2006-12-19 [colin] 2.6.1cvs53
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws-sk.po to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 #
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-sk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-30 07:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 23:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:378
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:425
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:682
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:700
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
44 "poradí zahrnuté."
45
46 #: src/account.c:773
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49
50 #: src/account.c:867
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
53
54 #: src/account.c:873
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kópia %s"
58
59 #: src/account.c:1012
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
63
64 #: src/account.c:1014
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Bez názvu)"
67
68 #: src/account.c:1015
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Zmazať konto"
71
72 #: src/account.c:1458
73 msgid "Default account"
74 msgstr "Východzie konto"
75
76 #: src/account.c:1472
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
79
80 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
81 #: src/compose.c:5677 src/compose.c:5968 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
86 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
87 msgid "Name"
88 msgstr "Meno"
89
90 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2696
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "Protokol"
93
94 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
95 msgid "Server"
96 msgstr "Server"
97
98 #: src/action.c:355
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
102
103 #: src/action.c:386
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
106
107 #: src/action.c:403
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy"
110
111 #: src/action.c:517
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
118 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
119
120 #: src/action.c:829
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:924
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
141 msgid "Completed"
142 msgstr "Dokončené"
143
144 #: src/action.c:1180
145 #, c-format
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Beží: %s\n"
148
149 #: src/action.c:1184
150 #, c-format
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1217
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "Vstup/výstup akcie"
157
158 #: src/action.c:1527
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "  %s"
164 msgstr ""
165 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
166 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
167 "  %s"
168
169 #: src/action.c:1532
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
172
173 #: src/action.c:1536
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
181 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1541
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
187
188 #: src/addressadd.c:174
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Pridať do adresára"
191
192 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
193 #: src/toolbar.c:449
194 msgid "Address"
195 msgstr "Adresár"
196
197 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
198 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:289
199 msgid "Remarks"
200 msgstr "Poznámky"
201
202 #: src/addressadd.c:240
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
205
206 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
207 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
208 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
209 msgid "Email Address"
210 msgstr "E-mailová adresa"
211
212 #: src/addressbook.c:416
213 msgid "/_Book"
214 msgstr "/_Adresár"
215
216 #: src/addressbook.c:417
217 msgid "/_Book/New _Book"
218 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
219
220 #: src/addressbook.c:418
221 msgid "/_Book/New _Folder"
222 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
223
224 #: src/addressbook.c:419
225 msgid "/_Book/New _vCard"
226 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
227
228 #: src/addressbook.c:421
229 msgid "/_Book/New _JPilot"
230 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
231
232 #: src/addressbook.c:424
233 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
234 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
235
236 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
237 msgid "/_Book/---"
238 msgstr "/_Adresár/---"
239
240 #: src/addressbook.c:427
241 msgid "/_Book/_Edit book"
242 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
243
244 #: src/addressbook.c:428
245 msgid "/_Book/_Delete book"
246 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
247
248 #: src/addressbook.c:430
249 msgid "/_Book/_Save"
250 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
251
252 #: src/addressbook.c:431
253 msgid "/_Book/_Close"
254 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
255
256 #: src/addressbook.c:432
257 msgid "/_Address"
258 msgstr "/_Adresa"
259
260 #: src/addressbook.c:433
261 msgid "/_Address/_Select all"
262 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
263
264 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
265 #: src/addressbook.c:444
266 msgid "/_Address/---"
267 msgstr "/_Adresa/---"
268
269 #: src/addressbook.c:435
270 msgid "/_Address/C_ut"
271 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
272
273 #: src/addressbook.c:436
274 msgid "/_Address/_Copy"
275 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
276
277 #: src/addressbook.c:437
278 msgid "/_Address/_Paste"
279 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
280
281 #: src/addressbook.c:439
282 msgid "/_Address/_Edit"
283 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
284
285 #: src/addressbook.c:440
286 msgid "/_Address/_Delete"
287 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "/_Address/New _Address"
291 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
292
293 #: src/addressbook.c:443
294 msgid "/_Address/New _Group"
295 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
296
297 #: src/addressbook.c:445
298 msgid "/_Address/_Mail To"
299 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
300
301 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:767 src/mainwindow.c:799
302 #: src/messageview.c:302
303 msgid "/_Tools"
304 msgstr "/_Nástroje"
305
306 #: src/addressbook.c:447
307 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
308 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
309
310 #: src/addressbook.c:448
311 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
312 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
313
314 #: src/addressbook.c:449
315 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
316 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
317
318 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
319 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
320 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
321 msgid "/_Tools/---"
322 msgstr "/_Nástroje/---"
323
324 #: src/addressbook.c:451
325 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
326 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
327
328 #: src/addressbook.c:452
329 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
330 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
331
332 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:874
333 #: src/messageview.c:330
334 msgid "/_Help"
335 msgstr "/_Pomocník"
336
337 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:773 src/mainwindow.c:880
338 #: src/messageview.c:331
339 msgid "/_Help/_About"
340 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
341
342 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 src/compose.c:540
343 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
344 msgid "/_Edit"
345 msgstr "/_Upraviť"
346
347 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
348 msgid "/_Delete"
349 msgstr "/Z_mazať"
350
351 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:474
352 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:484
353 #: src/compose.c:519 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
354 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
355 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105 src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
357 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
358 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
359 msgid "/---"
360 msgstr "/---"
361
362 #: src/addressbook.c:462
363 msgid "/New _Book"
364 msgstr "/Nový _Adresár"
365
366 #: src/addressbook.c:463
367 msgid "/New _Folder"
368 msgstr "/Nový _Priečinok"
369
370 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
371 msgid "/New _Group"
372 msgstr "/Nová _Skupina"
373
374 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
375 msgid "/C_ut"
376 msgstr "/_Vystrihnúť"
377
378 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
379 msgid "/_Copy"
380 msgstr "/_Kopírovať"
381
382 #: src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:483
383 msgid "/_Paste"
384 msgstr "/V_ložiť"
385
386 #: src/addressbook.c:473
387 msgid "/_Select all"
388 msgstr "/Vy_brať všetko"
389
390 #: src/addressbook.c:478
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "/Nová _Adresa"
393
394 #: src/addressbook.c:486
395 msgid "/_Mail To"
396 msgstr "/Poslať _mail"
397
398 #: src/addressbook.c:488
399 msgid "/_Browse Entry"
400 msgstr "/P_rehliadať položky"
401
402 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132 src/prefs_themes.c:683
404 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
405 msgid "Unknown"
406 msgstr "Neznáma"
407
408 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:126
409 msgid "Success"
410 msgstr "Úspech"
411
412 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:127
413 msgid "Bad arguments"
414 msgstr "Neplatné parametre"
415
416 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:128
417 msgid "File not specified"
418 msgstr "Nie je určený súbor"
419
420 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:129
421 msgid "Error opening file"
422 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
423
424 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:130
425 msgid "Error reading file"
426 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
427
428 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:131
429 msgid "End of file encountered"
430 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
431
432 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:132
433 msgid "Error allocating memory"
434 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
435
436 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:133
437 msgid "Bad file format"
438 msgstr "Neplatný formát súboru"
439
440 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:134
441 msgid "Error writing to file"
442 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
443
444 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:135
445 msgid "Error opening directory"
446 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
447
448 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:136
449 msgid "No path specified"
450 msgstr "Nebola zadaná cesta"
451
452 #: src/addressbook.c:528
453 msgid "Error connecting to LDAP server"
454 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
455
456 #: src/addressbook.c:529
457 msgid "Error initializing LDAP"
458 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
459
460 #: src/addressbook.c:530
461 msgid "Error binding to LDAP server"
462 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
463
464 #: src/addressbook.c:531
465 msgid "Error searching LDAP database"
466 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
467
468 #: src/addressbook.c:532
469 msgid "Timeout performing LDAP operation"
470 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
471
472 #: src/addressbook.c:533
473 msgid "Error in LDAP search criteria"
474 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
475
476 #: src/addressbook.c:534
477 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
478 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
479
480 #: src/addressbook.c:535
481 msgid "LDAP search terminated on request"
482 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
483
484 #: src/addressbook.c:536
485 msgid "Error starting TLS connection"
486 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
487
488 #: src/addressbook.c:853
489 msgid "Sources"
490 msgstr "Zdroje"
491
492 #: src/addressbook.c:857 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
493 #: src/toolbar.c:1727
494 msgid "Address book"
495 msgstr "Otvoriť adresár"
496
497 #: src/addressbook.c:980
498 msgid "Lookup name:"
499 msgstr "Vyhľadať meno:"
500
501 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:2031 src/compose.c:4301
502 #: src/compose.c:5523 src/compose.c:6286 src/summary_search.c:291
503 msgid "To:"
504 msgstr "Komu:"
505
506 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:2015 src/compose.c:4044
507 #: src/compose.c:4300
508 msgid "Cc:"
509 msgstr "Kópia:"
510
511 #: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:2018 src/compose.c:4075
512 msgid "Bcc:"
513 msgstr "Slepá kópia:"
514
515 #: src/addressbook.c:1283 src/addressbook.c:1329
516 msgid "Delete address(es)"
517 msgstr "Zmazať adresu(y)"
518
519 #: src/addressbook.c:1284
520 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
521 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
522
523 #: src/addressbook.c:1323
524 msgid "Delete group"
525 msgstr "Odstrániť skupinu"
526
527 #: src/addressbook.c:1324
528 msgid ""
529 "Really delete the group(s)?\n"
530 "The addresses it contains will not be lost."
531 msgstr ""
532 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
533 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
534
535 #: src/addressbook.c:1330
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
538
539 #: src/addressbook.c:1932
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
542
543 #: src/addressbook.c:1943
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
546
547 #: src/addressbook.c:2619
548 #, c-format
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
550 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
551
552 #: src/addressbook.c:2622 src/addressbook.c:2648 src/addressbook.c:2655
553 #: src/prefs_filtering_action.c:152
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Zmazať"
556
557 #: src/addressbook.c:2631
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
561 "contains will be moved into the parent folder."
562 msgstr ""
563 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
564 "presunú do nadradeného priečinku."
565
566 #: src/addressbook.c:2634 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
567 msgid "Delete folder"
568 msgstr "Odstrániť priečinok"
569
570 #: src/addressbook.c:2635
571 msgid "+Delete _folder only"
572 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
573
574 #: src/addressbook.c:2635
575 msgid "Delete folder and _addresses"
576 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
577
578 #: src/addressbook.c:2646
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Do you want to delete '%s'?\n"
582 "The addresses it contains will not be lost."
583 msgstr ""
584 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
585 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
586
587 #: src/addressbook.c:2653
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Do you want to delete '%s'?\n"
591 "The addresses it contains will be lost."
592 msgstr ""
593 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
594 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
595
596 #: src/addressbook.c:3465
597 msgid "New user, could not save index file."
598 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
599
600 #: src/addressbook.c:3469
601 msgid "New user, could not save address book files."
602 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
603
604 #: src/addressbook.c:3479
605 msgid "Old address book converted successfully."
606 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
607
608 #: src/addressbook.c:3484
609 msgid ""
610 "Old address book converted,\n"
611 "could not save new address index file."
612 msgstr ""
613 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
614 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
615
616 #: src/addressbook.c:3497
617 msgid ""
618 "Could not convert address book,\n"
619 "but created empty new address book files."
620 msgstr ""
621 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
622 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
623
624 #: src/addressbook.c:3503
625 msgid ""
626 "Could not convert address book,\n"
627 "could not save new address index file."
628 msgstr ""
629 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
630 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
631
632 #: src/addressbook.c:3508
633 msgid ""
634 "Could not convert address book\n"
635 "and could not create new address book files."
