1 # translation of sylpheed-claws-sk.po to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-sk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-30 07:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 23:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
69 msgid "Delete account"
73 msgid "Default account"
74 msgstr "Východzie konto"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
80 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
81 #: src/compose.c:5677 src/compose.c:5968 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
86 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
90 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2696
94 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy"
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
118 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
136 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
140 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Beží: %s\n"
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "Vstup/výstup akcie"
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
166 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
181 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
188 #: src/addressadd.c:174
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Pridať do adresára"
192 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
197 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
198 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:289
202 #: src/addressadd.c:240
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
206 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
207 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
208 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
209 msgid "Email Address"
210 msgstr "E-mailová adresa"
212 #: src/addressbook.c:416
216 #: src/addressbook.c:417
217 msgid "/_Book/New _Book"
218 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
220 #: src/addressbook.c:418
221 msgid "/_Book/New _Folder"
222 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
224 #: src/addressbook.c:419
225 msgid "/_Book/New _vCard"
226 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
228 #: src/addressbook.c:421
229 msgid "/_Book/New _JPilot"
230 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
232 #: src/addressbook.c:424
233 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
234 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
236 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
238 msgstr "/_Adresár/---"
240 #: src/addressbook.c:427
241 msgid "/_Book/_Edit book"
242 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
244 #: src/addressbook.c:428
245 msgid "/_Book/_Delete book"
246 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
248 #: src/addressbook.c:430
250 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
252 #: src/addressbook.c:431
253 msgid "/_Book/_Close"
254 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
256 #: src/addressbook.c:432
260 #: src/addressbook.c:433
261 msgid "/_Address/_Select all"
262 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
264 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
265 #: src/addressbook.c:444
266 msgid "/_Address/---"
267 msgstr "/_Adresa/---"
269 #: src/addressbook.c:435
270 msgid "/_Address/C_ut"
271 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
273 #: src/addressbook.c:436
274 msgid "/_Address/_Copy"
275 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
277 #: src/addressbook.c:437
278 msgid "/_Address/_Paste"
279 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
281 #: src/addressbook.c:439
282 msgid "/_Address/_Edit"
283 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
285 #: src/addressbook.c:440
286 msgid "/_Address/_Delete"
287 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "/_Address/New _Address"
291 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
293 #: src/addressbook.c:443
294 msgid "/_Address/New _Group"
295 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
297 #: src/addressbook.c:445
298 msgid "/_Address/_Mail To"
299 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
301 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:767 src/mainwindow.c:799
302 #: src/messageview.c:302
306 #: src/addressbook.c:447
307 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
308 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
310 #: src/addressbook.c:448
311 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
312 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
314 #: src/addressbook.c:449
315 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
316 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
318 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
319 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
320 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
322 msgstr "/_Nástroje/---"
324 #: src/addressbook.c:451
325 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
326 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
328 #: src/addressbook.c:452
329 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
330 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
332 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:874
333 #: src/messageview.c:330
337 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:773 src/mainwindow.c:880
338 #: src/messageview.c:331
339 msgid "/_Help/_About"
340 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
342 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 src/compose.c:540
343 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
347 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
351 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:474
352 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:484
353 #: src/compose.c:519 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
354 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
355 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105 src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
357 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
358 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
362 #: src/addressbook.c:462
364 msgstr "/Nový _Adresár"
366 #: src/addressbook.c:463
368 msgstr "/Nový _Priečinok"
370 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
372 msgstr "/Nová _Skupina"
374 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
376 msgstr "/_Vystrihnúť"
378 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
382 #: src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:483
386 #: src/addressbook.c:473
388 msgstr "/Vy_brať všetko"
390 #: src/addressbook.c:478
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "/Nová _Adresa"
394 #: src/addressbook.c:486
396 msgstr "/Poslať _mail"
398 #: src/addressbook.c:488
399 msgid "/_Browse Entry"
400 msgstr "/P_rehliadať položky"
402 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132 src/prefs_themes.c:683
404 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
408 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:126
412 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:127
413 msgid "Bad arguments"
414 msgstr "Neplatné parametre"
416 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:128
417 msgid "File not specified"
418 msgstr "Nie je určený súbor"
420 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:129
421 msgid "Error opening file"
422 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
424 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:130
425 msgid "Error reading file"
426 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
428 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:131
429 msgid "End of file encountered"
430 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
432 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:132
433 msgid "Error allocating memory"
434 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
436 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:133
437 msgid "Bad file format"
438 msgstr "Neplatný formát súboru"
440 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:134
441 msgid "Error writing to file"
442 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
444 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:135
445 msgid "Error opening directory"
446 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
448 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:136
449 msgid "No path specified"
450 msgstr "Nebola zadaná cesta"
452 #: src/addressbook.c:528
453 msgid "Error connecting to LDAP server"
454 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
456 #: src/addressbook.c:529
457 msgid "Error initializing LDAP"
458 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
460 #: src/addressbook.c:530
461 msgid "Error binding to LDAP server"
462 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
464 #: src/addressbook.c:531
465 msgid "Error searching LDAP database"
466 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
468 #: src/addressbook.c:532
469 msgid "Timeout performing LDAP operation"
470 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
472 #: src/addressbook.c:533
473 msgid "Error in LDAP search criteria"
474 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
476 #: src/addressbook.c:534
477 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
478 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
480 #: src/addressbook.c:535
481 msgid "LDAP search terminated on request"
482 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
484 #: src/addressbook.c:536
485 msgid "Error starting TLS connection"
486 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
488 #: src/addressbook.c:853
492 #: src/addressbook.c:857 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
493 #: src/toolbar.c:1727
495 msgstr "Otvoriť adresár"
497 #: src/addressbook.c:980
499 msgstr "Vyhľadať meno:"
501 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:2031 src/compose.c:4301
502 #: src/compose.c:5523 src/compose.c:6286 src/summary_search.c:291
506 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:2015 src/compose.c:4044
507 #: src/compose.c:4300
511 #: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:2018 src/compose.c:4075
513 msgstr "Slepá kópia:"
515 #: src/addressbook.c:1283 src/addressbook.c:1329
516 msgid "Delete address(es)"
517 msgstr "Zmazať adresu(y)"
519 #: src/addressbook.c:1284
520 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
521 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
523 #: src/addressbook.c:1323
525 msgstr "Odstrániť skupinu"
527 #: src/addressbook.c:1324
529 "Really delete the group(s)?\n"
530 "The addresses it contains will not be lost."
532 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
533 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
535 #: src/addressbook.c:1330
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
539 #: src/addressbook.c:1932
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
543 #: src/addressbook.c:1943
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
547 #: src/addressbook.c:2619
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
550 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
552 #: src/addressbook.c:2622 src/addressbook.c:2648 src/addressbook.c:2655
553 #: src/prefs_filtering_action.c:152
557 #: src/addressbook.c:2631
560 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
561 "contains will be moved into the parent folder."
563 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
564 "presunú do nadradeného priečinku."
566 #: src/addressbook.c:2634 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
567 msgid "Delete folder"
568 msgstr "Odstrániť priečinok"
570 #: src/addressbook.c:2635
571 msgid "+Delete _folder only"
572 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
574 #: src/addressbook.c:2635
575 msgid "Delete folder and _addresses"
576 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
578 #: src/addressbook.c:2646
581 "Do you want to delete '%s'?\n"
582 "The addresses it contains will not be lost."
584 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
585 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
587 #: src/addressbook.c:2653
590 "Do you want to delete '%s'?\n"
591 "The addresses it contains will be lost."
593 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
594 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
596 #: src/addressbook.c:3465
597 msgid "New user, could not save index file."
598 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
600 #: src/addressbook.c:3469
601 msgid "New user, could not save address book files."
602 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
604 #: src/addressbook.c:3479
605 msgid "Old address book converted successfully."
606 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
608 #: src/addressbook.c:3484
610 "Old address book converted,\n"
611 "could not save new address index file."
613 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
614 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
616 #: src/addressbook.c:3497
618 "Could not convert address book,\n"
619 "but created empty new address book files."
621 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
622 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
624 #: src/addressbook.c:3503
626 "Could not convert address book,\n"
627 "could not save new address index file."
629 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
630 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
632 #: src/addressbook.c:3508
634 "Could not convert address book\n"
635 "and could not create new address book files."
637 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
638 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
640 #: src/addressbook.c:3515 src/addressbook.c:3521
641 msgid "Addressbook conversion error"
642 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
644 #: src/addressbook.c:3559
645 msgid "Addressbook Error"
646 msgstr "Chyba v adresári"
648 #: src/addressbook.c:3560
649 msgid "Could not read address index"
650 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
652 #: src/addressbook.c:3887
653 msgid "Busy searching..."
654 msgstr "Prehľadávam..."
656 #: src/addressbook.c:3958
659 msgstr "Vyhľadať '%s'"
661 #: src/addressbook.c:4183
665 #: src/addressbook.c:4199 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
666 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
670 #: src/addressbook.c:4215
674 #: src/addressbook.c:4231
675 msgid "EMail Address"
676 msgstr "E-mailová adresa"
678 #: src/addressbook.c:4247
682 #: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
683 #: src/prefs_account.c:2409 src/prefs_folder_column.c:79
687 #: src/addressbook.c:4279
691 #: src/addressbook.c:4295 src/addressbook.c:4311
695 #: src/addressbook.c:4327
697 msgstr "LDAP servery"
699 #: src/addressbook.c:4343
701 msgstr "LDAP požiadavka"
703 #: src/addressbook.c:4659 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
704 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
705 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
706 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
710 #: src/addrgather.c:158
711 msgid "Please specify name for address book."
712 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
714 #: src/addrgather.c:178
715 msgid "Please select the mail headers to search."
716 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
718 #: src/addrgather.c:185
719 msgid "Harvesting addresses..."
720 msgstr "Zozbieravam adresy..."
722 #: src/addrgather.c:224
723 msgid "Addresses gathered successfully."
724 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
726 #: src/addrgather.c:294
727 msgid "No folder or message was selected."
728 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
730 #: src/addrgather.c:302
732 "Please select a folder to process from the folder\n"
733 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
736 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
737 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
739 #: src/addrgather.c:354
743 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
744 #: src/importldif.c:909
745 msgid "Address Book :"
748 #: src/addrgather.c:375
749 msgid "Folder Size :"
750 msgstr "Veľkosť priečinku :"
752 #: src/addrgather.c:390
753 msgid "Process these mail header fields"
754 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
756 #: src/addrgather.c:408
757 msgid "Include sub-folders"
758 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
760 #: src/addrgather.c:431
762 msgstr "Názov hlavičky"
764 #: src/addrgather.c:432
765 msgid "Address Count"
766 msgstr "Počet adries"
768 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4650
769 #: src/compose.c:9176 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:570
774 #: src/addrgather.c:538
775 msgid "Header Fields"
778 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
779 #: src/importldif.c:1029
783 #: src/addrgather.c:600
784 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
785 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
787 #: src/addrgather.c:608
788 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
789 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
791 #: src/addrindex.c:116
792 msgid "Common addresses"
793 msgstr "Spoločné adresy"
795 #: src/addrindex.c:117
796 msgid "Personal addresses"
797 msgstr "Súkromné adresy"
799 #: src/addrindex.c:123
800 msgid "Common address"
801 msgstr "Spoločná adresa"
803 #: src/addrindex.c:124
804 msgid "Personal address"
805 msgstr "Súkromná adresa"
807 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7396
811 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4590 src/inc.c:616
812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
816 #: src/alertpanel.c:191
818 msgstr "_Zobraziť záznam"
820 #: src/alertpanel.c:338
821 msgid "Show this message next time"
822 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
824 #: src/browseldap.c:219
825 msgid "Browse Directory Entry"
826 msgstr "Prehliadať priečinok"
828 #: src/browseldap.c:239
829 msgid "Server Name :"
830 msgstr "Názov serveru :"
832 #: src/browseldap.c:249
833 msgid "Distinguished Name (dn) :"
834 msgstr "Distguished Name (dn) :"
836 #: src/browseldap.c:272
840 #: src/browseldap.c:274
841 msgid "Attribute Value"
842 msgstr "Hodnota atribútu"
844 #: src/common/nntp.c:73
846 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
847 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
849 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
851 msgid "protocol error: %s\n"
852 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
854 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
855 msgid "protocol error\n"
856 msgstr "chyba protokolu\n"
858 #: src/common/nntp.c:300
859 msgid "Error occurred while posting\n"
860 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
862 #: src/common/nntp.c:380
863 msgid "Error occurred while sending command\n"
864 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
866 #: src/common/plugin.c:52
870 #: src/common/plugin.c:53
874 #: src/common/plugin.c:54
878 #: src/common/plugin.c:55
882 #: src/common/plugin.c:56
883 msgid "a privacy interface"
884 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
886 #: src/common/plugin.c:57
890 #: src/common/plugin.c:58
894 #: src/common/plugin.c:59
898 #: src/common/plugin.c:257
900 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
901 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
903 #: src/common/plugin.c:292
904 msgid "Plugin already loaded"
905 msgstr "Plugin je už načítaný"
907 #: src/common/plugin.c:302
908 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
909 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
911 #: src/common/plugin.c:329
912 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
913 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
915 #: src/common/plugin.c:336
916 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
917 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
919 #: src/common/smtp.c:176
920 msgid "SMTP AUTH not available\n"
921 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
923 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
924 msgid "bad SMTP response\n"
925 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
927 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
928 msgid "error occurred on SMTP session\n"
929 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
931 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
932 msgid "error occurred on authentication\n"
933 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
935 #: src/common/smtp.c:603
937 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
938 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
940 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
941 msgid "couldn't start TLS session\n"
942 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
944 #: src/common/socket.c:1405
946 msgid "write on fd%d: %s\n"
947 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
949 #: src/common/ssl.c:159
950 msgid "Error creating ssl context\n"
951 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
953 #: src/common/ssl.c:178
955 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
956 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
958 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
959 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
960 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
964 msgid "<not in certificate>"
965 msgstr "<nie je v certifikáte>"
967 #: src/common/ssl_certificate.c:239
970 " Owner: %s (%s) in %s\n"
971 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
973 " Signature status: %s"
975 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
976 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
977 " Odtlačok prsta: %s\n"
980 #: src/common/ssl_certificate.c:348
981 msgid "Couldn't load X509 default paths"
982 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
984 #: src/common/string_match.c:79
985 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
986 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
988 #: src/common/utils.c:348
993 #: src/common/utils.c:349
998 #: src/common/utils.c:350
1003 #: src/common/utils.c:351
1008 #: src/compose.c:517
1010 msgstr "/_Pridať..."
1012 #: src/compose.c:518
1014 msgstr "/_Odstrániť"
1016 #: src/compose.c:520 src/folderview.c:292
1017 msgid "/_Properties..."
1018 msgstr "/_Vlastnosti..."
1020 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1024 #: src/compose.c:526
1025 msgid "/_Message/_Send"
1026 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1028 #: src/compose.c:528
1029 msgid "/_Message/Send _later"
1030 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1032 #: src/compose.c:530 src/compose.c:534 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:750
1033 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1034 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1035 msgid "/_Message/---"
1036 msgstr "/Sp_ráva/---"
1038 #: src/compose.c:531
1039 msgid "/_Message/_Attach file"
1040 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1042 #: src/compose.c:532
1043 msgid "/_Message/_Insert file"
1044 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1046 #: src/compose.c:533
1047 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1048 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1050 #: src/compose.c:535
1051 msgid "/_Message/_Save"
1052 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1054 #: src/compose.c:538
1055 msgid "/_Message/_Close"
1056 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1058 #: src/compose.c:541
1059 msgid "/_Edit/_Undo"
1060 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1062 #: src/compose.c:542
1063 msgid "/_Edit/_Redo"
1064 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1066 #: src/compose.c:543 src/compose.c:631 src/compose.c:634 src/compose.c:640
1067 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1069 msgstr "/_Upraviť/---"
1071 #: src/compose.c:544
1073 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1075 #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1076 msgid "/_Edit/_Copy"
1077 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1079 #: src/compose.c:546
1080 msgid "/_Edit/_Paste"
1081 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1083 #: src/compose.c:547
1084 msgid "/_Edit/Special paste"
1085 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1087 #: src/compose.c:548
1088 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1089 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1091 #: src/compose.c:550
1092 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1093 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1095 #: src/compose.c:552
1096 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1097 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1099 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1100 msgid "/_Edit/Select _all"
1101 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1103 #: src/compose.c:555
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1107 #: src/compose.c:556
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1109 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1111 #: src/compose.c:561
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1113 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1115 #: src/compose.c:566
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1117 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1119 #: src/compose.c:571
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1121 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1123 #: src/compose.c:576
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1125 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1127 #: src/compose.c:581
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1129 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1131 #: src/compose.c:586
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1133 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1135 #: src/compose.c:591
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1137 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1139 #: src/compose.c:596
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1141 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1143 #: src/compose.c:601
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1145 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1147 #: src/compose.c:606
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1149 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1151 #: src/compose.c:611
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1153 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1155 #: src/compose.c:616
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1157 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1159 #: src/compose.c:621
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1161 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1163 #: src/compose.c:626
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1165 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1167 #: src/compose.c:632
1168 msgid "/_Edit/_Find"
1169 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1171 #: src/compose.c:635
1172 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1173 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1175 #: src/compose.c:637
1176 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1177 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1179 #: src/compose.c:639
1180 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1181 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1183 #: src/compose.c:641
1184 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1185 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1187 #: src/compose.c:644
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1193 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1195 #: src/compose.c:647
1196 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1197 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1199 #: src/compose.c:649
1200 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1201 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1203 #: src/compose.c:651
1204 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1205 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1207 #: src/compose.c:653
1208 msgid "/_Spelling/---"
1209 msgstr "/P_ravopis/---"
1211 #: src/compose.c:654
1212 msgid "/_Spelling/Options"
1213 msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
1215 #: src/compose.c:657
1219 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1220 #: src/compose.c:658
1221 msgid "/_Options/Reply _mode"
1222 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
1224 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1225 #: src/compose.c:659
1226 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1227 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
1229 #: src/compose.c:660
1230 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1231 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
1233 #: src/compose.c:661
1234 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1235 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
1237 #: src/compose.c:662
1238 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1239 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
1241 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1242 #: src/compose.c:663 src/compose.c:668 src/compose.c:675 src/compose.c:677
1243 #: src/compose.c:679
1244 msgid "/_Options/---"
1245 msgstr "/_Možnosti/---"
1247 #: src/compose.c:664
1248 msgid "/_Options/Privacy _System"
1249 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia"
1251 #: src/compose.c:665
1252 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1253 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
1255 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1256 #: src/compose.c:666
1257 msgid "/_Options/Si_gn"
1258 msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
1260 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1261 #: src/compose.c:667
1262 msgid "/_Options/_Encrypt"
1263 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1265 #: src/compose.c:669
1266 msgid "/_Options/_Priority"
1267 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1269 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1270 #: src/compose.c:670
1271 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1272 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1274 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1275 #: src/compose.c:671
1276 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1277 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1279 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1280 #: src/compose.c:672
1281 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1282 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1284 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1285 #: src/compose.c:673
1286 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1287 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1289 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1290 #: src/compose.c:674
1291 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1292 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1294 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1295 #: src/compose.c:676
1296 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1297 msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
1299 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1300 #: src/compose.c:678
1301 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1302 msgstr "/_Možnosti/_Odstrániť odkazy"
1304 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1305 #: src/compose.c:685
1306 msgid "/_Options/Character _encoding"
1307 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1309 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1310 #: src/compose.c:686
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1312 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1314 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1315 #: src/compose.c:688 src/compose.c:694 src/compose.c:702 src/compose.c:706
1316 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:722 src/compose.c:728
1317 #: src/compose.c:732 src/compose.c:742 src/compose.c:746 src/compose.c:756
1318 #: src/compose.c:760
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1320 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1322 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1323 #: src/compose.c:690
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1325 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1327 #: src/compose.c:692
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1329 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1331 #: src/compose.c:696
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1333 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1335 #: src/compose.c:698
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1337 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1339 #: src/compose.c:700
1340 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1341 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1343 #: src/compose.c:704
1344 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1345 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1347 #: src/compose.c:708
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1349 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1351 #: src/compose.c:710
1352 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1353 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1355 #: src/compose.c:714
1356 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1357 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1359 #: src/compose.c:718
1360 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1361 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1363 #: src/compose.c:720
1364 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1365 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1367 #: src/compose.c:724
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1369 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1371 #: src/compose.c:726
1372 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1373 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1375 #: src/compose.c:730
1376 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1377 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1379 #: src/compose.c:734
1380 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1381 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1383 #: src/compose.c:736
1384 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1385 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1387 #: src/compose.c:738
1388 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1389 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1391 #: src/compose.c:740
1392 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1393 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1395 #: src/compose.c:744
1396 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1397 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1399 #: src/compose.c:748
1400 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1401 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1403 #: src/compose.c:750
1404 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1405 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1407 #: src/compose.c:752
1408 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1409 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1411 #: src/compose.c:754
1412 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1413 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1415 #: src/compose.c:758
1416 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1417 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1419 #: src/compose.c:762
1420 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1421 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1423 #: src/compose.c:764
1424 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1425 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1427 #: src/compose.c:768
1428 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1429 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1431 #: src/compose.c:769 src/messageview.c:303
1432 msgid "/_Tools/_Address book"
1433 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1435 #: src/compose.c:770
1436 msgid "/_Tools/_Template"
1437 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1439 #: src/compose.c:771 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1440 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1441 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1443 #: src/compose.c:1598
1444 msgid "Fw: multiple emails"
1445 msgstr "Fw: viacero správ"
1447 #: src/compose.c:2021
1449 msgstr "Odpovedať komu:"
1451 #: src/compose.c:2024 src/compose.c:5520 src/compose.c:6288
1453 msgstr "Diskusné skupiny:"
1455 #: src/compose.c:2027
1456 msgid "Followup-To:"
1457 msgstr "Followup-To:"
1459 #: src/compose.c:2424
1460 msgid "Quote mark format error."
1461 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1463 #: src/compose.c:2440
1464 msgid "Message reply/forward format error."
1465 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1467 #: src/compose.c:2997
1469 msgid "File %s is empty."
1470 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1472 #: src/compose.c:3001
1474 msgid "Can't read %s."
1475 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1477 #: src/compose.c:3028
1482 #: src/compose.c:3846
1486 #: src/compose.c:3852
1488 msgid "%s - Compose message%s"
1489 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1491 #: src/compose.c:3855
1493 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1494 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1496 #: src/compose.c:3880 src/messageview.c:613
1498 "Account for sending mail is not specified.\n"
1499 "Please select a mail account before sending."
1501 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1502 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1504 #: src/compose.c:4057 src/compose.c:4088 src/compose.c:4119 src/toolbar.c:391
1505 #: src/toolbar.c:442
1509 #: src/compose.c:4058
1510 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1511 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1513 #: src/compose.c:4059 src/compose.c:4090 src/compose.c:4121 src/compose.c:4590
1517 #: src/compose.c:4089
1518 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1519 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1521 #: src/compose.c:4106
1522 msgid "Recipient is not specified."
1523 msgstr "Nie je určený príjemca."
1525 #: src/compose.c:4120
1526 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1527 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1529 #: src/compose.c:4163 src/compose.c:7749
1531 "Could not queue message for sending:\n"
1533 "Charset conversion failed."
