1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 0.9.12cvs76\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-22 10:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
38 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
40 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
41 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
42 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
43 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
44 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
45 #: src/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
53 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
58 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
69 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
96 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
99 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
110 msgstr "Zduplikované %s"
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Zmazať konto"
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
120 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
121 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
122 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
123 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
125 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
126 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
127 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
129 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
130 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
132 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
133 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
134 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
135 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
139 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
140 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
141 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
165 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Beží: %s\n"
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Vstup/výstup akcie"
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Dokončené %v/%u"
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
221 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
236 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
243 #: src/addressadd.c:165
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Pridať do adresára"
247 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
251 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
252 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
256 #: src/addressadd.c:229
257 msgid "Select Address Book Folder"
258 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
260 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
261 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
262 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
263 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
264 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
265 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
266 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
267 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
268 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
269 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
270 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
271 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
272 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
273 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
274 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
275 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
279 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
280 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
281 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
282 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
283 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
284 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
285 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
286 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
287 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
288 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
289 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
291 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
292 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
293 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
294 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
295 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
296 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
297 #: src/summaryview.c:3276
301 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
302 #: src/messageview.c:151
306 #: src/addressbook.c:370
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
310 #: src/addressbook.c:371
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
314 #: src/addressbook.c:373
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
318 #: src/addressbook.c:376
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
322 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
323 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
324 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
328 #: src/addressbook.c:379
330 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
332 #: src/addressbook.c:380
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
336 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
338 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
340 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
344 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
345 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
349 #: src/addressbook.c:385
351 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
353 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
354 #: src/messageview.c:158
356 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
358 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
362 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
363 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
365 msgstr "/Úp_ravy/---"
367 #: src/addressbook.c:389
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
371 #: src/addressbook.c:390
375 #: src/addressbook.c:391
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
379 #: src/addressbook.c:392
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
383 #: src/addressbook.c:393
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
387 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Adresa/--- "
391 #: src/addressbook.c:395
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
395 #: src/addressbook.c:396
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
399 #: src/addressbook.c:398
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
403 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
404 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
405 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
406 #: src/messageview.c:296
408 msgstr "/_Nástroje/---"
410 #: src/addressbook.c:400
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
414 #: src/addressbook.c:401
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
418 #: src/addressbook.c:402
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
422 #: src/addressbook.c:404
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
426 #: src/addressbook.c:405
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
430 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
431 #: src/messageview.c:299
435 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
436 #: src/messageview.c:300
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
440 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
444 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
445 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
446 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
448 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
450 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
451 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
455 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Nová _Adresa"
459 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
461 msgstr "/Nová _Skupina"
463 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
465 msgstr "/Nový _Priečinok"
467 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
469 msgstr "/_Vystrihnúť"
471 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
475 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
479 #: src/addressbook.c:437
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/Vložiť _adresu"
483 #: src/addressbook.c:438
485 msgstr "/Poslať _mail"
487 #: src/addressbook.c:440
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/P_rehliadať položky"
491 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
493 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
497 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
501 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Neplatné parametre"
505 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Nie je určený súbor"
509 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
513 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
517 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
521 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
525 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Neplatný formát súboru"
529 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
533 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
537 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Nebola zadaná cesta"
541 #: src/addressbook.c:480
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
545 #: src/addressbook.c:481
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
549 #: src/addressbook.c:482
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
553 #: src/addressbook.c:483
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
557 #: src/addressbook.c:484
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
561 #: src/addressbook.c:485
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
565 #: src/addressbook.c:486
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
569 #: src/addressbook.c:487
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
573 #: src/addressbook.c:488
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
577 #: src/addressbook.c:644
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-mailová adresa"
581 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1530
584 msgstr "Otvoriť adresár"
586 #: src/addressbook.c:749
590 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
591 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
600 #: src/addressbook.c:787
604 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
605 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
610 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
611 #: src/prefs_template.c:175
615 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
617 msgstr "Slepá kópia:"
619 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Zmazať adresu(y)"
623 #: src/addressbook.c:1017
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
627 #: src/addressbook.c:1040
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
631 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
632 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
633 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
635 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
636 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
637 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
638 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
639 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
640 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
641 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
642 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
643 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
644 #: src/toolbar.c:1869
648 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
649 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
650 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
652 #: src/addressbook.c:1606
653 msgid "Cannot paste into an address group."
654 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
656 #: src/addressbook.c:2314
658 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
659 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
661 #: src/addressbook.c:2326
664 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
665 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
667 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
668 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
670 #: src/addressbook.c:2332
672 msgstr "Len priečinok"
674 #: src/addressbook.c:2333
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Priečinok aj adresy"
678 #: src/addressbook.c:2345
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
683 #: src/addressbook.c:3130
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
687 #: src/addressbook.c:3134
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
691 #: src/addressbook.c:3144
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
695 #: src/addressbook.c:3149
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
700 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
701 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
703 #: src/addressbook.c:3162
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
708 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
709 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
711 #: src/addressbook.c:3168
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
716 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
717 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
719 #: src/addressbook.c:3173
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
724 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
725 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
727 #: src/addressbook.c:3180
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
731 #: src/addressbook.c:3185
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Konverzia adresára"
735 #: src/addressbook.c:3222
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Chyba v adresári"
739 #: src/addressbook.c:3223
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
743 #: src/addressbook.c:3582
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Prehľadávam..."
747 #: src/addressbook.c:3653
750 msgstr "Vyhľadať '%s'"
752 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
756 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
761 #: src/addressbook.c:3905
765 #: src/addressbook.c:3921
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "E-mailová adresa"
769 #: src/addressbook.c:3937
773 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
774 #: src/prefs_account.c:2138
778 #: src/addressbook.c:3969
782 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
786 #: src/addressbook.c:4017
790 #: src/addressbook.c:4033
792 msgstr "LDAP požiadavka"
794 #: src/addrgather.c:157
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
798 #: src/addrgather.c:177
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
802 #: src/addrgather.c:184
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Zozbieravam adresy..."
806 #: src/addrgather.c:222
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
810 #: src/addrgather.c:286
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
814 #: src/addrgather.c:294
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
820 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
821 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
823 #: src/addrgather.c:346
827 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
828 #: src/importldif.c:950
829 msgid "Address Book :"
832 #: src/addrgather.c:367
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Veľkosť priečinku :"
836 #: src/addrgather.c:382
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
840 #: src/addrgather.c:400
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
844 #: src/addrgather.c:423
846 msgstr "Názov hlavičky"
848 #: src/addrgather.c:424
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Počet adries"
852 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
857 #: src/addrgather.c:529
858 msgid "Header Fields"
861 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
862 #: src/importldif.c:1069
866 #: src/addrgather.c:589
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
870 #: src/addrgather.c:597
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Spoločná adresa"
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Súkromná adresa"
882 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
886 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
892 #: src/alertpanel.c:197
894 msgstr "Zobraziť záznam"
896 #: src/alertpanel.c:316
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Prehliadať priečinok"
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Názov serveru :"
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Distguished Name (dn) :"
912 #: src/browseldap.c:291
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Hodnota atribútu"
920 #: src/common/nntp.c:68
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "chyba protokolu\n"
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
942 #: src/common/plugin.c:103
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
946 #: src/common/smtp.c:154
947 msgid "SMTP AUTH not available\n"
948 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
950 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
951 msgid "bad SMTP response\n"
952 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
954 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
955 msgid "error occurred on SMTP session\n"
956 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
958 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
959 msgid "error occurred on authentication\n"
960 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
962 #: src/common/smtp.c:504
964 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
965 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
967 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
968 msgid "can't start TLS session\n"
969 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
971 #: src/common/ssl.c:136
972 msgid "Error creating ssl context\n"
973 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
975 #: src/common/ssl.c:155
977 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
978 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
980 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
981 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
982 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
986 msgid "<not in certificate>"
987 msgstr "<nie je v certifikáte>"
989 #: src/common/ssl_certificate.c:189
992 " Owner: %s (%s) in %s\n"
993 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
995 " Signature status: %s"
997 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
998 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
999 " Odtlačok prsta: %s\n"
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1003 msgid "Can't load X509 default paths"
1004 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1009 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1012 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1015 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1020 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1021 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1025 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1026 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1028 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1029 #: src/prefs_common.c:1101
1030 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1031 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1033 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1036 "%s's SSL certificate changed !\n"
1037 "We have saved this one:\n"
1043 "This could mean the server answering is not the known one."
1045 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1046 "Uložili sme tento:\n"
1049 "Použitý certifikát je tento:\n"
1052 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1054 #: src/common/string_match.c:73
1055 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1056 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1058 #: src/common/utils.c:179
1063 #: src/common/utils.c:181
1068 #: src/common/utils.c:183
1073 #: src/common/utils.c:185
1078 #: src/compose.c:508
1080 msgstr "/_Pridať..."
1082 #: src/compose.c:509
1084 msgstr "/_Odstrániť"
1086 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1087 msgid "/_Properties..."
1088 msgstr "/_Vlastnosti..."
1090 #: src/compose.c:520
1091 msgid "/_File/_Attach file"
1092 msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1094 #: src/compose.c:521
1095 msgid "/_File/_Insert file"
1096 msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1098 #: src/compose.c:522
1099 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1100 msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1102 #: src/compose.c:527
1103 msgid "/_Edit/_Undo"
1106 #: src/compose.c:528
1107 msgid "/_Edit/_Redo"
1108 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1110 #: src/compose.c:530
1112 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1114 #: src/compose.c:533
1115 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1116 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1118 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1119 msgid "/_Edit/Select _all"
1120 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1122 #: src/compose.c:536
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1124 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1126 #: src/compose.c:537
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1128 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1130 #: src/compose.c:542
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1132 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1134 #: src/compose.c:547
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1136 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1138 #: src/compose.c:552
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1140 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1142 #: src/compose.c:557
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1144 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1146 #: src/compose.c:562
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1148 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1150 #: src/compose.c:567
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1152 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1154 #: src/compose.c:572
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1156 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1158 #: src/compose.c:577
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1160 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1162 #: src/compose.c:582
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1164 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1166 #: src/compose.c:587
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1168 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1170 #: src/compose.c:592
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1172 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1174 #: src/compose.c:597
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1176 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1178 #: src/compose.c:602
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1180 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1182 #: src/compose.c:607
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1184 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1186 #: src/compose.c:613
1187 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1188 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1190 #: src/compose.c:615
1191 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1192 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1194 #: src/compose.c:617
1195 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1196 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1198 #: src/compose.c:619
1199 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1200 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1202 #: src/compose.c:622
1206 #: src/compose.c:623
1207 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1208 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1210 #: src/compose.c:625
1211 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1212 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1214 #: src/compose.c:627
1215 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1216 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1218 #: src/compose.c:629
1219 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1220 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1222 #: src/compose.c:631
1223 msgid "/_Spelling/---"
1224 msgstr "/P_ravopis/---"
1226 #: src/compose.c:632
1227 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1228 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1230 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1231 #: src/summaryview.c:443
1235 #: src/compose.c:637
1237 msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1239 #: src/compose.c:638
1241 msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1243 #: src/compose.c:639
1245 msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1247 #: src/compose.c:640
1248 msgid "/_View/_Reply to"
1249 msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1251 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1252 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1253 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1255 msgstr "/_Zobraziť/---"
1257 #: src/compose.c:642
1258 msgid "/_View/_Followup to"
1259 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1261 #: src/compose.c:644
1262 msgid "/_View/R_uler"
1263 msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1265 #: src/compose.c:646
1266 msgid "/_View/_Attachment"
1267 msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1269 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1273 #: src/compose.c:649
1274 msgid "/_Message/_Send"
1275 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1277 #: src/compose.c:651
1278 msgid "/_Message/Send _later"
1279 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1281 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1282 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1283 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1284 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1285 #: src/messageview.c:268
1286 msgid "/_Message/---"
1287 msgstr "/Sp_ráva/---"
1289 #: src/compose.c:655
1290 msgid "/_Message/_To"
1291 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1293 #: src/compose.c:656
1294 msgid "/_Message/_Cc"
1295 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1297 #: src/compose.c:657
1298 msgid "/_Message/_Bcc"
1299 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1301 #: src/compose.c:658
1302 msgid "/_Message/_Reply to"
1303 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
1305 #: src/compose.c:660
1306 msgid "/_Message/_Followup to"
1307 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1309 #: src/compose.c:662
1310 msgid "/_Message/_Attach"
1311 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
1313 #: src/compose.c:666
1314 msgid "/_Message/Si_gn"
1315 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
1317 #: src/compose.c:667
1318 msgid "/_Message/_Encrypt"
1319 msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1321 #: src/compose.c:668
1322 msgid "/_Message/Mode"
1323 msgstr "/Sp_ráva/Režim"
1325 #: src/compose.c:669
1326 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1327 msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
1329 #: src/compose.c:670
1330 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1331 msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
1333 #: src/compose.c:673
1334 msgid "/_Message/_Priority"
1335 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1337 #: src/compose.c:674
1338 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1339 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
1341 #: src/compose.c:675
1342 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1343 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1345 #: src/compose.c:676
1346 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1347 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1349 #: src/compose.c:677
1350 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1351 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1353 #: src/compose.c:678
1354 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1355 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
1357 #: src/compose.c:680
1358 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1359 msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1361 #: src/compose.c:681
1362 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1363 msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
1365 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1369 #: src/compose.c:683
1370 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1371 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1373 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1374 msgid "/_Tools/_Address book"
1375 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1377 #: src/compose.c:685
1378 msgid "/_Tools/_Template"
1379 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1381 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1382 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1383 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1385 #: src/compose.c:1483
1387 msgstr "Odpovedať komu:"
1389 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1390 #: src/headerview.c:54
1392 msgstr "Diskusné skupiny:"
1394 #: src/compose.c:1489
1395 msgid "Followup-To:"
1396 msgstr "Followup-To:"
1398 #: src/compose.c:1817
1399 msgid "Quote mark format error."
1400 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1402 #: src/compose.c:1833
1403 msgid "Message reply/forward format error."
1404 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1406 #: src/compose.c:2224
1408 msgid "File %s is empty."
1409 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1411 #: src/compose.c:2228
1413 msgid "Can't read %s."
1414 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1416 #: src/compose.c:2262
1421 #: src/compose.c:2366
1422 msgid "Encrypted message"
1423 msgstr "Zašifrovaná správa"
1425 #: src/compose.c:2367
1427 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1428 "Discard encrypted part?"
1430 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1431 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1433 #: src/compose.c:3128
1437 #: src/compose.c:3130
1439 msgid "%s - Compose message%s"
1440 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1442 #: src/compose.c:3133
1444 msgid "Compose message%s"
1445 msgstr "Písanie správy%s"
1447 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1449 "Account for sending mail is not specified.\n"
1450 "Please select a mail account before sending."
1452 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1453 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1455 #: src/compose.c:3290
1456 msgid "Recipient is not specified."
1457 msgstr "Nie je určený príjemca."
1459 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1460 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1464 #: src/compose.c:3299
1465 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1466 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1468 #: src/compose.c:3324
1469 msgid "Could not queue message for sending"
1470 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1472 #: src/compose.c:3333
1474 "The message was queued but could not be sent.\n"
1475 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1477 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1478 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1480 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1482 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1483 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1485 #: src/compose.c:3445
1486 msgid "Can't save the message to Sent."
1487 msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1489 #: src/compose.c:3692
1491 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1492 msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1494 #: src/compose.c:3804
1497 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1501 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1503 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1505 #: src/compose.c:4094
1506 msgid "No account for sending mails available!"
1507 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1509 #: src/compose.c:4104
1510 msgid "No account for posting news available!"
1511 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1513 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1517 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1521 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1522 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1526 #: src/compose.c:5053
1527 msgid "Save Message to "
1528 msgstr "Uložiť správu do "
1530 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1534 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1535 #: src/prefs_matcher.c:148
1539 #: src/compose.c:5218
1543 #: src/compose.c:5220
1547 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1548 #: src/summary_search.c:164
1552 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1557 #: src/compose.c:5459
1560 "Spell checker could not be started.\n"
1563 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1566 #: src/compose.c:5934
1567 msgid "Invalid MIME type."
1568 msgstr "Neplatný MIME typ."
1570 #: src/compose.c:5952
1571 msgid "File doesn't exist or is empty."
