update translations
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed Claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-30 06:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-30 23:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19 #: src/account.c:312
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
26
27 #: src/account.c:563
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Úprava kônt"
30
31 #: src/account.c:581
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
37 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
38
39 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
40 #: src/compose.c:4754 src/compose.c:4924 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Meno"
47
48 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:926
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protokol"
51
52 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Pridať"
63
64 #: src/account.c:638
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Upraviť"
67
68 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Zmazať"
71
72 #: src/account.c:650
73 msgid " Clone "
74 msgstr " Duplikovať "
75
76 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 msgid "Down"
81 msgstr "Nadol"
82
83 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid "Up"
88 msgstr "Nahor"
89
90 #: src/account.c:676
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
93
94 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
95 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:699
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
99 msgid "Close"
100 msgstr "Zavrieť"
101
102 #: src/account.c:758
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
105
106 #: src/account.c:764
107 #, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "Zduplikované %s"
110
111 #: src/account.c:906
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Zmazať konto"
114
115 #: src/account.c:907
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
118
119 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
120 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2248 src/compose.c:3093
121 #: src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/compose.c:6367
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182
124 #: src/inc.c:270 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198
125 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
126 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
128 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
129 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417
131 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528
132 #: src/summaryview.c:1560 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610
133 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950
134 #: src/toolbar.c:1889
135 msgid "Yes"
136 msgstr "Áno"
137
138 #: src/account.c:908 src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
141 msgid "+No"
142 msgstr "+Nie"
143
144 #: src/action.c:346
145 #, c-format
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
148
149 #: src/action.c:365
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
152
153 #: src/action.c:382
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
156
157 #: src/action.c:495
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 msgstr ""
163 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
164 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
165
166 #: src/action.c:783
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:868
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 #: src/action.c:1095
187 #, c-format
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Beží: %s\n"
190
191 #: src/action.c:1099
192 #, c-format
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
195
196 #: src/action.c:1135
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Vstup/výstup akcie"
199
200 #: src/action.c:1181
201 msgid " Send "
202 msgstr " Odoslať "
203
204 #: src/action.c:1201
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Dokončené %v/%u"
207
208 #: src/action.c:1211
209 msgid "Abort"
210 msgstr "Ukončiť"
211
212 #: src/action.c:1360
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
220 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
221 "  %s"
222
223 #: src/action.c:1365
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
226
227 #: src/action.c:1369
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
235 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1374
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
241
242 #: src/addressadd.c:162
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Pridať do adresára"
245
246 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresár"
249
250 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
251 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Poznámky"
254
255 #: src/addressadd.c:226
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
258
259 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
260 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5867 src/editaddress.c:513
261 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
262 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
263 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
264 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
266 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
267 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
268 #: src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946 src/mimeview.c:1011
269 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
270 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
275 msgid "OK"
276 msgstr "OK"
277
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:5868 src/compose.c:6573 src/compose.c:6611
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
285 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
286 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
287 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946
288 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
289 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
294 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:934
295 #: src/summaryview.c:3420
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Storno"
298
299 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
301 msgid "/_File"
302 msgstr "/_Súbor"
303
304 #: src/addressbook.c:368
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
307
308 #: src/addressbook.c:369
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
311
312 #: src/addressbook.c:371
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
315
316 #: src/addressbook.c:374
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
319
320 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:519
321 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
322 #: src/messageview.c:146
323 msgid "/_File/---"
324 msgstr "/_Súbor/---"
325
326 #: src/addressbook.c:377
327 msgid "/_File/_Edit"
328 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
329
330 #: src/addressbook.c:378
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
333
334 #: src/addressbook.c:380
335 msgid "/_File/_Save"
336 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
337
338 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
341
342 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
343 #: src/compose.c:522 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
344 msgid "/_Edit"
345 msgstr "/_Upraviť"
346
347 #: src/addressbook.c:383
348 msgid "/_Edit/C_ut"
349 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
350
351 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:527 src/mainwindow.c:452
352 #: src/messageview.c:150
353 msgid "/_Edit/_Copy"
354 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
355
356 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:528
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
359
360 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:525 src/compose.c:608
361 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
362 msgid "/_Edit/---"
363 msgstr "/Úp_ravy/---"
364
365 #: src/addressbook.c:387
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
368
369 #: src/addressbook.c:388
370 msgid "/_Address"
371 msgstr "/_Adresa"
372
373 #: src/addressbook.c:389
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
376
377 #: src/addressbook.c:390
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
380
381 #: src/addressbook.c:391
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
384
385 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresa/--- "
388
389 #: src/addressbook.c:393
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
392
393 #: src/addressbook.c:394
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
396
397 #: src/addressbook.c:396
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
400
401 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:673
402 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
403 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
404 #: src/messageview.c:288
405 msgid "/_Tools/---"
406 msgstr "/_Nástroje/---"
407
408 #: src/addressbook.c:398
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
411
412 #: src/addressbook.c:399
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
415
416 #: src/addressbook.c:400
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
419
420 #: src/addressbook.c:402
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
423
424 #: src/addressbook.c:403
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
426 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
427
428 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:740
429 #: src/messageview.c:291
430 msgid "/_Help"
431 msgstr "/_Pomocník"
432
433 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:750
434 #: src/messageview.c:292
435 msgid "/_Help/_About"
436 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
437
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:409
439 msgid "/_Delete"
440 msgstr "/Z_mazať"
441
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:509
444 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
445 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
446 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:403
447 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:425
448 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
449 msgid "/---"
450 msgstr "/---"
451
452 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
453 msgid "/New _Address"
454 msgstr "/Nová _Adresa"
455
456 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
457 msgid "/New _Group"
458 msgstr "/Nová _Skupina"
459
460 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
461 msgid "/New _Folder"
462 msgstr "/Nový _Priečinok"
463
464 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
465 msgid "/C_ut"
466 msgstr "/_Vystrihnúť"
467
468 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
469 msgid "/_Copy"
470 msgstr "/_Kopírovať"
471
472 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
473 msgid "/_Paste"
474 msgstr "/V_ložiť"
475
476 #: src/addressbook.c:435
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/Vložiť _adresu"
479
480 #: src/addressbook.c:436
481 msgid "/_Mail To"
482 msgstr "/Poslať _mail"
483
484 #: src/addressbook.c:439
485 msgid "/_Browse Entry"
486 msgstr "/P_rehliadať položky"
487
488 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
489 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
490 #: src/sgpgme.c:95
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Neznáma"
493
494 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
495 msgid "Success"
496 msgstr "Úspech"
497
498 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Neplatné parametre"
501
502 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Nie je určený súbor"
505
506 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
509
510 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
513
514 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
517
518 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
521
522 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Neplatný formát súboru"
525
526 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
529
530 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
533
534 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Nebola zadaná cesta"
537
538 #: src/addressbook.c:479
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:480
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:481
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
549
550 #: src/addressbook.c:482
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
553
554 #: src/addressbook.c:483
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
557
558 #: src/addressbook.c:484
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:485
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
565
566 #: src/addressbook.c:486
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
569
570 #: src/addressbook.c:487
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
573
574 #: src/addressbook.c:643
575 msgid "E-Mail address"
576 msgstr "E-mailová adresa"
577
578 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:184
579 #: src/toolbar.c:1559
580 msgid "Address book"
581 msgstr "Otvoriť adresár"
582
583 #: src/addressbook.c:749
584 msgid "Name:"
585 msgstr "Meno:"
586
587 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
588 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
589 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
590 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
591 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
592 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
593 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Zmazať"
596
597 #: src/addressbook.c:787
598 msgid "Lookup"
599 msgstr "Vyhľadať"
600
601 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1441 src/compose.c:3252
602 #: src/compose.c:4568 src/compose.c:5274 src/headerview.c:53
603 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
604 msgid "To:"
605 msgstr "Komu:"
606
607 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1425 src/compose.c:3251
608 #: src/prefs_template.c:175
609 msgid "Cc:"
610 msgstr "Kópia:"
611
612 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1428 src/prefs_template.c:176
613 msgid "Bcc:"
614 msgstr "Slepá kópia:"
615
616 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Zmazať adresu(y)"
619
620 #: src/addressbook.c:1017
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
623
624 #: src/addressbook.c:1040
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
627
628 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
629 #: src/compose.c:2248 src/compose.c:3093 src/compose.c:6367
630 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
631 #: src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182 src/inc.c:270 src/inc.c:296
632 #: src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
633 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
634 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
635 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
636 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328
637 #: src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1461
638 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1560
639 #: src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610 src/summaryview.c:1635
640 #: src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950 src/toolbar.c:1889
641 msgid "No"
642 msgstr "Nie"
643
644 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
645 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
646 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
647
648 #: src/addressbook.c:1604
649 msgid "Cannot paste into an address group."
650 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
651
652 #: src/addressbook.c:2300
653 #, c-format
654 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
655 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
656
657 #: src/addressbook.c:2312
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
661 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
662 msgstr ""
663 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
664 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
665
666 #: src/addressbook.c:2318
667 msgid "Folder only"
668 msgstr "Len priečinok"
669
670 #: src/addressbook.c:2319
671 msgid "Folder and Addresses"
672 msgstr "Priečinok aj adresy"
673
674 #: src/addressbook.c:2331
675 #, c-format
676 msgid "Really delete `%s' ?"
677 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
678
679 #: src/addressbook.c:3116
680 msgid "New user, could not save index file."
681 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
682
683 #: src/addressbook.c:3120
684 msgid "New user, could not save address book files."
685 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
686
687 #: src/addressbook.c:3130
688 msgid "Old address book converted successfully."
689 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
690
691 #: src/addressbook.c:3135
692 msgid ""
693 "Old address book converted,\n"
694 "could not save new address index file"
695 msgstr ""
696 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
697 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
698
699 #: src/addressbook.c:3148
700 msgid ""
701 "Could not convert address book,\n"
702 "but created empty new address book files."
703 msgstr ""
704 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
705 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
706
707 #: src/addressbook.c:3154
708 msgid ""
709 "Could not convert address book,\n"
710 "could not create new address book files."
711 msgstr ""
712 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
713 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
714
715 #: src/addressbook.c:3159
716 msgid ""
717 "Could not convert address book\n"
718 "and could not create new address book files."
719 msgstr ""
720 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
721 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
722
723 #: src/addressbook.c:3166
724 msgid "Addressbook conversion error"
725 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
726
727 #: src/addressbook.c:3170
728 msgid "Addressbook conversion"
729 msgstr "Konverzia adresára"
730
731 #: src/addressbook.c:3206
732 msgid "Addressbook Error"
733 msgstr "Chyba v adresári"
734
735 #: src/addressbook.c:3207
736 msgid "Could not read address index"
737 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
738
739 #: src/addressbook.c:3564
740 msgid "Busy searching..."
741 msgstr "Prehľadávam..."
742
743 #: src/addressbook.c:3635
744 #, c-format
745 msgid "Search '%s'"
746 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
747
748 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
749 msgid "Interface"
750 msgstr "Ovládanie"
751
752 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
753 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
754 msgid "Address Book"
755 msgstr "Adresár"
756
757 #: src/addressbook.c:3888
758 msgid "Person"
759 msgstr "Osoba"
760
761 #: src/addressbook.c:3904
762 msgid "EMail Address"
763 msgstr "E-mailová adresa"
764
765 #: src/addressbook.c:3920
766 msgid "Group"
767 msgstr "Skupina"
768
769 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
770 #: src/prefs_account.c:2126
771 msgid "Folder"
772 msgstr "Priečinok"
773
774 #: src/addressbook.c:3952
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4000
783 msgid "LDAP Server"
784 msgstr "LDAP server"
785
786 #: src/addressbook.c:4016
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "LDAP požiadavka"
789
790 #: src/addrgather.c:156
791 msgid "Please specify name for address book."
792 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
793
794 #: src/addrgather.c:176
795 msgid "Please select the mail headers to search."
796 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
797
798 #: src/addrgather.c:183
799 msgid "Busy harvesting addresses..."
800 msgstr "Zozbieravam adresy..."
801
802 #: src/addrgather.c:221
803 msgid "Addresses gathered successfully."
804 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
805
806 #: src/addrgather.c:285
807 msgid "No folder or message was selected."
808 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
809
810 #: src/addrgather.c:293
811 msgid ""
812 "Please select a folder to process from the folder\n"
813 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
814 "the message list."
815 msgstr ""
816 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
817 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
818
819 #: src/addrgather.c:345
820 msgid "Folder :"
821 msgstr "Priečinok:"
822
823 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
824 #: src/importldif.c:948
825 msgid "Address Book :"
826 msgstr "Adresár :"
827
828 #: src/addrgather.c:366
829 msgid "Folder Size :"
830 msgstr "Veľkosť priečinku :"
831
832 #: src/addrgather.c:381
833 msgid "Process these mail header fields"
834 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
835
836 #: src/addrgather.c:399
837 msgid "Include sub-folders"
838 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
839
840 #: src/addrgather.c:422
841 msgid "Header Name"
842 msgstr "Názov hlavičky"
843
844 #: src/addrgather.c:423
845 msgid "Address Count"
846 msgstr "Počet adries"
847
848 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
849 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1950
850 msgid "Warning"
851 msgstr "Varovanie"
852
853 #: src/addrgather.c:528
854 msgid "Header Fields"
855 msgstr "Hlavičky"
856
857 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
858 #: src/importldif.c:1067
859 msgid "Finish"
860 msgstr "Dokončiť"
861
862 #: src/addrgather.c:588
863 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
864 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
865
866 #: src/addrgather.c:596
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
868 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
869
870 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
871 msgid "Common address"
872 msgstr "Spoločná adresa"
873
874 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
875 msgid "Personal address"
876 msgstr "Súkromná adresa"
877
878 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6045 src/main.c:642
879 msgid "Notice"
880 msgstr "Upozornenie"
881
882 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3575 src/inc.c:590
883 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
884 msgid "Error"
885 msgstr "Chyba"
886
887 #: src/alertpanel.c:190
888 msgid "View log"
889 msgstr "Zobraziť záznam"
890
891 #: src/alertpanel.c:308
892 msgid "Show this message next time"
893 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
894
895 #: src/browseldap.c:238
896 msgid "Browse Directory Entry"
897 msgstr "Prehliadať priečinok"
898
899 #: src/browseldap.c:258
900 msgid "Server Name :"
901 msgstr "Názov serveru :"
902
903 #: src/browseldap.c:268
904 msgid "Distinguished Name (dn) :"
905 msgstr "Distguished Name (dn) :"
906
907 #: src/browseldap.c:291
908 msgid "LDAP Name"
909 msgstr "LDAP meno"
910
911 #: src/browseldap.c:293
912 msgid "Attribute Value"
913 msgstr "Hodnota atribútu"
914
915 #: src/common/nntp.c:68
916 #, c-format
917 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
918 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
919
920 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
921 #, c-format
922 msgid "protocol error: %s\n"
923 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
924
925 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
926 msgid "protocol error\n"
927 msgstr "chyba protokolu\n"
928
929 #: src/common/nntp.c:291
930 msgid "Error occurred while posting\n"
931 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
932
933 #: src/common/nntp.c:369
934 msgid "Error occurred while sending command\n"
935 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
936
937 #: src/common/plugin.c:103
938 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
939 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
940
941 #: src/common/smtp.c:152
942 msgid "SMTP AUTH not available\n"
943 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
944
945 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
946 msgid "bad SMTP response\n"
947 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
948
949 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
950 msgid "error occurred on SMTP session\n"
951 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
952
953 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
954 msgid "error occurred on authentication\n"
955 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
956
957 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
958 msgid "can't start TLS session\n"
959 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
960
961 #: src/common/ssl.c:77
962 msgid "Error creating ssl context\n"
963 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
964
965 #: src/common/ssl.c:96
966 #, c-format
967 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
968 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
969
970 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
971 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
972 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
976 msgid "<not in certificate>"
977 msgstr "<nie je v certifikáte>"
978
979 #: src/common/ssl_certificate.c:189
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
983 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
984 "  Fingerprint: %s\n"
985 "  Signature status: %s"
986 msgstr ""
987 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
988 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
989 "  Odtlačok prsta: %s\n"
990 "  Stav podpisu: %s"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:307
993 msgid "Can't load X509 default paths"
994 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
995
996 #: src/common/ssl_certificate.c:362
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1000 "%s"
1001 msgstr ""
1002 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1003 "%s"
1004
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s\n"
1009 "\n"
1010 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1011 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1012 msgstr ""
1013 "%s\n"
1014 "\n"
1015 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1016 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1017
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1019 #: src/prefs_common.c:1139
1020 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1021 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1022
1023 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "%s's SSL certificate changed !\n"
1027 "We have saved this one:\n"
1028 "%s\n"
1029 "\n"
1030 "It is now:\n"
1031 "%s\n"
1032 "\n"
1033 "This could mean the server answering is not the known one."
1034 msgstr ""
1035 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1036 "Uložili sme tento:\n"
1037 "%s\n"
1038 "\n"
1039 "Použitý certifikát je tento:\n"
1040 "%s\n"
1041 "\n"
1042 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1043
1044 #: src/common/string_match.c:73
1045 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1046 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1047
1048 #: src/common/utils.c:178
1049 #, c-format
1050 msgid "%dB"
1051 msgstr "%dB"
1052
1053 #: src/common/utils.c:180
1054 #, c-format
1055 msgid "%.1fKB"
1056 msgstr "%.1fKB"
1057
1058 #: src/common/utils.c:182
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2fMB"
1061 msgstr "%.2fMB"
1062
1063 #: src/common/utils.c:184
1064 #, c-format
1065 msgid "%.2fGB"
1066 msgstr "%.2fGB"
1067
1068 #: src/compose.c:507
1069 msgid "/_Add..."
1070 msgstr "/_Pridať..."
1071
1072 #: src/compose.c:508
1073 msgid "/_Remove"
1074 msgstr "/_Odstrániť"
1075
1076 #: src/compose.c:510 src/folderview.c:234
1077 msgid "/_Properties..."
1078 msgstr "/_Vlastnosti..."
1079
1080 #: src/compose.c:516
1081 msgid "/_File/_Attach file"
1082 msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1083
1084 #: src/compose.c:517
1085 msgid "/_File/_Insert file"
1086 msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1087
1088 #: src/compose.c:518
1089 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1090 msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1091
1092 #: src/compose.c:523
1093 msgid "/_Edit/_Undo"
1094 msgstr "/Úp_ravy"
1095
1096 #: src/compose.c:524
1097 msgid "/_Edit/_Redo"
1098 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1099
1100 #: src/compose.c:526
1101 msgid "/_Edit/Cu_t"
1102 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1103
1104 #: src/compose.c:529
1105 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1106 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1107
1108 #: src/compose.c:531 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1109 msgid "/_Edit/Select _all"
1110 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1111
1112 #: src/compose.c:532
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1114 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1115
1116 #: src/compose.c:533
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1118 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1119
1120 #: src/compose.c:538
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1122 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1123
1124 #: src/compose.c:543
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1126 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1127
1128 #: src/compose.c:548
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1130 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1131
1132 #: src/compose.c:553
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1134 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1135
1136 #: src/compose.c:558
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1138 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1139
1140 #: src/compose.c:563
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1142 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1143
1144 #: src/compose.c:568
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1146 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1147
1148 #: src/compose.c:573
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1150 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1151
1152 #: src/compose.c:578
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1154 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1155
1156 #: src/compose.c:583
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1158 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1159
1160 #: src/compose.c:588
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1162 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1163
1164 #: src/compose.c:593
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1166 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1167
1168 #: src/compose.c:598
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1170 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1171
1172 #: src/compose.c:603
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1174 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1175
1176 #: src/compose.c:609
1177 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1178 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1179
1180 #: src/compose.c:611
1181 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1182 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1183
1184 #: src/compose.c:613
1185 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1186 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1187
1188 #: src/compose.c:616
1189 msgid "/_Spelling"
1190 msgstr "/P_ravopis"
1191
1192 #: src/compose.c:617
1193 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1194 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1195
1196 #: src/compose.c:619
1197 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1198 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1199
1200 #: src/compose.c:621
1201 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1202 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1203
1204 #: src/compose.c:623
1205 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1206 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1207
1208 #: src/compose.c:625
1209 msgid "/_Spelling/---"
1210 msgstr "/P_ravopis/---"
1211
1212 #: src/compose.c:626
1213 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1214 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1215
1216 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1217 #: src/summaryview.c:449
1218 msgid "/_View"
1219 msgstr "/_Zobraziť"
1220
1221 #: src/compose.c:631
1222 msgid "/_View/_To"
1223 msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1224
1225 #: src/compose.c:632
1226 msgid "/_View/_Cc"
1227 msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1228
1229 #: src/compose.c:633
1230 msgid "/_View/_Bcc"
1231 msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1232
1233 #: src/compose.c:634
1234 msgid "/_View/_Reply to"
1235 msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1236
1237 #: src/compose.c:635 src/compose.c:637 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:477
1238 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1239 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1240 msgid "/_View/---"
1241 msgstr "/_Zobraziť/---"
1242
1243 #: src/compose.c:636
1244 msgid "/_View/_Followup to"
1245 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1246
1247 #: src/compose.c:638
1248 msgid "/_View/R_uler"
1249 msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1250
1251 #: src/compose.c:640
1252 msgid "/_View/_Attachment"
1253 msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1254
1255 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1256 msgid "/_Message"
1257 msgstr "/Sp_ráva"
1258
1259 #: src/compose.c:643
1260 msgid "/_Message/_Send"
1261 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1262
1263 #: src/compose.c:645
1264 msgid "/_Message/Send _later"
1265 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1266
1267 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:658 src/compose.c:660
1268 #: src/compose.c:664 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:634
1269 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1270 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1271 #: src/messageview.c:260
1272 msgid "/_Message/---"
1273 msgstr "/Sp_ráva/---"
1274
1275 #: src/compose.c:648
1276 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1277 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1278
1279 #: src/compose.c:650
1280 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1281 msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1282
1283 #: src/compose.c:654
1284 msgid "/_Message/_To"
1285 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1286
1287 #: src/compose.c:655
1288 msgid "/_Message/_Cc"
1289 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1290
1291 #: src/compose.c:656
1292 msgid "/_Message/_Bcc"
1293 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1294
1295 #: src/compose.c:657
1296 msgid "/_Message/_Reply to"
1297 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
1298
1299 #: src/compose.c:659
1300 msgid "/_Message/_Followup to"
1301 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1302
1303 #: src/compose.c:661
1304 msgid "/_Message/_Attach"
1305 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
1306
1307 #: src/compose.c:665
1308 msgid "/_Message/Si_gn"
1309 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
1310
1311 #: src/compose.c:666
1312 msgid "/_Message/_Encrypt"
1313 msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1314
1315 #: src/compose.c:667
1316 msgid "/_Message/Mode"
1317 msgstr "/Sp_ráva/Režim"
1318
1319 #: src/compose.c:668
1320 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1321 msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
1322
1323 #: src/compose.c:669
1324 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1325 msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
1326
1327 #: src/compose.c:672
1328 msgid "/_Message/_Priority"
1329 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1330
1331 #: src/compose.c:673
1332 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1333 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
1334
1335 #: src/compose.c:674
1336 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1337 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1338
1339 #: src/compose.c:675
1340 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1341 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1342
1343 #: src/compose.c:676
1344 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1345 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1346
1347 #: src/compose.c:677
1348 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1349 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
1350
1351 #: src/compose.c:679
1352 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1353 msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1354
1355 #: src/compose.c:680
1356 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1357 msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
1358
1359 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1360 msgid "/_Tools"
1361 msgstr "/_Nástroje"
1362
1363 #: src/compose.c:682
1364 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1365 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1366
1367 #: src/compose.c:683 src/messageview.c:264
1368 msgid "/_Tools/_Address book"
1369 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1370
1371 #: src/compose.c:684
1372 msgid "/_Tools/_Template"
1373 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1374
1375 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1376 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1377 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1378
1379 #: src/compose.c:1431
1380 msgid "Reply-To:"
1381 msgstr "Odpovedať komu:"
1382
1383 #: src/compose.c:1434 src/compose.c:4565 src/compose.c:5276
1384 #: src/headerview.c:54
1385 msgid "Newsgroups:"
1386 msgstr "Diskusné skupiny:"
1387
1388 #: src/compose.c:1437
1389 msgid "Followup-To:"
1390 msgstr "Followup-To:"
1391
1392 #: src/compose.c:1756
1393 msgid "Quote mark format error."
