1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 10:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Nemožno získať časť správy."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
124 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "Neplatné akcie filtra:\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "Neznáma chyba"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
186 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
201 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Používateľský parameter"
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "dátum narodenia"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgstr "mobilný telefón"
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "pracovná adresa"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgstr "pracovný telefón"
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgstr "webová stránka"
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Meno atribútu"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Zmazať meno atribútu"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Nastaviť na predvolené"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
279 "predvoleným nastavením?"
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
284 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
289 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
291 msgstr "Zm_azať všetko"
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
297 #: src/addrcustomattr.c:403
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
301 #: src/addrcustomattr.c:462
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "Upraviť meno atribútu"
306 #: src/addrcustomattr.c:476
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Nové meno atribútu:"
310 #: src/addrcustomattr.c:513
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
316 "atribúty kontaktov."
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "Pridať do adresára"
322 #: src/addressadd.c:207
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
332 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "Vyberte zložku adresára"
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
341 #: src/textview.c:2053
344 "Failed to save image: \n"
347 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "Pridať adresu(y)"
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
359 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "Emailová adresa"
364 #: src/addressbook.c:402
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
370 #: src/messageview.c:210
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
375 #: src/messageview.c:213
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
380 #: src/messageview.c:214
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgstr "Nový _Adresár"
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgstr "Nová _zložka"
392 #: src/addressbook.c:410
396 #: src/addressbook.c:414
398 msgstr "Nový _JPilot"
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "Nový LDAP _server"
404 #: src/addressbook.c:421
406 msgstr "_Upraviť adresár"
408 #: src/addressbook.c:422
410 msgstr "Z_mazať adresár"
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
422 msgstr "Vy_brať všetko"
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgstr "Nová _adresa"
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgstr "Nová _skupina"
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 msgstr "Poslať _mail"
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "Exportovať _HTML…"
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "Exportovať L_DIF…"
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "Nájsť duplikáty…"
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
479 #: src/messageview.c:339
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "P_rechádzať položky"
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Neplatné parametre"
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Nie je zadaný súbor"
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Neplatný formát súboru"
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Nebola zadaná cesta"
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
590 #: src/addressbook.c:910
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
599 #: src/addressbook.c:1109
601 msgstr "Vyhľadať meno:"
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Zmazať adresu(y)"
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
611 #: src/addressbook.c:1478
613 msgstr "Odstrániť skupinu"
615 #: src/addressbook.c:1479
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
620 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
621 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
635 #: src/addressbook.c:2906
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/addressbook.c:2918
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
652 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
653 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Odstrániť zložku"
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
669 #: src/addressbook.c:2933
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
676 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
678 #: src/addressbook.c:2940
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
684 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
685 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
687 #: src/addressbook.c:3054
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
694 msgstr "Nové kontakty"
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
708 #: src/addressbook.c:4043
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
713 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
714 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
716 #: src/addressbook.c:4056
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
721 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
722 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
724 #: src/addressbook.c:4062
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
729 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
730 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
732 #: src/addressbook.c:4067
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
737 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
738 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Chyba v adresári"
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Prehľadávam…"
756 #: src/addressbook.c:4822
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4846
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4894
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
782 #: src/addressbook.c:4930
784 msgstr "LDAP servery"
786 #: src/addressbook.c:4942
788 msgstr "LDAP požiadavka"
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Nedostupný adresár."
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Aktuálna zložka:"
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Meno adresára:"
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Zahrnúť podzložky"
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
858 msgstr "Názov hlavičky"
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Počet adries"
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Polia hlavičky"
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
883 msgstr "Spoločné adresy"
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Súkromné adresy"
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
891 msgstr "Spoločná adresa"
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Súkromná adresa"
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Aktualizácia adries"
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
917 #: src/addrduplicates.c:145
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
922 #: src/addrduplicates.c:315
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
926 #: src/addrduplicates.c:346
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Duplicitné adresy"
930 #: src/addrduplicates.c:464
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Cesta k adresáru"
934 #: src/addrduplicates.c:842
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Zmazať adresu"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
943 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4867
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgstr "_Zobraziť záznam"
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Prechádzať zložku"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Meno servera :"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Hodnota atribútu"
983 #: src/common/plugin.c:65
987 #: src/common/plugin.c:66
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "analyzátor MIME"
995 #: src/common/plugin.c:68
999 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgstr "filtrovania"
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1007 #: src/common/plugin.c:71
1011 #: src/common/plugin.c:72
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:334
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1045 #: src/common/plugin.c:772
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1054 #: src/common/plugin.c:775
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1062 #: src/common/plugin.c:784
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1067 #: src/common/plugin.c:786
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1071 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1087 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1091 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1095 #: src/common/smtp.c:610
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1104 #: src/common/socket.c:573
1105 msgid "Socket IO timeout.\n"
1106 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1108 #: src/common/socket.c:602
1109 msgid "Connection timed out.\n"
1110 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1112 #: src/common/socket.c:630
1114 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1115 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1117 #: src/common/socket.c:643
1119 msgid "%s: unknown host.\n"
1120 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1122 #: src/common/socket.c:831
1124 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1125 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1127 #: src/common/socket.c:1071
1129 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1132 #: src/common/socket.c:1166
1134 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1137 #: src/common/socket.c:1515
1139 msgid "write on fd%d: %s\n"
1140 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1144 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1149 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1154 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1158 msgid "Internal error"
1159 msgstr "Interná chyba"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1163 msgstr "Neoveriteľný"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1166 msgid "Self-signed certificate"
1167 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1170 msgid "Revoked certificate"
1171 msgstr "Odvolaný certifikát"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1174 msgid "No certificate issuer found"
1175 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1178 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1179 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1183 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1184 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1188 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1193 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1194 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1198 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1203 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1204 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1208 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1209 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1213 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1214 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1220 msgid "<not in certificate>"
1221 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1223 #: src/common/string_match.c:83
1224 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1225 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1227 #: src/common/utils.c:379
1232 #: src/common/utils.c:380
1237 #: src/common/utils.c:381
1242 #: src/common/utils.c:382
1247 #: src/common/utils.c:4958
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4959
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4960
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4961
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4962
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4963
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4964
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4966
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4967
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4968
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4969
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4970
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4971
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4972
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4973
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4974
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4975
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4976
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4977
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4979
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4980
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4981
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4982
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4983
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4984
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4985
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4987
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4988
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4989
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4990
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4991
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4992
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4993
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4994
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4995
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4996
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4997
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4998
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:5009
1438 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 #: src/common/utils.c:5010
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 #: src/common/utils.c:5011
1448 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 #: src/common/utils.c:5012
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 #: src/compose.c:570
1461 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1466 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1467 msgid "_Properties..."
1468 msgstr "_Vlastnosti…"
1470 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1474 #: src/compose.c:583
1478 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1482 #: src/compose.c:589
1486 #: src/compose.c:590
1488 msgstr "Odoslať _neskôr"
1490 #: src/compose.c:593
1491 msgid "_Attach file"
1492 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1494 #: src/compose.c:594
1495 msgid "_Insert file"
1496 msgstr "Vlož_iť súbor"
1498 #: src/compose.c:595
1499 msgid "Insert si_gnature"
1500 msgstr "Vložiť _podpis"
1502 #: src/compose.c:596
1503 msgid "_Replace signature"
1504 msgstr "Nah_radiť podpis"
1506 #: src/compose.c:600
1510 #: src/compose.c:605
1514 #: src/compose.c:606
1518 #: src/compose.c:609
1520 msgstr "_Vystrihnúť"
1522 #: src/compose.c:613
1523 msgid "_Special paste"
1524 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1526 #: src/compose.c:614
1527 msgid "As _quotation"
1528 msgstr "Ako _citácia"
1530 #: src/compose.c:615
1534 #: src/compose.c:616
1536 msgstr "_Nezalomené"
1538 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1540 msgstr "Vy_brať všetko"
1542 #: src/compose.c:620
1546 #: src/compose.c:621
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1550 #: src/compose.c:622
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1554 #: src/compose.c:623
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1558 #: src/compose.c:624
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1562 #: src/compose.c:625
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1566 #: src/compose.c:626
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1570 #: src/compose.c:627
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1574 #: src/compose.c:628
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1578 #: src/compose.c:629
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1582 #: src/compose.c:630
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1586 #: src/compose.c:631
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1590 #: src/compose.c:632
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1594 #: src/compose.c:633
1596 msgstr "Zmazať riadok"
1598 #: src/compose.c:634
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1602 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1606 #: src/compose.c:640
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1610 #: src/compose.c:641
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1614 #: src/compose.c:643
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1618 #: src/compose.c:646
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1622 #: src/compose.c:647
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1626 #: src/compose.c:648
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1630 #: src/compose.c:649
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1634 #: src/compose.c:657
1636 msgstr "Reži_m odpovede"
1638 #: src/compose.c:659
1639 msgid "Privacy _System"
1642 #: src/compose.c:664
1646 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "_Kódovanie znakov"
1650 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1654 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1658 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1662 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1666 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1670 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1674 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1678 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1682 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1686 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1687 msgid "_Address book"
1690 #: src/compose.c:684
1694 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1698 #: src/compose.c:695
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1702 #: src/compose.c:696
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1706 #: src/compose.c:697
1710 #: src/compose.c:698
1714 #: src/compose.c:699
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1718 #: src/compose.c:700
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1722 #: src/compose.c:701
1724 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1726 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1730 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1734 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1736 msgstr "Odo_sielateľ"
1738 #: src/compose.c:709
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "E_mailová konferencia"
1742 #: src/compose.c:714
1746 #: src/compose.c:715
1750 #: src/compose.c:717
1754 #: src/compose.c:718
1758 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1760 msgstr "_Automaticky"
1762 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1770 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1774 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1778 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1782 #: src/compose.c:1065
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1786 #: src/compose.c:1157
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1790 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1795 #: src/compose.c:1443
1796 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1797 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1799 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1801 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1805 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1807 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1810 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1812 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1814 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1816 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1818 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1821 #: src/compose.c:2044
1822 msgid "Fw: multiple emails"
1823 msgstr "Fw: viacero správ"
1825 #: src/compose.c:2524
1827 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1830 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1834 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1836 msgstr "Slepá kópia:"
1838 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1840 msgstr "Odpovedať komu:"
1842 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1843 #: src/gtk/headers.h:32
1845 msgstr "Diskusné skupiny:"
1847 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1848 msgid "Followup-To:"
1849 msgstr "Pokračovanie:"
1851 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1852 msgid "In-Reply-To:"
1853 msgstr "V odpovedi komu:"
1855 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1856 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1860 #: src/compose.c:2819
1861 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1862 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1864 #: src/compose.c:2825
1867 "The following file has been attached: \n"
1870 "The following files have been attached: \n"
1873 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1876 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1879 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1882 #: src/compose.c:3098
1883 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1884 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1886 #: src/compose.c:3589
1888 msgid "Could not get size of file '%s'."
1889 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1891 #: src/compose.c:3600
1894 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1898 #: src/compose.c:3603
1899 msgid "Are you sure?"
1900 msgstr "Ste si istý?"
1902 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1906 #: src/compose.c:3721
1908 msgid "File %s is empty."
1909 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1911 #: src/compose.c:3722
1913 msgstr "Prázdny súbor"
1915 #: src/compose.c:3723
1916 msgid "+_Attach anyway"
1917 msgstr "+Pripojiť i _tak"
1919 #: src/compose.c:3732
1921 msgid "Can't read %s."
1922 msgstr "Nemožno čítať %s."
1924 #: src/compose.c:3759
1929 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1933 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1935 msgid "%s - Compose message%s"
1936 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1938 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1940 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1941 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1943 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1944 msgid "Compose message"
1945 msgstr "Napísať správu"
1947 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1949 "Account for sending mail is not specified.\n"
1950 "Please select a mail account before sending."
1952 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1953 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1955 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1957 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1961 #: src/compose.c:5012
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1965 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1970 #: src/compose.c:5044
1971 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1974 #: src/compose.c:5061
1975 msgid "Recipient is not specified."
1976 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1978 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1980 msgstr "+Do _fronty"
1982 #: src/compose.c:5081
1984 msgid "Subject is empty. %s"
1985 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1987 #: src/compose.c:5082
1988 msgid "Send it anyway?"
1989 msgstr "Poslať i tak?"
1991 #: src/compose.c:5083
1992 msgid "Queue it anyway?"
1993 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1995 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1997 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1999 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2001 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "Charset conversion failed."
2005 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2007 "Zlyhala konverzia kódovania."
2009 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Couldn't get recipient encryption key."
2015 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2017 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2019 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "Signature failed: %s"
2026 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2028 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2030 #: src/compose.c:5150
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2041 #: src/compose.c:5152
2042 msgid "Could not queue message for sending."
2043 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2045 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2047 "The message was queued but could not be sent.\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2051 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2053 #: src/compose.c:5223
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2062 #: src/compose.c:5598
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2069 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2070 "kódovania na %s.\n"
2071 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2073 #: src/compose.c:5656
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2082 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2086 #: src/compose.c:5837
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2090 #: src/compose.c:5838
2092 msgstr "+_Pokračovať"
2094 #: src/compose.c:5887
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2098 #: src/compose.c:5896
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2102 #: src/compose.c:6133
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2107 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2108 #: src/toolbar.c:2195
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Zrušiť posielanie"
2112 #: src/compose.c:6134
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Ignorovať prílohu"
2116 #: src/compose.c:6173
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Pôvodná časť %s"
2121 #: src/compose.c:6755
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Pridať do _adresára"
2125 #: src/compose.c:6911
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2129 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2133 #: src/compose.c:7135
2137 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2142 #: src/compose.c:7204
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Uložiť správu do "
2146 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2155 msgstr "_Prechádzať"
2157 #: src/compose.c:7716
2161 #: src/compose.c:7721
2162 msgid "_Attachments"
2165 #: src/compose.c:7735
2169 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2174 #: src/compose.c:7972
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2180 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2183 #: src/compose.c:8081
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2188 #: src/compose.c:8115
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2192 #: src/compose.c:8117
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Adresa odosielateľa"
2196 #: src/compose.c:8281
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2202 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2205 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2214 #: src/compose.c:8598
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2218 #: src/compose.c:8616
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2222 #: src/compose.c:8634
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2226 #: src/compose.c:8652
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2230 #: src/compose.c:8671
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2234 #: src/compose.c:8939
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Neplatný typ MIME."
2238 #: src/compose.c:8954
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2242 #: src/compose.c:9028
2246 #: src/compose.c:9045
2250 #: src/compose.c:9086
2254 #: src/compose.c:9106
2258 #: src/compose.c:9107
2260 msgstr "Názov súboru"
2262 #: src/compose.c:9299
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2269 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2270 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2271 "ID skupiny procesu: %d"
2273 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2277 #: src/compose.c:9720
2278 msgid "Could not queue message."
2279 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2281 #: src/compose.c:9722
2284 "Could not queue message:\n"
2288 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2292 #: src/compose.c:9900
2293 msgid "Could not save draft."
2294 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2296 #: src/compose.c:9904
2297 msgid "Could not save draft"
2298 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2300 #: src/compose.c:9905
2302 "Could not save draft.\n"
2303 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2306 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2308 #: src/compose.c:9907
2309 msgid "_Cancel exit"
2310 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2312 #: src/compose.c:9907
2313 msgid "_Discard email"
2314 msgstr "_Zahodiť správu"
2316 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2318 msgstr "Zvoľte súbor"
2320 #: src/compose.c:10095
2322 msgid "File '%s' could not be read."
2323 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2325 #: src/compose.c:10097
2328 "File '%s' contained invalid characters\n"
2329 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2332 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2334 #: src/compose.c:10184
2335 msgid "Discard message"
2336 msgstr "Zahodiť správu"
2338 #: src/compose.c:10185
2339 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2340 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2342 #: src/compose.c:10186
2346 #: src/compose.c:10186
2347 msgid "_Save to Drafts"
2348 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2350 #: src/compose.c:10188
2351 msgid "Save changes"
2352 msgstr "Uložiť zmeny"
2354 #: src/compose.c:10189
2355 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2356 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2358 #: src/compose.c:10190
2362 #: src/compose.c:10190
2363 msgid "+_Save to Drafts"
2364 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2366 #: src/compose.c:10260
2368 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2369 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2371 #: src/compose.c:10262
2372 msgid "Apply template"
2373 msgstr "Použiť šablónu"
2375 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2376 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2377 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2381 #: src/compose.c:10263
2385 #: src/compose.c:11150
2386 msgid "Insert or attach?"
2387 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2389 #: src/compose.c:11151
2391 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2394 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2397 #: src/compose.c:11153
2401 #: src/compose.c:11373
2403 msgid "Quote format error at line %d."
2404 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2406 #: src/compose.c:11668
2409 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2410 "time. Do you want to continue?"
2412 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2413 "Chcete pokračovať?"
2417 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2418 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2421 msgid "Claws Mail has crashed"
2422 msgstr "Claws Mail havaroval"
2428 "Please file a bug report and include the information below."
2431 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2435 msgstr "Ladiaci záznam"
2437 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2446 msgid "Create bug report"
2447 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2450 msgid "Save crash information"
2451 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2453 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2454 msgid "Add New Person"
2455 msgstr "Pridať nový kontakt"
2457 #: src/editaddress.c:158
2459 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2460 "following values to be set:\n"
2465 " - any email address\n"
2466 " - any additional attribute\n"
2468 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2469 "Click Cancel to close without saving."
2471 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2472 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2473 " - Zobrazené meno\n"
2477 " - emailová adresa\n"
2478 " - doplnkový atribút\n"
2480 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2481 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2483 #: src/editaddress.c:169
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2495 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2496 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2499 " - emailová adresa\n"
2500 " - doplňujúci atribút\n"
2502 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2503 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2505 #: src/editaddress.c:233
2506 msgid "Edit Person Details"
2507 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2509 #: src/editaddress.c:411
2510 msgid "An Email address must be supplied."
2511 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2513 #: src/editaddress.c:587
2514 msgid "A Name and Value must be supplied."
2515 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2517 #: src/editaddress.c:676
2521 #: src/editaddress.c:677
2525 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2526 msgid "Edit Person Data"
2527 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2529 #: src/editaddress.c:785
2530 msgid "Choose a picture"
2531 msgstr "Vyberte obrázok"
2533 #: src/editaddress.c:804
2536 "Failed to import image: \n"
2539 "Zlyhal import obrázku: \n"
2542 #: src/editaddress.c:846
2543 msgid "_Set picture"
2544 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2546 #: src/editaddress.c:847
2547 msgid "_Unset picture"
2548 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2550 #: src/editaddress.c:905
2554 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2555 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2556 msgid "Display Name"
2557 msgstr "Zobrazené meno"
2559 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2563 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2565 msgstr "Krstné meno"
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2571 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2575 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2576 #: src/prefs_customheader.c:223
2580 #: src/editaddress.c:1424
2582 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2584 #: src/editaddress.c:1425
2585 msgid "_Email Addresses"
2586 msgstr "_Emailové adresy"
2588 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2589 msgid "O_ther Attributes"
2590 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2592 #: src/editbook.c:109
2593 msgid "File appears to be OK."
2594 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2596 #: src/editbook.c:112
2597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2598 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2600 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2601 msgid "Could not read file."
2602 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2604 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2605 msgid "Edit Addressbook"
2606 msgstr "Upraviť adresár"
2608 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2609 msgid " Check File "
2610 msgstr "Skontrolovať súbor"
2612 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2613 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2614 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2618 #: src/editbook.c:281
2619 msgid "Add New Addressbook"
2620 msgstr "Pridať nový adresár"
2622 #: src/editgroup.c:101
2623 msgid "A Group Name must be supplied."
2624 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2626 #: src/editgroup.c:294
2627 msgid "Edit Group Data"
2628 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2630 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2632 msgstr "Názov skupiny"
2634 #: src/editgroup.c:342
2635 msgid "Addresses in Group"
2636 msgstr "Adresy v skupine"
2638 #: src/editgroup.c:377
2639 msgid "Available Addresses"
2640 msgstr "Dostupné adresy"
2642 #: src/editgroup.c:452
2643 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2645 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Pridať novú skupinu"
2656 #: src/editgroup.c:553
2658 msgstr "Upraviť zložku"
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2667 msgstr "Nová zložka"
2669 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2694 #: src/editldap_basedn.c:138
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2698 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2700 msgstr "Meno počítača"
2702 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2707 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2709 msgstr "Báza vyhľadávania"
2711 #: src/editldap_basedn.c:198
2712 msgid "Available Search Base(s)"
2713 msgstr "Dostupné bázy"
2715 #: src/editldap_basedn.c:288
2716 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2717 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2719 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2720 msgid "Could not connect to server"
2721 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2723 #: src/editldap.c:152
2724 msgid "A Name must be supplied."
2725 msgstr "Musíte zadať názov."
2727 #: src/editldap.c:164
2728 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2729 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2731 #: src/editldap.c:177
2732 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2733 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2735 #: src/editldap.c:278
2736 msgid "Connected successfully to server"
2737 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2739 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2740 msgid "Edit LDAP Server"
2741 msgstr "Upraviť LDAP server"
2743 #: src/editldap.c:437
2744 msgid "A name that you wish to call the server."
2745 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2747 #: src/editldap.c:450
2749 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2750 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2751 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2752 "computer as Claws Mail."
2754 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2755 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2756 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2759 #: src/editldap.c:470
2763 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2767 #: src/editldap.c:475
2769 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2770 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2771 "TLS_REQCERT fields)."
2773 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2774 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2777 #: src/editldap.c:479
2779 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2780 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2781 "TLS_REQCERT fields)."
2783 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2784 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2787 #: src/editldap.c:493
2788 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2790 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2793 #: src/editldap.c:496
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr "Overiť server"
2797 #: src/editldap.c:500
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2801 #: src/editldap.c:513
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 " o=Organization Name,c=Country\n"
2809 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2810 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2811 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2812 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2814 #: src/editldap.c:524
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2819 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2821 #: src/editldap.c:580
2822 msgid "Search Attributes"
2823 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2825 #: src/editldap.c:589
2827 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2828 "find a name or address."
2830 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2833 #: src/editldap.c:592
2835 msgstr " Štandardné "
2837 #: src/editldap.c:596
2839 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2840 "names and addresses during a name or address search process."
2842 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2843 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2845 #: src/editldap.c:602
2846 msgid "Max Query Age (secs)"
2847 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2849 #: src/editldap.c:617
2851 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2852 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2853 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2854 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2855 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2856 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2857 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2858 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2859 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2860 "more memory to cache results."
2862 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2863 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2864 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2865 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2866 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2867 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2870 #: src/editldap.c:634
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2874 #: src/editldap.c:639
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2879 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2880 "pri použití dopĺňania adries."
2882 #: src/editldap.c:645
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2886 #: src/editldap.c:650
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2894 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2895 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2896 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2897 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2899 #: src/editldap.c:703
2901 msgstr "Priradiť DN"
2903 #: src/editldap.c:712
2905 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2906 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2907 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2908 "performing a search."
2910 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2911 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2912 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2915 #: src/editldap.c:719
2916 msgid "Bind Password"
2919 #: src/editldap.c:729
2920 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2921 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2923 #: src/editldap.c:734
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2927 #: src/editldap.c:748
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "Časový limit v sekundách."
2931 #: src/editldap.c:752
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "Maximum záznamov"
2935 #: src/editldap.c:766
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2940 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2944 #: src/editldap.c:782
2948 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2952 #: src/editldap.c:981
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2960 #: src/edittags.c:216
2962 msgstr "Odstrániť značku"
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2980 #: src/edittags.c:458
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "Značka nie je nastavená."
2984 #: src/edittags.c:523
2985 msgctxt "Dialog title"
2987 msgstr "Použiť značky"
2989 #: src/edittags.c:537
2991 msgstr "Nová značka:"
2993 #: src/edittags.c:570
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2997 #: src/editvcard.c:95
2998 msgid "File does not appear to be vCard format."
2999 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3001 #: src/editvcard.c:107
3002 msgid "Select vCard File"
3003 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3005 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3006 msgid "Edit vCard Entry"
3007 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3009 #: src/editvcard.c:261
3010 msgid "Add New vCard Entry"
3011 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3013 #: src/exphtmldlg.c:106
3014 msgid "Please specify output directory and file to create."
3015 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3017 #: src/exphtmldlg.c:109
3018 msgid "Select stylesheet and formatting."
3019 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3021 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3022 msgid "File exported successfully."
3023 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3025 #: src/exphtmldlg.c:177
3028 "The HTML output directory '%s'\n"
3029 "does not exist. Do you want to create it?"
3031 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3032 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3034 #: src/exphtmldlg.c:180
3035 msgid "Create directory"
3036 msgstr "Vytvoriť zložku"
3038 #: src/exphtmldlg.c:189
3041 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3044 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3047 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3048 msgid "Failed to Create Directory"
3049 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3051 #: src/exphtmldlg.c:233
3052 msgid "Error creating HTML file"
3053 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3055 #: src/exphtmldlg.c:319
3056 msgid "Select HTML output file"
3057 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3059 #: src/exphtmldlg.c:383
3060 msgid "HTML Output File"
3061 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3063 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3064 #: src/importldif.c:684
3066 msgstr "P_rehliadať"
3068 #: src/exphtmldlg.c:445
3072 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3075 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3076 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3080 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3081 #: src/prefs_other.c:408
3085 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3090 #: src/exphtmldlg.c:456
3094 #: src/exphtmldlg.c:457
3098 #: src/exphtmldlg.c:458
3102 #: src/exphtmldlg.c:459
3106 #: src/exphtmldlg.c:466
3107 msgid "Full Name Format"
3108 msgstr "Formát celého mena"
3110 #: src/exphtmldlg.c:474
3111 msgid "First Name, Last Name"
3112 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3114 #: src/exphtmldlg.c:475
3115 msgid "Last Name, First Name"
3116 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3118 #: src/exphtmldlg.c:482
3119 msgid "Color Banding"
3120 msgstr "Farebné značenie"
3122 #: src/exphtmldlg.c:488
3123 msgid "Format Email Links"
3124 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3126 #: src/exphtmldlg.c:494
3127 msgid "Format User Attributes"
3128 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3130 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3131 msgid "Address Book :"
3134 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3136 msgstr "Názov súboru :"
3138 #: src/exphtmldlg.c:559
3139 msgid "Open with Web Browser"
3140 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3142 #: src/exphtmldlg.c:591
3143 msgid "Export Address Book to HTML File"
3144 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3146 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3148 msgstr "Údaje o súbore"
3150 #: src/exphtmldlg.c:657
3154 #: src/expldifdlg.c:108
3155 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3156 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3158 #: src/expldifdlg.c:111
3159 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3160 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3162 #: src/expldifdlg.c:187
3165 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3166 "does not exist. OK to create new directory?"
3168 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3169 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3171 #: src/expldifdlg.c:190
3172 msgid "Create Directory"
3173 msgstr "Vytvoriť zložku"
3175 #: src/expldifdlg.c:199
3178 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3181 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3184 #: src/expldifdlg.c:241
3185 msgid "Suffix was not supplied"
3186 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3188 #: src/expldifdlg.c:243
3190 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3191 "you wish to proceed without a suffix?"
3193 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3194 "chcete pokračovať bez prípony?"
3196 #: src/expldifdlg.c:261
3197 msgid "Error creating LDIF file"
3198 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3200 #: src/expldifdlg.c:336
3201 msgid "Select LDIF output file"
3202 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3204 #: src/expldifdlg.c:400
3205 msgid "LDIF Output File"
3206 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3208 #: src/expldifdlg.c:431
3210 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3212 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3215 "približne takto:\n"
3216 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 #: src/expldifdlg.c:437
3220 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3222 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3226 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3228 #: src/expldifdlg.c:443
3230 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3231 "formatted similar to:\n"
3232 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3235 "formátovaného takto:\n"
3236 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3238 #: src/expldifdlg.c:489
3242 #: src/expldifdlg.c:499
3244 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3245 "entry. Examples include:\n"
3246 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3247 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3248 " o=Organization Name,c=Country\n"
3250 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3251 "LDAP. Napríklad:\n"
3252 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3253 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3254 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3256 #: src/expldifdlg.c:507
3258 msgstr "Relatívne DN"
3260 #: src/expldifdlg.c:515
3262 msgstr "Jedinečné ID"
3264 #: src/expldifdlg.c:523
3266 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3267 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3268 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3269 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3270 "available RDN options that will be used to create the DN."
3272 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3273 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3274 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3275 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3277 #: src/expldifdlg.c:543
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3281 #: src/expldifdlg.c:548
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3288 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3289 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3290 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3291 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3293 #: src/expldifdlg.c:558
3294 msgid "Exclude record if no Email Address"
3295 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3297 #: src/expldifdlg.c:563
3299 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3300 "option to ignore these records."
3302 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3303 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3305 #: src/expldifdlg.c:655
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3309 #: src/expldifdlg.c:721
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distguished Name"
3313 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3314 msgid "Export to mbox file"
3315 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3318 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3319 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3322 msgid "Source folder:"
3323 msgstr "Zdrojová zložka:"
3325 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3327 msgstr "Súbor mbox:"
3330 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3331 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3334 msgid "Source folder can't be left empty."
3335 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3338 msgid "Couldn't find the source folder."
3339 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3342 msgid "Select exporting file"
3343 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3345 #: src/exporthtml.c:767
3349 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 #: src/exporthtml.c:974
3355 msgid "Claws Mail Address Book"
3356 msgstr "Adresár Claws Mail"
3358 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3359 msgid "Name already exists but is not a directory."
3360 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3362 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3363 msgid "No permissions to create directory."
3364 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3366 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3367 msgid "Name is too long."
3368 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3370 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3371 msgid "Not specified."
3372 msgstr "Nie je určený."
