892 msgid "/Mark all _read"
1893 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1895 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1896 msgid "/_Check for new messages"
1897 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1899 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1900 msgid "/R_escan folder tree"
1901 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
1903 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1904 msgid "/_Search folder..."
1905 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1907 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1908 msgid "/S_coring..."
1909 msgstr "/B_odovanje..."
1911 #: src/folderview.c:301
1912 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1913 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1915 #: src/folderview.c:313
1916 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1917 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1919 #: src/folderview.c:315
1920 msgid "/_Remove newsgroup"
1921 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1923 #: src/folderview.c:317
1924 msgid "/Remove _news account"
1925 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1927 #: src/folderview.c:347
1931 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1933 msgstr "Neproèitano"
1935 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1939 #: src/folderview.c:568
1940 msgid "Setting folder info..."
1941 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
1943 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3538 src/setup.c:81
1945 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1946 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
1948 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3543 src/setup.c:86
1950 msgid "Scanning folder %s ..."
1951 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
1953 #: src/folderview.c:795
1954 msgid "Rescan folder tree"
1955 msgstr "Osve¾i stablo direktorijuma"
1957 #: src/folderview.c:796
1959 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1962 "Sva predhodna pode¹avanja za sve direktorijume æe biti izgubljena.\n"
1965 #: src/folderview.c:802
1966 msgid "Rescanning folder tree..."
1967 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1969 #: src/folderview.c:824
1970 msgid "Rescanning all folder trees..."
1971 msgstr "Osve¾avanje svih stabala direktorijuma..."
1973 #: src/folderview.c:902
1974 msgid "Checking for new messages in all folders..."
1975 msgstr "Tra¾enje novih poruka u svim direktorijumima je u toku..."
1977 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5169
1979 msgid "Processing (%s)..."
1980 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
1982 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
1984 msgstr "Novi direktorijum"
1986 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
1988 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1989 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
1991 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
1992 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
1994 msgid "The folder `%s' already exists."
1995 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
1997 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
1999 msgid "Can't create the folder `%s'."
2000 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2002 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2004 msgid "Input new name for `%s':"
2005 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2007 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2008 msgid "Rename folder"
2009 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2011 #: src/folderview.c:2112
2014 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2015 "Do you really want to delete?"
2017 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2018 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2020 #: src/folderview.c:2114
2021 msgid "Delete folder"
2022 msgstr "Ukloni direktorijum"
2024 #: src/folderview.c:2123
2026 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2027 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2029 #: src/folderview.c:2175
2032 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2033 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2035 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2036 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2038 #: src/folderview.c:2177
2039 msgid "Remove mailbox"
2040 msgstr "Ukolni nalog"
2042 #: src/folderview.c:2211
2044 "Input the name of new folder:\n"
2045 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2046 " append `/' at the end of the name)"
2048 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2049 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2050 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2052 #: src/folderview.c:2283
2054 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2055 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2057 #: src/folderview.c:2284
2058 msgid "Delete IMAP4 account"
2059 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2061 #: src/folderview.c:2417
2063 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2064 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2066 #: src/folderview.c:2418
2067 msgid "Delete newsgroup"
2068 msgstr "Ukloni news grupu"
2070 #: src/folderview.c:2453
2072 msgid "Really delete news account `%s'?"
2073 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2075 #: src/folderview.c:2454
2076 msgid "Delete news account"
2077 msgstr "Ukloni news nalog"
2079 #: src/grouplistdialog.c:173
2080 msgid "Subscribe to newsgroup"
2081 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2083 #: src/grouplistdialog.c:189
2084 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2085 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2087 #: src/grouplistdialog.c:195
2088 msgid "Find groups:"
2089 msgstr "Pronaði grupe:"
2091 #: src/grouplistdialog.c:203
2095 #: src/grouplistdialog.c:215
2096 msgid "Newsgroup name"
2097 msgstr "Naziv news grupe"
2099 #: src/grouplistdialog.c:216
2103 #: src/grouplistdialog.c:217
2107 #: src/grouplistdialog.c:243
2111 #: src/grouplistdialog.c:347
2115 #: src/grouplistdialog.c:349
2117 msgstr "samo za èitanje"
2119 #: src/grouplistdialog.c:351
2123 #: src/grouplistdialog.c:398
2124 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2125 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2127 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1019
2131 #: src/grouplistdialog.c:477
2133 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2134 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2136 #: src/gtkaspell.c:479
2137 msgid "No dictionary selected."
2138 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2140 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2142 msgstr "Normalan mod"
2144 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2145 msgid "Bad Spellers Mode"
2146 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2148 #: src/gtkaspell.c:740
2149 msgid "Unknown suggestion mode."
2150 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2152 #: src/gtkaspell.c:973
2153 msgid "No misspelled word found."
2154 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2156 #: src/gtkaspell.c:1307
2157 msgid "Replace unknown word"
2158 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2160 #: src/gtkaspell.c:1317
2162 msgid "Replace \"%s\" with: "
2163 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2165 #: src/gtkaspell.c:1337
2167 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2168 "will learn from mistake.\n"
2170 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2171 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2173 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2177 #: src/gtkaspell.c:1682
2179 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2180 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2182 #: src/gtkaspell.c:1695
2183 msgid "Accept in this session"
2184 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2186 #: src/gtkaspell.c:1705
2187 msgid "Add to personal dictionary"
2188 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2190 #: src/gtkaspell.c:1715
2191 msgid "Replace with..."
2192 msgstr "Zameni sa..."
2194 #: src/gtkaspell.c:1725
2196 msgid "Check with %s"
2197 msgstr "Proveri sa %s"
2199 #: src/gtkaspell.c:1744
2200 msgid "(no suggestions)"
2201 msgstr "(bez preporuka)"
2203 #: src/gtkaspell.c:1755
2207 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2211 #: src/gtkaspell.c:1820
2213 msgid "Dictionary: %s"
2216 #: src/gtkaspell.c:1833
2218 msgid "Use alternate (%s)"
2219 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2221 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1596
2222 msgid "Check while typing"
2223 msgstr "Provera u toku kucanja"
2225 #: src/gtkaspell.c:1897
2226 msgid "Change dictionary"
2227 msgstr "Promena reènika"
2229 #: src/gtkaspell.c:2052
2232 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2235 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2238 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2242 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2232
2244 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2246 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2278
2247 msgid "(No Subject)"
2250 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2251 msgid "Can't load the image."
2252 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2256 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2260 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2265 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2270 msgid "can't select mailbox %s\n"
2271 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2273 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2275 msgid "can't fetch message %d\n"
2276 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2278 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2280 msgid "can't append message %s\n"
2281 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2283 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2285 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2286 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2289 msgid "can't copy message\n"
2290 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2294 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2295 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2297 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2298 msgid "can't expunge\n"
2299 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2303 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2304 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2307 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2312 msgid "Can't create '%s'\n"
2313 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2317 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2318 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2321 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2322 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2325 msgid "can't create mailbox\n"
2326 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2330 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2331 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2334 msgid "can't delete mailbox\n"
2335 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2337 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3229
2338 msgid "can't get envelope\n"
2341 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3236
2342 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2345 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3264
2347 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2352 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2357 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2362 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2366 msgid "Can't start TLS session.\n"
2370 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2371 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2374 msgid "can't get namespace\n"
2379 msgid "can't select folder: %s\n"
2383 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2388 msgid "can't append %s to %s\n"
2392 msgid "(sending file...)"
2393 msgstr "(slanje fajlova...)"
2397 msgid "can't copy %d to %s\n"
2398 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2402 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2403 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2406 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2407 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2409 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2411 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2412 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2414 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2416 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2417 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2424 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2425 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2428 msgid "Importing file:"
2429 msgstr "Uvoz fajla:"
2432 msgid "Destination dir:"
2433 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2436 msgid "Select importing file"
2437 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2439 #: src/importldif.c:118
2440 msgid "Please specify address book name and file to import."
2441 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2443 #: src/importldif.c:121
2444 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2445 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2447 #: src/importldif.c:124
2448 msgid "File imported."
2449 msgstr "Uvezeni fajl."
2451 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2452 msgid "Please select a file."
2453 msgstr "Odaberite fajl."
2455 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2456 msgid "Address book name must be supplied."
2457 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2459 #: src/importldif.c:318
2460 msgid "Error reading LDIF fields."
2461 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2463 #: src/importldif.c:341
2464 msgid "LDIF file imported successfully."
2465 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2467 #: src/importldif.c:426
2468 msgid "Select LDIF File"
2469 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2471 #: src/importldif.c:542
2475 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2479 #: src/importldif.c:544
2480 msgid "Attribute Name"
2481 msgstr "Naziv atributa"
2483 #: src/importldif.c:602
2487 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2491 #: src/importldif.c:674
2493 msgstr "Naziv fajla :"
2495 #: src/importldif.c:684
2499 #: src/importldif.c:712
2500 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2501 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2503 #: src/importmutt.c:143
2504 msgid "Error importing MUTT file."
2505 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2507 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2508 #: src/importpine.c:329
2509 msgid "Please select a file to import."
2510 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2512 #: src/importmutt.c:185
2513 msgid "Select MUTT File"
2514 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2516 #: src/importmutt.c:239
2517 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2518 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2520 #: src/importpine.c:143
2521 msgid "Error importing Pine file."
2522 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2524 #: src/importpine.c:185
2525 msgid "Select Pine File"
2526 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2528 #: src/importpine.c:239
2529 msgid "Import Pine file into Address Book"
2530 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2532 #: src/inc.c:267 src/inc.c:367 src/send.c:384
2534 msgstr "U pripravnosti..."
2537 msgid "Retrieving new messages"
2538 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2542 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2546 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2547 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2550 msgid "Done (no new messages)"
2551 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2554 msgid "Connection failed"
2555 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2559 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2561 #: src/inc.c:550 src/prefs_summary_column.c:76
2571 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2572 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2576 msgid "Finished (%d new message(s))"
2577 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2580 msgid "Finished (no new messages)"
2581 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2584 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2585 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2589 msgid "%s: Retrieving new messages"
2590 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2594 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2595 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2599 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2600 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2604 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2605 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2607 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2609 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2610 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2613 msgid "Authenticating..."
2614 msgstr "Identifikacija..."
2617 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2618 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2621 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2622 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2625 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2626 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2629 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2630 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2634 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2635 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2639 msgid "Deleting message %d"
2640 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2644 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2647 msgid "Error occurred while processing mail."
2648 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2651 msgid "No disk space left."
2652 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2655 msgid "Mailbox is locked."
2656 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2659 msgid "Incorporation cancelled\n"
2662 #: src/inputdialog.c:151
2664 msgid "Input password for %s on %s:"
2665 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2667 #: src/inputdialog.c:153
2668 msgid "Input password"
2669 msgstr "Unesite lozinku"
2671 #: src/logwindow.c:59
2672 msgid "Protocol log"
2673 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2675 #: src/logwindow.c:215
2676 msgid "Error clearing log\n"
2677 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2679 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
2682 "File `%s' already exists.\n"
2683 "Can't create folder."
2685 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2686 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2689 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2690 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2694 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2695 "OpenPGP support disabled."