1572 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1574 #: src/compose.c:6021
1578 #: src/compose.c:6066
1580 msgstr "Kódová stránka"
1582 #: src/compose.c:6097
1586 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1588 msgstr "Názov súboru"
1590 #: src/compose.c:6277
1593 "The external editor is still working.\n"
1594 "Force terminating the process?\n"
1595 "process group id: %d"
1597 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1598 "Ukončiť ho násilne?\n"
1599 "skupinový ID procesu: %d"
1601 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1602 #: src/toolbar.c:1867
1603 msgid "Offline warning"
1604 msgstr "Offline varovanie"
1606 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1607 #: src/toolbar.c:1868
1608 msgid "You're working offline. Override?"
1609 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1611 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1613 msgstr "Zvoľte súbor"
1615 #: src/compose.c:6748
1617 msgid "File '%s' could not be read."
1618 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1620 #: src/compose.c:6750
1623 "File '%s' contained invalid characters\n"
1624 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1626 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1627 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1629 #: src/compose.c:6795
1630 msgid "Discard message"
1631 msgstr "Zrušiť správu"
1633 #: src/compose.c:6796
1634 msgid "This message has been modified. discard it?"
1635 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1637 #: src/compose.c:6797
1641 #: src/compose.c:6797
1643 msgstr "medzi Koncepty"
1645 #: src/compose.c:6832
1647 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1648 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1650 #: src/compose.c:6834
1651 msgid "Apply template"
1652 msgstr "Použiť šablónu"
1654 #: src/compose.c:6835
1658 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1664 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1665 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1668 msgid "Sylpheed has crashed"
1669 msgstr "Sylpheed havaroval"
1675 "Please file a bug report and include the information below."
1678 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1682 msgstr "Ladiaci záznam"
1689 msgid "Create bug report"
1690 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1693 msgid "Save crash information"
1694 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1696 #: src/editaddress.c:144
1697 msgid "Add New Person"
1698 msgstr "Pridať kontakt"
1700 #: src/editaddress.c:145
1701 msgid "Edit Person Details"
1702 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1704 #: src/editaddress.c:286
1705 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1706 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1708 #: src/editaddress.c:423
1709 msgid "A Name and Value must be supplied."
1710 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1712 #: src/editaddress.c:481
1713 msgid "Edit Person Data"
1714 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1716 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1718 msgid "Display Name"
1719 msgstr "Zobraziť meno"
1721 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1725 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1727 msgstr "Krstné meno"
1729 #: src/editaddress.c:590
1733 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1734 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1735 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1736 msgid "E-Mail Address"
1737 msgstr "E-mailová adresa"
1739 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1743 #: src/editaddress.c:711
1745 msgstr "Posunúť nahor"
1747 #: src/editaddress.c:714
1749 msgstr "Posunúť nadol"
1751 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1755 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1756 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1760 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1761 #: src/prefs_matcher.c:457
1765 #: src/editaddress.c:884
1767 msgstr "Základné údaje"
1769 #: src/editaddress.c:886
1770 msgid "User Attributes"
1771 msgstr "Atribúty uživateľa"
1773 #: src/editbook.c:113
1774 msgid "File appears to be Ok."
1775 msgstr "Súbor je v poriadku."
1777 #: src/editbook.c:116
1778 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1779 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1781 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1782 msgid "Could not read file."
1783 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1785 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1786 msgid "Edit Addressbook"
1787 msgstr "Upraviť adresár"
1789 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1790 msgid " Check File "
1791 msgstr "Testovať súbor"
1793 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1794 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1798 #: src/editbook.c:284
1799 msgid "Add New Addressbook"
1800 msgstr "Pridať nový adresár"
1802 #: src/editgroup.c:103
1803 msgid "A Group Name must be supplied."
1804 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1806 #: src/editgroup.c:267
1807 msgid "Edit Group Data"
1808 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1810 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1812 msgstr "Názov skupiny"
1814 #: src/editgroup.c:314
1815 msgid "Addresses in Group"
1816 msgstr "Adresy v skupine"
1818 #: src/editgroup.c:316
1822 #: src/editgroup.c:343
1826 #: src/editgroup.c:345
1827 msgid "Available Addresses"
1828 msgstr "Dostupné adresy"
1830 #: src/editgroup.c:405
1831 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1833 "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1835 #: src/editgroup.c:453
1836 msgid "Edit Group Details"
1837 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1839 #: src/editgroup.c:456
1840 msgid "Add New Group"
1841 msgstr "Pridať novú skupinu"
1843 #: src/editgroup.c:506
1845 msgstr "Upraviť priečinok"
1847 #: src/editgroup.c:506
1848 msgid "Input the new name of folder:"
1849 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1851 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1853 msgstr "Nový priečinok"
1855 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1856 msgid "Input the name of new folder:"
1857 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1859 #: src/editjpilot.c:190
1860 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1861 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1863 #: src/editjpilot.c:226
1864 msgid "Select JPilot File"
1865 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1867 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1868 msgid "Edit JPilot Entry"
1869 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1871 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1872 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1873 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1874 #: src/prefs_spelling.c:244
1878 #: src/editjpilot.c:320
1879 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1880 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1882 #: src/editjpilot.c:409
1883 msgid "Add New JPilot Entry"
1884 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1886 #: src/editldap_basedn.c:143
1887 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1888 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1890 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1892 msgstr "Názov počítača"
1894 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1898 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1900 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1902 #: src/editldap_basedn.c:204
1903 msgid "Available Search Base(s)"
1904 msgstr "Dostupné bázy"
1906 #: src/editldap_basedn.c:293
1907 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1909 "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1911 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1912 msgid "Could not connect to server"
1913 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1915 #: src/editldap.c:148
1916 msgid "A Name must be supplied."
1917 msgstr "Musíte zadať názov."
1919 #: src/editldap.c:160
1920 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1921 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1923 #: src/editldap.c:173
1924 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1925 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1927 #: src/editldap.c:264
1928 msgid "Connected successfully to server"
1929 msgstr "Pripojený k serveru"
1931 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1932 msgid "Edit LDAP Server"
1933 msgstr "Upraviť LDAP server"
1935 #: src/editldap.c:407
1936 msgid "A name that you wish to call the server."
1937 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1939 #: src/editldap.c:422
1941 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1942 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1943 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1944 "computer as Sylpheed."
1946 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1947 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1948 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1951 #: src/editldap.c:446
1952 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1954 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1957 #: src/editldap.c:450
1958 msgid " Check Server "
1959 msgstr "Overiť server"
1961 #: src/editldap.c:455
1962 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1963 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1965 #: src/editldap.c:470
1967 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1968 "Examples include:\n"
1969 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1970 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1971 " o=Organization Name,c=Country\n"
1973 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1974 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1975 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1976 " o=Organization Name,c=Country\n"
1978 #: src/editldap.c:483
1980 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1983 "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1985 #: src/editldap.c:534
1986 msgid "Search Attributes"
1987 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1989 #: src/editldap.c:544
1991 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1992 "find a name or address."
1994 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1997 #: src/editldap.c:548
1999 msgstr " Štandardné "
2001 #: src/editldap.c:553
2003 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2004 "names and addresses during a name or address search process."
2006 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2007 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2009 #: src/editldap.c:560
2010 msgid "Max Query Age (secs)"
2011 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2013 #: src/editldap.c:576
2015 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2016 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2017 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2018 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2019 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2020 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2021 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2022 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2023 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2024 "more memory to cache results."
2026 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2027 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2028 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2029 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2030 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2031 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2034 #: src/editldap.c:594
2035 msgid "Include server in dynamic search"
2036 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2038 #: src/editldap.c:600
2040 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2041 "address completion."
2043 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2044 "pri použití dopĺňania adries."
2046 #: src/editldap.c:607
2047 msgid "Match names 'containing' search term"
2048 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2050 #: src/editldap.c:613
2052 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2053 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2054 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2055 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2056 "searches against other address interfaces."
2058 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2059 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2060 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2061 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2063 #: src/editldap.c:668
2067 #: src/editldap.c:678
2069 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2070 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2071 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2072 "performing a search."
2074 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2075 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2076 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2079 #: src/editldap.c:686
2080 msgid "Bind Password"
2083 #: src/editldap.c:696
2084 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2085 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2087 #: src/editldap.c:702
2088 msgid "Timeout (secs)"
2089 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2091 #: src/editldap.c:717
2092 msgid "The timeout period in seconds."
2093 msgstr "Časový limit v sekundách."
2095 #: src/editldap.c:721
2096 msgid "Maximum Entries"
2097 msgstr "Maximum záznamov"
2099 #: src/editldap.c:736
2101 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2102 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2104 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2108 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2112 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2116 #: src/editldap.c:970
2117 msgid "Add New LDAP Server"
2118 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2120 #: src/editvcard.c:96
2121 msgid "File does not appear to be vCard format."
2122 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2124 #: src/editvcard.c:132
2125 msgid "Select vCard File"
2126 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2128 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2129 msgid "Edit vCard Entry"
2130 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2132 #: src/editvcard.c:297
2133 msgid "Add New vCard Entry"
2134 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2136 #: src/exphtmldlg.c:111
2137 msgid "Please specify output directory and file to create."
2138 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2140 #: src/exphtmldlg.c:114
2141 msgid "Select stylesheet and formatting."
2142 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2144 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2145 msgid "File exported successfully."
2146 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2148 #: src/exphtmldlg.c:182
2151 "HTML Output Directory '%s'\n"
2152 "does not exist. OK to create new directory?"
2154 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2155 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2157 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2158 msgid "Create Directory"
2159 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2161 #: src/exphtmldlg.c:194
2164 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2167 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2170 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2171 msgid "Failed to Create Directory"
2172 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2174 #: src/exphtmldlg.c:242
2175 msgid "Error creating HTML file"
2176 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2178 #: src/exphtmldlg.c:362
2179 msgid "Select HTML Output File"
2180 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2182 #: src/exphtmldlg.c:438
2183 msgid "HTML Output File"
2184 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2186 #: src/exphtmldlg.c:499
2190 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2194 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2198 #: src/exphtmldlg.c:524
2202 #: src/exphtmldlg.c:530
2206 #: src/exphtmldlg.c:536
2210 #: src/exphtmldlg.c:542
2214 #: src/exphtmldlg.c:556
2215 msgid "Full Name Format"
2216 msgstr "Formát celého mena"
2218 #: src/exphtmldlg.c:563
2219 msgid "First Name, Last Name"
2220 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2222 #: src/exphtmldlg.c:569
2223 msgid "Last Name, First Name"
2224 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2226 #: src/exphtmldlg.c:583
2227 msgid "Color Banding"
2228 msgstr "Farebné značenie"
2230 #: src/exphtmldlg.c:589
2231 msgid "Format E-Mail Links"
2232 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2234 #: src/exphtmldlg.c:595
2235 msgid "Format User Attributes"
2236 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2238 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2240 msgstr "Názov súboru :"
2242 #: src/exphtmldlg.c:660
2243 msgid "Open with Web Browser"
2244 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2246 #: src/exphtmldlg.c:692
2247 msgid "Export Address Book to HTML File"
2248 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2250 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2252 msgstr "Predchádzajúci"
2254 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2255 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2257 msgstr "Nasledujúca"
2259 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2261 msgstr "Údaje o súbore"
2263 #: src/exphtmldlg.c:759
2267 #: src/expldifdlg.c:110
2268 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2269 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2271 #: src/expldifdlg.c:113
2272 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2273 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2275 #: src/expldifdlg.c:188
2278 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2279 "does not exist. OK to create new directory?"
2281 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2282 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2284 #: src/expldifdlg.c:200
2287 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2290 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2293 #: src/expldifdlg.c:244
2294 msgid "Suffix was not supplied"
2295 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2297 #: src/expldifdlg.c:246
2299 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2300 "you wish to proceed without a suffix?"
2302 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2303 "prajete pokračovať bez prípony?"
2305 #: src/expldifdlg.c:264
2306 msgid "Error creating LDIF file"
2307 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2309 #: src/expldifdlg.c:373
2310 msgid "Select LDIF Output File"
2311 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2313 #: src/expldifdlg.c:449
2314 msgid "LDIF Output File"
2315 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2317 #: src/expldifdlg.c:510
2321 #: src/expldifdlg.c:522
2323 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2324 "entry. Examples include:\n"
2325 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2326 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2327 " o=Organization Name,c=Country\n"
2329 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2330 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2331 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2332 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2333 " o=Organization Name,c=Country\n"
2335 #: src/expldifdlg.c:531
2337 msgstr "Relatívne DN"
2339 #: src/expldifdlg.c:538
2341 msgstr "Jedinečné ID"
2343 #: src/expldifdlg.c:546
2345 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2347 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2349 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2350 "približne takto:\n"
2351 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2353 #: src/expldifdlg.c:559
2355 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2357 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2361 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2363 #: src/expldifdlg.c:572
2365 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2366 "is formatted similar to:\n"
2367 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2371 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2373 #: src/expldifdlg.c:586
2375 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2376 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2377 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2378 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2379 "available RDN options that will be used to create the DN."
2381 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2382 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2383 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2384 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2386 #: src/expldifdlg.c:599
2387 msgid "Use DN attribute if present in data"
2388 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2390 #: src/expldifdlg.c:606
2392 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2393 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2394 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2395 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2397 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2398 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2399 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2400 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2402 #: src/expldifdlg.c:617
2403 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2404 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2406 #: src/expldifdlg.c:624
2408 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2409 "option to ignore these records."
2411 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2412 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2414 #: src/expldifdlg.c:712
2415 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2416 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2418 #: src/expldifdlg.c:779
2419 msgid "Distguished Name"
2420 msgstr "Distguished Name"
2427 msgid "Specify target folder and mbox file."
2428 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2432 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2435 msgid "Exporting file:"
2436 msgstr "Exportovaný súbor:"
2438 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2439 #: src/prefs_account.c:1229
2444 msgid "Select exporting file"
2445 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2447 #: src/exporthtml.c:796
2451 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2455 #: src/exporthtml.c:1001
2456 msgid "Sylpheed Address Book"
2457 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2459 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2460 msgid "Name already exists but is not a directory."
2461 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2463 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2464 msgid "No permissions to create directory."
2465 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2467 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2468 msgid "Name is too long."
2469 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2471 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2472 msgid "Not specified."
2473 msgstr "Nie je určený."
2475 #: src/folder.c:1173
2479 #: src/folder.c:1177
2483 #: src/folder.c:1181
2485 msgstr "Na odoslanie"
2487 #: src/folder.c:1185
2489 msgstr "Odpadkový kôš"
2491 #: src/folder.c:1189
2495 #: src/folder.c:1441
2497 msgid "Processing (%s)...\n"
2498 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2500 #: src/folder.c:2440
2502 msgid "Moving %s to %s...\n"
2503 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2505 #: src/foldersel.c:153
2506 msgid "Select folder"
2507 msgstr "Zvoľte priečinok"
2509 #: src/folderview.c:232
2510 msgid "/Mark all _read"
2511 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2513 #: src/folderview.c:233
2514 msgid "/_Search folder..."
2515 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2517 #: src/folderview.c:235
2518 msgid "/_Processing..."
2519 msgstr "/_Spracovanie..."
2521 #: src/folderview.c:314
2525 #: src/folderview.c:315
2527 msgstr "Neprečítané"
2529 #: src/folderview.c:316
2533 #: src/folderview.c:521
2534 msgid "Setting folder info..."
2535 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2537 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2539 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2540 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2542 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2544 msgid "Scanning folder %s ..."
2545 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2547 #: src/folderview.c:773
2548 msgid "Rebuilding folder tree..."
2549 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2551 #: src/folderview.c:856
2552 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2553 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2555 #: src/folderview.c:1520
2557 msgid "Opening Folder %s..."
2558 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2560 #: src/folderview.c:1532
2561 msgid "Folder could not be opened."
2562 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2564 #: src/folderview.c:1722
2566 msgid "Moving %s to %s..."
2567 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2569 #: src/folderview.c:1751
2570 msgid "Source and destination are the same."
2571 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2573 #: src/folderview.c:1754
2574 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2575 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2577 #: src/folderview.c:1757
2578 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2579 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2581 #: src/folderview.c:1760
2582 msgid "Move failed!"