636 msgstr ""
637 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
638 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
639
640 #: src/addressbook.c:3515 src/addressbook.c:3521
641 msgid "Addressbook conversion error"
642 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
643
644 #: src/addressbook.c:3559
645 msgid "Addressbook Error"
646 msgstr "Chyba v adresári"
647
648 #: src/addressbook.c:3560
649 msgid "Could not read address index"
650 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
651
652 #: src/addressbook.c:3887
653 msgid "Busy searching..."
654 msgstr "Prehľadávam..."
655
656 #: src/addressbook.c:3958
657 #, c-format
658 msgid "Search '%s'"
659 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
660
661 #: src/addressbook.c:4183
662 msgid "Interface"
663 msgstr "Ovládanie"
664
665 #: src/addressbook.c:4199 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
666 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
667 msgid "Address Book"
668 msgstr "Adresár"
669
670 #: src/addressbook.c:4215
671 msgid "Person"
672 msgstr "Osoba"
673
674 #: src/addressbook.c:4231
675 msgid "EMail Address"
676 msgstr "E-mailová adresa"
677
678 #: src/addressbook.c:4247
679 msgid "Group"
680 msgstr "Skupina"
681
682 #: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
683 #: src/prefs_account.c:2409 src/prefs_folder_column.c:79
684 msgid "Folder"
685 msgstr "Priečinky"
686
687 #: src/addressbook.c:4279
688 msgid "vCard"
689 msgstr "vCard"
690
691 #: src/addressbook.c:4295 src/addressbook.c:4311
692 msgid "JPilot"
693 msgstr "JPilot"
694
695 #: src/addressbook.c:4327
696 msgid "LDAP servers"
697 msgstr "LDAP servery"
698
699 #: src/addressbook.c:4343
700 msgid "LDAP Query"
701 msgstr "LDAP požiadavka"
702
703 #: src/addressbook.c:4659 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
704 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
705 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
706 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
707 msgid "Any"
708 msgstr "Akékoľvek"
709
710 #: src/addrgather.c:158
711 msgid "Please specify name for address book."
712 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
713
714 #: src/addrgather.c:178
715 msgid "Please select the mail headers to search."
716 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
717
718 #: src/addrgather.c:185
719 msgid "Harvesting addresses..."
720 msgstr "Zozbieravam adresy..."
721
722 #: src/addrgather.c:224
723 msgid "Addresses gathered successfully."
724 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
725
726 #: src/addrgather.c:294
727 msgid "No folder or message was selected."
728 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
729
730 #: src/addrgather.c:302
731 msgid ""
732 "Please select a folder to process from the folder\n"
733 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
734 "the message list."
735 msgstr ""
736 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
737 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
738
739 #: src/addrgather.c:354
740 msgid "Folder :"
741 msgstr "Priečinok:"
742
743 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
744 #: src/importldif.c:909
745 msgid "Address Book :"
746 msgstr "Adresár :"
747
748 #: src/addrgather.c:375
749 msgid "Folder Size :"
750 msgstr "Veľkosť priečinku :"
751
752 #: src/addrgather.c:390
753 msgid "Process these mail header fields"
754 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
755
756 #: src/addrgather.c:408
757 msgid "Include sub-folders"
758 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
759
760 #: src/addrgather.c:431
761 msgid "Header Name"
762 msgstr "Názov hlavičky"
763
764 #: src/addrgather.c:432
765 msgid "Address Count"
766 msgstr "Počet adries"
767
768 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4650
769 #: src/compose.c:9176 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:570
771 msgid "Warning"
772 msgstr "Varovanie"
773
774 #: src/addrgather.c:538
775 msgid "Header Fields"
776 msgstr "Hlavičky"
777
778 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
779 #: src/importldif.c:1029
780 msgid "Finish"
781 msgstr "Dokončiť"
782
783 #: src/addrgather.c:600
784 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
785 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
786
787 #: src/addrgather.c:608
788 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
789 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
790
791 #: src/addrindex.c:116
792 msgid "Common addresses"
793 msgstr "Spoločné adresy"
794
795 #: src/addrindex.c:117
796 msgid "Personal addresses"
797 msgstr "Súkromné adresy"
798
799 #: src/addrindex.c:123
800 msgid "Common address"
801 msgstr "Spoločná adresa"
802
803 #: src/addrindex.c:124
804 msgid "Personal address"
805 msgstr "Súkromná adresa"
806
807 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7396
808 msgid "Notice"
809 msgstr "Upozornenie"
810
811 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4590 src/inc.c:616
812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
813 msgid "Error"
814 msgstr "Chyba"
815
816 #: src/alertpanel.c:191
817 msgid "_View log"
818 msgstr "_Zobraziť záznam"
819
820 #: src/alertpanel.c:338
821 msgid "Show this message next time"
822 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
823
824 #: src/browseldap.c:219
825 msgid "Browse Directory Entry"
826 msgstr "Prehliadať priečinok"
827
828 #: src/browseldap.c:239
829 msgid "Server Name :"
830 msgstr "Názov serveru :"
831
832 #: src/browseldap.c:249
833 msgid "Distinguished Name (dn) :"
834 msgstr "Distguished Name (dn) :"
835
836 #: src/browseldap.c:272
837 msgid "LDAP Name"
838 msgstr "LDAP meno"
839
840 #: src/browseldap.c:274
841 msgid "Attribute Value"
842 msgstr "Hodnota atribútu"
843
844 #: src/common/nntp.c:73
845 #, c-format
846 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
847 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
848
849 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
850 #, c-format
851 msgid "protocol error: %s\n"
852 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
853
854 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
855 msgid "protocol error\n"
856 msgstr "chyba protokolu\n"
857
858 #: src/common/nntp.c:300
859 msgid "Error occurred while posting\n"
860 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
861
862 #: src/common/nntp.c:380
863 msgid "Error occurred while sending command\n"
864 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
865
866 #: src/common/plugin.c:52
867 msgid "Nothing"
868 msgstr "Nič"
869
870 #: src/common/plugin.c:53
871 msgid "a viewer"
872 msgstr "prezerača"
873
874 #: src/common/plugin.c:54
875 msgid "folders"
876 msgstr "priečinkov"
877
878 #: src/common/plugin.c:55
879 msgid "filtering"
880 msgstr "filtrovania"
881
882 #: src/common/plugin.c:56
883 msgid "a privacy interface"
884 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
885
886 #: src/common/plugin.c:57
887 msgid "a notifier"
888 msgstr "oznamovača"
889
890 #: src/common/plugin.c:58
891 msgid "an utility"
892 msgstr "utility"
893
894 #: src/common/plugin.c:59
895 msgid "things"
896 msgstr "inú"
897
898 #: src/common/plugin.c:257
899 #, c-format
900 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
901 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
902
903 #: src/common/plugin.c:292
904 msgid "Plugin already loaded"
905 msgstr "Plugin je už načítaný"
906
907 #: src/common/plugin.c:302
908 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
909 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
910
911 #: src/common/plugin.c:329
912 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
913 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
914
915 #: src/common/plugin.c:336
916 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
917 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
918
919 #: src/common/smtp.c:176
920 msgid "SMTP AUTH not available\n"
921 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
922
923 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
924 msgid "bad SMTP response\n"
925 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
926
927 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
928 msgid "error occurred on SMTP session\n"
929 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
930
931 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
932 msgid "error occurred on authentication\n"
933 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
934
935 #: src/common/smtp.c:603
936 #, c-format
937 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
938 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
939
940 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
941 msgid "couldn't start TLS session\n"
942 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
943
944 #: src/common/socket.c:1405
945 #, c-format
946 msgid "write on fd%d: %s\n"
947 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
948
949 #: src/common/ssl.c:159
950 msgid "Error creating ssl context\n"
951 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
952
953 #: src/common/ssl.c:178
954 #, c-format
955 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
956 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
957
958 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
959 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
960 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
964 msgid "<not in certificate>"
965 msgstr "<nie je v certifikáte>"
966
967 #: src/common/ssl_certificate.c:239
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
971 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
972 "  Fingerprint: %s\n"
973 "  Signature status: %s"
974 msgstr ""
975 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
976 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
977 "  Odtlačok prsta: %s\n"
978 "  Stav podpisu: %s"
979
980 #: src/common/ssl_certificate.c:348
981 msgid "Couldn't load X509 default paths"
982 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
983
984 #: src/common/string_match.c:79
985 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
986 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
987
988 #: src/common/utils.c:348
989 #, c-format
990 msgid "%dB"
991 msgstr "%dB"
992
993 #: src/common/utils.c:349
994 #, c-format
995 msgid "%d.%02dKB"
996 msgstr "%d.%02dKB"
997
998 #: src/common/utils.c:350
999 #, c-format
1000 msgid "%d.%02dMB"
1001 msgstr "%d.%02dMB"
1002
1003 #: src/common/utils.c:351
1004 #, c-format
1005 msgid "%.2fGB"
1006 msgstr "%.2fGB"
1007
1008 #: src/compose.c:517
1009 msgid "/_Add..."
1010 msgstr "/_Pridať..."
1011
1012 #: src/compose.c:518
1013 msgid "/_Remove"
1014 msgstr "/_Odstrániť"
1015
1016 #: src/compose.c:520 src/folderview.c:292
1017 msgid "/_Properties..."
1018 msgstr "/_Vlastnosti..."
