1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
8 "Project-Id-Version: Sylpheed Claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-30 06:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-30 23:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
37 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
39 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
40 #: src/compose.c:4754 src/compose.c:4924 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:926
52 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
94 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
95 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:699
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
109 msgstr "Zduplikované %s"
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Zmazať konto"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
119 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
120 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2248 src/compose.c:3093
121 #: src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/compose.c:6367
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182
124 #: src/inc.c:270 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198
125 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
126 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
128 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
129 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417
131 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528
132 #: src/summaryview.c:1560 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610
133 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950
134 #: src/toolbar.c:1889
138 #: src/account.c:908 src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
164 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Beží: %s\n"
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Vstup/výstup akcie"
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Dokončené %v/%u"
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
220 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
235 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
242 #: src/addressadd.c:162
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Pridať do adresára"
246 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
250 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
251 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 #: src/addressadd.c:226
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
259 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
260 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5867 src/editaddress.c:513
261 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
262 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
263 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
264 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
266 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
267 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
268 #: src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946 src/mimeview.c:1011
269 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
270 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:5868 src/compose.c:6573 src/compose.c:6611
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
285 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
286 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
287 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946
288 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
289 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
294 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:934
295 #: src/summaryview.c:3420
299 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
304 #: src/addressbook.c:368
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
308 #: src/addressbook.c:369
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
312 #: src/addressbook.c:371
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
316 #: src/addressbook.c:374
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
320 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:519
321 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
322 #: src/messageview.c:146
326 #: src/addressbook.c:377
328 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
330 #: src/addressbook.c:378
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
334 #: src/addressbook.c:380
336 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
338 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
342 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
343 #: src/compose.c:522 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
347 #: src/addressbook.c:383
349 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
351 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:527 src/mainwindow.c:452
352 #: src/messageview.c:150
354 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
356 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:528
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
360 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:525 src/compose.c:608
361 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
363 msgstr "/Úp_ravy/---"
365 #: src/addressbook.c:387
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
369 #: src/addressbook.c:388
373 #: src/addressbook.c:389
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
377 #: src/addressbook.c:390
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
381 #: src/addressbook.c:391
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
385 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresa/--- "
389 #: src/addressbook.c:393
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
393 #: src/addressbook.c:394
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
397 #: src/addressbook.c:396
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
401 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:673
402 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
403 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
404 #: src/messageview.c:288
406 msgstr "/_Nástroje/---"
408 #: src/addressbook.c:398
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
412 #: src/addressbook.c:399
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
416 #: src/addressbook.c:400
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
420 #: src/addressbook.c:402
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
424 #: src/addressbook.c:403
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
426 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
428 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:740
429 #: src/messageview.c:291
433 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:750
434 #: src/messageview.c:292
435 msgid "/_Help/_About"
436 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:409
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:509
444 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
445 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
446 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:403
447 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:425
448 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
452 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
453 msgid "/New _Address"
454 msgstr "/Nová _Adresa"
456 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
458 msgstr "/Nová _Skupina"
460 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
462 msgstr "/Nový _Priečinok"
464 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
466 msgstr "/_Vystrihnúť"
468 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
472 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
476 #: src/addressbook.c:435
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/Vložiť _adresu"
480 #: src/addressbook.c:436
482 msgstr "/Poslať _mail"
484 #: src/addressbook.c:439
485 msgid "/_Browse Entry"
486 msgstr "/P_rehliadať položky"
488 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
489 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
494 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
498 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Neplatné parametre"
502 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Nie je určený súbor"
506 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
510 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
514 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
518 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
522 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Neplatný formát súboru"
526 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
530 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
534 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Nebola zadaná cesta"
538 #: src/addressbook.c:479
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
542 #: src/addressbook.c:480
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
546 #: src/addressbook.c:481
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
550 #: src/addressbook.c:482
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
554 #: src/addressbook.c:483
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
558 #: src/addressbook.c:484
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
562 #: src/addressbook.c:485
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
566 #: src/addressbook.c:486
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
570 #: src/addressbook.c:487
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
574 #: src/addressbook.c:643
575 msgid "E-Mail address"
576 msgstr "E-mailová adresa"
578 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:184
579 #: src/toolbar.c:1559
581 msgstr "Otvoriť adresár"
583 #: src/addressbook.c:749
587 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
588 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
589 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
590 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
591 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
592 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
593 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
597 #: src/addressbook.c:787
601 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1441 src/compose.c:3252
602 #: src/compose.c:4568 src/compose.c:5274 src/headerview.c:53
603 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
607 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1425 src/compose.c:3251
608 #: src/prefs_template.c:175
612 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1428 src/prefs_template.c:176
614 msgstr "Slepá kópia:"
616 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Zmazať adresu(y)"
620 #: src/addressbook.c:1017
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
624 #: src/addressbook.c:1040
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
628 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
629 #: src/compose.c:2248 src/compose.c:3093 src/compose.c:6367
630 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
631 #: src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182 src/inc.c:270 src/inc.c:296
632 #: src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
633 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
634 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
635 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
636 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328
637 #: src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1461
638 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1560
639 #: src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610 src/summaryview.c:1635
640 #: src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950 src/toolbar.c:1889
644 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
645 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
646 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
648 #: src/addressbook.c:1604
649 msgid "Cannot paste into an address group."
650 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
652 #: src/addressbook.c:2300
654 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
655 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
657 #: src/addressbook.c:2312
660 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
661 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
663 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
664 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
666 #: src/addressbook.c:2318
668 msgstr "Len priečinok"
670 #: src/addressbook.c:2319
671 msgid "Folder and Addresses"
672 msgstr "Priečinok aj adresy"
674 #: src/addressbook.c:2331
676 msgid "Really delete `%s' ?"
677 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
679 #: src/addressbook.c:3116
680 msgid "New user, could not save index file."
681 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
683 #: src/addressbook.c:3120
684 msgid "New user, could not save address book files."
685 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
687 #: src/addressbook.c:3130
688 msgid "Old address book converted successfully."
689 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
691 #: src/addressbook.c:3135
693 "Old address book converted,\n"
694 "could not save new address index file"
696 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
697 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
699 #: src/addressbook.c:3148
701 "Could not convert address book,\n"
702 "but created empty new address book files."
704 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
705 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
707 #: src/addressbook.c:3154
709 "Could not convert address book,\n"
710 "could not create new address book files."
712 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
713 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
715 #: src/addressbook.c:3159
717 "Could not convert address book\n"
718 "and could not create new address book files."
720 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
721 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
723 #: src/addressbook.c:3166
724 msgid "Addressbook conversion error"
725 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
727 #: src/addressbook.c:3170
728 msgid "Addressbook conversion"
729 msgstr "Konverzia adresára"
731 #: src/addressbook.c:3206
732 msgid "Addressbook Error"
733 msgstr "Chyba v adresári"
735 #: src/addressbook.c:3207
736 msgid "Could not read address index"
737 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
739 #: src/addressbook.c:3564
740 msgid "Busy searching..."
741 msgstr "Prehľadávam..."
743 #: src/addressbook.c:3635
746 msgstr "Vyhľadať '%s'"
748 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
752 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
753 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
757 #: src/addressbook.c:3888
761 #: src/addressbook.c:3904
762 msgid "EMail Address"
763 msgstr "E-mailová adresa"
765 #: src/addressbook.c:3920
769 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
770 #: src/prefs_account.c:2126
774 #: src/addressbook.c:3952
778 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
782 #: src/addressbook.c:4000
786 #: src/addressbook.c:4016
788 msgstr "LDAP požiadavka"
790 #: src/addrgather.c:156
791 msgid "Please specify name for address book."
792 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
794 #: src/addrgather.c:176
795 msgid "Please select the mail headers to search."
796 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
798 #: src/addrgather.c:183
799 msgid "Busy harvesting addresses..."
800 msgstr "Zozbieravam adresy..."
802 #: src/addrgather.c:221
803 msgid "Addresses gathered successfully."
804 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
806 #: src/addrgather.c:285
807 msgid "No folder or message was selected."
808 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
810 #: src/addrgather.c:293
812 "Please select a folder to process from the folder\n"
813 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
816 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
817 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
819 #: src/addrgather.c:345
823 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
824 #: src/importldif.c:948
825 msgid "Address Book :"
828 #: src/addrgather.c:366
829 msgid "Folder Size :"
830 msgstr "Veľkosť priečinku :"
832 #: src/addrgather.c:381
833 msgid "Process these mail header fields"
834 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
836 #: src/addrgather.c:399
837 msgid "Include sub-folders"
838 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
840 #: src/addrgather.c:422
842 msgstr "Názov hlavičky"
844 #: src/addrgather.c:423
845 msgid "Address Count"
846 msgstr "Počet adries"
848 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
849 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1950
853 #: src/addrgather.c:528
854 msgid "Header Fields"
857 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
858 #: src/importldif.c:1067
862 #: src/addrgather.c:588
863 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
864 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
866 #: src/addrgather.c:596
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
868 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
870 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
871 msgid "Common address"
872 msgstr "Spoločná adresa"
874 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
875 msgid "Personal address"
876 msgstr "Súkromná adresa"
878 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6045 src/main.c:642
882 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3575 src/inc.c:590
883 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
887 #: src/alertpanel.c:190
889 msgstr "Zobraziť záznam"
891 #: src/alertpanel.c:308
892 msgid "Show this message next time"
893 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
895 #: src/browseldap.c:238
896 msgid "Browse Directory Entry"
897 msgstr "Prehliadať priečinok"
899 #: src/browseldap.c:258
900 msgid "Server Name :"
901 msgstr "Názov serveru :"
903 #: src/browseldap.c:268
904 msgid "Distinguished Name (dn) :"
905 msgstr "Distguished Name (dn) :"
907 #: src/browseldap.c:291
911 #: src/browseldap.c:293
912 msgid "Attribute Value"
913 msgstr "Hodnota atribútu"
915 #: src/common/nntp.c:68
917 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
918 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
920 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
922 msgid "protocol error: %s\n"
923 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
925 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
926 msgid "protocol error\n"
927 msgstr "chyba protokolu\n"
929 #: src/common/nntp.c:291
930 msgid "Error occurred while posting\n"
931 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
933 #: src/common/nntp.c:369
934 msgid "Error occurred while sending command\n"
935 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
937 #: src/common/plugin.c:103
938 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
939 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
941 #: src/common/smtp.c:152
942 msgid "SMTP AUTH not available\n"
943 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
945 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
946 msgid "bad SMTP response\n"
947 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
949 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
950 msgid "error occurred on SMTP session\n"
951 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
953 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
954 msgid "error occurred on authentication\n"
955 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
957 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
958 msgid "can't start TLS session\n"
959 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
961 #: src/common/ssl.c:77
962 msgid "Error creating ssl context\n"
963 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
965 #: src/common/ssl.c:96
967 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
968 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
970 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
971 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
972 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
976 msgid "<not in certificate>"
977 msgstr "<nie je v certifikáte>"
979 #: src/common/ssl_certificate.c:189
982 " Owner: %s (%s) in %s\n"
983 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
985 " Signature status: %s"
987 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
988 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
989 " Odtlačok prsta: %s\n"
992 #: src/common/ssl_certificate.c:307
993 msgid "Can't load X509 default paths"
994 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
996 #: src/common/ssl_certificate.c:362
999 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1002 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1010 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1011 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1015 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1016 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1019 #: src/prefs_common.c:1139
1020 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1021 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1023 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1026 "%s's SSL certificate changed !\n"
1027 "We have saved this one:\n"
1033 "This could mean the server answering is not the known one."
1035 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1036 "Uložili sme tento:\n"
1039 "Použitý certifikát je tento:\n"
1042 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1044 #: src/common/string_match.c:73
1045 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1046 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1048 #: src/common/utils.c:178
1053 #: src/common/utils.c:180
1058 #: src/common/utils.c:182
1063 #: src/common/utils.c:184
1068 #: src/compose.c:507
1070 msgstr "/_Pridať..."
1072 #: src/compose.c:508
1074 msgstr "/_Odstrániť"
1076 #: src/compose.c:510 src/folderview.c:234
1077 msgid "/_Properties..."
1078 msgstr "/_Vlastnosti..."
1080 #: src/compose.c:516
1081 msgid "/_File/_Attach file"
1082 msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1084 #: src/compose.c:517
1085 msgid "/_File/_Insert file"
1086 msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1088 #: src/compose.c:518
1089 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1090 msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1092 #: src/compose.c:523
1093 msgid "/_Edit/_Undo"
1096 #: src/compose.c:524
1097 msgid "/_Edit/_Redo"
1098 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1100 #: src/compose.c:526
1102 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1104 #: src/compose.c:529
1105 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1106 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1108 #: src/compose.c:531 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1109 msgid "/_Edit/Select _all"
1110 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1112 #: src/compose.c:532
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1114 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1116 #: src/compose.c:533
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1118 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1120 #: src/compose.c:538
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1122 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1124 #: src/compose.c:543
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1126 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1128 #: src/compose.c:548
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1130 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1132 #: src/compose.c:553
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1134 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1136 #: src/compose.c:558
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1138 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1140 #: src/compose.c:563
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1142 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1144 #: src/compose.c:568
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1146 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1148 #: src/compose.c:573
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1150 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1152 #: src/compose.c:578
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1154 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1156 #: src/compose.c:583
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1158 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1160 #: src/compose.c:588
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1162 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1164 #: src/compose.c:593
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1166 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1168 #: src/compose.c:598
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1170 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1172 #: src/compose.c:603
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1174 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1176 #: src/compose.c:609
1177 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1178 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1180 #: src/compose.c:611
1181 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1182 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1184 #: src/compose.c:613
1185 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1186 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1188 #: src/compose.c:616
1192 #: src/compose.c:617
1193 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1194 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1196 #: src/compose.c:619
1197 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1198 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1200 #: src/compose.c:621
1201 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1202 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1204 #: src/compose.c:623
1205 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1206 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1208 #: src/compose.c:625
1209 msgid "/_Spelling/---"
1210 msgstr "/P_ravopis/---"
1212 #: src/compose.c:626
1213 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1214 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1216 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1217 #: src/summaryview.c:449
1221 #: src/compose.c:631
1223 msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1225 #: src/compose.c:632
1227 msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1229 #: src/compose.c:633
1231 msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1233 #: src/compose.c:634
1234 msgid "/_View/_Reply to"
1235 msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1237 #: src/compose.c:635 src/compose.c:637 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:477
1238 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1239 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1241 msgstr "/_Zobraziť/---"
1243 #: src/compose.c:636
1244 msgid "/_View/_Followup to"
1245 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1247 #: src/compose.c:638
1248 msgid "/_View/R_uler"
1249 msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1251 #: src/compose.c:640
1252 msgid "/_View/_Attachment"
1253 msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1255 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1259 #: src/compose.c:643
1260 msgid "/_Message/_Send"
1261 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1263 #: src/compose.c:645
1264 msgid "/_Message/Send _later"
1265 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1267 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:658 src/compose.c:660
1268 #: src/compose.c:664 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:634
1269 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1270 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1271 #: src/messageview.c:260
1272 msgid "/_Message/---"
1273 msgstr "/Sp_ráva/---"
1275 #: src/compose.c:648
1276 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1277 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1279 #: src/compose.c:650
1280 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1281 msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1283 #: src/compose.c:654
1284 msgid "/_Message/_To"
1285 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1287 #: src/compose.c:655
1288 msgid "/_Message/_Cc"
1289 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1291 #: src/compose.c:656
1292 msgid "/_Message/_Bcc"
1293 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1295 #: src/compose.c:657
1296 msgid "/_Message/_Reply to"
1297 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
1299 #: src/compose.c:659
1300 msgid "/_Message/_Followup to"
1301 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1303 #: src/compose.c:661
1304 msgid "/_Message/_Attach"
1305 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
1307 #: src/compose.c:665
1308 msgid "/_Message/Si_gn"
1309 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
1311 #: src/compose.c:666
1312 msgid "/_Message/_Encrypt"
1313 msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1315 #: src/compose.c:667
1316 msgid "/_Message/Mode"
1317 msgstr "/Sp_ráva/Režim"
1319 #: src/compose.c:668
1320 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1321 msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
1323 #: src/compose.c:669
1324 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1325 msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
1327 #: src/compose.c:672
1328 msgid "/_Message/_Priority"
1329 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1331 #: src/compose.c:673
1332 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1333 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
1335 #: src/compose.c:674
1336 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1337 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1339 #: src/compose.c:675
1340 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1341 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1343 #: src/compose.c:676
1344 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1345 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1347 #: src/compose.c:677
1348 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1349 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
1351 #: src/compose.c:679
1352 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1353 msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1355 #: src/compose.c:680
1356 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1357 msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
1359 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1363 #: src/compose.c:682
1364 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1365 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1367 #: src/compose.c:683 src/messageview.c:264
1368 msgid "/_Tools/_Address book"
1369 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1371 #: src/compose.c:684
1372 msgid "/_Tools/_Template"
1373 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1375 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1376 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1377 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1379 #: src/compose.c:1431
1381 msgstr "Odpovedať komu:"
1383 #: src/compose.c:1434 src/compose.c:4565 src/compose.c:5276
1384 #: src/headerview.c:54
1386 msgstr "Diskusné skupiny:"
1388 #: src/compose.c:1437
1389 msgid "Followup-To:"
1390 msgstr "Followup-To:"
1392 #: src/compose.c:1756
1393 msgid "Quote mark format error."
