update Spanish, Polish, Slovak, and Serbian translations
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-05 07:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-06 02:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19 #: src/account.c:312
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
26
27 #: src/account.c:563
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Úprava kônt"
30
31 #: src/account.c:581
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
37 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
38
39 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
40 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Meno"
47
48 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protokol"
51
52 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Pridať"
63
64 #: src/account.c:638
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Upraviť"
67
68 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Zmazať"
71
72 #: src/account.c:650
73 msgid " Clone "
74 msgstr " Duplikovať "
75
76 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 msgid "Down"
81 msgstr "Nadol"
82
83 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid "Up"
88 msgstr "Nahor"
89
90 #: src/account.c:676
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
93
94 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
95 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
99 msgid "Close"
100 msgstr "Zavrieť"
101
102 #: src/account.c:758
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
105
106 #: src/account.c:764
107 #, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "Zduplikované %s"
110
111 #: src/account.c:906
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Zmazať konto"
114
115 #: src/account.c:907
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
118
119 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
120 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
121 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
124 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
125 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
126 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
127 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
128 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
129 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
130 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
131 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
132 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
133 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
134 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
135 msgid "Yes"
136 msgstr "Áno"
137
138 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
139 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
140 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
141 msgid "+No"
142 msgstr "+Nie"
143
144 #: src/action.c:346
145 #, c-format
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
148
149 #: src/action.c:365
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
152
153 #: src/action.c:382
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
156
157 #: src/action.c:495
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 msgstr ""
163 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
164 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
165
166 #: src/action.c:783
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:868
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 #: src/action.c:1095
187 #, c-format
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Beží: %s\n"
190
191 #: src/action.c:1099
192 #, c-format
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
195
196 #: src/action.c:1135
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Vstup/výstup akcie"
199
200 #: src/action.c:1181
201 msgid " Send "
202 msgstr " Odoslať "
203
204 #: src/action.c:1201
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Dokončené %v/%u"
207
208 #: src/action.c:1211
209 msgid "Abort"
210 msgstr "Ukončiť"
211
212 #: src/action.c:1360
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
220 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
221 "  %s"
222
223 #: src/action.c:1365
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
226
227 #: src/action.c:1369
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
235 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1374
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
241
242 #: src/addressadd.c:162
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Pridať do adresára"
245
246 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresár"
249
250 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
251 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Poznámky"
254
255 #: src/addressadd.c:226
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
258
259 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
260 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
261 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
262 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
263 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
264 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
265 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
266 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
268 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
269 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
270 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
271 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
272 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
273 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
274 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
275 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
276 msgid "OK"
277 msgstr "OK"
278
279 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
280 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
281 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
282 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
283 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
284 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
286 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
287 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
288 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
289 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
290 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
291 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
292 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
293 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
294 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
295 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
296 #: src/summaryview.c:3416
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Storno"
299
300 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
301 #: src/messageview.c:143
302 msgid "/_File"
303 msgstr "/_Súbor"
304
305 #: src/addressbook.c:364
306 msgid "/_File/New _Book"
307 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
308
309 #: src/addressbook.c:365
310 msgid "/_File/New _vCard"
311 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
312
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_File/New _JPilot"
315 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
316
317 #: src/addressbook.c:370
318 msgid "/_File/New _Server"
319 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
320
321 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
322 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
323 #: src/messageview.c:146
324 msgid "/_File/---"
325 msgstr "/_Súbor/---"
326
327 #: src/addressbook.c:373
328 msgid "/_File/_Edit"
329 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
330
331 #: src/addressbook.c:374
332 msgid "/_File/_Delete"
333 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
334
335 #: src/addressbook.c:376
336 msgid "/_File/_Save"
337 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
338
339 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
340 msgid "/_File/_Close"
341 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
342
343 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
344 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
345 msgid "/_Edit"
346 msgstr "/_Upraviť"
347
348 #: src/addressbook.c:379
349 msgid "/_Edit/C_ut"
350 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
351
352 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
353 #: src/messageview.c:150
354 msgid "/_Edit/_Copy"
355 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
356
357 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
358 msgid "/_Edit/_Paste"
359 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
360
361 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
362 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
363 msgid "/_Edit/---"
364 msgstr "/Úp_ravy/---"
365
366 #: src/addressbook.c:383
367 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
368 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
369
370 #: src/addressbook.c:384
371 msgid "/_Address"
372 msgstr "/_Adresa"
373
374 #: src/addressbook.c:385
375 msgid "/_Address/New _Address"
376 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
377
378 #: src/addressbook.c:386
379 msgid "/_Address/New _Group"
380 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
381
382 #: src/addressbook.c:387
383 msgid "/_Address/New _Folder"
384 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
385
386 #: src/addressbook.c:388
387 msgid "/_Address/---"
388 msgstr "/_Adresa/--- "
389
390 #: src/addressbook.c:389
391 msgid "/_Address/_Edit"
392 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
393
394 #: src/addressbook.c:390
395 msgid "/_Address/_Delete"
396 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
397
398 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
399 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
400 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
401 #: src/messageview.c:286
402 msgid "/_Tools/---"
403 msgstr "/_Nástroje/---"
404
405 #: src/addressbook.c:392
406 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
407 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
408
409 #: src/addressbook.c:393
410 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
411 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
412
413 #: src/addressbook.c:394
414 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
415 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
416
417 #: src/addressbook.c:396
418 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
419 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
420
421 #: src/addressbook.c:397
422 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
423 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
424
425 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
426 #: src/messageview.c:289
427 msgid "/_Help"
428 msgstr "/_Pomocník"
429
430 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
431 #: src/messageview.c:290
432 msgid "/_Help/_About"
433 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
434
435 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
436 msgid "/New _Address"
437 msgstr "/Nová _Adresa"
438
439 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
440 msgid "/New _Group"
441 msgstr "/Nová _Skupina"
442
443 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
444 msgid "/New _Folder"
445 msgstr "/Nový _Priečinok"
446
447 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
448 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
449 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
450 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
451 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
452 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
453 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
454 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
455 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
456 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
457 msgid "/---"
458 msgstr "/---"
459
460 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
461 msgid "/_Delete"
462 msgstr "/Z_mazať"
463
464 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
465 msgid "/C_ut"
466 msgstr "/_Vystrihnúť"
467
468 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
469 msgid "/_Copy"
470 msgstr "/_Kopírovať"
471
472 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
473 msgid "/_Paste"
474 msgstr "/V_ložiť"
475
476 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/Vložiť _adresu"
479
480 #: src/addressbook.c:431
481 msgid "/_Browse Entry"
482 msgstr "/P_rehliadať položky"
483
484 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
485 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
486 #: src/sgpgme.c:95
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "Neznáma"
489
490 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
491 msgid "Success"
492 msgstr "Úspech"
493
494 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
495 msgid "Bad arguments"
496 msgstr "Neplatné parametre"
497
498 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
499 msgid "File not specified"
500 msgstr "Nie je určený súbor"
501
502 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
503 msgid "Error opening file"
504 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
505
506 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
507 msgid "Error reading file"
508 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
509
510 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
511 msgid "End of file encountered"
512 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
513
514 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
517
518 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
519 msgid "Bad file format"
520 msgstr "Neplatný formát súboru"
521
522 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
523 msgid "Error writing to file"
524 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
525
526 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
527 msgid "Error opening directory"
528 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
529
530 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
531 msgid "No path specified"
532 msgstr "Nebola zadaná cesta"
533
534 #: src/addressbook.c:473
535 msgid "Error connecting to LDAP server"
536 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:474
539 msgid "Error initializing LDAP"
540 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:475
543 msgid "Error binding to LDAP server"
544 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
545
546 #: src/addressbook.c:476
547 msgid "Error searching LDAP database"
548 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
549
550 #: src/addressbook.c:477
551 msgid "Timeout performing LDAP operation"
552 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
553
554 #: src/addressbook.c:478
555 msgid "Error in LDAP search criteria"
556 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
557
558 #: src/addressbook.c:479
559 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
561
562 #: src/addressbook.c:480
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
565
566 #: src/addressbook.c:636
567 msgid "E-Mail address"
568 msgstr "E-mailová adresa"
569
570 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
571 #: src/toolbar.c:1543
572 msgid "Address book"
573 msgstr "Otvoriť adresár"
574
575 #: src/addressbook.c:739
576 msgid "Name:"
577 msgstr "Meno:"
578
579 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
580 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
581 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
582 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
583 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
584 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
585 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Zmazať"
588
589 #: src/addressbook.c:777
590 msgid "Lookup"
591 msgstr "Vyhľadať"
592
593 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
594 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
595 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
596 msgid "To:"
597 msgstr "Komu:"
598
599 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
600 #: src/prefs_template.c:175
601 msgid "Cc:"
602 msgstr "Kópia:"
603
604 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
605 msgid "Bcc:"
606 msgstr "Slepá kópia:"
607
608 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
609 msgid "Delete address(es)"
610 msgstr "Zmazať adresu(y)"
611
612 #: src/addressbook.c:1007
613 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
614 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
615
616 #: src/addressbook.c:1030
617 msgid "Really delete the address(es)?"
618 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
619
620 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
621 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
622 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
623 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
624 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
625 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
626 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
627 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
628 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
629 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
630 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
631 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
632 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
633 msgid "No"
634 msgstr "Nie"
635
636 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
639
640 #: src/addressbook.c:1580
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
643
644 #: src/addressbook.c:2261
645 #, c-format
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
647 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
648
649 #: src/addressbook.c:2273
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
653 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
654 msgstr ""
655 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
656 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
657
658 #: src/addressbook.c:2279
659 msgid "Folder only"
660 msgstr "Len priečinok"
661
662 #: src/addressbook.c:2280
663 msgid "Folder and Addresses"
664 msgstr "Priečinok aj adresy"
665
666 #: src/addressbook.c:2292
667 #, c-format
668 msgid "Really delete `%s' ?"
669 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
670
671 #: src/addressbook.c:3070
672 msgid "New user, could not save index file."
673 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
674
675 #: src/addressbook.c:3074
676 msgid "New user, could not save address book files."
677 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
678
679 #: src/addressbook.c:3084
680 msgid "Old address book converted successfully."
681 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
682
683 #: src/addressbook.c:3089
684 msgid ""
685 "Old address book converted,\n"
686 "could not save new address index file"
687 msgstr ""
688 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
689 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
690
691 #: src/addressbook.c:3102
692 msgid ""
693 "Could not convert address book,\n"
694 "but created empty new address book files."
695 msgstr ""
696 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
697 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
698
699 #: src/addressbook.c:3108
700 msgid ""
701 "Could not convert address book,\n"
702 "could not create new address book files."
703 msgstr ""
704 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
705 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
706
707 #: src/addressbook.c:3113
708 msgid ""
709 "Could not convert address book\n"
710 "and could not create new address book files."
711 msgstr ""
712 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
713 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
714
715 #: src/addressbook.c:3120
716 msgid "Addressbook conversion error"
717 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
718
719 #: src/addressbook.c:3124
720 msgid "Addressbook conversion"
721 msgstr "Konverzia adresára"
722
723 #: src/addressbook.c:3160
724 msgid "Addressbook Error"
725 msgstr "Chyba v adresári"
726
727 #: src/addressbook.c:3161
728 msgid "Could not read address index"
729 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
730
731 #: src/addressbook.c:3518
732 msgid "Busy searching..."
733 msgstr "Prehľadávam..."
734
735 #: src/addressbook.c:3572
736 #, c-format
737 msgid "Search '%s'"
738 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
739
740 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
741 msgid "Interface"
742 msgstr "Ovládanie"
743
744 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
745 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
746 msgid "Address Book"
747 msgstr "Adresár"
748
749 #: src/addressbook.c:3826
750 msgid "Person"
751 msgstr "Osoba"
752
753 #: src/addressbook.c:3842
754 msgid "EMail Address"
755 msgstr "E-mailová adresa"
756
757 #: src/addressbook.c:3858
758 msgid "Group"
759 msgstr "Skupina"
760
761 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
762 #: src/prefs_account.c:2123
763 msgid "Folder"
764 msgstr "Priečinok"
765
766 #: src/addressbook.c:3890
767 msgid "vCard"
768 msgstr "vCard"
769
770 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
771 msgid "JPilot"
772 msgstr "JPilot"
773
774 #: src/addressbook.c:3938
775 msgid "LDAP Server"
776 msgstr "LDAP server"
777
778 #: src/addressbook.c:3954
779 msgid "LDAP Query"
780 msgstr "LDAP požiadavka"
781
782 #: src/addrgather.c:156
783 msgid "Please specify name for address book."
784 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
785
786 #: src/addrgather.c:176
787 msgid "Please select the mail headers to search."
788 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
789
790 #: src/addrgather.c:183
791 msgid "Busy harvesting addresses..."
792 msgstr "Zozbieravam adresy..."
793
794 #: src/addrgather.c:221
795 msgid "Addresses gathered successfully."
796 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
797
798 #: src/addrgather.c:285
799 msgid "No folder or message was selected."
800 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
801
802 #: src/addrgather.c:293
803 msgid ""
804 "Please select a folder to process from the folder\n"
805 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
806 "the message list."
807 msgstr ""
808 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
809 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
810
811 #: src/addrgather.c:345
812 msgid "Folder :"
813 msgstr "Priečinok:"
814
815 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
816 #: src/importldif.c:948
817 msgid "Address Book :"
818 msgstr "Adresár :"
819
820 #: src/addrgather.c:366
821 msgid "Folder Size :"
822 msgstr "Veľkosť priečinku :"
823
824 #: src/addrgather.c:381
825 msgid "Process these mail header fields"
826 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
827
828 #: src/addrgather.c:399
829 msgid "Include sub-folders"
830 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
831
832 #: src/addrgather.c:422
833 msgid "Header Name"
834 msgstr "Názov hlavičky"
835
836 #: src/addrgather.c:423
837 msgid "Address Count"
838 msgstr "Počet adries"
839
840 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
841 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
842 msgid "Warning"
843 msgstr "Varovanie"
844
845 #: src/addrgather.c:528
846 msgid "Header Fields"
847 msgstr "Hlavičky"
848
849 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
850 #: src/importldif.c:1067
851 msgid "Finish"
852 msgstr "Dokončiť"
853
854 #: src/addrgather.c:588
855 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
856 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
857
858 #: src/addrgather.c:596
859 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
860 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
861
862 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
863 msgid "Common address"
864 msgstr "Spoločná adresa"
865
866 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
867 msgid "Personal address"
868 msgstr "Súkromná adresa"
869
870 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
871 msgid "Notice"
872 msgstr "Upozornenie"
873
874 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
875 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
876 msgid "Error"
877 msgstr "Chyba"
878
879 #: src/alertpanel.c:190
880 msgid "View log"
881 msgstr "Zobraziť záznam"
882
883 #: src/alertpanel.c:308
884 msgid "Show this message next time"
885 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
886
887 #: src/browseldap.c:238
888 msgid "Browse Directory Entry"
889 msgstr "Prehliadať priečinok"
890
891 #: src/browseldap.c:258
892 msgid "Server Name :"
893 msgstr "Názov serveru :"
894
895 #: src/browseldap.c:268
896 msgid "Distinguished Name (dn) :"
897 msgstr "Distguished Name (dn) :"
898
899 #: src/browseldap.c:291
900 msgid "LDAP Name"
901 msgstr "LDAP meno"
902
903 #: src/browseldap.c:293
904 msgid "Attribute Value"
905 msgstr "Hodnota atribútu"
906
907 #: src/common/nntp.c:68
908 #, c-format
909 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
910 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
911
912 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
913 #, c-format
914 msgid "protocol error: %s\n"
915 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
916
917 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
918 msgid "protocol error\n"
919 msgstr "chyba protokolu\n"
920
921 #: src/common/nntp.c:267
922 msgid "Error occurred while posting\n"
923 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
924
925 #: src/common/plugin.c:103
926 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
927 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
928
929 #: src/common/smtp.c:152
930 msgid "SMTP AUTH not available\n"
931 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
932
933 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
934 msgid "bad SMTP response\n"
935 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
936
937 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
938 msgid "error occurred on SMTP session\n"
939 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
940
941 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
942 msgid "error occurred on authentication\n"
943 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
944
945 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
946 msgid "can't start TLS session\n"
947 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
948
949 #: src/common/ssl.c:77
950 msgid "Error creating ssl context\n"
951 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
952
953 #: src/common/ssl.c:96
954 #, c-format
955 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
956 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
957
958 #: src/common/ssl.c:104
959 #, c-format
960 msgid "SSL connection using %s\n"
961 msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"
962
963 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
964 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
965 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
969 msgid "<not in certificate>"
970 msgstr "<nie je v certifikáte>"
971
972 #: src/common/ssl_certificate.c:189
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
976 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
977 "  Fingerprint: %s\n"
978 "  Signature status: %s"
979 msgstr ""
980 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
981 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
982 "  Odtlačok prsta: %s\n"
983 "  Stav podpisu: %s"
984
985 #: src/common/ssl_certificate.c:307
986 msgid "Can't load X509 default paths"
987 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
988
989 #: src/common/ssl_certificate.c:362
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
996 "%s"
997
998 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "%s\n"
1002 "\n"
1003 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1004 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1005 msgstr ""
1006 "%s\n"
1007 "\n"
1008 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1009 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1010
1011 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1012 #: src/prefs_common.c:1119
1013 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1014 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1015
1016 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%s's SSL certificate changed !\n"
1020 "We have saved this one:\n"
1021 "%s\n"
1022 "\n"
1023 "It is now:\n"
1024 "%s\n"
1025 "\n"
1026 "This could mean the server answering is not the known one."
1027 msgstr ""
1028 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1029 "Uložili sme tento:\n"
1030 "%s\n"
1031 "\n"
1032 "Použitý certifikát je tento:\n"
1033 "%s\n"
1034 "\n"
1035 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1036
1037 #: src/common/string_match.c:73
1038 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1039 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1040
1041 #: src/common/utils.c:178
1042 #, c-format
1043 msgid "%dB"
1044 msgstr "%dB"
1045
1046 #: src/common/utils.c:180
1047 #, c-format
1048 msgid "%.1fKB"
1049 msgstr "%.1fKB"
1050
1051 #: src/common/utils.c:182
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2fMB"
1054 msgstr "%.2fMB"
1055
1056 #: src/common/utils.c:184
1057 #, c-format
1058 msgid "%.2fGB"
1059 msgstr "%.2fGB"
1060
1061 #: src/compose.c:502
1062 msgid "/_Add..."
1063 msgstr "/_Pridať..."
1064
1065 #: src/compose.c:503
1066 msgid "/_Remove"
1067 msgstr "/_Odstrániť"
1068
1069 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1070 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1071 msgid "/_Properties..."
1072 msgstr "/_Vlastnosti..."
1073
1074 #: src/compose.c:511
1075 msgid "/_File/_Attach file"
1076 msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1077
1078 #: src/compose.c:512
1079 msgid "/_File/_Insert file"
1080 msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1081
1082 #: src/compose.c:513
1083 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1084 msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1085
1086 #: src/compose.c:518
1087 msgid "/_Edit/_Undo"
1088 msgstr "/Úp_ravy"
1089
1090 #: src/compose.c:519
1091 msgid "/_Edit/_Redo"
1092 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1093
1094 #: src/compose.c:521
1095 msgid "/_Edit/Cu_t"
1096 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1097
1098 #: src/compose.c:524
1099 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1100 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1101
1102 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1103 msgid "/_Edit/Select _all"
1104 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1105
1106 #: src/compose.c:527
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1108 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1109
1110 #: src/compose.c:528
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1112 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1113
1114 #: src/compose.c:533
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1116 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1117
1118 #: src/compose.c:538
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1120 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1121
1122 #: src/compose.c:543
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1124 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1125
1126 #: src/compose.c:548
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1128 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1129
1130 #: src/compose.c:553
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1132 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1133
1134 #: src/compose.c:558
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1136 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1137
1138 #: src/compose.c:563
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1140 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1141
1142 #: src/compose.c:568
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1144 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1145
1146 #: src/compose.c:573
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1148 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1149
1150 #: src/compose.c:578
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1152 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1153
1154 #: src/compose.c:583
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1156 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1157
1158 #: src/compose.c:588
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1160 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1161
1162 #: src/compose.c:593
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1164 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1165
1166 #: src/compose.c:598
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1168 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1169
1170 #: src/compose.c:604
1171 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1172 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1173
1174 #: src/compose.c:606
1175 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1176 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1177
1178 #: src/compose.c:608
1179 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1180 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1181
1182 #: src/compose.c:611
1183 msgid "/_Spelling"
1184 msgstr "/P_ravopis"
1185
1186 #: src/compose.c:612
1187 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1188 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1189
1190 #: src/compose.c:614
1191 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1192 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1193
1194 #: src/compose.c:616
1195 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1196 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1197
1198 #: src/compose.c:618
1199 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1200 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1201
1202 #: src/compose.c:620
1203 msgid "/_Spelling/---"
1204 msgstr "/P_ravopis/---"
1205
1206 #: src/compose.c:621
1207 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1208 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1209
1210 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1211 #: src/summaryview.c:458
1212 msgid "/_View"
1213 msgstr "/_Zobraziť"
1214
1215 #: src/compose.c:626
1216 msgid "/_View/_To"
1217 msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1218
1219 #: src/compose.c:627
1220 msgid "/_View/_Cc"
1221 msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1222
1223 #: src/compose.c:628
1224 msgid "/_View/_Bcc"
1225 msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1226
1227 #: src/compose.c:629
1228 msgid "/_View/_Reply to"
1229 msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1230
1231 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1232 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1233 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1234 msgid "/_View/---"
1235 msgstr "/_Zobraziť/---"
1236
1237 #: src/compose.c:631
1238 msgid "/_View/_Followup to"
1239 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1240
1241 #: src/compose.c:633
1242 msgid "/_View/R_uler"
1243 msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1244
1245 #: src/compose.c:635
1246 msgid "/_View/_Attachment"
1247 msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1248
1249 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1250 msgid "/_Message"
1251 msgstr "/Sp_ráva"
1252
1253 #: src/compose.c:638
1254 msgid "/_Message/_Send"
1255 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1256
1257 #: src/compose.c:640
1258 msgid "/_Message/Send _later"
1259 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1260
1261 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1262 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1263 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1264 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1265 #: src/messageview.c:258
1266 msgid "/_Message/---"
1267 msgstr "/Sp_ráva/---"
1268
1269 #: src/compose.c:643
1270 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1271 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1272
1273 #: src/compose.c:645
1274 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1275 msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1276
1277 #: src/compose.c:649
1278 msgid "/_Message/_To"
1279 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1280
1281 #: src/compose.c:650
1282 msgid "/_Message/_Cc"
1283 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1284
1285 #: src/compose.c:651
1286 msgid "/_Message/_Bcc"
1287 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1288
1289 #: src/compose.c:652
1290 msgid "/_Message/_Reply to"
1291 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
1292
1293 #: src/compose.c:654
1294 msgid "/_Message/_Followup to"
1295 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1296
1297 #: src/compose.c:656
1298 msgid "/_Message/_Attach"
1299 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
1300
1301 #: src/compose.c:660
1302 msgid "/_Message/Si_gn"
1303 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
1304
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Message/_Encrypt"
1307 msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1308
1309 #: src/compose.c:662
1310 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1311 msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
1312
1313 #: src/compose.c:663
1314 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1315 msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
1316
1317 #: src/compose.c:666
1318 msgid "/_Message/_Priority"
1319 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1320
1321 #: src/compose.c:667
1322 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1323 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
1324
1325 #: src/compose.c:668
1326 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1327 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1328
1329 #: src/compose.c:669
1330 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1331 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1332
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1335 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1336
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1339 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
1340
1341 #: src/compose.c:673
1342 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1343 msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1344
1345 #: src/compose.c:674
1346 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1347 msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
1348
1349 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1350 msgid "/_Tools"
1351 msgstr "/_Nástroje"
1352
1353 #: src/compose.c:676
1354 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1355 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1356
1357 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1358 msgid "/_Tools/_Address book"
1359 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1360
1361 #: src/compose.c:678
1362 msgid "/_Tools/_Template"
1363 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1364
1365 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1366 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1367 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1368
1369 #: src/compose.c:1438
1370 msgid "Reply-To:"
1371 msgstr "Odpovedať komu:"
1372
1373 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1374 #: src/headerview.c:54
1375 msgid "Newsgroups:"
1376 msgstr "Diskusné skupiny:"
1377
1378 #: src/compose.c:1444
1379 msgid "Followup-To:"
1380 msgstr "Followup-To:"
1381
1382 #: src/compose.c:1744
1383 msgid "Quote mark format error."