1019
1020 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1021 msgid "/_Message"
1022 msgstr "/Sp_ráva"
1023
1024 #: src/compose.c:526
1025 msgid "/_Message/_Send"
1026 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1027
1028 #: src/compose.c:528
1029 msgid "/_Message/Send _later"
1030 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1031
1032 #: src/compose.c:530 src/compose.c:534 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:750
1033 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1034 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1035 msgid "/_Message/---"
1036 msgstr "/Sp_ráva/---"
1037
1038 #: src/compose.c:531
1039 msgid "/_Message/_Attach file"
1040 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1041
1042 #: src/compose.c:532
1043 msgid "/_Message/_Insert file"
1044 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1045
1046 #: src/compose.c:533
1047 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1048 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1049
1050 #: src/compose.c:535
1051 msgid "/_Message/_Save"
1052 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1053
1054 #: src/compose.c:538
1055 msgid "/_Message/_Close"
1056 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1057
1058 #: src/compose.c:541
1059 msgid "/_Edit/_Undo"
1060 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1061
1062 #: src/compose.c:542
1063 msgid "/_Edit/_Redo"
1064 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1065
1066 #: src/compose.c:543 src/compose.c:631 src/compose.c:634 src/compose.c:640
1067 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1068 msgid "/_Edit/---"
1069 msgstr "/_Upraviť/---"
1070
1071 #: src/compose.c:544
1072 msgid "/_Edit/Cu_t"
1073 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1074
1075 #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1076 msgid "/_Edit/_Copy"
1077 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1078
1079 #: src/compose.c:546
1080 msgid "/_Edit/_Paste"
1081 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1082
1083 #: src/compose.c:547
1084 msgid "/_Edit/Special paste"
1085 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1086
1087 #: src/compose.c:548
1088 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1089 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1090
1091 #: src/compose.c:550
1092 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1093 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1094
1095 #: src/compose.c:552
1096 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1097 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1098
1099 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1100 msgid "/_Edit/Select _all"
1101 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1102
1103 #: src/compose.c:555
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1106
1107 #: src/compose.c:556
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1109 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1110
1111 #: src/compose.c:561
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1113 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1114
1115 #: src/compose.c:566
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1117 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1118
1119 #: src/compose.c:571
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1121 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1122
1123 #: src/compose.c:576
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1125 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1126
1127 #: src/compose.c:581
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1129 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1130
1131 #: src/compose.c:586
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1133 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1134
1135 #: src/compose.c:591
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1137 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1138
1139 #: src/compose.c:596
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1141 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1142
1143 #: src/compose.c:601
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1145 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1146
1147 #: src/compose.c:606
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1149 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1150
1151 #: src/compose.c:611
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1153 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1154
1155 #: src/compose.c:616
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1157 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1158
1159 #: src/compose.c:621
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1161 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1162
1163 #: src/compose.c:626
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1165 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1166
1167 #: src/compose.c:632
1168 msgid "/_Edit/_Find"
1169 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1170
1171 #: src/compose.c:635
1172 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1173 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1174
1175 #: src/compose.c:637
1176 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1177 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1178
1179 #: src/compose.c:639
1180 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1181 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1182
1183 #: src/compose.c:641
1184 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1185 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1186
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Spelling"
1189 msgstr "/P_ravopis"
1190
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1193 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1194
1195 #: src/compose.c:647
1196 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1197 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1198
1199 #: src/compose.c:649
1200 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1201 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1202
1203 #: src/compose.c:651
1204 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1205 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1206
1207 #: src/compose.c:653
1208 msgid "/_Spelling/---"
1209 msgstr "/P_ravopis/---"
1210
1211 #: src/compose.c:654
1212 msgid "/_Spelling/Options"
1213 msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
1214
1215 #: src/compose.c:657
1216 msgid "/_Options"
1217 msgstr "/_Možnosti"
1218
1219 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1220 #: src/compose.c:658
1221 msgid "/_Options/Reply _mode"
1222 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
1223
1224 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1225 #: src/compose.c:659
1226 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1227 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
1228
1229 #: src/compose.c:660
1230 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1231 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
1232
1233 #: src/compose.c:661
1234 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1235 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
1236
1237 #: src/compose.c:662
1238 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1239 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
1240
1241 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1242 #: src/compose.c:663 src/compose.c:668 src/compose.c:675 src/compose.c:677
1243 #: src/compose.c:679
1244 msgid "/_Options/---"
1245 msgstr "/_Možnosti/---"
1246
1247 #: src/compose.c:664
1248 msgid "/_Options/Privacy _System"
1249 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia"
1250
1251 #: src/compose.c:665
1252 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1253 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
1254
1255 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1256 #: src/compose.c:666
1257 msgid "/_Options/Si_gn"
1258 msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
1259
1260 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1261 #: src/compose.c:667
1262 msgid "/_Options/_Encrypt"
1263 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1264
1265 #: src/compose.c:669
1266 msgid "/_Options/_Priority"
1267 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1268
1269 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1270 #: src/compose.c:670
1271 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1272 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1273
1274 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1275 #: src/compose.c:671
1276 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1277 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1278
1279 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1280 #: src/compose.c:672
1281 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1282 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1283
1284 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1285 #: src/compose.c:673
1286 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1287 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1288
1289 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1290 #: src/compose.c:674
1291 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1292 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1293
1294 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1295 #: src/compose.c:676
1296 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1297 msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
1298
1299 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1300 #: src/compose.c:678
1301 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1302 msgstr "/_Možnosti/_Odstrániť odkazy"
1303
1304 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1305 #: src/compose.c:685
1306 msgid "/_Options/Character _encoding"
1307 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1308
1309 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1310 #: src/compose.c:686
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1312 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1313
1314 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1315 #: src/compose.c:688 src/compose.c:694 src/compose.c:702 src/compose.c:706
1316 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:722 src/compose.c:728
1317 #: src/compose.c:732 src/compose.c:742 src/compose.c:746 src/compose.c:756
1318 #: src/compose.c:760
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1320 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1321
1322 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1323 #: src/compose.c:690
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1325 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1326
1327 #: src/compose.c:692
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1329 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1330
1331 #: src/compose.c:696
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1333 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1334
1335 #: src/compose.c:698
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1337 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1338
1339 #: src/compose.c:700
1340 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1341 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1342
1343 #: src/compose.c:704
1344 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1345 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1346
1347 #: src/compose.c:708
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1349 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1350
1351 #: src/compose.c:710
1352 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1353 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1354
1355 #: src/compose.c:714
1356 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1357 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1358
1359 #: src/compose.c:718
1360 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1361 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1362
1363 #: src/compose.c:720
1364 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1365 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1366
1367 #: src/compose.c:724
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1369 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1370
1371 #: src/compose.c:726
1372 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1373 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1374
1375 #: src/compose.c:730
1376 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1377 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1378
1379 #: src/compose.c:734
1380 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1381 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1382
1383 #: src/compose.c:736
1384 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1385 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1386
1387 #: src/compose.c:738
1388 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1389 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1390
1391 #: src/compose.c:740
1392 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1393 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1394
1395 #: src/compose.c:744
1396 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1397 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1398
1399 #: src/compose.c:748
1400 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1401 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1402
1403 #: src/compose.c:750
1404 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1405 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1406
1407 #: src/compose.c:752
1408 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1409 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1410
1411 #: src/compose.c:754
1412 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1413 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1414
1415 #: src/compose.c:758
1416 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1417 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1418
1419 #: src/compose.c:762
1420 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1421 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1422
1423 #: src/compose.c:764
1424 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1425 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1426
1427 #: src/compose.c:768
1428 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1429 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1430
1431 #: src/compose.c:769 src/messageview.c:303
1432 msgid "/_Tools/_Address book"
1433 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1434
1435 #: src/compose.c:770
1436 msgid "/_Tools/_Template"
1437 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1438
1439 #: src/compose.c:771 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1440 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1441 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1442
1443 #: src/compose.c:1598
1444 msgid "Fw: multiple emails"
1445 msgstr "Fw: viacero správ"
1446
1447 #: src/compose.c:2021
1448 msgid "Reply-To:"
1449 msgstr "Odpovedať komu:"
1450
1451 #: src/compose.c:2024 src/compose.c:5520 src/compose.c:6288
1452 msgid "Newsgroups:"
1453 msgstr "Diskusné skupiny:"
1454
1455 #: src/compose.c:2027
1456 msgid "Followup-To:"
1457 msgstr "Followup-To:"
1458
1459 #: src/compose.c:2424
1460 msgid "Quote mark format error."
1461 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1462
1463 #: src/compose.c:2440
1464 msgid "Message reply/forward format error."
1465 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1466
1467 #: src/compose.c:2997
1468 #, c-format
1469 msgid "File %s is empty."
1470 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1471
1472 #: src/compose.c:3001
1473 #, c-format
1474 msgid "Can't read %s."
1475 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1476
1477 #: src/compose.c:3028
1478 #, c-format
1479 msgid "Message: %s"
1480 msgstr "Správa: %s"
1481
1482 #: src/compose.c:3846
1483 msgid " [Edited]"
1484 msgstr "[Upravené]"
1485
1486 #: src/compose.c:3852
1487 #, c-format
1488 msgid "%s - Compose message%s"
1489 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1490
1491 #: src/compose.c:3855
1492 #, c-format
1493 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1494 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1495
1496 #: src/compose.c:3880 src/messageview.c:613
1497 msgid ""
1498 "Account for sending mail is not specified.\n"
1499 "Please select a mail account before sending."
1500 msgstr ""
1501 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1502 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1503
1504 #: src/compose.c:4057 src/compose.c:4088 src/compose.c:4119 src/toolbar.c:391
1505 #: src/toolbar.c:442
1506 msgid "Send"
1507 msgstr "Odoslať"
1508
1509 #: src/compose.c:4058
1510 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1511 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1512
1513 #: src/compose.c:4059 src/compose.c:4090 src/compose.c:4121 src/compose.c:4590
1514 msgid "+_Send"
1515 msgstr "+_Odoslať"
1516
1517 #: src/compose.c:4089
1518 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1519 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1520
1521 #: src/compose.c:4106
1522 msgid "Recipient is not specified."
1523 msgstr "Nie je určený príjemca."
1524
1525 #: src/compose.c:4120
1526 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1527 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1528
1529 #: src/compose.c:4163 src/compose.c:7749
1530 msgid ""
1531 "Could not queue message for sending:\n"
1532 "\n"
1533 "Charset conversion failed."
1534 msgstr ""
1535 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1536 "\n"
1537 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1538
1539 #: src/compose.c:4166 src/compose.c:7752
1540 msgid ""
1541 "Could not queue message for sending:\n"
1542 "\n"
1543 "Couldn't get recipient encryption key."
1544 msgstr ""
1545 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1546 "\n"
1547 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1548
1549 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:7746
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Could not queue message for sending:\n"
1553 "\n"
1554 "Signature failed: %s"
1555 msgstr ""
1556 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1557 "\n"
1558 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1559
1560 #: src/compose.c:4173
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Could not queue message for sending:\n"
1564 "\n"
1565 "%s."
1566 msgstr ""
1567 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1568 "\n"
1569 "%s."
1570
1571 #: src/compose.c:4175
1572 msgid "Could not queue message for sending."
1573 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1574
1575 #: src/compose.c:4190 src/compose.c:4249
1576 msgid ""
1577 "The message was queued but could not be sent.\n"
1578 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1579 msgstr ""
1580 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1581 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1582
1583 #: src/compose.c:4243
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "%s\n"
1587 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1588 msgstr ""
1589 "%s\n"
1590 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1591
1592 #: src/compose.c:4587
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1596 "to the specified %s charset.\n"
1597 "Send it as %s?"
1598 msgstr ""
1599 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1600 "kódovania na %s.\n"
1601 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1602
1603 #: src/compose.c:4646
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1607 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1608 "\n"
1609 "Send it anyway?"
1610 msgstr ""
1611 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1612 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1613 "\n"
1614 "Odoslať aj napriek tomu?"
1615
1616 #: src/compose.c:4834
1617 msgid "No account for sending mails available!"
1618 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1619
1620 #: src/compose.c:4844
1621 msgid "No account for posting news available!"
1622 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1623
1624 #: src/compose.c:5537
1625 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1626 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1627
1628 #: src/compose.c:5665
1629 msgid "Mime type"
1630 msgstr "Mime typ"
1631
1632 #: src/compose.c:5671 src/compose.c:5967 src/mimeview.c:212
1633 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1634 #: src/summaryview.c:490
1635 msgid "Size"
1636 msgstr "Veľkosť"
1637
1638 #: src/compose.c:5732
1639 msgid "Save Message to "
1640 msgstr "Uložiť správu do "
1641
1642 #: src/compose.c:5754 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1643 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1644 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1646 msgid "_Browse"
1647 msgstr "_Prehliadať"
1648
1649 #: src/compose.c:5966 src/compose.c:7156
1650 msgid "MIME type"
1651 msgstr "MIME typ"
1652
1653 #: src/compose.c:6038
1654 msgid "Hea_der"
1655 msgstr "H_lavička"
1656
1657 #: src/compose.c:6042
1658 msgid "_Attachments"
1659 msgstr "_Prílohy"
1660
1661 #: src/compose.c:6046
1662 msgid "Othe_rs"
1663 msgstr "_Ostatné"
1664
1665 #: src/compose.c:6061 src/summary_search.c:298
1666 msgid "Subject:"
1667 msgstr "Predmet:"
1668
1669 #: src/compose.c:6250
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Spell checker could not be started.\n"
1673 "%s"
1674 msgstr ""
1675 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1676 "%s"
1677
1678 #: src/compose.c:6362
1679 #, c-format
1680 msgid "From: <i>%s</i>"
1681 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1682
1683 #: src/compose.c:6393
1684 msgid "Account to use for this email"
1685 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1686
1687 #: src/compose.c:6395
1688 msgid "Sender address to be used"
1689 msgstr "Adresa odosielateľa"
1690
1691 #: src/compose.c:6549
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1695 "encrypt this message."
1696 msgstr ""
1697 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1698 "túto správu."
1699
1700 #: src/compose.c:6788
1701 msgid "Message To format error."
1702 msgstr "Chyba v hlavičke príjemcu."
1703
1704 #: src/compose.c:6801
1705 msgid "Message Cc format error."
1706 msgstr "Chyba v hlavičke kópie."