3374 #: src/file_checker.c:76
3376 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3377 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3379 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3381 msgid "Could not copy %s to %s"
3382 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3384 #: src/file_checker.c:98
3387 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3389 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3391 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3395 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3399 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3400 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3404 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3408 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3412 #: src/folder.c:2010
3414 msgid "Processing (%s)...\n"
3415 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3417 #: src/folder.c:3254
3419 msgid "Copying %s to %s...\n"
3420 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3422 #: src/folder.c:3254
3424 msgid "Moving %s to %s...\n"
3425 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3427 #: src/folder.c:3562
3429 msgid "Updating cache for %s..."
3430 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3432 #: src/folder.c:4426
3433 msgid "Processing messages..."
3434 msgstr "Spracúvam správy…"
3436 #: src/folder.c:4562
3438 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3439 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3441 #: src/foldersel.c:247
3442 msgid "Select folder"
3443 msgstr "Zvoľte zložku"
3445 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3446 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3448 msgstr "Nová zložka"
3450 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3451 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3452 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3453 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3457 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3458 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3460 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3461 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3462 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3466 msgid "The folder '%s' already exists."
3467 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3469 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3472 msgid "Can't create the folder '%s'."
3473 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3475 #: src/folderview.c:230
3476 msgid "Mark all re_ad"
3477 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3479 #: src/folderview.c:232
3480 msgid "R_un processing rules"
3481 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3483 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3484 msgid "_Search folder..."
3485 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3487 #: src/folderview.c:235
3488 msgid "Process_ing..."
3489 msgstr "Spracovan_ie…"
3491 #: src/folderview.c:236
3492 msgid "Empty _trash..."
3493 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3495 #: src/folderview.c:237
3496 msgid "Send _queue..."
3497 msgstr "Odoslať _front…"
3499 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3500 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3501 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3505 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3506 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3507 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3509 msgstr "Neprečítané"
3511 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3512 #: src/prefs_folder_column.c:81
3516 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3517 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3521 #: src/folderview.c:752
3522 msgid "Setting folder info..."
3523 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3525 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3526 msgid "Mark all as read"
3527 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3529 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
3530 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3531 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3533 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3535 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3536 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3538 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3540 msgid "Scanning folder %s..."
3541 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3543 #: src/folderview.c:1007
3544 msgid "Rebuild folder tree"
3545 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3547 #: src/folderview.c:1008
3549 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3551 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3552 "Chcete pokračovať?"
3554 #: src/folderview.c:1018
3555 msgid "Rebuilding folder tree..."
3556 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3558 #: src/folderview.c:1020
3559 msgid "Scanning folder tree..."
3560 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3562 #: src/folderview.c:1111
3564 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3565 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3567 #: src/folderview.c:1165
3568 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3569 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3571 #: src/folderview.c:1995
3573 msgid "Closing folder %s..."
3574 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3576 #: src/folderview.c:2090
3578 msgid "Opening folder %s..."
3579 msgstr "Otváram zložku %s…"
3581 #: src/folderview.c:2108
3582 msgid "Folder could not be opened."
3583 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3585 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3587 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3589 #: src/folderview.c:2252
3590 msgid "Delete all messages in trash?"
3591 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3593 #: src/folderview.c:2253
3594 msgid "+_Empty trash"
3595 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3597 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3598 msgid "Offline warning"
3599 msgstr "Varovanie odpojenia"
3601 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
3602 msgid "You're working offline. Override?"
3603 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3605 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
3606 msgid "Send queued messages"
3607 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3609 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
3610 msgid "Send all queued messages?"
3611 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3613 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3614 #: src/toolbar.c:2716
3618 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
3619 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3620 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3622 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3625 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3628 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3631 #: src/folderview.c:2399
3633 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3634 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3636 #: src/folderview.c:2400
3638 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3639 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3641 #: src/folderview.c:2402
3643 msgstr "Kopírovať zložku"
3645 #: src/folderview.c:2402
3647 msgstr "Presunúť zložku"
3649 #: src/folderview.c:2413
3651 msgid "Copying %s to %s..."
3652 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3654 #: src/folderview.c:2413
3656 msgid "Moving %s to %s..."
3657 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3659 #: src/folderview.c:2444
3660 msgid "Source and destination are the same."
3661 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3663 #: src/folderview.c:2447
3664 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3665 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3667 #: src/folderview.c:2448
3668 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3669 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3671 #: src/folderview.c:2451
3672 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3673 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3675 #: src/folderview.c:2454
3676 msgid "Copy failed!"
3677 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3679 #: src/folderview.c:2454
3680 msgid "Move failed!"
3681 msgstr "Presun zlyhal!"
3683 #: src/folderview.c:2505
3685 msgid "Processing configuration for folder %s"
3686 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3688 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3689 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3690 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3692 #: src/grouplistdialog.c:161
3693 msgid "Newsgroup subscription"
3694 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3696 #: src/grouplistdialog.c:178
3697 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3698 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3700 #: src/grouplistdialog.c:184
3701 msgid "Find groups:"
3702 msgstr "Nájsť skupiny:"
3704 #: src/grouplistdialog.c:192
3708 #: src/grouplistdialog.c:204
3709 msgid "Newsgroup name"
3710 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3712 #: src/grouplistdialog.c:205
3716 #: src/grouplistdialog.c:206
3720 #: src/grouplistdialog.c:347
3724 #: src/grouplistdialog.c:349
3726 msgstr "len na čítanie"
3728 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3734 #: src/grouplistdialog.c:422
3735 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3736 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3738 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3742 #: src/grouplistdialog.c:492
3744 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3745 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3747 #: src/gtk/about.c:132
3749 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3751 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3753 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3755 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3757 #: src/gtk/about.c:138
3761 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3765 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3766 "používateľov Claws Mail:\n"
3768 #: src/gtk/about.c:143
3772 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3773 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3777 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3778 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3780 #: src/gtk/about.c:159
3784 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3785 "The Claws Mail Team\n"
3786 " and Hiroyuki Yamamoto"
3790 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
3792 " a Hiroyuki Yamamoto"
3794 #: src/gtk/about.c:162
3798 "System Information\n"
3802 "Informácie o systéme\n"
3804 #: src/gtk/about.c:168
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3809 "Operating System: %s %s (%s)"
3811 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3812 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3813 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3815 #: src/gtk/about.c:177
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s"
3822 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3823 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3824 "Operačný systém: %s"
3826 #: src/gtk/about.c:186
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: unknown"
3833 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3834 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3835 "Operačný systém: neznámy"
3837 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3838 msgid "The Claws Mail Team"
3839 msgstr "Tím Claws Mail"
3841 #: src/gtk/about.c:262
3842 msgid "Previous team members"
3843 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3845 #: src/gtk/about.c:281
3846 msgid "The translation team"
3847 msgstr "Prekladateľský tím"
3849 #: src/gtk/about.c:300
3850 msgid "Documentation team"
3851 msgstr "Dokumentačný tím"
3853 #: src/gtk/about.c:319
3857 #: src/gtk/about.c:338
3861 #: src/gtk/about.c:357
3862 msgid "Contributors"
3863 msgstr "Prispievatelia"
3865 #: src/gtk/about.c:405
3866 msgid "Compiled-in Features\n"
3867 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3869 #: src/gtk/about.c:421
3871 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3872 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3874 #: src/gtk/about.c:431
3876 msgid "adds support for spell checking\n"
3877 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3879 #: src/gtk/about.c:441
3881 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3882 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
3884 #: src/gtk/about.c:451
3886 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3887 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3889 #: src/gtk/about.c:462
3891 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3892 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3894 #: src/gtk/about.c:472
3896 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3897 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3899 #: src/gtk/about.c:482
3901 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3902 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3904 #: src/gtk/about.c:492
3906 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3907 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3909 #: src/gtk/about.c:502
3911 msgid "adds support for session handling\n"
3912 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3914 #: src/gtk/about.c:512
3915 msgctxt "NetworkManager"
3916 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3917 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3919 #: src/gtk/about.c:544
3921 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3922 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3923 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3927 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3928 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3929 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3930 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3933 #: src/gtk/about.c:550
3935 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3936 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3937 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3941 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3942 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3945 #: src/gtk/about.c:568
3947 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3948 "this program. If not, see <"
3950 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3951 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3953 #: src/gtk/about.c:573
3961 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3962 msgid "Session statistics\n"
3963 msgstr "Štatistiky relácie\n"
3965 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3967 msgid "Started: %s\n"
3968 msgstr "Začatá: %s\n"
3970 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3971 msgid "Incoming traffic\n"
3972 msgstr "Došlá komunikácia\n"
3974 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3976 msgid "Received messages: %d\n"
3977 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
3979 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3980 msgid "Outgoing traffic\n"
3981 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
3983 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3985 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3986 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
3988 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3990 msgid "Replied messages: %d\n"
3991 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
3993 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3995 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3996 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
3998 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4000 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4001 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4003 #: src/gtk/about.c:774
4004 msgid "About Claws Mail"
4005 msgstr "O programe Claws Mail"
4007 #: src/gtk/about.c:832
4009 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4010 "The Claws Mail Team\n"
4011 "and Hiroyuki Yamamoto"
4013 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4015 " a Hiroyuki Yamamoto"
4017 #: src/gtk/about.c:846
4019 msgstr "_Informácie"
4021 #: src/gtk/about.c:852
4025 #: src/gtk/about.c:858
4027 msgstr "_Vlastnosti"
4029 #: src/gtk/about.c:864
4033 #: src/gtk/about.c:872
4034 msgid "_Release Notes"
4035 msgstr "_Poznámky k verzii"
4037 #: src/gtk/about.c:878
4039 msgstr "Štati_stiky"
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4055 msgstr "Svetlomodrá"
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4075 msgstr "Svetlohnedá"
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4079 msgstr "Tmavočervená"
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4083 msgstr "Tmavoružová"
4085 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4087 msgstr "Oceľovomodrá"
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4093 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4094 msgid "Bright green"
4095 msgstr "Svetlozelená"
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4101 #: src/gtk/foldersort.c:156
4102 msgid "Set mailbox order"
4103 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4105 #: src/gtk/foldersort.c:190
4106 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4107 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4109 #: src/gtk/foldersort.c:216
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4114 msgid "No dictionary selected."
4115 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4119 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4120 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4123 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4124 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4128 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4129 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4132 msgid "No misspelled word found."
4133 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4136 msgid "Replace unknown word"
4137 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4141 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4142 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4146 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4147 "will learn from mistake.\n"
4149 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4150 "program sa z chyby poučí.\n"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4153 msgid "Change to..."
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4162 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4163 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4166 msgid "Accept in this session"
4167 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4170 msgid "Add to personal dictionary"
4171 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4174 msgid "Replace with..."
4175 msgstr "Nahradiť čím…"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4179 msgid "Check with %s"
4180 msgstr "Overiť pomocou %s"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4183 msgid "(no suggestions)"
4184 msgstr "(žiadne návrhy)"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4188 msgid "Dictionary: %s"
4189 msgstr "Slovník: %s"
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4193 msgid "Use alternate (%s)"
4194 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4197 msgid "Use both dictionaries"
4198 msgstr "Použiť oba slovníky"
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4201 msgid "Check while typing"
4202 msgstr "Overovať pri písaní"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4207 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4210 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4216 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4219 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4222 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4223 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4224 #: src/summaryview.c:447
4228 #: src/gtk/headers.h:8
4232 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4233 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4234 #: src/summaryview.c:445
4238 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4242 #: src/gtk/headers.h:10
4244 msgstr "Odosielateľ"
4246 #: src/gtk/headers.h:10
4248 msgstr "Odosielateľ:"
4250 #: src/gtk/headers.h:11
4252 msgstr "Odpovedať komu"
4254 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4255 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4256 #: src/summaryview.c:446
4260 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4261 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4265 #: src/gtk/headers.h:14
4267 msgstr "Slepá kópia"
4269 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4270 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4274 #: src/gtk/headers.h:15
4276 msgstr "Message-ID:"
4278 #: src/gtk/headers.h:16
4280 msgstr "In-Reply-To"
4282 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4283 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4287 #: src/gtk/headers.h:17
4291 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4292 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4293 #: src/summaryview.c:444
4297 #: src/gtk/headers.h:19
4301 #: src/gtk/headers.h:19
4305 #: src/gtk/headers.h:20
4307 msgstr "Kľúčové slová"
4309 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4311 msgstr "Kľúčové slová:"
4313 #: src/gtk/headers.h:21
4315 msgstr "Resent-Date"
4317 #: src/gtk/headers.h:21
4318 msgid "Resent-Date:"
4319 msgstr "Resent-Date:"
4321 #: src/gtk/headers.h:22
4323 msgstr "Resent-From"
4325 #: src/gtk/headers.h:22
4326 msgid "Resent-From:"
4327 msgstr "Resent-From:"
4329 #: src/gtk/headers.h:23
4330 msgid "Resent-Sender"
4331 msgstr "Resent-Sender"
4333 #: src/gtk/headers.h:23
4334 msgid "Resent-Sender:"
4335 msgstr "Resent-Sender:"
4337 #: src/gtk/headers.h:24
4341 #: src/gtk/headers.h:24
4345 #: src/gtk/headers.h:25
4349 #: src/gtk/headers.h:25
4353 #: src/gtk/headers.h:26
4357 #: src/gtk/headers.h:26
4359 msgstr "Resent-Bcc:"
4361 #: src/gtk/headers.h:27
4362 msgid "Resent-Message-ID"
4363 msgstr "Resent-Message-ID"
4365 #: src/gtk/headers.h:27
4366 msgid "Resent-Message-ID:"
4367 msgstr "Resent-Message-ID:"
4369 #: src/gtk/headers.h:28
4371 msgstr "Return-Path"
4373 #: src/gtk/headers.h:28
4374 msgid "Return-Path:"
4375 msgstr "Return-Path:"
4377 #: src/gtk/headers.h:29
4381 #: src/gtk/headers.h:29
4385 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4386 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4388 msgstr "Diskusné skupiny"
4390 #: src/gtk/headers.h:33
4392 msgstr "Followup-To"
4394 #: src/gtk/headers.h:34
4395 msgid "Delivered-To"
4396 msgstr "Delivered-To"
4398 #: src/gtk/headers.h:34
4399 msgid "Delivered-To:"
4400 msgstr "Delivered-To:"
4402 #: src/gtk/headers.h:35
4406 #: src/gtk/headers.h:35
4410 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4412 #: src/summaryview.c:2791
4416 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4420 #: src/gtk/headers.h:37
4424 #: src/gtk/headers.h:37
4428 #: src/gtk/headers.h:38
4429 msgid "Disposition-Notification-To"
4430 msgstr "Disposition-Notification-To"
4432 #: src/gtk/headers.h:38
4433 msgid "Disposition-Notification-To:"
4434 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4436 #: src/gtk/headers.h:39
4437 msgid "Return-Receipt-To"
4438 msgstr "Return-Receipt-To"
4440 #: src/gtk/headers.h:39
4441 msgid "Return-Receipt-To:"
4442 msgstr "Return-Receipt-To:"
4444 #: src/gtk/headers.h:40
4448 #: src/gtk/headers.h:40
4450 msgstr "User-Agent:"
4452 #: src/gtk/headers.h:41
4453 msgid "Content-Type"
4454 msgstr "Content-Type"
4456 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4457 msgid "Content-Type:"
4458 msgstr "Content-Type:"
4460 #: src/gtk/headers.h:42
4461 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4462 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4464 #: src/gtk/headers.h:42
4465 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4466 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4468 #: src/gtk/headers.h:43
4469 msgid "MIME-Version"
4470 msgstr "MIME-Version"
4472 #: src/gtk/headers.h:43
4473 msgid "MIME-Version:"
4474 msgstr "MIME-Version:"
4476 #: src/gtk/headers.h:44
4480 #: src/gtk/headers.h:44
4482 msgstr "Precedence:"
4484 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4485 msgid "Organization"
4486 msgstr "Organizácia"
4488 #: src/gtk/headers.h:45
4489 msgid "Organization:"
4490 msgstr "Organizácia:"
4492 #: src/gtk/headers.h:47
4493 msgid "Mailing-List"
4494 msgstr "Mailing-List"
4496 #: src/gtk/headers.h:47
4497 msgid "Mailing-List:"
4498 msgstr "Mailing-List:"
4500 #: src/gtk/headers.h:48
4504 #: src/gtk/headers.h:48
4508 #: src/gtk/headers.h:49
4509 msgid "List-Subscribe"
4510 msgstr "List-Subscribe"
4512 #: src/gtk/headers.h:49
4513 msgid "List-Subscribe:"
4514 msgstr "List-Subscribe:"
4516 #: src/gtk/headers.h:50
4517 msgid "List-Unsubscribe"
4518 msgstr "List-Unsubscribe"
4520 #: src/gtk/headers.h:50
4521 msgid "List-Unsubscribe:"
4522 msgstr "List-Unsubscribe:"
4524 #: src/gtk/headers.h:51
4528 #: src/gtk/headers.h:51
4532 #: src/gtk/headers.h:52
4533 msgid "List-Archive"
4534 msgstr "List-Archive"
4536 #: src/gtk/headers.h:52
4537 msgid "List-Archive:"
4538 msgstr "List-Archive:"
4540 #: src/gtk/headers.h:53
4544 #: src/gtk/headers.h:53
4546 msgstr "List-Owner:"
4548 #: src/gtk/headers.h:55
4552 #: src/gtk/headers.h:55
4556 #: src/gtk/headers.h:56
4560 #: src/gtk/headers.h:56
4564 #: src/gtk/headers.h:57
4568 #: src/gtk/headers.h:57
4572 #: src/gtk/headers.h:58
4576 #: src/gtk/headers.h:58
4580 #: src/gtk/headers.h:59
4581 msgid "X-No-Archive"
4582 msgstr "X-No-Archive"
4584 #: src/gtk/headers.h:59
4585 msgid "X-No-Archive:"
4586 msgstr "X-No-Archive:"
4588 #: src/gtk/headers.h:62
4592 #: src/gtk/headers.h:62
4593 msgid "In reply to:"
4594 msgstr "Odpoveď na:"
4596 #: src/gtk/headers.h:63
4598 msgstr "Komu alebo Kópia"
4600 #: src/gtk/headers.h:63
4602 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4604 #: src/gtk/headers.h:64
4605 msgid "From, To or Subject"
4606 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4608 #: src/gtk/headers.h:64
4609 msgid "From, To or Subject:"
4610 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4612 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4614 msgstr "Nová správa"
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4617 msgid "Unread message"
4618 msgstr "Neprečítaná správa"
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4621 msgid "Message has been replied to"
4622 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4625 msgid "Message has been forwarded"
4626 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4629 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4630 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4633 msgid "Message is in an ignored thread"
4634 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4637 msgid "Message is in a watched thread"
4638 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4641 msgid "Message is spam"
4642 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4645 msgid "Message has attachment(s)"
4646 msgstr "Správa má prílohy"
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4649 msgid "Digitally signed message"
4650 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4653 msgid "Encrypted message"
4654 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4657 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4658 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4661 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4662 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4665 msgid "Marked message"
4666 msgstr "Správa je označená"
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4669 msgid "Message is marked for deletion"
4670 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4673 msgid "Message is marked for moving"
4674 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4677 msgid "Message is marked for copying"
4678 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4681 msgid "Locked message"
4682 msgstr "Správa je uzamknutá"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4685 msgid "Folder (normal, opened)"
4686 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4689 msgid "Folder with read messages hidden"
4690 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4693 msgid "Folder contains marked messages"
4694 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4698 msgstr "Legenda k ikonám"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4702 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4703 "messages and folders:</span>"
4705 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4706 "alebo zložiek:</span>"
4708 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4710 msgid "Input password for %s on %s:"
4711 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4713 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4716 msgid "Input password for %s:"
4717 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4720 msgid "Input password:"
4721 msgstr "Zadajte heslo:"
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4724 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4725 msgid "Input password"
4726 msgstr "Zadajte heslo"
4728 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4729 msgid "Remember password for this session"
4730 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4732 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4733 msgid "Remember this"
4734 msgstr "Zapamätať si"
4736 #: src/gtk/logwindow.c:447
4738 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4740 #: src/gtk/menu.c:137
4742 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4743 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4744 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4746 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4747 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4748 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4765 msgid "Plugin is not functional."
4766 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4769 msgid "Select the Plugins to load"
4770 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4775 "The following error occurred while loading %s :\n"
4779 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4784 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4786 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4788 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4789 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4790 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4791 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4792 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4793 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4795 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4803 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4807 msgstr "Zásuvné moduly"
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4824 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4825 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4827 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
4828 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
4830 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4831 msgid "Click here to load one or more plugins"
4832 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4835 msgid "Unload the selected plugin"
4836 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4838 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4839 msgid "Loaded plugins"
4840 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4842 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4844 msgstr "Obsah Stránky"
4846 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4850 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4851 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4852 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4853 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4854 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4859 msgid "all messages"
4860 msgstr "všetky správy"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4863 msgid "messages whose age is greater than # days"
4864 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4867 msgid "messages whose age is less than # days"
4868 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4871 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4872 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4875 msgid "messages whose age is less than # hours"
4876 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4879 msgid "messages which contain S in the message body"
4880 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4883 msgid "messages which contain S in the whole message"
4884 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4887 msgid "messages carbon-copied to S"
4888 msgstr "správy s kópiou v S"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4891 msgid "message is either to: or cc: to S"
4892 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4895 msgid "deleted messages"
4896 msgstr "vymazané správy"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4899 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4900 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4903 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4904 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4907 msgid "messages originating from user S"
4908 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4911 msgid "forwarded messages"
4912 msgstr "správy poslané ďalej"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4915 msgid "messages which have attachments"
4916 msgstr "správy s prílohami"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4919 msgid "messages which contain header S"
4920 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4923 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4924 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4927 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4928 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4931 msgid "messages which are marked with color #"
4932 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4935 msgid "locked messages"
4936 msgstr "zamknuté správy"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4939 msgid "messages which are in newsgroup S"
4940 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4943 msgid "new messages"
4944 msgstr "nové správy"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4947 msgid "old messages"
4948 msgstr "staré správy"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4951 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4952 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4955 msgid "messages which you have replied to"
4956 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4959 msgid "read messages"
4960 msgstr "prečítané správy"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4963 msgid "messages which contain S in subject"
4964 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4967 msgid "messages whose score is equal to # points"
4968 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4971 msgid "messages whose score is greater than # points"
4972 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4975 msgid "messages whose score is lower than # points"
4976 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4979 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4980 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4983 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4984 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4987 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4988 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4991 msgid "messages which have been sent to S"
4992 msgstr "správy, odoslané S"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4995 msgid "messages which tags contain S"
4996 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4999 msgid "messages which have tag(s)"
5000 msgstr "správy so značkami S"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5003 msgid "marked messages"
5004 msgstr "označené správy"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5007 msgid "unread messages"
5008 msgstr "neprečítané správy"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5011 msgid "messages which contain S in References header"
5012 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5016 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5017 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5020 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5021 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5024 msgid "logical AND operator"
5025 msgstr "logický operátor AND"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5028 msgid "logical OR operator"
5029 msgstr "logický operátor OR"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5032 msgid "logical NOT operator"
5033 msgstr "logický operátor NOT"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5036 msgid "case sensitive search"
5037 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5040 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5041 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5044 msgid "all filtering expressions are allowed"
5045 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5048 msgid "Extended Search"
5049 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5053 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5054 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5055 "The following symbols can be used:"
5057 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5058 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5059 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5062 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5064 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5067 msgid "From/To/Subject/Tag"
5068 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5083 msgid "Run on select"
5084 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5087 msgid "Clear the current search"
5088 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5091 msgid "Edit search criteria"
5092 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5095 msgid "Information about extended symbols"
5096 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5099 msgid "_Information"
5100 msgstr "_Informácia"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5107 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5122 msgstr "Podpisovateľ"
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5125 #: src/prefs_themes.c:862
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5130 msgid "Organization: "
5131 msgstr "Organizácia: "
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5135 msgstr "Umiestnenie: "
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5138 msgid "Fingerprint: \n"
5139 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5142 msgid "Signature status: "
5143 msgstr "Stav podpisu: "
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5146 msgid "Expires on: "
5147 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5151 msgid "SSL certificate for %s"
5152 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5157 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5158 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5161 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5162 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5168 "Certificate for %s is unknown.\n"
5169 "%sDo you want to accept it?"
5171 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5172 "%s Chcete ho prijať?"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5177 msgid "Signature status: %s"
5178 msgstr "Stav podpisu: %s"
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5181 msgid "_View certificate"
5182 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5185 msgid "SSL certificate is invalid"
5186 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5189 msgid "SSL certificate is unknown"
5190 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5194 msgid "_Cancel connection"
5195 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5198 msgid "_Accept and save"
5199 msgstr "_Prijať a uložiť"
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5204 "Certificate for %s is expired.\n"
5205 "%sDo you want to continue?"
5207 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5208 "%s Chcete ho prijať?"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5211 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5212 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5215 msgid "SSL certificate is expired"
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5223 msgid "New certificate:"
5224 msgstr "Nový certifikát:"
5226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5227 msgid "Known certificate:"
5228 msgstr "Známy certifikát:"
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5233 "Certificate for %s has changed.\n"
5234 "%sDo you want to accept it?"
5236 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5237 "%s Chcete ho prijať?"
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5240 msgid "_View certificates"
5241 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5244 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5245 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5248 msgid "SSL certificate changed"
5249 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5251 #: src/headerview.c:96
5255 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5258 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5260 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5262 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5264 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5265 #: src/summaryview.c:3404
5266 msgid "(No Subject)"
5267 msgstr "(bez Predmetu)"
5269 #: src/image_viewer.c:100
5273 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5274 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5276 msgstr "Názov súboru:"
5278 #: src/image_viewer.c:306
5280 msgstr "Veľkosť súboru:"
5282 #: src/image_viewer.c:355
5284 msgstr "Načítať obrázok"
5287 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5288 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5292 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5293 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5297 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5298 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5302 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5303 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5307 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5308 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5313 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5316 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5317 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5321 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5322 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5326 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5327 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5331 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5332 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5337 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5340 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5345 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5346 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5351 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5356 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5361 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5366 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5371 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5376 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5381 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5386 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5391 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5396 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5401 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5406 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5411 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5416 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5421 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5426 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5431 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5436 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5441 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5445 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5446 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5450 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5451 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5455 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5456 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5460 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5461 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5465 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5466 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5470 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5471 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5475 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5476 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5480 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5481 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5485 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5486 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5490 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5491 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5495 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5496 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5500 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5501 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5505 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5506 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5512 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5513 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5517 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5518 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5524 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5525 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5529 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5530 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5534 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5535 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5539 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5540 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5544 msgid "Connecting to %s failed"
5545 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5547 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5549 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5550 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5552 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5553 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5554 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5555 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5557 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5558 msgid "Insecure connection"
5559 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5561 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5563 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5564 "available in this build of Claws Mail. \n"
5566 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5569 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5570 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5572 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5575 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5576 msgid "Con_tinue connecting"
5577 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5581 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5582 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5586 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5587 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5591 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5592 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5594 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5595 msgid "Can't start TLS session.\n"
5596 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5600 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5601 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5605 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5606 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5609 msgid "Adding messages..."
5610 msgstr "Pridávam správy…"
5612 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5613 msgid "Copying messages..."
5614 msgstr "Kopírujem správy…"
5617 msgid "can't set deleted flags\n"
5618 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5620 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5621 msgid "can't expunge\n"
5622 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5626 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5627 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5631 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5632 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5635 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5636 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5639 msgid "can't create mailbox\n"
5640 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5643 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5644 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5648 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5649 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5652 msgid "can't delete mailbox\n"
5653 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5656 msgid "LIST failed\n"
5657 msgstr "LIST zlyhal\n"
5660 msgid "Flagging messages..."
5661 msgstr "Označujem správy…"
5665 msgid "can't select folder: %s\n"
5666 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5669 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5670 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5673 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5674 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5679 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5680 "compiled without OpenSSL support.\n"
5682 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5683 "bez podpory OpensSSL.\n"
5686 msgid "Server logins are disabled.\n"
5687 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5690 msgid "Fetching message..."
5691 msgstr "Sťahujem správu…"
5695 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5696 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5700 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5701 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5704 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5706 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5707 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5709 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5712 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5713 msgid "Create _new folder..."
5714 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5716 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5718 msgid "_Rename folder..."
5719 msgstr "_Premenovať zložku…"
5721 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5722 msgid "M_ove folder..."
5723 msgstr "_Presunúť zložku…"
5725 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5726 msgid "Cop_y folder..."
5727 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5729 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5731 msgid "_Delete folder..."
5732 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5734 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5736 msgstr "Synchronizovať"
5738 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5739 msgid "Down_load messages"
5740 msgstr "S_tiahnuť správy"
5742 #: src/imap_gtk.c:75
5743 msgid "S_ubscriptions"
5744 msgstr "_Odoberané zložky"
5746 #: src/imap_gtk.c:77
5747 msgid "_Subscribe..."
5750 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5751 msgid "_Unsubscribe..."
5752 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5754 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5755 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5756 msgid "_Check for new messages"
5757 msgstr "P_rijať nové správy"
5759 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5760 msgid "C_heck for new folders"
5761 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5763 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5764 msgid "R_ebuild folder tree"
5765 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5767 #: src/imap_gtk.c:87
5768 msgid "Show only subscribed _folders"
5769 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5771 #: src/imap_gtk.c:196
5773 "Input the name of new folder:\n"
5774 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5775 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5777 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5778 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5779 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5781 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5782 msgid "Inherit properties from parent folder"
5783 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5785 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5786 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5789 msgid "Input new name for '%s':"
5790 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5792 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5795 msgid "Rename folder"
5796 msgstr "Premenovať zložku"
5798 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5799 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5802 "The folder could not be renamed.\n"
5803 "The new folder name is not allowed."
5805 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5806 "Nový názov je neprípustný."