2583 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2585 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2586 msgid "Processing configuration"
2587 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2589 #: src/grouplistdialog.c:171
2590 msgid "Newsgroup subscription"
2591 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2593 #: src/grouplistdialog.c:187
2594 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2595 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2597 #: src/grouplistdialog.c:193
2598 msgid "Find groups:"
2599 msgstr "Nájsť skupiny:"
2601 #: src/grouplistdialog.c:201
2605 #: src/grouplistdialog.c:213
2606 msgid "Newsgroup name"
2607 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2609 #: src/grouplistdialog.c:214
2613 #: src/grouplistdialog.c:215
2617 #: src/grouplistdialog.c:239
2621 #: src/grouplistdialog.c:343
2625 #: src/grouplistdialog.c:345
2627 msgstr "len na čítanie"
2629 #: src/grouplistdialog.c:347
2633 #: src/grouplistdialog.c:407
2634 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2635 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2637 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2641 #: src/grouplistdialog.c:470
2643 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2644 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2646 #: src/gtk/about.c:91
2650 #: src/gtk/about.c:112
2653 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2654 "Operating System: %s %s (%s)"
2656 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2657 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2659 #: src/gtk/about.c:127
2661 msgid "Compiled-in features:%s"
2662 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2664 #: src/gtk/about.c:210
2666 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2669 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2672 #: src/gtk/about.c:214
2674 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2675 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2676 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2680 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2681 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2682 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2683 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2686 #: src/gtk/about.c:220
2688 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2689 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2690 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2694 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2695 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2698 #: src/gtk/about.c:226
2700 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2701 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2702 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2704 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2705 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2706 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2708 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2712 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2716 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2720 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2724 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2728 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2732 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2736 #: src/gtk/foldersort.c:139
2737 msgid "Set folder sortorder"
2738 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2740 #: src/gtk/foldersort.c:151
2742 "Move folders up or down to change\n"
2743 "the sort order in the folderview"
2745 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2746 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2748 #: src/gtk/foldersort.c:171
2752 #: src/gtk/foldersort.c:219
2756 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2757 msgid "No dictionary selected."
2758 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2762 msgstr "Normálny režim"
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2765 msgid "Bad Spellers Mode"
2766 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2769 msgid "Unknown suggestion mode."
2770 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2773 msgid "No misspelled word found."
2774 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2777 msgid "Replace unknown word"
2778 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2782 msgid "Replace \"%s\" with: "
2783 msgstr "Nahradiť \"%s\":"
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2788 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2789 "will learn from mistake.\n"
2791 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2792 "program sa z chyby poučí.\n"
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2796 msgstr "Rýchly režim"
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2800 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2801 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2804 msgid "Accept in this session"
2805 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2808 msgid "Add to personal dictionary"
2809 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2812 msgid "Replace with..."
2813 msgstr "Nahradiť čím..."
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2817 msgid "Check with %s"
2818 msgstr "Overiť pomocou %s"
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2821 msgid "(no suggestions)"
2822 msgstr "(žiadne návrhy)"
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2828 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2830 msgid "Dictionary: %s"
2831 msgstr "Slovník: %s"
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2835 msgid "Use alternate (%s)"
2836 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2839 msgid "Check while typing"
2840 msgstr "Overovať pri písaní"
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2843 msgid "Change dictionary"
2844 msgstr "Zmeniť slovník"
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2849 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2852 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2855 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2857 msgid "Input password for %s on %s:"
2858 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2860 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2861 msgid "Input password"
2862 msgstr "Zadajte heslo"
2864 #: src/gtk/logwindow.c:63
2865 msgid "Protocol log"
2866 msgstr "Záznam protokolu"
2868 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2869 msgid "Select Plugin to load"
2870 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2872 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2876 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2880 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2882 msgstr "Načítať plugin"
2884 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2885 msgid "Unload Plugin"
2886 msgstr "Odobrať plugin"
2888 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2890 msgstr "Obsah Stránky"
2892 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2896 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2900 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2901 #: src/prefs_summary_column.c:68
2905 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2907 msgid "Extended symbols"
2908 msgstr "Rozšírené symboly"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2911 msgid "all messages"
2912 msgstr "všetky správy"
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2915 msgid "messages whose age is greater than #"
2916 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2919 msgid "messages whose age is less than #"
2920 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2923 msgid "messages which contain S in the message body"
2924 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2927 msgid "messages which contain S in the whole message"
2928 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2931 msgid "messages carbon-copied to S"
2932 msgstr "správy s kópiou v S"
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2935 msgid "message is either to: or cc: to S"
2936 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2939 msgid "deleted messages"
2940 msgstr "vymazané správy"
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2943 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2944 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2947 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2948 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2951 msgid "messages originating from user S"
2952 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2955 msgid "forwarded messages"
2956 msgstr "preposlané správy"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2959 msgid "messages which contain header S"
2960 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2963 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2964 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2967 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2968 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2971 msgid "locked messages"
2972 msgstr "zamknuté správy"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2975 msgid "messages which are in newsgroup S"
2976 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2979 msgid "new messages"
2980 msgstr "nové správy"
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2983 msgid "old messages"
2984 msgstr "staré správy"
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2987 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2988 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2991 msgid "messages which have been replied to"
2992 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2995 msgid "read messages"
2996 msgstr "prečítané správy"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2999 msgid "messages which contain S in subject"
3000 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3003 msgid "messages whose score is equal to #"
3004 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:203
3007 msgid "messages whose score is greater than #"
3008 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3011 msgid "messages whose score is lower than #"
3012 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3015 msgid "messages whose size is equal to #"
3016 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3019 msgid "messages whose size is greater than #"
3020 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3023 msgid "messages whose size is smaller than #"
3024 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3027 msgid "messages which have been sent to S"
3028 msgstr "správy, odoslané S"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3031 msgid "marked messages"
3032 msgstr "označené správy"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3035 msgid "unread messages"
3036 msgstr "neprečítané správy"
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3039 msgid "messages which contain S in References header"
3040 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3043 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3044 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3047 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3048 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3051 msgid "logical AND operator"
3052 msgstr "logický operátor AND"
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3055 msgid "logical OR operator"
3056 msgstr "logický operátor OR"
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3059 msgid "logical NOT operator"
3060 msgstr "logický operátor NOT"
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3063 msgid "case sensitive search"
3064 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3067 msgid "all filtering expressions are allowed"
3068 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3071 msgid "Extended Search symbols"
3072 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3075 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3076 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3081 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3082 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3087 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3091 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3092 msgid "Extended Symbols"
3093 msgstr "Rozšírené symboly"
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3106 msgstr "Podpisovateľ"
3108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3109 #: src/prefs_themes.c:874
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3114 msgid "Organization: "
3115 msgstr "Organizácia: "
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3119 msgstr "Umiestnenie: "
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3122 msgid "Fingerprint: "
3123 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3126 msgid "Signature status: "
3127 msgstr "Stav podpisu: "
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3131 msgid "SSL certificate for %s"
3132 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3136 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3137 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3141 msgid "Signature status: %s"
3142 msgstr "Stav podpisu: %s"
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3145 msgid "View certificate"
3146 msgstr "Zobraziť certifikát"
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3149 msgid "Unknown SSL Certificate"
3150 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3153 msgid "Accept and save"
3154 msgstr "Prijať a uložiť"
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3157 msgid "Cancel connection"
3158 msgstr "Zrušiť spojenie"
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3161 msgid "New certificate:"
3162 msgstr "Nový certifikát:"
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3165 msgid "Known certificate:"
3166 msgstr "Známy certifikát:"
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3170 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3171 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3174 msgid "View certificates"
3175 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3178 msgid "Changed SSL Certificate"
3179 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3181 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3183 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3185 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3186 msgid "(No Subject)"
3187 msgstr "(bez predmetu)"
3191 msgid "Connecting to %s failed"
3192 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3196 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3197 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3200 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3201 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3205 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3206 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3209 msgid "Can't start TLS session.\n"
3210 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3214 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3215 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3217 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3218 msgid "can't expunge\n"
3219 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3222 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3223 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3226 msgid "can't close folder\n"
3227 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3231 msgid "root folder %s does not exist\n"
3232 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3234 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3235 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3236 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3239 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3240 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3243 msgid "can't create mailbox\n"
3244 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3247 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3248 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3252 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3253 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3256 msgid "can't delete mailbox\n"
3257 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3260 msgid "can't get envelope\n"
3261 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3264 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3265 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3269 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3270 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3274 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3275 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3279 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3280 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3284 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3285 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3288 msgid "can't get namespace\n"
3289 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3293 msgid "can't select folder: %s\n"
3294 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3297 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3298 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3301 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3302 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3306 msgid "can't append %s to %s\n"
3307 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3311 msgid "can't append message to %s\n"
3312 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3316 msgid "can't copy %s to %s\n"
3317 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3321 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3322 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3325 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3326 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3329 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3330 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3332 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3334 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3335 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3339 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3340 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3342 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3343 msgid "/Create _new folder..."
3344 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3346 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3347 msgid "/_Rename folder..."
3348 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3350 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3351 msgid "/M_ove folder..."
3352 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3354 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3355 msgid "/_Delete folder"
3356 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3358 #: src/imap_gtk.c:57
3359 msgid "/Down_load messages"
3360 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3362 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3363 msgid "/_Check for new messages"
3364 msgstr "/P_rijať nové správy"
3366 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3367 msgid "/R_ebuild folder tree"
3368 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3370 #: src/imap_gtk.c:62
3371 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3372 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3374 #: src/imap_gtk.c:125
3376 "Input the name of new folder:\n"
3377 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3378 " append `/' at the end of the name)"
3380 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3381 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3382 "pridajte na koniec názvu '/')"
3384 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3386 msgstr "Nový Priečinok"
3388 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3390 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3391 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3393 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3395 msgid "The folder `%s' already exists."
3396 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3398 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3400 msgid "Can't create the folder `%s'."
3401 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3403 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3405 msgid "Input new name for `%s':"
3406 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3408 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3409 msgid "Rename folder"
3410 msgstr "Premenovať priečinok"
3412 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3414 "The folder could not be renamed.\n"
3415 "The new folder name is not allowed."
3417 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3418 "Nový názov je neprípustný."
3420 #: src/imap_gtk.c:251
3422 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3423 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3425 #: src/imap_gtk.c:252
3426 msgid "Delete IMAP4 account"
3427 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3429 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3432 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3433 "Do you really want to delete?"
3435 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3436 "Naozaj pokračovať?"
3438 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3439 msgid "Delete folder"
3440 msgstr "Odstrániť priečinok"
3442 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3444 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3445 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3447 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3451 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3452 msgid "You are offline. Go online?"
3453 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3455 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3457 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3458 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3465 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3466 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3469 msgid "Importing file:"
3470 msgstr "Importovaný súbor:"
3473 msgid "Destination dir:"
3474 msgstr "Cieľový priečinok:"
3477 msgid "Select importing file"
3478 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3480 #: src/importldif.c:189
3481 msgid "Please specify address book name and file to import."
3482 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3484 #: src/importldif.c:192
3485 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3486 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3488 #: src/importldif.c:195
3489 msgid "File imported."
3490 msgstr "Súbor importovaný."
3492 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3493 msgid "Please select a file."
3494 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3496 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3497 msgid "Address book name must be supplied."
3498 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3500 #: src/importldif.c:471
3501 msgid "Error reading LDIF fields."
3502 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3504 #: src/importldif.c:494
3505 msgid "LDIF file imported successfully."
3506 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3508 #: src/importldif.c:606
3509 msgid "Select LDIF File"
3510 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3512 #: src/importldif.c:703
3514 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3516 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3518 #: src/importldif.c:709
3520 msgstr "Názov súboru"
3522 #: src/importldif.c:720
3523 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3524 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3526 #: src/importldif.c:729
3527 msgid "Select the LDIF file to import."
3528 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3530 #: src/importldif.c:766
3534 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3538 #: src/importldif.c:768
3539 msgid "LDIF Field Name"
3540 msgstr "Názov LDIF poľa"
3542 #: src/importldif.c:769
3543 msgid "Attribute Name"
3544 msgstr "Názov atribútu"
3546 #: src/importldif.c:824
3550 #: src/importldif.c:836
3554 #: src/importldif.c:847
3555 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3556 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3558 #: src/importldif.c:852
3562 #: src/importldif.c:870
3564 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3565 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3566 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3567 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3568 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3569 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3572 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3573 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3574 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3575 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3576 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3577 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3579 #: src/importldif.c:882
3580 msgid "Select for Import"
3581 msgstr "Zvoľte pre import"
3583 #: src/importldif.c:888
3584 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3585 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3587 #: src/importldif.c:891
3591 #: src/importldif.c:897
3592 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3593 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3595 #: src/importldif.c:970
3596 msgid "Records Imported :"
3597 msgstr "Importované záznamy :"
3599 #: src/importldif.c:1001
3600 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3601 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3603 #: src/importmutt.c:143
3604 msgid "Error importing MUTT file."
3605 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3607 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3608 #: src/importpine.c:330
3609 msgid "Please select a file to import."
3610 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3612 #: src/importmutt.c:185
3613 msgid "Select MUTT File"
3614 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3616 #: src/importmutt.c:242
3617 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3618 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3620 #: src/importpine.c:143
3621 msgid "Error importing Pine file."
3622 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3624 #: src/importpine.c:185
3625 msgid "Select Pine File"
3626 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3628 #: src/importpine.c:242
3629 msgid "Import Pine file into Address Book"
3630 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3633 msgid "Retrieving new messages"
3634 msgstr "Prijímam nové správy"
3640 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3650 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3651 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3654 msgid "Done (no new messages)"
3655 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3658 msgid "Connection failed"
3659 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3663 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3665 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3669 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3675 msgid "Finished (%d new message(s))"
3676 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3679 msgid "Finished (no new messages)"
3680 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3683 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3684 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3688 msgid "%s: Retrieving new messages"
3689 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3693 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3694 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3698 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3699 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3703 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3704 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3706 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3707 msgid "Authenticating..."
3708 msgstr "Autentizácia..."
3712 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3713 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3716 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3717 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3720 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3721 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3724 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3725 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3728 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3729 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3733 msgid "Deleting message %d"
3734 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3736 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3742 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3743 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3747 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3748 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3751 msgid "Connection failed."
3752 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3755 msgid "Error occurred while processing mail."
3756 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3761 "Error occurred while processing mail:\n"
3764 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3768 msgid "No disk space left."
3769 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3772 msgid "Can't write file."
3773 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3776 msgid "Socket error."
3777 msgstr "Chyba socketu."
3779 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3780 msgid "Connection closed by the remote host."
3781 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3784 msgid "Mailbox is locked."
3785 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3790 "Mailbox is locked:\n"
3793 "Mailbox je zamknutý:\n"
3796 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3797 msgid "Authentication failed."
3798 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3800 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3803 "Authentication failed:\n"
3806 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3809 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3810 msgid "Session timed out."
3811 msgstr "čas spojenia vypršal"
3814 msgid "Incorporation cancelled\n"
3815 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3821 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3824 "File `%s' already exists.\n"
3825 "Can't create folder."
3827 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3828 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3831 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3832 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3836 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3837 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3840 msgid " --compose [address] open composition window"
3841 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3845 " --attach file1 [file2]...\n"
3846 " open composition window with specified files\n"
3849 " --attach file1 [file2]...\n"
3850 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3855 msgid " --receive receive new messages"
3856 msgstr " --receive prijme nové správy"
3859 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3860 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3863 msgid " --send send all queued messages"
3864 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3867 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3868 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3872 " --status-full [folder]...\n"
3873 " show the status of each folder"
3875 " --status-full [priečinok]...\n"
3876 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3879 msgid " --online switch to online mode"
3880 msgstr " --online prepne do online režimu"
3883 msgid " --offline switch to offline mode"
3884 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3887 msgid " --debug debug mode"
3888 msgstr " --debug ladiaci mód"
3891 msgid " --help display this help and exit"
3892 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3895 msgid " --version output version information and exit"
3897 " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3900 msgid " --config-dir output configuration directory"
3901 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3903 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3905 msgid "Processing (%s)..."
3906 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3909 msgid "top level folder"
3910 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3913 msgid "Really quit?"
3914 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3917 msgid "Composing message exists."
3918 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3922 msgstr "Medzi koncepty"
3925 msgid "Discard them"
3933 msgid "Queued messages"
3934 msgstr "Správy vo fronte"
3937 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3938 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3941 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3942 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3944 #: src/mainwindow.c:436
3945 msgid "/_File/_Add mailbox"
3946 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3948 #: src/mainwindow.c:437
3949 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3950 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3952 #: src/mainwindow.c:438
3953 msgid "/_File/Change folder order"
3954 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3956 #: src/mainwindow.c:439
3957 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3958 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3960 #: src/mainwindow.c:440
3961 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3962 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3964 #: src/mainwindow.c:441
3965 msgid "/_File/Empty _trash"
3966 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3968 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3969 msgid "/_File/_Save as..."
3970 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3972 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3973 msgid "/_File/_Print..."