1394 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1396 #: src/compose.c:1772
1397 msgid "Message reply/forward format error."
1398 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1400 #: src/compose.c:2115
1402 msgid "File %s is empty."
1403 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1405 #: src/compose.c:2119
1407 msgid "Can't read %s."
1408 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1410 #: src/compose.c:2157
1415 #: src/compose.c:2245
1416 msgid "Encrypted message"
1417 msgstr "Zašifrovaná správa"
1419 #: src/compose.c:2246
1421 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1422 "Discard encrypted part?"
1424 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1425 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1427 #: src/compose.c:2907
1431 #: src/compose.c:2909
1433 msgid "%s - Compose message%s"
1434 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1436 #: src/compose.c:2912
1438 msgid "Compose message%s"
1439 msgstr "Písanie správy%s"
1441 #: src/compose.c:2936 src/compose.c:3185
1443 "Account for sending mail is not specified.\n"
1444 "Please select a mail account before sending."
1446 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1447 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1449 #: src/compose.c:3083
1450 msgid "Recipient is not specified."
1451 msgstr "Nie je určený príjemca."
1453 #: src/compose.c:3091 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:766
1454 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1458 #: src/compose.c:3092
1459 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1460 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1462 #: src/compose.c:3113
1463 msgid "Could not queue message for sending"
1464 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1466 #: src/compose.c:3118
1468 "The message was queued but could not be sent.\n"
1469 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1471 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1472 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1474 #: src/compose.c:3201 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1476 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1477 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1479 #: src/compose.c:3221
1480 msgid "Can't save the message to Sent."
1481 msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1483 #: src/compose.c:3466
1485 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1486 msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1488 #: src/compose.c:3571
1491 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1495 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1497 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1499 #: src/compose.c:3834
1500 msgid "No account for sending mails available!"
1501 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1503 #: src/compose.c:3844
1504 msgid "No account for posting news available!"
1505 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1507 #: src/compose.c:4648 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1511 #: src/compose.c:4752 src/compose.c:4922 src/compose.c:5806
1515 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:4923 src/mimeview.c:198
1516 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:463
1520 #: src/compose.c:4817
1521 msgid "Save Message to "
1522 msgstr "Uložiť správu do "
1524 #: src/compose.c:4837 src/prefs_filtering_action.c:420
1528 #: src/compose.c:4974 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1529 #: src/prefs_matcher.c:146
1533 #: src/compose.c:4976
1537 #: src/compose.c:4978
1541 #: src/compose.c:4993 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1542 #: src/summary_search.c:164
1546 #: src/compose.c:5226 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1547 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4224
1551 #: src/compose.c:5235
1554 "Spell checker could not be started.\n"
1557 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1560 #: src/compose.c:5701
1561 msgid "Invalid MIME type."
1562 msgstr "Neplatný MIME typ."
1564 #: src/compose.c:5719
1565 msgid "File doesn't exist or is empty."
1566 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1568 #: src/compose.c:5788
1572 #: src/compose.c:5833
1574 msgstr "Kódová stránka"
1576 #: src/compose.c:5864
1580 #: src/compose.c:5865 src/prefs_toolbar.c:808
1582 msgstr "Názov súboru"
1584 #: src/compose.c:6042
1587 "The external editor is still working.\n"
1588 "Force terminating the process?\n"
1589 "process group id: %d"
1591 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1592 "Ukončiť ho násilne?\n"
1593 "skupinový ID procesu: %d"
1595 #: src/compose.c:6365 src/inc.c:180 src/inc.c:268 src/inc.c:294
1596 #: src/toolbar.c:1887
1597 msgid "Offline warning"
1598 msgstr "Offline varovanie"
1600 #: src/compose.c:6366 src/inc.c:181 src/inc.c:269 src/inc.c:295
1601 #: src/toolbar.c:1888
1602 msgid "You're working offline. Override?"
1603 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1605 #: src/compose.c:6489 src/compose.c:6510
1607 msgstr "Zvoľte súbor"
1609 #: src/compose.c:6524
1611 msgid "File '%s' could not be read."
1612 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1614 #: src/compose.c:6526
1617 "File '%s' contained invalid characters\n"
1618 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1620 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1621 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1623 #: src/compose.c:6571
1624 msgid "Discard message"
1625 msgstr "Zrušiť správu"
1627 #: src/compose.c:6572
1628 msgid "This message has been modified. discard it?"
1629 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1631 #: src/compose.c:6573
1635 #: src/compose.c:6573
1637 msgstr "medzi Koncepty"
1639 #: src/compose.c:6608
1641 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1642 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1644 #: src/compose.c:6610
1645 msgid "Apply template"
1646 msgstr "Použiť šablónu"
1648 #: src/compose.c:6611
1652 #: src/compose.c:6611 src/toolbar.c:430
1658 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1659 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1662 msgid "Sylpheed has crashed"
1663 msgstr "Sylpheed havaroval"
1669 "Please file a bug report and include the information below."
1672 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1676 msgstr "Ladiaci záznam"
1683 msgid "Create bug report"
1684 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1687 msgid "Save crash information"
1688 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1690 #: src/editaddress.c:143
1691 msgid "Add New Person"
1692 msgstr "Pridať kontakt"
1694 #: src/editaddress.c:144
1695 msgid "Edit Person Details"
1696 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1698 #: src/editaddress.c:285
1699 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1700 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1702 #: src/editaddress.c:422
1703 msgid "A Name and Value must be supplied."
1704 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1706 #: src/editaddress.c:480
1707 msgid "Edit Person Data"
1708 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1710 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1712 msgid "Display Name"
1713 msgstr "Zobraziť meno"
1715 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1719 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1721 msgstr "Krstné meno"
1723 #: src/editaddress.c:589
1727 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1728 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1729 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1730 msgid "E-Mail Address"
1731 msgstr "E-mailová adresa"
1733 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1737 #: src/editaddress.c:710
1739 msgstr "Posunúť nahor"
1741 #: src/editaddress.c:713
1743 msgstr "Posunúť nadol"
1745 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1749 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1750 #: src/summary_search.c:210
1754 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1755 #: src/prefs_matcher.c:455
1759 #: src/editaddress.c:883
1761 msgstr "Základné údaje"
1763 #: src/editaddress.c:885
1764 msgid "User Attributes"
1765 msgstr "Atribúty uživateľa"
1767 #: src/editbook.c:112
1768 msgid "File appears to be Ok."
1769 msgstr "Súbor je v poriadku."
1771 #: src/editbook.c:115
1772 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1773 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1775 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1776 msgid "Could not read file."
1777 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1779 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1780 msgid "Edit Addressbook"
1781 msgstr "Upraviť adresár"
1783 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1784 msgid " Check File "
1785 msgstr "Testovať súbor"
1787 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1788 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1792 #: src/editbook.c:283
1793 msgid "Add New Addressbook"
1794 msgstr "Pridať nový adresár"
1796 #: src/editgroup.c:103
1797 msgid "A Group Name must be supplied."
1798 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1800 #: src/editgroup.c:264
1801 msgid "Edit Group Data"
1802 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1804 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1806 msgstr "Názov skupiny"
1808 #: src/editgroup.c:311
1809 msgid "Addresses in Group"
1810 msgstr "Adresy v skupine"
1812 #: src/editgroup.c:313
1816 #: src/editgroup.c:340
1820 #: src/editgroup.c:342
1821 msgid "Available Addresses"
1822 msgstr "Dostupné adresy"
1824 #: src/editgroup.c:402
1825 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1826 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1828 #: src/editgroup.c:450
1829 msgid "Edit Group Details"
1830 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1832 #: src/editgroup.c:453
1833 msgid "Add New Group"
1834 msgstr "Pridať novú skupinu"
1836 #: src/editgroup.c:503
1838 msgstr "Upraviť priečinok"
1840 #: src/editgroup.c:503
1841 msgid "Input the new name of folder:"
1842 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1844 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1846 msgstr "Nový priečinok"
1848 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1849 msgid "Input the name of new folder:"
1850 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1852 #: src/editjpilot.c:189
1853 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1854 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1856 #: src/editjpilot.c:225
1857 msgid "Select JPilot File"
1858 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1860 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1861 msgid "Edit JPilot Entry"
1862 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1864 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1865 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1866 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1867 #: src/prefs_spelling.c:244
1871 #: src/editjpilot.c:319
1872 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1873 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1875 #: src/editjpilot.c:408
1876 msgid "Add New JPilot Entry"
1877 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1879 #: src/editldap_basedn.c:141
1880 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1881 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1883 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1885 msgstr "Názov počítača"
1887 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1891 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1893 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1895 #: src/editldap_basedn.c:202
1896 msgid "Available Search Base(s)"
1897 msgstr "Dostupné bázy"
1899 #: src/editldap_basedn.c:291
1900 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1901 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1903 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1904 msgid "Could not connect to server"
1905 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1907 #: src/editldap.c:149
1908 msgid "A Name must be supplied."
1909 msgstr "Musíte zadať názov."
1911 #: src/editldap.c:161
1912 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1913 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1915 #: src/editldap.c:174
1916 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1917 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1919 #: src/editldap.c:264
1920 msgid "Connected successfully to server"
1921 msgstr "Pripojený k serveru"
1923 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1924 msgid "Edit LDAP Server"
1925 msgstr "Upraviť LDAP server"
1927 #: src/editldap.c:410
1928 msgid "A name that you wish to call the server."
1929 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1931 #: src/editldap.c:425
1933 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1934 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1935 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1936 "computer as Sylpheed."
1938 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1939 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1940 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1943 #: src/editldap.c:449
1944 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1946 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1949 #: src/editldap.c:453
1950 msgid " Check Server "
1951 msgstr "Overiť server"
1953 #: src/editldap.c:458
1954 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1955 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1957 #: src/editldap.c:473
1959 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1960 "Examples include:\n"
1961 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1962 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1963 " o=Organization Name,c=Country\n"
1965 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1966 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1967 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1968 " o=Organization Name,c=Country\n"
1970 #: src/editldap.c:486
1972 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1974 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1976 #: src/editldap.c:493
1978 msgstr "Povoliť TLS"
1980 #: src/editldap.c:499
1981 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1982 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1984 #: src/editldap.c:551
1985 msgid "Search Attributes"
1986 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1988 #: src/editldap.c:561
1990 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1991 "find a name or address."
1993 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1996 #: src/editldap.c:565
1998 msgstr " Štandardné "
2000 #: src/editldap.c:570
2002 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2003 "names and addresses during a name or address search process."
2005 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2006 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2008 #: src/editldap.c:577
2009 msgid "Max Query Age (secs)"
2010 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2012 #: src/editldap.c:593
2014 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2015 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2016 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2017 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2018 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2019 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2020 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2021 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2022 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2023 "more memory to cache results."
2025 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2026 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2027 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2028 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2029 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2030 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2033 #: src/editldap.c:611
2034 msgid "Include server in dynamic search"
2035 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2037 #: src/editldap.c:617
2039 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2040 "address completion."
2042 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2043 "pri použití dopĺňania adries."
2045 #: src/editldap.c:624
2046 msgid "Match names 'containing' search term"
2047 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2049 #: src/editldap.c:630
2051 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2052 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2053 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2054 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2055 "searches against other address interfaces."
2057 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2058 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2059 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2060 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2062 #: src/editldap.c:685
2066 #: src/editldap.c:695
2068 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2069 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2070 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2071 "performing a search."
2073 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2074 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2075 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2078 #: src/editldap.c:703
2079 msgid "Bind Password"
2082 #: src/editldap.c:713
2083 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2084 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2086 #: src/editldap.c:719
2087 msgid "Timeout (secs)"
2088 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2090 #: src/editldap.c:734
2091 msgid "The timeout period in seconds."
2092 msgstr "Časový limit v sekundách."
2094 #: src/editldap.c:738
2095 msgid "Maximum Entries"
2096 msgstr "Maximum záznamov"
2098 #: src/editldap.c:753
2099 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2100 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2102 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2106 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2110 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:639
2114 #: src/editldap.c:995
2115 msgid "Add New LDAP Server"
2116 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2118 #: src/editvcard.c:96
2119 msgid "File does not appear to be vCard format."
2120 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2122 #: src/editvcard.c:132
2123 msgid "Select vCard File"
2124 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2126 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2127 msgid "Edit vCard Entry"
2128 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2130 #: src/editvcard.c:296
2131 msgid "Add New vCard Entry"
2132 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2134 #: src/exphtmldlg.c:111
2135 msgid "Please specify output directory and file to create."
2136 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2138 #: src/exphtmldlg.c:114
2139 msgid "Select stylesheet and formatting."
2140 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2142 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2143 msgid "File exported successfully."
2144 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2146 #: src/exphtmldlg.c:181
2149 "HTML Output Directory '%s'\n"
2150 "does not exist. OK to create new directory?"
2152 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2153 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2155 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2156 msgid "Create Directory"
2157 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2159 #: src/exphtmldlg.c:193
2162 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2165 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2168 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2169 msgid "Failed to Create Directory"
2170 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2172 #: src/exphtmldlg.c:241
2173 msgid "Error creating HTML file"
2174 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2176 #: src/exphtmldlg.c:361
2177 msgid "Select HTML Output File"
2178 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2180 #: src/exphtmldlg.c:435
2181 msgid "HTML Output File"
2182 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2184 #: src/exphtmldlg.c:496
2188 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2192 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2196 #: src/exphtmldlg.c:521
2200 #: src/exphtmldlg.c:527
2204 #: src/exphtmldlg.c:533
2208 #: src/exphtmldlg.c:539
2212 #: src/exphtmldlg.c:553
2213 msgid "Full Name Format"
2214 msgstr "Formát celého mena"
2216 #: src/exphtmldlg.c:560
2217 msgid "First Name, Last Name"
2218 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2220 #: src/exphtmldlg.c:566
2221 msgid "Last Name, First Name"
2222 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2224 #: src/exphtmldlg.c:580
2225 msgid "Color Banding"
2226 msgstr "Farebné značenie"
2228 #: src/exphtmldlg.c:586
2229 msgid "Format E-Mail Links"
2230 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2232 #: src/exphtmldlg.c:592
2233 msgid "Format User Attributes"
2234 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2236 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2238 msgstr "Názov súboru :"
2240 #: src/exphtmldlg.c:657
2241 msgid "Open with Web Browser"
2242 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2244 #: src/exphtmldlg.c:689
2245 msgid "Export Address Book to HTML File"
2246 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2248 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2250 msgstr "Predchádzajúci"
2252 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2253 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2255 msgstr "Nasledujúca"
2257 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2259 msgstr "Údaje o súbore"
2261 #: src/exphtmldlg.c:756
2265 #: src/expldifdlg.c:110
2266 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2267 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2269 #: src/expldifdlg.c:113
2270 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2271 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2273 #: src/expldifdlg.c:188
2276 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2277 "does not exist. OK to create new directory?"
2279 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2280 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2282 #: src/expldifdlg.c:200
2285 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2288 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2291 #: src/expldifdlg.c:244
2292 msgid "Suffix was not supplied"
2293 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2295 #: src/expldifdlg.c:246
2297 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2298 "you wish to proceed without a suffix?"
2300 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2301 "prajete pokračovať bez prípony?"
2303 #: src/expldifdlg.c:264
2304 msgid "Error creating LDIF file"
2305 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2307 #: src/expldifdlg.c:373
2308 msgid "Select LDIF Output File"
2309 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2311 #: src/expldifdlg.c:447
2312 msgid "LDIF Output File"
2313 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2315 #: src/expldifdlg.c:508
2319 #: src/expldifdlg.c:520
2321 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2322 "entry. Examples include:\n"
2323 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2324 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2325 " o=Organization Name,c=Country\n"
2327 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2328 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2329 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 " o=Organization Name,c=Country\n"
2333 #: src/expldifdlg.c:529
2335 msgstr "Relatívne DN"
2337 #: src/expldifdlg.c:536
2339 msgstr "Jedinečné ID"
2341 #: src/expldifdlg.c:544
2343 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2345 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2348 "približne takto:\n"
2349 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2351 #: src/expldifdlg.c:557
2353 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2355 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2357 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2359 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361 #: src/expldifdlg.c:570
2363 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2364 "is formatted similar to:\n"
2365 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2369 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 #: src/expldifdlg.c:584
2373 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2374 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2375 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2376 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2377 "available RDN options that will be used to create the DN."
2379 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2380 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2381 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2382 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2384 #: src/expldifdlg.c:597
2385 msgid "Use DN attribute if present in data"
2386 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2388 #: src/expldifdlg.c:604
2390 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2391 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2392 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2393 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2395 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2396 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2397 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2398 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2400 #: src/expldifdlg.c:615
2401 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2402 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2404 #: src/expldifdlg.c:622
2406 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2407 "option to ignore these records."
2409 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2410 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2412 #: src/expldifdlg.c:710
2413 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2414 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2416 #: src/expldifdlg.c:777
2417 msgid "Distguished Name"
2418 msgstr "Distguished Name"
2425 msgid "Specify target folder and mbox file."
2426 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2430 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2433 msgid "Exporting file:"
2434 msgstr "Exportovaný súbor:"
2436 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2437 #: src/prefs_account.c:1229
2442 msgid "Select exporting file"
2443 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2445 #: src/exporthtml.c:796
2449 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2453 #: src/exporthtml.c:1001
2454 msgid "Sylpheed Address Book"
2455 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2457 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2458 msgid "Name already exists but is not a directory."
