0.9.12 release
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed Claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-28 00:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-28 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19 #: src/account.c:309
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
26
27 #: src/account.c:560
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Úprava kônt"
30
31 #: src/account.c:578
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
37 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
38
39 #: src/account.c:598 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:643
40 #: src/compose.c:4738 src/compose.c:4908 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Meno"
47
48 #: src/account.c:599 src/prefs_account.c:926
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protokol"
51
52 #: src/account.c:600 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:629 src/addressbook.c:785 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Pridať"
63
64 #: src/account.c:635
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Upraviť"
67
68 #: src/account.c:641 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Zmazať"
71
72 #: src/account.c:647
73 msgid " Clone "
74 msgstr " Duplikovať "
75
76 #: src/account.c:653 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 msgid "Down"
81 msgstr "Nadol"
82
83 #: src/account.c:659 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid "Up"
88 msgstr "Nahor"
89
90 #: src/account.c:673
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
93
94 #: src/account.c:679 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1019
95 #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3171 src/addressbook.c:3209
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:711
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
99 msgid "Close"
100 msgstr "Zavrieť"
101
102 #: src/account.c:755
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
105
106 #: src/account.c:761
107 #, c-format
108 msgid "Cloned %s"
109 msgstr "Zduplikované %s"
110
111 #: src/account.c:903
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Zmazať konto"
114
115 #: src/account.c:904
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
118
119 #: src/account.c:905 src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305
120 #: src/addressbook.c:2333 src/compose.c:2250 src/compose.c:3077
121 #: src/compose.c:3559 src/compose.c:6032 src/compose.c:6354
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
124 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1564 src/message_search.c:198
125 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
126 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
128 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:421
129 #: src/prefs_themes.c:470 src/prefs_themes.c:477 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:807 src/summaryview.c:1245
131 #: src/summaryview.c:1289 src/summaryview.c:1332 src/summaryview.c:1356
132 #: src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
133 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:2957 src/textview.c:1955
134 #: src/toolbar.c:1859
135 msgid "Yes"
136 msgstr "Áno"
137
138 #: src/account.c:905 src/compose.c:3559 src/compose.c:6032 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
141 msgid "+No"
142 msgstr "+Nie"
143
144 #: src/action.c:346
145 #, c-format
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
148
149 #: src/action.c:365
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
152
153 #: src/action.c:382
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
156
157 #: src/action.c:495
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 msgstr ""
163 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
164 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
165
166 #: src/action.c:783
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:868
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 #: src/action.c:1095
187 #, c-format
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Beží: %s\n"
190
191 #: src/action.c:1099
192 #, c-format
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
195
196 #: src/action.c:1135
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Vstup/výstup akcie"
199
200 #: src/action.c:1181
201 msgid " Send "
202 msgstr " Odoslať "
203
204 #: src/action.c:1201
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Dokončené %v/%u"
207
208 #: src/action.c:1211
209 msgid "Abort"
210 msgstr "Ukončiť"
211
212 #: src/action.c:1360
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
220 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
221 "  %s"
222
223 #: src/action.c:1365
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
226
227 #: src/action.c:1369
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
235 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1374
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
241
242 #: src/addressadd.c:162
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Pridať do adresára"
245
246 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresár"
249
250 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:628
251 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Poznámky"
254
255 #: src/addressadd.c:226
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
258
259 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
260 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5854 src/editaddress.c:513
261 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
262 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
263 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
264 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
266 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
267 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
268 #: src/mainwindow.c:2340 src/messageview.c:943 src/mimeview.c:1011
269 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
270 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
275 msgid "OK"
276 msgstr "OK"
277
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2321 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:5855 src/compose.c:6560 src/compose.c:6598
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
285 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
286 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
287 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2340 src/messageview.c:943
288 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
289 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:421 src/prefs_themes.c:470
294 #: src/prefs_themes.c:477 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:807
295 #: src/summaryview.c:3248
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Storno"
298
299 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
301 msgid "/_File"
302 msgstr "/_Súbor"
303
304 #: src/addressbook.c:370
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
307
308 #: src/addressbook.c:371
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
311
312 #: src/addressbook.c:373
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
315
316 #: src/addressbook.c:376
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
319
320 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
321 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
322 #: src/messageview.c:146
323 msgid "/_File/---"
324 msgstr "/_Súbor/---"
325
326 #: src/addressbook.c:379
327 msgid "/_File/_Edit"
328 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
329
330 #: src/addressbook.c:380
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
333
334 #: src/addressbook.c:382
335 msgid "/_File/_Save"
336 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
337
338 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
341
342 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
343 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
344 msgid "/_Edit"
345 msgstr "/_Upraviť"
346
347 #: src/addressbook.c:385
348 msgid "/_Edit/C_ut"
349 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
350
351 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
352 #: src/messageview.c:150
353 msgid "/_Edit/_Copy"
354 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
355
356 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
359
360 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
361 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
362 msgid "/_Edit/---"
363 msgstr "/Úp_ravy/---"
364
365 #: src/addressbook.c:389
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
368
369 #: src/addressbook.c:390
370 msgid "/_Address"
371 msgstr "/_Adresa"
372
373 #: src/addressbook.c:391
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
376
377 #: src/addressbook.c:392
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
380
381 #: src/addressbook.c:393
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
384
385 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresa/--- "
388
389 #: src/addressbook.c:395
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
392
393 #: src/addressbook.c:396
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
396
397 #: src/addressbook.c:398
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
400
401 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
402 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
403 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
404 #: src/messageview.c:288
405 msgid "/_Tools/---"
406 msgstr "/_Nástroje/---"
407
408 #: src/addressbook.c:400
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
411
412 #: src/addressbook.c:401
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
415
416 #: src/addressbook.c:402
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
419
420 #: src/addressbook.c:404
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
423
424 #: src/addressbook.c:405
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
426 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
427
428 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:692 src/mainwindow.c:740
429 #: src/messageview.c:291
430 msgid "/_Help"
431 msgstr "/_Pomocník"
432
433 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:693 src/mainwindow.c:750
434 #: src/messageview.c:292
435 msgid "/_Help/_About"
436 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
437
438 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:402
439 msgid "/_Delete"
440 msgstr "/Z_mazať"
441
442 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
443 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:513
444 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
445 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
446 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:396
447 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:418
448 #: src/summaryview.c:420 src/summaryview.c:441
449 msgid "/---"
450 msgstr "/---"
451
452 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
453 msgid "/New _Address"
454 msgstr "/Nová _Adresa"
455
456 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
457 msgid "/New _Group"
458 msgstr "/Nová _Skupina"
459
460 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
461 msgid "/New _Folder"
462 msgstr "/Nový _Priečinok"
463
464 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
465 msgid "/C_ut"
466 msgstr "/_Vystrihnúť"
467
468 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
469 msgid "/_Copy"
470 msgstr "/_Kopírovať"
471
472 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
473 msgid "/_Paste"
474 msgstr "/V_ložiť"
475
476 #: src/addressbook.c:437
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/Vložiť _adresu"
479
480 #: src/addressbook.c:438
481 msgid "/_Mail To"
482 msgstr "/Poslať _mail"
483
484 #: src/addressbook.c:440
485 msgid "/_Browse Entry"
486 msgstr "/P_rehliadať položky"
487
488 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
489 #: src/prefs_themes.c:622 src/prefs_themes.c:654 src/prefs_themes.c:655
490 #: src/sgpgme.c:95
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Neznáma"
493
494 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
495 msgid "Success"
496 msgstr "Úspech"
497
498 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Neplatné parametre"
501
502 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Nie je určený súbor"
505
506 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
509
510 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
513
514 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
517
518 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
521
522 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Neplatný formát súboru"
525
526 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
529
530 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
533
534 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Nebola zadaná cesta"
537
538 #: src/addressbook.c:480
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:481
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:482
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
549
550 #: src/addressbook.c:483
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
553
554 #: src/addressbook.c:484
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
557
558 #: src/addressbook.c:485
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:486
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
565
566 #: src/addressbook.c:487
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
569
570 #: src/addressbook.c:488
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
573
574 #: src/addressbook.c:644
575 msgid "E-Mail address"
576 msgstr "E-mailová adresa"
577
578 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:180
579 #: src/toolbar.c:1529
580 msgid "Address book"
581 msgstr "Otvoriť adresár"
582
583 #: src/addressbook.c:750
584 msgid "Name:"
585 msgstr "Meno:"
586
587 #: src/addressbook.c:782 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2318
588 #: src/addressbook.c:2333 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
589 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
590 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
591 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
592 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
593 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Zmazať"
596
597 #: src/addressbook.c:788
598 msgid "Lookup"
599 msgstr "Vyhľadať"
600
601 #: src/addressbook.c:800 src/compose.c:1447 src/compose.c:3236
602 #: src/compose.c:4552 src/compose.c:5261 src/headerview.c:53
603 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
604 msgid "To:"
605 msgstr "Komu:"
606
607 #: src/addressbook.c:804 src/compose.c:1431 src/compose.c:3235
608 #: src/prefs_template.c:175
609 msgid "Cc:"
610 msgstr "Kópia:"
611
612 #: src/addressbook.c:808 src/compose.c:1434 src/prefs_template.c:176
613 msgid "Bcc:"
614 msgstr "Slepá kópia:"
615
616 #: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1040
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Zmazať adresu(y)"
619
620 #: src/addressbook.c:1018
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
623
624 #: src/addressbook.c:1041
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
627
628 #: src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305 src/addressbook.c:2333
629 #: src/compose.c:2250 src/compose.c:3077 src/compose.c:6354
630 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
631 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
632 #: src/mainwindow.c:1564 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
633 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
634 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
635 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:421
636 #: src/prefs_themes.c:470 src/prefs_themes.c:477 src/summary_search.c:328
637 #: src/summaryview.c:807 src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1289
638 #: src/summaryview.c:1332 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1388
639 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438 src/summaryview.c:1463
640 #: src/summaryview.c:2957 src/textview.c:1955 src/toolbar.c:1859
641 msgid "No"
642 msgstr "Nie"
643
644 #: src/addressbook.c:1594 src/addressbook.c:1667
645 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
646 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
647
648 #: src/addressbook.c:1605
649 msgid "Cannot paste into an address group."
650 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
651
652 #: src/addressbook.c:2301
653 #, c-format
654 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
655 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
656
657 #: src/addressbook.c:2313
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
661 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
662 msgstr ""
663 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
664 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
665
666 #: src/addressbook.c:2319
667 msgid "Folder only"
668 msgstr "Len priečinok"
669
670 #: src/addressbook.c:2320
671 msgid "Folder and Addresses"
672 msgstr "Priečinok aj adresy"
673
674 #: src/addressbook.c:2332
675 #, c-format
676 msgid "Really delete `%s' ?"
677 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
678
679 #: src/addressbook.c:3117
680 msgid "New user, could not save index file."
681 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
682
683 #: src/addressbook.c:3121
684 msgid "New user, could not save address book files."
685 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
686
687 #: src/addressbook.c:3131
688 msgid "Old address book converted successfully."
689 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
690
691 #: src/addressbook.c:3136
692 msgid ""
693 "Old address book converted,\n"
694 "could not save new address index file"
695 msgstr ""
696 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
697 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
698
699 #: src/addressbook.c:3149
700 msgid ""
701 "Could not convert address book,\n"
702 "but created empty new address book files."
703 msgstr ""
704 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
705 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
706
707 #: src/addressbook.c:3155
708 msgid ""
709 "Could not convert address book,\n"
710 "could not create new address book files."
711 msgstr ""
712 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
713 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
714
715 #: src/addressbook.c:3160
716 msgid ""
717 "Could not convert address book\n"
718 "and could not create new address book files."
719 msgstr ""
720 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
721 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
722
723 #: src/addressbook.c:3167
724 msgid "Addressbook conversion error"
725 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
726
727 #: src/addressbook.c:3171
728 msgid "Addressbook conversion"
729 msgstr "Konverzia adresára"
730
731 #: src/addressbook.c:3207
732 msgid "Addressbook Error"
733 msgstr "Chyba v adresári"
734
735 #: src/addressbook.c:3208
736 msgid "Could not read address index"
737 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
738
739 #: src/addressbook.c:3565
740 msgid "Busy searching..."
741 msgstr "Prehľadávam..."
742
743 #: src/addressbook.c:3636
744 #, c-format
745 msgid "Search '%s'"
746 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
747
748 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
749 msgid "Interface"
750 msgstr "Ovládanie"
751
752 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
753 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
754 msgid "Address Book"
755 msgstr "Adresár"
756
757 #: src/addressbook.c:3888
758 msgid "Person"
759 msgstr "Osoba"
760
761 #: src/addressbook.c:3904
762 msgid "EMail Address"
763 msgstr "E-mailová adresa"
764
765 #: src/addressbook.c:3920
766 msgid "Group"
767 msgstr "Skupina"
768
769 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
770 #: src/prefs_account.c:2126
771 msgid "Folder"
772 msgstr "Priečinok"
773
774 #: src/addressbook.c:3952
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4000
783 msgid "LDAP Server"
784 msgstr "LDAP server"
785
786 #: src/addressbook.c:4016
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "LDAP požiadavka"
789
790 #: src/addrgather.c:156
791 msgid "Please specify name for address book."
792 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
793
794 #: src/addrgather.c:176
795 msgid "Please select the mail headers to search."
796 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
797
798 #: src/addrgather.c:183
799 msgid "Busy harvesting addresses..."
800 msgstr "Zozbieravam adresy..."
801
802 #: src/addrgather.c:221
803 msgid "Addresses gathered successfully."
804 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
805
806 #: src/addrgather.c:285
807 msgid "No folder or message was selected."
808 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
809
810 #: src/addrgather.c:293
811 msgid ""
812 "Please select a folder to process from the folder\n"
813 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
814 "the message list."
815 msgstr ""
816 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
817 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
818
819 #: src/addrgather.c:345
820 msgid "Folder :"
821 msgstr "Priečinok:"
822
823 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
824 #: src/importldif.c:948
825 msgid "Address Book :"
826 msgstr "Adresár :"
827
828 #: src/addrgather.c:366
829 msgid "Folder Size :"
830 msgstr "Veľkosť priečinku :"
831
832 #: src/addrgather.c:381
833 msgid "Process these mail header fields"
834 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
835
836 #: src/addrgather.c:399
837 msgid "Include sub-folders"
838 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
839
840 #: src/addrgather.c:422
841 msgid "Header Name"
842 msgstr "Názov hlavičky"
843
844 #: src/addrgather.c:423
845 msgid "Address Count"
846 msgstr "Počet adries"
847
848 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:517
849 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1955
850 msgid "Warning"
851 msgstr "Varovanie"
852
853 #: src/addrgather.c:528
854 msgid "Header Fields"
855 msgstr "Hlavičky"
856
857 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
858 #: src/importldif.c:1067
859 msgid "Finish"
860 msgstr "Dokončiť"
861
862 #: src/addrgather.c:588
863 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
864 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
865
866 #: src/addrgather.c:596
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
868 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
869
870 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
871 msgid "Common address"
872 msgstr "Spoločná adresa"
873
874 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
875 msgid "Personal address"
876 msgstr "Súkromná adresa"
877
878 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6032 src/main.c:642
879 msgid "Notice"
880 msgstr "Upozornenie"
881
882 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3559 src/inc.c:601
883 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
884 msgid "Error"
885 msgstr "Chyba"
886
887 #: src/alertpanel.c:190
888 msgid "View log"
889 msgstr "Zobraziť záznam"
890
891 #: src/alertpanel.c:308
892 msgid "Show this message next time"
893 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
894
895 #: src/browseldap.c:238
896 msgid "Browse Directory Entry"
897 msgstr "Prehliadať priečinok"
898
899 #: src/browseldap.c:258
900 msgid "Server Name :"
901 msgstr "Názov serveru :"
902
903 #: src/browseldap.c:268
904 msgid "Distinguished Name (dn) :"
905 msgstr "Distguished Name (dn) :"
906
907 #: src/browseldap.c:291
908 msgid "LDAP Name"
909 msgstr "LDAP meno"
910
911 #: src/browseldap.c:293
912 msgid "Attribute Value"
913 msgstr "Hodnota atribútu"
914
915 #: src/common/nntp.c:68
916 #, c-format
917 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
918 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
919
920 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
921 #, c-format
922 msgid "protocol error: %s\n"
923 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
924
925 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
926 msgid "protocol error\n"
927 msgstr "chyba protokolu\n"
928
929 #: src/common/nntp.c:291
930 msgid "Error occurred while posting\n"
931 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
932
933 #: src/common/nntp.c:369
934 msgid "Error occurred while sending command\n"
935 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
936
937 #: src/common/plugin.c:103
938 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
939 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
940
941 #: src/common/smtp.c:152
942 msgid "SMTP AUTH not available\n"
943 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
944
945 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
946 msgid "bad SMTP response\n"
947 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
948
949 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
950 msgid "error occurred on SMTP session\n"
951 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
952
953 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:684
954 msgid "error occurred on authentication\n"
955 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
956
957 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:677
958 msgid "can't start TLS session\n"
959 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
960
961 #: src/common/ssl.c:77
962 msgid "Error creating ssl context\n"
963 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
964
965 #: src/common/ssl.c:96
966 #, c-format
967 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
968 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
969
970 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
971 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
972 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
976 msgid "<not in certificate>"
977 msgstr "<nie je v certifikáte>"
978
979 #: src/common/ssl_certificate.c:189
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
983 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
984 "  Fingerprint: %s\n"
985 "  Signature status: %s"
986 msgstr ""
987 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
988 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
989 "  Odtlačok prsta: %s\n"
990 "  Stav podpisu: %s"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:307
993 msgid "Can't load X509 default paths"
994 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
995
996 #: src/common/ssl_certificate.c:362
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1000 "%s"
1001 msgstr ""
1002 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1003 "%s"
1004
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s\n"
1009 "\n"
1010 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1011 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1012 msgstr ""
1013 "%s\n"
1014 "\n"
1015 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1016 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1017
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1019 #: src/prefs_common.c:1139
1020 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1021 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1022
1023 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "%s's SSL certificate changed !\n"
1027 "We have saved this one:\n"
1028 "%s\n"
1029 "\n"
1030 "It is now:\n"
1031 "%s\n"
1032 "\n"
1033 "This could mean the server answering is not the known one."
1034 msgstr ""
1035 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1036 "Uložili sme tento:\n"
1037 "%s\n"
1038 "\n"
1039 "Použitý certifikát je tento:\n"
1040 "%s\n"
1041 "\n"
1042 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1043
1044 #: src/common/string_match.c:73
1045 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1046 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1047
1048 #: src/common/utils.c:178
1049 #, c-format
1050 msgid "%dB"
1051 msgstr "%dB"
1052
1053 #: src/common/utils.c:180
1054 #, c-format
1055 msgid "%.1fKB"
1056 msgstr "%.1fKB"
1057
1058 #: src/common/utils.c:182
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2fMB"
1061 msgstr "%.2fMB"
1062
1063 #: src/common/utils.c:184
1064 #, c-format
1065 msgid "%.2fGB"
1066 msgstr "%.2fGB"
1067
1068 #: src/compose.c:511
1069 msgid "/_Add..."
1070 msgstr "/_Pridať..."
1071
1072 #: src/compose.c:512
1073 msgid "/_Remove"
1074 msgstr "/_Odstrániť"
1075
1076 #: src/compose.c:514 src/folderview.c:234
1077 msgid "/_Properties..."
1078 msgstr "/_Vlastnosti..."