2697 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2698 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2702 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2703 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2706 msgid " --compose [address] open composition window"
2707 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2711 " --attach file1 [file2]...\n"
2712 " open composition window with specified files\n"
2715 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2716 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2719 msgid " --receive receive new messages"
2720 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2723 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2724 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2727 msgid " --send send all queued messages"
2728 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2731 msgid " --status show the total number of messages"
2732 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2735 msgid " --debug debug mode"
2736 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2739 msgid " --help display this help and exit"
2740 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2743 msgid " --version output version information and exit"
2745 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2746 "\t\t\t\ti zatvara program"
2749 msgid "top level folder"
2753 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2754 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
2757 msgid "Queued messages"
2758 msgstr "Pripremljene poruke"
2761 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2763 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2766 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3093
2767 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2768 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2770 #: src/mainwindow.c:516
2771 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2772 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2774 #: src/mainwindow.c:517
2775 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2776 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2778 #: src/mainwindow.c:518
2779 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2780 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2782 #: src/mainwindow.c:520
2783 msgid "/_File/_Folder"
2784 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2786 #: src/mainwindow.c:521
2787 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2788 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2790 #: src/mainwindow.c:523
2791 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2792 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2794 #: src/mainwindow.c:524
2795 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2796 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2798 #: src/mainwindow.c:525
2799 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2800 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2802 #: src/mainwindow.c:526
2803 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2804 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2806 #: src/mainwindow.c:527
2807 msgid "/_File/Empty _trash"
2808 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2810 #: src/mainwindow.c:528
2811 msgid "/_File/_Work offline"
2812 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2814 #: src/mainwindow.c:530
2815 msgid "/_File/_Save as..."
2816 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2818 #: src/mainwindow.c:531
2819 msgid "/_File/_Print..."
2820 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2822 #: src/mainwindow.c:534
2823 msgid "/_File/E_xit"
2824 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2826 #: src/mainwindow.c:539
2827 msgid "/_Edit/Select _thread"
2828 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
2830 #: src/mainwindow.c:541
2831 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2832 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2834 #: src/mainwindow.c:543
2835 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2836 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2838 #: src/mainwindow.c:545
2839 msgid "/_View/Show or hi_de"
2840 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2842 #: src/mainwindow.c:546
2843 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2844 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2846 #: src/mainwindow.c:548
2847 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2848 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2850 #: src/mainwindow.c:550
2851 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2852 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2854 #: src/mainwindow.c:552
2855 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2856 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2858 #: src/mainwindow.c:554
2859 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2860 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2862 #: src/mainwindow.c:556
2863 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2864 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2866 #: src/mainwindow.c:558
2867 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2868 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2870 #: src/mainwindow.c:560
2871 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2872 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2874 #: src/mainwindow.c:563
2875 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2876 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2878 #: src/mainwindow.c:564
2879 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2880 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2882 #: src/mainwindow.c:566
2883 msgid "/_View/_Sort"
2884 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2886 #: src/mainwindow.c:567
2887 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2888 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2890 #: src/mainwindow.c:568
2891 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2892 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2894 #: src/mainwindow.c:569
2895 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2896 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2898 #: src/mainwindow.c:570
2899 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2900 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2902 #: src/mainwindow.c:571
2903 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2904 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2906 #: src/mainwindow.c:572
2907 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2908 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2910 #: src/mainwindow.c:574
2911 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2912 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2914 #: src/mainwindow.c:575
2915 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2916 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2918 #: src/mainwindow.c:576
2919 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2920 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2922 #: src/mainwindow.c:578
2923 msgid "/_View/_Sort/by score"
2924 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2926 #: src/mainwindow.c:579
2927 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2928 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2930 #: src/mainwindow.c:580
2931 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2932 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2934 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
2935 msgid "/_View/_Sort/---"
2936 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2938 #: src/mainwindow.c:582
2939 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2940 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
2942 #: src/mainwindow.c:583
2943 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2944 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
2946 #: src/mainwindow.c:585
2947 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2948 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
2950 #: src/mainwindow.c:587
2951 msgid "/_View/Th_read view"
2952 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
2954 #: src/mainwindow.c:588
2955 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2956 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
2958 #: src/mainwindow.c:589
2959 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2960 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
2962 #: src/mainwindow.c:590
2963 msgid "/_View/_Hide read messages"
2964 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
2966 #: src/mainwindow.c:591
2967 msgid "/_View/Set displayed _items..."
2968 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
2970 #: src/mainwindow.c:594
2971 msgid "/_View/_Go to"
2972 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
2974 #: src/mainwindow.c:595
2975 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2976 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
2978 #: src/mainwindow.c:596
2979 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2980 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
2982 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
2983 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
2984 msgid "/_View/_Go to/---"
2985 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
2987 #: src/mainwindow.c:598
2988 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2989 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
2991 #: src/mainwindow.c:600
2992 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2993 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
2995 #: src/mainwindow.c:603
2996 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2997 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
2999 #: src/mainwindow.c:604
3000 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3001 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3003 #: src/mainwindow.c:606
3004 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3005 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3007 #: src/mainwindow.c:608
3008 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3009 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3011 #: src/mainwindow.c:611
3012 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3013 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3015 #: src/mainwindow.c:613
3016 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3017 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3019 #: src/mainwindow.c:616
3020 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3021 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3023 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3024 msgid "/_View/_Code set/---"
3025 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3027 #: src/mainwindow.c:624
3028 msgid "/_View/_Code set"
3029 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3031 #: src/mainwindow.c:625
3032 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3033 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3035 #: src/mainwindow.c:628
3036 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3037 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3039 #: src/mainwindow.c:632
3040 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3041 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3043 #: src/mainwindow.c:636
3044 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3045 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3047 #: src/mainwindow.c:638
3048 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3049 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3051 #: src/mainwindow.c:642
3052 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3053 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3055 #: src/mainwindow.c:645
3056 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3057 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3059 #: src/mainwindow.c:647
3060 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3061 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3063 #: src/mainwindow.c:650
3064 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3065 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3067 #: src/mainwindow.c:653
3068 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3069 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3071 #: src/mainwindow.c:656
3072 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3073 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3075 #: src/mainwindow.c:658
3076 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3077 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3079 #: src/mainwindow.c:660
3080 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3081 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3083 #: src/mainwindow.c:664
3084 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3085 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3087 #: src/mainwindow.c:667
3088 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3089 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3091 #: src/mainwindow.c:670
3092 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3093 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3095 #: src/mainwindow.c:672
3096 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3097 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3099 #: src/mainwindow.c:676
3100 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3101 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3103 #: src/mainwindow.c:678
3104 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3105 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3107 #: src/mainwindow.c:680
3108 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3109 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3111 #: src/mainwindow.c:682
3112 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3113 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3115 #: src/mainwindow.c:685
3116 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3117 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3119 #: src/mainwindow.c:687
3120 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3121 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3123 #: src/mainwindow.c:690
3124 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3125 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3127 #: src/mainwindow.c:692
3128 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3129 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3131 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
3132 msgid "/_View/Open in new _window"
3133 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3135 #: src/mainwindow.c:701
3136 msgid "/_View/Mess_age source"
3137 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3139 #: src/mainwindow.c:702
3140 msgid "/_View/Show all _headers"
3141 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3143 #: src/mainwindow.c:704
3144 msgid "/_View/_Update summary"
3145 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3147 #: src/mainwindow.c:707
3148 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3149 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3151 #: src/mainwindow.c:708
3152 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3153 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3155 #: src/mainwindow.c:710
3156 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3157 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3159 #: src/mainwindow.c:712
3160 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3161 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3163 #: src/mainwindow.c:714
3164 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3165 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3167 #: src/mainwindow.c:715
3168 msgid "/_Message/Compose a news message"
3169 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3171 #: src/mainwindow.c:716
3172 msgid "/_Message/_Reply"
3173 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3175 #: src/mainwindow.c:717
3176 msgid "/_Message/Repl_y to"
3177 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3179 #: src/mainwindow.c:718
3180 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3181 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3183 #: src/mainwindow.c:719
3184 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3185 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3187 #: src/mainwindow.c:720
3188 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3189 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3191 #: src/mainwindow.c:722
3192 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3193 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3195 #: src/mainwindow.c:724
3196 msgid "/_Message/_Forward"
3197 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3199 #: src/mainwindow.c:725
3200 msgid "/_Message/Redirect"
3201 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3203 #: src/mainwindow.c:727
3204 msgid "/_Message/Re-_edit"
3205 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3207 #: src/mainwindow.c:729
3208 msgid "/_Message/M_ove..."
3209 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3211 #: src/mainwindow.c:730
3212 msgid "/_Message/_Copy..."
3213 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3215 #: src/mainwindow.c:731
3216 msgid "/_Message/_Delete"
3217 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3219 #: src/mainwindow.c:732
3220 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3221 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3223 #: src/mainwindow.c:734
3224 msgid "/_Message/_Mark"
3225 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3227 #: src/mainwindow.c:735
3228 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3229 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3231 #: src/mainwindow.c:736
3232 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3233 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3235 #: src/mainwindow.c:737
3236 msgid "/_Message/_Mark/---"
3237 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3239 #: src/mainwindow.c:738
3240 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3241 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3243 #: src/mainwindow.c:739
3244 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3245 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3247 #: src/mainwindow.c:741
3248 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3249 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3251 #: src/mainwindow.c:744
3252 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3253 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3255 #: src/mainwindow.c:746
3256 msgid "/_Tools/_Address book..."
3257 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3259 #: src/mainwindow.c:747
3260 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3261 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3263 #: src/mainwindow.c:749
3264 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3265 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3267 #: src/mainwindow.c:750
3268 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3269 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3271 #: src/mainwindow.c:752
3272 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3273 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3275 #: src/mainwindow.c:755
3276 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3277 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3279 #: src/mainwindow.c:756
3280 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3281 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3283 #: src/mainwindow.c:757
3284 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3285 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3287 #: src/mainwindow.c:759
3288 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3289 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3291 #: src/mainwindow.c:761
3292 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3293 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3295 #: src/mainwindow.c:763
3296 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3297 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3299 #: src/mainwindow.c:768
3300 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3301 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3303 #: src/mainwindow.c:771
3304 msgid "/_Tools/E_xecute"
3305 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3307 #: src/mainwindow.c:773
3308 msgid "/_Tools/_Log window"
3309 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3311 #: src/mainwindow.c:775
3312 msgid "/_Configuration"
3313 msgstr "/_Konfiguracija"
3315 #: src/mainwindow.c:776
3316 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3317 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3319 #: src/mainwindow.c:778
3320 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3321 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata"
3323 #: src/mainwindow.c:780
3324 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3325 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/Glavni _prozor..."
3327 #: src/mainwindow.c:782
3328 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3329 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/_Editor porke..."
3331 #: src/mainwindow.c:785
3332 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3333 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3335 #: src/mainwindow.c:788
3336 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3337 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3339 #: src/mainwindow.c:790
3340 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3341 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3343 #: src/mainwindow.c:792
3344 msgid "/_Configuration/_Template..."