3974 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3976 #: src/mainwindow.c:446
3977 msgid "/_File/_Work offline"
3978 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3980 #: src/mainwindow.c:449
3981 msgid "/_File/E_xit"
3982 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3984 #: src/mainwindow.c:454
3985 msgid "/_Edit/Select _thread"
3986 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3988 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
3989 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3990 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3992 #: src/mainwindow.c:458
3993 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3994 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3996 #: src/mainwindow.c:460
3997 msgid "/_View/Show or hi_de"
3998 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4000 #: src/mainwindow.c:461
4001 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4002 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4004 #: src/mainwindow.c:463
4005 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4006 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4008 #: src/mainwindow.c:465
4009 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4010 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4012 #: src/mainwindow.c:467
4013 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4014 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4016 #: src/mainwindow.c:469
4017 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4018 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4020 #: src/mainwindow.c:471
4021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4022 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4024 #: src/mainwindow.c:473
4025 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4026 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4028 #: src/mainwindow.c:475
4029 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4030 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4032 #: src/mainwindow.c:478
4033 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4034 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4036 #: src/mainwindow.c:479
4037 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4038 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4040 #: src/mainwindow.c:481
4041 msgid "/_View/_Sort"
4042 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4044 #: src/mainwindow.c:482
4045 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4046 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4048 #: src/mainwindow.c:483
4049 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4050 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4052 #: src/mainwindow.c:484
4053 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4054 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4056 #: src/mainwindow.c:485
4057 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4058 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4060 #: src/mainwindow.c:486
4061 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4062 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4064 #: src/mainwindow.c:487
4065 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4066 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4068 #: src/mainwindow.c:488
4069 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4070 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4072 #: src/mainwindow.c:490
4073 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4074 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4076 #: src/mainwindow.c:491
4077 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4078 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4080 #: src/mainwindow.c:492
4081 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4082 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4084 #: src/mainwindow.c:494
4085 msgid "/_View/_Sort/by score"
4086 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4088 #: src/mainwindow.c:495
4089 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4090 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4092 #: src/mainwindow.c:496
4093 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4094 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4096 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4097 msgid "/_View/_Sort/---"
4098 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4100 #: src/mainwindow.c:498
4101 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4102 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4104 #: src/mainwindow.c:499
4105 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4106 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4108 #: src/mainwindow.c:501
4109 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4110 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4112 #: src/mainwindow.c:503
4113 msgid "/_View/Th_read view"
4114 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4116 #: src/mainwindow.c:504
4117 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4118 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4120 #: src/mainwindow.c:505
4121 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4122 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4124 #: src/mainwindow.c:506
4125 msgid "/_View/_Hide read messages"
4126 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4128 #: src/mainwindow.c:507
4129 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4130 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4132 #: src/mainwindow.c:510
4133 msgid "/_View/_Go to"
4134 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4136 #: src/mainwindow.c:511
4137 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4138 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4140 #: src/mainwindow.c:512
4141 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4142 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4144 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4145 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4146 msgid "/_View/_Go to/---"
4147 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4149 #: src/mainwindow.c:514
4150 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4151 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4153 #: src/mainwindow.c:516
4154 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4155 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4157 #: src/mainwindow.c:519
4158 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4159 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4161 #: src/mainwindow.c:520
4162 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4163 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4165 #: src/mainwindow.c:522
4166 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4167 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4169 #: src/mainwindow.c:524
4170 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4171 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4173 #: src/mainwindow.c:527
4174 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4175 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4177 #: src/mainwindow.c:529
4178 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4179 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4181 #: src/mainwindow.c:532
4182 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4183 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4185 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4186 msgid "/_View/_Code set/---"
4187 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4189 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4190 msgid "/_View/_Code set"
4191 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4193 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4194 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4195 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4197 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4198 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4199 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4201 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4202 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4203 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4205 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4206 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4207 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4209 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4210 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4211 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4213 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4214 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4215 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4217 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4218 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4219 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4221 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4222 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4223 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4225 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4226 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4227 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4229 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4230 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4231 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4233 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4234 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4235 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4237 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4238 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4239 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4241 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4242 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4243 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4245 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4246 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4247 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4249 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4250 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4251 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4253 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4254 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4255 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4257 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4258 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4259 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4261 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4262 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4263 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4265 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4266 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4267 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4269 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4270 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4271 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4273 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4274 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4275 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4277 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4278 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4279 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4281 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4282 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4283 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4285 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4286 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4287 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4289 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4290 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4291 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4293 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4294 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4295 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4297 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4298 msgid "/_View/Open in new _window"
4299 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4301 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4302 msgid "/_View/Mess_age source"
4303 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4305 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4306 msgid "/_View/Show all _headers"
4307 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4309 #: src/mainwindow.c:622
4310 msgid "/_View/_Update summary"
4311 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4313 #: src/mainwindow.c:625
4314 msgid "/_Message/Recei_ve"
4315 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4317 #: src/mainwindow.c:626
4318 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4319 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4321 #: src/mainwindow.c:628
4322 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4323 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4325 #: src/mainwindow.c:630
4326 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4327 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4329 #: src/mainwindow.c:632
4330 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4331 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4333 #: src/mainwindow.c:633
4334 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4335 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4337 #: src/mainwindow.c:635
4338 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4339 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4341 #: src/mainwindow.c:636
4342 msgid "/_Message/Compose a news message"
4343 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4345 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4346 msgid "/_Message/_Reply"
4347 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4349 #: src/mainwindow.c:638
4350 msgid "/_Message/Repl_y to"
4351 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4353 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4354 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4355 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4357 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4358 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4359 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4361 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4362 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4363 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4365 #: src/mainwindow.c:643
4366 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4367 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4369 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4370 msgid "/_Message/_Forward"
4371 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4373 #: src/mainwindow.c:646
4374 msgid "/_Message/Redirect"
4375 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4377 #: src/mainwindow.c:648
4378 msgid "/_Message/M_ove..."
4379 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
4381 #: src/mainwindow.c:649
4382 msgid "/_Message/_Copy..."
4383 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
4385 #: src/mainwindow.c:650
4386 msgid "/_Message/_Delete"
4387 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4389 #: src/mainwindow.c:651
4390 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4391 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4393 #: src/mainwindow.c:653
4394 msgid "/_Message/_Mark"
4395 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4397 #: src/mainwindow.c:654
4398 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4399 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4401 #: src/mainwindow.c:655
4402 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4403 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4405 #: src/mainwindow.c:656
4406 msgid "/_Message/_Mark/---"
4407 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4409 #: src/mainwindow.c:657
4410 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4411 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4413 #: src/mainwindow.c:658
4414 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4415 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4417 #: src/mainwindow.c:660
4418 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4419 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4421 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
4422 msgid "/_Message/Re-_edit"
4423 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4425 #: src/mainwindow.c:665
4426 msgid "/_Tools/_Address book..."
4427 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4429 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
4430 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4431 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4433 #: src/mainwindow.c:668
4434 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4435 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4437 #: src/mainwindow.c:669
4438 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4439 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4441 #: src/mainwindow.c:671
4442 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4443 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4445 #: src/mainwindow.c:674
4446 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4447 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4449 #: src/mainwindow.c:676
4450 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4451 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4453 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
4454 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4455 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4457 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
4458 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4459 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4461 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
4462 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4463 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4465 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
4466 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4467 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4469 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
4470 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4471 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4473 #: src/mainwindow.c:687
4474 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4475 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4477 #: src/mainwindow.c:688
4478 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4479 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4481 #: src/mainwindow.c:690
4482 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4483 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4485 #: src/mainwindow.c:692
4486 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4487 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4489 #: src/mainwindow.c:694
4490 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4491 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4493 #: src/mainwindow.c:699
4494 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4495 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4497 #: src/mainwindow.c:701
4498 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4499 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4501 #: src/mainwindow.c:703
4502 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4503 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4505 #: src/mainwindow.c:705
4506 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4507 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4509 #: src/mainwindow.c:708
4510 msgid "/_Tools/E_xecute"
4511 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4513 #: src/mainwindow.c:711
4514 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4515 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4517 #: src/mainwindow.c:715
4518 msgid "/_Tools/_Log window"
4519 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4521 #: src/mainwindow.c:717
4522 msgid "/_Configuration"
4523 msgstr "/Nastav_enia"
4525 #: src/mainwindow.c:718
4526 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4527 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
4529 #: src/mainwindow.c:720
4530 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4531 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
4533 #: src/mainwindow.c:722
4534 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4535 msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
4537 #: src/mainwindow.c:724
4538 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4539 msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
4541 #: src/mainwindow.c:726
4542 msgid "/_Configuration/---"
4543 msgstr "/Nastav_enia/---"
4545 #: src/mainwindow.c:727
4546 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4547 msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
4549 #: src/mainwindow.c:729
4550 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4551 msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
4553 #: src/mainwindow.c:731
4554 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4555 msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
4557 #: src/mainwindow.c:733
4558 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4559 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4561 #: src/mainwindow.c:735
4562 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4563 msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
4565 #: src/mainwindow.c:736
4566 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4567 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4569 #: src/mainwindow.c:737
4570 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4571 msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
4573 #: src/mainwindow.c:738
4574 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4575 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4577 #: src/mainwindow.c:741
4578 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4579 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4581 #: src/mainwindow.c:742
4582 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4583 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4585 #: src/mainwindow.c:744
4586 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4587 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4589 #: src/mainwindow.c:745
4590 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4591 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4593 #: src/mainwindow.c:747
4594 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4595 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4597 #: src/mainwindow.c:749
4599 msgstr "/Nápo_veda/---"
4601 #: src/mainwindow.c:890
4602 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4603 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4605 #: src/mainwindow.c:894
4606 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4607 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4609 #: src/mainwindow.c:911
4610 msgid "Select account"
4611 msgstr "Zvoliť konto"
4613 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
4614 #: src/prefs_folder_item.c:411
4618 #: src/mainwindow.c:1321
4622 #: src/mainwindow.c:1586
4624 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4626 #: src/mainwindow.c:1587
4627 msgid "Empty all messages in trash?"
4628 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
4630 #: src/mainwindow.c:1605
4632 msgstr "Pridať mailbox"
4634 #: src/mainwindow.c:1606
4636 "Input the location of mailbox.\n"
4637 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4638 "scanned automatically."
4640 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4641 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4642 "automaticky prehľadaný."
4644 #: src/mainwindow.c:1612
4646 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4647 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4649 #: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
4653 #: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
4655 "Creation of the mailbox failed.\n"
4656 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4659 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4660 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4663 #: src/mainwindow.c:1962
4664 msgid "Sylpheed - Folder View"
4665 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4667 #: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
4668 msgid "Sylpheed - Message View"
4669 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4671 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4675 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4676 msgid "Exit this program?"
4677 msgstr "Ukončiť program"
4679 #: src/mainwindow.c:2721
4680 msgid "Deleting duplicated messages..."
4681 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4683 #: src/mainwindow.c:2755
4685 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4686 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4688 #: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
4689 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4690 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4692 #: src/mainwindow.c:2908
4693 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4694 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4696 #: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
4697 msgid "Filtering configuration"
4698 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4700 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4701 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4705 #: src/message_search.c:88
4706 msgid "Find in current message"
4707 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4709 #: src/message_search.c:106
4711 msgstr "Nájdi text:"
4713 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
4714 msgid "Case sensitive"
4715 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4717 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
4718 msgid "Backward search"
4719 msgstr "Hľadať dozadu"
4721 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
4722 msgid "Search string not found."
4723 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4725 #: src/message_search.c:193
4726 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4727 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4729 #: src/message_search.c:196
4730 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4731 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4733 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
4734 msgid "Search finished"
4735 msgstr "Hľadanie dokončené"
4737 #: src/messageview.c:253
4738 msgid "/_Message/Compose _new message"
4739 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4741 #: src/messageview.c:265
4742 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4743 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4745 #: src/messageview.c:267
4746 msgid "/_Message/Redirec_t"
4747 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4749 #: src/messageview.c:286
4750 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4751 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4753 #: src/messageview.c:288
4754 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4755 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4757 #: src/messageview.c:290
4758 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4759 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4761 #: src/messageview.c:292
4762 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4763 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4765 #: src/messageview.c:294
4766 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4767 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4769 #: src/messageview.c:509
4770 msgid "<No Return-Path found>"
4771 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4773 #: src/messageview.c:517
4776 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4777 "does not correspond to the return path:\n"
4778 "Notification address: %s\n"
4780 "It is advised to not to send the return receipt."
4782 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4783 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4784 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4785 "Návratová cesta: %s\n"
4786 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4788 #: src/messageview.c:525
4792 #: src/messageview.c:535
4794 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4795 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4796 "officially addressed to you.\n"
4797 "Receipt notification cancelled."
4799 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4800 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4801 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4803 #: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
4804 #: src/summaryview.c:3270
4808 #: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
4812 #: src/messageview.c:960
4813 msgid "Overwrite existing file?"
4814 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4816 #: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
4817 #: src/summaryview.c:3305
4819 msgid "Can't save the file `%s'."
4820 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4822 #: src/messageview.c:1033
4823 msgid "This message asks for a return receipt."
4824 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4826 #: src/messageview.c:1034
4827 msgid "Send receipt"
4828 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4830 #: src/messageview.c:1074
4832 "This message has been partially retrieved,\n"
4833 "and has been deleted from the server."
4835 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4836 "a bola zmazaná zo serveru."
4838 #: src/messageview.c:1080
4841 "This message has been partially retrieved;\n"
4844 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4847 #: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
4848 msgid "Mark for download"
4849 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4851 #: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
4852 msgid "Mark for deletion"
4853 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4855 #: src/messageview.c:1090
4858 "This message has been partially retrieved;\n"
4859 "it is %s and will be downloaded."
4861 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4862 "je %s a bude stiahnutá."
4864 #: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
4865 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4869 #: src/messageview.c:1101
4872 "This message has been partially retrieved;\n"
4873 "it is %s and will be deleted."
4875 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4876 "je %s a bude zmazaná."
4878 #: src/messageview.c:1177
4879 msgid "Return Receipt Notification"
4880 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4882 #: src/messageview.c:1178
4884 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4885 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4888 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4889 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4891 #: src/messageview.c:1182
4892 msgid "Send Notification"
4893 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4895 #: src/messageview.c:1182
4899 #: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
4903 #: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
4906 "Enter the print command line:\n"
4907 "(`%s' will be replaced with file name)"
4909 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4910 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4912 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
4915 "Print command line is invalid:\n"
4918 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4923 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4924 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4927 msgid "/Remove _mailbox"
4928 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4933 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4934 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4936 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4937 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4940 msgid "Remove mailbox"
4941 msgstr "Odstrániť schránku"
4943 #: src/mimeview.c:153
4947 #: src/mimeview.c:154
4948 msgid "/Open _with..."
4949 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4951 #: src/mimeview.c:155
4952 msgid "/_Display as text"
4953 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4955 #: src/mimeview.c:156
4956 msgid "/_Save as..."
4957 msgstr "/_Uložiť ako..."
4959 #: src/mimeview.c:157
4960 msgid "/Save _all..."
4961 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4963 #: src/mimeview.c:196
4967 #: src/mimeview.c:640
4971 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4975 #: src/mimeview.c:660
4977 msgstr "Znova overiť"
4979 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
4980 #: src/mimeview.c:1225
4981 msgid "Can't save the part of multipart message."
4982 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4984 #: src/mimeview.c:1024
4986 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4987 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4989 #: src/mimeview.c:1061
4990 msgid "Select destination folder"
4991 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4993 #: src/mimeview.c:1068
4995 msgid "`%s' is not a directory."
4996 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4998 #: src/mimeview.c:1235
5000 msgstr "Otvoriť čím"
5002 #: src/mimeview.c:1236
5005 "Enter the command line to open file:\n"
5006 "(`%s' will be replaced with file name)"
5008 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5009 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5013 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5014 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5018 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5019 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5022 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5023 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5026 msgid "can't post article.\n"
5027 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5031 msgid "can't retrieve article %d\n"
5032 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5036 msgid "can't select group: %s\n"
5037 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5041 msgid "can't set group: %s\n"
5042 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5046 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5047 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5051 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5052 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5056 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5057 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5059 #: src/news.c:858 src/news.c:943
5060 msgid "can't get xover\n"
5061 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5063 #: src/news.c:867 src/news.c:953
5064 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5065 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5067 #: src/news.c:873 src/news.c:966
5069 msgid "invalid xover line: %s\n"
5070 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5072 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5073 msgid "can't get xhdr\n"
5074 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5076 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5077 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5078 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5082 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5083 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5085 #: src/news_gtk.c:49
5086 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5087 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5089 #: src/news_gtk.c:50
5090 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5091 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny..."
