* src/addressbook.c
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Sylpheed Claws
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.9.0claws\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-05-23 07:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/account.c:305
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Неки прозори за креирање поруке су отворени.\n"
25 "Затворите све прозоре за креирање поруке пре подешавања налога."
26
27 #: src/account.c:555
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Подешавање налога"
30
31 #: src/account.c:573
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "Прикупљање порука по налозима ће се обавити по овом редоследу.\n"
37 "Укључите опцију у колони 'Г' за проверу налога са 'Провери све'."
38
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
40 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Назив"
47
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Протокол"
51
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Сервер"
55
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr " Додај "
63
64 #: src/account.c:630
65 msgid "Edit"
66 msgstr " Уреди "
67
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr " Уклони "
71
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
76 msgid "Down"
77 msgstr " Доле "
78
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
83 msgid "Up"
84 msgstr " Горе "
85
86 #: src/account.c:662
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr " Постави као подразумевани налог "
89
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
91 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
92 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
93 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
94 msgid "Close"
95 msgstr " Затвори "
96
97 #: src/account.c:736
98 msgid "Delete account"
99 msgstr " Уклони налог "
100
101 #: src/account.c:737
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог?"
104
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
106 #: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
107 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
108 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
109 #: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
110 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
111 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
112 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
113 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
114 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
115 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
116 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
117 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
118 msgid "Yes"
119 msgstr "Да"
120
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
122 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
123 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
124 msgid "+No"
125 msgstr "+Не"
126
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "Додај у адресар"
130
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
132 msgid "Address"
133 msgstr "Адреса"
134
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
137 msgid "Remarks"
138 msgstr "Напомена"
139
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
143
144 #. Button panel
145 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
146 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
147 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
148 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
149 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
150 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
152 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
153 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
154 #: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
155 #: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
156 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
157 #: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
158 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
159 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
160 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
161 #: src/ssl_manager.c:98
162 msgid "OK"
163 msgstr "У реду"
164
165 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
166 #: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
167 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
168 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
169 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
170 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
171 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
172 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
173 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
174 #: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
175 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
176 #: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
177 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
178 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
179 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
180 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
181 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
182 #: src/summaryview.c:3447
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Поништи"
185
186 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
187 #: src/messageview.c:143
188 msgid "/_File"
189 msgstr "/_Фајл"
190
191 #: src/addressbook.c:354
192 msgid "/_File/New _Book"
193 msgstr "/_Фајл/Нови _адресар"
194
195 #: src/addressbook.c:355
196 msgid "/_File/New _vCard"
197 msgstr "/_Фајл/Нови _контакт"
198
199 #: src/addressbook.c:357
200 msgid "/_File/New _JPilot"
201 msgstr "/_Фајл/Нови _JPilot"
202
203 #: src/addressbook.c:360
204 msgid "/_File/New _Server"
205 msgstr "/_Фајл/_Нови сервер"
206
207 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
208 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
209 msgid "/_File/---"
210 msgstr "/_Фајл/---"
211
212 #: src/addressbook.c:363
213 msgid "/_File/_Edit"
214 msgstr "/_Фајл/_Измени"
215
216 #: src/addressbook.c:364
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_Фајл/_Уклони"
219
220 #: src/addressbook.c:366
221 msgid "/_File/_Save"
222 msgstr "/_Фајл/_Сачувај"
223
224 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_Фајл/_Затвори"
227
228 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
229 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
230 msgid "/_Edit"
231 msgstr "/_Измена"
232
233 #: src/addressbook.c:369
234 msgid "/_Edit/C_ut"
235 msgstr "/_Измена/_Исеци"
236
237 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
238 #: src/messageview.c:150
239 msgid "/_Edit/_Copy"
240 msgstr "/_Измена/_Копирај"
241
242 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
243 msgid "/_Edit/_Paste"
244 msgstr "/_Измена/_Пренеси"
245
246 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
247 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
248 msgid "/_Edit/---"
249 msgstr "/_Измена/---"
250
251 #: src/addressbook.c:373
252 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
253 msgstr "/_Измена/Пренеси _адресу"
254
255 #: src/addressbook.c:374
256 msgid "/_Address"
257 msgstr "/А_дреса"
258
259 #: src/addressbook.c:375
260 msgid "/_Address/New _Address"
261 msgstr "/А_дреса/Нова _адреса"
262
263 #: src/addressbook.c:376
264 msgid "/_Address/New _Group"
265 msgstr "/А_дреса/Нова _група"
266
267 #: src/addressbook.c:377
268 msgid "/_Address/New _Folder"
269 msgstr "/А_дреса/Нови _директоријум"
270
271 #: src/addressbook.c:378
272 msgid "/_Address/---"
273 msgstr "/А_дреса/---"
274
275 #: src/addressbook.c:379
276 msgid "/_Address/_Edit"
277 msgstr "/А_дреса/_Измени"
278
279 #: src/addressbook.c:380
280 msgid "/_Address/_Delete"
281 msgstr "/А_дреса/_Уклони"
282
283 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
284 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
285 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
286 #: src/messageview.c:276
287 msgid "/_Tools/---"
288 msgstr "/_Алати/---"
289
290 #: src/addressbook.c:382
291 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
292 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF фајл..."
293
294 #: src/addressbook.c:383
295 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
296 msgstr "/_Алати/Увези _Мутт фајл..."
297
298 #: src/addressbook.c:384
299 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
300 msgstr "/_Алати/Увези _Пине фајл..."
301
302 #: src/addressbook.c:386
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML фајл..."
305
306 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
307 #: src/messageview.c:279
308 msgid "/_Help"
309 msgstr "/По_моћ"
310
311 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
312 #: src/messageview.c:280
313 msgid "/_Help/_About"
314 msgstr "/По_моћ/_О програму"
315
316 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Нова _адреса"
319
320 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
321 msgid "/New _Group"
322 msgstr "/Нова _група"
323
324 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
325 msgid "/New _Folder"
326 msgstr "/Нови _директоријум"
327
328 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
329 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
330 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
331 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
332 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
333 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
334 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
335 #: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
336 #: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
337 #: src/summaryview.c:460
338 msgid "/---"
339 msgstr "/---"
340
341 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
342 msgid "/_Delete"
343 msgstr "/_Уклони"
344
345 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
346 msgid "/C_ut"
347 msgstr "/_Исеци"
348
349 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
350 msgid "/_Copy"
351 msgstr "/_Копирај"
352
353 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
354 msgid "/_Paste"
355 msgstr "/_Пренеси"
356
357 #: src/addressbook.c:418
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/Пренеси _адресу"
360
361 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
362 msgid "Unknown"
363 msgstr "Непознато"
364
365 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
366 msgid "Success"
367 msgstr "Успешно"
368
369 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
370 msgid "Bad arguments"
371 msgstr "Лоши аргументи"
372
373 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "Фајл није одређен"
376
377 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "Грешка при отварању фајла"
380
381 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "Грешка при читању фајла"
384
385 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
386 msgid "End of file encountered"
387 msgstr "Детектован крај фајла"
388
389 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
390 msgid "Error allocating memory"
391 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
392
393 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Неисправан формат фајла"
396
397 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "Грешка при писању у фајл"
400
401 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
404
405 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Путања није одређена"
408
409 #: src/addressbook.c:457
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Грешка при повезивању на LDAP сервер"
412
413 #: src/addressbook.c:458
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "Грешка при LDAP иницијализацији"
416
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "Грешка при спајању на LDAP сервер"
420
421 #: src/addressbook.c:460
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "Грешка при птретаживању LDIF базе података"
424
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Истекло је време предвиђено за LDAP команду"
428
429 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "Грешка у критеријуму за LDAP претрагу"
432
433 #: src/addressbook.c:464
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Нема пронађених LDAP уноса за задати критеријум претраге"
436
437 #: src/addressbook.c:613
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "Е-маил адреса"
440
441 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
442 #: src/toolbar.c:1719
443 msgid "Address book"
444 msgstr "Адресар"
445
446 #: src/addressbook.c:716
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Име:"
449
450 #. Buttons
451 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
452 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
453 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
454 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
455 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
456 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
457 msgid "Delete"
458 msgstr "Уклони"
459
460 #: src/addressbook.c:754
461 msgid "Lookup"
462 msgstr " Пронађи "
463
464 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
465 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
466 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
467 msgid "To:"
468 msgstr "Прималац:"
469
470 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
471 #: src/prefs_template.c:175
472 msgid "Cc:"
473 msgstr "Копија:"
474
475 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
476 msgid "Bcc:"
477 msgstr "Невидљива копија:"
478
479 #. Confirm deletion
480 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
481 msgid "Delete address(es)"
482 msgstr "Уклони адресу(е)"
483
484 #: src/addressbook.c:976
485 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
486 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може се обрисати."
487
488 #: src/addressbook.c:999
489 msgid "Really delete the address(es)?"
490 msgstr "Заиста желите да уклоните адресу(е)?"
491
492 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
493 #: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
494 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
495 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
496 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
497 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
498 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
499 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
500 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
501 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
502 msgid "No"
503 msgstr "Не"
504
505 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
506 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
507 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
508
509 #: src/addressbook.c:1523
510 msgid "Cannot paste into an address group."
511 msgstr "Пренос у групу није могућ."
512
513 #: src/addressbook.c:2166
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
517 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
518 msgstr ""
519 "Желите ли да уклоните директоријум и све адресе у '%s' ? \n"
520 "Ако уклоните само директоријум, адресе ће бити премештене у родитељски "
521 "директоријум."
522
523 #: src/addressbook.c:2170
524 msgid "Folder only"
525 msgstr "Само директоријум"
526
527 #: src/addressbook.c:2170
528 msgid "Folder and Addresses"
529 msgstr "Директоријум и адресе"
530
531 #: src/addressbook.c:2175
532 #, c-format
533 msgid "Really delete `%s' ?"
534 msgstr "Заиста желите да уклоните '%s' ?"
535
536 #: src/addressbook.c:2925
537 msgid "New user, could not save index file."
538 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам индексни фајл."
539
540 #: src/addressbook.c:2929
541 msgid "New user, could not save address book files."
542 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам адресар."
543
544 #: src/addressbook.c:2939
545 msgid "Old address book converted successfully."
546 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
547
548 #: src/addressbook.c:2944
549 msgid ""
550 "Old address book converted,\n"
551 "could not save new address index file"
552 msgstr ""
553 "Стари адресар је конвертован,\n"
554 "не могу да сачувам нови фајл за индексе"
555
556 #: src/addressbook.c:2957
557 msgid ""
558 "Could not convert address book,\n"
559 "but created empty new address book files."
560 msgstr ""
561 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
562 "али је креирана нова празна датотека за адресар."
563
564 #: src/addressbook.c:2963
565 msgid ""
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
568 msgstr ""
569 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
570 "не могу да креирам нови фајл за адресар."
571
572 #: src/addressbook.c:2968
573 msgid ""
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
576 msgstr ""
577 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
578 "и не могу да креирам нови фајл за адресар."
579
580 #: src/addressbook.c:2975
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
583
584 #: src/addressbook.c:2979
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Конверзија адресара"
587
588 #: src/addressbook.c:3014
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Грешка у адресару"
591
592 #: src/addressbook.c:3015
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Не могу да прочитам фајл за индексе"
595
596 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
597 msgid "Interface"
598 msgstr "Интерфејс"
599
600 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
601 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
602 msgid "Address Book"
603 msgstr "Адресар"
604
605 #: src/addressbook.c:3540
606 msgid "Person"
607 msgstr "Особа"
608
609 #: src/addressbook.c:3556
610 msgid "EMail Address"
611 msgstr "Е-маил адреса"
612
613 #: src/addressbook.c:3572
614 msgid "Group"
615 msgstr "Група"
616
617 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
618 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
619 #: src/prefs_account.c:2043
620 msgid "Folder"
621 msgstr "Директоријум"
622
623 #: src/addressbook.c:3604
624 msgid "vCard"
625 msgstr "Контакт"
626
627 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
628 msgid "JPilot"
629 msgstr "JPilot"
630
631 #: src/addressbook.c:3652
632 msgid "LDAP Server"
633 msgstr "LDAP сервер"
634
635 #: src/addrgather.c:156
636 msgid "Please specify name for address book."
637 msgstr "Поставите назив адресара."
638
639 #: src/addrgather.c:176
640 msgid "Please select the mail headers to search."
641 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
642
643 #. Go fer it
644 #: src/addrgather.c:183
645 msgid "Busy harvesting addresses..."
646 msgstr "Тражена адреса је заузета..."
647
648 #: src/addrgather.c:221
649 msgid "Addresses gathered successfully."
650 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
651
652 #: src/addrgather.c:285
653 msgid "No folder or message was selected."
654 msgstr "Директоријум или порука нису одабрани."
655
656 #: src/addrgather.c:293
657 msgid ""
658 "Please select a folder to process from the folder\n"
659 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
660 "the message list."
661 msgstr ""
662 "Одаберите директоријум од кога ће бити започето\n"
663 "сакупљање адреса. Алтернативно, одаберите једну\n"
664 "или поруке из листе порука."
665
666 #: src/addrgather.c:345
667 msgid "Folder :"
668 msgstr "Директоријум :"
669
670 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
671 msgid "Address Book :"
672 msgstr "Адресар :"
673
674 #: src/addrgather.c:366
675 msgid "Folder Size :"
676 msgstr "Величина директоријума :"
677
678 #: src/addrgather.c:381
679 msgid "Process these mail header fields"
680 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
681
682 #: src/addrgather.c:399
683 msgid "Include sub-folders"
684 msgstr "Укључујући поддиректоријуме"
685
686 #: src/addrgather.c:422
687 msgid "Header Name"
688 msgstr "Назив заглавља"
689
690 #: src/addrgather.c:423
691 msgid "Address Count"
692 msgstr "Број налога"
693
694 #. Create notebook pages
695 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
696 #: src/messageview.c:576
697 msgid "Warning"
698 msgstr "Упозорење"
699
700 #: src/addrgather.c:528
701 msgid "Header Fields"
702 msgstr "Поља заглавља поруке"
703
704 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
705 msgid "Finish"
706 msgstr "Готово"
707
708 #: src/addrgather.c:588
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
710 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабране(их) поруке(а)"
711
712 #: src/addrgather.c:596
713 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
714 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраног директоријума"
715
716 #. Old address book
717 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
718 msgid "Common address"
719 msgstr "Опште адресе"
720
721 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
722 msgid "Personal address"
723 msgstr "Личне адресе"
724
725 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
726 msgid "Notice"
727 msgstr "Напомена"
728
729 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
730 msgid "Error"
731 msgstr "Грешка"
732
733 #: src/alertpanel.c:190
734 msgid "View log"
735 msgstr "Преглед дневника рада"
736
737 #: src/alertpanel.c:308
738 msgid "Show this message next time"
739 msgstr "Прикажи ову поруку и следећи пут"
740
741 #: src/common/nntp.c:68
742 #, c-format
743 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
744 msgstr "Не могу се повезати на NNTP сервер: %s:%d\n"
745
746 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
747 #, c-format
748 msgid "protocol error: %s\n"
749 msgstr "грешка у протоколу: %s\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
752 msgid "protocol error\n"
753 msgstr "грешка у протоколу\n"
754
755 #: src/common/nntp.c:264
756 msgid "Error occurred while posting\n"
757 msgstr "Настала је грешка при слању\n"
758
759 #: src/common/smtp.c:154
760 msgid "SMTP AUTH not available\n"
761 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
762
763 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
764 msgid "bad SMTP response\n"
765 msgstr "лош SMTP одзив\n"
766
767 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
768 msgid "error occurred on SMTP session\n"
769 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
770
771 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
772 msgid "error occurred on authentication\n"
773 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
774
775 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
776 msgid "can't start TLS session\n"
777 msgstr "не могу покренути TLS сесију\n"
778
779 #: src/common/ssl.c:87
780 msgid "Error creating ssl context\n"
781 msgstr "Настала је грешка при креирању SSL објашњења\n"
782
783 #: src/common/ssl.c:106
784 #, c-format
785 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
786 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
787
788 #. Get the cipher
789 #: src/common/ssl.c:114
790 #, c-format
791 msgid "SSL connection using %s\n"
792 msgstr "SSL конекција употребом %s\n"
793
794 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
795 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
796 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
800 msgid "<not in certificate>"
801 msgstr "<није сертификовано>"
802
803 #: src/common/ssl_certificate.c:189
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
807 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
808 "  Fingerprint: %s\n"
809 "  Signature status: %s"
810 msgstr ""
811 "  Власник: %s (%s) у %s\n"
812 "  Потписао: %s (%s) у %s\n"
813 "  Отисак: %s\n"
814 "  Статус потписа: %s"
815
816 #: src/common/ssl_certificate.c:307
817 msgid "Can't load X509 default paths"
818 msgstr "Не могу учитати подразумевану путању до X509"
819
820 #: src/common/ssl_certificate.c:362
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
824 "%s"
825 msgstr ""
826 "%s представља непознати SSL сертификат:\n"
827 "%s"
828
829 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "%s\n"
833 "\n"
834 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
835 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
836 msgstr ""
837 "%s\n"
838 "\n"
839 "Порука неће бити преузета на овај налог док не сачувате сертификат.\n"
840 "(Уклоните потврду \"%s\" из подешавња).\n"
841
842 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
843 #: src/prefs_common.c:1220
844 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
845 msgstr "Немој приказивати дијалог о грешци у случају настанка грешке"
846
847 #: src/common/ssl_certificate.c:398
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "%s's SSL certificate changed !\n"
851 "We have saved this one:\n"
852 "%s\n"
853 "\n"
854 "It is now:\n"
855 "%s\n"
856 "\n"
857 "This could mean the server answering is not the known one."
858 msgstr ""
859 "%s SSL сертификата ј епромењено !\n"
860 "Сачували смо следеће:\n"
861 "%s\n"
862 "\n"
863 "Сада је:\n"
864 "%s\n"
865 "\n"
866 "Ово може значити да сервер који шаље одговор није међу регистрованима."
867
868 #: src/compose.c:488
869 msgid "/_Add..."
870 msgstr "/_Додај..."
871
872 #: src/compose.c:489
873 msgid "/_Remove"
874 msgstr "/_Уклони"
875
876 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
877 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
878 msgid "/_Properties..."
879 msgstr "/_Особине..."
880
881 #: src/compose.c:497
882 msgid "/_File/_Attach file"
883 msgstr "/_Фајл/_Додај фајл"
884
885 #: src/compose.c:498
886 msgid "/_File/_Insert file"
887 msgstr "/_Фајл/Уметни _фајл"
888
889 #: src/compose.c:499
890 msgid "/_File/Insert si_gnature"
891 msgstr "/_Фајл/Уметни _потпис"
892
893 #: src/compose.c:504
894 msgid "/_Edit/_Undo"
895 msgstr "/_Измена/_Опозови"
896
897 #: src/compose.c:505
898 msgid "/_Edit/_Redo"
899 msgstr "/_Измена/_Понови"
900
901 #: src/compose.c:507
902 msgid "/_Edit/Cu_t"
903 msgstr "/_Измена/_Исеци"
904
905 #: src/compose.c:510
906 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
907 msgstr "/_Измена/Пренеси као _цитат"
908
909 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
910 msgid "/_Edit/Select _all"
911 msgstr "/_Измена/Одабери _све"
912
913 #: src/compose.c:513
914 msgid "/_Edit/A_dvanced"
915 msgstr "/_Измена/_Напредно"
916
917 #: src/compose.c:514
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
919 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери карактер уназад"
920
921 #: src/compose.c:519
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
923 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери карактер напред"
924
925 #: src/compose.c:524
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
927 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери реч уназад"
928
929 #: src/compose.c:529
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
931 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери реч напред"
932
933 #: src/compose.c:534
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
935 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери на почетак линије"
936
937 #: src/compose.c:539
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
939 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери на крај линије"
940
941 #: src/compose.c:544
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
943 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери у предходну линију"
944
945 #: src/compose.c:549
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
947 msgstr "/_Измена/_Напредно/Помери у следећу линију"
948
949 #: src/compose.c:554
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
951 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони предходни карактер"
952
953 #: src/compose.c:559
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
955 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони следећи карактер"
956
957 #: src/compose.c:564
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
959 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони предходну реч"
960
961 #: src/compose.c:569
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
963 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони следећу реч"
964
965 #: src/compose.c:574
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
967 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони линију"
968
969 #: src/compose.c:579
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
971 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони комплетну линију"
972
973 #: src/compose.c:584
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
975 msgstr "/_Измена/_Напредно/Уклони до краја линије"
976
977 #: src/compose.c:590
978 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
979 msgstr "/_Измена/Прелом _текућег пасуса у тексту"
980
981 #: src/compose.c:592
982 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
983 msgstr "/_Измена/Прелом свих _дугих линија"
984
985 #: src/compose.c:594
986 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
987 msgstr "/_Измена/Измени са _екстерним уређивачем текста"
988
989 #: src/compose.c:597
990 msgid "/_Spelling"
991 msgstr "/_Правопис"
992
993 #: src/compose.c:598
994 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
995 msgstr "/_Правопис/_Провери све или провери одабрано"
996
997 #: src/compose.c:600
998 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
999 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
1000
1001 #: src/compose.c:602
1002 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1003 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
1004
1005 #: src/compose.c:604
1006 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1007 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1008
1009 #: src/compose.c:606
1010 msgid "/_Spelling/---"
1011 msgstr "/_Правопис/---"
1012
1013 #: src/compose.c:607
1014 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1015 msgstr "/_Правопис/Подешавање правопи_са"
1016
1017 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1018 #: src/summaryview.c:452
1019 msgid "/_View"
1020 msgstr "/И_зглед"
1021
1022 #: src/compose.c:612
1023 msgid "/_View/_To"
1024 msgstr "/И_зглед/_Прималац"
1025
1026 #: src/compose.c:613
1027 msgid "/_View/_Cc"
1028 msgstr "/И_зглед/_Копија"
1029
1030 #: src/compose.c:614
1031 msgid "/_View/_Bcc"
1032 msgstr "/И_зглед/Не_видљива копија"
1033
1034 #: src/compose.c:615
1035 msgid "/_View/_Reply to"
1036 msgstr "/И_зглед/Одговори_..."
1037
1038 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1039 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1040 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1041 msgid "/_View/---"
1042 msgstr "/И_зглед/---"
1043
1044 #: src/compose.c:617
1045 msgid "/_View/_Followup to"
1046 msgstr "/И_зглед/_Настави на"
1047
1048 #: src/compose.c:619
1049 msgid "/_View/R_uler"
1050 msgstr "/И_зглед/_Лењир"
1051
1052 #: src/compose.c:621
1053 msgid "/_View/_Attachment"
1054 msgstr "/И_зглед/_Прилог"
1055
1056 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1057 msgid "/_Message"
1058 msgstr "/_Порука"
1059
1060 #: src/compose.c:624
1061 msgid "/_Message/_Send"
1062 msgstr "/_Порука/_Пошаљи"
1063
1064 #: src/compose.c:626
1065 msgid "/_Message/Send _later"
1066 msgstr "/_Порука/Пошаљи _касније"
1067
1068 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1069 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1070 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1071 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1072 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1073 msgid "/_Message/---"
1074 msgstr "/_Порука/---"
1075
1076 #: src/compose.c:629
1077 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1078 msgstr "/_Порука/Сачувај _недовршену поруку"
1079
1080 #: src/compose.c:631
1081 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1082 msgstr "/_Порука/Сачувај и настави _са писањем"
1083
1084 #: src/compose.c:635
1085 msgid "/_Message/_To"
1086 msgstr "/_Порука/_Прималац"
1087
1088 #: src/compose.c:636
1089 msgid "/_Message/_Cc"
1090 msgstr "/_Порука/_Копија"
1091
1092 #: src/compose.c:637
1093 msgid "/_Message/_Bcc"
1094 msgstr "/_Порука/Не_видљива копија"
1095
1096 #: src/compose.c:638
1097 msgid "/_Message/_Reply to"
1098 msgstr "/_Порука/_Одговор за"
1099
1100 #: src/compose.c:640
1101 msgid "/_Message/_Followup to"
1102 msgstr "/_Порука/_Настави на"
1103
1104 #: src/compose.c:642
1105 msgid "/_Message/_Attach"
1106 msgstr "/_Порука/Прило_г"
1107
1108 #: src/compose.c:646
1109 msgid "/_Message/Si_gn"
1110 msgstr "/_Порука/Потпи_с"
1111
1112 #: src/compose.c:647
1113 msgid "/_Message/_Encrypt"
1114 msgstr "/_Порука/_Енкрипција"
1115
1116 #: src/compose.c:648
1117 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1118 msgstr "/_Порука/_Мод/_MIME"
1119
1120 #: src/compose.c:649
1121 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1122 msgstr "/_Порука/_Мод/_Линијски"
1123
1124 #: src/compose.c:652
1125 msgid "/_Message/_Priority"
1126 msgstr "/_Порука/Приорите_т"
1127
1128 #: src/compose.c:653
1129 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1130 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Н_ајвиши"
1131
1132 #: src/compose.c:654
1133 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1134 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Висок"
1135
1136 #: src/compose.c:655
1137 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1138 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Нормалан"
1139
1140 #: src/compose.c:656
1141 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1142 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Ни_зак"
1143
1144 #: src/compose.c:657
1145 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1146 msgstr "/_Порука/Приорите_т/На_јнижи"
1147
1148 #: src/compose.c:659
1149 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1150 msgstr "/_Порука/Захтевај потвр_ду пријема"
1151
1152 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1153 msgid "/_Tools"
1154 msgstr "/_Алати"
1155
1156 #: src/compose.c:661
1157 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1158 msgstr "/_Алати/Прикажи _лењир"
1159
1160 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1161 msgid "/_Tools/_Address book"
1162 msgstr "/_Алати/_Адресар"
1163
1164 #: src/compose.c:663
1165 msgid "/_Tools/_Template"
1166 msgstr "/_Алати/_Шаблон"
1167
1168 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1169 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1170 msgstr "/_Алати/Ак_ције"
1171
1172 #: src/compose.c:1387
1173 msgid "Reply-To:"
1174 msgstr "Одговор-За:"
1175
1176 #: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
1177 #: src/headerview.c:56
1178 msgid "Newsgroups:"
1179 msgstr "Неwс група:"
1180
1181 #: src/compose.c:1393
1182 msgid "Followup-To:"
1183 msgstr "Настави-На:"
1184
1185 #: src/compose.c:1688
1186 msgid "Quote mark format error."