5808 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5811 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5812 "will not be possible.\n"
5814 "Do you really want to delete?"
5816 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5819 "Naozaj chcete pokračovať?"
5821 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5822 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5825 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5826 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5828 #: src/imap_gtk.c:507
5830 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5831 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5833 #: src/imap_gtk.c:510
5834 msgid "Search recursively"
5835 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5837 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5838 msgid "Subscriptions"
5839 msgstr "Odoberané zložky"
5841 #: src/imap_gtk.c:516
5845 #: src/imap_gtk.c:526
5847 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5848 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5850 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5854 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5858 #: src/imap_gtk.c:557
5860 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5862 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5863 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5865 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5867 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5868 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5869 "poštovej schránky."
5871 #: src/imap_gtk.c:566
5873 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5874 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5876 #: src/imap_gtk.c:567
5880 #: src/imap_gtk.c:567
5884 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5885 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5886 msgid "Apply to subfolders"
5887 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5889 #: src/imap_gtk.c:575
5893 #: src/imap_gtk.c:575
5894 msgid "+_Unsubscribe"
5897 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5898 msgid "Import mbox file"
5899 msgstr "Importovať súbor mbox"
5902 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5903 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5906 msgid "Destination folder:"
5907 msgstr "Cieľová zložka:"
5910 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5911 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5915 "Destination folder is not set.\n"
5916 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5918 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5919 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5922 msgid "Can't find the destination folder."
5923 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5926 msgid "Select importing file"
5927 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5929 #: src/importldif.c:186
5930 msgid "Please specify address book name and file to import."
5931 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5933 #: src/importldif.c:189
5934 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5935 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5937 #: src/importldif.c:192
5938 msgid "File imported."
5939 msgstr "Súbor importovaný."
5941 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5942 msgid "Please select a file."
5943 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5945 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5946 msgid "Address book name must be supplied."
5947 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5949 #: src/importldif.c:496
5950 msgid "LDIF file imported successfully."
5951 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5953 #: src/importldif.c:581
5954 msgid "Select LDIF File"
5955 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5957 #: src/importldif.c:667
5959 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5961 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5963 #: src/importldif.c:672
5965 msgstr "Názov súboru"
5967 #: src/importldif.c:682
5968 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5969 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5971 #: src/importldif.c:689
5972 msgid "Select the LDIF file to import."
5973 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5975 #: src/importldif.c:725
5979 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5983 #: src/importldif.c:727
5984 msgid "LDIF Field Name"
5985 msgstr "Názov LDIF poľa"
5987 #: src/importldif.c:728
5988 msgid "Attribute Name"
5989 msgstr "Názov atribútu"
5991 #: src/importldif.c:783
5995 #: src/importldif.c:795
5999 #: src/importldif.c:807
6001 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6002 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6003 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6004 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6005 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6006 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6009 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6010 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6011 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6012 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6013 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6014 "medzi importované polia."
6016 #: src/importldif.c:822
6017 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6018 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6020 #: src/importldif.c:827
6021 msgid "Select for Import"
6022 msgstr "Zvoľte na import"
6024 #: src/importldif.c:832
6025 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6026 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6028 #: src/importldif.c:834
6032 #: src/importldif.c:839
6033 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6034 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6036 #: src/importldif.c:911
6037 msgid "Records Imported :"
6038 msgstr "Importované záznamy :"
6040 #: src/importldif.c:943
6041 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6042 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6044 #: src/importldif.c:980
6048 #: src/importmutt.c:142
6049 msgid "Error importing MUTT file."
6050 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6052 #: src/importmutt.c:157
6053 msgid "Select MUTT File"
6054 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6056 #: src/importmutt.c:204
6057 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6058 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6060 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6061 msgid "Please select a file to import."
6062 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6064 #: src/importpine.c:141
6065 msgid "Error importing Pine file."
6066 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6068 #: src/importpine.c:156
6069 msgid "Select Pine File"
6070 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6072 #: src/importpine.c:203
6073 msgid "Import Pine file into Address Book"
6074 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6076 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6077 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6078 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6083 msgstr "%s zlyhal\n"
6086 msgid "Retrieving new messages"
6087 msgstr "Prijímam nové správy"
6093 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6103 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6104 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6105 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6106 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6107 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6110 msgid "Done (no new messages)"
6111 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6114 msgid "Connection failed"
6115 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6119 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6121 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6122 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6124 msgstr "Správa je zamknutá"
6126 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6128 msgstr "Časový limit"
6132 msgid "Finished (%d new message)"
6133 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6134 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6135 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6136 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6139 msgid "Finished (no new messages)"
6140 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6144 msgid "%s: Retrieving new messages"
6145 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6149 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6150 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6154 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6155 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6159 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6160 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6162 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6163 msgid "Authenticating..."
6164 msgstr "Autentifikácia…"
6168 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6169 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6172 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6173 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6176 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6177 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6180 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6181 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6184 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6185 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6187 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6193 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6194 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6198 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6199 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6200 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6201 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6202 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6206 msgid "Connection to %s:%d failed."
6207 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6210 msgid "Error occurred while processing mail."
6211 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6216 "Error occurred while processing mail:\n"
6219 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6223 msgid "No disk space left."
6224 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6227 msgid "Can't write file."
6228 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6231 msgid "Socket error."
6232 msgstr "Chyba soketu."
6236 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6237 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6239 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6240 msgid "Connection closed by the remote host."
6241 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6245 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6246 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6249 msgid "Mailbox is locked."
6250 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6255 "Mailbox is locked:\n"
6258 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6261 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6262 msgid "Authentication failed."
6263 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6265 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6268 "Authentication failed:\n"
6271 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6274 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6276 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6277 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6279 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6280 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6284 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6285 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6288 msgid "Incorporation cancelled\n"
6289 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6293 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6294 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6298 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6299 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6312 "File '%s' already exists.\n"
6313 "Can't create folder."
6315 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6316 "Zložku nemožno vytvoriť."
6321 "Configuration for %s found.\n"
6322 "Do you want to migrate this configuration?"
6324 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6325 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6332 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6333 "script available at %s."
6337 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6338 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6342 msgid "Keep old configuration"
6343 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6347 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6348 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6351 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6352 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6353 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6356 msgid "Migration of configuration"
6357 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6360 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6361 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6364 msgid "Migration failed!"
6365 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6368 msgid "Migrating configuration..."
6369 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6372 msgid "Failed to register folder item update hook"
6373 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6376 msgid "Failed to register folder update hook"
6377 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6380 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6381 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6384 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6385 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6388 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6389 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6392 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6398 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6399 "more information:\n"
6402 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6403 "more information:\n"
6406 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6407 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6410 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6411 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6414 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6415 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6420 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6421 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6422 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6424 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6425 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6426 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6430 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6431 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6432 "plugin and try again."
6434 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6435 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6436 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6439 msgid "Missing filename\n"
6440 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6443 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6444 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6447 msgid "Malformed header\n"
6448 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6451 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6452 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6455 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6456 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6460 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6461 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6464 msgid " --compose [address] open composition window"
6465 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6469 " --compose-from-file file\n"
6470 " open composition window with data from given file;\n"
6471 " use - as file name for reading from standard "
6473 " content format: headers first (To: required) until "
6475 " empty line, then mail body until end of file."
6477 " --compose-from-file súbor\n"
6478 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6479 "zadaného súboru;\n"
6480 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6482 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6484 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6487 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6488 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6492 " --attach file1 [file2]...\n"
6493 " open composition window with specified files\n"
6496 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6497 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6501 msgid " --receive receive new messages"
6502 msgstr " --receive prijme nové správy"
6505 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6506 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6509 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6510 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6513 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6514 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6518 " --search folder type request [recursive]\n"
6520 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6521 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6523 " request: search string\n"
6524 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6526 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6527 " hľadá v emailoch\n"
6528 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6529 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6531 " text: hľadaný reťazec\n"
6532 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6536 msgid " --send send all queued messages"
6537 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6540 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6541 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6545 " --status-full [folder]...\n"
6546 " show the status of each folder"
6548 " --status-full [zložka]…\n"
6549 " zobrazí stav každej zložky"
6552 msgid " --statistics show session statistics"
6553 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6556 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6557 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6561 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6562 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6564 " --select zložka[/správa]\n"
6565 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6566 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6570 msgid " --online switch to online mode"
6571 msgstr " --online prepne do online režimu"
6574 msgid " --offline switch to offline mode"
6575 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6578 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6579 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6582 msgid " --debug debug mode"
6583 msgstr " --debug ladiaci mód"
6586 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6587 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6590 msgid " --help -h display this help and exit"
6591 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6594 msgid " --version -v output version information and exit"
6595 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6599 " --version-full -V output version and built-in features information "
6602 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6603 "vlastnostiach a ukončí program"
6606 msgid " --config-dir output configuration directory"
6607 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6611 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6612 " use specified configuration directory"
6614 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6615 " použiť iný konfiguračný adresár"
6618 msgid "Unknown option\n"
6619 msgstr "Neznáma voľba\n"
6623 msgid "Processing (%s)..."
6624 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6627 msgid "top level folder"
6628 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6631 msgid "Queued messages"
6632 msgstr "Správy vo fronte"
6635 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6636 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6639 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6640 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6643 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6644 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6646 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6650 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6654 #: src/mainwindow.c:508
6655 msgid "_Configuration"
6656 msgstr "Nastav_enie"
6658 #: src/mainwindow.c:512
6659 msgid "_Add mailbox"
6660 msgstr "Pridať m_ailbox"
6662 #: src/mainwindow.c:513
6666 #: src/mainwindow.c:516
6667 msgid "Change mailbox order..."
6668 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6670 #: src/mainwindow.c:519
6671 msgid "_Import mbox file..."
6672 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6674 #: src/mainwindow.c:520
6675 msgid "_Export to mbox file..."
6676 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6678 #: src/mainwindow.c:521
6679 msgid "_Export selected to mbox file..."
6680 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6682 #: src/mainwindow.c:523
6683 msgid "Empty all _Trash folders"
6684 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6686 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6687 msgid "_Save email as..."
6688 msgstr "_Uložiť email ako…"
6690 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6691 msgid "_Save part as..."
6692 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6694 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6695 msgid "Page setup..."
6696 msgstr "Nastavenie strany…"
6698 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6702 #: src/mainwindow.c:533
6703 msgid "Synchronise folders"
6704 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6706 #: src/mainwindow.c:535
6710 #: src/mainwindow.c:540
6711 msgid "Select _thread"
6712 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6714 #: src/mainwindow.c:541
6715 msgid "_Delete thread"
6716 msgstr "_Zmazať vlákno"
6718 #: src/mainwindow.c:543
6719 msgid "_Find in current message..."
6720 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6722 #: src/mainwindow.c:545
6723 msgid "_Quick search"
6724 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6726 #: src/mainwindow.c:548
6727 msgid "Show or hi_de"
6728 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6730 #: src/mainwindow.c:549
6732 msgstr "Panel nás_trojov"
6734 #: src/mainwindow.c:551
6735 msgid "Set displayed _columns"
6736 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6738 #: src/mainwindow.c:552
6739 msgid "In _folder list..."
6740 msgstr "V _zozname zložiek…"
6742 #: src/mainwindow.c:553
6743 msgid "In _message list..."
6744 msgstr "V zozname _správ.."
6746 #: src/mainwindow.c:558
6748 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6750 #: src/mainwindow.c:561
6754 #: src/mainwindow.c:563
6755 msgid "_Attract by subject"
6756 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6758 #: src/mainwindow.c:565
6759 msgid "E_xpand all threads"
6760 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6762 #: src/mainwindow.c:566
6763 msgid "Co_llapse all threads"
6764 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6766 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6770 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6771 msgid "_Previous message"
6772 msgstr "_Predošlá správa"
6774 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6775 msgid "_Next message"
6776 msgstr "Ďa_lšia správa"
6778 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6779 msgid "P_revious unread message"
6780 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6782 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6783 msgid "N_ext unread message"
6784 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6786 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6787 msgid "Previous ne_w message"
6788 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6790 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6791 msgid "Ne_xt new message"
6792 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6794 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6795 msgid "Previous _marked message"
6796 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6798 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6799 msgid "Next m_arked message"
6800 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6802 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6803 msgid "Previous _labeled message"
6804 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6806 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6807 msgid "Next la_beled message"
6808 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6810 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6811 msgid "Previous opened message"
6812 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6814 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6815 msgid "Next opened message"
6816 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6818 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6819 msgid "Parent message"
6820 msgstr "Rodičovská správa"
6822 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6823 msgid "Next unread _folder"
6824 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6826 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6827 msgid "_Other folder..."
6828 msgstr "_Iná zložka…"
6830 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6832 msgstr "Ďalšia časť"
6834 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6835 msgid "Previous part"
6836 msgstr "Predošlá časť"
6838 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6839 msgid "Message scroll"
6840 msgstr "Posúvanie správy"
6842 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6843 msgid "Previous line"
6844 msgstr "Predošlý riadok"
6846 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6848 msgstr "Ďalší riadok"
6850 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6851 msgid "Previous page"
6852 msgstr "Predošlá strana"
6854 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6856 msgstr "Ďalšia strana"
6858 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6862 #: src/mainwindow.c:625
6863 msgid "Open in new _window"
6864 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6866 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6867 msgid "Mess_age source"
6868 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6870 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6871 msgid "Message part"
6872 msgstr "Správová časť"
6874 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6875 msgid "View as text"
6876 msgstr "Zobraziť ako text"
6878 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6882 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6883 msgid "Open with..."
6884 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6886 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6890 #: src/mainwindow.c:638
6891 msgid "_Update summary"
6892 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6894 #: src/mainwindow.c:641
6898 #: src/mainwindow.c:642
6899 msgid "Get from _current account"
6900 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6902 #: src/mainwindow.c:643
6903 msgid "Get from _all accounts"
6904 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6906 #: src/mainwindow.c:644
6907 msgid "Cancel receivin_g"
6908 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6910 #: src/mainwindow.c:647
6911 msgid "_Send queued messages"
6912 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6914 #: src/mainwindow.c:652
6915 msgid "Compose a_n email message"
6916 msgstr "_Napísať novú správu"
6918 #: src/mainwindow.c:653
6919 msgid "Compose a news message"
6920 msgstr "Napísať nový príspevok"
6922 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6923 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6927 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6929 msgstr "O_dpovedať komu"
6931 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6932 msgid "Mailing _list"
6933 msgstr "Emai_lová konferencia"
6935 #: src/mainwindow.c:660
6936 msgid "Follow-up and reply to"
6937 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
6939 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6941 msgstr "_Poslať ďalej"
6943 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6944 msgid "For_ward as attachment"
6945 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
6947 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6949 msgstr "P_resmerovať"
6951 #: src/mainwindow.c:667
6952 msgid "Mailing-_List"
6953 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
6955 #: src/mainwindow.c:668
6959 #: src/mainwindow.c:670
6963 #: src/mainwindow.c:674
6965 msgstr "_Odhlásiť sa"
6967 #: src/mainwindow.c:676
6968 msgid "View archive"
6969 msgstr "Zobraziť archív"
6971 #: src/mainwindow.c:678
6972 msgid "Contact owner"
6973 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6975 #: src/mainwindow.c:682
6979 #: src/mainwindow.c:683
6981 msgstr "_Kopírovať…"
6983 #: src/mainwindow.c:684
6984 msgid "Move to _trash"
6985 msgstr "Presunúť _do koša"
6987 #: src/mainwindow.c:685
6991 #: src/mainwindow.c:686
6992 msgid "Cancel a news message"
6993 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6995 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
6999 #: src/mainwindow.c:691
7003 #: src/mainwindow.c:694
7004 msgid "Mark as unr_ead"
7005 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7007 #: src/mainwindow.c:695
7008 msgid "Mark as rea_d"
7009 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7011 #: src/mainwindow.c:697
7012 msgid "Mark all read"
7013 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7015 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7016 #: src/toolbar.c:419
7017 msgid "Ignore thread"
7018 msgstr "Ignorovať vlákno"
7020 #: src/mainwindow.c:700
7021 msgid "Unignore thread"
7022 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7024 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7025 #: src/toolbar.c:420
7026 msgid "Watch thread"
7027 msgstr "Sledovať vlákno"
7029 #: src/mainwindow.c:702
7030 msgid "Unwatch thread"
7031 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7033 #: src/mainwindow.c:705
7034 msgid "Mark as _spam"
7035 msgstr "Označiť ako _spam"
7037 #: src/mainwindow.c:706
7038 msgid "Mark as _ham"
7039 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7041 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7045 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7049 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7050 msgid "Color la_bel"
7051 msgstr "_Farebné označenie"
7053 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7057 #: src/mainwindow.c:716
7059 msgstr "Znova _upraviť"
7061 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7062 msgid "Check signature"
7063 msgstr "Overiť podpis"
7065 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7066 msgid "Add sender to address boo_k"
7067 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7069 #: src/mainwindow.c:726
7070 msgid "C_ollect addresses"
7071 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7073 #: src/mainwindow.c:727
7074 msgid "From current _folder..."
7075 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7077 #: src/mainwindow.c:728
7078 msgid "From selected _messages..."
7079 msgstr "Z vybraných _správ…"
7081 #: src/mainwindow.c:731
7082 msgid "_Filter all messages in folder"
7083 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7085 #: src/mainwindow.c:732
7086 msgid "Filter _selected messages"
7087 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7089 #: src/mainwindow.c:733
7090 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7091 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7093 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7094 msgid "_Create filter rule"
7095 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7097 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7098 #: src/messageview.c:325
7099 msgid "_Automatically"
7100 msgstr "_Automaticky"
7102 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7103 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7105 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7107 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7108 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7110 msgstr "Podľa _adresáta"
7112 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7113 #: src/messageview.c:328
7115 msgstr "Podľa _predmetu"
7117 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7118 msgid "Create processing rule"
7119 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7121 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7122 msgid "List _URLs..."
7123 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7125 #: src/mainwindow.c:755
7126 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7127 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7129 #: src/mainwindow.c:756
7130 msgid "Delete du_plicated messages"
7131 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7133 #: src/mainwindow.c:757
7134 msgid "In selected folder"
7135 msgstr "V zvolenej zložke"
7137 #: src/mainwindow.c:758
7138 msgid "In all folders"
7139 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7141 #: src/mainwindow.c:761
7145 #: src/mainwindow.c:762
7149 #: src/mainwindow.c:765
7150 msgid "SSL cer_tificates"
7151 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7153 #: src/mainwindow.c:769
7154 msgid "Filtering Lo_g"
7155 msgstr "Záznam _filtra"
7157 #: src/mainwindow.c:771
7158 msgid "Network _Log"
7159 msgstr "Záznam _siete"
7161 #: src/mainwindow.c:773
7162 msgid "_Forget all session passwords"
7163 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7165 #: src/mainwindow.c:776
7166 msgid "C_hange current account"
7167 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7169 #: src/mainwindow.c:778
7170 msgid "_Preferences for current account..."
7171 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7173 #: src/mainwindow.c:779
7174 msgid "Create _new account..."
7175 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7177 #: src/mainwindow.c:780
7178 msgid "_Edit accounts..."
7179 msgstr "_Upraviť účty…"
7181 #: src/mainwindow.c:783
7182 msgid "P_references..."
7183 msgstr "Nas_tavenia…"
7185 #: src/mainwindow.c:784
7186 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7187 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7189 #: src/mainwindow.c:785
7190 msgid "Post-pro_cessing..."
7191 msgstr "Po-spra_covanie…"
7193 #: src/mainwindow.c:786
7194 msgid "_Filtering..."
7195 msgstr "_Filtrovanie…"
7197 #: src/mainwindow.c:787
7198 msgid "_Templates..."
7201 #: src/mainwindow.c:788
7205 #: src/mainwindow.c:789
7209 #: src/mainwindow.c:791
7211 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7213 #: src/mainwindow.c:794
7217 #: src/mainwindow.c:795
7218 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7219 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7221 #: src/mainwindow.c:796
7222 msgid "Icon _Legend"
7223 msgstr "_Legenda k ikonám"
7225 #: src/mainwindow.c:798
7226 msgid "Set as default client"
7227 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7229 #: src/mainwindow.c:805
7230 msgid "Offline _mode"
7231 msgstr "Odpojený reži_m"
7233 #: src/mainwindow.c:806
7234 msgid "_Message view"
7235 msgstr "Zobraze_nie správy"
7237 #: src/mainwindow.c:808
7239 msgstr "Stavový ria_dok"
7241 #: src/mainwindow.c:810
7242 msgid "Column headers"
7243 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7245 #: src/mainwindow.c:811
7246 msgid "Th_read view"
7247 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7249 #: src/mainwindow.c:812
7250 msgid "Hide read threads"
7251 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7253 #: src/mainwindow.c:813
7254 msgid "_Hide read messages"
7255 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7257 #: src/mainwindow.c:814
7258 msgid "Hide deleted messages"
7259 msgstr "Skryť vymazané správy"
7261 #: src/mainwindow.c:815
7263 msgstr "_Celá obrazovka"
7265 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7266 msgid "Show all _headers"
7267 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7269 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7270 msgid "_Collapse all"
7271 msgstr "Zba_liť všetky"
7273 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7274 msgid "Collapse from level _2"
7275 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7277 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7278 msgid "Collapse from level _3"
7279 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7281 #: src/mainwindow.c:823
7282 msgid "Text _below icons"
7283 msgstr "Text _pod ikonami"
7285 #: src/mainwindow.c:824
7286 msgid "Text be_side icons"
7287 msgstr "Text _vedľa ikon"
7289 #: src/mainwindow.c:825
7293 #: src/mainwindow.c:826
7297 #: src/mainwindow.c:833
7299 msgstr "Šta_ndardný"
7301 #: src/mainwindow.c:834
7302 msgid "_Three columns"
7303 msgstr "_Tri stĺpce"
7305 #: src/mainwindow.c:835
7306 msgid "_Wide message"
7307 msgstr "Š_iroká správa"
7309 #: src/mainwindow.c:836
7310 msgid "W_ide message list"
7311 msgstr "Široký _zoznam správ"
7313 #: src/mainwindow.c:837
7314 msgid "S_mall screen"
7315 msgstr "_Malá obrazovka"
7317 #: src/mainwindow.c:841
7319 msgstr "Podľa _čísla"
7321 #: src/mainwindow.c:842
7323 msgstr "Podľa _veľkosti"
7325 #: src/mainwindow.c:843
7327 msgstr "Podľa _dátumu"
7329 #: src/mainwindow.c:844
7330 msgid "By thread date"
7331 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7333 #: src/mainwindow.c:847
7335 msgstr "Podľa _predmetu"
7337 #: src/mainwindow.c:848
7338 msgid "By _color label"
7339 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7341 #: src/mainwindow.c:849
7343 msgstr "Podľa _značky"
7345 #: src/mainwindow.c:850
7347 msgstr "Podľa _označenia"
7349 #: src/mainwindow.c:851
7351 msgstr "Podľa _stavu"
7353 #: src/mainwindow.c:852
7354 msgid "By a_ttachment"
7355 msgstr "Podľa _prílohy"
7357 #: src/mainwindow.c:853
7359 msgstr "Podľa s_kóre"
7361 #: src/mainwindow.c:854
7363 msgstr "Podľa _zamknutia"
7365 #: src/mainwindow.c:855
7369 #: src/mainwindow.c:859
7373 #: src/mainwindow.c:860
7377 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7378 msgid "_Auto detect"
7379 msgstr "_Automaticky zistiť"
7381 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7382 msgid "Apply tags..."
7383 msgstr "Použiť značky…"
7385 #: src/mainwindow.c:1936
7386 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7387 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7389 #: src/mainwindow.c:1951
7390 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7391 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7393 #: src/mainwindow.c:1954
7394 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7395 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7397 #: src/mainwindow.c:1968
7398 msgid "Select account"
7399 msgstr "Zvoliť účet"
7401 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7403 msgstr "Záznam komunikácie"
7405 #: src/mainwindow.c:1999
7406 msgid "Filtering/Processing debug log"
7407 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7409 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7410 msgid "filtering log enabled\n"
7411 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7413 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7414 msgid "filtering log disabled\n"
7415 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7417 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7418 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7420 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7424 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7428 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7429 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7430 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7432 #: src/mainwindow.c:2879
7436 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7438 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7440 #: src/mainwindow.c:2909
7442 "Input the location of mailbox.\n"
7443 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7444 "scanned automatically."
7446 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7447 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7448 "táto automaticky prehľadaná."
7450 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7453 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7454 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7456 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7461 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7463 "Creation of the mailbox failed.\n"
7464 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7467 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7468 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7470 #: src/mainwindow.c:3373
7471 msgid "No posting allowed"
7472 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7474 #: src/mainwindow.c:3951
7475 msgid "Mbox import has failed."
7476 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7478 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7479 msgid "Export to mbox has failed."
7480 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7482 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7486 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7487 msgid "Exit Claws Mail?"
7488 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7490 #: src/mainwindow.c:4199
7491 msgid "Folder synchronisation"
7492 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7494 #: src/mainwindow.c:4200
7495 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7496 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7498 #: src/mainwindow.c:4201
7499 msgid "+_Synchronise"
7500 msgstr "+_Synchronizovať"
7502 #: src/mainwindow.c:4630
7503 msgid "Deleting duplicated messages..."
7504 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7506 #: src/mainwindow.c:4667
7508 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7509 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7510 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7511 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7512 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7514 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7515 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7516 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7518 #: src/mainwindow.c:4930
7519 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7520 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7522 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7523 msgid "Filtering configuration"
7524 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7526 #: src/mainwindow.c:5053
7527 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7529 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7531 #: src/mainwindow.c:5112
7532 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7533 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7535 #: src/mainwindow.c:5114
7537 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7539 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7541 #: src/mainwindow.c:5272
7543 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7544 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7545 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7546 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7547 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7549 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7550 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7553 msgstr "Hlavička %s"
7555 #: src/matcher.c:216
7559 #: src/matcher.c:217
7561 msgstr "riadok hlavičky"
7563 #: src/matcher.c:218
7565 msgstr "riadok tela správy"
7567 #: src/matcher.c:219
7571 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7572 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7573 msgid "Case sensitive"
7574 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7576 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7577 msgid "Case insensitive"
7578 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7580 #: src/matcher.c:1819
7582 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7583 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7585 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7586 msgid "message matches\n"
7587 msgstr "správa vyhovuje\n"
7589 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7590 msgid "message does not match\n"
7591 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7593 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7594 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7601 "Could not open mbox file:\n"
7604 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7609 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7610 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7611 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7612 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7613 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7616 msgid "Overwrite mbox file"
7617 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7620 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7621 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7623 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7624 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7631 "Could not create mbox file:\n"
7634 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7638 msgid "Exporting to mbox..."
7639 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7641 #: src/message_search.c:167
7642 msgid "Find in current message"
7643 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7645 #: src/message_search.c:185
7647 msgstr "Hľadaný text:"
7649 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7650 msgid "Search failed"
7651 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7653 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7654 msgid "Search string not found."
7655 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7657 #: src/message_search.c:356
7658 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7659 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7661 #: src/message_search.c:359
7662 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7663 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7665 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7666 msgid "Search finished"
7667 msgstr "Hľadanie dokončené"
7669 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7670 msgid "Compose _new message"
7671 msgstr "Napísať _novú správu"
7673 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7674 msgid "Claws Mail - Message View"
7675 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7677 #: src/messageview.c:839
7678 msgid "<No Return-Path found>"
7679 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7681 #: src/messageview.c:847
7684 "The notification address to which the return receipt is\n"
7685 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7686 "Notification address: %s\n"
7688 "It is advised to not to send the return receipt."
7690 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7691 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7692 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7693 "Návratová cesta: %s\n"
7694 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7696 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7700 #: src/messageview.c:867
7702 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7703 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7704 "officially addressed to you.\n"
7705 "It is advised to not to send the return receipt."
7707 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7708 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7709 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7710 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7712 #: src/messageview.c:1320
7714 msgid "Fetching message (%s)..."
7715 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7717 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7719 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7720 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7722 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7723 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7724 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7726 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7728 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7732 #: src/messageview.c:1846
7733 msgid "Overwrite existing file?"
7734 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7736 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7737 #: src/summaryview.c:4850
7739 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7740 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7742 #: src/messageview.c:1907
7744 msgid "Show all %s."
7745 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7747 #: src/messageview.c:1909
7748 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7749 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7751 #: src/messageview.c:1940
7753 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7755 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7757 #: src/messageview.c:1943
7758 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7759 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7761 #: src/messageview.c:1949
7762 msgid "This message asks for a return receipt."
7763 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7765 #: src/messageview.c:1950
7766 msgid "Send receipt"
7767 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7769 #: src/messageview.c:1993
7771 "This message has been partially retrieved,\n"
7772 "and has been deleted from the server."
7774 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7775 "a bola zmazaná zo servera."
7777 #: src/messageview.c:1999
7780 "This message has been partially retrieved;\n"
7783 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7786 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7787 msgid "Mark for download"
7788 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7790 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7791 msgid "Mark for deletion"
7792 msgstr "Označiť na odstránenie"
7794 #: src/messageview.c:2009
7797 "This message has been partially retrieved;\n"
7798 "it is %s and will be downloaded."
7800 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7801 "je %s a bude stiahnutá."
7803 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7804 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7808 #: src/messageview.c:2020
7811 "This message has been partially retrieved;\n"
7812 "it is %s and will be deleted."
7814 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7815 "je %s a bude zmazaná."
7817 #: src/messageview.c:2093
7818 msgid "Return Receipt Notification"
7819 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7821 #: src/messageview.c:2094
7823 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7825 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7828 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
7829 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7831 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7835 #: src/messageview.c:2098
7836 msgid "_Send Notification"
7837 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7839 #: src/messageview.c:2165
7840 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7841 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7843 #: src/messageview.c:2928
7846 " There are no messages in this folder"
7849 " V tejto zložke nie sú správy"
7851 #: src/messageview.c:2936
7854 " Message has been deleted"
7857 " Správa bola odstránená"
7859 #: src/messageview.c:2937
7862 " Message has been deleted or moved to another folder"
7865 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
7867 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7868 #: src/summaryview.c:6968
7869 msgid "An error happened while learning.\n"
7870 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7874 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7875 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7878 msgid "Moving messages..."