1535 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1537 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1539 #: src/compose.c:4166 src/compose.c:7752
1541 "Could not queue message for sending:\n"
1543 "Couldn't get recipient encryption key."
1545 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1547 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1549 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:7746
1552 "Could not queue message for sending:\n"
1554 "Signature failed: %s"
1556 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1558 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1560 #: src/compose.c:4173
1563 "Could not queue message for sending:\n"
1567 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1571 #: src/compose.c:4175
1572 msgid "Could not queue message for sending."
1573 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1575 #: src/compose.c:4190 src/compose.c:4249
1577 "The message was queued but could not be sent.\n"
1578 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1580 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1581 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1583 #: src/compose.c:4243
1587 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1590 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1592 #: src/compose.c:4587
1595 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1596 "to the specified %s charset.\n"
1599 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1600 "kódovania na %s.\n"
1601 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1603 #: src/compose.c:4646
1606 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1607 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1611 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1612 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1614 "Odoslať aj napriek tomu?"
1616 #: src/compose.c:4834
1617 msgid "No account for sending mails available!"
1618 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1620 #: src/compose.c:4844
1621 msgid "No account for posting news available!"
1622 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1624 #: src/compose.c:5537
1625 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1626 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1628 #: src/compose.c:5665
1632 #: src/compose.c:5671 src/compose.c:5967 src/mimeview.c:212
1633 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1634 #: src/summaryview.c:490
1638 #: src/compose.c:5732
1639 msgid "Save Message to "
1640 msgstr "Uložiť správu do "
1642 #: src/compose.c:5754 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1643 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1644 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1647 msgstr "_Prehliadať"
1649 #: src/compose.c:5966 src/compose.c:7156
1653 #: src/compose.c:6038
1657 #: src/compose.c:6042
1658 msgid "_Attachments"
1661 #: src/compose.c:6046
1665 #: src/compose.c:6061 src/summary_search.c:298
1669 #: src/compose.c:6250
1672 "Spell checker could not be started.\n"
1675 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1678 #: src/compose.c:6362
1680 msgid "From: <i>%s</i>"
1681 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1683 #: src/compose.c:6393
1684 msgid "Account to use for this email"
1685 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1687 #: src/compose.c:6395
1688 msgid "Sender address to be used"
1689 msgstr "Adresa odosielateľa"
1691 #: src/compose.c:6549
1694 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1695 "encrypt this message."
1697 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1700 #: src/compose.c:6788
1701 msgid "Message To format error."
1702 msgstr "Chyba v hlavičke príjemcu."
1704 #: src/compose.c:6801
1705 msgid "Message Cc format error."
1706 msgstr "Chyba v hlavičke kópie."
1708 #: src/compose.c:6814
1709 msgid "Message Bcc format error."
1710 msgstr "Chyba v hlavičke skrytej kópie."
1712 #: src/compose.c:6828
1713 msgid "Message subject format error."
1714 msgstr "Chyba v hlavičke predmetu."
1716 #: src/compose.c:7050
1717 msgid "Invalid MIME type."
1718 msgstr "Neplatný MIME typ."
1720 #: src/compose.c:7065
1721 msgid "File doesn't exist or is empty."
1722 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1724 #: src/compose.c:7138
1728 #: src/compose.c:7189
1730 msgstr "Kódová stránka"
1732 #: src/compose.c:7209
1736 #: src/compose.c:7210 src/prefs_toolbar.c:1060
1738 msgstr "Názov súboru"
1740 #: src/compose.c:7393
1743 "The external editor is still working.\n"
1744 "Force terminating the process?\n"
1745 "process group id: %d"
1747 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1748 "Ukončiť ho násilne?\n"
1749 "skupinový ID procesu: %d"
1751 #: src/compose.c:7435
1752 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1753 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1755 #: src/compose.c:7716 src/messageview.c:718
1756 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1757 msgstr "Sylpheed-Claws potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
1759 #: src/compose.c:7741
1760 msgid "Could not queue message."
1761 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1763 #: src/compose.c:7743
1766 "Could not queue message:\n"
1770 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1774 #: src/compose.c:7863
1775 msgid "Could not save draft."
1776 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1778 #: src/compose.c:7938 src/compose.c:7961
1780 msgstr "Zvoľte súbor"
1782 #: src/compose.c:7974
1784 msgid "File '%s' could not be read."
1785 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1787 #: src/compose.c:7976
1790 "File '%s' contained invalid characters\n"
1791 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1793 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1794 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1796 #: src/compose.c:8024
1797 msgid "Discard message"
1798 msgstr "Zrušiť správu"
1800 #: src/compose.c:8025
1801 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1802 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1804 #: src/compose.c:8026
1808 #: src/compose.c:8026
1809 msgid "_Save to Drafts"
1810 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1812 #: src/compose.c:8070
1814 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1815 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1817 #: src/compose.c:8072
1818 msgid "Apply template"
1819 msgstr "Použiť šablónu"
1821 #: src/compose.c:8073
1825 #: src/compose.c:8073
1829 #: src/compose.c:8761
1830 msgid "Insert or attach?"
1831 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
1833 #: src/compose.c:8762
1835 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1836 "attach it to the email?"
1838 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
1841 #: src/compose.c:8764
1845 #: src/compose.c:8764
1849 #: src/compose.c:9170
1852 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1853 "time. Do you want to continue?"
1855 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
1856 "trvať. Prajete si pokračovať?"
1860 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1861 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1864 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1865 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1871 "Please file a bug report and include the information below."
1874 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1878 msgstr "Ladiaci záznam"
1889 msgid "Create bug report"
1890 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1893 msgid "Save crash information"
1894 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1896 #: src/editaddress.c:153
1897 msgid "Add New Person"
1898 msgstr "Pridať kontakt"
1900 #: src/editaddress.c:154
1901 msgid "Edit Person Details"
1902 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1904 #: src/editaddress.c:316
1905 msgid "An Email address must be supplied."
1906 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1908 #: src/editaddress.c:490
1909 msgid "A Name and Value must be supplied."
1910 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1912 #: src/editaddress.c:560
1913 msgid "Edit Person Data"
1914 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1916 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1918 msgid "Display Name"
1919 msgstr "Zobraziť meno"
1921 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1925 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1927 msgstr "Krstné meno"
1929 #: src/editaddress.c:683
1933 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1937 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1938 #: src/prefs_matcher.c:530
1942 #: src/editaddress.c:1070
1944 msgstr "Údaje o _používateľovi"
1946 #: src/editaddress.c:1071
1947 msgid "_Email Addresses"
1948 msgstr "_E-mailové adresy"
1950 #: src/editaddress.c:1072
1951 msgid "O_ther Attributes"
1952 msgstr "Ďalšie _atribúty"
1954 #: src/editbook.c:113
1955 msgid "File appears to be Ok."
1956 msgstr "Súbor je v poriadku."
1958 #: src/editbook.c:116
1959 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1960 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1962 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1963 msgid "Could not read file."
1964 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1966 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1967 msgid "Edit Addressbook"
1968 msgstr "Upraviť adresár"
1970 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1971 msgid " Check File "
1972 msgstr "Testovať súbor"
1974 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1975 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1909
1979 #: src/editbook.c:285
1980 msgid "Add New Addressbook"
1981 msgstr "Pridať nový adresár"
1983 #: src/editgroup.c:100
1984 msgid "A Group Name must be supplied."
1985 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1987 #: src/editgroup.c:293
1988 msgid "Edit Group Data"
1989 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1991 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
1993 msgstr "Názov skupiny"
1995 #: src/editgroup.c:342
1996 msgid "Addresses in Group"
1997 msgstr "Adresy v skupine"
1999 #: src/editgroup.c:373
2000 msgid "Available Addresses"
2001 msgstr "Dostupné adresy"
2003 #: src/editgroup.c:445
2004 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2006 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2009 #: src/editgroup.c:493
2010 msgid "Edit Group Details"
2011 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2013 #: src/editgroup.c:496
2014 msgid "Add New Group"
2015 msgstr "Pridať novú skupinu"
2017 #: src/editgroup.c:546
2019 msgstr "Upraviť priečinok"
2021 #: src/editgroup.c:546
2022 msgid "Input the new name of folder:"
2023 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2025 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
2027 msgstr "Nový priečinok"
2029 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
2030 msgid "Input the name of new folder:"
2031 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2033 #: src/editjpilot.c:200
2034 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2035 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2037 #: src/editjpilot.c:212
2038 msgid "Select JPilot File"
2039 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2041 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2042 msgid "Edit JPilot Entry"
2043 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2045 #: src/editjpilot.c:294
2046 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2047 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2049 #: src/editjpilot.c:385
2050 msgid "Add New JPilot Entry"
2051 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2053 #: src/editldap_basedn.c:143
2054 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2055 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2057 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2059 msgstr "Názov počítača"
2061 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2065 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2067 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2069 #: src/editldap_basedn.c:204
2070 msgid "Available Search Base(s)"
2071 msgstr "Dostupné bázy"
2073 #: src/editldap_basedn.c:294
2074 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2075 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2077 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2078 msgid "Could not connect to server"
2079 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2081 #: src/editldap.c:153
2082 msgid "A Name must be supplied."
2083 msgstr "Musíte zadať názov."
2085 #: src/editldap.c:165
2086 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2087 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2089 #: src/editldap.c:178
2090 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2091 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2093 #: src/editldap.c:275
2094 msgid "Connected successfully to server"
2095 msgstr "Pripojený k serveru"
2097 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2098 msgid "Edit LDAP Server"
2099 msgstr "Upraviť LDAP server"
2101 #: src/editldap.c:434
2102 msgid "A name that you wish to call the server."
2103 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2105 #: src/editldap.c:449
2107 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2108 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2109 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2110 "computer as Sylpheed-Claws."
2112 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2113 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2114 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
2117 #: src/editldap.c:470
2121 #: src/editldap.c:471
2125 #: src/editldap.c:475
2127 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2128 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2129 "TLS_CACERTDIR fields)."
2131 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2132 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2133 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2135 #: src/editldap.c:480
2137 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2138 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2139 "TLS_CACERTDIR fields)."
2141 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2142 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2143 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2145 #: src/editldap.c:494
2146 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2148 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2151 #: src/editldap.c:498
2152 msgid " Check Server "
2153 msgstr "Overiť server"
2155 #: src/editldap.c:503
2156 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2157 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2159 #: src/editldap.c:518
2161 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2162 "Examples include:\n"
2163 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2164 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2165 " o=Organization Name,c=Country\n"
2167 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2168 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2169 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2170 " o=Organization Name,c=Country\n"
2172 #: src/editldap.c:531
2174 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2176 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2178 #: src/editldap.c:589
2179 msgid "Search Attributes"
2180 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2182 #: src/editldap.c:599
2184 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2185 "find a name or address."
2187 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2190 #: src/editldap.c:603
2192 msgstr " Štandardné "
2194 #: src/editldap.c:608
2196 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2197 "names and addresses during a name or address search process."
2199 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2200 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2202 #: src/editldap.c:615
2203 msgid "Max Query Age (secs)"
2204 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2206 #: src/editldap.c:631
2208 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2209 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2210 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2211 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2212 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2213 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2214 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2215 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2216 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2217 "more memory to cache results."
2219 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2220 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2221 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2222 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2223 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2224 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2227 #: src/editldap.c:649
2228 msgid "Include server in dynamic search"
2229 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2231 #: src/editldap.c:655
2233 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2234 "address completion."
2236 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2237 "pri použití dopĺňania adries."
2239 #: src/editldap.c:662
2240 msgid "Match names 'containing' search term"
2241 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2243 #: src/editldap.c:668
2245 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2246 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2247 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2248 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2249 "searches against other address interfaces."
2251 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2252 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2253 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2254 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2256 #: src/editldap.c:723
2258 msgstr "Priradiť DN"
2260 #: src/editldap.c:733
2262 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2263 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2264 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2265 "performing a search."
2267 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2268 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2269 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2272 #: src/editldap.c:741
2273 msgid "Bind Password"
2276 #: src/editldap.c:752
2277 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2278 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2280 #: src/editldap.c:758
2281 msgid "Timeout (secs)"
2282 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2284 #: src/editldap.c:773
2285 msgid "The timeout period in seconds."
2286 msgstr "Časový limit v sekundách."
2288 #: src/editldap.c:777
2289 msgid "Maximum Entries"
2290 msgstr "Maximum záznamov"
2292 #: src/editldap.c:792
2293 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2294 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2296 #: src/editldap.c:808
2300 #: src/editldap.c:809
2304 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:488
2308 #: src/editldap.c:1037
2309 msgid "Add New LDAP Server"
2310 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2312 #: src/editvcard.c:104
2313 msgid "File does not appear to be vCard format."
2314 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2316 #: src/editvcard.c:116
2317 msgid "Select vCard File"
2318 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2320 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2321 msgid "Edit vCard Entry"
2322 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2324 #: src/editvcard.c:271
2325 msgid "Add New vCard Entry"
2326 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2328 #: src/exphtmldlg.c:113
2329 msgid "Please specify output directory and file to create."
2330 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2332 #: src/exphtmldlg.c:116
2333 msgid "Select stylesheet and formatting."
2334 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2336 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2337 msgid "File exported successfully."
2338 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2340 #: src/exphtmldlg.c:184
2343 "HTML Output Directory '%s'\n"
2344 "does not exist. OK to create new directory?"
2346 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2347 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2349 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2350 msgid "Create Directory"
2351 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2353 #: src/exphtmldlg.c:196
2356 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2359 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2362 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2363 msgid "Failed to Create Directory"
2364 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2366 #: src/exphtmldlg.c:240
2367 msgid "Error creating HTML file"
2368 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2370 #: src/exphtmldlg.c:326
2371 msgid "Select HTML output file"
2372 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2374 #: src/exphtmldlg.c:390
2375 msgid "HTML Output File"
2376 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2378 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2379 #: src/importldif.c:682
2381 msgstr "P_rehliadať"
2383 #: src/exphtmldlg.c:452
2387 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:663
2389 #: src/summaryview.c:4983
2393 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2397 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
2401 #: src/exphtmldlg.c:463
2405 #: src/exphtmldlg.c:464
2409 #: src/exphtmldlg.c:465
2413 #: src/exphtmldlg.c:466
2417 #: src/exphtmldlg.c:473
2418 msgid "Full Name Format"
2419 msgstr "Formát celého mena"
2421 #: src/exphtmldlg.c:481
2422 msgid "First Name, Last Name"
2423 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2425 #: src/exphtmldlg.c:482
2426 msgid "Last Name, First Name"
2427 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2429 #: src/exphtmldlg.c:489
2430 msgid "Color Banding"
2431 msgstr "Farebné značenie"
2433 #: src/exphtmldlg.c:495
2434 msgid "Format Email Links"
2435 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2437 #: src/exphtmldlg.c:501
2438 msgid "Format User Attributes"
2439 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2441 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2443 msgstr "Názov súboru :"
2445 #: src/exphtmldlg.c:566
2446 msgid "Open with Web Browser"
2447 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2449 #: src/exphtmldlg.c:598
2450 msgid "Export Address Book to HTML File"
2451 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2453 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2455 msgstr "Údaje o súbore"
2457 #: src/exphtmldlg.c:665
2461 #: src/expldifdlg.c:111
2462 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2463 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2465 #: src/expldifdlg.c:114
2466 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2467 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2469 #: src/expldifdlg.c:190
2472 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2473 "does not exist. OK to create new directory?"
2475 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2476 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2478 #: src/expldifdlg.c:202
2481 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2484 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2487 #: src/expldifdlg.c:247
2488 msgid "Suffix was not supplied"
2489 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2491 #: src/expldifdlg.c:249
2493 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2494 "you wish to proceed without a suffix?"
2496 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2497 "prajete pokračovať bez prípony?"
2499 #: src/expldifdlg.c:267
2500 msgid "Error creating LDIF file"
2501 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2503 #: src/expldifdlg.c:342
2504 msgid "Select LDIF output file"
2505 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2507 #: src/expldifdlg.c:406
2508 msgid "LDIF Output File"
2509 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2511 #: src/expldifdlg.c:467
2515 #: src/expldifdlg.c:479
2517 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2518 "entry. Examples include:\n"
2519 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2520 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2521 " o=Organization Name,c=Country\n"
2523 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2524 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2525 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2526 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2527 " o=Organization Name,c=Country\n"
2529 #: src/expldifdlg.c:488
2531 msgstr "Relatívne DN"
2533 #: src/expldifdlg.c:495
2535 msgstr "Jedinečné ID"
2537 #: src/expldifdlg.c:503
2539 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2541 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2543 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2544 "približne takto:\n"
2545 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2547 #: src/expldifdlg.c:516
2549 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2551 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2553 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2555 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2557 #: src/expldifdlg.c:529
2559 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2560 "formatted similar to:\n"
2561 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2563 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2564 "formátovaného takto:\n"
2565 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2567 #: src/expldifdlg.c:543
2569 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2570 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2571 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2572 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2573 "available RDN options that will be used to create the DN."
2575 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2576 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2577 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2578 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2580 #: src/expldifdlg.c:556
2581 msgid "Use DN attribute if present in data"
2582 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2584 #: src/expldifdlg.c:563
2586 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2587 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2588 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2589 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2591 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2592 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2593 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2594 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2596 #: src/expldifdlg.c:574
2597 msgid "Exclude record if no Email Address"
2598 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2600 #: src/expldifdlg.c:581
2602 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2603 "option to ignore these records."
2605 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2606 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2608 #: src/expldifdlg.c:669
2609 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2610 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2612 #: src/expldifdlg.c:737
2613 msgid "Distguished Name"
2614 msgstr "Distguished Name"
2616 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6355
2617 msgid "Export to mbox file"
2618 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2621 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2622 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2625 msgid "Source folder:"
2626 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2628 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2630 msgstr "Súbor mbox:"
2633 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2634 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
2637 msgid "Source folder can't be left empty."
2638 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
2641 msgid "Couldn't find the source folder."
2642 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
2645 msgid "Select exporting file"
2646 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2648 #: src/exporthtml.c:805
2652 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2656 #: src/exporthtml.c:1010
2657 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2658 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2660 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2661 msgid "Name already exists but is not a directory."
2662 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2664 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2665 msgid "No permissions to create directory."
2666 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2668 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2669 msgid "Name is too long."
2670 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2672 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2673 msgid "Not specified."
2674 msgstr "Nie je určený."
2676 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:236
2680 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2684 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:239
2686 msgstr "Na odoslanie"
2688 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:240
2689 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2691 msgstr "Odpadkový kôš"
2693 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:238
2697 #: src/folder.c:1572
2699 msgid "Processing (%s)...\n"
2700 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2702 #: src/folder.c:2508
2704 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2705 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2707 #: src/folder.c:2797
2709 msgid "Moving %s to %s...\n"
2710 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2712 #: src/folder.c:3073
2714 msgid "Updating cache for %s..."
2715 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
2717 #: src/folder.c:3784
2718 msgid "Processing messages..."
2719 msgstr "Spracúvam správy..."
2721 #: src/foldersel.c:228
2722 msgid "Select folder"
2723 msgstr "Zvoľte priečinok"
2725 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2727 msgstr "Nový Priečinok"
2729 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2732 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2733 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2735 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2738 msgid "The folder '%s' already exists."
2739 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2741 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2743 msgid "Can't create the folder '%s'."
2744 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2746 #: src/folderview.c:290
2747 msgid "/Mark all re_ad"
2748 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2750 #: src/folderview.c:291
2751 msgid "/_Search folder..."
2752 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2754 #: src/folderview.c:293
2755 msgid "/Process_ing..."
2756 msgstr "/_Spracovanie..."
2758 #: src/folderview.c:298
2759 msgid "/Empty _trash..."
2760 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2762 #: src/folderview.c:303
2763 msgid "/Send _queue..."
2764 msgstr "/Odoslať _frontu..."
2766 #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
2770 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
2772 msgstr "Neprečítané"
2774 #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
2778 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2779 #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
2783 #: src/folderview.c:717
2784 msgid "Setting folder info..."
2785 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2787 #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3455
2788 msgid "Mark all as read"
2789 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2791 #: src/folderview.c:772 src/summaryview.c:3456
2792 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2793 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2795 #: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3192 src/mainwindow.c:3918 src/setup.c:90
2797 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2798 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2800 #: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3197 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:95
2802 msgid "Scanning folder %s ..."
2803 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2805 #: src/folderview.c:1089
2806 msgid "Rebuild folder tree"
2807 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2809 #: src/folderview.c:1090
2810 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2812 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2815 #: src/folderview.c:1100
2816 msgid "Rebuilding folder tree..."
2817 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2819 #: src/folderview.c:1102
2820 msgid "Scanning folder tree..."
2821 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2823 #: src/folderview.c:1220
2824 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2825 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2827 #: src/folderview.c:2081
2829 msgid "Closing Folder %s..."
2830 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
2832 #: src/folderview.c:2120
2834 msgid "Opening Folder %s..."
2835 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2837 #: src/folderview.c:2133
2838 msgid "Folder could not be opened."
2839 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2841 #: src/folderview.c:2294 src/mainwindow.c:2078
2843 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2845 #: src/folderview.c:2295
2846 msgid "Delete all messages in trash?"
2847 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2849 #: src/folderview.c:2296 src/mainwindow.c:2080
2850 msgid "+_Empty trash"
2851 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
2853 #: src/folderview.c:2340 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2122
2854 msgid "Offline warning"
2855 msgstr "Offline varovanie"
2857 #: src/folderview.c:2341 src/toolbar.c:2123
2858 msgid "You're working offline. Override?"
2859 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
2861 #: src/folderview.c:2352 src/toolbar.c:2142
2862 msgid "Send queued messages"
2863 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
2865 #: src/folderview.c:2353 src/toolbar.c:2143
2866 msgid "Send all queued messages?"
2867 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
2869 #: src/folderview.c:2354 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2870 #: src/prefs_account.c:1032 src/toolbar.c:2144
2874 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2162
2875 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2876 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
2878 #: src/folderview.c:2365 src/main.c:1478 src/toolbar.c:2165
2881 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2884 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
2887 #: src/folderview.c:2432
2889 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2890 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2892 #: src/folderview.c:2435
2894 msgstr "Presunúťpriečinok"
2896 #: src/folderview.c:2446
2898 msgid "Moving %s to %s..."
2899 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2901 #: src/folderview.c:2475
2902 msgid "Source and destination are the same."
2903 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2905 #: src/folderview.c:2478
2906 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2907 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2909 #: src/folderview.c:2481
2910 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2911 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2913 #: src/folderview.c:2484
2914 msgid "Move failed!"
2915 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2917 #: src/folderview.c:2520
2919 msgid "Processing configuration for folder %s"
2920 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2922 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1502 src/summaryview.c:4124
2923 #: src/toolbar.c:178
2927 #: src/gedit-print.c:245
2928 msgid "Preparing pages..."
2929 msgstr "Pripravujem stránky..."
2931 #: src/gedit-print.c:272
2933 msgid "Rendering page %d of %d..."
2934 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
2936 #: src/gedit-print.c:274
2938 msgid "Printing page %d of %d..."