2459 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2461 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2462 msgid "No permissions to create directory."
2463 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2465 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2466 msgid "Name is too long."
2467 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2469 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2470 msgid "Not specified."
2471 msgstr "Nie je určený."
2473 #: src/folder.c:1169
2477 #: src/folder.c:1173
2481 #: src/folder.c:1177
2483 msgstr "Na odoslanie"
2485 #: src/folder.c:1181
2487 msgstr "Odpadkový kôš"
2489 #: src/folder.c:1185
2493 #: src/folder.c:1437
2495 msgid "Processing (%s)...\n"
2496 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2498 #: src/folder.c:2329
2500 msgid "Moving %s to %s...\n"
2501 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2503 #: src/foldersel.c:153
2504 msgid "Select folder"
2505 msgstr "Zvoľte priečinok"
2507 #: src/folderview.c:232
2508 msgid "/Mark all _read"
2509 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2511 #: src/folderview.c:233
2512 msgid "/_Search folder..."
2513 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2515 #: src/folderview.c:235
2516 msgid "/_Processing..."
2517 msgstr "/_Spracovanie..."
2519 #: src/folderview.c:314
2523 #: src/folderview.c:315
2525 msgstr "Neprečítané"
2527 #: src/folderview.c:316
2531 #: src/folderview.c:512
2532 msgid "Setting folder info..."
2533 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2535 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2976 src/setup.c:80
2537 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2538 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2540 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2981 src/setup.c:85
2542 msgid "Scanning folder %s ..."
2543 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2545 #: src/folderview.c:764
2546 msgid "Rebuilding folder tree..."
2547 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2549 #: src/folderview.c:847
2550 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2551 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2553 #: src/folderview.c:1502
2555 msgid "Opening Folder %s..."
2556 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2558 #: src/folderview.c:1514
2559 msgid "Folder could not be opened."
2560 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2562 #: src/folderview.c:1704
2564 msgid "Moving %s to %s..."
2565 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2567 #: src/folderview.c:1733
2568 msgid "Source and destination are the same."
2569 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2571 #: src/folderview.c:1736
2572 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2573 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2575 #: src/folderview.c:1739
2576 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2577 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2579 #: src/folderview.c:1742
2580 msgid "Move failed!"
2581 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2583 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:4027
2584 msgid "Processing configuration"
2585 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2587 #: src/grouplistdialog.c:176
2588 msgid "Newsgroup subscription"
2589 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2591 #: src/grouplistdialog.c:192
2592 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2593 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2595 #: src/grouplistdialog.c:198
2596 msgid "Find groups:"
2597 msgstr "Nájsť skupiny:"
2599 #: src/grouplistdialog.c:206
2603 #: src/grouplistdialog.c:218
2604 msgid "Newsgroup name"
2605 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2607 #: src/grouplistdialog.c:219
2611 #: src/grouplistdialog.c:220
2615 #: src/grouplistdialog.c:246
2619 #: src/grouplistdialog.c:350
2623 #: src/grouplistdialog.c:352
2625 msgstr "len na čítanie"
2627 #: src/grouplistdialog.c:354
2631 #: src/grouplistdialog.c:401
2632 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2633 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2635 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1177
2639 #: src/grouplistdialog.c:480
2641 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2642 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2644 #: src/gtk/about.c:89
2648 #: src/gtk/about.c:110
2651 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2652 "Operating System: %s %s (%s)"
2654 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2655 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2657 #: src/gtk/about.c:125
2659 msgid "Compiled-in features:%s"
2660 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2662 #: src/gtk/about.c:209
2664 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2667 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2670 #: src/gtk/about.c:213
2672 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2673 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2674 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2678 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2679 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2680 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2681 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2684 #: src/gtk/about.c:219
2686 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2687 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2688 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2692 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2693 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2696 #: src/gtk/about.c:225
2698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2700 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2702 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2703 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2704 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2706 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2710 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2714 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2718 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2722 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2726 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2730 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2734 #: src/gtk/foldersort.c:139
2735 msgid "Set folder sortorder"
2736 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2738 #: src/gtk/foldersort.c:151
2740 "Move folders up or down to change\n"
2741 "the sort order in the folderview"
2743 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2744 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2746 #: src/gtk/foldersort.c:171
2750 #: src/gtk/foldersort.c:219
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2755 msgid "No dictionary selected."
2756 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2760 msgstr "Normálny režim"
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2763 msgid "Bad Spellers Mode"
2764 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2767 msgid "Unknown suggestion mode."
2768 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2771 msgid "No misspelled word found."
2772 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2774 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2775 msgid "Replace unknown word"
2776 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2780 msgid "Replace \"%s\" with: "
2781 msgstr "Nahradiť \"%s\":"
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2785 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2786 "will learn from mistake.\n"
2788 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2789 "program sa z chyby poučí.\n"
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2793 msgstr "Rýchly režim"
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2797 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2798 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2801 msgid "Accept in this session"
2802 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2805 msgid "Add to personal dictionary"
2806 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2809 msgid "Replace with..."
2810 msgstr "Nahradiť čím..."
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2814 msgid "Check with %s"
2815 msgstr "Overiť pomocou %s"
2817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2818 msgid "(no suggestions)"
2819 msgstr "(žiadne návrhy)"
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2827 msgid "Dictionary: %s"
2828 msgstr "Slovník: %s"
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2832 msgid "Use alternate (%s)"
2833 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2836 msgid "Check while typing"
2837 msgstr "Overovať pri písaní"
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2840 msgid "Change dictionary"
2841 msgstr "Zmeniť slovník"
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2846 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2849 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2852 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2856 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2858 msgid "Input password for %s on %s:"
2859 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2861 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2862 msgid "Input password"
2863 msgstr "Zadajte heslo"
2865 #: src/gtk/logwindow.c:61
2866 msgid "Protocol log"
2867 msgstr "Záznam protokolu"
2869 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2870 msgid "Select Plugin to load"
2871 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2873 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2877 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2881 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2883 msgstr "Načítať plugin"
2885 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2886 msgid "Unload Plugin"
2887 msgstr "Odobrať plugin"
2889 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2891 msgstr "Obsah Stránky"
2893 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2897 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2901 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2902 #: src/prefs_summary_column.c:68
2906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2917 msgstr "Podpisovateľ"
2919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2920 #: src/prefs_themes.c:855
2924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2925 msgid "Organization: "
2926 msgstr "Organizácia: "
2928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2930 msgstr "Umiestnenie: "
2932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2933 msgid "Fingerprint: "
2934 msgstr "Odtlačok kľúča: "
2936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2937 msgid "Signature status: "
2938 msgstr "Stav podpisu: "
2940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2942 msgid "SSL certificate for %s"
2943 msgstr "SSL certifikát pre %s"
2945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2947 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2948 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
2950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2952 msgid "Signature status: %s"
2953 msgstr "Stav podpisu: %s"
2955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2956 msgid "View certificate"
2957 msgstr "Zobraziť certifikát"
2959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2960 msgid "Unknown SSL Certificate"
2961 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2964 msgid "Accept and save"
2965 msgstr "Prijať a uložiť"
2967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2968 msgid "Cancel connection"
2969 msgstr "Zrušiť spojenie"
2971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2972 msgid "New certificate:"
2973 msgstr "Nový certifikát:"
2975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2976 msgid "Known certificate:"
2977 msgstr "Známy certifikát:"
2979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2981 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2982 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
2984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2985 msgid "View certificates"
2986 msgstr "Zobraziť certifikáty"
2988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2989 msgid "Changed SSL Certificate"
2990 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2992 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2413
2994 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
2996 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2458 src/summaryview.c:2461
2997 msgid "(No Subject)"
2998 msgstr "(bez predmetu)"
3002 msgid "Connecting to %s failed"
3003 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3007 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3008 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3011 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3012 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3016 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3017 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3020 msgid "Can't start TLS session.\n"
3021 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3025 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3026 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3028 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
3029 msgid "can't expunge\n"
3030 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3033 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3034 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3037 msgid "can't close folder\n"
3038 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3042 msgid "root folder %s does not exist\n"
3043 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3045 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3046 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3047 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3050 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3051 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3054 msgid "can't create mailbox\n"
3055 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3058 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3059 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3063 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3064 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3067 msgid "can't delete mailbox\n"
3068 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3071 msgid "can't get envelope\n"
3072 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3075 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3076 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3080 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3081 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3085 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3086 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3090 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3091 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3095 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3096 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3099 msgid "can't get namespace\n"
3100 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3104 msgid "can't select folder: %s\n"
3105 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3108 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3109 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3112 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3113 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3117 msgid "can't append %s to %s\n"
3118 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3122 msgid "can't append message to %s\n"
3123 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3127 msgid "can't copy %s to %s\n"
3128 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3132 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3133 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3136 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3137 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3140 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3141 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3145 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3146 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3148 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3149 msgid "/Create _new folder..."
3150 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3152 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3153 msgid "/_Rename folder..."
3154 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3156 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3157 msgid "/M_ove folder..."
3158 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3160 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3161 msgid "/_Delete folder"
3162 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3164 #: src/imap_gtk.c:57
3165 msgid "/Down_load messages"
3166 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3168 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3169 msgid "/_Check for new messages"
3170 msgstr "/P_rijať nové správy"
3172 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3173 msgid "/R_ebuild folder tree"
3174 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3176 #: src/imap_gtk.c:62
3177 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3178 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3180 #: src/imap_gtk.c:125
3182 "Input the name of new folder:\n"
3183 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3184 " append `/' at the end of the name)"
3186 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3187 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3188 "pridajte na koniec názvu '/')"
3190 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3192 msgstr "Nový Priečinok"
3194 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3196 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3197 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3199 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3201 msgid "The folder `%s' already exists."
3202 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3204 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3206 msgid "Can't create the folder `%s'."
3207 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3209 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:218
3211 msgid "Input new name for `%s':"
3212 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3214 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:219
3215 msgid "Rename folder"
3216 msgstr "Premenovať priečinok"
3218 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:244
3220 "The folder could not be renamed.\n"
3221 "The new folder name is not allowed."
3223 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3224 "Nový názov je neprípustný."
3226 #: src/imap_gtk.c:251
3228 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3229 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3231 #: src/imap_gtk.c:252
3232 msgid "Delete IMAP4 account"
3233 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3235 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3238 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3239 "Do you really want to delete?"
3241 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3242 "Naozaj pokračovať?"
3244 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3245 msgid "Delete folder"
3246 msgstr "Odstrániť priečinok"
3248 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:186
3250 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3251 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3253 #: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:295
3257 #: src/imap_gtk.c:364 src/news_gtk.c:296
3258 msgid "You are offline. Go online?"
3259 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3261 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:313
3263 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3264 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3271 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3272 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3275 msgid "Importing file:"
3276 msgstr "Importovaný súbor:"
3279 msgid "Destination dir:"
3280 msgstr "Cieľový priečinok:"
3283 msgid "Select importing file"
3284 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3286 #: src/importldif.c:189
3287 msgid "Please specify address book name and file to import."
3288 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3290 #: src/importldif.c:192
3291 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3292 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3294 #: src/importldif.c:195
3295 msgid "File imported."
3296 msgstr "Súbor importovaný."
3298 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3299 msgid "Please select a file."
3300 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3302 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3303 msgid "Address book name must be supplied."
3304 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3306 #: src/importldif.c:470
3307 msgid "Error reading LDIF fields."
3308 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3310 #: src/importldif.c:493
3311 msgid "LDIF file imported successfully."
3312 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3314 #: src/importldif.c:605
3315 msgid "Select LDIF File"
3316 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3318 #: src/importldif.c:701
3320 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3322 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3324 #: src/importldif.c:707
3326 msgstr "Názov súboru"
3328 #: src/importldif.c:718
3329 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3330 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3332 #: src/importldif.c:727
3333 msgid "Select the LDIF file to import."
3334 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3336 #: src/importldif.c:764
3340 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:458
3344 #: src/importldif.c:766
3345 msgid "LDIF Field Name"
3346 msgstr "Názov LDIF poľa"
3348 #: src/importldif.c:767
3349 msgid "Attribute Name"
3350 msgstr "Názov atribútu"
3352 #: src/importldif.c:822
3356 #: src/importldif.c:834
3360 #: src/importldif.c:845
3361 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3362 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3364 #: src/importldif.c:850
3368 #: src/importldif.c:868
3370 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3371 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3372 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3373 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3374 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3375 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3378 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3379 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3380 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3381 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3382 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3383 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3385 #: src/importldif.c:880
3386 msgid "Select for Import"
3387 msgstr "Zvoľte pre import"
3389 #: src/importldif.c:886
3390 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3391 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3393 #: src/importldif.c:889
3397 #: src/importldif.c:895
3398 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3399 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3401 #: src/importldif.c:968
3402 msgid "Records Imported :"
3403 msgstr "Importované záznamy :"
3405 #: src/importldif.c:999
3406 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3407 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3409 #: src/importmutt.c:143
3410 msgid "Error importing MUTT file."
3411 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3413 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3414 #: src/importpine.c:329
3415 msgid "Please select a file to import."
3416 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3418 #: src/importmutt.c:185
3419 msgid "Select MUTT File"
3420 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3422 #: src/importmutt.c:239
3423 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3424 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3426 #: src/importpine.c:143
3427 msgid "Error importing Pine file."
3428 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3430 #: src/importpine.c:185
3431 msgid "Select Pine File"
3432 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3434 #: src/importpine.c:239
3435 msgid "Import Pine file into Address Book"
3436 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3439 msgid "Retrieving new messages"
3440 msgstr "Prijímam nové správy"
3446 #: src/inc.c:545 src/inc.c:593
3456 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3457 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3460 msgid "Done (no new messages)"
3461 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3464 msgid "Connection failed"
3465 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3469 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3471 #: src/inc.c:583 src/prefs_summary_column.c:76
3477 msgid "Finished (%d new message(s))"
3478 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3481 msgid "Finished (no new messages)"
3482 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3485 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3486 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3490 msgid "%s: Retrieving new messages"
3491 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3495 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3496 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3500 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3501 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3505 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3506 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3508 #: src/inc.c:825 src/send_message.c:461
3509 msgid "Authenticating..."
3510 msgstr "Autentizácia..."
3514 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3515 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3518 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3519 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3522 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3523 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3526 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3527 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3530 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3531 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3535 msgid "Deleting message %d"
3536 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3538 #: src/inc.c:861 src/send_message.c:479
3544 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3545 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3549 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3550 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3553 msgid "Connection failed."
3554 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3557 msgid "Error occurred while processing mail."
3558 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3563 "Error occurred while processing mail:\n"
3566 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3570 msgid "No disk space left."
3571 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3574 msgid "Can't write file."
3575 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3578 msgid "Socket error."
3579 msgstr "Chyba socketu."
3581 #: src/inc.c:1098 src/send_message.c:602
3582 msgid "Connection closed by the remote host."
3583 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3586 msgid "Mailbox is locked."
3587 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3592 "Mailbox is locked:\n"
3595 "Mailbox je zamknutý:\n"
3598 #: src/inc.c:1114 src/send_message.c:589
3599 msgid "Authentication failed."
3600 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3602 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:592
3605 "Authentication failed:\n"
3608 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3612 msgid "Incorporation cancelled\n"
3613 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3619 #: src/main.c:148 src/main.c:157
3622 "File `%s' already exists.\n"
3623 "Can't create folder."
3625 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3626 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3629 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3630 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3634 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3635 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3638 msgid " --compose [address] open composition window"
3639 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3643 " --attach file1 [file2]...\n"
3644 " open composition window with specified files\n"
3647 " --attach file1 [file2]...\n"
3648 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3653 msgid " --receive receive new messages"
3654 msgstr " --receive prijme nové správy"
3657 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3658 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3661 msgid " --send send all queued messages"
3662 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3665 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3666 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3670 " --status-full [folder]...\n"
3671 " show the status of each folder"
3673 " --status-full [priečinok]...\n"
3674 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3677 msgid " --online switch to online mode"
3678 msgstr " --online prepne do online režimu"
3681 msgid " --offline switch to offline mode"
3682 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3685 msgid " --debug debug mode"
3686 msgstr " --debug ladiaci mód"
3689 msgid " --help display this help and exit"
3690 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3693 msgid " --version output version information and exit"
3694 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3697 msgid " --config-dir output configuration directory"
3698 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3700 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:5185
3702 msgid "Processing (%s)..."
3703 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3706 msgid "top level folder"
3707 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3710 msgid "Composing message exists."
3711 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3715 msgstr "Medzi koncepty"
3718 msgid "Discard them"
3726 msgid "Queued messages"
3727 msgstr "Správy vo fronte"
3730 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3731 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3734 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3735 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3737 #: src/mainwindow.c:436
3738 msgid "/_File/_Add mailbox"
3739 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3741 #: src/mainwindow.c:437
3742 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3743 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3745 #: src/mainwindow.c:438
3746 msgid "/_File/Change folder order"
3747 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3749 #: src/mainwindow.c:439
3750 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3751 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3753 #: src/mainwindow.c:440
3754 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3755 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3757 #: src/mainwindow.c:441
3758 msgid "/_File/Empty _trash"
3759 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3761 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3762 msgid "/_File/_Save as..."
3763 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3765 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3766 msgid "/_File/_Print..."