7879 msgstr "Presúvam správy…"
7881 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7882 msgid "Deleting messages..."
7883 msgstr "Mažem správy…"
7885 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7886 msgid "Remove _mailbox..."
7887 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7889 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7892 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7893 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7895 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7896 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
7898 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7899 msgid "Remove mailbox"
7900 msgstr "Odstrániť schránku"
7902 #: src/mimeview.c:193
7906 #: src/mimeview.c:195
7907 msgid "Open _with..."
7908 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7910 #: src/mimeview.c:197
7912 msgstr "Odoslať do…"
7914 #: src/mimeview.c:198
7915 msgid "_Display as text"
7916 msgstr "_Zobraziť ako text"
7918 #: src/mimeview.c:199
7920 msgstr "_Uložiť ako…"
7922 #: src/mimeview.c:200
7923 msgid "Save _all..."
7924 msgstr "Uložiť _všetky…"
7926 #: src/mimeview.c:273
7930 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7931 #: src/mimeview.c:1050
7932 msgid "View full information"
7933 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7935 #: src/mimeview.c:1056
7937 msgstr "Znova overiť"
7939 #: src/mimeview.c:1068
7941 msgid "%s Click the icon to check it."
7942 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
7944 #: src/mimeview.c:1070
7946 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7947 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
7949 #: src/mimeview.c:1080
7950 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7951 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
7953 #: src/mimeview.c:1082
7956 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7958 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
7961 #: src/mimeview.c:1322
7962 msgid "Checking signature..."
7963 msgstr "Overovanie podpisu…"
7965 #: src/mimeview.c:1363
7966 msgid "Go back to email"
7967 msgstr "Naspäť na správu"
7969 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7970 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7971 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7973 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7974 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7976 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7978 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7979 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7981 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7982 msgid "Select destination folder"
7983 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7985 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7987 msgid "'%s' is not a directory."
7988 msgstr "„%s” nie je zložka."
7990 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7992 msgstr "Otvoriť čím"
7994 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7997 "Enter the command-line to open file:\n"
7998 "('%s' will be replaced with file name)"
8000 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8001 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8003 #: src/mimeview.c:2226
8004 msgid "Execute untrusted binary?"
8005 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8007 #: src/mimeview.c:2227
8009 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8010 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8012 "Do you want to run this file?"
8014 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8015 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8017 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8019 #: src/mimeview.c:2231
8021 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8023 #: src/mimeview.c:2533
8027 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8031 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8034 msgid "Description:"
8039 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8040 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8044 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8045 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8049 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8050 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8054 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8056 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8059 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8060 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8064 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8065 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8069 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8070 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8073 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8074 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8078 msgid "couldn't select group: %s\n"
8079 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8081 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8083 msgid "couldn't set group: %s\n"
8084 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8088 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8089 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8091 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8092 msgid "couldn't get xhdr\n"
8093 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8097 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8098 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8101 msgid "couldn't get xover\n"
8102 msgstr "nemožno získať xover\n"
8105 msgid "invalid xover line\n"
8106 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8110 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8111 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8114 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8116 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8117 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8119 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8122 #: src/news_gtk.c:56
8123 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8124 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8126 #: src/news_gtk.c:57
8127 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8128 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8130 #: src/news_gtk.c:266
8132 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8133 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8135 #: src/news_gtk.c:267
8136 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8137 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8139 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8140 msgid "_Unsubscribe"
8141 msgstr "_Odhlásiť sa"
8143 #: src/news_gtk.c:307
8144 msgid "Rename newsgroup folder"
8145 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8148 msgid "Acpi Notifier"
8149 msgstr "Upozornenia ACPI"
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8153 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8154 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8156 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8157 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8161 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8162 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8164 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8165 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8168 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8169 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8172 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8173 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8176 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8177 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8181 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8182 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8184 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8185 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8190 msgid "Control file doesn't exist."
8191 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8193 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8194 msgid " : no new or unread mail"
8195 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8198 msgid " : unread mail"
8199 msgstr " : neprečítaná pošta"
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8203 msgstr " : nová pošta"
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8211 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8235 msgstr "Súbor ACPI:"
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8238 msgid "values - On: "
8239 msgstr "hodnoty - On: "
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8243 msgstr " - Vypnuté: "
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8246 msgid "Blink when user interaction is required"
8247 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8250 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8251 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8255 msgstr "LED notebooka"
8257 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8258 msgid "Mail Archiver"
8259 msgstr "Archivácia pošty"
8261 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8262 msgid "Create Archive..."
8263 msgstr "Vytvoriť archív..."
8265 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8268 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8270 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8271 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8272 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8273 "Several archiving options are also available.\n"
8275 "The archive can be stored as:\n"
8281 "The archive can be compressed using:\n"
8283 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8284 "format and compression.\n"
8286 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8288 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8290 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8293 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8295 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8296 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8297 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8299 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8305 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8307 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8308 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8310 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8312 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8314 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8317 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8325 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8326 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8327 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8329 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8331 msgstr "Archivácia:"
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8334 msgid "Folder and archive must be selected"
8335 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8339 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8340 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8344 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8345 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8349 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8350 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8354 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8355 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8359 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8360 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8365 "Not a valid file name:\n"
8368 "Neplatné meno súboru:\n"
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8374 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8377 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8383 "Adding files in folder failed\n"
8384 "Files in folder: %d\n"
8385 "Files in list: %d\n"
8389 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8390 "Súbory v zložke: %d\n"
8391 "Súbory v zozname: %d\n"
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8396 msgid "Archive result"
8397 msgstr "Výsledok archívu"
8399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8408 msgid "Archive format"
8409 msgstr "Formát archívu"
8411 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8412 msgid "Compression method"
8413 msgstr "Kompresná metóda"
8415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8416 msgid "Number of files"
8417 msgstr "Počet súborov"
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8420 msgid "Archive Size"
8421 msgstr "Veľkosť archívu"
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8425 msgstr "Veľkosť zložky"
8427 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8428 msgid "Compression level"
8429 msgstr "Úroveň kompresie"
8431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8442 #: src/prefs_summaries.c:369
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8447 msgid "MD5 checksum"
8448 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8451 msgid "Descriptive names"
8452 msgstr "Popisné mená"
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8455 msgid "Delete selected files"
8456 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8460 msgid "Select mails before"
8461 msgstr "Najprv vyberať správy"
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8464 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8466 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8474 msgid "Create Archive"
8475 msgstr "Vytvoriť archív"
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8478 msgid "Enter Archiver arguments"
8479 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8482 msgid "Folder to archive"
8483 msgstr "Zložka na archiváciu"
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8486 msgid "Folder which is the root of the archive"
8487 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8490 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8491 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8494 msgid "Name for archive"
8495 msgstr "Meno archívu"
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8498 msgid "Archive location and name"
8499 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8502 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8503 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8508 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8509 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8512 msgid "Choose compression"
8513 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8516 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8517 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8520 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8521 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8524 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8525 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8528 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8529 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8532 msgid "Choose format"
8533 msgstr "Zvoľte formát"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8536 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8537 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8540 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8541 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8544 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8545 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8548 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8549 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8552 msgid "Miscellaneous options"
8553 msgstr "Rôzne voľby"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8557 msgstr "_Rekurzívne"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8560 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8561 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8569 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8570 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8571 "will take to create the archive"
8573 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8575 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8576 "na vytvorenie archívu"
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8580 msgstr "Pr_emenovať"
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8583 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8585 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8586 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8587 "Names will be truncated to max 96 characters"
8589 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8590 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8591 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8595 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8596 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8598 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8599 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8601 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8602 msgid "Selection options"
8603 msgstr "Voľby výberu"
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8607 "Select emails before a certain date\n"
8608 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8610 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8611 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8613 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8614 msgid "Default save folder"
8615 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8617 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8618 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8619 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8621 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8622 msgid "Default compression"
8623 msgstr "Predvolená kompresia"
8625 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8626 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8627 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8629 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8630 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8631 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8633 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8634 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8635 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8637 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8638 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8639 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8642 msgid "Default format"
8643 msgstr "Predvolený formát"
8645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8646 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8647 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8650 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8651 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8654 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8655 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8658 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8659 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8662 msgid "Default miscellaneous options"
8663 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
8665 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8666 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8667 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
8669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8675 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8677 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8678 "will take to create the archives"
8680 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8682 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8683 "na vytvorenie archívov"
8685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8690 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8691 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
8693 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8694 msgid "<b>Type: </b>"
8695 msgstr "<b>Typ: </b>"
8697 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8698 msgid "<b>Size: </b>"
8699 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
8701 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8702 msgid "<b>Filename: </b>"
8703 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
8705 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8706 msgid "Remove attachments"
8707 msgstr "Odstrániť prílohy"
8709 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8714 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8715 #: src/summaryview.c:2775
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8720 msgid "Destroy attachments"
8721 msgstr "Zrušiť prílohy"
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8725 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8727 "The deleted data will be unrecoverable."
8729 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
8731 "Odstránenie bude nevratné."
8733 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8734 msgid "This message doesn't have any attachments."
8735 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8738 msgid "Remove attachments..."
8739 msgstr "Odstrániť prílohy…"
8741 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8748 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8750 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8751 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8753 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
8755 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
8756 "stratené a úplne a úplne."
8758 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8759 msgid "Attachment handling"
8760 msgstr "Spracovanie prílohy"
8762 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8765 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8766 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8767 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8771 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
8772 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
8773 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
8777 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8778 msgid "Attachment warning"
8779 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8782 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8783 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8784 msgid "Attach warner"
8785 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8787 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8788 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8789 msgid "Failed to register check before send hook"
8790 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8794 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8795 "no file is attached."
8797 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
8798 "pripojený žiadny súbor."
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8805 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8806 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku):"
8808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8809 msgid "Expressions are case sensitive"
8810 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
8812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8813 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8814 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
8816 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8817 msgid "Lines starting with quotation marks"
8818 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
8820 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8822 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8823 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8826 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
8827 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
8828 "generovaných pri odpovedi."
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8831 msgid "Forwarded or redirected messages"
8832 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8836 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8838 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
8839 "Presmerovaných správach"
8841 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8842 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8846 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8848 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8849 "the regular expressions above"
8851 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
8852 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
8854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8856 msgstr "Upozorniť pri"
8858 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8863 msgid "Attach Warner"
8864 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8866 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8867 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8868 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8870 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8871 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8872 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8873 msgid "Address Keeper"
8874 msgstr "Uchovávanie adries"
8876 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8877 msgid "Keep to folder"
8878 msgstr "Uchovať v zložke"
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8881 msgid "Address book path where addresses are kept"
8882 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8886 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8888 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8889 #: src/prefs_matcher.c:676
8893 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8894 msgid "Keep 'To' addresses"
8895 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
8897 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8898 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8899 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8901 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8902 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8903 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
8905 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8906 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8907 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8909 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8910 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8911 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
8913 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8914 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8915 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8917 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8919 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8921 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8930 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8931 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8934 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8935 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
8937 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8939 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8940 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8941 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8942 "with a few hundred spam and ham messages."
8944 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8945 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8946 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
8947 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
8949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8952 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8955 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8959 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8960 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
8962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8965 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8966 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8969 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8970 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8975 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8978 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8983 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8984 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8987 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8988 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8989 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8991 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8992 "specially designated folder.\n"
8994 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8996 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8997 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
8998 "program Bogofilter.\n"
9000 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9001 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9002 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9003 "Označiť ako nie spam”.\n"
9005 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9008 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9011 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9013 msgid "Spam detection"
9014 msgstr "Detekcia spamu"
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9017 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9019 msgid "Spam learning"
9020 msgstr "Učenie spamu"
9022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9023 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9025 msgid "Process messages on receiving"
9026 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9029 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9031 msgid "Maximum size"
9032 msgstr "Maximálna veľkosť"
9034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9036 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9037 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9038 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9041 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9049 msgid "Save spam in"
9050 msgstr "Uložiť spam v"
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9056 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9058 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9064 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9065 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9068 msgid "When unsure, move to"
9069 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9073 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9076 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9077 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9080 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9081 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9084 msgid "Insert X-Bogosity header"
9085 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9088 msgid "Only done for messages in MH folders"
9089 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9092 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9094 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9096 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9102 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9103 "normal folder even if detected as spam"
9105 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9106 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9111 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9112 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9116 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9117 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9121 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9124 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9125 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9128 msgid "Bogofilter call"
9129 msgstr "Volanie Bogofilter"
9131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9132 msgid "Path to bogofilter executable"
9133 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9136 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9138 msgid "Mark spam as read"
9139 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9143 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9146 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9147 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9150 msgid "Bsfilter call"
9151 msgstr "Volanie Bsfilter"
9153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9154 msgid "Path to bsfilter executable"
9155 msgstr "Cesta k bsfilter"
9157 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9162 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9163 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9166 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9167 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9171 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9172 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9173 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9174 "a few hundred spam and ham messages."
9176 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9177 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9178 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9179 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9184 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9187 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9190 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9191 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9193 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9195 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9196 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9199 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9200 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9201 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9203 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9204 "specially designated folder.\n"
9206 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9208 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9209 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9210 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9212 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9213 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9214 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9216 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9217 "určeného priečinka.\n"
9219 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9221 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9222 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9223 msgid "Clam AntiVirus"
9224 msgstr "Clam AntiVirus"
9226 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9229 "No socket information.\n"
9230 "Antivirus disabled."
9233 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9234 "Antivírus vypnutý."
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9239 "Clamd does not respond to ping.\n"
9243 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9244 "Je clamd spustený?"
9246 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9248 msgid "Detected %s virus."
9249 msgstr "Zistený vírus %s."
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9257 "Chyba skenovania:\n"
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9262 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9263 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9266 msgid "ClamAV: scanning message..."
9267 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9269 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9270 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9271 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9276 "No socket information.\n"
9277 "Antivirus disabled."
9280 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9281 "Antivírus vypnutý."
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9286 "Clamd does not respond to ping.\n"
9290 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9291 "Je clamd spustený?"
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9295 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9296 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9298 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9299 "saved in a specially designated folder.\n"
9301 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9302 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9303 "the permissions for your home folder and the\n"
9304 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9305 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9306 "users at least need to be given execute permissions\n"
9307 "on these folders.\n"
9309 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9310 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9311 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9313 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9315 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9316 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9318 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9321 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9322 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9323 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9324 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9326 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9327 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9328 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9329 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9330 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9332 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9333 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9335 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9338 msgid "Virus detection"
9339 msgstr "Detekcia vírusu"
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9342 msgid "Enable virus scanning"
9343 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9346 msgid "Maximum attachment size"
9347 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9350 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9351 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9358 msgid "Save infected mail in"
9359 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9362 msgid "Save mail that contains viruses"
9363 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9367 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9369 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9370 "predvolenú zložku koša"
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9373 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9375 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9377 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9378 msgid "Automatic configuration"
9379 msgstr "Automatická konfigurácia"
9381 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9382 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9383 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9385 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9386 msgid "Where is clamd.conf"
9387 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9391 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9392 "able to locate the file automatically"
9394 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9395 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9399 msgstr "Pr_echádzať"
9401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9402 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9403 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9406 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9407 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9410 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9411 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9415 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9418 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9420 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9423 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9424 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9429 "No socket information.\n"
9430 "Antivirus disabled."
9433 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9434 "Antivírus vypnutý."
9436 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9439 "Clamd does not respond to ping.\n"
9443 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9444 "Je clamd spustený?"
9446 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9449 "%s: Unable to open\n"
9450 "clamd will be disabled"
9452 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9453 "clamd bude vypnutý"
9455 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9458 "%s: Not able to find required information\n"
9459 "clamd will be disabled"
9461 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9462 "clamd bude vypnutý"
9464 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9465 msgid "Could not create socket"
9466 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9468 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9469 msgid ": File does not exist"
9470 msgstr ": Súbor neexistuje"
9472 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9473 msgid ": Unable to open"
9474 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9478 msgid "%s: Error reading"
9479 msgstr "%s: Chyba čítania"
9481 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9482 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9483 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9484 msgid "Socket write error"
9485 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9487 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9488 msgid "Socket read error"
9489 msgstr "Chyba čítania soketu"
9491 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9495 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9496 msgid "Failed to register log text hook"
9497 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9499 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9501 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9502 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9504 "It is not really useful."
9506 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9507 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9508 "štandardný výstup.\n"
9510 "Nie je veľmi užitočný"
9512 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9513 msgid "Remote content loading is disabled."
9514 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9516 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9518 msgstr "Načítať obrázky"
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9521 msgid "Enable remote content"
9522 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9525 msgid "Enable Javascript"
9526 msgstr "Povoliť JavaScript"
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9529 msgid "Enable Plugins"
9530 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9534 msgstr "Povoliť Java"
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9537 msgid "Open links with external browser"
9538 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9542 msgid "An error occurred: %d\n"
9543 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9547 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9548 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9551 msgid "Search the Web"
9552 msgstr "Hľadať na webe"
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9555 msgid "Open in Viewer"
9556 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9559 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9560 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9563 msgid "Open in Browser"
9564 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9568 msgstr "Otvoriť obrázok"
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9572 msgstr "Kopírovať odkaz"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9575 msgid "Download Link"
9576 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9579 msgid "Save Image As"
9580 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9584 msgstr "Kopírovať obrázok"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9588 msgstr "Importovať kanál"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9595 msgid "Fancy HTML Viewer"
9596 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9601 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9602 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9603 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9605 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
9607 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
9608 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9611 msgid "Display images"
9612 msgstr "Zobraziť obrázky"
9614 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9615 msgid "Display embedded images"
9616 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9619 msgid "Execute javascript"
9620 msgstr "Vykonať JavaScript"
9622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9623 msgid "Execute embedded javascript"
9624 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9627 msgid "Execute Java applets"
9628 msgstr "Vykonať aplety Java"
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9631 msgid "Execute embedded Java applets"
9632 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9635 msgid "Render objects using plugins"
9636 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9639 msgid "Render embedded objects using plugins"
9640 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9643 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9644 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9647 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9648 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9655 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9656 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9660 msgstr "Použiť proxy:"
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9663 msgid "Remote resources"
9664 msgstr "Vzdialené zdroje"
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9668 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9669 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9670 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9671 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9674 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9675 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9676 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9677 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9678 "ktorý je súčasťou správy."
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9681 msgid "Enable loading of remote content"
9682 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9685 msgid "When clicking on a link, by default:"
9686 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9689 msgid "Open in external browser"
9690 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9692 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9693 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9694 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
9696 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9697 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9698 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9703 msgid "Failed to register mail receive hook"
9704 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9708 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9709 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9710 "ID and retrieval time.\n"
9712 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9714 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9715 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9716 "používateľa a čas získania.\n"
9718 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
9720 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9721 msgid "Mail marking"
9722 msgstr "Označenie emailu"
9724 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9725 msgid "Add fetchinfo headers"
9726 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
9728 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9732 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9733 msgid "Account name"
9736 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9737 msgid "Receive server"
9738 msgstr "Prijímací server"
9740 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9742 msgstr "ID používateľa"
9744 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9746 msgstr "Čas získania"
9748 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9750 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9751 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
9753 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9756 msgid_plural "Added %d of"
9757 msgstr[0] "Pridaný %d z"
9758 msgstr[1] "Pridané %d z"
9759 msgstr[2] "Pridaných %d z"
9761 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9763 msgid "1 contact to the cache"
9764 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9765 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
9766 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
9767 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
9769 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9770 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9771 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
9773 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9775 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9776 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
9778 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9779 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9780 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
9782 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9783 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9784 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9787 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9789 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9790 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
9792 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9793 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9794 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9795 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9798 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9799 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9802 msgid "Authentication"
9803 msgstr "Autentifikácia"
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9806 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9808 msgstr "Používateľské meno:"
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9811 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9816 msgid "Polling interval (seconds):"
9817 msgstr "Interval výzvy [s]:"
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9820 msgid "Maximum number of results:"
9821 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9824 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9828 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9831 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9834 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
9836 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9837 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9839 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
9842 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9843 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9845 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
9847 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9849 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9851 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9852 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9853 "into the Tab-address completion.\n"
9855 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9857 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
9859 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
9860 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
9861 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
9863 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
9865 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9866 msgid "GData integration"
9867 msgstr "Integrácia GData"
9869 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9870 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9871 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9872 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9876 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9877 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9878 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
9880 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9881 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9882 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
9884 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9885 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9886 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
9888 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9889 msgid "Failed to load missing items cache"
9890 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
9892 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9894 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9895 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9896 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9897 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9898 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9899 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9901 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9902 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9903 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9905 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9907 "Zobrazuje obrázky profilu libravatar poštových správ. Viac\n"
9908 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
9909 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
9910 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
9911 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
9912 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
9914 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
9915 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
9916 "manuálovej stránke curl(1). ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
9917 "sú v súbore README.\n"
9919 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
9921 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9922 msgid "_Use cached icons"
9923 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
9925 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9927 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9928 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
9930 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9931 msgid "Cache refresh interval"
9932 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
9934 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9935 #: src/prefs_matcher.c:333
9939 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9943 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9947 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9951 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9955 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9959 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9961 msgstr "Vlastná URL"
9963 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9964 msgid "A blank image"
9965 msgstr "Prázdny obrázok"
9967 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9968 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9969 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
9971 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9972 msgid "A generated geometric pattern"
9973 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
9975 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9976 msgid "A generated full-body monster"
9977 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
9979 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9980 msgid "A generated almost unique face"
9981 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
9983 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9984 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9985 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
9987 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9988 msgid "Redirect to a user provided URL"
9989 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
9991 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9995 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9996 msgid "_Allow redirects to other sites"
9997 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
9999 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10001 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10002 "services like gravatar.com"
10004 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10005 "prijaté zo servera libravatar."
10007 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10008 msgid "_Enable federated servers"
10009 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10011 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10012 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10013 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10015 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10017 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10019 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10020 msgid "Default missing icon mode"
10021 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10023 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10027 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10028 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10029 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
10031 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10032 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10033 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10035 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10039 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10040 msgid "mbox (etPan!)..."
10041 msgstr "mbox (etPan!)…"
10043 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10045 "Input the location of mailbox.\n"
10046 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10047 "scanned automatically."
10049 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10050 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10051 "táto automaticky prehľadaná."
10053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10056 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10057 "Do you really want to delete?"
10059 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10060 "Naozaj chcete pokračovať?"
10062 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10066 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10067 msgid "Failed to register newmail hook"
10068 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10070 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10072 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10073 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10075 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10078 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10081 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10083 "Current log is %s"
10085 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10088 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10090 "Aktuálny záznam je %s"
10092 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10094 msgstr "Súbor záznamu"
10096 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10100 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10101 msgid "Select folder(s)"
10102 msgstr "Vyberte zložky"
10104 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10105 msgid "select recursively"
10106 msgstr "vybrať aj podzložky"
10108 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10109 msgid "No new messages"
10110 msgstr "Žiadne nové správy"
10112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10122 msgid "Notification"
10123 msgstr "Upozornenia"
10125 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10126 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10127 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10129 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10130 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10132 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10135 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10136 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10138 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10141 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10142 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10144 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10148 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10150 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10153 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10154 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10156 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10160 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10162 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10165 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10166 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10168 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10171 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10172 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10174 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10177 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10179 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10181 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10182 "preferences dialog.\n"
10184 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10186 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10187 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10188 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10191 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10193 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10194 msgid "Various tools"
10195 msgstr "Rôzne nástroje"
10197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10198 msgid "New Mail message"
10199 msgstr "Nová správa"
10201 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10202 msgid "New News post"
10203 msgstr "Nová správa News"
10205 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10206 msgid "A new message arrived"
10207 msgstr "Prišla nová správa"
10209 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10210 msgid "New Calendar message"
10211 msgstr "Nová správa kalendára"
10213 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10214 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10215 msgid "A new calendar message arrived"
10216 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10218 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10219 msgid "New RSS feed article"
10220 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10222 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10223 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10224 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10225 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10228 msgid "New unknown message"
10229 msgstr "Nová neznáma správa"
10231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10232 msgid "Unknown message type arrived"
10233 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10235 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10236 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10237 msgid "Present main window"
10238 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
10240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10241 msgid "Mail message"
10244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10247 msgid "%d new message arrived"
10248 msgid_plural "%d new messages arrived"
10249 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10250 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10251 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10254 msgid "News message"
10255 msgstr "Správa News"
10257 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10258 msgid "Calendar message"
10259 msgstr "Správa kalendára"
10261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10264 msgid "%d new calendar message arrived"
10265 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10266 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10267 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10268 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10271 msgid "RSS news feed"
10272 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10276 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10277 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10278 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10279 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10280 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10284 msgid "%d new message"
10285 msgid_plural "%d new messages"
10286 msgstr[0] "%d nová správa"
10287 msgstr[1] "%d nové správy"
10288 msgstr[2] "%d nových správ"
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10292 msgstr "Klávesové skratky"
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10296 msgstr "Titulkový pruh"
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10300 msgstr "Vyskakovacie okno"
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10303 #: src/prefs_receive.c:133
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10312 msgid "SysTrayicon"
10313 msgstr "SysTrayicon"
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10322 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10325 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10328 msgid "Include folder types"
10329 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10332 msgid "Mail folders"
10333 msgstr "Poštové zložky"
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10336 msgid "News folders"
10337 msgstr "Diskusné skupiny"
10339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10340 msgid "RSS folders"
10341 msgstr "RSS kanály"
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10344 msgid "Calendar folders"
10345 msgstr "Zložky kalendára"
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10348 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10349 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10352 msgid "Global notification settings"
10353 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10356 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10358 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
10361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10362 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10364 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
10365 "neprečítané správy"
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10368 msgid "Use sound theme"
10369 msgstr "Použiť zvukovú tému"
10371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10372 msgid "Show banner"
10373 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10378 #: src/prefs_summaries.c:462
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10384 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10389 msgid "Only when not empty"
10390 msgstr "Len ak nie je prázdny"
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10401 msgid "Banner speed"
10402 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
10404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10405 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10406 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
10408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10409 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10410 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10413 msgid "Include unread mails in banner"
10414 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10417 msgid "Make banner sticky"
10418 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
10420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10424 msgid "Only include selected folders"
10425 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10431 msgid "Select folders..."
10432 msgstr "Vybrať zložky..."
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10436 msgid "Use custom colors"
10437 msgstr "Použiť vlastné farby"
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10446 msgid "Foreground color"
10447 msgstr "Farba popredia"
10449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10451 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10452 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10458 msgid "Background color"
10459 msgstr "Farba pozadia"
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10462 msgid "Enable popup"
10463 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10467 msgid "Popup timeout:"
10468 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
10470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10474 #: src/prefs_summaries.c:496
10478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10479 msgid "Make popup sticky"
10480 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
10482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10483 msgid "Set popup window width and position"
10484 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
10486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10487 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10488 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
10490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10492 msgid "Display folder name"
10493 msgstr "Zobraziť meno zložky"
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10496 msgid "Sample popup window"
10497 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
10499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10504 msgid "Enable command"
10505 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
10507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10508 msgid "Command to execute:"
10511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10512 msgid "Block command after execution for"
10513 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
10515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10517 msgstr "Zapnúť LCD"
10519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10520 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10521 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
10523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10524 msgid "Enable Trayicon"
10525 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
10527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10528 msgid "Hide at start-up"
10529 msgstr "Skryť pri štarte"
10531 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10532 msgid "Close to tray"
10533 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
10535 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10536 msgid "Hide when iconified"
10537 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
10539 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10540 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10541 #. notification bubble. If your language does not have a word
10542 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10543 #. instead.See also
10544 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10545 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10546 msgid "Passive toaster popup"
10547 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
10549 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10550 msgid "Enable Popup"
10551 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10553 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10554 msgid "Add to Indicator Applet"
10555 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
10557 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10558 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10559 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
10561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10562 msgid "Register Claws Mail"
10563 msgstr "Registrovať Claws Mail"
10565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10566 msgid "Enable global hotkeys"
10567 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
10569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10571 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10572 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
10574 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10575 msgid "<control><shift>F11"
10576 msgstr "<control><shift>F11"
10578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10583 msgid "Toggle minimize:"
10584 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
10586 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10588 msgstr "P_rijať poštu"
10590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10595 msgid "E_mail from account"
10596 msgstr "Správa _z účtu"
10598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10599 msgid "Open A_ddressbook"
10600 msgstr "Otvoriť _Adresár"
10602 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10603 msgid "E_xit Claws Mail"
10604 msgstr "S_končiť Claws Mail"
10606 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10607 msgid "_Work Offline"
10608 msgstr "Pracovať _odpojený"
10610 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10611 msgid "Show Trayicon Notifications"
10612 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
10614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10616 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10617 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
10619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10620 msgid "New mail message"
10621 msgstr "Nová poštová správa"
10623 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10624 msgid "New news post"
10625 msgstr "Nová diskusná správa"
10627 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10628 msgid "New calendar message"
10629 msgstr "Nová správa kalendára"
10631 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10632 msgid "New article in RSS feed"
10633 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10635 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10636 msgid "New messages arrived"
10637 msgstr "Prišla nová správa"
10639 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10641 msgid "%d new mail message arrived"
10642 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10643 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
10644 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
10645 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
10647 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10649 msgid "%d new news post arrived"
10650 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10651 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
10652 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
10653 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
10655 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10657 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10658 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10659 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10660 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10661 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10663 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10681 msgstr "Vytvorené:"
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10694 msgstr "Optimalizované:"
10696 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10697 msgid "PDF properties"
10698 msgstr "Vlastnosti PDF"
10700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10702 msgstr "Načítanie..."