2939 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
2941 #: src/gedit-print.c:296
2942 msgid "Print preview"
2943 msgstr "Náhľad tlače"
2945 #: src/gedit-print.c:456
2946 msgid "Page %N of %Q"
2947 msgstr "Stránka %N z %Q"
2949 #: src/grouplistdialog.c:173
2950 msgid "Newsgroup subscription"
2951 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2953 #: src/grouplistdialog.c:189
2954 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2955 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2957 #: src/grouplistdialog.c:195
2958 msgid "Find groups:"
2959 msgstr "Nájsť skupiny:"
2961 #: src/grouplistdialog.c:203
2965 #: src/grouplistdialog.c:215
2966 msgid "Newsgroup name"
2967 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2969 #: src/grouplistdialog.c:216
2973 #: src/grouplistdialog.c:217
2977 #: src/grouplistdialog.c:346
2981 #: src/grouplistdialog.c:348
2983 msgstr "len na čítanie"
2985 #: src/grouplistdialog.c:350
2989 #: src/grouplistdialog.c:412
2990 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2991 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2993 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
2997 #: src/grouplistdialog.c:477
2999 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3000 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3002 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
3003 msgid "/_Open with Web browser"
3004 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
3006 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
3007 msgid "/Copy this _link"
3008 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
3010 #: src/gtk/about.c:119
3011 msgid "About Sylpheed-Claws"
3012 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
3014 #: src/gtk/about.c:161
3017 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3018 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3019 "Operating System: %s %s (%s)"
3021 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3022 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3023 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3025 #: src/gtk/about.c:170
3028 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3030 "Operating System: %s"
3032 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3033 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3034 "Operačný systém: %s"
3036 #: src/gtk/about.c:179
3039 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3040 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3041 "Operating System: unknown"
3043 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3044 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3045 "Operačný systém: neznámy"
3047 #: src/gtk/about.c:194
3050 "Compiled-in features:\n"
3053 "Zakompilované vlastnosti:\n"
3056 #: src/gtk/about.c:240
3058 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3059 "and the Sylpheed-Claws team"
3061 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3062 "a Sylpheed-Claws team"
3064 #: src/gtk/about.c:283
3066 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3068 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3070 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3072 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws:\n"
3074 #: src/gtk/about.c:289
3078 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3079 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3083 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3084 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3086 #: src/gtk/about.c:296
3090 #: src/gtk/about.c:307
3094 #: src/gtk/about.c:335
3095 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3096 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
3098 #: src/gtk/about.c:352
3101 "Previous team members\n"
3104 "Bývalí členovia teamu\n"
3106 #: src/gtk/about.c:369
3109 "The translation team\n"
3112 "Prekladateľský team\n"
3114 #: src/gtk/about.c:386
3117 "Documentation team\n"
3120 "Dokumentačný team\n"
3122 #: src/gtk/about.c:403
3130 #: src/gtk/about.c:420
3138 #: src/gtk/about.c:437
3146 #: src/gtk/about.c:456
3150 #: src/gtk/about.c:476
3152 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3153 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3154 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3158 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3159 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3160 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3161 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3164 #: src/gtk/about.c:482
3166 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3167 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3168 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3172 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3173 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3176 #: src/gtk/about.c:488
3178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3179 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3180 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3183 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3184 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3185 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3188 #: src/gtk/about.c:502
3190 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3191 "the OpenSSL Toolkit ("
3193 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3196 #: src/gtk/about.c:506
3200 #: src/gtk/about.c:518
3204 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:303
3208 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:307
3212 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:311
3216 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:315
3220 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:319
3224 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:323
3228 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:327
3232 #: src/gtk/foldersort.c:156
3233 msgid "Set folder order"
3234 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3236 #: src/gtk/foldersort.c:190
3237 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3239 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3242 #: src/gtk/foldersort.c:214
3246 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3247 msgid "Configuration"
3248 msgstr "Konfigurácia"
3250 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3251 msgid "Configuration options for the print job"
3252 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3254 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3255 msgid "Source Buffer"
3256 msgstr "Zdrojový zásobník"
3258 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3259 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3260 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3262 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3264 msgstr "Šírka záložiek"
3266 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3267 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3268 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3270 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3272 msgstr "Režim zalamovania"
3274 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3275 msgid "Word wrapping mode"
3276 msgstr "Režim zalamovania slov"
3278 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3280 msgstr "Zvýraznenie"
3282 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3283 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3284 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3286 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3290 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3291 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3292 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3294 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3295 msgid "Font Description"
3296 msgstr "Popis písma"
3298 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3299 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3300 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3302 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3303 msgid "Numbers Font"
3304 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3306 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3307 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3308 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3310 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3311 msgid "Font description to use for the line numbers"
3312 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3314 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3315 msgid "Print Line Numbers"
3316 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3318 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3319 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3320 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3322 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3323 msgid "Print Header"
3324 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3326 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3327 msgid "Whether to print a header in each page"
3328 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3330 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3331 msgid "Print Footer"
3332 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3334 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3335 msgid "Whether to print a footer in each page"
3336 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3338 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3339 msgid "Header and Footer Font"
3340 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3342 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3343 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3344 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3346 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3347 msgid "Header and Footer Font Description"
3348 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3350 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3351 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3352 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3354 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3355 msgid "No dictionary selected."
3356 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3358 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3360 msgstr "Normálny režim"
3362 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3363 msgid "Bad Spellers Mode"
3364 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3366 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3367 msgid "Unknown suggestion mode."
3368 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3371 msgid "No misspelled word found."
3372 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3375 msgid "Replace unknown word"
3376 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3381 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3385 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3386 "will learn from mistake.\n"
3388 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3389 "program sa z chyby poučí.\n"
3391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3393 msgstr "Rýchly režim"
3395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3397 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3398 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3400 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3401 msgid "Accept in this session"
3402 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3405 msgid "Add to personal dictionary"
3406 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3409 msgid "Replace with..."
3410 msgstr "Nahradiť čím..."
3412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3414 msgid "Check with %s"
3415 msgstr "Overiť pomocou %s"
3417 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3418 msgid "(no suggestions)"
3419 msgstr "(žiadne návrhy)"
3421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3425 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3427 msgid "Dictionary: %s"
3428 msgstr "Slovník: %s"
3430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3432 msgid "Use alternate (%s)"
3433 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3435 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3436 msgid "Check while typing"
3437 msgstr "Overovať pri písaní"
3439 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3440 msgid "Change dictionary"
3441 msgstr "Zmeniť slovník"
3443 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3446 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3449 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3452 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3454 msgstr "Nová správa"
3456 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3457 msgid "Unread message"
3458 msgstr "Neprečítaná správa"
3460 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3461 msgid "Message has been replied to"
3462 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
3464 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3465 msgid "Message has been forwarded"
3466 msgstr "Správa bola preposlaná"
3468 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3469 msgid "Message is in an ignored thread"
3470 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3472 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3473 msgid "Message is spam"
3474 msgstr "Správa je považovaná za spam"
3476 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3477 msgid "Message has attachment(s)"
3478 msgstr "Správa má prílohy"
3480 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3481 msgid "Digitally signed message"
3482 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3484 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3485 msgid "Encrypted message"
3486 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3488 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3489 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3490 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
3492 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3493 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3494 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3496 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3497 msgid "Marked message"
3498 msgstr "Správa je označená"
3500 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3501 msgid "Message is marked for deletion"
3502 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
3504 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3505 msgid "Message is marked for moving"
3506 msgstr "Správa je označená pre presun"
3508 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3509 msgid "Message is marked for copying"
3510 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
3512 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3513 msgid "Locked message"
3514 msgstr "Správa je uzamknutá"
3516 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3517 msgid "Folder (normal, opened)"
3518 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
3520 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3521 msgid "Folder with read messages hidden"
3522 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
3524 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3525 msgid "Folder contains marked messages"
3526 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
3528 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3530 msgstr "Legenda k ikonám"
3532 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3534 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3535 "messages and folders:</span>"
3537 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3538 "správy alebo priečinku:</span>"
3540 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3542 msgid "Input password for %s on %s:"
3543 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3545 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3546 msgid "Input password"
3547 msgstr "Zadajte heslo"
3549 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3550 msgid "Remember this"
3551 msgstr "Zapamätať si"
3553 #: src/gtk/logwindow.c:87
3554 msgid "Protocol log"
3555 msgstr "Záznam protokolu"
3557 #: src/gtk/logwindow.c:373
3559 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3561 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3571 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3575 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3576 msgid "Plugin is not functional."
3577 msgstr "Plugin nie je funkčný."
3579 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3580 msgid "Select the Plugins to load"
3581 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
3583 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3586 "The following error occured while loading %s :\n"
3590 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
3594 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3595 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3601 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3605 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3606 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3607 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Sylpheed-Claws."
3609 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3611 msgstr "Získať ďalšie..."
3613 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3614 msgid "Load Plugin..."
3615 msgstr "Načítať plugin..."
3617 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3618 msgid "Unload Plugin"
3619 msgstr "Odobrať plugin"
3621 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3622 msgid "Click here to load one or more plugins"
3623 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
3625 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3626 msgid "Unload the selected plugin"
3627 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
3629 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3630 msgid "Loaded plugins"
3631 msgstr "Načítané pluginy"
3633 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3635 msgstr "Obsah Stránky"
3637 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:762
3638 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3639 #: src/prefs_filtering.c:1490
3643 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3644 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2375
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:329
3649 msgid "all messages"
3650 msgstr "všetky správy"
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:330
3653 msgid "messages whose age is greater than #"
3654 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3657 msgid "messages whose age is less than #"
3658 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3660 #: src/gtk/quicksearch.c:332
3661 msgid "messages which contain S in the message body"
3662 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3664 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3665 msgid "messages which contain S in the whole message"
3666 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3668 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3669 msgid "messages carbon-copied to S"
3670 msgstr "správy s kópiou v S"
3672 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3673 msgid "message is either to: or cc: to S"
3674 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3676 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3677 msgid "deleted messages"
3678 msgstr "vymazané správy"
3680 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3681 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3682 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3684 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3685 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3686 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3688 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3689 msgid "messages originating from user S"
3690 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3692 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3693 msgid "forwarded messages"
3694 msgstr "preposlané správy"
3696 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3697 msgid "messages which contain header S"
3698 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3700 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3701 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3702 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3704 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3705 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3706 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3708 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3709 msgid "messages which are marked with color #"
3710 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
3712 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3713 msgid "locked messages"
3714 msgstr "zamknuté správy"
3716 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3717 msgid "messages which are in newsgroup S"
3718 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3720 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3721 msgid "new messages"
3722 msgstr "nové správy"
3724 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3725 msgid "old messages"
3726 msgstr "staré správy"
3728 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3729 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3730 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3732 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3733 msgid "messages which have been replied to"
3734 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3736 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3737 msgid "read messages"
3738 msgstr "prečítané správy"
3740 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3741 msgid "messages which contain S in subject"
3742 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3744 #: src/gtk/quicksearch.c:353
3745 msgid "messages whose score is equal to #"
3746 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3748 #: src/gtk/quicksearch.c:354
3749 msgid "messages whose score is greater than #"
3750 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3752 #: src/gtk/quicksearch.c:355
3753 msgid "messages whose score is lower than #"
3754 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3756 #: src/gtk/quicksearch.c:356
3757 msgid "messages whose size is equal to #"
3758 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3760 #: src/gtk/quicksearch.c:357
3761 msgid "messages whose size is greater than #"
3762 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3764 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3765 msgid "messages whose size is smaller than #"
3766 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3768 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3769 msgid "messages which have been sent to S"
3770 msgstr "správy, odoslané S"
3772 #: src/gtk/quicksearch.c:360
3773 msgid "marked messages"
3774 msgstr "označené správy"
3776 #: src/gtk/quicksearch.c:361
3777 msgid "unread messages"
3778 msgstr "neprečítané správy"
3780 #: src/gtk/quicksearch.c:362
3781 msgid "messages which contain S in References header"
3782 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3784 #: src/gtk/quicksearch.c:363
3786 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3787 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
3789 #: src/gtk/quicksearch.c:364
3790 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3791 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3793 #: src/gtk/quicksearch.c:366
3794 msgid "logical AND operator"
3795 msgstr "logický operátor AND"
3797 #: src/gtk/quicksearch.c:367
3798 msgid "logical OR operator"
3799 msgstr "logický operátor OR"
3801 #: src/gtk/quicksearch.c:368
3802 msgid "logical NOT operator"
3803 msgstr "logický operátor NOT"
3805 #: src/gtk/quicksearch.c:369
3806 msgid "case sensitive search"
3807 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3809 #: src/gtk/quicksearch.c:371
3810 msgid "all filtering expressions are allowed"
3811 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3813 #: src/gtk/quicksearch.c:379 src/summary_search.c:329
3814 msgid "Extended Search"
3815 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:380
3819 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3820 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3822 "The following symbols can be used:"
3824 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
3825 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
3827 "Môžu byť použité tieto symboly:"
3829 #: src/gtk/quicksearch.c:476 src/prefs_filtering_action.c:1080
3830 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3831 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3832 #: src/summaryview.c:486
3836 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_filtering_action.c:1081
3837 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3838 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3842 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1082
3843 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3844 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3845 #: src/summaryview.c:488
3849 #: src/gtk/quicksearch.c:495
3853 #: src/gtk/quicksearch.c:505
3857 #: src/gtk/quicksearch.c:515
3861 #: src/gtk/quicksearch.c:546
3865 #: src/gtk/quicksearch.c:567 src/summary_search.c:282
3866 msgid "Edit search criteria"
3867 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
3869 #: src/gtk/quicksearch.c:573
3870 msgid " Extended Symbols... "
3871 msgstr " Rozšírené symboly... "
3873 #: src/gtk/quicksearch.c:1020 src/summaryview.c:1073
3875 msgid "Searching in %s... \n"
3876 msgstr "Hľadám v %s... \n"
3878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3889 msgstr "Podpisovateľ"
3891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3892 #: src/prefs_themes.c:883
3896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3897 msgid "Organization: "
3898 msgstr "Organizácia: "
3900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3902 msgstr "Umiestnenie: "
3904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3905 msgid "Fingerprint: "
3906 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3909 msgid "Signature status: "
3910 msgstr "Stav podpisu: "
3912 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3913 msgid "Expires on: "
3914 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
3916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3918 msgid "SSL certificate for %s"
3919 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3924 "Certificate for %s is unknown.\n"
3925 "Do you want to accept it?"
3927 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3933 msgid "Signature status: %s"
3934 msgstr "Stav podpisu: %s"
3936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3937 msgid "_View certificate"
3938 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3941 msgid "Unknown SSL Certificate"
3942 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3946 msgid "_Cancel connection"
3947 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3950 msgid "_Accept and save"
3951 msgstr "_Prijať a uložiť"
3953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3956 "Certificate for %s is expired.\n"
3957 "Do you want to continue?"
3959 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
3962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3963 msgid "Expired SSL Certificate"
3964 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
3966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3971 msgid "New certificate:"
3972 msgstr "Nový certifikát:"
3974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3975 msgid "Known certificate:"
3976 msgstr "Známy certifikát:"
3978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3980 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3981 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3984 msgid "_View certificates"
3985 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3988 msgid "Changed SSL Certificate"
3989 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3991 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2783 src/summaryview.c:2794
3993 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3995 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2818 src/summaryview.c:2821
3996 msgid "(No Subject)"
3997 msgstr "(bez predmetu)"
3999 #: src/image_viewer.c:283
4001 msgstr "Názov súboru:"
4003 #: src/image_viewer.c:290
4005 msgstr "Veľkosť súboru:"
4007 #: src/image_viewer.c:311
4009 msgstr "Načítať obrázok"
4011 #: src/image_viewer.c:317
4012 msgid "Content-Type:"
4013 msgstr "Content-Type:"
4019 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4020 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4024 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
4025 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
4029 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4030 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
4034 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4035 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
4039 msgid "Connecting to %s failed"
4040 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
4042 #: src/imap.c:658 src/imap.c:661
4044 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4045 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4047 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2215 src/imap.c:2739 src/imap.c:2824
4048 #: src/imap.c:3158 src/imap.c:3913
4049 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4050 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4052 #: src/imap.c:773 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4053 msgid "Insecure connection"
4054 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
4056 #: src/imap.c:774 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4058 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4059 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4061 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4064 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
4065 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
4067 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
4070 #: src/imap.c:780 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4071 msgid "Con_tinue connecting"
4072 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
4076 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4077 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
4081 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4082 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
4086 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4087 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
4089 #: src/imap.c:854 src/imap.c:2547
4090 msgid "Can't start TLS session.\n"
4091 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
4095 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4096 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
4098 #: src/imap.c:902 src/imap.c:905
4100 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4101 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
4104 msgid "Adding messages..."
4105 msgstr "Pridávam správy..."
4107 #: src/imap.c:1229 src/mh.c:500
4108 msgid "Copying messages..."
4109 msgstr "Kopírujem správy..."
4112 msgid "can't set deleted flags\n"
4113 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
4115 #: src/imap.c:1410 src/imap.c:3665
4116 msgid "can't expunge\n"
4117 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
4120 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4121 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
4124 msgid "can't create mailbox\n"
4125 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
4128 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4129 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
4133 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4134 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
4137 msgid "can't delete mailbox\n"
4138 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
4141 msgid "LIST failed\n"
4142 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
4146 msgid "can't select folder: %s\n"
4147 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
4150 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4151 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
4154 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4155 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
4160 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4161 "compiled without OpenSSL support.\n"
4163 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Sylpheed-Claws bol\n"
4164 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
4167 msgid "Server logins are disabled.\n"
4168 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
4171 msgid "Fetching message..."
4172 msgstr "Sťahujem správu..."
4176 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4177 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
4181 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4182 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
4185 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4186 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
4190 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4191 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
4195 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
4196 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4199 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
4201 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Sylpheed-"
4202 "Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
4205 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
4208 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4209 msgid "/Create _new folder..."
4210 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
4212 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4213 msgid "/_Rename folder..."
4214 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
4216 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4217 msgid "/M_ove folder..."
4218 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
4220 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4221 msgid "/_Delete folder..."
4222 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
4224 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4225 msgid "/Synchronise"
4226 msgstr "/Synchronizovať"
4228 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4229 msgid "/Down_load messages"
4230 msgstr "/S_tiahnuť správy"
4232 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4233 msgid "/_Check for new messages"
4234 msgstr "/P_rijať nové správy"
4236 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4237 msgid "/C_heck for new folders"
4238 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
4240 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4241 msgid "/R_ebuild folder tree"
4242 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
4244 #: src/imap_gtk.c:135
4246 "Input the name of new folder:\n"
4247 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4248 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4250 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
4251 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
4252 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
4254 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4256 msgid "Input new name for '%s':"
4257 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
4259 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4260 msgid "Rename folder"
4261 msgstr "Premenovať priečinok"
4263 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4265 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4266 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
4268 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4270 "The folder could not be renamed.\n"
4271 "The new folder name is not allowed."
4273 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
4274 "Nový názov je neprípustný."
4276 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4279 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4280 "will not be possible.\n"
4282 "Do you really want to delete?"
4284 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
4287 "Naozaj pokračovať?"
4289 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4291 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4292 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
4294 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4296 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4297 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
4299 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4300 msgid "Import mbox file"
4301 msgstr "Importovať súbor mbox"
4304 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4305 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
4308 msgid "Destination folder:"
4309 msgstr "Cieľový priečinok:"
4312 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4313 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
4317 "Destination folder is not set.\n"
4318 "Import mbox file to the inbox folder?"
4320 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
4321 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
4324 msgid "Can't find the destination folder."
4325 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
4328 msgid "Select importing file"
4329 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
4331 #: src/importldif.c:190
4332 msgid "Please specify address book name and file to import."
4333 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
4335 #: src/importldif.c:193
4336 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4337 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
4339 #: src/importldif.c:196
4340 msgid "File imported."
4341 msgstr "Súbor importovaný."
4343 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4344 msgid "Please select a file."
4345 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
4347 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4348 msgid "Address book name must be supplied."
4349 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
4351 #: src/importldif.c:472
4352 msgid "Error reading LDIF fields."
4353 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
4355 #: src/importldif.c:495
4356 msgid "LDIF file imported successfully."
4357 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
4359 #: src/importldif.c:574
4360 msgid "Select LDIF File"
4361 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
4363 #: src/importldif.c:662
4365 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4367 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
4369 #: src/importldif.c:668
4371 msgstr "Názov súboru"
4373 #: src/importldif.c:679
4374 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4375 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
4377 #: src/importldif.c:688
4378 msgid "Select the LDIF file to import."
4379 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
4381 #: src/importldif.c:725
4385 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4389 #: src/importldif.c:727
4390 msgid "LDIF Field Name"
4391 msgstr "Názov LDIF poľa"
4393 #: src/importldif.c:728
4394 msgid "Attribute Name"
4395 msgstr "Názov atribútu"
4397 #: src/importldif.c:783
4401 #: src/importldif.c:795
4405 #: src/importldif.c:806
4406 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4407 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4409 #: src/importldif.c:811
4413 #: src/importldif.c:829
4415 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4416 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4417 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4418 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4419 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4420 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4423 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4424 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4425 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4426 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4427 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4428 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4430 #: src/importldif.c:841
4431 msgid "Select for Import"
4432 msgstr "Zvoľte pre import"
4434 #: src/importldif.c:847
4435 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4436 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4438 #: src/importldif.c:850
4442 #: src/importldif.c:856
4443 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4444 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4446 #: src/importldif.c:929
4447 msgid "Records Imported :"
4448 msgstr "Importované záznamy :"
4450 #: src/importldif.c:960
4451 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4452 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4454 #: src/importmutt.c:144
4455 msgid "Error importing MUTT file."
4456 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4458 #: src/importmutt.c:159
4459 msgid "Select MUTT File"
4460 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4462 #: src/importmutt.c:206
4463 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4464 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4466 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4467 msgid "Please select a file to import."
4468 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4470 #: src/importpine.c:144
4471 msgid "Error importing Pine file."
4472 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4474 #: src/importpine.c:159
4475 msgid "Select Pine File"
4476 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4478 #: src/importpine.c:206
4479 msgid "Import Pine file into Address Book"
4480 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4482 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4483 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4484 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4487 msgid "Retrieving new messages"
4488 msgstr "Prijímam nové správy"
4494 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4504 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4505 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4506 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4507 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4508 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4511 msgid "Done (no new messages)"
4512 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4515 msgid "Connection failed"
4516 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4520 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4522 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2371
4524 msgstr "Správa je zamknutá"
4526 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4532 msgid "Finished (%d new message)"
4533 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4534 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4535 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4536 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4539 msgid "Finished (no new messages)"
4540 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4544 msgid "%s: Retrieving new messages"
4545 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4549 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4550 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4554 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4555 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4559 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4560 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4562 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4563 msgid "Authenticating..."
4564 msgstr "Autentizácia..."
4568 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4569 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4572 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4573 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4576 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4577 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4580 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4581 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4584 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4585 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4587 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4593 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4594 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4598 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4599 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4600 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4601 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4602 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4605 msgid "Connection failed."
4606 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4610 msgid "Connection to %s:%d failed."
4611 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4614 msgid "Error occurred while processing mail."
4615 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4620 "Error occurred while processing mail:\n"
4623 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4627 msgid "No disk space left."
4628 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4631 msgid "Can't write file."
4632 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4635 msgid "Socket error."
4636 msgstr "Chyba socketu."
4640 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4641 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4643 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
4644 msgid "Connection closed by the remote host."
4645 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4649 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4650 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4653 msgid "Mailbox is locked."
4654 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4659 "Mailbox is locked:\n"
4662 "Mailbox je zamknutý:\n"
4665 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
4666 msgid "Authentication failed."
4667 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4669 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
4672 "Authentication failed:\n"
4675 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4678 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
4679 msgid "Session timed out."