1187 msgstr "Грешка за ознаку цитата."
1188
1189 #: src/compose.c:1704
1190 msgid "Message reply/forward format error."
1191 msgstr "Грешка за формат одговора/прослеђивања поруке."
1192
1193 #: src/compose.c:2036
1194 #, c-format
1195 msgid "File %s is empty."
1196 msgstr "Фајл %s је празан."
1197
1198 #: src/compose.c:2040
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't read %s."
1201 msgstr "Није могуће прочитати фајл %s."
1202
1203 #: src/compose.c:2068
1204 #, c-format
1205 msgid "Message: %s"
1206 msgstr "Порука: %s"
1207
1208 #: src/compose.c:2758
1209 msgid " [Edited]"
1210 msgstr " [Измењено]"
1211
1212 #: src/compose.c:2760
1213 #, c-format
1214 msgid "%s - Compose message%s"
1215 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
1216
1217 #: src/compose.c:2763
1218 #, c-format
1219 msgid "Compose message%s"
1220 msgstr "Састављање поруке%s"
1221
1222 #: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
1223 msgid ""
1224 "Account for sending mail is not specified.\n"
1225 "Please select a mail account before sending."
1226 msgstr ""
1227 "Налог за слање поруке није одређен.\n"
1228 "Одаберите е-маил налог пре слања."
1229
1230 #: src/compose.c:2934
1231 msgid "Recipient is not specified."
1232 msgstr "Прималац није одређен"
1233
1234 #: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1235 #: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
1236 msgid "Send"
1237 msgstr "Слање"
1238
1239 #: src/compose.c:2943
1240 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1241 msgstr "Тема је празна. Да ипак пошаљем поруку?"
1242
1243 #: src/compose.c:2964
1244 msgid "Could not queue message for sending"
1245 msgstr "Није могуће ставити поруку у ред за слање"
1246
1247 #: src/compose.c:2969
1248 msgid ""
1249 "The message was queued but could not be sent.\n"
1250 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1251 msgstr ""
1252 "Порука је припремљена али није могла бити послата.\n"
1253 "Покрените опције \"Пошаљи припремљене поруке\" за поновно слање."
1254
1255 #: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
1256 #, c-format
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Настала је грешка при слању поруке на %s ."
1259
1260 #: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
1261 msgid "Queueing"
1262 msgstr "Стављање у 'Припремљене'"
1263
1264 #: src/compose.c:3065
1265 msgid ""
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1268 msgstr ""
1269 "Настала је грешка при слању поруке.\n"
1270 "Да ли да ставим ову поруку у директоријум 'Припремљено'?"
1271
1272 #: src/compose.c:3071
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Не могу ставити ову поруку у ред на чекање за слање."
1275
1276 #: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Настала је грешка при слању поруке."
1279
1280 #: src/compose.c:3087
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Није могуће сачувати поруку у директоријуму за послате поруке."
1283
1284 #: src/compose.c:3317
1285 #, c-format
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1287 msgstr "Не могу да пронађем ни један кључ асоциран са одабраним кључем '%s'"
1288
1289 #: src/compose.c:3423
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1293 "%s to %s.\n"
1294 "Send it anyway?"
1295 msgstr ""
1296 "Не могу да конвертујем кодни распоред поруке из\n"
1297 "%s у %s.\n"
1298 "Да ипак пошаљем поруку?"
1299
1300 #: src/compose.c:3682
1301 msgid "No account for sending mails available!"
1302 msgstr "Ову поруку не можете послати са одабраног налога!"
1303
1304 #: src/compose.c:3692
1305 msgid "No account for posting news available!"
1306 msgstr "Овај налог није предвиђен за дискусионе групе!"
1307
1308 #: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1309 msgid "From:"
1310 msgstr "Пошиљалац:"
1311
1312 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
1313 msgid "MIME type"
1314 msgstr "MIME тип"
1315
1316 #. S_COL_DATE
1317 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
1318 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
1319 msgid "Size"
1320 msgstr "Величина"
1321
1322 #. Save Message to folder
1323 #: src/compose.c:4669
1324 msgid "Save Message to "
1325 msgstr "Сачувај поруку у "
1326
1327 #: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
1328 msgid "Select ..."
1329 msgstr " Одабери ... "
1330
1331 #. header labels and entries
1332 #: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1333 #: src/prefs_matcher.c:146
1334 msgid "Header"
1335 msgstr "Поље заглавља"
1336
1337 #. attachment list
1338 #: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
1339 msgid "Attachments"
1340 msgstr "Прилози"
1341
1342 #. Others Tab
1343 #: src/compose.c:4829
1344 msgid "Others"
1345 msgstr "Друго"
1346
1347 #: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1348 #: src/summary_search.c:163
1349 msgid "Subject:"
1350 msgstr "Тема:"
1351
1352 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1353 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1354 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1355 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1356 #: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1357 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
1358 msgid "None"
1359 msgstr "Ништа"
1360
1361 #: src/compose.c:5086
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Spell checker could not be started.\n"
1365 "%s"
1366 msgstr ""
1367 "Не могу да покренем правописну проверу.\n"
1368 "%s"
1369
1370 #: src/compose.c:5540
1371 msgid "Invalid MIME type."
1372 msgstr "Неважећи MIME тип."
1373
1374 #: src/compose.c:5558
1375 msgid "File doesn't exist or is empty."
1376 msgstr "Фајл не постоји или је празан."
1377
1378 #: src/compose.c:5627
1379 msgid "Properties"
1380 msgstr "Особине"
1381
1382 #: src/compose.c:5672
1383 msgid "Encoding"
1384 msgstr "Енкодирање"
1385
1386 #: src/compose.c:5703
1387 msgid "Path"
1388 msgstr "Путања"
1389
1390 #: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
1391 msgid "File name"
1392 msgstr "Назив фајла"
1393
1394 #: src/compose.c:5881
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "The external editor is still working.\n"
1398 "Force terminating the process?\n"
1399 "process group id: %d"
1400 msgstr ""
1401 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
1402 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
1403 "Шифра групе процеса: %d"
1404
1405 #: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
1406 msgid "Offline warning"
1407 msgstr "Независно упозорење"
1408
1409 #: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
1410 msgid "You're working offline. Override?"
1411 msgstr "Независан режим рада. Заобићи?"
1412
1413 #: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
1414 msgid "Select file"
1415 msgstr "Одаберите фајл"
1416
1417 #: src/compose.c:6367
1418 msgid "Discard message"
1419 msgstr "Одбаци поруку"
1420
1421 #: src/compose.c:6368
1422 msgid "This message has been modified. discard it?"
1423 msgstr "Ова порука је измењена. Да ли да је одбацим?"
1424
1425 #: src/compose.c:6369
1426 msgid "Discard"
1427 msgstr "Одбаци"
1428
1429 #: src/compose.c:6369
1430 msgid "to Draft"
1431 msgstr "у Недовршене"
1432
1433 #: src/compose.c:6404
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1436 msgstr "Желите ли да примените шаблон '%s' ?"
1437
1438 #: src/compose.c:6406
1439 msgid "Apply template"
1440 msgstr "Примени шаблон"
1441
1442 #: src/compose.c:6407
1443 msgid "Replace"
1444 msgstr "Замени"
1445
1446 #: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
1447 msgid "Insert"
1448 msgstr "Уметни"
1449
1450 #: src/crash.c:144
1451 #, c-format
1452 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1453 msgstr "Sylpheed процесира (%ld) преузет сигнал %ld"
1454
1455 #: src/crash.c:189
1456 msgid "Sylpheed has crashed"
1457 msgstr "Sylpheed је престао са радом услед грешке"
1458
1459 #: src/crash.c:205
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "%s.\n"
1463 "Please file a bug report and include the information below."
1464 msgstr ""
1465 "%s.\n"
1466 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
1467
1468 #: src/crash.c:210
1469 msgid "Debug log"
1470 msgstr "Дневник грешака у раду"
1471
1472 #: src/crash.c:250
1473 msgid "Save..."
1474 msgstr "Сачувај..."
1475
1476 #: src/crash.c:255
1477 msgid "Create bug report"
1478 msgstr "Креирај извештај о грешци"
1479
1480 #: src/crash.c:304
1481 msgid "Save crash information"
1482 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
1483
1484 #: src/editaddress.c:143
1485 msgid "Add New Person"
1486 msgstr "Додај нову особу"
1487
1488 #: src/editaddress.c:144
1489 msgid "Edit Person Details"
1490 msgstr "Измени детаље о особи"
1491
1492 #: src/editaddress.c:285
1493 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1494 msgstr "Морате унети макар једну е-маил адресу."
1495
1496 #: src/editaddress.c:422
1497 msgid "A Name and Value must be supplied."
1498 msgstr "Морате унети назив и вредност поља."
1499
1500 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1501 #: src/editaddress.c:480
1502 msgid "Edit Person Data"
1503 msgstr "Измени податке о особи"
1504
1505 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1506 msgid "Display Name"
1507 msgstr "Прикажи име"
1508
1509 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1510 msgid "Last Name"
1511 msgstr "Презиме"
1512
1513 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1514 msgid "First Name"
1515 msgstr "Име"
1516
1517 #: src/editaddress.c:589
1518 msgid "Nickname"
1519 msgstr "Надимак"
1520
1521 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1522 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1523 msgid "E-Mail Address"
1524 msgstr "Е-маил адреса"
1525
1526 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1527 msgid "Alias"
1528 msgstr "Надимак"
1529
1530 #. Buttons
1531 #: src/editaddress.c:710
1532 msgid "Move Up"
1533 msgstr "Помери горе"
1534
1535 #: src/editaddress.c:713
1536 msgid "Move Down"
1537 msgstr "Помери доле"
1538
1539 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1540 msgid "Modify"
1541 msgstr "Измени"
1542
1543 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1544 #: src/summary_search.c:207
1545 msgid "Clear"
1546 msgstr "Очисти"
1547
1548 #. value
1549 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1550 #: src/prefs_matcher.c:455
1551 msgid "Value"
1552 msgstr "Вредност"
1553
1554 #: src/editaddress.c:883
1555 msgid "Basic Data"
1556 msgstr "Основни подаци"
1557
1558 #: src/editaddress.c:885
1559 msgid "User Attributes"
1560 msgstr "Кориснички атрибути"
1561
1562 #: src/editbook.c:112
1563 msgid "File appears to be Ok."
1564 msgstr "Фајл је у реду"
1565
1566 #: src/editbook.c:115
1567 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1568 msgstr "Фајл не изгледа као важечи формат адресара"
1569
1570 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1571 msgid "Could not read file."
1572 msgstr "Не могу прочитати фајл."
1573
1574 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1575 msgid "Edit Addressbook"
1576 msgstr "Измени адресар"
1577
1578 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1579 msgid " Check File "
1580 msgstr " Провери фајл "
1581
1582 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1583 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1584 msgid "File"
1585 msgstr "Фајл"
1586
1587 #: src/editbook.c:283
1588 msgid "Add New Addressbook"
1589 msgstr "Додај нови адресар"
1590
1591 #: src/editgroup.c:103
1592 msgid "A Group Name must be supplied."
1593 msgstr "Морате унети назив групе."
1594
1595 #: src/editgroup.c:264
1596 msgid "Edit Group Data"
1597 msgstr "Измени податке о групи"
1598
1599 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1600 msgid "Group Name"
1601 msgstr "Назив групе"
1602
1603 #: src/editgroup.c:311
1604 msgid "Addresses in Group"
1605 msgstr "Адресе у групи"
1606
1607 #: src/editgroup.c:313
1608 msgid " -> "
1609 msgstr " -> "
1610
1611 #: src/editgroup.c:340
1612 msgid " <- "
1613 msgstr " <- "
1614
1615 #: src/editgroup.c:342
1616 msgid "Available Addresses"
1617 msgstr "Доступне адресе"
1618
1619 #: src/editgroup.c:402
1620 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1621 msgstr "Премести е-маил адресе у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
1622
1623 #: src/editgroup.c:450
1624 msgid "Edit Group Details"
1625 msgstr "Измени детаље о групи"
1626
1627 #: src/editgroup.c:453
1628 msgid "Add New Group"
1629 msgstr "Додај нову групу"
1630
1631 #: src/editgroup.c:503
1632 msgid "Edit folder"
1633 msgstr "Измени директоријум"
1634
1635 #: src/editgroup.c:503
1636 msgid "Input the new name of folder:"
1637 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
1638
1639 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1640 #: src/folderview.c:2177
1641 msgid "New folder"
1642 msgstr "Нови директоријум"
1643
1644 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1645 msgid "Input the name of new folder:"
1646 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
1647
1648 #: src/editjpilot.c:189
1649 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1650 msgstr "Фајл није у важећем JPilot формату. "
1651
1652 #: src/editjpilot.c:225
1653 msgid "Select JPilot File"
1654 msgstr "Одаберите ЈПилод фајл"
1655
1656 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1657 msgid "Edit JPilot Entry"
1658 msgstr "Измени JPilot запис"
1659
1660 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1661 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1662 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1663 msgid " ... "
1664 msgstr " ... "
1665
1666 #: src/editjpilot.c:319
1667 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1668 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
1669
1670 #: src/editjpilot.c:408
1671 msgid "Add New JPilot Entry"
1672 msgstr "Додај нови JPilot запис"
1673
1674 #: src/editldap.c:164
1675 msgid "Connected successfully to server"
1676 msgstr "Успешно повезиване на сервер"
1677
1678 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1679 msgid "Could not connect to server"
1680 msgstr "Не могу се повезати на сервер"
1681
1682 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1683 msgid "Edit LDAP Server"
1684 msgstr "Измена LDAP сервера"
1685
1686 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1687 msgid "Hostname"
1688 msgstr "Назив хоста"
1689
1690 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1691 msgid "Port"
1692 msgstr "Порт"
1693
1694 #: src/editldap.c:328
1695 msgid " Check Server "
1696 msgstr " Провери сервер "
1697
1698 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1699 msgid "Search Base"
1700 msgstr "Тражи базу"
1701
1702 #: src/editldap.c:390
1703 msgid "Search Criteria"
1704 msgstr "Критеријум за тражење"
1705
1706 #: src/editldap.c:397
1707 msgid " Reset "
1708 msgstr " Поништи "
1709
1710 #: src/editldap.c:402
1711 msgid "Bind DN"
1712 msgstr "Доделите ДН"
1713
1714 #: src/editldap.c:411
1715 msgid "Bind Password"
1716 msgstr "Доделите лозинку"
1717
1718 #: src/editldap.c:420
1719 msgid "Timeout (secs)"
1720 msgstr "Пауза (секунди)"
1721
1722 #: src/editldap.c:434
1723 msgid "Maximum Entries"
1724 msgstr "Максималан број уписа"
1725
1726 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1727 msgid "Basic"
1728 msgstr "Основно"
1729
1730 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
1731 msgid "Extended"
1732 msgstr "Проширено..."
1733
1734 #: src/editldap.c:547
1735 msgid "Add New LDAP Server"
1736 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
1737
1738 #: src/editldap_basedn.c:141
1739 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1740 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
1741
1742 #: src/editldap_basedn.c:202
1743 msgid "Available Search Base(s)"
1744 msgstr "Доступне базе за претрагу"
1745
1746 #: src/editldap_basedn.c:286
1747 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1748 msgstr "Не могу да прочитам базе за претрагу са сервера - одаберите мануелно"
1749
1750 #: src/editvcard.c:96
1751 msgid "File does not appear to be vCard format."
1752 msgstr "Фајл није у важећем vCard формату."
1753
1754 #: src/editvcard.c:132
1755 msgid "Select vCard File"
1756 msgstr "Одаберите vCard фајл"
1757
1758 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1759 msgid "Edit vCard Entry"
1760 msgstr "Измени vCard запис"
1761
1762 #: src/editvcard.c:296
1763 msgid "Add New vCard Entry"
1764 msgstr "Додај нови вцард запис"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:101
1767 msgid "Please specify output directory and file to create."
1768 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив фајла за креирање."
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:104
1771 msgid "Select stylesheet and formatting."
1772 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:107
1775 msgid "File exported successfully."
1776 msgstr "Фајл је успешно извежен."
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:154
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "HTML Output Directory '%s'\n"
1782 "does not exist. OK to create new directory?"
1783 msgstr ""
1784 "Излазни HTML директоријум '%s'\n"
1785 "не постоји. Да креирам нови директоријум?"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:157
1788 msgid "Create Directory"
1789 msgstr "Креирај директоријум"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:166
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1795 "%s"
1796 msgstr ""
1797 "Не могу да креирам излазни директоријум за HTML фајл:\n"
1798 "%s"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:168
1801 msgid "Failed to Create Directory"
1802 msgstr "Неуспело креирање директоријума"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:318
1805 msgid "Select HTML Output File"
1806 msgstr "Одаберите излазни HTML фајл"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:387
1809 msgid "HTML Output File"
1810 msgstr "Излазни HTML фајл"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:443
1813 msgid "Stylesheet"
1814 msgstr "Датотека о стилу"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
1817 msgid "Default"
1818 msgstr "Стандардни"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:462
1821 msgid "Full"
1822 msgstr "Потпун"
1823
1824 #: src/exphtmldlg.c:468
1825 msgid "Custom"
1826 msgstr "Кориснички"
1827
1828 #: src/exphtmldlg.c:474
1829 msgid "Custom-2"
1830 msgstr "Кориснички-2"
1831
1832 #: src/exphtmldlg.c:480
1833 msgid "Custom-3"
1834 msgstr "Кориснички-3"
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:486
1837 msgid "Custom-4"
1838 msgstr "Кориснички-4"
1839
1840 #: src/exphtmldlg.c:500
1841 msgid "Full Name Format"
1842 msgstr "Пуно име"
1843
1844 #: src/exphtmldlg.c:507
1845 msgid "First Name, Last Name"
1846 msgstr "Име, презиме"
1847
1848 #: src/exphtmldlg.c:513
1849 msgid "Last Name, First Name"
1850 msgstr "Презиме, име"
1851
1852 #: src/exphtmldlg.c:527
1853 msgid "Color Banding"
1854 msgstr "Опсег боја"
1855
1856 #: src/exphtmldlg.c:533
1857 msgid "Format E-Mail Links"
1858 msgstr "Формат везе е-поште"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:539
1861 msgid "Format User Attributes"
1862 msgstr "Кориснички атрибути"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1865 msgid "File Name"
1866 msgstr "Назив фајла"
1867
1868 #: src/exphtmldlg.c:599
1869 msgid "Open with Web Browser"
1870 msgstr "Отвори са претраживачем"
1871
1872 #: src/exphtmldlg.c:628
1873 msgid "Export Address Book to HTML File"
1874 msgstr "Извоз адресара у HTML фајл"
1875
1876 #. Button panel
1877 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1878 msgid "Prev"
1879 msgstr "Назад"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
1882 #: src/toolbar.c:457
1883 msgid "Next"
1884 msgstr "Напред"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1887 msgid "File Info"
1888 msgstr "Информације"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:693
1891 msgid "Format"
1892 msgstr "Формат"
1893
1894 #: src/export.c:127
1895 msgid "Export"
1896 msgstr "Извоз"
1897
1898 #: src/export.c:146
1899 msgid "Specify target folder and mbox file."
1900 msgstr "Одаберите циљни директоријум и mbox фајл"
1901
1902 #: src/export.c:156
1903 msgid "Source dir:"
1904 msgstr "Извор:"
1905
1906 #: src/export.c:161
1907 msgid "Exporting file:"
1908 msgstr "Извозни фајл:"
1909
1910 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1911 #: src/prefs_account.c:1205
1912 msgid " Select... "
1913 msgstr " Одаберите... "
1914
1915 #: src/export.c:219
1916 msgid "Select exporting file"
1917 msgstr "Одаберите извозни фајл"
1918
1919 #: src/exporthtml.c:796
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Пуно име"
1922
1923 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1924 msgid "Attributes"
1925 msgstr "Атрибути"
1926
1927 #: src/exporthtml.c:1001
1928 msgid "Sylpheed Address Book"
1929 msgstr "Sylpheed адресар"
1930
1931 #: src/exporthtml.c:1113
1932 msgid "Name already exists but is not a directory."
1933 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
1934
1935 #: src/exporthtml.c:1116
1936 msgid "No permissions to create directory."
1937 msgstr "Немате дозволу за креирање директоријума."
1938
1939 #: src/exporthtml.c:1119
1940 msgid "Name is too long."
1941 msgstr "Назив је предугачак."
1942
1943 #: src/exporthtml.c:1122
1944 msgid "Not specified."
1945 msgstr "Није спецификовано."
1946
1947 #: src/folder.c:684
1948 msgid "Inbox"
1949 msgstr "Сандуче"
1950
1951 #: src/folder.c:688
1952 msgid "Sent"
1953 msgstr "Послато"
1954
1955 #: src/folder.c:692
1956 msgid "Queue"
1957 msgstr "Припремљено"
1958
1959 #: src/folder.c:696
1960 msgid "Trash"
1961 msgstr "Смеће"
1962
1963 #: src/folder.c:700
1964 msgid "Drafts"
1965 msgstr "Недовршено"
1966
1967 #: src/folder.c:981
1968 #, c-format
1969 msgid "Processing (%s)...\n"
1970 msgstr "Извршавање (%s)...\n"
1971
1972 #. move messages
1973 #: src/folder.c:1671
1974 #, c-format
1975 msgid "Moving %s to %s...\n"
1976 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
1977
1978 #: src/foldersel.c:146
1979 msgid "Select folder"
1980 msgstr "Одаберите директоријум"
1981
1982 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1983 msgid "/Create _new folder..."
1984 msgstr "/Креирај _нови директоријум..."
1985
1986 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1987 msgid "/_Rename folder..."
1988 msgstr "/_Преименуј директоријум..."
1989
1990 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1991 msgid "/M_ove folder..."
1992 msgstr "/Пр_емести директоријум..."
1993
1994 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1995 msgid "/_Delete folder"
1996 msgstr "/_Уклони директоријум"
1997
1998 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1999 msgid "/Remove _mailbox"
2000 msgstr "/Уклони _сандуче"
2001
2002 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2003 #: src/folderview.c:349
2004 msgid "/_Processing..."
2005 msgstr "/_Процесирање..."
2006
2007 #: src/folderview.c:289
2008 msgid "/_Scoring..."
2009 msgstr "/_Бодовање..."
2010
2011 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2012 msgid "/Mark all _read"
2013 msgstr "/Означи као _прочитано"
2014
2015 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2016 msgid "/_Check for new messages"
2017 msgstr "/Про_вери пошту"
2018
2019 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2020 msgid "/R_ebuild folder tree"
2021 msgstr "/Ажурирај стабло _директоријума"
2022
2023 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2024 msgid "/_Search folder..."
2025 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
2026
2027 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2028 msgid "/S_coring..."
2029 msgstr "/Б_одовање..."
2030
2031 #: src/folderview.c:326
2032 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2033 msgstr "/Уклони _IMAP4 налог"
2034
2035 #: src/folderview.c:338
2036 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2037 msgstr "/Пријава на диску_сиону групу..."
2038
2039 #: src/folderview.c:340
2040 msgid "/_Remove newsgroup"
2041 msgstr "/Одјава са дискусионе _групе"
2042
2043 #: src/folderview.c:345
2044 msgid "/Remove _news account"
2045 msgstr "/Уклони н_алог дискусионих група"
2046
2047 #: src/folderview.c:375
2048 msgid "New"
2049 msgstr "Ново"
2050
2051 #: src/folderview.c:376
2052 msgid "Unread"
2053 msgstr "Непрочитано"
2054
2055 #: src/folderview.c:377
2056 msgid "#"
2057 msgstr "#"
2058
2059 #: src/folderview.c:621
2060 msgid "Setting folder info..."
2061 msgstr "Постављам информације директоријума..."
2062
2063 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
2064 #, c-format
2065 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2066 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
2067
2068 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
2069 #, c-format
2070 msgid "Scanning folder %s ..."
2071 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
2072
2073 #: src/folderview.c:825
2074 msgid "Rebuilding folder tree..."
2075 msgstr "Ажурирање стабла директоријума..."
2076
2077 #: src/folderview.c:907
2078 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2079 msgstr "Освежавање садржаја свих директоријума..."
2080
2081 #. Open Folder
2082 #: src/folderview.c:1657
2083 #, c-format
2084 msgid "Opening Folder %s..."