1707
1708 #: src/compose.c:6814
1709 msgid "Message Bcc format error."
1710 msgstr "Chyba v hlavičke skrytej kópie."
1711
1712 #: src/compose.c:6828
1713 msgid "Message subject format error."
1714 msgstr "Chyba v hlavičke predmetu."
1715
1716 #: src/compose.c:7050
1717 msgid "Invalid MIME type."
1718 msgstr "Neplatný MIME typ."
1719
1720 #: src/compose.c:7065
1721 msgid "File doesn't exist or is empty."
1722 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1723
1724 #: src/compose.c:7138
1725 msgid "Properties"
1726 msgstr "Vlastnosti"
1727
1728 #: src/compose.c:7189
1729 msgid "Encoding"
1730 msgstr "Kódová stránka"
1731
1732 #: src/compose.c:7209
1733 msgid "Path"
1734 msgstr "Cesta"
1735
1736 #: src/compose.c:7210 src/prefs_toolbar.c:1060
1737 msgid "File name"
1738 msgstr "Názov súboru"
1739
1740 #: src/compose.c:7393
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The external editor is still working.\n"
1744 "Force terminating the process?\n"
1745 "process group id: %d"
1746 msgstr ""
1747 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1748 "Ukončiť ho násilne?\n"
1749 "skupinový ID procesu: %d"
1750
1751 #: src/compose.c:7435
1752 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1753 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1754
1755 #: src/compose.c:7716 src/messageview.c:718
1756 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1757 msgstr "Sylpheed-Claws potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
1758
1759 #: src/compose.c:7741
1760 msgid "Could not queue message."
1761 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1762
1763 #: src/compose.c:7743
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Could not queue message:\n"
1767 "\n"
1768 "%s."
1769 msgstr ""
1770 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1771 "\n"
1772 "%s"
1773
1774 #: src/compose.c:7863
1775 msgid "Could not save draft."
1776 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1777
1778 #: src/compose.c:7938 src/compose.c:7961
1779 msgid "Select file"
1780 msgstr "Zvoľte súbor"
1781
1782 #: src/compose.c:7974
1783 #, c-format
1784 msgid "File '%s' could not be read."
1785 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1786
1787 #: src/compose.c:7976
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "File '%s' contained invalid characters\n"
1791 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1792 msgstr ""
1793 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1794 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1795
1796 #: src/compose.c:8024
1797 msgid "Discard message"
1798 msgstr "Zrušiť správu"
1799
1800 #: src/compose.c:8025
1801 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1802 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1803
1804 #: src/compose.c:8026
1805 msgid "_Discard"
1806 msgstr "_Zahodiť"
1807
1808 #: src/compose.c:8026
1809 msgid "_Save to Drafts"
1810 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1811
1812 #: src/compose.c:8070
1813 #, c-format
1814 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1815 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1816
1817 #: src/compose.c:8072
1818 msgid "Apply template"
1819 msgstr "Použiť šablónu"
1820
1821 #: src/compose.c:8073
1822 msgid "_Replace"
1823 msgstr "_Nahradiť"
1824
1825 #: src/compose.c:8073
1826 msgid "_Insert"
1827 msgstr "_Vložiť"
1828
1829 #: src/compose.c:8761
1830 msgid "Insert or attach?"
1831 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
1832
1833 #: src/compose.c:8762
1834 msgid ""
1835 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1836 "attach it to the email?"
1837 msgstr ""
1838 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
1839 "ako prílohu?"
1840
1841 #: src/compose.c:8764
1842 msgid "+_Insert"
1843 msgstr "+_Vložiť"
1844
1845 #: src/compose.c:8764
1846 msgid "_Attach"
1847 msgstr "_Pripojiť"
1848
1849 #: src/compose.c:9170
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1853 "time. Do you want to continue?"
1854 msgstr ""
1855 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
1856 "trvať. Prajete si pokračovať?"
1857
1858 #: src/crash.c:142
1859 #, c-format
1860 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1861 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1862
1863 #: src/crash.c:188
1864 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1865 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1866
1867 #: src/crash.c:204
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "%s.\n"
1871 "Please file a bug report and include the information below."
1872 msgstr ""
1873 "%s.\n"
1874 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1875
1876 #: src/crash.c:209
1877 msgid "Debug log"
1878 msgstr "Ladiaci záznam"
1879
1880 #: src/crash.c:253
1881 msgid "Close"
1882 msgstr "Zavrieť"
1883
1884 #: src/crash.c:258
1885 msgid "Save..."
1886 msgstr "Uložiť..."
1887
1888 #: src/crash.c:263
1889 msgid "Create bug report"
1890 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1891
1892 #: src/crash.c:310
1893 msgid "Save crash information"
1894 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1895
1896 #: src/editaddress.c:153
1897 msgid "Add New Person"
1898 msgstr "Pridať kontakt"
1899
1900 #: src/editaddress.c:154
1901 msgid "Edit Person Details"
1902 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1903
1904 #: src/editaddress.c:316
1905 msgid "An Email address must be supplied."
1906 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1907
1908 #: src/editaddress.c:490
1909 msgid "A Name and Value must be supplied."
1910 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1911
1912 #: src/editaddress.c:560
1913 msgid "Edit Person Data"
1914 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1915
1916 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1917 #: src/ldif.c:819
1918 msgid "Display Name"
1919 msgstr "Zobraziť meno"
1920
1921 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1922 msgid "Last Name"
1923 msgstr "Priezvisko"
1924
1925 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1926 msgid "First Name"
1927 msgstr "Krstné meno"
1928
1929 #: src/editaddress.c:683
1930 msgid "Nickname"
1931 msgstr "Prezývka"
1932
1933 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1934 msgid "Alias"
1935 msgstr "Alias"
1936
1937 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1938 #: src/prefs_matcher.c:530
1939 msgid "Value"
1940 msgstr "Hodnota"
1941
1942 #: src/editaddress.c:1070
1943 msgid "_User Data"
1944 msgstr "Údaje o _používateľovi"
1945
1946 #: src/editaddress.c:1071
1947 msgid "_Email Addresses"
1948 msgstr "_E-mailové adresy"
1949
1950 #: src/editaddress.c:1072
1951 msgid "O_ther Attributes"
1952 msgstr "Ďalšie _atribúty"
1953
1954 #: src/editbook.c:113
1955 msgid "File appears to be Ok."
1956 msgstr "Súbor je v poriadku."
1957
1958 #: src/editbook.c:116
1959 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1960 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1961
1962 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1963 msgid "Could not read file."
1964 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1965
1966 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1967 msgid "Edit Addressbook"
1968 msgstr "Upraviť adresár"
1969
1970 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1971 msgid " Check File "
1972 msgstr "Testovať súbor"
1973
1974 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1975 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1909
1976 msgid "File"
1977 msgstr "Súbor"
1978
1979 #: src/editbook.c:285
1980 msgid "Add New Addressbook"
1981 msgstr "Pridať nový adresár"
1982
1983 #: src/editgroup.c:100
1984 msgid "A Group Name must be supplied."
1985 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1986
1987 #: src/editgroup.c:293
1988 msgid "Edit Group Data"
1989 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1990
1991 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
1992 msgid "Group Name"
1993 msgstr "Názov skupiny"
1994
1995 #: src/editgroup.c:342
1996 msgid "Addresses in Group"
1997 msgstr "Adresy v skupine"
1998
1999 #: src/editgroup.c:373
2000 msgid "Available Addresses"
2001 msgstr "Dostupné adresy"
2002
2003 #: src/editgroup.c:445
2004 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2005 msgstr ""
2006 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2007 "šípkami"
2008
2009 #: src/editgroup.c:493
2010 msgid "Edit Group Details"
2011 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2012
2013 #: src/editgroup.c:496
2014 msgid "Add New Group"
2015 msgstr "Pridať novú skupinu"
2016
2017 #: src/editgroup.c:546
2018 msgid "Edit folder"
2019 msgstr "Upraviť priečinok"
2020
2021 #: src/editgroup.c:546
2022 msgid "Input the new name of folder:"
2023 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2024
2025 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
2026 msgid "New folder"
2027 msgstr "Nový priečinok"
2028
2029 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
2030 msgid "Input the name of new folder:"
2031 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2032
2033 #: src/editjpilot.c:200
2034 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2035 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2036
2037 #: src/editjpilot.c:212
2038 msgid "Select JPilot File"
2039 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2040
2041 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2042 msgid "Edit JPilot Entry"
2043 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2044
2045 #: src/editjpilot.c:294
2046 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2047 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2048
2049 #: src/editjpilot.c:385
2050 msgid "Add New JPilot Entry"
2051 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2052
2053 #: src/editldap_basedn.c:143
2054 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2055 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2056
2057 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2058 msgid "Hostname"
2059 msgstr "Názov počítača"
2060
2061 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2062 msgid "Port"
2063 msgstr "Port"
2064
2065 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2066 msgid "Search Base"
2067 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2068
2069 #: src/editldap_basedn.c:204
2070 msgid "Available Search Base(s)"
2071 msgstr "Dostupné bázy"
2072
2073 #: src/editldap_basedn.c:294
2074 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2075 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2076
2077 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2078 msgid "Could not connect to server"
2079 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2080
2081 #: src/editldap.c:153
2082 msgid "A Name must be supplied."
2083 msgstr "Musíte zadať názov."
2084
2085 #: src/editldap.c:165
2086 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2087 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2088
2089 #: src/editldap.c:178
2090 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2091 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2092
2093 #: src/editldap.c:275
2094 msgid "Connected successfully to server"
2095 msgstr "Pripojený k serveru"
2096
2097 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2098 msgid "Edit LDAP Server"
2099 msgstr "Upraviť LDAP server"
2100
2101 #: src/editldap.c:434
2102 msgid "A name that you wish to call the server."
2103 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2104
2105 #: src/editldap.c:449
2106 msgid ""
2107 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2108 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2109 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2110 "computer as Sylpheed-Claws."
2111 msgstr ""
2112 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2113 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2114 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
2115 "Sylpheed-Claws."
2116
2117 #: src/editldap.c:470
2118 msgid "TLS"
2119 msgstr "TLS"
2120
2121 #: src/editldap.c:471
2122 msgid "SSL"
2123 msgstr "SSL"
2124
2125 #: src/editldap.c:475
2126 msgid ""
2127 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2128 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2129 "TLS_CACERTDIR fields)."
2130 msgstr ""
2131 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2132 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2133 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2134
2135 #: src/editldap.c:480
2136 msgid ""
2137 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2138 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2139 "TLS_CACERTDIR fields)."
2140 msgstr ""
2141 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2142 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2143 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2144
2145 #: src/editldap.c:494
2146 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2147 msgstr ""
2148 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2149 "389."
2150
2151 #: src/editldap.c:498
2152 msgid " Check Server "
2153 msgstr "Overiť server"
2154
2155 #: src/editldap.c:503
2156 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2157 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2158
2159 #: src/editldap.c:518
2160 msgid ""
2161 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2162 "Examples include:\n"
2163 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2164 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2165 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2166 msgstr ""
2167 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2168 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2169 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2170 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2171
2172 #: src/editldap.c:531
2173 msgid ""
2174 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2175 "server."
2176 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2177
2178 #: src/editldap.c:589
2179 msgid "Search Attributes"
2180 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2181
2182 #: src/editldap.c:599
2183 msgid ""
2184 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2185 "find a name or address."
2186 msgstr ""
2187 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2188 "adresy."
2189
2190 #: src/editldap.c:603
2191 msgid " Defaults "
2192 msgstr " Štandardné "
2193
2194 #: src/editldap.c:608
2195 msgid ""
2196 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2197 "names and addresses during a name or address search process."