3345 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3347 #: src/mainwindow.c:793
3348 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3349 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3351 #: src/mainwindow.c:794
3352 msgid "/_Configuration/---"
3353 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3355 #: src/mainwindow.c:795
3356 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3357 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3359 #: src/mainwindow.c:797
3360 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3361 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3363 #: src/mainwindow.c:799
3364 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3365 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3367 #: src/mainwindow.c:801
3368 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3369 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3371 #: src/mainwindow.c:805
3372 msgid "/_Help/_Manual"
3373 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3375 #: src/mainwindow.c:806
3376 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3377 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3379 #: src/mainwindow.c:807
3380 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3381 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3383 #: src/mainwindow.c:808
3384 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3385 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3387 #: src/mainwindow.c:809
3388 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3389 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3391 #: src/mainwindow.c:810
3392 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3393 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3395 #: src/mainwindow.c:811
3397 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3399 #: src/mainwindow.c:812
3400 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3401 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3403 #: src/mainwindow.c:813
3404 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3405 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3407 #: src/mainwindow.c:814
3408 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3409 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3411 #: src/mainwindow.c:815
3412 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3413 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3415 #: src/mainwindow.c:816
3416 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3417 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3419 #: src/mainwindow.c:817
3421 msgstr "/Po_moæ/---"
3423 #: src/mainwindow.c:825
3424 msgid "/Reply with _quote"
3425 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
3427 #: src/mainwindow.c:826
3428 msgid "/_Reply without quote"
3429 msgstr "/Odgovor _bez citata"
3431 #: src/mainwindow.c:830
3432 msgid "/Reply to all with _quote"
3433 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3435 #: src/mainwindow.c:831
3436 msgid "/_Reply to all without quote"
3437 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3439 #: src/mainwindow.c:835
3440 msgid "/Reply to list with _quote"
3441 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3443 #: src/mainwindow.c:836
3444 msgid "/_Reply to list without quote"
3445 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3447 #: src/mainwindow.c:840
3448 msgid "/Reply to sender with _quote"
3449 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
3451 #: src/mainwindow.c:841
3452 msgid "/_Reply to sender without quote"
3453 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
3455 #: src/mainwindow.c:845
3456 msgid "/_Forward message (inline style)"
3457 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
3459 #: src/mainwindow.c:846
3460 msgid "/Forward message as _attachment"
3461 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
3463 #: src/mainwindow.c:1045
3465 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3468 #: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
3469 #: src/selective_download.c:591
3471 msgstr "Neimenovano"
3473 #: src/mainwindow.c:1287
3477 #: src/mainwindow.c:1464
3479 msgstr "Isprazni smeæe"
3481 #: src/mainwindow.c:1465
3482 msgid "Empty all messages in trash?"
3483 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3485 #: src/mainwindow.c:1490
3487 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3489 #: src/mainwindow.c:1491
3491 "Input the location of mailbox.\n"
3492 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3493 "scanned automatically."
3495 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3496 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3497 "ono æe biti automatski skenirano."
3499 #: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
3501 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3502 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3504 #: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
3506 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3508 #: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
3510 "Creation of the mailbox failed.\n"
3511 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3514 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3515 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3517 #: src/mainwindow.c:1528
3518 msgid "Add mbox mailbox"
3519 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3521 #: src/mainwindow.c:1529
3522 msgid "Input the location of mailbox."
3523 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3525 #: src/mainwindow.c:1550
3526 msgid "Creation of the mailbox failed."
3527 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3529 #: src/mainwindow.c:1854
3530 msgid "Sylpheed - Folder View"
3531 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3533 #: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
3534 msgid "Sylpheed - Message View"
3535 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3537 #: src/mainwindow.c:2229
3541 #: src/mainwindow.c:2229
3542 msgid "Exit this program?"
3543 msgstr "Izlaz iz programa?"
3545 #: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
3546 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3547 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
3549 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
3550 msgid "Receive Mail on current Account"
3551 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
3553 #: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
3554 msgid "Send Queued Message(s)"
3555 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
3557 #: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
3561 #: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
3562 msgid "Compose Email"
3563 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
3565 #: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
3566 msgid "Compose News"
3567 msgstr "Kreiraj news poruku"
3569 #: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
3570 msgid "Reply to Message"
3571 msgstr "Odgovori na poruku"
3573 #: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
3574 msgid "Reply to Sender"
3575 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
3577 #: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
3578 msgid "Reply to All"
3579 msgstr "Odgovori svima"
3581 #: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
3582 msgid "Reply to Mailing-list"
3583 msgstr "Odgovori na Mail listu"
3585 #: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
3586 msgid "Forward Message"
3587 msgstr "Prosledi poruku"
3589 #: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
3590 msgid "Delete Message"
3591 msgstr "Ukloni poruku"
3593 #: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3594 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3596 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
3598 #: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
3599 msgid "Goto Next Message"
3600 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
3602 #: src/matcher.c:948 src/matcher.c:949 src/matcher.c:950 src/matcher.c:951
3603 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3604 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3605 #: src/prefs_filter.c:868
3609 #: src/matcher.c:994
3610 msgid "filename is not set"
3611 msgstr "naziv fajla nije odreðen"
3613 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1225 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3614 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
3615 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3616 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3617 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3618 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
3619 #: src/procmime.c:817
3620 msgid "failed to write configuration to file\n"
3623 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3624 msgid "can't write to temporary file\n"
3628 msgid "can't read mbox file.\n"
3633 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3638 msgid "malformed mbox: %s\n"
3642 msgid "can't open temporary file\n"
3648 "unescaped From found:\n"
3652 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3654 msgid "can't create lock file %s\n"
3657 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3658 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3661 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3663 msgid "can't create %s\n"
3666 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3667 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3672 msgid "can't lock %s\n"
3675 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3676 msgid "invalid lock type\n"
3681 msgid "can't unlock %s\n"
3685 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3688 #: src/mbox_folder.c:267
3690 msgid "could not lock read file %s\n"
3693 #: src/mbox_folder.c:286
3695 msgid "could not lock write file %s\n"
3698 #: src/mbox_folder.c:1408
3700 msgid "unvalid file - %s.\n"
3703 #: src/mbox_folder.c:1420
3705 msgid "invalid file - %s.\n"
3708 #: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2070
3709 #: src/utils.c:2138 src/utils.c:2206 src/utils.c:2298
3711 msgid "writing to %s failed.\n"
3714 #: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
3716 msgid "can't rename %s to %s\n"
3719 #: src/mbox_folder.c:2227
3720 msgid "Cannot rename folder item"
3721 msgstr "Ne mogu da preimenujem deo direktorijuma"
3723 #: src/message_search.c:88
3724 msgid "Find in current message"
3725 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3727 #: src/message_search.c:106
3729 msgstr "Pronaði tekst:"
3731 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3732 msgid "Case sensitive"
3733 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3735 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3736 msgid "Backward search"
3737 msgstr "Pretra¾i unazad"
3739 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3743 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3744 msgid "Search failed"
3745 msgstr "Neuspela pretraga"
3747 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3748 msgid "Search string not found."
3749 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3751 #: src/message_search.c:191
3752 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3753 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3755 #: src/message_search.c:194
3756 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3757 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3759 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3760 msgid "Search finished"
3761 msgstr "Gotova pretraga."
3763 #: src/messageview.c:316
3764 msgid "<No Return-Path found>"
3767 #: src/messageview.c:324
3770 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3771 "does not correspond to the return path:\n"
3772 "Notification address: %s\n"
3774 "It is advised to not to send the return receipt."
3776 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3777 "povratnoj putanji:\n"
3778 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3779 "Povratna putanja: %s\n"
3780 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3782 #: src/messageview.c:332
3784 msgstr "+Odustani od slanja"
3786 #: src/messageview.c:341
3788 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3789 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3790 "officially addressed to you.\n"
3791 "Receipt notification cancelled."
3793 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3794 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3795 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3796 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3798 #: src/messageview.c:409
3800 "Error occurred while sending the notification.\n"
3801 "Put this notification into queue folder?"
3803 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3804 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3806 #: src/messageview.c:415
3807 msgid "Can't queue the notification."
3809 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3811 #: src/messageview.c:418
3812 msgid "Error occurred while sending the notification."
3813 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3815 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3816 msgid "can't get message file path.\n"
3819 #: src/messageview.c:670
3820 msgid "This messages asks for a return receipt."
3821 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3823 #: src/messageview.c:671
3824 msgid "Send receipt"
3825 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3827 #: src/messageview.c:724
3828 msgid "Return Receipt Notification"
3829 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3831 #: src/messageview.c:725
3833 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3834 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3837 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3838 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3840 #: src/messageview.c:729
3841 msgid "Send Notification"
3842 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3844 #: src/messageview.c:729
3850 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3853 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1537
3854 msgid "Can't open mark file.\n"
3857 #: src/mimeview.c:114
3861 #: src/mimeview.c:115
3862 msgid "/Open _with..."
3863 msgstr "/Otvori _sa..."
3865 #: src/mimeview.c:116
3866 msgid "/_Display as text"
3867 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3869 #: src/mimeview.c:117
3870 msgid "/_Display image"
3871 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3873 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
3874 msgid "/_Save as..."
3875 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3877 #: src/mimeview.c:119
3878 msgid "/Save _all..."
3879 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3881 #: src/mimeview.c:122
3882 msgid "/_Check signature"
3883 msgstr "/_Proveri porpis"
3885 #: src/mimeview.c:150
3889 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
3893 #: src/mimeview.c:269
3894 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3895 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3897 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3898 #: src/mimeview.c:945
3899 msgid "Can't save the part of multipart message."
3900 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3902 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3292
3904 msgstr "Saèuvaj kao"
3906 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3297
3910 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3911 msgid "Overwrite existing file?"