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10706 msgid "%s Document"
10707 msgstr "Dokument %s"
10709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10716 msgid "Document Index"
10717 msgstr "Obsah dokumentu"
10719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10721 msgstr "Prvá strana"
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10724 msgid "Previous Page"
10725 msgstr "Predošlá strana"
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10729 msgstr "Ďalšia strana"
10731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10733 msgstr "Posledná strana"
10735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10745 msgstr "Celá strana"
10747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10748 msgid "Fit Page Width"
10749 msgstr "Celá šírka"
10751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10752 msgid "Rotate Left"
10753 msgstr "Otočiť vľavo"
10755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10756 msgid "Rotate Right"
10757 msgstr "Otočiť vpravo"
10759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10760 msgid "Document Info"
10761 msgstr "Informácie o dokumente"
10763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10764 msgid "Page Number"
10765 msgstr "Číslo strany"
10767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10768 msgid "Zoom Factor"
10771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10774 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10775 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10777 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10779 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
10780 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
10782 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
10784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10785 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10788 msgstr "Zobrazovať PDF"
10790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10793 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10794 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10795 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10799 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
10800 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
10801 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
10806 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10807 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10808 msgid "Python scripts"
10809 msgstr "Skripty Python"
10811 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10812 msgid "Show Python console..."
10813 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
10815 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10819 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10820 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10821 #: src/wizard.c:1610
10823 msgstr "Prechádzať"
10825 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10826 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10830 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10831 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10833 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
10836 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10838 "This plugin provides Python integration features.\n"
10839 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10840 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10842 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10843 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10844 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10845 "builtin toolbar editor.\n"
10847 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10848 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10850 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10851 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10853 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10854 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10855 "following files in this directory are recognised:\n"
10858 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10859 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10863 "Executed at plugin load\n"
10866 "Executed at plugin unload\n"
10869 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10871 " help(clawsmail)\n"
10873 "in the interactive Python console.\n"
10875 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10876 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10877 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10878 "inclusion in the examples.\n"
10880 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10882 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu vlastností Python.\n"
10883 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
10884 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
10886 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
10887 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
10888 "editora panela nsátrojov Clavs Mail môžete do panela nástrojov umiestniť aj "
10889 "tlačidlá, ktoré skripty spúšťajú.\n"
10891 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
10892 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10894 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
10895 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10897 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
10898 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
10899 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
10902 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
10903 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
10904 "posielania správy ďalej.\n"
10907 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
10910 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
10913 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
10915 " help(clawsmail)\n"
10917 "v interaktívnej konzole Python.\n"
10919 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
10920 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
10921 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
10923 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10925 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10926 msgid "Python integration"
10927 msgstr "Integrácia Python"
10929 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10930 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10931 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
10933 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10937 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10938 msgid "[no user id]"
10939 msgstr "[žiadne id používateľa]"
10941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10945 "new key:</span>\n"
10949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
10954 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10955 msgid "Passphrases did not match.\n"
10956 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
10958 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10962 "new key:</span>\n"
10966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
10971 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
10983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10984 msgid "Bad passphrase.\n"
10985 msgstr "Neplatné heslo.\n"
10987 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10989 msgstr "Import kľúča"
10991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10993 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10994 "from a keyserver?"
10996 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
10997 "importovať ho z kľúčového serveru?"
10999 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11007 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11008 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11009 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11012 msgid " It should be possible to import it "
11013 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
11015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11017 "when working online,\n"
11020 "pri práci online,\n"
11023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11025 "with the following command: \n"
11029 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11036 " Importing key ID "
11039 " Importujem ID kľúča "
11041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11042 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11043 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11046 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11047 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11050 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11051 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11055 " You can try to import it manually with the command:\n"
11059 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11064 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11065 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
11067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11068 msgid " This key is in your keyring.\n"
11069 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11071 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11073 msgstr "PGP/Základ"
11075 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11077 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11078 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11080 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11081 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11083 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11085 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11087 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11088 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11091 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11092 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11094 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11096 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11098 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11099 msgid "Core operations"
11100 msgstr "Základné operácie"
11102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11103 msgid "Automatically check signatures"
11104 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11107 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11108 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11111 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11112 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11115 msgid "Store passphrase in memory"
11116 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11119 msgid "Expire after"
11120 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11123 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11124 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11131 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11132 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11135 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11136 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11140 msgstr "Kľúč podpisu"
11142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11143 msgid "Use default GnuPG key"
11144 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11147 msgid "Select key by your email address"
11148 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11151 msgid "Specify key manually"
11152 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11155 msgid "User or key ID:"
11156 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11159 msgid "No secret key found."
11160 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11163 msgid "Generate a new key pair"
11164 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11172 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11173 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11177 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11178 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11180 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11184 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11193 msgid "Select Keys"
11194 msgstr "Zvoľte kľúče"
11196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11200 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11202 msgstr "Dôveryhodný"
11204 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11208 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11209 msgid "Do_n't encrypt"
11210 msgstr "_Nešifrovať"
11212 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11214 msgstr "Pridať kľúč"
11216 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11217 msgid "Enter another user or key ID:"
11218 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11220 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11222 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11223 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11228 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11229 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11230 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11232 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11234 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11236 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11237 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11238 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11240 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11242 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11245 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11246 msgid "No signature found"
11247 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11251 msgid "The signature can't be checked - %s"
11252 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11256 msgid "The signature has not been checked."
11257 msgstr "Podpis nebol overený"
11259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11260 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11261 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11265 msgid "Good signature from %s."
11266 msgstr "Platný podpis od %s."
11268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11270 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11271 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
11273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11275 msgid "Expired signature from %s."
11276 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
11278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11280 msgid "Expired key from %s."
11281 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
11283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11285 msgid "Bad signature from %s."
11286 msgstr "Chybný podpis od %s."
11288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11290 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11291 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
11293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11294 msgid "Error checking signature: no status\n"
11295 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11299 msgid "Error checking signature: %s\n"
11300 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11304 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11305 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
11307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11309 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11310 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11314 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11315 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11319 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11320 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
11322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11324 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11325 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11328 msgid "Primary key fingerprint:"
11329 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11333 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11334 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11338 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11339 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11343 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11344 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11348 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11349 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11352 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11353 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11357 msgid "Secret key not found (%s)"
11358 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11362 msgid "Error setting secret key: %s"
11363 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
11365 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11367 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11369 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
11372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11375 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11376 "version %s is required.\n"
11378 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
11379 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
11381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11383 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11384 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
11386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11388 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11389 "OpenPGP support disabled."
11391 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
11392 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
11394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11396 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11397 "generate a key pair.\n"
11399 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
11401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11402 msgid "No PGP key found"
11403 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
11405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11407 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11408 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11409 "Do you want to create a new key pair now?"
11411 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
11412 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
11413 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
11415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11417 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11418 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
11420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11422 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11423 "generate entropy..."
11425 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
11426 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
11428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11429 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11430 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
11432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11435 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11438 "Do you want to export it to a keyserver?"
11440 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
11443 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
11445 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11446 msgid "Key generated"
11447 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
11449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11450 msgid "Key exported."
11451 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
11453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11454 msgid "Couldn't export key."
11455 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
11457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11458 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11459 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
11461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11462 msgid "Incorrect part"
11463 msgstr "Nesprávna časť"
11465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11466 msgid "Not a text part"
11467 msgstr "Iná ako textová časť"
11469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11470 msgid "Couldn't get text data."
11471 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
11473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11474 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11475 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
11477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11478 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11479 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11481 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11483 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11484 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
11486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11487 msgid "Couldn't parse mime part."
11488 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
11490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11492 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11493 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
11495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11497 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11498 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11500 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11501 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
11503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11507 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11510 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11514 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11515 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11519 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11520 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
11522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11523 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11524 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
11526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11527 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11528 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
11530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11531 msgid "Malformed message"
11532 msgstr "Nesprávny formát správy"
11534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11535 msgid "Couldn't create temporary file."
11536 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
11538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11540 msgid "Data signing failed, %s"
11541 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
11543 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11545 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11546 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
11548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11549 msgid "Data signing failed, no results."
11550 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
11552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11553 msgid "Data signing failed, no contents."
11554 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
11556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11558 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11559 "are email headers, like Subject."
11561 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
11562 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
11564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11566 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11567 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
11569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11571 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11572 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
11574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11576 msgid "Encryption failed, %s"
11577 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
11579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11581 msgstr "PGP/Inline"
11583 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11585 msgstr "PGP/Inline"
11587 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11589 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11590 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11591 "encrypt your own mails.\n"
11593 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11594 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11597 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11599 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11601 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
11602 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11603 "vlastné správy.\n"
11605 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
11606 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
11609 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11611 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11613 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11614 msgid "Signature boundary not found."
11615 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
11617 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11618 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11619 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
11621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11622 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11623 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
11625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11627 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11628 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11630 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11632 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11634 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
11636 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11640 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11644 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11646 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11647 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11649 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11650 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11653 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11655 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11657 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
11658 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11659 "vlastné správy.\n"
11661 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
11662 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
11663 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
11665 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11667 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11670 msgid "Default refresh interval in minutes"
11671 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
11673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11674 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11675 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
11677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11678 msgid "Default number of expired items to keep"
11679 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11682 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11683 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
11685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11686 msgid "Refresh all feeds on application start"
11687 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
11689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11690 msgid "Path to cookies file"
11691 msgstr "Cesta k súboru cookies"
11693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11694 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11695 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11698 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11699 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11705 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11707 msgstr "Moje kanály"
11709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11710 msgid "_Refresh feed"
11711 msgstr "_Obnoviť kanál"
11713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11714 msgid "Refresh _all feeds"
11715 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11718 msgid "Subscribe _new feed..."
11719 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11722 msgid "_Unsubscribe feed..."
11723 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11726 msgid "Feed pr_operties..."
11727 msgstr "V_lastnosti kanála..."
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11730 msgid "Import feed list..."
11731 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
11733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11735 msgstr "Pre_menovať..."
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11738 msgid "_Create new folder..."
11739 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11742 msgid "Remove folder _tree..."
11743 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
11745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11746 msgid "Add RSS folder tree"
11747 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11750 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11751 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11755 "Creation of folder tree failed.\n"
11756 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11759 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
11760 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
11762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11767 msgid "Use default refresh interval"
11768 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
11770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11771 msgid "Keep default number of expired entries"
11772 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
11774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11775 msgid "Fetch comments if possible"
11776 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
11778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11779 msgid "<b>Source URL:</b>"
11780 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
11782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11784 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11785 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11787 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
11788 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
11790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11792 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11793 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11795 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
11796 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
11799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11801 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11802 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11804 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
11805 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
11807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11808 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11809 msgstr "<b>Pri zmene položky označiť položku ako neprečítanú:</b>"
11811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11812 msgid "Only when its text has changed"
11813 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
11815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11816 msgid "Verify SSL certificate validity"
11817 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
11819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11824 msgid "Set feed properties"
11825 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
11827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11828 msgid "Unsubscribe feed"
11829 msgstr "Odhlásiť kanál"
11831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11832 msgid "Do you really want to remove feed"
11833 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
11835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11836 msgid "Remove cached entries"
11837 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
11839 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11841 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11842 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11844 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11845 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11847 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
11848 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
11850 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
11851 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
11854 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11858 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11860 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11861 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
11863 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11865 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11866 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
11868 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11870 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11871 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
11873 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11875 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11876 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
11878 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11880 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11881 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
11883 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11885 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11886 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
11888 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11889 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11890 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
11892 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11893 msgid "Subscribe feed"
11894 msgstr "Odoberať kanál"
11896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11897 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11898 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
11900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11902 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11903 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
11905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11906 msgid "Remove folder tree"
11907 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
11909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11911 msgid "Can't remove feed '%s'."
11912 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
11914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11915 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11916 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11917 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
11918 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11919 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11922 msgid "Select a .opml file"
11923 msgstr "Vybrať súbor .opml"
11925 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11926 msgid "Refresh all feeds"
11927 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
11929 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11930 msgid "Cannot open temporary file"
11931 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
11933 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11934 msgid "Cannot init libCURL"
11935 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
11937 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11938 msgid "401 (Authorisation required)"
11939 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
11941 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11942 msgid "403 (Unauthorised)"
11943 msgstr "403 (Neautorizované)"
11945 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11946 msgid "404 (Not found)"
11947 msgstr "404 (Nenájdené)"
11949 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11954 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11956 msgid "Fetching '%s'..."
11957 msgstr "Prijímanie „%s”..."
11959 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11960 msgid "Malformed feed"
11961 msgstr "Chybný formát kanála"
11963 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11965 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11966 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
11968 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11971 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11974 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
11975 "získať komentáre „%s”"
11977 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11978 msgid "This feed format is not supported yet."
11979 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
11981 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11985 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11988 msgid_plural "%ld bytes"
11989 msgstr[0] "%ld bajt"
11990 msgstr[1] "%ld bajty"
11991 msgstr[2] "%ld bajtov"
11993 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11994 msgid "size unknown"
11995 msgstr "neznáma veľkosť"
11997 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
12000 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
12003 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
12006 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
12007 msgid "You are already subscribed to this feed."
12008 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
12010 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12013 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12016 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
12019 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12022 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12025 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
12028 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12030 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12031 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
12033 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12034 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12038 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12040 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12041 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12043 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12044 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12047 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12048 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12051 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12053 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12057 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
12058 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
12059 "vlastné správy.\n"
12061 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
12062 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
12064 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
12065 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
12067 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
12069 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12071 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12073 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12075 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12076 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
12078 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12079 msgid "Couldn't open temporary file"
12080 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
12082 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12083 msgid "Couldn't write to temporary file"
12084 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
12086 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12087 msgid "Couldn't close temporary file"
12088 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
12090 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12092 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12095 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
12098 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12099 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12102 msgstr "Hlásenie SPAM"
12104 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12108 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12109 msgid "Forward to:"
12110 msgstr "Poslať ďalej na:"
12112 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12113 msgid "Reporting spam..."
12114 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
12116 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12117 msgid "Report spam online..."
12118 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
12120 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12122 "This plugin reports spam to various places.\n"
12123 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12125 " * spam-signal.fr\n"
12127 " * lists.debian.org nomination system"
12129 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12130 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12132 " * spam-signal.fr\n"
12134 " * nominačný systém lists.debian.org"
12136 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12137 msgid "Spam reporting"
12138 msgstr "Hlásenie SPAM"
12140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12142 msgid "SpamAssassin"
12143 msgstr "SpamAssassin"
12145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12146 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12147 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12150 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12151 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12154 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12155 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
12157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12158 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12159 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
12161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12163 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12164 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12167 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
12168 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
12171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12173 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12175 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
12177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12178 msgid "Failed to get username"
12179 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
12181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12182 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12184 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
12187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12189 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12190 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12191 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12193 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12195 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12196 "specially designated folder.\n"
12198 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12200 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
12201 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
12202 "SpamAssassin (spamd).\n"
12204 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
12206 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
12207 "určenej zložky.\n"
12209 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
12211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12220 msgid "Unix Socket"
12221 msgstr "Unixový soket"
12223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12224 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12225 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
12227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12232 msgid "Type of transport"
12233 msgstr "Typ prenosu"
12235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12237 msgstr "Meno používateľa"
12239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12240 msgid "User to use with spamd server"
12241 msgstr "Používateľ na spamd servere"
12243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12248 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12249 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
12251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12252 msgid "Port of spamd server"
12253 msgstr "Port serveru spamd"
12255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12256 msgid "Path of Unix socket"
12257 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
12259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12261 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12264 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
12266 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12270 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12275 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
12279 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12280 msgid "Failed to write the part data."
12281 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
12283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12284 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12285 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
12287 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12288 msgid "Failed to parse VTask data."
12289 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
12291 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12292 msgid "Failed to parse VCard data."
12293 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
12295 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12297 msgid "TNEF Parser"
12298 msgstr "TNEF Analyzátor"
12300 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12302 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12304 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12305 "Hand <yerase@yerot.com>"
12307 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
12309 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
12310 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12312 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12313 msgid "_Edit this meeting..."
12314 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
12316 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12317 msgid "_Cancel this meeting..."
12318 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
12320 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12321 msgid "_Create new meeting..."
12322 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
12324 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12325 msgid "_Go to today"
12326 msgstr "Pre_jsť na dnes"
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12329 msgid "Create meeting from message..."
12330 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12335 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12336 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12339 msgid "Creating meeting..."
12340 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12344 msgstr "bez predmetu"
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12351 msgid "Tentatively accept"
12352 msgstr "Nezáväzne prijať"
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12359 msgid "You have a Todo item."
12360 msgstr "Máte položku ToDo."
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12365 msgid "Details follow:"
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12369 msgid "You have created a meeting."
12370 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12373 msgid "You have been invited to a meeting."
12374 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12377 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12378 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12381 msgid "You have been forwarded an appointment."
12382 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12386 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12387 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12392 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12394 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12397 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12398 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12403 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12404 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12406 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
12407 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12410 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12411 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12414 msgid "Error - no calendar part found."
12415 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12418 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12419 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12422 msgid "Send a notification to the attendees"
12423 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12426 msgid "Cancel meeting"
12427 msgstr "Zrušiť stretnutie"
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12430 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12431 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12434 msgid "No account found"
12435 msgstr "Účet nenájdený"
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12439 "You have no account matching any attendee.\n"
12440 "Do you want to reply anyway?"
12442 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
12443 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12446 msgid "+Reply anyway"
12447 msgstr "+Odpovedať i tak"
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12454 msgid "Edit meeting..."
12455 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12458 msgid "Cancel meeting..."
12459 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12462 msgid "Launch website"
12463 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12466 msgid "You are already busy at this time."
12467 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12478 msgstr "Organizátor:"
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12504 msgstr "Účastníci:"
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12512 msgstr "Pripomienky"
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12516 msgstr "Upozorni ma"
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12519 msgid "minutes before an event"
12520 msgstr "minút pred udalosťou"
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12523 msgid "Calendar export"
12524 msgstr "Export kalendára"
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12527 msgid "Automatically export calendar to"
12528 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12532 msgid "You can export to a local file or URL"
12533 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12536 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12537 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12541 #: src/prefs_account.c:1791
12543 msgstr "Prihlasovacie meno"
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12547 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12548 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12553 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12554 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12557 msgid "Command to run after calendar export"
12558 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12561 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12562 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12565 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12566 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12569 msgid "Free/Busy information"
12570 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12573 msgid "Automatically export free/busy status to"
12574 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12577 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12578 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12581 msgid "Command to run after free/busy status export"
12582 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12585 msgid "Get free/busy status of others from"
12586 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12591 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12592 "left part of the email address, %d for the domain"
12594 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
12595 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12598 msgid "SSL options"
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12602 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12607 msgid "_New meeting..."
12608 msgstr "_Nové stretnutie..."
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12611 msgid "_Export calendar..."
12612 msgstr "_Exportovať kalendár..."
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12615 msgid "_Subscribe to webCal..."
12616 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
12618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12620 msgstr "P_remenovať..."
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12623 msgid "U_pdate subscriptions"
12624 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12628 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12632 msgstr "_Týždenný pohľad"
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12635 msgid "_Month view"
12636 msgstr "_Mesačný pohľad"
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12640 msgstr "Stretnutia"
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12643 msgid "in the past"
12644 msgstr "v minulosti"
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12656 msgstr "tento týždeň"
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12666 "These are the events planned %s:\n"
12669 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12673 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12674 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12679 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12684 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12692 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12697 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12705 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12709 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12716 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12720 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12725 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12726 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12730 msgid "Fetching calendar for %s..."
12731 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12734 msgid "new subscription"
12735 msgstr "nové prihlásenie"
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12738 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12739 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12742 msgid "Subscribe to WebCal"
12743 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12746 msgid "Enter the WebCal URL:"
12747 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12750 msgid "Could not parse the URL."
12751 msgstr "Nemožno spracovať URL."
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12754 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12755 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12759 msgstr "Individuálne"
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12775 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12778 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12788 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12789 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12793 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12794 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12798 msgid "%d hour sooner"
12799 msgstr "%d hodinu skôr"
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12803 msgid "%d hours sooner"
12804 msgstr "%d hodín skôr"
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12808 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12809 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12813 msgid "%d minutes sooner"
12814 msgstr "%d minút skôr"
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12818 msgid "%d hour later"
12819 msgstr "%d hodinu neskôr"
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12823 msgid "%d hours later"
12824 msgstr "%d hodím neskôr"
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12828 msgid "%d hours and %d minutes later"
12829 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12833 msgid "%d minutes later"
12834 msgstr "%d minúť neskôr"
12836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12841 "Everyone would be available %s or %s."
12845 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
12847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12852 "Everyone would be available %s."
12856 "Všetci budú dostupní %s."
12858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12862 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12867 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
12870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12872 msgid "would be available %s or %s"
12873 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
12875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12877 msgid "would be available %s"
12878 msgstr "bude dostupný %s"
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12883 msgid "not available"
12884 msgstr "nedostupný"
12886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12888 msgid ", but would be available %s or %s."
12889 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
12891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12893 msgid ", but would be available %s."
12894 msgstr ", ale bude dostupný %s."
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12897 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12898 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12906 msgid "Free/busy retrieval failed"
12907 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12910 msgid "Not everyone is available"
12911 msgstr "Nikto nie je dostupný"
12913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12914 msgid "Send anyway"
12915 msgstr "Poslať i tak"
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12918 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12920 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12924 msgid "Fetching planning for %s..."
12925 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12934 msgid "Everyone is available."
12935 msgstr "Všetci sú dostupní."
12937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12939 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12942 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
12943 "nepodarilo získať."
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12947 "Could not send the meeting invitation.\n"
12948 "Check the recipients."
12950 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
12951 "Skontrolujte adresárov."
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12954 msgid "Save & Send"
12955 msgstr "Uložiť a Poslať"
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12958 msgid "Check availability"
12959 msgstr "Overiť dostupnosť"
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12962 msgid "<b>Starts at:</b> "
12963 msgstr "<b>Začína o:</b> "
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12967 msgid "<b> on:</b>"
12968 msgstr "<b> dňa:</b>"
12970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12971 msgid "<b>Ends at:</b> "
12972 msgstr "<b>Končí o:</b> "
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12975 msgid "New meeting"
12976 msgstr "Nové stretnutie"
12978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12980 msgid "%s - Edit meeting"
12981 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12991 msgid_plural "%d hours"
12992 msgstr[0] "%d hodina"
12993 msgstr[1] "%d hodiny"
12994 msgstr[2] "%d hodín"
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12999 msgid_plural "%d minutes"
13000 msgstr[0] "%d minúta"
13001 msgstr[1] "%d minúty"
13002 msgstr[2] "%d minút"
13004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
13006 msgid "Upcoming event: %s"
13007 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
13012 "You have a meeting or event soon.\n"
13013 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13015 "More information:\n"
13019 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
13020 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
13022 "Viac informácií:\n"
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13028 msgid "Remind me in %d minute"
13029 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13030 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
13031 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
13032 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13035 msgid "Empty calendar"
13036 msgstr "Prázdny kalendár"
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13039 msgid "There is nothing to export."
13040 msgstr "Nie je čo exportovať."
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13043 msgid "Could not export the calendar."
13044 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13047 msgid "Export calendar to ICS"
13048 msgstr "Export kalendára do ICS"
13050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13052 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13053 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
13055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13056 msgid "Could not export the freebusy info."
13057 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
13059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13061 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13062 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
13064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13069 msgid "tentatively accepted"
13070 msgstr "nezáväzne prijaté"
13072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13074 msgstr "odmietnuté"
13076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13077 msgid "did not answer"
13078 msgstr "neodpovedal"
13080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13082 msgstr "individuálne"
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13098 msgstr "V minulosti"
13100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13110 msgstr "Tento týždeň"
13112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13122 msgstr "Odmietnuté:"
13124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13125 msgid "Tentatively Accepted: "
13126 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13128 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13132 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13136 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13137 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13138 #: src/prefs_matcher.c:334
13142 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13144 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13145 "Evolution or Outlook.\n"
13147 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13148 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13149 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13150 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13151 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13152 "choose \"New meeting...\".\n"
13154 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13155 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13156 "information from others."
13158 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13159 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13161 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13162 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13163 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13164 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13165 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13166 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13168 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13169 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13170 "informácie od iných."
13172 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13188 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13192 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13200 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13253 msgid "Week number"
13254 msgstr "Číslo týždňa"
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13257 msgid "Previous month"
13258 msgstr "Minulý mesiac"
13260 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13262 msgstr "Ďalší mesiac"
13265 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13266 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
13269 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13270 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
13273 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13274 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
13276 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13277 msgid "POP3 protocol error\n"
13278 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
13282 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13283 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
13287 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13288 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
13292 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13293 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
13296 msgid "mailbox is locked\n"
13297 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
13300 msgid "Session timeout\n"
13301 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
13304 msgid "command not supported\n"
13305 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
13308 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13309 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
13312 msgid "TOP command unsupported\n"
13313 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
13315 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13316 #: src/wizard.c:1506
13320 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13324 #: src/prefs_account.c:340
13325 msgid "News (NNTP)"
13326 msgstr "News (NNTP)"
13328 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13329 msgid "Local mbox file"
13330 msgstr "Lokálna schránka mbox"
13332 #: src/prefs_account.c:342
13333 msgid "None (SMTP only)"
13334 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
13336 #: src/prefs_account.c:1035
13337 msgid "Name of account"
13338 msgstr "Názov účtu"
13340 #: src/prefs_account.c:1044
13341 msgid "Set as default"
13342 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
13344 #: src/prefs_account.c:1052
13345 msgid "Personal information"
13346 msgstr "Osobné informácie"
13348 #: src/prefs_account.c:1061
13352 #: src/prefs_account.c:1067
13353 msgid "Mail address"
13354 msgstr "Emailová adresa"
13356 #: src/prefs_account.c:1097
13357 msgid "Server information"
13358 msgstr "Informácie o servere"
13360 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13361 msgid "Auto-configure"
13362 msgstr "Automatická konfigurácia"
13364 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13368 #: src/prefs_account.c:1148
13370 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13371 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13373 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13374 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
13376 #: src/prefs_account.c:1177
13377 msgid "This server requires authentication"
13378 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
13380 #: src/prefs_account.c:1184
13381 msgid "Authenticate on connect"
13382 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
13384 #: src/prefs_account.c:1238
13385 msgid "News server"
13386 msgstr "News server"
13388 #: src/prefs_account.c:1244
13389 msgid "Server for receiving"
13390 msgstr "Server pre prijímanie"
13392 #: src/prefs_account.c:1250
13393 msgid "Local mailbox"
13394 msgstr "Lokálna poštová schránka"
13396 #: src/prefs_account.c:1257
13397 msgid "SMTP server (send)"
13398 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
13400 #: src/prefs_account.c:1265
13401 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13402 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
13404 #: src/prefs_account.c:1274
13405 msgid "command to send mails"
13406 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
13408 #: src/prefs_account.c:1339
13413 #: src/prefs_account.c:1425
13417 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13418 msgid "Default Inbox"
13419 msgstr "Predvolený inbox"
13421 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13422 #: src/prefs_account.c:1534
13423 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13424 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
13426 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13427 #: src/prefs_customheader.c:237
13429 msgstr "P_rehliadať"
13431 #: src/prefs_account.c:1453
13432 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13433 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
13435 #: src/prefs_account.c:1456
13436 msgid "Remove messages on server when received"
13437 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
13439 #: src/prefs_account.c:1467
13440 msgid "Remove after"
13441 msgstr "Vymazať po"
13443 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13444 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13445 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
13447 #: src/prefs_account.c:1497
13448 msgid "Receive size limit"
13449 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
13451 #: src/prefs_account.c:1500
13453 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13454 "you will be able to download them fully or delete them."
13456 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
13457 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
13459 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13463 #: src/prefs_account.c:1547
13464 msgid "Maximum number of articles to download"
13465 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
13467 #: src/prefs_account.c:1557
13468 msgid "unlimited if 0 is specified"
13469 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
13471 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13472 msgid "Authentication method"
13473 msgstr "Metóda autentifikácie"
13475 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13477 msgstr "Automatické"
13479 #: src/prefs_account.c:1592
13480 msgid "IMAP server directory"
13481 msgstr "Zložka servera IMAP"
13483 #: src/prefs_account.c:1596
13484 msgid "(usually empty)"
13485 msgstr "(zväčša prázdne)"
13487 #: src/prefs_account.c:1610
13488 msgid "Show subscribed folders only"
13489 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
13491 #: src/prefs_account.c:1617
13492 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13493 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
13495 #: src/prefs_account.c:1619
13496 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13498 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
13499 "servermi môže byť pomalšia."
13501 #: src/prefs_account.c:1626
13502 msgid "Filter messages on receiving"
13503 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
13505 #: src/prefs_account.c:1633
13506 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13507 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
13509 #: src/prefs_account.c:1637
13510 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13511 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
13513 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13514 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13518 #: src/prefs_account.c:1720
13519 msgid "Generate Message-ID"
13520 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
13522 #: src/prefs_account.c:1723
13523 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13524 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
13526 #: src/prefs_account.c:1726
13527 msgid "Add user agent header"
13528 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
13530 #: src/prefs_account.c:1733
13531 msgid "Add user-defined header"
13532 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
13534 #: src/prefs_account.c:1748
13535 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13536 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
13538 #: src/prefs_account.c:1833
13540 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13543 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
13544 "heslo ako pri prijímaní."