4680 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4684 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4685 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4688 msgid "Incorporation cancelled\n"
4689 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4693 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4694 msgstr "%s%sPracujete offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
4707 "File '%s' already exists.\n"
4708 "Can't create folder."
4710 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4711 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4716 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4717 "Do you want to migrate this configuration?"
4719 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4720 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4723 msgid "1.0.5 or previous"
4724 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4727 msgid "1.9.15 or previous"
4728 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4731 msgid "Migration of configuration"
4732 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4735 msgid "Copying configuration..."
4736 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4739 msgid "Migration failed!"
4740 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4743 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4744 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4748 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4749 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4750 "recompile Sylpheed-Claws."
4752 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
4753 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
4754 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
4759 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4760 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4763 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
4764 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
4765 "Doporučuje sa znovu skompilovať Sylpheed-Claws."
4769 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4772 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
4773 "pre viac informácií."
4777 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4778 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4779 "plugin and try again."
4781 "Sylpheed-Claws našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
4782 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
4783 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
4787 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4788 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4791 msgid " --compose [address] open composition window"
4792 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
4795 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4796 msgstr " --subscribe [uri] prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
4800 " --attach file1 [file2]...\n"
4801 " open composition window with specified files\n"
4804 " --attach file1 [file2]...\n"
4805 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
4806 " uvedenými súbormi"
4809 msgid " --receive receive new messages"
4810 msgstr " --receive prijme nové správy"
4813 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4814 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
4817 msgid " --send send all queued messages"
4818 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4821 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4822 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
4826 " --status-full [folder]...\n"
4827 " show the status of each folder"
4829 " --status-full [priečinok]...\n"
4830 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4834 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4835 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4837 " --select priečinok[/správa] otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
4838 " priečinok musí byť v tvare '#mh/Mailbox/inbox'"
4841 msgid " --online switch to online mode"
4842 msgstr " --online prepne do online režimu"
4845 msgid " --offline switch to offline mode"
4846 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
4849 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4850 msgstr " --exit ukončí Sylpheed-Claws"
4853 msgid " --debug debug mode"
4854 msgstr " --debug ladiaci mód"
4857 msgid " --help display this help and exit"
4858 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4861 msgid " --version output version information and exit"
4862 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4865 msgid " --config-dir output configuration directory"
4866 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
4870 msgid "Processing (%s)..."
4871 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4874 msgid "top level folder"
4875 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4878 msgid "Really quit?"
4879 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4882 msgid "Composing message exists."
4883 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4886 msgid "_Save to Draft"
4887 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4890 msgid "_Discard them"
4898 msgid "Queued messages"
4899 msgstr "Správy vo fronte"
4902 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4903 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4905 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4909 #: src/mainwindow.c:497
4910 msgid "/_File/_Add mailbox"
4911 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4913 #: src/mainwindow.c:498
4914 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4915 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4917 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4918 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4919 #: src/messageview.c:161
4921 msgstr "/_Súbor/---"
4923 #: src/mainwindow.c:500
4924 msgid "/_File/Change folder order..."
4925 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
4927 #: src/mainwindow.c:502
4928 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4929 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4931 #: src/mainwindow.c:503
4932 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4933 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4935 #: src/mainwindow.c:504
4936 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4937 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4939 #: src/mainwindow.c:507
4940 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4941 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4943 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4944 msgid "/_File/_Save as..."
4945 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4947 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4948 msgid "/_File/_Print..."
4949 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4951 #: src/mainwindow.c:512
4952 msgid "/_File/_Work offline"
4953 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4955 #: src/mainwindow.c:513
4956 msgid "/_File/Synchronise folders"
4957 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4959 #: src/mainwindow.c:516
4960 msgid "/_File/E_xit"
4961 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4963 #: src/mainwindow.c:521
4964 msgid "/_Edit/Select _thread"
4965 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4967 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4968 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4969 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4971 #: src/mainwindow.c:525
4972 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4973 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4975 #: src/mainwindow.c:526
4976 msgid "/_Edit/_Quick search"
4977 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4979 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
4983 #: src/mainwindow.c:528
4984 msgid "/_View/Show or hi_de"
4985 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4987 #: src/mainwindow.c:529
4988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4989 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4991 #: src/mainwindow.c:531
4992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4993 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4995 #: src/mainwindow.c:533
4996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4997 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4999 #: src/mainwindow.c:535
5000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5001 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
5003 #: src/mainwindow.c:537
5004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5005 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
5007 #: src/mainwindow.c:539
5008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5009 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
5011 #: src/mainwindow.c:541
5012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5013 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
5015 #: src/mainwindow.c:543
5016 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5017 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
5019 #: src/mainwindow.c:545
5020 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5021 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
5023 #: src/mainwindow.c:547
5024 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5025 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
5027 #: src/mainwindow.c:548
5028 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5029 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
5031 #: src/mainwindow.c:549
5032 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5033 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
5035 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
5036 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
5037 #: src/messageview.c:277
5039 msgstr "/_Zobraziť/---"
5041 #: src/mainwindow.c:552
5042 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5043 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
5045 #: src/mainwindow.c:553
5046 msgid "/_View/Separate _message view"
5047 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
5049 #: src/mainwindow.c:555
5050 msgid "/_View/_Sort"
5051 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
5053 #: src/mainwindow.c:556
5054 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5055 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
5057 #: src/mainwindow.c:557
5058 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5059 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
5061 #: src/mainwindow.c:558
5062 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5063 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
5065 #: src/mainwindow.c:559
5066 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5067 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
5069 #: src/mainwindow.c:560
5070 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5071 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
5073 #: src/mainwindow.c:561
5074 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5075 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
5077 #: src/mainwindow.c:562
5078 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5079 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
5081 #: src/mainwindow.c:564
5082 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5083 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
5085 #: src/mainwindow.c:565
5086 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5087 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
5089 #: src/mainwindow.c:566
5090 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5091 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
5093 #: src/mainwindow.c:568
5094 msgid "/_View/_Sort/by score"
5095 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
5097 #: src/mainwindow.c:569
5098 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5099 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
5101 #: src/mainwindow.c:570
5102 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5103 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
5105 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5106 msgid "/_View/_Sort/---"
5107 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
5109 #: src/mainwindow.c:572
5110 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5111 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
5113 #: src/mainwindow.c:573
5114 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5115 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
5117 #: src/mainwindow.c:575
5118 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5119 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
5121 #: src/mainwindow.c:577
5122 msgid "/_View/Th_read view"
5123 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
5125 #: src/mainwindow.c:578
5126 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5127 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
5129 #: src/mainwindow.c:579
5130 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5131 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
5133 #: src/mainwindow.c:580
5134 msgid "/_View/_Hide read messages"
5135 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
5137 #: src/mainwindow.c:583
5138 msgid "/_View/_Go to"
5139 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
5141 #: src/mainwindow.c:584
5142 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5143 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
5145 #: src/mainwindow.c:585
5146 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5147 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
5149 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5150 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5151 msgid "/_View/_Go to/---"
5152 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
5154 #: src/mainwindow.c:587
5155 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5156 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
5158 #: src/mainwindow.c:589
5159 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5160 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
5162 #: src/mainwindow.c:592
5163 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5164 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
5166 #: src/mainwindow.c:593
5167 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5168 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
5170 #: src/mainwindow.c:595
5171 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5172 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
5174 #: src/mainwindow.c:597
5175 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5176 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
5178 #: src/mainwindow.c:600
5179 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5180 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
5182 #: src/mainwindow.c:602
5183 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5184 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
5186 #: src/mainwindow.c:605
5187 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5188 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
5190 #: src/mainwindow.c:607
5191 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5192 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
5194 #: src/mainwindow.c:610
5195 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5196 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
5198 #: src/mainwindow.c:611
5199 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5200 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
5202 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5203 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5204 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
5206 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5207 msgid "/_View/Character _encoding"
5208 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
5210 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5211 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5212 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
5214 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5215 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5216 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
5218 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5219 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5220 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
5222 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5223 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5224 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
5226 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5227 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5228 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
5230 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5231 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5232 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
5234 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5235 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5236 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
5238 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5239 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5240 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
5242 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5243 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5244 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
5246 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5247 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5248 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
5250 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5251 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5252 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
5254 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5255 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5256 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
5258 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5259 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5260 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
5262 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5263 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5264 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
5266 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5267 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5268 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
5270 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5271 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5272 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
5274 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5275 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5276 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
5278 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5279 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5280 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
5282 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5283 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5284 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
5286 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5287 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5288 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
5290 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5291 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5292 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
5294 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5295 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5296 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
5298 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5299 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5300 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
5302 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5303 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5304 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
5306 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5307 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5308 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
5310 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5311 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5312 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
5314 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5315 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5316 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
5318 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5319 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5320 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
5322 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5323 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5324 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
5326 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5327 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5328 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
5330 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5331 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5332 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
5334 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5335 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5336 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
5338 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5339 #: src/messageview.c:268
5340 msgid "/_View/Decode/---"
5341 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
5343 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5344 msgid "/_View/Decode"
5345 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
5347 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5348 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5349 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
5351 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5352 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5353 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
5355 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5356 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5357 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
5359 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5360 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5361 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
5363 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5364 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5365 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
5367 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
5368 msgid "/_View/Open in new _window"
5369 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
5371 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5372 msgid "/_View/Mess_age source"
5373 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
5375 #: src/mainwindow.c:732
5376 msgid "/_View/All headers"
5377 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
5379 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5380 msgid "/_View/Quotes"
5381 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
5383 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5384 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5385 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
5387 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5388 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5389 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
5391 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5392 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5393 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
5395 #: src/mainwindow.c:738
5396 msgid "/_View/_Update summary"
5397 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
5399 #: src/mainwindow.c:741
5400 msgid "/_Message/Recei_ve"
5401 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
5403 #: src/mainwindow.c:742
5404 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5405 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
5407 #: src/mainwindow.c:744
5408 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5409 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
5411 #: src/mainwindow.c:746
5412 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5413 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
5415 #: src/mainwindow.c:748
5416 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5417 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
5419 #: src/mainwindow.c:749
5420 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5421 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
5423 #: src/mainwindow.c:751
5424 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5425 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5427 #: src/mainwindow.c:752
5428 msgid "/_Message/Compose a news message"
5429 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
5431 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5432 msgid "/_Message/_Reply"
5433 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
5435 #: src/mainwindow.c:754
5436 msgid "/_Message/Repl_y to"
5437 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
5439 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5440 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5441 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
5443 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5444 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5445 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
5447 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5448 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5449 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
5451 #: src/mainwindow.c:759
5452 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5453 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
5455 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5456 msgid "/_Message/_Forward"
5457 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
5459 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5460 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5461 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
5463 #: src/mainwindow.c:763
5464 msgid "/_Message/Redirect"
5465 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5467 #: src/mainwindow.c:765
5468 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5469 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
5471 #: src/mainwindow.c:766
5472 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5473 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
5475 #: src/mainwindow.c:767
5476 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5477 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
5479 #: src/mainwindow.c:768
5480 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5481 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
5483 #: src/mainwindow.c:769
5484 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5485 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
5487 #: src/mainwindow.c:770
5488 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5489 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
5491 #: src/mainwindow.c:771
5492 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5493 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
5495 #: src/mainwindow.c:774
5496 msgid "/_Message/M_ove..."
5497 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5499 #: src/mainwindow.c:775
5500 msgid "/_Message/_Copy..."
5501 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5503 #: src/mainwindow.c:776
5504 msgid "/_Message/Move to _trash"
5505 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5507 #: src/mainwindow.c:777
5508 msgid "/_Message/_Delete..."
5509 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5511 #: src/mainwindow.c:778
5512 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5513 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5515 #: src/mainwindow.c:780
5516 msgid "/_Message/_Mark"
5517 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5519 #: src/mainwindow.c:781
5520 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5521 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5523 #: src/mainwindow.c:782
5524 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5525 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5527 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5528 msgid "/_Message/_Mark/---"
5529 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5531 #: src/mainwindow.c:784
5532 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5533 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5535 #: src/mainwindow.c:785
5536 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5537 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5539 #: src/mainwindow.c:786
5540 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5541 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5543 #: src/mainwindow.c:787
5544 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5545 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
5547 #: src/mainwindow.c:788
5548 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5549 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
5551 #: src/mainwindow.c:790
5552 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5553 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
5555 #: src/mainwindow.c:791
5556 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5557 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
5559 #: src/mainwindow.c:793
5560 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5561 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
5563 #: src/mainwindow.c:794
5564 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5565 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
5567 #: src/mainwindow.c:795
5568 msgid "/_Message/Color la_bel"
5569 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
5571 #: src/mainwindow.c:797
5572 msgid "/_Message/Re-_edit"
5573 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5575 #: src/mainwindow.c:800
5576 msgid "/_Tools/_Address book..."
5577 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5579 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5580 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5581 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5583 #: src/mainwindow.c:803
5584 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5585 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5587 #: src/mainwindow.c:804
5588 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5589 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5591 #: src/mainwindow.c:806
5592 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5593 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5595 #: src/mainwindow.c:809
5596 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5597 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5599 #: src/mainwindow.c:811
5600 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5601 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5603 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5604 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5605 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5607 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5608 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5609 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5611 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5612 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5613 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5615 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5616 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5617 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5619 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5620 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5621 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5623 #: src/mainwindow.c:822
5624 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5625 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5627 #: src/mainwindow.c:823
5628 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5629 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5631 #: src/mainwindow.c:825
5632 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5633 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5635 #: src/mainwindow.c:827
5636 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5637 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5639 #: src/mainwindow.c:829
5640 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5641 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5643 #: src/mainwindow.c:834
5644 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5645 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5647 #: src/mainwindow.c:836
5648 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5649 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5651 #: src/mainwindow.c:838
5652 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5653 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5655 #: src/mainwindow.c:840
5656 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5657 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5659 #: src/mainwindow.c:843
5660 msgid "/_Tools/E_xecute"
5661 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5663 #: src/mainwindow.c:846
5664 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5665 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5667 #: src/mainwindow.c:850
5668 msgid "/_Tools/_Log window"
5669 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5671 #: src/mainwindow.c:852
5672 msgid "/_Configuration"
5673 msgstr "/Nastav_enie"
5675 #: src/mainwindow.c:853
5676 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5677 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5679 # : src/mainwindow.c:773
5680 #: src/mainwindow.c:855
5681 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5682 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5684 #: src/mainwindow.c:857
5685 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5686 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5688 #: src/mainwindow.c:859
5689 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5690 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5692 #: src/mainwindow.c:861
5693 msgid "/_Configuration/---"
5694 msgstr "/Nastav_enie/---"
5696 #: src/mainwindow.c:862
5697 msgid "/_Configuration/P_references..."
5698 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5700 #: src/mainwindow.c:864
5701 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5702 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5704 #: src/mainwindow.c:866
5705 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5706 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5708 #: src/mainwindow.c:868
5709 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5710 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5712 #: src/mainwindow.c:870
5713 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5714 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5716 #: src/mainwindow.c:871
5717 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5718 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5720 #: src/mainwindow.c:872
5721 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5722 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5724 #: src/mainwindow.c:875
5725 msgid "/_Help/_Manual"
5726 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5728 #: src/mainwindow.c:876
5729 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5730 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5732 #: src/mainwindow.c:878
5733 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5734 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
5736 #: src/mainwindow.c:879
5738 msgstr "/Nápo_veda/---"
5740 #: src/mainwindow.c:1227
5741 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5742 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
5744 #: src/mainwindow.c:1241
5745 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5746 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5748 #: src/mainwindow.c:1244
5749 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5750 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5752 #: src/mainwindow.c:1260
5753 msgid "Select account"
5754 msgstr "Zvoliť konto"
5756 #: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
5757 #: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1816 src/prefs_folder_item.c:756
5761 #: src/mainwindow.c:1817
5765 #: src/mainwindow.c:2079
5766 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5767 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5769 #: src/mainwindow.c:2098
5771 msgstr "Pridať mailbox"
5773 #: src/mainwindow.c:2099
5775 "Input the location of mailbox.\n"
5776 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5777 "scanned automatically."
5779 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5780 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5781 "automaticky prehľadaný."
5783 #: src/mainwindow.c:2105
5785 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5786 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5788 #: src/mainwindow.c:2110 src/setup.c:51
5792 #: src/mainwindow.c:2115 src/setup.c:54
5794 "Creation of the mailbox failed.\n"
5795 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5798 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5799 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5802 #: src/mainwindow.c:2431
5803 msgid "No posting allowed"
5804 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
5806 #: src/mainwindow.c:2696
5807 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5808 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5810 #: src/mainwindow.c:2732 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5811 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5812 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5814 #: src/mainwindow.c:3082
5815 msgid "Mbox import has failed."
5816 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
5818 #: src/mainwindow.c:3091 src/mainwindow.c:3100
5819 msgid "Export to mbox has failed."
5820 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
5822 #: src/mainwindow.c:3123 src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
5826 #: src/mainwindow.c:3123
5827 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5828 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5830 #: src/mainwindow.c:3269
5831 msgid "Folder synchronisation"
5832 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5834 #: src/mainwindow.c:3270
5835 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5836 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5838 #: src/mainwindow.c:3271
5839 msgid "+_Synchronise"
5840 msgstr "+_Synchronizovať"
5842 #: src/mainwindow.c:3602
5843 msgid "Deleting duplicated messages..."
5844 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5846 #: src/mainwindow.c:3636
5848 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5849 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5850 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5851 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5852 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5854 #: src/mainwindow.c:3795 src/summaryview.c:4775
5855 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5856 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5858 #: src/mainwindow.c:3804
5859 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5860 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5862 #: src/mainwindow.c:3813 src/summaryview.c:4786
5863 msgid "Filtering configuration"
5864 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5866 #: src/mainwindow.c:4067
5868 msgid "not initialized\n"
5869 msgstr "neinicializoavný\n"
5871 #: src/mainwindow.c:4079 src/mainwindow.c:4090
5873 msgid "selecting folder '%s'\n"
5874 msgstr "vyberám priečinok '%s'\n"
5876 #: src/mainwindow.c:4094
5878 msgid "selecting message %d\n"
5879 msgstr "vyberám správu %d\n"
5881 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5882 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5889 "Could not open mbox file:\n"
5892 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
5897 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5898 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
5901 msgid "Overwrite mbox file"
5902 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
5905 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5906 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
5908 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1422
5909 #: src/textview.c:2650
5916 "Could not create mbox file:\n"
5919 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
5923 msgid "Exporting to mbox..."
5924 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
5926 #: src/message_search.c:162
5927 msgid "Find in current message"
5928 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5930 #: src/message_search.c:180
5932 msgstr "Nájdi text:"
5934 #: src/message_search.c:195 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:324
5935 msgid "Case sensitive"
5936 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5938 #: src/message_search.c:301 src/summary_search.c:535
5939 msgid "Search failed"
5940 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5942 #: src/message_search.c:302 src/summary_search.c:536
5943 msgid "Search string not found."
5944 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5946 #: src/message_search.c:311
5947 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5948 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5950 #: src/message_search.c:314
5951 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5952 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5954 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:547
5955 msgid "Search finished"
5956 msgstr "Hľadanie dokončené"
5958 #: src/messageview.c:162
5959 msgid "/_File/_Close"
5960 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5962 #: src/messageview.c:279
5963 msgid "/_View/Show all _headers"
5964 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5966 #: src/messageview.c:286
5967 msgid "/_Message/Compose _new message"
5968 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5970 #: src/messageview.c:300
5971 msgid "/_Message/Redirec_t"
5972 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5974 #: src/messageview.c:317
5975 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5976 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5978 #: src/messageview.c:319
5979 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5980 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5982 #: src/messageview.c:321
5983 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5984 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5986 #: src/messageview.c:323
5987 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5988 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5990 #: src/messageview.c:325
5991 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5992 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5994 #: src/messageview.c:564
5995 msgid "<No Return-Path found>"
5996 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5998 #: src/messageview.c:572
6001 "The notification address to which the return receipt is\n"
6002 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6003 "Notification address: %s\n"
6005 "It is advised to not to send the return receipt."
6007 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
6008 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
6009 "Oznamovacia adresa: %s\n"
6010 "Návratová cesta: %s\n"
6011 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
6013 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
6017 #: src/messageview.c:592
6019 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6020 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6021 "officially addressed to you.\n"
6022 "It is advised to not to send the return receipt."
6024 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
6025 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
6027 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
6029 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:873
6031 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6032 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
6034 #: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4065
6035 #: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2638
6039 #: src/messageview.c:1144
6040 msgid "Overwrite existing file?"
6041 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
6043 #: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
6044 #: src/summaryview.c:4103
6046 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6047 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
6049 #: src/messageview.c:1233
6050 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6051 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
6053 #: src/messageview.c:1237
6054 msgid "This message asks for a return receipt."
6055 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
6057 #: src/messageview.c:1238
6058 msgid "Send receipt"
6059 msgstr "Odoslať potvrdenie"
6061 #: src/messageview.c:1281
6063 "This message has been partially retrieved,\n"
6064 "and has been deleted from the server."
6066 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
6067 "a bola zmazaná zo serveru."
6069 #: src/messageview.c:1287
6072 "This message has been partially retrieved;\n"
6075 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6078 #: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
6079 msgid "Mark for download"
6080 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
6082 #: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
6083 msgid "Mark for deletion"
6084 msgstr "Označiť pre odstránenie"
6086 #: src/messageview.c:1297
6089 "This message has been partially retrieved;\n"
6090 "it is %s and will be downloaded."
6092 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6093 "je %s a bude stiahnutá."
6095 #: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
6096 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6100 #: src/messageview.c:1308
6103 "This message has been partially retrieved;\n"
6104 "it is %s and will be deleted."
6106 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6107 "je %s a bude zmazaná."
6109 #: src/messageview.c:1384
6110 msgid "Return Receipt Notification"
6111 msgstr "Potvrdenie o príjme"
6113 #: src/messageview.c:1385
6115 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6116 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6119 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
6120 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
6122 #: src/messageview.c:1389
6123 msgid "_Send Notification"
6124 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
6126 #: src/messageview.c:1389
6130 #: src/messageview.c:1456
6131 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6132 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
6134 #: src/messageview.c:1503 src/summaryview.c:4125
6137 "Enter the print command line:\n"
6138 "('%s' will be replaced with file name)"
6140 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6141 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6143 #: src/messageview.c:1509 src/summaryview.c:4131
6146 "Print command line is invalid:\n"
6149 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
6152 #: src/messageview.c:1775 src/messageview.c:1781 src/summaryview.c:3521
6153 #: src/summaryview.c:5527
6154 msgid "An error happened while learning.\n"
6155 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
6159 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6160 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
6163 msgid "Moving messages..."
6164 msgstr "Presúvam správy..."
6167 msgid "Deleting messages..."
6168 msgstr "Odstraňujem správy..."
6171 msgid "/Remove _mailbox..."
6172 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
6177 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6178 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6180 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
6181 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
6184 msgid "Remove mailbox"
6185 msgstr "Odstrániť schránku"
6191 #: src/mimeview.c:168
6195 #: src/mimeview.c:169
6196 msgid "/Open _with..."
6197 msgstr "/O_tvoriť čím..."
6199 #: src/mimeview.c:170
6200 msgid "/_Display as text"
6201 msgstr "/_Zobraziť ako text"
6203 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6204 msgid "/_Save as..."
6205 msgstr "/_Uložiť ako..."