3767 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3769 #: src/mainwindow.c:446
3770 msgid "/_File/_Work offline"
3771 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3773 #: src/mainwindow.c:449
3774 msgid "/_File/E_xit"
3775 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3777 #: src/mainwindow.c:454
3778 msgid "/_Edit/Select _thread"
3779 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3781 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3782 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3783 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3785 #: src/mainwindow.c:458
3786 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3787 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3789 #: src/mainwindow.c:460
3790 msgid "/_View/Show or hi_de"
3791 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3793 #: src/mainwindow.c:461
3794 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3795 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3797 #: src/mainwindow.c:463
3798 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3799 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3801 #: src/mainwindow.c:465
3802 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3803 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3805 #: src/mainwindow.c:467
3806 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3807 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3809 #: src/mainwindow.c:469
3810 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3811 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3813 #: src/mainwindow.c:471
3814 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3815 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3817 #: src/mainwindow.c:473
3818 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3819 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3821 #: src/mainwindow.c:475
3822 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3823 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3825 #: src/mainwindow.c:478
3826 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3827 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3829 #: src/mainwindow.c:479
3830 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3831 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3833 #: src/mainwindow.c:481
3834 msgid "/_View/_Sort"
3835 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3837 #: src/mainwindow.c:482
3838 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3839 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3841 #: src/mainwindow.c:483
3842 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3843 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3845 #: src/mainwindow.c:484
3846 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3847 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3849 #: src/mainwindow.c:485
3850 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3851 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3853 #: src/mainwindow.c:486
3854 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3855 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3857 #: src/mainwindow.c:487
3858 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3859 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3861 #: src/mainwindow.c:488
3862 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3863 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3865 #: src/mainwindow.c:490
3866 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3867 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3869 #: src/mainwindow.c:491
3870 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3871 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
3873 #: src/mainwindow.c:492
3874 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3875 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3877 #: src/mainwindow.c:494
3878 msgid "/_View/_Sort/by score"
3879 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
3881 #: src/mainwindow.c:495
3882 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3883 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
3885 #: src/mainwindow.c:496
3886 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3887 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3889 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3890 msgid "/_View/_Sort/---"
3891 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3893 #: src/mainwindow.c:498
3894 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3895 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3897 #: src/mainwindow.c:499
3898 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3899 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3901 #: src/mainwindow.c:501
3902 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3903 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3905 #: src/mainwindow.c:503
3906 msgid "/_View/Th_read view"
3907 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3909 #: src/mainwindow.c:504
3910 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3911 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3913 #: src/mainwindow.c:505
3914 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3915 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3917 #: src/mainwindow.c:506
3918 msgid "/_View/_Hide read messages"
3919 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
3921 #: src/mainwindow.c:507
3922 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3923 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
3925 #: src/mainwindow.c:510
3926 msgid "/_View/_Go to"
3927 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3929 #: src/mainwindow.c:511
3930 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3931 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3933 #: src/mainwindow.c:512
3934 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3935 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3937 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
3938 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
3939 msgid "/_View/_Go to/---"
3940 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3942 #: src/mainwindow.c:514
3943 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3944 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
3946 #: src/mainwindow.c:516
3947 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3948 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
3950 #: src/mainwindow.c:519
3951 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3952 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
3954 #: src/mainwindow.c:520
3955 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3956 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
3958 #: src/mainwindow.c:522
3959 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3960 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
3962 #: src/mainwindow.c:524
3963 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3964 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
3966 #: src/mainwindow.c:527
3967 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3968 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
3970 #: src/mainwindow.c:529
3971 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3972 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
3974 #: src/mainwindow.c:532
3975 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3976 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
3978 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
3979 msgid "/_View/_Code set/---"
3980 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
3982 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
3983 msgid "/_View/_Code set"
3984 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
3986 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
3987 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3988 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
3990 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
3991 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3992 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
3994 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
3995 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3996 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
3998 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
3999 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4000 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4002 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
4003 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4004 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4006 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4007 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4008 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4010 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
4011 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4012 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4014 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
4015 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4016 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4018 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
4019 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4020 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4022 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
4023 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4024 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4026 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
4027 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4028 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4030 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
4031 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4032 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4034 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4035 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4036 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4038 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4039 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4040 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4042 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4043 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4044 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4046 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4047 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4048 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4050 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4051 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4052 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4054 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4055 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4056 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4058 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4059 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4060 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4062 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4063 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4064 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4066 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4067 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4068 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4070 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4071 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4072 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4074 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4075 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4076 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4078 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4079 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4080 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4082 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4083 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4084 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4086 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4087 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4088 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4090 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:450
4091 msgid "/_View/Open in new _window"
4092 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4094 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4095 msgid "/_View/Mess_age source"
4096 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4098 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4099 msgid "/_View/Show all _headers"
4100 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4102 #: src/mainwindow.c:622
4103 msgid "/_View/_Update summary"
4104 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4106 #: src/mainwindow.c:625
4107 msgid "/_Message/Recei_ve"
4108 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4110 #: src/mainwindow.c:626
4111 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4112 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4114 #: src/mainwindow.c:628
4115 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4116 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4118 #: src/mainwindow.c:630
4119 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4120 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4122 #: src/mainwindow.c:632
4123 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4124 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4126 #: src/mainwindow.c:633
4127 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4128 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4130 #: src/mainwindow.c:635
4131 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4132 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4134 #: src/mainwindow.c:636
4135 msgid "/_Message/Compose a news message"
4136 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4138 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4139 msgid "/_Message/_Reply"
4140 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4142 #: src/mainwindow.c:638
4143 msgid "/_Message/Repl_y to"
4144 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4146 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4147 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4148 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4150 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4151 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4152 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4154 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4155 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4156 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4158 #: src/mainwindow.c:643
4159 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4160 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4162 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4163 msgid "/_Message/_Forward"
4164 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4166 #: src/mainwindow.c:646
4167 msgid "/_Message/Redirect"
4168 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4170 #: src/mainwindow.c:648
4171 msgid "/_Message/M_ove..."
4172 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
4174 #: src/mainwindow.c:649
4175 msgid "/_Message/_Copy..."
4176 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
4178 #: src/mainwindow.c:650
4179 msgid "/_Message/_Delete"
4180 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4182 #: src/mainwindow.c:651
4183 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4184 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4186 #: src/mainwindow.c:653
4187 msgid "/_Message/_Mark"
4188 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4190 #: src/mainwindow.c:654
4191 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4192 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4194 #: src/mainwindow.c:655
4195 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4196 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4198 #: src/mainwindow.c:656
4199 msgid "/_Message/_Mark/---"
4200 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4202 #: src/mainwindow.c:657
4203 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4204 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4206 #: src/mainwindow.c:658
4207 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4208 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4210 #: src/mainwindow.c:660
4211 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4212 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4214 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4215 msgid "/_Message/Re-_edit"
4216 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4218 #: src/mainwindow.c:665
4219 msgid "/_Tools/_Address book..."
4220 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4222 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4223 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4224 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4226 #: src/mainwindow.c:668
4227 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4228 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4230 #: src/mainwindow.c:669
4231 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4232 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4234 #: src/mainwindow.c:671
4235 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4236 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4238 #: src/mainwindow.c:674
4239 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4240 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4242 #: src/mainwindow.c:676
4243 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4244 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4246 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4247 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4248 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4250 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4251 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4252 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4254 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4256 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4258 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4259 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4260 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4262 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4264 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4266 #: src/mainwindow.c:687
4267 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4268 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4270 #: src/mainwindow.c:688
4271 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4272 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4274 #: src/mainwindow.c:690
4275 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4276 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4278 #: src/mainwindow.c:692
4279 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4280 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4282 #: src/mainwindow.c:694
4283 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4284 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4286 #: src/mainwindow.c:699
4287 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4288 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4290 #: src/mainwindow.c:701
4291 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4292 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4294 #: src/mainwindow.c:703
4295 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4296 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4298 #: src/mainwindow.c:705
4299 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4300 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4302 #: src/mainwindow.c:708
4303 msgid "/_Tools/E_xecute"
4304 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4306 #: src/mainwindow.c:711
4307 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4308 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4310 #: src/mainwindow.c:715
4311 msgid "/_Tools/_Log window"
4312 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4314 #: src/mainwindow.c:717
4315 msgid "/_Configuration"
4316 msgstr "/Nastav_enia"
4318 #: src/mainwindow.c:718
4319 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4320 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
4322 #: src/mainwindow.c:720
4323 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4324 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
4326 #: src/mainwindow.c:722
4327 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4328 msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
4330 #: src/mainwindow.c:724
4331 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4332 msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
4334 #: src/mainwindow.c:726
4335 msgid "/_Configuration/---"
4336 msgstr "/Nastav_enia/---"
4338 #: src/mainwindow.c:727
4339 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4340 msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
4342 #: src/mainwindow.c:729
4343 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4344 msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
4346 #: src/mainwindow.c:731
4347 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4348 msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
4350 #: src/mainwindow.c:733
4351 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4352 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4354 #: src/mainwindow.c:735
4355 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4356 msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
4358 #: src/mainwindow.c:736
4359 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4360 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4362 #: src/mainwindow.c:737
4363 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4364 msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
4366 #: src/mainwindow.c:738
4367 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4368 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4370 #: src/mainwindow.c:741
4371 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4372 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4374 #: src/mainwindow.c:742
4375 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4376 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4378 #: src/mainwindow.c:744
4379 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4380 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4382 #: src/mainwindow.c:745
4383 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4384 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4386 #: src/mainwindow.c:747
4387 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4388 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4390 #: src/mainwindow.c:749
4392 msgstr "/Nápo_veda/---"
4394 #: src/mainwindow.c:872
4395 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4396 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4398 #: src/mainwindow.c:876
4399 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4400 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4402 #: src/mainwindow.c:893
4403 msgid "Select account"
4404 msgstr "Zvoliť konto"
4406 #: src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1274 src/mainwindow.c:1302
4407 #: src/prefs_folder_item.c:534
4411 #: src/mainwindow.c:1303
4415 #: src/mainwindow.c:1570
4417 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4419 #: src/mainwindow.c:1571
4420 msgid "Empty all messages in trash?"
4421 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
4423 #: src/mainwindow.c:1589
4425 msgstr "Pridať mailbox"
4427 #: src/mainwindow.c:1590
4429 "Input the location of mailbox.\n"
4430 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4431 "scanned automatically."
4433 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4434 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4435 "automaticky prehľadaný."
4437 #: src/mainwindow.c:1596
4439 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4440 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4442 #: src/mainwindow.c:1601 src/setup.c:58
4446 #: src/mainwindow.c:1606 src/setup.c:62
4448 "Creation of the mailbox failed.\n"
4449 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4452 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4453 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4456 #: src/mainwindow.c:1946
4457 msgid "Sylpheed - Folder View"
4458 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4460 #: src/mainwindow.c:1967 src/messageview.c:405
4461 msgid "Sylpheed - Message View"
4462 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4464 #: src/mainwindow.c:2351
4468 #: src/mainwindow.c:2351
4469 msgid "Exit this program?"
4470 msgstr "Ukončiť program"
4472 #: src/mainwindow.c:2706
4473 msgid "Deleting duplicated messages..."
4474 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4476 #: src/mainwindow.c:2740
4478 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4479 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4481 #: src/mainwindow.c:2885 src/summaryview.c:4023
4482 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4483 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4485 #: src/mainwindow.c:2893
4486 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4487 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4489 #: src/mainwindow.c:2901 src/summaryview.c:4032
4490 msgid "Filtering configuration"
4491 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4493 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4494 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4498 #: src/message_search.c:88
4499 msgid "Find in current message"
4500 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4502 #: src/message_search.c:106
4504 msgstr "Nájdi text:"
4506 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4507 msgid "Case sensitive"
4508 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4510 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4511 msgid "Backward search"
4512 msgstr "Hľadať dozadu"
4514 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4515 msgid "Search failed"
4516 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4518 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4519 msgid "Search string not found."
4520 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4522 #: src/message_search.c:191
4523 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4524 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4526 #: src/message_search.c:194
4527 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4528 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4530 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4531 msgid "Search finished"
4532 msgstr "Hľadanie dokončené"
4534 #: src/messageview.c:245
4535 msgid "/_Message/Compose _new message"
4536 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4538 #: src/messageview.c:257
4539 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4540 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4542 #: src/messageview.c:259
4543 msgid "/_Message/Redirec_t"
4544 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4546 #: src/messageview.c:278
4547 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4548 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4550 #: src/messageview.c:280
4551 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4552 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4554 #: src/messageview.c:282
4555 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4556 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4558 #: src/messageview.c:284
4559 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4560 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4562 #: src/messageview.c:286
4563 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4564 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4566 #: src/messageview.c:503
4567 msgid "<No Return-Path found>"
4568 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4570 #: src/messageview.c:511
4573 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4574 "does not correspond to the return path:\n"
4575 "Notification address: %s\n"
4577 "It is advised to not to send the return receipt."
4579 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4580 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4581 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4582 "Návratová cesta: %s\n"
4583 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4585 #: src/messageview.c:519
4589 #: src/messageview.c:529
4591 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4592 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4593 "officially addressed to you.\n"
4594 "Receipt notification cancelled."
4596 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4597 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4598 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4600 #: src/messageview.c:939 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3415
4604 #: src/messageview.c:944 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3420
4608 #: src/messageview.c:945
4609 msgid "Overwrite existing file?"
4610 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4612 #: src/messageview.c:952 src/summaryview.c:3428 src/summaryview.c:3432
4613 #: src/summaryview.c:3449
4615 msgid "Can't save the file `%s'."
4616 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4618 #: src/messageview.c:1017
4619 msgid "This message asks for a return receipt"
4620 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4622 #: src/messageview.c:1018
4623 msgid "Send receipt"
4624 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4626 #: src/messageview.c:1071
4627 msgid "Return Receipt Notification"
4628 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4630 #: src/messageview.c:1072
4632 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4633 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4636 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4637 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4639 #: src/messageview.c:1076
4640 msgid "Send Notification"
4641 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4643 #: src/messageview.c:1076
4647 #: src/messageview.c:1130 src/summaryview.c:3467 src/toolbar.c:173
4651 #: src/messageview.c:1131 src/summaryview.c:3468
4654 "Enter the print command line:\n"
4655 "(`%s' will be replaced with file name)"
4657 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4658 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4660 #: src/messageview.c:1137 src/summaryview.c:3474
4663 "Print command line is invalid:\n"
4666 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4671 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4672 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4675 msgid "/Remove _mailbox"
4676 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4681 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4682 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4684 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4685 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4688 msgid "Remove mailbox"
4689 msgstr "Odstrániť schránku"
4691 #: src/mimeview.c:154
4695 #: src/mimeview.c:155
4696 msgid "/Open _with..."
4697 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4699 #: src/mimeview.c:156
4700 msgid "/_Display as text"
4701 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4703 #: src/mimeview.c:157
4704 msgid "/_Save as..."
4705 msgstr "/_Uložiť ako..."
4707 #: src/mimeview.c:158
4708 msgid "/Save _all..."
4709 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4711 #: src/mimeview.c:197
4715 #: src/mimeview.c:641
4719 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4723 #: src/mimeview.c:661
4725 msgstr "Znova overiť"
4727 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4728 #: src/mimeview.c:1210
4729 msgid "Can't save the part of multipart message."
4730 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4732 #: src/mimeview.c:1009
4734 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4735 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4737 #: src/mimeview.c:1046
4738 msgid "Select destination folder"
4739 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4741 #: src/mimeview.c:1053
4743 msgid "`%s' is not a directory."
4744 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4746 #: src/mimeview.c:1220
4748 msgstr "Otvoriť čím"
4750 #: src/mimeview.c:1221
4753 "Enter the command line to open file:\n"
4754 "(`%s' will be replaced with file name)"
4756 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4757 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4761 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4762 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4766 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4767 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4770 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4771 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
4774 msgid "can't post article.\n"
4775 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
4779 msgid "can't retrieve article %d\n"
4780 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
4784 msgid "can't select group: %s\n"
4785 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
4789 msgid "can't set group: %s\n"
4790 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
4794 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4795 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
4799 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4800 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4804 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4805 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4807 #: src/news.c:856 src/news.c:941
4808 msgid "can't get xover\n"
4809 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
4811 #: src/news.c:865 src/news.c:951
4812 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4813 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4815 #: src/news.c:871 src/news.c:964
4817 msgid "invalid xover line: %s\n"
4818 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4820 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
4821 msgid "can't get xhdr\n"
4822 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
4824 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
4825 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4826 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4830 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4831 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4833 #: src/news_gtk.c:49
4834 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
4835 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
4837 #: src/news_gtk.c:50
4838 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
4839 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny..."
4841 #: src/news_gtk.c:52
4845 #: src/news_gtk.c:56
4846 msgid "/Remove _news account"
4847 msgstr "/Odstrániť _news konto"
4849 #: src/news_gtk.c:202
4851 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
4852 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
4854 #: src/news_gtk.c:203
4855 msgid "Unsubscribe newsgroup"
4856 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
4858 #: src/news_gtk.c:240
4860 msgid "Really delete news account `%s'?"
4861 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
4863 #: src/news_gtk.c:241
4864 msgid "Delete news account"
4865 msgstr "Odstrániť news konto"
4867 #: src/passphrase.c:85
4871 #: src/passphrase.c:256
4872 msgid "[no user id]"
4873 msgstr "[žiadny user id]"
4875 #: src/passphrase.c:260
4878 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4883 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4888 #: src/passphrase.c:264
4890 "Bad passphrase! Try again...\n"
4893 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4896 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4897 msgid "ClamAV: scanning message..."