1079
1080 #: src/compose.c:520
1081 msgid "/_File/_Attach file"
1082 msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1083
1084 #: src/compose.c:521
1085 msgid "/_File/_Insert file"
1086 msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1087
1088 #: src/compose.c:522
1089 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1090 msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1091
1092 #: src/compose.c:527
1093 msgid "/_Edit/_Undo"
1094 msgstr "/Úp_ravy"
1095
1096 #: src/compose.c:528
1097 msgid "/_Edit/_Redo"
1098 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1099
1100 #: src/compose.c:530
1101 msgid "/_Edit/Cu_t"
1102 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1103
1104 #: src/compose.c:533
1105 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1106 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1107
1108 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1109 msgid "/_Edit/Select _all"
1110 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1111
1112 #: src/compose.c:536
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1114 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1115
1116 #: src/compose.c:537
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1118 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1119
1120 #: src/compose.c:542
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1122 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1123
1124 #: src/compose.c:547
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1126 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1127
1128 #: src/compose.c:552
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1130 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1131
1132 #: src/compose.c:557
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1134 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1135
1136 #: src/compose.c:562
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1138 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1139
1140 #: src/compose.c:567
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1142 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1143
1144 #: src/compose.c:572
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1146 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1147
1148 #: src/compose.c:577
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1150 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1151
1152 #: src/compose.c:582
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1154 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1155
1156 #: src/compose.c:587
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1158 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1159
1160 #: src/compose.c:592
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1162 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1163
1164 #: src/compose.c:597
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1166 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1167
1168 #: src/compose.c:602
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1170 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1171
1172 #: src/compose.c:607
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1174 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1175
1176 #: src/compose.c:613
1177 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1178 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1179
1180 #: src/compose.c:615
1181 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1182 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1183
1184 #: src/compose.c:617
1185 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1186 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1187
1188 #: src/compose.c:619
1189 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1190 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1191
1192 #: src/compose.c:622
1193 msgid "/_Spelling"
1194 msgstr "/P_ravopis"
1195
1196 #: src/compose.c:623
1197 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1198 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1199
1200 #: src/compose.c:625
1201 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1202 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1203
1204 #: src/compose.c:627
1205 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1206 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1207
1208 #: src/compose.c:629
1209 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1210 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1211
1212 #: src/compose.c:631
1213 msgid "/_Spelling/---"
1214 msgstr "/P_ravopis/---"
1215
1216 #: src/compose.c:632
1217 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1218 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1219
1220 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1221 #: src/summaryview.c:442
1222 msgid "/_View"
1223 msgstr "/_Zobraziť"
1224
1225 #: src/compose.c:637
1226 msgid "/_View/_To"
1227 msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1228
1229 #: src/compose.c:638
1230 msgid "/_View/_Cc"
1231 msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1232
1233 #: src/compose.c:639
1234 msgid "/_View/_Bcc"
1235 msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1236
1237 #: src/compose.c:640
1238 msgid "/_View/_Reply to"
1239 msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1240
1241 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1242 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1243 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1244 msgid "/_View/---"
1245 msgstr "/_Zobraziť/---"
1246
1247 #: src/compose.c:642
1248 msgid "/_View/_Followup to"
1249 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1250
1251 #: src/compose.c:644
1252 msgid "/_View/R_uler"
1253 msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1254
1255 #: src/compose.c:646
1256 msgid "/_View/_Attachment"
1257 msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1258
1259 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1260 msgid "/_Message"
1261 msgstr "/Sp_ráva"
1262
1263 #: src/compose.c:649
1264 msgid "/_Message/_Send"
1265 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1266
1267 #: src/compose.c:651
1268 msgid "/_Message/Send _later"
1269 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1270
1271 #: src/compose.c:653 src/compose.c:659 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1272 #: src/compose.c:670 src/compose.c:677 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:634
1273 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1274 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1275 #: src/messageview.c:260
1276 msgid "/_Message/---"
1277 msgstr "/Sp_ráva/---"
1278
1279 #: src/compose.c:654
1280 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1281 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1282
1283 #: src/compose.c:656
1284 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1285 msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1286
1287 #: src/compose.c:660
1288 msgid "/_Message/_To"
1289 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1290
1291 #: src/compose.c:661
1292 msgid "/_Message/_Cc"
1293 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1294
1295 #: src/compose.c:662
1296 msgid "/_Message/_Bcc"
1297 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1298
1299 #: src/compose.c:663
1300 msgid "/_Message/_Reply to"
1301 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
1302
1303 #: src/compose.c:665
1304 msgid "/_Message/_Followup to"
1305 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1306
1307 #: src/compose.c:667
1308 msgid "/_Message/_Attach"
1309 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
1310
1311 #: src/compose.c:671
1312 msgid "/_Message/Si_gn"
1313 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
1314
1315 #: src/compose.c:672
1316 msgid "/_Message/_Encrypt"
1317 msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1318
1319 #: src/compose.c:673
1320 msgid "/_Message/Mode"
1321 msgstr "/Sp_ráva/Režim"
1322
1323 #: src/compose.c:674
1324 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1325 msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
1326
1327 #: src/compose.c:675
1328 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1329 msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
1330
1331 #: src/compose.c:678
1332 msgid "/_Message/_Priority"
1333 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1334
1335 #: src/compose.c:679
1336 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1337 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
1338
1339 #: src/compose.c:680
1340 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1341 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1342
1343 #: src/compose.c:681
1344 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1345 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1346
1347 #: src/compose.c:682
1348 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1349 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1350
1351 #: src/compose.c:683
1352 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1353 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
1354
1355 #: src/compose.c:685
1356 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1357 msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1358
1359 #: src/compose.c:686
1360 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1361 msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
1362
1363 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1364 msgid "/_Tools"
1365 msgstr "/_Nástroje"
1366
1367 #: src/compose.c:688
1368 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1369 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1370
1371 #: src/compose.c:689 src/messageview.c:264
1372 msgid "/_Tools/_Address book"
1373 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1374
1375 #: src/compose.c:690
1376 msgid "/_Tools/_Template"
1377 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1378
1379 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1380 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1381 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1382
1383 #: src/compose.c:1437
1384 msgid "Reply-To:"
1385 msgstr "Odpovedať komu:"
1386
1387 #: src/compose.c:1440 src/compose.c:4549 src/compose.c:5263
1388 #: src/headerview.c:54
1389 msgid "Newsgroups:"
1390 msgstr "Diskusné skupiny:"
1391
1392 #: src/compose.c:1443
1393 msgid "Followup-To:"
1394 msgstr "Followup-To:"
1395
1396 #: src/compose.c:1762
1397 msgid "Quote mark format error."
1398 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1399
1400 #: src/compose.c:1778
1401 msgid "Message reply/forward format error."
1402 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1403
1404 #: src/compose.c:2121
1405 #, c-format
1406 msgid "File %s is empty."
1407 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1408
1409 #: src/compose.c:2125
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't read %s."
1412 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1413
1414 #: src/compose.c:2159
1415 #, c-format
1416 msgid "Message: %s"
1417 msgstr "Správa: %s"
1418
1419 #: src/compose.c:2247
1420 msgid "Encrypted message"
1421 msgstr "Zašifrovaná správa"
1422
1423 #: src/compose.c:2248
1424 msgid ""
1425 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1426 "Discard encrypted part?"
1427 msgstr ""
1428 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1429 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1430
1431 #: src/compose.c:2909
1432 msgid " [Edited]"
1433 msgstr "[Upravené]"
1434
1435 #: src/compose.c:2911
1436 #, c-format
1437 msgid "%s - Compose message%s"
1438 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1439
1440 #: src/compose.c:2914
1441 #, c-format
1442 msgid "Compose message%s"
1443 msgstr "Písanie správy%s"
1444
1445 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:3169
1446 msgid ""
1447 "Account for sending mail is not specified.\n"
1448 "Please select a mail account before sending."
1449 msgstr ""
1450 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1451 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1452
1453 #: src/compose.c:3067
1454 msgid "Recipient is not specified."
1455 msgstr "Nie je určený príjemca."
1456
1457 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:517 src/prefs_account.c:766
1458 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1459 msgid "Send"
1460 msgstr "Odoslať"
1461
1462 #: src/compose.c:3076
1463 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1464 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1465
1466 #: src/compose.c:3097
1467 msgid "Could not queue message for sending"
1468 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1469
1470 #: src/compose.c:3102
1471 msgid ""
1472 "The message was queued but could not be sent.\n"
1473 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1474 msgstr ""
1475 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1476 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1477
1478 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1479 #, c-format
1480 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1481 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1482
1483 #: src/compose.c:3205
1484 msgid "Can't save the message to Sent."
1485 msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1486
1487 #: src/compose.c:3450
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1490 msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1491
1492 #: src/compose.c:3555
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1496 "%s to %s.\n"
1497 "Send it anyway?"
1498 msgstr ""
1499 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1500 "%s na %s.\n"
1501 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1502
1503 #: src/compose.c:3818
1504 msgid "No account for sending mails available!"
1505 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1506
1507 #: src/compose.c:3828
1508 msgid "No account for posting news available!"
1509 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1510
1511 #: src/compose.c:4632 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1512 msgid "From:"
1513 msgstr "Od:"
1514
1515 #: src/compose.c:4736 src/compose.c:4906 src/compose.c:5793
1516 msgid "MIME type"
1517 msgstr "MIME typ"
1518
1519 #: src/compose.c:4737 src/compose.c:4907 src/mimeview.c:198
1520 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:456
1521 msgid "Size"
1522 msgstr "Veľkosť"
1523
1524 #: src/compose.c:4801
1525 msgid "Save Message to "
1526 msgstr "Uložiť správu do "
1527
1528 #: src/compose.c:4821 src/prefs_filtering_action.c:420
1529 msgid "Select ..."
1530 msgstr "Zvoľte ..."
1531
1532 #: src/compose.c:4958 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1533 #: src/prefs_matcher.c:146
1534 msgid "Header"
1535 msgstr "Hlavička"
1536
1537 #: src/compose.c:4960
1538 msgid "Attachments"
1539 msgstr "Prílohy"
1540
1541 #: src/compose.c:4962
1542 msgid "Others"
1543 msgstr "Ostatné"
1544
1545 #: src/compose.c:4977 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1546 #: src/summary_search.c:164
1547 msgid "Subject:"
1548 msgstr "Predmet:"
1549
1550 #: src/compose.c:5212 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1551 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4052
1552 msgid "None"
1553 msgstr "Žiadna"
1554
1555 #: src/compose.c:5221
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Spell checker could not be started.\n"
1559 "%s"
1560 msgstr ""
1561 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1562 "%s"
1563
1564 #: src/compose.c:5688
1565 msgid "Invalid MIME type."
1566 msgstr "Neplatný MIME typ."
1567
1568 #: src/compose.c:5706
1569 msgid "File doesn't exist or is empty."
1570 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1571
1572 #: src/compose.c:5775
1573 msgid "Properties"
1574 msgstr "Vlastnosti"
1575
1576 #: src/compose.c:5820
1577 msgid "Encoding"
1578 msgstr "Kódová stránka"
1579
1580 #: src/compose.c:5851
1581 msgid "Path"
1582 msgstr "Cesta"
1583
1584 #: src/compose.c:5852 src/prefs_toolbar.c:808
1585 msgid "File name"
1586 msgstr "Názov súboru"
1587
1588 #: src/compose.c:6029
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "The external editor is still working.\n"
1592 "Force terminating the process?\n"
1593 "process group id: %d"
1594 msgstr ""
1595 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1596 "Ukončiť ho násilne?\n"
1597 "skupinový ID procesu: %d"
1598
1599 #: src/compose.c:6352 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1600 #: src/toolbar.c:1857
1601 msgid "Offline warning"
1602 msgstr "Offline varovanie"
1603
1604 #: src/compose.c:6353 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1605 #: src/toolbar.c:1858
1606 msgid "You're working offline. Override?"
1607 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1608
1609 #: src/compose.c:6476 src/compose.c:6497
1610 msgid "Select file"
1611 msgstr "Zvoľte súbor"
1612
1613 #: src/compose.c:6511
1614 #, c-format
1615 msgid "File '%s' could not be read."
1616 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1617
1618 #: src/compose.c:6513
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "File '%s' contained invalid characters\n"
1622 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1623 msgstr ""
1624 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1625 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1626
1627 #: src/compose.c:6558
1628 msgid "Discard message"
1629 msgstr "Zrušiť správu"
1630
1631 #: src/compose.c:6559
1632 msgid "This message has been modified. discard it?"
1633 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1634
1635 #: src/compose.c:6560
1636 msgid "Discard"
1637 msgstr "Zahodiť"
1638
1639 #: src/compose.c:6560
1640 msgid "to Draft"
1641 msgstr "medzi Koncepty"
1642
1643 #: src/compose.c:6595
1644 #, c-format
1645 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1646 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1647
1648 #: src/compose.c:6597
1649 msgid "Apply template"
1650 msgstr "Použiť šablónu"
1651
1652 #: src/compose.c:6598
1653 msgid "Replace"
1654 msgstr "Nahradiť"
1655
1656 #: src/compose.c:6598 src/toolbar.c:426
1657 msgid "Insert"
1658 msgstr "Vložiť"
1659
1660 #: src/crash.c:141
1661 #, c-format
1662 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1663 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1664
1665 #: src/crash.c:186
1666 msgid "Sylpheed has crashed"
1667 msgstr "Sylpheed havaroval"
1668
1669 #: src/crash.c:202
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "%s.\n"
1673 "Please file a bug report and include the information below."
1674 msgstr ""
1675 "%s.\n"
1676 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1677
1678 #: src/crash.c:207
1679 msgid "Debug log"
1680 msgstr "Ladiaci záznam"
1681
1682 #: src/crash.c:247
1683 msgid "Save..."
1684 msgstr "Uložiť..."
1685
1686 #: src/crash.c:252
1687 msgid "Create bug report"
1688 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1689
1690 #: src/crash.c:301
1691 msgid "Save crash information"
1692 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1693
1694 #: src/editaddress.c:143
1695 msgid "Add New Person"
1696 msgstr "Pridať kontakt"
1697
1698 #: src/editaddress.c:144
1699 msgid "Edit Person Details"
1700 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1701
1702 #: src/editaddress.c:285
1703 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1704 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1705
1706 #: src/editaddress.c:422
1707 msgid "A Name and Value must be supplied."
1708 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1709
1710 #: src/editaddress.c:480
1711 msgid "Edit Person Data"
1712 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1713
1714 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1715 #: src/ldif.c:826
1716 msgid "Display Name"
1717 msgstr "Zobraziť meno"
1718
1719 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1720 msgid "Last Name"
1721 msgstr "Priezvisko"
1722
1723 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1724 msgid "First Name"
1725 msgstr "Krstné meno"
1726
1727 #: src/editaddress.c:589
1728 msgid "Nickname"
1729 msgstr "Prezývka"
1730
1731 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1732 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1733 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1734 msgid "E-Mail Address"
1735 msgstr "E-mailová adresa"
1736
1737 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1738 msgid "Alias"
1739 msgstr "Alias"
1740
1741 #: src/editaddress.c:710
1742 msgid "Move Up"
1743 msgstr "Posunúť nahor"
1744
1745 #: src/editaddress.c:713
1746 msgid "Move Down"
1747 msgstr "Posunúť nadol"
1748
1749 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1750 msgid "Modify"
1751 msgstr "Zmeniť"
1752
1753 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1754 #: src/summary_search.c:210
1755 msgid "Clear"
1756 msgstr "Vyčistiť"
1757
1758 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1759 #: src/prefs_matcher.c:455
1760 msgid "Value"
1761 msgstr "Hodnota"
1762
1763 #: src/editaddress.c:883
1764 msgid "Basic Data"
1765 msgstr "Základné údaje"
1766
1767 #: src/editaddress.c:885
1768 msgid "User Attributes"
1769 msgstr "Atribúty uživateľa"
1770
1771 #: src/editbook.c:112
1772 msgid "File appears to be Ok."
1773 msgstr "Súbor je v poriadku."
1774
1775 #: src/editbook.c:115
1776 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1777 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1778
1779 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1780 msgid "Could not read file."
1781 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1782
1783 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1784 msgid "Edit Addressbook"
1785 msgstr "Upraviť adresár"
1786
1787 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1788 msgid " Check File "
1789 msgstr "Testovať súbor"
1790
1791 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1792 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1793 msgid "File"
1794 msgstr "Súbor"
1795
1796 #: src/editbook.c:283
1797 msgid "Add New Addressbook"
1798 msgstr "Pridať nový adresár"
1799
1800 #: src/editgroup.c:103
1801 msgid "A Group Name must be supplied."
1802 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1803
1804 #: src/editgroup.c:264
1805 msgid "Edit Group Data"
1806 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1807
1808 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1809 msgid "Group Name"
1810 msgstr "Názov skupiny"
1811
1812 #: src/editgroup.c:311
1813 msgid "Addresses in Group"
1814 msgstr "Adresy v skupine"
1815
1816 #: src/editgroup.c:313
1817 msgid " -> "
1818 msgstr " -> "
1819
1820 #: src/editgroup.c:340
1821 msgid " <- "
1822 msgstr " <- "
1823
1824 #: src/editgroup.c:342
1825 msgid "Available Addresses"
1826 msgstr "Dostupné adresy"
1827
1828 #: src/editgroup.c:402
1829 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1830 msgstr ""
1831 "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1832
1833 #: src/editgroup.c:450
1834 msgid "Edit Group Details"
1835 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1836
1837 #: src/editgroup.c:453
1838 msgid "Add New Group"
1839 msgstr "Pridať novú skupinu"
1840
1841 #: src/editgroup.c:503
1842 msgid "Edit folder"
1843 msgstr "Upraviť priečinok"
1844
1845 #: src/editgroup.c:503
1846 msgid "Input the new name of folder:"
1847 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1848
1849 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1850 msgid "New folder"
1851 msgstr "Nový priečinok"
1852
1853 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1854 msgid "Input the name of new folder:"
1855 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1856
1857 #: src/editjpilot.c:189
1858 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1859 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1860
1861 #: src/editjpilot.c:225
1862 msgid "Select JPilot File"
1863 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1864
1865 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1866 msgid "Edit JPilot Entry"
1867 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1870 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1871 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1872 #: src/prefs_spelling.c:244
1873 msgid " ... "
1874 msgstr " ... "
1875
1876 #: src/editjpilot.c:319
1877 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1878 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1879
1880 #: src/editjpilot.c:408
1881 msgid "Add New JPilot Entry"
1882 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:141
1885 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1886 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1889 msgid "Hostname"
1890 msgstr "Názov počítača"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1893 msgid "Port"
1894 msgstr "Port"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1897 msgid "Search Base"
1898 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:202
1901 msgid "Available Search Base(s)"
1902 msgstr "Dostupné bázy"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:291
1905 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1906 msgstr ""
1907 "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1910 msgid "Could not connect to server"
1911 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1912
1913 #: src/editldap.c:149
1914 msgid "A Name must be supplied."
1915 msgstr "Musíte zadať názov."
1916
1917 #: src/editldap.c:161
1918 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1919 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1920
1921 #: src/editldap.c:174
1922 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1923 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1924
1925 #: src/editldap.c:264
1926 msgid "Connected successfully to server"
1927 msgstr "Pripojený k serveru"
1928
1929 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1930 msgid "Edit LDAP Server"
1931 msgstr "Upraviť LDAP server"
1932
1933 #: src/editldap.c:410
1934 msgid "A name that you wish to call the server."
1935 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1936
1937 #: src/editldap.c:425
1938 msgid ""
1939 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1940 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1941 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1942 "computer as Sylpheed."
1943 msgstr ""
1944 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1945 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1946 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1947 "Sylpheed."
1948
1949 #: src/editldap.c:449
1950 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1951 msgstr ""
1952 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1953 "389."
1954
1955 #: src/editldap.c:453
1956 msgid " Check Server "
1957 msgstr "Overiť server"
1958
1959 #: src/editldap.c:458
1960 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1961 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1962
1963 #: src/editldap.c:473
1964 msgid ""
1965 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1966 "Examples include:\n"
1967 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1968 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1969 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1970 msgstr ""
1971 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1972 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1973 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1974 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1975
1976 #: src/editldap.c:486
1977 msgid ""
1978 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1979 "server."
1980 msgstr ""
1981 "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1982
1983 #: src/editldap.c:493
1984 msgid "Enable TLS"
1985 msgstr "Povoliť TLS"
1986
1987 #: src/editldap.c:499
1988 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1989 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1990
1991 #: src/editldap.c:551
1992 msgid "Search Attributes"
1993 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1994
1995 #: src/editldap.c:561
1996 msgid ""
1997 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1998 "find a name or address."
1999 msgstr ""
2000 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2001 "adresy."
2002
2003 #: src/editldap.c:565
2004 msgid " Defaults "
2005 msgstr " Štandardné "
2006
2007 #: src/editldap.c:570
2008 msgid ""
2009 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2010 "names and addresses during a name or address search process."
2011 msgstr ""
2012 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2013 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2014
2015 #: src/editldap.c:577
2016 msgid "Max Query Age (secs)"
2017 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2018
2019 #: src/editldap.c:593
2020 msgid ""
2021 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2022 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2023 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2024 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2025 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2026 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2027 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2028 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2029 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2030 "more memory to cache results."
2031 msgstr ""
2032 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2033 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2034 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2035 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2036 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2037 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2038 "spotreby pamäte."
2039
2040 #: src/editldap.c:611
2041 msgid "Include server in dynamic search"
2042 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2043
2044 #: src/editldap.c:617
2045 msgid ""
2046 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2047 "address completion."
2048 msgstr ""
2049 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2050 "pri použití dopĺňania adries."
2051
2052 #: src/editldap.c:624
2053 msgid "Match names 'containing' search term"
2054 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2055
2056 #: src/editldap.c:630
2057 msgid ""
2058 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2059 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2060 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2061 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2062 "searches against other address interfaces."
2063 msgstr ""
2064 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2065 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2066 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2067 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2068
2069 #: src/editldap.c:685
2070 msgid "Bind DN"
2071 msgstr "Bind DN"
2072
2073 #: src/editldap.c:695
2074 msgid ""
2075 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2076 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2077 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2078 "performing a search."
2079 msgstr ""
2080 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2081 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2082 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2083 "necháva prázdne."
2084
2085 #: src/editldap.c:703
2086 msgid "Bind Password"
2087 msgstr "Bind heslo"
2088
2089 #: src/editldap.c:713
2090 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2091 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2092
2093 #: src/editldap.c:719
2094 msgid "Timeout (secs)"
2095 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2096
2097 #: src/editldap.c:734
2098 msgid "The timeout period in seconds."
2099 msgstr "Časový limit v sekundách."
2100
2101 #: src/editldap.c:738
2102 msgid "Maximum Entries"
2103 msgstr "Maximum záznamov"
2104
2105 #: src/editldap.c:753
2106 msgid ""
2107 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2108 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2109
2110 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2111 msgid "Basic"
2112 msgstr "Základné"
2113
2114 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2115 msgid "Search"
2116 msgstr "Hľadať"
2117
2118 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:243
2119 msgid "Extended"
2120 msgstr "Rozšírené"
2121
2122 #: src/editldap.c:995
2123 msgid "Add New LDAP Server"
2124 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2125
2126 #: src/editvcard.c:96
2127 msgid "File does not appear to be vCard format."
2128 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2129
2130 #: src/editvcard.c:132
2131 msgid "Select vCard File"
2132 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2133
2134 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2135 msgid "Edit vCard Entry"
2136 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2137
2138 #: src/editvcard.c:296
2139 msgid "Add New vCard Entry"
2140 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2141
2142 #: src/exphtmldlg.c:111
2143 msgid "Please specify output directory and file to create."
2144 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:114
2147 msgid "Select stylesheet and formatting."
2148 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2151 msgid "File exported successfully."
2152 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:181
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "HTML Output Directory '%s'\n"
2158 "does not exist. OK to create new directory?"
2159 msgstr ""
2160 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2161 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2164 msgid "Create Directory"
2165 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:193
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2173 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2174 "%s"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2177 msgid "Failed to Create Directory"
2178 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:241
2181 msgid "Error creating HTML file"
2182 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:361
2185 msgid "Select HTML Output File"
2186 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:435
2189 msgid "HTML Output File"
2190 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:496
2193 msgid "Stylesheet"
2194 msgstr "Stylesheet"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2197 msgid "Default"
2198 msgstr "Štandardné"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2201 msgid "Full"
2202 msgstr "Plné"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:521
2205 msgid "Custom"
2206 msgstr "Vlastné"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:527
2209 msgid "Custom-2"
2210 msgstr "Vlastné-2"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:533
2213 msgid "Custom-3"
2214 msgstr "Vlastné-3"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:539
2217 msgid "Custom-4"
2218 msgstr "Vlastné-4"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:553
2221 msgid "Full Name Format"
2222 msgstr "Formát celého mena"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:560
2225 msgid "First Name, Last Name"
2226 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:566
2229 msgid "Last Name, First Name"
2230 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:580
2233 msgid "Color Banding"
2234 msgstr "Farebné značenie"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:586
2237 msgid "Format E-Mail Links"
2238 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:592
2241 msgid "Format User Attributes"
2242 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2245 msgid "File Name :"
2246 msgstr "Názov súboru :"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:657
2249 msgid "Open with Web Browser"
2250 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:689
2253 msgid "Export Address Book to HTML File"
2254 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2257 msgid "Prev"
2258 msgstr "Predchádzajúci"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2261 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2262 msgid "Next"
2263 msgstr "Nasledujúca"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2266 msgid "File Info"
2267 msgstr "Údaje o súbore"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:756
2270 msgid "Format"
2271 msgstr "Formát"
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:110
2274 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2275 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:113
2278 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2279 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:188
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2285 "does not exist. OK to create new directory?"