1384 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1385
1386 #: src/compose.c:1760
1387 msgid "Message reply/forward format error."
1388 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1389
1390 #: src/compose.c:2103
1391 #, c-format
1392 msgid "File %s is empty."
1393 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1394
1395 #: src/compose.c:2107
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't read %s."
1398 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1399
1400 #: src/compose.c:2145
1401 #, c-format
1402 msgid "Message: %s"
1403 msgstr "Správa: %s"
1404
1405 #: src/compose.c:2233
1406 msgid "Encrypted message"
1407 msgstr "Zašifrovaná správa"
1408
1409 #: src/compose.c:2234
1410 msgid ""
1411 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1412 "Discard encrypted part?"
1413 msgstr ""
1414 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1415 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1416
1417 #: src/compose.c:2895
1418 msgid " [Edited]"
1419 msgstr "[Upravené]"
1420
1421 #: src/compose.c:2897
1422 #, c-format
1423 msgid "%s - Compose message%s"
1424 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1425
1426 #: src/compose.c:2900
1427 #, c-format
1428 msgid "Compose message%s"
1429 msgstr "Písanie správy%s"
1430
1431 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1432 msgid ""
1433 "Account for sending mail is not specified.\n"
1434 "Please select a mail account before sending."
1435 msgstr ""
1436 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1437 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1438
1439 #: src/compose.c:3071
1440 msgid "Recipient is not specified."
1441 msgstr "Nie je určený príjemca."
1442
1443 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1444 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1445 msgid "Send"
1446 msgstr "Odoslať"
1447
1448 #: src/compose.c:3080
1449 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1450 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1451
1452 #: src/compose.c:3101
1453 msgid "Could not queue message for sending"
1454 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1455
1456 #: src/compose.c:3106
1457 msgid ""
1458 "The message was queued but could not be sent.\n"
1459 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1460 msgstr ""
1461 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1462 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1463
1464 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1465 #, c-format
1466 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1467 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1468
1469 #: src/compose.c:3203
1470 msgid "Queueing"
1471 msgstr "Zaraďujem do fronty"
1472
1473 #: src/compose.c:3204
1474 msgid ""
1475 "Error occurred while sending the message.\n"
1476 "Put this message into queue folder?"
1477 msgstr ""
1478 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1479 "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"
1480
1481 #: src/compose.c:3210
1482 msgid "Can't queue the message."
1483 msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."
1484
1485 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1486 msgid "Error occurred while sending the message."
1487 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1488
1489 #: src/compose.c:3226
1490 msgid "Can't save the message to Sent."
1491 msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1492
1493 #: src/compose.c:3471
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1496 msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1497
1498 #: src/compose.c:3577
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1502 "%s to %s.\n"
1503 "Send it anyway?"
1504 msgstr ""
1505 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1506 "%s na %s.\n"
1507 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1508
1509 #: src/compose.c:3840
1510 msgid "No account for sending mails available!"
1511 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1512
1513 #: src/compose.c:3850
1514 msgid "No account for posting news available!"
1515 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1516
1517 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1518 msgid "From:"
1519 msgstr "Od:"
1520
1521 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1522 msgid "MIME type"
1523 msgstr "MIME typ"
1524
1525 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1526 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Veľkosť"
1529
1530 #: src/compose.c:4823
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Uložiť správu do "
1533
1534 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1535 msgid "Select ..."
1536 msgstr "Zvoľte ..."
1537
1538 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1539 #: src/prefs_matcher.c:146
1540 msgid "Header"
1541 msgstr "Hlavička"
1542
1543 #: src/compose.c:4982
1544 msgid "Attachments"
1545 msgstr "Prílohy"
1546
1547 #: src/compose.c:4984
1548 msgid "Others"
1549 msgstr "Ostatné"
1550
1551 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1552 #: src/summary_search.c:164
1553 msgid "Subject:"
1554 msgstr "Predmet:"
1555
1556 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Žiadna"
1560
1561 #: src/compose.c:5240
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Spell checker could not be started.\n"
1565 "%s"
1566 msgstr ""
1567 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1568 "%s"
1569
1570 #: src/compose.c:5706
1571 msgid "Invalid MIME type."
1572 msgstr "Neplatný MIME typ."
1573
1574 #: src/compose.c:5724
1575 msgid "File doesn't exist or is empty."
1576 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1577
1578 #: src/compose.c:5793
1579 msgid "Properties"
1580 msgstr "Vlastnosti"
1581
1582 #: src/compose.c:5838
1583 msgid "Encoding"
1584 msgstr "Kódová stránka"
1585
1586 #: src/compose.c:5869
1587 msgid "Path"
1588 msgstr "Cesta"
1589
1590 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1591 msgid "File name"
1592 msgstr "Názov súboru"
1593
1594 #: src/compose.c:6047
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "The external editor is still working.\n"
1598 "Force terminating the process?\n"
1599 "process group id: %d"
1600 msgstr ""
1601 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1602 "Ukončiť ho násilne?\n"
1603 "skupinový ID procesu: %d"
1604
1605 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1606 #: src/toolbar.c:1868
1607 msgid "Offline warning"
1608 msgstr "Offline varovanie"
1609
1610 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1611 #: src/toolbar.c:1869
1612 msgid "You're working offline. Override?"
1613 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1614
1615 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1616 msgid "Select file"
1617 msgstr "Zvoľte súbor"
1618
1619 #: src/compose.c:6523
1620 #, c-format
1621 msgid "File '%s' could not be read."
1622 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1623
1624 #: src/compose.c:6525
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "File '%s' contained invalid characters\n"
1628 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1629 msgstr ""
1630 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1631 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1632
1633 #: src/compose.c:6570
1634 msgid "Discard message"
1635 msgstr "Zrušiť správu"
1636
1637 #: src/compose.c:6571
1638 msgid "This message has been modified. discard it?"
1639 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1640
1641 #: src/compose.c:6572
1642 msgid "Discard"
1643 msgstr "Zahodiť"
1644
1645 #: src/compose.c:6572
1646 msgid "to Draft"
1647 msgstr "medzi Koncepty"
1648
1649 #: src/compose.c:6607
1650 #, c-format
1651 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1652 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1653
1654 #: src/compose.c:6609
1655 msgid "Apply template"
1656 msgstr "Použiť šablónu"
1657
1658 #: src/compose.c:6610
1659 msgid "Replace"
1660 msgstr "Nahradiť"
1661
1662 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1663 msgid "Insert"
1664 msgstr "Vložiť"
1665
1666 #: src/crash.c:141
1667 #, c-format
1668 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1669 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1670
1671 #: src/crash.c:186
1672 msgid "Sylpheed has crashed"
1673 msgstr "Sylpheed havaroval"
1674
1675 #: src/crash.c:202
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "%s.\n"
1679 "Please file a bug report and include the information below."
1680 msgstr ""
1681 "%s.\n"
1682 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1683
1684 #: src/crash.c:207
1685 msgid "Debug log"
1686 msgstr "Ladiaci záznam"
1687
1688 #: src/crash.c:247
1689 msgid "Save..."
1690 msgstr "Uložiť..."
1691
1692 #: src/crash.c:252
1693 msgid "Create bug report"
1694 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1695
1696 #: src/crash.c:301
1697 msgid "Save crash information"
1698 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1699
1700 #: src/editaddress.c:143
1701 msgid "Add New Person"
1702 msgstr "Pridať kontakt"
1703
1704 #: src/editaddress.c:144
1705 msgid "Edit Person Details"
1706 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1707
1708 #: src/editaddress.c:285
1709 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1710 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1711
1712 #: src/editaddress.c:422
1713 msgid "A Name and Value must be supplied."
1714 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1715
1716 #: src/editaddress.c:480
1717 msgid "Edit Person Data"
1718 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1719
1720 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1721 #: src/ldif.c:826
1722 msgid "Display Name"
1723 msgstr "Zobraziť meno"
1724
1725 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1726 msgid "Last Name"
1727 msgstr "Priezvisko"
1728
1729 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1730 msgid "First Name"
1731 msgstr "Krstné meno"
1732
1733 #: src/editaddress.c:589
1734 msgid "Nickname"
1735 msgstr "Prezývka"
1736
1737 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1738 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1739 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1740 msgid "E-Mail Address"
1741 msgstr "E-mailová adresa"
1742
1743 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1744 msgid "Alias"
1745 msgstr "Alias"
1746
1747 #: src/editaddress.c:710
1748 msgid "Move Up"
1749 msgstr "Posunúť nahor"
1750
1751 #: src/editaddress.c:713
1752 msgid "Move Down"
1753 msgstr "Posunúť nadol"
1754
1755 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1756 msgid "Modify"
1757 msgstr "Zmeniť"
1758
1759 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1760 #: src/summary_search.c:210
1761 msgid "Clear"
1762 msgstr "Vyčistiť"
1763
1764 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1765 #: src/prefs_matcher.c:455
1766 msgid "Value"
1767 msgstr "Hodnota"
1768
1769 #: src/editaddress.c:883
1770 msgid "Basic Data"
1771 msgstr "Základné údaje"
1772
1773 #: src/editaddress.c:885
1774 msgid "User Attributes"
1775 msgstr "Atribúty uživateľa"
1776
1777 #: src/editbook.c:112
1778 msgid "File appears to be Ok."
1779 msgstr "Súbor je v poriadku."
1780
1781 #: src/editbook.c:115
1782 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1783 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1784
1785 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1786 msgid "Could not read file."
1787 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1788
1789 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1790 msgid "Edit Addressbook"
1791 msgstr "Upraviť adresár"
1792
1793 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1794 msgid " Check File "
1795 msgstr "Testovať súbor"
1796
1797 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1798 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1799 msgid "File"
1800 msgstr "Súbor"
1801
1802 #: src/editbook.c:283
1803 msgid "Add New Addressbook"
1804 msgstr "Pridať nový adresár"
1805
1806 #: src/editgroup.c:103
1807 msgid "A Group Name must be supplied."
1808 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1809
1810 #: src/editgroup.c:264
1811 msgid "Edit Group Data"
1812 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1813
1814 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1815 msgid "Group Name"
1816 msgstr "Názov skupiny"
1817
1818 #: src/editgroup.c:311
1819 msgid "Addresses in Group"
1820 msgstr "Adresy v skupine"
1821
1822 #: src/editgroup.c:313
1823 msgid " -> "
1824 msgstr " -> "
1825
1826 #: src/editgroup.c:340
1827 msgid " <- "
1828 msgstr " <- "
1829
1830 #: src/editgroup.c:342
1831 msgid "Available Addresses"
1832 msgstr "Dostupné adresy"
1833
1834 #: src/editgroup.c:402
1835 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1836 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1837
1838 #: src/editgroup.c:450
1839 msgid "Edit Group Details"
1840 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1841
1842 #: src/editgroup.c:453
1843 msgid "Add New Group"
1844 msgstr "Pridať novú skupinu"
1845
1846 #: src/editgroup.c:503
1847 msgid "Edit folder"
1848 msgstr "Upraviť priečinok"
1849
1850 #: src/editgroup.c:503
1851 msgid "Input the new name of folder:"
1852 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1853
1854 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1855 #: src/folderview.c:2294
1856 msgid "New folder"
1857 msgstr "Nový priečinok"
1858
1859 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1860 msgid "Input the name of new folder:"
1861 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1862
1863 #: src/editjpilot.c:189
1864 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1865 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1866
1867 #: src/editjpilot.c:225
1868 msgid "Select JPilot File"
1869 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1872 msgid "Edit JPilot Entry"
1873 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1874
1875 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1876 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1877 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1878 #: src/prefs_spelling.c:244
1879 msgid " ... "
1880 msgstr " ... "
1881
1882 #: src/editjpilot.c:319
1883 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1884 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:408
1887 msgid "Add New JPilot Entry"
1888 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:141
1891 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1892 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1895 msgid "Hostname"
1896 msgstr "Názov počítača"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1899 msgid "Port"
1900 msgstr "Port"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1903 msgid "Search Base"
1904 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:202
1907 msgid "Available Search Base(s)"
1908 msgstr "Dostupné bázy"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:291
1911 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1912 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1915 msgid "Could not connect to server"
1916 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1917
1918 #: src/editldap.c:148
1919 msgid "A Name must be supplied."
1920 msgstr "Musíte zadať názov."
1921
1922 #: src/editldap.c:160
1923 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1924 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1925
1926 #: src/editldap.c:173
1927 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1928 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1929
1930 #: src/editldap.c:263
1931 msgid "Connected successfully to server"
1932 msgstr "Pripojený k serveru"
1933
1934 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1935 msgid "Edit LDAP Server"
1936 msgstr "Upraviť LDAP server"
1937
1938 #: src/editldap.c:406
1939 msgid "A name that you wish to call the server."
1940 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1941
1942 #: src/editldap.c:421
1943 msgid ""
1944 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1945 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1946 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1947 "computer as Sylpheed."
1948 msgstr ""
1949 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1950 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1951 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1952 "Sylpheed."
1953
1954 #: src/editldap.c:445
1955 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1956 msgstr ""
1957 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1958 "389."
1959
1960 #: src/editldap.c:449
1961 msgid " Check Server "
1962 msgstr "Overiť server"
1963
1964 #: src/editldap.c:454
1965 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1966 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1967
1968 #: src/editldap.c:469
1969 msgid ""
1970 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1971 "Examples include:\n"
1972 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1973 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1974 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1975 msgstr ""
1976 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1977 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1980
1981 #: src/editldap.c:482
1982 msgid ""
1983 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1984 "server."
1985 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1986
1987 #: src/editldap.c:533
1988 msgid "Search Attributes"
1989 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1990
1991 #: src/editldap.c:543
1992 msgid ""
1993 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1994 "find a name or address."
1995 msgstr ""
1996 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1997 "adresy."
1998
1999 #: src/editldap.c:547
2000 msgid " Defaults "
2001 msgstr " Štandardné "
2002
2003 #: src/editldap.c:552
2004 msgid ""
2005 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2006 "names and addresses during a name or address search process."
2007 msgstr ""
2008 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2009 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2010
2011 #: src/editldap.c:559
2012 msgid "Max Query Age (secs)"
2013 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2014
2015 #: src/editldap.c:575
2016 msgid ""
2017 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2018 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2019 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2020 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2021 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2022 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2023 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2024 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2025 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2026 "more memory to cache results."
2027 msgstr ""
2028 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2029 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2030 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2031 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2032 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2033 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2034 "spotreby pamäte."
2035
2036 #: src/editldap.c:593
2037 msgid "Include server in dynamic search"
2038 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2039
2040 #: src/editldap.c:599
2041 msgid ""
2042 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2043 "address completion."
2044 msgstr ""
2045 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2046 "pri použití dopĺňania adries."
2047
2048 #: src/editldap.c:606
2049 msgid "Match names 'containing' search term"
2050 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2051
2052 #: src/editldap.c:612
2053 msgid ""
2054 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2055 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2056 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2057 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2058 "searches against other address interfaces."
2059 msgstr ""
2060 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2061 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2062 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2063 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2064
2065 #: src/editldap.c:667
2066 msgid "Bind DN"
2067 msgstr "Bind DN"
2068
2069 #: src/editldap.c:677
2070 msgid ""
2071 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2072 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2073 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2074 "performing a search."
2075 msgstr ""
2076 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2077 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2078 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2079 "necháva prázdne."
2080
2081 #: src/editldap.c:685
2082 msgid "Bind Password"
2083 msgstr "Bind heslo"
2084
2085 #: src/editldap.c:695
2086 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2087 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2088
2089 #: src/editldap.c:701
2090 msgid "Timeout (secs)"
2091 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2092
2093 #: src/editldap.c:716
2094 msgid "The timeout period in seconds."
2095 msgstr "Časový limit v sekundách."
2096
2097 #: src/editldap.c:720
2098 msgid "Maximum Entries"
2099 msgstr "Maximum záznamov"
2100
2101 #: src/editldap.c:735
2102 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2103 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2104
2105 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2106 msgid "Basic"
2107 msgstr "Základné"
2108
2109 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2110 msgid "Search"
2111 msgstr "Hľadať"
2112
2113 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2114 msgid "Extended"
2115 msgstr "Rozšírené"
2116
2117 #: src/editldap.c:969
2118 msgid "Add New LDAP Server"
2119 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2120
2121 #: src/editvcard.c:96
2122 msgid "File does not appear to be vCard format."
2123 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2124
2125 #: src/editvcard.c:132
2126 msgid "Select vCard File"
2127 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2128
2129 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2130 msgid "Edit vCard Entry"
2131 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2132
2133 #: src/editvcard.c:296
2134 msgid "Add New vCard Entry"
2135 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:111
2138 msgid "Please specify output directory and file to create."
2139 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:114
2142 msgid "Select stylesheet and formatting."
2143 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2146 msgid "File exported successfully."
2147 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:181
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "HTML Output Directory '%s'\n"
2153 "does not exist. OK to create new directory?"
2154 msgstr ""
2155 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2156 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2159 msgid "Create Directory"
2160 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:193
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2168 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2169 "%s"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2172 msgid "Failed to Create Directory"
2173 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:241
2176 msgid "Error creating HTML file"
2177 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:361
2180 msgid "Select HTML Output File"
2181 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:435
2184 msgid "HTML Output File"
2185 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:496
2188 msgid "Stylesheet"
2189 msgstr "Stylesheet"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2192 msgid "Default"
2193 msgstr "Štandardné"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2196 msgid "Full"
2197 msgstr "Plné"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:521
2200 msgid "Custom"
2201 msgstr "Vlastné"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:527
2204 msgid "Custom-2"
2205 msgstr "Vlastné-2"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:533
2208 msgid "Custom-3"
2209 msgstr "Vlastné-3"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:539
2212 msgid "Custom-4"
2213 msgstr "Vlastné-4"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:553
2216 msgid "Full Name Format"
2217 msgstr "Formát celého mena"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:560
2220 msgid "First Name, Last Name"
2221 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:566
2224 msgid "Last Name, First Name"
2225 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:580
2228 msgid "Color Banding"
2229 msgstr "Farebné značenie"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:586
2232 msgid "Format E-Mail Links"
2233 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:592
2236 msgid "Format User Attributes"
2237 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2240 msgid "File Name :"
2241 msgstr "Názov súboru :"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:657
2244 msgid "Open with Web Browser"
2245 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:689
2248 msgid "Export Address Book to HTML File"
2249 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2252 msgid "Prev"
2253 msgstr "Predchádzajúci"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2256 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2257 msgid "Next"
2258 msgstr "Nasledujúca"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2261 msgid "File Info"
2262 msgstr "Údaje o súbore"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:756
2265 msgid "Format"
2266 msgstr "Formát"
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:110
2269 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2270 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:113
2273 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2274 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:188
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2280 "does not exist. OK to create new directory?"
2281 msgstr ""
2282 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2283 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:200
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2289 "%s"
2290 msgstr ""
2291 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2292 "%s"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:244
2295 msgid "Suffix was not supplied"
2296 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:246
2299 msgid ""
2300 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2301 "you wish to proceed without a suffix?"
2302 msgstr ""
2303 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2304 "prajete pokračovať bez prípony?"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:264
2307 msgid "Error creating LDIF file"
2308 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2309
2310 #: src/expldifdlg.c:373
2311 msgid "Select LDIF Output File"
2312 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:447
2315 msgid "LDIF Output File"
2316 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:508
2319 msgid "Suffix"
2320 msgstr "Prípona"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:520
2323 msgid ""
2324 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2325 "entry. Examples include:\n"
2326 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2327 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2328 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2329 msgstr ""
2330 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2331 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2332 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2333 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2334 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:529
2337 msgid "Relative DN"
2338 msgstr "Relatívne DN"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:536
2341 msgid "Unique ID"
2342 msgstr "Jedinečné ID"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:544
2345 msgid ""
2346 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2347 "to:\n"
2348 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2349 msgstr ""
2350 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2351 "približne takto:\n"
2352 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2353
2354 #: src/expldifdlg.c:557
2355 msgid ""
2356 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2357 "similar to:\n"
2358 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 msgstr ""
2360 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2361 "takto:\n"
2362 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:570
2365 msgid ""
2366 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2367 "is formatted similar to:\n"
2368 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 msgstr ""
2370 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2371 "takto:\n"
2372 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2373
2374 #: src/expldifdlg.c:584
2375 msgid ""
2376 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2377 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2378 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2379 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2380 "available RDN options that will be used to create the DN."
2381 msgstr ""
2382 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2383 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2384 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2385 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:597
2388 msgid "Use DN attribute if present in data"
2389 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2390
2391 #: src/expldifdlg.c:604
2392 msgid ""
2393 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2394 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2395 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2396 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2397 msgstr ""
2398 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2399 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2400 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2401 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:615
2404 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2405 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2406
2407 #: src/expldifdlg.c:622
2408 msgid ""
2409 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2410 "option to ignore these records."
2411 msgstr ""
2412 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2413 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2414
2415 #: src/expldifdlg.c:710
2416 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2417 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2418
2419 #: src/expldifdlg.c:777
2420 msgid "Distguished Name"
2421 msgstr "Distguished Name"
2422
2423 #: src/export.c:128
2424 msgid "Export"
2425 msgstr "Exportovať"
2426
2427 #: src/export.c:147
2428 msgid "Specify target folder and mbox file."