6207 #: src/mimeview.c:172
6208 msgid "/Save _all..."
6209 msgstr "/Uložiť _všetky..."
6211 #: src/mimeview.c:211
6215 #: src/mimeview.c:721
6216 msgid "Check signature"
6217 msgstr "Overiť podpis"
6219 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6220 msgid "View full information"
6221 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
6223 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6225 msgstr "Znova overiť"
6227 #: src/mimeview.c:754
6228 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6229 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
6231 #: src/mimeview.c:759
6232 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6234 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
6237 #: src/mimeview.c:969
6238 msgid "Checking signature..."
6239 msgstr "Overujem podpis..."
6241 #: src/mimeview.c:1011
6242 msgid "Go back to email"
6243 msgstr "Naspäť na správu"
6245 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6246 #: src/mimeview.c:1639
6247 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6248 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy."
6250 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2648
6252 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6253 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
6255 #: src/mimeview.c:1457
6256 msgid "Select destination folder"
6257 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
6259 #: src/mimeview.c:1464
6261 msgid "'%s' is not a directory."
6262 msgstr "'%s' nie je priečinok."
6264 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2579
6266 msgstr "Otvoriť čím"
6268 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2580
6271 "Enter the command line to open file:\n"
6272 "('%s' will be replaced with file name)"
6274 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
6275 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6279 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6280 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
6283 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6284 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
6288 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6289 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
6292 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6293 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
6296 msgid "couldn't post article.\n"
6297 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
6301 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6302 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
6306 msgid "couldn't select group: %s\n"
6307 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
6311 msgid "couldn't set group: %s\n"
6312 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
6316 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6317 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
6321 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6322 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
6326 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6327 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
6329 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6330 msgid "couldn't get xover\n"
6331 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
6333 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6334 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6335 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
6337 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6339 msgid "invalid xover line: %s\n"
6340 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
6342 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6343 msgid "couldn't get xhdr\n"
6344 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
6346 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6347 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6348 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
6352 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6353 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
6355 #: src/news_gtk.c:52
6356 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6357 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
6359 #: src/news_gtk.c:53
6360 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6361 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6363 #: src/news_gtk.c:223
6365 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6366 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
6368 #: src/news_gtk.c:224
6369 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6370 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6372 #: src/news_gtk.c:225
6373 msgid "_Unsubscribe"
6374 msgstr "_Odhlásiť sa"
6376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6377 msgid "ClamAV: scanning message..."
6378 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
6380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:198
6382 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6385 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia pre ktorú bol ClamAV plugin "
6388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:203
6389 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6390 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre ClamAV plugin"
6392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:209
6393 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6394 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
6396 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:252
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6398 msgid "Clam AntiVirus"
6399 msgstr "Clam AntiVirus"
6401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:257
6403 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6404 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6406 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6407 "saved in a specially designated folder.\n"
6409 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6411 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
6412 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
6414 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6415 "určeného priečinku.\n"
6417 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
6420 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
6421 msgid "Virus detection"
6422 msgstr "Detekcia vírusov"
6424 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6425 msgid "Enable virus scanning"
6426 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
6428 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6429 msgid "Scan archive contents"
6430 msgstr "Testovať obsah archívov"
6432 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6433 msgid "Maximum attachment size"
6434 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
6436 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6437 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6438 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
6440 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6444 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6445 msgid "Save infected mail in"
6446 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
6448 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6449 msgid "Save mail that contains viruses"
6450 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
6452 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6453 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6455 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6456 "implicitný priečinok koša"
6458 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6459 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6460 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
6462 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6464 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6467 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
6470 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6471 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6472 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
6474 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6475 msgid "Failed to register log text hook"
6476 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
6478 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6482 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6484 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6485 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6487 "It is not really useful"
6489 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
6490 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
6492 "Nie je veľmi užitočný"
6494 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6495 msgid "Dillo Browser"
6496 msgstr "Prehliadač Dillo"
6498 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6499 msgid "Do not load remote links in mails"
6500 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
6502 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6503 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6504 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
6506 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6507 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6508 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
6510 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6511 msgid "Full window mode (hide controls)"
6512 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
6514 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6515 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6516 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
6518 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6520 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6523 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol Dillo plugin "
6526 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6527 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6528 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Dillo plugin"
6530 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6531 msgid "Dillo HTML Viewer"
6532 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
6534 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6536 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6538 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6540 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
6542 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
6543 "Prehliadač HTML Dillo'"
6545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6549 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6553 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6554 msgid "[no user id]"
6555 msgstr "[žiadny user id]"
6557 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6571 msgid "Passphrases did not match.\n"
6572 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
6574 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6587 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
6599 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6600 msgid "Bad passphrase.\n"
6601 msgstr "Neplatné heslo.\n"
6603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6604 msgid "Automatically check signatures"
6605 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6607 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6608 msgid "Store passphrase in memory"
6609 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
6611 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6612 msgid "Expire after"
6613 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6615 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6616 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6617 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
6619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6623 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6624 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6625 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6627 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6628 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6629 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
6631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6633 msgstr "Kľúč pre podpis"
6635 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6636 msgid "Use default GnuPG key"
6637 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
6639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6640 msgid "Select key by your email address"
6641 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
6643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6644 msgid "Specify key manually"
6645 msgstr "Zadať kľúč ručne"
6647 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6648 msgid "User or key ID:"
6649 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
6651 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6652 msgid "No secret key found."
6653 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
6655 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6656 msgid "Generate a new key pair"
6657 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
6659 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6663 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6665 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6666 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
6668 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6670 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6671 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
6673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6675 msgstr "Zvoľte kľúče"
6677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6685 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6689 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6693 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6694 msgid "Don't encrypt"
6697 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6699 msgstr "Pridať kľúč"
6701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6702 msgid "Enter another user or key ID:"
6703 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
6705 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6708 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6709 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6710 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6711 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6713 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
6714 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
6715 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
6716 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
6718 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6720 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
6722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
6726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_receive.c:199
6727 #: src/prefs_send.c:170
6731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
6735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
6739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
6741 msgid "The signature can't be checked - %s"
6742 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
6744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
6745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
6746 msgid "The signature has not been checked."
6747 msgstr "Podpis nebol overený"
6749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6750 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6751 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
6753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:205
6755 msgid "Good signature from %s."
6756 msgstr "Platný podpis od %s."
6758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6760 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6761 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
6763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6765 msgid "Expired signature from %s."
6766 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
6770 msgid "Expired key from %s."
6771 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
6775 msgid "Bad signature from %s."
6776 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6780 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6781 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
6783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
6785 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6786 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6790 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6791 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6795 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6796 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
6800 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6801 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
6805 msgid " aka \"%s\"\n"
6806 msgstr " aka \"%s\"\n"
6808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6810 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6811 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
6815 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6816 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
6818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
6820 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6821 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
6823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:355
6825 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6826 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
6828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
6830 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6831 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
6833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:487
6835 msgid "Secret key not found (%s)"
6836 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
6838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:495
6839 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6840 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
6842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:505
6844 msgid "Error setting secret key: %s"
6845 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
6847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:541
6849 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6851 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
6854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:547
6857 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6858 "version %s is required.\n"
6860 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
6861 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
6863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:555
6865 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6866 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
6868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
6870 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6871 "OpenPGP support disabled."
6873 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6874 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
6878 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
6879 "generate a key pair.\n"
6881 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
6884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
6885 msgid "No PGP key found"
6886 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
6888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:611
6890 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6891 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6892 "Do you want to create a new key pair now?"
6894 "Sylpheed-Claws nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
6895 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
6896 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
6898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:681 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6900 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6901 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
6903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
6905 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6906 "generate entropy..."
6908 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
6909 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
6911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
6912 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6913 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
6915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
6918 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6921 "Do you want to export it to a keyserver?"
6923 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
6926 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
6928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
6929 msgid "Key generated"
6930 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
6932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
6933 msgid "Key exported."
6934 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
6936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
6937 msgid "Couldn't export key."
6938 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
6940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
6941 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
6942 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
6944 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:38
6946 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6949 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/Základ "
6950 "plugin skompilovaný"
6952 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:43
6953 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6954 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastarala pre PGP/Základ plugin"
6956 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:63
6960 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:68
6962 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6965 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6966 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6968 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6970 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6972 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6973 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
6975 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6977 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6979 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:97
6980 msgid "Core operations"
6981 msgstr "Základné operácie"
6983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
6985 msgstr "Import kľúča"
6987 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
6989 "This key is not in your keyring. Do you want Sylpheed-Claws to try and "
6990 "import it from a keyserver?"
6992 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Sylpheed-Claws "
6993 "pokúsil importovať ho z kľúčového serveru?"
6995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7003 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7004 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7005 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
7007 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7008 msgid " It should be possible to import it "
7009 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
7011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7013 "when working online,\n"
7016 "pri práci online,\n"
7019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7021 "with the following command: \n"
7025 "pomocou tohoto príkazu: \n"
7029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7032 " Importing key ID "
7035 " Importujem kľúč s ID "
7037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7038 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
7039 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
7041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7042 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7043 msgstr " Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
7045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7047 " You can try to import it manually with the command:\n"
7051 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
7055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7056 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
7057 msgstr " Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
7059 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7060 msgid " This key is in your keyring.\n"
7061 msgstr " Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
7063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
7064 msgid "Couldn't get text data."
7065 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
7067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
7068 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7069 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
7071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
7072 msgid "Couldn't parse mime part."
7073 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
7075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
7077 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7078 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
7080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
7081 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7082 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
7084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
7085 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7086 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
7088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
7089 msgid "Couldn't create temporary file."
7090 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
7092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
7094 msgid "Data signing failed, %s"
7095 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
7097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
7099 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7100 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
7102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
7103 msgid "Data signing failed, no results."
7104 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
7106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
7107 msgid "Data signing failed, no contents."
7108 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
7110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
7112 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7113 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
7115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
7117 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7118 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
7120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
7122 msgid "Encryption failed, %s"
7123 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
7125 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
7129 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
7131 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
7132 "plugin was built with"
7134 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/inline "
7135 "plugin skompilovaný"
7137 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
7138 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
7139 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
7141 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
7145 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
7147 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7148 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7149 "encrypt your own mails.\n"
7151 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7152 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7155 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7157 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7159 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7160 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7163 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7164 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7165 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7167 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7169 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7171 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7173 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7176 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/MIME "
7177 "plugin skompilovaný"
7179 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7180 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7181 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre PGP/MIME plugin"
7183 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7187 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7189 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7190 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7192 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7193 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7196 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7198 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7200 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7201 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7204 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7205 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7206 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7208 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7210 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7212 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7213 msgid "Signature boundary not found."
7214 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
7216 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7218 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7219 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
7221 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7222 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7223 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
7225 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7226 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7227 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
7229 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7231 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7232 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
7234 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7239 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7240 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
7242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7243 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7244 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
7246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7247 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7248 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7251 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7252 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
7254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
7256 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7257 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7260 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
7261 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
7264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
7266 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7268 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
7270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
7272 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7273 "plugin was built with"
7275 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol SpamAssassin "
7276 "plugin skompilovaný"
7278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:474
7279 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7280 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre SpamAssassin plugin"
7282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:483
7283 msgid "Failed to get username"
7284 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
7286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:495
7287 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7289 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
7292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:523
7293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7294 msgid "SpamAssassin"
7295 msgstr "SpamAssassin"
7297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
7299 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7300 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7301 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7303 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7305 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7306 "specially designated folder.\n"
7308 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7310 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7311 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
7314 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
7316 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7317 "určeného priečinku.\n"
7319 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7323 msgid "Spam detection"
7324 msgstr "Detekcia spamu"
7326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
7327 msgid "Spam learning"
7328 msgstr "Učenie sa spamu"
7330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7340 msgstr "Unixový soket"
7342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7343 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7344 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
7346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7351 msgid "Type of transport"
7352 msgstr "Typ prenosu"
7354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7356 msgstr "Meno používateľa"
7358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7359 msgid "User to use with spamd server"
7360 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
7362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7367 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7368 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
7370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7371 msgid "Port of spamd server"
7372 msgstr "Port serveru spamd"
7374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7375 msgid "Path of Unix socket"
7376 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
7378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7379 msgid "Maximum size"
7380 msgstr "Maximálna veľkosť"
7382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7383 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7384 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7392 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7394 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
7396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7401 msgid "Process messages on receiving"
7402 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7405 msgid "Save spam in"
7406 msgstr "Uložiť spam v"
7408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7410 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7413 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7414 "prednastavený priečinok koša"
7416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7417 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7418 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priežinok pre ukladanie spamu"
7420 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7422 msgstr "/_Prijať poštu"
7424 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
7426 msgstr "/_Nová správa"
7428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
7429 msgid "/Open A_ddressbook"
7430 msgstr "/Otvoriť _adresár"
7432 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
7433 msgid "/_Work Offline"
7434 msgstr "/Pracovať _offline"
7436 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
7437 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7438 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
7440 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:162
7442 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7443 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
7445 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:236
7446 msgid "/Work Offline"
7447 msgstr "/Pracovať offline"
7449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:239
7451 msgstr "/Prijať poštu"
7453 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
7455 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7458 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin "
7459 "Trayicon skompilovaný"
7461 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:320
7462 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7463 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Trayicon plugin"
7465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:326
7466 msgid "Failed to register folder item update hook"
7467 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
7469 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:332
7470 msgid "Failed to register folder update hook"
7471 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
7473 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
7474 msgid "Failed to register offline switch hook"
7475 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
7477 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367 src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
7481 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
7483 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7484 "have new or unread mail.\n"
7486 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7487 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7489 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
7490 "alebo neprečítanú poštu.\n"
7492 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
7493 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
7494 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
7496 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
7497 msgid "Exit this program?"
7498 msgstr "Ukončiť program?"
7500 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7504 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7505 msgid "The orientation of the tray."
7506 msgstr "Orientácia lišty"
7509 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7510 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
7513 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7514 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
7516 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7517 msgid "POP3 protocol error\n"
7518 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
7522 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7523 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
7527 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7528 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
7532 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7533 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
7536 msgid "mailbox is locked\n"
7537 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
7540 msgid "Session timeout\n"
7541 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
7544 msgid "command not supported\n"
7545 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
7548 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7549 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
7552 msgid "TOP command unsupported\n"
7553 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
7555 #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2137
7556 #: src/wizard.c:1017
7560 #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:2154
7564 #: src/prefs_account.c:237
7566 msgstr "News (NNTP)"
7568 #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1027
7569 msgid "Local mbox file"
7570 msgstr "Lokálna schránka mbox"
7572 #: src/prefs_account.c:239
7573 msgid "None (SMTP only)"
7574 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
7576 #: src/prefs_account.c:718
7581 #: src/prefs_account.c:991
7582 msgid "Preferences for new account"
7583 msgstr "Nastavenie nového konta"
7585 #: src/prefs_account.c:993
7587 msgid "%s - Account preferences"
7588 msgstr "%s - Nastavenie konta"
7590 #: src/prefs_account.c:1028
7594 #: src/prefs_account.c:1030
7598 #: src/prefs_account.c:1034
7600 msgstr "_Nová správa"
7602 #: src/prefs_account.c:1036
7606 #: src/prefs_account.c:1039
7610 #: src/prefs_account.c:1042
7614 #: src/prefs_account.c:1100
7615 msgid "Name of account"
7616 msgstr "Názov konta"
7618 #: src/prefs_account.c:1109
7619 msgid "Set as default"
7620 msgstr "Nastaviť ako východzie"
7622 #: src/prefs_account.c:1113
7623 msgid "Personal information"
7624 msgstr "Osobné informácie"
7626 #: src/prefs_account.c:1122
7630 #: src/prefs_account.c:1128
7631 msgid "Mail address"
7632 msgstr "E-mailová adresa"
7634 #: src/prefs_account.c:1134
7635 msgid "Organization"
7636 msgstr "Organizácia"
7638 #: src/prefs_account.c:1158
7639 msgid "Server information"
7640 msgstr "Informácie o serveri"
7642 #: src/prefs_account.c:1198 src/wizard.c:1106
7644 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Sylpheed-Claws\n"
7645 "has been built without IMAP support.</span>"
7647 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Sylpheed-Claws\n"
7648 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
7650 #: src/prefs_account.c:1227
7651 msgid "This server requires authentication"
7652 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
7654 #: src/prefs_account.c:1234
7655 msgid "Authenticate on connect"
7656 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
7658 #: src/prefs_account.c:1279
7660 msgstr "News server"
7662 #: src/prefs_account.c:1285
7663 msgid "Server for receiving"
7664 msgstr "Server pre prijímanie"
7666 #: src/prefs_account.c:1291
7667 msgid "Local mailbox"
7668 msgstr "Lokálna schránka"
7670 #: src/prefs_account.c:1298
7671 msgid "SMTP server (send)"
7672 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
7674 #: src/prefs_account.c:1306
7675 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7676 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
7678 #: src/prefs_account.c:1315
7679 msgid "command to send mails"
7680 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
7682 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1771
7684 msgstr "Prihlasovacie meno"
7686 #: src/prefs_account.c:1328 src/prefs_account.c:1780
7690 #: src/prefs_account.c:1421
7694 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:1527
7695 msgid "Default inbox"
7696 msgstr "Východzí inbox"
7698 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1534
7699 #: src/prefs_account.c:1542
7700 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7701 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
7703 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1941
7705 msgstr "P_rehliadať"
7707 #: src/prefs_account.c:1462
7708 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7709 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
7711 #: src/prefs_account.c:1465
7712 msgid "Remove messages on server when received"
7713 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
7715 #: src/prefs_account.c:1476
7716 msgid "Remove after"
7719 #: src/prefs_account.c:1485
7720 msgid "0 days: remove immediately"
7721 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
7723 #: src/prefs_account.c:1489
7727 #: src/prefs_account.c:1496
7728 msgid "Download all messages on server"
7729 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
7731 #: src/prefs_account.c:1502
7732 msgid "Receive size limit"
7733 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
7735 #: src/prefs_account.c:1505
7737 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7738 "you will be able to download them fully or delete them."
7740 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
7741 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
7743 #: src/prefs_account.c:1515
7747 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:2171
7751 #: src/prefs_account.c:1561
7752 msgid "Maximum number of articles to download"
7753 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
7755 #: src/prefs_account.c:1573
7756 msgid "unlimited if 0 is specified"
7757 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
7759 #: src/prefs_account.c:1591 src/prefs_account.c:1741
7760 msgid "Authentication method"
7761 msgstr "Metóda autentizácie"
7763 #: src/prefs_account.c:1601 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:273
7765 msgstr "Automatické"
7767 #: src/prefs_account.c:1612
7768 msgid "IMAP server directory"
7769 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
7771 #: src/prefs_account.c:1616
7772 msgid "(usually empty)"
7773 msgstr "(zväčša prázdne)"
7775 #: src/prefs_account.c:1626
7776 msgid "Filter messages on receiving"
7777 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
7779 #: src/prefs_account.c:1630
7780 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7781 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
7783 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:205
7784 #: src/prefs_matcher.c:162
7788 #: src/prefs_account.c:1699
7789 msgid "Generate Message-ID"
7790 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
7792 #: src/prefs_account.c:1706
7793 msgid "Add user-defined header"
7794 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
7796 #: src/prefs_account.c:1718
7797 msgid "Authentication"
7798 msgstr "Autentizácia"
7800 #: src/prefs_account.c:1726
7801 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7802 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
7804 #: src/prefs_account.c:1802
7806 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7809 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
7810 "heslo ako pri prijímaní."
7812 #: src/prefs_account.c:1813
7813 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7814 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
7816 #: src/prefs_account.c:1828
7817 msgid "POP authentication timeout: "
7818 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
7820 #: src/prefs_account.c:1837
7824 #: src/prefs_account.c:1882 src/prefs_account.c:1933
7828 #: src/prefs_account.c:1890
7829 msgid "Insert signature automatically"
7830 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
7832 #: src/prefs_account.c:1895
7833 msgid "Signature separator"
7834 msgstr "Oddeľovač podpisu"
7836 #: src/prefs_account.c:1920
7837 msgid "Command output"
7838 msgstr "Výstup príkazu"
7840 #: src/prefs_account.c:1953
7841 msgid "Automatically set the following addresses"
7842 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
7844 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_filtering_action.c:1083
7845 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7846 #: src/quote_fmt.c:49
7850 #: src/prefs_account.c:1975 src/prefs_template.c:189
7852 msgstr "Slepá kópia"
7854 #: src/prefs_account.c:1988
7856 msgstr "Odpovedať komu"
7858 #: src/prefs_account.c:2040
7859 msgid "Default privacy system"
7860 msgstr "Východzí systém súkromia"
7862 #: src/prefs_account.c:2049
7863 msgid "Always sign messages"
7864 msgstr "Vždy podpisovať správy"
7866 #: src/prefs_account.c:2051
7867 msgid "Always encrypt messages"
7868 msgstr "Vždy šifrovať správy"
7870 #: src/prefs_account.c:2053
7871 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7872 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
7874 #: src/prefs_account.c:2056
7875 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7876 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
7878 #: src/prefs_account.c:2058
7879 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7880 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
7882 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_account.c:2162 src/prefs_account.c:2178
7883 msgid "Don't use SSL"
7884 msgstr "Nepoužívať SSL"
7886 #: src/prefs_account.c:2148
7887 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7888 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
7890 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2168 src/prefs_account.c:2203
7891 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7892 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
7894 #: src/prefs_account.c:2165
7895 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7896 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
7898 #: src/prefs_account.c:2187
7899 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7900 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
7902 #: src/prefs_account.c:2189
7904 msgstr "Odoslať (SMTP)"
7906 #: src/prefs_account.c:2197
7907 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7908 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
7910 #: src/prefs_account.c:2200
7911 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7912 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
7914 #: src/prefs_account.c:2211
7915 msgid "Use non-blocking SSL"
7916 msgstr "Používať non-blocking SSL"
7918 #: src/prefs_account.c:2223
7919 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7920 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
7922 #: src/prefs_account.c:2349
7926 #: src/prefs_account.c:2355
7930 #: src/prefs_account.c:2361
7934 #: src/prefs_account.c:2367
7938 #: src/prefs_account.c:2372
7940 msgstr "Názov domény"
7942 #: src/prefs_account.c:2382
7943 msgid "Use command to communicate with server"
7944 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
7946 #: src/prefs_account.c:2390
7947 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7948 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
7950 #: src/prefs_account.c:2437
7954 #: src/prefs_account.c:2450
7955 msgid "Put sent messages in"
7956 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
7958 #: src/prefs_account.c:2452
7959 msgid "Put queued messages in"
7960 msgstr "Uložiť správy do fronty"
7962 #: src/prefs_account.c:2454
7963 msgid "Put draft messages in"
7964 msgstr "Uložiť koncepty do"
7966 #: src/prefs_account.c:2456
7967 msgid "Put deleted messages in"
7968 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
7970 #: src/prefs_account.c:2499
7971 msgid "Account name is not entered."
7972 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
7974 #: src/prefs_account.c:2503
7975 msgid "Mail address is not entered."
7976 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
7978 #: src/prefs_account.c:2510
7979 msgid "SMTP server is not entered."
7980 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
7982 #: src/prefs_account.c:2515
7983 msgid "User ID is not entered."
7984 msgstr "Nebol zadaný user ID."
7986 #: src/prefs_account.c:2520
7987 msgid "POP3 server is not entered."