3912 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3914 #: src/mimeview.c:955
3918 #: src/mimeview.c:956
3921 "Enter the command line to open file:\n"
3922 "(`%s' will be replaced with file name)"
3924 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3925 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3927 #: src/mimeview.c:1012
3929 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3930 msgstr "Komandna linija programa za MIME pregled je neispravna: `%s'"
3934 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3935 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3939 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3941 "NNTP konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije je u "
3946 msgid "can't select group %s\n"
3951 msgid "can't read article %d\n"
3954 #: src/news.c:405 src/news.c:726 src/news.c:1062
3956 msgid "can't set group: %s\n"
3960 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3964 msgid "can't post article.\n"
3969 msgid "can't retrieve article %d\n"
3972 #: src/news.c:732 src/news.c:1067
3974 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3977 #: src/news.c:755 src/news.c:1172
3979 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3982 #: src/news.c:758 src/news.c:1107 src/news.c:1175
3983 msgid "can't get xover\n"
3986 #: src/news.c:764 src/news.c:1112 src/news.c:1181
3987 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3990 #: src/news.c:772 src/news.c:1118 src/news.c:1189
3992 msgid "invalid xover line: %s\n"
3995 #: src/news.c:790 src/news.c:815 src/news.c:1132 src/news.c:1146
3996 #: src/news.c:1207 src/news.c:1232
3997 msgid "can't get xhdr\n"
4000 #: src/news.c:798 src/news.c:823 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4001 #: src/news.c:1215 src/news.c:1240
4002 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4007 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4012 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4017 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4020 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4022 msgid "protocol error: %s\n"
4025 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4026 msgid "protocol error\n"
4029 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4030 msgid "Error occurred while posting\n"
4033 #: src/passphrase.c:85
4035 msgstr "Kljuèna fraza"
4037 #: src/passphrase.c:253
4038 msgid "[no user id]"
4039 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4041 #: src/passphrase.c:257
4044 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4049 "%sUnesite lozinku za:\n"
4054 #: src/passphrase.c:261
4056 "Bad passphrase! Try again...\n"
4059 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4064 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4069 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4073 msgid "can't start TLS session\n"
4076 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4077 msgid "error occurred on authentication\n"
4080 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4081 msgid "mailbox is locked\n"
4082 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4085 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4089 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4092 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4093 msgid "POP3 protocol error\n"
4096 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4097 msgid "Socket error\n"
4102 msgid "no permission - %s\n"
4109 #: src/prefs_account.c:671
4114 #: src/prefs_account.c:690
4115 msgid "Preferences for new account"
4116 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4118 #: src/prefs_account.c:695
4119 msgid "Account preferences"
4120 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4122 #: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
4124 msgstr "Preuzimanje"
4126 #: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
4130 #: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
4134 #: src/prefs_account.c:756
4138 #: src/prefs_account.c:759
4142 #: src/prefs_account.c:837
4143 msgid "Name of this account"
4144 msgstr "Naziv naloga"
4146 #: src/prefs_account.c:846
4147 msgid "Set as default"
4148 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4150 #: src/prefs_account.c:850
4151 msgid "Personal information"
4152 msgstr "Lièni podaci"
4154 #: src/prefs_account.c:859
4156 msgstr "Ime i prezime"
4158 #: src/prefs_account.c:865
4159 msgid "Mail address"
4160 msgstr "E-mail adresa"
4162 #: src/prefs_account.c:871
4163 msgid "Organization"
4164 msgstr "Organizacija"
4166 #: src/prefs_account.c:895
4167 msgid "Server information"
4168 msgstr "Informacije o serveru"
4170 #: src/prefs_account.c:916
4171 msgid "POP3 (normal)"
4172 msgstr "POP3 (normalan)"
4174 #: src/prefs_account.c:918
4175 msgid "POP3 (APOP auth)"
4176 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4178 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
4182 #: src/prefs_account.c:922
4184 msgstr "News (NNTP)"
4186 #: src/prefs_account.c:924
4187 msgid "None (local)"
4188 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4190 #: src/prefs_account.c:944
4191 msgid "This server requires authentication"
4192 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4194 #: src/prefs_account.c:988
4196 msgstr "News server"
4198 #: src/prefs_account.c:994
4199 msgid "Server for receiving"
4200 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4202 #: src/prefs_account.c:1000
4203 msgid "Local mailbox file"
4204 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4206 #: src/prefs_account.c:1007
4207 msgid "SMTP server (send)"
4208 msgstr "SMTP server (slanje)"
4210 #: src/prefs_account.c:1015
4211 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4212 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4214 #: src/prefs_account.c:1024
4215 msgid "command to send mails"
4216 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4218 #: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
4220 msgstr "Korisnièko ime"
4222 #: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
4226 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
4230 #: src/prefs_account.c:1111
4231 msgid "Remove messages on server when received"
4232 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4234 #: src/prefs_account.c:1122
4235 msgid "Remove after"
4236 msgstr "Ukloni nakon"
4238 #: src/prefs_account.c:1131
4242 #: src/prefs_account.c:1148
4243 msgid "(0 days: remove immediately)"
4244 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4246 #: src/prefs_account.c:1155
4247 msgid "Download all messages on server"
4248 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4250 #: src/prefs_account.c:1157
4251 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4252 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4254 #: src/prefs_account.c:1159
4255 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4256 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4258 #: src/prefs_account.c:1165
4259 msgid "Receive size limit"
4260 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4262 #: src/prefs_account.c:1179
4263 msgid "Filter messages on receiving"
4264 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4266 #: src/prefs_account.c:1187
4267 msgid "Default inbox"
4268 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4270 #: src/prefs_account.c:1210
4271 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4272 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4274 #: src/prefs_account.c:1217
4275 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4277 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4279 #: src/prefs_account.c:1271
4280 msgid "Add Date header field"
4281 msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
4283 #: src/prefs_account.c:1272
4284 msgid "Generate Message-ID"
4285 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4287 #: src/prefs_account.c:1279
4288 msgid "Add user-defined header"
4289 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4291 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
4293 msgstr " Izmeni... "
4295 #: src/prefs_account.c:1291
4296 msgid "Authentication"
4297 msgstr "Identifikacija"
4299 #: src/prefs_account.c:1299
4300 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4301 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4303 #: src/prefs_account.c:1314
4304 msgid "Authentication method"
4305 msgstr "Metod identifikacije"
4307 #: src/prefs_account.c:1324
4311 #: src/prefs_account.c:1374
4313 "If you leave these entries empty, the same\n"
4314 "user ID and password as receiving will be used."
4316 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4317 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4319 #: src/prefs_account.c:1383
4320 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4321 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4323 #: src/prefs_account.c:1398
4324 msgid "POP authentication timeout: "
4325 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4327 #: src/prefs_account.c:1407
4331 #: src/prefs_account.c:1449
4332 msgid "Signature file"
4333 msgstr "Fajl sa potpisom"
4335 #: src/prefs_account.c:1457
4336 msgid "Automatically set the following addresses"
4337 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4339 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4343 #: src/prefs_account.c:1479
4345 msgstr "Nevidljiva kopija"
4347 #: src/prefs_account.c:1492
4349 msgstr "Odgovori-na"
4351 #: src/prefs_account.c:1542
4352 msgid "Encrypt message by default"
4353 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4355 #: src/prefs_account.c:1544
4356 msgid "Sign message by default"
4357 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4359 #: src/prefs_account.c:1546
4360 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4361 msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju"
4363 #: src/prefs_account.c:1548
4364 msgid "Use clear text signature"
4365 msgstr "Koristi èist tekst kao potpis"
4367 #: src/prefs_account.c:1552
4369 msgstr "Kljuè az potpis"
4371 #: src/prefs_account.c:1560
4372 msgid "Use default GnuPG key"
4373 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4375 #: src/prefs_account.c:1569
4376 msgid "Select key by your email address"
4377 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4379 #: src/prefs_account.c:1578
4380 msgid "Specify key manually"
4381 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4383 #: src/prefs_account.c:1594
4384 msgid "User or key ID:"
4385 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4387 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
4388 #: src/prefs_account.c:1734
4389 msgid "Don't use SSL"
4390 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4392 #: src/prefs_account.c:1686
4393 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4394 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4396 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
4397 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4398 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4400 #: src/prefs_account.c:1703
4401 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4402 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4404 #: src/prefs_account.c:1709
4408 #: src/prefs_account.c:1724
4409 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4410 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4412 #: src/prefs_account.c:1726
4414 msgstr "Slanje (SMTP)"
4416 #: src/prefs_account.c:1737
4417 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4418 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4420 #: src/prefs_account.c:1862
4421 msgid "Specify SMTP port"
4422 msgstr "Poseban SMTP port"
4424 #: src/prefs_account.c:1868
4425 msgid "Specify POP3 port"
4426 msgstr "Poseban POP3 port"
4428 #: src/prefs_account.c:1874
4429 msgid "Specify IMAP4 port"
4430 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4432 #: src/prefs_account.c:1880
4433 msgid "Specify NNTP port"
4434 msgstr "Poseban NNTP port"
4436 #: src/prefs_account.c:1885
4437 msgid "Specify domain name"
4438 msgstr "Poseban domen"
4440 #: src/prefs_account.c:1895
4441 msgid "Tunnel command to open connection"
4442 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4444 #: src/prefs_account.c:1903
4445 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4446 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4448 #: src/prefs_account.c:1927
4449 msgid "IMAP server directory"
4450 msgstr "IMAP server direktorijum"
4452 #: src/prefs_account.c:1981
4453 msgid "Put sent messages in"
4454 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4456 #: src/prefs_account.c:1983
4457 msgid "Put draft messages in"
4458 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4460 #: src/prefs_account.c:1985
4461 msgid "Put deleted messages in"
4462 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4464 #: src/prefs_account.c:2049
4465 msgid "Account name is not entered."
4466 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4468 #: src/prefs_account.c:2053
4469 msgid "Mail address is not entered."
4470 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4472 #: src/prefs_account.c:2058
4473 msgid "SMTP server is not entered."
4474 msgstr "SMTP server nije unet."
4476 #: src/prefs_account.c:2063
4477 msgid "User ID is not entered."
4478 msgstr "ID korisnika nije unet."
4480 #: src/prefs_account.c:2068
4481 msgid "POP3 server is not entered."
4482 msgstr "POP3 server nije unet."
4484 #: src/prefs_account.c:2073
4485 msgid "IMAP4 server is not entered."
4486 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4488 #: src/prefs_account.c:2078
4489 msgid "NNTP server is not entered."
4490 msgstr "NNTP server nije unet."
4492 #: src/prefs_account.c:2084
4493 msgid "local mailbox filename is not entered."
4494 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4496 #: src/prefs_account.c:2090
4497 msgid "mail command is not entered."
4498 msgstr "mail komanda nije uneta."
4500 #: src/prefs_account.c:2177
4502 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4503 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4504 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4506 "Nije preporuèljivo kori¹æenje starog stila ASCII-armored\n"
4507 "moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa dokumentom\n"
4508 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4510 #: src/prefs_actions.c:287
4511 msgid "Actions setting"
4512 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4514 #: src/prefs_actions.c:309
4516 msgstr "Naziv u meniju:"
4518 #: src/prefs_actions.c:318
4519 msgid "Command line:"
4522 #: src/prefs_actions.c:330
4526 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4529 " | to send message body or selection to command\n"
4530 " > to send user provided text to command\n"
4531 " * to send user provided hidden text to command\n"
4533 " | to replace message body or selection with command output\n"
4534 " & to run command asynchronously\n"
4535 " Use %f for message file name\n"
4536 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4537 " %p for the selected message MIME part."
4540 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4541 "Komandna linija:\n"
4543 " | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4544 " > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4545 " * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4546 " Zavr¹ava se sa:\n"
4547 " | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4549 " & za asinhrono pokretanje komande\n"
4551 " %f za naziv fajla poruke\n"
4552 " %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4553 " %p za odabrani MIME deo poruke."
4555 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4556 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4557 #: src/prefs_toolbar.c:817
4559 msgstr " Registruj "
4561 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4562 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4563 #: src/prefs_toolbar.c:823
4564 msgid " Substitute "
4567 #: src/prefs_actions.c:383
4568 msgid " Syntax help "
4569 msgstr " Pomoæ za sintaksu "
4571 #: src/prefs_actions.c:402
4572 msgid "Registered actions"
4573 msgstr "Registrovane akcije"
4575 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4576 msgid "Could not get message file."
4577 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4579 #: src/prefs_actions.c:683
4580 msgid "Could not get message part."
4581 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4583 #: src/prefs_actions.c:689
4584 msgid "No message part selected."
4585 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4587 #: src/prefs_actions.c:693
4588 msgid "No message file selected."
4589 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4591 #: src/prefs_actions.c:712
4592 msgid "Can't get part of multipart message"
4593 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4595 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4596 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4597 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4598 #: src/prefs_template.c:301
4602 #: src/prefs_actions.c:780
4603 msgid "Menu name is not set."
4604 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4606 #: src/prefs_actions.c:785
4607 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4608 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4610 #: src/prefs_actions.c:795
4611 msgid "Menu name is too long."
4612 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4614 #: src/prefs_actions.c:804
4615 msgid "Command line not set."
4616 msgstr "Komanda nije zadata.."
4618 #: src/prefs_actions.c:809
4619 msgid "Menu name and command are too long."
4620 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4622 #: src/prefs_actions.c:814
4627 "has a syntax error."
4631 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4633 #: src/prefs_actions.c:875
4634 msgid "Delete action"
4635 msgstr "Ukloni akciju"
4637 #: src/prefs_actions.c:876
4638 msgid "Do you really want to delete this action?"