2286 msgstr ""
2287 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2288 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:200
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2296 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2297 "%s"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:244
2300 msgid "Suffix was not supplied"
2301 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:246
2304 msgid ""
2305 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2306 "you wish to proceed without a suffix?"
2307 msgstr ""
2308 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2309 "prajete pokračovať bez prípony?"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:264
2312 msgid "Error creating LDIF file"
2313 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:373
2316 msgid "Select LDIF Output File"
2317 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:447
2320 msgid "LDIF Output File"
2321 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:508
2324 msgid "Suffix"
2325 msgstr "Prípona"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:520
2328 msgid ""
2329 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2330 "entry. Examples include:\n"
2331 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2332 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2333 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2334 msgstr ""
2335 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2336 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2337 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:529
2342 msgid "Relative DN"
2343 msgstr "Relatívne DN"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:536
2346 msgid "Unique ID"
2347 msgstr "Jedinečné ID"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:544
2350 msgid ""
2351 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2352 "to:\n"
2353 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2354 msgstr ""
2355 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2356 "približne takto:\n"
2357 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:557
2360 msgid ""
2361 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2362 "similar to:\n"
2363 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364 msgstr ""
2365 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2366 "takto:\n"
2367 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:570
2370 msgid ""
2371 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2372 "is formatted similar to:\n"
2373 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2374 msgstr ""
2375 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2376 "takto:\n"
2377 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:584
2380 msgid ""
2381 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2382 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2383 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2384 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2385 "available RDN options that will be used to create the DN."
2386 msgstr ""
2387 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2388 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2389 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2390 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:597
2393 msgid "Use DN attribute if present in data"
2394 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:604
2397 msgid ""
2398 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2399 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2400 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2401 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2402 msgstr ""
2403 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2404 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2405 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2406 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2407
2408 #: src/expldifdlg.c:615
2409 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2410 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:622
2413 msgid ""
2414 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2415 "option to ignore these records."
2416 msgstr ""
2417 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2418 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:710
2421 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2422 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:777
2425 msgid "Distguished Name"
2426 msgstr "Distguished Name"
2427
2428 #: src/export.c:128
2429 msgid "Export"
2430 msgstr "Exportovať"
2431
2432 #: src/export.c:147
2433 msgid "Specify target folder and mbox file."
2434 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2435
2436 #: src/export.c:157
2437 msgid "Source dir:"
2438 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2439
2440 #: src/export.c:162
2441 msgid "Exporting file:"
2442 msgstr "Exportovaný súbor:"
2443
2444 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2445 #: src/prefs_account.c:1229
2446 msgid " Select... "
2447 msgstr "Zvoľte..."
2448
2449 #: src/export.c:220
2450 msgid "Select exporting file"
2451 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2452
2453 #: src/exporthtml.c:796
2454 msgid "Full Name"
2455 msgstr "Celé meno"
2456
2457 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2458 msgid "Attributes"
2459 msgstr "Atribúty"
2460
2461 #: src/exporthtml.c:1001
2462 msgid "Sylpheed Address Book"
2463 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2464
2465 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2466 msgid "Name already exists but is not a directory."
2467 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2468
2469 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2470 msgid "No permissions to create directory."
2471 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2472
2473 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2474 msgid "Name is too long."
2475 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2476
2477 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2478 msgid "Not specified."
2479 msgstr "Nie je určený."
2480
2481 #: src/folder.c:1172
2482 msgid "Inbox"
2483 msgstr "Prijaté"
2484
2485 #: src/folder.c:1176
2486 msgid "Sent"
2487 msgstr "Odoslané"
2488
2489 #: src/folder.c:1180
2490 msgid "Queue"
2491 msgstr "Na odoslanie"
2492
2493 #: src/folder.c:1184
2494 msgid "Trash"
2495 msgstr "Odpadkový kôš"
2496
2497 #: src/folder.c:1188
2498 msgid "Drafts"
2499 msgstr "Koncepty"
2500
2501 #: src/folder.c:1440
2502 #, c-format
2503 msgid "Processing (%s)...\n"
2504 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2505
2506 #: src/folder.c:2401
2507 #, c-format
2508 msgid "Moving %s to %s...\n"
2509 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2510
2511 #: src/foldersel.c:153
2512 msgid "Select folder"
2513 msgstr "Zvoľte priečinok"
2514
2515 #: src/folderview.c:232
2516 msgid "/Mark all _read"
2517 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2518
2519 #: src/folderview.c:233
2520 msgid "/_Search folder..."
2521 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2522
2523 #: src/folderview.c:235
2524 msgid "/_Processing..."
2525 msgstr "/_Spracovanie..."
2526
2527 #: src/folderview.c:314
2528 msgid "New"
2529 msgstr "Nový"
2530
2531 #: src/folderview.c:315
2532 msgid "Unread"
2533 msgstr "Neprečítané"
2534
2535 #: src/folderview.c:316
2536 msgid "#"
2537 msgstr "#"
2538
2539 #: src/folderview.c:512
2540 msgid "Setting folder info..."
2541 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2542
2543 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2964 src/setup.c:80
2544 #, c-format
2545 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2546 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2547
2548 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2969 src/setup.c:85
2549 #, c-format
2550 msgid "Scanning folder %s ..."
2551 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2552
2553 #: src/folderview.c:764
2554 msgid "Rebuilding folder tree..."
2555 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2556
2557 #: src/folderview.c:847
2558 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2559 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2560
2561 #: src/folderview.c:1502
2562 #, c-format
2563 msgid "Opening Folder %s..."
2564 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2565
2566 #: src/folderview.c:1514
2567 msgid "Folder could not be opened."
2568 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2569
2570 #: src/folderview.c:1704
2571 #, c-format
2572 msgid "Moving %s to %s..."
2573 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2574
2575 #: src/folderview.c:1733
2576 msgid "Source and destination are the same."
2577 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2578
2579 #: src/folderview.c:1736
2580 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2581 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2582
2583 #: src/folderview.c:1739
2584 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2585 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2586
2587 #: src/folderview.c:1742
2588 msgid "Move failed!"
2589 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2590
2591 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:3855
2592 msgid "Processing configuration"
2593 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:176
2596 msgid "Newsgroup subscription"
2597 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:192
2600 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2601 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:198
2604 msgid "Find groups:"
2605 msgstr "Nájsť skupiny:"
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:206
2608 msgid " Search "
2609 msgstr " Vyhľadať "
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:218
2612 msgid "Newsgroup name"
2613 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:219
2616 msgid "Messages"
2617 msgstr "Správy"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:220
2620 msgid "Type"
2621 msgstr "Typ"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:246
2624 msgid "Refresh"
2625 msgstr "Obnoviť"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:350
2628 msgid "moderated"
2629 msgstr "moderovaná"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:352
2632 msgid "readonly"
2633 msgstr "len na čítanie"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:354
2636 msgid "unknown"
2637 msgstr "neznáma"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:401
2640 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2641 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1005
2644 msgid "Done."
2645 msgstr "Hotovo."
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:480
2648 #, c-format
2649 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2650 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2651
2652 #: src/gtk/about.c:89
2653 msgid "About"
2654 msgstr "O programe"
2655
2656 #: src/gtk/about.c:110
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2660 "Operating System: %s %s (%s)"
2661 msgstr ""
2662 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2663 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2664
2665 #: src/gtk/about.c:125
2666 #, c-format
2667 msgid "Compiled-in features:%s"
2668 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2669
2670 #: src/gtk/about.c:209
2671 msgid ""
2672 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2673 "\n"
2674 msgstr ""
2675 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2676 "\n"
2677
2678 #: src/gtk/about.c:213
2679 msgid ""
2680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2682 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2683 "version.\n"
2684 "\n"
2685 msgstr ""
2686 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2687 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2688 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2689 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2690 "\n"
2691
2692 #: src/gtk/about.c:219
2693 msgid ""
2694 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2695 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2696 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2697 "more details.\n"
2698 "\n"
2699 msgstr ""
2700 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2701 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2702 "\n"
2703
2704 #: src/gtk/about.c:225
2705 msgid ""
2706 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2707 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2708 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2709 msgstr ""
2710 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2711 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2712 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2713
2714 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2715 msgid "Orange"
2716 msgstr "Oranžová"
2717
2718 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2719 msgid "Red"
2720 msgstr "Červená"
2721
2722 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2723 msgid "Pink"
2724 msgstr "Ružová"
2725
2726 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2727 msgid "Sky blue"
2728 msgstr "Bledomodrá"
2729
2730 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2731 msgid "Blue"
2732 msgstr "Modrá"
2733
2734 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2735 msgid "Green"
2736 msgstr "Zelená"
2737
2738 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2739 msgid "Brown"
2740 msgstr "Hnedá"
2741
2742 #: src/gtk/foldersort.c:139
2743 msgid "Set folder sortorder"
2744 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2745
2746 #: src/gtk/foldersort.c:151
2747 msgid ""
2748 "Move folders up or down to change\n"
2749 "the sort order in the folderview"
2750 msgstr ""
2751 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2752 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2753
2754 #: src/gtk/foldersort.c:171
2755 msgid "Ok"
2756 msgstr "Ok"
2757
2758 #: src/gtk/foldersort.c:219
2759 msgid "Folders"
2760 msgstr "Priečinky"
2761
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2763 msgid "No dictionary selected."
2764 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2765
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2767 msgid "Normal Mode"
2768 msgstr "Normálny režim"
2769
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2771 msgid "Bad Spellers Mode"
2772 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2773
2774 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2775 msgid "Unknown suggestion mode."
2776 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2777
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2779 msgid "No misspelled word found."
2780 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2781
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2783 msgid "Replace unknown word"
2784 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2787 #, c-format
2788 msgid "Replace \"%s\" with: "
2789 msgstr "Nahradiť \"%s\":"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2792 msgid ""
2793 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2794 "will learn from mistake.\n"
2795 msgstr ""
2796 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2797 "program sa z chyby poučí.\n"
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2800 msgid "Fast Mode"
2801 msgstr "Rýchly režim"
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2804 #, c-format
2805 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2806 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2807
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2809 msgid "Accept in this session"
2810 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2813 msgid "Add to personal dictionary"
2814 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2817 msgid "Replace with..."
2818 msgstr "Nahradiť čím..."
2819
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2821 #, c-format
2822 msgid "Check with %s"
2823 msgstr "Overiť pomocou %s"
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2826 msgid "(no suggestions)"
2827 msgstr "(žiadne návrhy)"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2830 msgid "More..."
2831 msgstr "Ďalšie..."
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2834 #, c-format
2835 msgid "Dictionary: %s"
2836 msgstr "Slovník: %s"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2839 #, c-format
2840 msgid "Use alternate (%s)"
2841 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2842
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2844 msgid "Check while typing"
2845 msgstr "Overovať pri písaní"
2846
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2848 msgid "Change dictionary"
2849 msgstr "Zmeniť slovník"
2850
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2858 "%s"
2859
2860 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2861 msgid "Abcdef"
2862 msgstr "Abcdef"
2863
2864 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2865 #, c-format
2866 msgid "Input password for %s on %s:"
2867 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2868
2869 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2870 msgid "Input password"
2871 msgstr "Zadajte heslo"
2872
2873 #: src/gtk/logwindow.c:61
2874 msgid "Protocol log"
2875 msgstr "Záznam protokolu"
2876
2877 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2878 msgid "Select Plugin to load"
2879 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2880
2881 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2882 msgid "Plugins"
2883 msgstr "Pluginy"
2884
2885 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2886 msgid "Description"
2887 msgstr "Popis"
2888
2889 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2890 msgid "Load Plugin"
2891 msgstr "Načítať plugin"
2892
2893 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2894 msgid "Unload Plugin"
2895 msgstr "Odobrať plugin"
2896
2897 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2898 msgid "Page Index"
2899 msgstr "Obsah Stránky"
2900
2901 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2902 msgid "Apply"
2903 msgstr "Použiť"
2904
2905 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2906 msgid "Account"
2907 msgstr "Konto"
2908
2909 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2910 #: src/prefs_summary_column.c:68
2911 msgid "Status"
2912 msgstr "Stav"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:140
2915 msgid "all messages"
2916 msgstr "všetky správy"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:141
2919 msgid "messages whose age is greater than #"
2920 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:142
2923 msgid "messages whose age is less than #"
2924 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:143
2927 msgid "messages which contain S in the message body"
2928 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:144
2931 msgid "messages which contain S in the whole message"
2932 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:145
2935 msgid "messages carbon-copied to S"
2936 msgstr "správy s kópiou v S"
2937
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:146
2939 msgid "message is either to: or cc: to S"
2940 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2941
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:147
2943 msgid "deleted messages"
2944 msgstr "vymazané správy"
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:148
2947 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2948 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2949
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:149
2951 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2952 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2953
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:150
2955 msgid "messages originating from user S"
2956 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:151
2959 msgid "forwarded messages"
2960 msgstr "preposlané správy"
2961
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:152
2963 msgid "messages which contain header S"
2964 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:153
2967 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
2968 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-Id"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:154
2971 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2972 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:155
2975 msgid "locked messages"
2976 msgstr "zamknuté správy"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2979 msgid "messages which are in newsgroup S"
2980 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2981
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2983 msgid "new messages"
2984 msgstr "nové správy"
2985
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2987 msgid "old messages"
2988 msgstr "staré správy"
2989
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2991 msgid "messages which have been replied to"
2992 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2993
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2995 msgid "read messages"
2996 msgstr "prečítané správy"
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2999 msgid "messages which contain S in subject"
3000 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:162
3003 msgid "messages whose score is equal to #"
3004 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:163
3007 msgid "messages whose score is greater than #"
3008 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3009
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:164
3011 msgid "messages whose score is lower than #"
3012 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:165
3015 msgid "messages whose size is equal to #"
3016 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3017
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:166
3019 msgid "messages whose size is greater than #"
3020 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:167
3023 msgid "messages whose size is smaller than #"
3024 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:168
3027 msgid "messages which have been sent to S"
3028 msgstr "správy, odoslané S"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:169
3031 msgid "marked messages"
3032 msgstr "označené správy"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:170
3035 msgid "unread messages"
3036 msgstr "neprečítané správy"
3037
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:171
3039 msgid "messages which contain S in References header"
3040 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:172
3043 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3044 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:173
3047 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3048 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3049
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:175
3051 msgid "logical AND operator"
3052 msgstr "logický operátor AND"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:176
3055 msgid "logical OR operator"
3056 msgstr "logický operátor OR"
3057
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:177
3059 msgid "logical NOT operator"
3060 msgstr "logický operátor NOT"
3061
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:178
3063 msgid "case sensitive search"
3064 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:185
3067 msgid "Extended Search symbols"
3068 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3069
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:231 src/prefs_filtering_action.c:1113
3071 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
3072 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:453
3073 msgid "Subject"
3074 msgstr "Predmet"
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:235 src/prefs_filtering_action.c:1114
3077 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
3078 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:454
3079 msgid "From"
3080 msgstr "Od"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:239 src/prefs_filtering_action.c:1115
3083 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
3084 msgid "To"
3085 msgstr "Komu"
3086
3087 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3088 msgid "Extended Symbols"
3089 msgstr "Rozšírené symboly"
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3093 msgid "correct"
3094 msgstr "správny"
3095
3096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3097 msgid "Owner"
3098 msgstr "Majiteľ"
3099
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3101 msgid "Signer"
3102 msgstr "Podpisovateľ"
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3105 #: src/prefs_themes.c:853
3106 msgid "Name: "
3107 msgstr "Meno: "
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3110 msgid "Organization: "
3111 msgstr "Organizácia: "
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3114 msgid "Location: "
3115 msgstr "Umiestnenie: "
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3118 msgid "Fingerprint: "
3119 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3122 msgid "Signature status: "
3123 msgstr "Stav podpisu: "
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3126 #, c-format
3127 msgid "SSL certificate for %s"
3128 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3131 #, c-format
3132 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3133 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3136 #, c-format
3137 msgid "Signature status: %s"
3138 msgstr "Stav podpisu: %s"
3139
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3141 msgid "View certificate"
3142 msgstr "Zobraziť certifikát"
3143
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3145 msgid "Unknown SSL Certificate"
3146 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3147
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3149 msgid "Accept and save"
3150 msgstr "Prijať a uložiť"
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3153 msgid "Cancel connection"
3154 msgstr "Zrušiť spojenie"
3155
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3157 msgid "New certificate:"
3158 msgstr "Nový certifikát:"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3161 msgid "Known certificate:"
3162 msgstr "Známy certifikát:"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3165 #, c-format
3166 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3167 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3168
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3170 msgid "View certificates"
3171 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3172
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3174 msgid "Changed SSL Certificate"
3175 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3176
3177 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2241
3178 msgid "(No From)"
3179 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3180
3181 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2286 src/summaryview.c:2289
3182 msgid "(No Subject)"
3183 msgstr "(bez predmetu)"
3184
3185 #: src/imap.c:668
3186 #, c-format
3187 msgid "Connecting to %s failed"
3188 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3189
3190 #: src/imap.c:673
3191 #, c-format
3192 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3193 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3194
3195 #: src/imap.c:713
3196 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3197 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3198
3199 #: src/imap.c:726
3200 #, c-format
3201 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3202 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3203
3204 #: src/imap.c:765
3205 msgid "Can't start TLS session.\n"
3206 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1099
3209 #, c-format
3210 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3211 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3212
3213 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
3214 msgid "can't expunge\n"
3215 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3216
3217 #: src/imap.c:1147
3218 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3219 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1189
3222 msgid "can't close folder\n"
3223 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1241
3226 #, c-format
3227 msgid "root folder %s does not exist\n"
3228 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3229
3230 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3231 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3232 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3233
3234 #: src/imap.c:1656
3235 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3236 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1678
3239 msgid "can't create mailbox\n"
3240 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3241
3242 #: src/imap.c:1721
3243 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3244 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3245
3246 #: src/imap.c:1753
3247 #, c-format
3248 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3249 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3250
3251 #: src/imap.c:1815
3252 msgid "can't delete mailbox\n"
3253 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3254
3255 #: src/imap.c:1853
3256 msgid "can't get envelope\n"
3257 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3258
3259 #: src/imap.c:1861
3260 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3261 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3262
3263 #: src/imap.c:1883
3264 #, c-format
3265 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3266 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3267
3268 #: src/imap.c:1939
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3271 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3272
3273 #: src/imap.c:1961
3274 #, c-format
3275 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3276 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3277
3278 #: src/imap.c:1968
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3281 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3282
3283 #: src/imap.c:2058
3284 msgid "can't get namespace\n"
3285 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3286
3287 #: src/imap.c:2492
3288 #, c-format
3289 msgid "can't select folder: %s\n"
3290 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3291
3292 #: src/imap.c:2632
3293 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3294 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3295
3296 #: src/imap.c:2649
3297 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3298 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3299
3300 #: src/imap.c:2967
3301 #, c-format
3302 msgid "can't append %s to %s\n"
3303 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3304
3305 #: src/imap.c:3016
3306 #, c-format
3307 msgid "can't append message to %s\n"
3308 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3309
3310 #: src/imap.c:3098
3311 #, c-format
3312 msgid "can't copy %s to %s\n"
3313 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3314
3315 #: src/imap.c:3148
3316 #, c-format
3317 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3318 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3319
3320 #: src/imap.c:3165
3321 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3322 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3323
3324 #: src/imap.c:3178
3325 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3326 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3327
3328 #: src/imap.c:3433
3329 #, c-format
3330 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3331 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3332
3333 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3334 msgid "/Create _new folder..."
3335 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3336
3337 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3338 msgid "/_Rename folder..."
3339 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3340
3341 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3342 msgid "/M_ove folder..."
3343 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3344
3345 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3346 msgid "/_Delete folder"
3347 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3348
3349 #: src/imap_gtk.c:57
3350 msgid "/Down_load messages"
3351 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3352
3353 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3354 msgid "/_Check for new messages"
3355 msgstr "/P_rijať nové správy"
3356
3357 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3358 msgid "/R_ebuild folder tree"
3359 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:62
3362 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3363 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3364
3365 #: src/imap_gtk.c:125
3366 msgid ""
3367 "Input the name of new folder:\n"
3368 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3369 " append `/' at the end of the name)"
3370 msgstr ""
3371 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3372 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3373 "pridajte na koniec názvu '/')"
3374
3375 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3376 msgid "NewFolder"
3377 msgstr "Nový Priečinok"
3378
3379 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3380 #, c-format
3381 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3382 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3383
3384 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3385 #, c-format
3386 msgid "The folder `%s' already exists."
3387 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3390 #, c-format
3391 msgid "Can't create the folder `%s'."
3392 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3393
3394 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3395 #, c-format
3396 msgid "Input new name for `%s':"
3397 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3400 msgid "Rename folder"
3401 msgstr "Premenovať priečinok"
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3404 msgid ""
3405 "The folder could not be renamed.\n"
3406 "The new folder name is not allowed."
3407 msgstr ""
3408 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3409 "Nový názov je neprípustný."
3410
3411 #: src/imap_gtk.c:251
3412 #, c-format
3413 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3414 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:252
3417 msgid "Delete IMAP4 account"
3418 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3424 "Do you really want to delete?"
3425 msgstr ""
3426 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3427 "Naozaj pokračovať?"
3428
3429 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3430 msgid "Delete folder"
3431 msgstr "Odstrániť priečinok"
3432
3433 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3434 #, c-format
3435 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3436 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3437
3438 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3439 msgid "Offline"
3440 msgstr "Offline"
3441
3442 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3443 msgid "You are offline. Go online?"
3444 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3445
3446 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3447 #, c-format
3448 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3449 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3450
3451 #: src/import.c:130
3452 msgid "Import"
3453 msgstr "Importovať"
3454
3455 #: src/import.c:149
3456 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3457 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3458
3459 #: src/import.c:159
3460 msgid "Importing file:"
3461 msgstr "Importovaný súbor:"
3462
3463 #: src/import.c:164
3464 msgid "Destination dir:"
3465 msgstr "Cieľový priečinok:"
3466
3467 #: src/import.c:222
3468 msgid "Select importing file"
3469 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3470
3471 #: src/importldif.c:189
3472 msgid "Please specify address book name and file to import."
3473 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3474
3475 #: src/importldif.c:192
3476 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3477 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3478
3479 #: src/importldif.c:195
3480 msgid "File imported."
3481 msgstr "Súbor importovaný."
3482
3483 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3484 msgid "Please select a file."
3485 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3486
3487 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3488 msgid "Address book name must be supplied."
3489 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3490
3491 #: src/importldif.c:470
3492 msgid "Error reading LDIF fields."
3493 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3494
3495 #: src/importldif.c:493
3496 msgid "LDIF file imported successfully."
3497 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3498
3499 #: src/importldif.c:605
3500 msgid "Select LDIF File"
3501 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3502
3503 #: src/importldif.c:701
3504 msgid ""
3505 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3506 "file data."