4898 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
4900 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4901 msgid "Clam AntiVirus"
4902 msgstr "Clam AntiVirus"
4904 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4906 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4907 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4909 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4910 "saved in a specially designated folder.\n"
4912 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4913 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4914 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4916 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
4917 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
4919 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
4920 "určeného priečinku.\n"
4922 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
4923 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
4924 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
4927 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4928 msgid "Enable virus scanning"
4929 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
4931 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4932 msgid "Scan archive contents"
4933 msgstr "Testovať obsah archívov"
4935 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4936 msgid "Maximum attachment size"
4937 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
4939 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4943 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4944 msgid "Save infected messages"
4945 msgstr "Uložiť nakazené správy"
4947 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4949 msgstr "Uložiť priečinok"
4951 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4952 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4953 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4954 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
4956 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4957 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4958 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
4960 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4961 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4962 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4964 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4966 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4968 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4971 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4972 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4973 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4974 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4975 "mail will be saved.\n"
4977 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
4980 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
4983 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
4984 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
4985 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
4986 "priečinok, kde bude uložená.\n"
4988 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4992 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4994 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4995 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4997 "It is not really useful"
4999 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5000 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5004 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5005 msgid "Message View/Dillo Browser"
5006 msgstr "Zobrazenie správy/Prehliadač Dillo"
5008 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5009 msgid "Do not load remote links in mails"
5010 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5012 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5013 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5014 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5016 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5017 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5018 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5021 msgid "Full window mode (hide controls)"
5022 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5025 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5026 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5028 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5029 msgid "Dillo HTML Viewer"
5030 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5032 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5033 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5034 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5036 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5037 msgid "Image Viewer"
5038 msgstr "Prezerač obrázkov"
5040 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5041 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5043 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5046 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5048 msgstr "Názov súboru:"
5050 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5052 msgstr "Veľkosť súboru:"
5054 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5056 msgstr "Načítať obrázok"
5058 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5059 msgid "Content-Type:"
5060 msgstr "Content-Type:"
5062 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5063 msgid "Automatically display attached images"
5064 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5066 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5068 "Resize attached images by default\n"
5069 "(Clicking image toggles scaling)"
5071 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5072 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5074 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5075 msgid "Message View/Image Viewer"
5076 msgstr "Zobrazenie správy/Prehliadač obrázkov"
5078 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5079 msgid "MathML Viewer"
5080 msgstr "Prezerač MathML"
5082 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5084 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5085 "(Content-Type: text/mathml)"
5087 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5088 "(Content-Type: text/mathml)"
5090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5091 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5092 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5095 msgid "SpamAssassin"
5096 msgstr "SpamAssassin"
5098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5100 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5101 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5102 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5104 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5107 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5108 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5109 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5111 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5112 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5115 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5116 "určeného priečinku.\n"
5118 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5119 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5120 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5137 msgstr "Unixový soket"
5139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5148 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5149 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5156 msgid "Port of spamd server"
5157 msgstr "Port serveru spamd"
5159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5160 msgid "Path of Unix socket"
5161 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5169 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5170 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5172 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5173 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5181 msgstr "Uložiť spam"
5183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5184 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5185 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5188 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5189 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5197 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5201 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5204 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5205 "implicitný priečinok koša"
5207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5212 msgid "Maximum Size"
5213 msgstr "Maximálna veľkosť"
5215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5216 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5217 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
5219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5220 msgid "SpamAssassin GTK"
5221 msgstr "SpamAssassin GTK"
5223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5225 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5227 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5230 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5231 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5232 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5233 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5236 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5239 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5242 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5243 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5244 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5245 "priečinok kam bude uložený.\n"
5247 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5251 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5253 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5254 "have new or unread mail.\n"
5256 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5257 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5259 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5260 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5262 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5263 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5264 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5267 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5268 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5271 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5272 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5274 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5275 msgid "POP3 protocol error\n"
5276 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5280 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5281 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5285 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5286 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5289 msgid "mailbox is locked\n"
5290 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5293 msgid "session timeout\n"
5294 msgstr "čas spojenia vypršal\n"
5297 msgid "command not supported\n"
5298 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5301 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5302 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5304 #: src/prefs_account.c:692
5309 #: src/prefs_account.c:711
5310 msgid "Preferences for new account"
5311 msgstr "Nastavenie nového konta"
5313 #: src/prefs_account.c:716
5315 msgid "%s - Account preferences"
5316 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5318 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984
5322 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778
5324 msgstr "Nová správa"
5326 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997
5330 #: src/prefs_account.c:775
5334 #: src/prefs_account.c:778
5338 #: src/prefs_account.c:857
5339 msgid "Name of account"
5340 msgstr "Názov konta"
5342 #: src/prefs_account.c:866
5343 msgid "Set as default"
5344 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5346 #: src/prefs_account.c:870
5347 msgid "Personal information"
5348 msgstr "Osobné informácie"
5350 #: src/prefs_account.c:879
5354 #: src/prefs_account.c:885
5355 msgid "Mail address"
5356 msgstr "E-mailová adresa"
5358 #: src/prefs_account.c:891
5359 msgid "Organization"
5360 msgstr "Organizácia"
5362 #: src/prefs_account.c:915
5363 msgid "Server information"
5364 msgstr "Informácie o serveri"
5366 #: src/prefs_account.c:936
5367 msgid "POP3 (normal)"
5368 msgstr "POP3 (obyčajné)"
5370 #: src/prefs_account.c:938
5371 msgid "POP3 (APOP auth)"
5372 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5374 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5378 #: src/prefs_account.c:942
5380 msgstr "News (NNTP)"
5382 #: src/prefs_account.c:944
5383 msgid "Local mbox file"
5384 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5386 #: src/prefs_account.c:946
5387 msgid "None (SMTP only)"
5388 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5390 #: src/prefs_account.c:966
5391 msgid "This server requires authentication"
5392 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5394 #: src/prefs_account.c:973
5395 msgid "Authenticate on connect"
5396 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5398 #: src/prefs_account.c:1018
5400 msgstr "News server"
5402 #: src/prefs_account.c:1024
5403 msgid "Server for receiving"
5404 msgstr "Server pre prijímanie"
5406 #: src/prefs_account.c:1030
5407 msgid "Local mailbox"
5408 msgstr "Lokálna schránka"
5410 #: src/prefs_account.c:1037
5411 msgid "SMTP server (send)"
5412 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5414 #: src/prefs_account.c:1045
5415 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5416 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5418 #: src/prefs_account.c:1054
5419 msgid "command to send mails"
5420 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5422 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5424 msgstr "Prihlasovacie meno"
5426 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5430 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5434 #: src/prefs_account.c:1151
5435 msgid "Remove messages on server when received"
5436 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5438 #: src/prefs_account.c:1162
5439 msgid "Remove after"
5442 #: src/prefs_account.c:1171
5446 #: src/prefs_account.c:1188
5447 msgid "(0 days: remove immediately)"
5448 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5450 #: src/prefs_account.c:1195
5451 msgid "Download all messages on server"
5452 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5454 #: src/prefs_account.c:1201
5455 msgid "Receive size limit"
5456 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5458 #: src/prefs_account.c:1208
5462 #: src/prefs_account.c:1220
5463 msgid "Default inbox"
5464 msgstr "Východzí inbox"
5466 #: src/prefs_account.c:1243
5467 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5468 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5470 #: src/prefs_account.c:1248
5471 msgid "Maximum number of articles to download"
5472 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5474 #: src/prefs_account.c:1267
5475 msgid "unlimited if 0 is specified"
5476 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5478 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5479 msgid "Authentication method"
5480 msgstr "Metóda autentizácie"
5482 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344
5484 msgstr "Automatická"
5486 #: src/prefs_account.c:1300
5487 msgid "Filter messages on receiving"
5488 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5490 #: src/prefs_account.c:1304
5491 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5492 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5494 #: src/prefs_account.c:1363
5496 msgstr "Pridať dátum"
5498 #: src/prefs_account.c:1364
5499 msgid "Generate Message-Id"
5500 msgstr "Generovať Message-Id"
5502 #: src/prefs_account.c:1371
5503 msgid "Add user-defined header"
5504 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5506 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927
5508 msgstr " Upresniť... "
5510 #: src/prefs_account.c:1383
5511 msgid "Authentication"
5512 msgstr "Autentizácia"
5514 #: src/prefs_account.c:1391
5515 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5516 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5518 #: src/prefs_account.c:1466
5520 "If you leave these entries empty, the same\n"
5521 "user ID and password as receiving will be used."
5523 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
5524 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5526 #: src/prefs_account.c:1475
5527 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5528 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
5530 #: src/prefs_account.c:1490
5531 msgid "POP authentication timeout: "
5532 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
5534 #: src/prefs_account.c:1499
5538 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:432
5542 #: src/prefs_account.c:1554
5543 msgid "Insert signature automatically"
5544 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
5546 #: src/prefs_account.c:1559
5547 msgid "Signature separator"
5548 msgstr "Oddeľovač podpisu"
5550 #: src/prefs_account.c:1581
5551 msgid "Command output"
5552 msgstr "Výstup príkazu"
5554 #: src/prefs_account.c:1599
5555 msgid "Automatically set the following addresses"
5556 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5558 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5559 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5563 #: src/prefs_account.c:1621
5565 msgstr "Slepá kópia"
5567 #: src/prefs_account.c:1634
5569 msgstr "Odpovedať komu"
5571 #: src/prefs_account.c:1689
5572 msgid "Encrypt message by default"
5573 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
5575 #: src/prefs_account.c:1691
5576 msgid "Sign message by default"
5577 msgstr "Implicitne podpísať správu"
5579 #: src/prefs_account.c:1693
5580 msgid "Default mode"
5581 msgstr "Štandardný režim"
5583 #: src/prefs_account.c:1701
5584 msgid "Use PGP/MIME"
5585 msgstr "Používať PGP/MIME"
5587 #: src/prefs_account.c:1710
5589 msgstr "Používať Inline"
5591 #: src/prefs_account.c:1720
5593 msgstr "Kľúč pre podpis"
5595 #: src/prefs_account.c:1728
5596 msgid "Use default GnuPG key"
5597 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5599 #: src/prefs_account.c:1737
5600 msgid "Select key by your email address"
5601 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5603 #: src/prefs_account.c:1746
5604 msgid "Specify key manually"
5605 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5607 #: src/prefs_account.c:1762
5608 msgid "User or key ID:"
5609 msgstr "User alebo key ID:"
5611 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5612 msgid "Don't use SSL"
5613 msgstr "Nepoužívať SSL"
5615 #: src/prefs_account.c:1860
5616 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5617 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
5619 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5620 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5621 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5623 #: src/prefs_account.c:1877
5624 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5625 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
5627 #: src/prefs_account.c:1883
5631 #: src/prefs_account.c:1898
5632 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5633 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
5635 #: src/prefs_account.c:1900
5637 msgstr "Odoslať (SMTP)"
5639 #: src/prefs_account.c:1908
5640 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5641 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
5643 #: src/prefs_account.c:1911
5644 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5645 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
5647 #: src/prefs_account.c:1922
5648 msgid "Use non-blocking SSL"
5649 msgstr "Používať non-blocking SSL"
5651 #: src/prefs_account.c:1934
5652 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5653 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5655 #: src/prefs_account.c:2058
5656 msgid "Specify SMTP port"
5657 msgstr "Určiť SMTP port"
5659 #: src/prefs_account.c:2064
5660 msgid "Specify POP3 port"
5661 msgstr "Určiť POP3 port"
5663 #: src/prefs_account.c:2070
5664 msgid "Specify IMAP4 port"
5665 msgstr "Určiť IMAP4 port"
5667 #: src/prefs_account.c:2076
5668 msgid "Specify NNTP port"
5669 msgstr "Určiť NNTP port"
5671 #: src/prefs_account.c:2081
5672 msgid "Specify domain name"
5673 msgstr "Určiť názov domény"
5675 #: src/prefs_account.c:2091
5676 msgid "Use command to communicate with server"
5677 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
5679 #: src/prefs_account.c:2099
5680 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5681 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
5683 #: src/prefs_account.c:2113
5684 msgid "IMAP server directory"
5685 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5687 #: src/prefs_account.c:2167
5688 msgid "Put sent messages in"
5689 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
5691 #: src/prefs_account.c:2169
5692 msgid "Put draft messages in"
5693 msgstr "Uložiť koncepty do"
5695 #: src/prefs_account.c:2171
5696 msgid "Put deleted messages in"
5697 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
5699 #: src/prefs_account.c:2235
5700 msgid "Account name is not entered."
5701 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5703 #: src/prefs_account.c:2239
5704 msgid "Mail address is not entered."
5705 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5707 #: src/prefs_account.c:2247
5708 msgid "SMTP server is not entered."
5709 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5711 #: src/prefs_account.c:2252
5712 msgid "User ID is not entered."
5713 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5715 #: src/prefs_account.c:2257
5716 msgid "POP3 server is not entered."
5717 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5719 #: src/prefs_account.c:2262
5720 msgid "IMAP4 server is not entered."
5721 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5723 #: src/prefs_account.c:2267
5724 msgid "NNTP server is not entered."
5725 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5727 #: src/prefs_account.c:2273
5728 msgid "local mailbox filename is not entered."
5729 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5731 #: src/prefs_account.c:2279
5732 msgid "mail command is not entered."
5733 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
5735 #: src/prefs_account.c:2363
5737 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5738 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5739 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5741 "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
5742 "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
5744 #: src/prefs_actions.c:167
5745 msgid "Actions configuration"
5746 msgstr "Nastavenie akcií"
5748 #: src/prefs_actions.c:189
5750 msgstr "Názov menu:"
5752 #: src/prefs_actions.c:198
5753 msgid "Command line:"
5754 msgstr "Príkazový riadok:"
5756 #: src/prefs_actions.c:227
5760 #: src/prefs_actions.c:240
5761 msgid " Syntax help "
5762 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5764 #: src/prefs_actions.c:259
5765 msgid "Current actions"
5766 msgstr "Aktuálne akcie"
5768 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5769 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5770 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5771 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5775 #: src/prefs_actions.c:428
5776 msgid "Menu name is not set."
5777 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5779 #: src/prefs_actions.c:433
5780 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5781 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5783 #: src/prefs_actions.c:443
5784 msgid "Menu name is too long."
5785 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
5787 #: src/prefs_actions.c:452
5788 msgid "Command line not set."
5789 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5791 #: src/prefs_actions.c:457
5792 msgid "Menu name and command are too long."
5793 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
5795 #: src/prefs_actions.c:462
5800 "has a syntax error."
5804 "má syntaktickú chybu."
5806 #: src/prefs_actions.c:523
5807 msgid "Delete action"
5808 msgstr "Zmazať akciu"
5810 #: src/prefs_actions.c:524
5811 msgid "Do you really want to delete this action?"