4639 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4641 #: src/prefs_actions.c:1079
4644 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4645 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4648 #: src/prefs_actions.c:1252
4651 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4655 #: src/prefs_actions.c:1338
4658 "Could not fork to execute the following command:\n"
4663 #: src/prefs_actions.c:1565
4665 msgid "--- Running: %s\n"
4668 #: src/prefs_actions.c:1569
4670 msgid "--- Ended: %s\n"
4673 #: src/prefs_actions.c:1603
4674 msgid "Action's input/output"
4675 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4677 #: src/prefs_actions.c:1649
4681 #: src/prefs_actions.c:1660
4685 #: src/prefs_common.c:989
4686 msgid "Common Preferences"
4687 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4689 #: src/prefs_common.c:1013
4690 msgid "Spell Checker"
4691 msgstr "Pravopisna provera"
4693 #: src/prefs_common.c:1016
4697 #: src/prefs_common.c:1018
4701 #: src/prefs_common.c:1020
4705 #: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
4709 #: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
4710 msgid "External program"
4711 msgstr "Eksterni program"
4713 #: src/prefs_common.c:1086
4714 msgid "Use external program for incorporation"
4715 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4717 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
4721 #: src/prefs_common.c:1107
4723 msgstr "Lokalni spul"
4725 #: src/prefs_common.c:1118
4726 msgid "Incorporate from spool"
4727 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4729 #: src/prefs_common.c:1120
4730 msgid "Filter on incorporation"
4731 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4733 #: src/prefs_common.c:1128
4734 msgid "Spool directory"
4735 msgstr "Spul direktorijum"
4737 #: src/prefs_common.c:1146
4738 msgid "Auto-check new mail"
4739 msgstr "Automatska provera naloga"
4741 #: src/prefs_common.c:1148
4745 #: src/prefs_common.c:1160
4749 #: src/prefs_common.c:1169
4750 msgid "Check new mail on startup"
4751 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4753 #: src/prefs_common.c:1171
4754 msgid "Update all local folders after incorporation"
4755 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4757 #: src/prefs_common.c:1174
4758 msgid "Run command when new mail arrives"
4759 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4761 #: src/prefs_common.c:1184
4762 msgid "after autochecking"
4763 msgstr "nakon automatske provere"
4765 #: src/prefs_common.c:1186
4766 msgid "after manual checking"
4767 msgstr "nakon ruène provere"
4769 #: src/prefs_common.c:1200
4772 "Command to execute:\n"
4773 "(use %d as number of new mails)"
4775 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4776 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4778 #: src/prefs_common.c:1226
4780 "Maximum number of articles to download\n"
4781 "(unlimited if 0 is specified)"
4783 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4784 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4786 #: src/prefs_common.c:1300
4787 msgid "Use external program for sending"
4788 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4790 #: src/prefs_common.c:1326
4791 msgid "Save sent messages to Sent"
4792 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4794 #: src/prefs_common.c:1328
4795 msgid "Queue messages that fail to send"
4796 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4798 #: src/prefs_common.c:1334
4799 msgid "Outgoing codeset"
4800 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4802 #: src/prefs_common.c:1349
4803 msgid "Automatic (Recommended)"
4804 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4806 #: src/prefs_common.c:1350
4807 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4808 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4810 #: src/prefs_common.c:1352
4811 msgid "Unicode (UTF-8)"
4812 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4814 #: src/prefs_common.c:1354
4815 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4816 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4818 #: src/prefs_common.c:1355
4819 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4820 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4822 #: src/prefs_common.c:1356
4823 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4824 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4826 #: src/prefs_common.c:1357
4827 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4828 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4830 #: src/prefs_common.c:1358
4831 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4832 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4834 #: src/prefs_common.c:1359
4835 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4836 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4838 #: src/prefs_common.c:1360
4839 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4840 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4842 #: src/prefs_common.c:1362
4843 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4844 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4846 #: src/prefs_common.c:1364
4847 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4848 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4850 #: src/prefs_common.c:1366
4851 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4852 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4854 #: src/prefs_common.c:1367
4855 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4856 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4858 #: src/prefs_common.c:1369
4859 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4860 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4862 #: src/prefs_common.c:1371
4863 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4864 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4866 #: src/prefs_common.c:1372
4867 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4868 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4870 #: src/prefs_common.c:1374
4871 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4872 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4874 #: src/prefs_common.c:1375
4875 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4876 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4878 #: src/prefs_common.c:1377
4879 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4880 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4882 #: src/prefs_common.c:1378
4883 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4884 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4886 #: src/prefs_common.c:1380
4887 msgid "Korean (EUC-KR)"
4888 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4890 #: src/prefs_common.c:1381
4891 msgid "Thai (TIS-620)"
4892 msgstr "Tai (TIS-620)"
4894 #: src/prefs_common.c:1382
4895 msgid "Thai (Windows-874)"
4896 msgstr "Tai (Windows-874)"
4898 #: src/prefs_common.c:1391
4900 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4901 "for the current locale will be used."
4903 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4904 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4906 #: src/prefs_common.c:1518
4907 msgid "Select dictionaries location"
4908 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4910 #: src/prefs_common.c:1581
4911 msgid "Global spelling checker settings"
4912 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4914 #: src/prefs_common.c:1588
4915 msgid "Enable spell checker"
4916 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4918 #: src/prefs_common.c:1599
4919 msgid "Enable alternate dictionary"
4920 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4922 #: src/prefs_common.c:1601
4924 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4925 "with the last used dictionary faster."
4927 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4928 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4930 #: src/prefs_common.c:1612
4931 msgid "Dictionaries path:"
4932 msgstr "Putanja do reènika:"
4934 #: src/prefs_common.c:1639
4935 msgid "Default dictionary:"
4936 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4938 #: src/prefs_common.c:1655
4939 msgid "Default suggestion mode"
4940 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4942 #: src/prefs_common.c:1670
4943 msgid "Misspelled word color:"
4944 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4946 #: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
4950 #: src/prefs_common.c:1766
4951 msgid "Insert signature automatically"
4952 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4954 #: src/prefs_common.c:1771
4955 msgid "Signature separator"
4956 msgstr "Separator potpisa"
4958 #: src/prefs_common.c:1782
4959 msgid "Automatic account selection"
4960 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4962 #: src/prefs_common.c:1790
4963 msgid "when replying"
4964 msgstr "pri odgovoru"
4966 #: src/prefs_common.c:1792
4967 msgid "when forwarding"
4968 msgstr "pri prosleðivanju"
4970 #: src/prefs_common.c:1794
4971 msgid "when re-editing"
4972 msgstr "pri preureðivanju"
4974 #: src/prefs_common.c:1801
4975 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4976 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
4978 #: src/prefs_common.c:1804
4979 msgid "Automatically launch the external editor"
4980 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4982 #: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
4983 msgid "Forward as attachment"
4984 msgstr "Prosledi kao prilog"
4986 #: src/prefs_common.c:1814
4987 msgid "Block cursor"
4988 msgstr "Pokazivaè bloka"
4990 #: src/prefs_common.c:1817
4991 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4992 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4994 #: src/prefs_common.c:1825
4995 msgid "Autosave to drafts every "
4996 msgstr "Saèuvaj izmene poruke u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
4998 #: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
5002 #: src/prefs_common.c:1840
5004 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5006 #: src/prefs_common.c:1853
5007 msgid "Message wrapping"
5008 msgstr "Prelamanje teksta"
5010 #: src/prefs_common.c:1865
5011 msgid "Wrap messages at"
5012 msgstr "Prelomi liniju na"
5014 #: src/prefs_common.c:1885
5015 msgid "Wrap quotation"
5016 msgstr "Prelomi citat"
5018 #: src/prefs_common.c:1887
5019 msgid "Wrap on input"
5020 msgstr "Prelom pri unosu"
5022 #: src/prefs_common.c:1890
5023 msgid "Wrap before sending"
5024 msgstr "Prelom pre slanja"
5026 #: src/prefs_common.c:1893
5027 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5028 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5030 #: src/prefs_common.c:1961
5031 msgid "Reply will quote by default"
5032 msgstr "Odgovor sa citatom"
5034 #: src/prefs_common.c:1963
5035 msgid "Reply format"
5036 msgstr "Format odgovora"
5038 #: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
5039 msgid "Quotation mark"
5040 msgstr "Karakter za citat"
5042 #: src/prefs_common.c:2002
5043 msgid "Forward format"
5044 msgstr "Format prosleðivanja"
5046 #: src/prefs_common.c:2046
5047 msgid " Description of symbols "
5048 msgstr " Opis simbola "
5050 #: src/prefs_common.c:2054
5051 msgid "Quoting characters"
5052 msgstr "Karakter za citat"
5054 #: src/prefs_common.c:2069
5055 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5056 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5058 #: src/prefs_common.c:2122
5060 msgstr "Skup znakova"
5062 #: src/prefs_common.c:2151
5066 #: src/prefs_common.c:2170
5070 #: src/prefs_common.c:2189
5074 #: src/prefs_common.c:2214
5075 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5076 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5078 #: src/prefs_common.c:2217
5079 msgid "Display unread number next to folder name"
5080 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5082 #: src/prefs_common.c:2220
5083 msgid "Automatically display images"
5084 msgstr "Automatski prikaz slika"
5086 #: src/prefs_common.c:2229
5087 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5088 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5090 #: src/prefs_common.c:2244
5094 #: src/prefs_common.c:2250
5095 msgid "Summary View"
5096 msgstr "Lista poruka"
5098 #: src/prefs_common.c:2259
5099 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5100 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5102 #: src/prefs_common.c:2262
5103 msgid "Display sender using address book"
5104 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5106 #: src/prefs_common.c:2264
5107 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5108 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
5110 #: src/prefs_common.c:2266
5111 msgid "Expand threads"
5112 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5114 #: src/prefs_common.c:2269
5115 msgid "Display unread messages with bold font"
5116 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
5118 #: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
5120 msgstr "Format datuma"
5122 #: src/prefs_common.c:2299
5123 msgid " Set displayed items of summary... "
5124 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5126 #: src/prefs_common.c:2360
5127 msgid "Enable coloration of message"
5128 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5130 #: src/prefs_common.c:2379
5131 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5132 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
5134 #: src/prefs_common.c:2381
5135 msgid "Display header pane above message view"
5136 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5138 #: src/prefs_common.c:2388
5139 msgid "Display short headers on message view"
5140 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5142 #: src/prefs_common.c:2410
5144 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5146 #: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
5150 #: src/prefs_common.c:2429
5151 msgid "Leave space on head"
5152 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5154 #: src/prefs_common.c:2431
5156 msgstr "Pomeranje teksta"
5158 #: src/prefs_common.c:2438
5160 msgstr "Pola strane"
5162 #: src/prefs_common.c:2444
5163 msgid "Smooth scroll"
5164 msgstr "Glatko pomeranje"
5166 #: src/prefs_common.c:2450
5168 msgstr "Korak pomeranja"
5170 #: src/prefs_common.c:2511
5171 msgid "Automatically check signatures"
5172 msgstr "Automatska provera potpisa"
5174 #: src/prefs_common.c:2514
5175 msgid "Show signature check result in a popup window"
5176 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5178 #: src/prefs_common.c:2517
5179 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5180 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5182 #: src/prefs_common.c:2532
5183 msgid "Expire after"
5184 msgstr "Istièe nakon"
5186 #: src/prefs_common.c:2545
5190 #: src/prefs_common.c:2558
5192 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5193 " for the whole session)"
5195 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5196 "saèuvana tokom cele sesije)"
5198 #: src/prefs_common.c:2568
5199 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5200 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5202 #: src/prefs_common.c:2573
5203 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5204 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5206 #: src/prefs_common.c:2646
5207 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5208 msgstr "Otvori poruku kada se u listi poruka klikne pokazivaèem mi¹a"
5210 #: src/prefs_common.c:2650
5211 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5212 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5214 #: src/prefs_common.c:2654
5215 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5216 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5218 #: src/prefs_common.c:2658
5219 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5220 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5222 #: src/prefs_common.c:2666
5223 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5224 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5226 #: src/prefs_common.c:2673