3507 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3508
3509 #: src/importldif.c:707
3510 msgid "File Name"
3511 msgstr "Názov súboru"
3512
3513 #: src/importldif.c:718
3514 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3515 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3516
3517 #: src/importldif.c:727
3518 msgid "Select the LDIF file to import."
3519 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3520
3521 #: src/importldif.c:764
3522 msgid "R"
3523 msgstr "R"
3524
3525 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:451
3526 msgid "S"
3527 msgstr "V"
3528
3529 #: src/importldif.c:766
3530 msgid "LDIF Field Name"
3531 msgstr "Názov LDIF poľa"
3532
3533 #: src/importldif.c:767
3534 msgid "Attribute Name"
3535 msgstr "Názov atribútu"
3536
3537 #: src/importldif.c:822
3538 msgid "LDIF Field"
3539 msgstr "LDIF pole"
3540
3541 #: src/importldif.c:834
3542 msgid "Attribute"
3543 msgstr "Atribút"
3544
3545 #: src/importldif.c:845
3546 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3547 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3548
3549 #: src/importldif.c:850
3550 msgid "???"
3551 msgstr "???"
3552
3553 #: src/importldif.c:868
3554 msgid ""
3555 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3556 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3557 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3558 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3559 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3560 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3561 "field for import."
3562 msgstr ""
3563 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3564 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3565 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3566 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3567 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3568 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3569
3570 #: src/importldif.c:880
3571 msgid "Select for Import"
3572 msgstr "Zvoľte pre import"
3573
3574 #: src/importldif.c:886
3575 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3576 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3577
3578 #: src/importldif.c:889
3579 msgid " Modify "
3580 msgstr " Zmeniť "
3581
3582 #: src/importldif.c:895
3583 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3584 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3585
3586 #: src/importldif.c:968
3587 msgid "Records Imported :"
3588 msgstr "Importované záznamy :"
3589
3590 #: src/importldif.c:999
3591 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3592 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3593
3594 #: src/importmutt.c:143
3595 msgid "Error importing MUTT file."
3596 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3597
3598 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3599 #: src/importpine.c:329
3600 msgid "Please select a file to import."
3601 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3602
3603 #: src/importmutt.c:185
3604 msgid "Select MUTT File"
3605 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3606
3607 #: src/importmutt.c:239
3608 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3609 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3610
3611 #: src/importpine.c:143
3612 msgid "Error importing Pine file."
3613 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3614
3615 #: src/importpine.c:185
3616 msgid "Select Pine File"
3617 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3618
3619 #: src/importpine.c:239
3620 msgid "Import Pine file into Address Book"
3621 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3622
3623 #: src/inc.c:382
3624 msgid "Retrieving new messages"
3625 msgstr "Prijímam nové správy"
3626
3627 #: src/inc.c:429
3628 msgid "Standby"
3629 msgstr "Čakajte"
3630
3631 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3632 msgid "Cancelled"
3633 msgstr "Zrušené"
3634
3635 #: src/inc.c:567
3636 msgid "Retrieving"
3637 msgstr "Prijímam"
3638
3639 #: src/inc.c:576
3640 #, c-format
3641 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3642 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3643
3644 #: src/inc.c:580
3645 msgid "Done (no new messages)"
3646 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3647
3648 #: src/inc.c:586
3649 msgid "Connection failed"
3650 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3651
3652 #: src/inc.c:590
3653 msgid "Auth failed"
3654 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3655
3656 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3657 msgid "Locked"
3658 msgstr "Zamknuté"
3659
3660 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
3661 msgid "Timeout"
3662 msgstr "Timeout"
3663
3664 #: src/inc.c:679
3665 #, c-format
3666 msgid "Finished (%d new message(s))"
3667 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3668
3669 #: src/inc.c:682
3670 msgid "Finished (no new messages)"
3671 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3672
3673 #: src/inc.c:691
3674 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3675 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3676
3677 #: src/inc.c:732
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: Retrieving new messages"
3680 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3681
3682 #: src/inc.c:751
3683 #, c-format
3684 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3685 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3686
3687 #: src/inc.c:761
3688 #, c-format
3689 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3690 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3691
3692 #: src/inc.c:768
3693 #, c-format
3694 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3695 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3696
3697 #: src/inc.c:849 src/send_message.c:462
3698 msgid "Authenticating..."
3699 msgstr "Autentizácia..."
3700
3701 #: src/inc.c:850
3702 #, c-format
3703 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3704 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3705
3706 #: src/inc.c:856
3707 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3708 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3709
3710 #: src/inc.c:860
3711 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3712 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3713
3714 #: src/inc.c:864
3715 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3716 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3717
3718 #: src/inc.c:868
3719 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3720 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3721
3722 #: src/inc.c:878
3723 #, c-format
3724 msgid "Deleting message %d"
3725 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3726
3727 #: src/inc.c:885 src/send_message.c:480
3728 msgid "Quitting"
3729 msgstr "Odpájam sa"
3730
3731 #: src/inc.c:910
3732 #, c-format
3733 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3734 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3735
3736 #: src/inc.c:931
3737 #, c-format
3738 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3739 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3740
3741 #: src/inc.c:1083
3742 msgid "Connection failed."
3743 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3744
3745 #: src/inc.c:1089
3746 msgid "Error occurred while processing mail."
3747 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3748
3749 #: src/inc.c:1094
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Error occurred while processing mail:\n"
3753 "%s"
3754 msgstr ""
3755 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3756 "%s"
3757
3758 #: src/inc.c:1100
3759 msgid "No disk space left."
3760 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3761
3762 #: src/inc.c:1105
3763 msgid "Can't write file."
3764 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3765
3766 #: src/inc.c:1110
3767 msgid "Socket error."
3768 msgstr "Chyba socketu."
3769
3770 #: src/inc.c:1116 src/send_message.c:605
3771 msgid "Connection closed by the remote host."
3772 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3773
3774 #: src/inc.c:1122
3775 msgid "Mailbox is locked."
3776 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3777
3778 #: src/inc.c:1126
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Mailbox is locked:\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3784 "Mailbox je zamknutý:\n"
3785 "%s"
3786
3787 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:590
3788 msgid "Authentication failed."
3789 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3790
3791 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:593
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Authentication failed:\n"
3795 "%s"
3796 msgstr ""
3797 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3798 "%s"
3799
3800 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:609
3801 msgid "Session timed out."
3802 msgstr "čas spojenia vypršal"
3803
3804 #: src/inc.c:1178
3805 msgid "Incorporation cancelled\n"
3806 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3807
3808 #: src/ldif.c:838
3809 msgid "Nick Name"
3810 msgstr "Prezývka"
3811
3812 #: src/main.c:149 src/main.c:158
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "File `%s' already exists.\n"
3816 "Can't create folder."
3817 msgstr ""
3818 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3819 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3820
3821 #: src/main.c:218
3822 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3823 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3824
3825 #: src/main.c:520
3826 #, c-format
3827 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3828 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3829
3830 #: src/main.c:523
3831 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3832 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3833
3834 #: src/main.c:524
3835 msgid ""
3836 "  --attach file1 [file2]...\n"
3837 "                         open composition window with specified files\n"
3838 "                         attached"
3839 msgstr ""
3840 "  --attach file1 [file2]...\n"
3841 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3842 "uvedenými\n"
3843 "                         súbormi"
3844
3845 #: src/main.c:527
3846 msgid "  --receive              receive new messages"
3847 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3848
3849 #: src/main.c:528
3850 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3851 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
3852
3853 #: src/main.c:529
3854 msgid "  --send                 send all queued messages"
3855 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3856
3857 #: src/main.c:530
3858 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3859 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
3860
3861 #: src/main.c:531
3862 msgid ""
3863 "  --status-full [folder]...\n"
3864 "                         show the status of each folder"
3865 msgstr ""
3866 "  --status-full [priečinok]...\n"
3867 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3868
3869 #: src/main.c:533
3870 msgid "  --online               switch to online mode"
3871 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
3872
3873 #: src/main.c:534
3874 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3875 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
3876
3877 #: src/main.c:535
3878 msgid "  --debug                debug mode"
3879 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3880
3881 #: src/main.c:536
3882 msgid "  --help                 display this help and exit"
3883 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3884
3885 #: src/main.c:537
3886 msgid "  --version              output version information and exit"
3887 msgstr ""
3888 "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3889
3890 #: src/main.c:538
3891 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3892 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
3893
3894 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:4971
3895 #, c-format
3896 msgid "Processing (%s)..."
3897 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3898
3899 #: src/main.c:578
3900 msgid "top level folder"
3901 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3902
3903 #: src/main.c:643
3904 msgid "Composing message exists."
3905 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3906
3907 #: src/main.c:644
3908 msgid "Draft them"
3909 msgstr "Medzi koncepty"
3910
3911 #: src/main.c:644
3912 msgid "Discard them"
3913 msgstr "Zahodiť"
3914
3915 #: src/main.c:644
3916 msgid "Don't quit"
3917 msgstr "Neukončiť"
3918
3919 #: src/main.c:658
3920 msgid "Queued messages"
3921 msgstr "Správy vo fronte"
3922
3923 #: src/main.c:659
3924 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3925 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3926
3927 #: src/main.c:904
3928 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3929 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3930
3931 #: src/mainwindow.c:436
3932 msgid "/_File/_Add mailbox"
3933 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3934
3935 #: src/mainwindow.c:437
3936 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3937 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3938
3939 #: src/mainwindow.c:438
3940 msgid "/_File/Change folder order"
3941 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3942
3943 #: src/mainwindow.c:439
3944 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3945 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3946
3947 #: src/mainwindow.c:440
3948 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3949 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3950
3951 #: src/mainwindow.c:441
3952 msgid "/_File/Empty _trash"
3953 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3954
3955 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3956 msgid "/_File/_Save as..."
3957 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3958
3959 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3960 msgid "/_File/_Print..."
3961 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3962
3963 #: src/mainwindow.c:446
3964 msgid "/_File/_Work offline"
3965 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:449
3968 msgid "/_File/E_xit"
3969 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:454
3972 msgid "/_Edit/Select _thread"
3973 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3976 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3977 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:458
3980 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3981 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3982
3983 #: src/mainwindow.c:460
3984 msgid "/_View/Show or hi_de"
3985 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:461
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3989 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:463
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3993 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:465
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3997 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:467
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4001 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:469
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4005 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:471
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4009 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:473
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4013 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:475
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4017 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:478
4020 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4021 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:479
4024 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4025 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:481
4028 msgid "/_View/_Sort"
4029 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:482
4032 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4033 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:483
4036 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4037 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:484
4040 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4041 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:485
4044 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4045 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:486
4048 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4049 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:487
4052 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4053 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:488
4056 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4057 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:490
4060 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4061 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:491
4064 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4065 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:492
4068 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4069 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:494
4072 msgid "/_View/_Sort/by score"
4073 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:495
4076 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4077 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:496
4080 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4081 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4084 msgid "/_View/_Sort/---"
4085 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:498
4088 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4089 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:499
4092 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4093 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:501
4096 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4097 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:503
4100 msgid "/_View/Th_read view"
4101 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:504
4104 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4105 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:505
4108 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4109 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:506
4112 msgid "/_View/_Hide read messages"
4113 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:507
4116 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4117 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4118
4119 #: src/mainwindow.c:510
4120 msgid "/_View/_Go to"
4121 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:511
4124 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4125 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:512
4128 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4129 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4132 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4133 msgid "/_View/_Go to/---"
4134 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:514
4137 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4138 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:516
4141 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4142 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:519
4145 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4146 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:520
4149 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4150 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:522
4153 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4154 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:524
4157 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4158 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:527
4161 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4162 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:529
4165 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4166 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:532
4169 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4170 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4171
4172 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
4173 msgid "/_View/_Code set/---"
4174 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
4177 msgid "/_View/_Code set"
4178 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
4181 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4182 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
4185 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4186 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
4189 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4190 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
4193 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4194 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
4197 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4198 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4201 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4202 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
4205 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4206 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
4209 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4210 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
4213 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4214 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
4217 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4218 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
4221 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4222 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
4225 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4226 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4229 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4230 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4233 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4234 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4237 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4238 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4241 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4242 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4245 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4246 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4249 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4250 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4253 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4254 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4257 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4258 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4261 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4262 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4265 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4266 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4269 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4270 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4273 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4274 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4277 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4278 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4281 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4282 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:443
4285 msgid "/_View/Open in new _window"
4286 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4289 msgid "/_View/Mess_age source"
4290 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4293 msgid "/_View/Show all _headers"
4294 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:622
4297 msgid "/_View/_Update summary"
4298 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:625
4301 msgid "/_Message/Recei_ve"
4302 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:626
4305 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4306 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:628
4309 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4310 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:630
4313 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4314 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:632
4317 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4318 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:633
4321 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4322 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:635
4325 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4326 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:636
4329 msgid "/_Message/Compose a news message"
4330 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4333 msgid "/_Message/_Reply"
4334 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:638
4337 msgid "/_Message/Repl_y to"
4338 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4341 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4342 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4345 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4346 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4349 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4350 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:643
4353 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4354 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4357 msgid "/_Message/_Forward"
4358 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:646
4361 msgid "/_Message/Redirect"
4362 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:648
4365 msgid "/_Message/M_ove..."
4366 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:649
4369 msgid "/_Message/_Copy..."
4370 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:650
4373 msgid "/_Message/_Delete"
4374 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:651
4377 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4378 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:653
4381 msgid "/_Message/_Mark"
4382 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:654
4385 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4386 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:655
4389 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4390 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:656
4393 msgid "/_Message/_Mark/---"
4394 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:657
4397 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4398 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:658
4401 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4402 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:660
4405 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4406 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4409 msgid "/_Message/Re-_edit"
4410 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:665
4413 msgid "/_Tools/_Address book..."
4414 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4415
4416 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4417 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4418 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:668
4421 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4422 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:669
4425 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4426 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4427
4428 #: src/mainwindow.c:671
4429 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4430 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4431
4432 #: src/mainwindow.c:674
4433 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4434 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:676
4437 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4438 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4441 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4442 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4445 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4446 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4449 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4450 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4453 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4454 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4457 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4458 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:687
4461 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4462 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:688
4465 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4466 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:690
4469 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4470 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:692
4473 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4474 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:694
4477 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4478 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:699
4481 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4482 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:701
4485 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4486 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:703
4489 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4490 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:705
4493 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4494 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:708
4497 msgid "/_Tools/E_xecute"
4498 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:711
4501 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4502 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4503
4504 #: src/mainwindow.c:715
4505 msgid "/_Tools/_Log window"
4506 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:717
4509 msgid "/_Configuration"
4510 msgstr "/Nastav_enia"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:718
4513 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4514 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:720
4517 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4518 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
4519
4520 #: src/mainwindow.c:722
4521 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4522 msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
4523
4524 #: src/mainwindow.c:724
4525 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4526 msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
4527
4528 #: src/mainwindow.c:726
4529 msgid "/_Configuration/---"
4530 msgstr "/Nastav_enia/---"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:727
4533 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4534 msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
4535
4536 #: src/mainwindow.c:729
4537 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4538 msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
4539
4540 #: src/mainwindow.c:731
4541 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4542 msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
4543
4544 #: src/mainwindow.c:733
4545 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4546 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4547
4548 #: src/mainwindow.c:735
4549 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4550 msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
4551
4552 #: src/mainwindow.c:736
4553 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4554 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4555
4556 #: src/mainwindow.c:737
4557 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4558 msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
4559
4560 #: src/mainwindow.c:738
4561 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4562 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4563
4564 #: src/mainwindow.c:741
4565 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4566 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:742
4569 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4570 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:744
4573 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4574 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:745
4577 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4578 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:747
4581 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4582 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:749
4585 msgid "/_Help/---"
4586 msgstr "/Nápo_veda/---"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:872
4589 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4590 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:876
4593 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4594 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:893
4597 msgid "Select account"
4598 msgstr "Zvoliť konto"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:1225 src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1294
4601 #: src/prefs_folder_item.c:534
4602 msgid "Untitled"
4603 msgstr "Bez názvu"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:1295
4606 msgid "none"
4607 msgstr "žiadny"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:1562
4610 msgid "Empty trash"
4611 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:1563
4614 msgid "Empty all messages in trash?"
4615 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:1581
4618 msgid "Add mailbox"
4619 msgstr "Pridať mailbox"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:1582
4622 msgid ""
4623 "Input the location of mailbox.\n"
4624 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4625 "scanned automatically."
4626 msgstr ""
4627 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4628 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4629 "automaticky prehľadaný."
4630
4631 #: src/mainwindow.c:1588
4632 #, c-format
4633 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4634 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4635
4636 #: src/mainwindow.c:1593 src/setup.c:58
4637 msgid "Mailbox"
4638 msgstr "Mailbox"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:62
4641 msgid ""
4642 "Creation of the mailbox failed.\n"
4643 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4644 "there."
4645 msgstr ""
4646 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4647 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4648 "zapisovanie."
4649
4650 #: src/mainwindow.c:1938
4651 msgid "Sylpheed - Folder View"
4652 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:1959 src/messageview.c:404
4655 msgid "Sylpheed - Message View"
4656 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:2339
4659 msgid "Exit"
4660 msgstr "Ukončiť"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:2339
4663 msgid "Exit this program?"
4664 msgstr "Ukončiť program"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:2694
4667 msgid "Deleting duplicated messages..."
4668 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4669
4670 #: src/mainwindow.c:2728
4671 #, c-format
4672 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4673 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:2873 src/summaryview.c:3851
4676 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4677 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:2881
4680 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4681 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:2889 src/summaryview.c:3860
4684 msgid "Filtering configuration"
4685 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4686
4687 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4688 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4689 msgid "(none)"
4690 msgstr "(žiadna)"
4691
4692 #: src/message_search.c:88
4693 msgid "Find in current message"
4694 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4695
4696 #: src/message_search.c:106
4697 msgid "Find text:"
4698 msgstr "Nájdi text:"
4699
4700 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4701 msgid "Case sensitive"
4702 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4703
4704 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4705 msgid "Backward search"
4706 msgstr "Hľadať dozadu"
4707
4708 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4709 msgid "Search failed"
4710 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4711
4712 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4713 msgid "Search string not found."
4714 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4715
4716 #: src/message_search.c:191
4717 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4718 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4719
4720 #: src/message_search.c:194
4721 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4722 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4723
4724 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4725 msgid "Search finished"
4726 msgstr "Hľadanie dokončené"
4727
4728 #: src/messageview.c:245
4729 msgid "/_Message/Compose _new message"
4730 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4731
4732 #: src/messageview.c:257
4733 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4734 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4735
4736 #: src/messageview.c:259
4737 msgid "/_Message/Redirec_t"
4738 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4739
4740 #: src/messageview.c:278
4741 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4742 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4743
4744 #: src/messageview.c:280
4745 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4746 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4747
4748 #: src/messageview.c:282
4749 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4750 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4751
4752 #: src/messageview.c:284
4753 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4754 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4755
4756 #: src/messageview.c:286
4757 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4758 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4759
4760 #: src/messageview.c:502
4761 msgid "<No Return-Path found>"
4762 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4763
4764 #: src/messageview.c:510
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4768 "does not correspond to the return path:\n"
4769 "Notification address: %s\n"
4770 "Return path: %s\n"
4771 "It is advised to not to send the return receipt."
4772 msgstr ""
4773 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4774 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4775 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4776 "Návratová cesta: %s\n"
4777 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4778
4779 #: src/messageview.c:518
4780 msgid "+Don't Send"
4781 msgstr "+Neodoslať"
4782
4783 #: src/messageview.c:528
4784 msgid ""
4785 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4786 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4787 "officially addressed to you.\n"
4788 "Receipt notification cancelled."
4789 msgstr ""
4790 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4791 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4792 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4793
4794 #: src/messageview.c:936 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3243
4795 msgid "Save as"
4796 msgstr "Uložiť ako"
4797
4798 #: src/messageview.c:941 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3248
4799 msgid "Overwrite"
4800 msgstr "Prepísať"
4801
4802 #: src/messageview.c:942
4803 msgid "Overwrite existing file?"
4804 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4805
4806 #: src/messageview.c:949 src/summaryview.c:3256 src/summaryview.c:3260
4807 #: src/summaryview.c:3277
4808 #, c-format
4809 msgid "Can't save the file `%s'."
4810 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4811
4812 #: src/messageview.c:1014
4813 msgid "This message asks for a return receipt"
4814 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4815
4816 #: src/messageview.c:1015
4817 msgid "Send receipt"
4818 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4819
4820 #: src/messageview.c:1068
4821 msgid "Return Receipt Notification"
4822 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4823
4824 #: src/messageview.c:1069
4825 msgid ""
4826 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4827 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4828 "notification:"
4829 msgstr ""
4830 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4831 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4832
4833 #: src/messageview.c:1073
4834 msgid "Send Notification"
4835 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4836
4837 #: src/messageview.c:1073
4838 msgid "+Cancel"
4839 msgstr "+Storno"
4840
4841 #: src/messageview.c:1127 src/summaryview.c:3295 src/toolbar.c:169
4842 msgid "Print"
4843 msgstr "Tlačiť"
4844
4845 #: src/messageview.c:1128 src/summaryview.c:3296
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "Enter the print command line:\n"
4849 "(`%s' will be replaced with file name)"
4850 msgstr ""
4851 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4852 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4853
4854 #: src/messageview.c:1134 src/summaryview.c:3302
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Print command line is invalid:\n"
4858 "`%s'"
4859 msgstr ""
4860 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4861 "'%s'"
4862
4863 #: src/mh.c:349
4864 #, c-format
4865 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4866 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4867
4868 #: src/mh_gtk.c:58
4869 msgid "/Remove _mailbox"
4870 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4871
4872 #: src/mh_gtk.c:308
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4876 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4877 msgstr ""
4878 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4879 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4880
4881 #: src/mh_gtk.c:310
4882 msgid "Remove mailbox"
4883 msgstr "Odstrániť schránku"
4884
4885 #: src/mimeview.c:154
4886 msgid "/_Open"
4887 msgstr "/_Otvoriť"
4888
4889 #: src/mimeview.c:155
4890 msgid "/Open _with..."
4891 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4892
4893 #: src/mimeview.c:156
4894 msgid "/_Display as text"
4895 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4896
4897 #: src/mimeview.c:157
4898 msgid "/_Save as..."
4899 msgstr "/_Uložiť ako..."
4900
4901 #: src/mimeview.c:158
4902 msgid "/Save _all..."