5812 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
5814 #: src/prefs_actions.c:657
5816 msgstr "NÁZOV MENU:"
5818 #: src/prefs_actions.c:658
5819 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5820 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
5822 #: src/prefs_actions.c:660
5823 msgid "COMMAND LINE:"
5824 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
5826 #: src/prefs_actions.c:661
5830 #: src/prefs_actions.c:662
5831 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5832 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
5834 #: src/prefs_actions.c:663
5835 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5836 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
5838 #: src/prefs_actions.c:664
5839 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5841 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
5844 #: src/prefs_actions.c:665
5848 #: src/prefs_actions.c:666
5849 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5850 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
5852 #: src/prefs_actions.c:667
5853 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5854 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5856 #: src/prefs_actions.c:668
5857 msgid "to run command asynchronously"
5858 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5860 #: src/prefs_actions.c:669
5864 #: src/prefs_actions.c:670
5865 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5866 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5868 #: src/prefs_actions.c:671
5869 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5870 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5872 #: src/prefs_actions.c:672
5873 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5874 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
5876 #: src/prefs_actions.c:673
5877 msgid "for a user provided argument"
5878 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
5880 #: src/prefs_actions.c:674
5881 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5882 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
5884 #: src/prefs_actions.c:675
5885 msgid "for the text selection"
5886 msgstr "pre textový výber"
5888 #: src/prefs_actions.c:676
5889 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5890 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
5892 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5893 #: src/quote_fmt.c:76
5894 msgid "Description of symbols"
5895 msgstr "Popis symbolov"
5897 #: src/prefs_common.c:967
5898 msgid "Common Preferences"
5899 msgstr "Všeobecné nastavenia"
5901 #: src/prefs_common.c:990
5905 #: src/prefs_common.c:992
5909 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197
5913 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333
5917 #: src/prefs_common.c:1048
5918 msgid "External program"
5919 msgstr "Externý program"
5921 #: src/prefs_common.c:1057
5922 msgid "Use external program for incorporation"
5923 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
5925 #: src/prefs_common.c:1064
5929 #: src/prefs_common.c:1088
5930 msgid "Auto-check new mail"
5931 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
5933 #: src/prefs_common.c:1090
5937 #: src/prefs_common.c:1102
5941 #: src/prefs_common.c:1111
5942 msgid "Check new mail on startup"
5943 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
5945 #: src/prefs_common.c:1113
5946 msgid "Update all local folders after incorporation"
5947 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
5949 #: src/prefs_common.c:1121
5950 msgid "Show receive dialog"
5951 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
5953 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218
5957 #: src/prefs_common.c:1132
5958 msgid "Only on manual receiving"
5959 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5961 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99
5965 #: src/prefs_common.c:1142
5966 msgid "Close receive dialog when finished"
5967 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
5969 #: src/prefs_common.c:1144
5970 msgid "Run command when new mail arrives"
5971 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
5973 #: src/prefs_common.c:1154
5974 msgid "after autochecking"
5975 msgstr "po automatickom prevzatí"
5977 #: src/prefs_common.c:1156
5978 msgid "after manual checking"
5979 msgstr "po ručnom prevzatí"
5981 #: src/prefs_common.c:1170
5984 "Command to execute:\n"
5985 "(use %d as number of new mails)"
5987 "Vykonávaný príkaz:\n"
5988 "(použite %d ako počet nových správ)"
5990 #: src/prefs_common.c:1238
5991 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5992 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
5994 #: src/prefs_common.c:1243
5995 msgid "Show send dialog"
5996 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
5998 #: src/prefs_common.c:1261
5999 msgid "Outgoing codeset"
6000 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6002 #: src/prefs_common.c:1270
6004 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6007 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6010 #: src/prefs_common.c:1282
6011 msgid "Automatic (Recommended)"
6012 msgstr "Automatické (doporučené)"
6014 #: src/prefs_common.c:1283
6015 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6016 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6018 #: src/prefs_common.c:1285
6019 msgid "Unicode (UTF-8)"
6020 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6022 #: src/prefs_common.c:1287
6023 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6024 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6026 #: src/prefs_common.c:1288
6027 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6028 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6030 #: src/prefs_common.c:1289
6031 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6032 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6034 #: src/prefs_common.c:1290
6035 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6036 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6038 #: src/prefs_common.c:1291
6039 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6040 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6042 #: src/prefs_common.c:1292
6043 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6044 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6046 #: src/prefs_common.c:1293
6047 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6048 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6050 #: src/prefs_common.c:1295
6051 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6052 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6054 #: src/prefs_common.c:1297
6055 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6056 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6058 #: src/prefs_common.c:1299
6059 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6060 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6062 #: src/prefs_common.c:1300
6063 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6064 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6066 #: src/prefs_common.c:1302
6067 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6068 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6070 #: src/prefs_common.c:1304
6071 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6072 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6074 #: src/prefs_common.c:1305
6075 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6076 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6078 #: src/prefs_common.c:1307
6079 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6080 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6082 #: src/prefs_common.c:1308
6083 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6084 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6086 #: src/prefs_common.c:1310
6087 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6088 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6090 #: src/prefs_common.c:1311
6091 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6092 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6094 #: src/prefs_common.c:1313
6095 msgid "Korean (EUC-KR)"
6096 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6098 #: src/prefs_common.c:1314
6099 msgid "Thai (TIS-620)"
6100 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6102 #: src/prefs_common.c:1315
6103 msgid "Thai (Windows-874)"
6104 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6106 #: src/prefs_common.c:1328
6107 msgid "Transfer encoding"
6108 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6110 #: src/prefs_common.c:1337
6112 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6115 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6116 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
6118 #: src/prefs_common.c:1423
6119 msgid "Automatic account selection"
6120 msgstr "Automatická voľba konta"
6122 #: src/prefs_common.c:1431
6123 msgid "when replying"
6124 msgstr "pri odpovedaní"
6126 #: src/prefs_common.c:1433
6127 msgid "when forwarding"
6128 msgstr "pri preposielaní"
6130 #: src/prefs_common.c:1435
6131 msgid "when re-editing"
6132 msgstr "pri re-editácií"
6134 #: src/prefs_common.c:1442
6135 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6136 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6138 #: src/prefs_common.c:1445
6139 msgid "Automatically launch the external editor"
6140 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6142 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143
6143 msgid "Forward as attachment"
6144 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6146 #: src/prefs_common.c:1455
6147 msgid "Block cursor"
6148 msgstr "Blokovať kurzor"
6150 #: src/prefs_common.c:1458
6151 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6152 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6154 #: src/prefs_common.c:1466
6155 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6156 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6158 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518
6162 #: src/prefs_common.c:1481
6164 msgstr "Počet spätných krokov"
6166 #: src/prefs_common.c:1494
6167 msgid "Message wrapping"
6168 msgstr "Zalamovanie správy"
6170 #: src/prefs_common.c:1506
6171 msgid "Wrap messages at"
6172 msgstr "Zalomiť správy na"
6174 #: src/prefs_common.c:1526
6175 msgid "Wrap quotation"
6176 msgstr "Zalomiť citáciu"
6178 #: src/prefs_common.c:1528
6179 msgid "Wrap on input"
6180 msgstr "Zalamovať pri písaní"
6182 #: src/prefs_common.c:1531
6183 msgid "Wrap before sending"
6184 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
6186 #: src/prefs_common.c:1534
6187 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6188 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
6190 #: src/prefs_common.c:1600
6191 msgid "Reply will quote by default"
6192 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6194 #: src/prefs_common.c:1602
6195 msgid "Reply format"
6196 msgstr "Formát odpovede"
6198 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656
6199 msgid "Quotation mark"
6200 msgstr "Značka citácie"
6202 #: src/prefs_common.c:1641
6203 msgid "Forward format"
6204 msgstr "Formát posielania ďalej"
6206 #: src/prefs_common.c:1685
6207 msgid " Description of symbols "
6208 msgstr " Popis znakov "
6210 #: src/prefs_common.c:1693
6211 msgid "Quotation characters"
6212 msgstr "Znak citácie"
6214 #: src/prefs_common.c:1708
6215 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6216 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6218 #: src/prefs_common.c:1758
6219 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6220 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6222 #: src/prefs_common.c:1761
6223 msgid "Display unread number next to folder name"
6224 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6226 #: src/prefs_common.c:1770
6227 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6228 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6230 #: src/prefs_common.c:1785
6234 #: src/prefs_common.c:1791
6235 msgid "Summary View"
6236 msgstr "Zoznam správ"
6238 #: src/prefs_common.c:1800
6239 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6240 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6242 #: src/prefs_common.c:1803
6243 msgid "Display sender using address book"
6244 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6246 #: src/prefs_common.c:1806
6247 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6248 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
6250 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627
6252 msgstr "Formát dátumu"
6254 #: src/prefs_common.c:1836
6255 msgid " Set displayed items in summary... "
6256 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6258 #: src/prefs_common.c:1897
6259 msgid "Enable coloration of message"
6260 msgstr "Povoliť farby v správe"
6262 #: src/prefs_common.c:1912
6264 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6265 "ASCII character (Japanese only)"
6267 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6268 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6270 #: src/prefs_common.c:1918
6271 msgid "Display header pane above message view"
6272 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6274 #: src/prefs_common.c:1925
6275 msgid "Display short headers on message view"
6276 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6278 #: src/prefs_common.c:1947
6280 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6282 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001
6286 #: src/prefs_common.c:1966
6288 msgstr "Odsadiť text"
6290 #: src/prefs_common.c:1968
6294 #: src/prefs_common.c:1975
6296 msgstr "Pol stránky"
6298 #: src/prefs_common.c:1981
6299 msgid "Smooth scroll"
6300 msgstr "Plynulé posúvanie"
6302 #: src/prefs_common.c:1987
6306 #: src/prefs_common.c:2012
6307 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6308 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6310 #: src/prefs_common.c:2058
6311 msgid "Automatically check signatures"
6312 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6314 #: src/prefs_common.c:2061
6315 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6316 msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
6318 #: src/prefs_common.c:2076
6319 msgid "Expire after"
6320 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6322 #: src/prefs_common.c:2087
6323 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6324 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
6326 #: src/prefs_common.c:2095
6330 #: src/prefs_common.c:2112
6331 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6332 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6334 #: src/prefs_common.c:2117
6335 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6336 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
6338 #: src/prefs_common.c:2172
6339 msgid "Always open messages in summary when selected"
6340 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6342 #: src/prefs_common.c:2176
6343 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6344 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6346 #: src/prefs_common.c:2180
6347 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6348 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6350 #: src/prefs_common.c:2184
6351 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6352 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6354 #: src/prefs_common.c:2194
6355 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6356 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6358 #: src/prefs_common.c:2196
6359 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6360 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6362 #: src/prefs_common.c:2209
6363 msgid "Show no-unread-message dialog"
6364 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6366 #: src/prefs_common.c:2219
6367 msgid "Assume 'Yes'"
6368 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6370 #: src/prefs_common.c:2221
6372 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6374 #: src/prefs_common.c:2230
6375 msgid " Set key bindings... "
6376 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6378 #: src/prefs_common.c:2296
6379 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6380 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6382 #: src/prefs_common.c:2299
6384 msgstr "Veľkosť záznamu"
6386 #: src/prefs_common.c:2306
6387 msgid "Clip the log size"
6388 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6390 #: src/prefs_common.c:2311
6391 msgid "Log window length"
6392 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6394 #: src/prefs_common.c:2324
6395 msgid "0 to stop logging in the log window"
6396 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6398 #: src/prefs_common.c:2333
6402 #: src/prefs_common.c:2340
6403 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6404 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6406 #: src/prefs_common.c:2348
6408 msgstr "Pri ukončení"
6410 #: src/prefs_common.c:2356
6411 msgid "Confirm on exit"
6412 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6414 #: src/prefs_common.c:2363
6415 msgid "Empty trash on exit"
6416 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6418 #: src/prefs_common.c:2365
6419 msgid "Ask before emptying"
6420 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6422 #: src/prefs_common.c:2369
6423 msgid "Warn if there are queued messages"
6424 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6426 #: src/prefs_common.c:2375
6427 msgid "Socket I/O timeout:"
6428 msgstr "Časový limit spojení:"
6430 #: src/prefs_common.c:2388
6434 #: src/prefs_common.c:2565
6435 msgid "the full abbreviated weekday name"
6436 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6438 #: src/prefs_common.c:2566
6439 msgid "the full weekday name"
6440 msgstr "názov dňa v týždni"
6442 #: src/prefs_common.c:2567
6443 msgid "the abbreviated month name"
6444 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6446 #: src/prefs_common.c:2568
6447 msgid "the full month name"
6448 msgstr "názov mesiaca"
6450 #: src/prefs_common.c:2569
6451 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6452 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6454 #: src/prefs_common.c:2570
6455 msgid "the century number (year/100)"
6456 msgstr "storočie (rok/100)"
6458 #: src/prefs_common.c:2571
6459 msgid "the day of the month as a decimal number"
6460 msgstr "deň v mesiaci"
6462 #: src/prefs_common.c:2572
6463 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6464 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6466 #: src/prefs_common.c:2573
6467 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6468 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6470 #: src/prefs_common.c:2574
6471 msgid "the day of the year as a decimal number"
6472 msgstr "číslo dňa v roku"
6474 #: src/prefs_common.c:2575
6475 msgid "the month as a decimal number"
6476 msgstr "číslo mesiaca"
6478 #: src/prefs_common.c:2576
6479 msgid "the minute as a decimal number"
6482 #: src/prefs_common.c:2577
6483 msgid "either AM or PM"
6484 msgstr "AM alebo PM"
6486 #: src/prefs_common.c:2578
6487 msgid "the second as a decimal number"
6490 #: src/prefs_common.c:2579
6491 msgid "the day of the week as a decimal number"
6492 msgstr "poradie dňa v týždni"
6494 #: src/prefs_common.c:2580
6495 msgid "the preferred date for the current locale"
6496 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6498 #: src/prefs_common.c:2581
6499 msgid "the last two digits of a year"
6500 msgstr "posledné dve číslice roku"
6502 #: src/prefs_common.c:2582
6503 msgid "the year as a decimal number"
6506 #: src/prefs_common.c:2583
6507 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6508 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6510 #: src/prefs_common.c:2604
6514 #: src/prefs_common.c:2644
6518 #: src/prefs_common.c:2733
6519 msgid "Set message colors"
6520 msgstr "Nastaviť farby správy"
6522 #: src/prefs_common.c:2741
6526 #: src/prefs_common.c:2788
6527 msgid "Quoted Text - First Level"
6528 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
6530 #: src/prefs_common.c:2794
6531 msgid "Quoted Text - Second Level"
6532 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
6534 #: src/prefs_common.c:2800
6535 msgid "Quoted Text - Third Level"
6536 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
6538 #: src/prefs_common.c:2806
6542 #: src/prefs_common.c:2812
6543 msgid "Target folder"
6544 msgstr "Cieľový priečinok"
6546 #: src/prefs_common.c:2818
6550 #: src/prefs_common.c:2825
6551 msgid "Recycle quote colors"
6552 msgstr "Opakovať farby"
6554 #: src/prefs_common.c:2892
6555 msgid "Pick color for quotation level 1"
6556 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
6558 #: src/prefs_common.c:2895
6559 msgid "Pick color for quotation level 2"
6560 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
6562 #: src/prefs_common.c:2898
6563 msgid "Pick color for quotation level 3"
6564 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
6566 #: src/prefs_common.c:2901
6567 msgid "Pick color for URI"
6568 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6570 #: src/prefs_common.c:2904
6571 msgid "Pick color for target folder"
6572 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
6574 #: src/prefs_common.c:2907
6575 msgid "Pick color for signatures"
6576 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6578 #: src/prefs_common.c:3042
6579 msgid "Key bindings"
6580 msgstr "Klávesové skratky"
6582 #: src/prefs_common.c:3056
6583 msgid "Select preset:"
6584 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6586 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354
6587 msgid "Old Sylpheed"
6588 msgstr "Starší Sylpheed"
6590 #: src/prefs_common.c:3077
6592 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6593 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6595 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6596 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6598 #: src/prefs_customheader.c:163
6599 msgid "Custom header configuration"
6600 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6602 #: src/prefs_customheader.c:261
6603 msgid "Current custom headers"
6604 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6606 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6607 #: src/prefs_matcher.c:1175
6608 msgid "Header name is not set."
6609 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6611 #: src/prefs_customheader.c:487
6612 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6613 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná"
6615 #: src/prefs_customheader.c:545
6616 msgid "Delete header"
6617 msgstr "Zmazať hlavičku"
6619 #: src/prefs_customheader.c:546
6620 msgid "Do you really want to delete this header?"
6621 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6623 #: src/prefs_display_header.c:201
6624 msgid "Displayed header configuration"
6625 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6627 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6629 msgstr "Názov hlavičky"
6631 #: src/prefs_display_header.c:257
6632 msgid "Displayed Headers"
6633 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6635 #: src/prefs_display_header.c:315
6636 msgid "Hidden headers"
6637 msgstr "Skryté hlavičky"
6639 #: src/prefs_display_header.c:345
6640 msgid "Show all unspecified headers"
6641 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6643 #: src/prefs_display_header.c:540
6644 msgid "This header is already in the list."
6645 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6647 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6649 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6650 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6652 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6654 msgstr "Webový prehliadač"
6656 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6657 msgid "Print command"
6658 msgstr "Príkaz pre tlač"
6660 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6662 msgstr "Textový editor"
6664 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6665 msgid "Image viewer"
6666 msgstr "Prezerač obrázkov"
6668 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6669 msgid "Audio player"
6670 msgstr "Prehrávač zvuku"
6672 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6673 msgid "Message View/External Programs"
6674 msgstr "Zobrazenie správy/Externé programy"
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6688 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6701 msgid "Mark as read"
6702 msgstr "Označiť ako prečítané"
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6705 msgid "Mark as unread"
6706 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:478
6710 msgstr "Poslať ďalej"
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6714 msgstr "Presmerovať"
6716 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6717 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1491
6721 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6726 msgid "Change score"
6727 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6731 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6739 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6742 msgid "Filtering action configuration"
6743 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6758 #: src/summaryview.c:465
6760 msgstr "Ohodnotenie"
6762 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6766 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6767 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6771 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6772 msgid "Current action list"
6773 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6775 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6776 msgid "Command line not set"
6777 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6779 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6780 msgid "Destination is not set."
6781 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6783 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6784 msgid "Recipient is not set."
6785 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6787 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6788 msgid "Score is not set"
6789 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6792 msgid "No action was defined."
6793 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6795 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6796 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6797 #: src/summaryview.c:460 src/summaryview.c:627
6801 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6802 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6803 #: src/summaryview.c:461 src/summaryview.c:631
6807 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6808 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:635
6812 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6813 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6817 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6818 #: src/quote_fmt.c:52
6822 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6823 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6825 msgstr "Diskusné skupiny"
6827 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6828 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6832 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6833 msgid "Filename - should not be modified"
6834 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6836 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6838 msgstr "nový riadok"
6840 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6841 msgid "escape character for quotes"
6842 msgstr "únikový znak pre citácie"
6844 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6845 msgid "quote character"
6846 msgstr "znak úvodzoviek"
6848 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6849 msgid "Filtering/Processing configuration"
6850 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6852 #: src/prefs_filtering.c:223
6856 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6858 msgstr "Definovať ..."
6860 #: src/prefs_filtering.c:312
6861 msgid "Current filtering/processing rules"
6862 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6864 #: src/prefs_filtering.c:328
6868 #: src/prefs_filtering.c:350
6872 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6873 msgid "Condition string is not valid."
6874 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6876 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6877 msgid "Action string is not valid."
6878 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6880 #: src/prefs_filtering.c:778
6881 msgid "Condition string is empty."
6882 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6884 #: src/prefs_filtering.c:784
6885 msgid "Action string is empty."