2085 msgstr "Отварање директоријума %s ..."
2086
2087 #: src/folderview.c:1669
2088 msgid "Folder could not be opened."
2089 msgstr "Не могу отворити директоријум."
2090
2091 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2092 msgid "NewFolder"
2093 msgstr "Нови директоријум"
2094
2095 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2096 #, c-format
2097 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2098 msgstr "'%c' се не може налазити у називу директоријума."
2099
2100 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2101 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2102 #, c-format
2103 msgid "The folder `%s' already exists."
2104 msgstr "Директоријум '%s' већ псотоји."
2105
2106 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2107 #, c-format
2108 msgid "Can't create the folder `%s'."
2109 msgstr "Не могу креирати директоријум '%s'."
2110
2111 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2112 #, c-format
2113 msgid "Input new name for `%s':"
2114 msgstr "Унесите нови назив за '%s':"
2115
2116 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2117 msgid "Rename folder"
2118 msgstr "Преименуј директоријум"
2119
2120 #: src/folderview.c:2085
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2124 "Do you really want to delete?"
2125 msgstr ""
2126 "Сви директоријуми и поруке испод `%s' ће бити уклоњени.\n"
2127 "Да ли заиста желите да их уклоните?"
2128
2129 #: src/folderview.c:2087
2130 msgid "Delete folder"
2131 msgstr "Уклони директоријум"
2132
2133 #: src/folderview.c:2096
2134 #, c-format
2135 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2136 msgstr "Не могу да уклоним директоријум '%s'."
2137
2138 #: src/folderview.c:2144
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2142 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2143 msgstr ""
2144 "Заиста желите да уклоните налог `%s' ?\n"
2145 "(Поруке неће бити уклоњене са диска)"
2146
2147 #: src/folderview.c:2146
2148 msgid "Remove mailbox"
2149 msgstr "Уколни налог"
2150
2151 #: src/folderview.c:2178
2152 msgid ""
2153 "Input the name of new folder:\n"
2154 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2155 " append `/' at the end of the name)"
2156 msgstr ""
2157 "Унесите назив за нови директоријум:\n"
2158 "(ако желите да креирате директоријум за смештање поддиреоторијума,\n"
2159 " додајте  `/' на крај назива)"
2160
2161 #: src/folderview.c:2237
2162 #, c-format
2163 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2164 msgstr "Заиста желите да уклоните IMAP4 налог '%s'?"
2165
2166 #: src/folderview.c:2238
2167 msgid "Delete IMAP4 account"
2168 msgstr "Уклањање IMAP4 налога"
2169
2170 #: src/folderview.c:2372
2171 #, c-format
2172 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2173 msgstr "Да ли заиста желите да се одјавите са дискусионе групе '%s'?"
2174
2175 #: src/folderview.c:2373
2176 msgid "Delete newsgroup"
2177 msgstr "Одјава са дискусионе групе"
2178
2179 #: src/folderview.c:2411
2180 #, c-format
2181 msgid "Really delete news account `%s'?"
2182 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог дискусионих група '%s'?"
2183
2184 #: src/folderview.c:2412
2185 msgid "Delete news account"
2186 msgstr "Уклањање налога дискусионих група"
2187
2188 #: src/folderview.c:2509
2189 #, c-format
2190 msgid "Moving %s to %s..."
2191 msgstr "Премештање %s у %s..."
2192
2193 #: src/folderview.c:2545
2194 msgid "Source and destination are the same."
2195 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
2196
2197 #: src/folderview.c:2548
2198 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2199 msgstr "Није могуће преместити директоријум у његов поддиректоријум."
2200
2201 #: src/folderview.c:2551
2202 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2203 msgstr "Премештање директоријума у између различитих сандучића није могуће."
2204
2205 #: src/folderview.c:2554
2206 msgid "Move failed!"
2207 msgstr "Неуспело премештање!"
2208
2209 #: src/grouplistdialog.c:173
2210 msgid "Newsgroup subscription"
2211 msgstr "Пријава на њуз групу"
2212
2213 #: src/grouplistdialog.c:189
2214 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2215 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:195
2218 msgid "Find groups:"
2219 msgstr "Пронађи групе:"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:203
2222 msgid " Search "
2223 msgstr " Пронађи "
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:215
2226 msgid "Newsgroup name"
2227 msgstr "Назив њуз групе"
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:216
2230 msgid "Messages"
2231 msgstr "Број порука"
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:217
2234 msgid "Type"
2235 msgstr "Тип"
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:243
2238 msgid "Refresh"
2239 msgstr "Освежи"
2240
2241 #: src/grouplistdialog.c:347
2242 msgid "moderated"
2243 msgstr "модерисана"
2244
2245 #: src/grouplistdialog.c:349
2246 msgid "readonly"
2247 msgstr "само за читање"
2248
2249 #: src/grouplistdialog.c:351
2250 msgid "unknown"
2251 msgstr "непознато"
2252
2253 #: src/grouplistdialog.c:398
2254 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2255 msgstr "Не могу да преузем листу дискусионих група."
2256
2257 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2258 msgid "Done."
2259 msgstr "Готово."
2260
2261 #: src/grouplistdialog.c:477
2262 #, c-format
2263 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2264 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
2265
2266 #: src/gtk/about.c:89
2267 msgid "About"
2268 msgstr "О програму"
2269
2270 #: src/gtk/about.c:111
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2274 "Operating System: %s %s (%s)"
2275 msgstr ""
2276 "GTK++ верзија %d.%d.%d\n"
2277 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
2278
2279 #: src/gtk/about.c:126
2280 #, c-format
2281 msgid "Compiled-in features:%s"
2282 msgstr "Уграђене могућности:%s"
2283
2284 #: src/gtk/about.c:210
2285 msgid ""
2286 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2287 "\n"
2288 msgstr ""
2289 "GPGME Ауторска права Ц 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2290 "\n"
2291
2292 #: src/gtk/about.c:214
2293 msgid ""
2294 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2295 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2296 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2297 "version.\n"
2298 "\n"
2299 msgstr ""
2300 "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати под "
2301 "одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација за слободни "
2302 "софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или (по вашем избору) било које "
2303 "следеће верзије.\n"
2304 "\n"
2305
2306 #: src/gtk/about.c:220
2307 msgid ""
2308 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2309 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2310 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2311 "more details.\n"
2312 "\n"
2313 msgstr ""
2314 "Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
2315 "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или "
2316 "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за више "
2317 "детаља.\n"
2318 "\n"
2319
2320 #: src/gtk/about.c:226
2321 msgid ""
2322 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2323 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2324 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2325 msgstr ""
2326 "Требало би да примите копију ГНУове опште јавне лиценце заједно са овим "
2327 "програмом; ако то није случај, пишите Фондацији за слободни софтвер на "
2328 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Palace - Suite 330, "
2329 "Boston, MA 02111-1307, USA."
2330
2331 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2332 msgid "Orange"
2333 msgstr "Наранџаста"
2334
2335 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2336 msgid "Red"
2337 msgstr "Црвена"
2338
2339 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2340 msgid "Pink"
2341 msgstr "Ружичаста"
2342
2343 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2344 msgid "Sky blue"
2345 msgstr "Небо плава"
2346
2347 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2348 msgid "Blue"
2349 msgstr "Плава"
2350
2351 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2352 msgid "Green"
2353 msgstr "Зелена"
2354
2355 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2356 msgid "Brown"
2357 msgstr "Браон"
2358
2359 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2360 msgid "Abcdef"
2361 msgstr "Абцдеф"
2362
2363 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2364 msgid "Select Plugin to load"
2365 msgstr "Одаберите додатак за учитавање"
2366
2367 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2368 msgid "Plugins"
2369 msgstr "Додатци"
2370
2371 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
2372 msgid "Description"
2373 msgstr "Опис"
2374
2375 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2376 msgid "Load Plugin"
2377 msgstr "Учитај додатак"
2378
2379 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2380 msgid "Unload Plugin"
2381 msgstr "Уклони додатак из меморије"
2382
2383 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2384 msgid "Page Index"
2385 msgstr "Листа опција"
2386
2387 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2388 msgid "Preferences"
2389 msgstr "Подешавања"
2390
2391 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
2392 msgid "Apply"
2393 msgstr "Примени"
2394
2395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2397 msgid "correct"
2398 msgstr "исправно"
2399
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2401 msgid "Owner"
2402 msgstr "Власник"
2403
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2405 msgid "Signer"
2406 msgstr "Потписник"
2407
2408 #. S_COL_MARK
2409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2410 #: src/progressdialog.c:53
2411 msgid "Status"
2412 msgstr "Статус"
2413
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2415 msgid "Name: "
2416 msgstr "Име: "
2417
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2419 msgid "Organization: "
2420 msgstr "Организација: "
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2423 msgid "Location: "
2424 msgstr "Локација: "
2425
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2427 msgid "Fingerprint: "
2428 msgstr "Отисак прста: "
2429
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2431 msgid "Signature status: "
2432 msgstr "Статус потписа: "
2433
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2435 #, c-format
2436 msgid "SSL certificate for %s"
2437 msgstr "SSL сертификат за %s"
2438
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2440 #, c-format
2441 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2442 msgstr "Сертификат за %s је непознат. Желите ли да га прихватите?"
2443
2444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2445 #, c-format
2446 msgid "Signature status: %s"
2447 msgstr "Статус потписа: %s"
2448
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2450 msgid "View certificate"
2451 msgstr "Прегледај сертификат"
2452
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2454 msgid "Unknown SSL Certificate"
2455 msgstr "Непознати SSL сертификати"
2456
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2458 msgid "Accept and save"
2459 msgstr "Прихвати и сачувај"
2460
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2462 msgid "Cancel connection"
2463 msgstr "Прекидање конекције"
2464
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2466 msgid "New certificate:"
2467 msgstr "Нов сертификат:"
2468
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2470 msgid "Known certificate:"
2471 msgstr "Прихваћени сертификати:"
2472
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2474 #, c-format
2475 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2476 msgstr "Сертификат за %s је промењен. Желите ли да га прихватите?"
2477
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2479 msgid "View certificates"
2480 msgstr "Прегледај сертификат"
2481
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2483 msgid "Changed SSL Certificate"
2484 msgstr "Промењени SSL сертификат"
2485
2486 #: src/gtkaspell.c:479
2487 msgid "No dictionary selected."
2488 msgstr "Ниједан речник није одабран."
2489
2490 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2491 msgid "Normal Mode"
2492 msgstr "Нормалан мод"
2493
2494 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2495 msgid "Bad Spellers Mode"
2496 msgstr "Мод лошег правописа"
2497
2498 #: src/gtkaspell.c:739
2499 msgid "Unknown suggestion mode."
2500 msgstr "Непознати препоручени мод."
2501
2502 #: src/gtkaspell.c:972
2503 msgid "No misspelled word found."
2504 msgstr "Нема погрешно написаних речи."
2505
2506 #: src/gtkaspell.c:1306
2507 msgid "Replace unknown word"
2508 msgstr "Замени непознату реч"
2509
2510 #: src/gtkaspell.c:1316
2511 #, c-format
2512 msgid "Replace \"%s\" with: "
2513 msgstr "Замени \"%s\" са: "
2514
2515 #: src/gtkaspell.c:1336
2516 msgid ""
2517 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2518 "will learn from mistake.\n"
2519 msgstr ""
2520 "Држећи притиснут тастер МОД1 док притискате Ентер\n"
2521 "биће упамћена исправка грешке.\n"
2522
2523 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2524 msgid "Fast Mode"
2525 msgstr "Брзи мод"
2526
2527 #: src/gtkaspell.c:1678
2528 #, c-format
2529 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2530 msgstr "\"%s\" непознат у %s"
2531
2532 #: src/gtkaspell.c:1691
2533 msgid "Accept in this session"
2534 msgstr "Прихвати у овој сесији"
2535
2536 #: src/gtkaspell.c:1701
2537 msgid "Add to personal dictionary"
2538 msgstr "Додај у лични речник"
2539
2540 #: src/gtkaspell.c:1711
2541 msgid "Replace with..."
2542 msgstr "Замени са..."
2543
2544 #: src/gtkaspell.c:1721
2545 #, c-format
2546 msgid "Check with %s"
2547 msgstr "Провери са %s"
2548
2549 #: src/gtkaspell.c:1740
2550 msgid "(no suggestions)"
2551 msgstr "(нема препорука)"
2552
2553 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2554 msgid "More..."
2555 msgstr "Још..."
2556
2557 #: src/gtkaspell.c:1806
2558 #, c-format
2559 msgid "Dictionary: %s"
2560 msgstr "Речник: %s"
2561
2562 #: src/gtkaspell.c:1819
2563 #, c-format
2564 msgid "Use alternate (%s)"
2565 msgstr "Користи алтернативу (%s)"
2566
2567 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
2568 msgid "Check while typing"
2569 msgstr "Провера у току куцања"
2570
2571 #: src/gtkaspell.c:1883
2572 msgid "Change dictionary"
2573 msgstr "Промена речника"
2574
2575 #: src/gtkaspell.c:2037
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2581 "Модул за правописну проверу не може да промени речник.\n"
2582 "%s"
2583
2584 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2585 msgid "(No From)"
2586 msgstr "(Без пошиљаоца)"
2587
2588 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2589 msgid "(No Subject)"
2590 msgstr "(Без теме)"
2591
2592 #: src/imap.c:563
2593 #, c-format
2594 msgid "Connecting %s:%d failed"
2595 msgstr "Неуспешно повезивање на %s:%d"
2596
2597 #: src/imap.c:568
2598 #, c-format
2599 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2600 msgstr ""
2601 "IMAP4 конекција са %s:%d је прекинута. Поновно успостављање конекције...\n"
2602
2603 #: src/imap.c:609
2604 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2605 msgstr "креирање туннел IMAP4 конекције\n"
2606
2607 #: src/imap.c:622
2608 #, c-format
2609 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2610 msgstr "креирање IMAP4 конекције са %s:%d ...\n"
2611
2612 #: src/imap.c:660
2613 msgid "Can't start TLS session.\n"
2614 msgstr "Не могу погренути TLS сесију.\n"
2615
2616 #: src/imap.c:903
2617 #, c-format
2618 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2619 msgstr "не могу поставити ознаку 'Обирсано': %d\n"
2620
2621 #: src/imap.c:909 src/imap.c:952
2622 msgid "can't expunge\n"
2623 msgstr "не могу избрисати\n"
2624
2625 #: src/imap.c:946
2626 #, c-format
2627 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2628 msgstr "не могу поставити ознаку 'Обирсано': 1:%d\n"
2629
2630 #: src/imap.c:1108
2631 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2632 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде LIST.\n"
2633
2634 #: src/imap.c:1294
2635 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2636 msgstr "не могу креирати сандуче: неуспела команда LIST\n"
2637
2638 #: src/imap.c:1316
2639 msgid "can't create mailbox\n"
2640 msgstr "не могу креирати сандуче\n"
2641
2642 #: src/imap.c:1385
2643 #, c-format
2644 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2645 msgstr "не могу преименовати сандуче: %s у %s\n"
2646
2647 #: src/imap.c:1449
2648 msgid "can't delete mailbox\n"
2649 msgstr "не могу уклонити сандуч\n"
2650
2651 #: src/imap.c:1481
2652 msgid "can't get envelope\n"
2653 msgstr "не могу преузети уводно заглавље поруке\n"
2654
2655 #: src/imap.c:1489
2656 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2657 msgstr "настала је грешка при преузимању уводног заглавља поруке.\n"
2658
2659 #: src/imap.c:1511
2660 #, c-format
2661 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2662 msgstr "не могу расчланити уводно заглавље поруке: %s\n"
2663
2664 #: src/imap.c:1565
2665 #, c-format
2666 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2667 msgstr "Не могу успоставити IMAP4 сесију са: %s\n"
2668
2669 #: src/imap.c:1587
2670 #, c-format
2671 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2672 msgstr "Не могу се повезати на IMAP4 сервер: %s:%d\n"
2673
2674 #: src/imap.c:1594
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2677 msgstr "Не могу успоставити IMAP4 сесију са: %s:%d\n"
2678
2679 #: src/imap.c:1684
2680 msgid "can't get namespace\n"
2681 msgstr "не могу сазнати namespace\n"
2682
2683 #: src/imap.c:2094
2684 #, c-format
2685 msgid "can't select folder: %s\n"
2686 msgstr "не могу одабрати директоријум: %s\n"
2687
2688 #: src/imap.c:2186
2689 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2690 msgstr "IMAP4 пријављивање неуспело.\n"
2691
2692 #: src/imap.c:2581
2693 #, c-format
2694 msgid "can't append %s to %s\n"
2695 msgstr "не могу додати %s на %s\n"
2696
2697 #: src/imap.c:2588
2698 msgid "(sending file...)"
2699 msgstr "(слање фајлова...)"
2700
2701 #: src/imap.c:2613
2702 #, c-format
2703 msgid "can't append message to %s\n"
2704 msgstr "не могу додати поруку на %s\n"
2705
2706 #: src/imap.c:2650
2707 #, c-format
2708 msgid "can't copy %d to %s\n"
2709 msgstr "не могу копирати %d у %s\n"
2710
2711 #: src/imap.c:2708
2712 #, c-format
2713 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2714 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: STORE %s %s\n"
2715
2716 #: src/imap.c:2722
2717 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2718 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: EXPUNGE\n"
2719
2720 #: src/imap.c:2981
2721 #, c-format
2722 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2723 msgstr "ицонв не може да преведе УТФ-7 у %s\n"
2724
2725 #: src/import.c:130
2726 msgid "Import"
2727 msgstr "Увези"
2728
2729 #: src/import.c:149
2730 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2731 msgstr "Одаберите циљни mbox фајл и дестинациони директоријум."
2732
2733 #: src/import.c:159
2734 msgid "Importing file:"
2735 msgstr "Увоз фајла:"
2736
2737 #: src/import.c:164
2738 msgid "Destination dir:"
2739 msgstr "Дестинациони директоријум:"
2740
2741 #: src/import.c:222
2742 msgid "Select importing file"
2743 msgstr "Одаберите фајл за увоз"
2744
2745 #: src/importldif.c:176
2746 msgid "Please specify address book name and file to import."
2747 msgstr "Одредите назив адресара и фајл за увоз."
2748
2749 #: src/importldif.c:179
2750 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2751 msgstr "Одабери и преименуј LDIF поље за увоз."
2752
2753 #: src/importldif.c:182
2754 msgid "File imported."
2755 msgstr "Увезени фајл."
2756
2757 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2758 msgid "Please select a file."
2759 msgstr "Одаберите фајл."
2760
2761 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2762 msgid "Address book name must be supplied."
2763 msgstr "Морате поставити назив адресара."
2764
2765 #: src/importldif.c:388
2766 msgid "Error reading LDIF fields."
2767 msgstr "Грешка при читању LDIF поља."
2768
2769 #: src/importldif.c:411
2770 msgid "LDIF file imported successfully."
2771 msgstr "LDIF фајл успешно увезен."
2772
2773 #: src/importldif.c:496
2774 msgid "Select LDIF File"
2775 msgstr "Одаберите LDIF фајл"
2776
2777 #. S_COL_MARK
2778 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
2779 msgid "S"
2780 msgstr "С"
2781
2782 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2783 msgid "LDIF Field"
2784 msgstr "LDIF фајл"
2785
2786 #: src/importldif.c:614
2787 msgid "Attribute Name"
2788 msgstr "Назив атрибута"
2789
2790 #: src/importldif.c:674
2791 msgid "Attribute"
2792 msgstr "Атрибути"
2793
2794 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2795 msgid "Select"
2796 msgstr "Одабери"
2797
2798 #: src/importldif.c:752
2799 msgid "File Name :"
2800 msgstr "Назив фајла :"
2801
2802 #: src/importldif.c:762
2803 msgid "Records :"
2804 msgstr "Запис :"
2805
2806 #: src/importldif.c:790
2807 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2808 msgstr "Увоз LDIF фајла у адресар"
2809
2810 #: src/importmutt.c:143
2811 msgid "Error importing MUTT file."
2812 msgstr "Грешка при увозу MUTT фајла."
2813
2814 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2815 #: src/importpine.c:329
2816 msgid "Please select a file to import."
2817 msgstr "Одаберите фајл за увоз."
2818
2819 #: src/importmutt.c:185
2820 msgid "Select MUTT File"
2821 msgstr "Одаберите MUTT фајл"
2822
2823 #: src/importmutt.c:239
2824 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2825 msgstr "Увоз MUTT фајла у адресар."
2826
2827 #: src/importpine.c:143
2828 msgid "Error importing Pine file."
2829 msgstr "Грешка при увозу Пине фајла."
2830
2831 #: src/importpine.c:185
2832 msgid "Select Pine File"
2833 msgstr "Одаберите Пине фајл"
2834
2835 #: src/importpine.c:239
2836 msgid "Import Pine file into Address Book"
2837 msgstr "Увоз Пине фајла у адресар"
2838
2839 #: src/inc.c:247 src/inc.c:345
2840 msgid "Standby"
2841 msgstr "У приправности..."
2842
2843 #: src/inc.c:368
2844 msgid "Retrieving new messages"
2845 msgstr "Преузимање нових порука"
2846
2847 #: src/inc.c:501
2848 msgid "Retrieving"
2849 msgstr "Преузимање у току..."
2850
2851 #: src/inc.c:517
2852 #, c-format
2853 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2854 msgstr "Готово (%d порука(е) (%s) преузето)"
2855
2856 #: src/inc.c:521
2857 msgid "Done (no new messages)"
2858 msgstr "Готово (нема нових порука)"
2859
2860 #: src/inc.c:528
2861 msgid "Connection failed"
2862 msgstr "Неуспело повезивање"
2863
2864 #: src/inc.c:532
2865 msgid "Auth failed"
2866 msgstr "Неуспела пријављивање"
2867
2868 #. S_COL_SCORE
2869 #: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
2870 msgid "Locked"
2871 msgstr "Закључано"
2872
2873 #: src/inc.c:547
2874 msgid "Cancelled"
2875 msgstr "Отказано"
2876
2877 #: src/inc.c:560
2878 #, c-format
2879 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2880 msgstr "Пријављивање за %s на %s неуспело"
2881
2882 #: src/inc.c:629
2883 #, c-format
2884 msgid "Finished (%d new message(s))"
2885 msgstr "Завршено (%d нова(их) порука)"
2886
2887 #: src/inc.c:632
2888 msgid "Finished (no new messages)"
2889 msgstr "Завршено (нема нових порука)"
2890
2891 #: src/inc.c:640
2892 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2893 msgstr "Настале су грешке при преузимању порука."
2894
2895 #: src/inc.c:680
2896 #, c-format
2897 msgid "%s: Retrieving new messages"
2898 msgstr "%s: Преузимање нових порука"
2899
2900 #: src/inc.c:697
2901 #, c-format
2902 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2903 msgstr "Повезивање на POP3 сервер: %s ..."
2904
2905 #: src/inc.c:707
2906 #, c-format
2907 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2908 msgstr "Не могу се повезати на POP3 сервер: %s:%d\n"
2909
2910 #: src/inc.c:714
2911 #, c-format
2912 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2913 msgstr "Не могу се повезати на POP3 сервер: %s:%d"
2914
2915 #: src/inc.c:786
2916 #, c-format
2917 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2918 msgstr "Преузимање порука (%d / %d) (%s / %s)"
2919
2920 #: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
2921 msgid "Authenticating..."
2922 msgstr "Идентификација..."
2923
2924 #: src/inc.c:834
2925 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2926 msgstr "Преузимање броја нових порука (STAT)..."
2927
2928 #: src/inc.c:838
2929 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2930 msgstr "Преузимање броја нових порука (LAST)..."
2931
2932 #: src/inc.c:842
2933 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2934 msgstr "Преузимање броја нових порука (UIDL)..."
2935
2936 #: src/inc.c:846
2937 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2938 msgstr "Преузимање величине порука (LIST)..."
2939
2940 #: src/inc.c:856
2941 #, c-format
2942 msgid "Deleting message %d"
2943 msgstr "Уклањање поруке %d"
2944
2945 #: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
2946 msgid "Quitting"
2947 msgstr "Затварање конекције са сервером у току..."
2948
2949 #: src/inc.c:910
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Error occurred while processing mail:\n"
2953 "%s"
2954 msgstr ""
2955 "Настала је грешка при процесирању поруке:\n"
2956 "%s"
2957
2958 #: src/inc.c:912
2959 msgid "Error occurred while processing mail."
2960 msgstr "Настала је грешка при процесирању поруке."
2961
2962 #: src/inc.c:915
2963 msgid "No disk space left."
2964 msgstr "На диску више нема места."
2965
2966 #: src/inc.c:918
2967 msgid "Can't write file."
2968 msgstr "Не могу записати фајл."
2969
2970 #: src/inc.c:923
2971 msgid "Socket error."
2972 msgstr "Грешка у socket-у"
2973
2974 #: src/inc.c:929
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Mailbox is locked:\n"
2978 "%s"
2979 msgstr ""
2980 "Сандуче је закључано:\n"
2981 "%s"
2982
2983 #: src/inc.c:931
2984 msgid "Mailbox is locked."
2985 msgstr "Сандуче је закључано."
2986
2987 #: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Authentication failed:\n"
2991 "%s"
2992 msgstr ""
2993 "Неуспешна идентификација:\n"
2994 "%s"
2995
2996 #: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
2997 msgid "Authentication failed."