13546 #: src/prefs_account.c:1844
13547 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13548 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
13550 #: src/prefs_account.c:1859
13551 msgid "POP authentication timeout: "
13552 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
13554 #: src/prefs_account.c:1867
13558 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13562 #: src/prefs_account.c:1940
13563 msgid "Automatically insert signature"
13564 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
13566 #: src/prefs_account.c:1945
13567 msgid "Signature separator"
13568 msgstr "Oddeľovač podpisu"
13570 #: src/prefs_account.c:1970
13571 msgid "Command output"
13572 msgstr "Výstup príkazu"
13574 #: src/prefs_account.c:2003
13575 msgid "Automatically set the following addresses"
13576 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
13578 #: src/prefs_account.c:2055
13579 msgid "Spell check dictionaries"
13580 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
13582 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13583 #: src/prefs_spelling.c:163
13584 msgid "Default dictionary"
13585 msgstr "Predvolený slovník"
13587 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13588 #: src/prefs_spelling.c:176
13589 msgid "Default alternate dictionary"
13590 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
13592 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13593 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13594 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13595 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13599 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13600 #: src/toolbar.c:409
13604 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13605 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13607 msgstr "Poslať ďalej"
13609 #: src/prefs_account.c:2241
13610 msgid "Default privacy system"
13611 msgstr "Predvolený systém súkromia"
13613 #: src/prefs_account.c:2270
13614 msgid "Always sign messages"
13615 msgstr "Vždy podpisovať správy"
13617 #: src/prefs_account.c:2272
13618 msgid "Always encrypt messages"
13619 msgstr "Vždy šifrovať správy"
13621 #: src/prefs_account.c:2274
13622 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13623 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
13625 #: src/prefs_account.c:2277
13626 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13627 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
13629 #: src/prefs_account.c:2280
13630 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13631 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
13633 #: src/prefs_account.c:2282
13634 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13635 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
13637 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13638 msgid "Don't use SSL"
13639 msgstr "Nepoužívať SSL"
13641 #: src/prefs_account.c:2441
13642 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13643 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
13645 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13646 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13647 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
13649 #: src/prefs_account.c:2456
13650 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13651 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
13653 #: src/prefs_account.c:2476
13654 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13655 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
13657 #: src/prefs_account.c:2480
13658 msgid "Send (SMTP)"
13659 msgstr "Odoslať (SMTP)"
13661 #: src/prefs_account.c:2484
13662 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13663 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
13665 #: src/prefs_account.c:2487
13666 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13667 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
13669 #: src/prefs_account.c:2495
13670 msgid "Client certificates"
13671 msgstr "Certifikáty klienta"
13673 #: src/prefs_account.c:2503
13674 msgid "Certificate for receiving"
13675 msgstr "Certifikát na prijímanie"
13677 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13678 #: src/prefs_account.c:2532
13679 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13680 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
13682 #: src/prefs_account.c:2525
13683 msgid "Certificate for sending"
13684 msgstr "Certifikát na odosielanie"
13686 #: src/prefs_account.c:2558
13687 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13688 msgstr "Automaticky prijímať neznáme platné certifikáty SSL"
13690 #: src/prefs_account.c:2561
13691 msgid "Use non-blocking SSL"
13692 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
13694 #: src/prefs_account.c:2573
13695 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13696 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
13698 #: src/prefs_account.c:2691
13702 #: src/prefs_account.c:2698
13706 #: src/prefs_account.c:2705
13708 msgstr "IMAP4 port"
13710 #: src/prefs_account.c:2712
13714 #: src/prefs_account.c:2718
13715 msgid "Domain name"
13716 msgstr "Názov domény"
13718 #: src/prefs_account.c:2721
13720 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13721 "connecting to SMTP servers."
13723 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
13726 #: src/prefs_account.c:2735
13727 msgid "Use command to communicate with server"
13728 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
13730 #: src/prefs_account.c:2743
13731 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13732 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
13734 #: src/prefs_account.c:2745
13736 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13739 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
13742 #: src/prefs_account.c:2749
13743 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13744 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
13746 #: src/prefs_account.c:2805
13747 msgid "Put sent messages in"
13748 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
13750 #: src/prefs_account.c:2807
13751 msgid "Put queued messages in"
13752 msgstr "Uložiť správy do fronty"
13754 #: src/prefs_account.c:2809
13755 msgid "Put draft messages in"
13756 msgstr "Uložiť koncepty do"
13758 #: src/prefs_account.c:2811
13759 msgid "Put deleted messages in"
13760 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
13762 #: src/prefs_account.c:2871
13763 msgid "Account name is not entered."
13764 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
13766 #: src/prefs_account.c:2875
13767 msgid "Mail address is not entered."
13768 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
13770 #: src/prefs_account.c:2882
13771 msgid "SMTP server is not entered."
13772 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
13774 #: src/prefs_account.c:2887
13775 msgid "User ID is not entered."
13776 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
13778 #: src/prefs_account.c:2892
13779 msgid "POP3 server is not entered."
13780 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
13782 #: src/prefs_account.c:2912
13783 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13784 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
13786 #: src/prefs_account.c:2918
13787 msgid "IMAP4 server is not entered."
13788 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
13790 #: src/prefs_account.c:2923
13791 msgid "NNTP server is not entered."
13792 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
13794 #: src/prefs_account.c:2929
13795 msgid "local mailbox filename is not entered."
13796 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
13798 #: src/prefs_account.c:2935
13799 msgid "mail command is not entered."
13800 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
13802 #: src/prefs_account.c:3252
13806 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13810 #: src/prefs_account.c:3324
13814 #: src/prefs_account.c:3435
13818 #: src/prefs_account.c:3725
13819 msgid "Preferences for new account"
13820 msgstr "Nastavenie nového účtu"
13822 #: src/prefs_account.c:3727
13824 msgid "%s - Account preferences"
13825 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
13827 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13828 msgid "Failed (wrong address)"
13829 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
13831 #: src/prefs_account.c:3931
13832 msgid "Select signature file"
13833 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
13835 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13836 msgid "Select certificate file"
13837 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
13839 #: src/prefs_account.c:4062
13843 #: src/prefs_account.c:4202
13845 msgid "%s (plugin not loaded)"
13846 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
13848 #: src/prefs_actions.c:223
13849 msgid "Actions configuration"
13850 msgstr "Nastavenie akcií"
13852 #: src/prefs_actions.c:250
13854 msgstr "Názov menu"
13856 #: src/prefs_actions.c:283
13857 msgid "Shell command"
13858 msgstr "Príkaz shellu"
13860 #: src/prefs_actions.c:293
13861 msgid "Filter action"
13862 msgstr "Filtrovacie akcie"
13864 #: src/prefs_actions.c:299
13865 msgid "Edit filter action"
13866 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
13868 #: src/prefs_actions.c:327
13869 msgid "Append the new action above to the list"
13870 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
13872 #: src/prefs_actions.c:335
13873 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13874 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
13876 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13877 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13878 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13880 msgstr "O_dstrániť"
13882 #: src/prefs_actions.c:345
13883 msgid "Delete the selected action from the list"
13884 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
13886 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13887 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13888 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
13890 #: src/prefs_actions.c:363
13891 msgid "Show information on configuring actions"
13892 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
13894 #: src/prefs_actions.c:394
13895 msgid "Move the selected action up"
13896 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
13898 #: src/prefs_actions.c:402
13899 msgid "Move selected action down"
13900 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
13902 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13903 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13904 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13905 #: src/prefs_template.c:469
13909 #: src/prefs_actions.c:600
13910 msgid "Menu name is not set."
13911 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
13913 #: src/prefs_actions.c:605
13914 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13915 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
13917 #: src/prefs_actions.c:610
13918 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13919 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
13921 #: src/prefs_actions.c:616
13922 msgid "There is an action with this name already."
13923 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
13925 #: src/prefs_actions.c:635
13926 msgid "Menu name is too long."
13927 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
13929 #: src/prefs_actions.c:644
13930 msgid "Command-line not set."
13931 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
13933 #: src/prefs_actions.c:649
13934 msgid "Menu name and command are too long."
13935 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
13937 #: src/prefs_actions.c:655
13942 "has a syntax error."
13946 "má syntaktickú chybu."
13948 #: src/prefs_actions.c:713
13949 msgid "Delete action"
13950 msgstr "Zmazať akciu"
13952 #: src/prefs_actions.c:714
13953 msgid "Do you really want to delete this action?"
13954 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
13956 #: src/prefs_actions.c:734
13957 msgid "Delete all actions"
13958 msgstr "Zmazať všetky akcie"
13960 #: src/prefs_actions.c:735
13961 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13962 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
13964 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13965 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13966 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13967 msgid "Entry not saved"
13968 msgstr "Záznam nebol uložený"
13970 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13971 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13972 #: src/prefs_template.c:595
13973 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13974 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
13976 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13977 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13978 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13979 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13980 msgid "+_Continue editing"
13981 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
13983 #: src/prefs_actions.c:903
13984 msgid "Actions list not saved"
13985 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
13987 #: src/prefs_actions.c:904
13988 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13989 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
13991 #: src/prefs_actions.c:974
13992 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13993 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
13995 #: src/prefs_actions.c:975
13996 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13997 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
13999 #: src/prefs_actions.c:977
14000 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14001 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14003 #: src/prefs_actions.c:978
14004 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14005 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14007 #: src/prefs_actions.c:979
14008 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14009 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14011 #: src/prefs_actions.c:980
14012 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14013 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14015 #: src/prefs_actions.c:981
14016 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14018 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14020 #: src/prefs_actions.c:982
14021 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14022 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14024 #: src/prefs_actions.c:983
14025 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14026 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14028 #: src/prefs_actions.c:984
14029 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14031 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14033 #: src/prefs_actions.c:985
14034 msgid "to run command asynchronously"
14035 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14037 #: src/prefs_actions.c:986
14038 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14039 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14041 #: src/prefs_actions.c:987
14042 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14043 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14045 #: src/prefs_actions.c:988
14047 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14048 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14050 #: src/prefs_actions.c:989
14051 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14052 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14054 #: src/prefs_actions.c:990
14055 msgid "for a user provided argument"
14056 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14058 #: src/prefs_actions.c:991
14059 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14060 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14062 #: src/prefs_actions.c:992
14063 msgid "for the text selection"
14064 msgstr "pre textový výber"
14066 #: src/prefs_actions.c:993
14067 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14068 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14070 #: src/prefs_actions.c:994
14071 msgid "for a literal %"
14072 msgstr "pre znak %"
14074 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14078 #: src/prefs_actions.c:1005
14080 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14081 "process a complete message file or just one of its parts."
14083 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
14084 "časťou, externé programy."
14086 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14087 #: src/prefs_template.c:1101
14089 msgstr "D_uplikovať"
14091 #: src/prefs_actions.c:1212
14092 msgid "Current actions"
14093 msgstr "Aktuálne akcie"
14095 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14096 #: src/prefs_filtering.c:1132
14097 msgid "Action string is not valid."
14098 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
14100 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14102 msgstr "Dobrý deň,\\n"
14104 #: src/prefs_common.c:296
14105 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14106 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
14108 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14110 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14111 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14113 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
14114 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
14117 #: src/prefs_common.c:442
14118 msgid "%x(%a) %H:%M"
14119 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14121 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14122 msgid "Automatic account selection"
14123 msgstr "Automatická voľba účtu"
14125 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14126 msgid "when replying"
14127 msgstr "pri odpovedaní"
14129 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14130 msgid "when forwarding"
14131 msgstr "pri posielaní ďalej"
14133 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14134 msgid "when re-editing"
14135 msgstr "pri opätovnej úprave"
14137 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14141 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14142 msgid "Automatically launch the external editor"
14143 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14145 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14146 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14147 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14149 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14153 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14154 msgid "Even if message is to be encrypted"
14155 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
14157 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14159 msgstr "Počet krokov späť"
14161 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14162 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14163 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14165 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14166 msgid "KB into message body "
14167 msgstr "kB do tela správy."
14169 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14171 msgstr "Odpovedanie"
14173 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14174 msgid "Reply will quote by default"
14175 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
14177 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14178 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14179 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
14181 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14183 msgstr "Posielanie ďalej"
14185 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14186 msgid "Forward as attachment"
14187 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
14189 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14190 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14191 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
14193 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14194 msgid "When dropping files into the Compose window"
14195 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
14197 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14201 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14205 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14209 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14213 #: src/prefs_customheader.c:184
14214 msgid "Custom header configuration"
14215 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
14217 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14218 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14219 msgid "Header name is not set."
14220 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14222 #: src/prefs_customheader.c:517
14223 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14224 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
14226 #: src/prefs_customheader.c:564
14227 msgid "Choose a PNG file"
14228 msgstr "Vyberte súbor PNG"
14230 #: src/prefs_customheader.c:566
14231 msgid "Choose an XBM file"
14232 msgstr "Vyberte súbor XBM"
14234 #: src/prefs_customheader.c:568
14235 msgid "Choose a text file"
14236 msgstr "Vyberte textový súbor"
14238 #: src/prefs_customheader.c:581
14239 msgid "This file isn't an image."
14240 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
14242 #: src/prefs_customheader.c:586
14243 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14244 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
14246 #: src/prefs_customheader.c:592
14247 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14248 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
14250 #: src/prefs_customheader.c:597
14251 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14252 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
14254 #: src/prefs_customheader.c:606
14255 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14256 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
14258 #: src/prefs_customheader.c:615
14259 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14260 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
14262 #: src/prefs_customheader.c:621
14264 msgid "Compface error: %s"
14265 msgstr "Chyba compface: %s"
14267 #: src/prefs_customheader.c:672
14268 msgid "This file contains newlines."
14269 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
14271 #: src/prefs_customheader.c:702
14272 msgid "Delete header"
14273 msgstr "Zmazať hlavičku"
14275 #: src/prefs_customheader.c:703
14276 msgid "Do you really want to delete this header?"
14277 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
14279 #: src/prefs_customheader.c:876
14280 msgid "Current custom headers"
14281 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
14283 #: src/prefs_display_header.c:250
14284 msgid "Displayed header configuration"
14285 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
14287 #: src/prefs_display_header.c:274
14288 msgid "Header name"
14289 msgstr "Názov hlavičky"
14291 #: src/prefs_display_header.c:317
14292 msgid "Displayed Headers"
14293 msgstr "Zobrazované hlavičky"
14295 #: src/prefs_display_header.c:379
14296 msgid "Hidden headers"
14297 msgstr "Skryté hlavičky"
14299 #: src/prefs_display_header.c:405
14300 msgid "Show all unspecified headers"
14301 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
14303 #: src/prefs_display_header.c:609
14304 msgid "This header is already in the list."
14305 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
14307 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14309 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14310 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
14312 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14313 msgid "Use system defaults when possible"
14314 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
14316 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14317 msgid "Web browser"
14318 msgstr "Webový prehliadač"
14320 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14321 msgid "Text editor"
14322 msgstr "Textový editor"
14324 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14325 msgid "Command for 'Display as text'"
14326 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
14328 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14330 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14331 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14333 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
14334 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
14336 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14337 #: src/prefs_message.c:354
14338 msgid "Message View"
14339 msgstr "Zobrazenie správy"
14341 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14342 msgid "External Programs"
14343 msgstr "Externé programy"
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14358 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14359 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14361 msgid "Message flags"
14362 msgstr "Príznaky správy"
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14365 #: src/summaryview.c:2781
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14370 msgid "Mark as read"
14371 msgstr "Označiť ako prečítané"
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14374 msgid "Mark as unread"
14375 msgstr "Označiť ako neprečítané"
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14378 msgid "Mark as spam"
14379 msgstr "Označiť ako spam"
14381 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14382 msgid "Mark as ham"
14383 msgstr "Označiť ako nie spam"
14385 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14386 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14391 msgid "Color label"
14392 msgstr "Farebná menovka"
14394 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14395 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14397 msgstr "Poslať znova"
14399 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14401 msgstr "Presmerovať"
14403 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14405 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14407 msgstr "Ohodnotenie"
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14410 msgid "Change score"
14411 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
14413 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14415 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
14417 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14418 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14419 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14425 msgstr "Použiť značku"
14427 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14429 msgstr "Odstrániť značku"
14431 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14433 msgstr "Odstrániť značky"
14435 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14439 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14440 msgid "Stop filter"
14441 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
14443 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14444 msgid "Action configuration"
14445 msgstr "Nastavenie akcie"
14447 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14448 #: src/prefs_matcher.c:583
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14456 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14457 msgid "Command-line not set"
14458 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14461 msgid "Destination is not set."
14462 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14465 msgid "Recipient is not set."
14466 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14469 msgid "Score is not set"
14470 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
14472 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14473 msgid "Header is not set."
14474 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14476 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14477 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14478 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
14480 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14481 msgid "Tag name is empty."
14482 msgstr "Meno značky je prázdne."
14484 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14485 msgid "No action was defined."
14486 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
14488 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14489 #: src/quote_fmt.c:79
14493 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14494 msgid "filename (should not be modified)"
14495 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
14497 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14498 #: src/quote_fmt.c:87
14500 msgstr "nový riadok"
14502 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14503 msgid "escape character for quotes"
14504 msgstr "únikový znak citácie"
14506 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14507 msgid "quote character"
14508 msgstr "znak úvodzoviek"
14510 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14511 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14512 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
14514 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14516 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14517 "program or script.\n"
14518 "The following symbols can be used:"
14520 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
14521 "programu, alebo skriptu.\n"
14522 "Môžete použiť tieto symboly:"
14524 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14528 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14529 msgid "Book/Folder"
14530 msgstr "_Adresár/Zložka"
14532 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14533 msgid "Destination"
14536 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14540 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14541 msgid "Current action list"
14542 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
14544 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14545 msgid "Filtering/Processing configuration"
14546 msgstr "Nastavenie filtrovania"
14548 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14549 #: src/prefs_filtering.c:981
14550 msgctxt "Filtering Account Menu"
14554 #: src/prefs_filtering.c:411
14558 #: src/prefs_filtering.c:424
14559 msgid " D_efine... "
14560 msgstr " D_efinovať… "
14562 #: src/prefs_filtering.c:446
14563 msgid " De_fine... "
14564 msgstr " D_efinovať… "
14566 #: src/prefs_filtering.c:475
14567 msgid "Append the new rule above to the list"
14568 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
14570 #: src/prefs_filtering.c:484
14571 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14572 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
14574 #: src/prefs_filtering.c:493
14575 msgid "Delete the selected rule from the list"
14576 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
14578 #: src/prefs_filtering.c:532
14579 msgid "Move the selected rule to the top"
14580 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
14582 #: src/prefs_filtering.c:535
14584 msgstr "O stranu _vyššie"
14586 #: src/prefs_filtering.c:543
14587 msgid "Move the selected rule one page up"
14588 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
14590 #: src/prefs_filtering.c:552
14591 msgid "Move the selected rule up"
14592 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
14594 #: src/prefs_filtering.c:560
14595 msgid "Move the selected rule down"
14596 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
14598 #: src/prefs_filtering.c:563
14600 msgstr "O stranu _nižšie"
14602 #: src/prefs_filtering.c:571
14603 msgid "Move the selected rule one page down"
14604 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
14606 #: src/prefs_filtering.c:580
14607 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14608 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
14610 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14611 msgid "Condition string is not valid."
14612 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
14614 #: src/prefs_filtering.c:1111
14615 msgid "Condition string is empty."
14616 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
14618 #: src/prefs_filtering.c:1117
14619 msgid "Action string is empty."
14620 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
14622 #: src/prefs_filtering.c:1205
14623 msgid "Delete rule"
14624 msgstr "Odstrániť pravidlo"
14626 #: src/prefs_filtering.c:1206
14627 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14628 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
14630 #: src/prefs_filtering.c:1224
14631 msgid "Delete all rules"
14632 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
14634 #: src/prefs_filtering.c:1225
14635 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14636 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
14638 #: src/prefs_filtering.c:1477
14639 msgid "Filtering rules not saved"
14640 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
14642 #: src/prefs_filtering.c:1478
14643 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14644 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
14646 #: src/prefs_filtering.c:1700
14647 msgid "Move one page up"
14648 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
14650 #: src/prefs_filtering.c:1701
14651 msgid "Move one page down"
14652 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
14654 #: src/prefs_filtering.c:1856
14658 #: src/prefs_folder_column.c:212
14659 msgid "Folder list columns configuration"
14660 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
14662 #: src/prefs_folder_column.c:229
14664 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14665 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14667 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
14668 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
14670 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14671 msgid "Hidden columns"
14672 msgstr "Skryté položky"
14674 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14675 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14676 msgid "Displayed columns"
14677 msgstr "Zobrazené položky"
14679 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14680 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14681 msgid " Use default "
14682 msgstr " Použiť predvolené "
14684 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14685 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14687 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14688 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14689 "subfolders\".</i>"
14691 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
14692 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
14694 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14702 #: src/prefs_folder_item.c:305
14706 #: src/prefs_folder_item.c:307
14708 msgstr "Odoslaná pošta"
14710 #: src/prefs_folder_item.c:323
14711 msgid "Folder type"
14712 msgstr "Typ zložky"
14714 #: src/prefs_folder_item.c:336
14715 msgid "Simplify Subject RegExp"
14716 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
14718 #: src/prefs_folder_item.c:362
14719 msgid "Test string:"
14720 msgstr "Testovací reťazec:"
14722 #: src/prefs_folder_item.c:379
14726 #: src/prefs_folder_item.c:394
14727 msgid "Folder chmod"
14728 msgstr "Chmod zložky"
14730 #: src/prefs_folder_item.c:420
14731 msgid "Folder color"
14732 msgstr "Farba zložky"
14734 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14735 msgid "Pick color for folder"
14736 msgstr "Vyberte farbu zložky"
14738 #: src/prefs_folder_item.c:451
14739 msgid "Run Processing rules at start-up"
14740 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
14742 #: src/prefs_folder_item.c:466
14743 msgid "Run Processing rules when opening"
14744 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
14746 #: src/prefs_folder_item.c:480
14747 msgid "Scan for new mail"
14748 msgstr "Zistiť novú poštu"
14750 #: src/prefs_folder_item.c:482
14752 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14753 "side filtering on IMAP or by an external application"
14755 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
14756 "alebo inou aplikáciou"
14758 #: src/prefs_folder_item.c:502
14759 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14760 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
14762 #: src/prefs_folder_item.c:519
14764 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14765 "View/Text Options)"
14767 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
14768 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
14770 #: src/prefs_folder_item.c:529
14771 msgid "Synchronise for offline use"
14772 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
14774 #: src/prefs_folder_item.c:550
14775 msgid "Fetch message bodies from the last"
14776 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
14778 #: src/prefs_folder_item.c:557
14779 msgid "0: all bodies"
14782 #: src/prefs_folder_item.c:565
14783 msgid "Remove older messages bodies"
14784 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
14786 #: src/prefs_folder_item.c:582
14787 msgid "Discard folder cache"
14788 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
14790 #: src/prefs_folder_item.c:897
14791 msgid "Request Return Receipt"
14792 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
14794 #: src/prefs_folder_item.c:912
14795 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14797 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
14799 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14800 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14801 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14803 msgstr "Predvolene "
14805 #: src/prefs_folder_item.c:949
14806 msgid " for replies"
14807 msgstr " na odpovede"
14809 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14810 msgid "Default account"
14811 msgstr "Predvolený účet"
14813 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14814 msgid "Discard cache"
14815 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
14817 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14818 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14819 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
14821 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14825 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14829 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14831 msgid "Properties for folder %s"
14832 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
14834 #: src/prefs_fonts.c:79
14835 msgid "Folder and Message Lists"
14836 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
14838 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14842 #: src/prefs_fonts.c:126
14843 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14844 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
14846 #: src/prefs_fonts.c:136
14850 #: src/prefs_fonts.c:158
14854 #: src/prefs_fonts.c:180
14855 msgid "Use different font for printing"
14856 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
14858 #: src/prefs_fonts.c:190
14859 msgid "Message Printing"
14860 msgstr "Tlač správy"
14862 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14863 #: src/prefs_themes.c:369
14865 msgstr "Zobrazenie"
14867 #: src/prefs_fonts.c:269
14871 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14872 msgid "Preferences"
14873 msgstr "Nastavenia"
14875 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14876 msgid "Automatically display attached images"
14877 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
14879 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14880 msgid "Resize attached images by default"
14881 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
14883 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14884 msgid "Clicking image toggles scaling"
14885 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
14887 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14888 msgid "Display images inline"
14889 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
14891 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14892 msgid "Print images"
14893 msgstr "Tlačiť obrázky"
14895 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14896 msgid "Image Viewer"
14897 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
14899 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14900 msgid "Restrict the log window to"
14901 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
14903 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14904 msgid "0 to stop logging in the log window"
14905 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
14907 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14911 #: src/prefs_logging.c:171
14912 msgid "Filtering/processing log"
14913 msgstr "Záznam filtrov"
14915 #: src/prefs_logging.c:174
14916 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14917 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
14919 #: src/prefs_logging.c:180
14921 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14922 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14923 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14924 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14926 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
14927 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
14928 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
14929 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
14931 #: src/prefs_logging.c:187
14932 msgid "Log filtering/processing when..."
14933 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
14935 #: src/prefs_logging.c:191
14936 msgid "filtering at incorporation"
14937 msgstr "filtrovaní pri príjme"
14939 #: src/prefs_logging.c:193
14940 msgid "pre-processing folders"
14941 msgstr "predspracovanie zložiek"
14943 #: src/prefs_logging.c:198
14944 msgid "manually filtering"
14945 msgstr "manuálnom filtrovaní"
14947 #: src/prefs_logging.c:200
14948 msgid "post-processing folders"
14949 msgstr "zložky pospracovania"
14951 #: src/prefs_logging.c:207
14952 msgid "processing folders"
14953 msgstr "spracovaní zložiek"
14955 #: src/prefs_logging.c:222
14957 msgstr "Úroveň záznamu"
14959 #: src/prefs_logging.c:231
14963 #: src/prefs_logging.c:232
14967 #: src/prefs_logging.c:233
14971 #: src/prefs_logging.c:238
14973 "Select the level of detail of the logging.\n"
14974 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14975 "match and what actions are performed.\n"
14976 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14977 "and why rules are skipped.\n"
14978 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14979 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14980 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14982 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
14983 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
14984 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
14985 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
14986 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
14987 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
14988 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
14989 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
14991 #: src/prefs_logging.c:280
14993 msgstr "Záznam disku"
14995 #: src/prefs_logging.c:282
14996 msgid "Write the following information to disk..."
14997 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
14999 #: src/prefs_logging.c:290
15000 msgid "Warning messages"
15001 msgstr "Varovné správy"
15003 #: src/prefs_logging.c:291
15004 msgid "Network protocol messages"
15005 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15007 #: src/prefs_logging.c:295
15008 msgid "Error messages"
15009 msgstr "Chybové správy"
15011 #: src/prefs_logging.c:296
15012 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15013 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15015 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15019 #: src/prefs_logging.c:428
15023 #: src/prefs_matcher.c:328
15027 #: src/prefs_matcher.c:329
15031 #: src/prefs_matcher.c:335
15035 #: src/prefs_matcher.c:339
15036 msgid "higher than"
15039 #: src/prefs_matcher.c:340
15043 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15047 #: src/prefs_matcher.c:345
15048 msgid "greater than"
15051 #: src/prefs_matcher.c:346
15052 msgid "smaller than"
15055 #: src/prefs_matcher.c:351
15059 #: src/prefs_matcher.c:352
15063 #: src/prefs_matcher.c:353
15067 #: src/prefs_matcher.c:357
15071 #: src/prefs_matcher.c:358
15072 msgid "doesn't contain"
15073 msgstr "neobsahuje"
15075 #: src/prefs_matcher.c:381
15076 msgid "headers part"
15077 msgstr "Hlavička správy"
15079 #: src/prefs_matcher.c:382
15081 msgstr "Telo správy"
15083 #: src/prefs_matcher.c:383
15084 msgid "whole message"
15085 msgstr "Celá správa"
15087 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15091 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15095 #: src/prefs_matcher.c:391
15097 msgstr "Odpovedaná"
15099 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15101 msgstr "Poslané ďalej"
15103 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15104 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15108 #: src/prefs_matcher.c:395
15109 msgid "Has attachment"
15110 msgstr "Má prílohu"
15112 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15116 #: src/prefs_matcher.c:400
15120 #: src/prefs_matcher.c:401
15122 msgstr "nenastavené"
15124 #: src/prefs_matcher.c:405
15128 #: src/prefs_matcher.c:406
15132 #: src/prefs_matcher.c:410
15134 msgstr "Žiadne značky"
15136 #: src/prefs_matcher.c:411
15137 msgid "Specific tag"
15138 msgstr "Špecifická značka"
15140 #: src/prefs_matcher.c:415
15142 msgstr "ignorované"
15144 #: src/prefs_matcher.c:416
15145 msgid "not ignored"
15146 msgstr "neignorované"
15148 #: src/prefs_matcher.c:417
15152 #: src/prefs_matcher.c:418
15153 msgid "not watched"
15154 msgstr "nesledované"
15156 #: src/prefs_matcher.c:422
15160 #: src/prefs_matcher.c:423
15164 #: src/prefs_matcher.c:427
15166 msgstr "0 (Prešlo)"
15168 #: src/prefs_matcher.c:428
15169 msgid "non-0 (Failed)"
15170 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
15172 #: src/prefs_matcher.c:566
15173 msgid "Condition configuration"
15174 msgstr "Nastavenie podmienok"
15176 #: src/prefs_matcher.c:610
15177 msgid "Match criteria:"
15178 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
15180 #: src/prefs_matcher.c:619
15181 msgid "All messages"
15182 msgstr "Všetky správy"
15184 #: src/prefs_matcher.c:621
15188 #: src/prefs_matcher.c:622
15192 #: src/prefs_matcher.c:623
15196 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15197 msgid "Color labels"
15198 msgstr "Farebné označenia"
15200 #: src/prefs_matcher.c:625
15204 #: src/prefs_matcher.c:628
15205 msgid "Partially downloaded"
15206 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
15208 #: src/prefs_matcher.c:631
15209 msgid "External program test"
15210 msgstr "Kontrola externým programom"
15212 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15213 #: src/prefs_matcher.c:2501
15214 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15218 #: src/prefs_matcher.c:741
15220 msgstr "Použiť regulárny výraz"
15222 #: src/prefs_matcher.c:818
15223 msgid "Message must match"
15224 msgstr "Správa musí vyhovovať"
15226 #: src/prefs_matcher.c:822
15227 msgid "at least one"
15228 msgstr "aspoň jedno"
15230 #: src/prefs_matcher.c:823
15234 #: src/prefs_matcher.c:826
15235 msgid "of above rules"
15236 msgstr "predošlých pravidiel"
15238 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15239 msgid "Search pattern is not set."