5228 "(Messages will be marked until execution\n"
5229 " if this is turned off)"
5231 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5232 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5234 #: src/prefs_common.c:2688
5235 msgid "Show send dialog"
5236 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5238 #: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
5242 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
5246 #: src/prefs_common.c:2706
5247 msgid "Show receive dialog"
5248 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5250 #: src/prefs_common.c:2719
5251 msgid "Only if a window is active"
5252 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5254 #: src/prefs_common.c:2726
5255 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5256 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
5258 #: src/prefs_common.c:2729
5259 msgid "Close receive dialog when finished"
5260 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5262 #: src/prefs_common.c:2740
5263 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5264 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5266 #: src/prefs_common.c:2747
5267 msgid "Show no-unread-message dialog"
5268 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5270 #: src/prefs_common.c:2760
5271 msgid "Assume 'Yes'"
5272 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5274 #: src/prefs_common.c:2762
5276 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5278 #: src/prefs_common.c:2793
5279 msgid " Set key bindings... "
5280 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5282 #: src/prefs_common.c:2799
5284 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5286 #: src/prefs_common.c:2872
5288 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5289 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5291 #: src/prefs_common.c:2881
5293 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5295 #: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3343
5299 #: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
5301 msgstr "Ureðivaè teksta"
5303 #: src/prefs_common.c:2937
5305 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5307 #: src/prefs_common.c:2944
5308 msgid "Clip the log size"
5309 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5311 #: src/prefs_common.c:2949
5312 msgid "Log window length"
5313 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5315 #: src/prefs_common.c:2961
5317 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5319 #: src/prefs_common.c:2969
5320 msgid "Confirm on exit"
5321 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5323 #: src/prefs_common.c:2976
5324 msgid "Empty trash on exit"
5325 msgstr "Isprazni smeæe"
5327 #: src/prefs_common.c:2978
5328 msgid "Ask before emptying"
5329 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5331 #: src/prefs_common.c:2982
5332 msgid "Warn if there are queued messages"
5333 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5335 #: src/prefs_common.c:3153
5336 msgid "the full abbreviated weekday name"
5337 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5339 #: src/prefs_common.c:3154
5340 msgid "the full weekday name"
5341 msgstr "pun naziv sedmice"
5343 #: src/prefs_common.c:3155
5344 msgid "the abbreviated month name"
5345 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5347 #: src/prefs_common.c:3156
5348 msgid "the full month name"
5349 msgstr "pun naziv meseca"
5351 #: src/prefs_common.c:3157
5352 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5353 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5355 #: src/prefs_common.c:3158
5356 msgid "the century number (year/100)"
5357 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5359 #: src/prefs_common.c:3159
5360 msgid "the day of the month as a decimal number"
5361 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5363 #: src/prefs_common.c:3160
5364 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5365 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5367 #: src/prefs_common.c:3161
5368 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5369 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5371 #: src/prefs_common.c:3162
5372 msgid "the day of the year as a decimal number"
5373 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5375 #: src/prefs_common.c:3163
5376 msgid "the month as a decimal number"
5377 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5379 #: src/prefs_common.c:3164
5380 msgid "the minute as a decimal number"
5381 msgstr "minut kao decimalan broj"
5383 #: src/prefs_common.c:3165
5384 msgid "either AM or PM"
5387 #: src/prefs_common.c:3166
5388 msgid "the second as a decimal number"
5389 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5391 #: src/prefs_common.c:3167
5392 msgid "the day of the week as a decimal number"
5393 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5395 #: src/prefs_common.c:3168
5396 msgid "the preferred date for the current locale"
5397 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5399 #: src/prefs_common.c:3169
5400 msgid "the last two digits of a year"
5401 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5403 #: src/prefs_common.c:3170
5404 msgid "the year as a decimal number"
5405 msgstr "godina kao decimalan broj"
5407 #: src/prefs_common.c:3171
5408 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5409 msgstr "vremenska zona"
5411 #: src/prefs_common.c:3192
5413 msgstr "Identifikator"
5415 #: src/prefs_common.c:3193
5419 #: src/prefs_common.c:3232
5423 #: src/prefs_common.c:3321
5424 msgid "Set message colors"
5425 msgstr "Boje citata i potpisa"
5427 #: src/prefs_common.c:3329
5431 #: src/prefs_common.c:3376
5432 msgid "Quoted Text - First Level"
5433 msgstr "Citat - prvi nivo"
5435 #: src/prefs_common.c:3382
5436 msgid "Quoted Text - Second Level"
5437 msgstr "Citat - drugi nivo"
5439 #: src/prefs_common.c:3388
5440 msgid "Quoted Text - Third Level"
5441 msgstr "Citat - treæi nivo"
5443 #: src/prefs_common.c:3394
5447 #: src/prefs_common.c:3400
5448 msgid "Target folder"
5449 msgstr "Ciljni direktorijum"
5451 #: src/prefs_common.c:3406
5455 #: src/prefs_common.c:3413
5456 msgid "Recycle quote colors"
5457 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5459 #: src/prefs_common.c:3480
5460 msgid "Pick color for quotation level 1"
5461 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5463 #: src/prefs_common.c:3483
5464 msgid "Pick color for quotation level 2"
5465 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5467 #: src/prefs_common.c:3486
5468 msgid "Pick color for quotation level 3"
5469 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5471 #: src/prefs_common.c:3489
5472 msgid "Pick color for URI"
5473 msgstr "Odaberi boju za link"
5475 #: src/prefs_common.c:3492
5476 msgid "Pick color for target folder"
5477 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5479 #: src/prefs_common.c:3495
5480 msgid "Pick color for signatures"
5481 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5483 #: src/prefs_common.c:3499
5484 msgid "Pick color for misspelled word"
5485 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5487 #: src/prefs_common.c:3635
5488 msgid "Font selection"
5489 msgstr "Odabir fonta"
5491 #: src/prefs_common.c:3709
5492 msgid "Key bindings"
5493 msgstr "Tasterske preèice"
5495 #: src/prefs_common.c:3723
5497 "Select the preset of key bindings.\n"
5498 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5499 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5501 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5502 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5503 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5505 #: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
5506 msgid "Old Sylpheed"
5507 msgstr "Stari Sylpheed"
5509 #: src/prefs_customheader.c:163
5510 msgid "Custom header setting"
5511 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5513 #: src/prefs_customheader.c:261
5514 msgid "Custom headers"
5515 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5517 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5518 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5519 msgid "Header name is not set."
5520 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5522 #: src/prefs_customheader.c:539
5523 msgid "Delete header"
5524 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5526 #: src/prefs_customheader.c:540
5527 msgid "Do you really want to delete this header?"
5528 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5530 #: src/prefs_display_header.c:201
5531 msgid "Display header setting"
5532 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5534 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5536 msgstr "Naziv zaglavlja"
5538 #: src/prefs_display_header.c:257
5539 msgid "Displayed Headers"
5540 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5542 #: src/prefs_display_header.c:315
5543 msgid "Hidden headers"
5544 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5546 #: src/prefs_display_header.c:345
5547 msgid "Show all unspecified headers"
5548 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5550 #: src/prefs_display_header.c:540
5551 msgid "This header is already in the list."
5552 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5554 #: src/prefs_filter.c:218
5555 msgid "Filter setting"
5556 msgstr "Pode¹avanja filtera"
5558 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5560 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5562 #: src/prefs_filter.c:284
5564 msgstr "Kljuène reèi"
5566 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5570 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5571 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5572 #: src/prefs_matcher.c:133
5576 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5577 #: src/prefs_filter.c:876
5581 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5583 msgstr "Destinacija"
5585 #: src/prefs_filter.c:368
5587 msgstr "koristi regex"
5589 #: src/prefs_filter.c:375
5590 msgid "Don't receive"
5591 msgstr "Ne preuzimaj"
5593 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5594 #: src/prefs_scoring.c:303
5595 msgid "Registered rules"
5596 msgstr "Registrovano pravilo"
5598 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5599 msgid "Destination is not set."
5600 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5602 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5604 msgstr "Ukloni pravilo"
5606 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5607 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5608 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5610 #: src/prefs_filtering.c:223
5614 #: src/prefs_filtering.c:224
5618 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5622 #: src/prefs_filtering.c:227
5624 msgstr "Ukloni oznaku"
5626 #: src/prefs_filtering.c:228
5627 msgid "Mark as read"
5628 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5630 #: src/prefs_filtering.c:229
5631 msgid "Mark as unread"
5632 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5634 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
5638 #: src/prefs_filtering.c:232
5642 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5646 #: src/prefs_filtering.c:235
5647 msgid "Delete on Server"
5648 msgstr "Obri¹i na serveru"
5650 #: src/prefs_filtering.c:347
5651 msgid "Filtering setting"
5652 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5654 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5656 msgstr " Defini¹i ... "
5658 #: src/prefs_filtering.c:389
5662 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5666 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5668 msgstr " Informacije ... "
5670 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5671 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5672 msgid "Match string is not valid."
5673 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5675 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5676 msgid "Score is not set."
5677 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5679 #: src/prefs_folder_item.c:306
5680 msgid "Folder Property"
5681 msgstr "Opcije direktorijuma"
5683 #: src/prefs_folder_item.c:323
5684 msgid "Folder Property for "
5685 msgstr "Opcije direktorijuma za "
5687 #: src/prefs_folder_item.c:332
5688 msgid "Request Return Receipt"
5689 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5691 #: src/prefs_folder_item.c:344
5692 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5693 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5695 #: src/prefs_folder_item.c:354
5696 msgid "Default To: "
5697 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5699 #: src/prefs_folder_item.c:371
5700 msgid "Default Reply-To: "
5701 msgstr "Podrazumevani Odgovor-Na: "
5703 #: src/prefs_folder_item.c:388
5704 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5705 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5707 #: src/prefs_folder_item.c:406
5708 msgid "Folder chmod: "
5709 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5711 #: src/prefs_folder_item.c:430
5712 msgid "Default account: "
5713 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5715 #: src/prefs_folder_item.c:473
5716 msgid "Folder color: "
5717 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5719 #: src/prefs_folder_item.c:657
5720 msgid "Pick color for folder"
5721 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5723 #: src/prefs_matcher.c:124
5727 #: src/prefs_matcher.c:124
5731 #: src/prefs_matcher.c:133
5732 msgid "does not contain"
5735 #: src/prefs_matcher.c:142
5739 #: src/prefs_matcher.c:142
5743 #: src/prefs_matcher.c:146
5744 msgid "All messages"
5747 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5748 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
5752 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5753 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
5757 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
5761 #: src/prefs_matcher.c:147
5763 msgstr "Primalac ili Kopija"
5765 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5769 #: src/prefs_matcher.c:148
5771 msgstr "U odgovoru na"
5773 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5777 #: src/prefs_matcher.c:149
5778 msgid "Age greater than"
5781 #: src/prefs_matcher.c:149
5782 msgid "Age lower than"
5785 #: src/prefs_matcher.c:150
5786 msgid "Headers part"
5787 msgstr "U zaglavlju"
5789 #: src/prefs_matcher.c:151
5793 #: src/prefs_matcher.c:151
5794 msgid "Whole message"
5795 msgstr "Cela poruka"
5797 #: src/prefs_matcher.c:152
5799 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5801 #: src/prefs_matcher.c:152
5803 msgstr "Oznaka 'novo'"
5805 #: src/prefs_matcher.c:153
5807 msgstr "Poruka je oznaèena"
5809 #: src/prefs_matcher.c:153
5810 msgid "Deleted flag"
5811 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5813 #: src/prefs_matcher.c:154
5814 msgid "Replied flag"
5815 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5817 #: src/prefs_matcher.c:154
5818 msgid "Forwarded flag"
5819 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5821 #: src/prefs_matcher.c:155
5822 msgid "Score greater than"
5823 msgstr "Broj bodova veæi od"
5825 #: src/prefs_matcher.c:155
5826 msgid "Score lower than"
5827 msgstr "Broj bodova manji od"
5829 #: src/prefs_matcher.c:156
5830 msgid "Score equal to"
5831 msgstr "Broj bodova je"
5833 #: src/prefs_matcher.c:158
5834 msgid "Size greater than"
5835 msgstr "Velièina veæa od"
5837 #: src/prefs_matcher.c:159
5838 msgid "Size smaller than"
5839 msgstr "Velièina manja od"
5841 #: src/prefs_matcher.c:160
5842 msgid "Size exactly"
5843 msgstr "Velièina je"
5845 #: src/prefs_matcher.c:314
5846 msgid "Condition setting"
5847 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5849 #: src/prefs_matcher.c:339
5853 #: src/prefs_matcher.c:476
5855 msgstr "Koristi regexp"
5857 #: src/prefs_matcher.c:514
5859 msgstr "Logièki operator"
5861 #: src/prefs_matcher.c:1016
5862 msgid "Value is not set."