4903 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4904
4905 #: src/mimeview.c:197
4906 msgid "MIME Type"
4907 msgstr "MIME typ"
4908
4909 #: src/mimeview.c:641
4910 msgid "Check"
4911 msgstr "Overiť"
4912
4913 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4914 msgid "Full info"
4915 msgstr "Plné info"
4916
4917 #: src/mimeview.c:661
4918 msgid "Check again"
4919 msgstr "Znova overiť"
4920
4921 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4922 #: src/mimeview.c:1210
4923 msgid "Can't save the part of multipart message."
4924 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4925
4926 #: src/mimeview.c:1009
4927 #, c-format
4928 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4929 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4930
4931 #: src/mimeview.c:1046
4932 msgid "Select destination folder"
4933 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4934
4935 #: src/mimeview.c:1053
4936 #, c-format
4937 msgid "`%s' is not a directory."
4938 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4939
4940 #: src/mimeview.c:1220
4941 msgid "Open with"
4942 msgstr "Otvoriť čím"
4943
4944 #: src/mimeview.c:1221
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Enter the command line to open file:\n"
4948 "(`%s' will be replaced with file name)"
4949 msgstr ""
4950 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4951 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4952
4953 #: src/news.c:203
4954 #, c-format
4955 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4956 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4957
4958 #: src/news.c:276
4959 #, c-format
4960 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4961 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4962
4963 #: src/news.c:405
4964 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4965 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
4966
4967 #: src/news.c:518
4968 msgid "can't post article.\n"
4969 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
4970
4971 #: src/news.c:544
4972 #, c-format
4973 msgid "can't retrieve article %d\n"
4974 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
4975
4976 #: src/news.c:593
4977 #, c-format
4978 msgid "can't select group: %s\n"
4979 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
4980
4981 #: src/news.c:806
4982 #, c-format
4983 msgid "can't set group: %s\n"
4984 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
4985
4986 #: src/news.c:814
4987 #, c-format
4988 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4989 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
4990
4991 #: src/news.c:834
4992 #, c-format
4993 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4994 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4995
4996 #: src/news.c:852
4997 #, c-format
4998 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4999 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5000
5001 #: src/news.c:856 src/news.c:941
5002 msgid "can't get xover\n"
5003 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5004
5005 #: src/news.c:865 src/news.c:951
5006 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5007 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5008
5009 #: src/news.c:871 src/news.c:964
5010 #, c-format
5011 msgid "invalid xover line: %s\n"
5012 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5013
5014 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
5015 msgid "can't get xhdr\n"
5016 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5017
5018 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
5019 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5020 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5021
5022 #: src/news.c:937
5023 #, c-format
5024 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5025 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5026
5027 #: src/news_gtk.c:49
5028 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5029 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5030
5031 #: src/news_gtk.c:50
5032 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5033 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny..."
5034
5035 #: src/news_gtk.c:52
5036 msgid "/Down_load"
5037 msgstr "/S_tiahnuť"
5038
5039 #: src/news_gtk.c:56
5040 msgid "/Remove _news account"
5041 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5042
5043 #: src/news_gtk.c:202
5044 #, c-format
5045 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5046 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5047
5048 #: src/news_gtk.c:203
5049 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5050 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5051
5052 #: src/news_gtk.c:240
5053 #, c-format
5054 msgid "Really delete news account `%s'?"
5055 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5056
5057 #: src/news_gtk.c:241
5058 msgid "Delete news account"
5059 msgstr "Odstrániť news konto"
5060
5061 #: src/passphrase.c:85
5062 msgid "Passphrase"
5063 msgstr "Heslo"
5064
5065 #: src/passphrase.c:256
5066 msgid "[no user id]"
5067 msgstr "[žiadny user id]"
5068
5069 #: src/passphrase.c:260
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5073 "\n"
5074 "  %.*s  \n"
5075 "(%.*s)\n"
5076 msgstr ""
5077 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5078 "\n"
5079 "  %.*s  \n"
5080 "(%.*s)\n"
5081
5082 #: src/passphrase.c:264
5083 msgid ""
5084 "Bad passphrase! Try again...\n"
5085 "\n"
5086 msgstr ""
5087 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5088 "\n"
5089
5090 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5091 msgid "ClamAV: scanning message..."
5092 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5093
5094 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5095 msgid "Clam AntiVirus"
5096 msgstr "Clam AntiVirus"
5097
5098 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5099 msgid ""
5100 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5101 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5102 "\n"
5103 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5104 "saved in a specially designated folder.\n"
5105 "\n"
5106 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5107 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5108 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5109 msgstr ""
5110 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5111 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5112 "\n"
5113 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5114 "určeného priečinku.\n"
5115 "\n"
5116 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5117 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5118 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5119 "ručne.\n"
5120
5121 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5122 msgid "Enable virus scanning"
5123 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5124
5125 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5126 msgid "Scan archive contents"
5127 msgstr "Testovať obsah archívov"
5128
5129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5130 msgid "Maximum attachment size"
5131 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5132
5133 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5134 msgid "MB"
5135 msgstr "MB"
5136
5137 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5138 msgid "Save infected messages"
5139 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5140
5141 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5142 msgid "Save folder"
5143 msgstr "Uložiť priečinok"
5144
5145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5146 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5147 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5148 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5149
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
5151 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
5152 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
5153
5154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
5155 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5156 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5157
5158 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
5159 msgid ""
5160 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5161 "\n"
5162 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5163 "Clam AntiVirus.\n"
5164 "\n"
5165 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5166 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5167 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5168 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5169 "mail will be saved.\n"
5170 msgstr ""
5171 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5172 "Clam AntiVirus.\n"
5173 "\n"
5174 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5175 "AntiVirus.\n"
5176 "\n"
5177 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5178 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5179 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5180 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5181
5182 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5183 msgid "Demo"
5184 msgstr "Demo"
5185
5186 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5187 msgid ""
5188 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5189 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5190 "\n"
5191 "It is not really useful"
5192 msgstr ""
5193 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5194 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5195 "\n"
5196 "Nie je užitočný"
5197
5198 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5199 msgid "Message View/Dillo Browser"
5200 msgstr "Zobrazenie správy/Prehliadač Dillo"
5201
5202 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5203 msgid "Do not load remote links in mails"
5204 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5205
5206 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5207 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5208 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5209
5210 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5211 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5212 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5213
5214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5215 msgid "Full window mode (hide controls)"
5216 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5217
5218 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5219 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5220 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5221
5222 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5223 msgid "Dillo HTML Viewer"
5224 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5225
5226 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5227 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5228 msgstr ""
5229 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5230
5231 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5232 msgid "Image Viewer"
5233 msgstr "Prezerač obrázkov"
5234
5235 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5236 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5237 msgstr ""
5238 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5239 "obrázkov."
5240
5241 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5242 msgid "Filename:"
5243 msgstr "Názov súboru:"
5244
5245 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5246 msgid "Filesize:"
5247 msgstr "Veľkosť súboru:"
5248
5249 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5250 msgid "Load Image"
5251 msgstr "Načítať obrázok"
5252
5253 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5254 msgid "Content-Type:"
5255 msgstr "Content-Type:"
5256
5257 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5258 msgid "Automatically display attached images"
5259 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5260
5261 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5262 msgid ""
5263 "Resize attached images by default\n"
5264 "(Clicking image toggles scaling)"
5265 msgstr ""
5266 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5267 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5268
5269 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5270 msgid "Message View/Image Viewer"
5271 msgstr "Zobrazenie správy/Prehliadač obrázkov"
5272
5273 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5274 msgid "MathML Viewer"
5275 msgstr "Prezerač MathML"
5276
5277 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5278 msgid ""
5279 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5280 "(Content-Type: text/mathml)"
5281 msgstr ""
5282 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5283 "(Content-Type: text/mathml)"
5284
5285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5286 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5287 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5288
5289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5290 msgid "SpamAssassin"
5291 msgstr "SpamAssassin"
5292
5293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5294 msgid ""
5295 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5296 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5297 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5298 "\n"
5299 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5300 "special folder.\n"
5301 "\n"
5302 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5303 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5304 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5305 msgstr ""
5306 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5307 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5308 "(spamd).\n"
5309 "\n"
5310 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5311 "určeného priečinku.\n"
5312 "\n"
5313 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5314 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5315 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5316 "ručne.\n"
5317
5318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5319 msgid "Disabled"
5320 msgstr "Vypnutý"
5321
5322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5323 msgid "Localhost"
5324 msgstr "Localhost"
5325
5326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5327 msgid "TCP"
5328 msgstr "TCP"
5329
5330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5331 msgid "Unix Socket"
5332 msgstr "Unixový soket"
5333
5334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5335 msgid "Transport"
5336 msgstr "Prenos"
5337
5338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5339 msgid "spamd "
5340 msgstr "spamd "
5341
5342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5343 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5344 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5345
5346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5347 msgid ":"
5348 msgstr ":"
5349
5350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5351 msgid "Port of spamd server"
5352 msgstr "Port serveru spamd"
5353
5354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5355 msgid "Path of Unix socket"
5356 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5357
5358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5359 msgid ""
5360 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5361 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5362 msgstr ""
5363 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
5364 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5365
5366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5367 msgid "s"
5368 msgstr "s"
5369
5370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5371 msgid "Save Spam"
5372 msgstr "Uložiť spam"
5373
5374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5375 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5376 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5377
5378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5379 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5380 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5381
5382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5383 msgid "kB"
5384 msgstr "kB"
5385
5386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5387 msgid "Save Folder"
5388 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5389
5390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5391 msgid ""
5392 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5393 "folder"
5394 msgstr ""
5395 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5396 "implicitný priečinok koša"
5397
5398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5399 msgid "..."
5400 msgstr "..."
5401
5402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5403 msgid "Maximum Size"
5404 msgstr "Maximálna veľkosť"
5405
5406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5407 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5408 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
5409
5410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5411 msgid "SpamAssassin GTK"
5412 msgstr "SpamAssassin GTK"
5413
5414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5415 msgid ""
5416 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5417 "\n"
5418 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5419 "SpamAssassin.\n"
5420 "\n"
5421 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5422 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5423 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5424 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5425 "be saved.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5428 "SpamAssassin.\n"
5429 "\n"
5430 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5431 "SpamAssassin.\n"
5432 "\n"
5433 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5434 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5435 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5436 "priečinok kam bude uložený.\n"
5437
5438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5439 msgid "Trayicon"
5440 msgstr "Trayicon"
5441
5442 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5443 msgid ""
5444 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5445 "have new or unread mail.\n"
5446 "\n"
5447 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5448 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5449 msgstr ""
5450 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5451 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5452 "\n"
5453 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5454 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5455 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5456
5457 #: src/pop.c:150
5458 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5459 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5460
5461 #: src/pop.c:157
5462 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5463 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5464
5465 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5466 msgid "POP3 protocol error\n"
5467 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5468
5469 #: src/pop.c:629
5470 #, c-format
5471 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5472 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5473
5474 #: src/pop.c:637
5475 #, c-format
5476 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5477 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5478
5479 #: src/pop.c:668
5480 msgid "mailbox is locked\n"
5481 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5482
5483 #: src/pop.c:671
5484 msgid "session timeout\n"
5485 msgstr "čas spojenia vypršal\n"
5486
5487 #: src/pop.c:689
5488 msgid "command not supported\n"
5489 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5490
5491 #: src/pop.c:693
5492 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5493 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5494
5495 #: src/prefs_account.c:692
5496 #, c-format
5497 msgid "Account%d"
5498 msgstr "Konto%d"
5499
5500 #: src/prefs_account.c:711
5501 msgid "Preferences for new account"
5502 msgstr "Nastavenie nového konta"
5503
5504 #: src/prefs_account.c:716
5505 #, c-format
5506 msgid "%s - Account preferences"
5507 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5508
5509 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984
5510 msgid "Receive"
5511 msgstr "Prijať"
5512
5513 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778
5514 msgid "Compose"
5515 msgstr "Nová správa"
5516
5517 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997
5518 msgid "Privacy"
5519 msgstr "Súkromie"
5520
5521 #: src/prefs_account.c:775
5522 msgid "SSL"
5523 msgstr "SSL"
5524
5525 #: src/prefs_account.c:778
5526 msgid "Advanced"
5527 msgstr "Rozšírené"
5528
5529 #: src/prefs_account.c:857
5530 msgid "Name of account"
5531 msgstr "Názov konta"
5532
5533 #: src/prefs_account.c:866
5534 msgid "Set as default"
5535 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5536
5537 #: src/prefs_account.c:870
5538 msgid "Personal information"
5539 msgstr "Osobné informácie"
5540
5541 #: src/prefs_account.c:879
5542 msgid "Full name"
5543 msgstr "Celé meno"
5544
5545 #: src/prefs_account.c:885
5546 msgid "Mail address"
5547 msgstr "E-mailová adresa"
5548
5549 #: src/prefs_account.c:891
5550 msgid "Organization"
5551 msgstr "Organizácia"
5552
5553 #: src/prefs_account.c:915
5554 msgid "Server information"
5555 msgstr "Informácie o serveri"
5556
5557 #: src/prefs_account.c:936
5558 msgid "POP3 (normal)"
5559 msgstr "POP3 (obyčajné)"
5560
5561 #: src/prefs_account.c:938
5562 msgid "POP3 (APOP auth)"
5563 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5564
5565 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5566 msgid "IMAP4"
5567 msgstr "IMAP4"
5568
5569 #: src/prefs_account.c:942
5570 msgid "News (NNTP)"
5571 msgstr "News (NNTP)"
5572
5573 #: src/prefs_account.c:944
5574 msgid "Local mbox file"
5575 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5576
5577 #: src/prefs_account.c:946
5578 msgid "None (SMTP only)"
5579 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5580
5581 #: src/prefs_account.c:966
5582 msgid "This server requires authentication"
5583 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5584
5585 #: src/prefs_account.c:973
5586 msgid "Authenticate on connect"
5587 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5588
5589 #: src/prefs_account.c:1018
5590 msgid "News server"
5591 msgstr "News server"
5592
5593 #: src/prefs_account.c:1024
5594 msgid "Server for receiving"
5595 msgstr "Server pre prijímanie"
5596
5597 #: src/prefs_account.c:1030
5598 msgid "Local mailbox"
5599 msgstr "Lokálna schránka"
5600
5601 #: src/prefs_account.c:1037
5602 msgid "SMTP server (send)"
5603 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5604
5605 #: src/prefs_account.c:1045
5606 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5607 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5608
5609 #: src/prefs_account.c:1054
5610 msgid "command to send mails"
5611 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5612
5613 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5614 msgid "User ID"
5615 msgstr "Prihlasovacie meno"
5616
5617 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5618 msgid "Password"
5619 msgstr "Heslo"
5620
5621 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5622 msgid "POP3"
5623 msgstr "POP3"
5624
5625 #: src/prefs_account.c:1151
5626 msgid "Remove messages on server when received"
5627 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5628
5629 #: src/prefs_account.c:1162
5630 msgid "Remove after"
5631 msgstr "Vymazať po"
5632
5633 #: src/prefs_account.c:1171
5634 msgid "days"
5635 msgstr "dňoch"
5636
5637 #: src/prefs_account.c:1188
5638 msgid "(0 days: remove immediately)"
5639 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5640
5641 #: src/prefs_account.c:1195
5642 msgid "Download all messages on server"
5643 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5644
5645 #: src/prefs_account.c:1201
5646 msgid "Receive size limit"
5647 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5648
5649 #: src/prefs_account.c:1208
5650 msgid "KB"
5651 msgstr "KB"
5652
5653 #: src/prefs_account.c:1220
5654 msgid "Default inbox"
5655 msgstr "Východzí inbox"
5656
5657 #: src/prefs_account.c:1243
5658 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5659 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5660
5661 #: src/prefs_account.c:1248
5662 msgid "Maximum number of articles to download"
5663 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5664
5665 #: src/prefs_account.c:1267
5666 msgid "unlimited if 0 is specified"
5667 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5668
5669 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5670 msgid "Authentication method"
5671 msgstr "Metóda autentizácie"
5672
5673 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344
5674 msgid "Automatic"
5675 msgstr "Automatická"
5676
5677 #: src/prefs_account.c:1300
5678 msgid "Filter messages on receiving"
5679 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5680
5681 #: src/prefs_account.c:1304
5682 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5683 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5684
5685 #: src/prefs_account.c:1363
5686 msgid "Add Date"
5687 msgstr "Pridať dátum"
5688
5689 #: src/prefs_account.c:1364
5690 msgid "Generate Message-Id"
5691 msgstr "Generovať Message-Id"
5692
5693 #: src/prefs_account.c:1371
5694 msgid "Add user-defined header"
5695 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5696
5697 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927
5698 msgid " Edit... "
5699 msgstr " Upresniť... "
5700
5701 #: src/prefs_account.c:1383
5702 msgid "Authentication"
5703 msgstr "Autentizácia"
5704
5705 #: src/prefs_account.c:1391
5706 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5707 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5708
5709 #: src/prefs_account.c:1466
5710 msgid ""
5711 "If you leave these entries empty, the same\n"
5712 "user ID and password as receiving will be used."
5713 msgstr ""
5714 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
5715 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5716
5717 #: src/prefs_account.c:1475
5718 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5719 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
5720
5721 #: src/prefs_account.c:1490
5722 msgid "POP authentication timeout: "
5723 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
5724
5725 #: src/prefs_account.c:1499
5726 msgid "minutes"
5727 msgstr "minút"
5728
5729 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:428
5730 msgid "Signature"
5731 msgstr "Podpis"
5732
5733 #: src/prefs_account.c:1554
5734 msgid "Insert signature automatically"
5735 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
5736
5737 #: src/prefs_account.c:1559
5738 msgid "Signature separator"
5739 msgstr "Oddeľovač podpisu"
5740
5741 #: src/prefs_account.c:1581
5742 msgid "Command output"
5743 msgstr "Výstup príkazu"
5744
5745 #: src/prefs_account.c:1599
5746 msgid "Automatically set the following addresses"
5747 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5748
5749 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5750 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5751 msgid "Cc"
5752 msgstr "Kópia"
5753
5754 #: src/prefs_account.c:1621
5755 msgid "Bcc"
5756 msgstr "Slepá kópia"
5757
5758 #: src/prefs_account.c:1634
5759 msgid "Reply-To"
5760 msgstr "Odpovedať komu"
5761
5762 #: src/prefs_account.c:1689
5763 msgid "Encrypt message by default"
5764 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
5765
5766 #: src/prefs_account.c:1691
5767 msgid "Sign message by default"
5768 msgstr "Implicitne podpísať správu"
5769
5770 #: src/prefs_account.c:1693
5771 msgid "Default mode"
5772 msgstr "Štandardný režim"
5773
5774 #: src/prefs_account.c:1701
5775 msgid "Use PGP/MIME"
5776 msgstr "Používať PGP/MIME"
5777
5778 #: src/prefs_account.c:1710
5779 msgid "Use Inline"
5780 msgstr "Používať Inline"
5781
5782 #: src/prefs_account.c:1720
5783 msgid "Sign key"
5784 msgstr "Kľúč pre podpis"
5785
5786 #: src/prefs_account.c:1728
5787 msgid "Use default GnuPG key"
5788 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5789
5790 #: src/prefs_account.c:1737
5791 msgid "Select key by your email address"
5792 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5793
5794 #: src/prefs_account.c:1746
5795 msgid "Specify key manually"
5796 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5797
5798 #: src/prefs_account.c:1762
5799 msgid "User or key ID:"
5800 msgstr "User alebo key ID:"
5801
5802 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5803 msgid "Don't use SSL"
5804 msgstr "Nepoužívať SSL"
5805
5806 #: src/prefs_account.c:1860
5807 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5808 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
5809
5810 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5811 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5812 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5813
5814 #: src/prefs_account.c:1877
5815 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5816 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
5817
5818 #: src/prefs_account.c:1883
5819 msgid "NNTP"
5820 msgstr "NNTP"
5821
5822 #: src/prefs_account.c:1898
5823 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5824 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
5825
5826 #: src/prefs_account.c:1900
5827 msgid "Send (SMTP)"
5828 msgstr "Odoslať (SMTP)"
5829
5830 #: src/prefs_account.c:1908
5831 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5832 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
5833
5834 #: src/prefs_account.c:1911
5835 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5836 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
5837
5838 #: src/prefs_account.c:1922
5839 msgid "Use non-blocking SSL"
5840 msgstr "Používať non-blocking SSL"
5841
5842 #: src/prefs_account.c:1934
5843 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5844 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5845
5846 #: src/prefs_account.c:2058
5847 msgid "Specify SMTP port"
5848 msgstr "Určiť SMTP port"
5849
5850 #: src/prefs_account.c:2064
5851 msgid "Specify POP3 port"
5852 msgstr "Určiť POP3 port"
5853
5854 #: src/prefs_account.c:2070
5855 msgid "Specify IMAP4 port"
5856 msgstr "Určiť IMAP4 port"
5857
5858 #: src/prefs_account.c:2076
5859 msgid "Specify NNTP port"
5860 msgstr "Určiť NNTP port"
5861
5862 #: src/prefs_account.c:2081
5863 msgid "Specify domain name"
5864 msgstr "Určiť názov domény"
5865
5866 #: src/prefs_account.c:2091
5867 msgid "Use command to communicate with server"
5868 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
5869
5870 #: src/prefs_account.c:2099
5871 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5872 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
5873
5874 #: src/prefs_account.c:2113
5875 msgid "IMAP server directory"
5876 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:2167
5879 msgid "Put sent messages in"
5880 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
5881
5882 #: src/prefs_account.c:2169
5883 msgid "Put draft messages in"
5884 msgstr "Uložiť koncepty do"
5885
5886 #: src/prefs_account.c:2171
5887 msgid "Put deleted messages in"
5888 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
5889
5890 #: src/prefs_account.c:2235
5891 msgid "Account name is not entered."
5892 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5893
5894 #: src/prefs_account.c:2239
5895 msgid "Mail address is not entered."
5896 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5897
5898 #: src/prefs_account.c:2247
5899 msgid "SMTP server is not entered."
5900 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5901
5902 #: src/prefs_account.c:2252
5903 msgid "User ID is not entered."
5904 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5905
5906 #: src/prefs_account.c:2257
5907 msgid "POP3 server is not entered."
5908 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5909
5910 #: src/prefs_account.c:2262
5911 msgid "IMAP4 server is not entered."
5912 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5913
5914 #: src/prefs_account.c:2267
5915 msgid "NNTP server is not entered."
5916 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5917
5918 #: src/prefs_account.c:2273
5919 msgid "local mailbox filename is not entered."
5920 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5921
5922 #: src/prefs_account.c:2279
5923 msgid "mail command is not entered."