2998 msgstr "Неуспешна идентификација."
2999
3000 #: src/inc.c:962
3001 msgid "Incorporation cancelled\n"
3002 msgstr "Уједињавање обустављено\n"
3003
3004 #: src/inputdialog.c:151
3005 #, c-format
3006 msgid "Input password for %s on %s:"
3007 msgstr "Унесите лозинку за %s на %s:"
3008
3009 #: src/inputdialog.c:153
3010 msgid "Input password"
3011 msgstr "Унесите лозинку"
3012
3013 #: src/logwindow.c:61
3014 msgid "Protocol log"
3015 msgstr "Дневник рада протокола"
3016
3017 #. for gettext
3018 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "File `%s' already exists.\n"
3022 "Can't create folder."
3023 msgstr ""
3024 "Фајл `%s' већ постоји.\n"
3025 "Не могу креирати директоријум."
3026
3027 #: src/main.c:208
3028 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3029 msgstr "g_thread није подржан glib-ом.\n"
3030
3031 #: src/main.c:258
3032 msgid ""
3033 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3034 "OpenPGP support disabled."
3035 msgstr ""
3036 "GnuPG није правилно инсталиран, или га треба надоградити.\n"
3037 "OpenPGP подршка је искључена."
3038
3039 #: src/main.c:425
3040 #, c-format
3041 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3042 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n"
3043
3044 #: src/main.c:428
3045 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3046 msgstr "  --compose [адреса]     отвара прозор за креирање поруке"
3047
3048 #: src/main.c:429
3049 msgid ""
3050 "  --attach file1 [file2]...\n"
3051 "                         open composition window with specified files\n"
3052 "                         attached"
3053 msgstr ""
3054 "  --attach фајл1 [фајл2]...\n"
3055 "                         отвара прозор за креирање поруке са прилагањем\n"
3056 "                         одабраног фајла"
3057
3058 #: src/main.c:432
3059 msgid "  --receive              receive new messages"
3060 msgstr "  --receive              преузимање нових порука"
3061
3062 #: src/main.c:433
3063 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3064 msgstr "  --receive-all          преузимање нових порука са свих налога"
3065
3066 #: src/main.c:434
3067 msgid "  --send                 send all queued messages"
3068 msgstr "  --send                 слање свих прирпремљених порука"
3069
3070 #: src/main.c:435
3071 msgid "  --status               show the total number of messages"
3072 msgstr "  --status               исписује укупан броја порука"
3073
3074 #: src/main.c:436
3075 msgid "  --online               switch to online mode"
3076 msgstr "  --online               прелазак у мрежни рад (умрежен)"
3077
3078 #: src/main.c:437
3079 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3080 msgstr "  --offline              напуштање мрежног рада (неумрежен)"
3081
3082 #: src/main.c:438
3083 msgid "  --debug                debug mode"
3084 msgstr "  --debug                мод за проналажење грешака"
3085
3086 #: src/main.c:439
3087 msgid "  --help                 display this help and exit"
3088 msgstr "  --help                 приказује ову помоћ и затвара програм"
3089
3090 #: src/main.c:440
3091 msgid "  --version              output version information and exit"
3092 msgstr "  --version              исписује верзију и затвара програм"
3093
3094 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
3095 #, c-format
3096 msgid "Processing (%s)..."
3097 msgstr "Извршавање (%s)..."
3098
3099 #: src/main.c:484
3100 msgid "top level folder"
3101 msgstr "директоријум највишег нивоа"
3102
3103 #: src/main.c:549
3104 msgid "Composing message exists."
3105 msgstr "Састављање поруке је у току."
3106
3107 #: src/main.c:550
3108 msgid "Draft them"
3109 msgstr "Недовршено"
3110
3111 #: src/main.c:550
3112 msgid "Discard them"
3113 msgstr "Одбаци"
3114
3115 #: src/main.c:550
3116 msgid "Don't quit"
3117 msgstr "Одустани"
3118
3119 #: src/main.c:564
3120 msgid "Queued messages"
3121 msgstr "Припремљене поруке"
3122
3123 #: src/main.c:565
3124 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3125 msgstr ""
3126 "Неке непослате поруке су стављене у директоријум за слање.Желите ли да одмах "
3127 "напустите програм?"
3128
3129 #: src/main.c:821
3130 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3131 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
3132
3133 #: src/mainwindow.c:409
3134 msgid "/_File/_Folder"
3135 msgstr "/_Фајл/_Директоријум"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:410
3138 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3139 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Креирај нови директоријум..."
3140
3141 #: src/mainwindow.c:412
3142 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3143 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Преименуј директоријум..."
3144
3145 #: src/mainwindow.c:413
3146 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3147 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Уклони директоријум"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:414
3150 msgid "/_File/_Folder/---"
3151 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/---"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:415
3154 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3155 msgstr "/_Фајл/_Директоријум/_Пронађи нове поруке у свим директоријумима"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:417
3158 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3159 msgstr "/_Фајл/Додај _сандуче..."
3160
3161 #: src/mainwindow.c:418
3162 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3163 msgstr "/_Фајл/Додај _mbox сандуче..."
3164
3165 #: src/mainwindow.c:419
3166 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3167 msgstr "/_Фајл/_Увези mbox фајл..."
3168
3169 #: src/mainwindow.c:420
3170 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3171 msgstr "/_Фајл/_Извези у mbox фајл..."
3172
3173 #: src/mainwindow.c:421
3174 msgid "/_File/Empty _trash"
3175 msgstr "/_Фајл/Испразни с_меће"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:422
3178 msgid "/_File/_Work offline"
3179 msgstr "/_Фајл/_Независан рад"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3182 msgid "/_File/_Save as..."
3183 msgstr "/_Фајл/Сачувај _као..."
3184
3185 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3186 msgid "/_File/_Print..."
3187 msgstr "/_Фајл/_Штампа..."
3188
3189 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3190 #: src/mainwindow.c:428
3191 msgid "/_File/E_xit"
3192 msgstr "/_Фајл/И_злаз"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:433
3195 msgid "/_Edit/Select _thread"
3196 msgstr "/_Измена/Одабери _нит расправе"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3199 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3200 msgstr "/_Измена/Пронађи _текст у поруци..."
3201
3202 #: src/mainwindow.c:437
3203 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3204 msgstr "/_Измена/Претражи _директоријум..."
3205
3206 #: src/mainwindow.c:439
3207 msgid "/_View/Show or hi_de"
3208 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:440
3211 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3212 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/Стабло _директоријума"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:442
3215 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3216 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/Приказ _поруке"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:444
3219 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3220 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:446
3223 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3224 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/Ик_онице и текст"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:448
3227 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3228 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/_Иконице"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:450
3231 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3232 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/_Текст"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:452
3235 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3236 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Линија алата/_Ништа"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:454
3239 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3240 msgstr "/И_зглед/_Прикажи или сакриј/_Статусна линија"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:457
3243 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3244 msgstr "/И_зглед/П_лутајуће стабло директоријума"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:458
3247 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3248 msgstr "/И_зглед/Пл_утајући приказ порука"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:460
3251 msgid "/_View/_Sort"
3252 msgstr "/И_зглед/_Сортирање"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:461
3255 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3256 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _броју поруке"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:462
3259 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3260 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _величини поруке"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:463
3263 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3264 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _датуму креирања"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:464
3267 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3268 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _пошиљаоцу поруке"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:465
3271 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3272 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по п_римаоцу поруке"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:466
3275 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3276 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _теми поруке"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:467
3279 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3280 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по бо_ји поруке"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:469
3283 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3284 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _ознаци"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:470
3287 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3288 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _статусу"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:471
3291 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3292 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по прилозим_а"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:473
3295 msgid "/_View/_Sort/by score"
3296 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по бодови_ма"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:474
3299 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3300 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/по _закључаности"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:475
3303 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3304 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/_Несортирано"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3307 msgid "/_View/_Sort/---"
3308 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/---"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:477
3311 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3312 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/Растуће сортирање  [А->Ш]"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:478
3315 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3316 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/Опадајуће сортирање [Ш->А]"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:480
3319 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3320 msgstr "/И_зглед/_Сортирање/Сложи по _теми"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:482
3323 msgid "/_View/Th_read view"
3324 msgstr "/И_зглед/_Формирај нити расправа"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:483
3327 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3328 msgstr "/И_зглед/Разгранај с_ве нити расправа"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:484
3331 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3332 msgstr "/И_зглед/Скупи с_ве нити расправа"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:485
3335 msgid "/_View/_Hide read messages"
3336 msgstr "/И_зглед/С_акриј прочитане поруке"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:486
3339 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3340 msgstr "/И_зглед/Подеси _делове заглавља за приказ..."
3341
3342 #: src/mainwindow.c:489
3343 msgid "/_View/_Go to"
3344 msgstr "/И_зглед/_Иди на"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:490
3347 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3348 msgstr "/И_зглед/_Иди на/_Предходну поруку"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:491
3351 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3352 msgstr "/И_зглед/_Иди на/_Следећу поруку"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3355 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3356 msgid "/_View/_Go to/---"
3357 msgstr "/И_зглед/_Иди на/---"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:493
3360 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3361 msgstr "/И_зглед/_Иди на/П_редходну непрочитану поруку"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:495
3364 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3365 msgstr "/И_зглед/_Иди на/С_ледећу непрочитану поруку"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:498
3368 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3369 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Предходну но_ву поруку"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:499
3372 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3373 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Сл_едећу нову поруку"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:501
3376 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3377 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Предходну _маркирану поруку"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:503
3380 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3381 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Следећу м_аркирану поруку"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:506
3384 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3385 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Предходну _обојену поруку"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:508
3388 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3389 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Следећу о_бојену поруку"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:511
3392 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3393 msgstr "/И_зглед/_Иди на/Други _директоријум..."
3394
3395 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3396 msgid "/_View/_Code set/---"
3397 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/---"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3400 msgid "/_View/_Code set"
3401 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3404 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3405 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/_Аутоматска детекција"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3408 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3409 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/7бит аски (US-ASC_II)"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3412 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3413 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јуникод (_UTF-8)"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3416 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3417 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Западноевропски (ISO-8859-_1)"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3420 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3421 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Западноевропски (ISO-_8859-15)"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3424 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3425 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Централноевропски (ISO-8859-_2)"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3428 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3429 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Балтички (ISO-8858-1_3)"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3432 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3433 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Балтички (ISO-8859-_4)"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3436 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3437 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Грчки (ISO-8859-_7)"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3440 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3441 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Турски (ISO-8859-_9)"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3444 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3445 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Ћирилица (ISO-8859-_5)"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3448 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3449 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Ћирилица (KOI8-_R)"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3452 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3453 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Ћирилица (Windows-1251)"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3456 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3457 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (ISO-2022-JP)"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3460 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3461 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (ISO-2022-JP-2)"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3464 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3465 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (EUC-JP)"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3468 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3469 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Јапански (_Shift_JIS)"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3472 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3473 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Поједностављени Кинески (GB2312)"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3476 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3477 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Традиционални Кинески (Big5)"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3480 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3481 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Традиционални Кинески (EUC-ТW)"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3484 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3485 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Кинески (ISO-2022-CN)"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3488 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3489 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Корејски (EUC-KR)"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3492 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3493 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Корејски (ISO-2022-KR)"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3496 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3497 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Таи (TIS-620)"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3500 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3501 msgstr "/И_зглед/_Кодни распоред/Таи (Windows-874)"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
3504 msgid "/_View/Open in new _window"
3505 msgstr "/И_зглед/Прикажи поруку у _новом прозору"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3508 msgid "/_View/Mess_age source"
3509 msgstr "/И_зглед/Прикажи и_звор поруке у новом прозору"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:597
3512 msgid "/_View/Show all _headers"
3513 msgstr "/И_зглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:599
3516 msgid "/_View/_Update summary"
3517 msgstr "/И_зглед/_Освежи листу порука"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:602
3520 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3521 msgstr "/_Порука/Преузми но_ву пошту"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:603
3524 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3525 msgstr "/_Порука/Преузми са сви_х налога"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:605
3528 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3529 msgstr "/_Порука/О_бустави преузимање"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:607
3532 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3533 msgstr "/_Порука/Пошаљи припр_емљене поруке"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:609
3536 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3537 msgstr "/_Порука/Креирај поруку _е-поште"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:610
3540 msgid "/_Message/Compose a news message"
3541 msgstr "/_Порука/Креирај поруку за _дискусиону групу"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3544 msgid "/_Message/_Reply"
3545 msgstr "/_Порука/О_дговори"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:612
3548 msgid "/_Message/Repl_y to"
3549 msgstr "/_Порука/Одговори_..."
3550
3551 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3552 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3553 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Свима"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3556 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3557 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Пошиљаоцу"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3560 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3561 msgstr "/_Порука/Одговори_.../На _мејл листу"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:617
3564 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3565 msgstr "/_Порука/Нас_тави-на и одговори"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3568 msgid "/_Message/_Forward"
3569 msgstr "/_Порука/Прос_леди"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:620
3572 msgid "/_Message/Redirect"
3573 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3576 msgid "/_Message/Re-_edit"
3577 msgstr "/_Порука/Поново и_змени"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:624
3580 msgid "/_Message/M_ove..."
3581 msgstr "/_Порука/_Премести..."
3582
3583 #: src/mainwindow.c:625
3584 msgid "/_Message/_Copy..."
3585 msgstr "/_Порука/_Копирај..."
3586
3587 #: src/mainwindow.c:626
3588 msgid "/_Message/_Delete"
3589 msgstr "/_Порука/_Уклони"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:627
3592 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3593 msgstr "/_Порука/Укини поруку на диск_усионој групи"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:629
3596 msgid "/_Message/_Mark"
3597 msgstr "/_Порука/_Обележи"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:630
3600 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3601 msgstr "/_Порука/_Обележи/Пос_тави маркицу"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:631
3604 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3605 msgstr "/_Порука/_Обележи/_Уклони маркицу"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:632
3608 msgid "/_Message/_Mark/---"
3609 msgstr "/_Порука/_Обележи/---"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:633
3612 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3613 msgstr "/_Порука/_Обележи/Обележи као _непрочитано"
3614
3615 #: src/mainwindow.c:634
3616 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3617 msgstr "/_Порука/_Обележи/Обележи као _прочитано"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:636
3620 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3621 msgstr "/_Порука/_Обележи/Обележи све као прочита_не"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:639
3624 msgid "/_Tools/_Address book..."
3625 msgstr "/_Алати/_Адресар..."
3626
3627 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3628 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3629 msgstr "/_Алати/_Додај пошиљаоца у адресар"
3630
3631 #: src/mainwindow.c:642
3632 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3633 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:643
3636 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3637 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_/Из одабраног _директоријума..."
3638
3639 #: src/mainwindow.c:645
3640 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3641 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а/Из одабраних _порука..."
3642
3643 #: src/mainwindow.c:648
3644 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3645 msgstr "/_Алати/_Филтрирај поруке"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3648 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3649 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3652 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3653 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/_Аутоматски"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3656 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3657 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по _пошиљаоцу"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3660 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3661 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по п_римаоцу"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3664 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3665 msgstr "/_Алати/_Креирај филтер правило/по _теми"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:661
3668 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3669 msgstr "/_Алати/_Уклони дуплиране поруке"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:664
3672 msgid "/_Tools/E_xecute"
3673 msgstr "/_Алати/_Изврши обележене акције"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:667
3676 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3677 msgstr "/_Алати/SSL Серти_фикати..."
3678
3679 #: src/mainwindow.c:671
3680 msgid "/_Tools/_Log window"
3681 msgstr "/_Алати/Прозор дневника _рада"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:673
3684 msgid "/_Configuration"
3685 msgstr "/_Конфигурација"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:674
3688 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3689 msgstr "/_Конфигурација/_Промена активног налога"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:676
3692 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3693 msgstr "/_Конфигурација/Подешавања ак_тивног налога..."
3694
3695 #: src/mainwindow.c:678
3696 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3697 msgstr "/_Конфигурација/_Креирање новог налога..."
3698
3699 #: src/mainwindow.c:680
3700 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3701 msgstr "/_Конфигурација/Подешавања _свих налога..."
3702
3703 #: src/mainwindow.c:682
3704 msgid "/_Configuration/---"
3705 msgstr "/_Конфигурација/---"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:683
3708 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3709 msgstr "/_Конфигурација/_Општа подешавања..."
3710
3711 #: src/mainwindow.c:685
3712 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3713 msgstr "/_Конфигурација/_Бодовање..."
3714
3715 #: src/mainwindow.c:687
3716 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3717 msgstr "/_Конфигурација/_Филтрирање..."
3718
3719 #: src/mainwindow.c:689
3720 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3721 msgstr "/_Конфигурација/_Шаблони..."
3722
3723 #: src/mainwindow.c:690
3724 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3725 msgstr "/_Конфигурација/_Акције..."
3726
3727 #: src/mainwindow.c:691
3728 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3729 msgstr "/_Конфигурација/О_стала подешавања..."
3730
3731 #: src/mainwindow.c:692
3732 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3733 msgstr "/_Конфигурација/_Додатци..."
3734
3735 #: src/mainwindow.c:695
3736 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3737 msgstr "/По_моћ/_Приручник (Локални)"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:696
3740 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3741 msgstr "/_Помоћ/_Приручник (Sylpheed документација на Интернету)"
3742
3743 #: src/mainwindow.c:698
3744 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3745 msgstr "/По_моћ/_Често Постављана Питања (Локални)"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:699
3748 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3749 msgstr "/_Помоћ/_Често Постављана Питања (Sylpheed документација на Интернету)"
3750
3751 #: src/mainwindow.c:701
3752 msgid "/_Help/---"
3753 msgstr "/По_моћ/---"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:820
3756 msgid "Go offline"
3757 msgstr "Откачи се са мреже"
3758
3759 #: src/mainwindow.c:824
3760 msgid "Go online"
3761 msgstr "Умрежи се"
3762
3763 #: src/mainwindow.c:840
3764 msgid "Select account"
3765 msgstr " Одабери налог "
3766
3767 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3768 msgid "Untitled"
3769 msgstr "Неименовано"
3770
3771 #: src/mainwindow.c:1183
3772 msgid "none"
3773 msgstr "ништа"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:1361
3776 msgid "Empty trash"
3777 msgstr "Испразни смеће"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1362
3780 msgid "Empty all messages in trash?"
3781 msgstr "Испразни све поруке из смећа?"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1380
3784 msgid "Add mailbox"
3785 msgstr "Додавање сандучета"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:1381
3788 msgid ""
3789 "Input the location of mailbox.\n"
3790 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3791 "scanned automatically."
3792 msgstr ""
3793 "Унесите локацију сандучета.\n"
3794 "Ако унесете локацију постојећег сандучета,\n"
3795 "оно ће бити аутоматски скенирано."
3796
3797 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3798 #, c-format
3799 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3800 msgstr "Поштанско сандуче '%s' већ постоји."
3801
3802 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3803 msgid "Mailbox"
3804 msgstr "Поштанско сандуче"
3805
3806 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3807 msgid ""
3808 "Creation of the mailbox failed.\n"
3809 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3810 "there."
3811 msgstr ""
3812 "Креирање сандучета је неуспело.\n"
3813 "Можда неки фајлови већ постоје, или Ви немате дозволу да пишете."
3814
3815 #: src/mainwindow.c:1417
3816 msgid "Add mbox mailbox"
3817 msgstr "Додавање mbox поштанског сандучета"
3818
3819 #: src/mainwindow.c:1418
3820 msgid "Input the location of mailbox."
3821 msgstr "Унесите локацију mbox сандучета."
3822
3823 #: src/mainwindow.c:1434
3824 msgid "Creation of the mailbox failed."
3825 msgstr "Неуспело креирање сандучета."
3826
3827 #: src/mainwindow.c:1706
3828 msgid "Sylpheed - Folder View"
3829 msgstr "Sylpheed - Стабло директоријума"
3830
3831 #: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
3832 msgid "Sylpheed - Message View"
3833 msgstr "Sylpheed - Приказ порука"
3834
3835 #: src/mainwindow.c:2083
3836 msgid "Exit"
3837 msgstr "Излаз"
3838
3839 #: src/mainwindow.c:2083
3840 msgid "Exit this program?"
3841 msgstr "Излаз из програма?"
3842
3843 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3844 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3845 msgid "(none)"
3846 msgstr "(ништа)"
3847
3848 #: src/message_search.c:88
3849 msgid "Find in current message"
3850 msgstr "Пронађи текст у поруци"
3851
3852 #: src/message_search.c:106
3853 msgid "Find text:"
3854 msgstr "Пронађи текст:"
3855
3856 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3857 msgid "Case sensitive"
3858 msgstr "Разликуј мала/ВЕЛИКА слова"
3859
3860 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3861 msgid "Backward search"
3862 msgstr "Претражи уназад"
3863
3864 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3865 msgid "Search"
3866 msgstr "Тражи"
3867
3868 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3869 msgid "Search failed"
3870 msgstr "Неуспела претрага"
3871
3872 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3873 msgid "Search string not found."
3874 msgstr "Тражени критеријум није пронађен."
3875
3876 #: src/message_search.c:191
3877 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3878 msgstr "Дошли сте до почетка поруке. Да наставим од краја?"
3879
3880 #: src/message_search.c:194
3881 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3882 msgstr "Дошли сте до краја поруке. Да наставим од почетка?"
3883
3884 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3885 msgid "Search finished"
3886 msgstr "Готова претрага."
3887
3888 #: src/messageview.c:240
3889 msgid "/_View/Show all _header"
3890 msgstr "/И_зглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
3891
3892 #: src/messageview.c:243
3893 msgid "/_Message/Compose _new message"
3894 msgstr "/_Порука/Креирај нову _њуз поруку"
3895
3896 #: src/messageview.c:255
3897 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3898 msgstr "/_Порука/_Проследи као прилог"
3899
3900 #: src/messageview.c:257
3901 msgid "/_Message/Redirec_t"
3902 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
3903
3904 #: src/messageview.c:561
3905 msgid "<No Return-Path found>"
3906 msgstr "<Нема Повратне-Путање>"
3907
3908 #: src/messageview.c:569
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3912 "does not correspond to the return path:\n"
3913 "Notification address: %s\n"
3914 "Return path: %s\n"
3915 "It is advised to not to send the return receipt."
3916 msgstr ""
3917 "Адреса за обавештење пошиљаоца о приспећу поруке не одговара\n"
3918 "повратној путањи:\n"
3919 "Адреса за слање информације о приспећу: %s\n"
3920 "Повратна путања: %s\n"
3921 "Препоручљиво је да не шаљете обавештење о приспећу поруке."
3922
3923 #: src/messageview.c:577
3924 msgid "+Don't Send"
3925 msgstr "+Одустани од слања"
3926
3927 #: src/messageview.c:586
3928 msgid ""
3929 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3930 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3931 "officially addressed to you.\n"
3932 "Receipt notification cancelled."
3933 msgstr ""
3934 "У поруци је постављен захтев за потврду њеног пријема\n"
3935 "али гледајући поља заглавља 'Прималац:' и 'Копија:'\n"
3936 "она није званично послата Вама.\n"
3937 "Слање обавештења о приспећу поруке је обустављено."
3938
3939 #: src/messageview.c:654
3940 msgid ""
3941 "Error occurred while sending the notification.\n"
3942 "Put this notification into queue folder?"
3943 msgstr ""
3944 "Настала је грешка при слању обавештења.\n"
3945 "Да ставим ово обавештење у директоријум за припремљене поруке?"
3946
3947 #: src/messageview.c:660
3948 msgid "Can't queue the notification."
3949 msgstr "Не могу да ставим ово обавештење у 'Припремљене'."
3950
3951 #: src/messageview.c:663
3952 msgid "Error occurred while sending the notification."
3953 msgstr "Настала је грешка при слању обавештења."
3954
3955 #: src/messageview.c:817
3956 msgid "Message already removed from folder."
3957 msgstr "Порука је већ уклоњена из директоријума."
3958
3959 #: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
3960 #: src/summaryview.c:3442
3961 msgid "Save as"
3962 msgstr "Сачувај као"
3963
3964 #: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
3965 #: src/summaryview.c:3447
3966 msgid "Overwrite"
3967 msgstr "Препиши"
3968
3969 #: src/messageview.c:982
3970 msgid "Overwrite existing file?"
3971 msgstr "Да ли желите да се препише постојећи фајл?"
3972
3973 #: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
3974 #: src/summaryview.c:3476
3975 #, c-format
3976 msgid "Can't save the file `%s'."
3977 msgstr "Не могу да сачувам фајл '%s'."
3978
3979 #: src/messageview.c:1055
3980 msgid "This message asks for a return receipt"
3981 msgstr "У овој поруци се захтева потврда пријема"
3982
3983 #: src/messageview.c:1056
3984 msgid "Send receipt"
3985 msgstr "Пошаљи потврду"
3986
3987 #: src/messageview.c:1109
3988 msgid "Return Receipt Notification"
3989 msgstr "Пошаљи обавештење о пријему поруке"
3990
3991 #: src/messageview.c:1110
3992 msgid ""
3993 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3994 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3995 "notification:"
3996 msgstr ""
3997 "Порука је послата на више Ваших налога.\n"
3998 "Одаберите са ког ће се налога послати обавештење о пријему поруке:"
3999
4000 #: src/messageview.c:1114
4001 msgid "Send Notification"
4002 msgstr "Пошаљи обавештење"
4003
4004 #: src/messageview.c:1114
4005 msgid "+Cancel"
4006 msgstr "+Поништи"
4007
4008 #: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
4009 msgid "Print"
4010 msgstr "Штампање"
4011
4012 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Enter the print command line:\n"
4016 "(`%s' will be replaced with file name)"
4017 msgstr ""
4018 "Унесите команду за штампање:\n"
4019 "('%s' ће бити замењено називом фајла)"
4020
4021 #: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Print command line is invalid:\n"
4025 "`%s'"
4026 msgstr ""
4027 "Команда за штампање је неисправна:\n"
4028 "'%s'"
4029
4030 #: src/mimeview.c:111
4031 msgid "/_Open"
4032 msgstr "/_Отвори"
4033
4034 #: src/mimeview.c:112
4035 msgid "/Open _with..."