5093 #: src/news_gtk.c:52
5097 #: src/news_gtk.c:56
5098 msgid "/Remove _news account"
5099 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5101 #: src/news_gtk.c:202
5103 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5104 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5106 #: src/news_gtk.c:203
5107 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5108 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5110 #: src/news_gtk.c:240
5112 msgid "Really delete news account `%s'?"
5113 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5115 #: src/news_gtk.c:241
5116 msgid "Delete news account"
5117 msgstr "Odstrániť news konto"
5119 #: src/passphrase.c:88
5123 #: src/passphrase.c:271
5124 msgid "[no user id]"
5125 msgstr "[žiadny user id]"
5127 #: src/passphrase.c:275
5130 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5135 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5140 #: src/passphrase.c:279
5142 "Bad passphrase! Try again...\n"
5145 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5148 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5149 msgid "ClamAV: scanning message..."
5150 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5152 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5153 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
5154 msgid "Clam AntiVirus"
5155 msgstr "Clam AntiVirus"
5157 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5159 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5160 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5162 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5163 "saved in a specially designated folder.\n"
5165 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5166 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5167 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5169 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5170 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5172 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5173 "určeného priečinku.\n"
5175 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5176 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5177 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5181 msgid "Enable virus scanning"
5182 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5185 msgid "Scan archive contents"
5186 msgstr "Testovať obsah archívov"
5188 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5189 msgid "Maximum attachment size"
5190 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5192 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5196 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5197 msgid "Save infected messages"
5198 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5200 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5202 msgstr "Uložiť priečinok"
5204 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5205 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5206 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5207 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5209 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
5210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
5214 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
5215 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5216 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5218 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
5220 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5222 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5225 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5226 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5227 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5228 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5229 "mail will be saved.\n"
5231 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5234 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5237 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5238 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5239 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5240 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5242 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5246 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5248 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5249 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5251 "It is not really useful"
5253 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5254 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5258 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5259 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5260 #: src/prefs_msg_colors.c:384
5261 msgid "Message View"
5262 msgstr "Zobrazenie správy"
5264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5265 msgid "Dillo Browser"
5266 msgstr "Prehliadač Dillo"
5268 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5269 msgid "Do not load remote links in mails"
5270 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5272 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5273 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5274 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5277 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5278 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5280 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5281 msgid "Full window mode (hide controls)"
5282 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5285 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5286 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5288 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5289 msgid "Dillo HTML Viewer"
5290 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5292 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5293 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5295 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5297 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5298 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5299 msgid "Image Viewer"
5300 msgstr "Prezerač obrázkov"
5302 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5303 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5305 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5308 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
5310 msgstr "Názov súboru:"
5312 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
5314 msgstr "Veľkosť súboru:"
5316 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
5318 msgstr "Načítať obrázok"
5320 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
5321 msgid "Content-Type:"
5322 msgstr "Content-Type:"
5324 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5325 msgid "Automatically display attached images"
5326 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5328 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5330 "Resize attached images by default\n"
5331 "(Clicking image toggles scaling)"
5333 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5334 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5336 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5337 msgid "MathML Viewer"
5338 msgstr "Prezerač MathML"
5340 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5342 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5343 "(Content-Type: text/mathml)"
5345 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5346 "(Content-Type: text/mathml)"
5348 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
5352 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
5353 #: src/prefs_common.c:1215
5357 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
5361 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
5365 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
5367 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5368 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
5370 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
5371 msgid "The signature has expired"
5372 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
5374 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5375 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5376 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
5378 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5379 msgid "Not all signatures are valid"
5380 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
5382 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5383 msgid "This signature is invalid"
5384 msgstr "Podpis je neplatný"
5386 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5387 msgid "You have no key to verify this signature"
5388 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
5390 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
5391 msgid "No signature found"
5392 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5394 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
5395 msgid "An error occured"
5396 msgstr "Vyskytla sa chyba"
5398 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5399 msgid "The signature has not been checked"
5400 msgstr "Podpis nebol overený"
5402 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
5404 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5405 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
5407 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
5409 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5410 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5412 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
5414 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5415 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5417 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
5419 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5420 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5422 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
5424 msgid " aka \"%s\"\n"
5425 msgstr " aka \"%s\"\n"
5427 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
5429 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5430 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5432 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
5434 msgid "Signature expires %s\n"
5435 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
5437 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5439 msgid "Signature expired %s\n"
5440 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
5442 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
5444 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5445 "OpenPGP support disabled."
5447 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5448 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5451 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5452 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
5456 msgid "SpamAssassin"
5457 msgstr "SpamAssassin"
5459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5461 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5462 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5463 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5465 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5468 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5469 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5470 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5472 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5473 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5476 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5477 "určeného priečinku.\n"
5479 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5480 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5481 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5498 msgstr "Unixový soket"
5500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5504 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5509 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5510 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5517 msgid "Port of spamd server"
5518 msgstr "Port serveru spamd"
5520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5521 msgid "Path of Unix socket"
5522 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5526 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5527 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5529 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5530 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5538 msgstr "Uložiť spam"
5540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5541 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5542 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5545 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5546 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5554 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5558 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5561 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5562 "implicitný priečinok koša"
5564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5568 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5569 msgid "Maximum Size"
5570 msgstr "Maximálna veľkosť"
5572 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
5573 msgid "SpamAssassin GTK"
5574 msgstr "SpamAssassin GTK"
5576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
5578 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5580 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5583 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5584 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5585 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5586 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5589 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5592 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5595 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5596 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5597 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5598 "priečinok kam bude uložený.\n"
5600 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
5604 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
5606 msgstr "/Prijať _všetko"
5608 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5610 msgstr "/_Nová správa"
5612 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5613 msgid "/Open A_ddressbook"
5614 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5616 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5617 msgid "/E_xit Sylpheed"
5618 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5620 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
5624 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
5626 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5627 "have new or unread mail.\n"
5629 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5630 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5632 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5633 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5635 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5636 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5637 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5640 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5641 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5645 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5647 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5648 msgid "POP3 protocol error\n"
5649 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5653 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5654 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5658 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5659 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5663 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5664 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5667 msgid "mailbox is locked\n"
5668 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5671 msgid "Session timeout\n"
5672 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5675 msgid "command not supported\n"
5676 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5679 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5680 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5683 msgid "TOP command unsupported\n"
5684 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5686 #: src/prefs_account.c:692
5691 #: src/prefs_account.c:711
5692 msgid "Preferences for new account"
5693 msgstr "Nastavenie nového konta"
5695 #: src/prefs_account.c:716
5697 msgid "%s - Account preferences"
5698 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5700 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
5704 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
5705 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5707 msgstr "Nová správa"
5709 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
5713 #: src/prefs_account.c:775
5717 #: src/prefs_account.c:778
5721 #: src/prefs_account.c:857
5722 msgid "Name of account"
5723 msgstr "Názov konta"
5725 #: src/prefs_account.c:866
5726 msgid "Set as default"
5727 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5729 #: src/prefs_account.c:870
5730 msgid "Personal information"
5731 msgstr "Osobné informácie"
5733 #: src/prefs_account.c:879
5737 #: src/prefs_account.c:885
5738 msgid "Mail address"
5739 msgstr "E-mailová adresa"
5741 #: src/prefs_account.c:891
5742 msgid "Organization"
5743 msgstr "Organizácia"
5745 #: src/prefs_account.c:915
5746 msgid "Server information"
5747 msgstr "Informácie o serveri"
5749 #: src/prefs_account.c:936
5750 msgid "POP3 (normal)"
5751 msgstr "POP3 (obyčajné)"
5753 #: src/prefs_account.c:938
5754 msgid "POP3 (APOP auth)"
5755 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5757 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
5761 #: src/prefs_account.c:942
5763 msgstr "News (NNTP)"
5765 #: src/prefs_account.c:944
5766 msgid "Local mbox file"
5767 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5769 #: src/prefs_account.c:946
5770 msgid "None (SMTP only)"
5771 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5773 #: src/prefs_account.c:966
5774 msgid "This server requires authentication"
5775 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5777 #: src/prefs_account.c:973
5778 msgid "Authenticate on connect"
5779 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5781 #: src/prefs_account.c:1018
5783 msgstr "News server"
5785 #: src/prefs_account.c:1024
5786 msgid "Server for receiving"
5787 msgstr "Server pre prijímanie"
5789 #: src/prefs_account.c:1030
5790 msgid "Local mailbox"
5791 msgstr "Lokálna schránka"
5793 #: src/prefs_account.c:1037
5794 msgid "SMTP server (send)"
5795 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5797 #: src/prefs_account.c:1045
5798 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5799 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5801 #: src/prefs_account.c:1054
5802 msgid "command to send mails"
5803 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5805 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5807 msgstr "Prihlasovacie meno"
5809 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5813 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
5817 #: src/prefs_account.c:1151
5818 msgid "Remove messages on server when received"
5819 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5821 #: src/prefs_account.c:1162
5822 msgid "Remove after"
5825 #: src/prefs_account.c:1171
5829 #: src/prefs_account.c:1188
5830 msgid "(0 days: remove immediately)"
5831 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5833 #: src/prefs_account.c:1195
5834 msgid "Download all messages on server"
5835 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5837 #: src/prefs_account.c:1201
5838 msgid "Receive size limit"
5839 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5841 #: src/prefs_account.c:1208
5845 #: src/prefs_account.c:1220
5846 msgid "Default inbox"
5847 msgstr "Východzí inbox"
5849 #: src/prefs_account.c:1243
5850 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5851 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5853 #: src/prefs_account.c:1248
5854 msgid "Maximum number of articles to download"
5855 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5857 #: src/prefs_account.c:1267
5858 msgid "unlimited if 0 is specified"
5859 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5861 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5862 msgid "Authentication method"
5863 msgstr "Metóda autentizácie"
5865 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
5867 msgstr "Automatická"
5869 #: src/prefs_account.c:1300
5870 msgid "Filter messages on receiving"
5871 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5873 #: src/prefs_account.c:1304
5874 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5875 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5877 #: src/prefs_account.c:1363
5879 msgstr "Pridať dátum"
5881 #: src/prefs_account.c:1364
5882 msgid "Generate Message-ID"
5883 msgstr "Generovať Message-ID"
5885 #: src/prefs_account.c:1371
5886 msgid "Add user-defined header"
5887 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5889 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
5891 msgstr " Upresniť... "
5893 #: src/prefs_account.c:1383
5894 msgid "Authentication"
5895 msgstr "Autentizácia"
5897 #: src/prefs_account.c:1391
5898 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5899 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5901 #: src/prefs_account.c:1466
5903 "If you leave these entries empty, the same\n"
5904 "user ID and password as receiving will be used."
5906 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
5907 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5909 #: src/prefs_account.c:1475
5910 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5911 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
5913 #: src/prefs_account.c:1490
5914 msgid "POP authentication timeout: "
5915 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
5917 #: src/prefs_account.c:1499
5921 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
5925 #: src/prefs_account.c:1554
5926 msgid "Insert signature automatically"
5927 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
5929 #: src/prefs_account.c:1559
5930 msgid "Signature separator"
5931 msgstr "Oddeľovač podpisu"
5933 #: src/prefs_account.c:1582
5934 msgid "Command output"
5935 msgstr "Výstup príkazu"
5937 #: src/prefs_account.c:1601
5938 msgid "Automatically set the following addresses"
5939 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5941 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
5942 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
5946 #: src/prefs_account.c:1623
5948 msgstr "Slepá kópia"
5950 #: src/prefs_account.c:1636
5952 msgstr "Odpovedať komu"
5954 #: src/prefs_account.c:1691
5955 msgid "Encrypt message by default"
5956 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
5958 #: src/prefs_account.c:1693
5959 msgid "Sign message by default"
5960 msgstr "Implicitne podpísať správu"
5962 #: src/prefs_account.c:1695
5963 msgid "Default mode"
5964 msgstr "Štandardný režim"
5966 #: src/prefs_account.c:1703
5967 msgid "Use PGP/MIME"
5968 msgstr "Používať PGP/MIME"
5970 #: src/prefs_account.c:1713
5972 msgstr "Používať Inline"
5974 #: src/prefs_account.c:1725
5976 msgstr "Kľúč pre podpis"
5978 #: src/prefs_account.c:1733
5979 msgid "Use default GnuPG key"
5980 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5982 #: src/prefs_account.c:1743
5983 msgid "Select key by your email address"
5984 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5986 #: src/prefs_account.c:1753
5987 msgid "Specify key manually"
5988 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5990 #: src/prefs_account.c:1770
5991 msgid "User or key ID:"
5992 msgstr "User alebo key ID:"
5994 #: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
5995 msgid "Don't use SSL"
5996 msgstr "Nepoužívať SSL"
5998 #: src/prefs_account.c:1870
5999 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6000 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6002 #: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
6003 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6004 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6006 #: src/prefs_account.c:1887
6007 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6008 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6010 #: src/prefs_account.c:1893
6014 #: src/prefs_account.c:1909
6015 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6016 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6018 #: src/prefs_account.c:1911
6020 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6022 #: src/prefs_account.c:1919
6023 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6024 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6026 #: src/prefs_account.c:1922
6027 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6028 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6030 #: src/prefs_account.c:1933
6031 msgid "Use non-blocking SSL"
6032 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6034 #: src/prefs_account.c:1945
6035 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6036 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6038 #: src/prefs_account.c:2070
6039 msgid "Specify SMTP port"
6040 msgstr "Určiť SMTP port"
6042 #: src/prefs_account.c:2076
6043 msgid "Specify POP3 port"
6044 msgstr "Určiť POP3 port"
6046 #: src/prefs_account.c:2082
6047 msgid "Specify IMAP4 port"
6048 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6050 #: src/prefs_account.c:2088
6051 msgid "Specify NNTP port"
6052 msgstr "Určiť NNTP port"
6054 #: src/prefs_account.c:2093
6055 msgid "Specify domain name"
6056 msgstr "Určiť názov domény"
6058 #: src/prefs_account.c:2103
6059 msgid "Use command to communicate with server"
6060 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6062 #: src/prefs_account.c:2111
6063 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6064 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6066 #: src/prefs_account.c:2125
6067 msgid "IMAP server directory"
6068 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6070 #: src/prefs_account.c:2179
6071 msgid "Put sent messages in"
6072 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6074 #: src/prefs_account.c:2181
6075 msgid "Put draft messages in"
6076 msgstr "Uložiť koncepty do"
6078 #: src/prefs_account.c:2183
6079 msgid "Put deleted messages in"
6080 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6082 #: src/prefs_account.c:2248
6083 msgid "Account name is not entered."
6084 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6086 #: src/prefs_account.c:2252
6087 msgid "Mail address is not entered."
6088 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6090 #: src/prefs_account.c:2260
6091 msgid "SMTP server is not entered."
6092 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6094 #: src/prefs_account.c:2265
6095 msgid "User ID is not entered."
6096 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6098 #: src/prefs_account.c:2270
6099 msgid "POP3 server is not entered."
6100 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6102 #: src/prefs_account.c:2275
6103 msgid "IMAP4 server is not entered."
6104 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6106 #: src/prefs_account.c:2280
6107 msgid "NNTP server is not entered."
6108 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6110 #: src/prefs_account.c:2286
6111 msgid "local mailbox filename is not entered."
6112 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6114 #: src/prefs_account.c:2292
6115 msgid "mail command is not entered."
6116 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6118 #: src/prefs_account.c:2376
6120 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
6121 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
6122 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
6124 "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
6125 "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
6127 #: src/prefs_actions.c:167
6128 msgid "Actions configuration"
6129 msgstr "Nastavenie akcií"
6131 #: src/prefs_actions.c:189
6133 msgstr "Názov menu:"
6135 #: src/prefs_actions.c:198
6136 msgid "Command line:"
6137 msgstr "Príkazový riadok:"
6139 #: src/prefs_actions.c:227
6143 #: src/prefs_actions.c:240
6144 msgid " Syntax help "
6145 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6147 #: src/prefs_actions.c:259
6148 msgid "Current actions"
6149 msgstr "Aktuálne akcie"
6151 #: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
6152 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6153 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6154 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6158 #: src/prefs_actions.c:451
6159 msgid "Menu name is not set."
6160 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6162 #: src/prefs_actions.c:456
6163 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6164 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6166 #: src/prefs_actions.c:466
6167 msgid "Menu name is too long."
6168 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6170 #: src/prefs_actions.c:475
6171 msgid "Command line not set."
6172 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6174 #: src/prefs_actions.c:480
6175 msgid "Menu name and command are too long."