5924 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
5925
5926 #: src/prefs_account.c:2363
5927 msgid ""
5928 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5929 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5930 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5931 msgstr ""
5932 "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
5933 "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
5934
5935 #: src/prefs_actions.c:167
5936 msgid "Actions configuration"
5937 msgstr "Nastavenie akcií"
5938
5939 #: src/prefs_actions.c:189
5940 msgid "Menu name:"
5941 msgstr "Názov menu:"
5942
5943 #: src/prefs_actions.c:198
5944 msgid "Command line:"
5945 msgstr "Príkazový riadok:"
5946
5947 #: src/prefs_actions.c:227
5948 msgid " Replace "
5949 msgstr " Nahradiť "
5950
5951 #: src/prefs_actions.c:240
5952 msgid " Syntax help "
5953 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5954
5955 #: src/prefs_actions.c:259
5956 msgid "Current actions"
5957 msgstr "Aktuálne akcie"
5958
5959 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5960 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5961 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5962 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5963 msgid "(New)"
5964 msgstr "(Nová)"
5965
5966 #: src/prefs_actions.c:428
5967 msgid "Menu name is not set."
5968 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5969
5970 #: src/prefs_actions.c:433
5971 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5972 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5973
5974 #: src/prefs_actions.c:443
5975 msgid "Menu name is too long."
5976 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
5977
5978 #: src/prefs_actions.c:452
5979 msgid "Command line not set."
5980 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5981
5982 #: src/prefs_actions.c:457
5983 msgid "Menu name and command are too long."
5984 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
5985
5986 #: src/prefs_actions.c:462
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "The command\n"
5990 "%s\n"
5991 "has a syntax error."
5992 msgstr ""
5993 "Príkaz\n"
5994 "%s\n"
5995 "má syntaktickú chybu."
5996
5997 #: src/prefs_actions.c:523
5998 msgid "Delete action"
5999 msgstr "Zmazať akciu"
6000
6001 #: src/prefs_actions.c:524
6002 msgid "Do you really want to delete this action?"
6003 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6004
6005 #: src/prefs_actions.c:657
6006 msgid "MENU NAME:"
6007 msgstr "NÁZOV MENU:"
6008
6009 #: src/prefs_actions.c:658
6010 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6011 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6012
6013 #: src/prefs_actions.c:660
6014 msgid "COMMAND LINE:"
6015 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6016
6017 #: src/prefs_actions.c:661
6018 msgid "Begin with:"
6019 msgstr "Začnite:"
6020
6021 #: src/prefs_actions.c:662
6022 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6023 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6024
6025 #: src/prefs_actions.c:663
6026 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6027 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6028
6029 #: src/prefs_actions.c:664
6030 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6031 msgstr ""
6032 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6033 "príkazu"
6034
6035 #: src/prefs_actions.c:665
6036 msgid "End with:"
6037 msgstr "Zakončite:"
6038
6039 #: src/prefs_actions.c:666
6040 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6041 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6042
6043 #: src/prefs_actions.c:667
6044 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6045 msgstr ""
6046 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6047
6048 #: src/prefs_actions.c:668
6049 msgid "to run command asynchronously"
6050 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6051
6052 #: src/prefs_actions.c:669
6053 msgid "Use:"
6054 msgstr "Použite:"
6055
6056 #: src/prefs_actions.c:670
6057 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6058 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6059
6060 #: src/prefs_actions.c:671
6061 msgid ""
6062 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6063 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6064
6065 #: src/prefs_actions.c:672
6066 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6067 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6068
6069 #: src/prefs_actions.c:673
6070 msgid "for a user provided argument"
6071 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6072
6073 #: src/prefs_actions.c:674
6074 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6075 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6076
6077 #: src/prefs_actions.c:675
6078 msgid "for the text selection"
6079 msgstr "pre textový výber"
6080
6081 #: src/prefs_actions.c:676
6082 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6083 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6084
6085 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6086 #: src/quote_fmt.c:76
6087 msgid "Description of symbols"
6088 msgstr "Popis symbolov"
6089
6090 #: src/prefs_common.c:967
6091 msgid "Common Preferences"
6092 msgstr "Všeobecné nastavenia"
6093
6094 #: src/prefs_common.c:990
6095 msgid "Quote"
6096 msgstr "Citát"
6097
6098 #: src/prefs_common.c:992
6099 msgid "Display"
6100 msgstr "Zobrazenie"
6101
6102 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197
6103 msgid "Message"
6104 msgstr "Správa"
6105
6106 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333
6107 msgid "Other"
6108 msgstr "Ostatné"
6109
6110 #: src/prefs_common.c:1048
6111 msgid "External program"
6112 msgstr "Externý program"
6113
6114 #: src/prefs_common.c:1057
6115 msgid "Use external program for incorporation"
6116 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6117
6118 #: src/prefs_common.c:1064
6119 msgid "Command"
6120 msgstr "Príkaz"
6121
6122 #: src/prefs_common.c:1088
6123 msgid "Auto-check new mail"
6124 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
6125
6126 #: src/prefs_common.c:1090
6127 msgid "every"
6128 msgstr "každých"
6129
6130 #: src/prefs_common.c:1102
6131 msgid "minute(s)"
6132 msgstr "minút"
6133
6134 #: src/prefs_common.c:1111
6135 msgid "Check new mail on startup"
6136 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6137
6138 #: src/prefs_common.c:1113
6139 msgid "Update all local folders after incorporation"
6140 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6141
6142 #: src/prefs_common.c:1121
6143 msgid "Show receive dialog"
6144 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6145
6146 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218
6147 msgid "Always"
6148 msgstr "Vždy"
6149
6150 #: src/prefs_common.c:1132
6151 msgid "Only on manual receiving"
6152 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6153
6154 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99
6155 msgid "Never"
6156 msgstr "Nikdy"
6157
6158 #: src/prefs_common.c:1142
6159 msgid "Close receive dialog when finished"
6160 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6161
6162 #: src/prefs_common.c:1144
6163 msgid "Run command when new mail arrives"
6164 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6165
6166 #: src/prefs_common.c:1154
6167 msgid "after autochecking"
6168 msgstr "po automatickom prevzatí"
6169
6170 #: src/prefs_common.c:1156
6171 msgid "after manual checking"
6172 msgstr "po ručnom prevzatí"
6173
6174 #: src/prefs_common.c:1170
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Command to execute:\n"
6178 "(use %d as number of new mails)"
6179 msgstr ""
6180 "Vykonávaný príkaz:\n"
6181 "(použite %d ako počet nových správ)"
6182
6183 #: src/prefs_common.c:1238
6184 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6185 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6186
6187 #: src/prefs_common.c:1243
6188 msgid "Show send dialog"
6189 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6190
6191 #: src/prefs_common.c:1261
6192 msgid "Outgoing codeset"
6193 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6194
6195 #: src/prefs_common.c:1270
6196 msgid ""
6197 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6198 "be used"
6199 msgstr ""
6200 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6201 "lokalizáciu."
6202
6203 #: src/prefs_common.c:1282
6204 msgid "Automatic (Recommended)"
6205 msgstr "Automatické (doporučené)"
6206
6207 #: src/prefs_common.c:1283
6208 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6209 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6210
6211 #: src/prefs_common.c:1285
6212 msgid "Unicode (UTF-8)"
6213 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6214
6215 #: src/prefs_common.c:1287
6216 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6217 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6218
6219 #: src/prefs_common.c:1288
6220 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6221 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6222
6223 #: src/prefs_common.c:1289
6224 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6225 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6226
6227 #: src/prefs_common.c:1290
6228 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6229 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6230
6231 #: src/prefs_common.c:1291
6232 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6233 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6234
6235 #: src/prefs_common.c:1292
6236 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6237 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6238
6239 #: src/prefs_common.c:1293
6240 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6241 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6242
6243 #: src/prefs_common.c:1295
6244 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6245 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6246
6247 #: src/prefs_common.c:1297
6248 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6249 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6250
6251 #: src/prefs_common.c:1299
6252 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6253 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6254
6255 #: src/prefs_common.c:1300
6256 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6257 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6258
6259 #: src/prefs_common.c:1302
6260 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6261 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6262
6263 #: src/prefs_common.c:1304
6264 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6265 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6266
6267 #: src/prefs_common.c:1305
6268 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6269 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6270
6271 #: src/prefs_common.c:1307
6272 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6273 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6274
6275 #: src/prefs_common.c:1308
6276 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6277 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6278
6279 #: src/prefs_common.c:1310
6280 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6281 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6282
6283 #: src/prefs_common.c:1311
6284 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6285 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6286
6287 #: src/prefs_common.c:1313
6288 msgid "Korean (EUC-KR)"
6289 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6290
6291 #: src/prefs_common.c:1314
6292 msgid "Thai (TIS-620)"
6293 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6294
6295 #: src/prefs_common.c:1315
6296 msgid "Thai (Windows-874)"
6297 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6298
6299 #: src/prefs_common.c:1328
6300 msgid "Transfer encoding"
6301 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6302
6303 #: src/prefs_common.c:1337
6304 msgid ""
6305 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6306 "characters"
6307 msgstr ""
6308 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6309 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
6310
6311 #: src/prefs_common.c:1423
6312 msgid "Automatic account selection"
6313 msgstr "Automatická voľba konta"
6314
6315 #: src/prefs_common.c:1431
6316 msgid "when replying"
6317 msgstr "pri odpovedaní"
6318
6319 #: src/prefs_common.c:1433
6320 msgid "when forwarding"
6321 msgstr "pri preposielaní"
6322
6323 #: src/prefs_common.c:1435
6324 msgid "when re-editing"
6325 msgstr "pri re-editácií"
6326
6327 #: src/prefs_common.c:1442
6328 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6329 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6330
6331 #: src/prefs_common.c:1445
6332 msgid "Automatically launch the external editor"
6333 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6334
6335 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143
6336 msgid "Forward as attachment"
6337 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6338
6339 #: src/prefs_common.c:1455
6340 msgid "Block cursor"
6341 msgstr "Blokovať kurzor"
6342
6343 #: src/prefs_common.c:1458
6344 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6345 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6346
6347 #: src/prefs_common.c:1466
6348 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6349 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6350
6351 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518
6352 msgid "characters"
6353 msgstr "znakoch"
6354
6355 #: src/prefs_common.c:1481
6356 msgid "Undo level"
6357 msgstr "Počet spätných krokov"
6358
6359 #: src/prefs_common.c:1494
6360 msgid "Message wrapping"
6361 msgstr "Zalamovanie správy"
6362
6363 #: src/prefs_common.c:1506
6364 msgid "Wrap messages at"
6365 msgstr "Zalomiť správy na"
6366
6367 #: src/prefs_common.c:1526
6368 msgid "Wrap quotation"
6369 msgstr "Zalomiť citáciu"
6370
6371 #: src/prefs_common.c:1528
6372 msgid "Wrap on input"
6373 msgstr "Zalamovať pri písaní"
6374
6375 #: src/prefs_common.c:1531
6376 msgid "Wrap before sending"
6377 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
6378
6379 #: src/prefs_common.c:1534
6380 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6381 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
6382
6383 #: src/prefs_common.c:1600
6384 msgid "Reply will quote by default"
6385 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6386
6387 #: src/prefs_common.c:1602
6388 msgid "Reply format"
6389 msgstr "Formát odpovede"
6390
6391 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656
6392 msgid "Quotation mark"
6393 msgstr "Značka citácie"
6394
6395 #: src/prefs_common.c:1641
6396 msgid "Forward format"
6397 msgstr "Formát posielania ďalej"
6398
6399 #: src/prefs_common.c:1685
6400 msgid " Description of symbols "
6401 msgstr " Popis znakov "
6402
6403 #: src/prefs_common.c:1693
6404 msgid "Quotation characters"
6405 msgstr "Znak citácie"
6406
6407 #: src/prefs_common.c:1708
6408 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6409 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6410
6411 #: src/prefs_common.c:1758
6412 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6413 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6414
6415 #: src/prefs_common.c:1761
6416 msgid "Display unread number next to folder name"
6417 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6418
6419 #: src/prefs_common.c:1770
6420 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6421 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6422
6423 #: src/prefs_common.c:1785
6424 msgid "letters"
6425 msgstr "písmen"
6426
6427 #: src/prefs_common.c:1791
6428 msgid "Summary View"
6429 msgstr "Zoznam správ"
6430
6431 #: src/prefs_common.c:1800
6432 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6433 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6434
6435 #: src/prefs_common.c:1803
6436 msgid "Display sender using address book"
6437 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6438
6439 #: src/prefs_common.c:1806
6440 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6441 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
6442
6443 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627
6444 msgid "Date format"
6445 msgstr "Formát dátumu"
6446
6447 #: src/prefs_common.c:1836
6448 msgid " Set displayed items in summary... "
6449 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6450
6451 #: src/prefs_common.c:1897
6452 msgid "Enable coloration of message"
6453 msgstr "Povoliť farby v správe"
6454
6455 #: src/prefs_common.c:1912
6456 msgid ""
6457 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6458 "ASCII character (Japanese only)"
6459 msgstr ""
6460 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6461 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6462
6463 #: src/prefs_common.c:1918
6464 msgid "Display header pane above message view"
6465 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6466
6467 #: src/prefs_common.c:1925
6468 msgid "Display short headers on message view"
6469 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6470
6471 #: src/prefs_common.c:1947
6472 msgid "Line space"
6473 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6474
6475 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001
6476 msgid "pixel(s)"
6477 msgstr "pixel(ov)"
6478
6479 #: src/prefs_common.c:1966
6480 msgid "Indent text"
6481 msgstr "Odsadiť text"
6482
6483 #: src/prefs_common.c:1968
6484 msgid "Scroll"
6485 msgstr "Posúvanie"
6486
6487 #: src/prefs_common.c:1975
6488 msgid "Half page"
6489 msgstr "Pol stránky"
6490
6491 #: src/prefs_common.c:1981
6492 msgid "Smooth scroll"
6493 msgstr "Plynulé posúvanie"
6494
6495 #: src/prefs_common.c:1987
6496 msgid "Step"
6497 msgstr "Posun"
6498
6499 #: src/prefs_common.c:2012
6500 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6501 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6502
6503 #: src/prefs_common.c:2058
6504 msgid "Automatically check signatures"
6505 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6506
6507 #: src/prefs_common.c:2061
6508 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6509 msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
6510
6511 #: src/prefs_common.c:2076
6512 msgid "Expire after"
6513 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6514
6515 #: src/prefs_common.c:2087
6516 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6517 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
6518
6519 #: src/prefs_common.c:2095
6520 msgid "minute(s) "
6521 msgstr "minútach "
6522
6523 #: src/prefs_common.c:2112
6524 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6525 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6526
6527 #: src/prefs_common.c:2117
6528 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6529 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
6530
6531 #: src/prefs_common.c:2172
6532 msgid "Always open messages in summary when selected"
6533 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6534
6535 #: src/prefs_common.c:2176
6536 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6537 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6538
6539 #: src/prefs_common.c:2180
6540 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6541 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6542
6543 #: src/prefs_common.c:2184
6544 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6545 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6546
6547 #: src/prefs_common.c:2194
6548 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6549 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6550
6551 #: src/prefs_common.c:2196
6552 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6553 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
6554
6555 #: src/prefs_common.c:2209
6556 msgid "Show no-unread-message dialog"
6557 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6558
6559 #: src/prefs_common.c:2219
6560 msgid "Assume 'Yes'"
6561 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6562
6563 #: src/prefs_common.c:2221
6564 msgid "Assume 'No'"
6565 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6566
6567 #: src/prefs_common.c:2230
6568 msgid " Set key bindings... "
6569 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6570
6571 #: src/prefs_common.c:2296
6572 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6573 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6574
6575 #: src/prefs_common.c:2299
6576 msgid "Log Size"
6577 msgstr "Veľkosť záznamu"
6578
6579 #: src/prefs_common.c:2306
6580 msgid "Clip the log size"
6581 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6582
6583 #: src/prefs_common.c:2311
6584 msgid "Log window length"
6585 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6586
6587 #: src/prefs_common.c:2324
6588 msgid "0 to stop logging in the log window"
6589 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6590
6591 #: src/prefs_common.c:2333
6592 msgid "Security"
6593 msgstr "Bezpečnosť"
6594
6595 #: src/prefs_common.c:2340
6596 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6597 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6598
6599 #: src/prefs_common.c:2348
6600 msgid "On exit"
6601 msgstr "Pri ukončení"
6602
6603 #: src/prefs_common.c:2356
6604 msgid "Confirm on exit"
6605 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6606
6607 #: src/prefs_common.c:2363
6608 msgid "Empty trash on exit"
6609 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6610
6611 #: src/prefs_common.c:2365
6612 msgid "Ask before emptying"
6613 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6614
6615 #: src/prefs_common.c:2369
6616 msgid "Warn if there are queued messages"
6617 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6618
6619 #: src/prefs_common.c:2375
6620 msgid "Socket I/O timeout:"
6621 msgstr "Časový limit spojení:"
6622
6623 #: src/prefs_common.c:2388
6624 msgid "seconds"
6625 msgstr "sekúnd"
6626
6627 #: src/prefs_common.c:2565
6628 msgid "the full abbreviated weekday name"
6629 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6630
6631 #: src/prefs_common.c:2566
6632 msgid "the full weekday name"
6633 msgstr "názov dňa v týždni"
6634
6635 #: src/prefs_common.c:2567
6636 msgid "the abbreviated month name"
6637 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6638
6639 #: src/prefs_common.c:2568
6640 msgid "the full month name"
6641 msgstr "názov mesiaca"
6642
6643 #: src/prefs_common.c:2569
6644 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6645 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6646
6647 #: src/prefs_common.c:2570
6648 msgid "the century number (year/100)"
6649 msgstr "storočie (rok/100)"
6650
6651 #: src/prefs_common.c:2571
6652 msgid "the day of the month as a decimal number"
6653 msgstr "deň v mesiaci"
6654
6655 #: src/prefs_common.c:2572
6656 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6657 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6658
6659 #: src/prefs_common.c:2573
6660 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6661 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6662
6663 #: src/prefs_common.c:2574
6664 msgid "the day of the year as a decimal number"
6665 msgstr "číslo dňa v roku"
6666
6667 #: src/prefs_common.c:2575
6668 msgid "the month as a decimal number"
6669 msgstr "číslo mesiaca"
6670
6671 #: src/prefs_common.c:2576
6672 msgid "the minute as a decimal number"
6673 msgstr "minúty"
6674
6675 #: src/prefs_common.c:2577
6676 msgid "either AM or PM"
6677 msgstr "AM alebo PM"
6678
6679 #: src/prefs_common.c:2578
6680 msgid "the second as a decimal number"
6681 msgstr "sekundy"
6682
6683 #: src/prefs_common.c:2579
6684 msgid "the day of the week as a decimal number"
6685 msgstr "poradie dňa v týždni"
6686
6687 #: src/prefs_common.c:2580
6688 msgid "the preferred date for the current locale"
6689 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6690
6691 #: src/prefs_common.c:2581
6692 msgid "the last two digits of a year"
6693 msgstr "posledné dve číslice roku"
6694
6695 #: src/prefs_common.c:2582
6696 msgid "the year as a decimal number"
6697 msgstr "rok"
6698
6699 #: src/prefs_common.c:2583
6700 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6701 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6702
6703 #: src/prefs_common.c:2604
6704 msgid "Specifier"
6705 msgstr "Symbol"
6706
6707 #: src/prefs_common.c:2644
6708 msgid "Example"
6709 msgstr "Príklad"
6710
6711 #: src/prefs_common.c:2733
6712 msgid "Set message colors"
6713 msgstr "Nastaviť farby správy"
6714
6715 #: src/prefs_common.c:2741
6716 msgid "Colors"
6717 msgstr "Farby"
6718
6719 #: src/prefs_common.c:2788
6720 msgid "Quoted Text - First Level"
6721 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
6722
6723 #: src/prefs_common.c:2794
6724 msgid "Quoted Text - Second Level"
6725 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
6726
6727 #: src/prefs_common.c:2800
6728 msgid "Quoted Text - Third Level"
6729 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
6730
6731 #: src/prefs_common.c:2806
6732 msgid "URI link"
6733 msgstr "URI odkaz"
6734
6735 #: src/prefs_common.c:2812
6736 msgid "Target folder"
6737 msgstr "Cieľový priečinok"
6738
6739 #: src/prefs_common.c:2818
6740 msgid "Signatures"
6741 msgstr "Podpisy"
6742
6743 #: src/prefs_common.c:2825
6744 msgid "Recycle quote colors"
6745 msgstr "Opakovať farby"
6746
6747 #: src/prefs_common.c:2892
6748 msgid "Pick color for quotation level 1"
6749 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
6750
6751 #: src/prefs_common.c:2895
6752 msgid "Pick color for quotation level 2"
6753 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
6754
6755 #: src/prefs_common.c:2898
6756 msgid "Pick color for quotation level 3"
6757 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
6758
6759 #: src/prefs_common.c:2901
6760 msgid "Pick color for URI"
6761 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6762
6763 #: src/prefs_common.c:2904
6764 msgid "Pick color for target folder"
6765 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
6766
6767 #: src/prefs_common.c:2907
6768 msgid "Pick color for signatures"
6769 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6770
6771 #: src/prefs_common.c:3042
6772 msgid "Key bindings"
6773 msgstr "Klávesové skratky"
6774
6775 #: src/prefs_common.c:3056
6776 msgid "Select preset:"
6777 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6778
6779 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354
6780 msgid "Old Sylpheed"
6781 msgstr "Starší Sylpheed"
6782
6783 #: src/prefs_common.c:3077
6784 msgid ""
6785 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6786 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6787 msgstr ""
6788 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6789 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6790
6791 #: src/prefs_customheader.c:163
6792 msgid "Custom header configuration"
6793 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6794
6795 #: src/prefs_customheader.c:261
6796 msgid "Current custom headers"
6797 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6798
6799 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6800 #: src/prefs_matcher.c:1175
6801 msgid "Header name is not set."
6802 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6803
6804 #: src/prefs_customheader.c:487
6805 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6806 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná"
6807
6808 #: src/prefs_customheader.c:545
6809 msgid "Delete header"
6810 msgstr "Zmazať hlavičku"
6811
6812 #: src/prefs_customheader.c:546
6813 msgid "Do you really want to delete this header?"
6814 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6815
6816 #: src/prefs_display_header.c:201
6817 msgid "Displayed header configuration"
6818 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6819
6820 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6821 msgid "Header name"
6822 msgstr "Názov hlavičky"
6823
6824 #: src/prefs_display_header.c:257
6825 msgid "Displayed Headers"
6826 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6827
6828 #: src/prefs_display_header.c:315
6829 msgid "Hidden headers"
6830 msgstr "Skryté hlavičky"
6831
6832 #: src/prefs_display_header.c:345
6833 msgid "Show all unspecified headers"
6834 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6835
6836 #: src/prefs_display_header.c:540
6837 msgid "This header is already in the list."