2429 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2430
2431 #: src/export.c:157
2432 msgid "Source dir:"
2433 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2434
2435 #: src/export.c:162
2436 msgid "Exporting file:"
2437 msgstr "Exportovaný súbor:"
2438
2439 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2440 #: src/prefs_account.c:1226
2441 msgid " Select... "
2442 msgstr "Zvoľte..."
2443
2444 #: src/export.c:220
2445 msgid "Select exporting file"
2446 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2447
2448 #: src/exporthtml.c:796
2449 msgid "Full Name"
2450 msgstr "Celé meno"
2451
2452 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2453 msgid "Attributes"
2454 msgstr "Atribúty"
2455
2456 #: src/exporthtml.c:1001
2457 msgid "Sylpheed Address Book"
2458 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2461 msgid "Name already exists but is not a directory."
2462 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2463
2464 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2465 msgid "No permissions to create directory."
2466 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2469 msgid "Name is too long."
2470 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2473 msgid "Not specified."
2474 msgstr "Nie je určený."
2475
2476 #: src/folder.c:1125
2477 msgid "Inbox"
2478 msgstr "Prijaté"
2479
2480 #: src/folder.c:1129
2481 msgid "Sent"
2482 msgstr "Odoslané"
2483
2484 #: src/folder.c:1133
2485 msgid "Queue"
2486 msgstr "Na odoslanie"
2487
2488 #: src/folder.c:1137
2489 msgid "Trash"
2490 msgstr "Odpadkový kôš"
2491
2492 #: src/folder.c:1141
2493 msgid "Drafts"
2494 msgstr "Koncepty"
2495
2496 #: src/folder.c:1354
2497 #, c-format
2498 msgid "Processing (%s)...\n"
2499 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2500
2501 #: src/folder.c:2188
2502 #, c-format
2503 msgid "Moving %s to %s...\n"
2504 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2505
2506 #: src/foldersel.c:148
2507 msgid "Select folder"
2508 msgstr "Zvoľte priečinok"
2509
2510 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2511 msgid "/Create _new folder..."
2512 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
2513
2514 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2515 msgid "/_Rename folder..."
2516 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
2517
2518 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2519 msgid "/M_ove folder..."
2520 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
2521
2522 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2523 msgid "/_Delete folder"
2524 msgstr "/_Zmazať priečinok"
2525
2526 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2527 msgid "/Remove _mailbox"
2528 msgstr "/_Odstrániť schránku"
2529
2530 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2531 #: src/folderview.c:359
2532 msgid "/_Processing..."
2533 msgstr "/_Spracovanie..."
2534
2535 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2536 msgid "/Mark all _read"
2537 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2538
2539 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2540 msgid "/_Check for new messages"
2541 msgstr "/P_rijať nové správy"
2542
2543 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2544 msgid "/R_ebuild folder tree"
2545 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
2546
2547 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2548 msgid "/_Search folder..."
2549 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2550
2551 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2552 msgid "/Down_load"
2553 msgstr "/S_tiahnuť"
2554
2555 #: src/folderview.c:335
2556 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2557 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
2558
2559 #: src/folderview.c:346
2560 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2561 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
2562
2563 #: src/folderview.c:348
2564 msgid "/_Remove newsgroup"
2565 msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"
2566
2567 #: src/folderview.c:355
2568 msgid "/Remove _news account"
2569 msgstr "/Odstrániť _news konto"
2570
2571 #: src/folderview.c:392
2572 msgid "New"
2573 msgstr "Nový"
2574
2575 #: src/folderview.c:393
2576 msgid "Unread"
2577 msgstr "Neprečítané"
2578
2579 #: src/folderview.c:394
2580 msgid "#"
2581 msgstr "#"
2582
2583 #: src/folderview.c:639
2584 msgid "Setting folder info..."
2585 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2586
2587 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2588 #, c-format
2589 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2590 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2591
2592 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2593 #, c-format
2594 msgid "Scanning folder %s ..."
2595 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2596
2597 #: src/folderview.c:844
2598 msgid "Rebuilding folder tree..."
2599 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2600
2601 #: src/folderview.c:927
2602 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2603 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2604
2605 #: src/folderview.c:1713
2606 #, c-format
2607 msgid "Opening Folder %s..."
2608 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2609
2610 #: src/folderview.c:1725
2611 msgid "Folder could not be opened."
2612 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2613
2614 #: src/folderview.c:1841
2615 #, c-format
2616 msgid "Downloading messages in %s ..."
2617 msgstr "Sťahujem správy v %s ..."
2618
2619 #: src/folderview.c:1864
2620 msgid "Offline"
2621 msgstr "Offline"
2622
2623 #: src/folderview.c:1865
2624 msgid "You are offline. Go online?"
2625 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
2626
2627 #: src/folderview.c:1883
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2630 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
2631
2632 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2633 msgid "NewFolder"
2634 msgstr "Nový Priečinok"
2635
2636 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2637 #, c-format
2638 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2639 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
2640
2641 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2642 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2643 #, c-format
2644 msgid "The folder `%s' already exists."
2645 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
2646
2647 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't create the folder `%s'."
2650 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
2651
2652 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2653 #, c-format
2654 msgid "Input new name for `%s':"
2655 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2656
2657 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2658 msgid "Rename folder"
2659 msgstr "Premenovať priečinok"
2660
2661 #: src/folderview.c:2207
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2665 "Do you really want to delete?"
2666 msgstr ""
2667 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2668 "Naozaj pokračovať?"
2669
2670 #: src/folderview.c:2209
2671 msgid "Delete folder"
2672 msgstr "Odstrániť priečinok"
2673
2674 #: src/folderview.c:2226
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2677 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
2678
2679 #: src/folderview.c:2262
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2683 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2684 msgstr ""
2685 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
2686 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2687
2688 #: src/folderview.c:2264
2689 msgid "Remove mailbox"
2690 msgstr "Odstrániť schránku"
2691
2692 #: src/folderview.c:2295
2693 msgid ""
2694 "Input the name of new folder:\n"
2695 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2696 " append `/' at the end of the name)"
2697 msgstr ""
2698 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
2699 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
2700 "pridajte na koniec názvu '/')"
2701
2702 #: src/folderview.c:2352
2703 #, c-format
2704 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2705 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
2706
2707 #: src/folderview.c:2353
2708 msgid "Delete IMAP4 account"
2709 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
2710
2711 #: src/folderview.c:2487
2712 #, c-format
2713 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2714 msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"
2715
2716 #: src/folderview.c:2488
2717 msgid "Delete newsgroup"
2718 msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"
2719
2720 #: src/folderview.c:2525
2721 #, c-format
2722 msgid "Really delete news account `%s'?"
2723 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
2724
2725 #: src/folderview.c:2526
2726 msgid "Delete news account"
2727 msgstr "Odstrániť news konto"
2728
2729 #: src/folderview.c:2622
2730 #, c-format
2731 msgid "Moving %s to %s..."
2732 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2733
2734 #: src/folderview.c:2651
2735 msgid "Source and destination are the same."
2736 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2737
2738 #: src/folderview.c:2654
2739 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2740 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2741
2742 #: src/folderview.c:2657
2743 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2744 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2745
2746 #: src/folderview.c:2660
2747 msgid "Move failed!"
2748 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2749
2750 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2751 msgid "Processing configuration"
2752 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2753
2754 #: src/grouplistdialog.c:176
2755 msgid "Newsgroup subscription"
2756 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2757
2758 #: src/grouplistdialog.c:192
2759 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2760 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2761
2762 #: src/grouplistdialog.c:198
2763 msgid "Find groups:"
2764 msgstr "Nájsť skupiny:"
2765
2766 #: src/grouplistdialog.c:206
2767 msgid " Search "
2768 msgstr " Vyhľadať "
2769
2770 #: src/grouplistdialog.c:218
2771 msgid "Newsgroup name"
2772 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2773
2774 #: src/grouplistdialog.c:219
2775 msgid "Messages"
2776 msgstr "Správy"
2777
2778 #: src/grouplistdialog.c:220
2779 msgid "Type"
2780 msgstr "Typ"
2781
2782 #: src/grouplistdialog.c:246
2783 msgid "Refresh"
2784 msgstr "Obnoviť"
2785
2786 #: src/grouplistdialog.c:350
2787 msgid "moderated"
2788 msgstr "moderovaná"
2789
2790 #: src/grouplistdialog.c:352
2791 msgid "readonly"
2792 msgstr "len na čítanie"
2793
2794 #: src/grouplistdialog.c:354
2795 msgid "unknown"
2796 msgstr "neznáma"
2797
2798 #: src/grouplistdialog.c:401
2799 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2800 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2801
2802 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2803 msgid "Done."
2804 msgstr "Hotovo."
2805
2806 #: src/grouplistdialog.c:480
2807 #, c-format
2808 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2809 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2810
2811 #: src/gtk/about.c:89
2812 msgid "About"
2813 msgstr "O programe"
2814
2815 #: src/gtk/about.c:111
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2819 "Operating System: %s %s (%s)"
2820 msgstr ""
2821 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2822 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2823
2824 #: src/gtk/about.c:126
2825 #, c-format
2826 msgid "Compiled-in features:%s"
2827 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2828
2829 #: src/gtk/about.c:210
2830 msgid ""
2831 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2835 "\n"
2836
2837 #: src/gtk/about.c:214
2838 msgid ""
2839 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2840 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2841 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2842 "version.\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2846 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2847 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2848 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2849 "\n"
2850
2851 #: src/gtk/about.c:220
2852 msgid ""
2853 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2854 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2855 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2856 "more details.\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2860 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2861 "\n"
2862
2863 #: src/gtk/about.c:226
2864 msgid ""
2865 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2866 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2867 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2868 msgstr ""
2869 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2870 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2871 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2872
2873 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2874 msgid "Orange"
2875 msgstr "Oranžová"
2876
2877 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2878 msgid "Red"
2879 msgstr "Červená"
2880
2881 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2882 msgid "Pink"
2883 msgstr "Ružová"
2884
2885 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2886 msgid "Sky blue"
2887 msgstr "Bledomodrá"
2888
2889 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2890 msgid "Blue"
2891 msgstr "Modrá"
2892
2893 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2894 msgid "Green"
2895 msgstr "Zelená"
2896
2897 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2898 msgid "Brown"
2899 msgstr "Hnedá"
2900
2901 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2902 msgid "No dictionary selected."
2903 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2904
2905 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2906 msgid "Normal Mode"
2907 msgstr "Normálny režim"
2908
2909 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2910 msgid "Bad Spellers Mode"
2911 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2912
2913 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2914 msgid "Unknown suggestion mode."
2915 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2916
2917 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2918 msgid "No misspelled word found."
2919 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2920
2921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2922 msgid "Replace unknown word"
2923 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2924
2925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2926 #, c-format
2927 msgid "Replace \"%s\" with: "
2928 msgstr "Nahradiť \"%s\":"
2929
2930 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2931 msgid ""
2932 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2933 "will learn from mistake.\n"
2934 msgstr ""
2935 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2936 "program sa z chyby poučí.\n"
2937
2938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2939 msgid "Fast Mode"
2940 msgstr "Rýchly režim"
2941
2942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2943 #, c-format
2944 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2945 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2946
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2948 msgid "Accept in this session"
2949 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2950
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2952 msgid "Add to personal dictionary"
2953 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2954
2955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2956 msgid "Replace with..."
2957 msgstr "Nahradiť čím..."
2958
2959 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2960 #, c-format
2961 msgid "Check with %s"
2962 msgstr "Overiť pomocou %s"
2963
2964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2965 msgid "(no suggestions)"
2966 msgstr "(žiadne návrhy)"
2967
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2969 msgid "More..."
2970 msgstr "Ďalšie..."
2971
2972 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2973 #, c-format
2974 msgid "Dictionary: %s"
2975 msgstr "Slovník: %s"
2976
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2978 #, c-format
2979 msgid "Use alternate (%s)"
2980 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2981
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2983 msgid "Check while typing"
2984 msgstr "Overovať pri písaní"
2985
2986 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2987 msgid "Change dictionary"
2988 msgstr "Zmeniť slovník"
2989
2990 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2994 "%s"
2995 msgstr ""
2996 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2997 "%s"
2998
2999 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3000 msgid "Abcdef"
3001 msgstr "Abcdef"
3002
3003 #: src/gtk/logwindow.c:61
3004 msgid "Protocol log"
3005 msgstr "Záznam protokolu"
3006
3007 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3008 msgid "Select Plugin to load"
3009 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
3010
3011 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3012 msgid "Plugins"
3013 msgstr "Pluginy"
3014
3015 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3016 msgid "Description"
3017 msgstr "Popis"
3018
3019 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3020 msgid "Load Plugin"
3021 msgstr "Načítať plugin"
3022
3023 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3024 msgid "Unload Plugin"
3025 msgstr "Odobrať plugin"
3026
3027 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3028 msgid "Page Index"
3029 msgstr "Obsah Stránky"
3030
3031 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3032 msgid "Apply"
3033 msgstr "Použiť"
3034
3035 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3036 msgid "Account"
3037 msgstr "Konto"
3038
3039 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3040 #: src/prefs_summary_column.c:68
3041 msgid "Status"
3042 msgstr "Stav"
3043
3044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3046 msgid "correct"
3047 msgstr "správny"
3048
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3050 msgid "Owner"
3051 msgstr "Majiteľ"
3052
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3054 msgid "Signer"
3055 msgstr "Podpisovateľ"
3056
3057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3058 #: src/prefs_themes.c:851
3059 msgid "Name: "
3060 msgstr "Meno: "
3061
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3063 msgid "Organization: "
3064 msgstr "Organizácia: "
3065
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3067 msgid "Location: "
3068 msgstr "Umiestnenie: "
3069
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3071 msgid "Fingerprint: "
3072 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3073
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3075 msgid "Signature status: "
3076 msgstr "Stav podpisu: "
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3079 #, c-format
3080 msgid "SSL certificate for %s"
3081 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3082
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3084 #, c-format
3085 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3086 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3087
3088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3089 #, c-format
3090 msgid "Signature status: %s"
3091 msgstr "Stav podpisu: %s"
3092
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3094 msgid "View certificate"
3095 msgstr "Zobraziť certifikát"
3096
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3098 msgid "Unknown SSL Certificate"
3099 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3100
3101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3102 msgid "Accept and save"
3103 msgstr "Prijať a uložiť"
3104
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3106 msgid "Cancel connection"
3107 msgstr "Zrušiť spojenie"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3110 msgid "New certificate:"
3111 msgstr "Nový certifikát:"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3114 msgid "Known certificate:"
3115 msgstr "Známy certifikát:"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3118 #, c-format
3119 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3120 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3123 msgid "View certificates"
3124 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3127 msgid "Changed SSL Certificate"
3128 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3129
3130 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3131 msgid "(No From)"
3132 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3133
3134 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3135 msgid "(No Subject)"
3136 msgstr "(bez predmetu)"
3137
3138 #: src/imap.c:669
3139 #, c-format
3140 msgid "Connecting %s failed"
3141 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3142
3143 #: src/imap.c:674
3144 #, c-format
3145 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3146 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3147
3148 #: src/imap.c:714
3149 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3150 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3151
3152 #: src/imap.c:727
3153 #, c-format
3154 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3155 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3156
3157 #: src/imap.c:766
3158 msgid "Can't start TLS session.\n"
3159 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3160
3161 #: src/imap.c:1100
3162 #, c-format
3163 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3164 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3165
3166 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3167 msgid "can't expunge\n"
3168 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3169
3170 #: src/imap.c:1148
3171 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3172 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3173
3174 #: src/imap.c:1190
3175 msgid "can't close folder\n"
3176 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3177
3178 #: src/imap.c:1242
3179 #, c-format
3180 msgid "root folder %s does not exist\n"
3181 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3184 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3185 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3186
3187 #: src/imap.c:1657
3188 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3189 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3190
3191 #: src/imap.c:1679
3192 msgid "can't create mailbox\n"
3193 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3194
3195 #: src/imap.c:1748
3196 #, c-format
3197 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3198 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1810
3201 msgid "can't delete mailbox\n"
3202 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3203
3204 #: src/imap.c:1848
3205 msgid "can't get envelope\n"
3206 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1856
3209 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3210 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1878
3213 #, c-format
3214 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3215 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3216
3217 #: src/imap.c:1934
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3220 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3221
3222 #: src/imap.c:1956
3223 #, c-format
3224 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3225 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3226
3227 #: src/imap.c:1963
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3230 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3231
3232 #: src/imap.c:2053
3233 msgid "can't get namespace\n"
3234 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3235
3236 #: src/imap.c:2486
3237 #, c-format
3238 msgid "can't select folder: %s\n"
3239 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3240
3241 #: src/imap.c:2626
3242 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3243 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3244
3245 #: src/imap.c:2643
3246 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3247 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3248
3249 #: src/imap.c:2959
3250 #, c-format
3251 msgid "can't append %s to %s\n"
3252 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3253
3254 #: src/imap.c:2966
3255 msgid "(sending file...)"
3256 msgstr "(posielam súbor...)"
3257
3258 #: src/imap.c:3008
3259 #, c-format
3260 msgid "can't append message to %s\n"
3261 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3262
3263 #: src/imap.c:3090
3264 #, c-format
3265 msgid "can't copy %s to %s\n"
3266 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3267
3268 #: src/imap.c:3140
3269 #, c-format
3270 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3271 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3272
3273 #: src/imap.c:3157
3274 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3275 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3276
3277 #: src/imap.c:3170
3278 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3279 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3280
3281 #: src/imap.c:3425
3282 #, c-format
3283 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3284 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3285
3286 #: src/import.c:130
3287 msgid "Import"
3288 msgstr "Importovať"
3289
3290 #: src/import.c:149
3291 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3292 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3293
3294 #: src/import.c:159
3295 msgid "Importing file:"
3296 msgstr "Importovaný súbor:"
3297
3298 #: src/import.c:164
3299 msgid "Destination dir:"
3300 msgstr "Cieľový priečinok:"
3301
3302 #: src/import.c:222
3303 msgid "Select importing file"
3304 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3305
3306 #: src/importldif.c:189
3307 msgid "Please specify address book name and file to import."
3308 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3309
3310 #: src/importldif.c:192
3311 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3312 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3313
3314 #: src/importldif.c:195
3315 msgid "File imported."
3316 msgstr "Súbor importovaný."
3317
3318 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3319 msgid "Please select a file."
3320 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3321
3322 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3323 msgid "Address book name must be supplied."
3324 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3325
3326 #: src/importldif.c:470
3327 msgid "Error reading LDIF fields."
3328 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3329
3330 #: src/importldif.c:493
3331 msgid "LDIF file imported successfully."
3332 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3333
3334 #: src/importldif.c:605
3335 msgid "Select LDIF File"
3336 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3337
3338 #: src/importldif.c:701
3339 msgid ""
3340 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3341 "file data."
3342 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3343
3344 #: src/importldif.c:707
3345 msgid "File Name"
3346 msgstr "Názov súboru"
3347
3348 #: src/importldif.c:718
3349 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3350 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3351
3352 #: src/importldif.c:727
3353 msgid "Select the LDIF file to import."
3354 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3355
3356 #: src/importldif.c:764
3357 msgid "R"
3358 msgstr "R"
3359
3360 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3361 msgid "S"
3362 msgstr "V"
3363
3364 #: src/importldif.c:766
3365 msgid "LDIF Field Name"
3366 msgstr "Názov LDIF poľa"
3367
3368 #: src/importldif.c:767
3369 msgid "Attribute Name"
3370 msgstr "Názov atribútu"
3371
3372 #: src/importldif.c:822
3373 msgid "LDIF Field"
3374 msgstr "LDIF pole"
3375
3376 #: src/importldif.c:834
3377 msgid "Attribute"
3378 msgstr "Atribút"
3379
3380 #: src/importldif.c:845
3381 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3382 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3383
3384 #: src/importldif.c:850
3385 msgid "???"
3386 msgstr "???"
3387
3388 #: src/importldif.c:868
3389 msgid ""
3390 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3391 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3392 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3393 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3394 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3395 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3396 "field for import."
3397 msgstr ""
3398 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3399 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3400 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3401 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3402 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3403 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3404
3405 #: src/importldif.c:880
3406 msgid "Select for Import"
3407 msgstr "Zvoľte pre import"
3408
3409 #: src/importldif.c:886
3410 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3411 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3412
3413 #: src/importldif.c:889
3414 msgid " Modify "
3415 msgstr " Zmeniť "
3416
3417 #: src/importldif.c:895
3418 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3419 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3420
3421 #: src/importldif.c:968
3422 msgid "Records Imported :"
3423 msgstr "Importované záznamy :"
3424
3425 #: src/importldif.c:999
3426 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3427 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3428
3429 #: src/importmutt.c:143
3430 msgid "Error importing MUTT file."
3431 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3432
3433 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3434 #: src/importpine.c:329
3435 msgid "Please select a file to import."
3436 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3437
3438 #: src/importmutt.c:185
3439 msgid "Select MUTT File"
3440 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3441
3442 #: src/importmutt.c:239
3443 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3444 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3445
3446 #: src/importpine.c:143
3447 msgid "Error importing Pine file."
3448 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3449
3450 #: src/importpine.c:185
3451 msgid "Select Pine File"
3452 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3453
3454 #: src/importpine.c:239
3455 msgid "Import Pine file into Address Book"
3456 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3457
3458 #: src/inc.c:358
3459 msgid "Retrieving new messages"
3460 msgstr "Prijímam nové správy"
3461
3462 #: src/inc.c:403
3463 msgid "Standby"
3464 msgstr "Čakajte"
3465
3466 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3467 msgid "Cancelled"
3468 msgstr "Zrušené"
3469
3470 #: src/inc.c:532
3471 msgid "Retrieving"
3472 msgstr "Prijímam"
3473
3474 #: src/inc.c:548
3475 #, c-format
3476 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3477 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3478
3479 #: src/inc.c:552
3480 msgid "Done (no new messages)"
3481 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3482
3483 #: src/inc.c:558
3484 msgid "Connection failed"
3485 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3486
3487 #: src/inc.c:562
3488 msgid "Auth failed"
3489 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3490
3491 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3492 msgid "Locked"
3493 msgstr "Zamknuté"
3494
3495 #: src/inc.c:589
3496 #, c-format
3497 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3498 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3499
3500 #: src/inc.c:659
3501 #, c-format
3502 msgid "Finished (%d new message(s))"
3503 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3504
3505 #: src/inc.c:662
3506 msgid "Finished (no new messages)"
3507 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3508
3509 #: src/inc.c:671
3510 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3511 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3512
3513 #: src/inc.c:712
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: Retrieving new messages"
3516 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3517
3518 #: src/inc.c:731
3519 #, c-format
3520 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3521 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3522
3523 #: src/inc.c:738
3524 #, c-format
3525 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3526 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3527
3528 #: src/inc.c:745
3529 #, c-format
3530 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3531 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3532
3533 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3534 msgid "Authenticating..."