15240 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
15242 #: src/prefs_matcher.c:1531
15243 msgid "Test command is not set."
15244 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
15246 #: src/prefs_matcher.c:1605
15247 msgid "all addresses in all headers"
15248 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
15250 #: src/prefs_matcher.c:1608
15251 msgid "any address in any header"
15252 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
15254 #: src/prefs_matcher.c:1610
15256 msgid "the address(es) in header '%s'"
15257 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
15259 #: src/prefs_matcher.c:1611
15262 "Book/folder path is not set.\n"
15264 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15265 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15267 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
15269 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
15270 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
15272 #: src/prefs_matcher.c:1830
15273 msgid "Headers part"
15274 msgstr "Záhlavie správy"
15276 #: src/prefs_matcher.c:1834
15278 msgstr "Telo správy"
15280 #: src/prefs_matcher.c:1838
15281 msgid "Whole message"
15282 msgstr "Celá správa"
15284 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15288 #: src/prefs_matcher.c:1959
15292 #: src/prefs_matcher.c:1968
15296 #: src/prefs_matcher.c:1973
15300 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15304 #: src/prefs_matcher.c:1979
15308 #: src/prefs_matcher.c:1990
15312 #: src/prefs_matcher.c:1996
15316 #: src/prefs_matcher.c:2013
15320 #: src/prefs_matcher.c:2014
15324 #: src/prefs_matcher.c:2024
15326 msgstr "Veľkosť je"
15328 #: src/prefs_matcher.c:2029
15332 #: src/prefs_matcher.c:2031
15336 #: src/prefs_matcher.c:2036
15340 #: src/prefs_matcher.c:2040
15341 msgid "Program returns"
15342 msgstr "Návratová hodnota programu"
15344 #: src/prefs_matcher.c:2110
15346 "The entry was not saved.\n"
15349 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
15350 "Zavrieť napriek tomu?"
15352 #: src/prefs_matcher.c:2174
15353 msgid "Match Type: 'Test'"
15354 msgstr "Typ zhody: „Test”"
15356 #: src/prefs_matcher.c:2175
15358 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15359 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15361 "The following symbols can be used:"
15363 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15364 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
15366 "Môžete použiť tieto symboly:"
15368 #: src/prefs_matcher.c:2274
15369 msgid "Current condition rules"
15370 msgstr "Aktuálne pravidlá"
15372 #: src/prefs_message.c:120
15376 #: src/prefs_message.c:123
15377 msgid "Display header pane above message view"
15378 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
15380 #: src/prefs_message.c:127
15381 msgid "Display (X-)Face in message view"
15382 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
15384 #: src/prefs_message.c:130
15385 msgid "Display Face in message view"
15386 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
15388 #: src/prefs_message.c:144
15389 msgid "Display headers in message view"
15390 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
15392 #: src/prefs_message.c:156
15393 msgid "HTML messages"
15394 msgstr "HTML správy"
15396 #: src/prefs_message.c:159
15397 msgid "Render HTML messages as text"
15398 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
15400 #: src/prefs_message.c:162
15401 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15402 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
15404 #: src/prefs_message.c:165
15405 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15406 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
15408 #: src/prefs_message.c:175
15410 msgstr "Medzera medzi riadkami"
15412 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15416 #: src/prefs_message.c:195
15420 #: src/prefs_message.c:197
15422 msgstr "Pol stránky"
15424 #: src/prefs_message.c:203
15425 msgid "Smooth scroll"
15426 msgstr "Plynulé posúvanie"
15428 #: src/prefs_message.c:209
15432 #: src/prefs_message.c:230
15433 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15434 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
15436 #: src/prefs_message.c:233
15440 #: src/prefs_message.c:242
15441 msgid "Collapse quoted text on double click"
15442 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
15444 #: src/prefs_message.c:249
15445 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15446 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
15448 #: src/prefs_message.c:355
15449 msgid "Text Options"
15450 msgstr "Textové možnosti"
15452 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15453 msgid "Message view"
15454 msgstr "Zobrazenie správy"
15456 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15457 msgid "Enable coloration of message text"
15458 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
15460 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15464 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15465 msgid "Cycle quote colors"
15466 msgstr "Opakovať farby citátov"
15468 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15469 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15470 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
15472 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15474 msgstr "Prvá úroveň"
15476 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15481 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15483 msgid "Pick color for 1st level text"
15484 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15486 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15488 msgstr "Druhá úroveň"
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15492 msgid "Pick color for 2nd level text"
15493 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15495 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15497 msgstr "Tretia úroveň"
15499 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15501 msgid "Pick color for 3rd level text"
15502 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15504 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15505 msgid "Enable coloration of text background"
15506 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
15508 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15510 msgid "Pick color for 1st level text background"
15511 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15515 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15516 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15518 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15520 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15521 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15523 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15525 msgid "Pick color for links"
15526 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15528 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15532 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15534 msgid "Pick color for signatures"
15535 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15537 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15538 msgid "Folder list"
15539 msgstr "Zoznam správ"
15541 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15543 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15544 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15546 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
15547 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15550 msgid "Target folder"
15551 msgstr "Cieľová zložka"
15553 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15554 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15555 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
15557 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15558 msgid "Folder containing new messages"
15559 msgstr "Zložka s novými správami"
15561 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15562 #. rule name and should not be translated
15563 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15566 msgid "Pick color for 'color %d'"
15567 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15569 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15570 #. rule name and should not be translated
15571 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15573 msgid "Set label for 'color %d'"
15574 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
15576 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15577 #. rule name and should not be translated
15578 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15580 msgctxt "Dialog title"
15581 msgid "Pick color for 'color %d'"
15582 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15584 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15585 msgctxt "Dialog title"
15586 msgid "Pick color for 1st level text"
15587 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15589 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15590 msgctxt "Dialog title"
15591 msgid "Pick color for 2nd level text"
15592 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15594 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15595 msgctxt "Dialog title"
15596 msgid "Pick color for 3rd level text"
15597 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15599 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15600 msgctxt "Dialog title"
15601 msgid "Pick color for 1st level text background"
15602 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15604 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15605 msgctxt "Dialog title"
15606 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15607 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15609 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15610 msgctxt "Dialog title"
15611 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15612 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15614 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15615 msgctxt "Dialog title"
15616 msgid "Pick color for links"
15617 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15619 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15620 msgctxt "Dialog title"
15621 msgid "Pick color for target folder"
15622 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
15624 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15625 msgctxt "Dialog title"
15626 msgid "Pick color for signatures"
15627 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15629 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15630 msgctxt "Dialog title"
15631 msgid "Pick color for folder"
15632 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15634 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15638 #: src/prefs_other.c:97
15639 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15640 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
15642 #: src/prefs_other.c:111
15643 msgid "Select preset:"
15644 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
15646 #: src/prefs_other.c:126
15648 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15649 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15651 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
15652 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
15654 #: src/prefs_other.c:479
15655 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15656 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
15658 #: src/prefs_other.c:482
15660 msgstr "Pri ukončení"
15662 #: src/prefs_other.c:485
15663 msgid "Confirm on exit"
15664 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
15666 #: src/prefs_other.c:492
15667 msgid "Empty trash on exit"
15668 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
15670 #: src/prefs_other.c:495
15671 msgid "Warn if there are queued messages"
15672 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
15674 #: src/prefs_other.c:497
15675 msgid "Keyboard shortcuts"
15676 msgstr "Klávesové skratky"
15678 #: src/prefs_other.c:500
15679 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15680 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
15682 #: src/prefs_other.c:503
15684 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15685 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15686 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15688 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
15689 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
15690 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
15692 #: src/prefs_other.c:510
15693 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15694 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
15696 #: src/prefs_other.c:520
15697 msgid "Metadata handling"
15698 msgstr "Spracovanie metadát"
15700 #: src/prefs_other.c:521
15702 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15703 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15705 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
15706 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
15708 #: src/prefs_other.c:525
15710 msgstr "Bezpečnejšie"
15712 #: src/prefs_other.c:527
15714 msgstr "Rýchlejšie"
15716 #: src/prefs_other.c:545
15717 msgid "Socket I/O timeout"
15718 msgstr "Časový limit spojení"
15720 #: src/prefs_other.c:567
15721 msgid "Ask before emptying trash"
15722 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
15724 #: src/prefs_other.c:569
15725 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15727 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
15730 #: src/prefs_other.c:574
15731 msgid "Use secure file deletion if possible"
15732 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
15734 #: src/prefs_other.c:578
15736 "Use secure file deletion if possible\n"
15737 "(the 'shred' program is not available)"
15739 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
15740 "(program „shred” nie je dostupný)"
15742 #: src/prefs_other.c:583
15744 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15745 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15747 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
15748 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
15751 #: src/prefs_other.c:587
15752 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15753 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
15755 #: src/prefs_other.c:690
15756 msgid "Miscellaneous"
15759 #: src/prefs_quote.c:77
15760 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15761 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
15763 #: src/prefs_receive.c:123
15764 msgid "External incorporation program"
15765 msgstr "Externý program na príjem"
15767 #: src/prefs_receive.c:126
15768 msgid "Use external program for receiving mail"
15769 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
15771 #: src/prefs_receive.c:142
15772 msgid "Automatic checking"
15773 msgstr "Automatická kontrola"
15775 #: src/prefs_receive.c:149
15776 msgid "Check for new mail every"
15777 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15779 #: src/prefs_receive.c:167
15780 msgid "Check for new mail on start-up"
15781 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
15783 #: src/prefs_receive.c:170
15787 #: src/prefs_receive.c:172
15788 msgid "Show receive dialog"
15789 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
15791 #: src/prefs_receive.c:182
15792 msgid "Only on manual receiving"
15793 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
15795 #: src/prefs_receive.c:193
15796 msgid "Close receive dialog when finished"
15797 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
15799 #: src/prefs_receive.c:196
15800 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15801 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
15803 #: src/prefs_receive.c:199
15804 msgid "After receiving new mail"
15805 msgstr "Po prijatí novej správy"
15807 #: src/prefs_receive.c:201
15808 msgid "Go to Inbox"
15809 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
15811 #: src/prefs_receive.c:203
15812 msgid "Update all local folders"
15813 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
15815 #: src/prefs_receive.c:205
15816 msgid "Run command"
15817 msgstr "Spustiť príkaz"
15819 #: src/prefs_receive.c:210
15820 msgid "after automatic check"
15821 msgstr "po automatickej kontrole"
15823 #: src/prefs_receive.c:212
15824 msgid "after manual check"
15825 msgstr "po ručnej kontrole"
15827 #: src/prefs_receive.c:220
15830 "Command to execute:\n"
15831 "(use %d as number of new mails)"
15833 "Vykonať príkaz:\n"
15834 "(použite %d ako počet nových správ)"
15836 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15837 msgid "Mail Handling"
15838 msgstr "Správa pošty"
15840 #: src/prefs_receive.c:344
15842 msgstr "Príjem pošty"
15844 #: src/prefs_send.c:161
15845 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15846 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
15848 #: src/prefs_send.c:164
15849 msgid "Confirm before sending queued messages"
15850 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
15852 #: src/prefs_send.c:167
15853 msgid "Never send Return Receipts"
15854 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
15856 #: src/prefs_send.c:170
15857 msgid "Show send dialog"
15858 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
15860 #: src/prefs_send.c:172
15861 msgid "Warn when Subject is empty"
15862 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
15864 #: src/prefs_send.c:180
15865 msgid "Outgoing encoding"
15866 msgstr "Výstupné kódovanie"
15868 #: src/prefs_send.c:205
15870 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15873 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
15876 #: src/prefs_send.c:220
15877 msgid "Automatic (Recommended)"
15878 msgstr "Automatické (odporúčané)"
15880 #: src/prefs_send.c:222
15881 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15882 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15884 #: src/prefs_send.c:223
15885 msgid "Unicode (UTF-8)"
15886 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15888 #: src/prefs_send.c:225
15889 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15890 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
15892 #: src/prefs_send.c:226
15893 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15894 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
15896 #: src/prefs_send.c:228
15897 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15898 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
15900 #: src/prefs_send.c:230
15901 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15902 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
15904 #: src/prefs_send.c:231
15905 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15906 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
15908 #: src/prefs_send.c:233
15909 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15910 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
15912 #: src/prefs_send.c:235
15913 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15914 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
15916 #: src/prefs_send.c:236
15917 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15918 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
15920 #: src/prefs_send.c:238
15921 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15922 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
15924 #: src/prefs_send.c:239
15925 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15926 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
15928 #: src/prefs_send.c:241
15929 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15930 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
15932 #: src/prefs_send.c:243
15933 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15934 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
15936 #: src/prefs_send.c:244
15937 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15938 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
15940 #: src/prefs_send.c:245
15941 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15942 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
15944 #: src/prefs_send.c:246
15945 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15946 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
15948 #: src/prefs_send.c:248
15949 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15950 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
15952 #: src/prefs_send.c:250
15953 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15954 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
15956 #: src/prefs_send.c:251
15957 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15958 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
15960 #: src/prefs_send.c:254
15961 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15962 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
15964 #: src/prefs_send.c:255
15965 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15966 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
15968 #: src/prefs_send.c:256
15969 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15970 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
15972 #: src/prefs_send.c:257
15973 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15974 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
15976 #: src/prefs_send.c:259
15977 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15978 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
15980 #: src/prefs_send.c:260
15981 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15982 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
15984 #: src/prefs_send.c:263
15985 msgid "Korean (EUC-KR)"
15986 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
15988 #: src/prefs_send.c:265
15989 msgid "Thai (TIS-620)"
15990 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
15992 #: src/prefs_send.c:266
15993 msgid "Thai (Windows-874)"
15994 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
15996 #: src/prefs_send.c:270
15997 msgid "Transfer encoding"
15998 msgstr "Kódovanie pri prenose"
16000 #: src/prefs_send.c:281
16002 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16005 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
16006 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
16008 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
16009 #: src/send_message.c:505
16011 msgstr "Odosielanie"
16013 #: src/prefs_spelling.c:81
16014 msgid "Pick color for misspelled word"
16015 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
16017 #: src/prefs_spelling.c:129
16018 msgid "Enable spell checker"
16019 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
16021 #: src/prefs_spelling.c:134
16022 msgid "Enable alternate dictionary"
16023 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
16025 #: src/prefs_spelling.c:139
16026 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16027 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
16029 #: src/prefs_spelling.c:141
16030 msgid "Automatic spell checking"
16031 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
16033 #: src/prefs_spelling.c:149
16034 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16035 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
16037 #: src/prefs_spelling.c:153
16041 #: src/prefs_spelling.c:190
16042 msgid "Check with both dictionaries"
16043 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
16045 #: src/prefs_spelling.c:197
16046 msgid "Get more dictionaries..."
16047 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
16049 #: src/prefs_spelling.c:207
16050 msgid "Misspelled word color"
16051 msgstr "Farba nesprávneho slova"
16053 #: src/prefs_spelling.c:220
16054 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16055 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
16057 #: src/prefs_spelling.c:337
16058 msgid "Spell Checking"
16059 msgstr "Kontrola preklepov"
16061 #: src/prefs_summaries.c:152
16062 msgid "the abbreviated weekday name"
16063 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
16065 #: src/prefs_summaries.c:153
16066 msgid "the full weekday name"
16067 msgstr "názov dňa v týždni"
16069 #: src/prefs_summaries.c:154
16070 msgid "the abbreviated month name"
16071 msgstr "skrátený názov mesiaca"
16073 #: src/prefs_summaries.c:155
16074 msgid "the full month name"
16075 msgstr "názov mesiaca"
16077 #: src/prefs_summaries.c:156
16078 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16079 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
16081 #: src/prefs_summaries.c:157
16082 msgid "the century number (year/100)"
16083 msgstr "storočie (rok/100)"
16085 #: src/prefs_summaries.c:158
16086 msgid "the day of the month as a decimal number"
16087 msgstr "deň v mesiaci"
16089 #: src/prefs_summaries.c:159
16090 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16091 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
16093 #: src/prefs_summaries.c:160
16094 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16095 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
16097 #: src/prefs_summaries.c:161
16098 msgid "the day of the year as a decimal number"
16099 msgstr "číslo dňa v roku"
16101 #: src/prefs_summaries.c:162
16102 msgid "the month as a decimal number"
16103 msgstr "číslo mesiaca"
16105 #: src/prefs_summaries.c:163
16106 msgid "the minute as a decimal number"
16109 #: src/prefs_summaries.c:164
16110 msgid "either AM or PM"
16111 msgstr "AM alebo PM"
16113 #: src/prefs_summaries.c:165
16114 msgid "the second as a decimal number"
16117 #: src/prefs_summaries.c:166
16118 msgid "the day of the week as a decimal number"
16119 msgstr "poradie dňa v týždni"
16121 #: src/prefs_summaries.c:167
16122 msgid "the preferred date for the current locale"
16123 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
16125 #: src/prefs_summaries.c:168
16126 msgid "the last two digits of a year"
16127 msgstr "posledné dve číslice roku"
16129 #: src/prefs_summaries.c:169
16130 msgid "the year as a decimal number"
16133 #: src/prefs_summaries.c:170
16134 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16135 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16137 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16138 #: src/prefs_summaries.c:522
16139 msgid "Date format"
16140 msgstr "Formát dátumu"
16142 #: src/prefs_summaries.c:215
16146 #: src/prefs_summaries.c:257
16150 #: src/prefs_summaries.c:360
16151 msgid "Display message number next to folder name"
16152 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
16154 #: src/prefs_summaries.c:370
16155 msgid "Unread messages"
16156 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16158 #: src/prefs_summaries.c:371
16159 msgid "Unread and Total messages"
16160 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
16162 #: src/prefs_summaries.c:381
16163 msgid "Open last opened folder at start-up"
16164 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
16166 #: src/prefs_summaries.c:384
16167 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16168 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
16170 #: src/prefs_summaries.c:398
16174 #: src/prefs_summaries.c:416
16175 msgid "Message list"
16176 msgstr "Zoznam správ"
16178 #: src/prefs_summaries.c:422
16179 msgid "Set default selection when entering a folder"
16180 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
16182 #: src/prefs_summaries.c:435
16183 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16184 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
16186 #: src/prefs_summaries.c:445
16187 msgid "Assume 'Yes'"
16188 msgstr "Predpokladať „Áno”"
16190 #: src/prefs_summaries.c:446
16191 msgid "Assume 'No'"
16192 msgstr "Predpokladať „Nie”"
16194 #: src/prefs_summaries.c:454
16195 msgid "Open message when selected"
16196 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
16198 #: src/prefs_summaries.c:464
16199 msgid "When message view is visible"
16200 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
16202 #: src/prefs_summaries.c:470
16203 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16204 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
16206 #: src/prefs_summaries.c:474
16207 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16208 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
16210 #: src/prefs_summaries.c:476
16212 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16215 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
16218 #: src/prefs_summaries.c:479
16219 msgid "Mark message as read"
16220 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
16222 #: src/prefs_summaries.c:482
16223 msgid "when selected, after"
16224 msgstr "keď je vybratá, za"
16226 #: src/prefs_summaries.c:502
16227 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16228 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
16230 #: src/prefs_summaries.c:509
16231 msgid "Display sender using address book"
16232 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
16234 #: src/prefs_summaries.c:513
16235 msgid "Show tooltips"
16236 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
16238 #: src/prefs_summaries.c:542
16239 msgid "Date format help"
16240 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
16242 #: src/prefs_summaries.c:560
16243 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16244 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
16246 #: src/prefs_summaries.c:563
16247 msgid "Translate header names"
16248 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16250 #: src/prefs_summaries.c:565
16252 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16253 "translated into your language."
16255 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16257 #: src/prefs_summaries.c:682
16261 #: src/prefs_summary_column.c:86
16265 #: src/prefs_summary_column.c:226
16266 msgid "Message list columns configuration"
16267 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16269 #: src/prefs_summary_column.c:243
16271 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16272 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16274 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16275 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16277 #: src/prefs_summary_open.c:109
16278 msgid "first marked email"
16279 msgstr "prvá označená správa"
16281 #: src/prefs_summary_open.c:110
16282 msgid "first new email"
16283 msgstr "prvá nová správa"
16285 #: src/prefs_summary_open.c:111
16286 msgid "first unread email"
16287 msgstr "prvá neprečítaná správa"
16289 #: src/prefs_summary_open.c:112
16290 msgid "last opened email"
16291 msgstr "posledná otvorená správa"
16293 #: src/prefs_summary_open.c:113
16294 msgid "last email in the list"
16295 msgstr "posledná správa v zozname"
16297 #: src/prefs_summary_open.c:115
16298 msgid "first email in the list"
16299 msgstr "prvá správa v zozname"
16301 #: src/prefs_summary_open.c:184
16302 msgid " Selection when entering a folder"
16303 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
16305 #: src/prefs_summary_open.c:230
16306 msgid "Possible selections"
16307 msgstr "Možné voľby"
16309 #: src/prefs_summary_open.c:266
16310 msgid "Selection on folder opening"
16311 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
16313 #: src/prefs_template.c:79
16314 msgid "This name is used as the Menu item"
16315 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
16317 #: src/prefs_template.c:81
16319 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16321 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
16323 #: src/prefs_template.c:307
16324 msgid "Append the new template above to the list"
16325 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
16327 #: src/prefs_template.c:316
16328 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16329 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
16331 #: src/prefs_template.c:326
16332 msgid "Delete the selected template from the list"
16333 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
16335 #: src/prefs_template.c:344
16336 msgid "Show information on configuring templates"
16337 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
16339 #: src/prefs_template.c:368
16340 msgid "Move the selected template to the top"
16341 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
16343 #: src/prefs_template.c:378
16344 msgid "Move the selected template up"
16345 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
16347 #: src/prefs_template.c:386
16348 msgid "Move the selected template down"
16349 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
16351 #: src/prefs_template.c:396
16352 msgid "Move the selected template to the bottom"
16353 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
16355 #: src/prefs_template.c:412
16356 msgid "Template configuration"
16357 msgstr "Nastavenie šablón"
16359 #: src/prefs_template.c:599
16360 msgid "Templates list not saved"
16361 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
16363 #: src/prefs_template.c:600
16364 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16365 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16367 #: src/prefs_template.c:761
16368 msgid "The template's name is not set."
16369 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
16371 #: src/prefs_template.c:798
16372 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16373 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16375 #: src/prefs_template.c:804
16376 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16377 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16379 #: src/prefs_template.c:810
16380 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16381 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16383 #: src/prefs_template.c:816
16384 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16385 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16387 #: src/prefs_template.c:822
16388 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16389 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
16391 #: src/prefs_template.c:892
16392 msgid "Delete template"
16393 msgstr "Zmazať šablónu"
16395 #: src/prefs_template.c:893
16396 msgid "Do you really want to delete this template?"
16397 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
16399 #: src/prefs_template.c:905
16400 msgid "Delete all templates"
16401 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
16403 #: src/prefs_template.c:906
16404 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16405 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
16407 #: src/prefs_template.c:1221
16408 msgid "Current templates"
16409 msgstr "Aktuálne šablóny"
16411 #: src/prefs_template.c:1249
16415 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16416 msgid "Default internal theme"
16417 msgstr "Predvolená interná téma"
16419 #: src/prefs_themes.c:370
16423 #: src/prefs_themes.c:458
16424 msgid "Only root can remove system themes"
16425 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
16427 #: src/prefs_themes.c:461
16429 msgid "Remove system theme '%s'"
16430 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
16432 #: src/prefs_themes.c:464
16434 msgid "Remove theme '%s'"
16435 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
16437 #: src/prefs_themes.c:470
16438 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16439 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
16441 #: src/prefs_themes.c:480
16445 "while removing theme."
16447 "Chyba pri súbore %s\n"
16448 "počas odstraňovania témy."
16450 #: src/prefs_themes.c:484
16451 msgid "Removing theme directory failed."
16452 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
16454 #: src/prefs_themes.c:487
16455 msgid "Theme removed successfully"
16456 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
16458 #: src/prefs_themes.c:507
16459 msgid "Select theme folder"
16460 msgstr "Zvoľte zložku témy"
16462 #: src/prefs_themes.c:522
16464 msgid "Install theme '%s'"
16465 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
16467 #: src/prefs_themes.c:525
16469 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16472 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
16473 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
16475 #: src/prefs_themes.c:532
16476 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16477 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
16479 #: src/prefs_themes.c:552
16480 msgid "Theme exists"
16481 msgstr "Téma existuje"
16483 #: src/prefs_themes.c:553
16485 "A theme with the same name is\n"
16486 "already installed in this location.\n"
16488 "Do you want to replace it?"
16490 "Téma s rovnakým názvom\n"
16491 "je tu už nainštalovaná.\n"
16493 "Chcete ju nahradiť?"
16495 #: src/prefs_themes.c:559
16497 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16498 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
16500 #: src/prefs_themes.c:567
16502 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16503 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
16505 #: src/prefs_themes.c:580
16506 msgid "Theme installed successfully."
16507 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
16509 #: src/prefs_themes.c:587
16510 msgid "Failed installing theme"
16511 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
16513 #: src/prefs_themes.c:590
16517 "while installing theme."
16519 "Chyba pri súbore %s\n"
16520 "počas inštalácie témy."
16522 #: src/prefs_themes.c:691
16524 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16525 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
16527 #: src/prefs_themes.c:732
16529 msgid "Internal theme has %d icons"
16530 msgstr "Interná téma má %d ikon"
16532 #: src/prefs_themes.c:738
16533 msgid "No info file available for this theme"
16534 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
16536 #: src/prefs_themes.c:756
16537 msgid "Error: couldn't get theme status"
16538 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
16540 #: src/prefs_themes.c:780
16542 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16543 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
16545 #: src/prefs_themes.c:829
16549 #: src/prefs_themes.c:840
16550 msgid "Install new..."
16551 msgstr "Inštalovať novú…"
16553 #: src/prefs_themes.c:845
16554 msgid "Get more..."
16555 msgstr "Získať ďalšie…"
16557 #: src/prefs_themes.c:856
16558 msgid "Information"
16559 msgstr "Informácie"
16561 #: src/prefs_themes.c:870
16565 #: src/prefs_themes.c:920
16569 #: src/prefs_themes.c:970
16571 msgstr "Použiť toto"
16573 #: src/prefs_toolbar.c:176
16575 "Selected Action already set.\n"
16576 "Please choose another Action from List"
16578 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
16579 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
16581 #: src/prefs_toolbar.c:177
16582 msgid "Item has no icon defined."
16583 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
16585 #: src/prefs_toolbar.c:178
16586 msgid "Item has no text defined."
16587 msgstr "Položka nemá určený text."
16589 #: src/prefs_toolbar.c:916
16590 msgid "Toolbar item"
16591 msgstr "Položka panela nástrojov"
16593 #: src/prefs_toolbar.c:932
16595 msgstr "Typ položky"
16597 #: src/prefs_toolbar.c:942
16598 msgid "Internal Function"
16599 msgstr "Interná funkcia"
16601 #: src/prefs_toolbar.c:943
16602 msgid "User Action"
16605 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16609 #: src/prefs_toolbar.c:952
16610 msgid "Event executed on click"
16611 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
16613 #: src/prefs_toolbar.c:991
16614 msgid "Toolbar text"
16615 msgstr "Text panela nástrojov"
16617 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16621 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16625 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16627 msgstr "Panely nástrojov"
16629 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16630 msgid "Main Window"
16631 msgstr "Hlavné okno"
16633 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16634 msgid "Message Window"
16635 msgstr "Okno správy"
16637 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16638 msgid "Compose Window"
16639 msgstr "Okno písania správy"
16641 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16643 msgstr "Text ikony"
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16646 msgid "Mapped event"
16647 msgstr "Priradená udalosť"
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16650 msgid "Toolbar item icon"
16651 msgstr "Ikona panela nástrojov"
16653 #: src/prefs_wrapping.c:80
16654 msgid "Auto wrapping"
16655 msgstr "Automatické zalamovanie"
16657 #: src/prefs_wrapping.c:81
16658 msgid "Wrap quotation"
16659 msgstr "Zalomiť citáciu"
16661 #: src/prefs_wrapping.c:82
16662 msgid "Wrap pasted text"
16663 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
16665 #: src/prefs_wrapping.c:83
16666 msgid "Auto indent"
16667 msgstr "Automatické odsadenie"
16669 #: src/prefs_wrapping.c:89
16670 msgid "Wrap text at"
16671 msgstr "Zalomiť text na"
16673 #: src/prefs_wrapping.c:154
16675 msgstr "Zalamovanie"
16677 #: src/printing.c:436
16678 msgid "Print preview"
16679 msgstr "Náhľad tlače"
16681 #: src/printing.c:489
16683 msgstr "Prvá strana"
16685 #: src/printing.c:500
16687 msgstr "Posledná strana"
16689 #: src/printing.c:506
16691 msgstr "Veľkosť 100%"
16693 #: src/printing.c:508
16695 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
16697 #: src/printing.c:510
16701 #: src/printing.c:512
16705 #: src/printing.c:711
16710 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16711 msgid "No information available"
16712 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
16714 #: src/privacy.c:490
16715 msgid "No recipient keys defined."
16716 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
16718 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16719 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16720 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
16722 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16723 msgid "Already trying to send."
16724 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
16726 #: src/procmsg.c:1628
16728 msgid "Couldn't open file %s."