2198 msgstr ""
2199 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2200 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2201
2202 #: src/editldap.c:615
2203 msgid "Max Query Age (secs)"
2204 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2205
2206 #: src/editldap.c:631
2207 msgid ""
2208 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2209 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2210 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2211 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2212 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2213 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2214 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2215 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2216 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2217 "more memory to cache results."
2218 msgstr ""
2219 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2220 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2221 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2222 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2223 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2224 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2225 "spotreby pamäte."
2226
2227 #: src/editldap.c:649
2228 msgid "Include server in dynamic search"
2229 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2230
2231 #: src/editldap.c:655
2232 msgid ""
2233 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2234 "address completion."
2235 msgstr ""
2236 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2237 "pri použití dopĺňania adries."
2238
2239 #: src/editldap.c:662
2240 msgid "Match names 'containing' search term"
2241 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2242
2243 #: src/editldap.c:668
2244 msgid ""
2245 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2246 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2247 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2248 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2249 "searches against other address interfaces."
2250 msgstr ""
2251 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2252 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2253 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2254 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2255
2256 #: src/editldap.c:723
2257 msgid "Bind DN"
2258 msgstr "Priradiť DN"
2259
2260 #: src/editldap.c:733
2261 msgid ""
2262 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2263 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2264 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2265 "performing a search."
2266 msgstr ""
2267 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2268 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2269 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2270 "necháva prázdne."
2271
2272 #: src/editldap.c:741
2273 msgid "Bind Password"
2274 msgstr "Bind heslo"
2275
2276 #: src/editldap.c:752
2277 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2278 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2279
2280 #: src/editldap.c:758
2281 msgid "Timeout (secs)"
2282 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2283
2284 #: src/editldap.c:773
2285 msgid "The timeout period in seconds."
2286 msgstr "Časový limit v sekundách."
2287
2288 #: src/editldap.c:777
2289 msgid "Maximum Entries"
2290 msgstr "Maximum záznamov"
2291
2292 #: src/editldap.c:792
2293 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2294 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2295
2296 #: src/editldap.c:808
2297 msgid "Basic"
2298 msgstr "Základné"
2299
2300 #: src/editldap.c:809
2301 msgid "Search"
2302 msgstr "Hľadať"
2303
2304 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:488
2305 msgid "Extended"
2306 msgstr "Rozšírené"
2307
2308 #: src/editldap.c:1037
2309 msgid "Add New LDAP Server"
2310 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2311
2312 #: src/editvcard.c:104
2313 msgid "File does not appear to be vCard format."
2314 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2315
2316 #: src/editvcard.c:116
2317 msgid "Select vCard File"
2318 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2319
2320 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2321 msgid "Edit vCard Entry"
2322 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2323
2324 #: src/editvcard.c:271
2325 msgid "Add New vCard Entry"
2326 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2327
2328 #: src/exphtmldlg.c:113
2329 msgid "Please specify output directory and file to create."
2330 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2331
2332 #: src/exphtmldlg.c:116
2333 msgid "Select stylesheet and formatting."
2334 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2335
2336 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2337 msgid "File exported successfully."
2338 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2339
2340 #: src/exphtmldlg.c:184
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "HTML Output Directory '%s'\n"
2344 "does not exist. OK to create new directory?"
2345 msgstr ""
2346 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2347 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2348
2349 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2350 msgid "Create Directory"
2351 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2352
2353 #: src/exphtmldlg.c:196
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2357 "%s"
2358 msgstr ""
2359 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2360 "%s"
2361
2362 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2363 msgid "Failed to Create Directory"
2364 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2365
2366 #: src/exphtmldlg.c:240
2367 msgid "Error creating HTML file"
2368 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2369
2370 #: src/exphtmldlg.c:326
2371 msgid "Select HTML output file"
2372 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2373
2374 #: src/exphtmldlg.c:390
2375 msgid "HTML Output File"
2376 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2377
2378 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2379 #: src/importldif.c:682
2380 msgid "B_rowse"
2381 msgstr "P_rehliadať"
2382
2383 #: src/exphtmldlg.c:452
2384 msgid "Stylesheet"
2385 msgstr "Stylesheet"
2386
2387 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:663
2389 #: src/summaryview.c:4983
2390 msgid "None"
2391 msgstr "Žiadna"
2392
2393 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2394 msgid "Default"
2395 msgstr "Štandardné"
2396
2397 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
2398 msgid "Full"
2399 msgstr "Plné"
2400
2401 #: src/exphtmldlg.c:463
2402 msgid "Custom"
2403 msgstr "Vlastné"
2404
2405 #: src/exphtmldlg.c:464
2406 msgid "Custom-2"
2407 msgstr "Vlastné-2"
2408
2409 #: src/exphtmldlg.c:465
2410 msgid "Custom-3"
2411 msgstr "Vlastné-3"
2412
2413 #: src/exphtmldlg.c:466
2414 msgid "Custom-4"
2415 msgstr "Vlastné-4"
2416
2417 #: src/exphtmldlg.c:473
2418 msgid "Full Name Format"
2419 msgstr "Formát celého mena"
2420
2421 #: src/exphtmldlg.c:481
2422 msgid "First Name, Last Name"
2423 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2424
2425 #: src/exphtmldlg.c:482
2426 msgid "Last Name, First Name"
2427 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2428
2429 #: src/exphtmldlg.c:489
2430 msgid "Color Banding"
2431 msgstr "Farebné značenie"
2432
2433 #: src/exphtmldlg.c:495
2434 msgid "Format Email Links"
2435 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2436
2437 #: src/exphtmldlg.c:501
2438 msgid "Format User Attributes"
2439 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2440
2441 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2442 msgid "File Name :"
2443 msgstr "Názov súboru :"
2444
2445 #: src/exphtmldlg.c:566
2446 msgid "Open with Web Browser"
2447 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2448
2449 #: src/exphtmldlg.c:598
2450 msgid "Export Address Book to HTML File"
2451 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2452
2453 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2454 msgid "File Info"
2455 msgstr "Údaje o súbore"
2456
2457 #: src/exphtmldlg.c:665
2458 msgid "Format"
2459 msgstr "Formát"
2460
2461 #: src/expldifdlg.c:111
2462 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2463 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2464
2465 #: src/expldifdlg.c:114
2466 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2467 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2468
2469 #: src/expldifdlg.c:190
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2473 "does not exist. OK to create new directory?"
2474 msgstr ""
2475 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2476 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2477
2478 #: src/expldifdlg.c:202
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2484 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2485 "%s"
2486
2487 #: src/expldifdlg.c:247
2488 msgid "Suffix was not supplied"
2489 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2490
2491 #: src/expldifdlg.c:249
2492 msgid ""
2493 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2494 "you wish to proceed without a suffix?"
2495 msgstr ""
2496 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2497 "prajete pokračovať bez prípony?"
2498
2499 #: src/expldifdlg.c:267
2500 msgid "Error creating LDIF file"
2501 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2502
2503 #: src/expldifdlg.c:342
2504 msgid "Select LDIF output file"
2505 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2506
2507 #: src/expldifdlg.c:406
2508 msgid "LDIF Output File"
2509 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2510
2511 #: src/expldifdlg.c:467
2512 msgid "Suffix"
2513 msgstr "Prípona"
2514
2515 #: src/expldifdlg.c:479
2516 msgid ""
2517 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2518 "entry. Examples include:\n"
2519 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2520 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2521 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2522 msgstr ""
2523 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2524 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2525 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2526 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2527 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2528
2529 #: src/expldifdlg.c:488
2530 msgid "Relative DN"
2531 msgstr "Relatívne DN"
2532
2533 #: src/expldifdlg.c:495
2534 msgid "Unique ID"
2535 msgstr "Jedinečné ID"
2536
2537 #: src/expldifdlg.c:503
2538 msgid ""
2539 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2540 "to:\n"
2541 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2542 msgstr ""
2543 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2544 "približne takto:\n"
2545 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2546
2547 #: src/expldifdlg.c:516
2548 msgid ""
2549 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2550 "similar to:\n"
2551 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2552 msgstr ""
2553 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2554 "takto:\n"
2555 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2556
2557 #: src/expldifdlg.c:529
2558 msgid ""
2559 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2560 "formatted similar to:\n"
2561 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2562 msgstr ""
2563 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2564 "formátovaného takto:\n"
2565 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2566
2567 #: src/expldifdlg.c:543
2568 msgid ""
2569 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2570 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2571 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2572 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2573 "available RDN options that will be used to create the DN."
2574 msgstr ""
2575 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2576 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2577 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2578 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2579
2580 #: src/expldifdlg.c:556
2581 msgid "Use DN attribute if present in data"
2582 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2583
2584 #: src/expldifdlg.c:563
2585 msgid ""
2586 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2587 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2588 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2589 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2590 msgstr ""
2591 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2592 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2593 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2594 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2595
2596 #: src/expldifdlg.c:574
2597 msgid "Exclude record if no Email Address"
2598 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2599
2600 #: src/expldifdlg.c:581
2601 msgid ""
2602 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2603 "option to ignore these records."
2604 msgstr ""
2605 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2606 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2607
2608 #: src/expldifdlg.c:669
2609 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2610 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2611
2612 #: src/expldifdlg.c:737
2613 msgid "Distguished Name"
2614 msgstr "Distguished Name"
2615
2616 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6355
2617 msgid "Export to mbox file"
2618 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2619
2620 #: src/export.c:139
2621 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2622 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2623
2624 #: src/export.c:150
2625 msgid "Source folder:"
2626 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2627
2628 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2629 msgid "Mbox file:"
2630 msgstr "Súbor mbox:"
2631
2632 #: src/export.c:211
2633 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2634 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
2635
2636 #: src/export.c:216
2637 msgid "Source folder can't be left empty."
2638 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
2639
2640 #: src/export.c:229
2641 msgid "Couldn't find the source folder."
2642 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
2643
2644 #: src/export.c:252
2645 msgid "Select exporting file"
2646 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2647
2648 #: src/exporthtml.c:805
2649 msgid "Full Name"
2650 msgstr "Celé meno"
2651
2652 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2653 msgid "Attributes"
2654 msgstr "Atribúty"
2655
2656 #: src/exporthtml.c:1010
2657 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2658 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2659
2660 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2661 msgid "Name already exists but is not a directory."
2662 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2663
2664 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2665 msgid "No permissions to create directory."
2666 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2667
2668 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2669 msgid "Name is too long."
2670 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2671
2672 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2673 msgid "Not specified."
2674 msgstr "Nie je určený."
2675
2676 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:236
2677 msgid "Inbox"
2678 msgstr "Prijaté"
2679
2680 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2681 msgid "Sent"
2682 msgstr "Odoslané"
2683
2684 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:239
2685 msgid "Queue"
2686 msgstr "Na odoslanie"
2687
2688 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:240
2689 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2690 msgid "Trash"
2691 msgstr "Odpadkový kôš"
2692
2693 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:238
2694 msgid "Drafts"
2695 msgstr "Koncepty"
2696
2697 #: src/folder.c:1572
2698 #, c-format
2699 msgid "Processing (%s)...\n"
2700 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2701
2702 #: src/folder.c:2508
2703 #, c-format
2704 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2705 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2706
2707 #: src/folder.c:2797
2708 #, c-format
2709 msgid "Moving %s to %s...\n"
2710 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2711
2712 #: src/folder.c:3073
2713 #, c-format
2714 msgid "Updating cache for %s..."
2715 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
2716
2717 #: src/folder.c:3784
2718 msgid "Processing messages..."
2719 msgstr "Spracúvam správy..."
2720
2721 #: src/foldersel.c:228
2722 msgid "Select folder"
2723 msgstr "Zvoľte priečinok"
2724
2725 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2726 msgid "NewFolder"
2727 msgstr "Nový Priečinok"
2728
2729 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2730 #: src/mh_gtk.c:238
2731 #, c-format
2732 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2733 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2734
2735 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2736 #: src/mh_gtk.c:245
2737 #, c-format
2738 msgid "The folder '%s' already exists."