7988 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
7990 #: src/prefs_account.c:2525
7991 msgid "IMAP4 server is not entered."
7992 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
7994 #: src/prefs_account.c:2530
7995 msgid "NNTP server is not entered."
7996 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
7998 #: src/prefs_account.c:2536
7999 msgid "local mailbox filename is not entered."
8000 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
8002 #: src/prefs_account.c:2542
8003 msgid "mail command is not entered."
8004 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
8006 #: src/prefs_account.c:2607
8007 msgid "Select signature file"
8008 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
8010 #: src/prefs_account.c:2700
8014 #: src/prefs_account.c:2849
8016 msgid "Unsupported (%s)"
8017 msgstr "Nepodporované (%s)"
8019 #: src/prefs_actions.c:201
8020 msgid "Actions configuration"
8021 msgstr "Nastavenie akcií"
8023 #: src/prefs_actions.c:228
8027 #: src/prefs_actions.c:241
8028 msgid "Command line"
8029 msgstr "Príkazový riadok"
8031 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8032 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:260
8033 #: src/prefs_toolbar.c:788
8037 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8038 #: src/prefs_matcher.c:569
8042 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8043 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8044 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
8045 #: src/prefs_template.c:357
8049 #: src/prefs_actions.c:523
8050 msgid "Menu name is not set."
8051 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
8053 #: src/prefs_actions.c:528
8054 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8055 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
8057 #: src/prefs_actions.c:533
8058 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8059 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
8061 #: src/prefs_actions.c:552
8062 msgid "Menu name is too long."
8063 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
8065 #: src/prefs_actions.c:561
8066 msgid "Command line not set."
8067 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
8069 #: src/prefs_actions.c:566
8070 msgid "Menu name and command are too long."
8071 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
8073 #: src/prefs_actions.c:571
8078 "has a syntax error."
8082 "má syntaktickú chybu."
8084 #: src/prefs_actions.c:631
8085 msgid "Delete action"
8086 msgstr "Zmazať akciu"
8088 #: src/prefs_actions.c:632
8089 msgid "Do you really want to delete this action?"
8090 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
8092 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8093 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
8094 #: src/prefs_template.c:416 src/prefs_template.c:433
8095 msgid "Entry not saved"
8096 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
8098 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8099 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:417
8100 #: src/prefs_template.c:434
8101 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8102 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
8104 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8105 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
8106 #: src/prefs_template.c:418 src/prefs_template.c:435
8107 msgid "+_Continue editing"
8108 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
8110 #: src/prefs_actions.c:806
8111 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8112 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
8114 #: src/prefs_actions.c:807
8115 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8116 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
8118 #: src/prefs_actions.c:809
8119 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8120 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
8122 #: src/prefs_actions.c:810
8123 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8124 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
8126 #: src/prefs_actions.c:811
8127 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8128 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
8130 #: src/prefs_actions.c:812
8131 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8132 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
8134 #: src/prefs_actions.c:813
8135 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8137 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
8140 #: src/prefs_actions.c:814
8141 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8142 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
8144 #: src/prefs_actions.c:815
8145 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8146 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
8148 #: src/prefs_actions.c:816
8149 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8150 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
8152 #: src/prefs_actions.c:817
8153 msgid "to run command asynchronously"
8154 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
8156 #: src/prefs_actions.c:818
8157 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8158 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
8160 #: src/prefs_actions.c:819
8161 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8162 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
8164 #: src/prefs_actions.c:820
8165 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8166 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
8168 #: src/prefs_actions.c:821
8169 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8170 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
8172 #: src/prefs_actions.c:822
8173 msgid "for a user provided argument"
8174 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
8176 #: src/prefs_actions.c:823
8177 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8178 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
8180 #: src/prefs_actions.c:824
8181 msgid "for the text selection"
8182 msgstr "pre textový výber"
8184 #: src/prefs_actions.c:825
8185 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8186 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
8188 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8192 #: src/prefs_actions.c:835
8194 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8195 "process a complete message file or just one of its parts."
8197 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
8198 "správy, alebo s jej časťou."
8200 #: src/prefs_actions.c:921
8201 msgid "Current actions"
8202 msgstr "Aktuálne akcie"
8204 #: src/prefs_common.c:262
8205 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8206 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
8208 #: src/prefs_common.c:268
8210 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8211 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8213 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
8214 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
8217 #: src/prefs_common.c:353
8218 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8219 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8221 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8222 msgid "Automatic account selection"
8223 msgstr "Automatická voľba konta"
8225 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8226 msgid "when replying"
8227 msgstr "pri odpovedaní"
8229 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8230 msgid "when forwarding"
8231 msgstr "pri preposielaní"
8233 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8234 msgid "when re-editing"
8235 msgstr "pri opätovnej úprave"
8237 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8239 msgstr "Preposielanie"
8241 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8242 msgid "Forward as attachment"
8243 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
8245 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8246 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8247 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
8249 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8253 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8254 msgid "Automatically launch the external editor"
8255 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
8257 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8258 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8259 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
8261 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8265 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8267 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
8269 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8270 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8271 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
8273 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8274 msgid "When dropping files into the Compose window"
8275 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
8277 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8281 #: src/prefs_compose_writing.c:191 src/toolbar.c:446
8285 #: src/prefs_compose_writing.c:192 src/toolbar.c:447
8289 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:1118
8290 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8291 #: src/toolbar.c:1511
8293 msgstr "Nová správa"
8295 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8299 #: src/prefs_customheader.c:180
8300 msgid "Custom header configuration"
8301 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
8303 #: src/prefs_customheader.c:236
8304 msgid "From file..."
8305 msgstr "Zo súboru..."
8307 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8308 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8309 msgid "Header name is not set."
8310 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8312 #: src/prefs_customheader.c:515
8313 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8314 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
8316 #: src/prefs_customheader.c:562
8317 msgid "Choose a png file"
8318 msgstr "Vyberte súbor png"
8320 #: src/prefs_customheader.c:564
8321 msgid "Choose an xbm file"
8322 msgstr "Vyberte súbor xbm"
8324 #: src/prefs_customheader.c:566
8325 msgid "Choose a text file"
8326 msgstr "Vyberte textový súbor"
8328 #: src/prefs_customheader.c:579
8329 msgid "This file isn't an image."
8330 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
8332 #: src/prefs_customheader.c:584
8333 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8334 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
8336 #: src/prefs_customheader.c:590
8337 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8338 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
8340 #: src/prefs_customheader.c:595
8341 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8342 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
8344 #: src/prefs_customheader.c:604
8345 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8346 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
8348 #: src/prefs_customheader.c:613
8349 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8351 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
8354 #: src/prefs_customheader.c:664
8355 msgid "This file contains newlines."
8356 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
8358 #: src/prefs_customheader.c:694
8359 msgid "Delete header"
8360 msgstr "Zmazať hlavičku"
8362 #: src/prefs_customheader.c:695
8363 msgid "Do you really want to delete this header?"
8364 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
8366 #: src/prefs_customheader.c:865
8367 msgid "Current custom headers"
8368 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
8370 #: src/prefs_display_header.c:227
8371 msgid "Displayed header configuration"
8372 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
8374 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8376 msgstr "Názov hlavičky"
8378 #: src/prefs_display_header.c:286
8379 msgid "Displayed Headers"
8380 msgstr "Zobrazované hlavičky"
8382 #: src/prefs_display_header.c:352
8383 msgid "Hidden headers"
8384 msgstr "Skryté hlavičky"
8386 #: src/prefs_display_header.c:378
8387 msgid "Show all unspecified headers"
8388 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
8390 #: src/prefs_display_header.c:575
8391 msgid "This header is already in the list."
8392 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
8394 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8396 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8397 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
8399 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8401 msgstr "Webový prehliadač"
8403 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8405 msgstr "Textový editor"
8407 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8408 msgid "Command for 'Display as text'"
8409 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
8411 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8413 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8414 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8416 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
8417 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
8419 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8420 msgid "Print command"
8421 msgstr "Príkaz pre tlač"
8423 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8424 #: src/prefs_message.c:308
8425 msgid "Message View"
8426 msgstr "Zobrazenie správy"
8428 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8429 msgid "External Programs"
8430 msgstr "Externé programy"
8432 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8436 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8440 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8441 #: src/summaryview.c:2365
8445 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8449 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8453 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8454 msgid "Mark as read"
8455 msgstr "Označiť ako prečítané"
8457 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8458 msgid "Mark as unread"
8459 msgstr "Označiť ako neprečítané"
8461 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8463 msgstr "Poslať ďalej"
8465 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8467 msgstr "Presmerovať"
8469 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8470 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1651
8474 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8478 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8479 msgid "Change score"
8480 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
8482 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8484 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
8486 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8490 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8491 msgid "Ignore thread"
8492 msgstr "Ignorovať vlákno"
8494 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8496 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
8498 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8499 msgid "Filtering action configuration"
8500 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
8502 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8506 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8510 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8514 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8515 #: src/summaryview.c:492
8517 msgstr "Ohodnotenie"
8519 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8523 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8524 msgid "Command line not set"
8525 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
8527 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8528 msgid "Destination is not set."
8529 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
8531 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8532 msgid "Recipient is not set."
8533 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
8535 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8536 msgid "Score is not set"
8537 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
8539 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8540 msgid "No action was defined."
8541 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
8543 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8544 #: src/quote_fmt.c:62
8548 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8549 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
8553 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8554 #: src/quote_fmt.c:52
8558 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8559 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8561 msgstr "Diskusné skupiny"
8563 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8564 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8568 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8569 msgid "filename (should not be modified)"
8570 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
8572 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8574 msgstr "nový riadok"
8576 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8577 msgid "escape character for quotes"
8578 msgstr "únikový znak pre citácie"
8580 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8581 msgid "quote character"
8582 msgstr "znak úvodzoviek"
8584 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8585 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8586 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
8588 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8590 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8591 "program or script.\n"
8593 "The following symbols can be used:"
8595 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8596 "programu, alebo skriptu.\n"
8598 "Môžete použiť tieto symboly:"
8600 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8601 msgid "Current action list"
8602 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
8604 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8605 msgid "Filtering/Processing configuration"
8606 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8608 #: src/prefs_filtering.c:391
8612 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8614 msgstr " Definovať ... "
8616 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8617 msgid "Condition string is not valid."
8618 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
8620 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8621 msgid "Action string is not valid."
8622 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
8624 #: src/prefs_filtering.c:1001
8625 msgid "Condition string is empty."
8626 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
8628 #: src/prefs_filtering.c:1007
8629 msgid "Action string is empty."
8630 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
8632 #: src/prefs_filtering.c:1091
8634 msgstr "Odstrániť pravidlo"
8636 #: src/prefs_filtering.c:1092
8637 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8638 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
8640 #: src/prefs_filtering.c:1469
8644 #: src/prefs_filtering.c:1501
8648 #: src/prefs_folder_column.c:205
8649 msgid "Folder list columns configuration"
8650 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8652 #: src/prefs_folder_column.c:222
8654 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8655 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8657 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8658 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8659 "položiek pomocou myši."
8661 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8662 msgid "Hidden columns"
8663 msgstr "Skryté položky"
8665 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8666 msgid "Displayed columns"
8667 msgstr "Zobrazené položky"
8669 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8670 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8671 msgid " Use default "
8672 msgstr " Použiť východzie "
8674 #: src/prefs_folder_item.c:199 src/prefs_folder_item.c:640
8676 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
8677 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
8678 "to subfolders\".</i>"
8680 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
8681 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
8682 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
8684 #: src/prefs_folder_item.c:211 src/prefs_folder_item.c:652
8692 #: src/prefs_folder_item.c:235
8696 #: src/prefs_folder_item.c:237
8698 msgstr "Odoslaná pošta"
8700 #: src/prefs_folder_item.c:254
8702 msgstr "Typ priečinku"
8704 #: src/prefs_folder_item.c:266
8705 msgid "Simplify Subject RegExp"
8706 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
8708 #: src/prefs_folder_item.c:292
8710 msgstr "Test regulérneho výrazu"
8712 #: src/prefs_folder_item.c:324
8713 msgid "Folder chmod"
8714 msgstr "Chmod priečinku"
8716 #: src/prefs_folder_item.c:350
8717 msgid "Folder color"
8718 msgstr "Farba priečinku"
8720 #: src/prefs_folder_item.c:364 src/prefs_folder_item.c:995
8721 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8722 msgid "Pick color for folder"
8723 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
8725 #: src/prefs_folder_item.c:381
8726 msgid "Process at startup"
8727 msgstr "Spracovať pri štarte"
8729 #: src/prefs_folder_item.c:395
8730 msgid "Scan for new mail"
8731 msgstr "Zistiť novú poštu"
8733 #: src/prefs_folder_item.c:408
8734 msgid "Synchronise for offline use"
8735 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
8737 #: src/prefs_folder_item.c:661
8738 msgid "Request Return Receipt"
8739 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
8741 #: src/prefs_folder_item.c:676
8742 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8744 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
8747 #: src/prefs_folder_item.c:689
8748 msgid "Default To: "
8749 msgstr "Implicitné Komu: "
8751 #: src/prefs_folder_item.c:710
8752 msgid "Default To for replies: "
8753 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
8755 #: src/prefs_folder_item.c:731
8756 msgid "Default account: "
8757 msgstr "Východzie konto: "
8759 #: src/prefs_folder_item.c:782
8760 msgid "Default dictionary: "
8761 msgstr "Východzí slovník: "
8763 #: src/prefs_folder_item.c:1101
8767 #: src/prefs_folder_item.c:1146
8769 msgid "Properties for folder %s"
8770 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
8772 #: src/prefs_fonts.c:74
8773 msgid "Folder and Message Lists"
8774 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
8776 #: src/prefs_fonts.c:91
8780 #: src/prefs_fonts.c:110
8781 msgid "Use different font for printing"
8782 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
8784 #: src/prefs_fonts.c:119
8785 msgid "Message Printing"
8786 msgstr "Tlač správy"
8788 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8789 #: src/prefs_themes.c:360
8793 #: src/prefs_fonts.c:198
8797 #: src/prefs_gtk.c:908
8801 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8802 msgid "Automatically display attached images"
8803 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
8805 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8806 msgid "Resize attached images by default"
8807 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8809 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8810 msgid "Clicking image toggles scaling"
8811 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8813 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8814 msgid "Display images inline"
8815 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
8817 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8818 msgid "Image Viewer"
8819 msgstr "Prezerač obrázkov"
8821 #: src/prefs_matcher.c:158
8822 msgid "All messages"
8823 msgstr "Všetky správy"
8825 #: src/prefs_matcher.c:159
8827 msgstr "Komu alebo Kópia"
8829 #: src/prefs_matcher.c:160
8831 msgstr "In reply to"
8833 #: src/prefs_matcher.c:161
8834 msgid "Age greater than"
8835 msgstr "Vek väčší ako"
8837 #: src/prefs_matcher.c:161
8838 msgid "Age lower than"
8839 msgstr "Vek menší ako"
8841 #: src/prefs_matcher.c:162
8842 msgid "Headers part"
8843 msgstr "Záhlavie správy"
8845 #: src/prefs_matcher.c:163
8847 msgstr "Telo správy"
8849 #: src/prefs_matcher.c:163
8850 msgid "Whole message"
8851 msgstr "Celá správa"
8853 #: src/prefs_matcher.c:164
8855 msgstr "Neprečítaná"
8857 #: src/prefs_matcher.c:164
8861 #: src/prefs_matcher.c:165
8865 #: src/prefs_matcher.c:165
8866 msgid "Deleted flag"
8869 #: src/prefs_matcher.c:166
8870 msgid "Replied flag"
8871 msgstr "Zodpovedaná"
8873 #: src/prefs_matcher.c:166
8874 msgid "Forwarded flag"
8877 #: src/prefs_matcher.c:167
8881 #: src/prefs_matcher.c:168
8883 msgstr "Farebná značka"
8885 #: src/prefs_matcher.c:169
8886 msgid "Ignored thread"
8887 msgstr "Ignorované vlákno"
8889 #: src/prefs_matcher.c:170
8890 msgid "Score greater than"
8891 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
8893 #: src/prefs_matcher.c:170
8894 msgid "Score lower than"
8895 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
8897 #: src/prefs_matcher.c:171
8898 msgid "Score equal to"
8899 msgstr "Ohodnotenie rovné"
8901 #: src/prefs_matcher.c:172
8905 #: src/prefs_matcher.c:173
8906 msgid "Size greater than"
8907 msgstr "Veľkosť väčšia než"
8909 #: src/prefs_matcher.c:174
8910 msgid "Size smaller than"
8911 msgstr "Veľkosť menšia než"
8913 #: src/prefs_matcher.c:175
8914 msgid "Size exactly"
8915 msgstr "Veľkosť presne"
8917 #: src/prefs_matcher.c:176
8918 msgid "Partially downloaded"
8919 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
8921 #: src/prefs_matcher.c:177
8922 msgid "Found in addressbook"
8923 msgstr "Nájdená v adresári"
8925 #: src/prefs_matcher.c:194
8929 #: src/prefs_matcher.c:194
8933 #: src/prefs_matcher.c:211
8937 #: src/prefs_matcher.c:211
8938 msgid "does not contain"
8941 #: src/prefs_matcher.c:235
8945 #: src/prefs_matcher.c:235
8949 #: src/prefs_matcher.c:432
8950 msgid "Condition configuration"
8951 msgstr "Nastavenie podmienok"
8953 #: src/prefs_matcher.c:459
8957 #: src/prefs_matcher.c:512
8958 msgid "Address header"
8959 msgstr "Hlavička adresy"
8961 #: src/prefs_matcher.c:544
8963 msgstr "Adresár/priečinok"
8965 #: src/prefs_matcher.c:578
8967 msgstr " Zvoľte... "
8969 #: src/prefs_matcher.c:599
8973 #: src/prefs_matcher.c:650
8975 msgstr "Použiť regexp"
8977 #: src/prefs_matcher.c:688
8979 msgstr "Pravdivostná Operácia"
8981 #: src/prefs_matcher.c:1294
8982 msgid "Value is not set."
8983 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
8985 #: src/prefs_matcher.c:1330
8986 msgid "all addresses in all headers"
8987 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
8989 #: src/prefs_matcher.c:1333
8990 msgid "any address in any header"
8991 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
8993 #: src/prefs_matcher.c:1335
8995 msgid "the address(es) in header '%s'"
8996 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
8998 #: src/prefs_matcher.c:1336
9001 "Book/folder path is not set.\n"
9003 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9004 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9006 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
9008 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
9009 "adresár/priečinok."
9011 #: src/prefs_matcher.c:1823
9013 "The entry was not saved.\n"
9016 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
9017 "Zavrieť napriek tomu?"