5863 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5865 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5866 msgid "Description of symbols"
5867 msgstr "Opis simbola"
5869 #: src/prefs_matcher.c:1472
5880 "Filename - should not be modified\n"
5882 "escape character for quotes\n"
5895 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5897 "zatvoreni navodnici\n"
5901 #: src/prefs_scoring.c:203
5902 msgid "Scoring setting"
5903 msgstr "Opcije bodovanja"
5905 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
5909 #: src/prefs_scoring.c:335
5911 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5913 #: src/prefs_scoring.c:347
5914 msgid "Important score"
5915 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5917 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5918 msgid "Match string is not set."
5919 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5921 #: src/prefs_summary_column.c:69
5925 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5926 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
5930 #: src/prefs_summary_column.c:74
5934 #: src/prefs_summary_column.c:178
5935 msgid "Summary displayed items setting"
5936 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5938 #: src/prefs_summary_column.c:195
5940 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5941 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5943 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5944 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5946 #: src/prefs_summary_column.c:222
5947 msgid "Available items"
5948 msgstr "Dostupne stavke"
5950 #: src/prefs_summary_column.c:240
5954 #: src/prefs_summary_column.c:244
5958 #: src/prefs_summary_column.c:265
5959 msgid "Displayed items"
5960 msgstr "Stavke za prikaz"
5962 #: src/prefs_summary_column.c:306
5963 msgid " Revert to default "
5964 msgstr " Podrazumevane vrednosti "
5966 #: src/prefs_template.c:154
5967 msgid "Template name"
5968 msgstr "Naziv ¹ablona"
5970 #: src/prefs_template.c:229
5974 #: src/prefs_template.c:243
5975 msgid "Registered templates"
5976 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5978 #: src/prefs_template.c:263
5980 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5982 #: src/prefs_template.c:372
5986 #: src/prefs_template.c:437
5987 msgid "Template format error."
5988 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5990 #: src/prefs_template.c:512
5991 msgid "Delete template"
5992 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5994 #: src/prefs_template.c:513
5995 msgid "Do you really want to delete this template?"
5996 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5998 #: src/prefs_toolbar.c:81
6000 "Selected Action already set.\n"
6001 "Please choose another Action from List"
6003 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6004 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6006 #: src/prefs_toolbar.c:131
6007 msgid "Main Toolbar Configuration"
6008 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6010 #: src/prefs_toolbar.c:132
6011 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6012 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6014 #: src/prefs_toolbar.c:635
6015 msgid "Sylpheed Action"
6016 msgstr "Sylpheed Akcija"
6018 #: src/prefs_toolbar.c:644
6019 msgid "Toolbar text"
6020 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6022 #: src/prefs_toolbar.c:730
6023 msgid "Available toolbar items"
6024 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6026 #: src/prefs_toolbar.c:785
6027 msgid "Event executed on click"
6028 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6030 #: src/prefs_toolbar.c:836
6031 msgid "Displayed toolbar items"
6032 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6034 #: src/prefs_toolbar.c:849
6038 #: src/prefs_toolbar.c:851
6040 msgstr "Tekst dugmeta"
6042 #: src/prefs_toolbar.c:852
6043 msgid "Mapped event"
6044 msgstr "Prikljuèena akcija"
6046 #: src/prefs_toolbar.c:877
6048 msgstr "Podrazumevano"
6050 #: src/procmime.c:927
6051 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6054 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6055 msgid "Cache data is corrupted\n"
6058 #: src/procmsg.c:435
6059 msgid "can't open mark file\n"
6062 #: src/procmsg.c:518
6063 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6066 #: src/procmsg.c:523
6067 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6070 #: src/procmsg.c:882
6072 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6075 #: src/procmsg.c:1013
6077 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6080 #: src/procmsg.c:1278 src/send.c:163
6081 msgid "Queued message header is broken.\n"
6084 #: src/procmsg.c:1291 src/send.c:188
6085 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6088 #: src/procmsg.c:1302 src/send.c:203
6089 msgid "Account not found.\n"
6092 #: src/procmsg.c:1314
6094 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6095 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6097 #: src/procmsg.c:1318
6099 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6100 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6102 #: src/procmsg.c:1337
6103 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6104 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6106 #: src/procmsg.c:1348
6107 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6109 "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6111 #: src/progressdialog.c:53
6115 #: src/quote_fmt.c:41
6116 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6117 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6119 #: src/quote_fmt.c:44
6120 msgid "Full Name of Sender"
6121 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6123 #: src/quote_fmt.c:45
6124 msgid "First Name of Sender"
6125 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6127 #: src/quote_fmt.c:46
6128 msgid "Last Name of Sender"
6129 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6131 #: src/quote_fmt.c:47
6132 msgid "Initials of Sender"
6133 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6135 #: src/quote_fmt.c:53
6139 #: src/quote_fmt.c:54
6140 msgid "Message body"
6141 msgstr "Telo poruke"
6143 #: src/quote_fmt.c:55
6144 msgid "Quoted message body"
6145 msgstr "Citirano telo poruke"
6147 #: src/quote_fmt.c:56
6148 msgid "Message body without signature"
6149 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6151 #: src/quote_fmt.c:57
6152 msgid "Quoted message body without signature"
6153 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6155 #: src/quote_fmt.c:59
6157 "Insert expr if x is set\n"
6158 "x is one of the characters above after %"
6160 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6161 "x je bilo koji simbol posle %"
6163 #: src/quote_fmt.c:61
6165 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6167 #: src/quote_fmt.c:62
6168 msgid "Literal backslash"
6169 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6171 #: src/quote_fmt.c:63
6172 msgid "Literal question mark"
6173 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6175 #: src/quote_fmt.c:64
6176 msgid "Literal pipe"
6177 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6179 #: src/quote_fmt.c:65
6180 msgid "Literal opening curly brace"
6181 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6183 #: src/quote_fmt.c:66
6184 msgid "Literal closing curly brace"
6185 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6187 #: src/quote_fmt.c:68
6189 msgstr "Umetni fajl"
6191 #: src/quote_fmt.c:69
6192 msgid "Insert program output"
6193 msgstr "Umetni rezultat programa"
6196 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6199 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6200 msgid "Can't write to file.\n"
6203 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6204 msgid "Oops: Signature not verified"
6205 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6207 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6208 msgid "No signature found"
6209 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6211 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6212 msgid "Good signature"
6213 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6215 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6216 msgid "BAD signature"
6217 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6219 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6220 msgid "No public key to verify the signature"
6221 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6223 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6224 msgid "Error verifying the signature"
6225 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6227 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6228 msgid "Different results for signatures"
6229 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6231 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6232 msgid "Error: Unknown status"
6233 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6235 #: src/rfc2015.c:174
6237 msgid "Good signature from \"%s\""
6238 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6240 #: src/rfc2015.c:177
6242 msgid "BAD signature from \"%s\""
6243 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6245 #: src/rfc2015.c:209
6246 msgid "Cannot find user ID for this key."
6247 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6249 #: src/rfc2015.c:220
6251 msgid " aka \"%s\"\n"
6252 msgstr " zvani \"%s\"\n"
6254 #: src/rfc2015.c:248
6256 msgid "Signature made at %s\n"
6257 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6259 #: src/rfc2015.c:257
6261 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6264 #: src/select-keys.c:102
6266 msgid "Please select key for `%s'"
6267 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6269 #: src/select-keys.c:105
6271 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6272 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6274 #: src/select-keys.c:271
6276 msgstr "Odaberite kljuè"
6278 #: src/select-keys.c:298
6282 #: src/select-keys.c:301
6286 #: src/select-keys.c:444
6288 msgstr "Dodaj kljuè"
6290 #: src/select-keys.c:445
6291 msgid "Enter another user or key ID:"
6292 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6294 #: src/selective_download.c:134
6295 msgid "/Preview _new messages"
6296 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6298 #: src/selective_download.c:135
6299 msgid "/Preview _all messages"
6300 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6302 #: src/selective_download.c:290
6304 msgstr "(Nema datuma)"
6306 #: src/selective_download.c:292
6308 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6310 #: src/selective_download.c:294
6311 msgid "(No subject)"
6312 msgstr "(Nema teme)"
6314 #: src/selective_download.c:391
6319 #: src/selective_download.c:448
6322 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6323 "Please select a different account"
6325 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6326 "Odaberite drugi nalog."
6328 #: src/selective_download.c:645
6329 msgid "Preview mail"
6330 msgstr "Prika¾i poruku"
6332 #: src/selective_download.c:646
6333 msgid "Preview old/new mail on account"
6334 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6336 #: src/selective_download.c:662
6340 #: src/selective_download.c:663
6341 msgid "Remove selected mail"
6342 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6344 #: src/selective_download.c:672
6348 #: src/selective_download.c:673
6349 msgid "Download selected mail"
6350 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6352 #: src/selective_download.c:685
6356 #: src/selective_download.c:686
6360 #: src/selective_download.c:732
6361 msgid "Selective download"
6362 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6364 #: src/selective_download.c:742
6368 #: src/selective_download.c:753
6369 msgid "Show only old messages"
6370 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6372 #: src/selective_download.c:764
6378 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6383 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6387 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6388 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6391 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6392 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6395 msgid "Doing POP before SMTP..."
6396 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6399 msgid "POP before SMTP"
6400 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6404 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6405 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6409 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6411 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6412 msgid "Sending MAIL FROM..."
6413 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6417 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6419 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6420 msgid "Sending RCPT TO..."
6421 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6423 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6424 msgid "Sending DATA..."