3535 msgstr "Autentizácia..."
3536
3537 #: src/inc.c:812
3538 #, c-format
3539 msgid "Retrieving messages from %s..."
3540 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3541
3542 #: src/inc.c:817
3543 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3544 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3545
3546 #: src/inc.c:821
3547 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3548 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3549
3550 #: src/inc.c:825
3551 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3552 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3553
3554 #: src/inc.c:829
3555 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3556 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3557
3558 #: src/inc.c:846
3559 #, c-format
3560 msgid "Deleting message %d"
3561 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3562
3563 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3564 msgid "Quitting"
3565 msgstr "Odpájam sa"
3566
3567 #: src/inc.c:889
3568 #, c-format
3569 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3570 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3571
3572 #: src/inc.c:918
3573 #, c-format
3574 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3575 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3576
3577 #: src/inc.c:980
3578 msgid "Connection failed."
3579 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3580
3581 #: src/inc.c:986
3582 msgid "Error occurred while processing mail."
3583 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3584
3585 #: src/inc.c:991
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Error occurred while processing mail:\n"
3589 "%s"
3590 msgstr ""
3591 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3592 "%s"
3593
3594 #: src/inc.c:997
3595 msgid "No disk space left."
3596 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3597
3598 #: src/inc.c:1002
3599 msgid "Can't write file."
3600 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3601
3602 #: src/inc.c:1007
3603 msgid "Socket error."
3604 msgstr "Chyba socketu."
3605
3606 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3607 msgid "Connection closed by the remote host."
3608 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3609
3610 #: src/inc.c:1019
3611 msgid "Mailbox is locked."
3612 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3613
3614 #: src/inc.c:1023
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Mailbox is locked:\n"
3618 "%s"
3619 msgstr ""
3620 "Mailbox je zamknutý:\n"
3621 "%s"
3622
3623 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3624 msgid "Authentication failed."
3625 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3626
3627 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Authentication failed:\n"
3631 "%s"
3632 msgstr ""
3633 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3634 "%s"
3635
3636 #: src/inc.c:1069
3637 msgid "Incorporation cancelled\n"
3638 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3639
3640 #: src/inputdialog.c:152
3641 #, c-format
3642 msgid "Input password for %s on %s:"
3643 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3644
3645 #: src/inputdialog.c:154
3646 msgid "Input password"
3647 msgstr "Zadajte heslo"
3648
3649 #: src/ldif.c:838
3650 msgid "Nick Name"
3651 msgstr "Prezývka"
3652
3653 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "File `%s' already exists.\n"
3657 "Can't create folder."
3658 msgstr ""
3659 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3660 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3661
3662 #: src/main.c:214
3663 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3664 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3665
3666 #: src/main.c:513
3667 #, c-format
3668 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3669 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3670
3671 #: src/main.c:516
3672 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3673 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3674
3675 #: src/main.c:517
3676 msgid ""
3677 "  --attach file1 [file2]...\n"
3678 "                         open composition window with specified files\n"
3679 "                         attached"
3680 msgstr ""
3681 "  --attach file1 [file2]...\n"
3682 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3683 "uvedenými\n"
3684 "                         súbormi"
3685
3686 #: src/main.c:520
3687 msgid "  --receive              receive new messages"
3688 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3689
3690 #: src/main.c:521
3691 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3692 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
3693
3694 #: src/main.c:522
3695 msgid "  --send                 send all queued messages"
3696 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3697
3698 #: src/main.c:523
3699 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3700 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
3701
3702 #: src/main.c:524
3703 msgid ""
3704 "  --status-full [folder]...\n"
3705 "                         show the status of each folder"
3706 msgstr ""
3707 "  --status-full [priečinok]...\n"
3708 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3709
3710 #: src/main.c:526
3711 msgid "  --online               switch to online mode"
3712 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
3713
3714 #: src/main.c:527
3715 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3716 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
3717
3718 #: src/main.c:528
3719 msgid "  --debug                debug mode"
3720 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3721
3722 #: src/main.c:529
3723 msgid "  --help                 display this help and exit"
3724 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3725
3726 #: src/main.c:530
3727 msgid "  --version              output version information and exit"
3728 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3729
3730 #: src/main.c:531
3731 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3732 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
3733
3734 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3735 #, c-format
3736 msgid "Processing (%s)..."
3737 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3738
3739 #: src/main.c:571
3740 msgid "top level folder"
3741 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3742
3743 #: src/main.c:636
3744 msgid "Composing message exists."
3745 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3746
3747 #: src/main.c:637
3748 msgid "Draft them"
3749 msgstr "Medzi koncepty"
3750
3751 #: src/main.c:637
3752 msgid "Discard them"
3753 msgstr "Zahodiť"
3754
3755 #: src/main.c:637
3756 msgid "Don't quit"
3757 msgstr "Neukončiť"
3758
3759 #: src/main.c:651
3760 msgid "Queued messages"
3761 msgstr "Správy vo fronte"
3762
3763 #: src/main.c:652
3764 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3765 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3766
3767 #: src/main.c:897
3768 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3769 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3770
3771 #: src/mainwindow.c:436
3772 msgid "/_File/_Folder"
3773 msgstr "/_Súbor/P_riečinok"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:437
3776 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3777 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."
3778
3779 #: src/mainwindow.c:439
3780 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3781 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."
3782
3783 #: src/mainwindow.c:440
3784 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3785 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:441
3788 msgid "/_File/_Folder/---"
3789 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:442
3792 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3793 msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:444
3796 msgid "/_File/_Add mailbox"
3797 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:445
3800 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3801 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3802
3803 #: src/mainwindow.c:446
3804 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3805 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3806
3807 #: src/mainwindow.c:447
3808 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3809 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3810
3811 #: src/mainwindow.c:448
3812 msgid "/_File/Empty _trash"
3813 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3816 msgid "/_File/_Save as..."
3817 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3818
3819 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3820 msgid "/_File/_Print..."
3821 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3822
3823 #: src/mainwindow.c:453
3824 msgid "/_File/_Work offline"
3825 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3826
3827 #: src/mainwindow.c:456
3828 msgid "/_File/E_xit"
3829 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3830
3831 #: src/mainwindow.c:461
3832 msgid "/_Edit/Select _thread"
3833 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3834
3835 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3836 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3837 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3838
3839 #: src/mainwindow.c:465
3840 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3841 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3842
3843 #: src/mainwindow.c:467
3844 msgid "/_View/Show or hi_de"
3845 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3846
3847 #: src/mainwindow.c:468
3848 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3849 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3850
3851 #: src/mainwindow.c:470
3852 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3853 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:472
3856 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3857 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:474
3860 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3861 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3862
3863 #: src/mainwindow.c:476
3864 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3865 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3866
3867 #: src/mainwindow.c:478
3868 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3869 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3870
3871 #: src/mainwindow.c:480
3872 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3873 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3874
3875 #: src/mainwindow.c:482
3876 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3877 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3878
3879 #: src/mainwindow.c:485
3880 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3881 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3882
3883 #: src/mainwindow.c:486
3884 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3885 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3886
3887 #: src/mainwindow.c:488
3888 msgid "/_View/_Sort"
3889 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3890
3891 #: src/mainwindow.c:489
3892 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3893 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3894
3895 #: src/mainwindow.c:490
3896 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3897 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3898
3899 #: src/mainwindow.c:491
3900 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3901 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3902
3903 #: src/mainwindow.c:492
3904 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3905 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3906
3907 #: src/mainwindow.c:493
3908 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3909 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3910
3911 #: src/mainwindow.c:494
3912 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3913 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3914
3915 #: src/mainwindow.c:495
3916 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3917 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3918
3919 #: src/mainwindow.c:497
3920 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3921 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3922
3923 #: src/mainwindow.c:498
3924 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3925 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
3926
3927 #: src/mainwindow.c:499
3928 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3929 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3930
3931 #: src/mainwindow.c:501
3932 msgid "/_View/_Sort/by score"
3933 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
3934
3935 #: src/mainwindow.c:502
3936 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3937 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
3938
3939 #: src/mainwindow.c:503
3940 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3941 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3942
3943 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3944 msgid "/_View/_Sort/---"
3945 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3946
3947 #: src/mainwindow.c:505
3948 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3949 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3950
3951 #: src/mainwindow.c:506
3952 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3953 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3954
3955 #: src/mainwindow.c:508
3956 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3957 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3958
3959 #: src/mainwindow.c:510
3960 msgid "/_View/Th_read view"
3961 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:511
3964 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3965 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:512
3968 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3969 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:513
3972 msgid "/_View/_Hide read messages"
3973 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:514
3976 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3977 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:517
3980 msgid "/_View/_Go to"
3981 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:518
3984 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3985 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:519
3988 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3989 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
3992 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
3993 msgid "/_View/_Go to/---"
3994 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:521
3997 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3998 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:523
4001 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4002 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:526
4005 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4006 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:527
4009 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4010 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:529
4013 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4014 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:531
4017 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4018 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:534
4021 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4022 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:536
4025 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4026 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:539
4029 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4030 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4031
4032 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4033 msgid "/_View/_Code set/---"
4034 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4037 msgid "/_View/_Code set"
4038 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4041 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4042 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4045 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4046 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4049 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4050 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4053 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4054 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4057 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4058 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4061 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4062 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4065 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4066 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4069 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4070 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4073 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4074 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4077 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4078 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4081 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4082 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4085 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4086 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4089 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4090 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4093 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4094 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4097 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4098 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4101 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4102 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4105 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4106 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4109 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4110 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4113 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4114 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4117 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4118 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4121 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4122 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4125 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4126 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4129 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4130 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4133 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4134 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4137 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4138 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4141 msgid "/_View/Open in new _window"
4142 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4145 msgid "/_View/Mess_age source"
4146 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:625
4149 msgid "/_View/Show all _headers"
4150 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:627
4153 msgid "/_View/_Update summary"
4154 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:630
4157 msgid "/_Message/Recei_ve"
4158 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:631
4161 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4162 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:633
4165 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4166 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:635
4169 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4170 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:637
4173 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4174 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:638
4177 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4178 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:640
4181 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4182 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:641
4185 msgid "/_Message/Compose a news message"
4186 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4189 msgid "/_Message/_Reply"
4190 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:643
4193 msgid "/_Message/Repl_y to"
4194 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4197 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4198 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4201 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4202 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4205 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4206 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:648
4209 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4210 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4213 msgid "/_Message/_Forward"
4214 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:651
4217 msgid "/_Message/Redirect"
4218 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4221 msgid "/_Message/Re-_edit"
4222 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:655
4225 msgid "/_Message/M_ove..."
4226 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:656
4229 msgid "/_Message/_Copy..."
4230 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:657
4233 msgid "/_Message/_Delete"
4234 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:658
4237 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4238 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:660
4241 msgid "/_Message/_Mark"
4242 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:661
4245 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4246 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:662
4249 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4250 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:663
4253 msgid "/_Message/_Mark/---"
4254 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:664
4257 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4258 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:665
4261 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4262 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:667
4265 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4266 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:670
4269 msgid "/_Tools/_Address book..."
4270 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4271
4272 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4273 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4274 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:673
4277 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4278 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:674
4281 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4282 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4283
4284 #: src/mainwindow.c:676
4285 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4286 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4287
4288 #: src/mainwindow.c:679
4289 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4290 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4293 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4294 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4297 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4298 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4301 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4302 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4305 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4306 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4309 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4310 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:689
4313 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4314 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:690
4317 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4318 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:692
4321 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4322 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:694
4325 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4326 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:696
4329 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4330 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:701
4333 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4334 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:704
4337 msgid "/_Tools/E_xecute"
4338 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:707
4341 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4342 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4343
4344 #: src/mainwindow.c:711
4345 msgid "/_Tools/_Log window"
4346 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:713
4349 msgid "/_Configuration"
4350 msgstr "/Nastav_enia"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:714
4353 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4354 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:716
4357 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4358 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
4359
4360 #: src/mainwindow.c:718
4361 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4362 msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
4363
4364 #: src/mainwindow.c:720
4365 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4366 msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
4367
4368 #: src/mainwindow.c:722
4369 msgid "/_Configuration/---"
4370 msgstr "/Nastav_enia/---"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:723
4373 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4374 msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
4375
4376 #: src/mainwindow.c:725
4377 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4378 msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
4379
4380 #: src/mainwindow.c:727
4381 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4382 msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
4383
4384 #: src/mainwindow.c:729
4385 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4386 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4387
4388 #: src/mainwindow.c:731
4389 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4390 msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
4391
4392 #: src/mainwindow.c:732
4393 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4394 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4395
4396 #: src/mainwindow.c:733
4397 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4398 msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
4399
4400 #: src/mainwindow.c:734
4401 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4402 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4403
4404 #: src/mainwindow.c:737
4405 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4406 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:738
4409 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4410 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:740
4413 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4414 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:741
4417 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4418 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:743
4421 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4422 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:745
4425 msgid "/_Help/---"
4426 msgstr "/Nápo_veda/---"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:868
4429 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4430 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:872
4433 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4434 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:889
4437 msgid "Select account"
4438 msgstr "Zvoliť konto"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:1227 src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1296
4441 #: src/prefs_folder_item.c:407
4442 msgid "Untitled"
4443 msgstr "Bez názvu"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:1297
4446 msgid "none"
4447 msgstr "žiadny"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:1564
4450 msgid "Empty trash"
4451 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:1565
4454 msgid "Empty all messages in trash?"
4455 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:1583
4458 msgid "Add mailbox"
4459 msgstr "Pridať mailbox"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:1584
4462 msgid ""
4463 "Input the location of mailbox.\n"
4464 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4465 "scanned automatically."
4466 msgstr ""
4467 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4468 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4469 "automaticky prehľadaný."
4470
4471 #: src/mainwindow.c:1590
4472 #, c-format
4473 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4474 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4475
4476 #: src/mainwindow.c:1595 src/setup.c:58
4477 msgid "Mailbox"
4478 msgstr "Mailbox"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:62
4481 msgid ""
4482 "Creation of the mailbox failed.\n"
4483 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4484 "there."
4485 msgstr ""
4486 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4487 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4488 "zapisovanie."
4489
4490 #: src/mainwindow.c:1939
4491 msgid "Sylpheed - Folder View"
4492 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:1960 src/messageview.c:390
4495 msgid "Sylpheed - Message View"
4496 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:2356
4499 msgid "Exit"
4500 msgstr "Ukončiť"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:2356
4503 msgid "Exit this program?"
4504 msgstr "Ukončiť program"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:2850 src/summaryview.c:4009
4507 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4508 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:2858
4511 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4512 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:2866 src/summaryview.c:4018
4515 msgid "Filtering configuration"
4516 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4517
4518 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4519 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4520 msgid "(none)"
4521 msgstr "(žiadna)"
4522
4523 #: src/message_search.c:88
4524 msgid "Find in current message"
4525 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4526
4527 #: src/message_search.c:106
4528 msgid "Find text:"
4529 msgstr "Nájdi text:"
4530
4531 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4532 msgid "Case sensitive"
4533 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4534
4535 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4536 msgid "Backward search"
4537 msgstr "Hľadať dozadu"
4538
4539 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4540 msgid "Search failed"
4541 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4542
4543 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4544 msgid "Search string not found."
4545 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4546
4547 #: src/message_search.c:191
4548 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4549 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4550
4551 #: src/message_search.c:194
4552 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4553 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4554
4555 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4556 msgid "Search finished"
4557 msgstr "Hľadanie dokončené"
4558
4559 #: src/messageview.c:240
4560 msgid "/_View/Show all _header"
4561 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4562
4563 #: src/messageview.c:243
4564 msgid "/_Message/Compose _new message"
4565 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4566
4567 #: src/messageview.c:255
4568 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4569 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4570
4571 #: src/messageview.c:257
4572 msgid "/_Message/Redirec_t"
4573 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4574
4575 #: src/messageview.c:276
4576 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4577 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4578
4579 #: src/messageview.c:278
4580 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4581 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4582
4583 #: src/messageview.c:280
4584 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4585 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4586
4587 #: src/messageview.c:282
4588 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4589 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4590
4591 #: src/messageview.c:284
4592 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4593 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4594
4595 #: src/messageview.c:488
4596 msgid "<No Return-Path found>"
4597 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4598
4599 #: src/messageview.c:496
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4603 "does not correspond to the return path:\n"
4604 "Notification address: %s\n"
4605 "Return path: %s\n"
4606 "It is advised to not to send the return receipt."
4607 msgstr ""
4608 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4609 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4610 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4611 "Návratová cesta: %s\n"
4612 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4613
4614 #: src/messageview.c:504
4615 msgid "+Don't Send"
4616 msgstr "+Neodoslať"
4617
4618 #: src/messageview.c:514
4619 msgid ""
4620 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4621 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4622 "officially addressed to you.\n"
4623 "Receipt notification cancelled."
4624 msgstr ""
4625 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4626 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4627 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4628
4629 #: src/messageview.c:911 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4630 #: src/summaryview.c:3411
4631 msgid "Save as"
4632 msgstr "Uložiť ako"
4633
4634 #: src/messageview.c:916 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4635 #: src/summaryview.c:3416
4636 msgid "Overwrite"
4637 msgstr "Prepísať"
4638
4639 #: src/messageview.c:917
4640 msgid "Overwrite existing file?"
4641 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4642
4643 #: src/messageview.c:924 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3428
4644 #: src/summaryview.c:3445
4645 #, c-format
4646 msgid "Can't save the file `%s'."
4647 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4648
4649 #: src/messageview.c:989
4650 msgid "This message asks for a return receipt"
4651 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4652
4653 #: src/messageview.c:990
4654 msgid "Send receipt"
4655 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4656
4657 #: src/messageview.c:1043
4658 msgid "Return Receipt Notification"
4659 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4660
4661 #: src/messageview.c:1044
4662 msgid ""
4663 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4664 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4665 "notification:"
4666 msgstr ""
4667 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4668 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4669
4670 #: src/messageview.c:1048
4671 msgid "Send Notification"
4672 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4673
4674 #: src/messageview.c:1048
4675 msgid "+Cancel"
4676 msgstr "+Storno"
4677
4678 #: src/messageview.c:1102 src/summaryview.c:3463 src/toolbar.c:171
4679 msgid "Print"
4680 msgstr "Tlačiť"
4681
4682 #: src/messageview.c:1103 src/summaryview.c:3464
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Enter the print command line:\n"
4686 "(`%s' will be replaced with file name)"
4687 msgstr ""
4688 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4689 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4690
4691 #: src/messageview.c:1109 src/summaryview.c:3470
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Print command line is invalid:\n"
4695 "`%s'"
4696 msgstr ""
4697 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4698 "'%s'"
4699
4700 #: src/mh.c:360
4701 #, c-format
4702 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4703 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4704
4705 #: src/mimeview.c:149
4706 msgid "/_Open"
4707 msgstr "/_Otvoriť"
4708
4709 #: src/mimeview.c:150
4710 msgid "/Open _with..."
4711 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4712
4713 #: src/mimeview.c:151
4714 msgid "/_Display as text"
4715 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4716
4717 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:464
4718 msgid "/_Save as..."
4719 msgstr "/_Uložiť ako..."
4720
4721 #: src/mimeview.c:153
4722 msgid "/Save _all..."
4723 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4724
4725 #: src/mimeview.c:192
4726 msgid "MIME Type"
4727 msgstr "MIME typ"
4728
4729 #: src/mimeview.c:636
4730 msgid "Check"
4731 msgstr "Overiť"
4732
4733 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4734 msgid "Full info"
4735 msgstr "Plné info"
4736
4737 #: src/mimeview.c:656
4738 msgid "Check again"
4739 msgstr "Znova overiť"
4740
4741 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4742 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4743 msgid "Can't save the part of multipart message."
4744 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4745
4746 #: src/mimeview.c:973
4747 #, c-format
4748 msgid "`%s' is not a directory."
4749 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4750
4751 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4752 #, c-format
4753 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4754 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4755
4756 #: src/mimeview.c:1155
4757 msgid "Open with"
4758 msgstr "Otvoriť čím"
4759
4760 #: src/mimeview.c:1156
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Enter the command line to open file:\n"
4764 "(`%s' will be replaced with file name)"
4765 msgstr ""
4766 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4767 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4768
4769 #: src/news.c:226
4770 #, c-format
4771 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4772 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4773
4774 #: src/news.c:807
4775 #, c-format
4776 msgid "can't set group: %s\n"
4777 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
4778
4779 #: src/news.c:815
4780 #, c-format
4781 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4782 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
4783
4784 #: src/news.c:835
4785 #, c-format
4786 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4787 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4788
4789 #: src/news.c:852
4790 #, c-format
4791 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4792 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4793
4794 #: src/news.c:855 src/news.c:924
4795 msgid "can't get xover\n"
4796 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
4797
4798 #: src/news.c:860 src/news.c:930
4799 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4800 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4801
4802 #: src/news.c:866 src/news.c:943
4803 #, c-format
4804 msgid "invalid xover line: %s\n"
4805 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4806
4807 #: src/news.c:880 src/news.c:894 src/news.c:961 src/news.c:991
4808 msgid "can't get xhdr\n"
4809 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
4810
4811 #: src/news.c:885 src/news.c:899 src/news.c:969 src/news.c:999
4812 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4813 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4814
4815 #: src/news.c:921
4816 #, c-format
4817 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4818 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4819
4820 #: src/passphrase.c:85
4821 msgid "Passphrase"
4822 msgstr "Heslo"
4823
4824 #: src/passphrase.c:253
4825 msgid "[no user id]"
4826 msgstr "[žiadny user id]"
4827
4828 #: src/passphrase.c:257
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4832 "\n"
4833 "  %.*s  \n"
4834 "(%.*s)\n"
4835 msgstr ""
4836 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4837 "\n"
4838 "  %.*s  \n"
4839 "(%.*s)\n"
4840
4841 #: src/passphrase.c:261
4842 msgid ""
4843 "Bad passphrase! Try again...\n"
4844 "\n"
4845 msgstr ""
4846 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4847 "\n"
4848
4849 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4850 msgid "ClamAV: scanning message..."