6176 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6178 #: src/prefs_actions.c:485
6183 "has a syntax error."
6187 "má syntaktickú chybu."
6189 #: src/prefs_actions.c:546
6190 msgid "Delete action"
6191 msgstr "Zmazať akciu"
6193 #: src/prefs_actions.c:547
6194 msgid "Do you really want to delete this action?"
6195 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6197 #: src/prefs_actions.c:681
6199 msgstr "NÁZOV MENU:"
6201 #: src/prefs_actions.c:682
6202 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6203 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6205 #: src/prefs_actions.c:684
6206 msgid "COMMAND LINE:"
6207 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6209 #: src/prefs_actions.c:685
6213 #: src/prefs_actions.c:686
6214 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6215 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6217 #: src/prefs_actions.c:687
6218 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6219 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6221 #: src/prefs_actions.c:688
6222 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6224 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6227 #: src/prefs_actions.c:689
6231 #: src/prefs_actions.c:690
6232 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6233 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6235 #: src/prefs_actions.c:691
6236 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6238 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6240 #: src/prefs_actions.c:692
6241 msgid "to run command asynchronously"
6242 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6244 #: src/prefs_actions.c:693
6248 #: src/prefs_actions.c:694
6249 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6250 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6252 #: src/prefs_actions.c:695
6254 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6255 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6257 #: src/prefs_actions.c:696
6258 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6259 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6261 #: src/prefs_actions.c:697
6262 msgid "for a user provided argument"
6263 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6265 #: src/prefs_actions.c:698
6266 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6267 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6269 #: src/prefs_actions.c:699
6270 msgid "for the text selection"
6271 msgstr "pre textový výber"
6273 #: src/prefs_actions.c:700
6274 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6275 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6277 #: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
6278 #: src/quote_fmt.c:76
6279 msgid "Description of symbols"
6280 msgstr "Popis symbolov"
6282 #: src/prefs_common.c:929
6283 msgid "Common Preferences"
6284 msgstr "Všeobecné nastavenia"
6286 #: src/prefs_common.c:952
6290 #: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
6294 #: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
6298 #: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
6302 #: src/prefs_common.c:1010
6303 msgid "External program"
6304 msgstr "Externý program"
6306 #: src/prefs_common.c:1019
6307 msgid "Use external program for incorporation"
6308 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6310 #: src/prefs_common.c:1026
6314 #: src/prefs_common.c:1050
6315 msgid "Auto-check new mail"
6316 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
6318 #: src/prefs_common.c:1052
6322 #: src/prefs_common.c:1064
6326 #: src/prefs_common.c:1073
6327 msgid "Check new mail on startup"
6328 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6330 #: src/prefs_common.c:1075
6331 msgid "Update all local folders after incorporation"
6332 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6334 #: src/prefs_common.c:1083
6335 msgid "Show receive dialog"
6336 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6338 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
6342 #: src/prefs_common.c:1094
6343 msgid "Only on manual receiving"
6344 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6346 #: src/prefs_common.c:1104
6347 msgid "Close receive dialog when finished"
6348 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6350 #: src/prefs_common.c:1106
6351 msgid "Run command when new mail arrives"
6352 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6354 #: src/prefs_common.c:1116
6355 msgid "after autochecking"
6356 msgstr "po automatickom prevzatí"
6358 #: src/prefs_common.c:1118
6359 msgid "after manual checking"
6360 msgstr "po ručnom prevzatí"
6362 #: src/prefs_common.c:1132
6365 "Command to execute:\n"
6366 "(use %d as number of new mails)"
6368 "Vykonávaný príkaz:\n"
6369 "(použite %d ako počet nových správ)"
6371 #: src/prefs_common.c:1200
6372 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6373 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6375 #: src/prefs_common.c:1205
6376 msgid "Show send dialog"
6377 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6379 #: src/prefs_common.c:1223
6380 msgid "Outgoing codeset"
6381 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6383 #: src/prefs_common.c:1232
6385 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6388 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6391 #: src/prefs_common.c:1244
6392 msgid "Automatic (Recommended)"
6393 msgstr "Automatické (doporučené)"
6395 #: src/prefs_common.c:1245
6396 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6397 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6399 #: src/prefs_common.c:1247
6400 msgid "Unicode (UTF-8)"
6401 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6403 #: src/prefs_common.c:1249
6404 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6405 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6407 #: src/prefs_common.c:1250
6408 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6409 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6411 #: src/prefs_common.c:1251
6412 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6413 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6415 #: src/prefs_common.c:1252
6416 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6417 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6419 #: src/prefs_common.c:1253
6420 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6421 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6423 #: src/prefs_common.c:1254
6424 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6425 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6427 #: src/prefs_common.c:1255
6428 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6429 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6431 #: src/prefs_common.c:1257
6432 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6433 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6435 #: src/prefs_common.c:1259
6436 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6437 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6439 #: src/prefs_common.c:1261
6440 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6441 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6443 #: src/prefs_common.c:1262
6444 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6445 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6447 #: src/prefs_common.c:1264
6448 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6449 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6451 #: src/prefs_common.c:1266
6452 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6453 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6455 #: src/prefs_common.c:1267
6456 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6457 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6459 #: src/prefs_common.c:1269
6460 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6461 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6463 #: src/prefs_common.c:1270
6464 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6465 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6467 #: src/prefs_common.c:1272
6468 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6469 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6471 #: src/prefs_common.c:1273
6472 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6473 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6475 #: src/prefs_common.c:1275
6476 msgid "Korean (EUC-KR)"
6477 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6479 #: src/prefs_common.c:1276
6480 msgid "Thai (TIS-620)"
6481 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6483 #: src/prefs_common.c:1277
6484 msgid "Thai (Windows-874)"
6485 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6487 #: src/prefs_common.c:1290
6488 msgid "Transfer encoding"
6489 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6491 #: src/prefs_common.c:1299
6493 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6496 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6497 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
6499 #: src/prefs_common.c:1372
6500 msgid "Automatic account selection"
6501 msgstr "Automatická voľba konta"
6503 #: src/prefs_common.c:1380
6504 msgid "when replying"
6505 msgstr "pri odpovedaní"
6507 #: src/prefs_common.c:1382
6508 msgid "when forwarding"
6509 msgstr "pri preposielaní"
6511 #: src/prefs_common.c:1384
6512 msgid "when re-editing"
6513 msgstr "pri re-editácií"
6515 #: src/prefs_common.c:1391
6516 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6517 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6519 #: src/prefs_common.c:1394
6520 msgid "Automatically launch the external editor"
6521 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6523 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
6524 msgid "Forward as attachment"
6525 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6527 #: src/prefs_common.c:1404
6528 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6529 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6531 #: src/prefs_common.c:1412
6532 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6533 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6535 #: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
6539 #: src/prefs_common.c:1427
6541 msgstr "Počet spätných krokov"
6543 #: src/prefs_common.c:1493
6544 msgid "Reply will quote by default"
6545 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6547 #: src/prefs_common.c:1495
6548 msgid "Reply format"
6549 msgstr "Formát odpovede"
6551 #: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
6552 msgid "Quotation mark"
6553 msgstr "Značka citácie"
6555 #: src/prefs_common.c:1534
6556 msgid "Forward format"
6557 msgstr "Formát posielania ďalej"
6559 #: src/prefs_common.c:1578
6560 msgid " Description of symbols "
6561 msgstr " Popis znakov "
6563 #: src/prefs_common.c:1586
6564 msgid "Quotation characters"
6565 msgstr "Znak citácie"
6567 #: src/prefs_common.c:1601
6568 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6569 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6571 #: src/prefs_common.c:1651
6572 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6573 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6575 #: src/prefs_common.c:1654
6576 msgid "Display unread number next to folder name"
6577 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6579 #: src/prefs_common.c:1663
6580 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6581 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6583 #: src/prefs_common.c:1678
6587 #: src/prefs_common.c:1684
6588 msgid "Summary View"
6589 msgstr "Zoznam správ"
6591 #: src/prefs_common.c:1693
6592 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6593 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6595 #: src/prefs_common.c:1696
6596 msgid "Display sender using address book"
6597 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6599 #: src/prefs_common.c:1699
6600 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6601 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
6603 #: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
6605 msgstr "Formát dátumu"
6607 #: src/prefs_common.c:1729
6608 msgid " Set displayed items in summary... "
6609 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6611 #: src/prefs_common.c:1785
6613 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6614 "ASCII character (Japanese only)"
6616 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6617 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6619 #: src/prefs_common.c:1791
6620 msgid "Display header pane above message view"
6621 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6623 #: src/prefs_common.c:1798
6624 msgid "Display short headers on message view"
6625 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6627 #: src/prefs_common.c:1820
6629 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6631 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
6635 #: src/prefs_common.c:1839
6637 msgstr "Odsadiť text"
6639 #: src/prefs_common.c:1841
6643 #: src/prefs_common.c:1848
6645 msgstr "Pol stránky"
6647 #: src/prefs_common.c:1854
6648 msgid "Smooth scroll"
6649 msgstr "Plynulé posúvanie"
6651 #: src/prefs_common.c:1860
6655 #: src/prefs_common.c:1885
6656 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6657 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6659 #: src/prefs_common.c:1928
6660 msgid "Automatically check signatures"
6661 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6663 #: src/prefs_common.c:1931
6664 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6665 msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
6667 #: src/prefs_common.c:1946
6668 msgid "Expire after"
6669 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6671 #: src/prefs_common.c:1957
6672 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6673 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
6675 #: src/prefs_common.c:1965
6679 #: src/prefs_common.c:1982
6680 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6681 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6683 #: src/prefs_common.c:1987
6684 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6685 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
6687 #: src/prefs_common.c:2042
6688 msgid "Always open messages in summary when selected"
6689 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6691 #: src/prefs_common.c:2046
6692 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6693 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6695 #: src/prefs_common.c:2050
6696 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6697 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6699 #: src/prefs_common.c:2054
6700 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6701 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6703 #: src/prefs_common.c:2064
6704 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6705 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6707 #: src/prefs_common.c:2066
6708 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6709 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6711 #: src/prefs_common.c:2079
6712 msgid "Show no-unread-message dialog"
6713 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6715 #: src/prefs_common.c:2089
6716 msgid "Assume 'Yes'"
6717 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6719 #: src/prefs_common.c:2091
6721 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6723 #: src/prefs_common.c:2100
6724 msgid " Set key bindings... "
6725 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6727 #: src/prefs_common.c:2166
6728 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6729 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6731 #: src/prefs_common.c:2169
6733 msgstr "Veľkosť záznamu"
6735 #: src/prefs_common.c:2176
6736 msgid "Clip the log size"
6737 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6739 #: src/prefs_common.c:2181
6740 msgid "Log window length"
6741 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6743 #: src/prefs_common.c:2194
6744 msgid "0 to stop logging in the log window"
6745 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6747 #: src/prefs_common.c:2201
6751 #: src/prefs_common.c:2208
6752 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6753 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6755 #: src/prefs_common.c:2216
6757 msgstr "Pri ukončení"
6759 #: src/prefs_common.c:2224
6760 msgid "Confirm on exit"
6761 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6763 #: src/prefs_common.c:2231
6764 msgid "Empty trash on exit"
6765 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6767 #: src/prefs_common.c:2233
6768 msgid "Ask before emptying"
6769 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6771 #: src/prefs_common.c:2237
6772 msgid "Warn if there are queued messages"
6773 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6775 #: src/prefs_common.c:2243
6776 msgid "Socket I/O timeout:"
6777 msgstr "Časový limit spojení:"
6779 #: src/prefs_common.c:2256
6783 #: src/prefs_common.c:2443
6784 msgid "the full abbreviated weekday name"
6785 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6787 #: src/prefs_common.c:2444
6788 msgid "the full weekday name"
6789 msgstr "názov dňa v týždni"
6791 #: src/prefs_common.c:2445
6792 msgid "the abbreviated month name"
6793 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6795 #: src/prefs_common.c:2446
6796 msgid "the full month name"
6797 msgstr "názov mesiaca"
6799 #: src/prefs_common.c:2447
6800 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6801 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6803 #: src/prefs_common.c:2448
6804 msgid "the century number (year/100)"
6805 msgstr "storočie (rok/100)"
6807 #: src/prefs_common.c:2449
6808 msgid "the day of the month as a decimal number"
6809 msgstr "deň v mesiaci"
6811 #: src/prefs_common.c:2450
6812 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6813 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6815 #: src/prefs_common.c:2451
6816 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6817 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6819 #: src/prefs_common.c:2452
6820 msgid "the day of the year as a decimal number"
6821 msgstr "číslo dňa v roku"
6823 #: src/prefs_common.c:2453
6824 msgid "the month as a decimal number"
6825 msgstr "číslo mesiaca"
6827 #: src/prefs_common.c:2454
6828 msgid "the minute as a decimal number"
6831 #: src/prefs_common.c:2455
6832 msgid "either AM or PM"
6833 msgstr "AM alebo PM"
6835 #: src/prefs_common.c:2456
6836 msgid "the second as a decimal number"
6839 #: src/prefs_common.c:2457
6840 msgid "the day of the week as a decimal number"
6841 msgstr "poradie dňa v týždni"
6843 #: src/prefs_common.c:2458
6844 msgid "the preferred date for the current locale"
6845 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6847 #: src/prefs_common.c:2459
6848 msgid "the last two digits of a year"
6849 msgstr "posledné dve číslice roku"
6851 #: src/prefs_common.c:2460
6852 msgid "the year as a decimal number"
6855 #: src/prefs_common.c:2461
6856 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6857 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6859 #: src/prefs_common.c:2482
6863 #: src/prefs_common.c:2523
6867 #: src/prefs_common.c:2593
6868 msgid "Key bindings"
6869 msgstr "Klávesové skratky"
6871 #: src/prefs_common.c:2607
6872 msgid "Select preset:"
6873 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6875 #: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
6876 msgid "Old Sylpheed"
6877 msgstr "Starší Sylpheed"
6879 #: src/prefs_common.c:2628
6881 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6882 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6884 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6885 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6887 #: src/prefs_customheader.c:163
6888 msgid "Custom header configuration"
6889 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6891 #: src/prefs_customheader.c:261
6892 msgid "Current custom headers"
6893 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6895 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6896 #: src/prefs_matcher.c:1186
6897 msgid "Header name is not set."
6898 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6900 #: src/prefs_customheader.c:487
6901 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6902 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná"
6904 #: src/prefs_customheader.c:545
6905 msgid "Delete header"
6906 msgstr "Zmazať hlavičku"
6908 #: src/prefs_customheader.c:546
6909 msgid "Do you really want to delete this header?"
6910 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6912 #: src/prefs_display_header.c:201
6913 msgid "Displayed header configuration"
6914 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6916 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6918 msgstr "Názov hlavičky"
6920 #: src/prefs_display_header.c:257
6921 msgid "Displayed Headers"
6922 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6924 #: src/prefs_display_header.c:315
6925 msgid "Hidden headers"
6926 msgstr "Skryté hlavičky"
6928 #: src/prefs_display_header.c:345
6929 msgid "Show all unspecified headers"
6930 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6932 #: src/prefs_display_header.c:540
6933 msgid "This header is already in the list."
6934 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6936 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6938 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6939 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6941 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6943 msgstr "Webový prehliadač"
6945 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6946 msgid "Print command"
6947 msgstr "Príkaz pre tlač"
6949 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6951 msgstr "Textový editor"
6953 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6954 msgid "Image viewer"
6955 msgstr "Prezerač obrázkov"
6957 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6958 msgid "Audio player"
6959 msgstr "Prehrávač zvuku"
6961 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6962 msgid "External Programs"
6963 msgstr "Externé programy"
6965 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6969 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6973 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6986 msgid "Mark as read"
6987 msgstr "Označiť ako prečítané"
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6990 msgid "Mark as unread"
6991 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6995 msgstr "Poslať ďalej"
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6999 msgstr "Presmerovať"
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7002 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7010 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7011 msgid "Change score"
7012 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7016 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7024 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7027 msgid "Filtering action configuration"
7028 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7030 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7043 #: src/summaryview.c:459
7045 msgstr "Ohodnotenie"
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7052 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7057 msgid "Current action list"
7058 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7061 msgid "Command line not set"
7062 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7065 msgid "Destination is not set."
7066 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7069 msgid "Recipient is not set."
7070 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7073 msgid "Score is not set"
7074 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7077 msgid "No action was defined."