4036 msgstr "/Отвори _са..."
4037
4038 #: src/mimeview.c:113
4039 msgid "/_Display as text"
4040 msgstr "/_Прикажи као текст"
4041
4042 #: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
4043 msgid "/_Save as..."
4044 msgstr "/_Сачувај као..."
4045
4046 #: src/mimeview.c:115
4047 msgid "/Save _all..."
4048 msgstr "/Сачувај с_ве..."
4049
4050 #: src/mimeview.c:118
4051 msgid "/_Check signature"
4052 msgstr "/_Провери порпис"
4053
4054 #: src/mimeview.c:149
4055 msgid "MIME Type"
4056 msgstr "MIME тип"
4057
4058 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
4059 msgid "Text"
4060 msgstr "Текст"
4061
4062 #: src/mimeview.c:270
4063 msgid "Right-click here to verify the signature"
4064 msgstr "Овде кликните десним тастером миша за верификацију потписа"
4065
4066 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
4067 #: src/mimeview.c:995
4068 msgid "Can't save the part of multipart message."
4069 msgstr "Не могу снимити део комбиноване поруке."
4070
4071 #: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
4072 #, c-format
4073 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4074 msgstr "Препиши постојећи фајл '%s'?"
4075
4076 #: src/mimeview.c:1005
4077 msgid "Open with"
4078 msgstr "Отвори са"
4079
4080 #: src/mimeview.c:1006
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Enter the command line to open file:\n"
4084 "(`%s' will be replaced with file name)"
4085 msgstr ""
4086 "Унесите команду којом ће се отворити фајл:\n"
4087 "('%s' ће бити преправљено називом фајла)"
4088
4089 #: src/news.c:200
4090 #, c-format
4091 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4092 msgstr "Успостављање NNTP конекције са %s:%d је у току ...\n"
4093
4094 #: src/news.c:795
4095 #, c-format
4096 msgid "can't set group: %s\n"
4097 msgstr "не могу поставити групу: %s\n"
4098
4099 #: src/news.c:800
4100 #, c-format
4101 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4102 msgstr "неисправан опсег порука: %d - %d\n"
4103
4104 #: src/news.c:821
4105 #, c-format
4106 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4107 msgstr "настала је грешка при прузимању %s.\n"
4108
4109 #: src/news.c:838
4110 #, c-format
4111 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4112 msgstr "преузимам XOVER %d у %s...\n"
4113
4114 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4115 msgid "can't get xover\n"
4116 msgstr "не могу преузети резултате команде XOVER\n"
4117
4118 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4119 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4120 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде XOVER.\n"
4121
4122 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4123 #, c-format
4124 msgid "invalid xover line: %s\n"
4125 msgstr "неисправна линија резултата команде XOVER: %s\n"
4126
4127 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4128 msgid "can't get xhdr\n"
4129 msgstr "не могу преузети резултате команде XHDR\n"
4130
4131 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4132 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4133 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде XHDR.\n"
4134
4135 #: src/news.c:907
4136 #, c-format
4137 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4138 msgstr "преузимање XOVER %d - %d у %s...\n"
4139
4140 #: src/passphrase.c:85
4141 msgid "Passphrase"
4142 msgstr "Кључна фраза"
4143
4144 #: src/passphrase.c:253
4145 msgid "[no user id]"
4146 msgstr "[нема ИД броја корисника]"
4147
4148 #: src/passphrase.c:257
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4152 "\n"
4153 "  %.*s  \n"
4154 "(%.*s)\n"
4155 msgstr ""
4156 "%sУнесите лозинку за:\n"
4157 "\n"
4158 "  %.*s  \n"
4159 "(%.*s)\n"
4160
4161 #: src/passphrase.c:261
4162 msgid ""
4163 "Bad passphrase! Try again...\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166 "Лоша лозинка! Покушајте поново...\n"
4167 "\n"
4168
4169 #: src/pop.c:147
4170 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4171 msgstr "Захтевана ознака времена за APOP није пронађена у поздравној поруци\n"
4172
4173 #: src/pop.c:154
4174 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4175 msgstr "Синтаксна грешка ознаке времена у поздравној поруци\n"
4176
4177 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4178 msgid "POP3 protocol error\n"
4179 msgstr "Грешка у POP3 протоколу\n"
4180
4181 #: src/pop.c:591
4182 #, c-format
4183 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4184 msgstr "POP3: Уклањање истекле порука %d\n"
4185
4186 #: src/pop.c:599
4187 #, c-format
4188 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4189 msgstr "POP3: Слање поруке %d (%d бајтова)\n"
4190
4191 #: src/pop.c:630
4192 msgid "mailbox is locked\n"
4193 msgstr "Сандуче је закључано\n"
4194
4195 #: src/pop.c:633
4196 msgid "session timeout\n"
4197 msgstr "време за сесију је истекло\n"
4198
4199 #: src/pop.c:651
4200 msgid "command not supported\n"
4201 msgstr "команда није подржана\n"
4202
4203 #: src/pop.c:655
4204 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4205 msgstr "настала је грешка у POP3 сесији\n"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:672
4208 #, c-format
4209 msgid "Account%d"
4210 msgstr "Налог %d"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:691
4213 msgid "Preferences for new account"
4214 msgstr "Подешавања новог налога"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:696
4217 msgid "Account preferences"
4218 msgstr "Подешавања налога"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
4221 msgid "Receive"
4222 msgstr "Преузимање"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
4225 msgid "Compose"
4226 msgstr "Креирање"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
4229 msgid "Privacy"
4230 msgstr "Приватност"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:757
4233 msgid "SSL"
4234 msgstr "SSL"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:760
4237 msgid "Advanced"
4238 msgstr "Напредно"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:839
4241 msgid "Name of account"
4242 msgstr "Назив налога"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:848
4245 msgid "Set as default"
4246 msgstr "Подразумевани налог"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:852
4249 msgid "Personal information"
4250 msgstr "Лични подаци"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:861
4253 msgid "Full name"
4254 msgstr "Име и презиме"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:867
4257 msgid "Mail address"
4258 msgstr "Е-маил адреса"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:873
4261 msgid "Organization"
4262 msgstr "Организација"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:897
4265 msgid "Server information"
4266 msgstr "Информације о серверу"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:918
4269 msgid "POP3 (normal)"
4270 msgstr "POP3 (нормалан)"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:920
4273 msgid "POP3 (APOP auth)"
4274 msgstr "POP3 (АПОП идентификација)"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4277 msgid "IMAP4"
4278 msgstr "IMAP4"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:924
4281 msgid "News (NNTP)"
4282 msgstr "Дискусионе групе (NNTP)"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:926
4285 msgid "None (local)"
4286 msgstr "Ништа (локални)"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:946
4289 msgid "This server requires authentication"
4290 msgstr "Овај сервер захтева идентификацију"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:953
4293 msgid "Authenticate on connect"
4294 msgstr "Идентификација при повезивању"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:998
4297 msgid "News server"
4298 msgstr "Неwс сервер"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1004
4301 msgid "Server for receiving"
4302 msgstr "Сервер за преузимане порука"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1010
4305 msgid "Local mailbox file"
4306 msgstr "Локални фајл за сандучић"
4307
4308 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4309 #: src/prefs_account.c:1017
4310 msgid "SMTP server (send)"
4311 msgstr "SMTP сервер (слање)"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1025
4314 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4315 msgstr "Користи маил команду уместо SMTP сервера"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1034
4318 msgid "command to send mails"
4319 msgstr "Команда за слање порука"
4320
4321 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4322 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4323 msgid "User ID"
4324 msgstr "Корисничко име"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4327 msgid "Password"
4328 msgstr "Лозинка"
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4331 msgid "POP3"
4332 msgstr "POP3"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1127
4335 msgid "Remove messages on server when received"
4336 msgstr "Уклони поруке са сервера при преузимању"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1138
4339 msgid "Remove after"
4340 msgstr "Уклони након"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1147
4343 msgid "days"
4344 msgstr "дана"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1164
4347 msgid "(0 days: remove immediately)"
4348 msgstr "(0 дана: уклони одмах)"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1171
4351 msgid "Download all messages on server"
4352 msgstr "Преузми све поруке са сервера"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1177
4355 msgid "Receive size limit"
4356 msgstr "Ограничи величину поруке за преузиање на"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1184
4359 msgid "KB"
4360 msgstr "КБ"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1196
4363 msgid "Default inbox"
4364 msgstr "Подразумевано сандуче"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1219
4367 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4368 msgstr "(Нефилтриране поруке ће бити смештене у овај директоријум)"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1224
4371 msgid "Maximum number of articles to download"
4372 msgstr "Максималан број порука за преузимање"
4373
4374 #: src/prefs_account.c:1243
4375 msgid "unlimited if 0 is specified"
4376 msgstr "неограничено ако је вредност 0"
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1249
4379 msgid "Filter messages on receiving"
4380 msgstr "Примени филтер при преузимању порука"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1253
4383 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4384 msgstr ""
4385 "'Преузми све поруке' проверава да ли постоје нове поруке и на овом налогу"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1309
4388 msgid "Add Date"
4389 msgstr "Додај датум"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1310
4392 msgid "Generate Message-ID"
4393 msgstr "Генериши ИД поруке"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1317
4396 msgid "Add user-defined header"
4397 msgstr "Додај кориснички дефинисана поља заглавља"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
4400 msgid " Edit... "
4401 msgstr " Измени... "
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1329
4404 msgid "Authentication"
4405 msgstr "Идентификација"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1337
4408 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4409 msgstr "SMTP идентифкација (SMTP AUTH)"
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1352
4412 msgid "Authentication method"
4413 msgstr "Метод идентификације"
4414
4415 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
4416 msgid "Automatic"
4417 msgstr "Аутоматски"
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1412
4420 msgid ""
4421 "If you leave these entries empty, the same\n"
4422 "user ID and password as receiving will be used."
4423 msgstr ""
4424 "Ако оставите ово поље непопуњено, користиће се\n"
4425 "исти назив корисника и лозинка као и за преузимање."
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1421
4428 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4429 msgstr "Идентификација са POP3 пре слања"
4430
4431 #: src/prefs_account.c:1436
4432 msgid "POP authentication timeout: "
4433 msgstr "Време трајања POP идентификације: "
4434
4435 #: src/prefs_account.c:1445
4436 msgid "minutes"
4437 msgstr "минут(а)"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
4440 msgid "Signature"
4441 msgstr "Потпис"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:1500
4444 msgid "Insert signature automatically"
4445 msgstr "Аутоматско убацивање потписа"
4446
4447 #: src/prefs_account.c:1505
4448 msgid "Signature separator"
4449 msgstr "Сепаратор потписа"
4450
4451 #: src/prefs_account.c:1527
4452 msgid "Command output"
4453 msgstr "Резултат команде"
4454
4455 #: src/prefs_account.c:1545
4456 msgid "Automatically set the following addresses"
4457 msgstr "Аутоматски постави адресу за прослеђивање"
4458
4459 #. to
4460 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4461 #: src/quote_fmt.c:49
4462 msgid "Cc"
4463 msgstr "Копија"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1567
4466 msgid "Bcc"
4467 msgstr "Невидљива копија"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1580
4470 msgid "Reply-To"
4471 msgstr "Одговор-За"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1635
4474 msgid "Encrypt message by default"
4475 msgstr "Енкриптовање поруке се подразумева"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1637
4478 msgid "Sign message by default"
4479 msgstr "Потписивање поруке се подразумева"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1639
4482 msgid "Default mode"
4483 msgstr "Подразумевани мод"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1647
4486 msgid "Use PGP/MIME"
4487 msgstr "Користи PGP/MIME"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1656
4490 msgid "Use Inline"
4491 msgstr "Користи линијски"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1666
4494 msgid "Sign key"
4495 msgstr "Кључ за потпис"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1674
4498 msgid "Use default GnuPG key"
4499 msgstr "Користи подразумевани GnuPG кључ"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1683
4502 msgid "Select key by your email address"
4503 msgstr "Одабери кључ по е-маил адреси"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1692
4506 msgid "Specify key manually"
4507 msgstr "Ручно одабери кључ"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1708
4510 msgid "User or key ID:"
4511 msgstr "Корисник или ИД кључа:"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4514 msgid "Don't use SSL"
4515 msgstr "Немој користити SSL"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1800
4518 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4519 msgstr "Користи SSL за POP3 везу"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4522 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4523 msgstr "Користи STARTTLS команду за покретање SSL сесије"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:1817
4526 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4527 msgstr "Користи SSL за IMAP4 везу"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:1823
4530 msgid "NNTP"
4531 msgstr "NNTP"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:1838
4534 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4535 msgstr "Користи SSL за NNTP везу"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1840
4538 msgid "Send (SMTP)"
4539 msgstr "Слање (SMTP)"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1848
4542 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4543 msgstr "Немој користити SSL (али, уколико је неопходно, користи STARTTLS)"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1851
4546 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4547 msgstr "Користи SSL за SMTP везу"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:1975
4550 msgid "Specify SMTP port"
4551 msgstr "Посебан SMTP порт"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:1981
4554 msgid "Specify POP3 port"
4555 msgstr "Посебан POP3 порт"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:1987
4558 msgid "Specify IMAP4 port"
4559 msgstr "Посебан IMAP4 порт"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:1993
4562 msgid "Specify NNTP port"
4563 msgstr "Посебан NNTP порт"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:1998
4566 msgid "Specify domain name"
4567 msgstr "Посебан домен"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:2008
4570 msgid "Use command to communicate with server"
4571 msgstr "Користи команду за комуникацију са сервером"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:2016
4574 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4575 msgstr "Обележи кроспостоване поруке као прочитане и обој их у:"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:2030
4578 msgid "IMAP server directory"
4579 msgstr "IMAP сервер директоријум"
4580
4581 #: src/prefs_account.c:2084
4582 msgid "Put sent messages in"
4583 msgstr "Смести послате поруке у"
4584
4585 #: src/prefs_account.c:2086
4586 msgid "Put draft messages in"
4587 msgstr "Смести недовршене поруке у"
4588
4589 #: src/prefs_account.c:2088
4590 msgid "Put deleted messages in"
4591 msgstr "Смести уклоњене поруке у"
4592
4593 #: src/prefs_account.c:2152
4594 msgid "Account name is not entered."
4595 msgstr "Назив налога није унет."
4596
4597 #: src/prefs_account.c:2156
4598 msgid "Mail address is not entered."
4599 msgstr "Адреса е-поште није унета."
4600
4601 #: src/prefs_account.c:2161
4602 msgid "SMTP server is not entered."
4603 msgstr "SMTP сервер није унет."
4604
4605 #: src/prefs_account.c:2166
4606 msgid "User ID is not entered."
4607 msgstr "ИД корисника није унет."
4608
4609 #: src/prefs_account.c:2171
4610 msgid "POP3 server is not entered."
4611 msgstr "POP3 сервер није унет."
4612
4613 #: src/prefs_account.c:2176
4614 msgid "IMAP4 server is not entered."
4615 msgstr "IMAP4 сервер није унет."
4616
4617 #: src/prefs_account.c:2181
4618 msgid "NNTP server is not entered."
4619 msgstr "NNTP сервер није унет."
4620
4621 #: src/prefs_account.c:2187
4622 msgid "local mailbox filename is not entered."
4623 msgstr "назив фајла локалног сандучета није унет."
4624
4625 #: src/prefs_account.c:2193
4626 msgid "mail command is not entered."
4627 msgstr "мejл команда није унета."
4628
4629 #: src/prefs_account.c:2277
4630 msgid ""
4631 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4632 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4633 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4634 msgstr ""
4635 "Није препоручљиво користити стари Инлине стил мод\n"
4636 "за GnuPG поруке. Он није у складу са препоруком\n"
4637 "РФЦ 3156 - MIME заштита са OpenPGP."
4638
4639 #: src/prefs_actions.c:167
4640 msgid "Actions configuration"
4641 msgstr "Конфигурација акција"
4642
4643 #: src/prefs_actions.c:189
4644 msgid "Menu name:"
4645 msgstr "Назив у менију:"
4646
4647 #: src/prefs_actions.c:198
4648 msgid "Command line:"
4649 msgstr "Команда:"
4650
4651 #: src/prefs_actions.c:227
4652 msgid " Replace "
4653 msgstr "  Замени  "
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:240
4656 msgid " Syntax help "
4657 msgstr " Синтаксна помоћ "
4658
4659 #: src/prefs_actions.c:259
4660 msgid "Current actions"
4661 msgstr "Постојеће акције"
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4664 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4665 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4666 msgid "(New)"
4667 msgstr "(ново)"
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:428
4670 msgid "Menu name is not set."
4671 msgstr "Назив менија није одређен."
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:433
4674 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4675 msgstr "Двотачка ':' није дозвољена у називу менија."
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:443
4678 msgid "Menu name is too long."
4679 msgstr "Назив менија је предугачак."
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:452
4682 msgid "Command line not set."
4683 msgstr "Команда није задата.."
4684
4685 #: src/prefs_actions.c:457
4686 msgid "Menu name and command are too long."
4687 msgstr "Назив менија и команда су предугачке."
4688
4689 #: src/prefs_actions.c:462
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "The command\n"
4693 "%s\n"
4694 "has a syntax error."
4695 msgstr ""
4696 "Команда\n"
4697 "%s\n"
4698 "садржи синтаксну грешку."
4699
4700 #: src/prefs_actions.c:523
4701 msgid "Delete action"
4702 msgstr "Уклони акцију"
4703
4704 #: src/prefs_actions.c:524
4705 msgid "Do you really want to delete this action?"
4706 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните акцију?"
4707
4708 #: src/prefs_actions.c:638
4709 msgid "MENU NAME:"
4710 msgstr "Назив менија:"
4711
4712 #: src/prefs_actions.c:639
4713 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4714 msgstr "Користите / у називу менија за формирање подменија."
4715
4716 #: src/prefs_actions.c:641
4717 msgid "COMMAND LINE:"
4718 msgstr "Командна линија:"
4719
4720 #: src/prefs_actions.c:642
4721 msgid "Begin with:"
4722 msgstr "Почиње са:"
4723
4724 #: src/prefs_actions.c:643
4725 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4726 msgstr "за слање тела поруке или одабраног текста стандардном улазу команде"
4727
4728 #: src/prefs_actions.c:644
4729 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4730 msgstr "за слање кориснички дефинисаног текста стандардном улазу команде"
4731
4732 #: src/prefs_actions.c:645
4733 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4734 msgstr ""
4735 "за слање скривеног кориснички дефинисаног текста стандардном улазу команде"
4736
4737 #: src/prefs_actions.c:646
4738 msgid "End with:"
4739 msgstr "Завршава се са:"
4740
4741 #: src/prefs_actions.c:647
4742 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4743 msgstr "за замену тела поруке или одабраног текста стандардним излазом команде"
4744
4745 #: src/prefs_actions.c:648
4746 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4747 msgstr "за уметање стандардног излаза команде без преписивања старог текста"
4748
4749 #: src/prefs_actions.c:649
4750 msgid "to run command asynchronously"
4751 msgstr "за асинхорно покретање команде"
4752
4753 #: src/prefs_actions.c:650
4754 msgid "Use:"
4755 msgstr "Користите:"
4756
4757 #: src/prefs_actions.c:651
4758 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4759 msgstr "за датотеку одабране поруке у RFC822/2822 формату"
4760
4761 #: src/prefs_actions.c:652
4762 msgid ""
4763 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4764 msgstr "за листу датотека одабраних порука у RFC822/2822 формату"
4765
4766 #: src/prefs_actions.c:653
4767 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4768 msgstr "за датотеку одабраног декодованог MIME дела поруке"
4769
4770 #: src/prefs_actions.c:654
4771 msgid "for a user provided argument"
4772 msgstr "за кориснички прослеђен аргумент"
4773
4774 #: src/prefs_actions.c:655
4775 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4776 msgstr "за кориснички прослеђен скривени аргумент (нпр. лозинку)"
4777
4778 #: src/prefs_actions.c:656
4779 msgid "for the text selection"
4780 msgstr "за одабрани део текста"
4781
4782 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4783 msgid "Description of symbols"
4784 msgstr "Опис симбола"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:1009
4787 msgid "Common Preferences"
4788 msgstr "Општа подешавања"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1033
4791 msgid "Spell Checker"
4792 msgstr "Правописна провера"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1036
4795 msgid "Quote"
4796 msgstr "Цитирање"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1038
4799 msgid "Display"
4800 msgstr "Приказ"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1040
4803 msgid "Message"
4804 msgstr "Порука"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
4807 msgid "Other"
4808 msgstr "Остало"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
4811 msgid "External program"
4812 msgstr "Екстерни програм"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1109
4815 msgid "Use external program for incorporation"
4816 msgstr "Користи екстерни програм за увоз/уградњу"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
4819 msgid "Command"
4820 msgstr "Команда"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1130
4823 msgid "Local spool"
4824 msgstr "Локални спул"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1141
4827 msgid "Incorporate from spool"
4828 msgstr "Увези поруке из спула"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1143
4831 msgid "Filter on incorporation"
4832 msgstr "Примени филтер приликом увоза из спула"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1151
4835 msgid "Spool directory"
4836 msgstr "Спул директоријум"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1169
4839 msgid "Auto-check new mail"
4840 msgstr "Аутоматска провера налога"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1171
4843 msgid "every"
4844 msgstr "сваки(х)"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1183
4847 msgid "minute(s)"
4848 msgstr "минут(а)"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1192
4851 msgid "Check new mail on startup"
4852 msgstr "Провери налоге при покретању програма"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1194
4855 msgid "Update all local folders after incorporation"
4856 msgstr "Освежи садржај свих локалних директоријума након уградње"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1202
4859 msgid "Show receive dialog"
4860 msgstr "Прикажи дијалог за преузимање порука"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
4863 msgid "Always"
4864 msgstr "Увек"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1213
4867 msgid "Only if a window is active"
4868 msgstr "Само уколико је прозор активан"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
4871 msgid "Never"
4872 msgstr "Никада"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1223
4875 msgid "Close receive dialog when finished"
4876 msgstr "Затвори дијалог за преузимање по завршетку трансфера"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1225
4879 msgid "Run command when new mail arrives"
4880 msgstr "Покрени команду по преузимању нових порука"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1235
4883 msgid "after autochecking"
4884 msgstr "након аутоматске провере"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1237
4887 msgid "after manual checking"
4888 msgstr "након ручне провере"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1251
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "Command to execute:\n"
4894 "(use %d as number of new mails)"
4895 msgstr ""
4896 "Команда за извршење:\n"
4897 "(користите %d као број нових порука)"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1333
4900 msgid "Use external program for sending"
4901 msgstr "Користи екстерни програм за слање порука"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1359
4904 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4905 msgstr "Сачувај послате поруке у директоријум 'Послато'"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1361
4908 msgid "Queue messages that fail to send"
4909 msgstr "Припреми за слање поруке које нису могле бити послате"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1367
4912 msgid "Show send dialog"
4913 msgstr "Прикажи дијалог за слање порука"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1385
4916 msgid "Outgoing codeset"
4917 msgstr "Излазни кодни распоред"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1400
4920 msgid "Automatic (Recommended)"
4921 msgstr "Аутоматски (препоручено)"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1401
4924 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4925 msgstr "7бит асции (US-ASCII)"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1403
4928 msgid "Unicode (UTF-8)"
4929 msgstr "Јуникод (UTF-8)"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1405
4932 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4933 msgstr "Западноевропски (ISO-8859-1)"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1406
4936 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4937 msgstr "Западноевропски (ISO-8859-15)"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1407
4940 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4941 msgstr "Централноевропски (ISO-8859-2)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1408
4944 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4945 msgstr "Балтички (ISO-8859-13)"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1409
4948 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4949 msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1410
4952 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4953 msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1411
4956 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4957 msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1413
4960 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4961 msgstr "Ћирилица (ISO-8859-5)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1415
4964 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4965 msgstr "Ћирилица (KOI8-R)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1417
4968 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4969 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1418
4972 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4973 msgstr "Ћирилица (KOI8-U)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1420
4976 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4977 msgstr "Јапаснки (ISO-2022-JP)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1422
4980 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4981 msgstr "Јапански (EUC-JP)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1423
4984 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4985 msgstr "Јапански (Shift_JIS)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1425
4988 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4989 msgstr "Поједностављени кинески (GB2312)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1426
4992 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4993 msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1428
4996 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4997 msgstr "Традиционални кинески (EUC-TW)"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1429
5000 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5001 msgstr "Кинески (ISO-2022-CN)"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1431
5004 msgid "Korean (EUC-KR)"
5005 msgstr "Корејски (EUC-KR)"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1432
5008 msgid "Thai (TIS-620)"
5009 msgstr "Таи (TIS-620)"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1433
5012 msgid "Thai (Windows-874)"
5013 msgstr "Таи (Windows-874)"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1443
5016 msgid ""
5017 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5018 "for the current locale will be used."