6425 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6427 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6429 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6431 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6433 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6434 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6437 msgid "Sending message"
6438 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6441 msgid "Mailbox setting"
6442 msgstr "Opcije sanduèeta"
6446 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6447 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6448 "if you have the one.\n"
6449 "If you're not sure, just select OK."
6451 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6452 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6453 "ako veæ imate neko.\n"
6454 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6456 #: src/sigstatus.c:129
6457 msgid "Checking signature"
6458 msgstr "Provera potpisa"
6460 #: src/sigstatus.c:196
6462 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6467 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6471 msgid "SSL connection failed"
6472 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
6476 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6480 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6484 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6488 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6492 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6493 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
6495 #: src/sourcewindow.c:80
6496 msgid "Source of the message"
6497 msgstr "Izvor poruke"
6499 #: src/sourcewindow.c:143
6504 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6505 msgid "SSL method not available\n"
6506 msgstr "SSL metod nije dostupan\n"
6509 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6510 msgstr "Nepoznati SSL metod *PROGRAMSKA GRE©KA*\n"
6513 msgid "Error creating ssl context\n"
6514 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
6518 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6519 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
6523 msgid "SSL connection using %s\n"
6524 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
6527 msgid "Server certificate:\n"
6528 msgstr "Serverski sertifikat:\n"
6532 msgid " Subject: %s\n"
6533 msgstr " Tema: %s\n"
6537 msgid " Issuer: %s\n"
6538 msgstr " Izdavaè: %s\n"
6540 #: src/string_match.c:73
6541 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6542 msgstr "(Tema oèi¹æena sa RegExp-om)"
6544 #: src/summary_search.c:100
6545 msgid "Search messages"
6546 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6548 #: src/summary_search.c:170
6552 #: src/summary_search.c:194
6553 msgid "Select all matched"
6554 msgstr "Odaberi pronaðene"
6556 #: src/summary_search.c:200
6560 #: src/summary_search.c:317
6561 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6562 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6564 #: src/summary_search.c:319
6565 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6566 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6568 #: src/summaryview.c:390
6572 #: src/summaryview.c:391
6574 msgstr "/Odgovori_..."
6576 #: src/summaryview.c:392
6577 msgid "/Repl_y to/_all"
6578 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6580 #: src/summaryview.c:393
6581 msgid "/Repl_y to/_sender"
6582 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6584 #: src/summaryview.c:394
6585 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6586 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6588 #: src/summaryview.c:396
6589 msgid "/Follow-up and reply to"
6590 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6592 #: src/summaryview.c:398
6596 #: src/summaryview.c:399
6598 msgstr "/P_reusmeri"
6600 #: src/summaryview.c:401
6604 #: src/summaryview.c:403
6606 msgstr "/Pr_emesti..."
6608 #: src/summaryview.c:404
6610 msgstr "/_Kopiraj..."
6612 #: src/summaryview.c:406
6613 msgid "/Cancel a news message"
6614 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6616 #: src/summaryview.c:407
6618 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6620 #: src/summaryview.c:409
6624 #: src/summaryview.c:410
6625 msgid "/_Mark/_Mark"
6626 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6628 #: src/summaryview.c:411
6629 msgid "/_Mark/_Unmark"
6630 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6632 #: src/summaryview.c:412
6634 msgstr "/_Obele¾i/---"
6636 #: src/summaryview.c:413
6637 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6638 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6640 #: src/summaryview.c:414
6641 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6642 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6644 #: src/summaryview.c:415
6645 msgid "/_Mark/Mark all read"
6646 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6648 #: src/summaryview.c:416
6649 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6650 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6652 #: src/summaryview.c:417
6653 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6654 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6656 #: src/summaryview.c:418
6657 msgid "/Color la_bel"
6658 msgstr "/_Boja poruke"
6660 #: src/summaryview.c:421
6661 msgid "/Add sender to address boo_k"
6662 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6664 #: src/summaryview.c:423
6665 msgid "/Create f_ilter rule"
6666 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6668 #: src/summaryview.c:424
6669 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6670 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6672 #: src/summaryview.c:426
6673 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6674 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6676 #: src/summaryview.c:428
6677 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6678 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6680 #: src/summaryview.c:430
6681 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6682 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6684 #: src/summaryview.c:436
6685 msgid "/_View/_Source"
6686 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6688 #: src/summaryview.c:437
6689 msgid "/_View/All _header"
6690 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6692 #: src/summaryview.c:440
6694 msgstr "/_©tampa..."
6696 #: src/summaryview.c:442
6697 msgid "/Select _all"
6698 msgstr "/Odaberi _sve"
6700 #: src/summaryview.c:443
6701 msgid "/Select t_hread"
6702 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6704 #: src/summaryview.c:447
6708 #: src/summaryview.c:448
6712 #: src/summaryview.c:454
6716 #: src/summaryview.c:456
6720 #: src/summaryview.c:497
6721 msgid "Toggle quick-search bar"
6722 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6724 #: src/summaryview.c:804
6725 msgid "Process mark"
6726 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6728 #: src/summaryview.c:805
6729 msgid "Some marks are left. Process it?"
6731 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6732 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6734 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6737 #: src/summaryview.c:852
6739 msgid "Scanning folder (%s)..."
6740 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6742 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1263
6743 msgid "No more unread messages"
6744 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6746 #: src/summaryview.c:1220
6747 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6748 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6750 #: src/summaryview.c:1232 src/summaryview.c:1276
6752 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6754 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6756 #: src/summaryview.c:1240
6757 msgid "No unread messages."
6758 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6760 #: src/summaryview.c:1264
6761 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6762 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6764 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1330
6765 msgid "No more new messages"
6766 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6768 #: src/summaryview.c:1307
6769 msgid "No new message found. Search from the end?"
6770 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6772 #: src/summaryview.c:1316
6773 msgid "No new messages."
6774 msgstr "Nema novih poruka."
6776 #: src/summaryview.c:1331
6777 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6778 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6780 #: src/summaryview.c:1333
6781 msgid "Search again"
6782 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6784 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1387
6785 msgid "No more marked messages"
6786 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6788 #: src/summaryview.c:1363
6789 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6790 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6792 #: src/summaryview.c:1372 src/summaryview.c:1397
6793 msgid "No marked messages."
6794 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6796 #: src/summaryview.c:1388
6797 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6798 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6800 #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
6801 msgid "No more labeled messages"
6802 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6804 #: src/summaryview.c:1413
6805 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6806 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6808 #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
6809 msgid "No labeled messages."
6810 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6812 #: src/summaryview.c:1438
6813 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6814 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6816 #: src/summaryview.c:1651
6817 msgid "Attracting messages by subject..."
6818 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6820 #: src/summaryview.c:1804
6823 msgstr "%d uklonjen"
6825 #: src/summaryview.c:1808
6828 msgstr "%s%d preme¹ten"
6830 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:1816
6834 #: src/summaryview.c:1814
6837 msgstr "%s%d kopiran"
6839 #: src/summaryview.c:1829
6840 msgid " item selected"
6841 msgstr " odabrana poruka"
6843 #: src/summaryview.c:1831
6844 msgid " items selected"
6845 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6847 #: src/summaryview.c:1848
6849 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6850 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6852 #: src/summaryview.c:1854
6854 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6855 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6857 #: src/summaryview.c:2023
6858 msgid "Sorting summary..."
6859 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6861 #: src/summaryview.c:2093
6862 msgid "Setting summary from message data..."
6863 msgstr "Kreiranje liste poruka na osnovu podataka iz poruka..."
6865 #: src/summaryview.c:2229
6867 msgstr "(Nema datuma)"
6869 #: src/summaryview.c:2828
6870 msgid "You're not the author of the article\n"
6871 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6873 #: src/summaryview.c:2926
6874 msgid "Delete message(s)"
6875 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6877 #: src/summaryview.c:2927
6878 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6879 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6881 #: src/summaryview.c:2970
6882 msgid "Deleting duplicated messages..."
6883 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6885 #: src/summaryview.c:3098
6886 msgid "Destination is same as current folder."
6887 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6889 #: src/summaryview.c:3187
6890 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6891 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6893 #: src/summaryview.c:3237
6894 msgid "Selecting all messages..."
6895 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6897 #: src/summaryview.c:3295
6898 msgid "Append or Overwrite"
6899 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
6901 #: src/summaryview.c:3296
6902 msgid "Append or overwrite existing file?"
6903 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
6905 #: src/summaryview.c:3297
6909 #: src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3308 src/summaryview.c:3325
6911 msgid "Can't save the file `%s'."
6912 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6914 #: src/summaryview.c:3344
6917 "Enter the print command line:\n"
6918 "(`%s' will be replaced with file name)"
6920 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6921 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6923 #: src/summaryview.c:3350
6926 "Print command line is invalid:\n"
6929 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6932 #: src/summaryview.c:3597
6933 msgid "Building threads..."
6934 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6936 #: src/summaryview.c:3693
6937 msgid "Unthreading..."
6938 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6940 #: src/summaryview.c:3822
6941 msgid "No filter rules defined."
6942 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6944 #: src/summaryview.c:3829
6945 msgid "Filtering..."
6946 msgstr "Filtriranje u toku..."
6948 #: src/summaryview.c:5300
6951 "Regular expression (regexp) error:\n"
6954 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6957 #: src/template.c:165
6959 msgid "file %s already exists\n"
6960 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
6962 #: src/textview.c:513
6963 msgid "Check signature"
6964 msgstr "Proveri potpis"
6966 #: src/textview.c:580
6967 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6968 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
6970 #: src/textview.c:581
6971 msgid "right click and select `Save as...', "
6972 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
6974 #: src/textview.c:582
6976 "or press `y' key.\n"
6979 "ili pritisnite `y' taster.\n"
6982 #: src/textview.c:584
6983 msgid "To display this part as a text message, select "
6984 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
6986 #: src/textview.c:585
6988 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6991 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
6994 #: src/textview.c:587
6995 msgid "To display this part as an image, select "
6996 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
6998 #: src/textview.c:588
7000 "`Display image', or press `i' key.\n"
7003 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
7006 #: src/textview.c:590
7007 msgid "To open this part with external program, select "
7008 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
7010 #: src/textview.c:591
7011 msgid "`Open' or `Open with...', "
7012 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
7014 #: src/textview.c:592
7015 msgid "or double-click, or click the center button, "
7016 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
7018 #: src/textview.c:593
7019 msgid "or press `l' key."
7020 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
7022 #: src/textview.c:612
7023 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7024 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
7026 #: src/textview.c:613
7027 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7028 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
7030 #: src/textview.c:614
7031 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7032 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
7034 #: src/toolbar.c:104
7035 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7036 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
7038 #: src/toolbar.c:235
7042 #: src/toolbar.c:236
7044 msgstr "Preuzmi sve"
7046 #: src/toolbar.c:239
7050 #: src/toolbar.c:241
7054 #: src/toolbar.c:242
7058 #: src/toolbar.c:243
7062 #: src/toolbar.c:286
7064 msgstr "Po¹alji kasnije"
7066 #: src/toolbar.c:287
7070 #: src/toolbar.c:290
7074 #: src/toolbar.c:294
7076 msgstr "Prelomi linije"
7080 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7081 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
7085 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7086 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
7090 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7091 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
7094 msgid "Sylpheed has crashed"
7095 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
7101 "Please file a bug report and include the information below."
7104 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
7108 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
7115 msgid "Create bug report"
7116 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
7119 msgid "Save crash information"
7120 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
7122 #: src/crash.c:446 src/crash.c:465