1394 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1395
1396 #: src/compose.c:1772
1397 msgid "Message reply/forward format error."
1398 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1399
1400 #: src/compose.c:2115
1401 #, c-format
1402 msgid "File %s is empty."
1403 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1404
1405 #: src/compose.c:2119
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't read %s."
1408 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1409
1410 #: src/compose.c:2157
1411 #, c-format
1412 msgid "Message: %s"
1413 msgstr "Správa: %s"
1414
1415 #: src/compose.c:2245
1416 msgid "Encrypted message"
1417 msgstr "Zašifrovaná správa"
1418
1419 #: src/compose.c:2246
1420 msgid ""
1421 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1422 "Discard encrypted part?"
1423 msgstr ""
1424 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1425 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1426
1427 #: src/compose.c:2907
1428 msgid " [Edited]"
1429 msgstr "[Upravené]"
1430
1431 #: src/compose.c:2909
1432 #, c-format
1433 msgid "%s - Compose message%s"
1434 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1435
1436 #: src/compose.c:2912
1437 #, c-format
1438 msgid "Compose message%s"
1439 msgstr "Písanie správy%s"
1440
1441 #: src/compose.c:2936 src/compose.c:3185
1442 msgid ""
1443 "Account for sending mail is not specified.\n"
1444 "Please select a mail account before sending."
1445 msgstr ""
1446 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1447 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1448
1449 #: src/compose.c:3083
1450 msgid "Recipient is not specified."
1451 msgstr "Nie je určený príjemca."
1452
1453 #: src/compose.c:3091 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:766
1454 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1455 msgid "Send"
1456 msgstr "Odoslať"
1457
1458 #: src/compose.c:3092
1459 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1460 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1461
1462 #: src/compose.c:3113
1463 msgid "Could not queue message for sending"
1464 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1465
1466 #: src/compose.c:3118
1467 msgid ""
1468 "The message was queued but could not be sent.\n"
1469 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1470 msgstr ""
1471 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1472 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1473
1474 #: src/compose.c:3201 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1475 #, c-format
1476 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1477 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1478
1479 #: src/compose.c:3221
1480 msgid "Can't save the message to Sent."
1481 msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1482
1483 #: src/compose.c:3466
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1486 msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1487
1488 #: src/compose.c:3571
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1492 "%s to %s.\n"
1493 "Send it anyway?"
1494 msgstr ""
1495 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1496 "%s na %s.\n"
1497 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1498
1499 #: src/compose.c:3834
1500 msgid "No account for sending mails available!"
1501 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1502
1503 #: src/compose.c:3844
1504 msgid "No account for posting news available!"
1505 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1506
1507 #: src/compose.c:4648 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1508 msgid "From:"
1509 msgstr "Od:"
1510
1511 #: src/compose.c:4752 src/compose.c:4922 src/compose.c:5806
1512 msgid "MIME type"
1513 msgstr "MIME typ"
1514
1515 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:4923 src/mimeview.c:198
1516 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:463
1517 msgid "Size"
1518 msgstr "Veľkosť"
1519
1520 #: src/compose.c:4817
1521 msgid "Save Message to "
1522 msgstr "Uložiť správu do "
1523
1524 #: src/compose.c:4837 src/prefs_filtering_action.c:420
1525 msgid "Select ..."
1526 msgstr "Zvoľte ..."
1527
1528 #: src/compose.c:4974 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1529 #: src/prefs_matcher.c:146
1530 msgid "Header"
1531 msgstr "Hlavička"
1532
1533 #: src/compose.c:4976
1534 msgid "Attachments"
1535 msgstr "Prílohy"
1536
1537 #: src/compose.c:4978
1538 msgid "Others"
1539 msgstr "Ostatné"
1540
1541 #: src/compose.c:4993 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1542 #: src/summary_search.c:164
1543 msgid "Subject:"
1544 msgstr "Predmet:"
1545
1546 #: src/compose.c:5226 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1547 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4224
1548 msgid "None"
1549 msgstr "Žiadna"
1550
1551 #: src/compose.c:5235
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Spell checker could not be started.\n"
1555 "%s"
1556 msgstr ""
1557 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1558 "%s"
1559
1560 #: src/compose.c:5701
1561 msgid "Invalid MIME type."
1562 msgstr "Neplatný MIME typ."
1563
1564 #: src/compose.c:5719
1565 msgid "File doesn't exist or is empty."
1566 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1567
1568 #: src/compose.c:5788
1569 msgid "Properties"
1570 msgstr "Vlastnosti"
1571
1572 #: src/compose.c:5833
1573 msgid "Encoding"
1574 msgstr "Kódová stránka"
1575
1576 #: src/compose.c:5864
1577 msgid "Path"
1578 msgstr "Cesta"
1579
1580 #: src/compose.c:5865 src/prefs_toolbar.c:808
1581 msgid "File name"
1582 msgstr "Názov súboru"
1583
1584 #: src/compose.c:6042
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "The external editor is still working.\n"
1588 "Force terminating the process?\n"
1589 "process group id: %d"
1590 msgstr ""
1591 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1592 "Ukončiť ho násilne?\n"
1593 "skupinový ID procesu: %d"
1594
1595 #: src/compose.c:6365 src/inc.c:180 src/inc.c:268 src/inc.c:294
1596 #: src/toolbar.c:1887
1597 msgid "Offline warning"
1598 msgstr "Offline varovanie"
1599
1600 #: src/compose.c:6366 src/inc.c:181 src/inc.c:269 src/inc.c:295
1601 #: src/toolbar.c:1888
1602 msgid "You're working offline. Override?"
1603 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1604
1605 #: src/compose.c:6489 src/compose.c:6510
1606 msgid "Select file"
1607 msgstr "Zvoľte súbor"
1608
1609 #: src/compose.c:6524
1610 #, c-format
1611 msgid "File '%s' could not be read."
1612 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1613
1614 #: src/compose.c:6526
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "File '%s' contained invalid characters\n"
1618 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1619 msgstr ""
1620 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1621 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1622
1623 #: src/compose.c:6571
1624 msgid "Discard message"
1625 msgstr "Zrušiť správu"
1626
1627 #: src/compose.c:6572
1628 msgid "This message has been modified. discard it?"
1629 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1630
1631 #: src/compose.c:6573
1632 msgid "Discard"
1633 msgstr "Zahodiť"
1634
1635 #: src/compose.c:6573
1636 msgid "to Draft"
1637 msgstr "medzi Koncepty"
1638
1639 #: src/compose.c:6608
1640 #, c-format
1641 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1642 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1643
1644 #: src/compose.c:6610
1645 msgid "Apply template"
1646 msgstr "Použiť šablónu"
1647
1648 #: src/compose.c:6611
1649 msgid "Replace"
1650 msgstr "Nahradiť"
1651
1652 #: src/compose.c:6611 src/toolbar.c:430
1653 msgid "Insert"
1654 msgstr "Vložiť"
1655
1656 #: src/crash.c:141
1657 #, c-format
1658 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1659 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1660
1661 #: src/crash.c:186
1662 msgid "Sylpheed has crashed"
1663 msgstr "Sylpheed havaroval"
1664
1665 #: src/crash.c:202
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "%s.\n"
1669 "Please file a bug report and include the information below."
1670 msgstr ""
1671 "%s.\n"
1672 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1673
1674 #: src/crash.c:207
1675 msgid "Debug log"
1676 msgstr "Ladiaci záznam"
1677
1678 #: src/crash.c:247
1679 msgid "Save..."
1680 msgstr "Uložiť..."
1681
1682 #: src/crash.c:252
1683 msgid "Create bug report"
1684 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1685
1686 #: src/crash.c:301
1687 msgid "Save crash information"
1688 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1689
1690 #: src/editaddress.c:143
1691 msgid "Add New Person"
1692 msgstr "Pridať kontakt"
1693
1694 #: src/editaddress.c:144
1695 msgid "Edit Person Details"
1696 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1697
1698 #: src/editaddress.c:285
1699 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1700 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1701
1702 #: src/editaddress.c:422
1703 msgid "A Name and Value must be supplied."
1704 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1705
1706 #: src/editaddress.c:480
1707 msgid "Edit Person Data"
1708 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1709
1710 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1711 #: src/ldif.c:826
1712 msgid "Display Name"
1713 msgstr "Zobraziť meno"
1714
1715 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1716 msgid "Last Name"
1717 msgstr "Priezvisko"
1718
1719 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1720 msgid "First Name"
1721 msgstr "Krstné meno"
1722
1723 #: src/editaddress.c:589
1724 msgid "Nickname"
1725 msgstr "Prezývka"
1726
1727 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1728 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1729 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1730 msgid "E-Mail Address"
1731 msgstr "E-mailová adresa"
1732
1733 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1734 msgid "Alias"
1735 msgstr "Alias"
1736
1737 #: src/editaddress.c:710
1738 msgid "Move Up"
1739 msgstr "Posunúť nahor"
1740
1741 #: src/editaddress.c:713
1742 msgid "Move Down"
1743 msgstr "Posunúť nadol"
1744
1745 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1746 msgid "Modify"
1747 msgstr "Zmeniť"
1748
1749 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1750 #: src/summary_search.c:210
1751 msgid "Clear"
1752 msgstr "Vyčistiť"
1753
1754 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1755 #: src/prefs_matcher.c:455
1756 msgid "Value"
1757 msgstr "Hodnota"
1758
1759 #: src/editaddress.c:883
1760 msgid "Basic Data"
1761 msgstr "Základné údaje"
1762
1763 #: src/editaddress.c:885
1764 msgid "User Attributes"
1765 msgstr "Atribúty uživateľa"
1766
1767 #: src/editbook.c:112
1768 msgid "File appears to be Ok."
1769 msgstr "Súbor je v poriadku."
1770
1771 #: src/editbook.c:115
1772 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1773 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1774
1775 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1776 msgid "Could not read file."
1777 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1778
1779 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1780 msgid "Edit Addressbook"
1781 msgstr "Upraviť adresár"
1782
1783 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1784 msgid " Check File "
1785 msgstr "Testovať súbor"
1786
1787 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1788 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1789 msgid "File"
1790 msgstr "Súbor"
1791
1792 #: src/editbook.c:283
1793 msgid "Add New Addressbook"
1794 msgstr "Pridať nový adresár"
1795
1796 #: src/editgroup.c:103
1797 msgid "A Group Name must be supplied."
1798 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1799
1800 #: src/editgroup.c:264
1801 msgid "Edit Group Data"
1802 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1803
1804 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1805 msgid "Group Name"
1806 msgstr "Názov skupiny"
1807
1808 #: src/editgroup.c:311
1809 msgid "Addresses in Group"
1810 msgstr "Adresy v skupine"
1811
1812 #: src/editgroup.c:313
1813 msgid " -> "
1814 msgstr " -> "
1815
1816 #: src/editgroup.c:340
1817 msgid " <- "
1818 msgstr " <- "
1819
1820 #: src/editgroup.c:342
1821 msgid "Available Addresses"
1822 msgstr "Dostupné adresy"
1823
1824 #: src/editgroup.c:402
1825 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1826 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1827
1828 #: src/editgroup.c:450
1829 msgid "Edit Group Details"
1830 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1831
1832 #: src/editgroup.c:453
1833 msgid "Add New Group"
1834 msgstr "Pridať novú skupinu"
1835
1836 #: src/editgroup.c:503
1837 msgid "Edit folder"
1838 msgstr "Upraviť priečinok"
1839
1840 #: src/editgroup.c:503
1841 msgid "Input the new name of folder:"
1842 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1843
1844 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1845 msgid "New folder"
1846 msgstr "Nový priečinok"
1847
1848 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1849 msgid "Input the name of new folder:"
1850 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1851
1852 #: src/editjpilot.c:189
1853 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1854 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1855
1856 #: src/editjpilot.c:225
1857 msgid "Select JPilot File"
1858 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1859
1860 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1861 msgid "Edit JPilot Entry"
1862 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1863
1864 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1865 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1866 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1867 #: src/prefs_spelling.c:244
1868 msgid " ... "
1869 msgstr " ... "
1870
1871 #: src/editjpilot.c:319
1872 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1873 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1874
1875 #: src/editjpilot.c:408
1876 msgid "Add New JPilot Entry"
1877 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1878
1879 #: src/editldap_basedn.c:141
1880 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1881 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1882
1883 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1884 msgid "Hostname"
1885 msgstr "Názov počítača"
1886
1887 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1888 msgid "Port"
1889 msgstr "Port"
1890
1891 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1892 msgid "Search Base"
1893 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1894
1895 #: src/editldap_basedn.c:202
1896 msgid "Available Search Base(s)"
1897 msgstr "Dostupné bázy"
1898
1899 #: src/editldap_basedn.c:291
1900 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1901 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1904 msgid "Could not connect to server"
1905 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1906
1907 #: src/editldap.c:149
1908 msgid "A Name must be supplied."
1909 msgstr "Musíte zadať názov."
1910
1911 #: src/editldap.c:161
1912 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1913 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1914
1915 #: src/editldap.c:174
1916 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1917 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1918
1919 #: src/editldap.c:264
1920 msgid "Connected successfully to server"
1921 msgstr "Pripojený k serveru"
1922
1923 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1924 msgid "Edit LDAP Server"
1925 msgstr "Upraviť LDAP server"
1926
1927 #: src/editldap.c:410
1928 msgid "A name that you wish to call the server."
1929 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1930
1931 #: src/editldap.c:425
1932 msgid ""
1933 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1934 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1935 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1936 "computer as Sylpheed."
1937 msgstr ""
1938 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1939 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1940 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1941 "Sylpheed."
1942
1943 #: src/editldap.c:449
1944 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1945 msgstr ""
1946 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1947 "389."
1948
1949 #: src/editldap.c:453
1950 msgid " Check Server "
1951 msgstr "Overiť server"
1952
1953 #: src/editldap.c:458
1954 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1955 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1956
1957 #: src/editldap.c:473
1958 msgid ""
1959 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1960 "Examples include:\n"
1961 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1962 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1963 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1964 msgstr ""
1965 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1966 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1967 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1968 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1969
1970 #: src/editldap.c:486
1971 msgid ""
1972 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1973 "server."
1974 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1975
1976 #: src/editldap.c:493
1977 msgid "Enable TLS"
1978 msgstr "Povoliť TLS"
1979
1980 #: src/editldap.c:499
1981 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1982 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1983
1984 #: src/editldap.c:551
1985 msgid "Search Attributes"
1986 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1987
1988 #: src/editldap.c:561
1989 msgid ""
1990 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1991 "find a name or address."
1992 msgstr ""
1993 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1994 "adresy."
1995
1996 #: src/editldap.c:565
1997 msgid " Defaults "
1998 msgstr " Štandardné "
1999
2000 #: src/editldap.c:570
2001 msgid ""
2002 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2003 "names and addresses during a name or address search process."
2004 msgstr ""
2005 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2006 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2007
2008 #: src/editldap.c:577
2009 msgid "Max Query Age (secs)"
2010 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2011
2012 #: src/editldap.c:593
2013 msgid ""
2014 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2015 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2016 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2017 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2018 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2019 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2020 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2021 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2022 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2023 "more memory to cache results."
2024 msgstr ""
2025 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2026 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2027 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2028 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2029 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2030 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2031 "spotreby pamäte."
2032
2033 #: src/editldap.c:611
2034 msgid "Include server in dynamic search"
2035 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2036
2037 #: src/editldap.c:617
2038 msgid ""
2039 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2040 "address completion."
2041 msgstr ""
2042 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2043 "pri použití dopĺňania adries."
2044
2045 #: src/editldap.c:624
2046 msgid "Match names 'containing' search term"
2047 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2048
2049 #: src/editldap.c:630
2050 msgid ""
2051 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2052 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2053 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2054 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2055 "searches against other address interfaces."
2056 msgstr ""
2057 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2058 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2059 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2060 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2061
2062 #: src/editldap.c:685
2063 msgid "Bind DN"
2064 msgstr "Bind DN"
2065
2066 #: src/editldap.c:695
2067 msgid ""
2068 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2069 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2070 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2071 "performing a search."
2072 msgstr ""
2073 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2074 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2075 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2076 "necháva prázdne."
2077
2078 #: src/editldap.c:703
2079 msgid "Bind Password"
2080 msgstr "Bind heslo"
2081
2082 #: src/editldap.c:713
2083 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2084 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2085
2086 #: src/editldap.c:719
2087 msgid "Timeout (secs)"
2088 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2089
2090 #: src/editldap.c:734
2091 msgid "The timeout period in seconds."
2092 msgstr "Časový limit v sekundách."
2093
2094 #: src/editldap.c:738
2095 msgid "Maximum Entries"
2096 msgstr "Maximum záznamov"
2097
2098 #: src/editldap.c:753
2099 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2100 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2101
2102 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2103 msgid "Basic"
2104 msgstr "Základné"
2105
2106 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2107 msgid "Search"
2108 msgstr "Hľadať"
2109
2110 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:639
2111 msgid "Extended"
2112 msgstr "Rozšírené"
2113
2114 #: src/editldap.c:995
2115 msgid "Add New LDAP Server"
2116 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2117
2118 #: src/editvcard.c:96
2119 msgid "File does not appear to be vCard format."
2120 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2121
2122 #: src/editvcard.c:132
2123 msgid "Select vCard File"
2124 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2125
2126 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2127 msgid "Edit vCard Entry"
2128 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2129
2130 #: src/editvcard.c:296
2131 msgid "Add New vCard Entry"
2132 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:111
2135 msgid "Please specify output directory and file to create."
2136 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:114
2139 msgid "Select stylesheet and formatting."
2140 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2141
2142 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2143 msgid "File exported successfully."
2144 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:181
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "HTML Output Directory '%s'\n"
2150 "does not exist. OK to create new directory?"
2151 msgstr ""
2152 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2153 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2156 msgid "Create Directory"
2157 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:193
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2163 "%s"
2164 msgstr ""
2165 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2166 "%s"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2169 msgid "Failed to Create Directory"
2170 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:241
2173 msgid "Error creating HTML file"
2174 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:361
2177 msgid "Select HTML Output File"
2178 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:435
2181 msgid "HTML Output File"
2182 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:496
2185 msgid "Stylesheet"
2186 msgstr "Stylesheet"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2189 msgid "Default"
2190 msgstr "Štandardné"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2193 msgid "Full"
2194 msgstr "Plné"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:521
2197 msgid "Custom"
2198 msgstr "Vlastné"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:527
2201 msgid "Custom-2"
2202 msgstr "Vlastné-2"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:533
2205 msgid "Custom-3"
2206 msgstr "Vlastné-3"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:539
2209 msgid "Custom-4"
2210 msgstr "Vlastné-4"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:553
2213 msgid "Full Name Format"
2214 msgstr "Formát celého mena"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:560
2217 msgid "First Name, Last Name"
2218 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:566
2221 msgid "Last Name, First Name"
2222 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:580
2225 msgid "Color Banding"
2226 msgstr "Farebné značenie"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:586
2229 msgid "Format E-Mail Links"
2230 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:592
2233 msgid "Format User Attributes"
2234 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2237 msgid "File Name :"
2238 msgstr "Názov súboru :"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:657
2241 msgid "Open with Web Browser"
2242 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:689
2245 msgid "Export Address Book to HTML File"
2246 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2249 msgid "Prev"
2250 msgstr "Predchádzajúci"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2253 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2254 msgid "Next"
2255 msgstr "Nasledujúca"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2258 msgid "File Info"
2259 msgstr "Údaje o súbore"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:756
2262 msgid "Format"
2263 msgstr "Formát"
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:110
2266 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2267 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:113
2270 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2271 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:188
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2277 "does not exist. OK to create new directory?"
2278 msgstr ""
2279 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2280 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:200
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2286 "%s"
2287 msgstr ""
2288 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2289 "%s"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:244
2292 msgid "Suffix was not supplied"
2293 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:246
2296 msgid ""
2297 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2298 "you wish to proceed without a suffix?"
2299 msgstr ""
2300 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2301 "prajete pokračovať bez prípony?"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:264
2304 msgid "Error creating LDIF file"
2305 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:373
2308 msgid "Select LDIF Output File"
2309 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:447
2312 msgid "LDIF Output File"
2313 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:508
2316 msgid "Suffix"
2317 msgstr "Prípona"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:520
2320 msgid ""
2321 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2322 "entry. Examples include:\n"
2323 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2324 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2325 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2326 msgstr ""
2327 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2328 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2329 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:529
2334 msgid "Relative DN"
2335 msgstr "Relatívne DN"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:536
2338 msgid "Unique ID"
2339 msgstr "Jedinečné ID"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:544
2342 msgid ""
2343 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2344 "to:\n"
2345 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346 msgstr ""
2347 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2348 "približne takto:\n"
2349 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:557
2352 msgid ""
2353 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2354 "similar to:\n"
2355 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356 msgstr ""
2357 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2358 "takto:\n"
2359 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:570
2362 msgid ""
2363 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2364 "is formatted similar to:\n"
2365 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2366 msgstr ""
2367 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2368 "takto:\n"
2369 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:584
2372 msgid ""
2373 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2374 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2375 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2376 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2377 "available RDN options that will be used to create the DN."
2378 msgstr ""
2379 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2380 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2381 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2382 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2383
2384 #: src/expldifdlg.c:597
2385 msgid "Use DN attribute if present in data"
2386 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:604
2389 msgid ""
2390 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2391 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2392 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2393 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2394 msgstr ""
2395 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2396 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2397 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2398 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:615
2401 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2402 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:622
2405 msgid ""
2406 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2407 "option to ignore these records."