5019 msgstr ""
5020 "Ако је одабрана опција 'Аутоматски', оптималан кодни распоред тренутне\n"
5021 "системске локализације биће коришћен као излазни кодни распоред поруке."
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1455
5024 msgid "Transfer encoding"
5025 msgstr "Енкодирање при преносу"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:1478
5028 msgid ""
5029 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5030 "message body contains non-ASCII characters."
5031 msgstr ""
5032 "Наведите енкодирање садржаја при преносу које ће се\n"
5033 "користити ако тело поруке садржи не-ASCII карактере."
5034
5035 #: src/prefs_common.c:1608
5036 msgid "Select dictionaries location"
5037 msgstr "Одаберите локацију речника"
5038
5039 #. spell checker defaults
5040 #: src/prefs_common.c:1671
5041 msgid "Global spelling checker settings"
5042 msgstr "Глобална подешавања правописа"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1678
5045 msgid "Enable spell checker"
5046 msgstr "Омогући употребу правописа"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1689
5049 msgid "Enable alternate dictionary"
5050 msgstr "Омогући употребу алтернативног речника"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1691
5053 msgid ""
5054 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5055 "with the last used dictionary faster."
5056 msgstr ""
5057 "Омогућавање употребе алтернативног речника\n"
5058 "омогућава бржу промену речника за коришћење."
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1704
5061 msgid "Dictionaries path:"
5062 msgstr "Путања до речника:"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1731
5065 msgid "Default dictionary:"
5066 msgstr "Подразумевани речник:"
5067
5068 #. Suggestion mode
5069 #: src/prefs_common.c:1747
5070 msgid "Default suggestion mode"
5071 msgstr "Подразумевани препоручени мод"
5072
5073 #. Color
5074 #: src/prefs_common.c:1762
5075 msgid "Misspelled word color:"
5076 msgstr "Боја погрешно написаних речи:"
5077
5078 #. Account autoselection
5079 #: src/prefs_common.c:1844
5080 msgid "Automatic account selection"
5081 msgstr "Аутоматска селекција налога"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1852
5084 msgid "when replying"
5085 msgstr "при одговору"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1854
5088 msgid "when forwarding"
5089 msgstr "при прослеђивању"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1856
5092 msgid "when re-editing"
5093 msgstr "при преуређивању"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1863
5096 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5097 msgstr "Дугме за 'Одговор' шаље одговор на маилинг листу"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1866
5100 msgid "Automatically launch the external editor"
5101 msgstr "Аутоматско покретање екстерног уређивача текста"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
5104 msgid "Forward as attachment"
5105 msgstr "Проследи као прилог"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1876
5108 msgid "Block cursor"
5109 msgstr "Показивач блока"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1879
5112 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5113 msgstr "Задржи оригинално заглавље 'Пошиљалац' код преусмеравања"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1887
5116 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5117 msgstr "Сачувај измене у поруци у директоријум 'Недовршено', након"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
5120 msgid "characters"
5121 msgstr "карактера"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1902
5124 msgid "Undo level"
5125 msgstr "Максималан број опозива акције"
5126
5127 #. line-wrapping
5128 #: src/prefs_common.c:1915
5129 msgid "Message wrapping"
5130 msgstr "Преламање текста"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:1927
5133 msgid "Wrap messages at"
5134 msgstr "Преломи линију на"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:1947
5137 msgid "Wrap quotation"
5138 msgstr "Преломи цитат"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:1949
5141 msgid "Wrap on input"
5142 msgstr "Прелом при уносу"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:1952
5145 msgid "Wrap before sending"
5146 msgstr "Прелом пре слања"
5147
5148 #: src/prefs_common.c:1955
5149 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5150 msgstr "Паметни прелом (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО)"
5151
5152 #. reply
5153 #: src/prefs_common.c:2021
5154 msgid "Reply will quote by default"
5155 msgstr "Одговор са цитатом"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2023
5158 msgid "Reply format"
5159 msgstr "Формат одговора"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
5162 msgid "Quotation mark"
5163 msgstr "Карактер за цитат"
5164
5165 #. forward
5166 #: src/prefs_common.c:2062
5167 msgid "Forward format"
5168 msgstr "Формат прослеђивања"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2106
5171 msgid " Description of symbols "
5172 msgstr " Опис симбола "
5173
5174 #. quote chars
5175 #: src/prefs_common.c:2114
5176 msgid "Quotation characters"
5177 msgstr "Карактери за цитат"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2129
5180 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5181 msgstr "Третирај ове карактере као ознаке за цитат: "
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2179
5184 msgid "Font"
5185 msgstr "Скуп знакова"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2208
5188 msgid "Small"
5189 msgstr "Мали"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2227
5192 msgid "Normal"
5193 msgstr "Нормалан"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2246
5196 msgid "Bold"
5197 msgstr "Масни"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2271
5200 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5201 msgstr "Преведи називе поља заглавља (као 'From:', 'Subject:'...)"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2274
5204 msgid "Display unread number next to folder name"
5205 msgstr "Прикажи број непрочитаних порука иза назива директоријума"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2283
5208 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5209 msgstr "Скрати назив дискусионе групе ако је дужи од"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2298
5212 msgid "letters"
5213 msgstr "карактера"
5214
5215 #. ---- Summary ----
5216 #: src/prefs_common.c:2304
5217 msgid "Summary View"
5218 msgstr "Листа порука"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:2313
5221 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5222 msgstr "Прикажи примаоца у колони 'Пошиљалац' уколико сте Ви пошиљалац"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2316
5225 msgid "Display sender using address book"
5226 msgstr "Прикажи пошиљаоца користећи адресар"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2319
5229 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5230 msgstr ""
5231 "Формирај нити расправа користећи тему као допуну стандардним деловима "
5232 "заглавља"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
5235 msgid "Date format"
5236 msgstr "Формат датума"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2349
5239 msgid " Set displayed items in summary... "
5240 msgstr " Одаберите поља за приказ у листи порука... "
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2413
5243 msgid "Enable coloration of message"
5244 msgstr "Омогући бојење цитата и потписа у поруци"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2428
5247 msgid ""
5248 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5249 "ASCII character (Japanese only)"
5250 msgstr ""
5251 "Прикажи вишебајтни симбол као\n"
5252 "ASCII карактер (само Јапанска верзија)"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2434
5255 msgid "Display header pane above message view"
5256 msgstr "Прикажи заглавље изнад приказа поруке"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2441
5259 msgid "Display short headers on message view"
5260 msgstr "Прикажи кратко заглавље у поруци"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2463
5263 msgid "Line space"
5264 msgstr "Размак између линија текста"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
5267 msgid "pixel(s)"
5268 msgstr "тачака"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2482
5271 msgid "Leave space on head"
5272 msgstr "Остави празну линију на почетку поруке"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2484
5275 msgid "Scroll"
5276 msgstr "Померање текста"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:2491
5279 msgid "Half page"
5280 msgstr "Пола стране"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2497
5283 msgid "Smooth scroll"
5284 msgstr "Глатко померање"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:2503
5287 msgid "Step"
5288 msgstr "Корак померања"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:2528
5291 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5292 msgstr "Прикажи опис прилога (уместо назива прилога)"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:2574
5295 msgid "Automatically check signatures"
5296 msgstr "Аутоматска провера потписа"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:2577
5299 msgid "Show signature check result in a popup window"
5300 msgstr "Прикажи резултат провере потписа у искачућем прозору"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:2580
5303 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5304 msgstr "Привремено сачувај лозинку у меморији"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:2595
5307 msgid "Expire after"
5308 msgstr "Истиче након"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:2608
5311 msgid "minute(s) "
5312 msgstr "минут(а)"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:2621
5315 msgid ""
5316 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5317 " for the whole session)"
5318 msgstr ""
5319 "(Ако је вредност '0', лозинка ће бити\n"
5320 "сачувана током целе сесије)"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:2631
5323 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5324 msgstr "Ухвати унос при упису лозинке"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:2636
5327 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5328 msgstr "Прикажи упозорење на покретању програма ако GnuPG не ради"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:2698
5331 msgid "Always open messages in summary when selected"
5332 msgstr "Прикажи поруку када се одабере у листи порука"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:2702
5335 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5336 msgstr "Прикажи прву непрочитану поруку при уласку у директоријум"
5337
5338 #: src/prefs_common.c:2706
5339 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5340 msgstr "Обележи поруку као прочитану само када се отвори у новом прозору"
5341
5342 #: src/prefs_common.c:2710
5343 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5344 msgstr ""
5345 "Аутоматски прелазак у директоријум 'Сандуче' по преузимању нових порука"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2718
5348 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5349 msgstr "Изврши промене одмах по премештању или уклањању поруке"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2725
5352 msgid ""
5353 "(Messages will be marked until execution\n"
5354 " if this is turned off)"
5355 msgstr ""
5356 "(Уколико је ова опција искључена, порука ће до следећег\n"
5357 "извршавања бити само обележена за дату акцију)"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2736
5360 msgid "Show no-unread-message dialog"
5361 msgstr "Прикажи дијалог 'Нема непрочитаних порука'"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:2746
5364 msgid "Assume 'Yes'"
5365 msgstr "Подразумева се 'Да'"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:2748
5368 msgid "Assume 'No'"
5369 msgstr "Подразумева се 'Не'"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2757
5372 msgid " Set key bindings... "
5373 msgstr " Одаберите предефинисани скуп тастерских пречица... "
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2763
5376 msgid "Icon theme"
5377 msgstr "Графичка тема иконица"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2841
5380 #, c-format
5381 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5382 msgstr "Екстерне команде (%s је путања до фајла или УРЛ)"
5383
5384 #: src/prefs_common.c:2850
5385 msgid "Web browser"
5386 msgstr "Интернет претраживач"
5387
5388 #: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
5389 msgid "Editor"
5390 msgstr "Уређивач текста"
5391
5392 #: src/prefs_common.c:2916
5393 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5394 msgstr "Додај адресу у дестинацију на двоклик"
5395
5396 #. Clip Log
5397 #: src/prefs_common.c:2919
5398 msgid "Log Size"
5399 msgstr "Величина дневника рада"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:2926
5402 msgid "Clip the log size"
5403 msgstr "Прекрати велики дневник рада"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:2931
5406 msgid "Log window length"
5407 msgstr "Дужина прозора дневника рада"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:2940
5410 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5411 msgstr "(0 за заустављање логовања у прозору дневника рада)"
5412
5413 #. SSL
5414 #: src/prefs_common.c:2948
5415 msgid "Security"
5416 msgstr "Безбедност"
5417
5418 #: src/prefs_common.c:2955
5419 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5420 msgstr "Упитај пре прихватања SSL сертификата"
5421
5422 #. On Exit
5423 #: src/prefs_common.c:2963
5424 msgid "On exit"
5425 msgstr "При напуштању програма"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:2971
5428 msgid "Confirm on exit"
5429 msgstr "Упитај за потврду напуштања програма"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:2978
5432 msgid "Empty trash on exit"
5433 msgstr "Испразни смеће"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:2980
5436 msgid "Ask before emptying"
5437 msgstr "Упитај за потврду пре пражњења смећа"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:2984
5440 msgid "Warn if there are queued messages"
5441 msgstr "Прикажи обавештење о постојању порука припремљених за слање"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3163
5444 msgid "the full abbreviated weekday name"
5445 msgstr "скраћени назив седмице"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3164
5448 msgid "the full weekday name"
5449 msgstr "пун назив седмице"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3165
5452 msgid "the abbreviated month name"
5453 msgstr "скраћени назив месеца"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3166
5456 msgid "the full month name"
5457 msgstr "пун назив месеца"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3167
5460 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5461 msgstr "приоритетан датум и време тренутне локализације"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3168
5464 msgid "the century number (year/100)"
5465 msgstr "број столећа (година/100)"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3169
5468 msgid "the day of the month as a decimal number"
5469 msgstr "дан у месецу као децималан број"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3170
5472 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5473 msgstr "час као децималан број користећи 24-часовни сат"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3171
5476 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5477 msgstr "час као децималан број користећи 12-часовни сат"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3172
5480 msgid "the day of the year as a decimal number"
5481 msgstr "дан у години као децималан број"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3173
5484 msgid "the month as a decimal number"
5485 msgstr "месец као децималан број"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3174
5488 msgid "the minute as a decimal number"
5489 msgstr "минут као децималан број"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3175
5492 msgid "either AM or PM"
5493 msgstr "АМ или ПМ"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3176
5496 msgid "the second as a decimal number"
5497 msgstr "секунде као децималан број"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3177
5500 msgid "the day of the week as a decimal number"
5501 msgstr "дан у седмици као децималан број"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3178
5504 msgid "the preferred date for the current locale"
5505 msgstr "приоритетан датум за тренутну локализацију"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3179
5508 msgid "the last two digits of a year"
5509 msgstr "последње две цифре године"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3180
5512 msgid "the year as a decimal number"
5513 msgstr "година као децималан број"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3181
5516 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5517 msgstr "временска зона"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3202
5520 msgid "Specifier"
5521 msgstr "Идентификатор"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3242
5524 msgid "Example"
5525 msgstr "Пример"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3331
5528 msgid "Set message colors"
5529 msgstr "Боје цитата и потписа"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3339
5532 msgid "Colors"
5533 msgstr "Боје за"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3386
5536 msgid "Quoted Text - First Level"
5537 msgstr "Цитат - први ниво"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3392
5540 msgid "Quoted Text - Second Level"
5541 msgstr "Цитат - други ниво"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3398
5544 msgid "Quoted Text - Third Level"
5545 msgstr "Цитат - трећи ниво"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3404
5548 msgid "URI link"
5549 msgstr "УРЛ веза"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3410
5552 msgid "Target folder"
5553 msgstr "Циљни директоријум"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3416
5556 msgid "Signatures"
5557 msgstr "Потпис"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3423
5560 msgid "Recycle quote colors"
5561 msgstr "Кружи кроз боје цитата"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3490
5564 msgid "Pick color for quotation level 1"
5565 msgstr "Одабери боју за цитат првог нивоа"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3493
5568 msgid "Pick color for quotation level 2"
5569 msgstr "Одабери боју за цитат другог нивоа"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:3496
5572 msgid "Pick color for quotation level 3"
5573 msgstr "Одабери боју за цитат трећегг нивоа"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:3499
5576 msgid "Pick color for URI"
5577 msgstr "Одабери боју за линк"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:3502
5580 msgid "Pick color for target folder"
5581 msgstr "Одабери боју за циљни директоријум"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:3505
5584 msgid "Pick color for signatures"
5585 msgstr "Одабери боју за потпис"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:3509
5588 msgid "Pick color for misspelled word"
5589 msgstr "Одабери боју за погрешно написане речи"
5590
5591 #: src/prefs_common.c:3645
5592 msgid "Font selection"
5593 msgstr "Одабир фонта"
5594
5595 #: src/prefs_common.c:3719
5596 msgid "Key bindings"
5597 msgstr "Тастерске пречице"
5598
5599 #: src/prefs_common.c:3733
5600 msgid "Select preset:"
5601 msgstr "Одаберите предефинисани скуп тастерских пречица:"
5602
5603 #: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
5604 msgid "Old Sylpheed"
5605 msgstr "Стари Sylpheed"
5606
5607 #: src/prefs_common.c:3754
5608 msgid ""
5609 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5610 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5611 msgstr ""
5612 "Такође можете модификовати пречице притиском било\n"
5613 "ког тастера када је показивач миша на опцији менија."
5614
5615 #: src/prefs_customheader.c:163
5616 msgid "Custom header configuration"
5617 msgstr "Подешавања кориснички дефинисаних заглавља"
5618
5619 #: src/prefs_customheader.c:261
5620 msgid "Current custom headers"
5621 msgstr "Кориснички дефинисана заглавља"
5622
5623 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5624 #: src/prefs_matcher.c:1175
5625 msgid "Header name is not set."
5626 msgstr "Назив заглавља није одређен."
5627
5628 #: src/prefs_customheader.c:541
5629 msgid "Delete header"
5630 msgstr "Уклони заглавље"
5631
5632 #: src/prefs_customheader.c:542
5633 msgid "Do you really want to delete this header?"
5634 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните ово заглавље?"
5635
5636 #: src/prefs_display_header.c:201
5637 msgid "Displayed header configuration"
5638 msgstr "Подешавања поља заглавља за приказ у поруци"
5639
5640 #. header name
5641 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5642 msgid "Header name"
5643 msgstr "Назив заглавља"
5644
5645 #: src/prefs_display_header.c:257
5646 msgid "Displayed Headers"
5647 msgstr "Приказана поља заглавља"
5648
5649 #: src/prefs_display_header.c:315
5650 msgid "Hidden headers"
5651 msgstr "Скривена поља заглавља"
5652
5653 #: src/prefs_display_header.c:345
5654 msgid "Show all unspecified headers"
5655 msgstr "Прикажи сва недефинисана поља заглавља"
5656
5657 #: src/prefs_display_header.c:540
5658 msgid "This header is already in the list."
5659 msgstr "Ово поље заглавља је већ у листи."
5660
5661 #: src/prefs_filtering.c:224
5662 msgid "Move"
5663 msgstr "Премести"
5664
5665 #: src/prefs_filtering.c:225
5666 msgid "Copy"
5667 msgstr "Копирај"
5668
5669 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5670 msgid "Mark"
5671 msgstr "Ознака"
5672
5673 #: src/prefs_filtering.c:228
5674 msgid "Unmark"
5675 msgstr "Уклони ознаку"
5676
5677 #: src/prefs_filtering.c:229
5678 msgid "Mark as read"
5679 msgstr "Обележи као прочитано"
5680
5681 #: src/prefs_filtering.c:230
5682 msgid "Mark as unread"
5683 msgstr "Обележи као непрочитано"
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
5686 msgid "Forward"
5687 msgstr "Проследи"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:233
5690 msgid "Redirect"
5691 msgstr "Преусмери"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5694 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
5695 msgid "Execute"
5696 msgstr "Изврши означене акције"
5697
5698 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5699 msgid "Color"
5700 msgstr "Боја"
5701
5702 #: src/prefs_filtering.c:348
5703 msgid "Filtering/Processing configuration"
5704 msgstr "Конфигурација филтрирања/процесирања"
5705
5706 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5707 msgid "Condition"
5708 msgstr "Услов за извршење"
5709
5710 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5711 msgid "Define ..."
5712 msgstr " Дефиниши ... "
5713
5714 #: src/prefs_filtering.c:391
5715 msgid "Action"
5716 msgstr "Акција"
5717
5718 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5719 msgid "Account"
5720 msgstr "Налог"
5721
5722 #: src/prefs_filtering.c:470
5723 msgid "Destination"
5724 msgstr "Дестинација"
5725
5726 #: src/prefs_filtering.c:475
5727 msgid "Recipient"
5728 msgstr "Прималац"
5729
5730 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5731 msgid "Info ..."
5732 msgstr " Информације ... "
5733
5734 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5735 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5736 msgid "  Replace  "
5737 msgstr "  Замени  "
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:560
5740 msgid "Current filtering/processing rules"
5741 msgstr "Постојећа правила филтрирања/процесирања"
5742
5743 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5744 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5745 msgid "Condition string is not valid."
5746 msgstr "Улов за тражење није ваљан."
5747
5748 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5749 msgid "Condition string is empty."
5750 msgstr "Услов за тражење је празан"
5751
5752 #: src/prefs_filtering.c:986
5753 msgid "Destination is not set."
5754 msgstr "Дестинација није одређена."
5755
5756 #: src/prefs_filtering.c:995
5757 msgid "Recipient is not set."
5758 msgstr "Прималац није одређен."
5759
5760 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5761 msgid "Delete rule"
5762 msgstr "Уклони правило"
5763
5764 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5765 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5766 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните ово правило?"
5767
5768 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5769 msgid "Entry not saved"
5770 msgstr "Унос није сачуван"
5771
5772 #: src/prefs_filtering.c:1494
5773 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5774 msgstr ""
5775 "Унос није сачуван.\n"
5776 "Да ли заиста желите да затворите?"
5777
5778 #: src/prefs_folder_item.c:307
5779 msgid "Folder Properties"
5780 msgstr "Особине директоријума"
5781
5782 #: src/prefs_folder_item.c:324
5783 msgid "Folder Properties for "
5784 msgstr "Особине директоријума за "
5785
5786 #: src/prefs_folder_item.c:333
5787 msgid "Request Return Receipt"
5788 msgstr "Захтевај потврду пријема поруке од примаоца"
5789
5790 #: src/prefs_folder_item.c:345
5791 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5792 msgstr "Сачувај копију послате поруке у овај уместо у директоријум 'Послато'"
5793
5794 #. Default To
5795 #: src/prefs_folder_item.c:355
5796 msgid "Default To: "
5797 msgstr "Подразумевани Прималац: "
5798
5799 #. Default address to reply to
5800 #: src/prefs_folder_item.c:372
5801 msgid "Send replies to: "
5802 msgstr "Пошаљи одговору за: "
5803
5804 #. Simplify Subject
5805 #: src/prefs_folder_item.c:389
5806 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5807 msgstr "Регуларни израз за скраћивање теме: "
5808
5809 #. Folder chmod
5810 #: src/prefs_folder_item.c:407
5811 msgid "Folder chmod: "
5812 msgstr "Приступни мод директоријума: "
5813
5814 #. Default account
5815 #: src/prefs_folder_item.c:431
5816 msgid "Default account: "
5817 msgstr "Подразумевани налог: "
5818
5819 #. Folder color
5820 #: src/prefs_folder_item.c:474
5821 msgid "Folder color: "
5822 msgstr "Боја назива директоријума: "
5823
5824 #: src/prefs_folder_item.c:660
5825 msgid "Pick color for folder"
5826 msgstr "Одаберите боју за назив директоријума"
5827
5828 #: src/prefs_matcher.c:142
5829 msgid "All messages"
5830 msgstr "Све поруке"
5831
5832 #. S_COL_MIME
5833 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5834 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
5835 #: src/summaryview.c:634
5836 msgid "Subject"
5837 msgstr "Тема"
5838
5839 #. S_COL_SUBJECT
5840 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5841 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
5842 #: src/summaryview.c:638
5843 msgid "From"
5844 msgstr "Пошиљалац"
5845
5846 #. subject
5847 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5848 #: src/summaryview.c:642
5849 msgid "To"
5850 msgstr "Прималац"
5851
5852 #: src/prefs_matcher.c:143
5853 msgid "To or Cc"
5854 msgstr "Прималац или Копија"
5855
5856 #. cc
5857 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5858 msgid "Newsgroups"
5859 msgstr "Неwс група"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:144
5862 msgid "In reply to"
5863 msgstr "У одговору на"
5864
5865 #. newsgroups
5866 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5867 msgid "References"
5868 msgstr "Референце"
5869
5870 #: src/prefs_matcher.c:145
5871 msgid "Age greater than"
5872 msgstr "Старије од"
5873
5874 #: src/prefs_matcher.c:145
5875 msgid "Age lower than"
5876 msgstr "Млађе од"
5877
5878 #: src/prefs_matcher.c:146
5879 msgid "Headers part"
5880 msgstr "У заглављу"
5881
5882 #: src/prefs_matcher.c:147
5883 msgid "Body part"
5884 msgstr "У телу"
5885
5886 #: src/prefs_matcher.c:147
5887 msgid "Whole message"
5888 msgstr "Цела порука"
5889
5890 #: src/prefs_matcher.c:148
5891 msgid "Unread flag"
5892 msgstr "Ознака 'непрочитано'"
5893
5894 #: src/prefs_matcher.c:148
5895 msgid "New flag"
5896 msgstr "Ознака 'ново'"
5897
5898 #: src/prefs_matcher.c:149
5899 msgid "Marked flag"
5900 msgstr "Порука је означена"
5901
5902 #: src/prefs_matcher.c:149
5903 msgid "Deleted flag"
5904 msgstr "Ознака 'уклоњено'"
5905
5906 #: src/prefs_matcher.c:150
5907 msgid "Replied flag"
5908 msgstr "Ознака 'одговорено'"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:150
5911 msgid "Forwarded flag"
5912 msgstr "Ознака 'прослеђено'"
5913
5914 #: src/prefs_matcher.c:151
5915 msgid "Locked flag"
5916 msgstr "Порука је закључана"
5917
5918 #: src/prefs_matcher.c:152
5919 msgid "Color label"
5920 msgstr "Боја поруке"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
5923 msgid "Ignore thread"
5924 msgstr "Игнориши нит расправе"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:154
5927 msgid "Score greater than"
5928 msgstr "Број бодова већи од"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:154
5931 msgid "Score lower than"
5932 msgstr "Број бодова мањи од"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:155
5935 msgid "Score equal to"
5936 msgstr "Број бодова је"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:157
5939 msgid "Size greater than"
5940 msgstr "Величина већа од"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:158
5943 msgid "Size smaller than"
5944 msgstr "Величина мања од"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:159
5947 msgid "Size exactly"
5948 msgstr "Величина је"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:176
5951 msgid "or"
5952 msgstr "или"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:176
5955 msgid "and"
5956 msgstr "и"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:193
5959 msgid "contains"
5960 msgstr "садржи"
5961
5962 #: src/prefs_matcher.c:193
5963 msgid "does not contain"
5964 msgstr "не сасдржи"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:210
5967 msgid "yes"
5968 msgstr "да"
5969
5970 #: src/prefs_matcher.c:210
5971 msgid "no"
5972 msgstr "не"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:377
5975 msgid "Condition configuration"
5976 msgstr "Конфигурација услова"
5977
5978 #. criteria combo box
5979 #: src/prefs_matcher.c:402
5980 msgid "Match type"
5981 msgstr "Тражи у"
5982
5983 #: src/prefs_matcher.c:489
5984 msgid "Predicate"
5985 msgstr "Тврдња"
5986
5987 #: src/prefs_matcher.c:540
5988 msgid "Use regexp"
5989 msgstr "Користи регеxп"
5990
5991 #. boolean operation
5992 #: src/prefs_matcher.c:578
5993 msgid "Boolean Op"
5994 msgstr "Логички оператор"
5995
5996 #: src/prefs_matcher.c:617
5997 msgid "Current condition rules"
5998 msgstr "Постојећа правила услова"
5999
6000 #: src/prefs_matcher.c:1155
6001 msgid "Value is not set."