4851 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
4852
4853 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:225
4854 msgid "Clam AntiVirus"
4855 msgstr "Clam AntiVirus"
4856
4857 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4858 msgid ""
4859 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4860 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4861 "\n"
4862 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4863 "saved in a specially designated folder.\n"
4864 "\n"
4865 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4866 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4867 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4868 msgstr ""
4869 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
4870 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
4871 "\n"
4872 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
4873 "určeného priečinku.\n"
4874 "\n"
4875 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
4876 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
4877 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
4878 "ručne.\n"
4879
4880 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4881 msgid "Enable virus scanning"
4882 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
4883
4884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4885 msgid "Scan archive contents"
4886 msgstr "Testovať obsah archívov"
4887
4888 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4889 msgid "Maximum attachment size"
4890 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
4891
4892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4893 msgid "MB"
4894 msgstr "MB"
4895
4896 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4897 msgid "Save infected messages"
4898 msgstr "Uložiť nakazené správy"
4899
4900 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4901 msgid "Save folder"
4902 msgstr "Uložiť priečinok"
4903
4904 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4905 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4906 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4907 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
4908
4909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4910 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4911 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
4912
4913 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4914 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4915 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4916
4917 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4918 msgid ""
4919 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4920 "\n"
4921 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4922 "Clam AntiVirus.\n"
4923 "\n"
4924 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4925 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4926 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4927 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4928 "mail will be saved.\n"
4929 msgstr ""
4930 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
4931 "Clam AntiVirus.\n"
4932 "\n"
4933 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
4934 "AntiVirus.\n"
4935 "\n"
4936 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
4937 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
4938 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
4939 "priečinok, kde bude uložená.\n"
4940
4941 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4942 msgid "Demo"
4943 msgstr "Demo"
4944
4945 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4946 msgid ""
4947 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4948 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4949 "\n"
4950 "It is not really useful"
4951 msgstr ""
4952 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
4953 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
4954 "\n"
4955 "Nie je užitočný"
4956
4957 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4958 msgid "Do not load remote links in mails"
4959 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
4960
4961 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4962 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4963 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
4964
4965 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4966 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4967 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
4968
4969 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4970 msgid "Full window mode (hide controls)"
4971 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
4972
4973 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4974 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4975 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
4976
4977 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4978 msgid "Dillo HTML Viewer"
4979 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
4980
4981 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4982 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4983 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
4984
4985 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4986 msgid "Image Viewer"
4987 msgstr "Prezerač obrázkov"
4988
4989 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4990 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4991 msgstr ""
4992 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
4993 "obrázkov."
4994
4995 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4996 msgid "Filename:"
4997 msgstr "Názov súboru:"
4998
4999 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
5000 msgid "Filesize:"
5001 msgstr "Veľkosť súboru:"
5002
5003 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
5004 msgid "Load Image"
5005 msgstr "Načítať obrázok"
5006
5007 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
5008 msgid "Content-Type:"
5009 msgstr "Content-Type:"
5010
5011 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5012 msgid "Automatically display attached images"
5013 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5014
5015 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5016 msgid ""
5017 "Resize attached images by default\n"
5018 "(Clicking image toggles scaling)"
5019 msgstr ""
5020 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5021 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5022
5023 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5024 msgid "MathML Viewer"
5025 msgstr "Prezerač MathML"
5026
5027 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5028 msgid ""
5029 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5030 "(Content-Type: text/mathml)"
5031 msgstr ""
5032 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5033 "(Content-Type: text/mathml)"
5034
5035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5036 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5037 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5038
5039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5040 msgid "SpamAssassin"
5041 msgstr "SpamAssassin"
5042
5043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5044 msgid ""
5045 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5046 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5047 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5048 "\n"
5049 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5050 "special folder.\n"
5051 "\n"
5052 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5053 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5054 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5055 msgstr ""
5056 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5057 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5058 "(spamd).\n"
5059 "\n"
5060 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5061 "určeného priečinku.\n"
5062 "\n"
5063 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5064 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5065 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5066 "ručne.\n"
5067
5068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5069 msgid "Disabled"
5070 msgstr "Vypnutý"
5071
5072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5073 msgid "Localhost"
5074 msgstr "Localhost"
5075
5076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5077 msgid "TCP"
5078 msgstr "TCP"
5079
5080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5081 msgid "Unix Socket"
5082 msgstr "Unixový soket"
5083
5084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5085 msgid "Transport"
5086 msgstr "Prenos"
5087
5088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5089 msgid "spamd "
5090 msgstr "spamd "
5091
5092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5093 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5094 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5095
5096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5097 msgid ":"
5098 msgstr ":"
5099
5100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5101 msgid "Port of spamd server"
5102 msgstr "Port serveru spamd"
5103
5104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5105 msgid "Path of Unix socket"
5106 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5107
5108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5109 msgid "Timeout"
5110 msgstr "Timeout"
5111
5112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5113 msgid ""
5114 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5115 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5116 msgstr ""
5117 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
5118 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5119
5120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5121 msgid "s"
5122 msgstr "s"
5123
5124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5125 msgid "Save Spam"
5126 msgstr "Uložiť spam"
5127
5128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5129 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5130 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5131
5132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5133 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5134 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5135
5136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5137 msgid "kB"
5138 msgstr "kB"
5139
5140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5141 msgid "Save Folder"
5142 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5143
5144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5145 msgid ""
5146 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5147 "folder"
5148 msgstr ""
5149 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5150 "implicitný priečinok koša"
5151
5152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5153 msgid "..."
5154 msgstr "..."
5155
5156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5157 msgid "Maximum Size"
5158 msgstr "Maximálna veľkosť"
5159
5160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5161 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5162 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
5163
5164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5165 msgid "SpamAssassin GTK"
5166 msgstr "SpamAssassin GTK"
5167
5168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5169 msgid ""
5170 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5171 "\n"
5172 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5173 "SpamAssassin.\n"
5174 "\n"
5175 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5176 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5177 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5178 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5179 "be saved.\n"
5180 msgstr ""
5181 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5182 "SpamAssassin.\n"
5183 "\n"
5184 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5185 "SpamAssassin.\n"
5186 "\n"
5187 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5188 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5189 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5190 "priečinok kam bude uložený.\n"
5191
5192 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5193 msgid "Trayicon"
5194 msgstr "Trayicon"
5195
5196 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5197 msgid ""
5198 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5199 "have new or unread mail.\n"
5200 "\n"
5201 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5202 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5203 msgstr ""
5204 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5205 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5206 "\n"
5207 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5208 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5209 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5210
5211 #: src/pop.c:151
5212 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5213 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5214
5215 #: src/pop.c:158
5216 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5217 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5218
5219 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5220 msgid "POP3 protocol error\n"
5221 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5222
5223 #: src/pop.c:628
5224 #, c-format
5225 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5226 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5227
5228 #: src/pop.c:636
5229 #, c-format
5230 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5231 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5232
5233 #: src/pop.c:667
5234 msgid "mailbox is locked\n"
5235 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5236
5237 #: src/pop.c:670
5238 msgid "session timeout\n"
5239 msgstr "čas spojenia vypršal\n"
5240
5241 #: src/pop.c:688
5242 msgid "command not supported\n"
5243 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5244
5245 #: src/pop.c:692
5246 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5247 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5248
5249 #: src/prefs_account.c:692
5250 #, c-format
5251 msgid "Account%d"
5252 msgstr "Konto%d"
5253
5254 #: src/prefs_account.c:711
5255 msgid "Preferences for new account"
5256 msgstr "Nastavenie nového konta"
5257
5258 #: src/prefs_account.c:716
5259 msgid "Account preferences"
5260 msgstr "Nastavenie konta"
5261
5262 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5263 msgid "Receive"
5264 msgstr "Prijať"
5265
5266 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5267 msgid "Compose"
5268 msgstr "Nová správa"
5269
5270 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5271 msgid "Privacy"
5272 msgstr "Súkromie"
5273
5274 #: src/prefs_account.c:772
5275 msgid "SSL"
5276 msgstr "SSL"
5277
5278 #: src/prefs_account.c:775
5279 msgid "Advanced"
5280 msgstr "Rozšírené"
5281
5282 #: src/prefs_account.c:854
5283 msgid "Name of account"
5284 msgstr "Názov konta"
5285
5286 #: src/prefs_account.c:863
5287 msgid "Set as default"
5288 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5289
5290 #: src/prefs_account.c:867
5291 msgid "Personal information"
5292 msgstr "Osobné informácie"
5293
5294 #: src/prefs_account.c:876
5295 msgid "Full name"
5296 msgstr "Celé meno"
5297
5298 #: src/prefs_account.c:882
5299 msgid "Mail address"
5300 msgstr "E-mailová adresa"
5301
5302 #: src/prefs_account.c:888
5303 msgid "Organization"
5304 msgstr "Organizácia"
5305
5306 #: src/prefs_account.c:912
5307 msgid "Server information"
5308 msgstr "Informácie o serveri"
5309
5310 #: src/prefs_account.c:933
5311 msgid "POP3 (normal)"
5312 msgstr "POP3 (obyčajné)"
5313
5314 #: src/prefs_account.c:935
5315 msgid "POP3 (APOP auth)"
5316 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5317
5318 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5319 msgid "IMAP4"
5320 msgstr "IMAP4"
5321
5322 #: src/prefs_account.c:939
5323 msgid "News (NNTP)"
5324 msgstr "News (NNTP)"
5325
5326 #: src/prefs_account.c:941
5327 msgid "Local mbox file"
5328 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5329
5330 #: src/prefs_account.c:943
5331 msgid "None (SMTP only)"
5332 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5333
5334 #: src/prefs_account.c:963
5335 msgid "This server requires authentication"
5336 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5337
5338 #: src/prefs_account.c:970
5339 msgid "Authenticate on connect"
5340 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5341
5342 #: src/prefs_account.c:1015
5343 msgid "News server"
5344 msgstr "News server"
5345
5346 #: src/prefs_account.c:1021
5347 msgid "Server for receiving"
5348 msgstr "Server pre prijímanie"
5349
5350 #: src/prefs_account.c:1027
5351 msgid "Local mailbox"
5352 msgstr "Lokálna schránka"
5353
5354 #: src/prefs_account.c:1034
5355 msgid "SMTP server (send)"
5356 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5357
5358 #: src/prefs_account.c:1042
5359 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5360 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5361
5362 #: src/prefs_account.c:1051
5363 msgid "command to send mails"
5364 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5365
5366 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5367 msgid "User ID"
5368 msgstr "Prihlasovacie meno"
5369
5370 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5371 msgid "Password"
5372 msgstr "Heslo"
5373
5374 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5375 msgid "POP3"
5376 msgstr "POP3"
5377
5378 #: src/prefs_account.c:1148
5379 msgid "Remove messages on server when received"
5380 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5381
5382 #: src/prefs_account.c:1159
5383 msgid "Remove after"
5384 msgstr "Vymazať po"
5385
5386 #: src/prefs_account.c:1168
5387 msgid "days"
5388 msgstr "dňoch"
5389
5390 #: src/prefs_account.c:1185
5391 msgid "(0 days: remove immediately)"
5392 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5393
5394 #: src/prefs_account.c:1192
5395 msgid "Download all messages on server"
5396 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5397
5398 #: src/prefs_account.c:1198
5399 msgid "Receive size limit"
5400 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5401
5402 #: src/prefs_account.c:1205
5403 msgid "KB"
5404 msgstr "KB"
5405
5406 #: src/prefs_account.c:1217
5407 msgid "Default inbox"
5408 msgstr "Východzí inbox"
5409
5410 #: src/prefs_account.c:1240
5411 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5412 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5413
5414 #: src/prefs_account.c:1245
5415 msgid "Maximum number of articles to download"
5416 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5417
5418 #: src/prefs_account.c:1264
5419 msgid "unlimited if 0 is specified"
5420 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5421
5422 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5423 msgid "Authentication method"
5424 msgstr "Metóda autentizácie"
5425
5426 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5427 msgid "Automatic"
5428 msgstr "Automatická"
5429
5430 #: src/prefs_account.c:1297
5431 msgid "Filter messages on receiving"
5432 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5433
5434 #: src/prefs_account.c:1301
5435 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5436 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5437
5438 #: src/prefs_account.c:1360
5439 msgid "Add Date"
5440 msgstr "Pridať dátum"
5441
5442 #: src/prefs_account.c:1361
5443 msgid "Generate Message-Id"
5444 msgstr "Generovať Message-Id"
5445
5446 #: src/prefs_account.c:1368
5447 msgid "Add user-defined header"
5448 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5449
5450 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5451 msgid " Edit... "
5452 msgstr " Upresniť... "
5453
5454 #: src/prefs_account.c:1380
5455 msgid "Authentication"
5456 msgstr "Autentizácia"
5457
5458 #: src/prefs_account.c:1388
5459 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5460 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5461
5462 #: src/prefs_account.c:1463
5463 msgid ""
5464 "If you leave these entries empty, the same\n"
5465 "user ID and password as receiving will be used."
5466 msgstr ""
5467 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
5468 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5469
5470 #: src/prefs_account.c:1472
5471 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5472 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
5473
5474 #: src/prefs_account.c:1487
5475 msgid "POP authentication timeout: "
5476 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
5477
5478 #: src/prefs_account.c:1496
5479 msgid "minutes"
5480 msgstr "minút"
5481
5482 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:428
5483 msgid "Signature"
5484 msgstr "Podpis"
5485
5486 #: src/prefs_account.c:1551
5487 msgid "Insert signature automatically"
5488 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
5489
5490 #: src/prefs_account.c:1556
5491 msgid "Signature separator"
5492 msgstr "Oddeľovač podpisu"
5493
5494 #: src/prefs_account.c:1578
5495 msgid "Command output"
5496 msgstr "Výstup príkazu"
5497
5498 #: src/prefs_account.c:1596
5499 msgid "Automatically set the following addresses"
5500 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5501
5502 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5503 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5504 msgid "Cc"
5505 msgstr "Kópia"
5506
5507 #: src/prefs_account.c:1618
5508 msgid "Bcc"
5509 msgstr "Slepá kópia"
5510
5511 #: src/prefs_account.c:1631
5512 msgid "Reply-To"
5513 msgstr "Odpovedať komu"
5514
5515 #: src/prefs_account.c:1686
5516 msgid "Encrypt message by default"
5517 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
5518
5519 #: src/prefs_account.c:1688
5520 msgid "Sign message by default"
5521 msgstr "Implicitne podpísať správu"
5522
5523 #: src/prefs_account.c:1690
5524 msgid "Default mode"
5525 msgstr "Štandardný režim"
5526
5527 #: src/prefs_account.c:1698
5528 msgid "Use PGP/MIME"
5529 msgstr "Používať PGP/MIME"
5530
5531 #: src/prefs_account.c:1707
5532 msgid "Use Inline"
5533 msgstr "Používať Inline"
5534
5535 #: src/prefs_account.c:1717
5536 msgid "Sign key"
5537 msgstr "Kľúč pre podpis"
5538
5539 #: src/prefs_account.c:1725
5540 msgid "Use default GnuPG key"
5541 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5542
5543 #: src/prefs_account.c:1734
5544 msgid "Select key by your email address"
5545 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5546
5547 #: src/prefs_account.c:1743
5548 msgid "Specify key manually"
5549 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5550
5551 #: src/prefs_account.c:1759
5552 msgid "User or key ID:"
5553 msgstr "User alebo key ID:"
5554
5555 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5556 msgid "Don't use SSL"
5557 msgstr "Nepoužívať SSL"
5558
5559 #: src/prefs_account.c:1857
5560 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5561 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
5562
5563 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5564 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5565 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5566
5567 #: src/prefs_account.c:1874
5568 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5569 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
5570
5571 #: src/prefs_account.c:1880
5572 msgid "NNTP"
5573 msgstr "NNTP"
5574
5575 #: src/prefs_account.c:1895
5576 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5577 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
5578
5579 #: src/prefs_account.c:1897
5580 msgid "Send (SMTP)"
5581 msgstr "Odoslať (SMTP)"
5582
5583 #: src/prefs_account.c:1905
5584 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5585 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
5586
5587 #: src/prefs_account.c:1908
5588 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5589 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
5590
5591 #: src/prefs_account.c:1919
5592 msgid "Use non-blocking SSL"
5593 msgstr "Používať non-blocking SSL"
5594
5595 #: src/prefs_account.c:1931
5596 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5597 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5598
5599 #: src/prefs_account.c:2055
5600 msgid "Specify SMTP port"
5601 msgstr "Určiť SMTP port"
5602
5603 #: src/prefs_account.c:2061
5604 msgid "Specify POP3 port"
5605 msgstr "Určiť POP3 port"
5606
5607 #: src/prefs_account.c:2067
5608 msgid "Specify IMAP4 port"
5609 msgstr "Určiť IMAP4 port"
5610
5611 #: src/prefs_account.c:2073
5612 msgid "Specify NNTP port"
5613 msgstr "Určiť NNTP port"
5614
5615 #: src/prefs_account.c:2078
5616 msgid "Specify domain name"
5617 msgstr "Určiť názov domény"
5618
5619 #: src/prefs_account.c:2088
5620 msgid "Use command to communicate with server"
5621 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
5622
5623 #: src/prefs_account.c:2096
5624 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5625 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
5626
5627 #: src/prefs_account.c:2110
5628 msgid "IMAP server directory"
5629 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5630
5631 #: src/prefs_account.c:2164
5632 msgid "Put sent messages in"
5633 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
5634
5635 #: src/prefs_account.c:2166
5636 msgid "Put draft messages in"
5637 msgstr "Uložiť koncepty do"
5638
5639 #: src/prefs_account.c:2168
5640 msgid "Put deleted messages in"
5641 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
5642
5643 #: src/prefs_account.c:2232
5644 msgid "Account name is not entered."
5645 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5646
5647 #: src/prefs_account.c:2236
5648 msgid "Mail address is not entered."
5649 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5650
5651 #: src/prefs_account.c:2244
5652 msgid "SMTP server is not entered."
5653 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5654
5655 #: src/prefs_account.c:2249
5656 msgid "User ID is not entered."
5657 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5658
5659 #: src/prefs_account.c:2254
5660 msgid "POP3 server is not entered."
5661 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5662
5663 #: src/prefs_account.c:2259
5664 msgid "IMAP4 server is not entered."
5665 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5666
5667 #: src/prefs_account.c:2264
5668 msgid "NNTP server is not entered."
5669 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5670
5671 #: src/prefs_account.c:2270
5672 msgid "local mailbox filename is not entered."
5673 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5674
5675 #: src/prefs_account.c:2276
5676 msgid "mail command is not entered."
5677 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
5678
5679 #: src/prefs_account.c:2360
5680 msgid ""
5681 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5682 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5683 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5684 msgstr ""
5685 "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
5686 "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
5687
5688 #: src/prefs_actions.c:167
5689 msgid "Actions configuration"
5690 msgstr "Nastavenie akcií"
5691
5692 #: src/prefs_actions.c:189
5693 msgid "Menu name:"
5694 msgstr "Názov menu:"
5695
5696 #: src/prefs_actions.c:198
5697 msgid "Command line:"
5698 msgstr "Príkazový riadok:"
5699
5700 #: src/prefs_actions.c:227
5701 msgid " Replace "
5702 msgstr " Nahradiť "
5703
5704 #: src/prefs_actions.c:240
5705 msgid " Syntax help "
5706 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5707
5708 #: src/prefs_actions.c:259
5709 msgid "Current actions"
5710 msgstr "Aktuálne akcie"
5711
5712 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5713 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5714 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5715 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5716 msgid "(New)"
5717 msgstr "(Nová)"
5718
5719 #: src/prefs_actions.c:428
5720 msgid "Menu name is not set."
5721 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5722
5723 #: src/prefs_actions.c:433
5724 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5725 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5726
5727 #: src/prefs_actions.c:443
5728 msgid "Menu name is too long."
5729 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
5730
5731 #: src/prefs_actions.c:452
5732 msgid "Command line not set."
5733 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5734
5735 #: src/prefs_actions.c:457
5736 msgid "Menu name and command are too long."
5737 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
5738
5739 #: src/prefs_actions.c:462
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "The command\n"
5743 "%s\n"
5744 "has a syntax error."
5745 msgstr ""
5746 "Príkaz\n"
5747 "%s\n"
5748 "má syntaktickú chybu."
5749
5750 #: src/prefs_actions.c:523
5751 msgid "Delete action"
5752 msgstr "Zmazať akciu"
5753
5754 #: src/prefs_actions.c:524
5755 msgid "Do you really want to delete this action?"
5756 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
5757
5758 #: src/prefs_actions.c:657
5759 msgid "MENU NAME:"
5760 msgstr "NÁZOV MENU:"
5761
5762 #: src/prefs_actions.c:658
5763 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5764 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
5765
5766 #: src/prefs_actions.c:660
5767 msgid "COMMAND LINE:"
5768 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
5769
5770 #: src/prefs_actions.c:661
5771 msgid "Begin with:"
5772 msgstr "Začnite:"
5773
5774 #: src/prefs_actions.c:662
5775 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5776 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
5777
5778 #: src/prefs_actions.c:663
5779 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5780 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
5781
5782 #: src/prefs_actions.c:664
5783 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5784 msgstr ""
5785 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
5786 "príkazu"
5787
5788 #: src/prefs_actions.c:665
5789 msgid "End with:"
5790 msgstr "Zakončite:"
5791
5792 #: src/prefs_actions.c:666
5793 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5794 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
5795
5796 #: src/prefs_actions.c:667
5797 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5798 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5799
5800 #: src/prefs_actions.c:668
5801 msgid "to run command asynchronously"
5802 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5803
5804 #: src/prefs_actions.c:669
5805 msgid "Use:"
5806 msgstr "Použite:"
5807
5808 #: src/prefs_actions.c:670
5809 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5810 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5811
5812 #: src/prefs_actions.c:671
5813 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5814 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5815
5816 #: src/prefs_actions.c:672
5817 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5818 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
5819
5820 #: src/prefs_actions.c:673
5821 msgid "for a user provided argument"
5822 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
5823
5824 #: src/prefs_actions.c:674
5825 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5826 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
5827
5828 #: src/prefs_actions.c:675
5829 msgid "for the text selection"
5830 msgstr "pre textový výber"
5831
5832 #: src/prefs_actions.c:676
5833 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5834 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
5835
5836 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5837 #: src/quote_fmt.c:75
5838 msgid "Description of symbols"
5839 msgstr "Popis symbolov"
5840
5841 #: src/prefs_common.c:947
5842 msgid "Common Preferences"
5843 msgstr "Všeobecné nastavenia"
5844
5845 #: src/prefs_common.c:970
5846 msgid "Quote"
5847 msgstr "Citát"
5848
5849 #: src/prefs_common.c:972
5850 msgid "Display"
5851 msgstr "Zobrazenie"
5852
5853 #: src/prefs_common.c:974
5854 msgid "Message"
5855 msgstr "Správa"
5856
5857 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5858 msgid "Other"
5859 msgstr "Ostatné"
5860
5861 #: src/prefs_common.c:1028
5862 msgid "External program"
5863 msgstr "Externý program"
5864
5865 #: src/prefs_common.c:1037
5866 msgid "Use external program for incorporation"
5867 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
5868
5869 #: src/prefs_common.c:1044
5870 msgid "Command"
5871 msgstr "Príkaz"
5872
5873 #: src/prefs_common.c:1068
5874 msgid "Auto-check new mail"
5875 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
5876
5877 #: src/prefs_common.c:1070
5878 msgid "every"
5879 msgstr "každých"
5880
5881 #: src/prefs_common.c:1082
5882 msgid "minute(s)"
5883 msgstr "minút"
5884
5885 #: src/prefs_common.c:1091
5886 msgid "Check new mail on startup"
5887 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
5888
5889 #: src/prefs_common.c:1093
5890 msgid "Update all local folders after incorporation"
5891 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
5892
5893 #: src/prefs_common.c:1101
5894 msgid "Show receive dialog"
5895 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
5896
5897 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5898 msgid "Always"
5899 msgstr "Vždy"
5900
5901 #: src/prefs_common.c:1112
5902 msgid "Only on manual receiving"
5903 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5904
5905 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5906 msgid "Never"
5907 msgstr "Nikdy"
5908
5909 #: src/prefs_common.c:1122
5910 msgid "Close receive dialog when finished"
5911 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
5912
5913 #: src/prefs_common.c:1124
5914 msgid "Run command when new mail arrives"
5915 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
5916
5917 #: src/prefs_common.c:1134
5918 msgid "after autochecking"
5919 msgstr "po automatickom prevzatí"
5920
5921 #: src/prefs_common.c:1136
5922 msgid "after manual checking"
5923 msgstr "po ručnom prevzatí"
5924
5925 #: src/prefs_common.c:1150
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Command to execute:\n"
5929 "(use %d as number of new mails)"
5930 msgstr ""
5931 "Vykonávaný príkaz:\n"
5932 "(použite %d ako počet nových správ)"
5933
5934 #: src/prefs_common.c:1219
5935 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5936 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
5937
5938 #: src/prefs_common.c:1221
5939 msgid "Queue messages that fail to send"
5940 msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"
5941
5942 #: src/prefs_common.c:1226
5943 msgid "Show send dialog"
5944 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
5945
5946 #: src/prefs_common.c:1244
5947 msgid "Outgoing codeset"
5948 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5949
5950 #: src/prefs_common.c:1253
5951 msgid ""
5952 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5953 "be used"
5954 msgstr ""
5955 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
5956 "lokalizáciu."