16729 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
16731 #: src/procmsg.c:1724
16733 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16734 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
16736 #: src/procmsg.c:1757
16737 msgid "Queued message header is broken."
16738 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
16740 #: src/procmsg.c:1777
16741 msgid "An error happened during SMTP session."
16742 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
16744 #: src/procmsg.c:1791
16746 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16749 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
16751 #: src/procmsg.c:1799
16753 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16754 "generated by Claws Mail."
16756 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
16757 "programom Claws Mail."
16759 #: src/procmsg.c:1817
16760 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16761 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
16763 #: src/procmsg.c:1830
16764 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16765 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
16767 #: src/procmsg.c:1844
16769 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16770 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
16772 #: src/procmsg.c:2408
16773 msgid "Filtering messages...\n"
16774 msgstr "Filtrujem správy…\n"
16776 #: src/quote_fmt.c:47
16777 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16778 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
16780 #: src/quote_fmt.c:48
16781 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16782 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
16784 #: src/quote_fmt.c:51
16785 msgid "email address of sender"
16786 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
16788 #: src/quote_fmt.c:52
16789 msgid "full name of sender"
16790 msgstr "celé meno odosielateľa"
16792 #: src/quote_fmt.c:53
16793 msgid "first name of sender"
16794 msgstr "krstné meno odosielateľa"
16796 #: src/quote_fmt.c:54
16797 msgid "last name of sender"
16798 msgstr "priezvisko odosielateľa"
16800 #: src/quote_fmt.c:55
16801 msgid "initials of sender"
16802 msgstr "iniciály odosielateľa"
16804 #: src/quote_fmt.c:62
16805 msgid "message body"
16806 msgstr "telo správy"
16808 #: src/quote_fmt.c:63
16809 msgid "quoted message body"
16810 msgstr "citované telo správy"
16812 #: src/quote_fmt.c:64
16813 msgid "message body without signature"
16814 msgstr "telo správy bez podpisu"
16816 #: src/quote_fmt.c:65
16817 msgid "quoted message body without signature"
16818 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
16820 #: src/quote_fmt.c:66
16821 msgid "message tags"
16822 msgstr "značky správy"
16824 #: src/quote_fmt.c:67
16825 msgid "current dictionary"
16826 msgstr "aktuálny slovník"
16828 #: src/quote_fmt.c:68
16829 msgid "cursor position"
16830 msgstr "poloha kurzora"
16832 #: src/quote_fmt.c:69
16833 msgid "account property: your name"
16834 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
16836 #: src/quote_fmt.c:70
16837 msgid "account property: your email address"
16838 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
16840 #: src/quote_fmt.c:71
16841 msgid "account property: account name"
16842 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
16844 #: src/quote_fmt.c:72
16845 msgid "account property: organization"
16846 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
16848 #: src/quote_fmt.c:73
16849 msgid "account property: signature"
16850 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
16852 #: src/quote_fmt.c:74
16853 msgid "account property: signature path"
16854 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
16856 #: src/quote_fmt.c:75
16857 msgid "account property: default dictionary"
16858 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
16860 #: src/quote_fmt.c:76
16861 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16862 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
16864 #: src/quote_fmt.c:77
16865 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16866 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
16868 #: src/quote_fmt.c:78
16869 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16870 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
16872 #: src/quote_fmt.c:80
16873 msgid "literal backslash"
16874 msgstr "znak spätnej lomky"
16876 #: src/quote_fmt.c:81
16877 msgid "literal question mark"
16878 msgstr "znak otáznika"
16880 #: src/quote_fmt.c:82
16881 msgid "literal exclamation mark"
16882 msgstr "znak výkričníka"
16884 #: src/quote_fmt.c:83
16885 msgid "literal pipe"
16888 #: src/quote_fmt.c:84
16889 msgid "literal opening curly brace"
16890 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
16892 #: src/quote_fmt.c:85
16893 msgid "literal closing curly brace"
16894 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
16896 #: src/quote_fmt.c:86
16900 #: src/quote_fmt.c:89
16901 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16902 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
16904 #: src/quote_fmt.c:90
16906 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16907 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16908 "symbols (or their long equivalent)"
16910 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
16911 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16912 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16914 #: src/quote_fmt.c:91
16916 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16918 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16919 "symbols (or their long equivalent)"
16921 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
16923 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16924 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16926 #: src/quote_fmt.c:92
16929 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16933 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
16936 #: src/quote_fmt.c:93
16938 "insert program output:\n"
16939 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16943 "vložiť výstup z programu:\n"
16944 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
16946 "ktorého výstup bude vložený"
16948 #: src/quote_fmt.c:94
16950 "insert user input:\n"
16951 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16952 "user-entered text"
16954 "vložiť používateľský vstup:\n"
16955 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
16957 "zadaným používateľom"
16959 #: src/quote_fmt.c:95
16962 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16965 "pripojiť súbor:\n"
16966 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
16969 #: src/quote_fmt.c:97
16970 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16971 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
16973 #: src/quote_fmt.c:98
16975 "text that can contain any of the symbols or\n"
16978 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
16979 "príkazy zo zoznamu hore"
16981 #: src/quote_fmt.c:99
16983 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16986 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
16987 "príkazy) zo zoznamu hore"
16989 #: src/quote_fmt.c:100
16991 "completion from address book only works with the first\n"
16992 "address of the header, it outputs the full name\n"
16993 "of the contact if that address matches exactly\n"
16994 "one contact in the address book"
16996 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
16997 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
17000 #: src/quote_fmt.c:109
17001 msgid "Description of symbols"
17002 msgstr "Popis symbolov"
17004 #: src/quote_fmt.c:110
17005 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17006 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
17008 #: src/quote_fmt.c:173
17009 msgid "Use template when composing new messages"
17010 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17012 #: src/quote_fmt.c:197
17014 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17017 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
17019 #: src/quote_fmt.c:299
17020 msgid "Use template when replying to messages"
17021 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17023 #: src/quote_fmt.c:323
17024 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17025 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
17027 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17028 msgid "Quotation mark"
17029 msgstr "Značka citácie"
17031 #: src/quote_fmt.c:429
17032 msgid "Use template when forwarding messages"
17033 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
17035 #: src/quote_fmt.c:453
17036 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17037 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
17039 #: src/quote_fmt.c:545
17041 msgstr "Predvolené"
17043 #: src/quote_fmt.c:563
17045 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17047 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17049 #: src/quote_fmt.c:566
17050 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17051 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
17053 #: src/quote_fmt.c:583
17054 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17055 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
17057 #: src/quote_fmt.c:603
17058 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17059 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
17061 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17063 msgid "Enter text to replace '%s'"
17064 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
17066 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17067 msgid "Enter variable"
17068 msgstr "Zadajte premennú"
17070 #: src/send_message.c:152
17072 msgid "Sending message using command: %s\n"
17073 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
17075 #: src/send_message.c:166
17077 msgid "Couldn't execute command: %s"
17078 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
17080 #: src/send_message.c:201
17082 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17083 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
17085 #: src/send_message.c:344
17087 msgstr "Pripájanie"
17089 #: src/send_message.c:349
17090 msgid "Doing POP before SMTP..."
17091 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
17093 #: src/send_message.c:352
17094 msgid "POP before SMTP"
17095 msgstr "POP pred SMTP"
17097 #: src/send_message.c:357
17099 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17100 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
17102 #: src/send_message.c:414
17103 msgid "Mail sent successfully."
17104 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
17106 #: src/send_message.c:481
17107 msgid "Sending HELO..."
17108 msgstr "Posielam HELO…"
17110 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17111 msgid "Authenticating"
17112 msgstr "Autentifikácia"
17114 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17115 msgid "Sending message..."
17116 msgstr "Odosielam správu…"
17118 #: src/send_message.c:486
17119 msgid "Sending EHLO..."
17120 msgstr "Odosielam EHLO…"
17122 #: src/send_message.c:495
17123 msgid "Sending MAIL FROM..."
17124 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17126 #: src/send_message.c:499
17127 msgid "Sending RCPT TO..."
17128 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17130 #: src/send_message.c:504
17131 msgid "Sending DATA..."
17132 msgstr "Odosielam DATA…"
17134 #: src/send_message.c:508
17135 msgid "Quitting..."
17136 msgstr "Odpájam sa…"
17138 #: src/send_message.c:537
17140 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17141 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17143 #: src/send_message.c:590
17144 msgid "Sending message"
17145 msgstr "Odosielam správu"
17147 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17148 msgid "Error occurred while sending the message."
17149 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
17151 #: src/send_message.c:662
17154 "Error occurred while sending the message:\n"
17157 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
17161 msgid "Mailbox setting"
17162 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
17166 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17167 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17168 "if you have the one.\n"
17169 "If you're not sure, just select OK."
17171 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
17172 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
17173 "ak nejakú máte.\n"
17174 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
17176 #: src/sourcewindow.c:64
17177 msgid "Source of the message"
17178 msgstr "Zdroj správy"
17180 #: src/sourcewindow.c:159
17182 msgid "%s - Source"
17183 msgstr "%s – Zdroj"
17185 #: src/ssl_manager.c:157
17186 msgid "Saved SSL certificates"
17187 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
17189 #: src/ssl_manager.c:428
17190 msgid "Delete certificate"
17191 msgstr "Vymazať certifikát"
17193 #: src/ssl_manager.c:429
17194 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17195 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
17197 #: src/summary_search.c:271
17198 msgid "Search messages"
17199 msgstr "Vyhľadať v správach"
17201 #: src/summary_search.c:293
17202 msgid "Match any of the following"
17203 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
17205 #: src/summary_search.c:295
17206 msgid "Match all of the following"
17207 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
17209 #: src/summary_search.c:459
17213 #: src/summary_search.c:466
17215 msgstr "Podmienka:"
17217 #: src/summary_search.c:496
17219 msgstr "Nájsť _všetky"
17221 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17223 msgid "Searching in %s... \n"
17224 msgstr "Hľadám v %s… \n"
17226 #: src/summary_search.c:799
17227 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17228 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
17230 #: src/summary_search.c:801
17231 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17232 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
17234 #: src/summaryview.c:433
17235 msgid "Create _filter rule"
17236 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
17238 #: src/summaryview.c:556
17239 msgid "Toggle quick search bar"
17240 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
17242 #: src/summaryview.c:593
17243 msgid "Toggle multiple selection"
17244 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
17246 #: src/summaryview.c:1295
17247 msgid "Process mark"
17248 msgstr "Spracovať značku"
17250 #: src/summaryview.c:1296
17251 msgid "Some marks are left. Process them?"
17252 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
17254 #: src/summaryview.c:1346
17256 msgid "Scanning folder (%s)..."
17257 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
17259 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17260 msgid "No more unread messages"
17261 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
17263 #: src/summaryview.c:1838
17264 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17265 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
17267 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17268 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17270 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17272 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17274 #: src/summaryview.c:1858
17275 msgid "No unread messages."
17276 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
17278 #: src/summaryview.c:1890
17279 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17280 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17282 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17283 msgid "No more new messages"
17284 msgstr "Žiadne nové správy"
17286 #: src/summaryview.c:1933
17287 msgid "No new message found. Search from the end?"
17288 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
17290 #: src/summaryview.c:1953
17291 msgid "No new messages."
17292 msgstr "Žiadne nové správy."
17294 #: src/summaryview.c:1985
17295 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17296 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17298 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17299 msgid "No more marked messages"
17300 msgstr "Žiadne označené správy"
17302 #: src/summaryview.c:2023
17303 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17304 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
17306 #: src/summaryview.c:2032
17307 msgid "No marked messages."
17308 msgstr "Žiadne označené správy."
17310 #: src/summaryview.c:2064
17311 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17312 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17314 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17315 msgid "No more labeled messages"
17316 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
17318 #: src/summaryview.c:2102
17319 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17320 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
17322 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17323 msgid "No labeled messages."
17324 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
17326 #: src/summaryview.c:2127
17327 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17328 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
17330 #: src/summaryview.c:2441
17331 msgid "Attracting messages by subject..."
17332 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
17334 #: src/summaryview.c:2624
17337 msgstr "%d zmazaných"
17339 #: src/summaryview.c:2628
17342 msgstr "%s%d presunutých"
17344 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17348 #: src/summaryview.c:2634
17350 msgid "%s%d copied"
17351 msgstr "%s%d skopírovaných"
17353 #: src/summaryview.c:2648
17354 msgid " item selected"
17355 msgid_plural " items selected"
17356 msgstr[0] " položka zvolená"
17357 msgstr[1] " položky zvolené"
17358 msgstr[2] " položiek zvolených"
17360 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17362 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17363 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
17365 #: src/summaryview.c:2673
17368 "<b>Message summary</b>\n"
17370 "<b>Unread:</b> %d\n"
17371 "<b>Total:</b> %d\n"
17372 "<b>Size:</b> %s\n"
17374 "<b>Marked:</b> %d\n"
17375 "<b>Replied:</b> %d\n"
17376 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17377 "<b>Locked:</b> %d\n"
17378 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17379 "<b>Watched:</b> %d"
17381 "<b>Sumár správ</b>\n"
17382 "<b>Nové:</b> %d\n"
17383 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
17384 "<b>Celkom:</b> %d\n"
17385 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
17387 "<b>Označené:</b> %d\n"
17388 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
17389 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
17390 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
17391 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
17392 "<b>Sledované:</b> %d"
17394 #: src/summaryview.c:2697
17396 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17397 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
17399 #: src/summaryview.c:2977
17400 msgid "Sorting summary..."
17401 msgstr "Triedim zoznam správ…"
17403 #: src/summaryview.c:3116
17404 msgid "Setting summary from message data..."
17405 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
17407 #: src/summaryview.c:3321
17409 msgstr "(Bez dátumu)"
17411 #: src/summaryview.c:3372
17412 msgid "(No Recipient)"
17413 msgstr "(Žiadny príjemca)"
17415 #: src/summaryview.c:3407
17419 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17422 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
17424 #: src/summaryview.c:3414
17428 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17431 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
17433 #: src/summaryview.c:4298
17434 msgid "You're not the author of the article.\n"
17435 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
17437 #: src/summaryview.c:4391
17439 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17440 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17441 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
17442 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
17443 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
17445 #: src/summaryview.c:4394
17446 msgid "Delete message(s)"
17447 msgstr "Zmazať správy"
17449 #: src/summaryview.c:4557
17450 msgid "Destination is same as current folder."
17451 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
17453 #: src/summaryview.c:4656
17454 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17455 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
17457 #: src/summaryview.c:4819
17458 msgid "Append or Overwrite"
17459 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
17461 #: src/summaryview.c:4820
17462 msgid "Append or overwrite existing file?"
17463 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
17465 #: src/summaryview.c:4821
17469 #: src/summaryview.c:4821
17473 #: src/summaryview.c:4862
17476 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17477 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
17479 #: src/summaryview.c:5341
17480 msgid "Building threads..."
17481 msgstr "Vytváram vlákna…"
17483 #: src/summaryview.c:5589
17484 msgid "Skip these rules"
17485 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
17487 #: src/summaryview.c:5592
17488 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17489 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
17491 #: src/summaryview.c:5595
17492 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17493 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
17495 #: src/summaryview.c:5624
17497 msgstr "Filtrovanie"
17499 #: src/summaryview.c:5625
17501 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17502 "Please choose what to do with these rules:"
17504 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
17505 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
17507 #: src/summaryview.c:5627
17509 msgstr "_Filtrovať"
17511 #: src/summaryview.c:5655
17512 msgid "Filtering..."
17513 msgstr "Filtrujem…"
17515 #: src/summaryview.c:5734
17516 msgid "Processing configuration"
17517 msgstr "Nastavenie spracovania"
17519 #: src/summaryview.c:6282
17520 msgid "Ignored thread"
17521 msgstr "Ignorované vlákno"
17523 #: src/summaryview.c:6284
17524 msgid "Watched thread"
17525 msgstr "Sledované vlákno"
17527 #: src/summaryview.c:6292
17528 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17529 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
17531 #: src/summaryview.c:6294
17532 msgid "Replied - click to see reply"
17533 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
17535 #: src/summaryview.c:6306
17536 msgid "To be moved"
17539 #: src/summaryview.c:6308
17540 msgid "To be copied"
17541 msgstr "Skopírované"
17543 #: src/summaryview.c:6320
17544 msgid "Signed, has attachment(s)"
17545 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
17547 #: src/summaryview.c:6324
17548 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17549 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
17551 #: src/summaryview.c:6326
17553 msgstr "Zašifrované"
17555 #: src/summaryview.c:6328
17556 msgid "Has attachment(s)"
17557 msgstr "Má prílohu(y)"
17559 #: src/summaryview.c:7956
17562 "Regular expression (regexp) error:\n"
17565 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
17568 #: src/summaryview.c:8064
17569 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17570 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
17572 #: src/summaryview.c:8069
17573 msgid "Go back to the folder list"
17574 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
17576 #: src/textview.c:233
17577 msgid "_Open in web browser"
17578 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
17580 #: src/textview.c:234
17581 msgid "Copy this _link"
17582 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
17584 #: src/textview.c:241
17585 msgid "_Reply to this address"
17586 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
17588 #: src/textview.c:242
17589 msgid "Add to _Address book"
17590 msgstr "Pridať do _adresára"
17592 #: src/textview.c:243
17593 msgid "Copy this add_ress"
17594 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
17596 #: src/textview.c:249
17597 msgid "_Open image"
17598 msgstr "_Otvoriť obrázok"
17600 #: src/textview.c:250
17601 msgid "_Save image..."
17602 msgstr "_Uložiť obrázok…"
17604 #: src/textview.c:718
17606 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17607 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
17609 #: src/textview.c:721
17611 msgid "[%s (%d bytes)]"
17612 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
17614 #: src/textview.c:900
17617 " This message can't be displayed.\n"
17618 " This is probably due to a network error.\n"
17623 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
17624 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
17628 #: src/textview.c:905
17629 msgid "'Network Log'"
17630 msgstr "„Záznam siete”"
17632 #: src/textview.c:906
17633 msgid " in the Tools menu for more information."
17634 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
17636 #: src/textview.c:969
17637 msgid " The following can be performed on this part\n"
17638 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
17640 #: src/textview.c:971
17641 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17642 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
17644 #: src/textview.c:975
17645 msgid " - To save, select "
17646 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
17648 #: src/textview.c:976
17649 msgid "'Save as...'"
17650 msgstr "„Uložiť ako…”"
17652 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17653 #: src/textview.c:1012
17654 msgid " (Shortcut key: '"
17655 msgstr " (klávesová skratka: „"
17657 #: src/textview.c:986
17658 msgid " - To display as text, select "
17659 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
17661 #: src/textview.c:987
17662 msgid "'Display as text'"
17663 msgstr "„Zobraziť ako text”"
17665 #: src/textview.c:998
17666 msgid " - To open with an external program, select "
17667 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
17669 #: src/textview.c:999
17673 #: src/textview.c:1007
17674 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17675 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
17677 #: src/textview.c:1008
17678 msgid "mouse button)\n"
17679 msgstr "tlačidlom myši)\n"
17681 #: src/textview.c:1010
17683 msgstr " – Alebo použite"
17685 #: src/textview.c:1011
17686 msgid "'Open with...'"
17687 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
17689 #: src/textview.c:1121
17692 "The command to view attachment as text failed:\n"
17696 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
17698 "Návratový kód %d\n"
17700 #: src/textview.c:2183
17704 #: src/textview.c:2883
17707 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17709 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17711 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17715 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
17717 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
17719 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
17721 "Otvoriť aj napriek tomu?"
17723 #: src/textview.c:2892
17724 msgid "Phishing attempt warning"
17725 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
17727 #: src/textview.c:2893
17729 msgstr "_Otvoriť URL"
17731 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17732 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17733 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
17735 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17736 msgid "Receive Mail from current Account"
17737 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
17739 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17740 msgid "Send Queued Messages"
17741 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
17743 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17744 msgid "Compose Email"
17745 msgstr "Nová správa"
17747 #: src/toolbar.c:196
17748 msgid "Compose News"
17749 msgstr "Nový príspevok News"
17751 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17752 msgid "Reply to Message"
17753 msgstr "Odpovedať na správu"
17755 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17756 msgid "Reply to Sender"
17757 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
17759 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17760 msgid "Reply to All"
17761 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
17763 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17764 msgid "Reply to Mailing-list"
17765 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
17767 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17769 msgstr "Otvoriť správu"
17771 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17772 msgid "Forward Message"
17773 msgstr "Poslať správu ďalej"
17775 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17776 msgid "Trash Message"
17777 msgstr "Presunúť správu do koša"
17779 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17780 msgid "Delete Message"
17781 msgstr "Zmazať správu"
17783 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17784 msgid "Go to Previous Unread Message"
17785 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
17787 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17788 msgid "Go to Next Unread Message"
17789 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
17791 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17795 #: src/toolbar.c:211
17796 msgid "Learn Spam or Ham"
17797 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
17799 #: src/toolbar.c:212
17800 msgid "Open folder/Go to folder list"
17801 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
17803 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17804 msgid "Send Message"
17805 msgstr "Odoslať správu"
17807 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17808 msgid "Put into queue folder and send later"
17809 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
17811 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17812 msgid "Save to draft folder"
17813 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
17815 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17816 msgid "Insert file"
17817 msgstr "Vložiť súbor"
17819 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17820 msgid "Attach file"
17821 msgstr "Pripojiť súbor"
17823 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17824 msgid "Insert signature"
17825 msgstr "Vložiť podpis"
17827 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17828 msgid "Replace signature"
17829 msgstr "Nahradiť podpis"
17831 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17832 msgid "Edit with external editor"
17833 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
17835 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17836 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17837 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
17839 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17840 msgid "Wrap all long lines"
17841 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
17843 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17844 msgid "Check spelling"
17845 msgstr "Skontrolovať preklepy"
17847 #: src/toolbar.c:229
17848 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17849 msgstr "Akcie Claws Mail"
17851 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17852 msgid "Cancel receiving"
17853 msgstr "Prerušiť príjem"
17855 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17856 msgid "Cancel receiving/sending"
17857 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
17859 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17860 msgid "Close window"
17861 msgstr "Zatvoriť okno"
17863 #: src/toolbar.c:235
17864 msgid "Claws Mail Plugins"
17865 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
17867 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17872 #: src/toolbar.c:402
17876 #: src/toolbar.c:404
17878 msgstr "Prijať poštu"
17880 #: src/toolbar.c:405
17884 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17889 #: src/toolbar.c:410
17893 #: src/toolbar.c:411
17896 msgstr "Odosielateľ"
17898 #: src/toolbar.c:412
17900 msgstr "Do diskusie"
17902 #: src/toolbar.c:417
17906 #: src/toolbar.c:418
17910 #: src/toolbar.c:426
17914 #: src/toolbar.c:429
17915 msgid "Insert sig."
17916 msgstr "Vložiť podpis"
17918 #: src/toolbar.c:430
17919 msgid "Replace sig."
17920 msgstr "Nahradiť podpis"
17922 #: src/toolbar.c:431
17926 #: src/toolbar.c:432
17928 msgstr "Zalomiť odstavec"
17930 #: src/toolbar.c:433
17934 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17938 #: src/toolbar.c:437
17940 msgstr "Zastaviť všetko"
17942 #: src/toolbar.c:914
17943 msgid "Compose News message"
17944 msgstr "Napísať príspevok"
17946 #: src/toolbar.c:956
17948 msgstr "Naučiť ako spam"
17950 #: src/toolbar.c:965
17954 #: src/toolbar.c:967
17956 msgstr "Naučiť ako nie spam"
17958 #: src/toolbar.c:1953
17959 msgid "Go to folder list"
17960 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
17962 #: src/toolbar.c:1959
17963 msgid "Receive Mail from selected Account"
17964 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
17966 #: src/toolbar.c:1975
17967 msgid "Open preferences"
17968 msgstr "Otvoriť nastavenia"
17970 #: src/toolbar.c:1986
17971 msgid "Compose with selected Account"
17972 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
17974 #: src/toolbar.c:2007
17975 msgid "Learn as..."
17976 msgstr "Naučiť ako…"
17978 #: src/toolbar.c:2017
17979 msgid "Learn as _Spam"
17980 msgstr "Naučiť ako _spam"
17982 #: src/toolbar.c:2018
17983 msgid "Learn as _Ham"
17984 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
17986 #: src/toolbar.c:2025
17987 msgid "Reply to Message options"
17988 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
17990 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17991 msgid "_Reply with quote"
17992 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
17994 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17995 msgid "Reply without _quote"
17996 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
17998 #: src/toolbar.c:2042
17999 msgid "Reply to Sender options"
18000 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
18002 #: src/toolbar.c:2059
18003 msgid "Reply to All options"
18004 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
18006 #: src/toolbar.c:2076
18007 msgid "Reply to Mailing-list options"
18008 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
18010 #: src/toolbar.c:2093
18011 msgid "Forward Message options"
18012 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
18014 #: src/uri_opener.c:88
18015 msgid "There are no URLs in this email."
18016 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
18018 #: src/uri_opener.c:116
18019 msgid "Available URLs:"
18020 msgstr "Dostupné linky:"
18022 #: src/uri_opener.c:181
18023 msgctxt "Dialog title"
18025 msgstr "Otvoriť URL"
18027 #: src/uri_opener.c:206
18028 msgid "Please select the URL to open."
18029 msgstr "Prosím zvoľte linku."
18031 #: src/uri_opener.c:214
18033 msgstr "Vybrať všetko"
18035 #: src/wizard.c:522
18036 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18037 msgid "Welcome to Claws Mail"
18038 msgstr "Víta vás Claws Mail"
18040 #: src/wizard.c:545
18044 "Welcome to Claws Mail\n"
18045 "---------------------\n"
18047 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18048 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18051 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18052 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18053 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18054 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18055 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18057 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18058 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18059 "and change the general Preferences by using\n"
18060 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18062 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18063 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18064 "or online at the URL given below.\n"
18072 "Mailing Lists: <%s>\n"
18076 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18077 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18078 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18079 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18084 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18089 "Víta vás Claws Mail\n"
18090 "-----------------------\n"
18092 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
18093 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
18094 "panela nástrojov.\n"
18096 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
18097 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
18098 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
18099 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
18100 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
18102 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
18103 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
18104 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
18106 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
18107 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
18108 "adrese uvedenej nižšie.\n"
18110 "Užitočné adresy\n"
18111 "---------------\n"
18112 "Domovská stránka: <%s>\n"
18116 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
18120 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
18121 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
18122 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
18123 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
18124 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
18125 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
18129 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
18130 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18133 #: src/wizard.c:621
18134 msgid "Please enter the mailbox name."
18135 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18137 #: src/wizard.c:649
18138 msgid "Please enter your name and email address."
18139 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18141 #: src/wizard.c:660
18142 msgid "Please enter your receiving server and username."
18143 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18145 #: src/wizard.c:670
18146 msgid "Please enter your username."
18147 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18149 #: src/wizard.c:680
18150 msgid "Please enter your SMTP server."
18151 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
18153 #: src/wizard.c:691
18154 msgid "Please enter your SMTP username."
18155 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
18157 #: src/wizard.c:970
18158 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18159 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
18161 #: src/wizard.c:980
18162 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18163 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
18165 #: src/wizard.c:990
18166 msgid "Your organization:"
18167 msgstr "Vaša organizácia:"
18169 #: src/wizard.c:1023
18170 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18171 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
18173 #: src/wizard.c:1031
18175 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18178 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
18180 #: src/wizard.c:1102
18182 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18185 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
18187 #: src/wizard.c:1105
18188 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18189 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
18191 #: src/wizard.c:1111
18192 msgid "Use authentication"
18193 msgstr "Použiť autentifikáciu"
18195 #: src/wizard.c:1119
18196 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18198 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
18200 #: src/wizard.c:1133
18201 msgid "SMTP username:"
18202 msgstr "Meno SMTP:"
18204 #: src/wizard.c:1144
18205 msgid "SMTP password:"
18206 msgstr "Heslo SMTP:"
18208 #: src/wizard.c:1157
18209 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18210 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
18212 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18213 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18214 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
18216 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18217 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18218 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
18220 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18221 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18222 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
18224 #: src/wizard.c:1307
18225 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18226 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
18228 #: src/wizard.c:1497
18229 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18230 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
18232 #: src/wizard.c:1507
18236 #: src/wizard.c:1541
18238 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18241 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
18243 #: src/wizard.c:1546
18244 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18245 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
18247 #: src/wizard.c:1571
18248 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18249 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
18251 #: src/wizard.c:1636
18252 msgid "IMAP server directory:"
18253 msgstr "Zložka servera IMAP:"
18255 #: src/wizard.c:1647
18256 msgid "Show only subscribed folders"
18257 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
18259 #: src/wizard.c:1655
18261 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18262 "has been built without IMAP support.</span>"
18264 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
18265 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
18267 #: src/wizard.c:1773
18268 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18269 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
18271 #: src/wizard.c:1807
18272 msgid "Welcome to Claws Mail"
18273 msgstr "Claws Mail vás víta"
18275 #: src/wizard.c:1815
18277 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18279 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18280 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18283 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
18285 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
18286 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
18288 #: src/wizard.c:1828
18292 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18293 msgid "Bold fields must be completed"
18294 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
18296 #: src/wizard.c:1843
18297 msgid "Receiving mail"
18298 msgstr "Príjímanie pošty"
18300 #: src/wizard.c:1858
18301 msgid "Sending mail"
18302 msgstr "Odosielanie pošty"
18304 #: src/wizard.c:1874
18305 msgid "Saving mail on disk"
18306 msgstr "Ukladanie správy na disk"
18308 #: src/wizard.c:1890
18309 msgid "Configuration finished"
18310 msgstr "Konfigurácia dokončená"
18312 #: src/wizard.c:1898
18314 "Claws Mail is now ready.\n"
18315 "Click Save to start."
18317 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
18318 "Kliknite na Uložiť."