6002 msgstr "Вредност није одређена."
6003
6004 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6005 msgid ""
6006 "The entry was not saved\n"
6007 "Have you really finished?"
6008 msgstr ""
6009 "Унос није сачуван\n"
6010 "Да ли сте заиста завршили?"
6011
6012 #. S_COL_FROM
6013 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6014 #: src/summaryview.c:471
6015 msgid "Date"
6016 msgstr "Датум"
6017
6018 #. references
6019 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6020 msgid "Message-ID"
6021 msgstr "ИД поруке"
6022
6023 #: src/prefs_matcher.c:1714
6024 msgid "Filename - should not be modified"
6025 msgstr "Назив фајла не може бити измењен"
6026
6027 #: src/prefs_matcher.c:1715
6028 msgid "new line"
6029 msgstr "нова линија"
6030
6031 #: src/prefs_matcher.c:1716
6032 msgid "escape character for quotes"
6033 msgstr "искључни карактер за цитат"
6034
6035 #: src/prefs_matcher.c:1717
6036 msgid "quote character"
6037 msgstr "карактер за цитат"
6038
6039 #: src/prefs_scoring.c:203
6040 msgid "Scoring configuration"
6041 msgstr "Конфигурација бодовања"
6042
6043 #. S_COL_NUMBER
6044 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
6045 msgid "Score"
6046 msgstr "Скор"
6047
6048 #: src/prefs_scoring.c:303
6049 msgid "Current scoring rules"
6050 msgstr "Постојећа правила бодовања"
6051
6052 #: src/prefs_scoring.c:335
6053 msgid "Hide score"
6054 msgstr "Поруке за сакривање имају"
6055
6056 #: src/prefs_scoring.c:347
6057 msgid "Important score"
6058 msgstr "Важне поруке имају"
6059
6060 #: src/prefs_scoring.c:519
6061 msgid "Match string is not valid."
6062 msgstr "Улов за тражење није ваљан."
6063
6064 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6065 msgid "Score is not set."
6066 msgstr "Број бодова није одређен."
6067
6068 #. S_COL_STATUS
6069 #: src/prefs_summary_column.c:69
6070 msgid "Attachment"
6071 msgstr "Прилог"
6072
6073 #. S_COL_SIZE
6074 #: src/prefs_summary_column.c:74
6075 msgid "Number"
6076 msgstr "Број"
6077
6078 #: src/prefs_summary_column.c:178
6079 msgid "Displayed items configuration"
6080 msgstr "Подешавања ставки за приказ у листи порука"
6081
6082 #: src/prefs_summary_column.c:195
6083 msgid ""
6084 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6085 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6086 msgstr ""
6087 "Одаберите ставке које ће бити приказане у листи порука. Можете променити\n"
6088 "редослед користећи дугмад 'Горе' и 'Доле', или превлачењем ставки мишем."
6089
6090 #: src/prefs_summary_column.c:222
6091 msgid "Available items"
6092 msgstr "Доступне ставке"
6093
6094 #: src/prefs_summary_column.c:240
6095 msgid "  ->  "
6096 msgstr " додај > "
6097
6098 #: src/prefs_summary_column.c:244
6099 msgid "  <-  "
6100 msgstr " < уклони "
6101
6102 #: src/prefs_summary_column.c:265
6103 msgid "Displayed items"
6104 msgstr "Ставке за приказ"
6105
6106 #: src/prefs_summary_column.c:306
6107 msgid " Use default "
6108 msgstr " Врати на подразумевано "
6109
6110 #: src/prefs_template.c:158
6111 msgid "Template name"
6112 msgstr "Назив шаблона"
6113
6114 #: src/prefs_template.c:235
6115 msgid " Symbols "
6116 msgstr " Симболи "
6117
6118 #: src/prefs_template.c:249
6119 msgid "Current templates"
6120 msgstr "Постојећи шаблони"
6121
6122 #: src/prefs_template.c:269
6123 msgid "Template configuration"
6124 msgstr "Конфигурација шабона"
6125
6126 #: src/prefs_template.c:380
6127 msgid "Template"
6128 msgstr "Шаблон"
6129
6130 #: src/prefs_template.c:453
6131 msgid "Template format error."
6132 msgstr "Грешка у формату шаблона."
6133
6134 #: src/prefs_template.c:542
6135 msgid "Delete template"
6136 msgstr "Уклони шаблон"
6137
6138 #: src/prefs_template.c:543
6139 msgid "Do you really want to delete this template?"
6140 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните шаблон?"
6141
6142 #: src/prefs_toolbar.c:86
6143 msgid ""
6144 "Selected Action already set.\n"
6145 "Please choose another Action from List"
6146 msgstr ""
6147 "Одабрана Акција је већ постављена.\n"
6148 "Одаберите другу Акцију из листе."
6149
6150 #: src/prefs_toolbar.c:127
6151 msgid "Main toolbar configuration"
6152 msgstr "Подешавање линије алата главног прозора"
6153
6154 #: src/prefs_toolbar.c:128
6155 msgid "Compose toolbar configuration"
6156 msgstr "Подешавања линије алата едитора поруке"
6157
6158 #: src/prefs_toolbar.c:129
6159 msgid "Message view toolbar configuration"
6160 msgstr "Подешавање линије алата прозора за преглед порука"
6161
6162 #: src/prefs_toolbar.c:620
6163 msgid "Sylpheed Action"
6164 msgstr "Sylpheed Акција"
6165
6166 #: src/prefs_toolbar.c:629
6167 msgid "Toolbar text"
6168 msgstr "Текст дугмета на линији алата"
6169
6170 #: src/prefs_toolbar.c:682
6171 msgid "Available toolbar icons"
6172 msgstr "Доступне иконице за линију алата"
6173
6174 #. available actions
6175 #: src/prefs_toolbar.c:737
6176 msgid "Event executed on click"
6177 msgstr "Одаберите акцију за дугме"
6178
6179 #: src/prefs_toolbar.c:787
6180 msgid " Default "
6181 msgstr " Подразумевано "
6182
6183 #. currently active toolbar items
6184 #: src/prefs_toolbar.c:794
6185 msgid "Displayed toolbar items"
6186 msgstr "Приказане ставке на линији алата"
6187
6188 #: src/prefs_toolbar.c:807
6189 msgid "Icon"
6190 msgstr "Иконица"
6191
6192 #: src/prefs_toolbar.c:809
6193 msgid "Icon text"
6194 msgstr "Текст дугмета"
6195
6196 #: src/prefs_toolbar.c:810
6197 msgid "Mapped event"
6198 msgstr "Прикључена акција"
6199
6200 #: src/prefs_toolbar.c:873
6201 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6202 msgstr "Подешавања линије алата/Главни прозор"
6203
6204 #: src/prefs_toolbar.c:882
6205 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6206 msgstr "Подешавања линије алата/Преглед порука"
6207
6208 #: src/prefs_toolbar.c:891
6209 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6210 msgstr "Подешавања линије алата/Уређивач порка"
6211
6212 #: src/procmsg.c:1072
6213 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6214 msgstr ""
6215 "Није могуће креирати привремену датотеку за слање поруке на дискусиону групу."
6216
6217 #: src/procmsg.c:1083
6218 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6219 msgstr ""
6220 "Настала је грешка при писању привремене датотеке за слање поруке на "
6221 "дискусиону групу."
6222
6223 #: src/quote_fmt.c:40
6224 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6225 msgstr "Кориснички дефинисан формат датума (погледајте #man strftime)"
6226
6227 #. from
6228 #: src/quote_fmt.c:43
6229 msgid "Full Name of Sender"
6230 msgstr "Име и презиме пошиљаоца"
6231
6232 #. full name
6233 #: src/quote_fmt.c:44
6234 msgid "First Name of Sender"
6235 msgstr "Име пошиљаоца"
6236
6237 #. first name
6238 #: src/quote_fmt.c:45
6239 msgid "Last Name of Sender"
6240 msgstr "Презиме пошиљаоца"
6241
6242 #. last name
6243 #: src/quote_fmt.c:46
6244 msgid "Initials of Sender"
6245 msgstr "Иницијали пошиљаоца"
6246
6247 #. message-id
6248 #: src/quote_fmt.c:53
6249 msgid "Message body"
6250 msgstr "Тело поруке"
6251
6252 #. message
6253 #: src/quote_fmt.c:54
6254 msgid "Quoted message body"
6255 msgstr "Цитирано тело поруке"
6256
6257 #. quoted message
6258 #: src/quote_fmt.c:55
6259 msgid "Message body without signature"
6260 msgstr "Тело поруке без потписа"
6261
6262 #. message with no signature
6263 #: src/quote_fmt.c:56
6264 msgid "Quoted message body without signature"
6265 msgstr "Цитирано тело поруке без потписа"
6266
6267 #: src/quote_fmt.c:58
6268 msgid ""
6269 "Insert expr if x is set\n"
6270 "x is one of the characters above after %"
6271 msgstr ""
6272 "Убаци израз ако је дато x\n"
6273 "x је било који симбол после %"
6274
6275 #: src/quote_fmt.c:60
6276 msgid "Literal %"
6277 msgstr "Карактер '%' (проценат)"
6278
6279 #: src/quote_fmt.c:61
6280 msgid "Literal backslash"
6281 msgstr "Карактер '\\' (опадајућа коса црта)"
6282
6283 #: src/quote_fmt.c:62
6284 msgid "Literal question mark"
6285 msgstr "Карактер '?' (упитник)"
6286
6287 #: src/quote_fmt.c:63
6288 msgid "Literal pipe"
6289 msgstr "Карактер '|' (усправна линија)"
6290
6291 #: src/quote_fmt.c:64
6292 msgid "Literal opening curly brace"
6293 msgstr "Карактер '{' (отворена витичаста заграда)"
6294
6295 #: src/quote_fmt.c:65
6296 msgid "Literal closing curly brace"
6297 msgstr "Карактер '}' (затворена витичаста заграда)"
6298
6299 #: src/quote_fmt.c:67
6300 msgid "Insert File"
6301 msgstr "Уметни фајл"
6302
6303 #: src/quote_fmt.c:68
6304 msgid "Insert program output"
6305 msgstr "Уметни резултат програма"
6306
6307 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6308 msgid "Oops: Signature not verified"
6309 msgstr "На жалост, потпис није верификован"
6310
6311 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6312 msgid "No signature found"
6313 msgstr "Потпис није пронађен"
6314
6315 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6316 msgid "Good signature"
6317 msgstr "Добар (валидан) потпис"
6318
6319 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6320 msgid "Good signature but it has expired"
6321 msgstr "Исправан потпис али је истекао рок важности"
6322
6323 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6324 msgid "Good signature but the key has expired"
6325 msgstr "Исправан потпис али је истакао рок важности кључа"
6326
6327 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6328 msgid "BAD signature"
6329 msgstr "ЛОШ (невалидан) потпис"
6330
6331 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6332 msgid "No public key to verify the signature"
6333 msgstr "Нема јавног кључа за верификацију потписа"
6334
6335 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6336 msgid "Error verifying the signature"
6337 msgstr "Настала је грешка при верификацији потписа"
6338
6339 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6340 msgid "Different results for signatures"
6341 msgstr "Резултати потписа су различити"
6342
6343 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6344 msgid "Error: Unknown status"
6345 msgstr "Грешка: Непознати статус"
6346
6347 #: src/rfc2015.c:192
6348 #, c-format
6349 msgid "Good signature from \"%s\""
6350 msgstr "Добар (валидан) потпис од \"%s\""
6351
6352 #: src/rfc2015.c:195
6353 #, c-format
6354 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6355 msgstr "Валидан потпис од \"%s\" али је неважећи"
6356
6357 #: src/rfc2015.c:198
6358 #, c-format
6359 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6360 msgstr "Валидан потпис од \"%s\" али је кључ неважећи"
6361
6362 #: src/rfc2015.c:201
6363 #, c-format
6364 msgid "BAD signature from \"%s\""
6365 msgstr "ЛОШ (невалидан) потпис од \"%s\""
6366
6367 #: src/rfc2015.c:233
6368 msgid "Cannot find user ID for this key."
6369 msgstr "Не могу да пронађем ИД корисника за овај кључ."
6370
6371 #: src/rfc2015.c:245
6372 #, c-format
6373 msgid "                aka \"%s\"\n"
6374 msgstr "                такође познат као \"%s\"\n"
6375
6376 #: src/rfc2015.c:266
6377 #, c-format
6378 msgid "Signature expired %s"
6379 msgstr "Потпис је неважећи од %s"
6380
6381 #: src/rfc2015.c:274
6382 #, c-format
6383 msgid "Key expired %s"
6384 msgstr "Кључ је неважећи од %s"
6385
6386 #: src/rfc2015.c:300
6387 #, c-format
6388 msgid "Signature made at %s\n"
6389 msgstr "Аутор потписа је %s\n"
6390
6391 #: src/rfc2015.c:309
6392 #, c-format
6393 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6394 msgstr "Отисак кључа: %s\n"
6395
6396 #: src/select-keys.c:103
6397 #, c-format
6398 msgid "Please select key for `%s'"
6399 msgstr "Одаберите кључ за `%s'"
6400
6401 #: src/select-keys.c:106
6402 #, c-format
6403 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6404 msgstr "Прикупљање података за `%s' ... %c"
6405
6406 #: src/select-keys.c:273
6407 msgid "Select Keys"
6408 msgstr "Одаберите кључ"
6409
6410 #: src/select-keys.c:300
6411 msgid "Key ID"
6412 msgstr "ИД кључа"
6413
6414 #: src/select-keys.c:303
6415 msgid "Val"
6416 msgstr "Вредност"
6417
6418 #: src/select-keys.c:323
6419 msgid " List all keys "
6420 msgstr " Излистај све кључеве "
6421
6422 #: src/select-keys.c:453
6423 msgid "Add key"
6424 msgstr "Додај кључ"
6425
6426 #: src/select-keys.c:454
6427 msgid "Enter another user or key ID:"
6428 msgstr "Унесите другог крисника или ИД кључ:"
6429
6430 #: src/send_message.c:377
6431 msgid "Connecting"
6432 msgstr "Успостављање конекције у току..."
6433
6434 #: src/send_message.c:384
6435 msgid "Doing POP before SMTP..."
6436 msgstr "Покретање POP пре SMTP идентификације..."
6437
6438 #: src/send_message.c:387
6439 msgid "POP before SMTP"
6440 msgstr "POP пре SMTP идентификација..."
6441
6442 #: src/send_message.c:392
6443 #, c-format
6444 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6445 msgstr "Повезивање на SMTP сервер: %s ..."
6446
6447 #: src/send_message.c:455
6448 msgid "Sending HELO..."
6449 msgstr "Шаљем HELO..."
6450
6451 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6452 msgid "Authenticating"
6453 msgstr "Идентификација"
6454
6455 #: src/send_message.c:459
6456 msgid "Sending EHLO..."
6457 msgstr "Шаљем EHLO..."
6458
6459 #: src/send_message.c:467
6460 msgid "Sending MAIL FROM..."
6461 msgstr "Шаљем MAIL FROM..."
6462
6463 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6464 msgid "Sending"
6465 msgstr "Слање порука у току..."
6466
6467 #: src/send_message.c:471
6468 msgid "Sending RCPT TO..."
6469 msgstr "Шаљем RCPT TO..."
6470
6471 #: src/send_message.c:476
6472 msgid "Sending DATA..."
6473 msgstr "Шаљем садржај поруке (DATA)..."
6474
6475 #: src/send_message.c:480
6476 msgid "Quitting..."
6477 msgstr "Затварање конекције у току..."
6478
6479 #: src/send_message.c:504
6480 #, c-format
6481 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6482 msgstr "Слање поруке (%d / %d бајтова)"
6483
6484 #: src/send_message.c:532
6485 msgid "Sending message"
6486 msgstr "Слање припремљених порука"
6487
6488 #: src/send_message.c:578
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Error occurred while sending the message:\n"
6492 "%s"
6493 msgstr ""
6494 "Настала је грешка при слању поруке:\n"
6495 "%s"
6496
6497 #: src/setup.c:44
6498 msgid "Mailbox setting"
6499 msgstr "Опције сандучета"
6500
6501 #: src/setup.c:45
6502 msgid ""
6503 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6504 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6505 "if you have the one.\n"
6506 "If you're not sure, just select OK."
6507 msgstr ""
6508 "Прво морате да одредите локацију сандучета.\n"
6509 "Можете користити постојеће сандуће у MH формату\n"
6510 "ако већ имате неко.\n"
6511 "Ако нисте сигурни шта да радите, кликните на `У реду'."
6512
6513 #: src/sigstatus.c:129
6514 msgid "Checking signature"
6515 msgstr "Провера потписа"
6516
6517 #: src/sigstatus.c:196
6518 #, c-format
6519 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6520 msgstr "%s%s%s са \"%s\""
6521
6522 #: src/sourcewindow.c:66
6523 msgid "Source of the message"
6524 msgstr "Извор поруке"
6525
6526 #: src/sourcewindow.c:133
6527 #, c-format
6528 msgid "%s - Source"
6529 msgstr "%s - Извор"
6530
6531 #: src/ssl_manager.c:82
6532 msgid "Saved SSL Certificates"
6533 msgstr "Сачувани SSL сертификати"
6534
6535 #: src/ssl_manager.c:95
6536 msgid "View"
6537 msgstr "Изглед"
6538
6539 #: src/ssl_manager.c:269
6540 msgid "Delete certificate"
6541 msgstr "Уклони сертификат"
6542
6543 #: src/ssl_manager.c:270
6544 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6545 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните сертификат?"
6546
6547 #: src/string_match.c:73
6548 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6549 msgstr "(Тема уклоњена регуларним изразом)"
6550
6551 #: src/summary_search.c:100
6552 msgid "Search messages"
6553 msgstr "Претражи поруку(е)"
6554
6555 #: src/summary_search.c:170
6556 msgid "Body:"
6557 msgstr "Тело:"
6558
6559 #: src/summary_search.c:194
6560 msgid "Select all matched"
6561 msgstr "Одабери пронађене"
6562
6563 #: src/summary_search.c:200
6564 msgid "AND search"
6565 msgstr "И тражи"
6566
6567 #: src/summary_search.c:319
6568 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6569 msgstr "Дошли сте до почетка листе. Да наставимо од краја?"
6570
6571 #: src/summary_search.c:321
6572 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6573 msgstr "Дошли сте до краја листе. Да наставимо од почетка?"
6574
6575 #: src/summaryview.c:407
6576 msgid "/_Reply"
6577 msgstr "/_Одговори"
6578
6579 #: src/summaryview.c:408
6580 msgid "/Repl_y to"
6581 msgstr "/Одговори_..."
6582
6583 #: src/summaryview.c:409
6584 msgid "/Repl_y to/_all"
6585 msgstr "/Одговори_.../_Свима"
6586
6587 #: src/summaryview.c:410
6588 msgid "/Repl_y to/_sender"
6589 msgstr "/Одговори_.../_Пошиљаоцу"
6590
6591 #: src/summaryview.c:411
6592 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6593 msgstr "/Одговори_.../На _маил листу"
6594
6595 #: src/summaryview.c:413
6596 msgid "/Follow-up and reply to"
6597 msgstr "/Настави на и одговори"
6598
6599 #: src/summaryview.c:415
6600 msgid "/_Forward"
6601 msgstr "/_Проследи"
6602
6603 #: src/summaryview.c:416
6604 msgid "/Redirect"
6605 msgstr "/П_реусмери"
6606
6607 #: src/summaryview.c:418
6608 msgid "/Re-_edit"
6609 msgstr "/Пре_уреди"
6610
6611 #: src/summaryview.c:420
6612 msgid "/M_ove..."
6613 msgstr "/Пр_емести..."
6614
6615 #: src/summaryview.c:421
6616 msgid "/_Copy..."
6617 msgstr "/_Копирај..."
6618
6619 #: src/summaryview.c:423
6620 msgid "/Cancel a news message"
6621 msgstr "/Укини поруку на диск_усионој групи"
6622
6623 #: src/summaryview.c:424
6624 msgid "/E_xecute"
6625 msgstr "/_Изврши означене акције"
6626
6627 #: src/summaryview.c:426
6628 msgid "/_Mark"
6629 msgstr "/_Обележи"
6630
6631 #: src/summaryview.c:427
6632 msgid "/_Mark/_Mark"
6633 msgstr "/_Обележи/_Постави ознаку"
6634
6635 #: src/summaryview.c:428
6636 msgid "/_Mark/_Unmark"
6637 msgstr "/_Обележи/_Уклони ознаку"
6638
6639 #: src/summaryview.c:429
6640 msgid "/_Mark/---"
6641 msgstr "/_Обележи/---"
6642
6643 #: src/summaryview.c:430
6644 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6645 msgstr "/_Обележи/Обележи као _непрочитано"
6646
6647 #: src/summaryview.c:431
6648 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6649 msgstr "/_Обележи/Обележи _као прочитано"
6650
6651 #: src/summaryview.c:432
6652 msgid "/_Mark/Mark all read"
6653 msgstr "/_Обележи/Обележи _све као прочитано"
6654
6655 #: src/summaryview.c:433
6656 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6657 msgstr "/_Обележи/_Игнориши нит расправе"
6658
6659 #: src/summaryview.c:434
6660 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6661 msgstr "/_Обележи/Укини и_гнорисање нити расправе"
6662
6663 #: src/summaryview.c:435
6664 msgid "/_Mark/Lock"
6665 msgstr "/_Обележи/_Закључај"
6666
6667 #: src/summaryview.c:436
6668 msgid "/_Mark/Unlock"
6669 msgstr "/_Обележи/_Откључај"
6670
6671 #: src/summaryview.c:437
6672 msgid "/Color la_bel"
6673 msgstr "/_Боја поруке"
6674
6675 #: src/summaryview.c:440
6676 msgid "/Add sender to address boo_k"
6677 msgstr "/_Додај пошиљаоца у адресар"
6678
6679 #: src/summaryview.c:442
6680 msgid "/Create f_ilter rule"
6681 msgstr "/Креирај _филтер правило"
6682
6683 #: src/summaryview.c:443
6684 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6685 msgstr "/Креирај _филтер правило/_Аутоматски"
6686
6687 #: src/summaryview.c:445
6688 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6689 msgstr "/Креирај _филтер правило/по _пошиљаоцу"
6690
6691 #: src/summaryview.c:447
6692 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6693 msgstr "/Креирај _филтер правило/по п_римаоцу"
6694
6695 #: src/summaryview.c:449
6696 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6697 msgstr "/Креирај _филтер правило/по _теми"
6698
6699 #: src/summaryview.c:455
6700 msgid "/_View/_Source"
6701 msgstr "/И_зглед/Прикажи _извор поруке у новом прозору"
6702
6703 #: src/summaryview.c:456
6704 msgid "/_View/All _header"
6705 msgstr "/И_зглед/_Комплетно заглавље поруке"
6706
6707 #: src/summaryview.c:459
6708 msgid "/_Print..."
6709 msgstr "/_Штампа..."
6710
6711 #: src/summaryview.c:461
6712 msgid "/Select _all"
6713 msgstr "/Одабери _све"
6714
6715 #: src/summaryview.c:462
6716 msgid "/Select t_hread"
6717 msgstr "/Одабери _нит расправе"
6718
6719 #: src/summaryview.c:466
6720 msgid "M"
6721 msgstr "М"
6722
6723 #. S_COL_SIZE
6724 #: src/summaryview.c:473
6725 msgid "No."