5957
5958 #: src/prefs_common.c:1265
5959 msgid "Automatic (Recommended)"
5960 msgstr "Automatické (doporučené)"
5961
5962 #: src/prefs_common.c:1266
5963 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5964 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5965
5966 #: src/prefs_common.c:1268
5967 msgid "Unicode (UTF-8)"
5968 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5969
5970 #: src/prefs_common.c:1270
5971 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5972 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5973
5974 #: src/prefs_common.c:1271
5975 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5976 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5977
5978 #: src/prefs_common.c:1272
5979 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5980 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5981
5982 #: src/prefs_common.c:1273
5983 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5984 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5985
5986 #: src/prefs_common.c:1274
5987 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5988 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5989
5990 #: src/prefs_common.c:1275
5991 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5992 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5993
5994 #: src/prefs_common.c:1276
5995 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5996 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5997
5998 #: src/prefs_common.c:1278
5999 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6000 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6001
6002 #: src/prefs_common.c:1280
6003 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6004 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6005
6006 #: src/prefs_common.c:1282
6007 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6008 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6009
6010 #: src/prefs_common.c:1283
6011 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6012 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6013
6014 #: src/prefs_common.c:1285
6015 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6016 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6017
6018 #: src/prefs_common.c:1287
6019 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6020 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6021
6022 #: src/prefs_common.c:1288
6023 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6024 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6025
6026 #: src/prefs_common.c:1290
6027 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6028 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6029
6030 #: src/prefs_common.c:1291
6031 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6032 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6033
6034 #: src/prefs_common.c:1293
6035 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6036 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6037
6038 #: src/prefs_common.c:1294
6039 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6040 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6041
6042 #: src/prefs_common.c:1296
6043 msgid "Korean (EUC-KR)"
6044 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6045
6046 #: src/prefs_common.c:1297
6047 msgid "Thai (TIS-620)"
6048 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6049
6050 #: src/prefs_common.c:1298
6051 msgid "Thai (Windows-874)"
6052 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6053
6054 #: src/prefs_common.c:1311
6055 msgid "Transfer encoding"
6056 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6057
6058 #: src/prefs_common.c:1320
6059 msgid ""
6060 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6061 "characters"
6062 msgstr ""
6063 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6064 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
6065
6066 #: src/prefs_common.c:1407
6067 msgid "Automatic account selection"
6068 msgstr "Automatická voľba konta"
6069
6070 #: src/prefs_common.c:1415
6071 msgid "when replying"
6072 msgstr "pri odpovedaní"
6073
6074 #: src/prefs_common.c:1417
6075 msgid "when forwarding"
6076 msgstr "pri preposielaní"
6077
6078 #: src/prefs_common.c:1419
6079 msgid "when re-editing"
6080 msgstr "pri re-editácií"
6081
6082 #: src/prefs_common.c:1426
6083 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6084 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6085
6086 #: src/prefs_common.c:1429
6087 msgid "Automatically launch the external editor"
6088 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6089
6090 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6091 msgid "Forward as attachment"
6092 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6093
6094 #: src/prefs_common.c:1439
6095 msgid "Block cursor"
6096 msgstr "Blokovať kurzor"
6097
6098 #: src/prefs_common.c:1442
6099 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6100 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6101
6102 #: src/prefs_common.c:1450
6103 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6104 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6105
6106 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6107 msgid "characters"
6108 msgstr "znakoch"
6109
6110 #: src/prefs_common.c:1465
6111 msgid "Undo level"
6112 msgstr "Počet spätných krokov"
6113
6114 #: src/prefs_common.c:1478
6115 msgid "Message wrapping"
6116 msgstr "Zalamovanie správy"
6117
6118 #: src/prefs_common.c:1490
6119 msgid "Wrap messages at"
6120 msgstr "Zalomiť správy na"
6121
6122 #: src/prefs_common.c:1510
6123 msgid "Wrap quotation"
6124 msgstr "Zalomiť citáciu"
6125
6126 #: src/prefs_common.c:1512
6127 msgid "Wrap on input"
6128 msgstr "Zalamovať pri písaní"
6129
6130 #: src/prefs_common.c:1515
6131 msgid "Wrap before sending"
6132 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
6133
6134 #: src/prefs_common.c:1518
6135 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6136 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
6137
6138 #: src/prefs_common.c:1584
6139 msgid "Reply will quote by default"
6140 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6141
6142 #: src/prefs_common.c:1586
6143 msgid "Reply format"
6144 msgstr "Formát odpovede"
6145
6146 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6147 msgid "Quotation mark"
6148 msgstr "Značka citácie"
6149
6150 #: src/prefs_common.c:1625
6151 msgid "Forward format"
6152 msgstr "Formát posielania ďalej"
6153
6154 #: src/prefs_common.c:1669
6155 msgid " Description of symbols "
6156 msgstr " Popis znakov "
6157
6158 #: src/prefs_common.c:1677
6159 msgid "Quotation characters"
6160 msgstr "Znak citácie"
6161
6162 #: src/prefs_common.c:1692
6163 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6164 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6165
6166 #: src/prefs_common.c:1742
6167 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6168 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6169
6170 #: src/prefs_common.c:1745
6171 msgid "Display unread number next to folder name"
6172 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6173
6174 #: src/prefs_common.c:1754
6175 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6176 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6177
6178 #: src/prefs_common.c:1769
6179 msgid "letters"
6180 msgstr "písmen"
6181
6182 #: src/prefs_common.c:1775 src/prefs_fonts.c:176
6183 msgid "Summary View"
6184 msgstr "Zoznam správ"
6185
6186 #: src/prefs_common.c:1784
6187 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6188 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6189
6190 #: src/prefs_common.c:1787
6191 msgid "Display sender using address book"
6192 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6193
6194 #: src/prefs_common.c:1790
6195 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6196 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
6197
6198 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6199 msgid "Date format"
6200 msgstr "Formát dátumu"
6201
6202 #: src/prefs_common.c:1820
6203 msgid " Set displayed items in summary... "
6204 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6205
6206 #: src/prefs_common.c:1881
6207 msgid "Enable coloration of message"
6208 msgstr "Povoliť farby v správe"
6209
6210 #: src/prefs_common.c:1896
6211 msgid ""
6212 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6213 "ASCII character (Japanese only)"
6214 msgstr ""
6215 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6216 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6217
6218 #: src/prefs_common.c:1902
6219 msgid "Display header pane above message view"
6220 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6221
6222 #: src/prefs_common.c:1909
6223 msgid "Display short headers on message view"
6224 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6225
6226 #: src/prefs_common.c:1931
6227 msgid "Line space"
6228 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6229
6230 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6231 msgid "pixel(s)"
6232 msgstr "pixel(ov)"
6233
6234 #: src/prefs_common.c:1950
6235 msgid "Leave space on head"
6236 msgstr "Odsadiť telo správy"
6237
6238 #: src/prefs_common.c:1952
6239 msgid "Scroll"
6240 msgstr "Posúvanie"
6241
6242 #: src/prefs_common.c:1959
6243 msgid "Half page"
6244 msgstr "Pol stránky"
6245
6246 #: src/prefs_common.c:1965
6247 msgid "Smooth scroll"
6248 msgstr "Plynulé posúvanie"
6249
6250 #: src/prefs_common.c:1971
6251 msgid "Step"
6252 msgstr "Posun"
6253
6254 #: src/prefs_common.c:1996
6255 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6256 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6257
6258 #: src/prefs_common.c:2042
6259 msgid "Automatically check signatures"
6260 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6261
6262 #: src/prefs_common.c:2045
6263 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6264 msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
6265
6266 #: src/prefs_common.c:2060
6267 msgid "Expire after"
6268 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6269
6270 #: src/prefs_common.c:2071
6271 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6272 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
6273
6274 #: src/prefs_common.c:2079
6275 msgid "minute(s) "
6276 msgstr "minútach "
6277
6278 #: src/prefs_common.c:2096
6279 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6280 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6281
6282 #: src/prefs_common.c:2101
6283 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6284 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
6285
6286 #: src/prefs_common.c:2156
6287 msgid "Always open messages in summary when selected"
6288 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6289
6290 #: src/prefs_common.c:2160
6291 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6292 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6293
6294 #: src/prefs_common.c:2164
6295 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6296 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6297
6298 #: src/prefs_common.c:2168
6299 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6300 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6301
6302 #: src/prefs_common.c:2178
6303 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6304 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6305
6306 #: src/prefs_common.c:2180
6307 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6308 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
6309
6310 #: src/prefs_common.c:2193
6311 msgid "Show no-unread-message dialog"
6312 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6313
6314 #: src/prefs_common.c:2203
6315 msgid "Assume 'Yes'"
6316 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6317
6318 #: src/prefs_common.c:2205
6319 msgid "Assume 'No'"
6320 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6321
6322 #: src/prefs_common.c:2214
6323 msgid " Set key bindings... "
6324 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6325
6326 #: src/prefs_common.c:2280
6327 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6328 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6329
6330 #: src/prefs_common.c:2283
6331 msgid "Log Size"
6332 msgstr "Veľkosť záznamu"
6333
6334 #: src/prefs_common.c:2290
6335 msgid "Clip the log size"
6336 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6337
6338 #: src/prefs_common.c:2295
6339 msgid "Log window length"
6340 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6341
6342 #: src/prefs_common.c:2308
6343 msgid "0 to stop logging in the log window"
6344 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6345
6346 #: src/prefs_common.c:2317
6347 msgid "Security"
6348 msgstr "Bezpečnosť"
6349
6350 #: src/prefs_common.c:2324
6351 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6352 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6353
6354 #: src/prefs_common.c:2332
6355 msgid "On exit"
6356 msgstr "Pri ukončení"
6357
6358 #: src/prefs_common.c:2340
6359 msgid "Confirm on exit"
6360 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6361
6362 #: src/prefs_common.c:2347
6363 msgid "Empty trash on exit"
6364 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6365
6366 #: src/prefs_common.c:2349
6367 msgid "Ask before emptying"
6368 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6369
6370 #: src/prefs_common.c:2353
6371 msgid "Warn if there are queued messages"
6372 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6373
6374 #: src/prefs_common.c:2359
6375 msgid "Socket I/O timeout:"
6376 msgstr "Časový limit spojení:"
6377
6378 #: src/prefs_common.c:2372
6379 msgid "seconds"
6380 msgstr "sekúnd"
6381
6382 #: src/prefs_common.c:2549
6383 msgid "the full abbreviated weekday name"
6384 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6385
6386 #: src/prefs_common.c:2550
6387 msgid "the full weekday name"
6388 msgstr "názov dňa v týždni"
6389
6390 #: src/prefs_common.c:2551
6391 msgid "the abbreviated month name"
6392 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6393
6394 #: src/prefs_common.c:2552
6395 msgid "the full month name"
6396 msgstr "názov mesiaca"
6397
6398 #: src/prefs_common.c:2553
6399 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6400 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6401
6402 #: src/prefs_common.c:2554
6403 msgid "the century number (year/100)"
6404 msgstr "storočie (rok/100)"
6405
6406 #: src/prefs_common.c:2555
6407 msgid "the day of the month as a decimal number"
6408 msgstr "deň v mesiaci"
6409
6410 #: src/prefs_common.c:2556
6411 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6412 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6413
6414 #: src/prefs_common.c:2557
6415 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6416 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6417
6418 #: src/prefs_common.c:2558
6419 msgid "the day of the year as a decimal number"
6420 msgstr "číslo dňa v roku"
6421
6422 #: src/prefs_common.c:2559
6423 msgid "the month as a decimal number"
6424 msgstr "číslo mesiaca"
6425
6426 #: src/prefs_common.c:2560
6427 msgid "the minute as a decimal number"
6428 msgstr "minúty"
6429
6430 #: src/prefs_common.c:2561
6431 msgid "either AM or PM"
6432 msgstr "AM alebo PM"
6433
6434 #: src/prefs_common.c:2562
6435 msgid "the second as a decimal number"
6436 msgstr "sekundy"
6437
6438 #: src/prefs_common.c:2563
6439 msgid "the day of the week as a decimal number"
6440 msgstr "poradie dňa v týždni"
6441
6442 #: src/prefs_common.c:2564
6443 msgid "the preferred date for the current locale"
6444 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6445
6446 #: src/prefs_common.c:2565
6447 msgid "the last two digits of a year"
6448 msgstr "posledné dve číslice roku"
6449
6450 #: src/prefs_common.c:2566
6451 msgid "the year as a decimal number"
6452 msgstr "rok"
6453
6454 #: src/prefs_common.c:2567
6455 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6456 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6457
6458 #: src/prefs_common.c:2588
6459 msgid "Specifier"
6460 msgstr "Symbol"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:2628
6463 msgid "Example"
6464 msgstr "Príklad"
6465
6466 #: src/prefs_common.c:2717
6467 msgid "Set message colors"
6468 msgstr "Nastaviť farby správy"
6469
6470 #: src/prefs_common.c:2725
6471 msgid "Colors"
6472 msgstr "Farby"
6473
6474 #: src/prefs_common.c:2772
6475 msgid "Quoted Text - First Level"
6476 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
6477
6478 #: src/prefs_common.c:2778
6479 msgid "Quoted Text - Second Level"
6480 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
6481
6482 #: src/prefs_common.c:2784
6483 msgid "Quoted Text - Third Level"
6484 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:2790
6487 msgid "URI link"
6488 msgstr "URI odkaz"
6489
6490 #: src/prefs_common.c:2796
6491 msgid "Target folder"
6492 msgstr "Cieľový priečinok"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:2802
6495 msgid "Signatures"
6496 msgstr "Podpisy"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:2809
6499 msgid "Recycle quote colors"
6500 msgstr "Opakovať farby"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:2876
6503 msgid "Pick color for quotation level 1"
6504 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:2879
6507 msgid "Pick color for quotation level 2"
6508 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
6509
6510 #: src/prefs_common.c:2882
6511 msgid "Pick color for quotation level 3"
6512 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:2885
6515 msgid "Pick color for URI"
6516 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6517
6518 #: src/prefs_common.c:2888
6519 msgid "Pick color for target folder"
6520 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
6521
6522 #: src/prefs_common.c:2891
6523 msgid "Pick color for signatures"
6524 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:3026
6527 msgid "Key bindings"
6528 msgstr "Klávesové skratky"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:3040
6531 msgid "Select preset:"
6532 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6535 msgid "Old Sylpheed"
6536 msgstr "Starší Sylpheed"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:3061
6539 msgid ""
6540 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6541 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6542 msgstr ""
6543 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6544 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6545
6546 #: src/prefs_customheader.c:163
6547 msgid "Custom header configuration"
6548 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6549
6550 #: src/prefs_customheader.c:261
6551 msgid "Current custom headers"
6552 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6553
6554 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6555 #: src/prefs_matcher.c:1175
6556 msgid "Header name is not set."
6557 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6558
6559 #: src/prefs_customheader.c:487
6560 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6561 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná"
6562
6563 #: src/prefs_customheader.c:545
6564 msgid "Delete header"
6565 msgstr "Zmazať hlavičku"
6566
6567 #: src/prefs_customheader.c:546
6568 msgid "Do you really want to delete this header?"
6569 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6570
6571 #: src/prefs_display_header.c:201
6572 msgid "Displayed header configuration"
6573 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6574
6575 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6576 msgid "Header name"
6577 msgstr "Názov hlavičky"
6578
6579 #: src/prefs_display_header.c:257
6580 msgid "Displayed Headers"
6581 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6582
6583 #: src/prefs_display_header.c:315
6584 msgid "Hidden headers"
6585 msgstr "Skryté hlavičky"
6586
6587 #: src/prefs_display_header.c:345
6588 msgid "Show all unspecified headers"
6589 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6590
6591 #: src/prefs_display_header.c:540
6592 msgid "This header is already in the list."
6593 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6594
6595 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6596 #, c-format
6597 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6598 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6599
6600 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6601 msgid "Web browser"
6602 msgstr "Webový prehliadač"
6603
6604 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6605 msgid "Print command"
6606 msgstr "Príkaz pre tlač"
6607
6608 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6609 msgid "Text editor"
6610 msgstr "Textový editor"
6611
6612 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6613 msgid "Image viewer"
6614 msgstr "Prezerač obrázkov"
6615
6616 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6617 msgid "Audio player"
6618 msgstr "Prehrávač zvuku"
6619
6620 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6621 msgid "Message View/External Programs"
6622 msgstr "Zobrazenie správy/Externé programy"
6623
6624 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6625 msgid "Move"
6626 msgstr "Presunúť"
6627
6628 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6629 msgid "Copy"
6630 msgstr "Kopírovať"
6631
6632 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6633 msgid "Mark"
6634 msgstr "Označiť"
6635
6636 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6637 msgid "Unmark"
6638 msgstr "Odznačiť"
6639
6640 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6641 msgid "Lock"
6642 msgstr "Zamknúť"
6643
6644 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6645 msgid "Unlock"
6646 msgstr "Odomknúť"
6647
6648 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6649 msgid "Mark as read"
6650 msgstr "Označiť ako prečítané"
6651
6652 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6653 msgid "Mark as unread"
6654 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6655
6656 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:473
6657 msgid "Forward"
6658 msgstr "Poslať ďalej"
6659
6660 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6661 msgid "Redirect"
6662 msgstr "Presmerovať"
6663
6664 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6665 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1481
6666 msgid "Execute"
6667 msgstr "Vykonať"
6668
6669 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6670 msgid "Color"
6671 msgstr "Zafarbiť"
6672
6673 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6674 msgid "Change score"
6675 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6676
6677 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6678 msgid "Set score"
6679 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6680
6681 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6682 msgid "Hide"
6683 msgstr "Skryť"
6684
6685 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6686 msgid "Stop filter"
6687 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6688
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6690 msgid "Filtering action configuration"
6691 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6692
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6694 msgid "Action"
6695 msgstr "Akcia"
6696
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6698 msgid "Destination"
6699 msgstr "Cieľ"
6700
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6702 msgid "Recipient"
6703 msgstr "Príjemca"
6704
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6706 #: src/summaryview.c:480
6707 msgid "Score"
6708 msgstr "Ohodnotenie"
6709
6710 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6711 msgid "Info ..."
6712 msgstr "Info ..."
6713
6714 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6715 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6716 msgid "  Replace  "
6717 msgstr "  Nahradiť  "
6718
6719 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6720 msgid "Current action list"
6721 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6722
6723 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6724 msgid "Command line not set"
6725 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6726
6727 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6728 msgid "Destination is not set."
6729 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6730
6731 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6732 msgid "Recipient is not set."
6733 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6734
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6736 msgid "Score is not set"
6737 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6738
6739 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6740 msgid "No action was defined."
6741 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6742
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6744 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6745 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:642
6746 msgid "Subject"
6747 msgstr "Predmet"
6748
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6750 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6751 #: src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:646
6752 msgid "From"
6753 msgstr "Od"
6754
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6756 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:650
6757 msgid "To"
6758 msgstr "Komu"
6759
6760 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6761 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:477
6762 msgid "Date"
6763 msgstr "Dátum"
6764
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6766 #: src/quote_fmt.c:52
6767 msgid "Message-ID"
6768 msgstr "ID správy"
6769
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6771 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6772 msgid "Newsgroups"
6773 msgstr "Diskusné skupiny"
6774
6775 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6776 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6777 msgid "References"
6778 msgstr "Odkazy"
6779
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6781 msgid "Filename - should not be modified"
6782 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6783
6784 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6785 msgid "new line"
6786 msgstr "nový riadok"
6787
6788 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6789 msgid "escape character for quotes"
6790 msgstr "únikový znak pre citácie"
6791
6792 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6793 msgid "quote character"
6794 msgstr "znak úvodzoviek"
6795
6796 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6797 msgid "Filtering/Processing configuration"
6798 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6799
6800 #: src/prefs_filtering.c:223
6801 msgid "Condition"
6802 msgstr "Podmienka"
6803
6804 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6805 msgid "Define ..."
6806 msgstr "Definovať ..."
6807
6808 #: src/prefs_filtering.c:312
6809 msgid "Current filtering/processing rules"
6810 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6811
6812 #: src/prefs_filtering.c:328
6813 msgid "Top"
6814 msgstr "Prvé"
6815
6816 #: src/prefs_filtering.c:350
6817 msgid "Bottom"
6818 msgstr "Posledné"
6819
6820 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6821 msgid "Condition string is not valid."
6822 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6823
6824 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6825 msgid "Action string is not valid."
6826 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6827
6828 #: src/prefs_filtering.c:778
6829 msgid "Condition string is empty."
6830 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6831
6832 #: src/prefs_filtering.c:784
6833 msgid "Action string is empty."