2408 msgstr ""
2409 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2410 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:710
2413 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2414 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:777
2417 msgid "Distguished Name"
2418 msgstr "Distguished Name"
2419
2420 #: src/export.c:128
2421 msgid "Export"
2422 msgstr "Exportovať"
2423
2424 #: src/export.c:147
2425 msgid "Specify target folder and mbox file."
2426 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2427
2428 #: src/export.c:157
2429 msgid "Source dir:"
2430 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2431
2432 #: src/export.c:162
2433 msgid "Exporting file:"
2434 msgstr "Exportovaný súbor:"
2435
2436 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2437 #: src/prefs_account.c:1229
2438 msgid " Select... "
2439 msgstr "Zvoľte..."
2440
2441 #: src/export.c:220
2442 msgid "Select exporting file"
2443 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2444
2445 #: src/exporthtml.c:796
2446 msgid "Full Name"
2447 msgstr "Celé meno"
2448
2449 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2450 msgid "Attributes"
2451 msgstr "Atribúty"
2452
2453 #: src/exporthtml.c:1001
2454 msgid "Sylpheed Address Book"
2455 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2456
2457 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2458 msgid "Name already exists but is not a directory."
2459 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2460
2461 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2462 msgid "No permissions to create directory."
2463 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2464
2465 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2466 msgid "Name is too long."
2467 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2468
2469 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2470 msgid "Not specified."
2471 msgstr "Nie je určený."
2472
2473 #: src/folder.c:1169
2474 msgid "Inbox"
2475 msgstr "Prijaté"
2476
2477 #: src/folder.c:1173
2478 msgid "Sent"
2479 msgstr "Odoslané"
2480
2481 #: src/folder.c:1177
2482 msgid "Queue"
2483 msgstr "Na odoslanie"
2484
2485 #: src/folder.c:1181
2486 msgid "Trash"
2487 msgstr "Odpadkový kôš"
2488
2489 #: src/folder.c:1185
2490 msgid "Drafts"
2491 msgstr "Koncepty"
2492
2493 #: src/folder.c:1437
2494 #, c-format
2495 msgid "Processing (%s)...\n"
2496 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2497
2498 #: src/folder.c:2329
2499 #, c-format
2500 msgid "Moving %s to %s...\n"
2501 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2502
2503 #: src/foldersel.c:153
2504 msgid "Select folder"
2505 msgstr "Zvoľte priečinok"
2506
2507 #: src/folderview.c:232
2508 msgid "/Mark all _read"
2509 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2510
2511 #: src/folderview.c:233
2512 msgid "/_Search folder..."
2513 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2514
2515 #: src/folderview.c:235
2516 msgid "/_Processing..."
2517 msgstr "/_Spracovanie..."
2518
2519 #: src/folderview.c:314
2520 msgid "New"
2521 msgstr "Nový"
2522
2523 #: src/folderview.c:315
2524 msgid "Unread"
2525 msgstr "Neprečítané"
2526
2527 #: src/folderview.c:316
2528 msgid "#"
2529 msgstr "#"
2530
2531 #: src/folderview.c:512
2532 msgid "Setting folder info..."
2533 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2534
2535 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2976 src/setup.c:80
2536 #, c-format
2537 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2538 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2539
2540 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2981 src/setup.c:85
2541 #, c-format
2542 msgid "Scanning folder %s ..."
2543 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2544
2545 #: src/folderview.c:764
2546 msgid "Rebuilding folder tree..."
2547 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2548
2549 #: src/folderview.c:847
2550 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2551 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2552
2553 #: src/folderview.c:1502
2554 #, c-format
2555 msgid "Opening Folder %s..."
2556 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2557
2558 #: src/folderview.c:1514
2559 msgid "Folder could not be opened."
2560 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2561
2562 #: src/folderview.c:1704
2563 #, c-format
2564 msgid "Moving %s to %s..."
2565 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2566
2567 #: src/folderview.c:1733
2568 msgid "Source and destination are the same."
2569 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2570
2571 #: src/folderview.c:1736
2572 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2573 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2574
2575 #: src/folderview.c:1739
2576 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2577 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2578
2579 #: src/folderview.c:1742
2580 msgid "Move failed!"
2581 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2582
2583 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:4027
2584 msgid "Processing configuration"
2585 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2586
2587 #: src/grouplistdialog.c:176
2588 msgid "Newsgroup subscription"
2589 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2590
2591 #: src/grouplistdialog.c:192
2592 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2593 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:198
2596 msgid "Find groups:"
2597 msgstr "Nájsť skupiny:"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:206
2600 msgid " Search "
2601 msgstr " Vyhľadať "
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:218
2604 msgid "Newsgroup name"
2605 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:219
2608 msgid "Messages"
2609 msgstr "Správy"
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:220
2612 msgid "Type"
2613 msgstr "Typ"
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:246
2616 msgid "Refresh"
2617 msgstr "Obnoviť"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:350
2620 msgid "moderated"
2621 msgstr "moderovaná"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:352
2624 msgid "readonly"
2625 msgstr "len na čítanie"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:354
2628 msgid "unknown"
2629 msgstr "neznáma"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:401
2632 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2633 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1177
2636 msgid "Done."
2637 msgstr "Hotovo."
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:480
2640 #, c-format
2641 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2642 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2643
2644 #: src/gtk/about.c:89
2645 msgid "About"
2646 msgstr "O programe"
2647
2648 #: src/gtk/about.c:110
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2652 "Operating System: %s %s (%s)"
2653 msgstr ""
2654 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2655 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2656
2657 #: src/gtk/about.c:125
2658 #, c-format
2659 msgid "Compiled-in features:%s"
2660 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2661
2662 #: src/gtk/about.c:209
2663 msgid ""
2664 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2665 "\n"
2666 msgstr ""
2667 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2668 "\n"
2669
2670 #: src/gtk/about.c:213
2671 msgid ""
2672 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2673 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2674 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2675 "version.\n"
2676 "\n"
2677 msgstr ""
2678 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2679 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2680 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2681 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2682 "\n"
2683
2684 #: src/gtk/about.c:219
2685 msgid ""
2686 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2687 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2688 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2689 "more details.\n"
2690 "\n"
2691 msgstr ""
2692 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2693 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2694 "\n"
2695
2696 #: src/gtk/about.c:225
2697 msgid ""
2698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2700 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2701 msgstr ""
2702 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2703 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2704 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2705
2706 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2707 msgid "Orange"
2708 msgstr "Oranžová"
2709
2710 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2711 msgid "Red"
2712 msgstr "Červená"
2713
2714 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2715 msgid "Pink"
2716 msgstr "Ružová"
2717
2718 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2719 msgid "Sky blue"
2720 msgstr "Bledomodrá"
2721
2722 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2723 msgid "Blue"
2724 msgstr "Modrá"
2725
2726 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2727 msgid "Green"
2728 msgstr "Zelená"
2729
2730 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2731 msgid "Brown"
2732 msgstr "Hnedá"
2733
2734 #: src/gtk/foldersort.c:139
2735 msgid "Set folder sortorder"
2736 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2737
2738 #: src/gtk/foldersort.c:151
2739 msgid ""
2740 "Move folders up or down to change\n"
2741 "the sort order in the folderview"
2742 msgstr ""
2743 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2744 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2745
2746 #: src/gtk/foldersort.c:171
2747 msgid "Ok"
2748 msgstr "Ok"
2749
2750 #: src/gtk/foldersort.c:219
2751 msgid "Folders"
2752 msgstr "Priečinky"
2753
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2755 msgid "No dictionary selected."
2756 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2757
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2759 msgid "Normal Mode"
2760 msgstr "Normálny režim"
2761
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2763 msgid "Bad Spellers Mode"
2764 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2765
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2767 msgid "Unknown suggestion mode."
2768 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2769
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2771 msgid "No misspelled word found."
2772 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2773
2774 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2775 msgid "Replace unknown word"
2776 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2777
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2779 #, c-format
2780 msgid "Replace \"%s\" with: "
2781 msgstr "Nahradiť \"%s\":"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2784 msgid ""
2785 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2786 "will learn from mistake.\n"
2787 msgstr ""
2788 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2789 "program sa z chyby poučí.\n"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2792 msgid "Fast Mode"
2793 msgstr "Rýchly režim"
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2796 #, c-format
2797 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2798 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2799
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2801 msgid "Accept in this session"
2802 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2803
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2805 msgid "Add to personal dictionary"
2806 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2807
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2809 msgid "Replace with..."
2810 msgstr "Nahradiť čím..."
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2813 #, c-format
2814 msgid "Check with %s"
2815 msgstr "Overiť pomocou %s"
2816
2817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2818 msgid "(no suggestions)"
2819 msgstr "(žiadne návrhy)"
2820
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2822 msgid "More..."
2823 msgstr "Ďalšie..."
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2826 #, c-format
2827 msgid "Dictionary: %s"
2828 msgstr "Slovník: %s"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2831 #, c-format
2832 msgid "Use alternate (%s)"
2833 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2834
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2836 msgid "Check while typing"
2837 msgstr "Overovať pri písaní"
2838
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2840 msgid "Change dictionary"
2841 msgstr "Zmeniť slovník"
2842
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2847 "%s"
2848 msgstr ""
2849 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2850 "%s"
2851
2852 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2853 msgid "Abcdef"
2854 msgstr "Abcdef"
2855
2856 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2857 #, c-format
2858 msgid "Input password for %s on %s:"
2859 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2860
2861 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2862 msgid "Input password"
2863 msgstr "Zadajte heslo"
2864
2865 #: src/gtk/logwindow.c:61
2866 msgid "Protocol log"
2867 msgstr "Záznam protokolu"
2868
2869 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2870 msgid "Select Plugin to load"
2871 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2872
2873 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2874 msgid "Plugins"
2875 msgstr "Pluginy"
2876
2877 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2878 msgid "Description"
2879 msgstr "Popis"
2880
2881 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2882 msgid "Load Plugin"
2883 msgstr "Načítať plugin"
2884
2885 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2886 msgid "Unload Plugin"
2887 msgstr "Odobrať plugin"
2888
2889 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2890 msgid "Page Index"
2891 msgstr "Obsah Stránky"
2892
2893 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2894 msgid "Apply"
2895 msgstr "Použiť"
2896
2897 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2898 msgid "Account"
2899 msgstr "Konto"
2900
2901 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2902 #: src/prefs_summary_column.c:68
2903 msgid "Status"
2904 msgstr "Stav"
2905
2906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2908 msgid "correct"
2909 msgstr "správny"
2910
2911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2912 msgid "Owner"
2913 msgstr "Majiteľ"
2914
2915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2916 msgid "Signer"
2917 msgstr "Podpisovateľ"
2918
2919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2920 #: src/prefs_themes.c:855
2921 msgid "Name: "
2922 msgstr "Meno: "
2923
2924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2925 msgid "Organization: "
2926 msgstr "Organizácia: "
2927
2928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2929 msgid "Location: "
2930 msgstr "Umiestnenie: "
2931
2932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2933 msgid "Fingerprint: "
2934 msgstr "Odtlačok kľúča: "
2935
2936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2937 msgid "Signature status: "
2938 msgstr "Stav podpisu: "
2939
2940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2941 #, c-format
2942 msgid "SSL certificate for %s"
2943 msgstr "SSL certifikát pre %s"
2944
2945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2946 #, c-format
2947 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2948 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
2949
2950 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2951 #, c-format
2952 msgid "Signature status: %s"
2953 msgstr "Stav podpisu: %s"
2954
2955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2956 msgid "View certificate"
2957 msgstr "Zobraziť certifikát"
2958
2959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2960 msgid "Unknown SSL Certificate"
2961 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2962
2963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2964 msgid "Accept and save"
2965 msgstr "Prijať a uložiť"
2966
2967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2968 msgid "Cancel connection"
2969 msgstr "Zrušiť spojenie"
2970
2971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2972 msgid "New certificate:"
2973 msgstr "Nový certifikát:"
2974
2975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2976 msgid "Known certificate:"
2977 msgstr "Známy certifikát:"
2978
2979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2980 #, c-format
2981 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2982 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
2983
2984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2985 msgid "View certificates"
2986 msgstr "Zobraziť certifikáty"
2987
2988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2989 msgid "Changed SSL Certificate"
2990 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2991
2992 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2413
2993 msgid "(No From)"
2994 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
2995
2996 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2458 src/summaryview.c:2461
2997 msgid "(No Subject)"
2998 msgstr "(bez predmetu)"
2999
3000 #: src/imap.c:668
3001 #, c-format
3002 msgid "Connecting to %s failed"
3003 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3004
3005 #: src/imap.c:673
3006 #, c-format
3007 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3008 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3009
3010 #: src/imap.c:713
3011 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3012 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3013
3014 #: src/imap.c:726
3015 #, c-format
3016 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3017 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3018
3019 #: src/imap.c:765
3020 msgid "Can't start TLS session.\n"
3021 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3022
3023 #: src/imap.c:1099
3024 #, c-format
3025 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3026 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3027
3028 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
3029 msgid "can't expunge\n"
3030 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3031
3032 #: src/imap.c:1147
3033 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3034 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3035
3036 #: src/imap.c:1189
3037 msgid "can't close folder\n"
3038 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3039
3040 #: src/imap.c:1241
3041 #, c-format
3042 msgid "root folder %s does not exist\n"
3043 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3044
3045 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3046 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3047 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3048
3049 #: src/imap.c:1656
3050 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3051 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3052
3053 #: src/imap.c:1678
3054 msgid "can't create mailbox\n"
3055 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3056
3057 #: src/imap.c:1721
3058 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3059 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3060
3061 #: src/imap.c:1753
3062 #, c-format
3063 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3064 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3065
3066 #: src/imap.c:1815
3067 msgid "can't delete mailbox\n"
3068 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3069
3070 #: src/imap.c:1853
3071 msgid "can't get envelope\n"
3072 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3073
3074 #: src/imap.c:1861
3075 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3076 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3077
3078 #: src/imap.c:1883
3079 #, c-format
3080 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3081 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3082
3083 #: src/imap.c:1939
3084 #, c-format
3085 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3086 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3087
3088 #: src/imap.c:1961
3089 #, c-format
3090 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3091 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3092
3093 #: src/imap.c:1968
3094 #, c-format
3095 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3096 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3097
3098 #: src/imap.c:2058
3099 msgid "can't get namespace\n"
3100 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3101
3102 #: src/imap.c:2492
3103 #, c-format
3104 msgid "can't select folder: %s\n"
3105 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3106
3107 #: src/imap.c:2632
3108 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3109 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3110
3111 #: src/imap.c:2649
3112 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3113 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3114
3115 #: src/imap.c:2967
3116 #, c-format
3117 msgid "can't append %s to %s\n"
3118 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3119
3120 #: src/imap.c:3016
3121 #, c-format
3122 msgid "can't append message to %s\n"
3123 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3124
3125 #: src/imap.c:3098
3126 #, c-format
3127 msgid "can't copy %s to %s\n"
3128 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3129
3130 #: src/imap.c:3148
3131 #, c-format
3132 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3133 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3134
3135 #: src/imap.c:3165
3136 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3137 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3138
3139 #: src/imap.c:3178
3140 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3141 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3142
3143 #: src/imap.c:3433
3144 #, c-format
3145 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3146 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3147
3148 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3149 msgid "/Create _new folder..."
3150 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3151
3152 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3153 msgid "/_Rename folder..."
3154 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3155
3156 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3157 msgid "/M_ove folder..."
3158 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3159
3160 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3161 msgid "/_Delete folder"
3162 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3163
3164 #: src/imap_gtk.c:57
3165 msgid "/Down_load messages"
3166 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3167
3168 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3169 msgid "/_Check for new messages"
3170 msgstr "/P_rijať nové správy"
3171
3172 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3173 msgid "/R_ebuild folder tree"
3174 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3175
3176 #: src/imap_gtk.c:62
3177 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3178 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3179
3180 #: src/imap_gtk.c:125
3181 msgid ""
3182 "Input the name of new folder:\n"
3183 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3184 " append `/' at the end of the name)"
3185 msgstr ""
3186 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3187 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3188 "pridajte na koniec názvu '/')"
3189
3190 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3191 msgid "NewFolder"
3192 msgstr "Nový Priečinok"
3193
3194 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3195 #, c-format
3196 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3197 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3198
3199 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3200 #, c-format
3201 msgid "The folder `%s' already exists."
3202 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3203
3204 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3205 #, c-format
3206 msgid "Can't create the folder `%s'."
3207 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3208
3209 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:218
3210 #, c-format
3211 msgid "Input new name for `%s':"
3212 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3213
3214 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:219
3215 msgid "Rename folder"
3216 msgstr "Premenovať priečinok"
3217
3218 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:244
3219 msgid ""
3220 "The folder could not be renamed.\n"
3221 "The new folder name is not allowed."
3222 msgstr ""
3223 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3224 "Nový názov je neprípustný."
3225
3226 #: src/imap_gtk.c:251
3227 #, c-format
3228 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3229 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3230
3231 #: src/imap_gtk.c:252
3232 msgid "Delete IMAP4 account"
3233 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3234
3235 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3239 "Do you really want to delete?"
3240 msgstr ""
3241 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3242 "Naozaj pokračovať?"
3243
3244 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3245 msgid "Delete folder"
3246 msgstr "Odstrániť priečinok"
3247
3248 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:186
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3251 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3252
3253 #: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:295
3254 msgid "Offline"
3255 msgstr "Offline"
3256
3257 #: src/imap_gtk.c:364 src/news_gtk.c:296
3258 msgid "You are offline. Go online?"
3259 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3260
3261 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:313
3262 #, c-format
3263 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3264 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3265
3266 #: src/import.c:130
3267 msgid "Import"
3268 msgstr "Importovať"
3269
3270 #: src/import.c:149
3271 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3272 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3273
3274 #: src/import.c:159
3275 msgid "Importing file:"
3276 msgstr "Importovaný súbor:"
3277
3278 #: src/import.c:164
3279 msgid "Destination dir:"
3280 msgstr "Cieľový priečinok:"
3281
3282 #: src/import.c:222
3283 msgid "Select importing file"
3284 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3285
3286 #: src/importldif.c:189
3287 msgid "Please specify address book name and file to import."
3288 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3289
3290 #: src/importldif.c:192
3291 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3292 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3293
3294 #: src/importldif.c:195
3295 msgid "File imported."
3296 msgstr "Súbor importovaný."
3297
3298 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3299 msgid "Please select a file."
3300 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3301
3302 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3303 msgid "Address book name must be supplied."
3304 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3305
3306 #: src/importldif.c:470
3307 msgid "Error reading LDIF fields."
3308 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3309
3310 #: src/importldif.c:493
3311 msgid "LDIF file imported successfully."
3312 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3313
3314 #: src/importldif.c:605
3315 msgid "Select LDIF File"
3316 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3317
3318 #: src/importldif.c:701
3319 msgid ""
3320 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3321 "file data."
3322 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3323
3324 #: src/importldif.c:707
3325 msgid "File Name"
3326 msgstr "Názov súboru"
3327
3328 #: src/importldif.c:718
3329 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3330 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3331
3332 #: src/importldif.c:727
3333 msgid "Select the LDIF file to import."
3334 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3335
3336 #: src/importldif.c:764
3337 msgid "R"
3338 msgstr "R"
3339
3340 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:458
3341 msgid "S"
3342 msgstr "V"
3343
3344 #: src/importldif.c:766
3345 msgid "LDIF Field Name"
3346 msgstr "Názov LDIF poľa"
3347
3348 #: src/importldif.c:767
3349 msgid "Attribute Name"
3350 msgstr "Názov atribútu"
3351
3352 #: src/importldif.c:822
3353 msgid "LDIF Field"
3354 msgstr "LDIF pole"
3355
3356 #: src/importldif.c:834
3357 msgid "Attribute"
3358 msgstr "Atribút"
3359
3360 #: src/importldif.c:845
3361 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3362 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3363
3364 #: src/importldif.c:850
3365 msgid "???"
3366 msgstr "???"
3367
3368 #: src/importldif.c:868
3369 msgid ""
3370 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3371 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3372 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3373 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3374 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3375 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3376 "field for import."
3377 msgstr ""
3378 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3379 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3380 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3381 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3382 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3383 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3384
3385 #: src/importldif.c:880
3386 msgid "Select for Import"
3387 msgstr "Zvoľte pre import"
3388
3389 #: src/importldif.c:886
3390 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3391 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3392
3393 #: src/importldif.c:889
3394 msgid " Modify "
3395 msgstr " Zmeniť "
3396
3397 #: src/importldif.c:895
3398 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3399 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3400
3401 #: src/importldif.c:968
3402 msgid "Records Imported :"
3403 msgstr "Importované záznamy :"
3404
3405 #: src/importldif.c:999
3406 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3407 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3408
3409 #: src/importmutt.c:143
3410 msgid "Error importing MUTT file."
3411 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3412
3413 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3414 #: src/importpine.c:329
3415 msgid "Please select a file to import."
3416 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3417
3418 #: src/importmutt.c:185
3419 msgid "Select MUTT File"
3420 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3421
3422 #: src/importmutt.c:239
3423 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3424 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3425
3426 #: src/importpine.c:143
3427 msgid "Error importing Pine file."
3428 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3429
3430 #: src/importpine.c:185
3431 msgid "Select Pine File"
3432 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3433
3434 #: src/importpine.c:239
3435 msgid "Import Pine file into Address Book"
3436 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3437
3438 #: src/inc.c:371
3439 msgid "Retrieving new messages"
3440 msgstr "Prijímam nové správy"
3441
3442 #: src/inc.c:418
3443 msgid "Standby"
3444 msgstr "Čakajte"
3445
3446 #: src/inc.c:545 src/inc.c:593
3447 msgid "Cancelled"
3448 msgstr "Zrušené"
3449
3450 #: src/inc.c:556
3451 msgid "Retrieving"
3452 msgstr "Prijímam"
3453
3454 #: src/inc.c:565
3455 #, c-format
3456 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3457 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3458
3459 #: src/inc.c:569
3460 msgid "Done (no new messages)"
3461 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3462
3463 #: src/inc.c:575
3464 msgid "Connection failed"
3465 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3466
3467 #: src/inc.c:579
3468 msgid "Auth failed"
3469 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3470
3471 #: src/inc.c:583 src/prefs_summary_column.c:76
3472 msgid "Locked"
3473 msgstr "Zamknuté"
3474
3475 #: src/inc.c:667
3476 #, c-format
3477 msgid "Finished (%d new message(s))"
3478 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3479
3480 #: src/inc.c:670
3481 msgid "Finished (no new messages)"
3482 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3483
3484 #: src/inc.c:679
3485 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3486 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3487
3488 #: src/inc.c:720
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: Retrieving new messages"
3491 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3492
3493 #: src/inc.c:739
3494 #, c-format
3495 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3496 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3497
3498 #: src/inc.c:746
3499 #, c-format
3500 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3501 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3502
3503 #: src/inc.c:753
3504 #, c-format
3505 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3506 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3507
3508 #: src/inc.c:825 src/send_message.c:461
3509 msgid "Authenticating..."