9019 #: src/prefs_matcher.c:1885
9020 msgid "Match Type: 'Test'"
9021 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
9023 #: src/prefs_matcher.c:1886
9025 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9026 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9028 "The following symbols can be used:"
9030 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
9031 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
9033 "Môžete použiť tieto symboly:"
9035 #: src/prefs_matcher.c:1980
9036 msgid "Current condition rules"
9037 msgstr "Aktuálne pravidlá"
9039 #: src/prefs_message.c:108
9043 #: src/prefs_message.c:116
9044 msgid "Display header pane above message view"
9045 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
9047 #: src/prefs_message.c:120
9048 msgid "Display (X-)Face in message view"
9049 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
9051 #: src/prefs_message.c:123
9052 msgid "Display Face in message view"
9053 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
9055 #: src/prefs_message.c:137
9056 msgid "Display headers in message view"
9057 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
9059 #: src/prefs_message.c:149
9060 msgid "HTML messages"
9061 msgstr "HTML správy"
9063 #: src/prefs_message.c:157
9064 msgid "Render HTML messages as text"
9065 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
9067 #: src/prefs_message.c:160
9068 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9069 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
9071 #: src/prefs_message.c:170
9073 msgstr "Medzera medzi riadkami"
9075 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
9079 #: src/prefs_message.c:189
9083 #: src/prefs_message.c:196
9085 msgstr "Pol stránky"
9087 #: src/prefs_message.c:202
9088 msgid "Smooth scroll"
9089 msgstr "Plynulé posúvanie"
9091 #: src/prefs_message.c:208
9095 #: src/prefs_message.c:229
9096 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9097 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
9099 #: src/prefs_message.c:309
9100 msgid "Text Options"
9101 msgstr "Textové možnosti"
9103 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9104 msgid "Message view"
9105 msgstr "Zobrazenie správy"
9107 #: src/prefs_msg_colors.c:164
9108 msgid "Enable coloration of message text"
9109 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
9111 #: src/prefs_msg_colors.c:166
9115 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9116 msgid "Cycle quote colors"
9117 msgstr "Opakovať farby citátov"
9119 #: src/prefs_msg_colors.c:186
9120 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9121 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
9123 #: src/prefs_msg_colors.c:193
9125 msgstr "Prvá úroveň"
9127 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
9128 #: src/prefs_msg_colors.c:251
9132 #: src/prefs_msg_colors.c:213
9133 msgid "Pick color for 1st level text"
9134 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň citácie"
9136 #: src/prefs_msg_colors.c:219
9138 msgstr "Druhá úroveň"
9140 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9141 msgid "Pick color for 2nd level text"
9142 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň citácie"
9144 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9146 msgstr "Tretia úroveň"
9148 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9149 msgid "Pick color for 3rd level text"
9150 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň citácie"
9152 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9153 msgid "Enable coloration of text background"
9154 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
9156 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9157 msgid "Pick color for 1st level text background"
9158 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň citácie"
9160 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9161 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9165 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9166 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9167 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň citácie"
9169 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9170 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9171 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň citácie"
9173 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9174 msgid "Pick color for links"
9175 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
9177 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9181 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9182 msgid "Pick color for signatures"
9183 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
9185 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9189 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9191 msgstr "Zoznam správ"
9193 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9195 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9196 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9198 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
9199 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
9201 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9202 msgid "Target folder"
9203 msgstr "Cieľový priečinok"
9205 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9206 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9207 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
9209 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9210 msgid "Folder containing new messages"
9211 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
9213 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9214 msgid "Color labels"
9215 msgstr "Farebné označenia"
9217 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9218 #. rule name and should not be translated
9219 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9221 msgid "Pick color for 'color %d'"
9222 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9224 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9225 #. rule name and should not be translated
9226 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9228 msgid "Set label for 'color %d'"
9229 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
9231 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9232 #. rule name and should not be translated
9233 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9235 msgid "Pick color for 'color %d' "
9236 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d' "
9238 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9239 msgid "Pick color for 1st level text "
9240 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu "
9242 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9243 msgid "Pick color for 2nd level text "
9244 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu "
9246 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9247 msgid "Pick color for 3rd level text "
9248 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu "
9250 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9251 msgid "Pick color for 1st level text background "
9252 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu "
9254 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9255 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9256 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu "
9258 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9259 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9260 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu "
9262 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9263 msgid "Pick color for links "
9264 msgstr "Vyberte farbu pre linky "
9266 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9267 msgid "Pick color for target folder"
9268 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
9270 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9271 msgid "Pick color for signatures "
9272 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy "
9274 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9278 #: src/prefs_other.c:110
9279 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9280 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
9282 #: src/prefs_other.c:113
9284 msgstr "Veľkosť záznamu"
9286 #: src/prefs_other.c:120
9287 msgid "Clip the log size"
9288 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
9290 #: src/prefs_other.c:125
9291 msgid "Log window length"
9292 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
9294 #: src/prefs_other.c:142
9295 msgid "0 to stop logging in the log window"
9296 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
9298 #: src/prefs_other.c:145
9302 #: src/prefs_other.c:154
9304 msgstr "Pri ukončení"
9306 #: src/prefs_other.c:162
9307 msgid "Confirm on exit"
9308 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
9310 #: src/prefs_other.c:169
9311 msgid "Empty trash on exit"
9312 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
9314 #: src/prefs_other.c:171
9315 msgid "Ask before emptying"
9316 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
9318 #: src/prefs_other.c:175
9319 msgid "Warn if there are queued messages"
9320 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
9322 #: src/prefs_other.c:181
9323 msgid "Socket I/O timeout"
9324 msgstr "Časový limit spojení"
9326 #: src/prefs_other.c:199
9327 msgid "Never send Return Receipts"
9328 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
9330 #: src/prefs_quote.c:90
9331 msgid "Reply will quote by default"
9332 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9334 #: src/prefs_quote.c:92
9335 msgid "Reply format"
9336 msgstr "Formát odpovede"
9338 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9339 msgid "Quotation mark"
9340 msgstr "Značka citácie"
9342 #: src/prefs_quote.c:134
9343 msgid "Forward format"
9344 msgstr "Formát posielania ďalej"
9346 #: src/prefs_quote.c:184
9347 msgid " Description of symbols... "
9348 msgstr " Popis znakov... "
9350 #: src/prefs_quote.c:193
9351 msgid "Quotation characters"
9352 msgstr "Znak citácie"
9354 #: src/prefs_quote.c:208
9355 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9356 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9358 #: src/prefs_quote.c:286
9362 #: src/prefs_receive.c:122
9363 msgid "External incorporation program"
9364 msgstr "Externý program pre príjem"
9366 #: src/prefs_receive.c:129
9367 msgid "Use external program for receiving mail"
9368 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
9370 #: src/prefs_receive.c:136
9374 #: src/prefs_receive.c:145
9375 msgid "Automatic checking"
9376 msgstr "Automatická kontrola"
9378 #: src/prefs_receive.c:156
9379 msgid "Automatically check for new mail"
9380 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu"
9382 #: src/prefs_receive.c:158
9386 #: src/prefs_receive.c:179
9387 msgid "Check for new mail on startup"
9388 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
9390 #: src/prefs_receive.c:182
9394 #: src/prefs_receive.c:188
9395 msgid "Show receive dialog"
9396 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
9398 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9402 #: src/prefs_receive.c:197
9403 msgid "Only on manual receiving"
9404 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
9406 #: src/prefs_receive.c:211
9407 msgid "Close receive dialog when finished"
9408 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
9410 #: src/prefs_receive.c:214
9411 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9412 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
9414 #: src/prefs_receive.c:216
9415 msgid "After receiving new mail"
9416 msgstr "Po prijatí novej pošty"
9418 #: src/prefs_receive.c:222
9420 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
9422 #: src/prefs_receive.c:224
9423 msgid "Update all local folders"
9424 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
9426 #: src/prefs_receive.c:226
9428 msgstr "Spustiť príkaz"
9430 #: src/prefs_receive.c:235
9431 msgid "after automatic check"
9432 msgstr "po automatickej kontrole"
9434 #: src/prefs_receive.c:237
9435 msgid "after manual check"
9436 msgstr "po ručnej kontrole"
9438 #: src/prefs_receive.c:245
9441 "Command to execute:\n"
9442 "(use %d as number of new mails)"
9445 "(použite %d ako počet nových správ)"
9447 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9448 msgid "Mail Handling"
9449 msgstr "Správa pošty"
9451 #: src/prefs_receive.c:372
9453 msgstr "Príjem pošty"
9455 #: src/prefs_send.c:142
9456 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9457 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
9459 #: src/prefs_send.c:145
9460 msgid "Confirm before sending queued messages"
9461 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
9463 #: src/prefs_send.c:153
9464 msgid "Show send dialog"
9465 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
9467 #: src/prefs_send.c:174
9468 msgid "Outgoing encoding"
9469 msgstr "Výstupné kódovanie"
9471 #: src/prefs_send.c:187
9473 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9476 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
9479 #: src/prefs_send.c:201
9480 msgid "Automatic (Recommended)"
9481 msgstr "Automatické (doporučené)"
9483 #: src/prefs_send.c:203
9484 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9485 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9487 #: src/prefs_send.c:204
9488 msgid "Unicode (UTF-8)"
9489 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9491 #: src/prefs_send.c:206
9492 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9493 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
9495 #: src/prefs_send.c:207
9496 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9497 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
9499 #: src/prefs_send.c:209
9500 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9501 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
9503 #: src/prefs_send.c:211
9504 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9505 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
9507 #: src/prefs_send.c:212
9508 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9509 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
9511 #: src/prefs_send.c:214
9512 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9513 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
9515 #: src/prefs_send.c:216
9516 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9517 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
9519 #: src/prefs_send.c:217
9520 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9521 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
9523 #: src/prefs_send.c:219
9524 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9525 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
9527 #: src/prefs_send.c:220
9528 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9529 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
9531 #: src/prefs_send.c:222
9532 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9533 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
9535 #: src/prefs_send.c:224
9536 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9537 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
9539 #: src/prefs_send.c:225
9540 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9541 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
9543 #: src/prefs_send.c:226
9544 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9545 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
9547 #: src/prefs_send.c:227
9548 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9549 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
9551 #: src/prefs_send.c:229
9552 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9553 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
9555 #: src/prefs_send.c:231
9556 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9557 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
9559 #: src/prefs_send.c:232
9560 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9561 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
9563 #: src/prefs_send.c:235
9564 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9565 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
9567 #: src/prefs_send.c:236
9568 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9569 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
9571 #: src/prefs_send.c:237
9572 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9573 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
9575 #: src/prefs_send.c:239
9576 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9577 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
9579 #: src/prefs_send.c:240
9580 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9581 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
9583 #: src/prefs_send.c:243
9584 msgid "Korean (EUC-KR)"
9585 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
9587 #: src/prefs_send.c:245
9588 msgid "Thai (TIS-620)"
9589 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
9591 #: src/prefs_send.c:246
9592 msgid "Thai (Windows-874)"
9593 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
9595 #: src/prefs_send.c:251
9596 msgid "Transfer encoding"
9597 msgstr "Kódovanie pri prenose"
9599 #: src/prefs_send.c:264
9601 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9604 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
9605 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
9607 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9608 #: src/send_message.c:486
9610 msgstr "Odosielanie"
9612 #: src/prefs_spelling.c:105
9613 msgid "Select dictionaries location"
9614 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
9616 #: src/prefs_spelling.c:134
9617 msgid "Pick color for misspelled word"
9618 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
9620 #: src/prefs_spelling.c:186
9621 msgid "Enable spell checker"
9622 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
9624 #: src/prefs_spelling.c:191
9625 msgid "Enable alternate dictionary"
9626 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
9628 #: src/prefs_spelling.c:197
9629 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9630 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
9632 #: src/prefs_spelling.c:199
9633 msgid "Path to dictionaries"
9634 msgstr "Cesta k slovníkom"
9636 #: src/prefs_spelling.c:214
9637 msgid "Automatic spelling"
9638 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
9640 #: src/prefs_spelling.c:226
9641 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9642 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
9644 #: src/prefs_spelling.c:230
9648 #: src/prefs_spelling.c:243
9649 msgid "Default dictionary"
9650 msgstr "Východzí slovník"
9652 #: src/prefs_spelling.c:261
9653 msgid "Default suggestion mode"
9654 msgstr "Režim východzích doporučení"
9656 #: src/prefs_spelling.c:283
9657 msgid "Misspelled word color"
9658 msgstr "Farba nesprávneho slova"
9660 #: src/prefs_spelling.c:297
9661 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9662 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
9664 #: src/prefs_spelling.c:402
9665 msgid "Spell Checking"
9666 msgstr "Kontrola pravopisu"
9668 #: src/prefs_summaries.c:141
9669 msgid "the full abbreviated weekday name"
9670 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
9672 #: src/prefs_summaries.c:142
9673 msgid "the full weekday name"
9674 msgstr "názov dňa v týždni"
9676 #: src/prefs_summaries.c:143
9677 msgid "the abbreviated month name"
9678 msgstr "skrátený názov mesiaca"
9680 #: src/prefs_summaries.c:144
9681 msgid "the full month name"
9682 msgstr "názov mesiaca"
9684 #: src/prefs_summaries.c:145
9685 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9686 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
9688 #: src/prefs_summaries.c:146
9689 msgid "the century number (year/100)"
9690 msgstr "storočie (rok/100)"
9692 #: src/prefs_summaries.c:147
9693 msgid "the day of the month as a decimal number"
9694 msgstr "deň v mesiaci"
9696 #: src/prefs_summaries.c:148
9697 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9698 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
9700 #: src/prefs_summaries.c:149
9701 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9702 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
9704 #: src/prefs_summaries.c:150
9705 msgid "the day of the year as a decimal number"
9706 msgstr "číslo dňa v roku"
9708 #: src/prefs_summaries.c:151
9709 msgid "the month as a decimal number"
9710 msgstr "číslo mesiaca"
9712 #: src/prefs_summaries.c:152
9713 msgid "the minute as a decimal number"
9716 #: src/prefs_summaries.c:153
9717 msgid "either AM or PM"
9718 msgstr "AM alebo PM"
9720 #: src/prefs_summaries.c:154
9721 msgid "the second as a decimal number"
9724 #: src/prefs_summaries.c:155
9725 msgid "the day of the week as a decimal number"
9726 msgstr "poradie dňa v týždni"
9728 #: src/prefs_summaries.c:156
9729 msgid "the preferred date for the current locale"
9730 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
9732 #: src/prefs_summaries.c:157
9733 msgid "the last two digits of a year"
9734 msgstr "posledné dve číslice roku"
9736 #: src/prefs_summaries.c:158
9737 msgid "the year as a decimal number"
9740 #: src/prefs_summaries.c:159
9741 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9742 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
9744 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9745 #: src/prefs_summaries.c:816
9747 msgstr "Formát dátumu"
9749 #: src/prefs_summaries.c:204
9753 #: src/prefs_summaries.c:246
9757 #: src/prefs_summaries.c:328
9758 msgid "Select key bindings"
9759 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
9761 #: src/prefs_summaries.c:342
9762 msgid "Select preset:"
9763 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
9765 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9766 msgid "Old Sylpheed"
9767 msgstr "Starší Sylpheed"
9769 #: src/prefs_summaries.c:360
9771 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9772 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9774 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
9775 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
9777 #: src/prefs_summaries.c:767
9778 msgid "Translate header names"
9779 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
9781 #: src/prefs_summaries.c:769
9783 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9784 "translated into your language."
9785 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
9787 #: src/prefs_summaries.c:773
9788 msgid "Display unread number next to folder name"
9789 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
9791 #: src/prefs_summaries.c:780
9792 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9793 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
9795 #: src/prefs_summaries.c:794
9799 #: src/prefs_summaries.c:807
9800 msgid "Display sender using address book"
9801 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
9803 #: src/prefs_summaries.c:810
9804 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9805 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
9807 #: src/prefs_summaries.c:833
9808 msgid "Date format help"
9809 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
9811 #: src/prefs_summaries.c:837
9812 msgid "Set displayed columns"
9813 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
9815 #: src/prefs_summaries.c:845
9816 msgid " Folder list... "
9817 msgstr " Zoznam priečinkov... "
9819 #: src/prefs_summaries.c:853
9820 msgid " Message list... "
9821 msgstr " Zoznam správ... "
9823 #: src/prefs_summaries.c:874
9824 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9825 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
9827 #: src/prefs_summaries.c:876
9828 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9829 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
9831 #: src/prefs_summaries.c:882
9832 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9833 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
9835 #: src/prefs_summaries.c:886
9836 msgid "Always open message when selected"
9837 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
9839 #: src/prefs_summaries.c:890
9840 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9841 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
9843 #: src/prefs_summaries.c:903
9844 msgid "When entering a folder"
9845 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
9847 #: src/prefs_summaries.c:919
9849 msgstr "Nič nerobiť"
9851 #: src/prefs_summaries.c:920
9852 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9853 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú, alebo označenú) správu"
9855 #: src/prefs_summaries.c:922
9856 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9857 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo označenú, alebo novú) správu"
9859 #: src/prefs_summaries.c:924
9860 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9861 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú, alebo označenú) správu"
9863 #: src/prefs_summaries.c:926
9864 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9865 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo označenú alebo neprečítanú) správu"
9867 #: src/prefs_summaries.c:928
9868 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9869 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo novú alebo neprečítanú) správu"
9871 #: src/prefs_summaries.c:930
9872 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9873 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo neprečítanú alebo novú) správu"
9875 #: src/prefs_summaries.c:942
9876 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9877 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
9879 #: src/prefs_summaries.c:959
9880 msgid "Assume 'Yes'"
9881 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
9883 #: src/prefs_summaries.c:961
9885 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
9887 #: src/prefs_summaries.c:970
9888 msgid " Set key bindings... "
9889 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
9891 #: src/prefs_summaries.c:1077
9895 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2359
9899 #: src/prefs_summary_column.c:87
9903 #: src/prefs_summary_column.c:219
9904 msgid "Message list columns configuration"
9905 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
9907 #: src/prefs_summary_column.c:236
9909 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9910 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9912 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
9913 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
9914 "položiek pomocou myši."
9916 #: src/prefs_template.c:186
9917 msgid "This name is used as the Menu item"
9918 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
9920 #: src/prefs_template.c:276
9921 msgid " Symbols... "
9922 msgstr " Symboly... "
9924 #: src/prefs_template.c:305
9925 msgid "Template configuration"
9926 msgstr "Nastavenie šablón"
9928 #: src/prefs_template.c:526
9929 msgid "Template format error."
9930 msgstr "Chyba formátu šablóny."
9932 #: src/prefs_template.c:536
9933 msgid "Template name is not set."
9934 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
9936 #: src/prefs_template.c:625
9937 msgid "Delete template"
9938 msgstr "Zmazať šablónu"
9940 #: src/prefs_template.c:626
9941 msgid "Do you really want to delete this template?"
9942 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
9944 #: src/prefs_template.c:763
9945 msgid "Current templates"
9946 msgstr "Aktuálne šablóny"
9948 #: src/prefs_template.c:788
9952 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9953 msgid "Default internal theme"
9954 msgstr "Východzia interná téma"
9956 #: src/prefs_themes.c:361
9960 #: src/prefs_themes.c:448
9961 msgid "Only root can remove system themes"
9962 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
9964 #: src/prefs_themes.c:451
9966 msgid "Remove system theme '%s'"
9967 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
9969 #: src/prefs_themes.c:454
9971 msgid "Remove theme '%s'"
9972 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
9974 #: src/prefs_themes.c:460
9975 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9976 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
9978 #: src/prefs_themes.c:470
9982 "while removing theme."
9984 "Chyba pri súbore %s\n"
9985 "počas odstraňovania témy."
9987 #: src/prefs_themes.c:474
9988 msgid "Removing theme directory failed."
9989 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
9991 #: src/prefs_themes.c:477
9992 msgid "Theme removed succesfully"
9993 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
9995 #: src/prefs_themes.c:497
9996 msgid "Select theme folder"
9997 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
9999 #: src/prefs_themes.c:512
10001 msgid "Install theme '%s'"
10002 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
10004 #: src/prefs_themes.c:515
10006 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10009 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
10010 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
10012 #: src/prefs_themes.c:522
10013 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10014 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
10016 #: src/prefs_themes.c:543
10018 "A theme with the same name is\n"
10019 "already installed in this location"
10021 "Téma s rovnakým názvom\n"
10022 "je tu už nainštalovaná"
10024 #: src/prefs_themes.c:547
10025 msgid "Couldn't create destination directory"
10026 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
10028 #: src/prefs_themes.c:560
10029 msgid "Theme installed succesfully"
10030 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
10032 #: src/prefs_themes.c:567
10033 msgid "Failed installing theme"
10034 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
10036 #: src/prefs_themes.c:570
10040 "while installing theme."
10042 "Chyba pri súbore %s\n"
10043 "počas inštalácie témy."
10045 #: src/prefs_themes.c:666
10047 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10048 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
10050 #: src/prefs_themes.c:706
10051 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
10052 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
10054 #: src/prefs_themes.c:708
10056 msgid "Internal theme has %d icons"
10057 msgstr "Interná téma má %d ikon"
10059 #: src/prefs_themes.c:714
10060 msgid "No info file available for this theme"
10061 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
10063 #: src/prefs_themes.c:732
10064 msgid "Error: couldn't get theme status"
10065 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
10067 #: src/prefs_themes.c:756
10069 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10070 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
10072 #: src/prefs_themes.c:840
10076 #: src/prefs_themes.c:861
10077 msgid "Install new..."
10078 msgstr "Inštalovať novú..."
10080 #: src/prefs_themes.c:877
10081 msgid "Information"
10082 msgstr "Informácie"
10084 #: src/prefs_themes.c:891
10088 #: src/prefs_themes.c:899
10092 #: src/prefs_themes.c:927
10096 #: src/prefs_themes.c:941
10100 #: src/prefs_themes.c:991
10102 msgstr "Použiť toto"
10104 #: src/prefs_themes.c:996
10108 #: src/prefs_toolbar.c:86
10110 "Selected Action already set.\n"
10111 "Please choose another Action from List"
10113 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
10114 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
10116 #: src/prefs_toolbar.c:131
10117 msgid "Main toolbar configuration"
10118 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
10120 #: src/prefs_toolbar.c:132
10121 msgid "Compose toolbar configuration"
10122 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
10124 #: src/prefs_toolbar.c:133
10125 msgid "Message view toolbar configuration"
10126 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
10128 #: src/prefs_toolbar.c:643
10129 msgid "Sylpheed-Claws Action"
10130 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
10132 #: src/prefs_toolbar.c:652
10133 msgid "Toolbar text"
10134 msgstr "Text panelu nástrojov"
10136 #: src/prefs_toolbar.c:702
10137 msgid "Available toolbar icons"
10138 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
10140 #: src/prefs_toolbar.c:755
10141 msgid "Event executed on click"
10142 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
10144 #: src/prefs_toolbar.c:807
10145 msgid "Displayed toolbar items"
10146 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
10148 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10149 msgid "Customize Toolbars"
10150 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
10152 #: src/prefs_toolbar.c:875
10153 msgid "Main Window"
10154 msgstr "Hlavné okno"
10156 #: src/prefs_toolbar.c:889
10157 msgid "Message Window"
10158 msgstr "Okno správy"
10160 #: src/prefs_toolbar.c:903
10161 msgid "Compose Window"
10162 msgstr "Okno písania správy"
10164 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10168 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10170 msgstr "Text ikony"
10172 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10173 msgid "Mapped event"
10174 msgstr "Priradená udalosť"
10176 #: src/prefs_wrapping.c:77
10177 msgid "Auto wrapping"
10178 msgstr "Automatické zalamovanie"
10180 #: src/prefs_wrapping.c:78
10181 msgid "Wrap quotation"
10182 msgstr "Zalomiť citáciu"
10184 #: src/prefs_wrapping.c:79
10185 msgid "Wrap pasted text"
10186 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
10188 #: src/prefs_wrapping.c:85
10189 msgid "Wrap messages at"
10190 msgstr "Zalomiť riadky na"
10192 #: src/prefs_wrapping.c:145
10194 msgstr "Zalamovanie"
10196 #: src/privacy.c:61
10197 msgid "Unknown error"
10198 msgstr "Neznáma chyba"
10200 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10201 msgid "No signature found"
10202 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
10204 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10205 msgid "No information available"
10206 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
10208 #: src/privacy.c:406
10209 msgid "No recipient keys defined."
10210 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
10212 #: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
10213 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10214 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
10216 #: src/procmsg.c:908 src/procmsg.c:911
10217 msgid "Already trying to send."
10218 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
10220 #: src/procmsg.c:1499
10222 msgid "Couldn't open file %s."
10223 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
10225 #: src/procmsg.c:1593
10227 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10228 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
10230 #: src/procmsg.c:1626
10231 msgid "Queued message header is broken."
10232 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
10234 #: src/procmsg.c:1647
10235 msgid "An error happened during SMTP session."
10236 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
10238 #: src/procmsg.c:1661
10240 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10243 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
10246 #: src/procmsg.c:1669
10248 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10249 "generated by Sylpheed-Claws."
10251 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
10252 "vygenerovaná programom Sylpheed-Claws."
10254 #: src/procmsg.c:1687
10255 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10256 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
10258 #: src/procmsg.c:1700
10259 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10260 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
10262 #: src/procmsg.c:1714
10264 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10265 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
10267 #: src/procmsg.c:2194
10268 msgid "Filtering messages...\n"
10269 msgstr "Filtrujem správy...\n"
10271 #: src/quote_fmt.c:40
10272 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10273 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
10275 #: src/quote_fmt.c:43
10276 msgid "full name of sender"
10277 msgstr "celé meno odosielateľa"
10279 #: src/quote_fmt.c:44
10280 msgid "first name of sender"
10281 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10283 #: src/quote_fmt.c:45
10284 msgid "last name of sender"
10285 msgstr "priezvisko odosielateľa"
10287 #: src/quote_fmt.c:46
10288 msgid "initials of sender"
10289 msgstr "iniciály odosielateľa"
10291 #: src/quote_fmt.c:53
10292 msgid "message body"
10293 msgstr "telo správy"
10295 #: src/quote_fmt.c:54
10296 msgid "quoted message body"
10297 msgstr "citované telo správy"
10299 #: src/quote_fmt.c:55
10300 msgid "message body without signature"
10301 msgstr "telo správy bez signatúry"
10303 #: src/quote_fmt.c:56
10304 msgid "quoted message body without signature"
10305 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
10307 #: src/quote_fmt.c:57
10308 msgid "cursor position"
10309 msgstr "poloha kurzoru"
10311 #: src/quote_fmt.c:58
10312 msgid "Account property: your name"
10313 msgstr "Nastavenie konta: Vaše meno"
10315 #: src/quote_fmt.c:59
10316 msgid "Account property: your email address"
10317 msgstr "Nastavenie konta: Vaša e-mailová adresa"
10319 #: src/quote_fmt.c:60
10320 msgid "Account property: account name"
10321 msgstr "Nastavenie konta: názov konta"
10323 #: src/quote_fmt.c:61
10324 msgid "Account property: organization"
10325 msgstr "Nastavenie konta: organizácia"
10327 #: src/quote_fmt.c:63
10328 msgid "literal backslash"
10329 msgstr "znak spätného lomítka"
10331 #: src/quote_fmt.c:64
10332 msgid "literal question mark"
10333 msgstr "znak otázniku"
10335 #: src/quote_fmt.c:65
10336 msgid "literal exclamation mark"
10337 msgstr "znak výkričníku"
10339 #: src/quote_fmt.c:66
10340 msgid "literal pipe"
10343 #: src/quote_fmt.c:67
10344 msgid "literal opening curly brace"
10345 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
10347 #: src/quote_fmt.c:68
10348 msgid "literal closing curly brace"
10349 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
10351 #: src/quote_fmt.c:69
10355 #: src/quote_fmt.c:70
10357 msgstr "nový riadok"
10359 #: src/quote_fmt.c:72
10361 "insert expr if x is set\n"
10362 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10364 "vložiť expr ak je určené x\n"
10365 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10367 #: src/quote_fmt.c:73
10369 "insert expr if x is not set\n"
10370 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10372 "vložiť expr ak je nie určené x\n"
10373 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10375 #: src/quote_fmt.c:74
10378 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10381 "sub_expr je vyhodnotené ako názov súboru pre vloženie"
10383 #: src/quote_fmt.c:75
10385 "insert program output:\n"
10386 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10389 "vložiť výstup z programu:\n"
10390 "sub_expr je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
10393 #: src/quote_fmt.c:76
10395 "insert user input:\n"
10396 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10397 "user-entered text"
10399 "vložiť používateľský vstup:\n"
10400 "sub_expr je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
10401 "zadaným používateľom"
10403 #: src/quote_fmt.c:78
10404 msgid "terms definition:"
10405 msgstr "definícia pojmov:"
10407 #: src/quote_fmt.c:79
10408 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10409 msgstr "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore"
10411 #: src/quote_fmt.c:80
10413 "text that can contain any of the symbols above\n"
10414 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10416 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore\n"
10417 "okrem ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} a |i{}"
10419 #: src/quote_fmt.c:88
10420 msgid "Description of symbols"
10421 msgstr "Popis symbolov"
10423 #: src/quote_fmt.c:89
10424 msgid "The following symbols can be used:"
10425 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
10427 #: src/quote_fmt_parse.y:461
10429 msgid "Enter text to replace '%s'"
10430 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
10432 #: src/quote_fmt_parse.y:462
10433 msgid "Enter variable"
10434 msgstr "Zadajte premennú"
10436 #: src/send_message.c:137
10438 msgid "Sending message using command: %s\n"
10439 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
10441 #: src/send_message.c:151
10443 msgid "Couldn't execute command: %s"
10444 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
10446 #: src/send_message.c:186
10448 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10449 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
10451 #: src/send_message.c:322
10453 msgstr "Pripájanie"
10455 #: src/send_message.c:327
10456 msgid "Doing POP before SMTP..."