6834 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6835
6836 #: src/prefs_filtering.c:851
6837 msgid "Delete rule"
6838 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6839
6840 #: src/prefs_filtering.c:852
6841 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6842 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6843
6844 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6845 msgid "Entry not saved"
6846 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6847
6848 #: src/prefs_filtering.c:1000
6849 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6850 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6851
6852 #: src/prefs_folder_item.c:133
6853 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6854 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6855
6856 #: src/prefs_folder_item.c:151
6857 msgid "Folder chmod: "
6858 msgstr "Chmod priečinku: "
6859
6860 #: src/prefs_folder_item.c:175
6861 msgid "Folder color: "
6862 msgstr "Farba priečinku: "
6863
6864 #: src/prefs_folder_item.c:201
6865 msgid "Process at startup"
6866 msgstr "Spracovať pri štarte"
6867
6868 #: src/prefs_folder_item.c:212
6869 msgid "Scan for new mail"
6870 msgstr "Zistiť novú poštu"
6871
6872 #: src/prefs_folder_item.c:332
6873 msgid "Request Return Receipt"
6874 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6875
6876 #: src/prefs_folder_item.c:344
6877 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6878 msgstr ""
6879 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6880 "Odoslané"
6881
6882 #: src/prefs_folder_item.c:354
6883 msgid "Default To: "
6884 msgstr "Implicitné Komu: "
6885
6886 #: src/prefs_folder_item.c:371
6887 msgid "Send replies to: "
6888 msgstr "Odpovedať na: "
6889
6890 #: src/prefs_folder_item.c:388
6891 msgid "Default account: "
6892 msgstr "Východzie konto: "
6893
6894 #: src/prefs_folder_item.c:430
6895 msgid "Default dictionary: "
6896 msgstr "Východzí slovník: "
6897
6898 #: src/prefs_folder_item.c:553
6899 msgid "Pick color for folder"
6900 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6901
6902 #: src/prefs_folder_item.c:563
6903 msgid "General"
6904 msgstr "Všeobecné"
6905
6906 #: src/prefs_folder_item.c:592
6907 msgid "Settings for folder"
6908 msgstr "Nastavenia priečinku"
6909
6910 #: src/prefs_fonts.c:73
6911 msgid "Font selection"
6912 msgstr "Voľba písma"
6913
6914 #: src/prefs_fonts.c:154
6915 msgid "Folder View"
6916 msgstr "Zobrazenie priečinku"
6917
6918 #: src/prefs_fonts.c:198
6919 msgid "Message View"
6920 msgstr "Zobrazenie správy"
6921
6922 #: src/prefs_fonts.c:220
6923 msgid "Bold"
6924 msgstr "Tučné"
6925
6926 #: src/prefs_fonts.c:248
6927 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6928 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
6929
6930 #: src/prefs_fonts.c:291
6931 msgid "Display/Fonts"
6932 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
6933
6934 #: src/prefs_gtk.c:777
6935 msgid "Preferences"
6936 msgstr "Nastavenia"
6937
6938 #: src/prefs_matcher.c:142
6939 msgid "All messages"
6940 msgstr "Všetky správy"
6941
6942 #: src/prefs_matcher.c:143
6943 msgid "To or Cc"
6944 msgstr "Komu alebo Kópia"
6945
6946 #: src/prefs_matcher.c:144
6947 msgid "In reply to"
6948 msgstr "Ako odpoveď"
6949
6950 #: src/prefs_matcher.c:145
6951 msgid "Age greater than"
6952 msgstr "Vek väčší ako"
6953
6954 #: src/prefs_matcher.c:145
6955 msgid "Age lower than"
6956 msgstr "Vek menší ako"
6957
6958 #: src/prefs_matcher.c:146
6959 msgid "Headers part"
6960 msgstr "Záhlavie správy"
6961
6962 #: src/prefs_matcher.c:147
6963 msgid "Body part"
6964 msgstr "Telo správy"
6965
6966 #: src/prefs_matcher.c:147
6967 msgid "Whole message"
6968 msgstr "Celá správa"
6969
6970 #: src/prefs_matcher.c:148
6971 msgid "Unread flag"
6972 msgstr "Neprečítaná"
6973
6974 #: src/prefs_matcher.c:148
6975 msgid "New flag"
6976 msgstr "Nová"
6977
6978 #: src/prefs_matcher.c:149
6979 msgid "Marked flag"
6980 msgstr "Označená"
6981
6982 #: src/prefs_matcher.c:149
6983 msgid "Deleted flag"
6984 msgstr "Odstránená"
6985
6986 #: src/prefs_matcher.c:150
6987 msgid "Replied flag"
6988 msgstr "Zodpovedaná"
6989
6990 #: src/prefs_matcher.c:150
6991 msgid "Forwarded flag"
6992 msgstr "Preposlaná"
6993
6994 #: src/prefs_matcher.c:151
6995 msgid "Locked flag"
6996 msgstr "Zamknutá"
6997
6998 #: src/prefs_matcher.c:152
6999 msgid "Color label"
7000 msgstr "Farebná značka"
7001
7002 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
7003 msgid "Ignore thread"
7004 msgstr "Ignorovať vlákno"
7005
7006 #: src/prefs_matcher.c:154
7007 msgid "Score greater than"
7008 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7009
7010 #: src/prefs_matcher.c:154
7011 msgid "Score lower than"
7012 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7013
7014 #: src/prefs_matcher.c:155
7015 msgid "Score equal to"
7016 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7017
7018 #: src/prefs_matcher.c:156
7019 msgid "Test"
7020 msgstr "Testuj"
7021
7022 #: src/prefs_matcher.c:157
7023 msgid "Size greater than"
7024 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7025
7026 #: src/prefs_matcher.c:158
7027 msgid "Size smaller than"
7028 msgstr "Veľkosť menšia než"
7029
7030 #: src/prefs_matcher.c:159
7031 msgid "Size exactly"
7032 msgstr "Veľkosť presne"
7033
7034 #: src/prefs_matcher.c:176
7035 msgid "or"
7036 msgstr "alebo"
7037
7038 #: src/prefs_matcher.c:176
7039 msgid "and"
7040 msgstr "a súčasne"
7041
7042 #: src/prefs_matcher.c:193
7043 msgid "contains"
7044 msgstr "obsahuje"
7045
7046 #: src/prefs_matcher.c:193
7047 msgid "does not contain"
7048 msgstr "neobsahuje"
7049
7050 #: src/prefs_matcher.c:210
7051 msgid "yes"
7052 msgstr "áno"
7053
7054 #: src/prefs_matcher.c:210
7055 msgid "no"
7056 msgstr "nie"
7057
7058 #: src/prefs_matcher.c:377
7059 msgid "Condition configuration"
7060 msgstr "Nastavenie podmienok"
7061
7062 #: src/prefs_matcher.c:402
7063 msgid "Match type"
7064 msgstr "Typ zhody"
7065
7066 #: src/prefs_matcher.c:489
7067 msgid "Predicate"
7068 msgstr "Stav"
7069
7070 #: src/prefs_matcher.c:540
7071 msgid "Use regexp"
7072 msgstr "Použiť regexp"
7073
7074 #: src/prefs_matcher.c:578
7075 msgid "Boolean Op"
7076 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7077
7078 #: src/prefs_matcher.c:617
7079 msgid "Current condition rules"
7080 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7081
7082 #: src/prefs_matcher.c:1155
7083 msgid "Value is not set."
7084 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7085
7086 #: src/prefs_matcher.c:1666
7087 msgid ""
7088 "The entry was not saved\n"
7089 "Have you really finished?"
7090 msgstr ""
7091 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7092 "Zavrieť napriek tomu?"
7093
7094 #: src/prefs_matcher.c:1706
7095 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7096 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7097
7098 #: src/prefs_matcher.c:1707
7099 msgid "using an external program or script. The program will"
7100 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7101
7102 #: src/prefs_matcher.c:1708
7103 msgid "return either 0 or 1"
7104 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7105
7106 #: src/prefs_matcher.c:1709
7107 msgid "The following symbols can be used:"
7108 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7109
7110 #: src/prefs_matcher.c:1729
7111 msgid "Match Type: 'Test'"
7112 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7113
7114 #: src/prefs_spelling.c:95
7115 msgid "Select dictionaries location"
7116 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7117
7118 #: src/prefs_spelling.c:124
7119 msgid "Pick color for misspelled word"
7120 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7121
7122 #: src/prefs_spelling.c:165
7123 msgid "Enable spell checker"
7124 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7125
7126 #: src/prefs_spelling.c:180
7127 msgid "Enable alternate dictionary"
7128 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7129
7130 #: src/prefs_spelling.c:186
7131 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7132 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7133
7134 #: src/prefs_spelling.c:188
7135 msgid "Dictionaries path:"
7136 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
7137
7138 #: src/prefs_spelling.c:202
7139 msgid "Default dictionary:"
7140 msgstr "Východzí slovník: "
7141
7142 #: src/prefs_spelling.c:219
7143 msgid "Default suggestion mode:"
7144 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7145
7146 #: src/prefs_spelling.c:236
7147 msgid "Misspelled word color:"
7148 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7149
7150 #: src/prefs_spelling.c:361
7151 msgid "Compose/Spell Checker"
7152 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
7153
7154 #: src/prefs_summary_column.c:69
7155 msgid "Attachment"
7156 msgstr "Príloha"
7157
7158 #: src/prefs_summary_column.c:74
7159 msgid "Number"
7160 msgstr "Číslo"
7161
7162 #: src/prefs_summary_column.c:178
7163 msgid "Displayed items configuration"
7164 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7165
7166 #: src/prefs_summary_column.c:195
7167 msgid ""
7168 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7169 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7170 msgstr ""
7171 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7172 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7173 "položiek pomocou myši."
7174
7175 #: src/prefs_summary_column.c:222
7176 msgid "Available items"
7177 msgstr "Dostupné položky"
7178
7179 #: src/prefs_summary_column.c:240
7180 msgid "  ->  "
7181 msgstr "  ->  "
7182
7183 #: src/prefs_summary_column.c:244
7184 msgid "  <-  "
7185 msgstr "  <-  "
7186
7187 #: src/prefs_summary_column.c:265
7188 msgid "Displayed items"
7189 msgstr "Zobrazené položky"
7190
7191 #: src/prefs_summary_column.c:306
7192 msgid " Use default "
7193 msgstr " Použiť východzie "
7194
7195 #: src/prefs_template.c:158
7196 msgid "Template name"
7197 msgstr "Názov šablóny"
7198
7199 #: src/prefs_template.c:235
7200 msgid " Symbols "
7201 msgstr " Symboly "
7202
7203 #: src/prefs_template.c:249
7204 msgid "Current templates"
7205 msgstr "Aktuálne šablóny"
7206
7207 #: src/prefs_template.c:269
7208 msgid "Template configuration"
7209 msgstr "Nastavenie šablón"
7210
7211 #: src/prefs_template.c:380
7212 msgid "Template"
7213 msgstr "Šablóna"
7214
7215 #: src/prefs_template.c:453
7216 msgid "Template format error."
7217 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7218
7219 #: src/prefs_template.c:542
7220 msgid "Delete template"
7221 msgstr "Zmazať šablónu"
7222
7223 #: src/prefs_template.c:543
7224 msgid "Do you really want to delete this template?"
7225 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7226
7227 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:642
7228 msgid "Default internal theme"
7229 msgstr "Východzia interná téma"
7230
7231 #: src/prefs_themes.c:337
7232 msgid "Display/Themes"
7233 msgstr "Zobraziť/Témy"
7234
7235 #: src/prefs_themes.c:410
7236 msgid "Only root can remove system themes"
7237 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7238
7239 #: src/prefs_themes.c:413
7240 #, c-format
7241 msgid "Remove system theme '%s'"
7242 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7243
7244 #: src/prefs_themes.c:417
7245 #, c-format
7246 msgid "Remove theme '%s'"
7247 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7248
7249 #: src/prefs_themes.c:421
7250 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7251 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7252
7253 #: src/prefs_themes.c:430
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "File %s failed\n"
7257 "while removing theme."
7258 msgstr ""
7259 "Chyba pri súbore %s\n"
7260 "počas odstraňovania témy."
7261
7262 #: src/prefs_themes.c:434
7263 msgid "Removing theme directory failed."
7264 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7265
7266 #: src/prefs_themes.c:437
7267 msgid "Theme removed succesfully"
7268 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7269
7270 #: src/prefs_themes.c:458
7271 msgid "Select theme folder"
7272 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7273
7274 #: src/prefs_themes.c:468
7275 #, c-format
7276 msgid "Install theme '%s'"
7277 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7278
7279 #: src/prefs_themes.c:471
7280 msgid ""
7281 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7282 "Install anyway?"
7283 msgstr ""
7284 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7285 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7286
7287 #: src/prefs_themes.c:478
7288 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7289 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov v systéme?"
7290
7291 #: src/prefs_themes.c:499
7292 msgid ""
7293 "A theme with the same name is\n"
7294 "already installed in this location"
7295 msgstr ""
7296 "Téma s rovnakým názvom\n"
7297 "je tu už nainštalovaná"
7298
7299 #: src/prefs_themes.c:503
7300 msgid "Couldn't create destination directory"
7301 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7302
7303 #: src/prefs_themes.c:510
7304 msgid "Theme installed succesfully"
7305 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7306
7307 #: src/prefs_themes.c:522
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "File %s failed\n"
7311 "while installing theme."
7312 msgstr ""
7313 "Chyba pri súbore %s\n"
7314 "počas inštalácie témy."
7315
7316 #: src/prefs_themes.c:605
7317 #, c-format
7318 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7319 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7320
7321 #: src/prefs_themes.c:643
7322 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7323 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7324
7325 #: src/prefs_themes.c:645
7326 #, c-format
7327 msgid "Internal theme has %d icons"
7328 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7329
7330 #: src/prefs_themes.c:651
7331 msgid "No info file available for this theme"
7332 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7333
7334 #: src/prefs_themes.c:669
7335 msgid "Error: can't get theme status"
7336 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7337
7338 #: src/prefs_themes.c:693
7339 #, c-format
7340 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7341 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť je %s"
7342
7343 #: src/prefs_themes.c:784
7344 msgid "Selector"
7345 msgstr "Výber"
7346
7347 #: src/prefs_themes.c:806
7348 msgid "Install new..."
7349 msgstr "Inštalovať novú..."
7350
7351 #: src/prefs_themes.c:811
7352 msgid "Get more..."
7353 msgstr "Získať ďalšie..."
7354
7355 #: src/prefs_themes.c:843
7356 msgid "Information"
7357 msgstr "Informácie"
7358
7359 #: src/prefs_themes.c:859
7360 msgid "Author: "
7361 msgstr "Autor:"
7362
7363 #: src/prefs_themes.c:867
7364 msgid "URL:"
7365 msgstr "URL:"
7366
7367 #: src/prefs_themes.c:895
7368 msgid "Status:"
7369 msgstr "Stav:"
7370
7371 #: src/prefs_themes.c:909
7372 msgid "Preview"
7373 msgstr "Náhľad"
7374
7375 #: src/prefs_themes.c:952
7376 msgid "Actions"
7377 msgstr "Akcie"
7378
7379 #: src/prefs_themes.c:964
7380 msgid "Use this"
7381 msgstr "Použiť toto"
7382
7383 #: src/prefs_themes.c:969
7384 msgid "Remove"
7385 msgstr "Odstrániť"
7386
7387 #: src/prefs_toolbar.c:86
7388 msgid ""
7389 "Selected Action already set.\n"
7390 "Please choose another Action from List"
7391 msgstr ""
7392 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7393 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7394
7395 #: src/prefs_toolbar.c:127
7396 msgid "Main toolbar configuration"
7397 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7398
7399 #: src/prefs_toolbar.c:128
7400 msgid "Compose toolbar configuration"
7401 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7402
7403 #: src/prefs_toolbar.c:129
7404 msgid "Message view toolbar configuration"
7405 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7406
7407 #: src/prefs_toolbar.c:620
7408 msgid "Sylpheed Action"
7409 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7410
7411 #: src/prefs_toolbar.c:629
7412 msgid "Toolbar text"
7413 msgstr "Text panelu nástrojov"
7414
7415 #: src/prefs_toolbar.c:682
7416 msgid "Available toolbar icons"
7417 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7418
7419 #: src/prefs_toolbar.c:737
7420 msgid "Event executed on click"
7421 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7422
7423 #: src/prefs_toolbar.c:787
7424 msgid " Default "
7425 msgstr " Štandardné "
7426
7427 #: src/prefs_toolbar.c:794
7428 msgid "Displayed toolbar items"
7429 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7430
7431 #: src/prefs_toolbar.c:807
7432 msgid "Icon"
7433 msgstr "Ikona"
7434
7435 #: src/prefs_toolbar.c:809
7436 msgid "Icon text"
7437 msgstr "Text ikony"
7438
7439 #: src/prefs_toolbar.c:810
7440 msgid "Mapped event"
7441 msgstr "Priradená udalosť"
7442
7443 #: src/prefs_toolbar.c:875
7444 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7445 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Hlavné okno"
7446
7447 #: src/prefs_toolbar.c:884
7448 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7449 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno písania správy"
7450
7451 #: src/prefs_toolbar.c:893
7452 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7453 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno prezerania správy"
7454
7455 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7456 msgid "No signature found"
7457 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7458
7459 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7460 msgid "No information available"
7461 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7462
7463 #: src/procmsg.c:1117
7464 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7465 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7466
7467 #: src/procmsg.c:1128
7468 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7469 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7470
7471 #: src/quote_fmt.c:40
7472 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7473 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7474
7475 #: src/quote_fmt.c:43
7476 msgid "Full Name of Sender"
7477 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7478
7479 #: src/quote_fmt.c:44
7480 msgid "First Name of Sender"
7481 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7482
7483 #: src/quote_fmt.c:45
7484 msgid "Last Name of Sender"
7485 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7486
7487 #: src/quote_fmt.c:46
7488 msgid "Initials of Sender"
7489 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7490
7491 #: src/quote_fmt.c:53
7492 msgid "Message body"
7493 msgstr "Telo správy"
7494
7495 #: src/quote_fmt.c:54
7496 msgid "Quoted message body"
7497 msgstr "Citované telo správy"
7498
7499 #: src/quote_fmt.c:55
7500 msgid "Message body without signature"
7501 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7502
7503 #: src/quote_fmt.c:56
7504 msgid "Quoted message body without signature"
7505 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7506
7507 #: src/quote_fmt.c:58
7508 msgid ""
7509 "Insert expr if x is set\n"
7510 "x is one of the characters above after %"
7511 msgstr ""
7512 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7513 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7514
7515 #: src/quote_fmt.c:60
7516 msgid "Literal %"
7517 msgstr "Znak %"
7518
7519 #: src/quote_fmt.c:61
7520 msgid "Literal backslash"
7521 msgstr "Znak spätného lomítka"
7522
7523 #: src/quote_fmt.c:62
7524 msgid "Literal question mark"
7525 msgstr "Znak otázniku"
7526
7527 #: src/quote_fmt.c:63
7528 msgid "Literal pipe"
7529 msgstr "Znak rúry"
7530
7531 #: src/quote_fmt.c:64
7532 msgid "Literal opening curly brace"
7533 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7534
7535 #: src/quote_fmt.c:65
7536 msgid "Literal closing curly brace"
7537 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7538
7539 #: src/quote_fmt.c:67
7540 msgid "Insert File"
7541 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7542
7543 #: src/quote_fmt.c:68
7544 msgid "Insert program output"
7545 msgstr "Vložiť výstup programu"
7546
7547 #: src/select-keys.c:103
7548 #, c-format
7549 msgid "Please select key for `%s'"
7550 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
7551
7552 #: src/select-keys.c:106
7553 #, c-format
7554 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7555 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7556
7557 #: src/select-keys.c:273
7558 msgid "Select Keys"
7559 msgstr "Zvoľte kľúče"
7560
7561 #: src/select-keys.c:300
7562 msgid "Key ID"
7563 msgstr "Key ID"
7564
7565 #: src/select-keys.c:303
7566 msgid "Val"
7567 msgstr "Hodnota"
7568
7569 #: src/select-keys.c:323
7570 msgid " List all keys "
7571 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
7572
7573 #: src/select-keys.c:331
7574 msgid "Select"
7575 msgstr "Zvoliť"
7576
7577 #: src/select-keys.c:453
7578 msgid "Add key"
7579 msgstr "Pridať kľúč"
7580
7581 #: src/select-keys.c:454
7582 msgid "Enter another user or key ID:"
7583 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7584
7585 #: src/send_message.c:373
7586 msgid "Connecting"
7587 msgstr "Pripájanie"
7588
7589 #: src/send_message.c:380
7590 msgid "Doing POP before SMTP..."
7591 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
7592
7593 #: src/send_message.c:383
7594 msgid "POP before SMTP"
7595 msgstr "POP pred SMTP"
7596
7597 #: src/send_message.c:388
7598 #, c-format
7599 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7600 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
7601
7602 #: src/send_message.c:451
7603 msgid "Sending HELO..."
7604 msgstr "Posielam HELO..."
7605
7606 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7607 msgid "Authenticating"
7608 msgstr "Autentizácia"
7609
7610 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7611 msgid "Sending message..."
7612 msgstr "Odosielam správu..."
7613
7614 #: src/send_message.c:456
7615 msgid "Sending EHLO..."
7616 msgstr "Posielam EHLO..."
7617
7618 #: src/send_message.c:465
7619 msgid "Sending MAIL FROM..."
7620 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
7621
7622 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7623 msgid "Sending"
7624 msgstr "Posielam"
7625
7626 #: src/send_message.c:469
7627 msgid "Sending RCPT TO..."
7628 msgstr "Posielam RCPT TO..."
7629
7630 #: src/send_message.c:474
7631 msgid "Sending DATA..."
7632 msgstr "Posielam DATA..."
7633
7634 #: src/send_message.c:478
7635 msgid "Quitting..."
7636 msgstr "Odpájam sa..."
7637
7638 #: src/send_message.c:506
7639 #, c-format
7640 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7641 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7642
7643 #: src/send_message.c:534
7644 msgid "Sending message"
7645 msgstr "Odosielam správu"
7646
7647 #: src/send_message.c:583
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "Error occurred while sending the message:\n"
7651 "%s"
7652 msgstr ""
7653 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7654 "%s"
7655
7656 #: src/setup.c:45
7657 msgid "Mailbox setting"
7658 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7659
7660 #: src/setup.c:46
7661 msgid ""
7662 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7663 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7664 "if you have the one.\n"
7665 "If you're not sure, just select OK."