6838 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6839
6840 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6841 #, c-format
6842 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6843 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6844
6845 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6846 msgid "Web browser"
6847 msgstr "Webový prehliadač"
6848
6849 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6850 msgid "Print command"
6851 msgstr "Príkaz pre tlač"
6852
6853 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6854 msgid "Text editor"
6855 msgstr "Textový editor"
6856
6857 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6858 msgid "Image viewer"
6859 msgstr "Prezerač obrázkov"
6860
6861 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6862 msgid "Audio player"
6863 msgstr "Prehrávač zvuku"
6864
6865 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6866 msgid "Message View/External Programs"
6867 msgstr "Zobrazenie správy/Externé programy"
6868
6869 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6870 msgid "Move"
6871 msgstr "Presunúť"
6872
6873 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6874 msgid "Copy"
6875 msgstr "Kopírovať"
6876
6877 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6878 msgid "Mark"
6879 msgstr "Označiť"
6880
6881 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6882 msgid "Unmark"
6883 msgstr "Odznačiť"
6884
6885 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6886 msgid "Lock"
6887 msgstr "Zamknúť"
6888
6889 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6890 msgid "Unlock"
6891 msgstr "Odomknúť"
6892
6893 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6894 msgid "Mark as read"
6895 msgstr "Označiť ako prečítané"
6896
6897 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6898 msgid "Mark as unread"
6899 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6900
6901 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6902 msgid "Forward"
6903 msgstr "Poslať ďalej"
6904
6905 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6906 msgid "Redirect"
6907 msgstr "Presmerovať"
6908
6909 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6910 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6911 msgid "Execute"
6912 msgstr "Vykonať"
6913
6914 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6915 msgid "Color"
6916 msgstr "Zafarbiť"
6917
6918 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6919 msgid "Change score"
6920 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6921
6922 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6923 msgid "Set score"
6924 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6925
6926 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6927 msgid "Hide"
6928 msgstr "Skryť"
6929
6930 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6931 msgid "Stop filter"
6932 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6933
6934 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6935 msgid "Filtering action configuration"
6936 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6937
6938 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6939 msgid "Action"
6940 msgstr "Akcia"
6941
6942 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6943 msgid "Destination"
6944 msgstr "Cieľ"
6945
6946 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6947 msgid "Recipient"
6948 msgstr "Príjemca"
6949
6950 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6951 #: src/summaryview.c:458
6952 msgid "Score"
6953 msgstr "Ohodnotenie"
6954
6955 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6956 msgid "Info ..."
6957 msgstr "Info ..."
6958
6959 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6960 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6961 msgid "  Replace  "
6962 msgstr "  Nahradiť  "
6963
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6965 msgid "Current action list"
6966 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6967
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6969 msgid "Command line not set"
6970 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6971
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6973 msgid "Destination is not set."
6974 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6975
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6977 msgid "Recipient is not set."
6978 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6979
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6981 msgid "Score is not set"
6982 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6983
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6985 msgid "No action was defined."
6986 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6987
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6989 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:455
6990 msgid "Date"
6991 msgstr "Dátum"
6992
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6994 #: src/quote_fmt.c:52
6995 msgid "Message-ID"
6996 msgstr "ID správy"
6997
6998 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6999 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
7000 msgid "Newsgroups"
7001 msgstr "Diskusné skupiny"
7002
7003 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
7004 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
7005 msgid "References"
7006 msgstr "Odkazy"
7007
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
7009 msgid "Filename - should not be modified"
7010 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7011
7012 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
7013 msgid "new line"
7014 msgstr "nový riadok"
7015
7016 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
7017 msgid "escape character for quotes"
7018 msgstr "únikový znak pre citácie"
7019
7020 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
7021 msgid "quote character"
7022 msgstr "znak úvodzoviek"
7023
7024 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7025 msgid "Filtering/Processing configuration"
7026 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7027
7028 #: src/prefs_filtering.c:223
7029 msgid "Condition"
7030 msgstr "Podmienka"
7031
7032 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7033 msgid "Define ..."
7034 msgstr "Definovať ..."
7035
7036 #: src/prefs_filtering.c:312
7037 msgid "Current filtering/processing rules"
7038 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7039
7040 #: src/prefs_filtering.c:328
7041 msgid "Top"
7042 msgstr "Prvé"
7043
7044 #: src/prefs_filtering.c:350
7045 msgid "Bottom"
7046 msgstr "Posledné"
7047
7048 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7049 msgid "Condition string is not valid."
7050 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7051
7052 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7053 msgid "Action string is not valid."
7054 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7055
7056 #: src/prefs_filtering.c:778
7057 msgid "Condition string is empty."
7058 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7059
7060 #: src/prefs_filtering.c:784
7061 msgid "Action string is empty."
7062 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7063
7064 #: src/prefs_filtering.c:851
7065 msgid "Delete rule"
7066 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7067
7068 #: src/prefs_filtering.c:852
7069 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7070 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7071
7072 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
7073 msgid "Entry not saved"
7074 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7075
7076 #: src/prefs_filtering.c:1000
7077 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7078 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7079
7080 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7081 msgid ""
7082 "Apply to\n"
7083 "subfolders"
7084 msgstr ""
7085 "Platí aj pre\n"
7086 "podpriečinky"
7087
7088 #: src/prefs_folder_item.c:173
7089 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7090 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7091
7092 #: src/prefs_folder_item.c:193
7093 msgid "Folder chmod: "
7094 msgstr "Chmod priečinku: "
7095
7096 #: src/prefs_folder_item.c:219
7097 msgid "Folder color: "
7098 msgstr "Farba priečinku: "
7099
7100 #: src/prefs_folder_item.c:247
7101 msgid "Process at startup"
7102 msgstr "Spracovať pri štarte"
7103
7104 #: src/prefs_folder_item.c:261
7105 msgid "Scan for new mail"
7106 msgstr "Zistiť novú poštu"
7107
7108 #: src/prefs_folder_item.c:449
7109 msgid "Request Return Receipt"
7110 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7111
7112 #: src/prefs_folder_item.c:464
7113 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7114 msgstr ""
7115 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7116 "Odoslané"
7117
7118 #: src/prefs_folder_item.c:478
7119 msgid "Default To: "
7120 msgstr "Implicitné Komu: "
7121
7122 #: src/prefs_folder_item.c:497
7123 msgid "Send replies to: "
7124 msgstr "Odpovedať na: "
7125
7126 #: src/prefs_folder_item.c:517
7127 msgid "Default account: "
7128 msgstr "Východzie konto: "
7129
7130 #: src/prefs_folder_item.c:561
7131 msgid "Default dictionary: "
7132 msgstr "Východzí slovník: "
7133
7134 #: src/prefs_folder_item.c:755
7135 msgid "Pick color for folder"
7136 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7137
7138 #: src/prefs_folder_item.c:766
7139 msgid "General"
7140 msgstr "Všeobecné"
7141
7142 #: src/prefs_folder_item.c:798
7143 #, c-format
7144 msgid "%s - Settings for folder"
7145 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7146
7147 #: src/prefs_fonts.c:73
7148 msgid "Font selection"
7149 msgstr "Voľba písma"
7150
7151 #: src/prefs_fonts.c:153
7152 msgid "Folder List"
7153 msgstr "Zoznam priečinkov"
7154
7155 #: src/prefs_fonts.c:175
7156 msgid "Message List"
7157 msgstr "Zoznam správ"
7158
7159 #: src/prefs_fonts.c:219
7160 msgid "Bold"
7161 msgstr "Tučné"
7162
7163 #: src/prefs_fonts.c:247
7164 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7165 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7166
7167 #: src/prefs_fonts.c:290
7168 msgid "Display/Fonts"
7169 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
7170
7171 #: src/prefs_gtk.c:777
7172 msgid "Preferences"
7173 msgstr "Nastavenia"
7174
7175 #: src/prefs_matcher.c:142
7176 msgid "All messages"
7177 msgstr "Všetky správy"
7178
7179 #: src/prefs_matcher.c:143
7180 msgid "To or Cc"
7181 msgstr "Komu alebo Kópia"
7182
7183 #: src/prefs_matcher.c:144
7184 msgid "In reply to"
7185 msgstr "Ako odpoveď"
7186
7187 #: src/prefs_matcher.c:145
7188 msgid "Age greater than"
7189 msgstr "Vek väčší ako"
7190
7191 #: src/prefs_matcher.c:145
7192 msgid "Age lower than"
7193 msgstr "Vek menší ako"
7194
7195 #: src/prefs_matcher.c:146
7196 msgid "Headers part"
7197 msgstr "Záhlavie správy"
7198
7199 #: src/prefs_matcher.c:147
7200 msgid "Body part"
7201 msgstr "Telo správy"
7202
7203 #: src/prefs_matcher.c:147
7204 msgid "Whole message"
7205 msgstr "Celá správa"
7206
7207 #: src/prefs_matcher.c:148
7208 msgid "Unread flag"
7209 msgstr "Neprečítaná"
7210
7211 #: src/prefs_matcher.c:148
7212 msgid "New flag"
7213 msgstr "Nová"
7214
7215 #: src/prefs_matcher.c:149
7216 msgid "Marked flag"
7217 msgstr "Označená"
7218
7219 #: src/prefs_matcher.c:149
7220 msgid "Deleted flag"
7221 msgstr "Odstránená"
7222
7223 #: src/prefs_matcher.c:150
7224 msgid "Replied flag"
7225 msgstr "Zodpovedaná"
7226
7227 #: src/prefs_matcher.c:150
7228 msgid "Forwarded flag"
7229 msgstr "Preposlaná"
7230
7231 #: src/prefs_matcher.c:151
7232 msgid "Locked flag"
7233 msgstr "Zamknutá"
7234
7235 #: src/prefs_matcher.c:152
7236 msgid "Color label"
7237 msgstr "Farebná značka"
7238
7239 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:168
7240 msgid "Ignore thread"
7241 msgstr "Ignorovať vlákno"
7242
7243 #: src/prefs_matcher.c:154
7244 msgid "Score greater than"
7245 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7246
7247 #: src/prefs_matcher.c:154
7248 msgid "Score lower than"
7249 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7250
7251 #: src/prefs_matcher.c:155
7252 msgid "Score equal to"
7253 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7254
7255 #: src/prefs_matcher.c:156
7256 msgid "Test"
7257 msgstr "Testuj"
7258
7259 #: src/prefs_matcher.c:157
7260 msgid "Size greater than"
7261 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7262
7263 #: src/prefs_matcher.c:158
7264 msgid "Size smaller than"
7265 msgstr "Veľkosť menšia než"
7266
7267 #: src/prefs_matcher.c:159
7268 msgid "Size exactly"
7269 msgstr "Veľkosť presne"
7270
7271 #: src/prefs_matcher.c:176
7272 msgid "or"
7273 msgstr "alebo"
7274
7275 #: src/prefs_matcher.c:176
7276 msgid "and"
7277 msgstr "a súčasne"
7278
7279 #: src/prefs_matcher.c:193
7280 msgid "contains"
7281 msgstr "obsahuje"
7282
7283 #: src/prefs_matcher.c:193
7284 msgid "does not contain"
7285 msgstr "neobsahuje"
7286
7287 #: src/prefs_matcher.c:210
7288 msgid "yes"
7289 msgstr "áno"
7290
7291 #: src/prefs_matcher.c:210
7292 msgid "no"
7293 msgstr "nie"
7294
7295 #: src/prefs_matcher.c:377
7296 msgid "Condition configuration"
7297 msgstr "Nastavenie podmienok"
7298
7299 #: src/prefs_matcher.c:402
7300 msgid "Match type"
7301 msgstr "Typ zhody"
7302
7303 #: src/prefs_matcher.c:489
7304 msgid "Predicate"
7305 msgstr "Stav"
7306
7307 #: src/prefs_matcher.c:540
7308 msgid "Use regexp"
7309 msgstr "Použiť regexp"
7310
7311 #: src/prefs_matcher.c:578
7312 msgid "Boolean Op"
7313 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7314
7315 #: src/prefs_matcher.c:617
7316 msgid "Current condition rules"
7317 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7318
7319 #: src/prefs_matcher.c:1155
7320 msgid "Value is not set."
7321 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7322
7323 #: src/prefs_matcher.c:1666
7324 msgid ""
7325 "The entry was not saved\n"
7326 "Have you really finished?"
7327 msgstr ""
7328 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7329 "Zavrieť napriek tomu?"
7330
7331 #: src/prefs_matcher.c:1706
7332 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7333 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7334
7335 #: src/prefs_matcher.c:1707
7336 msgid "using an external program or script. The program will"
7337 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7338
7339 #: src/prefs_matcher.c:1708
7340 msgid "return either 0 or 1"
7341 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7342
7343 #: src/prefs_matcher.c:1709
7344 msgid "The following symbols can be used:"
7345 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7346
7347 #: src/prefs_matcher.c:1729
7348 msgid "Match Type: 'Test'"
7349 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7350
7351 #: src/prefs_spelling.c:95
7352 msgid "Select dictionaries location"
7353 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7354
7355 #: src/prefs_spelling.c:124
7356 msgid "Pick color for misspelled word"
7357 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7358
7359 #: src/prefs_spelling.c:165
7360 msgid "Enable spell checker"
7361 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7362
7363 #: src/prefs_spelling.c:180
7364 msgid "Enable alternate dictionary"
7365 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7366
7367 #: src/prefs_spelling.c:186
7368 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7369 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7370
7371 #: src/prefs_spelling.c:188
7372 msgid "Dictionaries path:"
7373 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
7374
7375 #: src/prefs_spelling.c:202
7376 msgid "Default dictionary:"
7377 msgstr "Východzí slovník: "
7378
7379 #: src/prefs_spelling.c:219
7380 msgid "Default suggestion mode:"
7381 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7382
7383 #: src/prefs_spelling.c:236
7384 msgid "Misspelled word color:"
7385 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7386
7387 #: src/prefs_spelling.c:361
7388 msgid "Compose/Spell Checker"
7389 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
7390
7391 #: src/prefs_summary_column.c:69
7392 msgid "Attachment"
7393 msgstr "Príloha"
7394
7395 #: src/prefs_summary_column.c:74
7396 msgid "Number"
7397 msgstr "Číslo"
7398
7399 #: src/prefs_summary_column.c:178
7400 msgid "Displayed items configuration"
7401 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7402
7403 #: src/prefs_summary_column.c:195
7404 msgid ""
7405 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7406 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7407 msgstr ""
7408 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7409 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7410 "položiek pomocou myši."
7411
7412 #: src/prefs_summary_column.c:222
7413 msgid "Available items"
7414 msgstr "Dostupné položky"
7415
7416 #: src/prefs_summary_column.c:240
7417 msgid "  ->  "
7418 msgstr "  ->  "
7419
7420 #: src/prefs_summary_column.c:244
7421 msgid "  <-  "
7422 msgstr "  <-  "
7423
7424 #: src/prefs_summary_column.c:265
7425 msgid "Displayed items"
7426 msgstr "Zobrazené položky"
7427
7428 #: src/prefs_summary_column.c:306
7429 msgid " Use default "
7430 msgstr " Použiť východzie "
7431
7432 #: src/prefs_template.c:158
7433 msgid "Template name"
7434 msgstr "Názov šablóny"
7435
7436 #: src/prefs_template.c:235
7437 msgid " Symbols "
7438 msgstr " Symboly "
7439
7440 #: src/prefs_template.c:249
7441 msgid "Current templates"
7442 msgstr "Aktuálne šablóny"
7443
7444 #: src/prefs_template.c:269
7445 msgid "Template configuration"
7446 msgstr "Nastavenie šablón"
7447
7448 #: src/prefs_template.c:380
7449 msgid "Template"
7450 msgstr "Šablóna"
7451
7452 #: src/prefs_template.c:453
7453 msgid "Template format error."
7454 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7455
7456 #: src/prefs_template.c:542
7457 msgid "Delete template"
7458 msgstr "Zmazať šablónu"
7459
7460 #: src/prefs_template.c:543
7461 msgid "Do you really want to delete this template?"
7462 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7463
7464 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:644
7465 msgid "Default internal theme"
7466 msgstr "Východzia interná téma"
7467
7468 #: src/prefs_themes.c:337
7469 msgid "Display/Themes"
7470 msgstr "Zobraziť/Témy"
7471
7472 #: src/prefs_themes.c:409
7473 msgid "Only root can remove system themes"
7474 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7475
7476 #: src/prefs_themes.c:412
7477 #, c-format
7478 msgid "Remove system theme '%s'"
7479 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7480
7481 #: src/prefs_themes.c:416
7482 #, c-format
7483 msgid "Remove theme '%s'"
7484 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7485
7486 #: src/prefs_themes.c:420
7487 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7488 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7489
7490 #: src/prefs_themes.c:429
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "File %s failed\n"
7494 "while removing theme."
7495 msgstr ""
7496 "Chyba pri súbore %s\n"
7497 "počas odstraňovania témy."
7498
7499 #: src/prefs_themes.c:433
7500 msgid "Removing theme directory failed."
7501 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7502
7503 #: src/prefs_themes.c:436
7504 msgid "Theme removed succesfully"
7505 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7506
7507 #: src/prefs_themes.c:456
7508 msgid "Select theme folder"
7509 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7510
7511 #: src/prefs_themes.c:466
7512 #, c-format
7513 msgid "Install theme '%s'"
7514 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7515
7516 #: src/prefs_themes.c:469
7517 msgid ""
7518 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7519 "Install anyway?"
7520 msgstr ""
7521 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7522 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7523
7524 #: src/prefs_themes.c:476
7525 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7526 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7527
7528 #: src/prefs_themes.c:497
7529 msgid ""
7530 "A theme with the same name is\n"
7531 "already installed in this location"
7532 msgstr ""
7533 "Téma s rovnakým názvom\n"
7534 "je tu už nainštalovaná"
7535
7536 #: src/prefs_themes.c:501
7537 msgid "Couldn't create destination directory"
7538 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7539
7540 #: src/prefs_themes.c:514
7541 msgid "Theme installed succesfully"
7542 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7543
7544 #: src/prefs_themes.c:521
7545 msgid "Failed installing theme"
7546 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7547
7548 #: src/prefs_themes.c:524
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "File %s failed\n"
7552 "while installing theme."
7553 msgstr ""
7554 "Chyba pri súbore %s\n"
7555 "počas inštalácie témy."
7556
7557 #: src/prefs_themes.c:607
7558 #, c-format
7559 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7560 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7561
7562 #: src/prefs_themes.c:645
7563 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7564 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7565
7566 #: src/prefs_themes.c:647
7567 #, c-format
7568 msgid "Internal theme has %d icons"
7569 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7570
7571 #: src/prefs_themes.c:653
7572 msgid "No info file available for this theme"
7573 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7574
7575 #: src/prefs_themes.c:671
7576 msgid "Error: can't get theme status"
7577 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7578
7579 #: src/prefs_themes.c:695
7580 #, c-format
7581 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7582 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7583
7584 #: src/prefs_themes.c:786
7585 msgid "Selector"
7586 msgstr "Výber"
7587
7588 #: src/prefs_themes.c:808
7589 msgid "Install new..."
7590 msgstr "Inštalovať novú..."
7591
7592 #: src/prefs_themes.c:813
7593 msgid "Get more..."
7594 msgstr "Získať ďalšie..."
7595
7596 #: src/prefs_themes.c:845
7597 msgid "Information"
7598 msgstr "Informácie"
7599
7600 #: src/prefs_themes.c:861
7601 msgid "Author: "
7602 msgstr "Autor:"
7603
7604 #: src/prefs_themes.c:869
7605 msgid "URL:"
7606 msgstr "URL:"
7607
7608 #: src/prefs_themes.c:897
7609 msgid "Status:"
7610 msgstr "Stav:"
7611
7612 #: src/prefs_themes.c:911
7613 msgid "Preview"
7614 msgstr "Náhľad"
7615
7616 #: src/prefs_themes.c:954
7617 msgid "Actions"
7618 msgstr "Akcie"
7619
7620 #: src/prefs_themes.c:966
7621 msgid "Use this"
7622 msgstr "Použiť toto"
7623
7624 #: src/prefs_themes.c:971
7625 msgid "Remove"
7626 msgstr "Odstrániť"
7627
7628 #: src/prefs_toolbar.c:86
7629 msgid ""
7630 "Selected Action already set.\n"
7631 "Please choose another Action from List"
7632 msgstr ""
7633 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7634 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7635
7636 #: src/prefs_toolbar.c:127
7637 msgid "Main toolbar configuration"
7638 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7639
7640 #: src/prefs_toolbar.c:128
7641 msgid "Compose toolbar configuration"
7642 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7643
7644 #: src/prefs_toolbar.c:129
7645 msgid "Message view toolbar configuration"
7646 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7647
7648 #: src/prefs_toolbar.c:620
7649 msgid "Sylpheed Action"
7650 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7651
7652 #: src/prefs_toolbar.c:629
7653 msgid "Toolbar text"
7654 msgstr "Text panelu nástrojov"
7655
7656 #: src/prefs_toolbar.c:682
7657 msgid "Available toolbar icons"
7658 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7659
7660 #: src/prefs_toolbar.c:737
7661 msgid "Event executed on click"
7662 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7663
7664 #: src/prefs_toolbar.c:787
7665 msgid " Default "
7666 msgstr " Štandardné "
7667
7668 #: src/prefs_toolbar.c:794
7669 msgid "Displayed toolbar items"
7670 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7671
7672 #: src/prefs_toolbar.c:807
7673 msgid "Icon"
7674 msgstr "Ikona"
7675
7676 #: src/prefs_toolbar.c:809
7677 msgid "Icon text"
7678 msgstr "Text ikony"
7679
7680 #: src/prefs_toolbar.c:810
7681 msgid "Mapped event"
7682 msgstr "Priradená udalosť"
7683
7684 #: src/prefs_toolbar.c:875
7685 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7686 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Hlavné okno"
7687
7688 #: src/prefs_toolbar.c:884
7689 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7690 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno písania správy"
7691
7692 #: src/prefs_toolbar.c:893
7693 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7694 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno prezerania správy"
7695
7696 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7697 msgid "No signature found"
7698 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7699
7700 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7701 msgid "No information available"
7702 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7703
7704 #: src/procmsg.c:1117
7705 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7706 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7707
7708 #: src/procmsg.c:1128
7709 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7710 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7711
7712 #: src/quote_fmt.c:40
7713 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7714 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7715
7716 #: src/quote_fmt.c:43
7717 msgid "Full Name of Sender"
7718 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7719
7720 #: src/quote_fmt.c:44
7721 msgid "First Name of Sender"
7722 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7723
7724 #: src/quote_fmt.c:45
7725 msgid "Last Name of Sender"
7726 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7727
7728 #: src/quote_fmt.c:46
7729 msgid "Initials of Sender"
7730 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7731
7732 #: src/quote_fmt.c:53
7733 msgid "Message body"
7734 msgstr "Telo správy"
7735
7736 #: src/quote_fmt.c:54
7737 msgid "Quoted message body"
7738 msgstr "Citované telo správy"
7739
7740 #: src/quote_fmt.c:55
7741 msgid "Message body without signature"
7742 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7743
7744 #: src/quote_fmt.c:56
7745 msgid "Quoted message body without signature"
7746 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7747
7748 #: src/quote_fmt.c:57
7749 msgid "Cursor position"
7750 msgstr "Poloha kurzoru"
7751
7752 #: src/quote_fmt.c:59
7753 msgid ""
7754 "Insert expr if x is set\n"
7755 "x is one of the characters above after %"
7756 msgstr ""
7757 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7758 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7759
7760 #: src/quote_fmt.c:61
7761 msgid "Literal %"
7762 msgstr "Znak %"
7763
7764 #: src/quote_fmt.c:62
7765 msgid "Literal backslash"
7766 msgstr "Znak spätného lomítka"
7767
7768 #: src/quote_fmt.c:63
7769 msgid "Literal question mark"
7770 msgstr "Znak otázniku"
7771
7772 #: src/quote_fmt.c:64
7773 msgid "Literal pipe"
7774 msgstr "Znak rúry"
7775
7776 #: src/quote_fmt.c:65
7777 msgid "Literal opening curly brace"
7778 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7779
7780 #: src/quote_fmt.c:66
7781 msgid "Literal closing curly brace"
7782 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7783
7784 #: src/quote_fmt.c:68
7785 msgid "Insert File"
7786 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7787
7788 #: src/quote_fmt.c:69
7789 msgid "Insert program output"
7790 msgstr "Vložiť výstup programu"
7791
7792 #: src/select-keys.c:103
7793 #, c-format
7794 msgid "Please select key for `%s'"
7795 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
7796
7797 #: src/select-keys.c:106
7798 #, c-format
7799 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7800 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7801
7802 #: src/select-keys.c:273
7803 msgid "Select Keys"
7804 msgstr "Zvoľte kľúče"
7805
7806 #: src/select-keys.c:300
7807 msgid "Key ID"
7808 msgstr "Key ID"
7809
7810 #: src/select-keys.c:303
7811 msgid "Val"
7812 msgstr "Hodnota"
7813
7814 #: src/select-keys.c:323
7815 msgid " List all keys "
7816 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
7817
7818 #: src/select-keys.c:331
7819 msgid "Select"
7820 msgstr "Zvoliť"
7821
7822 #: src/select-keys.c:453
7823 msgid "Add key"
7824 msgstr "Pridať kľúč"
7825
7826 #: src/select-keys.c:454
7827 msgid "Enter another user or key ID:"
7828 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7829
7830 #: src/send_message.c:373
7831 msgid "Connecting"
7832 msgstr "Pripájanie"
7833
7834 #: src/send_message.c:380
7835 msgid "Doing POP before SMTP..."