6726 msgstr "Порука"
6727
6728 #. S_COL_SCORE
6729 #: src/summaryview.c:475
6730 msgid "L"
6731 msgstr "Л"
6732
6733 #: src/summaryview.c:484
6734 msgid "all messages"
6735 msgstr "све поруке"
6736
6737 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
6738 msgid "messages whose age is greather than #"
6739 msgstr "поруке које су старије од # дана"
6740
6741 #: src/summaryview.c:487
6742 msgid "messages which contain S in the message body"
6743 msgstr "поруке које садрже \"С\" у телу поруке"
6744
6745 #: src/summaryview.c:488
6746 msgid "messages which contain S in the whole message"
6747 msgstr "поруке које садрже \"С\" у заглављу или телу поруке"
6748
6749 #: src/summaryview.c:489
6750 msgid "messages carbon-copied to S"
6751 msgstr "поруке чија је Копија: за \"С\""
6752
6753 #: src/summaryview.c:490
6754 msgid "message is either to: or cc: to S"
6755 msgstr "поруке у којима је Прималац: или Копија: за \"С\""
6756
6757 #: src/summaryview.c:491
6758 msgid "deleted messages"
6759 msgstr "поруке које имају ознаку 'уклоњено'"
6760
6761 #. * how I can filter deleted messages *
6762 #: src/summaryview.c:492
6763 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6764 msgstr "поруке које садрже \"С\" у пољу Пошиљалац:"
6765
6766 #: src/summaryview.c:493
6767 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6768 msgstr "тачно ако се \"С\" успешно изврши [ФИX]"
6769
6770 #: src/summaryview.c:494
6771 msgid "messages originating from user S"
6772 msgstr "поруке чији је аутор \"С\""
6773
6774 #: src/summaryview.c:495
6775 msgid "forwarded messages"
6776 msgstr "прослеђене поруке"
6777
6778 #: src/summaryview.c:496
6779 msgid "messages which contain header S"
6780 msgstr "поруке које садрже поље заглавља \"С\""
6781
6782 #: src/summaryview.c:497
6783 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6784 msgstr "поруке које садрже \"С\" у Мессаге-ИД пољу заглавља"
6785
6786 #: src/summaryview.c:498
6787 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6788 msgstr "поруке које садрже \"С\" у Ин-Реплy-То пољу заглавља"
6789
6790 #: src/summaryview.c:499
6791 msgid "locked messages"
6792 msgstr "закључане поруке"
6793
6794 #: src/summaryview.c:500
6795 msgid "messages which are in newsgroup S"
6796 msgstr "поруке које су у дискусионој групи \"С\""
6797
6798 #: src/summaryview.c:501
6799 msgid "new messages"
6800 msgstr "нове поруке"
6801
6802 #: src/summaryview.c:502
6803 msgid "old messages"
6804 msgstr "старе поруке"
6805
6806 #: src/summaryview.c:503
6807 msgid "messages which have been replied to"
6808 msgstr "поруке на које постоје одговори (реплике)"
6809
6810 #: src/summaryview.c:504
6811 msgid "read messages"
6812 msgstr "прочитане поруке"
6813
6814 #: src/summaryview.c:505
6815 msgid "messages which contain S in subject"
6816 msgstr "поруке које садрже \"С\" у теми поруке"
6817
6818 #: src/summaryview.c:506
6819 msgid "messages whose score is equal to #"
6820 msgstr "поруке са # бодова"
6821
6822 #: src/summaryview.c:507
6823 msgid "messages whose score is greater than #"
6824 msgstr "поруке са више од # бодова"
6825
6826 #: src/summaryview.c:508
6827 msgid "messages whose score is lower than #"
6828 msgstr "поруке са мање од # бодова"
6829
6830 #: src/summaryview.c:509
6831 msgid "messages whose size is equal to #"
6832 msgstr "поруке величине # бајтова"
6833
6834 #: src/summaryview.c:510
6835 msgid "messages whose size is greater than #"
6836 msgstr "поруке веће од # бајтова"
6837
6838 #: src/summaryview.c:511
6839 msgid "messages whose size is smaller than #"
6840 msgstr "поруке мање од # бајтова"
6841
6842 #: src/summaryview.c:512
6843 msgid "messages which have been sent to S"
6844 msgstr "поруке послате за \"С\""
6845
6846 #: src/summaryview.c:513
6847 msgid "marked messages"
6848 msgstr "обележене поруке"
6849
6850 #: src/summaryview.c:514
6851 msgid "unread messages"
6852 msgstr "непрочитане поруке"
6853
6854 #: src/summaryview.c:515
6855 msgid "messages which contain S in References header"
6856 msgstr "поруке које садрже \"С\" у References: пољу заглавља"
6857
6858 #: src/summaryview.c:516
6859 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6860 msgstr "поруке које садрже \"С\" у X-Label: пољу заглавља"
6861
6862 #: src/summaryview.c:518
6863 msgid "logical AND operator"
6864 msgstr "логички оператор И"
6865
6866 #: src/summaryview.c:519
6867 msgid "logical OR operator"
6868 msgstr "логички оператор ИЛИ"
6869
6870 #: src/summaryview.c:520
6871 msgid "logical NOT operator"
6872 msgstr "логички оператор НЕ"
6873
6874 #: src/summaryview.c:521
6875 msgid "case sensitive search"
6876 msgstr "мала/ВЕЛИКА слова се разликују"
6877
6878 #: src/summaryview.c:528
6879 msgid "Extended Search symbols"
6880 msgstr "Карактери за напредну претрагу"
6881
6882 #: src/summaryview.c:577
6883 msgid "Toggle quick-search bar"
6884 msgstr "Укључи/искључи поље за брзу претрагу"
6885
6886 #: src/summaryview.c:661
6887 msgid "Extended Symbols"
6888 msgstr "Карактери напредне брзе претраге"
6889
6890 #: src/summaryview.c:914
6891 msgid "Process mark"
6892 msgstr "Процесирање означених порука"
6893
6894 #: src/summaryview.c:915
6895 msgid "Some marks are left. Process it?"
6896 msgstr ""
6897 "Неке поруке су обележене за извршавње одређених акција.\n"
6898 "Да ли желите да се сада изврше означене акције над тим порукама?\n"
6899 "\n"
6900 "Ако одговорите са 'Не', по напуштању програма означене акције ће бити "
6901 "занемарене!"
6902
6903 #: src/summaryview.c:959
6904 #, c-format
6905 msgid "Scanning folder (%s)..."
6906 msgstr "Скенирање директоријума (%s)..."
6907
6908 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6909 msgid "No more unread messages"
6910 msgstr "Нема више непрочитаних порука"
6911
6912 #: src/summaryview.c:1378
6913 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6914 msgstr "Нема непрочитаних порука. Да наставим претрагу од краја?"
6915
6916 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6917 msgid ""
6918 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6919 msgstr ""
6920 "Интерна грешка: неочекивана вредност за префс_цоммон.неxт_унреад_мсг_диалог\n"
6921
6922 #: src/summaryview.c:1398
6923 msgid "No unread messages."
6924 msgstr "Нема непрочитаних порука."
6925
6926 #: src/summaryview.c:1422
6927 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6928 msgstr "Нема непрочитаних порука. Да идем у следећи директоријум?"
6929
6930 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6931 msgid "No more new messages"
6932 msgstr "Нема више нових порука"
6933
6934 #: src/summaryview.c:1465
6935 msgid "No new message found. Search from the end?"
6936 msgstr "Нема више нових порука. Да наставим претрагу од краја?"
6937
6938 #: src/summaryview.c:1474
6939 msgid "No new messages."
6940 msgstr "Нема нових порука."
6941
6942 #: src/summaryview.c:1489
6943 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6944 msgstr "Нема нових порука. Да идем у следећи директоријум?"
6945
6946 #: src/summaryview.c:1491
6947 msgid "Search again"
6948 msgstr "Претражи поново"
6949
6950 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6951 msgid "No more marked messages"
6952 msgstr "Нема више обележених порука"
6953
6954 #: src/summaryview.c:1521
6955 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6956 msgstr "Нема обележених порука. Да наставим претрагу од краја?"
6957
6958 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6959 msgid "No marked messages."
6960 msgstr "Нема обележених порука."
6961
6962 #: src/summaryview.c:1546
6963 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6964 msgstr "Нема обележених порука. Да наставим претрагу од почетка?"
6965
6966 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6967 msgid "No more labeled messages"
6968 msgstr "Нема више означених порука"
6969
6970 #: src/summaryview.c:1571
6971 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6972 msgstr "Нема означених порука. Да наставим претрагу од краја?"
6973
6974 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
6975 msgid "No labeled messages."
6976 msgstr "Нема означених порука."
6977
6978 #: src/summaryview.c:1596
6979 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6980 msgstr "Нема означених порука. Да наставим претрагу од почетка?"
6981
6982 #: src/summaryview.c:1809
6983 msgid "Attracting messages by subject..."
6984 msgstr "Ређање порука по теми..."
6985
6986 #: src/summaryview.c:1966
6987 #, c-format
6988 msgid "%d deleted"
6989 msgstr "%d уклоњен"
6990
6991 #: src/summaryview.c:1970
6992 #, c-format
6993 msgid "%s%d moved"
6994 msgstr "%s%d премештен"
6995
6996 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
6997 msgid ", "
6998 msgstr ", "
6999
7000 #: src/summaryview.c:1976
7001 #, c-format
7002 msgid "%s%d copied"
7003 msgstr "%s%d копиран"
7004
7005 #: src/summaryview.c:1991
7006 msgid " item selected"
7007 msgstr " одабрана порука"
7008
7009 #: src/summaryview.c:1993
7010 msgid " items selected"
7011 msgstr " одабране(их) поруке(а)"
7012
7013 #: src/summaryview.c:2009
7014 #, c-format
7015 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7016 msgstr "нових: %d, непрочитаних: %d, укупно: %d (%s)"
7017
7018 #: src/summaryview.c:2179
7019 msgid "Sorting summary..."
7020 msgstr "Сортирање листе порука..."
7021
7022 #: src/summaryview.c:2249
7023 msgid "Setting summary from message data..."
7024 msgstr "Обележавање порука на основу информација у порукама..."
7025
7026 #: src/summaryview.c:2378
7027 msgid "(No Date)"
7028 msgstr "(Без датума)"
7029
7030 #: src/summaryview.c:3017
7031 msgid "You're not the author of the article\n"
7032 msgstr "Ви нисте аутор поруке\n"
7033
7034 #: src/summaryview.c:3107
7035 msgid "Delete message(s)"
7036 msgstr "Уклони поруку(е)"
7037
7038 #: src/summaryview.c:3108
7039 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7040 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните поруку(е) из смећа?"
7041
7042 #: src/summaryview.c:3150
7043 msgid "Deleting duplicated messages..."
7044 msgstr "Уклањање дуплираних порука..."
7045
7046 #: src/summaryview.c:3262
7047 msgid "Destination is same as current folder."
7048 msgstr "Дестинација је иста као и тренутни директоријум."
7049
7050 #: src/summaryview.c:3339
7051 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7052 msgstr "Дестинација за копирање је иста као и тренутни директоријум."
7053
7054 #: src/summaryview.c:3387
7055 msgid "Selecting all messages..."
7056 msgstr "Одабирање свих порука..."
7057
7058 #: src/summaryview.c:3445
7059 msgid "Append or Overwrite"
7060 msgstr "Додај или препиши"
7061
7062 #: src/summaryview.c:3446
7063 msgid "Append or overwrite existing file?"
7064 msgstr "Додај на или препиши постојећи фајл?"
7065
7066 #: src/summaryview.c:3447
7067 msgid "Append"
7068 msgstr "Додај на"
7069
7070 #: src/summaryview.c:3737
7071 msgid "Building threads..."
7072 msgstr "Креирање нити расправа..."
7073
7074 #: src/summaryview.c:3835
7075 msgid "Unthreading..."
7076 msgstr "Укидање нити расправа..."
7077
7078 #: src/summaryview.c:3968
7079 msgid "No filter rules defined."
7080 msgstr "Нема дефинисаних прафила филтера."
7081
7082 #: src/summaryview.c:3977
7083 msgid "Filtering..."
7084 msgstr "Филтрирање у току..."
7085
7086 #: src/summaryview.c:5320
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Regular expression (regexp) error:\n"
7090 "%s"
7091 msgstr ""
7092 "Грешка у регуларним изразима (regexp):\n"
7093 "%s"
7094
7095 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
7096 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7097 msgstr "Преузми пошту за одабране налоге"
7098
7099 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
7100 msgid "Receive Mail on current Account"
7101 msgstr "Преузми пошту за текући налог"
7102
7103 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
7104 msgid "Send Queued Message(s)"
7105 msgstr "Пошаљи припремљене поруке"
7106
7107 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
7108 msgid "Compose Email"
7109 msgstr "Креирај е-маил поруку"
7110
7111 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
7112 msgid "Compose News"
7113 msgstr "Креирај њуз поруку"
7114
7115 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
7116 msgid "Reply to Message"
7117 msgstr "Одговори на поруку"
7118
7119 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
7120 msgid "Reply to Sender"
7121 msgstr "Одговори пошиљаоцу"
7122
7123 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
7124 msgid "Reply to All"
7125 msgstr "Одговори свима"
7126
7127 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
7128 msgid "Reply to Mailing-list"
7129 msgstr "Одговори на Маил листу"
7130
7131 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
7132 msgid "Forward Message"
7133 msgstr "Проследи поруку"
7134
7135 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
7136 msgid "Delete Message"
7137 msgstr "Уклони поруку"
7138
7139 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
7140 msgid "Goto Next Message"
7141 msgstr "Иди на следећу поруку"
7142
7143 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7144 msgid "Send Message"
7145 msgstr "Одмах пошаљи поруку"
7146
7147 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7148 msgid "Put into queue folder and send later"
7149 msgstr "Сачувај у директоријуму 'Припремљено' и пошаљи касније"
7150
7151 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7152 msgid "Save to draft folder"
7153 msgstr "Сачувај у директоријуму 'Недовршено'"
7154
7155 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
7156 msgid "Insert file"
7157 msgstr "Уметни фајл као текст у поруку"
7158
7159 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
7160 msgid "Attach file"
7161 msgstr "Приложи фајл уз поруку"
7162
7163 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
7164 msgid "Insert signature"
7165 msgstr "Потпиши поруку"
7166
7167 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
7168 msgid "Edit with external editor"
7169 msgstr "Измена поруке у екстерном уређивачу текста"
7170
7171 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
7172 msgid "Wrap all long lines"
7173 msgstr "Прелом свих дугих линија"
7174
7175 #: src/toolbar.c:176
7176 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7177 msgstr "Sylpheed Акције"
7178
7179 #: src/toolbar.c:196
7180 msgid "/Reply with _quote"
7181 msgstr "/Одговор _са цитатом"
7182
7183 #: src/toolbar.c:197
7184 msgid "/_Reply without quote"
7185 msgstr "/Одговор _без цитата"
7186
7187 #: src/toolbar.c:201
7188 msgid "/Reply to all with _quote"
7189 msgstr "/Одговор свима _са цитатом"
7190
7191 #: src/toolbar.c:202
7192 msgid "/_Reply to all without quote"
7193 msgstr "/Одговор свима _без цитата"
7194
7195 #: src/toolbar.c:206
7196 msgid "/Reply to list with _quote"
7197 msgstr "/Одговор свима _са цитатом"
7198
7199 #: src/toolbar.c:207
7200 msgid "/_Reply to list without quote"
7201 msgstr "/Одговор свима _без цитата"
7202
7203 #: src/toolbar.c:211
7204 msgid "/Reply to sender with _quote"
7205 msgstr "/Одговор пошиљаоцу _са цитатом"
7206
7207 #: src/toolbar.c:212
7208 msgid "/_Reply to sender without quote"
7209 msgstr "/Одговор пошиљаоцу _без цитата"
7210
7211 #: src/toolbar.c:216
7212 msgid "/_Forward message (inline style)"
7213 msgstr "/Проследи поруку (_линијски стил)"
7214
7215 #: src/toolbar.c:217
7216 msgid "/Forward message as _attachment"
7217 msgstr "/Проследи поруку као _прилог"
7218
7219 #: src/toolbar.c:353
7220 msgid "Get"
7221 msgstr "Преузми"
7222
7223 #: src/toolbar.c:354
7224 msgid "Get All"
7225 msgstr "Преузми са свих налога"
7226
7227 #: src/toolbar.c:357
7228 msgid "Email"
7229 msgstr "Е-пошта"
7230
7231 #: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
7232 msgid "Reply"
7233 msgstr "Одговори"
7234
7235 #: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
7236 msgid "All"
7237 msgstr "Свима"
7238
7239 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
7240 msgid "Sender"
7241 msgstr "Пошиљалац"
7242
7243 #: src/toolbar.c:404
7244 msgid "Send later"
7245 msgstr "Пошаљи касније"
7246
7247 #: src/toolbar.c:405
7248 msgid "Draft"
7249 msgstr "Недовршено"
7250
7251 #: src/toolbar.c:408
7252 msgid "Attach"
7253 msgstr "Прилог"
7254
7255 #: src/toolbar.c:412
7256 msgid "Linewrap"
7257 msgstr "Прелом линија"
7258
7259 #: src/toolbar.c:1528
7260 msgid "News"
7261 msgstr "Дискусионе групе"
7262
7263 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7264 msgid "Demo"
7265 msgstr "Показни"
7266
7267 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7268 msgid ""
7269 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7270 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7271 "\n"
7272 "It is not really useful"
7273 msgstr ""
7274 "Овај додатак је само приказ начина на који треба писати додатке за Sylpheed. "
7275 "Он инсталираизлаз за нови дневник рада и исписује га на стандардном излазу.\n"
7276 "\n"
7277 "У суштини, овај додатак нема употребну вредност."
7278
7279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
7280 msgid "Trayicon"
7281 msgstr "Иконица у системском путу"
7282
7283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
7284 msgid ""
7285 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7286 "have new or unread mail.\n"
7287 "\n"
7288 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7289 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7290 msgstr ""
7291 "Овај додатак поставља иконицу поштанског сандучета у системски пут, "
7292 "показујући да ли имате нове или непрочитане поруке.\n"
7293 "\n"
7294 "Поштанско сандуче је празно ако немате непрочитаних порука, у супротном оно "
7295 "садржи писмо. Балончић помоћи приказује нове, непрочитане и укупан број свих "
7296 "порука."
7297
7298 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7299 msgid "MathML Viewer"
7300 msgstr "MathML прегледник"
7301
7302 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7303 msgid ""
7304 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7305 "(Content-Type: text/mathml)"
7306 msgstr ""
7307 "Овај додатак користи GtkMathView алат за приказивање MathML прилога (Content-"
7308 "Type: text/mathml)"
7309
7310 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7311 msgid "Automatically display attached images"
7312 msgstr "Аутоматски приказ приложених слика"
7313
7314 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7315 msgid "Resize attached images"
7316 msgstr "Промена величине приложених слика"
7317
7318 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7319 msgid "Filename:"
7320 msgstr "Назив фајла:"
7321
7322 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7323 msgid "Filesize:"
7324 msgstr "Величина фајла:"
7325
7326 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7327 msgid "Load Image"
7328 msgstr "Учитај слику"
7329
7330 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7331 msgid "Content-Type:"
7332 msgstr "Content-Type:"
7333
7334 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7335 msgid "Image Viewer"
7336 msgstr "Прегледник слика"
7337
7338 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7339 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7340 msgstr "Овај додатак користи gdk-pixbuf или imlib за приказ приложених слика."
7341
7342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7343 msgid "Dillo HTML Viewer"
7344 msgstr "Dillo HTML прегледник"
7345
7346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7347 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7348 msgstr ""
7349 "Овај додатак приказује HTML поруке користећи Dillo претраживач Интернета."
7350
7351 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7352 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7353 msgstr "Немој следити везе у порукама."
7354
7355 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7356 msgid ""
7357 "(You can still allow following links\n"
7358 "by reloading the page)"
7359 msgstr ""
7360 "(Увек можете дозволити праћење веза\n"
7361 "поновниим учитавањем стране)"
7362
7363 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7364 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7365 msgstr "Мод увећаног прозора (Скривене контроле)"
7366
7367 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7368 msgid "Enable virus scanning"
7369 msgstr "Омогући проверу на вирусе"
7370
7371 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7372 msgid "Enable archive content scanning"
7373 msgstr "Омогући проверу садржаја архива"
7374
7375 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7376 msgid "Maximum attachment size"
7377 msgstr "Максимална величина прилога"
7378
7379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7380 msgid "MB"
7381 msgstr "МБ"
7382
7383 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7384 msgid "Receive infected messages"
7385 msgstr "Преузимај инфициране поруке"
7386
7387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7388 msgid "Save folder"
7389 msgstr "Директоријум у коме ће се чувати инфициране поруке"
7390
7391 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7393 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7394 msgstr "Остави празно да би користио подразумевани директоријум за смеће"
7395
7396 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7397 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7398 msgstr "Филтрирање/Clam антивирус"
7399
7400 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7401 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7402 msgstr "Clam АнтиВирус Гтк"
7403
7404 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7405 msgid ""
7406 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7407 "\n"
7408 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7409 "Clam AntiVirus.\n"
7410 "\n"
7411 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7412 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7413 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7414 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7415 "mail will be saved.\n"
7416 msgstr ""
7417 "Овај додатак доноси страну за Подешавања Clam АнтиВирусног додатка.\n"
7418 "\n"
7419 "Пронаћићете опције на дијалогу „Остала подешавања...‟ под ставком "
7420 "„Филтрирање / Clam АнтиВирус.\n"
7421 "\n"
7422 "Са овим додатком можете омогућити проверу, омогућири проверу садржаја "
7423 "архива, одредити максималну величину прилога који ће бити проверавани, (ако "
7424 "је прилог већи него што је дефинисано, неће бити проверен), одредити да ли "
7425 "ће инфицирана порука бити преузета (подразумевано: Да) и одабрати "
7426 "директоријум у коме ће се сачувати инфицирана порука.\n"
7427
7428 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7429 msgid "Clam AntiVirus"
7430 msgstr "Clam АнтиВирус"
7431
7432 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7433 msgid ""
7434 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7435 "received from a POP account.\n"
7436 "\n"
7437 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7438 "saved in a specially designated folder.\n"
7439 "\n"
7440 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7441 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7442 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7443 msgstr ""
7444 "Овај додатак користи Clam АнтиВирус за проверу прилога свих порука које се "
7445 "преузимају са POP налога.\n"
7446 "\n"
7447 "Када се у поруци открије инфицирани прилог, т.ј. да садржи вирус, може бити "
7448 "уклоњена или сачувана у специјално дефинисном директоријуму.\n"
7449 "\n"
7450 "Овај додатак садржи само основне функције за проверу и уклањање или "
7451 "премештање порука. Вероватно ћете желети да користите и додатак за Гтк+ "
7452 "Корисничко Сучеље, у супротном ћете морати ручно да саставите конфигурациона "
7453 "правила овог додатка.\n"
7454
7455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7456 msgid "SpamAssassin"
7457 msgstr "SpamAssassin"
7458
7459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7460 msgid ""
7461 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7462 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7463 "(spamd) running somewhere.\n"
7464 "\n"
7465 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7466 "special folder.\n"
7467 "\n"
7468 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7469 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7470 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7471 msgstr ""
7472 "Овај додатак проверава све поруке које се преузимају са POP налога и "
7473 "детектује нежељену пошту користећи SpamAssassin сервер. Биће Вам потребан "
7474 "већ покренут SpamAssassin сервер (spamd).\n"
7475 "\n"
7476 "Када се порука идентификује као нежељена, може бити уклоњена или сачувана у "
7477 "посебном директоријуму.\n"
7478 "\n"
7479 "Овај додатак садржи само основне функције за филтрирање и уклањање или "
7480 "премештање нежељених порука. Вероватно ћете користити додатак са Корисничким "
7481 "Сучељем, у супротном ћете морати ручно да дефинишете конфигурацију додатка.\n"
7482
7483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7484 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7485 msgstr "Омогући филтрирање помоћу SpamAssassin додатка"
7486
7487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7488 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7489 msgstr "SpamAssassin сервер (spamd)"
7490
7491 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7492 msgid "Maximum Message Size"
7493 msgstr "Максимална величина поруке"
7494
7495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7496 msgid "Folder for saved Spam"
7497 msgstr "Директоријум за чување нежељене поште"
7498
7499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7500 msgid "Receive Spam"
7501 msgstr "Преузимај нежељене поруке"
7502
7503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7504 msgid ":"
7505 msgstr ":"
7506
7507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7508 msgid "..."
7509 msgstr "..."
7510
7511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7512 msgid "kB"
7513 msgstr "кБ"
7514
7515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7516 msgid "SpamAssassin GTK"
7517 msgstr "SpamAssassin GTK"
7518
7519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7520 msgid ""
7521 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7522 "\n"
7523 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7524 "SpamAssassin.\n"
7525 "\n"
7526 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7527 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7528 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7529 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7530 "be saved.\n"
7531 msgstr ""
7532 "Овај додатак доноси дијалог за Подешавања SpamAssassin додатка.\n"
7533 "\n"
7534 "Пронаћићете опције на дијалогу „Остала подешавања...‟ под ставком "
7535 "„Филтрирање / SpamAssassin.\n"
7536 "\n"
7537 "Са овим додатком можете омогућити филтрирање, променити SpamAssassin сервер "
7538 "и улаз, одредити максималну величину порука које ће бити провераване, (ако "
7539 "је порука већа од дефинисане величине, неће бити проверавана), одредити да "
7540 "ли ће се нежељене поруке преузимати (подразумевано: Да) и одабрати "
7541 "директоријум у коме ће нежељене поруке бити сачуване.\n"
7542
7543 #~ msgid "A Name must be supplied."
7544 #~ msgstr "Морате унети назив."
7545
7546 #~ msgid "A Hostname must be supplied for the server."
7547 #~ msgstr "Морате унети назив хоста за сервер."
7548
7549 #~ msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
7550 #~ msgstr "Морате унети најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
7551
7552 #~ msgid " Defaults "
7553 #~ msgstr " Подразумевано "
7554
7555 #~ msgid "Max Query Age (secs)"
7556 #~ msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
7557
7558 #~ msgid "Include server in dynamic search"
7559 #~ msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"