2739 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2740
2741 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't create the folder '%s'."
2744 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2745
2746 #: src/folderview.c:290
2747 msgid "/Mark all re_ad"
2748 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2749
2750 #: src/folderview.c:291
2751 msgid "/_Search folder..."
2752 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2753
2754 #: src/folderview.c:293
2755 msgid "/Process_ing..."
2756 msgstr "/_Spracovanie..."
2757
2758 #: src/folderview.c:298
2759 msgid "/Empty _trash..."
2760 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2761
2762 #: src/folderview.c:303
2763 msgid "/Send _queue..."
2764 msgstr "/Odoslať _frontu..."
2765
2766 #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
2767 msgid "New"
2768 msgstr "Nový"
2769
2770 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
2771 msgid "Unread"
2772 msgstr "Neprečítané"
2773
2774 #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
2775 msgid "Total"
2776 msgstr "Celkom"
2777
2778 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2779 #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
2780 msgid "#"
2781 msgstr "#"
2782
2783 #: src/folderview.c:717
2784 msgid "Setting folder info..."
2785 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2786
2787 #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3455
2788 msgid "Mark all as read"
2789 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2790
2791 #: src/folderview.c:772 src/summaryview.c:3456
2792 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2793 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2794
2795 #: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3192 src/mainwindow.c:3918 src/setup.c:90
2796 #, c-format
2797 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2798 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2799
2800 #: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3197 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:95
2801 #, c-format
2802 msgid "Scanning folder %s ..."
2803 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2804
2805 #: src/folderview.c:1089
2806 msgid "Rebuild folder tree"
2807 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2808
2809 #: src/folderview.c:1090
2810 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2811 msgstr ""
2812 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2813 "pokračovať?"
2814
2815 #: src/folderview.c:1100
2816 msgid "Rebuilding folder tree..."
2817 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2818
2819 #: src/folderview.c:1102
2820 msgid "Scanning folder tree..."
2821 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2822
2823 #: src/folderview.c:1220
2824 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2825 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2826
2827 #: src/folderview.c:2081
2828 #, c-format
2829 msgid "Closing Folder %s..."
2830 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
2831
2832 #: src/folderview.c:2120
2833 #, c-format
2834 msgid "Opening Folder %s..."
2835 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2836
2837 #: src/folderview.c:2133
2838 msgid "Folder could not be opened."
2839 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2840
2841 #: src/folderview.c:2294 src/mainwindow.c:2078
2842 msgid "Empty trash"
2843 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2844
2845 #: src/folderview.c:2295
2846 msgid "Delete all messages in trash?"
2847 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2848
2849 #: src/folderview.c:2296 src/mainwindow.c:2080
2850 msgid "+_Empty trash"
2851 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
2852
2853 #: src/folderview.c:2340 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2122
2854 msgid "Offline warning"
2855 msgstr "Offline varovanie"
2856
2857 #: src/folderview.c:2341 src/toolbar.c:2123
2858 msgid "You're working offline. Override?"
2859 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
2860
2861 #: src/folderview.c:2352 src/toolbar.c:2142
2862 msgid "Send queued messages"
2863 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
2864
2865 #: src/folderview.c:2353 src/toolbar.c:2143
2866 msgid "Send all queued messages?"
2867 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
2868
2869 #: src/folderview.c:2354 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2870 #: src/prefs_account.c:1032 src/toolbar.c:2144
2871 msgid "_Send"
2872 msgstr "_Odoslať"
2873
2874 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2162
2875 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2876 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
2877
2878 #: src/folderview.c:2365 src/main.c:1478 src/toolbar.c:2165
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
2885 "%s"
2886
2887 #: src/folderview.c:2432
2888 #, c-format
2889 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2890 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2891
2892 #: src/folderview.c:2435
2893 msgid "Move folder"
2894 msgstr "Presunúťpriečinok"
2895
2896 #: src/folderview.c:2446
2897 #, c-format
2898 msgid "Moving %s to %s..."
2899 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2900
2901 #: src/folderview.c:2475
2902 msgid "Source and destination are the same."
2903 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2904
2905 #: src/folderview.c:2478
2906 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2907 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2908
2909 #: src/folderview.c:2481
2910 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2911 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2912
2913 #: src/folderview.c:2484
2914 msgid "Move failed!"
2915 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2916
2917 #: src/folderview.c:2520
2918 #, c-format
2919 msgid "Processing configuration for folder %s"
2920 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2921
2922 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1502 src/summaryview.c:4124
2923 #: src/toolbar.c:178
2924 msgid "Print"
2925 msgstr "Tlačiť"
2926
2927 #: src/gedit-print.c:245
2928 msgid "Preparing pages..."
2929 msgstr "Pripravujem stránky..."
2930
2931 #: src/gedit-print.c:272
2932 #, c-format
2933 msgid "Rendering page %d of %d..."
2934 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
2935
2936 #: src/gedit-print.c:274
2937 #, c-format
2938 msgid "Printing page %d of %d..."
2939 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
2940
2941 #: src/gedit-print.c:296
2942 msgid "Print preview"
2943 msgstr "Náhľad tlače"
2944
2945 #: src/gedit-print.c:456
2946 msgid "Page %N of %Q"
2947 msgstr "Stránka %N z %Q"
2948
2949 #: src/grouplistdialog.c:173
2950 msgid "Newsgroup subscription"
2951 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2952
2953 #: src/grouplistdialog.c:189
2954 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2955 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2956
2957 #: src/grouplistdialog.c:195
2958 msgid "Find groups:"
2959 msgstr "Nájsť skupiny:"
2960
2961 #: src/grouplistdialog.c:203
2962 msgid " Search "
2963 msgstr " Vyhľadať "
2964
2965 #: src/grouplistdialog.c:215
2966 msgid "Newsgroup name"
2967 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2968
2969 #: src/grouplistdialog.c:216
2970 msgid "Messages"
2971 msgstr "Správy"
2972
2973 #: src/grouplistdialog.c:217
2974 msgid "Type"
2975 msgstr "Typ"
2976
2977 #: src/grouplistdialog.c:346
2978 msgid "moderated"
2979 msgstr "moderovaná"
2980
2981 #: src/grouplistdialog.c:348
2982 msgid "readonly"
2983 msgstr "len na čítanie"
2984
2985 #: src/grouplistdialog.c:350
2986 msgid "unknown"
2987 msgstr "neznáma"
2988
2989 #: src/grouplistdialog.c:412
2990 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2991 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2992
2993 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
2994 msgid "Done."
2995 msgstr "Hotovo."
2996
2997 #: src/grouplistdialog.c:477
2998 #, c-format
2999 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3000 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3001
3002 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
3003 msgid "/_Open with Web browser"
3004 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
3005
3006 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
3007 msgid "/Copy this _link"
3008 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
3009
3010 #: src/gtk/about.c:119
3011 msgid "About Sylpheed-Claws"
3012 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
3013
3014 #: src/gtk/about.c:161
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3018 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3019 "Operating System: %s %s (%s)"
3020 msgstr ""
3021 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3022 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3023 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3024
3025 #: src/gtk/about.c:170
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3030 "Operating System: %s"
3031 msgstr ""
3032 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3033 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3034 "Operačný systém: %s"
3035
3036 #: src/gtk/about.c:179
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3040 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3041 "Operating System: unknown"
3042 msgstr ""
3043 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3044 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3045 "Operačný systém: neznámy"
3046
3047 #: src/gtk/about.c:194
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Compiled-in features:\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "Zakompilované vlastnosti:\n"
3054 "%s"
3055
3056 #: src/gtk/about.c:240
3057 msgid ""
3058 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3059 "and the Sylpheed-Claws team"
3060 msgstr ""
3061 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3062 "a Sylpheed-Claws team"
3063
3064 #: src/gtk/about.c:283
3065 msgid ""
3066 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3067 "\n"
3068 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3069 msgstr ""
3070 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3071 "\n"
3072 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws:\n"
3073
3074 #: src/gtk/about.c:289
3075 msgid ""
3076 "\n"
3077 "\n"
3078 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3079 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "\n"
3083 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3084 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3085
3086 #: src/gtk/about.c:296
3087 msgid "\n"
3088 msgstr "\n"
3089
3090 #: src/gtk/about.c:307
3091 msgid "_Info"
3092 msgstr "_Info"
3093
3094 #: src/gtk/about.c:335
3095 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3096 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
3097
3098 #: src/gtk/about.c:352
3099 msgid ""
3100 "\n"
3101 "Previous team members\n"
3102 msgstr ""
3103 "\n"
3104 "Bývalí členovia teamu\n"
3105
3106 #: src/gtk/about.c:369
3107 msgid ""
3108 "\n"
3109 "The translation team\n"
3110 msgstr ""
3111 "\n"
3112 "Prekladateľský team\n"
3113
3114 #: src/gtk/about.c:386
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "Documentation team\n"
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "Dokumentačný team\n"
3121
3122 #: src/gtk/about.c:403
3123 msgid ""
3124 "\n"
3125 "Logo\n"
3126 msgstr ""
3127 "\n"
3128 "Logo\n"
3129
3130 #: src/gtk/about.c:420
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 "Icons\n"
3134 msgstr ""
3135 "\n"
3136 "Ikony\n"
3137
3138 #: src/gtk/about.c:437
3139 msgid ""
3140 "\n"
3141 "Contributors\n"
3142 msgstr ""
3143 "\n"
3144 "Prispievatelia\n"
3145
3146 #: src/gtk/about.c:456
3147 msgid "_Authors"
3148 msgstr "_Autori"
3149
3150 #: src/gtk/about.c:476
3151 msgid ""
3152 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3153 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3154 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3155 "version.\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3159 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3160 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3161 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3162 "\n"
3163
3164 #: src/gtk/about.c:482
3165 msgid ""
3166 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3167 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3168 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3169 "more details.\n"
3170 "\n"
3171 msgstr ""
3172 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3173 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3174 "\n"
3175
3176 #: src/gtk/about.c:488
3177 msgid ""
3178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3179 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3180 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3184 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3185 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3186 "\n"
3187
3188 #: src/gtk/about.c:502
3189 msgid ""
3190 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3191 "the OpenSSL Toolkit ("
3192 msgstr ""
3193 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3194 "OpenSSL Toolkit ("
3195
3196 #: src/gtk/about.c:506
3197 msgid ").\n"
3198 msgstr ").\n"
3199
3200 #: src/gtk/about.c:518
3201 msgid "_License"
3202 msgstr "_Licencia"
3203
3204 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:303
3205 msgid "Orange"
3206 msgstr "Oranžová"
3207
3208 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:307
3209 msgid "Red"
3210 msgstr "Červená"
3211
3212 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:311
3213 msgid "Pink"
3214 msgstr "Ružová"
3215
3216 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:315
3217 msgid "Sky blue"
3218 msgstr "Bledomodrá"
3219
3220 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:319
3221 msgid "Blue"
3222 msgstr "Modrá"
3223
3224 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:323
3225 msgid "Green"
3226 msgstr "Zelená"
3227
3228 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:327
3229 msgid "Brown"
3230 msgstr "Hnedá"
3231
3232 #: src/gtk/foldersort.c:156
3233 msgid "Set folder order"
3234 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3235
3236 #: src/gtk/foldersort.c:190
3237 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3238 msgstr ""
3239 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3240 "priečinkov."