7836 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
7837
7838 #: src/send_message.c:383
7839 msgid "POP before SMTP"
7840 msgstr "POP pred SMTP"
7841
7842 #: src/send_message.c:388
7843 #, c-format
7844 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7845 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
7846
7847 #: src/send_message.c:452
7848 msgid "Sending HELO..."
7849 msgstr "Posielam HELO..."
7850
7851 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
7852 msgid "Authenticating"
7853 msgstr "Autentizácia"
7854
7855 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
7856 msgid "Sending message..."
7857 msgstr "Odosielam správu..."
7858
7859 #: src/send_message.c:457
7860 msgid "Sending EHLO..."
7861 msgstr "Posielam EHLO..."
7862
7863 #: src/send_message.c:466
7864 msgid "Sending MAIL FROM..."
7865 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
7866
7867 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
7868 msgid "Sending"
7869 msgstr "Posielam"
7870
7871 #: src/send_message.c:470
7872 msgid "Sending RCPT TO..."
7873 msgstr "Posielam RCPT TO..."
7874
7875 #: src/send_message.c:475
7876 msgid "Sending DATA..."
7877 msgstr "Posielam DATA..."
7878
7879 #: src/send_message.c:479
7880 msgid "Quitting..."
7881 msgstr "Odpájam sa..."
7882
7883 #: src/send_message.c:507
7884 #, c-format
7885 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7886 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7887
7888 #: src/send_message.c:535
7889 msgid "Sending message"
7890 msgstr "Odosielam správu"
7891
7892 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
7893 msgid "Error occurred while sending the message."
7894 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
7895
7896 #: src/send_message.c:584
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "Error occurred while sending the message:\n"
7900 "%s"
7901 msgstr ""
7902 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7903 "%s"
7904
7905 #: src/setup.c:45
7906 msgid "Mailbox setting"
7907 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7908
7909 #: src/setup.c:46
7910 msgid ""
7911 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7912 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7913 "if you have the one.\n"
7914 "If you're not sure, just select OK."
7915 msgstr ""
7916 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
7917 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7918 "ak nejaký máte.\n"
7919 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
7920
7921 #: src/sgpgme.c:97
7922 msgid "Undefined"
7923 msgstr "Nezadaná"
7924
7925 #: src/sgpgme.c:101
7926 msgid "Marginal"
7927 msgstr "Čiastočná"
7928
7929 #: src/sgpgme.c:105
7930 msgid "Ultimate"
7931 msgstr "Úplná"
7932
7933 #: src/sgpgme.c:125
7934 #, c-format
7935 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7936 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
7937
7938 #: src/sgpgme.c:130
7939 msgid "The signature has expired"
7940 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
7941
7942 #: src/sgpgme.c:132
7943 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7944 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
7945
7946 #: src/sgpgme.c:134
7947 msgid "Not all signatures are valid"
7948 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
7949
7950 #: src/sgpgme.c:136
7951 msgid "This signature is invalid"
7952 msgstr "Podpis je neplatný"
7953
7954 #: src/sgpgme.c:138
7955 msgid "You have no key to verify this signature"
7956 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
7957
7958 #: src/sgpgme.c:142
7959 msgid "An error occured"
7960 msgstr "Vyskytla sa chyba"
7961
7962 #: src/sgpgme.c:144
7963 msgid "The signature has not been checked"
7964 msgstr "Podpis nebol overený"
7965
7966 #: src/sgpgme.c:168
7967 #, c-format
7968 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7969 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
7970
7971 #: src/sgpgme.c:177
7972 #, c-format
7973 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7974 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
7975
7976 #: src/sgpgme.c:182
7977 #, c-format
7978 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7979 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7980
7981 #: src/sgpgme.c:187
7982 #, c-format
7983 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7984 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7985
7986 #: src/sgpgme.c:198
7987 #, c-format
7988 msgid "                aka \"%s\"\n"
7989 msgstr "                aka \"%s\"\n"
7990
7991 #: src/sgpgme.c:203
7992 #, c-format
7993 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7994 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7995
7996 #: src/sgpgme.c:214
7997 #, c-format
7998 msgid "Signature expires %s\n"
7999 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
8000
8001 #: src/sgpgme.c:216
8002 #, c-format
8003 msgid "Signature expired %s\n"
8004 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
8005
8006 #: src/sgpgme.c:289
8007 msgid ""
8008 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8009 "OpenPGP support disabled."
8010 msgstr ""
8011 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8012 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8013
8014 #: src/sourcewindow.c:66
8015 msgid "Source of the message"
8016 msgstr "Zdroj správy"
8017
8018 #: src/sourcewindow.c:133
8019 #, c-format
8020 msgid "%s - Source"
8021 msgstr "%s - Zdroj"
8022
8023 #: src/ssl_manager.c:82
8024 msgid "Saved SSL Certificates"
8025 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8026
8027 #: src/ssl_manager.c:95
8028 msgid "View"
8029 msgstr "Zobraziť"
8030
8031 #: src/ssl_manager.c:269
8032 msgid "Delete certificate"
8033 msgstr "Vymazať certifikát"
8034
8035 #: src/ssl_manager.c:270
8036 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8037 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
8038
8039 #: src/summary_search.c:101
8040 msgid "Search messages"
8041 msgstr "Vyhľadať v správach"
8042
8043 #: src/summary_search.c:171
8044 msgid "Body:"
8045 msgstr "Telo:"
8046
8047 #: src/summary_search.c:195
8048 msgid "Select all matched"
8049 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8050
8051 #: src/summary_search.c:203
8052 msgid "AND search"
8053 msgstr "Vyhľadávanie AND"
8054
8055 #: src/summary_search.c:323
8056 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8057 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8058
8059 #: src/summary_search.c:325
8060 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8061 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8062
8063 #: src/summaryview.c:389
8064 msgid "/_Reply"
8065 msgstr "/_Odpovedať"
8066
8067 #: src/summaryview.c:390
8068 msgid "/Repl_y to"
8069 msgstr "/O_dpovedať komu"
8070
8071 #: src/summaryview.c:391
8072 msgid "/Repl_y to/_all"
8073 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8074
8075 #: src/summaryview.c:392
8076 msgid "/Repl_y to/_sender"
8077 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8078
8079 #: src/summaryview.c:393
8080 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8081 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8082
8083 #: src/summaryview.c:395
8084 msgid "/Follow-up and reply to"
8085 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8086
8087 #: src/summaryview.c:397 src/toolbar.c:224
8088 msgid "/_Forward"
8089 msgstr "/_Poslať ďalej"
8090
8091 #: src/summaryview.c:398
8092 msgid "/Redirect"
8093 msgstr "/Presmerovať"
8094
8095 #: src/summaryview.c:400
8096 msgid "/M_ove..."
8097 msgstr "/Pre_sunúť"
8098
8099 #: src/summaryview.c:401
8100 msgid "/_Copy..."
8101 msgstr "/_Kopírovať..."
8102
8103 #: src/summaryview.c:403
8104 msgid "/Cancel a news message"
8105 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8106
8107 #: src/summaryview.c:405
8108 msgid "/_Mark"
8109 msgstr "/Oz_načiť"
8110
8111 #: src/summaryview.c:406
8112 msgid "/_Mark/_Mark"
8113 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8114
8115 #: src/summaryview.c:407
8116 msgid "/_Mark/_Unmark"
8117 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8118
8119 #: src/summaryview.c:408
8120 msgid "/_Mark/---"
8121 msgstr "/Oz_načiť/---"
8122
8123 #: src/summaryview.c:409
8124 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8125 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8126
8127 #: src/summaryview.c:410
8128 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8129 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8130
8131 #: src/summaryview.c:411
8132 msgid "/_Mark/Mark all read"
8133 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8134
8135 #: src/summaryview.c:412
8136 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8137 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8138
8139 #: src/summaryview.c:413
8140 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8141 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8142
8143 #: src/summaryview.c:414
8144 msgid "/_Mark/Lock"
8145 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8146
8147 #: src/summaryview.c:415
8148 msgid "/_Mark/Unlock"
8149 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8150
8151 #: src/summaryview.c:416
8152 msgid "/Color la_bel"
8153 msgstr "/_Farebné označenie"
8154
8155 #: src/summaryview.c:419
8156 msgid "/Re-_edit"
8157 msgstr "/Znovu upraviť"
8158
8159 #: src/summaryview.c:421
8160 msgid "/Add sender to address boo_k"
8161 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8162
8163 #: src/summaryview.c:423
8164 msgid "/Create f_ilter rule"
8165 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8166
8167 #: src/summaryview.c:424
8168 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8169 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8170
8171 #: src/summaryview.c:426
8172 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8173 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8174
8175 #: src/summaryview.c:428
8176 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8177 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8178
8179 #: src/summaryview.c:430
8180 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8181 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8182
8183 #: src/summaryview.c:432
8184 msgid "/Create processing rule"
8185 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8186
8187 #: src/summaryview.c:433
8188 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8189 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8190
8191 #: src/summaryview.c:435
8192 msgid "/Create processing rule/by _From"
8193 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8194
8195 #: src/summaryview.c:437
8196 msgid "/Create processing rule/by _To"
8197 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8198
8199 #: src/summaryview.c:439
8200 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8201 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8202
8203 #: src/summaryview.c:445
8204 msgid "/_View/_Source"
8205 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8206
8207 #: src/summaryview.c:446
8208 msgid "/_View/All _header"
8209 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8210
8211 #: src/summaryview.c:450
8212 msgid "M"
8213 msgstr "M"
8214
8215 #: src/summaryview.c:457
8216 msgid "No."
8217 msgstr "Č."
8218
8219 #: src/summaryview.c:459
8220 msgid "L"
8221 msgstr "L"
8222
8223 #: src/summaryview.c:501
8224 msgid "Toggle quick-search bar"
8225 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8226
8227 #: src/summaryview.c:805
8228 msgid "Process mark"
8229 msgstr "Spracovať značky"
8230
8231 #: src/summaryview.c:806
8232 msgid "Some marks are left. Process it?"
8233 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8234
8235 #: src/summaryview.c:849
8236 #, c-format
8237 msgid "Scanning folder (%s)..."
8238 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8239
8240 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1286
8241 msgid "No more unread messages"
8242 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8243
8244 #: src/summaryview.c:1243
8245 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8246 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8247
8248 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8249 msgid ""
8250 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8251 msgstr ""
8252 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8253
8254 #: src/summaryview.c:1263
8255 msgid "No unread messages."
8256 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8257
8258 #: src/summaryview.c:1287
8259 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8260 msgstr ""
8261 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8262
8263 #: src/summaryview.c:1329 src/summaryview.c:1353
8264 msgid "No more new messages"
8265 msgstr "Žiadne nové správy"
8266
8267 #: src/summaryview.c:1330
8268 msgid "No new message found. Search from the end?"
8269 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8270
8271 #: src/summaryview.c:1339
8272 msgid "No new messages."
8273 msgstr "Žiadne nové správy."
8274
8275 #: src/summaryview.c:1354
8276 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8277 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8278
8279 #: src/summaryview.c:1356
8280 msgid "Search again"
8281 msgstr "Hľadať znova"
8282
8283 #: src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1410
8284 msgid "No more marked messages"
8285 msgstr "Žiadne označené správy"
8286
8287 #: src/summaryview.c:1386
8288 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8289 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8290
8291 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1420
8292 msgid "No marked messages."
8293 msgstr "Žiadne označené správy."
8294
8295 #: src/summaryview.c:1411
8296 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8297 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8298
8299 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
8300 msgid "No more labeled messages"
8301 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8302
8303 #: src/summaryview.c:1436
8304 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8305 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8306
8307 #: src/summaryview.c:1445 src/summaryview.c:1470
8308 msgid "No labeled messages."
8309 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8310
8311 #: src/summaryview.c:1461
8312 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8313 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8314
8315 #: src/summaryview.c:1674
8316 msgid "Attracting messages by subject..."
8317 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8318
8319 #: src/summaryview.c:1821
8320 #, c-format
8321 msgid "%d deleted"
8322 msgstr "%d zmazaných"
8323
8324 #: src/summaryview.c:1825
8325 #, c-format
8326 msgid "%s%d moved"
8327 msgstr "%s%d presunutých"
8328
8329 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1833
8330 msgid ", "
8331 msgstr ", "
8332
8333 #: src/summaryview.c:1831
8334 #, c-format
8335 msgid "%s%d copied"
8336 msgstr "%s%d skopírovaných"
8337
8338 #: src/summaryview.c:1846
8339 msgid " item selected"
8340 msgstr " položka zvolená"
8341
8342 #: src/summaryview.c:1848
8343 msgid " items selected"
8344 msgstr " položiek zvolených"
8345
8346 #: src/summaryview.c:1864
8347 #, c-format
8348 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8349 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8350
8351 #: src/summaryview.c:2038
8352 msgid "Sorting summary..."
8353 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8354
8355 #: src/summaryview.c:2108
8356 msgid "Setting summary from message data..."
8357 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8358
8359 #: src/summaryview.c:2238
8360 msgid "(No Date)"
8361 msgstr "(bez dátumu)"
8362
8363 #: src/summaryview.c:2868
8364 msgid "You're not the author of the article\n"
8365 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8366
8367 #: src/summaryview.c:2955
8368 msgid "Delete message(s)"
8369 msgstr "Zmazať správy"
8370
8371 #: src/summaryview.c:2956
8372 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8373 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8374
8375 #: src/summaryview.c:3061
8376 msgid "Destination is same as current folder."
8377 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8378
8379 #: src/summaryview.c:3138
8380 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8381 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8382
8383 #: src/summaryview.c:3188
8384 msgid "Selecting all messages..."
8385 msgstr "Vyberám všetky správy."
8386
8387 #: src/summaryview.c:3246
8388 msgid "Append or Overwrite"
8389 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8390
8391 #: src/summaryview.c:3247
8392 msgid "Append or overwrite existing file?"
8393 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8394
8395 #: src/summaryview.c:3248
8396 msgid "Append"
8397 msgstr "Pripojiť za"
8398
8399 #: src/summaryview.c:3539
8400 msgid "Building threads..."
8401 msgstr "Vytváram vlákna..."
8402
8403 #: src/summaryview.c:3637
8404 msgid "Unthreading..."
8405 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8406
8407 #: src/summaryview.c:3770
8408 msgid "No filter rules defined."
8409 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8410
8411 #: src/summaryview.c:3779
8412 msgid "Filtering..."
8413 msgstr "Filtrujem..."
8414
8415 #: src/summaryview.c:5104
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "Regular expression (regexp) error:\n"
8419 "%s"
8420 msgstr ""
8421 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8422 "%s"
8423
8424 #: src/textview.c:566
8425 msgid "This message can't be displayed.\n"
8426 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8427
8428 #: src/textview.c:583
8429 msgid "The following can be performed on this part by "
8430 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8431
8432 #: src/textview.c:584
8433 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8434 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8435
8436 #: src/textview.c:586
8437 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8438 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8439
8440 #: src/textview.c:587
8441 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8442 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8443
8444 #: src/textview.c:588
8445 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8446 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8447
8448 #: src/textview.c:589
8449 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8450 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8451
8452 #: src/textview.c:590
8453 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8454 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8455
8456 #: src/textview.c:591
8457 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8458 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8459
8460 #: src/textview.c:592
8461 msgid "mouse button),\n"
8462 msgstr "myši),\n"
8463
8464 #: src/textview.c:593
8465 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8466 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8467
8468 #: src/textview.c:1951
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "The real URL (%s) is different from\n"
8472 "the apparent URL (%s).\n"
8473 "Open it anyway?"
8474 msgstr ""
8475 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8476 "zdanlivej (%s).\n"
8477 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8478
8479 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8480 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8481 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8482
8483 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8484 msgid "Receive Mail on current Account"
8485 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8486
8487 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8488 msgid "Send Queued Message(s)"
8489 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8490
8491 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8492 msgid "Compose Email"
8493 msgstr "Nová správa"
8494
8495 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8496 msgid "Compose News"
8497 msgstr "Nový news príspevok"
8498
8499 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8500 msgid "Reply to Message"
8501 msgstr "Odpovedať na správu"
8502
8503 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8504 msgid "Reply to Sender"
8505 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8506
8507 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8508 msgid "Reply to All"
8509 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8510
8511 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8512 msgid "Reply to Mailing-list"
8513 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8514
8515 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8516 msgid "Forward Message"
8517 msgstr "Poslať správu ďalej"
8518
8519 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8520 msgid "Delete Message"
8521 msgstr "Zmazať správu"
8522
8523 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8524 msgid "Goto Next Message"
8525 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8526
8527 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8528 msgid "Send Message"
8529 msgstr "Odoslať správu"
8530
8531 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8532 msgid "Put into queue folder and send later"
8533 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8534
8535 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8536 msgid "Save to draft folder"
8537 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8538
8539 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8540 msgid "Insert file"
8541 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8542
8543 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8544 msgid "Attach file"
8545 msgstr "Pripojiť súbor"
8546
8547 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8548 msgid "Insert signature"
8549 msgstr "Vložiť podpis"
8550
8551 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8552 msgid "Edit with external editor"
8553 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8554
8555 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8556 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8557 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8558
8559 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8560 msgid "Wrap all long lines"
8561 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8562
8563 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8564 msgid "Check spelling"
8565 msgstr "Overiť pravopis"
8566
8567 #: src/toolbar.c:184
8568 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8569 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8570
8571 #: src/toolbar.c:204
8572 msgid "/Reply with _quote"
8573 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8574
8575 #: src/toolbar.c:205
8576 msgid "/_Reply without quote"
8577 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8578
8579 #: src/toolbar.c:209
8580 msgid "/Reply to all with _quote"
8581 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8582
8583 #: src/toolbar.c:210
8584 msgid "/_Reply to all without quote"
8585 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8586
8587 #: src/toolbar.c:214
8588 msgid "/Reply to list with _quote"
8589 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8590
8591 #: src/toolbar.c:215
8592 msgid "/_Reply to list without quote"
8593 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8594
8595 #: src/toolbar.c:219
8596 msgid "/Reply to sender with _quote"
8597 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8598
8599 #: src/toolbar.c:220
8600 msgid "/_Reply to sender without quote"
8601 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8602
8603 #: src/toolbar.c:225
8604 msgid "/For_ward as attachment"
8605 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8606
8607 #: src/toolbar.c:226
8608 msgid "/Redirec_t"
8609 msgstr "/P_resmerovať"
8610
8611 #: src/toolbar.c:372
8612 msgid "Get"
8613 msgstr "Prijať"
8614
8615 #: src/toolbar.c:373
8616 msgid "Get All"
8617 msgstr "Prijať všetko"
8618
8619 #: src/toolbar.c:376
8620 msgid "Email"
8621 msgstr "Nová správa"
8622
8623 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8624 msgid "Reply"
8625 msgstr "Odpovedať"
8626
8627 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8628 msgid "All"
8629 msgstr "Všetky"
8630
8631 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8632 msgid "Sender"
8633 msgstr "Odosielateľ"
8634
8635 #: src/toolbar.c:423
8636 msgid "Send later"
8637 msgstr "Odoslať neskôr"
8638
8639 #: src/toolbar.c:424
8640 msgid "Draft"
8641 msgstr "Koncept"
8642
8643 #: src/toolbar.c:427
8644 msgid "Attach"
8645 msgstr "Pripojiť"
8646
8647 #: src/toolbar.c:430
8648 msgid "Editor"
8649 msgstr "Editor"
8650
8651 #: src/toolbar.c:431
8652 msgid "Wrap paragraph"
8653 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8654
8655 #: src/toolbar.c:432
8656 msgid "Wrap all"
8657 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8658
8659 #: src/toolbar.c:1352
8660 msgid "News"
8661 msgstr "Nová správa"