3510 msgstr "Autentizácia..."
3511
3512 #: src/inc.c:826
3513 #, c-format
3514 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3515 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3516
3517 #: src/inc.c:832
3518 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3519 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3520
3521 #: src/inc.c:836
3522 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3523 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3524
3525 #: src/inc.c:840
3526 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3527 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3528
3529 #: src/inc.c:844
3530 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3531 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3532
3533 #: src/inc.c:854
3534 #, c-format
3535 msgid "Deleting message %d"
3536 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3537
3538 #: src/inc.c:861 src/send_message.c:479
3539 msgid "Quitting"
3540 msgstr "Odpájam sa"
3541
3542 #: src/inc.c:886
3543 #, c-format
3544 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3545 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3546
3547 #: src/inc.c:907
3548 #, c-format
3549 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3550 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3551
3552 #: src/inc.c:1065
3553 msgid "Connection failed."
3554 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3555
3556 #: src/inc.c:1071
3557 msgid "Error occurred while processing mail."
3558 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3559
3560 #: src/inc.c:1076
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Error occurred while processing mail:\n"
3564 "%s"
3565 msgstr ""
3566 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3567 "%s"
3568
3569 #: src/inc.c:1082
3570 msgid "No disk space left."
3571 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3572
3573 #: src/inc.c:1087
3574 msgid "Can't write file."
3575 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3576
3577 #: src/inc.c:1092
3578 msgid "Socket error."
3579 msgstr "Chyba socketu."
3580
3581 #: src/inc.c:1098 src/send_message.c:602
3582 msgid "Connection closed by the remote host."
3583 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3584
3585 #: src/inc.c:1104
3586 msgid "Mailbox is locked."
3587 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3588
3589 #: src/inc.c:1108
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Mailbox is locked:\n"
3593 "%s"
3594 msgstr ""
3595 "Mailbox je zamknutý:\n"
3596 "%s"
3597
3598 #: src/inc.c:1114 src/send_message.c:589
3599 msgid "Authentication failed."
3600 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3601
3602 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:592
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Authentication failed:\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3608 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3609 "%s"
3610
3611 #: src/inc.c:1154
3612 msgid "Incorporation cancelled\n"
3613 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3614
3615 #: src/ldif.c:838
3616 msgid "Nick Name"
3617 msgstr "Prezývka"
3618
3619 #: src/main.c:148 src/main.c:157
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "File `%s' already exists.\n"
3623 "Can't create folder."
3624 msgstr ""
3625 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3626 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3627
3628 #: src/main.c:217
3629 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3630 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3631
3632 #: src/main.c:520
3633 #, c-format
3634 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3635 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3636
3637 #: src/main.c:523
3638 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3639 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3640
3641 #: src/main.c:524
3642 msgid ""
3643 "  --attach file1 [file2]...\n"
3644 "                         open composition window with specified files\n"
3645 "                         attached"
3646 msgstr ""
3647 "  --attach file1 [file2]...\n"
3648 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3649 "uvedenými\n"
3650 "                         súbormi"
3651
3652 #: src/main.c:527
3653 msgid "  --receive              receive new messages"
3654 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3655
3656 #: src/main.c:528
3657 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3658 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
3659
3660 #: src/main.c:529
3661 msgid "  --send                 send all queued messages"
3662 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3663
3664 #: src/main.c:530
3665 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3666 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
3667
3668 #: src/main.c:531
3669 msgid ""
3670 "  --status-full [folder]...\n"
3671 "                         show the status of each folder"
3672 msgstr ""
3673 "  --status-full [priečinok]...\n"
3674 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3675
3676 #: src/main.c:533
3677 msgid "  --online               switch to online mode"
3678 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
3679
3680 #: src/main.c:534
3681 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3682 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
3683
3684 #: src/main.c:535
3685 msgid "  --debug                debug mode"
3686 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3687
3688 #: src/main.c:536
3689 msgid "  --help                 display this help and exit"
3690 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3691
3692 #: src/main.c:537
3693 msgid "  --version              output version information and exit"
3694 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3695
3696 #: src/main.c:538
3697 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3698 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
3699
3700 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:5185
3701 #, c-format
3702 msgid "Processing (%s)..."
3703 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3704
3705 #: src/main.c:578
3706 msgid "top level folder"
3707 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3708
3709 #: src/main.c:643
3710 msgid "Composing message exists."
3711 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3712
3713 #: src/main.c:644
3714 msgid "Draft them"
3715 msgstr "Medzi koncepty"
3716
3717 #: src/main.c:644
3718 msgid "Discard them"
3719 msgstr "Zahodiť"
3720
3721 #: src/main.c:644
3722 msgid "Don't quit"
3723 msgstr "Neukončiť"
3724
3725 #: src/main.c:658
3726 msgid "Queued messages"
3727 msgstr "Správy vo fronte"
3728
3729 #: src/main.c:659
3730 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3731 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3732
3733 #: src/main.c:904
3734 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3735 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3736
3737 #: src/mainwindow.c:436
3738 msgid "/_File/_Add mailbox"
3739 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:437
3742 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3743 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3744
3745 #: src/mainwindow.c:438
3746 msgid "/_File/Change folder order"
3747 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:439
3750 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3751 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3752
3753 #: src/mainwindow.c:440
3754 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3755 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3756
3757 #: src/mainwindow.c:441
3758 msgid "/_File/Empty _trash"
3759 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3762 msgid "/_File/_Save as..."
3763 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3764
3765 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3766 msgid "/_File/_Print..."
3767 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3768
3769 #: src/mainwindow.c:446
3770 msgid "/_File/_Work offline"
3771 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:449
3774 msgid "/_File/E_xit"
3775 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:454
3778 msgid "/_Edit/Select _thread"
3779 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3782 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3783 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3784
3785 #: src/mainwindow.c:458
3786 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3787 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3788
3789 #: src/mainwindow.c:460
3790 msgid "/_View/Show or hi_de"
3791 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:461
3794 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3795 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:463
3798 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3799 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:465
3802 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3803 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:467
3806 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3807 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:469
3810 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3811 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:471
3814 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3815 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:473
3818 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3819 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:475
3822 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3823 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:478
3826 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3827 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:479
3830 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3831 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:481
3834 msgid "/_View/_Sort"
3835 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:482
3838 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3839 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:483
3842 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3843 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:484
3846 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3847 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:485
3850 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3851 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:486
3854 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3855 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
3856
3857 #: src/mainwindow.c:487
3858 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3859 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:488
3862 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3863 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:490
3866 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3867 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:491
3870 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3871 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
3872
3873 #: src/mainwindow.c:492
3874 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3875 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
3876
3877 #: src/mainwindow.c:494
3878 msgid "/_View/_Sort/by score"
3879 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
3880
3881 #: src/mainwindow.c:495
3882 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3883 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
3884
3885 #: src/mainwindow.c:496
3886 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3887 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
3888
3889 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3890 msgid "/_View/_Sort/---"
3891 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
3892
3893 #: src/mainwindow.c:498
3894 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3895 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
3896
3897 #: src/mainwindow.c:499
3898 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3899 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:501
3902 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3903 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:503
3906 msgid "/_View/Th_read view"
3907 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:504
3910 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3911 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:505
3914 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3915 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
3916
3917 #: src/mainwindow.c:506
3918 msgid "/_View/_Hide read messages"
3919 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:507
3922 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3923 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
3924
3925 #: src/mainwindow.c:510
3926 msgid "/_View/_Go to"
3927 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:511
3930 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3931 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
3932
3933 #: src/mainwindow.c:512
3934 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3935 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
3938 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
3939 msgid "/_View/_Go to/---"
3940 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
3941
3942 #: src/mainwindow.c:514
3943 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3944 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:516
3947 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3948 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:519
3951 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3952 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:520
3955 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3956 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:522
3959 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3960 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:524
3963 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3964 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:527
3967 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3968 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:529
3971 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3972 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:532
3975 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3976 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
3977
3978 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
3979 msgid "/_View/_Code set/---"
3980 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
3983 msgid "/_View/_Code set"
3984 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
3987 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3988 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
3991 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3992 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
3995 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3996 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
3999 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4000 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
4003 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4004 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4007 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4008 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
4011 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4012 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
4015 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4016 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
4019 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4020 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
4023 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4024 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
4027 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4028 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
4031 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4032 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4035 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4036 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4039 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4040 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4043 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4044 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4047 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4048 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4051 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4052 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4055 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4056 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4059 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4060 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4063 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4064 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4067 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4068 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4071 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4072 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4075 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4076 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4079 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4080 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4083 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4084 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4087 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4088 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:450
4091 msgid "/_View/Open in new _window"
4092 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4095 msgid "/_View/Mess_age source"
4096 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4099 msgid "/_View/Show all _headers"
4100 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:622
4103 msgid "/_View/_Update summary"
4104 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:625
4107 msgid "/_Message/Recei_ve"
4108 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:626
4111 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4112 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:628
4115 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4116 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:630
4119 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4120 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:632
4123 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4124 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:633
4127 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4128 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:635
4131 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4132 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:636
4135 msgid "/_Message/Compose a news message"
4136 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4139 msgid "/_Message/_Reply"
4140 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:638
4143 msgid "/_Message/Repl_y to"
4144 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4147 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4148 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4151 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4152 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4155 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4156 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:643
4159 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4160 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4163 msgid "/_Message/_Forward"
4164 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:646
4167 msgid "/_Message/Redirect"
4168 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:648
4171 msgid "/_Message/M_ove..."
4172 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:649
4175 msgid "/_Message/_Copy..."
4176 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:650
4179 msgid "/_Message/_Delete"
4180 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:651
4183 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4184 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:653
4187 msgid "/_Message/_Mark"
4188 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:654
4191 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4192 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:655
4195 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4196 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:656
4199 msgid "/_Message/_Mark/---"
4200 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:657
4203 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4204 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:658
4207 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4208 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:660
4211 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4212 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4215 msgid "/_Message/Re-_edit"
4216 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:665
4219 msgid "/_Tools/_Address book..."
4220 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4221
4222 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4223 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4224 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:668
4227 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4228 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:669
4231 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4232 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4233
4234 #: src/mainwindow.c:671
4235 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4236 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4237
4238 #: src/mainwindow.c:674
4239 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4240 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:676
4243 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4244 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4247 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4248 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4251 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4252 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4256 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4259 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4260 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4264 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:687
4267 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4268 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:688
4271 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4272 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:690
4275 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4276 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:692
4279 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4280 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:694
4283 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4284 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:699
4287 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4288 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:701
4291 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4292 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:703
4295 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4296 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:705
4299 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4300 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:708
4303 msgid "/_Tools/E_xecute"
4304 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:711
4307 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4308 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4309
4310 #: src/mainwindow.c:715
4311 msgid "/_Tools/_Log window"
4312 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:717
4315 msgid "/_Configuration"
4316 msgstr "/Nastav_enia"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:718
4319 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4320 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:720
4323 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4324 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
4325
4326 #: src/mainwindow.c:722
4327 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4328 msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
4329
4330 #: src/mainwindow.c:724
4331 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4332 msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
4333
4334 #: src/mainwindow.c:726
4335 msgid "/_Configuration/---"
4336 msgstr "/Nastav_enia/---"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:727
4339 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4340 msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
4341
4342 #: src/mainwindow.c:729
4343 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4344 msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
4345
4346 #: src/mainwindow.c:731
4347 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4348 msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
4349
4350 #: src/mainwindow.c:733
4351 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4352 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4353
4354 #: src/mainwindow.c:735
4355 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4356 msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
4357
4358 #: src/mainwindow.c:736
4359 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4360 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4361
4362 #: src/mainwindow.c:737
4363 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4364 msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
4365
4366 #: src/mainwindow.c:738
4367 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4368 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4369
4370 #: src/mainwindow.c:741
4371 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4372 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:742
4375 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4376 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:744
4379 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4380 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:745
4383 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4384 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:747
4387 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4388 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:749
4391 msgid "/_Help/---"
4392 msgstr "/Nápo_veda/---"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:872
4395 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4396 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:876
4399 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4400 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:893
4403 msgid "Select account"
4404 msgstr "Zvoliť konto"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1274 src/mainwindow.c:1302
4407 #: src/prefs_folder_item.c:534
4408 msgid "Untitled"
4409 msgstr "Bez názvu"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:1303
4412 msgid "none"
4413 msgstr "žiadny"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:1570
4416 msgid "Empty trash"
4417 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:1571
4420 msgid "Empty all messages in trash?"
4421 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:1589
4424 msgid "Add mailbox"
4425 msgstr "Pridať mailbox"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:1590
4428 msgid ""
4429 "Input the location of mailbox.\n"
4430 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4431 "scanned automatically."
4432 msgstr ""
4433 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4434 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4435 "automaticky prehľadaný."
4436
4437 #: src/mainwindow.c:1596
4438 #, c-format
4439 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4440 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4441
4442 #: src/mainwindow.c:1601 src/setup.c:58
4443 msgid "Mailbox"
4444 msgstr "Mailbox"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:1606 src/setup.c:62
4447 msgid ""
4448 "Creation of the mailbox failed.\n"
4449 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4450 "there."
4451 msgstr ""
4452 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4453 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4454 "zapisovanie."
4455
4456 #: src/mainwindow.c:1946
4457 msgid "Sylpheed - Folder View"
4458 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:1967 src/messageview.c:405
4461 msgid "Sylpheed - Message View"
4462 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:2351
4465 msgid "Exit"
4466 msgstr "Ukončiť"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:2351
4469 msgid "Exit this program?"
4470 msgstr "Ukončiť program"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:2706
4473 msgid "Deleting duplicated messages..."
4474 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4475
4476 #: src/mainwindow.c:2740
4477 #, c-format
4478 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4479 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:2885 src/summaryview.c:4023
4482 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4483 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:2893
4486 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4487 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:2901 src/summaryview.c:4032
4490 msgid "Filtering configuration"
4491 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4492
4493 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4494 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4495 msgid "(none)"
4496 msgstr "(žiadna)"
4497
4498 #: src/message_search.c:88
4499 msgid "Find in current message"
4500 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4501
4502 #: src/message_search.c:106
4503 msgid "Find text:"
4504 msgstr "Nájdi text:"
4505
4506 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4507 msgid "Case sensitive"
4508 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4509
4510 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4511 msgid "Backward search"
4512 msgstr "Hľadať dozadu"
4513
4514 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4515 msgid "Search failed"
4516 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4517
4518 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4519 msgid "Search string not found."
4520 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4521
4522 #: src/message_search.c:191
4523 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4524 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4525
4526 #: src/message_search.c:194
4527 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4528 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4529
4530 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4531 msgid "Search finished"
4532 msgstr "Hľadanie dokončené"
4533
4534 #: src/messageview.c:245
4535 msgid "/_Message/Compose _new message"
4536 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4537
4538 #: src/messageview.c:257
4539 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4540 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4541
4542 #: src/messageview.c:259
4543 msgid "/_Message/Redirec_t"
4544 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4545
4546 #: src/messageview.c:278
4547 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4548 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4549
4550 #: src/messageview.c:280
4551 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4552 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4553
4554 #: src/messageview.c:282
4555 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4556 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4557
4558 #: src/messageview.c:284
4559 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4560 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4561
4562 #: src/messageview.c:286
4563 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4564 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4565
4566 #: src/messageview.c:503
4567 msgid "<No Return-Path found>"
4568 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4569
4570 #: src/messageview.c:511
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4574 "does not correspond to the return path:\n"
4575 "Notification address: %s\n"
4576 "Return path: %s\n"
4577 "It is advised to not to send the return receipt."
4578 msgstr ""
4579 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4580 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4581 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4582 "Návratová cesta: %s\n"
4583 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4584
4585 #: src/messageview.c:519
4586 msgid "+Don't Send"
4587 msgstr "+Neodoslať"
4588
4589 #: src/messageview.c:529
4590 msgid ""
4591 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4592 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4593 "officially addressed to you.\n"
4594 "Receipt notification cancelled."
4595 msgstr ""
4596 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4597 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4598 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4599
4600 #: src/messageview.c:939 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3415
4601 msgid "Save as"
4602 msgstr "Uložiť ako"
4603
4604 #: src/messageview.c:944 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3420
4605 msgid "Overwrite"
4606 msgstr "Prepísať"
4607
4608 #: src/messageview.c:945
4609 msgid "Overwrite existing file?"
4610 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4611
4612 #: src/messageview.c:952 src/summaryview.c:3428 src/summaryview.c:3432
4613 #: src/summaryview.c:3449
4614 #, c-format
4615 msgid "Can't save the file `%s'."
4616 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4617
4618 #: src/messageview.c:1017
4619 msgid "This message asks for a return receipt"
4620 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4621
4622 #: src/messageview.c:1018
4623 msgid "Send receipt"
4624 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4625
4626 #: src/messageview.c:1071
4627 msgid "Return Receipt Notification"
4628 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4629
4630 #: src/messageview.c:1072
4631 msgid ""
4632 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4633 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4634 "notification:"
4635 msgstr ""
4636 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4637 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4638
4639 #: src/messageview.c:1076
4640 msgid "Send Notification"
4641 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4642
4643 #: src/messageview.c:1076
4644 msgid "+Cancel"
4645 msgstr "+Storno"
4646
4647 #: src/messageview.c:1130 src/summaryview.c:3467 src/toolbar.c:173
4648 msgid "Print"
4649 msgstr "Tlačiť"
4650
4651 #: src/messageview.c:1131 src/summaryview.c:3468
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Enter the print command line:\n"
4655 "(`%s' will be replaced with file name)"
4656 msgstr ""
4657 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4658 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4659
4660 #: src/messageview.c:1137 src/summaryview.c:3474
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Print command line is invalid:\n"
4664 "`%s'"
4665 msgstr ""
4666 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4667 "'%s'"
4668
4669 #: src/mh.c:349
4670 #, c-format
4671 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4672 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4673
4674 #: src/mh_gtk.c:58
4675 msgid "/Remove _mailbox"
4676 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4677
4678 #: src/mh_gtk.c:312
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4682 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4683 msgstr ""
4684 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4685 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4686
4687 #: src/mh_gtk.c:314
4688 msgid "Remove mailbox"
4689 msgstr "Odstrániť schránku"
4690
4691 #: src/mimeview.c:154
4692 msgid "/_Open"
4693 msgstr "/_Otvoriť"
4694
4695 #: src/mimeview.c:155
4696 msgid "/Open _with..."
4697 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4698
4699 #: src/mimeview.c:156
4700 msgid "/_Display as text"
4701 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4702
4703 #: src/mimeview.c:157
4704 msgid "/_Save as..."
4705 msgstr "/_Uložiť ako..."
4706
4707 #: src/mimeview.c:158
4708 msgid "/Save _all..."
4709 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4710
4711 #: src/mimeview.c:197
4712 msgid "MIME Type"
4713 msgstr "MIME typ"
4714
4715 #: src/mimeview.c:641
4716 msgid "Check"
4717 msgstr "Overiť"
4718
4719 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4720 msgid "Full info"
4721 msgstr "Plné info"
4722
4723 #: src/mimeview.c:661
4724 msgid "Check again"
4725 msgstr "Znova overiť"
4726
4727 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4728 #: src/mimeview.c:1210
4729 msgid "Can't save the part of multipart message."
4730 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4731
4732 #: src/mimeview.c:1009
4733 #, c-format
4734 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4735 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4736
4737 #: src/mimeview.c:1046
4738 msgid "Select destination folder"
4739 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4740
4741 #: src/mimeview.c:1053
4742 #, c-format
4743 msgid "`%s' is not a directory."
4744 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4745
4746 #: src/mimeview.c:1220
4747 msgid "Open with"
4748 msgstr "Otvoriť čím"
4749
4750 #: src/mimeview.c:1221
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Enter the command line to open file:\n"
4754 "(`%s' will be replaced with file name)"
4755 msgstr ""
4756 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4757 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4758
4759 #: src/news.c:203
4760 #, c-format
4761 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4762 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4763
4764 #: src/news.c:276
4765 #, c-format
4766 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4767 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4768
4769 #: src/news.c:405
4770 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4771 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
4772
4773 #: src/news.c:518
4774 msgid "can't post article.\n"
4775 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
4776
4777 #: src/news.c:544
4778 #, c-format
4779 msgid "can't retrieve article %d\n"
4780 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
4781
4782 #: src/news.c:593
4783 #, c-format
4784 msgid "can't select group: %s\n"
4785 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
4786
4787 #: src/news.c:806
4788 #, c-format
4789 msgid "can't set group: %s\n"
4790 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
4791
4792 #: src/news.c:814
4793 #, c-format
4794 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4795 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
4796
4797 #: src/news.c:834
4798 #, c-format
4799 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4800 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4801
4802 #: src/news.c:852
4803 #, c-format
4804 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4805 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4806
4807 #: src/news.c:856 src/news.c:941
4808 msgid "can't get xover\n"
4809 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
4810
4811 #: src/news.c:865 src/news.c:951
4812 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4813 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4814
4815 #: src/news.c:871 src/news.c:964
4816 #, c-format
4817 msgid "invalid xover line: %s\n"
4818 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4819
4820 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
4821 msgid "can't get xhdr\n"
4822 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
4823
4824 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
4825 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4826 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4827
4828 #: src/news.c:937
4829 #, c-format
4830 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4831 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4832
4833 #: src/news_gtk.c:49
4834 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
4835 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
4836
4837 #: src/news_gtk.c:50
4838 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
4839 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny..."
4840
4841 #: src/news_gtk.c:52
4842 msgid "/Down_load"
4843 msgstr "/S_tiahnuť"
4844
4845 #: src/news_gtk.c:56
4846 msgid "/Remove _news account"
4847 msgstr "/Odstrániť _news konto"
4848
4849 #: src/news_gtk.c:202
4850 #, c-format
4851 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
4852 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
4853
4854 #: src/news_gtk.c:203
4855 msgid "Unsubscribe newsgroup"
4856 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
4857
4858 #: src/news_gtk.c:240
4859 #, c-format
4860 msgid "Really delete news account `%s'?"
4861 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
4862
4863 #: src/news_gtk.c:241
4864 msgid "Delete news account"
4865 msgstr "Odstrániť news konto"
4866
4867 #: src/passphrase.c:85
4868 msgid "Passphrase"
4869 msgstr "Heslo"
4870
4871 #: src/passphrase.c:256
4872 msgid "[no user id]"
4873 msgstr "[žiadny user id]"
4874
4875 #: src/passphrase.c:260
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4879 "\n"
4880 "  %.*s  \n"
4881 "(%.*s)\n"
4882 msgstr ""
4883 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4884 "\n"
4885 "  %.*s  \n"
4886 "(%.*s)\n"
4887
4888 #: src/passphrase.c:264
4889 msgid ""
4890 "Bad passphrase! Try again...\n"
4891 "\n"
4892 msgstr ""
4893 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4894 "\n"
4895
4896 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4897 msgid "ClamAV: scanning message..."