7078 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
7081 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
7086 #: src/quote_fmt.c:52
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7091 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7093 msgstr "Diskusné skupiny"
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
7096 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7101 msgid "Filename - should not be modified"
7102 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7106 msgstr "nový riadok"
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
7109 msgid "escape character for quotes"
7110 msgstr "únikový znak pre citácie"
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
7113 msgid "quote character"
7114 msgstr "znak úvodzoviek"
7116 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7117 msgid "Filtering/Processing configuration"
7118 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7120 #: src/prefs_filtering.c:223
7124 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7126 msgstr "Definovať ..."
7128 #: src/prefs_filtering.c:312
7129 msgid "Current filtering/processing rules"
7130 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7132 #: src/prefs_filtering.c:328
7136 #: src/prefs_filtering.c:350
7140 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7141 msgid "Condition string is not valid."
7142 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7144 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7145 msgid "Action string is not valid."
7146 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7148 #: src/prefs_filtering.c:778
7149 msgid "Condition string is empty."
7150 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7152 #: src/prefs_filtering.c:784
7153 msgid "Action string is empty."
7154 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7156 #: src/prefs_filtering.c:851
7158 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7160 #: src/prefs_filtering.c:852
7161 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7162 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7164 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
7165 msgid "Entry not saved"
7166 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7168 #: src/prefs_filtering.c:1002
7169 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7170 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7172 #: src/prefs_folder_item.c:134
7173 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7174 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7176 #: src/prefs_folder_item.c:152
7177 msgid "Folder chmod: "
7178 msgstr "Chmod priečinku: "
7180 #: src/prefs_folder_item.c:176
7181 msgid "Folder color: "
7182 msgstr "Farba priečinku: "
7184 #: src/prefs_folder_item.c:202
7185 msgid "Process at startup"
7186 msgstr "Spracovať pri štarte"
7188 #: src/prefs_folder_item.c:213
7189 msgid "Scan for new mail"
7190 msgstr "Zistiť novú poštu"
7192 #: src/prefs_folder_item.c:334
7193 msgid "Request Return Receipt"
7194 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7196 #: src/prefs_folder_item.c:346
7197 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7199 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7202 #: src/prefs_folder_item.c:356
7203 msgid "Default To: "
7204 msgstr "Implicitné Komu: "
7206 #: src/prefs_folder_item.c:374
7207 msgid "Send replies to: "
7208 msgstr "Odpovedať na: "
7210 #: src/prefs_folder_item.c:392
7211 msgid "Default account: "
7212 msgstr "Východzie konto: "
7214 #: src/prefs_folder_item.c:434
7215 msgid "Default dictionary: "
7216 msgstr "Východzí slovník: "
7218 #: src/prefs_folder_item.c:557
7219 msgid "Pick color for folder"
7220 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7222 #: src/prefs_folder_item.c:569
7226 #: src/prefs_folder_item.c:609
7228 msgid "%s - Settings for folder"
7229 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7231 #: src/prefs_fonts.c:73
7232 msgid "Font selection"
7233 msgstr "Voľba písma"
7235 #: src/prefs_fonts.c:152
7237 msgstr "Zoznam priečinkov"
7239 #: src/prefs_fonts.c:174
7240 msgid "Message List"
7241 msgstr "Zoznam správ"
7243 #: src/prefs_fonts.c:218
7247 #: src/prefs_fonts.c:246
7248 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7249 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7251 #: src/prefs_fonts.c:290
7255 #: src/prefs_gtk.c:830
7259 #: src/prefs_matcher.c:144
7260 msgid "All messages"
7261 msgstr "Všetky správy"
7263 #: src/prefs_matcher.c:145
7265 msgstr "Komu alebo Kópia"
7267 #: src/prefs_matcher.c:146
7269 msgstr "In reply to"
7271 #: src/prefs_matcher.c:147
7272 msgid "Age greater than"
7273 msgstr "Vek väčší ako"
7275 #: src/prefs_matcher.c:147
7276 msgid "Age lower than"
7277 msgstr "Vek menší ako"
7279 #: src/prefs_matcher.c:148
7280 msgid "Headers part"
7281 msgstr "Záhlavie správy"
7283 #: src/prefs_matcher.c:149
7285 msgstr "Telo správy"
7287 #: src/prefs_matcher.c:149
7288 msgid "Whole message"
7289 msgstr "Celá správa"
7291 #: src/prefs_matcher.c:150
7293 msgstr "Neprečítaná"
7295 #: src/prefs_matcher.c:150
7299 #: src/prefs_matcher.c:151
7303 #: src/prefs_matcher.c:151
7304 msgid "Deleted flag"
7307 #: src/prefs_matcher.c:152
7308 msgid "Replied flag"
7309 msgstr "Zodpovedaná"
7311 #: src/prefs_matcher.c:152
7312 msgid "Forwarded flag"
7315 #: src/prefs_matcher.c:153
7319 #: src/prefs_matcher.c:154
7321 msgstr "Farebná značka"
7323 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7324 msgid "Ignore thread"
7325 msgstr "Ignorovať vlákno"
7327 #: src/prefs_matcher.c:156
7328 msgid "Score greater than"
7329 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7331 #: src/prefs_matcher.c:156
7332 msgid "Score lower than"
7333 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7335 #: src/prefs_matcher.c:157
7336 msgid "Score equal to"
7337 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7339 #: src/prefs_matcher.c:158
7343 #: src/prefs_matcher.c:159
7344 msgid "Size greater than"
7345 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7347 #: src/prefs_matcher.c:160
7348 msgid "Size smaller than"
7349 msgstr "Veľkosť menšia než"
7351 #: src/prefs_matcher.c:161
7352 msgid "Size exactly"
7353 msgstr "Veľkosť presne"
7355 #: src/prefs_matcher.c:178
7359 #: src/prefs_matcher.c:178
7363 #: src/prefs_matcher.c:195
7367 #: src/prefs_matcher.c:195
7368 msgid "does not contain"
7371 #: src/prefs_matcher.c:212
7375 #: src/prefs_matcher.c:212
7379 #: src/prefs_matcher.c:379
7380 msgid "Condition configuration"
7381 msgstr "Nastavenie podmienok"
7383 #: src/prefs_matcher.c:404
7387 #: src/prefs_matcher.c:491
7391 #: src/prefs_matcher.c:542
7393 msgstr "Použiť regexp"
7395 #: src/prefs_matcher.c:580
7397 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7399 #: src/prefs_matcher.c:619
7400 msgid "Current condition rules"
7401 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7403 #: src/prefs_matcher.c:1166
7404 msgid "Value is not set."
7405 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7407 #: src/prefs_matcher.c:1681
7409 "The entry was not saved\n"
7410 "Have you really finished?"
7412 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7413 "Zavrieť napriek tomu?"
7415 #: src/prefs_matcher.c:1721
7416 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7417 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7419 #: src/prefs_matcher.c:1722
7420 msgid "using an external program or script. The program will"
7421 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7423 #: src/prefs_matcher.c:1723
7424 msgid "return either 0 or 1"
7425 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7427 #: src/prefs_matcher.c:1724
7428 msgid "The following symbols can be used:"
7429 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7431 #: src/prefs_matcher.c:1744
7432 msgid "Match Type: 'Test'"
7433 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7435 #: src/prefs_msg_colors.c:101
7436 msgid "Enable coloration of message"
7437 msgstr "Povoliť farby v správe"
7439 #: src/prefs_msg_colors.c:115
7440 msgid "Quoted Text - First Level"
7441 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7443 #: src/prefs_msg_colors.c:128
7444 msgid "Quoted Text - Second Level"
7445 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7447 #: src/prefs_msg_colors.c:141
7448 msgid "Quoted Text - Third Level"
7449 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7451 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7455 #: src/prefs_msg_colors.c:166
7456 msgid "Target folder"
7457 msgstr "Cieľový priečinok"
7459 #: src/prefs_msg_colors.c:178
7463 #: src/prefs_msg_colors.c:182
7464 msgid "Recycle quote colors"
7465 msgstr "Opakovať farby"
7467 #: src/prefs_msg_colors.c:244
7468 msgid "Pick color for quotation level 1"
7469 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7471 #: src/prefs_msg_colors.c:247
7472 msgid "Pick color for quotation level 2"
7473 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7475 #: src/prefs_msg_colors.c:250
7476 msgid "Pick color for quotation level 3"
7477 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7479 #: src/prefs_msg_colors.c:253
7480 msgid "Pick color for URI"
7481 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7483 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7484 msgid "Pick color for target folder"
7485 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7487 #: src/prefs_msg_colors.c:259
7488 msgid "Pick color for signatures"
7489 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7491 #: src/prefs_msg_colors.c:385
7495 #: src/prefs_spelling.c:95
7496 msgid "Select dictionaries location"
7497 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7499 #: src/prefs_spelling.c:124
7500 msgid "Pick color for misspelled word"
7501 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7503 #: src/prefs_spelling.c:165
7504 msgid "Enable spell checker"
7505 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7507 #: src/prefs_spelling.c:180
7508 msgid "Enable alternate dictionary"
7509 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7511 #: src/prefs_spelling.c:186
7512 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7513 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7515 #: src/prefs_spelling.c:188
7516 msgid "Dictionaries path:"
7517 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
7519 #: src/prefs_spelling.c:202
7520 msgid "Default dictionary:"
7521 msgstr "Východzí slovník: "
7523 #: src/prefs_spelling.c:219
7524 msgid "Default suggestion mode:"
7525 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7527 #: src/prefs_spelling.c:236
7528 msgid "Misspelled word color:"
7529 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7531 #: src/prefs_spelling.c:362
7532 msgid "Spell Checker"
7533 msgstr "Kontrola pravopisu"
7535 #: src/prefs_summary_column.c:69
7539 #: src/prefs_summary_column.c:74
7543 #: src/prefs_summary_column.c:178
7544 msgid "Displayed items configuration"
7545 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7547 #: src/prefs_summary_column.c:195
7549 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7550 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7552 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7553 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7554 "položiek pomocou myši."
7556 #: src/prefs_summary_column.c:222
7557 msgid "Available items"
7558 msgstr "Dostupné položky"
7560 #: src/prefs_summary_column.c:240
7564 #: src/prefs_summary_column.c:244
7568 #: src/prefs_summary_column.c:265
7569 msgid "Displayed items"
7570 msgstr "Zobrazené položky"
7572 #: src/prefs_summary_column.c:306
7573 msgid " Use default "
7574 msgstr " Použiť východzie "
7576 #: src/prefs_template.c:158
7577 msgid "Template name"
7578 msgstr "Názov šablóny"
7580 #: src/prefs_template.c:235
7584 #: src/prefs_template.c:249
7585 msgid "Current templates"
7586 msgstr "Aktuálne šablóny"
7588 #: src/prefs_template.c:269
7589 msgid "Template configuration"
7590 msgstr "Nastavenie šablón"
7592 #: src/prefs_template.c:383
7596 #: src/prefs_template.c:456
7597 msgid "Template format error."
7598 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7600 #: src/prefs_template.c:545
7601 msgid "Delete template"
7602 msgstr "Zmazať šablónu"
7604 #: src/prefs_template.c:546
7605 msgid "Do you really want to delete this template?"
7606 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7608 #: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
7609 msgid "Default internal theme"
7610 msgstr "Východzia interná téma"
7612 #: src/prefs_themes.c:331
7616 #: src/prefs_themes.c:415
7617 msgid "Only root can remove system themes"
7618 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7620 #: src/prefs_themes.c:418
7622 msgid "Remove system theme '%s'"
7623 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7625 #: src/prefs_themes.c:422
7627 msgid "Remove theme '%s'"
7628 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7630 #: src/prefs_themes.c:426
7631 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7632 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7634 #: src/prefs_themes.c:435
7638 "while removing theme."
7640 "Chyba pri súbore %s\n"
7641 "počas odstraňovania témy."
7643 #: src/prefs_themes.c:439
7644 msgid "Removing theme directory failed."
7645 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7647 #: src/prefs_themes.c:442
7648 msgid "Theme removed succesfully"
7649 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7651 #: src/prefs_themes.c:462
7652 msgid "Select theme folder"
7653 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7655 #: src/prefs_themes.c:472
7657 msgid "Install theme '%s'"
7658 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7660 #: src/prefs_themes.c:475
7662 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7665 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7666 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7668 #: src/prefs_themes.c:482
7669 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7670 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7672 #: src/prefs_themes.c:503
7674 "A theme with the same name is\n"
7675 "already installed in this location"
7677 "Téma s rovnakým názvom\n"
7678 "je tu už nainštalovaná"
7680 #: src/prefs_themes.c:507
7681 msgid "Couldn't create destination directory"
7682 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7684 #: src/prefs_themes.c:520
7685 msgid "Theme installed succesfully"
7686 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7688 #: src/prefs_themes.c:527
7689 msgid "Failed installing theme"
7690 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7692 #: src/prefs_themes.c:530
7696 "while installing theme."
7698 "Chyba pri súbore %s\n"
7699 "počas inštalácie témy."
7701 #: src/prefs_themes.c:628
7703 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7704 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7706 #: src/prefs_themes.c:666
7707 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7708 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7710 #: src/prefs_themes.c:668
7712 msgid "Internal theme has %d icons"
7713 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7715 #: src/prefs_themes.c:674
7716 msgid "No info file available for this theme"
7717 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7719 #: src/prefs_themes.c:692
7720 msgid "Error: can't get theme status"
7721 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7723 #: src/prefs_themes.c:716
7725 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7726 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7728 #: src/prefs_themes.c:807
7732 #: src/prefs_themes.c:829
7733 msgid "Install new..."
7734 msgstr "Inštalovať novú..."
7736 #: src/prefs_themes.c:834
7738 msgstr "Získať ďalšie..."
7740 #: src/prefs_themes.c:866
7744 #: src/prefs_themes.c:882
7748 #: src/prefs_themes.c:890
7752 #: src/prefs_themes.c:918
7756 #: src/prefs_themes.c:932
7760 #: src/prefs_themes.c:975
7764 #: src/prefs_themes.c:987
7766 msgstr "Použiť toto"
7768 #: src/prefs_themes.c:992
7772 #: src/prefs_toolbar.c:86
7774 "Selected Action already set.\n"
7775 "Please choose another Action from List"
7777 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7778 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7780 #: src/prefs_toolbar.c:127
7781 msgid "Main toolbar configuration"
7782 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7784 #: src/prefs_toolbar.c:128
7785 msgid "Compose toolbar configuration"
7786 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7788 #: src/prefs_toolbar.c:129
7789 msgid "Message view toolbar configuration"
7790 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7792 #: src/prefs_toolbar.c:620
7793 msgid "Sylpheed Action"
7794 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7796 #: src/prefs_toolbar.c:629
7797 msgid "Toolbar text"
7798 msgstr "Text panelu nástrojov"
7800 #: src/prefs_toolbar.c:682
7801 msgid "Available toolbar icons"
7802 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7804 #: src/prefs_toolbar.c:737
7805 msgid "Event executed on click"
7806 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7808 #: src/prefs_toolbar.c:787
7810 msgstr " Štandardné "
7812 #: src/prefs_toolbar.c:794
7813 msgid "Displayed toolbar items"
7814 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7816 #: src/prefs_toolbar.c:807
7820 #: src/prefs_toolbar.c:809
7824 #: src/prefs_toolbar.c:810
7825 msgid "Mapped event"
7826 msgstr "Priradená udalosť"
7828 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7829 msgid "Customize Toolbars"
7830 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
7832 #: src/prefs_toolbar.c:876
7834 msgstr "Hlavné okno"
7836 #: src/prefs_toolbar.c:889
7837 msgid "Message Window"
7838 msgstr "Okno správy"
7840 #: src/prefs_toolbar.c:902
7841 msgid "Compose Window"
7842 msgstr "Okno písania správy"
7844 #: src/prefs_wrapping.c:74
7845 msgid "Wrap on input"
7846 msgstr "Zalamovať pri písaní"
7848 #: src/prefs_wrapping.c:80
7849 msgid "Wrap before sending"
7850 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
7852 #: src/prefs_wrapping.c:86
7853 msgid "Wrap quotation"
7854 msgstr "Zalomiť citáciu"
7856 #: src/prefs_wrapping.c:98
7857 msgid "Wrap messages at"
7858 msgstr "Zalomiť riadky na"
7860 #: src/prefs_wrapping.c:156
7861 msgid "Message Wrapping"
7862 msgstr "Zalamovanie riadkov správy"
7864 #: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
7865 msgid "No information available"
7866 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7868 #: src/procmsg.c:1142
7869 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7870 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7872 #: src/procmsg.c:1153
7873 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7874 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7876 #: src/quote_fmt.c:40
7877 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7878 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7880 #: src/quote_fmt.c:43
7881 msgid "Full Name of Sender"
7882 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7884 #: src/quote_fmt.c:44
7885 msgid "First Name of Sender"
7886 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7888 #: src/quote_fmt.c:45
7889 msgid "Last Name of Sender"
7890 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7892 #: src/quote_fmt.c:46
7893 msgid "Initials of Sender"
7894 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7896 #: src/quote_fmt.c:53
7897 msgid "Message body"
7898 msgstr "Telo správy"
7900 #: src/quote_fmt.c:54
7901 msgid "Quoted message body"
7902 msgstr "Citované telo správy"
7904 #: src/quote_fmt.c:55
7905 msgid "Message body without signature"
7906 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7908 #: src/quote_fmt.c:56
7909 msgid "Quoted message body without signature"
7910 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7912 #: src/quote_fmt.c:57
7913 msgid "Cursor position"
7914 msgstr "Poloha kurzoru"
7916 #: src/quote_fmt.c:59
7918 "Insert expr if x is set\n"
7919 "x is one of the characters above after %"
7921 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7922 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7924 #: src/quote_fmt.c:61
7928 #: src/quote_fmt.c:62
7929 msgid "Literal backslash"
7930 msgstr "Znak spätného lomítka"
7932 #: src/quote_fmt.c:63
7933 msgid "Literal question mark"
7934 msgstr "Znak otázniku"
7936 #: src/quote_fmt.c:64
7937 msgid "Literal pipe"
7940 #: src/quote_fmt.c:65
7941 msgid "Literal opening curly brace"
7942 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7944 #: src/quote_fmt.c:66
7945 msgid "Literal closing curly brace"
7946 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7948 #: src/quote_fmt.c:68
7950 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7952 #: src/quote_fmt.c:69
7953 msgid "Insert program output"
7954 msgstr "Vložiť výstup programu"
7956 #: src/select-keys.c:103
7958 msgid "Please select key for `%s'"
7959 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
7961 #: src/select-keys.c:106
7963 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7964 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7966 #: src/select-keys.c:273
7968 msgstr "Zvoľte kľúče"
7970 #: src/select-keys.c:300
7974 #: src/select-keys.c:303
7978 #: src/select-keys.c:323
7979 msgid " List all keys "
7980 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
7982 #: src/select-keys.c:331
7986 #: src/select-keys.c:454
7988 msgstr "Pridať kľúč"
7990 #: src/select-keys.c:455
7991 msgid "Enter another user or key ID:"
7992 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7994 #: src/send_message.c:372
7998 #: src/send_message.c:379
7999 msgid "Doing POP before SMTP..."