10457 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
10459 #: src/send_message.c:330
10460 msgid "POP before SMTP"
10461 msgstr "POP pred SMTP"
10463 #: src/send_message.c:335
10465 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10466 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
10468 #: src/send_message.c:395
10469 msgid "Mail sent successfully."
10470 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
10472 #: src/send_message.c:462
10473 msgid "Sending HELO..."
10474 msgstr "Posielam HELO..."
10476 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10477 msgid "Authenticating"
10478 msgstr "Autentizácia"
10480 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10481 msgid "Sending message..."
10482 msgstr "Odosielam správu..."
10484 #: src/send_message.c:467
10485 msgid "Sending EHLO..."
10486 msgstr "Posielam EHLO..."
10488 #: src/send_message.c:476
10489 msgid "Sending MAIL FROM..."
10490 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
10492 #: src/send_message.c:480
10493 msgid "Sending RCPT TO..."
10494 msgstr "Posielam RCPT TO..."
10496 #: src/send_message.c:485
10497 msgid "Sending DATA..."
10498 msgstr "Posielam DATA..."
10500 #: src/send_message.c:489
10501 msgid "Quitting..."
10502 msgstr "Odpájam sa..."
10504 #: src/send_message.c:517
10506 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10507 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
10509 #: src/send_message.c:555
10510 msgid "Sending message"
10511 msgstr "Odosielam správu"
10513 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10514 msgid "Error occurred while sending the message."
10515 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
10517 #: src/send_message.c:616
10520 "Error occurred while sending the message:\n"
10523 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
10527 msgid "Mailbox setting"
10528 msgstr "Nastavenie mailboxu"
10532 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10533 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10534 "if you have the one.\n"
10535 "If you're not sure, just select OK."
10537 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
10538 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
10539 "ak nejaký máte.\n"
10540 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
10542 #: src/sourcewindow.c:66
10543 msgid "Source of the message"
10544 msgstr "Zdroj správy"
10546 #: src/sourcewindow.c:161
10548 msgid "%s - Source"
10549 msgstr "%s - Zdroj"
10551 #: src/ssl_manager.c:157
10552 msgid "Saved SSL Certificates"
10553 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
10555 #: src/ssl_manager.c:386
10556 msgid "Delete certificate"
10557 msgstr "Vymazať certifikát"
10559 #: src/ssl_manager.c:387
10560 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10561 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
10563 #: src/summary_search.c:202
10564 msgid "Search messages"
10565 msgstr "Vyhľadať v správach"
10567 #: src/summary_search.c:224
10568 msgid "Match any of the following"
10569 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
10571 #: src/summary_search.c:225
10572 msgid "Match all of the following"
10573 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
10575 #: src/summary_search.c:284
10579 #: src/summary_search.c:305
10583 #: src/summary_search.c:312
10585 msgstr "Podmienka:"
10587 #: src/summary_search.c:342
10589 msgstr "Nájsť _všetky"
10591 #: src/summary_search.c:543
10592 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10593 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
10595 #: src/summary_search.c:545
10596 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10597 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
10599 #: src/summaryview.c:417
10601 msgstr "/_Odpovedať"
10603 #: src/summaryview.c:418
10605 msgstr "/O_dpovedať komu"
10607 #: src/summaryview.c:419
10608 msgid "/Repl_y to/_all"
10609 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
10611 #: src/summaryview.c:420
10612 msgid "/Repl_y to/_sender"
10613 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
10615 #: src/summaryview.c:421
10616 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10617 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
10619 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
10621 msgstr "/_Poslať ďalej"
10623 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
10624 msgid "/For_ward as attachment"
10625 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
10627 #: src/summaryview.c:426
10629 msgstr "/Presmerovať"
10631 #: src/summaryview.c:428
10633 msgstr "/Pre_sunúť..."
10635 #: src/summaryview.c:429
10637 msgstr "/_Kopírovať..."
10639 #: src/summaryview.c:430
10640 msgid "/Move to _trash"
10641 msgstr "/Presunúť do _koša"
10643 #: src/summaryview.c:431
10644 msgid "/_Delete..."
10645 msgstr "/Z_mazať..."
10647 #: src/summaryview.c:433
10651 #: src/summaryview.c:434
10652 msgid "/_Mark/_Mark"
10653 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
10655 #: src/summaryview.c:435
10656 msgid "/_Mark/_Unmark"
10657 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
10659 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
10661 msgstr "/O_značiť/---"
10663 #: src/summaryview.c:437
10664 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10665 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
10667 #: src/summaryview.c:438
10668 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10669 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
10671 #: src/summaryview.c:439
10672 msgid "/_Mark/Mark all read"
10673 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
10675 #: src/summaryview.c:440
10676 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10677 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
10679 #: src/summaryview.c:441
10680 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10681 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
10683 #: src/summaryview.c:443
10684 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10685 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
10687 #: src/summaryview.c:444
10688 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10689 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
10691 #: src/summaryview.c:446
10692 msgid "/_Mark/Lock"
10693 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
10695 #: src/summaryview.c:447
10696 msgid "/_Mark/Unlock"
10697 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
10699 #: src/summaryview.c:448
10700 msgid "/Color la_bel"
10701 msgstr "/_Farebné označenie"
10703 #: src/summaryview.c:451
10704 msgid "/Add sender to address boo_k"
10705 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
10707 #: src/summaryview.c:453
10708 msgid "/Create f_ilter rule"
10709 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
10711 #: src/summaryview.c:454
10712 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10713 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
10715 #: src/summaryview.c:456
10716 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10717 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
10719 #: src/summaryview.c:458
10720 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10721 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
10723 #: src/summaryview.c:460
10724 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10725 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
10727 #: src/summaryview.c:462
10728 msgid "/Create processing rule"
10729 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
10731 #: src/summaryview.c:463
10732 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10733 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
10735 #: src/summaryview.c:465
10736 msgid "/Create processing rule/by _From"
10737 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
10739 #: src/summaryview.c:467
10740 msgid "/Create processing rule/by _To"
10741 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
10743 #: src/summaryview.c:469
10744 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10745 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
10747 #: src/summaryview.c:475
10748 msgid "/_View/Message _source"
10749 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
10751 #: src/summaryview.c:476
10752 msgid "/_View/All _headers"
10753 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
10755 #: src/summaryview.c:479
10757 msgstr "/_Tlačiť..."
10759 #: src/summaryview.c:585
10760 msgid "Toggle quick search bar"
10761 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
10763 #: src/summaryview.c:963
10764 msgid "Process mark"
10765 msgstr "Spracovať značky"
10767 #: src/summaryview.c:964
10768 msgid "Some marks are left. Process them?"
10769 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
10771 #: src/summaryview.c:1021
10773 msgid "Scanning folder (%s)..."
10774 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
10776 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
10777 msgid "No more unread messages"
10778 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
10780 #: src/summaryview.c:1510
10781 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10782 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
10784 #: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
10785 #: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
10786 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10787 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10789 #: src/summaryview.c:1530
10790 msgid "No unread messages."
10791 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
10793 #: src/summaryview.c:1562
10794 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10795 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10797 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
10798 msgid "No more new messages"
10799 msgstr "Žiadne nové správy"
10801 #: src/summaryview.c:1609
10802 msgid "No new message found. Search from the end?"
10803 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
10805 #: src/summaryview.c:1629
10806 msgid "No new messages."
10807 msgstr "Žiadne nové správy."
10809 #: src/summaryview.c:1661
10810 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10811 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10813 #: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
10814 msgid "No more marked messages"
10815 msgstr "Žiadne označené správy"
10817 #: src/summaryview.c:1699
10818 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10819 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
10821 #: src/summaryview.c:1708
10822 msgid "No marked messages."
10823 msgstr "Žiadne označené správy."
10825 #: src/summaryview.c:1740
10826 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10827 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10829 #: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
10830 msgid "No more labeled messages"
10831 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
10833 #: src/summaryview.c:1778
10834 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10835 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
10837 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
10838 msgid "No labeled messages."
10839 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
10841 #: src/summaryview.c:1803
10842 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10843 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
10845 #: src/summaryview.c:2094
10846 msgid "Attracting messages by subject..."
10847 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
10849 #: src/summaryview.c:2252
10852 msgstr "%d zmazaných"
10854 #: src/summaryview.c:2256
10857 msgstr "%s%d presunutých"
10859 #: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
10863 #: src/summaryview.c:2262
10865 msgid "%s%d copied"
10866 msgstr "%s%d skopírovaných"
10868 #: src/summaryview.c:2277
10869 msgid " item selected"
10870 msgstr " položka zvolená"
10872 #: src/summaryview.c:2279
10873 msgid " items selected"
10874 msgstr " položiek zvolených"
10876 #: src/summaryview.c:2295
10878 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10879 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
10881 #: src/summaryview.c:2503
10882 msgid "Sorting summary..."
10883 msgstr "Triedim zoznam správ..."
10885 #: src/summaryview.c:2584
10886 msgid "Setting summary from message data..."
10887 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
10889 #: src/summaryview.c:2762
10891 msgstr "(bez dátumu)"
10893 #: src/summaryview.c:2800
10894 msgid "(No Recipient)"
10895 msgstr "(Žiadny príjemca)"
10897 #: src/summaryview.c:3622
10898 msgid "You're not the author of the article.\n"
10899 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
10901 #: src/summaryview.c:3707
10902 msgid "Delete message(s)"
10903 msgstr "Zmazať správy"
10905 #: src/summaryview.c:3708
10906 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10907 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
10909 #: src/summaryview.c:3861
10910 msgid "Destination is same as current folder."
10911 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10913 #: src/summaryview.c:3952
10914 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10915 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10917 #: src/summaryview.c:4072
10918 msgid "Append or Overwrite"
10919 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
10921 #: src/summaryview.c:4073
10922 msgid "Append or overwrite existing file?"
10923 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
10925 #: src/summaryview.c:4074
10927 msgstr "Pripojiť _za"
10929 #: src/summaryview.c:4074
10933 #: src/summaryview.c:4423
10934 msgid "Building threads..."
10935 msgstr "Vytváram vlákna..."
10937 #: src/summaryview.c:4642
10938 msgid "Skip these rules"
10939 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
10941 #: src/summaryview.c:4645
10942 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10943 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
10945 #: src/summaryview.c:4648
10946 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
10947 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
10949 #: src/summaryview.c:4677
10951 msgstr "Filtrovanie"
10953 #: src/summaryview.c:4678
10955 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10956 "Please choose what to do with these rules:"
10958 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
10959 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
10961 #: src/summaryview.c:4680
10963 msgstr "+_Filtrovať"
10965 #: src/summaryview.c:4707
10966 msgid "Filtering..."
10967 msgstr "Filtrujem..."
10969 #: src/summaryview.c:4780
10970 msgid "Processing configuration"
10971 msgstr "Nastavenie spracúvania"
10973 #: src/summaryview.c:6220
10976 "Regular expression (regexp) error:\n"
10979 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
10982 #: src/textview.c:222
10983 msgid "/Compose _new message"
10984 msgstr "/_Napísať novú správu"
10986 #: src/textview.c:223
10987 msgid "/Add to _address book"
10988 msgstr "/Pridať do _adresára"
10990 #: src/textview.c:224
10991 msgid "/Copy this add_ress"
10992 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
10994 #: src/textview.c:229
10995 msgid "/_Open image"
10996 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
10998 #: src/textview.c:230
10999 msgid "/_Save image..."
11000 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
11002 #: src/textview.c:639
11004 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
11005 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
11007 #: src/textview.c:642
11009 msgid "[%s (%d bytes)]"
11010 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
11012 #: src/textview.c:811
11015 " This message can't be displayed.\n"
11016 " This is probably due to a network error.\n"
11021 " Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
11022 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
11026 #: src/textview.c:816
11028 msgstr "'Zobraziť záznam'"
11030 #: src/textview.c:817
11031 msgid " in the Tools menu for more information."
11032 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
11034 #: src/textview.c:838
11035 msgid " The following can be performed on this part by\n"
11036 msgstr " Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou \n"
11038 #: src/textview.c:839
11039 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
11040 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
11042 #: src/textview.c:841
11043 msgid " - To save, select "
11044 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
11046 #: src/textview.c:842
11047 msgid "'Save as...'"
11048 msgstr "'Uložiť ako...'"
11050 #: src/textview.c:843
11051 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11052 msgstr " (Skratka: 'y')\n"
11054 #: src/textview.c:844
11055 msgid " - To display as text, select "
11056 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
11058 #: src/textview.c:845
11059 msgid "'Display as text'"
11060 msgstr "'Zobraziť ako text'"
11062 #: src/textview.c:846
11063 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11064 msgstr " (Skratka: 't')\n"
11066 #: src/textview.c:847
11067 msgid " - To open with an external program, select "
11068 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
11070 #: src/textview.c:848
11074 #: src/textview.c:849
11075 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11076 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
11078 #: src/textview.c:850
11079 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
11080 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
11082 #: src/textview.c:851
11083 msgid "mouse button)\n"
11084 msgstr "tlačítkom myši)\n"
11086 #: src/textview.c:852
11088 msgstr " - Alebo použite"
11090 #: src/textview.c:853
11091 msgid "'Open with...'"
11092 msgstr "'Otvoriť čím...'"
11094 #: src/textview.c:854
11095 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11096 msgstr " (Skratka: 'o')\n"
11098 #: src/textview.c:943
11101 "The command to view attachment as text failed:\n"
11105 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
11109 #: src/textview.c:2488
11112 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11114 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11116 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11120 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
11122 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
11124 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
11126 "Otvoriť ju napriek tomu?"
11128 #: src/textview.c:2497
11129 msgid "Phishing attempt warning"
11130 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
11132 #: src/textview.c:2498
11134 msgstr "_Otvoriť URL"
11136 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1486
11137 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11138 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
11140 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1500
11141 msgid "Receive Mail on current Account"
11142 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
11144 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1506
11145 msgid "Send Queued Messages"
11146 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
11148 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1519
11149 msgid "Compose Email"
11150 msgstr "Nová správa"
11152 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1523
11153 msgid "Compose News"
11154 msgstr "Nový news príspevok"
11156 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1554 src/toolbar.c:1564
11157 msgid "Reply to Message"
11158 msgstr "Odpovedať na správu"
11160 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1571 src/toolbar.c:1581
11161 msgid "Reply to Sender"
11162 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
11164 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1588 src/toolbar.c:1598
11165 msgid "Reply to All"
11166 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
11168 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1605 src/toolbar.c:1615
11169 msgid "Reply to Mailing-list"
11170 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
11172 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1622 src/toolbar.c:1632
11173 msgid "Forward Message"
11174 msgstr "Poslať správu ďalej"
11176 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1639
11177 msgid "Trash Message"
11178 msgstr "Zahodiť správu do koša"
11180 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1645
11181 msgid "Delete Message"
11182 msgstr "Zmazať správu"
11184 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1657
11185 msgid "Go to Previous Unread Message"
11186 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
11188 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1664
11189 msgid "Go to Next Unread Message"
11190 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
11192 #: src/toolbar.c:179
11193 msgid "Learn Spam or Ham"
11194 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
11196 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1673
11197 msgid "Send Message"
11198 msgstr "Odoslať správu"
11200 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1679
11201 msgid "Put into queue folder and send later"
11202 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
11204 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1685
11205 msgid "Save to draft folder"
11206 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
11208 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1691
11209 msgid "Insert file"
11210 msgstr "Vložiť obsah súboru"
11212 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1697
11213 msgid "Attach file"
11214 msgstr "Pripojiť súbor"
11216 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1703
11217 msgid "Insert signature"
11218 msgstr "Vložiť podpis"
11220 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1709
11221 msgid "Edit with external editor"
11222 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
11224 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1715
11225 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11226 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
11228 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1721
11229 msgid "Wrap all long lines"
11230 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
11232 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1734
11233 msgid "Check spelling"
11234 msgstr "Overiť pravopis"
11236 #: src/toolbar.c:194
11237 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11238 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
11240 #: src/toolbar.c:214
11241 msgid "/Reply with _quote"
11242 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
11244 #: src/toolbar.c:215
11245 msgid "/_Reply without quote"
11246 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
11248 #: src/toolbar.c:219
11249 msgid "/Reply to all with _quote"
11250 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
11252 #: src/toolbar.c:220
11253 msgid "/_Reply to all without quote"
11254 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
11256 #: src/toolbar.c:224
11257 msgid "/Reply to list with _quote"
11258 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
11260 #: src/toolbar.c:225
11261 msgid "/_Reply to list without quote"
11262 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
11264 #: src/toolbar.c:229
11265 msgid "/Reply to sender with _quote"
11266 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
11268 #: src/toolbar.c:230
11269 msgid "/_Reply to sender without quote"
11270 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
11272 #: src/toolbar.c:236
11274 msgstr "/P_resmerovať"
11276 #: src/toolbar.c:389
11278 msgstr "Prijať poštu"
11280 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11284 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11288 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11290 msgstr "Odosielateľ"
11292 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11296 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11298 msgstr "Nasledujúca"
11300 #: src/toolbar.c:443
11302 msgstr "Odoslať neskôr"
11304 #: src/toolbar.c:444
11308 #: src/toolbar.c:1493
11309 msgid "Receive Mail on selected Account"
11310 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
11312 #: src/toolbar.c:1530
11313 msgid "Compose with selected Account"
11314 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
11316 #: src/toolbar.c:1536
11320 #: src/toolbar.c:1544
11322 msgstr "Naučiť ako spam"
11324 #: src/toolbar.c:1548
11326 msgstr "Naučiť ako nie spam"
11328 #: src/wizard.c:459
11329 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11330 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta "
11332 #: src/wizard.c:469
11333 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11334 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
11336 #: src/wizard.c:475
11340 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11341 "-------------------------\n"
11343 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11344 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11347 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11348 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11349 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11350 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11351 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11353 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11354 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11355 "and change the general Preferences by using\n"
11356 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11358 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11359 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11360 "or online at the URL given below.\n"
11368 "Mailing Lists: <%s>\n"
11372 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11373 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11374 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11375 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11380 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11385 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
11386 "-----------------------\n"
11388 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
11389 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
11390 "panelu nástrojov.\n"
11392 "Sylpheed-Claws má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
11393 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
11394 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
11395 "RSS čítačku, kalendár, a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
11396 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
11398 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
11399 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
11400 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
11402 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
11403 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
11404 "adrese uvedenej nižšie.\n"
11406 "Užitočné adresy\n"
11407 "---------------\n"
11408 "Domovská stránka: <%s>\n"
11411 "Grafické témy: <%s>\n"
11412 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
11416 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
11417 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
11418 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
11419 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
11420 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
11421 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
11425 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť "
11426 "na adrese <%s>.\n"
11429 #: src/wizard.c:551
11430 msgid "Please enter the mailbox name."
11431 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
11433 #: src/wizard.c:579
11434 msgid "Please enter your name and email address."
11435 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
11437 #: src/wizard.c:590
11438 msgid "Please enter your receiving server and username."
11439 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
11441 #: src/wizard.c:600
11442 msgid "Please enter your username."
11443 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
11445 #: src/wizard.c:610
11446 msgid "Please enter your SMTP server."
11447 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
11449 #: src/wizard.c:621
11450 msgid "Please enter your SMTP username."
11451 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
11453 #: src/wizard.c:832
11454 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11455 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
11457 #: src/wizard.c:837
11458 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11459 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
11461 #: src/wizard.c:841
11462 msgid "Your organization:"
11463 msgstr "Vaša organizácia:"
11465 #: src/wizard.c:861
11466 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11467 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
11469 #: src/wizard.c:891
11470 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11471 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
11473 #: src/wizard.c:894
11474 msgid "Use authentication"
11475 msgstr "Autentizovať"
11477 #: src/wizard.c:908
11480 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11482 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
11483 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11485 #: src/wizard.c:921
11488 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11491 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11493 #: src/wizard.c:949 src/wizard.c:964 src/wizard.c:1055
11494 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11495 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
11497 #: src/wizard.c:980
11498 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11499 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
11501 #: src/wizard.c:1022
11505 #: src/wizard.c:1047
11506 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11507 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
11509 #: src/wizard.c:1066
11510 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11511 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
11513 #: src/wizard.c:1082
11517 #: src/wizard.c:1094
11518 msgid "IMAP server directory:"
11519 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
11521 #: src/wizard.c:1125
11522 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11523 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
11525 #: src/wizard.c:1132
11526 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11527 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
11529 #: src/wizard.c:1248
11530 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11531 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
11533 #: src/wizard.c:1280
11534 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11535 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
11537 #: src/wizard.c:1288
11539 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11541 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11542 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11545 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
11547 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
11548 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
11550 #: src/wizard.c:1301
11554 #: src/wizard.c:1303 src/wizard.c:1312 src/wizard.c:1321 src/wizard.c:1331
11555 #: src/wizard.c:1341
11556 msgid "Bold fields must be completed"
11557 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
11559 #: src/wizard.c:1310
11560 msgid "Receiving mail"
11561 msgstr "Príjem pošty"
11563 #: src/wizard.c:1319
11564 msgid "Sending mail"
11565 msgstr "Odosielanie pošty"
11567 #: src/wizard.c:1329
11568 msgid "Saving mail on disk"
11569 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
11571 #: src/wizard.c:1339
11573 msgstr "Zabezpečenie"
11575 #: src/wizard.c:1349
11576 msgid "Configuration finished"
11577 msgstr "Konfigurácia dokončená"
11579 #: src/wizard.c:1357
11581 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11583 "Click Save to start."
11585 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
11587 "Kliknite na Uložiť."