4898 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
4899
4900 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4901 msgid "Clam AntiVirus"
4902 msgstr "Clam AntiVirus"
4903
4904 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4905 msgid ""
4906 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4907 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4908 "\n"
4909 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4910 "saved in a specially designated folder.\n"
4911 "\n"
4912 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4913 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4914 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4915 msgstr ""
4916 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
4917 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
4918 "\n"
4919 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
4920 "určeného priečinku.\n"
4921 "\n"
4922 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
4923 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
4924 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
4925 "ručne.\n"
4926
4927 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4928 msgid "Enable virus scanning"
4929 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
4930
4931 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4932 msgid "Scan archive contents"
4933 msgstr "Testovať obsah archívov"
4934
4935 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4936 msgid "Maximum attachment size"
4937 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
4938
4939 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4940 msgid "MB"
4941 msgstr "MB"
4942
4943 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4944 msgid "Save infected messages"
4945 msgstr "Uložiť nakazené správy"
4946
4947 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4948 msgid "Save folder"
4949 msgstr "Uložiť priečinok"
4950
4951 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4952 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4953 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4954 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
4955
4956 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4957 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4958 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
4959
4960 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4961 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4962 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4963
4964 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4965 msgid ""
4966 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4967 "\n"
4968 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4969 "Clam AntiVirus.\n"
4970 "\n"
4971 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4972 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4973 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4974 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4975 "mail will be saved.\n"
4976 msgstr ""
4977 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
4978 "Clam AntiVirus.\n"
4979 "\n"
4980 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
4981 "AntiVirus.\n"
4982 "\n"
4983 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
4984 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
4985 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
4986 "priečinok, kde bude uložená.\n"
4987
4988 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4989 msgid "Demo"
4990 msgstr "Demo"
4991
4992 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4993 msgid ""
4994 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4995 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4996 "\n"
4997 "It is not really useful"
4998 msgstr ""
4999 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5000 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5001 "\n"
5002 "Nie je užitočný"
5003
5004 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5005 msgid "Message View/Dillo Browser"
5006 msgstr "Zobrazenie správy/Prehliadač Dillo"
5007
5008 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5009 msgid "Do not load remote links in mails"
5010 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5011
5012 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5013 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5014 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5015
5016 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5017 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5018 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5019
5020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5021 msgid "Full window mode (hide controls)"
5022 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5023
5024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5025 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5026 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5027
5028 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5029 msgid "Dillo HTML Viewer"
5030 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5031
5032 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5033 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5034 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5035
5036 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5037 msgid "Image Viewer"
5038 msgstr "Prezerač obrázkov"
5039
5040 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5041 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5042 msgstr ""
5043 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5044 "obrázkov."
5045
5046 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5047 msgid "Filename:"
5048 msgstr "Názov súboru:"
5049
5050 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5051 msgid "Filesize:"
5052 msgstr "Veľkosť súboru:"
5053
5054 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5055 msgid "Load Image"
5056 msgstr "Načítať obrázok"
5057
5058 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5059 msgid "Content-Type:"
5060 msgstr "Content-Type:"
5061
5062 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5063 msgid "Automatically display attached images"
5064 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5065
5066 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5067 msgid ""
5068 "Resize attached images by default\n"
5069 "(Clicking image toggles scaling)"
5070 msgstr ""
5071 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5072 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5073
5074 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5075 msgid "Message View/Image Viewer"
5076 msgstr "Zobrazenie správy/Prehliadač obrázkov"
5077
5078 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5079 msgid "MathML Viewer"
5080 msgstr "Prezerač MathML"
5081
5082 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5083 msgid ""
5084 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5085 "(Content-Type: text/mathml)"
5086 msgstr ""
5087 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5088 "(Content-Type: text/mathml)"
5089
5090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5091 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5092 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5093
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5095 msgid "SpamAssassin"
5096 msgstr "SpamAssassin"
5097
5098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5099 msgid ""
5100 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5101 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5102 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5103 "\n"
5104 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5105 "special folder.\n"
5106 "\n"
5107 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5108 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5109 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5110 msgstr ""
5111 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5112 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5113 "(spamd).\n"
5114 "\n"
5115 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5116 "určeného priečinku.\n"
5117 "\n"
5118 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5119 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5120 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5121 "ručne.\n"
5122
5123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5124 msgid "Disabled"
5125 msgstr "Vypnutý"
5126
5127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5128 msgid "Localhost"
5129 msgstr "Localhost"
5130
5131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5132 msgid "TCP"
5133 msgstr "TCP"
5134
5135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5136 msgid "Unix Socket"
5137 msgstr "Unixový soket"
5138
5139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5140 msgid "Transport"
5141 msgstr "Prenos"
5142
5143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5144 msgid "spamd "
5145 msgstr "spamd "
5146
5147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5148 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5149 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5150
5151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5152 msgid ":"
5153 msgstr ":"
5154
5155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5156 msgid "Port of spamd server"
5157 msgstr "Port serveru spamd"
5158
5159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5160 msgid "Path of Unix socket"
5161 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5162
5163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5164 msgid "Timeout"
5165 msgstr "Timeout"
5166
5167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5168 msgid ""
5169 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5170 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5171 msgstr ""
5172 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
5173 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5174
5175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5176 msgid "s"
5177 msgstr "s"
5178
5179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5180 msgid "Save Spam"
5181 msgstr "Uložiť spam"
5182
5183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5184 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5185 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5186
5187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5188 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5189 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5190
5191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5192 msgid "kB"
5193 msgstr "kB"
5194
5195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5196 msgid "Save Folder"
5197 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5198
5199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5200 msgid ""
5201 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5202 "folder"
5203 msgstr ""
5204 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5205 "implicitný priečinok koša"
5206
5207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5208 msgid "..."
5209 msgstr "..."
5210
5211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5212 msgid "Maximum Size"
5213 msgstr "Maximálna veľkosť"
5214
5215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5216 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5217 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
5218
5219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5220 msgid "SpamAssassin GTK"
5221 msgstr "SpamAssassin GTK"
5222
5223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5224 msgid ""
5225 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5226 "\n"
5227 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5228 "SpamAssassin.\n"
5229 "\n"
5230 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5231 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5232 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5233 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5234 "be saved.\n"
5235 msgstr ""
5236 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5237 "SpamAssassin.\n"
5238 "\n"
5239 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5240 "SpamAssassin.\n"
5241 "\n"
5242 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5243 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5244 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5245 "priečinok kam bude uložený.\n"
5246
5247 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5248 msgid "Trayicon"
5249 msgstr "Trayicon"
5250
5251 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5252 msgid ""
5253 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5254 "have new or unread mail.\n"
5255 "\n"
5256 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5257 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5258 msgstr ""
5259 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5260 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5261 "\n"
5262 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5263 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5264 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5265
5266 #: src/pop.c:150
5267 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5268 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5269
5270 #: src/pop.c:157
5271 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5272 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5273
5274 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5275 msgid "POP3 protocol error\n"
5276 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5277
5278 #: src/pop.c:628
5279 #, c-format
5280 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5281 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5282
5283 #: src/pop.c:636
5284 #, c-format
5285 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5286 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5287
5288 #: src/pop.c:667
5289 msgid "mailbox is locked\n"
5290 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5291
5292 #: src/pop.c:670
5293 msgid "session timeout\n"
5294 msgstr "čas spojenia vypršal\n"
5295
5296 #: src/pop.c:688
5297 msgid "command not supported\n"
5298 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5299
5300 #: src/pop.c:692
5301 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5302 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5303
5304 #: src/prefs_account.c:692
5305 #, c-format
5306 msgid "Account%d"
5307 msgstr "Konto%d"
5308
5309 #: src/prefs_account.c:711
5310 msgid "Preferences for new account"
5311 msgstr "Nastavenie nového konta"
5312
5313 #: src/prefs_account.c:716
5314 #, c-format
5315 msgid "%s - Account preferences"
5316 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5317
5318 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984
5319 msgid "Receive"
5320 msgstr "Prijať"
5321
5322 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778
5323 msgid "Compose"
5324 msgstr "Nová správa"
5325
5326 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997
5327 msgid "Privacy"
5328 msgstr "Súkromie"
5329
5330 #: src/prefs_account.c:775
5331 msgid "SSL"
5332 msgstr "SSL"
5333
5334 #: src/prefs_account.c:778
5335 msgid "Advanced"
5336 msgstr "Rozšírené"
5337
5338 #: src/prefs_account.c:857
5339 msgid "Name of account"
5340 msgstr "Názov konta"
5341
5342 #: src/prefs_account.c:866
5343 msgid "Set as default"
5344 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5345
5346 #: src/prefs_account.c:870
5347 msgid "Personal information"
5348 msgstr "Osobné informácie"
5349
5350 #: src/prefs_account.c:879
5351 msgid "Full name"
5352 msgstr "Celé meno"
5353
5354 #: src/prefs_account.c:885
5355 msgid "Mail address"
5356 msgstr "E-mailová adresa"
5357
5358 #: src/prefs_account.c:891
5359 msgid "Organization"
5360 msgstr "Organizácia"
5361
5362 #: src/prefs_account.c:915
5363 msgid "Server information"
5364 msgstr "Informácie o serveri"
5365
5366 #: src/prefs_account.c:936
5367 msgid "POP3 (normal)"
5368 msgstr "POP3 (obyčajné)"
5369
5370 #: src/prefs_account.c:938
5371 msgid "POP3 (APOP auth)"
5372 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5373
5374 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5375 msgid "IMAP4"
5376 msgstr "IMAP4"
5377
5378 #: src/prefs_account.c:942
5379 msgid "News (NNTP)"
5380 msgstr "News (NNTP)"
5381
5382 #: src/prefs_account.c:944
5383 msgid "Local mbox file"
5384 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5385
5386 #: src/prefs_account.c:946
5387 msgid "None (SMTP only)"
5388 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5389
5390 #: src/prefs_account.c:966
5391 msgid "This server requires authentication"
5392 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5393
5394 #: src/prefs_account.c:973
5395 msgid "Authenticate on connect"
5396 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5397
5398 #: src/prefs_account.c:1018
5399 msgid "News server"
5400 msgstr "News server"
5401
5402 #: src/prefs_account.c:1024
5403 msgid "Server for receiving"
5404 msgstr "Server pre prijímanie"
5405
5406 #: src/prefs_account.c:1030
5407 msgid "Local mailbox"
5408 msgstr "Lokálna schránka"
5409
5410 #: src/prefs_account.c:1037
5411 msgid "SMTP server (send)"
5412 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5413
5414 #: src/prefs_account.c:1045
5415 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5416 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5417
5418 #: src/prefs_account.c:1054
5419 msgid "command to send mails"
5420 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5421
5422 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5423 msgid "User ID"
5424 msgstr "Prihlasovacie meno"
5425
5426 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5427 msgid "Password"
5428 msgstr "Heslo"
5429
5430 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5431 msgid "POP3"
5432 msgstr "POP3"
5433
5434 #: src/prefs_account.c:1151
5435 msgid "Remove messages on server when received"
5436 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5437
5438 #: src/prefs_account.c:1162
5439 msgid "Remove after"
5440 msgstr "Vymazať po"
5441
5442 #: src/prefs_account.c:1171
5443 msgid "days"
5444 msgstr "dňoch"
5445
5446 #: src/prefs_account.c:1188
5447 msgid "(0 days: remove immediately)"
5448 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5449
5450 #: src/prefs_account.c:1195
5451 msgid "Download all messages on server"
5452 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5453
5454 #: src/prefs_account.c:1201
5455 msgid "Receive size limit"
5456 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5457
5458 #: src/prefs_account.c:1208
5459 msgid "KB"
5460 msgstr "KB"
5461
5462 #: src/prefs_account.c:1220
5463 msgid "Default inbox"
5464 msgstr "Východzí inbox"
5465
5466 #: src/prefs_account.c:1243
5467 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5468 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5469
5470 #: src/prefs_account.c:1248
5471 msgid "Maximum number of articles to download"
5472 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5473
5474 #: src/prefs_account.c:1267
5475 msgid "unlimited if 0 is specified"
5476 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5477
5478 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5479 msgid "Authentication method"
5480 msgstr "Metóda autentizácie"
5481
5482 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344
5483 msgid "Automatic"
5484 msgstr "Automatická"
5485
5486 #: src/prefs_account.c:1300
5487 msgid "Filter messages on receiving"
5488 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5489
5490 #: src/prefs_account.c:1304
5491 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5492 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5493
5494 #: src/prefs_account.c:1363
5495 msgid "Add Date"
5496 msgstr "Pridať dátum"
5497
5498 #: src/prefs_account.c:1364
5499 msgid "Generate Message-Id"
5500 msgstr "Generovať Message-Id"
5501
5502 #: src/prefs_account.c:1371
5503 msgid "Add user-defined header"
5504 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5505
5506 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927
5507 msgid " Edit... "
5508 msgstr " Upresniť... "
5509
5510 #: src/prefs_account.c:1383
5511 msgid "Authentication"
5512 msgstr "Autentizácia"
5513
5514 #: src/prefs_account.c:1391
5515 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5516 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5517
5518 #: src/prefs_account.c:1466
5519 msgid ""
5520 "If you leave these entries empty, the same\n"
5521 "user ID and password as receiving will be used."
5522 msgstr ""
5523 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
5524 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5525
5526 #: src/prefs_account.c:1475
5527 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5528 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
5529
5530 #: src/prefs_account.c:1490
5531 msgid "POP authentication timeout: "
5532 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
5533
5534 #: src/prefs_account.c:1499
5535 msgid "minutes"
5536 msgstr "minút"
5537
5538 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:432
5539 msgid "Signature"
5540 msgstr "Podpis"
5541
5542 #: src/prefs_account.c:1554
5543 msgid "Insert signature automatically"
5544 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
5545
5546 #: src/prefs_account.c:1559
5547 msgid "Signature separator"
5548 msgstr "Oddeľovač podpisu"
5549
5550 #: src/prefs_account.c:1581
5551 msgid "Command output"
5552 msgstr "Výstup príkazu"
5553
5554 #: src/prefs_account.c:1599
5555 msgid "Automatically set the following addresses"
5556 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5557
5558 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5559 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5560 msgid "Cc"
5561 msgstr "Kópia"
5562
5563 #: src/prefs_account.c:1621
5564 msgid "Bcc"
5565 msgstr "Slepá kópia"
5566
5567 #: src/prefs_account.c:1634
5568 msgid "Reply-To"
5569 msgstr "Odpovedať komu"
5570
5571 #: src/prefs_account.c:1689
5572 msgid "Encrypt message by default"
5573 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
5574
5575 #: src/prefs_account.c:1691
5576 msgid "Sign message by default"
5577 msgstr "Implicitne podpísať správu"
5578
5579 #: src/prefs_account.c:1693
5580 msgid "Default mode"
5581 msgstr "Štandardný režim"
5582
5583 #: src/prefs_account.c:1701
5584 msgid "Use PGP/MIME"
5585 msgstr "Používať PGP/MIME"
5586
5587 #: src/prefs_account.c:1710
5588 msgid "Use Inline"
5589 msgstr "Používať Inline"
5590
5591 #: src/prefs_account.c:1720
5592 msgid "Sign key"
5593 msgstr "Kľúč pre podpis"
5594
5595 #: src/prefs_account.c:1728
5596 msgid "Use default GnuPG key"
5597 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5598
5599 #: src/prefs_account.c:1737
5600 msgid "Select key by your email address"
5601 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5602
5603 #: src/prefs_account.c:1746
5604 msgid "Specify key manually"
5605 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5606
5607 #: src/prefs_account.c:1762
5608 msgid "User or key ID:"
5609 msgstr "User alebo key ID:"
5610
5611 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5612 msgid "Don't use SSL"
5613 msgstr "Nepoužívať SSL"
5614
5615 #: src/prefs_account.c:1860
5616 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5617 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
5618
5619 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5620 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5621 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5622
5623 #: src/prefs_account.c:1877
5624 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5625 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
5626
5627 #: src/prefs_account.c:1883
5628 msgid "NNTP"
5629 msgstr "NNTP"
5630
5631 #: src/prefs_account.c:1898
5632 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5633 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
5634
5635 #: src/prefs_account.c:1900
5636 msgid "Send (SMTP)"
5637 msgstr "Odoslať (SMTP)"
5638
5639 #: src/prefs_account.c:1908
5640 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5641 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
5642
5643 #: src/prefs_account.c:1911
5644 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5645 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
5646
5647 #: src/prefs_account.c:1922
5648 msgid "Use non-blocking SSL"
5649 msgstr "Používať non-blocking SSL"
5650
5651 #: src/prefs_account.c:1934
5652 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5653 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5654
5655 #: src/prefs_account.c:2058
5656 msgid "Specify SMTP port"
5657 msgstr "Určiť SMTP port"
5658
5659 #: src/prefs_account.c:2064
5660 msgid "Specify POP3 port"
5661 msgstr "Určiť POP3 port"
5662
5663 #: src/prefs_account.c:2070
5664 msgid "Specify IMAP4 port"
5665 msgstr "Určiť IMAP4 port"
5666
5667 #: src/prefs_account.c:2076
5668 msgid "Specify NNTP port"
5669 msgstr "Určiť NNTP port"
5670
5671 #: src/prefs_account.c:2081
5672 msgid "Specify domain name"
5673 msgstr "Určiť názov domény"
5674
5675 #: src/prefs_account.c:2091
5676 msgid "Use command to communicate with server"
5677 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
5678
5679 #: src/prefs_account.c:2099
5680 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5681 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
5682
5683 #: src/prefs_account.c:2113
5684 msgid "IMAP server directory"
5685 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5686
5687 #: src/prefs_account.c:2167
5688 msgid "Put sent messages in"
5689 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
5690
5691 #: src/prefs_account.c:2169
5692 msgid "Put draft messages in"
5693 msgstr "Uložiť koncepty do"
5694
5695 #: src/prefs_account.c:2171
5696 msgid "Put deleted messages in"
5697 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
5698
5699 #: src/prefs_account.c:2235
5700 msgid "Account name is not entered."
5701 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5702
5703 #: src/prefs_account.c:2239
5704 msgid "Mail address is not entered."
5705 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5706
5707 #: src/prefs_account.c:2247
5708 msgid "SMTP server is not entered."
5709 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5710
5711 #: src/prefs_account.c:2252
5712 msgid "User ID is not entered."
5713 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5714
5715 #: src/prefs_account.c:2257
5716 msgid "POP3 server is not entered."
5717 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5718
5719 #: src/prefs_account.c:2262
5720 msgid "IMAP4 server is not entered."
5721 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5722
5723 #: src/prefs_account.c:2267
5724 msgid "NNTP server is not entered."
5725 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5726
5727 #: src/prefs_account.c:2273
5728 msgid "local mailbox filename is not entered."
5729 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5730
5731 #: src/prefs_account.c:2279
5732 msgid "mail command is not entered."
5733 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
5734
5735 #: src/prefs_account.c:2363
5736 msgid ""
5737 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5738 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5739 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5740 msgstr ""
5741 "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
5742 "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
5743
5744 #: src/prefs_actions.c:167
5745 msgid "Actions configuration"
5746 msgstr "Nastavenie akcií"
5747
5748 #: src/prefs_actions.c:189
5749 msgid "Menu name:"
5750 msgstr "Názov menu:"
5751
5752 #: src/prefs_actions.c:198
5753 msgid "Command line:"
5754 msgstr "Príkazový riadok:"
5755
5756 #: src/prefs_actions.c:227
5757 msgid " Replace "
5758 msgstr " Nahradiť "
5759
5760 #: src/prefs_actions.c:240
5761 msgid " Syntax help "
5762 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5763
5764 #: src/prefs_actions.c:259
5765 msgid "Current actions"
5766 msgstr "Aktuálne akcie"
5767
5768 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5769 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5770 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5771 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5772 msgid "(New)"
5773 msgstr "(Nová)"
5774
5775 #: src/prefs_actions.c:428
5776 msgid "Menu name is not set."
5777 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5778
5779 #: src/prefs_actions.c:433
5780 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5781 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5782
5783 #: src/prefs_actions.c:443
5784 msgid "Menu name is too long."
5785 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
5786
5787 #: src/prefs_actions.c:452
5788 msgid "Command line not set."
5789 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5790
5791 #: src/prefs_actions.c:457
5792 msgid "Menu name and command are too long."
5793 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
5794
5795 #: src/prefs_actions.c:462
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "The command\n"
5799 "%s\n"
5800 "has a syntax error."
5801 msgstr ""
5802 "Príkaz\n"
5803 "%s\n"
5804 "má syntaktickú chybu."
5805
5806 #: src/prefs_actions.c:523
5807 msgid "Delete action"
5808 msgstr "Zmazať akciu"
5809
5810 #: src/prefs_actions.c:524
5811 msgid "Do you really want to delete this action?"