6886 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6888 #: src/prefs_filtering.c:851
6890 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6892 #: src/prefs_filtering.c:852
6893 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6894 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6896 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6897 msgid "Entry not saved"
6898 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6900 #: src/prefs_filtering.c:1000
6901 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6902 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6904 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
6912 #: src/prefs_folder_item.c:173
6913 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6914 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6916 #: src/prefs_folder_item.c:193
6917 msgid "Folder chmod: "
6918 msgstr "Chmod priečinku: "
6920 #: src/prefs_folder_item.c:219
6921 msgid "Folder color: "
6922 msgstr "Farba priečinku: "
6924 #: src/prefs_folder_item.c:247
6925 msgid "Process at startup"
6926 msgstr "Spracovať pri štarte"
6928 #: src/prefs_folder_item.c:261
6929 msgid "Scan for new mail"
6930 msgstr "Zistiť novú poštu"
6932 #: src/prefs_folder_item.c:449
6933 msgid "Request Return Receipt"
6934 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6936 #: src/prefs_folder_item.c:464
6937 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6939 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6942 #: src/prefs_folder_item.c:478
6943 msgid "Default To: "
6944 msgstr "Implicitné Komu: "
6946 #: src/prefs_folder_item.c:497
6947 msgid "Send replies to: "
6948 msgstr "Odpovedať na: "
6950 #: src/prefs_folder_item.c:517
6951 msgid "Default account: "
6952 msgstr "Východzie konto: "
6954 #: src/prefs_folder_item.c:561
6955 msgid "Default dictionary: "
6956 msgstr "Východzí slovník: "
6958 #: src/prefs_folder_item.c:755
6959 msgid "Pick color for folder"
6960 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6962 #: src/prefs_folder_item.c:766
6966 #: src/prefs_folder_item.c:798
6968 msgid "%s - Settings for folder"
6969 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
6971 #: src/prefs_fonts.c:73
6972 msgid "Font selection"
6973 msgstr "Voľba písma"
6975 #: src/prefs_fonts.c:153
6977 msgstr "Zoznam priečinkov"
6979 #: src/prefs_fonts.c:175
6980 msgid "Message List"
6981 msgstr "Zoznam správ"
6983 #: src/prefs_fonts.c:219
6987 #: src/prefs_fonts.c:247
6988 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6989 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
6991 #: src/prefs_fonts.c:290
6992 msgid "Display/Fonts"
6993 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
6995 #: src/prefs_gtk.c:777
6999 #: src/prefs_matcher.c:142
7000 msgid "All messages"
7001 msgstr "Všetky správy"
7003 #: src/prefs_matcher.c:143
7005 msgstr "Komu alebo Kópia"
7007 #: src/prefs_matcher.c:144
7009 msgstr "Ako odpoveď"
7011 #: src/prefs_matcher.c:145
7012 msgid "Age greater than"
7013 msgstr "Vek väčší ako"
7015 #: src/prefs_matcher.c:145
7016 msgid "Age lower than"
7017 msgstr "Vek menší ako"
7019 #: src/prefs_matcher.c:146
7020 msgid "Headers part"
7021 msgstr "Záhlavie správy"
7023 #: src/prefs_matcher.c:147
7025 msgstr "Telo správy"
7027 #: src/prefs_matcher.c:147
7028 msgid "Whole message"
7029 msgstr "Celá správa"
7031 #: src/prefs_matcher.c:148
7033 msgstr "Neprečítaná"
7035 #: src/prefs_matcher.c:148
7039 #: src/prefs_matcher.c:149
7043 #: src/prefs_matcher.c:149
7044 msgid "Deleted flag"
7047 #: src/prefs_matcher.c:150
7048 msgid "Replied flag"
7049 msgstr "Zodpovedaná"
7051 #: src/prefs_matcher.c:150
7052 msgid "Forwarded flag"
7055 #: src/prefs_matcher.c:151
7059 #: src/prefs_matcher.c:152
7061 msgstr "Farebná značka"
7063 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:172
7064 msgid "Ignore thread"
7065 msgstr "Ignorovať vlákno"
7067 #: src/prefs_matcher.c:154
7068 msgid "Score greater than"
7069 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7071 #: src/prefs_matcher.c:154
7072 msgid "Score lower than"
7073 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7075 #: src/prefs_matcher.c:155
7076 msgid "Score equal to"
7077 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7079 #: src/prefs_matcher.c:156
7083 #: src/prefs_matcher.c:157
7084 msgid "Size greater than"
7085 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7087 #: src/prefs_matcher.c:158
7088 msgid "Size smaller than"
7089 msgstr "Veľkosť menšia než"
7091 #: src/prefs_matcher.c:159
7092 msgid "Size exactly"
7093 msgstr "Veľkosť presne"
7095 #: src/prefs_matcher.c:176
7099 #: src/prefs_matcher.c:176
7103 #: src/prefs_matcher.c:193
7107 #: src/prefs_matcher.c:193
7108 msgid "does not contain"
7111 #: src/prefs_matcher.c:210
7115 #: src/prefs_matcher.c:210
7119 #: src/prefs_matcher.c:377
7120 msgid "Condition configuration"
7121 msgstr "Nastavenie podmienok"
7123 #: src/prefs_matcher.c:402
7127 #: src/prefs_matcher.c:489
7131 #: src/prefs_matcher.c:540
7133 msgstr "Použiť regexp"
7135 #: src/prefs_matcher.c:578
7137 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7139 #: src/prefs_matcher.c:617
7140 msgid "Current condition rules"
7141 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7143 #: src/prefs_matcher.c:1155
7144 msgid "Value is not set."
7145 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7147 #: src/prefs_matcher.c:1666
7149 "The entry was not saved\n"
7150 "Have you really finished?"
7152 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7153 "Zavrieť napriek tomu?"
7155 #: src/prefs_matcher.c:1706
7156 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7157 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7159 #: src/prefs_matcher.c:1707
7160 msgid "using an external program or script. The program will"
7161 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7163 #: src/prefs_matcher.c:1708
7164 msgid "return either 0 or 1"
7165 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7167 #: src/prefs_matcher.c:1709
7168 msgid "The following symbols can be used:"
7169 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7171 #: src/prefs_matcher.c:1729
7172 msgid "Match Type: 'Test'"
7173 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7175 #: src/prefs_spelling.c:95
7176 msgid "Select dictionaries location"
7177 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7179 #: src/prefs_spelling.c:124
7180 msgid "Pick color for misspelled word"
7181 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7183 #: src/prefs_spelling.c:165
7184 msgid "Enable spell checker"
7185 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7187 #: src/prefs_spelling.c:180
7188 msgid "Enable alternate dictionary"
7189 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7191 #: src/prefs_spelling.c:186
7192 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7193 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7195 #: src/prefs_spelling.c:188
7196 msgid "Dictionaries path:"
7197 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
7199 #: src/prefs_spelling.c:202
7200 msgid "Default dictionary:"
7201 msgstr "Východzí slovník: "
7203 #: src/prefs_spelling.c:219
7204 msgid "Default suggestion mode:"
7205 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7207 #: src/prefs_spelling.c:236
7208 msgid "Misspelled word color:"
7209 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7211 #: src/prefs_spelling.c:361
7212 msgid "Compose/Spell Checker"
7213 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
7215 #: src/prefs_summary_column.c:69
7219 #: src/prefs_summary_column.c:74
7223 #: src/prefs_summary_column.c:178
7224 msgid "Displayed items configuration"
7225 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7227 #: src/prefs_summary_column.c:195
7229 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7230 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7232 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7233 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7234 "položiek pomocou myši."
7236 #: src/prefs_summary_column.c:222
7237 msgid "Available items"
7238 msgstr "Dostupné položky"
7240 #: src/prefs_summary_column.c:240
7244 #: src/prefs_summary_column.c:244
7248 #: src/prefs_summary_column.c:265
7249 msgid "Displayed items"
7250 msgstr "Zobrazené položky"
7252 #: src/prefs_summary_column.c:306
7253 msgid " Use default "
7254 msgstr " Použiť východzie "
7256 #: src/prefs_template.c:158
7257 msgid "Template name"
7258 msgstr "Názov šablóny"
7260 #: src/prefs_template.c:235
7264 #: src/prefs_template.c:249
7265 msgid "Current templates"
7266 msgstr "Aktuálne šablóny"
7268 #: src/prefs_template.c:269
7269 msgid "Template configuration"
7270 msgstr "Nastavenie šablón"
7272 #: src/prefs_template.c:380
7276 #: src/prefs_template.c:453
7277 msgid "Template format error."
7278 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7280 #: src/prefs_template.c:542
7281 msgid "Delete template"
7282 msgstr "Zmazať šablónu"
7284 #: src/prefs_template.c:543
7285 msgid "Do you really want to delete this template?"
7286 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7288 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:646
7289 msgid "Default internal theme"
7290 msgstr "Východzia interná téma"
7292 #: src/prefs_themes.c:337
7293 msgid "Display/Themes"
7294 msgstr "Zobraziť/Témy"
7296 #: src/prefs_themes.c:410
7297 msgid "Only root can remove system themes"
7298 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7300 #: src/prefs_themes.c:413
7302 msgid "Remove system theme '%s'"
7303 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7305 #: src/prefs_themes.c:417
7307 msgid "Remove theme '%s'"
7308 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7310 #: src/prefs_themes.c:421
7311 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7312 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7314 #: src/prefs_themes.c:430
7318 "while removing theme."
7320 "Chyba pri súbore %s\n"
7321 "počas odstraňovania témy."
7323 #: src/prefs_themes.c:434
7324 msgid "Removing theme directory failed."
7325 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7327 #: src/prefs_themes.c:437
7328 msgid "Theme removed succesfully"
7329 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7331 #: src/prefs_themes.c:458
7332 msgid "Select theme folder"
7333 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7335 #: src/prefs_themes.c:468
7337 msgid "Install theme '%s'"
7338 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7340 #: src/prefs_themes.c:471
7342 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7345 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7346 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7348 #: src/prefs_themes.c:478
7349 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7350 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7352 #: src/prefs_themes.c:499
7354 "A theme with the same name is\n"
7355 "already installed in this location"
7357 "Téma s rovnakým názvom\n"
7358 "je tu už nainštalovaná"
7360 #: src/prefs_themes.c:503
7361 msgid "Couldn't create destination directory"
7362 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7364 #: src/prefs_themes.c:516
7365 msgid "Theme installed succesfully"
7366 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7368 #: src/prefs_themes.c:523
7369 msgid "Failed installing theme"
7370 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7372 #: src/prefs_themes.c:526
7376 "while installing theme."
7378 "Chyba pri súbore %s\n"
7379 "počas inštalácie témy."
7381 #: src/prefs_themes.c:609
7383 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7384 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7386 #: src/prefs_themes.c:647
7387 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7388 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7390 #: src/prefs_themes.c:649
7392 msgid "Internal theme has %d icons"
7393 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7395 #: src/prefs_themes.c:655
7396 msgid "No info file available for this theme"
7397 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7399 #: src/prefs_themes.c:673
7400 msgid "Error: can't get theme status"
7401 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7403 #: src/prefs_themes.c:697
7405 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7406 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7408 #: src/prefs_themes.c:788
7412 #: src/prefs_themes.c:810
7413 msgid "Install new..."
7414 msgstr "Inštalovať novú..."
7416 #: src/prefs_themes.c:815
7418 msgstr "Získať ďalšie..."
7420 #: src/prefs_themes.c:847
7424 #: src/prefs_themes.c:863
7428 #: src/prefs_themes.c:871
7432 #: src/prefs_themes.c:899
7436 #: src/prefs_themes.c:913
7440 #: src/prefs_themes.c:956
7444 #: src/prefs_themes.c:968
7446 msgstr "Použiť toto"
7448 #: src/prefs_themes.c:973
7452 #: src/prefs_toolbar.c:86
7454 "Selected Action already set.\n"
7455 "Please choose another Action from List"
7457 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7458 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7460 #: src/prefs_toolbar.c:127
7461 msgid "Main toolbar configuration"
7462 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7464 #: src/prefs_toolbar.c:128
7465 msgid "Compose toolbar configuration"
7466 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7468 #: src/prefs_toolbar.c:129
7469 msgid "Message view toolbar configuration"
7470 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7472 #: src/prefs_toolbar.c:620
7473 msgid "Sylpheed Action"
7474 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7476 #: src/prefs_toolbar.c:629
7477 msgid "Toolbar text"
7478 msgstr "Text panelu nástrojov"
7480 #: src/prefs_toolbar.c:682
7481 msgid "Available toolbar icons"
7482 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7484 #: src/prefs_toolbar.c:737
7485 msgid "Event executed on click"
7486 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7488 #: src/prefs_toolbar.c:787
7490 msgstr " Štandardné "
7492 #: src/prefs_toolbar.c:794
7493 msgid "Displayed toolbar items"
7494 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7496 #: src/prefs_toolbar.c:807
7500 #: src/prefs_toolbar.c:809
7504 #: src/prefs_toolbar.c:810
7505 msgid "Mapped event"
7506 msgstr "Priradená udalosť"
7508 #: src/prefs_toolbar.c:875
7509 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7510 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Hlavné okno"
7512 #: src/prefs_toolbar.c:884
7513 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7514 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno písania správy"
7516 #: src/prefs_toolbar.c:893
7517 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7518 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno prezerania správy"
7520 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7521 msgid "No signature found"
7522 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7524 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7525 msgid "No information available"
7526 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7528 #: src/procmsg.c:1117
7529 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7530 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7532 #: src/procmsg.c:1128
7533 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7534 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7536 #: src/quote_fmt.c:40
7537 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7538 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7540 #: src/quote_fmt.c:43
7541 msgid "Full Name of Sender"
7542 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7544 #: src/quote_fmt.c:44
7545 msgid "First Name of Sender"
7546 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7548 #: src/quote_fmt.c:45
7549 msgid "Last Name of Sender"
7550 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7552 #: src/quote_fmt.c:46
7553 msgid "Initials of Sender"
7554 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7556 #: src/quote_fmt.c:53
7557 msgid "Message body"
7558 msgstr "Telo správy"
7560 #: src/quote_fmt.c:54
7561 msgid "Quoted message body"
7562 msgstr "Citované telo správy"
7564 #: src/quote_fmt.c:55
7565 msgid "Message body without signature"
7566 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7568 #: src/quote_fmt.c:56
7569 msgid "Quoted message body without signature"
7570 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7572 #: src/quote_fmt.c:57
7573 msgid "Cursor position"
7574 msgstr "Poloha kurzoru"
7576 #: src/quote_fmt.c:59
7578 "Insert expr if x is set\n"
7579 "x is one of the characters above after %"
7581 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7582 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7584 #: src/quote_fmt.c:61
7588 #: src/quote_fmt.c:62
7589 msgid "Literal backslash"
7590 msgstr "Znak spätného lomítka"
7592 #: src/quote_fmt.c:63
7593 msgid "Literal question mark"
7594 msgstr "Znak otázniku"
7596 #: src/quote_fmt.c:64
7597 msgid "Literal pipe"
7600 #: src/quote_fmt.c:65
7601 msgid "Literal opening curly brace"
7602 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7604 #: src/quote_fmt.c:66
7605 msgid "Literal closing curly brace"
7606 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7608 #: src/quote_fmt.c:68
7610 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7612 #: src/quote_fmt.c:69
7613 msgid "Insert program output"
7614 msgstr "Vložiť výstup programu"
7616 #: src/select-keys.c:103
7618 msgid "Please select key for `%s'"
7619 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
7621 #: src/select-keys.c:106
7623 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7624 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7626 #: src/select-keys.c:273
7628 msgstr "Zvoľte kľúče"
7630 #: src/select-keys.c:300
7634 #: src/select-keys.c:303
7638 #: src/select-keys.c:323
7639 msgid " List all keys "
7640 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
7642 #: src/select-keys.c:331
7646 #: src/select-keys.c:453
7648 msgstr "Pridať kľúč"
7650 #: src/select-keys.c:454
7651 msgid "Enter another user or key ID:"
7652 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7654 #: src/send_message.c:373
7658 #: src/send_message.c:380
7659 msgid "Doing POP before SMTP..."
7660 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
7662 #: src/send_message.c:383
7663 msgid "POP before SMTP"
7664 msgstr "POP pred SMTP"
7666 #: src/send_message.c:388
7668 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7669 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
7671 #: src/send_message.c:451
7672 msgid "Sending HELO..."
7673 msgstr "Posielam HELO..."
7675 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7676 msgid "Authenticating"
7677 msgstr "Autentizácia"
7679 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7680 msgid "Sending message..."
7681 msgstr "Odosielam správu..."
7683 #: src/send_message.c:456
7684 msgid "Sending EHLO..."
7685 msgstr "Posielam EHLO..."
7687 #: src/send_message.c:465
7688 msgid "Sending MAIL FROM..."
7689 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
7691 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7695 #: src/send_message.c:469
7696 msgid "Sending RCPT TO..."
7697 msgstr "Posielam RCPT TO..."
7699 #: src/send_message.c:474
7700 msgid "Sending DATA..."
7701 msgstr "Posielam DATA..."
7703 #: src/send_message.c:478
7705 msgstr "Odpájam sa..."
7707 #: src/send_message.c:506
7709 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7710 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7712 #: src/send_message.c:534
7713 msgid "Sending message"
7714 msgstr "Odosielam správu"
7716 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
7717 msgid "Error occurred while sending the message."
7718 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
7720 #: src/send_message.c:583
7723 "Error occurred while sending the message:\n"
7726 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7730 msgid "Mailbox setting"
7731 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7735 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7736 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7737 "if you have the one.\n"
7738 "If you're not sure, just select OK."