3241
3242 #: src/gtk/foldersort.c:214
3243 msgid "Folders"
3244 msgstr "Priečinky"
3245
3246 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3247 msgid "Configuration"
3248 msgstr "Konfigurácia"
3249
3250 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3251 msgid "Configuration options for the print job"
3252 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3253
3254 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3255 msgid "Source Buffer"
3256 msgstr "Zdrojový zásobník"
3257
3258 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3259 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3260 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3261
3262 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3263 msgid "Tabs Width"
3264 msgstr "Šírka záložiek"
3265
3266 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3267 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3268 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3269
3270 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3271 msgid "Wrap Mode"
3272 msgstr "Režim zalamovania"
3273
3274 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3275 msgid "Word wrapping mode"
3276 msgstr "Režim zalamovania slov"
3277
3278 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3279 msgid "Highlight"
3280 msgstr "Zvýraznenie"
3281
3282 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3283 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3284 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3285
3286 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3287 msgid "Font"
3288 msgstr "Písmo"
3289
3290 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3291 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3292 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3293
3294 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3295 msgid "Font Description"
3296 msgstr "Popis písma"
3297
3298 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3299 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3300 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3301
3302 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3303 msgid "Numbers Font"
3304 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3305
3306 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3307 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3308 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3309
3310 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3311 msgid "Font description to use for the line numbers"
3312 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3313
3314 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3315 msgid "Print Line Numbers"
3316 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3317
3318 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3319 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3320 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3321
3322 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3323 msgid "Print Header"
3324 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3325
3326 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3327 msgid "Whether to print a header in each page"
3328 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3329
3330 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3331 msgid "Print Footer"
3332 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3333
3334 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3335 msgid "Whether to print a footer in each page"
3336 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3337
3338 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3339 msgid "Header and Footer Font"
3340 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3341
3342 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3343 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3344 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3345
3346 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3347 msgid "Header and Footer Font Description"
3348 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3349
3350 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3351 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3352 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3353
3354 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3355 msgid "No dictionary selected."
3356 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3357
3358 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3359 msgid "Normal Mode"
3360 msgstr "Normálny režim"
3361
3362 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3363 msgid "Bad Spellers Mode"
3364 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3365
3366 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3367 msgid "Unknown suggestion mode."
3368 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3369
3370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3371 msgid "No misspelled word found."
3372 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3373
3374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3375 msgid "Replace unknown word"
3376 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3377
3378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3379 #, c-format
3380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3381 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3382
3383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3384 msgid ""
3385 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3386 "will learn from mistake.\n"
3387 msgstr ""
3388 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3389 "program sa z chyby poučí.\n"
3390
3391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3392 msgid "Fast Mode"
3393 msgstr "Rýchly režim"
3394
3395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3396 #, c-format
3397 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3398 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3399
3400 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3401 msgid "Accept in this session"
3402 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3403
3404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3405 msgid "Add to personal dictionary"
3406 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3407
3408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3409 msgid "Replace with..."
3410 msgstr "Nahradiť čím..."
3411
3412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3413 #, c-format
3414 msgid "Check with %s"
3415 msgstr "Overiť pomocou %s"
3416
3417 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3418 msgid "(no suggestions)"
3419 msgstr "(žiadne návrhy)"
3420
3421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3422 msgid "More..."
3423 msgstr "Ďalšie..."
3424
3425 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3426 #, c-format
3427 msgid "Dictionary: %s"
3428 msgstr "Slovník: %s"
3429
3430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3431 #, c-format
3432 msgid "Use alternate (%s)"
3433 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3434
3435 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3436 msgid "Check while typing"
3437 msgstr "Overovať pri písaní"
3438
3439 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3440 msgid "Change dictionary"
3441 msgstr "Zmeniť slovník"
3442
3443 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3447 "%s"
3448 msgstr ""
3449 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3450 "%s"
3451
3452 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3453 msgid "New message"
3454 msgstr "Nová správa"
3455
3456 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3457 msgid "Unread message"
3458 msgstr "Neprečítaná správa"
3459
3460 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3461 msgid "Message has been replied to"
3462 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
3463
3464 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3465 msgid "Message has been forwarded"
3466 msgstr "Správa bola preposlaná"
3467
3468 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3469 msgid "Message is in an ignored thread"
3470 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3471
3472 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3473 msgid "Message is spam"
3474 msgstr "Správa je považovaná za spam"
3475
3476 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3477 msgid "Message has attachment(s)"
3478 msgstr "Správa má prílohy"
3479
3480 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3481 msgid "Digitally signed message"
3482 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3483
3484 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3485 msgid "Encrypted message"
3486 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3487
3488 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3489 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3490 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
3491
3492 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3493 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3494 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3495
3496 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3497 msgid "Marked message"
3498 msgstr "Správa je označená"
3499
3500 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3501 msgid "Message is marked for deletion"
3502 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
3503
3504 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3505 msgid "Message is marked for moving"
3506 msgstr "Správa je označená pre presun"
3507
3508 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3509 msgid "Message is marked for copying"
3510 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
3511
3512 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3513 msgid "Locked message"
3514 msgstr "Správa je uzamknutá"
3515
3516 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3517 msgid "Folder (normal, opened)"
3518 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
3519
3520 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3521 msgid "Folder with read messages hidden"
3522 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
3523
3524 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3525 msgid "Folder contains marked messages"
3526 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
3527
3528 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3529 msgid "Icon Legend"
3530 msgstr "Legenda k ikonám"
3531
3532 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3533 msgid ""
3534 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3535 "messages and folders:</span>"
3536 msgstr ""
3537 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3538 "správy alebo priečinku:</span>"
3539
3540 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3541 #, c-format
3542 msgid "Input password for %s on %s:"
3543 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3544
3545 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3546 msgid "Input password"
3547 msgstr "Zadajte heslo"
3548
3549 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3550 msgid "Remember this"
3551 msgstr "Zapamätať si"
3552
3553 #: src/gtk/logwindow.c:87
3554 msgid "Protocol log"
3555 msgstr "Záznam protokolu"
3556
3557 #: src/gtk/logwindow.c:373
3558 msgid "Clear _Log"
3559 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3560
3561 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "\n"
3565 "Version: "
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "\n"
3569 "Verzia: "
3570
3571 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3572 msgid "Error: "
3573 msgstr "Chyba: "
3574
3575 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3576 msgid "Plugin is not functional."
3577 msgstr "Plugin nie je funkčný."
3578
3579 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3580 msgid "Select the Plugins to load"
3581 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
3582
3583 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "The following error occured while loading %s :\n"
3587 "\n"
3588 "%s\n"
3589 msgstr ""
3590 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
3591 "\n"
3592 "%s\n"
3593
3594 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3595 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3598 msgid "Plugins"
3599 msgstr "Pluginy"
3600
3601 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3602 msgid "Description"
3603 msgstr "Popis"
3604
3605 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3606 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3607 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Sylpheed-Claws."
3608
3609 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3610 msgid "Get more..."
3611 msgstr "Získať ďalšie..."
3612
3613 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3614 msgid "Load Plugin..."
3615 msgstr "Načítať plugin..."
3616
3617 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3618 msgid "Unload Plugin"
3619 msgstr "Odobrať plugin"
3620
3621 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3622 msgid "Click here to load one or more plugins"
3623 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
3624
3625 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3626 msgid "Unload the selected plugin"
3627 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
3628
3629 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3630 msgid "Loaded plugins"
3631 msgstr "Načítané pluginy"
3632
3633 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3634 msgid "Page Index"
3635 msgstr "Obsah Stránky"
3636
3637 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:762
3638 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3639 #: src/prefs_filtering.c:1490
3640 msgid "Account"
3641 msgstr "Konto"
3642
3643 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3644 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2375
3645 msgid "Status"
3646 msgstr "Stav"
3647
3648 #: src/gtk/quicksearch.c:329
3649 msgid "all messages"
3650 msgstr "všetky správy"
3651
3652 #: src/gtk/quicksearch.c:330
3653 msgid "messages whose age is greater than #"
3654 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3655
3656 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3657 msgid "messages whose age is less than #"
3658 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3659
3660 #: src/gtk/quicksearch.c:332
3661 msgid "messages which contain S in the message body"
3662 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3663
3664 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3665 msgid "messages which contain S in the whole message"
3666 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3667
3668 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3669 msgid "messages carbon-copied to S"
3670 msgstr "správy s kópiou v S"
3671
3672 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3673 msgid "message is either to: or cc: to S"
3674 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3675
3676 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3677 msgid "deleted messages"
3678 msgstr "vymazané správy"
3679
3680 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3681 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3682 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3683
3684 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3685 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3686 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3687
3688 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3689 msgid "messages originating from user S"
3690 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3691
3692 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3693 msgid "forwarded messages"
3694 msgstr "preposlané správy"
3695
3696 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3697 msgid "messages which contain header S"
3698 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3699
3700 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3701 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3702 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3703
3704 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3705 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3706 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3707
3708 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3709 msgid "messages which are marked with color #"
3710 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
3711
3712 #: src/gtk/quicksearch.c:345
3713 msgid "locked messages"
3714 msgstr "zamknuté správy"
3715
3716 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3717 msgid "messages which are in newsgroup S"
3718 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3719
3720 #: src/gtk/quicksearch.c:347
3721 msgid "new messages"
3722 msgstr "nové správy"
3723
3724 #: src/gtk/quicksearch.c:348
3725 msgid "old messages"
3726 msgstr "staré správy"
3727
3728 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3729 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3730 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3731
3732 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3733 msgid "messages which have been replied to"
3734 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3735
3736 #: src/gtk/quicksearch.c:351
3737 msgid "read messages"
3738 msgstr "prečítané správy"
3739
3740 #: src/gtk/quicksearch.c:352
3741 msgid "messages which contain S in subject"
3742 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3743
3744 #: src/gtk/quicksearch.c:353
3745 msgid "messages whose score is equal to #"
3746 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3747
3748 #: src/gtk/quicksearch.c:354
3749 msgid "messages whose score is greater than #"
3750 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3751
3752 #: src/gtk/quicksearch.c:355
3753 msgid "messages whose score is lower than #"
3754 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3755
3756 #: src/gtk/quicksearch.c:356
3757 msgid "messages whose size is equal to #"
3758 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3759
3760 #: src/gtk/quicksearch.c:357
3761 msgid "messages whose size is greater than #"
3762 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3763
3764 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3765 msgid "messages whose size is smaller than #"
3766 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3767
3768 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3769 msgid "messages which have been sent to S"
3770 msgstr "správy, odoslané S"
3771
3772 #: src/gtk/quicksearch.c:360
3773 msgid "marked messages"
3774 msgstr "označené správy"
3775
3776 #: src/gtk/quicksearch.c:361
3777 msgid "unread messages"
3778 msgstr "neprečítané správy"
3779
3780 #: src/gtk/quicksearch.c:362
3781 msgid "messages which contain S in References header"
3782 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3783
3784 #: src/gtk/quicksearch.c:363
3785 #, c-format
3786 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3787 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
3788
3789 #: src/gtk/quicksearch.c:364
3790 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3791 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3792
3793 #: src/gtk/quicksearch.c:366
3794 msgid "logical AND operator"
3795 msgstr "logický operátor AND"
3796
3797 #: src/gtk/quicksearch.c:367
3798 msgid "logical OR operator"
3799 msgstr "logický operátor OR"
3800
3801 #: src/gtk/quicksearch.c:368
3802 msgid "logical NOT operator"
3803 msgstr "logický operátor NOT"
3804
3805 #: src/gtk/quicksearch.c:369
3806 msgid "case sensitive search"
3807 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3808
3809 #: src/gtk/quicksearch.c:371
3810 msgid "all filtering expressions are allowed"
3811 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3812
3813 #: src/gtk/quicksearch.c:379 src/summary_search.c:329
3814 msgid "Extended Search"
3815 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
3816
3817 #: src/gtk/quicksearch.c:380
3818 msgid ""
3819 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3820 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3821 "\n"
3822 "The following symbols can be used:"
3823 msgstr ""
3824 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
3825 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
3826 "\n"
3827 "Môžu byť použité tieto symboly:"
3828
3829 #: src/gtk/quicksearch.c:476 src/prefs_filtering_action.c:1080
3830 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3831 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3832 #: src/summaryview.c:486
3833 msgid "Subject"
3834 msgstr "Predmet"
3835
3836 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_filtering_action.c:1081
3837 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3838 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3839 msgid "From"
3840 msgstr "Od"
3841
3842 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1082
3843 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3844 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3845 #: src/summaryview.c:488
3846 msgid "To"
3847 msgstr "Komu"
3848
3849 #: src/gtk/quicksearch.c:495
3850 msgid "Recursive"
3851 msgstr "Rekurzívne"
3852
3853 #: src/gtk/quicksearch.c:505
3854 msgid "Sticky"
3855 msgstr "Trvalé"
3856
3857 #: src/gtk/quicksearch.c:515
3858 msgid "Type-ahead"
3859 msgstr "Dynamické"
3860
3861 #: src/gtk/quicksearch.c:546
3862 msgid " Clear "
3863 msgstr " Vyčistiť "
3864
3865 #: src/gtk/quicksearch.c:567 src/summary_search.c:282
3866 msgid "Edit search criteria"
3867 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
3868
3869 #: src/gtk/quicksearch.c:573
3870 msgid " Extended Symbols... "
3871 msgstr " Rozšírené symboly... "
3872
3873 #: src/gtk/quicksearch.c:1020 src/summaryview.c:1073
3874 #, c-format
3875 msgid "Searching in %s... \n"
3876 msgstr "Hľadám v %s... \n"
3877
3878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3880 msgid "correct"
3881 msgstr "správny"
3882
3883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3884 msgid "Owner"
3885 msgstr "Majiteľ"
3886
3887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3888 msgid "Signer"
3889 msgstr "Podpisovateľ"
3890
3891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3892 #: src/prefs_themes.c:883
3893 msgid "Name: "
3894 msgstr "Meno: "
3895
3896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3897 msgid "Organization: "
3898 msgstr "Organizácia: "
3899
3900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3901 msgid "Location: "
3902 msgstr "Umiestnenie: "
3903
3904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3905 msgid "Fingerprint: "
3906 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3907
3908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3909 msgid "Signature status: "
3910 msgstr "Stav podpisu: "
3911
3912 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3913 msgid "Expires on: "
3914 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
3915
3916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3917 #, c-format
3918 msgid "SSL certificate for %s"
3919 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3920
3921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Certificate for %s is unknown.\n"
3925 "Do you want to accept it?"