5812 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
5813
5814 #: src/prefs_actions.c:657
5815 msgid "MENU NAME:"
5816 msgstr "NÁZOV MENU:"
5817
5818 #: src/prefs_actions.c:658
5819 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5820 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
5821
5822 #: src/prefs_actions.c:660
5823 msgid "COMMAND LINE:"
5824 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
5825
5826 #: src/prefs_actions.c:661
5827 msgid "Begin with:"
5828 msgstr "Začnite:"
5829
5830 #: src/prefs_actions.c:662
5831 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5832 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
5833
5834 #: src/prefs_actions.c:663
5835 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5836 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
5837
5838 #: src/prefs_actions.c:664
5839 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5840 msgstr ""
5841 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
5842 "príkazu"
5843
5844 #: src/prefs_actions.c:665
5845 msgid "End with:"
5846 msgstr "Zakončite:"
5847
5848 #: src/prefs_actions.c:666
5849 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5850 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
5851
5852 #: src/prefs_actions.c:667
5853 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5854 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5855
5856 #: src/prefs_actions.c:668
5857 msgid "to run command asynchronously"
5858 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5859
5860 #: src/prefs_actions.c:669
5861 msgid "Use:"
5862 msgstr "Použite:"
5863
5864 #: src/prefs_actions.c:670
5865 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5866 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5867
5868 #: src/prefs_actions.c:671
5869 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5870 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5871
5872 #: src/prefs_actions.c:672
5873 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5874 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
5875
5876 #: src/prefs_actions.c:673
5877 msgid "for a user provided argument"
5878 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
5879
5880 #: src/prefs_actions.c:674
5881 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5882 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
5883
5884 #: src/prefs_actions.c:675
5885 msgid "for the text selection"
5886 msgstr "pre textový výber"
5887
5888 #: src/prefs_actions.c:676
5889 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5890 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
5891
5892 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5893 #: src/quote_fmt.c:76
5894 msgid "Description of symbols"
5895 msgstr "Popis symbolov"
5896
5897 #: src/prefs_common.c:967
5898 msgid "Common Preferences"
5899 msgstr "Všeobecné nastavenia"
5900
5901 #: src/prefs_common.c:990
5902 msgid "Quote"
5903 msgstr "Citát"
5904
5905 #: src/prefs_common.c:992
5906 msgid "Display"
5907 msgstr "Zobrazenie"
5908
5909 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197
5910 msgid "Message"
5911 msgstr "Správa"
5912
5913 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333
5914 msgid "Other"
5915 msgstr "Ostatné"
5916
5917 #: src/prefs_common.c:1048
5918 msgid "External program"
5919 msgstr "Externý program"
5920
5921 #: src/prefs_common.c:1057
5922 msgid "Use external program for incorporation"
5923 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
5924
5925 #: src/prefs_common.c:1064
5926 msgid "Command"
5927 msgstr "Príkaz"
5928
5929 #: src/prefs_common.c:1088
5930 msgid "Auto-check new mail"
5931 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
5932
5933 #: src/prefs_common.c:1090
5934 msgid "every"
5935 msgstr "každých"
5936
5937 #: src/prefs_common.c:1102
5938 msgid "minute(s)"
5939 msgstr "minút"
5940
5941 #: src/prefs_common.c:1111
5942 msgid "Check new mail on startup"
5943 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
5944
5945 #: src/prefs_common.c:1113
5946 msgid "Update all local folders after incorporation"
5947 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
5948
5949 #: src/prefs_common.c:1121
5950 msgid "Show receive dialog"
5951 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
5952
5953 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218
5954 msgid "Always"
5955 msgstr "Vždy"
5956
5957 #: src/prefs_common.c:1132
5958 msgid "Only on manual receiving"
5959 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5960
5961 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99
5962 msgid "Never"
5963 msgstr "Nikdy"
5964
5965 #: src/prefs_common.c:1142
5966 msgid "Close receive dialog when finished"
5967 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
5968
5969 #: src/prefs_common.c:1144
5970 msgid "Run command when new mail arrives"
5971 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
5972
5973 #: src/prefs_common.c:1154
5974 msgid "after autochecking"
5975 msgstr "po automatickom prevzatí"
5976
5977 #: src/prefs_common.c:1156
5978 msgid "after manual checking"
5979 msgstr "po ručnom prevzatí"
5980
5981 #: src/prefs_common.c:1170
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Command to execute:\n"
5985 "(use %d as number of new mails)"
5986 msgstr ""
5987 "Vykonávaný príkaz:\n"
5988 "(použite %d ako počet nových správ)"
5989
5990 #: src/prefs_common.c:1238
5991 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5992 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
5993
5994 #: src/prefs_common.c:1243
5995 msgid "Show send dialog"
5996 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
5997
5998 #: src/prefs_common.c:1261
5999 msgid "Outgoing codeset"
6000 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6001
6002 #: src/prefs_common.c:1270
6003 msgid ""
6004 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6005 "be used"
6006 msgstr ""
6007 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6008 "lokalizáciu."
6009
6010 #: src/prefs_common.c:1282
6011 msgid "Automatic (Recommended)"
6012 msgstr "Automatické (doporučené)"
6013
6014 #: src/prefs_common.c:1283
6015 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6016 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6017
6018 #: src/prefs_common.c:1285
6019 msgid "Unicode (UTF-8)"
6020 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6021
6022 #: src/prefs_common.c:1287
6023 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6024 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6025
6026 #: src/prefs_common.c:1288
6027 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6028 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6029
6030 #: src/prefs_common.c:1289
6031 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6032 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6033
6034 #: src/prefs_common.c:1290
6035 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6036 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6037
6038 #: src/prefs_common.c:1291
6039 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6040 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6041
6042 #: src/prefs_common.c:1292
6043 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6044 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6045
6046 #: src/prefs_common.c:1293
6047 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6048 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6049
6050 #: src/prefs_common.c:1295
6051 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6052 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6053
6054 #: src/prefs_common.c:1297
6055 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6056 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6057
6058 #: src/prefs_common.c:1299
6059 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6060 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6061
6062 #: src/prefs_common.c:1300
6063 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6064 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6065
6066 #: src/prefs_common.c:1302
6067 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6068 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6069
6070 #: src/prefs_common.c:1304
6071 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6072 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6073
6074 #: src/prefs_common.c:1305
6075 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6076 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6077
6078 #: src/prefs_common.c:1307
6079 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6080 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6081
6082 #: src/prefs_common.c:1308
6083 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6084 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6085
6086 #: src/prefs_common.c:1310
6087 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6088 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6089
6090 #: src/prefs_common.c:1311
6091 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6092 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6093
6094 #: src/prefs_common.c:1313
6095 msgid "Korean (EUC-KR)"
6096 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6097
6098 #: src/prefs_common.c:1314
6099 msgid "Thai (TIS-620)"
6100 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6101
6102 #: src/prefs_common.c:1315
6103 msgid "Thai (Windows-874)"
6104 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6105
6106 #: src/prefs_common.c:1328
6107 msgid "Transfer encoding"
6108 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6109
6110 #: src/prefs_common.c:1337
6111 msgid ""
6112 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6113 "characters"
6114 msgstr ""
6115 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6116 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
6117
6118 #: src/prefs_common.c:1423
6119 msgid "Automatic account selection"
6120 msgstr "Automatická voľba konta"
6121
6122 #: src/prefs_common.c:1431
6123 msgid "when replying"
6124 msgstr "pri odpovedaní"
6125
6126 #: src/prefs_common.c:1433
6127 msgid "when forwarding"
6128 msgstr "pri preposielaní"
6129
6130 #: src/prefs_common.c:1435
6131 msgid "when re-editing"
6132 msgstr "pri re-editácií"
6133
6134 #: src/prefs_common.c:1442
6135 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6136 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6137
6138 #: src/prefs_common.c:1445
6139 msgid "Automatically launch the external editor"
6140 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6141
6142 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143
6143 msgid "Forward as attachment"
6144 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6145
6146 #: src/prefs_common.c:1455
6147 msgid "Block cursor"
6148 msgstr "Blokovať kurzor"
6149
6150 #: src/prefs_common.c:1458
6151 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6152 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6153
6154 #: src/prefs_common.c:1466
6155 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6156 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6157
6158 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518
6159 msgid "characters"
6160 msgstr "znakoch"
6161
6162 #: src/prefs_common.c:1481
6163 msgid "Undo level"
6164 msgstr "Počet spätných krokov"
6165
6166 #: src/prefs_common.c:1494
6167 msgid "Message wrapping"
6168 msgstr "Zalamovanie správy"
6169
6170 #: src/prefs_common.c:1506
6171 msgid "Wrap messages at"
6172 msgstr "Zalomiť správy na"
6173
6174 #: src/prefs_common.c:1526
6175 msgid "Wrap quotation"
6176 msgstr "Zalomiť citáciu"
6177
6178 #: src/prefs_common.c:1528
6179 msgid "Wrap on input"
6180 msgstr "Zalamovať pri písaní"
6181
6182 #: src/prefs_common.c:1531
6183 msgid "Wrap before sending"
6184 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
6185
6186 #: src/prefs_common.c:1534
6187 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6188 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
6189
6190 #: src/prefs_common.c:1600
6191 msgid "Reply will quote by default"
6192 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6193
6194 #: src/prefs_common.c:1602
6195 msgid "Reply format"
6196 msgstr "Formát odpovede"
6197
6198 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656
6199 msgid "Quotation mark"
6200 msgstr "Značka citácie"
6201
6202 #: src/prefs_common.c:1641
6203 msgid "Forward format"
6204 msgstr "Formát posielania ďalej"
6205
6206 #: src/prefs_common.c:1685
6207 msgid " Description of symbols "
6208 msgstr " Popis znakov "
6209
6210 #: src/prefs_common.c:1693
6211 msgid "Quotation characters"
6212 msgstr "Znak citácie"
6213
6214 #: src/prefs_common.c:1708
6215 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6216 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6217
6218 #: src/prefs_common.c:1758
6219 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6220 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6221
6222 #: src/prefs_common.c:1761
6223 msgid "Display unread number next to folder name"
6224 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6225
6226 #: src/prefs_common.c:1770
6227 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6228 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6229
6230 #: src/prefs_common.c:1785
6231 msgid "letters"
6232 msgstr "písmen"
6233
6234 #: src/prefs_common.c:1791
6235 msgid "Summary View"
6236 msgstr "Zoznam správ"
6237
6238 #: src/prefs_common.c:1800
6239 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6240 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6241
6242 #: src/prefs_common.c:1803
6243 msgid "Display sender using address book"
6244 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6245
6246 #: src/prefs_common.c:1806
6247 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6248 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
6249
6250 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627
6251 msgid "Date format"
6252 msgstr "Formát dátumu"
6253
6254 #: src/prefs_common.c:1836
6255 msgid " Set displayed items in summary... "
6256 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6257
6258 #: src/prefs_common.c:1897
6259 msgid "Enable coloration of message"
6260 msgstr "Povoliť farby v správe"
6261
6262 #: src/prefs_common.c:1912
6263 msgid ""
6264 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6265 "ASCII character (Japanese only)"
6266 msgstr ""
6267 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6268 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6269
6270 #: src/prefs_common.c:1918
6271 msgid "Display header pane above message view"
6272 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6273
6274 #: src/prefs_common.c:1925
6275 msgid "Display short headers on message view"
6276 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6277
6278 #: src/prefs_common.c:1947
6279 msgid "Line space"
6280 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6281
6282 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001
6283 msgid "pixel(s)"
6284 msgstr "pixel(ov)"
6285
6286 #: src/prefs_common.c:1966
6287 msgid "Indent text"
6288 msgstr "Odsadiť text"
6289
6290 #: src/prefs_common.c:1968
6291 msgid "Scroll"
6292 msgstr "Posúvanie"
6293
6294 #: src/prefs_common.c:1975
6295 msgid "Half page"
6296 msgstr "Pol stránky"
6297
6298 #: src/prefs_common.c:1981
6299 msgid "Smooth scroll"
6300 msgstr "Plynulé posúvanie"
6301
6302 #: src/prefs_common.c:1987
6303 msgid "Step"
6304 msgstr "Posun"
6305
6306 #: src/prefs_common.c:2012
6307 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6308 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6309
6310 #: src/prefs_common.c:2058
6311 msgid "Automatically check signatures"
6312 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6313
6314 #: src/prefs_common.c:2061
6315 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6316 msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
6317
6318 #: src/prefs_common.c:2076
6319 msgid "Expire after"
6320 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6321
6322 #: src/prefs_common.c:2087
6323 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6324 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
6325
6326 #: src/prefs_common.c:2095
6327 msgid "minute(s) "
6328 msgstr "minútach "
6329
6330 #: src/prefs_common.c:2112
6331 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6332 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6333
6334 #: src/prefs_common.c:2117
6335 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6336 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
6337
6338 #: src/prefs_common.c:2172
6339 msgid "Always open messages in summary when selected"
6340 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6341
6342 #: src/prefs_common.c:2176
6343 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6344 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6345
6346 #: src/prefs_common.c:2180
6347 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6348 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6349
6350 #: src/prefs_common.c:2184
6351 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6352 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6353
6354 #: src/prefs_common.c:2194
6355 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6356 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6357
6358 #: src/prefs_common.c:2196
6359 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6360 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
6361
6362 #: src/prefs_common.c:2209
6363 msgid "Show no-unread-message dialog"
6364 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6365
6366 #: src/prefs_common.c:2219
6367 msgid "Assume 'Yes'"
6368 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6369
6370 #: src/prefs_common.c:2221
6371 msgid "Assume 'No'"
6372 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6373
6374 #: src/prefs_common.c:2230
6375 msgid " Set key bindings... "
6376 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6377
6378 #: src/prefs_common.c:2296
6379 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6380 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6381
6382 #: src/prefs_common.c:2299
6383 msgid "Log Size"
6384 msgstr "Veľkosť záznamu"
6385
6386 #: src/prefs_common.c:2306
6387 msgid "Clip the log size"
6388 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6389
6390 #: src/prefs_common.c:2311
6391 msgid "Log window length"
6392 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6393
6394 #: src/prefs_common.c:2324
6395 msgid "0 to stop logging in the log window"
6396 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6397
6398 #: src/prefs_common.c:2333
6399 msgid "Security"
6400 msgstr "Bezpečnosť"
6401
6402 #: src/prefs_common.c:2340
6403 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6404 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6405
6406 #: src/prefs_common.c:2348
6407 msgid "On exit"
6408 msgstr "Pri ukončení"
6409
6410 #: src/prefs_common.c:2356
6411 msgid "Confirm on exit"
6412 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6413
6414 #: src/prefs_common.c:2363
6415 msgid "Empty trash on exit"
6416 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6417
6418 #: src/prefs_common.c:2365
6419 msgid "Ask before emptying"
6420 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6421
6422 #: src/prefs_common.c:2369
6423 msgid "Warn if there are queued messages"
6424 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6425
6426 #: src/prefs_common.c:2375
6427 msgid "Socket I/O timeout:"
6428 msgstr "Časový limit spojení:"
6429
6430 #: src/prefs_common.c:2388
6431 msgid "seconds"
6432 msgstr "sekúnd"
6433
6434 #: src/prefs_common.c:2565
6435 msgid "the full abbreviated weekday name"
6436 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6437
6438 #: src/prefs_common.c:2566
6439 msgid "the full weekday name"
6440 msgstr "názov dňa v týždni"
6441
6442 #: src/prefs_common.c:2567
6443 msgid "the abbreviated month name"
6444 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6445
6446 #: src/prefs_common.c:2568
6447 msgid "the full month name"
6448 msgstr "názov mesiaca"
6449
6450 #: src/prefs_common.c:2569
6451 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6452 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6453
6454 #: src/prefs_common.c:2570
6455 msgid "the century number (year/100)"
6456 msgstr "storočie (rok/100)"
6457
6458 #: src/prefs_common.c:2571
6459 msgid "the day of the month as a decimal number"
6460 msgstr "deň v mesiaci"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:2572
6463 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6464 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6465
6466 #: src/prefs_common.c:2573
6467 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6468 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6469
6470 #: src/prefs_common.c:2574
6471 msgid "the day of the year as a decimal number"
6472 msgstr "číslo dňa v roku"
6473
6474 #: src/prefs_common.c:2575
6475 msgid "the month as a decimal number"
6476 msgstr "číslo mesiaca"
6477
6478 #: src/prefs_common.c:2576
6479 msgid "the minute as a decimal number"
6480 msgstr "minúty"
6481
6482 #: src/prefs_common.c:2577
6483 msgid "either AM or PM"
6484 msgstr "AM alebo PM"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:2578
6487 msgid "the second as a decimal number"
6488 msgstr "sekundy"
6489
6490 #: src/prefs_common.c:2579
6491 msgid "the day of the week as a decimal number"
6492 msgstr "poradie dňa v týždni"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:2580
6495 msgid "the preferred date for the current locale"
6496 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:2581
6499 msgid "the last two digits of a year"
6500 msgstr "posledné dve číslice roku"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:2582
6503 msgid "the year as a decimal number"
6504 msgstr "rok"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:2583
6507 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6508 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6509
6510 #: src/prefs_common.c:2604
6511 msgid "Specifier"
6512 msgstr "Symbol"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:2644
6515 msgid "Example"
6516 msgstr "Príklad"
6517
6518 #: src/prefs_common.c:2733
6519 msgid "Set message colors"
6520 msgstr "Nastaviť farby správy"
6521
6522 #: src/prefs_common.c:2741
6523 msgid "Colors"
6524 msgstr "Farby"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:2788
6527 msgid "Quoted Text - First Level"
6528 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:2794
6531 msgid "Quoted Text - Second Level"
6532 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:2800
6535 msgid "Quoted Text - Third Level"
6536 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:2806
6539 msgid "URI link"
6540 msgstr "URI odkaz"
6541
6542 #: src/prefs_common.c:2812
6543 msgid "Target folder"
6544 msgstr "Cieľový priečinok"
6545
6546 #: src/prefs_common.c:2818
6547 msgid "Signatures"
6548 msgstr "Podpisy"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:2825
6551 msgid "Recycle quote colors"
6552 msgstr "Opakovať farby"
6553
6554 #: src/prefs_common.c:2892
6555 msgid "Pick color for quotation level 1"
6556 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
6557
6558 #: src/prefs_common.c:2895
6559 msgid "Pick color for quotation level 2"
6560 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:2898
6563 msgid "Pick color for quotation level 3"
6564 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
6565
6566 #: src/prefs_common.c:2901
6567 msgid "Pick color for URI"
6568 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:2904
6571 msgid "Pick color for target folder"
6572 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
6573
6574 #: src/prefs_common.c:2907
6575 msgid "Pick color for signatures"
6576 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:3042
6579 msgid "Key bindings"
6580 msgstr "Klávesové skratky"
6581
6582 #: src/prefs_common.c:3056
6583 msgid "Select preset:"
6584 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6585
6586 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354
6587 msgid "Old Sylpheed"
6588 msgstr "Starší Sylpheed"
6589
6590 #: src/prefs_common.c:3077
6591 msgid ""
6592 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6593 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6594 msgstr ""
6595 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6596 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6597
6598 #: src/prefs_customheader.c:163
6599 msgid "Custom header configuration"
6600 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6601
6602 #: src/prefs_customheader.c:261
6603 msgid "Current custom headers"
6604 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6605
6606 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6607 #: src/prefs_matcher.c:1175
6608 msgid "Header name is not set."
6609 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6610
6611 #: src/prefs_customheader.c:487
6612 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6613 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná"
6614
6615 #: src/prefs_customheader.c:545
6616 msgid "Delete header"
6617 msgstr "Zmazať hlavičku"
6618
6619 #: src/prefs_customheader.c:546
6620 msgid "Do you really want to delete this header?"
6621 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6622
6623 #: src/prefs_display_header.c:201
6624 msgid "Displayed header configuration"
6625 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6626
6627 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6628 msgid "Header name"
6629 msgstr "Názov hlavičky"
6630
6631 #: src/prefs_display_header.c:257
6632 msgid "Displayed Headers"
6633 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6634
6635 #: src/prefs_display_header.c:315
6636 msgid "Hidden headers"
6637 msgstr "Skryté hlavičky"
6638
6639 #: src/prefs_display_header.c:345
6640 msgid "Show all unspecified headers"
6641 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6642
6643 #: src/prefs_display_header.c:540
6644 msgid "This header is already in the list."
6645 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6646
6647 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6648 #, c-format
6649 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6650 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6651
6652 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6653 msgid "Web browser"
6654 msgstr "Webový prehliadač"
6655
6656 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6657 msgid "Print command"
6658 msgstr "Príkaz pre tlač"
6659
6660 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6661 msgid "Text editor"
6662 msgstr "Textový editor"
6663
6664 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6665 msgid "Image viewer"
6666 msgstr "Prezerač obrázkov"
6667
6668 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6669 msgid "Audio player"
6670 msgstr "Prehrávač zvuku"
6671
6672 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6673 msgid "Message View/External Programs"
6674 msgstr "Zobrazenie správy/Externé programy"
6675
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6677 msgid "Move"
6678 msgstr "Presunúť"
6679
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6681 msgid "Copy"
6682 msgstr "Kopírovať"
6683
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6685 msgid "Mark"
6686 msgstr "Označiť"
6687
6688 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6689 msgid "Unmark"
6690 msgstr "Odznačiť"
6691
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6693 msgid "Lock"
6694 msgstr "Zamknúť"
6695
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6697 msgid "Unlock"
6698 msgstr "Odomknúť"
6699
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6701 msgid "Mark as read"
6702 msgstr "Označiť ako prečítané"
6703
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6705 msgid "Mark as unread"
6706 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6707
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:478
6709 msgid "Forward"
6710 msgstr "Poslať ďalej"
6711
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6713 msgid "Redirect"
6714 msgstr "Presmerovať"
6715
6716 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6717 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1491
6718 msgid "Execute"
6719 msgstr "Vykonať"
6720
6721 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6722 msgid "Color"
6723 msgstr "Zafarbiť"
6724
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6726 msgid "Change score"
6727 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6728
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6730 msgid "Set score"
6731 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6732
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6734 msgid "Hide"
6735 msgstr "Skryť"
6736
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6738 msgid "Stop filter"
6739 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6740
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6742 msgid "Filtering action configuration"
6743 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6744
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6746 msgid "Action"
6747 msgstr "Akcia"
6748
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6750 msgid "Destination"
6751 msgstr "Cieľ"
6752
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6754 msgid "Recipient"
6755 msgstr "Príjemca"
6756
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6758 #: src/summaryview.c:465
6759 msgid "Score"
6760 msgstr "Ohodnotenie"
6761
6762 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6763 msgid "Info ..."
6764 msgstr "Info ..."
6765
6766 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6767 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6768 msgid "  Replace  "
6769 msgstr "  Nahradiť  "
6770
6771 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6772 msgid "Current action list"
6773 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6774
6775 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6776 msgid "Command line not set"
6777 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6778
6779 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6780 msgid "Destination is not set."
6781 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6782
6783 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6784 msgid "Recipient is not set."
6785 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6786
6787 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6788 msgid "Score is not set"
6789 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6790
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6792 msgid "No action was defined."
6793 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6794
6795 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6796 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6797 #: src/summaryview.c:460 src/summaryview.c:627
6798 msgid "Subject"
6799 msgstr "Predmet"
6800
6801 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6802 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6803 #: src/summaryview.c:461 src/summaryview.c:631
6804 msgid "From"
6805 msgstr "Od"
6806
6807 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6808 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:635
6809 msgid "To"
6810 msgstr "Komu"
6811
6812 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6813 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6814 msgid "Date"
6815 msgstr "Dátum"
6816
6817 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6818 #: src/quote_fmt.c:52
6819 msgid "Message-ID"
6820 msgstr "ID správy"
6821
6822 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6823 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6824 msgid "Newsgroups"
6825 msgstr "Diskusné skupiny"
6826
6827 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6828 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6829 msgid "References"
6830 msgstr "Odkazy"
6831
6832 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6833 msgid "Filename - should not be modified"
6834 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6835
6836 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6837 msgid "new line"
6838 msgstr "nový riadok"
6839
6840 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6841 msgid "escape character for quotes"
6842 msgstr "únikový znak pre citácie"
6843
6844 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6845 msgid "quote character"
6846 msgstr "znak úvodzoviek"
6847
6848 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6849 msgid "Filtering/Processing configuration"
6850 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6851
6852 #: src/prefs_filtering.c:223
6853 msgid "Condition"
6854 msgstr "Podmienka"
6855
6856 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6857 msgid "Define ..."
6858 msgstr "Definovať ..."