7666 msgstr ""
7667 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
7668 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7669 "ak nejaký máte.\n"
7670 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
7671
7672 #: src/sgpgme.c:97
7673 msgid "Undefined"
7674 msgstr "Nezadaná"
7675
7676 #: src/sgpgme.c:101
7677 msgid "Marginal"
7678 msgstr "Čiastočná"
7679
7680 #: src/sgpgme.c:105
7681 msgid "Ultimate"
7682 msgstr "Úplná"
7683
7684 #: src/sgpgme.c:125
7685 #, c-format
7686 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7687 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
7688
7689 #: src/sgpgme.c:130
7690 msgid "The signature has expired"
7691 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
7692
7693 #: src/sgpgme.c:132
7694 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7695 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
7696
7697 #: src/sgpgme.c:134
7698 msgid "Not all signatures are valid"
7699 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
7700
7701 #: src/sgpgme.c:136
7702 msgid "This signature is invalid"
7703 msgstr "Podpis je neplatný"
7704
7705 #: src/sgpgme.c:138
7706 msgid "You have no key to verify this signature"
7707 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
7708
7709 #: src/sgpgme.c:142
7710 msgid "An error occured"
7711 msgstr "Vyskytla sa chyba"
7712
7713 #: src/sgpgme.c:144
7714 msgid "The signature has not been checked"
7715 msgstr "Podpis nebol overený"
7716
7717 #: src/sgpgme.c:168
7718 #, c-format
7719 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7720 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
7721
7722 #: src/sgpgme.c:177
7723 #, c-format
7724 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7725 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
7726
7727 #: src/sgpgme.c:182
7728 #, c-format
7729 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7730 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7731
7732 #: src/sgpgme.c:187
7733 #, c-format
7734 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7735 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7736
7737 #: src/sgpgme.c:198
7738 #, c-format
7739 msgid "                aka \"%s\"\n"
7740 msgstr "                aka \"%s\"\n"
7741
7742 #: src/sgpgme.c:203
7743 #, c-format
7744 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7745 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7746
7747 #: src/sgpgme.c:214
7748 #, c-format
7749 msgid "Signature expires %s\n"
7750 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
7751
7752 #: src/sgpgme.c:216
7753 #, c-format
7754 msgid "Signature expired %s\n"
7755 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
7756
7757 #: src/sgpgme.c:289
7758 msgid ""
7759 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7760 "OpenPGP support disabled."
7761 msgstr ""
7762 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
7763 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
7764
7765 #: src/sourcewindow.c:66
7766 msgid "Source of the message"
7767 msgstr "Zdroj správy"
7768
7769 #: src/sourcewindow.c:133
7770 #, c-format
7771 msgid "%s - Source"
7772 msgstr "%s - Zdroj"
7773
7774 #: src/ssl_manager.c:82
7775 msgid "Saved SSL Certificates"
7776 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
7777
7778 #: src/ssl_manager.c:95
7779 msgid "View"
7780 msgstr "Zobraziť"
7781
7782 #: src/ssl_manager.c:269
7783 msgid "Delete certificate"
7784 msgstr "Vymazať certifikát"
7785
7786 #: src/ssl_manager.c:270
7787 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7788 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
7789
7790 #: src/summary_search.c:101
7791 msgid "Search messages"
7792 msgstr "Vyhľadať v správach"
7793
7794 #: src/summary_search.c:171
7795 msgid "Body:"
7796 msgstr "Telo:"
7797
7798 #: src/summary_search.c:195
7799 msgid "Select all matched"
7800 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
7801
7802 #: src/summary_search.c:203
7803 msgid "AND search"
7804 msgstr "Vyhľadávanie AND"
7805
7806 #: src/summary_search.c:323
7807 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7808 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
7809
7810 #: src/summary_search.c:325
7811 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7812 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
7813
7814 #: src/summaryview.c:404
7815 msgid "/_Reply"
7816 msgstr "/_Odpovedať"
7817
7818 #: src/summaryview.c:405
7819 msgid "/Repl_y to"
7820 msgstr "/O_dpovedať komu"
7821
7822 #: src/summaryview.c:406
7823 msgid "/Repl_y to/_all"
7824 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
7825
7826 #: src/summaryview.c:407
7827 msgid "/Repl_y to/_sender"
7828 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
7829
7830 #: src/summaryview.c:408
7831 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7832 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
7833
7834 #: src/summaryview.c:410
7835 msgid "/Follow-up and reply to"
7836 msgstr "Follow-up a odpovedať"
7837
7838 #: src/summaryview.c:412 src/toolbar.c:225
7839 msgid "/_Forward"
7840 msgstr "/_Poslať ďalej"
7841
7842 #: src/summaryview.c:413
7843 msgid "/Redirect"
7844 msgstr "/Presmerovať"
7845
7846 #: src/summaryview.c:415
7847 msgid "/Re-_edit"
7848 msgstr "/Znovu upraviť"
7849
7850 #: src/summaryview.c:417
7851 msgid "/M_ove..."
7852 msgstr "/Pre_sunúť"
7853
7854 #: src/summaryview.c:418
7855 msgid "/_Copy..."
7856 msgstr "/_Kopírovať..."
7857
7858 #: src/summaryview.c:420
7859 msgid "/Cancel a news message"
7860 msgstr "/Stornovať news príspevok"
7861
7862 #: src/summaryview.c:421
7863 msgid "/E_xecute"
7864 msgstr "/V_ykonať"
7865
7866 #: src/summaryview.c:423
7867 msgid "/_Mark"
7868 msgstr "/Oz_načiť"
7869
7870 #: src/summaryview.c:424
7871 msgid "/_Mark/_Mark"
7872 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
7873
7874 #: src/summaryview.c:425
7875 msgid "/_Mark/_Unmark"
7876 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
7877
7878 #: src/summaryview.c:426
7879 msgid "/_Mark/---"
7880 msgstr "/Oz_načiť/---"
7881
7882 #: src/summaryview.c:427
7883 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7884 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
7885
7886 #: src/summaryview.c:428
7887 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7888 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
7889
7890 #: src/summaryview.c:429
7891 msgid "/_Mark/Mark all read"
7892 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
7893
7894 #: src/summaryview.c:430
7895 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7896 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
7897
7898 #: src/summaryview.c:431
7899 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7900 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
7901
7902 #: src/summaryview.c:432
7903 msgid "/_Mark/Lock"
7904 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
7905
7906 #: src/summaryview.c:433
7907 msgid "/_Mark/Unlock"
7908 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
7909
7910 #: src/summaryview.c:434
7911 msgid "/Color la_bel"
7912 msgstr "/_Farebné označenie"
7913
7914 #: src/summaryview.c:437
7915 msgid "/Add sender to address boo_k"
7916 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
7917
7918 #: src/summaryview.c:439
7919 msgid "/Create f_ilter rule"
7920 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
7921
7922 #: src/summaryview.c:440
7923 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7924 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
7925
7926 #: src/summaryview.c:442
7927 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7928 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
7929
7930 #: src/summaryview.c:444
7931 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7932 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
7933
7934 #: src/summaryview.c:446
7935 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7936 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
7937
7938 #: src/summaryview.c:448
7939 msgid "/Create processing rule"
7940 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
7941
7942 #: src/summaryview.c:449
7943 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7944 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
7945
7946 #: src/summaryview.c:451
7947 msgid "/Create processing rule/by _From"
7948 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
7949
7950 #: src/summaryview.c:453
7951 msgid "/Create processing rule/by _To"
7952 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
7953
7954 #: src/summaryview.c:455
7955 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7956 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
7957
7958 #: src/summaryview.c:461
7959 msgid "/_View/_Source"
7960 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
7961
7962 #: src/summaryview.c:462
7963 msgid "/_View/All _header"
7964 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
7965
7966 #: src/summaryview.c:465
7967 msgid "/_Print..."
7968 msgstr "/_Tlačiť..."
7969
7970 #: src/summaryview.c:467
7971 msgid "/Select _all"
7972 msgstr "/Zvo_liť všetky"
7973
7974 #: src/summaryview.c:468
7975 msgid "/Select t_hread"
7976 msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"
7977
7978 #: src/summaryview.c:472
7979 msgid "M"
7980 msgstr "M"
7981
7982 #: src/summaryview.c:479
7983 msgid "No."
7984 msgstr "Č."
7985
7986 #: src/summaryview.c:481
7987 msgid "L"
7988 msgstr "L"
7989
7990 #: src/summaryview.c:490
7991 msgid "all messages"
7992 msgstr "všetky správy"
7993
7994 #: src/summaryview.c:491
7995 msgid "messages whose age is greater than #"
7996 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
7997
7998 #: src/summaryview.c:492
7999 msgid "messages whose age is less than #"
8000 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
8001
8002 #: src/summaryview.c:493
8003 msgid "messages which contain S in the message body"
8004 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
8005
8006 #: src/summaryview.c:494
8007 msgid "messages which contain S in the whole message"
8008 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
8009
8010 #: src/summaryview.c:495
8011 msgid "messages carbon-copied to S"
8012 msgstr "správy s kópiou v S"
8013
8014 #: src/summaryview.c:496
8015 msgid "message is either to: or cc: to S"
8016 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
8017
8018 #: src/summaryview.c:497
8019 msgid "deleted messages"
8020 msgstr "vymazané správy"
8021
8022 #: src/summaryview.c:498
8023 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8024 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
8025
8026 #: src/summaryview.c:499
8027 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8028 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
8029
8030 #: src/summaryview.c:500
8031 msgid "messages originating from user S"
8032 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
8033
8034 #: src/summaryview.c:501
8035 msgid "forwarded messages"
8036 msgstr "preposlané správy"
8037
8038 #: src/summaryview.c:502
8039 msgid "messages which contain header S"
8040 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
8041
8042 #: src/summaryview.c:503
8043 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8044 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-Id"
8045
8046 #: src/summaryview.c:504
8047 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8048 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
8049
8050 #: src/summaryview.c:505
8051 msgid "locked messages"
8052 msgstr "zamknuté správy"
8053
8054 #: src/summaryview.c:506
8055 msgid "messages which are in newsgroup S"
8056 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
8057
8058 #: src/summaryview.c:507
8059 msgid "new messages"
8060 msgstr "nové správy"
8061
8062 #: src/summaryview.c:508
8063 msgid "old messages"
8064 msgstr "staré správy"
8065
8066 #: src/summaryview.c:509
8067 msgid "messages which have been replied to"
8068 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
8069
8070 #: src/summaryview.c:510
8071 msgid "read messages"
8072 msgstr "prečítané správy"
8073
8074 #: src/summaryview.c:511
8075 msgid "messages which contain S in subject"
8076 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
8077
8078 #: src/summaryview.c:512
8079 msgid "messages whose score is equal to #"
8080 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
8081
8082 #: src/summaryview.c:513
8083 msgid "messages whose score is greater than #"
8084 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
8085
8086 #: src/summaryview.c:514
8087 msgid "messages whose score is lower than #"
8088 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
8089
8090 #: src/summaryview.c:515
8091 msgid "messages whose size is equal to #"
8092 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
8093
8094 #: src/summaryview.c:516
8095 msgid "messages whose size is greater than #"
8096 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
8097
8098 #: src/summaryview.c:517
8099 msgid "messages whose size is smaller than #"
8100 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
8101
8102 #: src/summaryview.c:518
8103 msgid "messages which have been sent to S"
8104 msgstr "správy, odoslané S"
8105
8106 #: src/summaryview.c:519
8107 msgid "marked messages"
8108 msgstr "označené správy"
8109
8110 #: src/summaryview.c:520
8111 msgid "unread messages"
8112 msgstr "neprečítané správy"
8113
8114 #: src/summaryview.c:521
8115 msgid "messages which contain S in References header"
8116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
8117
8118 #: src/summaryview.c:522
8119 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8120 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
8121
8122 #: src/summaryview.c:523
8123 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8124 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
8125
8126 #: src/summaryview.c:525
8127 msgid "logical AND operator"
8128 msgstr "logický operátor AND"
8129
8130 #: src/summaryview.c:526
8131 msgid "logical OR operator"
8132 msgstr "logický operátor OR"
8133
8134 #: src/summaryview.c:527
8135 msgid "logical NOT operator"
8136 msgstr "logický operátor NOT"
8137
8138 #: src/summaryview.c:528
8139 msgid "case sensitive search"
8140 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
8141
8142 #: src/summaryview.c:535
8143 msgid "Extended Search symbols"
8144 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
8145
8146 #: src/summaryview.c:585
8147 msgid "Toggle quick-search bar"
8148 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8149
8150 #: src/summaryview.c:669
8151 msgid "Extended Symbols"
8152 msgstr "Rozšírené symboly"
8153
8154 #: src/summaryview.c:936
8155 msgid "Process mark"
8156 msgstr "Spracovať značky"
8157
8158 #: src/summaryview.c:937
8159 msgid "Some marks are left. Process it?"
8160 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8161
8162 #: src/summaryview.c:980
8163 #, c-format
8164 msgid "Scanning folder (%s)..."
8165 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8166
8167 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
8168 msgid "No more unread messages"
8169 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8170
8171 #: src/summaryview.c:1404
8172 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8173 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8174
8175 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1460
8176 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8177 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8178
8179 #: src/summaryview.c:1424
8180 msgid "No unread messages."
8181 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8182
8183 #: src/summaryview.c:1448
8184 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8185 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8186
8187 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514
8188 msgid "No more new messages"
8189 msgstr "Žiadne nové správy"
8190
8191 #: src/summaryview.c:1491
8192 msgid "No new message found. Search from the end?"
8193 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8194
8195 #: src/summaryview.c:1500
8196 msgid "No new messages."
8197 msgstr "Žiadne nové správy."
8198
8199 #: src/summaryview.c:1515
8200 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8201 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8202
8203 #: src/summaryview.c:1517
8204 msgid "Search again"
8205 msgstr "Hľadať znova"
8206
8207 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8208 msgid "No more marked messages"
8209 msgstr "Žiadne označené správy"
8210
8211 #: src/summaryview.c:1547
8212 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8213 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8214
8215 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
8216 msgid "No marked messages."
8217 msgstr "Žiadne označené správy."
8218
8219 #: src/summaryview.c:1572
8220 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8221 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8222
8223 #: src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
8224 msgid "No more labeled messages"
8225 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8226
8227 #: src/summaryview.c:1597
8228 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8229 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8230
8231 #: src/summaryview.c:1606 src/summaryview.c:1631
8232 msgid "No labeled messages."
8233 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8234
8235 #: src/summaryview.c:1622
8236 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8237 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8238
8239 #: src/summaryview.c:1835
8240 msgid "Attracting messages by subject..."
8241 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8242
8243 #: src/summaryview.c:1982
8244 #, c-format
8245 msgid "%d deleted"
8246 msgstr "%d zmazaných"
8247
8248 #: src/summaryview.c:1986
8249 #, c-format
8250 msgid "%s%d moved"
8251 msgstr "%s%d presunutých"
8252
8253 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:1994
8254 msgid ", "
8255 msgstr ", "
8256
8257 #: src/summaryview.c:1992
8258 #, c-format
8259 msgid "%s%d copied"
8260 msgstr "%s%d skopírovaných"
8261
8262 #: src/summaryview.c:2007
8263 msgid " item selected"
8264 msgstr " položka zvolená"
8265
8266 #: src/summaryview.c:2009
8267 msgid " items selected"
8268 msgstr " položiek zvolených"
8269
8270 #: src/summaryview.c:2025
8271 #, c-format
8272 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8273 msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8274
8275 #: src/summaryview.c:2199
8276 msgid "Sorting summary..."
8277 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8278
8279 #: src/summaryview.c:2269
8280 msgid "Setting summary from message data..."
8281 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8282
8283 #: src/summaryview.c:2398
8284 msgid "(No Date)"
8285 msgstr "(bez dátumu)"
8286
8287 #: src/summaryview.c:3024
8288 msgid "You're not the author of the article\n"
8289 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8290
8291 #: src/summaryview.c:3111
8292 msgid "Delete message(s)"
8293 msgstr "Zmazať správy"
8294
8295 #: src/summaryview.c:3112
8296 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8297 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8298
8299 #: src/summaryview.c:3149
8300 msgid "Deleting duplicated messages..."
8301 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
8302
8303 #: src/summaryview.c:3229
8304 msgid "Destination is same as current folder."
8305 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8306
8307 #: src/summaryview.c:3306
8308 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8309 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8310
8311 #: src/summaryview.c:3356
8312 msgid "Selecting all messages..."
8313 msgstr "Vyberám všetky správy."
8314
8315 #: src/summaryview.c:3414
8316 msgid "Append or Overwrite"
8317 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8318
8319 #: src/summaryview.c:3415
8320 msgid "Append or overwrite existing file?"
8321 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8322
8323 #: src/summaryview.c:3416
8324 msgid "Append"
8325 msgstr "Pripojiť za"
8326
8327 #: src/summaryview.c:3707
8328 msgid "Building threads..."
8329 msgstr "Vytváram vlákna..."
8330
8331 #: src/summaryview.c:3805
8332 msgid "Unthreading..."
8333 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8334
8335 #: src/summaryview.c:3938
8336 msgid "No filter rules defined."
8337 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8338
8339 #: src/summaryview.c:3947
8340 msgid "Filtering..."
8341 msgstr "Filtrujem..."
8342
8343 #: src/summaryview.c:5300
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "Regular expression (regexp) error:\n"
8347 "%s"
8348 msgstr ""
8349 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8350 "%s"
8351
8352 #: src/textview.c:574
8353 msgid "This message can't be displayed.\n"
8354 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8355
8356 #: src/textview.c:591
8357 msgid "The following can be performed on this part by "
8358 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8359
8360 #: src/textview.c:592
8361 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8362 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8363
8364 #: src/textview.c:594
8365 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8366 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8367
8368 #: src/textview.c:595
8369 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8370 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8371
8372 #: src/textview.c:596
8373 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8374 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8375
8376 #: src/textview.c:597
8377 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8378 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8379
8380 #: src/textview.c:598
8381 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8382 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8383
8384 #: src/textview.c:599
8385 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8386 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8387
8388 #: src/textview.c:600
8389 msgid "mouse button),\n"
8390 msgstr "myši),\n"
8391
8392 #: src/textview.c:601
8393 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8394 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8395
8396 #: src/textview.c:1957
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "The real URL (%s) is different from\n"
8400 "the apparent URL (%s).\n"
8401 "Open it anyway?"
8402 msgstr ""
8403 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8404 "zdanlivej (%s).\n"
8405 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8406
8407 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1355
8408 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8409 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8410
8411 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8412 msgid "Receive Mail on current Account"
8413 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8414
8415 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1367
8416 msgid "Send Queued Message(s)"
8417 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8418
8419 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1380
8420 msgid "Compose Email"
8421 msgstr "Nová správa"
8422
8423 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1384
8424 msgid "Compose News"
8425 msgstr "Nový news príspevok"
8426
8427 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390 src/toolbar.c:1400
8428 msgid "Reply to Message"
8429 msgstr "Odpovedať na správu"
8430
8431 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1407 src/toolbar.c:1417
8432 msgid "Reply to Sender"
8433 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8434
8435 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1424 src/toolbar.c:1434
8436 msgid "Reply to All"
8437 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8438
8439 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1441 src/toolbar.c:1451
8440 msgid "Reply to Mailing-list"
8441 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8442
8443 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1458 src/toolbar.c:1468
8444 msgid "Forward Message"
8445 msgstr "Poslať správu ďalej"
8446
8447 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1475
8448 msgid "Delete Message"
8449 msgstr "Zmazať správu"
8450
8451 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1487
8452 msgid "Goto Next Message"
8453 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8454
8455 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1495
8456 msgid "Send Message"
8457 msgstr "Odoslať správu"
8458
8459 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1501
8460 msgid "Put into queue folder and send later"
8461 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8462
8463 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1507
8464 msgid "Save to draft folder"
8465 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8466
8467 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1513
8468 msgid "Insert file"
8469 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8470
8471 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1519
8472 msgid "Attach file"
8473 msgstr "Pripojiť súbor"
8474
8475 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1525
8476 msgid "Insert signature"
8477 msgstr "Vložiť podpis"
8478
8479 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1531
8480 msgid "Edit with external editor"
8481 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8482
8483 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1537
8484 msgid "Wrap all long lines"
8485 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8486
8487 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1550
8488 msgid "Check spelling"
8489 msgstr "Overiť pravopis"
8490
8491 #: src/toolbar.c:185
8492 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8493 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8494
8495 #: src/toolbar.c:205
8496 msgid "/Reply with _quote"
8497 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8498
8499 #: src/toolbar.c:206
8500 msgid "/_Reply without quote"
8501 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8502
8503 #: src/toolbar.c:210
8504 msgid "/Reply to all with _quote"
8505 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8506
8507 #: src/toolbar.c:211
8508 msgid "/_Reply to all without quote"
8509 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8510
8511 #: src/toolbar.c:215
8512 msgid "/Reply to list with _quote"
8513 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8514
8515 #: src/toolbar.c:216
8516 msgid "/_Reply to list without quote"
8517 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8518
8519 #: src/toolbar.c:220
8520 msgid "/Reply to sender with _quote"
8521 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8522
8523 #: src/toolbar.c:221
8524 msgid "/_Reply to sender without quote"
8525 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8526
8527 #: src/toolbar.c:226
8528 msgid "/For_ward as attachment"
8529 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8530
8531 #: src/toolbar.c:227
8532 msgid "/Redirec_t"
8533 msgstr "/P_resmerovať"
8534
8535 #: src/toolbar.c:372
8536 msgid "Get"
8537 msgstr "Prijať"
8538
8539 #: src/toolbar.c:373
8540 msgid "Get All"
8541 msgstr "Prijať všetko"
8542
8543 #: src/toolbar.c:376
8544 msgid "Email"
8545 msgstr "Nová správa"
8546
8547 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8548 msgid "Reply"
8549 msgstr "Odpovedať"
8550
8551 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8552 msgid "All"
8553 msgstr "Všetky"
8554
8555 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
8556 msgid "Sender"
8557 msgstr "Odosielateľ"
8558
8559 #: src/toolbar.c:423
8560 msgid "Send later"
8561 msgstr "Odoslať neskôr"
8562
8563 #: src/toolbar.c:424
8564 msgid "Draft"
8565 msgstr "Koncept"
8566
8567 #: src/toolbar.c:427
8568 msgid "Attach"
8569 msgstr "Pripojiť"
8570
8571 #: src/toolbar.c:430
8572 msgid "Editor"
8573 msgstr "Editor"
8574
8575 #: src/toolbar.c:431
8576 msgid "Linewrap"
8577 msgstr "Riadkovanie"
8578
8579 #: src/toolbar.c:1372
8580 msgid "News"
8581 msgstr "Nový príspevok"
8582
8583 #~ msgid "/_Scoring..."
8584 #~ msgstr "/_Hodnotenie..."
8585
8586 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8587 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Prijať poštu"
8588
8589 #~ msgid "Icon theme"
8590 #~ msgstr "Téma ikon"
8591
8592 #~ msgid "Text"
8593 #~ msgstr "Text"
8594
8595 #~ msgid "Small"
8596 #~ msgstr "Malé"
8597
8598 #~ msgid "Normal"
8599 #~ msgstr "Obyčajné"
8600
8601 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
8602 #~ msgstr "/Poslať ďalej (inline)"
8603
8604 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
8605 #~ msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"
8606