8000 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8002 #: src/send_message.c:382
8003 msgid "POP before SMTP"
8004 msgstr "POP pred SMTP"
8006 #: src/send_message.c:387
8008 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8009 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8011 #: src/send_message.c:451
8012 msgid "Sending HELO..."
8013 msgstr "Posielam HELO..."
8015 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
8016 msgid "Authenticating"
8017 msgstr "Autentizácia"
8019 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8020 msgid "Sending message..."
8021 msgstr "Odosielam správu..."
8023 #: src/send_message.c:456
8024 msgid "Sending EHLO..."
8025 msgstr "Posielam EHLO..."
8027 #: src/send_message.c:465
8028 msgid "Sending MAIL FROM..."
8029 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8031 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
8035 #: src/send_message.c:469
8036 msgid "Sending RCPT TO..."
8037 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8039 #: src/send_message.c:474
8040 msgid "Sending DATA..."
8041 msgstr "Posielam DATA..."
8043 #: src/send_message.c:478
8045 msgstr "Odpájam sa..."
8047 #: src/send_message.c:506
8049 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8050 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8052 #: src/send_message.c:534
8053 msgid "Sending message"
8054 msgstr "Odosielam správu"
8056 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
8057 msgid "Error occurred while sending the message."
8058 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8060 #: src/send_message.c:583
8063 "Error occurred while sending the message:\n"
8066 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8070 msgid "Mailbox setting"
8071 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8075 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8076 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8077 "if you have the one.\n"
8078 "If you're not sure, just select OK."
8080 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8081 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8083 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8085 #: src/sourcewindow.c:63
8086 msgid "Source of the message"
8087 msgstr "Zdroj správy"
8089 #: src/sourcewindow.c:132
8094 #: src/ssl_manager.c:82
8095 msgid "Saved SSL Certificates"
8096 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8098 #: src/ssl_manager.c:95
8102 #: src/ssl_manager.c:269
8103 msgid "Delete certificate"
8104 msgstr "Vymazať certifikát"
8106 #: src/ssl_manager.c:270
8107 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8108 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
8110 #: src/summary_search.c:101
8111 msgid "Search messages"
8112 msgstr "Vyhľadať v správach"
8114 #: src/summary_search.c:171
8118 #: src/summary_search.c:196
8119 msgid "Select all matched"
8120 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8122 #: src/summary_search.c:204
8124 msgstr "Vyhľadávanie AND"
8126 #: src/summary_search.c:346
8127 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8128 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8130 #: src/summary_search.c:348
8131 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8132 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8134 #: src/summaryview.c:390
8136 msgstr "/_Odpovedať"
8138 #: src/summaryview.c:391
8140 msgstr "/O_dpovedať komu"
8142 #: src/summaryview.c:392
8143 msgid "/Repl_y to/_all"
8144 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8146 #: src/summaryview.c:393
8147 msgid "/Repl_y to/_sender"
8148 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8150 #: src/summaryview.c:394
8151 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8152 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8154 #: src/summaryview.c:396
8155 msgid "/Follow-up and reply to"
8156 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8158 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8160 msgstr "/_Poslať ďalej"
8162 #: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
8164 msgstr "/Presmerovať"
8166 #: src/summaryview.c:401
8170 #: src/summaryview.c:402
8172 msgstr "/_Kopírovať..."
8174 #: src/summaryview.c:404
8175 msgid "/Cancel a news message"
8176 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8178 #: src/summaryview.c:406
8182 #: src/summaryview.c:407
8183 msgid "/_Mark/_Mark"
8184 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8186 #: src/summaryview.c:408
8187 msgid "/_Mark/_Unmark"
8188 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8190 #: src/summaryview.c:409
8192 msgstr "/Oz_načiť/---"
8194 #: src/summaryview.c:410
8195 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8196 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8198 #: src/summaryview.c:411
8199 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8200 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8202 #: src/summaryview.c:412
8203 msgid "/_Mark/Mark all read"
8204 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8206 #: src/summaryview.c:413
8207 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8208 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8210 #: src/summaryview.c:414
8211 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8212 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8214 #: src/summaryview.c:415
8216 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8218 #: src/summaryview.c:416
8219 msgid "/_Mark/Unlock"
8220 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8222 #: src/summaryview.c:417
8223 msgid "/Color la_bel"
8224 msgstr "/_Farebné označenie"
8226 #: src/summaryview.c:420
8228 msgstr "/Znovu upraviť"
8230 #: src/summaryview.c:422
8231 msgid "/Add sender to address boo_k"
8232 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8234 #: src/summaryview.c:424
8235 msgid "/Create f_ilter rule"
8236 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8238 #: src/summaryview.c:425
8239 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8240 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8242 #: src/summaryview.c:427
8243 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8244 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8246 #: src/summaryview.c:429
8247 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8248 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8250 #: src/summaryview.c:431
8251 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8252 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8254 #: src/summaryview.c:433
8255 msgid "/Create processing rule"
8256 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8258 #: src/summaryview.c:434
8259 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8260 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8262 #: src/summaryview.c:436
8263 msgid "/Create processing rule/by _From"
8264 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8266 #: src/summaryview.c:438
8267 msgid "/Create processing rule/by _To"
8268 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8270 #: src/summaryview.c:440
8271 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8272 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8274 #: src/summaryview.c:446
8275 msgid "/_View/_Source"
8276 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8278 #: src/summaryview.c:447
8279 msgid "/_View/All _header"
8280 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8282 #: src/summaryview.c:451
8286 #: src/summaryview.c:458
8290 #: src/summaryview.c:460
8294 #: src/summaryview.c:502
8295 msgid "Toggle quick-search bar"
8296 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8298 #: src/summaryview.c:822
8299 msgid "Process mark"
8300 msgstr "Spracovať značky"
8302 #: src/summaryview.c:823
8303 msgid "Some marks are left. Process it?"
8304 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8306 #: src/summaryview.c:864
8308 msgid "Scanning folder (%s)..."
8309 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8311 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8312 msgid "No more unread messages"
8313 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8315 #: src/summaryview.c:1256
8316 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8317 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8319 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
8321 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8323 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8325 #: src/summaryview.c:1276
8326 msgid "No unread messages."
8327 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8329 #: src/summaryview.c:1300
8330 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8332 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8334 #: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
8335 msgid "No more new messages"
8336 msgstr "Žiadne nové správy"
8338 #: src/summaryview.c:1340
8339 msgid "No new message found. Search from the end?"
8340 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8342 #: src/summaryview.c:1349
8343 msgid "No new messages."
8344 msgstr "Žiadne nové správy."
8346 #: src/summaryview.c:1364
8347 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8348 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8350 #: src/summaryview.c:1366
8351 msgid "Search again"
8352 msgstr "Hľadať znova"
8354 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
8355 msgid "No more marked messages"
8356 msgstr "Žiadne označené správy"
8358 #: src/summaryview.c:1392
8359 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8360 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8362 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
8363 msgid "No marked messages."
8364 msgstr "Žiadne označené správy."
8366 #: src/summaryview.c:1417
8367 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8368 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8370 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8371 msgid "No more labeled messages"
8372 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8374 #: src/summaryview.c:1442
8375 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8376 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8378 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
8379 msgid "No labeled messages."
8380 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8382 #: src/summaryview.c:1467
8383 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8384 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8386 #: src/summaryview.c:1680
8387 msgid "Attracting messages by subject..."
8388 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8390 #: src/summaryview.c:1827
8393 msgstr "%d zmazaných"
8395 #: src/summaryview.c:1831
8398 msgstr "%s%d presunutých"
8400 #: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
8404 #: src/summaryview.c:1837
8407 msgstr "%s%d skopírovaných"
8409 #: src/summaryview.c:1852
8410 msgid " item selected"
8411 msgstr " položka zvolená"
8413 #: src/summaryview.c:1854
8414 msgid " items selected"
8415 msgstr " položiek zvolených"
8417 #: src/summaryview.c:1870
8419 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8420 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8422 #: src/summaryview.c:2044
8423 msgid "Sorting summary..."
8424 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8426 #: src/summaryview.c:2114
8427 msgid "Setting summary from message data..."
8428 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8430 #: src/summaryview.c:2244
8432 msgstr "(bez dátumu)"
8434 #: src/summaryview.c:2874
8435 msgid "You're not the author of the article\n"
8436 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8438 #: src/summaryview.c:2962
8439 msgid "Delete message(s)"
8440 msgstr "Zmazať správy"
8442 #: src/summaryview.c:2963
8443 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8444 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8446 #: src/summaryview.c:3075
8447 msgid "Destination is same as current folder."
8448 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8450 #: src/summaryview.c:3152
8451 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8452 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8454 #: src/summaryview.c:3202
8455 msgid "Selecting all messages..."
8456 msgstr "Vyberám všetky správy."
8458 #: src/summaryview.c:3274
8459 msgid "Append or Overwrite"
8460 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8462 #: src/summaryview.c:3275
8463 msgid "Append or overwrite existing file?"
8464 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8466 #: src/summaryview.c:3276
8468 msgstr "Pripojiť za"
8470 #: src/summaryview.c:3567
8471 msgid "Building threads..."
8472 msgstr "Vytváram vlákna..."
8474 #: src/summaryview.c:3665
8475 msgid "Unthreading..."
8476 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8478 #: src/summaryview.c:3798
8479 msgid "No filter rules defined."
8480 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8482 #: src/summaryview.c:3807
8483 msgid "Filtering..."
8484 msgstr "Filtrujem..."
8486 #: src/summaryview.c:5177
8489 "Regular expression (regexp) error:\n"
8492 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8495 #: src/textview.c:573
8496 msgid "This message can't be displayed.\n"
8497 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8499 #: src/textview.c:592
8500 msgid "The following can be performed on this part by "
8501 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8503 #: src/textview.c:593
8504 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8505 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8507 #: src/textview.c:595
8508 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8509 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8511 #: src/textview.c:596
8512 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8513 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8515 #: src/textview.c:597
8516 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8517 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8519 #: src/textview.c:598
8520 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8521 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8523 #: src/textview.c:599
8524 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8525 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8527 #: src/textview.c:600
8528 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8529 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8531 #: src/textview.c:601
8532 msgid "mouse button),\n"
8535 #: src/textview.c:602
8536 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8537 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8539 #: src/textview.c:1897
8542 "The real URL (%s) is different from\n"
8543 "the apparent URL (%s). \n"
8546 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8548 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8550 #: src/textview.c:2046
8553 "The real URL (%s) is different from\n"
8554 "the apparent URL (%s).\n"
8557 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8559 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8561 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8562 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8563 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8565 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8566 msgid "Receive Mail on current Account"
8567 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8569 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8570 msgid "Send Queued Message(s)"
8571 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8573 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8574 msgid "Compose Email"
8575 msgstr "Nová správa"
8577 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8578 msgid "Compose News"
8579 msgstr "Nový news príspevok"
8581 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8582 msgid "Reply to Message"
8583 msgstr "Odpovedať na správu"
8585 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8586 msgid "Reply to Sender"
8587 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8589 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8590 msgid "Reply to All"
8591 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8593 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8594 msgid "Reply to Mailing-list"
8595 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8597 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8598 msgid "Forward Message"
8599 msgstr "Poslať správu ďalej"
8601 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8602 msgid "Delete Message"
8603 msgstr "Zmazať správu"
8605 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8606 msgid "Goto Next Message"
8607 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8609 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8610 msgid "Send Message"
8611 msgstr "Odoslať správu"
8613 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8614 msgid "Put into queue folder and send later"
8615 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8617 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8618 msgid "Save to draft folder"
8619 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8621 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8623 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8625 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8627 msgstr "Pripojiť súbor"
8629 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8630 msgid "Insert signature"
8631 msgstr "Vložiť podpis"
8633 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8634 msgid "Edit with external editor"
8635 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8637 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8638 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8639 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8641 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8642 msgid "Wrap all long lines"
8643 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8645 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8646 msgid "Check spelling"
8647 msgstr "Overiť pravopis"
8649 #: src/toolbar.c:184
8650 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8651 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8653 #: src/toolbar.c:204
8654 msgid "/Reply with _quote"
8655 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8657 #: src/toolbar.c:205
8658 msgid "/_Reply without quote"
8659 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8661 #: src/toolbar.c:209
8662 msgid "/Reply to all with _quote"
8663 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8665 #: src/toolbar.c:210
8666 msgid "/_Reply to all without quote"
8667 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8669 #: src/toolbar.c:214
8670 msgid "/Reply to list with _quote"
8671 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8673 #: src/toolbar.c:215
8674 msgid "/_Reply to list without quote"
8675 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8677 #: src/toolbar.c:219
8678 msgid "/Reply to sender with _quote"
8679 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8681 #: src/toolbar.c:220
8682 msgid "/_Reply to sender without quote"
8683 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8685 #: src/toolbar.c:225
8686 msgid "/For_ward as attachment"
8687 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8689 #: src/toolbar.c:226
8691 msgstr "/P_resmerovať"
8693 #: src/toolbar.c:372
8697 #: src/toolbar.c:373
8699 msgstr "Prijať všetko"
8701 #: src/toolbar.c:376
8703 msgstr "Nová správa"
8705 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8709 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8713 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8715 msgstr "Odosielateľ"
8717 #: src/toolbar.c:423
8719 msgstr "Odoslať neskôr"
8721 #: src/toolbar.c:424
8725 #: src/toolbar.c:427
8729 #: src/toolbar.c:430
8733 #: src/toolbar.c:431
8734 msgid "Wrap paragraph"
8735 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8737 #: src/toolbar.c:432
8739 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8741 #: src/toolbar.c:1353
8743 msgstr "Nová správa"
8745 #~ msgid "Enable TLS"
8746 #~ msgstr "Povoliť TLS"
8748 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
8749 #~ msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
8755 #~ msgstr "PGP/MIME"
8758 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
8759 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
8761 #~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
8763 #~ "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
8764 #~ "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
8766 #~ "Nepotrebujete ho, ak chcete takéto správy odosielať."
8768 #~ msgid "Block cursor"
8769 #~ msgstr "Blokovať kurzor"
8778 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8779 #~ msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"