6859
6860 #: src/prefs_filtering.c:312
6861 msgid "Current filtering/processing rules"
6862 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6863
6864 #: src/prefs_filtering.c:328
6865 msgid "Top"
6866 msgstr "Prvé"
6867
6868 #: src/prefs_filtering.c:350
6869 msgid "Bottom"
6870 msgstr "Posledné"
6871
6872 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6873 msgid "Condition string is not valid."
6874 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6875
6876 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6877 msgid "Action string is not valid."
6878 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6879
6880 #: src/prefs_filtering.c:778
6881 msgid "Condition string is empty."
6882 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6883
6884 #: src/prefs_filtering.c:784
6885 msgid "Action string is empty."
6886 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6887
6888 #: src/prefs_filtering.c:851
6889 msgid "Delete rule"
6890 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6891
6892 #: src/prefs_filtering.c:852
6893 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6894 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6895
6896 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6897 msgid "Entry not saved"
6898 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6899
6900 #: src/prefs_filtering.c:1000
6901 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6902 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6903
6904 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
6905 msgid ""
6906 "Apply to\n"
6907 "subfolders"
6908 msgstr ""
6909 "Platí aj pre\n"
6910 "podpriečinky"
6911
6912 #: src/prefs_folder_item.c:173
6913 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6914 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6915
6916 #: src/prefs_folder_item.c:193
6917 msgid "Folder chmod: "
6918 msgstr "Chmod priečinku: "
6919
6920 #: src/prefs_folder_item.c:219
6921 msgid "Folder color: "
6922 msgstr "Farba priečinku: "
6923
6924 #: src/prefs_folder_item.c:247
6925 msgid "Process at startup"
6926 msgstr "Spracovať pri štarte"
6927
6928 #: src/prefs_folder_item.c:261
6929 msgid "Scan for new mail"
6930 msgstr "Zistiť novú poštu"
6931
6932 #: src/prefs_folder_item.c:449
6933 msgid "Request Return Receipt"
6934 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6935
6936 #: src/prefs_folder_item.c:464
6937 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6938 msgstr ""
6939 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6940 "Odoslané"
6941
6942 #: src/prefs_folder_item.c:478
6943 msgid "Default To: "
6944 msgstr "Implicitné Komu: "
6945
6946 #: src/prefs_folder_item.c:497
6947 msgid "Send replies to: "
6948 msgstr "Odpovedať na: "
6949
6950 #: src/prefs_folder_item.c:517
6951 msgid "Default account: "
6952 msgstr "Východzie konto: "
6953
6954 #: src/prefs_folder_item.c:561
6955 msgid "Default dictionary: "
6956 msgstr "Východzí slovník: "
6957
6958 #: src/prefs_folder_item.c:755
6959 msgid "Pick color for folder"
6960 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6961
6962 #: src/prefs_folder_item.c:766
6963 msgid "General"
6964 msgstr "Všeobecné"
6965
6966 #: src/prefs_folder_item.c:798
6967 #, c-format
6968 msgid "%s - Settings for folder"
6969 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
6970
6971 #: src/prefs_fonts.c:73
6972 msgid "Font selection"
6973 msgstr "Voľba písma"
6974
6975 #: src/prefs_fonts.c:153
6976 msgid "Folder List"
6977 msgstr "Zoznam priečinkov"
6978
6979 #: src/prefs_fonts.c:175
6980 msgid "Message List"
6981 msgstr "Zoznam správ"
6982
6983 #: src/prefs_fonts.c:219
6984 msgid "Bold"
6985 msgstr "Tučné"
6986
6987 #: src/prefs_fonts.c:247
6988 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6989 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
6990
6991 #: src/prefs_fonts.c:290
6992 msgid "Display/Fonts"
6993 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
6994
6995 #: src/prefs_gtk.c:777
6996 msgid "Preferences"
6997 msgstr "Nastavenia"
6998
6999 #: src/prefs_matcher.c:142
7000 msgid "All messages"
7001 msgstr "Všetky správy"
7002
7003 #: src/prefs_matcher.c:143
7004 msgid "To or Cc"
7005 msgstr "Komu alebo Kópia"
7006
7007 #: src/prefs_matcher.c:144
7008 msgid "In reply to"
7009 msgstr "Ako odpoveď"
7010
7011 #: src/prefs_matcher.c:145
7012 msgid "Age greater than"
7013 msgstr "Vek väčší ako"
7014
7015 #: src/prefs_matcher.c:145
7016 msgid "Age lower than"
7017 msgstr "Vek menší ako"
7018
7019 #: src/prefs_matcher.c:146
7020 msgid "Headers part"
7021 msgstr "Záhlavie správy"
7022
7023 #: src/prefs_matcher.c:147
7024 msgid "Body part"
7025 msgstr "Telo správy"
7026
7027 #: src/prefs_matcher.c:147
7028 msgid "Whole message"
7029 msgstr "Celá správa"
7030
7031 #: src/prefs_matcher.c:148
7032 msgid "Unread flag"
7033 msgstr "Neprečítaná"
7034
7035 #: src/prefs_matcher.c:148
7036 msgid "New flag"
7037 msgstr "Nová"
7038
7039 #: src/prefs_matcher.c:149
7040 msgid "Marked flag"
7041 msgstr "Označená"
7042
7043 #: src/prefs_matcher.c:149
7044 msgid "Deleted flag"
7045 msgstr "Odstránená"
7046
7047 #: src/prefs_matcher.c:150
7048 msgid "Replied flag"
7049 msgstr "Zodpovedaná"
7050
7051 #: src/prefs_matcher.c:150
7052 msgid "Forwarded flag"
7053 msgstr "Preposlaná"
7054
7055 #: src/prefs_matcher.c:151
7056 msgid "Locked flag"
7057 msgstr "Zamknutá"
7058
7059 #: src/prefs_matcher.c:152
7060 msgid "Color label"
7061 msgstr "Farebná značka"
7062
7063 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:172
7064 msgid "Ignore thread"
7065 msgstr "Ignorovať vlákno"
7066
7067 #: src/prefs_matcher.c:154
7068 msgid "Score greater than"
7069 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7070
7071 #: src/prefs_matcher.c:154
7072 msgid "Score lower than"
7073 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7074
7075 #: src/prefs_matcher.c:155
7076 msgid "Score equal to"
7077 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7078
7079 #: src/prefs_matcher.c:156
7080 msgid "Test"
7081 msgstr "Testuj"
7082
7083 #: src/prefs_matcher.c:157
7084 msgid "Size greater than"
7085 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7086
7087 #: src/prefs_matcher.c:158
7088 msgid "Size smaller than"
7089 msgstr "Veľkosť menšia než"
7090
7091 #: src/prefs_matcher.c:159
7092 msgid "Size exactly"
7093 msgstr "Veľkosť presne"
7094
7095 #: src/prefs_matcher.c:176
7096 msgid "or"
7097 msgstr "alebo"
7098
7099 #: src/prefs_matcher.c:176
7100 msgid "and"
7101 msgstr "a súčasne"
7102
7103 #: src/prefs_matcher.c:193
7104 msgid "contains"
7105 msgstr "obsahuje"
7106
7107 #: src/prefs_matcher.c:193
7108 msgid "does not contain"
7109 msgstr "neobsahuje"
7110
7111 #: src/prefs_matcher.c:210
7112 msgid "yes"
7113 msgstr "áno"
7114
7115 #: src/prefs_matcher.c:210
7116 msgid "no"
7117 msgstr "nie"
7118
7119 #: src/prefs_matcher.c:377
7120 msgid "Condition configuration"
7121 msgstr "Nastavenie podmienok"
7122
7123 #: src/prefs_matcher.c:402
7124 msgid "Match type"
7125 msgstr "Typ zhody"
7126
7127 #: src/prefs_matcher.c:489
7128 msgid "Predicate"
7129 msgstr "Stav"
7130
7131 #: src/prefs_matcher.c:540
7132 msgid "Use regexp"
7133 msgstr "Použiť regexp"
7134
7135 #: src/prefs_matcher.c:578
7136 msgid "Boolean Op"
7137 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7138
7139 #: src/prefs_matcher.c:617
7140 msgid "Current condition rules"
7141 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7142
7143 #: src/prefs_matcher.c:1155
7144 msgid "Value is not set."
7145 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7146
7147 #: src/prefs_matcher.c:1666
7148 msgid ""
7149 "The entry was not saved\n"
7150 "Have you really finished?"
7151 msgstr ""
7152 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7153 "Zavrieť napriek tomu?"
7154
7155 #: src/prefs_matcher.c:1706
7156 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7157 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7158
7159 #: src/prefs_matcher.c:1707
7160 msgid "using an external program or script. The program will"
7161 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7162
7163 #: src/prefs_matcher.c:1708
7164 msgid "return either 0 or 1"
7165 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7166
7167 #: src/prefs_matcher.c:1709
7168 msgid "The following symbols can be used:"
7169 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7170
7171 #: src/prefs_matcher.c:1729
7172 msgid "Match Type: 'Test'"
7173 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7174
7175 #: src/prefs_spelling.c:95
7176 msgid "Select dictionaries location"
7177 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7178
7179 #: src/prefs_spelling.c:124
7180 msgid "Pick color for misspelled word"
7181 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7182
7183 #: src/prefs_spelling.c:165
7184 msgid "Enable spell checker"
7185 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7186
7187 #: src/prefs_spelling.c:180
7188 msgid "Enable alternate dictionary"
7189 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7190
7191 #: src/prefs_spelling.c:186
7192 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7193 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7194
7195 #: src/prefs_spelling.c:188
7196 msgid "Dictionaries path:"
7197 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
7198
7199 #: src/prefs_spelling.c:202
7200 msgid "Default dictionary:"
7201 msgstr "Východzí slovník: "
7202
7203 #: src/prefs_spelling.c:219
7204 msgid "Default suggestion mode:"
7205 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7206
7207 #: src/prefs_spelling.c:236
7208 msgid "Misspelled word color:"
7209 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7210
7211 #: src/prefs_spelling.c:361
7212 msgid "Compose/Spell Checker"
7213 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
7214
7215 #: src/prefs_summary_column.c:69
7216 msgid "Attachment"
7217 msgstr "Príloha"
7218
7219 #: src/prefs_summary_column.c:74
7220 msgid "Number"
7221 msgstr "Číslo"
7222
7223 #: src/prefs_summary_column.c:178
7224 msgid "Displayed items configuration"
7225 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7226
7227 #: src/prefs_summary_column.c:195
7228 msgid ""
7229 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7230 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7231 msgstr ""
7232 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7233 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7234 "položiek pomocou myši."
7235
7236 #: src/prefs_summary_column.c:222
7237 msgid "Available items"
7238 msgstr "Dostupné položky"
7239
7240 #: src/prefs_summary_column.c:240
7241 msgid "  ->  "
7242 msgstr "  ->  "
7243
7244 #: src/prefs_summary_column.c:244
7245 msgid "  <-  "
7246 msgstr "  <-  "
7247
7248 #: src/prefs_summary_column.c:265
7249 msgid "Displayed items"
7250 msgstr "Zobrazené položky"
7251
7252 #: src/prefs_summary_column.c:306
7253 msgid " Use default "
7254 msgstr " Použiť východzie "
7255
7256 #: src/prefs_template.c:158
7257 msgid "Template name"
7258 msgstr "Názov šablóny"
7259
7260 #: src/prefs_template.c:235
7261 msgid " Symbols "
7262 msgstr " Symboly "
7263
7264 #: src/prefs_template.c:249
7265 msgid "Current templates"
7266 msgstr "Aktuálne šablóny"
7267
7268 #: src/prefs_template.c:269
7269 msgid "Template configuration"
7270 msgstr "Nastavenie šablón"
7271
7272 #: src/prefs_template.c:380
7273 msgid "Template"
7274 msgstr "Šablóna"
7275
7276 #: src/prefs_template.c:453
7277 msgid "Template format error."
7278 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7279
7280 #: src/prefs_template.c:542
7281 msgid "Delete template"
7282 msgstr "Zmazať šablónu"
7283
7284 #: src/prefs_template.c:543
7285 msgid "Do you really want to delete this template?"
7286 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7287
7288 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:646
7289 msgid "Default internal theme"
7290 msgstr "Východzia interná téma"
7291
7292 #: src/prefs_themes.c:337
7293 msgid "Display/Themes"
7294 msgstr "Zobraziť/Témy"
7295
7296 #: src/prefs_themes.c:410
7297 msgid "Only root can remove system themes"
7298 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7299
7300 #: src/prefs_themes.c:413
7301 #, c-format
7302 msgid "Remove system theme '%s'"
7303 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7304
7305 #: src/prefs_themes.c:417
7306 #, c-format
7307 msgid "Remove theme '%s'"
7308 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7309
7310 #: src/prefs_themes.c:421
7311 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7312 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7313
7314 #: src/prefs_themes.c:430
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "File %s failed\n"
7318 "while removing theme."
7319 msgstr ""
7320 "Chyba pri súbore %s\n"
7321 "počas odstraňovania témy."
7322
7323 #: src/prefs_themes.c:434
7324 msgid "Removing theme directory failed."
7325 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7326
7327 #: src/prefs_themes.c:437
7328 msgid "Theme removed succesfully"
7329 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7330
7331 #: src/prefs_themes.c:458
7332 msgid "Select theme folder"
7333 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7334
7335 #: src/prefs_themes.c:468
7336 #, c-format
7337 msgid "Install theme '%s'"
7338 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7339
7340 #: src/prefs_themes.c:471
7341 msgid ""
7342 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7343 "Install anyway?"
7344 msgstr ""
7345 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7346 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7347
7348 #: src/prefs_themes.c:478
7349 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7350 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7351
7352 #: src/prefs_themes.c:499
7353 msgid ""
7354 "A theme with the same name is\n"
7355 "already installed in this location"
7356 msgstr ""
7357 "Téma s rovnakým názvom\n"
7358 "je tu už nainštalovaná"
7359
7360 #: src/prefs_themes.c:503
7361 msgid "Couldn't create destination directory"
7362 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7363
7364 #: src/prefs_themes.c:516
7365 msgid "Theme installed succesfully"
7366 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7367
7368 #: src/prefs_themes.c:523
7369 msgid "Failed installing theme"
7370 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7371
7372 #: src/prefs_themes.c:526
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "File %s failed\n"
7376 "while installing theme."
7377 msgstr ""
7378 "Chyba pri súbore %s\n"
7379 "počas inštalácie témy."
7380
7381 #: src/prefs_themes.c:609
7382 #, c-format
7383 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7384 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7385
7386 #: src/prefs_themes.c:647
7387 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7388 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7389
7390 #: src/prefs_themes.c:649
7391 #, c-format
7392 msgid "Internal theme has %d icons"
7393 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7394
7395 #: src/prefs_themes.c:655
7396 msgid "No info file available for this theme"
7397 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7398
7399 #: src/prefs_themes.c:673
7400 msgid "Error: can't get theme status"
7401 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7402
7403 #: src/prefs_themes.c:697
7404 #, c-format
7405 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7406 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7407
7408 #: src/prefs_themes.c:788
7409 msgid "Selector"
7410 msgstr "Výber"
7411
7412 #: src/prefs_themes.c:810
7413 msgid "Install new..."
7414 msgstr "Inštalovať novú..."
7415
7416 #: src/prefs_themes.c:815
7417 msgid "Get more..."
7418 msgstr "Získať ďalšie..."
7419
7420 #: src/prefs_themes.c:847
7421 msgid "Information"
7422 msgstr "Informácie"
7423
7424 #: src/prefs_themes.c:863
7425 msgid "Author: "
7426 msgstr "Autor:"
7427
7428 #: src/prefs_themes.c:871
7429 msgid "URL:"
7430 msgstr "URL:"
7431
7432 #: src/prefs_themes.c:899
7433 msgid "Status:"
7434 msgstr "Stav:"
7435
7436 #: src/prefs_themes.c:913
7437 msgid "Preview"
7438 msgstr "Náhľad"
7439
7440 #: src/prefs_themes.c:956
7441 msgid "Actions"
7442 msgstr "Akcie"
7443
7444 #: src/prefs_themes.c:968
7445 msgid "Use this"
7446 msgstr "Použiť toto"
7447
7448 #: src/prefs_themes.c:973
7449 msgid "Remove"
7450 msgstr "Odstrániť"
7451
7452 #: src/prefs_toolbar.c:86
7453 msgid ""
7454 "Selected Action already set.\n"
7455 "Please choose another Action from List"
7456 msgstr ""
7457 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7458 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7459
7460 #: src/prefs_toolbar.c:127
7461 msgid "Main toolbar configuration"
7462 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7463
7464 #: src/prefs_toolbar.c:128
7465 msgid "Compose toolbar configuration"
7466 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7467
7468 #: src/prefs_toolbar.c:129
7469 msgid "Message view toolbar configuration"
7470 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7471
7472 #: src/prefs_toolbar.c:620
7473 msgid "Sylpheed Action"
7474 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7475
7476 #: src/prefs_toolbar.c:629
7477 msgid "Toolbar text"
7478 msgstr "Text panelu nástrojov"
7479
7480 #: src/prefs_toolbar.c:682
7481 msgid "Available toolbar icons"
7482 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7483
7484 #: src/prefs_toolbar.c:737
7485 msgid "Event executed on click"
7486 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7487
7488 #: src/prefs_toolbar.c:787
7489 msgid " Default "
7490 msgstr " Štandardné "
7491
7492 #: src/prefs_toolbar.c:794
7493 msgid "Displayed toolbar items"
7494 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7495
7496 #: src/prefs_toolbar.c:807
7497 msgid "Icon"
7498 msgstr "Ikona"
7499
7500 #: src/prefs_toolbar.c:809
7501 msgid "Icon text"
7502 msgstr "Text ikony"
7503
7504 #: src/prefs_toolbar.c:810
7505 msgid "Mapped event"
7506 msgstr "Priradená udalosť"
7507
7508 #: src/prefs_toolbar.c:875
7509 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7510 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Hlavné okno"
7511
7512 #: src/prefs_toolbar.c:884
7513 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7514 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno písania správy"
7515
7516 #: src/prefs_toolbar.c:893
7517 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7518 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno prezerania správy"
7519
7520 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7521 msgid "No signature found"
7522 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7523
7524 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7525 msgid "No information available"
7526 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7527
7528 #: src/procmsg.c:1117
7529 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7530 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7531
7532 #: src/procmsg.c:1128
7533 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7534 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7535
7536 #: src/quote_fmt.c:40
7537 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7538 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7539
7540 #: src/quote_fmt.c:43
7541 msgid "Full Name of Sender"
7542 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7543
7544 #: src/quote_fmt.c:44
7545 msgid "First Name of Sender"
7546 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7547
7548 #: src/quote_fmt.c:45
7549 msgid "Last Name of Sender"
7550 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7551
7552 #: src/quote_fmt.c:46
7553 msgid "Initials of Sender"
7554 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7555
7556 #: src/quote_fmt.c:53
7557 msgid "Message body"
7558 msgstr "Telo správy"
7559
7560 #: src/quote_fmt.c:54
7561 msgid "Quoted message body"
7562 msgstr "Citované telo správy"
7563
7564 #: src/quote_fmt.c:55
7565 msgid "Message body without signature"
7566 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7567
7568 #: src/quote_fmt.c:56
7569 msgid "Quoted message body without signature"
7570 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7571
7572 #: src/quote_fmt.c:57
7573 msgid "Cursor position"
7574 msgstr "Poloha kurzoru"
7575
7576 #: src/quote_fmt.c:59
7577 msgid ""
7578 "Insert expr if x is set\n"
7579 "x is one of the characters above after %"
7580 msgstr ""
7581 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7582 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7583
7584 #: src/quote_fmt.c:61
7585 msgid "Literal %"
7586 msgstr "Znak %"
7587
7588 #: src/quote_fmt.c:62
7589 msgid "Literal backslash"
7590 msgstr "Znak spätného lomítka"
7591
7592 #: src/quote_fmt.c:63
7593 msgid "Literal question mark"
7594 msgstr "Znak otázniku"
7595
7596 #: src/quote_fmt.c:64
7597 msgid "Literal pipe"
7598 msgstr "Znak rúry"
7599
7600 #: src/quote_fmt.c:65
7601 msgid "Literal opening curly brace"
7602 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7603
7604 #: src/quote_fmt.c:66
7605 msgid "Literal closing curly brace"
7606 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7607
7608 #: src/quote_fmt.c:68
7609 msgid "Insert File"
7610 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7611
7612 #: src/quote_fmt.c:69
7613 msgid "Insert program output"
7614 msgstr "Vložiť výstup programu"
7615
7616 #: src/select-keys.c:103
7617 #, c-format
7618 msgid "Please select key for `%s'"
7619 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
7620
7621 #: src/select-keys.c:106
7622 #, c-format
7623 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7624 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7625
7626 #: src/select-keys.c:273
7627 msgid "Select Keys"
7628 msgstr "Zvoľte kľúče"
7629
7630 #: src/select-keys.c:300
7631 msgid "Key ID"
7632 msgstr "Key ID"
7633
7634 #: src/select-keys.c:303
7635 msgid "Val"
7636 msgstr "Hodnota"
7637
7638 #: src/select-keys.c:323
7639 msgid " List all keys "
7640 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
7641
7642 #: src/select-keys.c:331
7643 msgid "Select"
7644 msgstr "Zvoliť"
7645
7646 #: src/select-keys.c:453
7647 msgid "Add key"
7648 msgstr "Pridať kľúč"
7649
7650 #: src/select-keys.c:454
7651 msgid "Enter another user or key ID:"
7652 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7653
7654 #: src/send_message.c:373
7655 msgid "Connecting"
7656 msgstr "Pripájanie"
7657
7658 #: src/send_message.c:380
7659 msgid "Doing POP before SMTP..."
7660 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
7661
7662 #: src/send_message.c:383
7663 msgid "POP before SMTP"
7664 msgstr "POP pred SMTP"
7665
7666 #: src/send_message.c:388
7667 #, c-format
7668 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7669 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
7670
7671 #: src/send_message.c:451
7672 msgid "Sending HELO..."
7673 msgstr "Posielam HELO..."
7674
7675 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7676 msgid "Authenticating"
7677 msgstr "Autentizácia"
7678
7679 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7680 msgid "Sending message..."
7681 msgstr "Odosielam správu..."
7682
7683 #: src/send_message.c:456
7684 msgid "Sending EHLO..."
7685 msgstr "Posielam EHLO..."
7686
7687 #: src/send_message.c:465
7688 msgid "Sending MAIL FROM..."
7689 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
7690
7691 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7692 msgid "Sending"
7693 msgstr "Posielam"
7694
7695 #: src/send_message.c:469
7696 msgid "Sending RCPT TO..."
7697 msgstr "Posielam RCPT TO..."
7698
7699 #: src/send_message.c:474
7700 msgid "Sending DATA..."
7701 msgstr "Posielam DATA..."
7702
7703 #: src/send_message.c:478
7704 msgid "Quitting..."
7705 msgstr "Odpájam sa..."