7740 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
7741 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7743 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
7759 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7760 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
7763 msgid "The signature has expired"
7764 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
7767 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7768 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
7771 msgid "Not all signatures are valid"
7772 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
7775 msgid "This signature is invalid"
7776 msgstr "Podpis je neplatný"
7779 msgid "You have no key to verify this signature"
7780 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
7783 msgid "An error occured"
7784 msgstr "Vyskytla sa chyba"
7787 msgid "The signature has not been checked"
7788 msgstr "Podpis nebol overený"
7792 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7793 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
7797 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7798 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
7802 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7803 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7807 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7808 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7812 msgid " aka \"%s\"\n"
7813 msgstr " aka \"%s\"\n"
7817 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7818 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7822 msgid "Signature expires %s\n"
7823 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
7827 msgid "Signature expired %s\n"
7828 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
7832 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7833 "OpenPGP support disabled."
7835 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
7836 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
7838 #: src/sourcewindow.c:66
7839 msgid "Source of the message"
7840 msgstr "Zdroj správy"
7842 #: src/sourcewindow.c:133
7847 #: src/ssl_manager.c:82
7848 msgid "Saved SSL Certificates"
7849 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
7851 #: src/ssl_manager.c:95
7855 #: src/ssl_manager.c:269
7856 msgid "Delete certificate"
7857 msgstr "Vymazať certifikát"
7859 #: src/ssl_manager.c:270
7860 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7861 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
7863 #: src/summary_search.c:101
7864 msgid "Search messages"
7865 msgstr "Vyhľadať v správach"
7867 #: src/summary_search.c:171
7871 #: src/summary_search.c:195
7872 msgid "Select all matched"
7873 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
7875 #: src/summary_search.c:203
7877 msgstr "Vyhľadávanie AND"
7879 #: src/summary_search.c:323
7880 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7881 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
7883 #: src/summary_search.c:325
7884 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7885 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
7887 #: src/summaryview.c:396
7889 msgstr "/_Odpovedať"
7891 #: src/summaryview.c:397
7893 msgstr "/O_dpovedať komu"
7895 #: src/summaryview.c:398
7896 msgid "/Repl_y to/_all"
7897 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
7899 #: src/summaryview.c:399
7900 msgid "/Repl_y to/_sender"
7901 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
7903 #: src/summaryview.c:400
7904 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7905 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
7907 #: src/summaryview.c:402
7908 msgid "/Follow-up and reply to"
7909 msgstr "Follow-up a odpovedať"
7911 #: src/summaryview.c:404 src/toolbar.c:228
7913 msgstr "/_Poslať ďalej"
7915 #: src/summaryview.c:405
7917 msgstr "/Presmerovať"
7919 #: src/summaryview.c:407
7923 #: src/summaryview.c:408
7925 msgstr "/_Kopírovať..."
7927 #: src/summaryview.c:410
7928 msgid "/Cancel a news message"
7929 msgstr "/Stornovať news príspevok"
7931 #: src/summaryview.c:412
7935 #: src/summaryview.c:413
7936 msgid "/_Mark/_Mark"
7937 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
7939 #: src/summaryview.c:414
7940 msgid "/_Mark/_Unmark"
7941 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
7943 #: src/summaryview.c:415
7945 msgstr "/Oz_načiť/---"
7947 #: src/summaryview.c:416
7948 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7949 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
7951 #: src/summaryview.c:417
7952 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7953 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
7955 #: src/summaryview.c:418
7956 msgid "/_Mark/Mark all read"
7957 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
7959 #: src/summaryview.c:419
7960 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7961 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
7963 #: src/summaryview.c:420
7964 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7965 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
7967 #: src/summaryview.c:421
7969 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
7971 #: src/summaryview.c:422
7972 msgid "/_Mark/Unlock"
7973 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
7975 #: src/summaryview.c:423
7976 msgid "/Color la_bel"
7977 msgstr "/_Farebné označenie"
7979 #: src/summaryview.c:426
7981 msgstr "/Znovu upraviť"
7983 #: src/summaryview.c:428
7984 msgid "/Add sender to address boo_k"
7985 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
7987 #: src/summaryview.c:430
7988 msgid "/Create f_ilter rule"
7989 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
7991 #: src/summaryview.c:431
7992 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7993 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
7995 #: src/summaryview.c:433
7996 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7997 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
7999 #: src/summaryview.c:435
8000 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8001 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8003 #: src/summaryview.c:437
8004 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8005 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8007 #: src/summaryview.c:439
8008 msgid "/Create processing rule"
8009 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8011 #: src/summaryview.c:440
8012 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8013 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8015 #: src/summaryview.c:442
8016 msgid "/Create processing rule/by _From"
8017 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8019 #: src/summaryview.c:444
8020 msgid "/Create processing rule/by _To"
8021 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8023 #: src/summaryview.c:446
8024 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8025 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8027 #: src/summaryview.c:452
8028 msgid "/_View/_Source"
8029 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8031 #: src/summaryview.c:453
8032 msgid "/_View/All _header"
8033 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8035 #: src/summaryview.c:457
8039 #: src/summaryview.c:464
8043 #: src/summaryview.c:466
8047 #: src/summaryview.c:475
8048 msgid "all messages"
8049 msgstr "všetky správy"
8051 #: src/summaryview.c:476
8052 msgid "messages whose age is greater than #"
8053 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
8055 #: src/summaryview.c:477
8056 msgid "messages whose age is less than #"
8057 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
8059 #: src/summaryview.c:478
8060 msgid "messages which contain S in the message body"
8061 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
8063 #: src/summaryview.c:479
8064 msgid "messages which contain S in the whole message"
8065 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
8067 #: src/summaryview.c:480
8068 msgid "messages carbon-copied to S"
8069 msgstr "správy s kópiou v S"
8071 #: src/summaryview.c:481
8072 msgid "message is either to: or cc: to S"
8073 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
8075 #: src/summaryview.c:482
8076 msgid "deleted messages"
8077 msgstr "vymazané správy"
8079 #: src/summaryview.c:483
8080 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8081 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
8083 #: src/summaryview.c:484
8084 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8085 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
8087 #: src/summaryview.c:485
8088 msgid "messages originating from user S"
8089 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
8091 #: src/summaryview.c:486
8092 msgid "forwarded messages"
8093 msgstr "preposlané správy"
8095 #: src/summaryview.c:487
8096 msgid "messages which contain header S"
8097 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
8099 #: src/summaryview.c:488
8100 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8101 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-Id"
8103 #: src/summaryview.c:489
8104 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8105 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
8107 #: src/summaryview.c:490
8108 msgid "locked messages"
8109 msgstr "zamknuté správy"
8111 #: src/summaryview.c:491
8112 msgid "messages which are in newsgroup S"
8113 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
8115 #: src/summaryview.c:492
8116 msgid "new messages"
8117 msgstr "nové správy"
8119 #: src/summaryview.c:493
8120 msgid "old messages"
8121 msgstr "staré správy"
8123 #: src/summaryview.c:494
8124 msgid "messages which have been replied to"
8125 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
8127 #: src/summaryview.c:495
8128 msgid "read messages"
8129 msgstr "prečítané správy"
8131 #: src/summaryview.c:496
8132 msgid "messages which contain S in subject"
8133 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
8135 #: src/summaryview.c:497
8136 msgid "messages whose score is equal to #"
8137 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
8139 #: src/summaryview.c:498
8140 msgid "messages whose score is greater than #"
8141 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
8143 #: src/summaryview.c:499
8144 msgid "messages whose score is lower than #"
8145 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
8147 #: src/summaryview.c:500
8148 msgid "messages whose size is equal to #"
8149 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
8151 #: src/summaryview.c:501
8152 msgid "messages whose size is greater than #"
8153 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
8155 #: src/summaryview.c:502
8156 msgid "messages whose size is smaller than #"
8157 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
8159 #: src/summaryview.c:503
8160 msgid "messages which have been sent to S"
8161 msgstr "správy, odoslané S"
8163 #: src/summaryview.c:504
8164 msgid "marked messages"
8165 msgstr "označené správy"
8167 #: src/summaryview.c:505
8168 msgid "unread messages"
8169 msgstr "neprečítané správy"
8171 #: src/summaryview.c:506
8172 msgid "messages which contain S in References header"
8173 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
8175 #: src/summaryview.c:507
8176 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8177 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
8179 #: src/summaryview.c:508
8180 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8181 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
8183 #: src/summaryview.c:510
8184 msgid "logical AND operator"
8185 msgstr "logický operátor AND"
8187 #: src/summaryview.c:511
8188 msgid "logical OR operator"
8189 msgstr "logický operátor OR"
8191 #: src/summaryview.c:512
8192 msgid "logical NOT operator"
8193 msgstr "logický operátor NOT"
8195 #: src/summaryview.c:513
8196 msgid "case sensitive search"
8197 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
8199 #: src/summaryview.c:520
8200 msgid "Extended Search symbols"
8201 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
8203 #: src/summaryview.c:570
8204 msgid "Toggle quick-search bar"
8205 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8207 #: src/summaryview.c:660
8208 msgid "Extended Symbols"
8209 msgstr "Rozšírené symboly"
8211 #: src/summaryview.c:932
8212 msgid "Process mark"
8213 msgstr "Spracovať značky"
8215 #: src/summaryview.c:933
8216 msgid "Some marks are left. Process it?"
8217 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8219 #: src/summaryview.c:976
8221 msgid "Scanning folder (%s)..."
8222 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8224 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1458
8225 msgid "No more unread messages"
8226 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8228 #: src/summaryview.c:1415
8229 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8230 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8232 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1471
8233 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8234 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8236 #: src/summaryview.c:1435
8237 msgid "No unread messages."
8238 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8240 #: src/summaryview.c:1459
8241 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8242 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8244 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1525
8245 msgid "No more new messages"
8246 msgstr "Žiadne nové správy"
8248 #: src/summaryview.c:1502
8249 msgid "No new message found. Search from the end?"
8250 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8252 #: src/summaryview.c:1511
8253 msgid "No new messages."
8254 msgstr "Žiadne nové správy."
8256 #: src/summaryview.c:1526
8257 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8258 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8260 #: src/summaryview.c:1528
8261 msgid "Search again"
8262 msgstr "Hľadať znova"
8264 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1582
8265 msgid "No more marked messages"
8266 msgstr "Žiadne označené správy"
8268 #: src/summaryview.c:1558
8269 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8270 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8272 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
8273 msgid "No marked messages."
8274 msgstr "Žiadne označené správy."
8276 #: src/summaryview.c:1583
8277 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8278 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8280 #: src/summaryview.c:1607 src/summaryview.c:1632
8281 msgid "No more labeled messages"
8282 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8284 #: src/summaryview.c:1608
8285 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8286 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8288 #: src/summaryview.c:1617 src/summaryview.c:1642
8289 msgid "No labeled messages."
8290 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8292 #: src/summaryview.c:1633
8293 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8294 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8296 #: src/summaryview.c:1846
8297 msgid "Attracting messages by subject..."
8298 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8300 #: src/summaryview.c:1993
8303 msgstr "%d zmazaných"
8305 #: src/summaryview.c:1997
8308 msgstr "%s%d presunutých"
8310 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2005
8314 #: src/summaryview.c:2003
8317 msgstr "%s%d skopírovaných"
8319 #: src/summaryview.c:2018
8320 msgid " item selected"
8321 msgstr " položka zvolená"
8323 #: src/summaryview.c:2020
8324 msgid " items selected"
8325 msgstr " položiek zvolených"
8327 #: src/summaryview.c:2036
8329 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8330 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8332 #: src/summaryview.c:2210
8333 msgid "Sorting summary..."
8334 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8336 #: src/summaryview.c:2280
8337 msgid "Setting summary from message data..."
8338 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8340 #: src/summaryview.c:2410
8342 msgstr "(bez dátumu)"
8344 #: src/summaryview.c:3040
8345 msgid "You're not the author of the article\n"
8346 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8348 #: src/summaryview.c:3127
8349 msgid "Delete message(s)"
8350 msgstr "Zmazať správy"
8352 #: src/summaryview.c:3128
8353 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8354 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8356 #: src/summaryview.c:3233
8357 msgid "Destination is same as current folder."
8358 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8360 #: src/summaryview.c:3310
8361 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8362 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8364 #: src/summaryview.c:3360
8365 msgid "Selecting all messages..."
8366 msgstr "Vyberám všetky správy."
8368 #: src/summaryview.c:3418
8369 msgid "Append or Overwrite"
8370 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8372 #: src/summaryview.c:3419
8373 msgid "Append or overwrite existing file?"
8374 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8376 #: src/summaryview.c:3420
8378 msgstr "Pripojiť za"
8380 #: src/summaryview.c:3711
8381 msgid "Building threads..."
8382 msgstr "Vytváram vlákna..."
8384 #: src/summaryview.c:3809
8385 msgid "Unthreading..."
8386 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8388 #: src/summaryview.c:3942
8389 msgid "No filter rules defined."
8390 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8392 #: src/summaryview.c:3951
8393 msgid "Filtering..."
8394 msgstr "Filtrujem..."
8396 #: src/summaryview.c:5318
8399 "Regular expression (regexp) error:\n"
8402 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8405 #: src/textview.c:566
8406 msgid "This message can't be displayed.\n"
8407 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8409 #: src/textview.c:583
8410 msgid "The following can be performed on this part by "
8411 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8413 #: src/textview.c:584
8414 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8415 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8417 #: src/textview.c:586
8418 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8419 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8421 #: src/textview.c:587
8422 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8423 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8425 #: src/textview.c:588
8426 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8427 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8429 #: src/textview.c:589
8430 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8431 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8433 #: src/textview.c:590
8434 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8435 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8437 #: src/textview.c:591
8438 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8439 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8441 #: src/textview.c:592
8442 msgid "mouse button),\n"
8445 #: src/textview.c:593
8446 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8447 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8449 #: src/textview.c:1946
8452 "The real URL (%s) is different from\n"
8453 "the apparent URL (%s).\n"
8456 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8458 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8460 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8461 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8462 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8464 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371
8465 msgid "Receive Mail on current Account"
8466 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8468 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1377
8469 msgid "Send Queued Message(s)"
8470 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8472 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390
8473 msgid "Compose Email"
8474 msgstr "Nová správa"
8476 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1394
8477 msgid "Compose News"
8478 msgstr "Nový news príspevok"
8480 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1400 src/toolbar.c:1410
8481 msgid "Reply to Message"
8482 msgstr "Odpovedať na správu"
8484 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1417 src/toolbar.c:1427
8485 msgid "Reply to Sender"
8486 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8488 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1434 src/toolbar.c:1444
8489 msgid "Reply to All"
8490 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8492 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
8493 msgid "Reply to Mailing-list"
8494 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8496 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
8497 msgid "Forward Message"
8498 msgstr "Poslať správu ďalej"
8500 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1485
8501 msgid "Delete Message"
8502 msgstr "Zmazať správu"
8504 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1497
8505 msgid "Goto Next Message"
8506 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8508 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1505
8509 msgid "Send Message"
8510 msgstr "Odoslať správu"
8512 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1511
8513 msgid "Put into queue folder and send later"
8514 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8516 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1517
8517 msgid "Save to draft folder"
8518 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8520 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1523
8522 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8524 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1529
8526 msgstr "Pripojiť súbor"
8528 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1535
8529 msgid "Insert signature"
8530 msgstr "Vložiť podpis"
8532 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1541
8533 msgid "Edit with external editor"
8534 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8536 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1547
8537 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8538 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8540 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1553
8541 msgid "Wrap all long lines"
8542 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8544 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1566
8545 msgid "Check spelling"
8546 msgstr "Overiť pravopis"
8548 #: src/toolbar.c:188
8549 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8550 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8552 #: src/toolbar.c:208
8553 msgid "/Reply with _quote"
8554 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8556 #: src/toolbar.c:209
8557 msgid "/_Reply without quote"
8558 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8560 #: src/toolbar.c:213
8561 msgid "/Reply to all with _quote"
8562 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8564 #: src/toolbar.c:214
8565 msgid "/_Reply to all without quote"
8566 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8568 #: src/toolbar.c:218
8569 msgid "/Reply to list with _quote"
8570 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8572 #: src/toolbar.c:219
8573 msgid "/_Reply to list without quote"
8574 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8576 #: src/toolbar.c:223
8577 msgid "/Reply to sender with _quote"
8578 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8580 #: src/toolbar.c:224
8581 msgid "/_Reply to sender without quote"
8582 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8584 #: src/toolbar.c:229
8585 msgid "/For_ward as attachment"
8586 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8588 #: src/toolbar.c:230
8590 msgstr "/P_resmerovať"
8592 #: src/toolbar.c:376
8596 #: src/toolbar.c:377
8598 msgstr "Prijať všetko"
8600 #: src/toolbar.c:380
8602 msgstr "Nová správa"
8604 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:475
8608 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
8612 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:477
8614 msgstr "Odosielateľ"
8616 #: src/toolbar.c:427
8618 msgstr "Odoslať neskôr"
8620 #: src/toolbar.c:428
8624 #: src/toolbar.c:431
8628 #: src/toolbar.c:434
8632 #: src/toolbar.c:435
8633 msgid "Wrap paragraph"
8634 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8636 #: src/toolbar.c:436
8638 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8640 #: src/toolbar.c:1382
8642 msgstr "Nový príspevok"