7706
7707 #: src/send_message.c:506
7708 #, c-format
7709 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7710 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7711
7712 #: src/send_message.c:534
7713 msgid "Sending message"
7714 msgstr "Odosielam správu"
7715
7716 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
7717 msgid "Error occurred while sending the message."
7718 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
7719
7720 #: src/send_message.c:583
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "Error occurred while sending the message:\n"
7724 "%s"
7725 msgstr ""
7726 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7727 "%s"
7728
7729 #: src/setup.c:45
7730 msgid "Mailbox setting"
7731 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7732
7733 #: src/setup.c:46
7734 msgid ""
7735 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7736 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7737 "if you have the one.\n"
7738 "If you're not sure, just select OK."
7739 msgstr ""
7740 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
7741 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7742 "ak nejaký máte.\n"
7743 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
7744
7745 #: src/sgpgme.c:97
7746 msgid "Undefined"
7747 msgstr "Nezadaná"
7748
7749 #: src/sgpgme.c:101
7750 msgid "Marginal"
7751 msgstr "Čiastočná"
7752
7753 #: src/sgpgme.c:105
7754 msgid "Ultimate"
7755 msgstr "Úplná"
7756
7757 #: src/sgpgme.c:125
7758 #, c-format
7759 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7760 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
7761
7762 #: src/sgpgme.c:130
7763 msgid "The signature has expired"
7764 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
7765
7766 #: src/sgpgme.c:132
7767 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7768 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
7769
7770 #: src/sgpgme.c:134
7771 msgid "Not all signatures are valid"
7772 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
7773
7774 #: src/sgpgme.c:136
7775 msgid "This signature is invalid"
7776 msgstr "Podpis je neplatný"
7777
7778 #: src/sgpgme.c:138
7779 msgid "You have no key to verify this signature"
7780 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
7781
7782 #: src/sgpgme.c:142
7783 msgid "An error occured"
7784 msgstr "Vyskytla sa chyba"
7785
7786 #: src/sgpgme.c:144
7787 msgid "The signature has not been checked"
7788 msgstr "Podpis nebol overený"
7789
7790 #: src/sgpgme.c:168
7791 #, c-format
7792 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7793 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
7794
7795 #: src/sgpgme.c:177
7796 #, c-format
7797 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7798 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
7799
7800 #: src/sgpgme.c:182
7801 #, c-format
7802 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7803 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7804
7805 #: src/sgpgme.c:187
7806 #, c-format
7807 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7808 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7809
7810 #: src/sgpgme.c:198
7811 #, c-format
7812 msgid "                aka \"%s\"\n"
7813 msgstr "                aka \"%s\"\n"
7814
7815 #: src/sgpgme.c:203
7816 #, c-format
7817 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7818 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7819
7820 #: src/sgpgme.c:214
7821 #, c-format
7822 msgid "Signature expires %s\n"
7823 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
7824
7825 #: src/sgpgme.c:216
7826 #, c-format
7827 msgid "Signature expired %s\n"
7828 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
7829
7830 #: src/sgpgme.c:289
7831 msgid ""
7832 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7833 "OpenPGP support disabled."
7834 msgstr ""
7835 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
7836 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
7837
7838 #: src/sourcewindow.c:66
7839 msgid "Source of the message"
7840 msgstr "Zdroj správy"
7841
7842 #: src/sourcewindow.c:133
7843 #, c-format
7844 msgid "%s - Source"
7845 msgstr "%s - Zdroj"
7846
7847 #: src/ssl_manager.c:82
7848 msgid "Saved SSL Certificates"
7849 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
7850
7851 #: src/ssl_manager.c:95
7852 msgid "View"
7853 msgstr "Zobraziť"
7854
7855 #: src/ssl_manager.c:269
7856 msgid "Delete certificate"
7857 msgstr "Vymazať certifikát"
7858
7859 #: src/ssl_manager.c:270
7860 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7861 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
7862
7863 #: src/summary_search.c:101
7864 msgid "Search messages"
7865 msgstr "Vyhľadať v správach"
7866
7867 #: src/summary_search.c:171
7868 msgid "Body:"
7869 msgstr "Telo:"
7870
7871 #: src/summary_search.c:195
7872 msgid "Select all matched"
7873 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
7874
7875 #: src/summary_search.c:203
7876 msgid "AND search"
7877 msgstr "Vyhľadávanie AND"
7878
7879 #: src/summary_search.c:323
7880 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7881 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
7882
7883 #: src/summary_search.c:325
7884 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7885 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
7886
7887 #: src/summaryview.c:396
7888 msgid "/_Reply"
7889 msgstr "/_Odpovedať"
7890
7891 #: src/summaryview.c:397
7892 msgid "/Repl_y to"
7893 msgstr "/O_dpovedať komu"
7894
7895 #: src/summaryview.c:398
7896 msgid "/Repl_y to/_all"
7897 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
7898
7899 #: src/summaryview.c:399
7900 msgid "/Repl_y to/_sender"
7901 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
7902
7903 #: src/summaryview.c:400
7904 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7905 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
7906
7907 #: src/summaryview.c:402
7908 msgid "/Follow-up and reply to"
7909 msgstr "Follow-up a odpovedať"
7910
7911 #: src/summaryview.c:404 src/toolbar.c:228
7912 msgid "/_Forward"
7913 msgstr "/_Poslať ďalej"
7914
7915 #: src/summaryview.c:405
7916 msgid "/Redirect"
7917 msgstr "/Presmerovať"
7918
7919 #: src/summaryview.c:407
7920 msgid "/M_ove..."
7921 msgstr "/Pre_sunúť"
7922
7923 #: src/summaryview.c:408
7924 msgid "/_Copy..."
7925 msgstr "/_Kopírovať..."
7926
7927 #: src/summaryview.c:410
7928 msgid "/Cancel a news message"
7929 msgstr "/Stornovať news príspevok"
7930
7931 #: src/summaryview.c:412
7932 msgid "/_Mark"
7933 msgstr "/Oz_načiť"
7934
7935 #: src/summaryview.c:413
7936 msgid "/_Mark/_Mark"
7937 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
7938
7939 #: src/summaryview.c:414
7940 msgid "/_Mark/_Unmark"
7941 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
7942
7943 #: src/summaryview.c:415
7944 msgid "/_Mark/---"
7945 msgstr "/Oz_načiť/---"
7946
7947 #: src/summaryview.c:416
7948 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7949 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
7950
7951 #: src/summaryview.c:417
7952 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7953 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
7954
7955 #: src/summaryview.c:418
7956 msgid "/_Mark/Mark all read"
7957 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
7958
7959 #: src/summaryview.c:419
7960 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7961 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
7962
7963 #: src/summaryview.c:420
7964 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7965 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
7966
7967 #: src/summaryview.c:421
7968 msgid "/_Mark/Lock"
7969 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
7970
7971 #: src/summaryview.c:422
7972 msgid "/_Mark/Unlock"
7973 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
7974
7975 #: src/summaryview.c:423
7976 msgid "/Color la_bel"
7977 msgstr "/_Farebné označenie"
7978
7979 #: src/summaryview.c:426
7980 msgid "/Re-_edit"
7981 msgstr "/Znovu upraviť"
7982
7983 #: src/summaryview.c:428
7984 msgid "/Add sender to address boo_k"
7985 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
7986
7987 #: src/summaryview.c:430
7988 msgid "/Create f_ilter rule"
7989 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
7990
7991 #: src/summaryview.c:431
7992 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7993 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
7994
7995 #: src/summaryview.c:433
7996 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7997 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
7998
7999 #: src/summaryview.c:435
8000 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8001 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8002
8003 #: src/summaryview.c:437
8004 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8005 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8006
8007 #: src/summaryview.c:439
8008 msgid "/Create processing rule"
8009 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8010
8011 #: src/summaryview.c:440
8012 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8013 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8014
8015 #: src/summaryview.c:442
8016 msgid "/Create processing rule/by _From"
8017 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8018
8019 #: src/summaryview.c:444
8020 msgid "/Create processing rule/by _To"
8021 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8022
8023 #: src/summaryview.c:446
8024 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8025 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8026
8027 #: src/summaryview.c:452
8028 msgid "/_View/_Source"
8029 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8030
8031 #: src/summaryview.c:453
8032 msgid "/_View/All _header"
8033 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8034
8035 #: src/summaryview.c:457
8036 msgid "M"
8037 msgstr "M"
8038
8039 #: src/summaryview.c:464
8040 msgid "No."
8041 msgstr "Č."
8042
8043 #: src/summaryview.c:466
8044 msgid "L"
8045 msgstr "L"
8046
8047 #: src/summaryview.c:475
8048 msgid "all messages"
8049 msgstr "všetky správy"
8050
8051 #: src/summaryview.c:476
8052 msgid "messages whose age is greater than #"
8053 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
8054
8055 #: src/summaryview.c:477
8056 msgid "messages whose age is less than #"
8057 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
8058
8059 #: src/summaryview.c:478
8060 msgid "messages which contain S in the message body"
8061 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
8062
8063 #: src/summaryview.c:479
8064 msgid "messages which contain S in the whole message"
8065 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
8066
8067 #: src/summaryview.c:480
8068 msgid "messages carbon-copied to S"
8069 msgstr "správy s kópiou v S"
8070
8071 #: src/summaryview.c:481
8072 msgid "message is either to: or cc: to S"
8073 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
8074
8075 #: src/summaryview.c:482
8076 msgid "deleted messages"
8077 msgstr "vymazané správy"
8078
8079 #: src/summaryview.c:483
8080 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8081 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
8082
8083 #: src/summaryview.c:484
8084 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8085 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
8086
8087 #: src/summaryview.c:485
8088 msgid "messages originating from user S"
8089 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
8090
8091 #: src/summaryview.c:486
8092 msgid "forwarded messages"
8093 msgstr "preposlané správy"
8094
8095 #: src/summaryview.c:487
8096 msgid "messages which contain header S"
8097 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
8098
8099 #: src/summaryview.c:488
8100 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8101 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-Id"
8102
8103 #: src/summaryview.c:489
8104 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8105 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
8106
8107 #: src/summaryview.c:490
8108 msgid "locked messages"
8109 msgstr "zamknuté správy"
8110
8111 #: src/summaryview.c:491
8112 msgid "messages which are in newsgroup S"
8113 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
8114
8115 #: src/summaryview.c:492
8116 msgid "new messages"
8117 msgstr "nové správy"
8118
8119 #: src/summaryview.c:493
8120 msgid "old messages"
8121 msgstr "staré správy"
8122
8123 #: src/summaryview.c:494
8124 msgid "messages which have been replied to"
8125 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
8126
8127 #: src/summaryview.c:495
8128 msgid "read messages"
8129 msgstr "prečítané správy"
8130
8131 #: src/summaryview.c:496
8132 msgid "messages which contain S in subject"
8133 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
8134
8135 #: src/summaryview.c:497
8136 msgid "messages whose score is equal to #"
8137 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
8138
8139 #: src/summaryview.c:498
8140 msgid "messages whose score is greater than #"
8141 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
8142
8143 #: src/summaryview.c:499
8144 msgid "messages whose score is lower than #"
8145 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
8146
8147 #: src/summaryview.c:500
8148 msgid "messages whose size is equal to #"
8149 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
8150
8151 #: src/summaryview.c:501
8152 msgid "messages whose size is greater than #"
8153 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
8154
8155 #: src/summaryview.c:502
8156 msgid "messages whose size is smaller than #"
8157 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
8158
8159 #: src/summaryview.c:503
8160 msgid "messages which have been sent to S"
8161 msgstr "správy, odoslané S"
8162
8163 #: src/summaryview.c:504
8164 msgid "marked messages"
8165 msgstr "označené správy"
8166
8167 #: src/summaryview.c:505
8168 msgid "unread messages"
8169 msgstr "neprečítané správy"
8170
8171 #: src/summaryview.c:506
8172 msgid "messages which contain S in References header"
8173 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
8174
8175 #: src/summaryview.c:507
8176 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8177 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
8178
8179 #: src/summaryview.c:508
8180 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8181 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
8182
8183 #: src/summaryview.c:510
8184 msgid "logical AND operator"
8185 msgstr "logický operátor AND"
8186
8187 #: src/summaryview.c:511
8188 msgid "logical OR operator"
8189 msgstr "logický operátor OR"
8190
8191 #: src/summaryview.c:512
8192 msgid "logical NOT operator"
8193 msgstr "logický operátor NOT"
8194
8195 #: src/summaryview.c:513
8196 msgid "case sensitive search"
8197 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
8198
8199 #: src/summaryview.c:520
8200 msgid "Extended Search symbols"
8201 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
8202
8203 #: src/summaryview.c:570
8204 msgid "Toggle quick-search bar"
8205 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8206
8207 #: src/summaryview.c:660
8208 msgid "Extended Symbols"
8209 msgstr "Rozšírené symboly"
8210
8211 #: src/summaryview.c:932
8212 msgid "Process mark"
8213 msgstr "Spracovať značky"
8214
8215 #: src/summaryview.c:933
8216 msgid "Some marks are left. Process it?"
8217 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8218
8219 #: src/summaryview.c:976
8220 #, c-format
8221 msgid "Scanning folder (%s)..."
8222 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8223
8224 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1458
8225 msgid "No more unread messages"
8226 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8227
8228 #: src/summaryview.c:1415
8229 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8230 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8231
8232 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1471
8233 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8234 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8235
8236 #: src/summaryview.c:1435
8237 msgid "No unread messages."
8238 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8239
8240 #: src/summaryview.c:1459
8241 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8242 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8243
8244 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1525
8245 msgid "No more new messages"
8246 msgstr "Žiadne nové správy"
8247
8248 #: src/summaryview.c:1502
8249 msgid "No new message found. Search from the end?"
8250 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8251
8252 #: src/summaryview.c:1511
8253 msgid "No new messages."
8254 msgstr "Žiadne nové správy."
8255
8256 #: src/summaryview.c:1526
8257 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8258 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8259
8260 #: src/summaryview.c:1528
8261 msgid "Search again"
8262 msgstr "Hľadať znova"
8263
8264 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1582
8265 msgid "No more marked messages"
8266 msgstr "Žiadne označené správy"
8267
8268 #: src/summaryview.c:1558
8269 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8270 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8271
8272 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
8273 msgid "No marked messages."
8274 msgstr "Žiadne označené správy."
8275
8276 #: src/summaryview.c:1583
8277 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8278 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8279
8280 #: src/summaryview.c:1607 src/summaryview.c:1632
8281 msgid "No more labeled messages"
8282 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8283
8284 #: src/summaryview.c:1608
8285 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8286 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8287
8288 #: src/summaryview.c:1617 src/summaryview.c:1642
8289 msgid "No labeled messages."
8290 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8291
8292 #: src/summaryview.c:1633
8293 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8294 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8295
8296 #: src/summaryview.c:1846
8297 msgid "Attracting messages by subject..."
8298 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8299
8300 #: src/summaryview.c:1993
8301 #, c-format
8302 msgid "%d deleted"
8303 msgstr "%d zmazaných"
8304
8305 #: src/summaryview.c:1997
8306 #, c-format
8307 msgid "%s%d moved"
8308 msgstr "%s%d presunutých"
8309
8310 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2005
8311 msgid ", "
8312 msgstr ", "
8313
8314 #: src/summaryview.c:2003
8315 #, c-format
8316 msgid "%s%d copied"
8317 msgstr "%s%d skopírovaných"
8318
8319 #: src/summaryview.c:2018
8320 msgid " item selected"
8321 msgstr " položka zvolená"
8322
8323 #: src/summaryview.c:2020
8324 msgid " items selected"
8325 msgstr " položiek zvolených"
8326
8327 #: src/summaryview.c:2036
8328 #, c-format
8329 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8330 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8331
8332 #: src/summaryview.c:2210
8333 msgid "Sorting summary..."
8334 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8335
8336 #: src/summaryview.c:2280
8337 msgid "Setting summary from message data..."
8338 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8339
8340 #: src/summaryview.c:2410
8341 msgid "(No Date)"
8342 msgstr "(bez dátumu)"
8343
8344 #: src/summaryview.c:3040
8345 msgid "You're not the author of the article\n"
8346 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8347
8348 #: src/summaryview.c:3127
8349 msgid "Delete message(s)"
8350 msgstr "Zmazať správy"
8351
8352 #: src/summaryview.c:3128
8353 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8354 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8355
8356 #: src/summaryview.c:3233
8357 msgid "Destination is same as current folder."
8358 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8359
8360 #: src/summaryview.c:3310
8361 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8362 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8363
8364 #: src/summaryview.c:3360
8365 msgid "Selecting all messages..."
8366 msgstr "Vyberám všetky správy."
8367
8368 #: src/summaryview.c:3418
8369 msgid "Append or Overwrite"
8370 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8371
8372 #: src/summaryview.c:3419
8373 msgid "Append or overwrite existing file?"
8374 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8375
8376 #: src/summaryview.c:3420
8377 msgid "Append"
8378 msgstr "Pripojiť za"
8379
8380 #: src/summaryview.c:3711
8381 msgid "Building threads..."
8382 msgstr "Vytváram vlákna..."
8383
8384 #: src/summaryview.c:3809
8385 msgid "Unthreading..."
8386 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8387
8388 #: src/summaryview.c:3942
8389 msgid "No filter rules defined."
8390 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8391
8392 #: src/summaryview.c:3951
8393 msgid "Filtering..."
8394 msgstr "Filtrujem..."
8395
8396 #: src/summaryview.c:5318
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "Regular expression (regexp) error:\n"
8400 "%s"
8401 msgstr ""
8402 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8403 "%s"
8404
8405 #: src/textview.c:566
8406 msgid "This message can't be displayed.\n"
8407 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8408
8409 #: src/textview.c:583
8410 msgid "The following can be performed on this part by "
8411 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8412
8413 #: src/textview.c:584
8414 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8415 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8416
8417 #: src/textview.c:586
8418 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8419 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8420
8421 #: src/textview.c:587
8422 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8423 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8424
8425 #: src/textview.c:588
8426 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8427 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8428
8429 #: src/textview.c:589
8430 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8431 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8432
8433 #: src/textview.c:590
8434 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8435 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8436
8437 #: src/textview.c:591
8438 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8439 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8440
8441 #: src/textview.c:592
8442 msgid "mouse button),\n"
8443 msgstr "myši),\n"
8444
8445 #: src/textview.c:593
8446 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8447 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8448
8449 #: src/textview.c:1946
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "The real URL (%s) is different from\n"
8453 "the apparent URL (%s).\n"
8454 "Open it anyway?"
8455 msgstr ""
8456 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8457 "zdanlivej (%s).\n"
8458 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8459
8460 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8461 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8462 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8463
8464 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371
8465 msgid "Receive Mail on current Account"
8466 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8467
8468 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1377
8469 msgid "Send Queued Message(s)"
8470 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8471
8472 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390
8473 msgid "Compose Email"
8474 msgstr "Nová správa"
8475
8476 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1394
8477 msgid "Compose News"
8478 msgstr "Nový news príspevok"
8479
8480 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1400 src/toolbar.c:1410
8481 msgid "Reply to Message"
8482 msgstr "Odpovedať na správu"
8483
8484 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1417 src/toolbar.c:1427
8485 msgid "Reply to Sender"
8486 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8487
8488 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1434 src/toolbar.c:1444
8489 msgid "Reply to All"
8490 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8491
8492 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
8493 msgid "Reply to Mailing-list"
8494 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8495
8496 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
8497 msgid "Forward Message"
8498 msgstr "Poslať správu ďalej"
8499
8500 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1485
8501 msgid "Delete Message"
8502 msgstr "Zmazať správu"
8503
8504 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1497
8505 msgid "Goto Next Message"
8506 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8507
8508 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1505
8509 msgid "Send Message"
8510 msgstr "Odoslať správu"
8511
8512 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1511
8513 msgid "Put into queue folder and send later"
8514 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8515
8516 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1517
8517 msgid "Save to draft folder"
8518 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8519
8520 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1523
8521 msgid "Insert file"
8522 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8523
8524 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1529
8525 msgid "Attach file"
8526 msgstr "Pripojiť súbor"
8527
8528 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1535
8529 msgid "Insert signature"
8530 msgstr "Vložiť podpis"
8531
8532 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1541
8533 msgid "Edit with external editor"
8534 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8535
8536 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1547
8537 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8538 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8539
8540 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1553
8541 msgid "Wrap all long lines"
8542 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8543
8544 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1566
8545 msgid "Check spelling"
8546 msgstr "Overiť pravopis"
8547
8548 #: src/toolbar.c:188
8549 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8550 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8551
8552 #: src/toolbar.c:208
8553 msgid "/Reply with _quote"
8554 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8555
8556 #: src/toolbar.c:209
8557 msgid "/_Reply without quote"
8558 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8559
8560 #: src/toolbar.c:213
8561 msgid "/Reply to all with _quote"
8562 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8563
8564 #: src/toolbar.c:214
8565 msgid "/_Reply to all without quote"
8566 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8567
8568 #: src/toolbar.c:218
8569 msgid "/Reply to list with _quote"
8570 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8571
8572 #: src/toolbar.c:219
8573 msgid "/_Reply to list without quote"
8574 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8575
8576 #: src/toolbar.c:223
8577 msgid "/Reply to sender with _quote"
8578 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8579
8580 #: src/toolbar.c:224
8581 msgid "/_Reply to sender without quote"
8582 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8583
8584 #: src/toolbar.c:229
8585 msgid "/For_ward as attachment"
8586 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8587
8588 #: src/toolbar.c:230
8589 msgid "/Redirec_t"
8590 msgstr "/P_resmerovať"
8591
8592 #: src/toolbar.c:376
8593 msgid "Get"
8594 msgstr "Prijať"
8595
8596 #: src/toolbar.c:377
8597 msgid "Get All"
8598 msgstr "Prijať všetko"
8599
8600 #: src/toolbar.c:380
8601 msgid "Email"
8602 msgstr "Nová správa"
8603
8604 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:475
8605 msgid "Reply"
8606 msgstr "Odpovedať"
8607
8608 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
8609 msgid "All"
8610 msgstr "Všetky"
8611
8612 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:477
8613 msgid "Sender"
8614 msgstr "Odosielateľ"
8615
8616 #: src/toolbar.c:427
8617 msgid "Send later"
8618 msgstr "Odoslať neskôr"
8619
8620 #: src/toolbar.c:428
8621 msgid "Draft"
8622 msgstr "Koncept"
8623
8624 #: src/toolbar.c:431
8625 msgid "Attach"
8626 msgstr "Pripojiť"
8627
8628 #: src/toolbar.c:434
8629 msgid "Editor"
8630 msgstr "Editor"
8631
8632 #: src/toolbar.c:435
8633 msgid "Wrap paragraph"
8634 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8635
8636 #: src/toolbar.c:436
8637 msgid "Wrap all"
8638 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8639
8640 #: src/toolbar.c:1382
8641 msgid "News"
8642 msgstr "Nový príspevok"
8643