3926 msgstr ""
3927 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3928 "Chcete ho prijať?"
3929
3930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3932 #, c-format
3933 msgid "Signature status: %s"
3934 msgstr "Stav podpisu: %s"
3935
3936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3937 msgid "_View certificate"
3938 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3939
3940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3941 msgid "Unknown SSL Certificate"
3942 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3943
3944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3946 msgid "_Cancel connection"
3947 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3948
3949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3950 msgid "_Accept and save"
3951 msgstr "_Prijať a uložiť"
3952
3953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Certificate for %s is expired.\n"
3957 "Do you want to continue?"
3958 msgstr ""
3959 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
3960 "Chcete ho prijať?"
3961
3962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3963 msgid "Expired SSL Certificate"
3964 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
3965
3966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3967 msgid "_Accept"
3968 msgstr "_Prijať"
3969
3970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3971 msgid "New certificate:"
3972 msgstr "Nový certifikát:"
3973
3974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3975 msgid "Known certificate:"
3976 msgstr "Známy certifikát:"
3977
3978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3979 #, c-format
3980 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3981 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3982
3983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3984 msgid "_View certificates"
3985 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3986
3987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3988 msgid "Changed SSL Certificate"
3989 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3990
3991 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2783 src/summaryview.c:2794
3992 msgid "(No From)"
3993 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3994
3995 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2818 src/summaryview.c:2821
3996 msgid "(No Subject)"
3997 msgstr "(bez predmetu)"
3998
3999 #: src/image_viewer.c:283
4000 msgid "Filename:"
4001 msgstr "Názov súboru:"
4002
4003 #: src/image_viewer.c:290
4004 msgid "Filesize:"
4005 msgstr "Veľkosť súboru:"
4006
4007 #: src/image_viewer.c:311
4008 msgid "Load Image"
4009 msgstr "Načítať obrázok"
4010
4011 #: src/image_viewer.c:317
4012 msgid "Content-Type:"
4013 msgstr "Content-Type:"
4014
4015 #: src/imap.c:625
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "\n"
4019 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4020 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "\n"
4024 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
4025 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
4026
4027 #: src/imap.c:632
4028 #, c-format
4029 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4030 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
4031
4032 #: src/imap.c:636
4033 #, c-format
4034 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4035 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
4036
4037 #: src/imap.c:653
4038 #, c-format
4039 msgid "Connecting to %s failed"
4040 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
4041
4042 #: src/imap.c:658 src/imap.c:661
4043 #, c-format
4044 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4045 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4046
4047 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2215 src/imap.c:2739 src/imap.c:2824
4048 #: src/imap.c:3158 src/imap.c:3913
4049 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4050 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4051
4052 #: src/imap.c:773 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4053 msgid "Insecure connection"
4054 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
4055
4056 #: src/imap.c:774 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4057 msgid ""
4058 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4059 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4060 "\n"
4061 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4062 "not be secure."
4063 msgstr ""
4064 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
4065 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
4066 "\n"
4067 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
4068 "zabezpečená."
4069
4070 #: src/imap.c:780 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4071 msgid "Con_tinue connecting"
4072 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
4073
4074 #: src/imap.c:790
4075 #, c-format
4076 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4077 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
4078
4079 #: src/imap.c:822
4080 #, c-format
4081 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4082 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
4083
4084 #: src/imap.c:825
4085 #, c-format
4086 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4087 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
4088
4089 #: src/imap.c:854 src/imap.c:2547
4090 msgid "Can't start TLS session.\n"
4091 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
4092
4093 #: src/imap.c:891
4094 #, c-format
4095 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4096 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
4097
4098 #: src/imap.c:902 src/imap.c:905
4099 #, c-format
4100 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4101 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
4102
4103 #: src/imap.c:1079
4104 msgid "Adding messages..."
4105 msgstr "Pridávam správy..."
4106
4107 #: src/imap.c:1229 src/mh.c:500
4108 msgid "Copying messages..."
4109 msgstr "Kopírujem správy..."
4110
4111 #: src/imap.c:1404
4112 msgid "can't set deleted flags\n"
4113 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
4114
4115 #: src/imap.c:1410 src/imap.c:3665
4116 msgid "can't expunge\n"
4117 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
4118
4119 #: src/imap.c:1854
4120 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4121 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
4122
4123 #: src/imap.c:1870
4124 msgid "can't create mailbox\n"
4125 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
4126
4127 #: src/imap.c:1951
4128 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4129 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
4130
4131 #: src/imap.c:1982
4132 #, c-format
4133 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4134 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
4135
4136 #: src/imap.c:2046
4137 msgid "can't delete mailbox\n"
4138 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
4139
4140 #: src/imap.c:2327
4141 msgid "LIST failed\n"
4142 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
4143
4144 #: src/imap.c:2435
4145 #, c-format
4146 msgid "can't select folder: %s\n"
4147 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
4148
4149 #: src/imap.c:2544
4150 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4151 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
4152
4153 #: src/imap.c:2553
4154 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4155 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
4156
4157 #: src/imap.c:2558
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4161 "compiled without OpenSSL support.\n"
4162 msgstr ""
4163 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Sylpheed-Claws bol\n"
4164 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
4165
4166 #: src/imap.c:2566
4167 msgid "Server logins are disabled.\n"
4168 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
4169
4170 #: src/imap.c:2744
4171 msgid "Fetching message..."
4172 msgstr "Sťahujem správu..."
4173
4174 #: src/imap.c:2911
4175 #, c-format
4176 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4177 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
4178
4179 #: src/imap.c:2941
4180 #, c-format
4181 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4182 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
4183
4184 #: src/imap.c:2985
4185 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4186 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
4187
4188 #: src/imap.c:3650
4189 #, c-format
4190 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4191 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
4192
4193 #: src/imap.c:4375
4194 msgid ""
4195 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
4196 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4197 "disabled.\n"
4198 "\n"
4199 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
4200 msgstr ""
4201 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Sylpheed-"
4202 "Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
4203 "deaktivované.\n"
4204 "\n"
4205 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
4206 "Sylpheed-Claws."
4207
4208 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4209 msgid "/Create _new folder..."
4210 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
4211
4212 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4213 msgid "/_Rename folder..."
4214 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
4215
4216 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4217 msgid "/M_ove folder..."
4218 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
4219
4220 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4221 msgid "/_Delete folder..."
4222 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
4223
4224 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4225 msgid "/Synchronise"
4226 msgstr "/Synchronizovať"
4227
4228 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4229 msgid "/Down_load messages"
4230 msgstr "/S_tiahnuť správy"
4231
4232 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4233 msgid "/_Check for new messages"
4234 msgstr "/P_rijať nové správy"
4235
4236 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4237 msgid "/C_heck for new folders"
4238 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
4239
4240 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4241 msgid "/R_ebuild folder tree"
4242 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
4243
4244 #: src/imap_gtk.c:135
4245 msgid ""
4246 "Input the name of new folder:\n"
4247 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4248 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4249 msgstr ""
4250 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
4251 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
4252 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
4253
4254 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4255 #, c-format
4256 msgid "Input new name for '%s':"
4257 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
4258
4259 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4260 msgid "Rename folder"
4261 msgstr "Premenovať priečinok"
4262
4263 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4264 #, c-format
4265 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4266 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
4267
4268 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4269 msgid ""
4270 "The folder could not be renamed.\n"
4271 "The new folder name is not allowed."
4272 msgstr ""
4273 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
4274 "Nový názov je neprípustný."
4275
4276 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4280 "will not be possible.\n"
4281 "\n"
4282 "Do you really want to delete?"
4283 msgstr ""
4284 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
4285 "možné\n"
4286 "\n"
4287 "Naozaj pokračovať?"
4288
4289 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4290 #, c-format
4291 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4292 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
4293
4294 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4295 #, c-format
4296 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4297 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
4298
4299 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4300 msgid "Import mbox file"
4301 msgstr "Importovať súbor mbox"
4302
4303 #: src/import.c:139
4304 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4305 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
4306
4307 #: src/import.c:156
4308 msgid "Destination folder:"
4309 msgstr "Cieľový priečinok:"
4310
4311 #: src/import.c:210
4312 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4313 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
4314
4315 #: src/import.c:215
4316 msgid ""
4317 "Destination folder is not set.\n"
4318 "Import mbox file to the inbox folder?"
4319 msgstr ""
4320 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
4321 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
4322
4323 #: src/import.c:237
4324 msgid "Can't find the destination folder."
4325 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
4326
4327 #: src/import.c:261
4328 msgid "Select importing file"
4329 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
4330
4331 #: src/importldif.c:190
4332 msgid "Please specify address book name and file to import."
4333 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
4334
4335 #: src/importldif.c:193
4336 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4337 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
4338
4339 #: src/importldif.c:196
4340 msgid "File imported."
4341 msgstr "Súbor importovaný."
4342
4343 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4344 msgid "Please select a file."
4345 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
4346
4347 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4348 msgid "Address book name must be supplied."
4349 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
4350
4351 #: src/importldif.c:472
4352 msgid "Error reading LDIF fields."
4353 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
4354
4355 #: src/importldif.c:495
4356 msgid "LDIF file imported successfully."
4357 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
4358
4359 #: src/importldif.c:574
4360 msgid "Select LDIF File"
4361 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
4362
4363 #: src/importldif.c:662
4364 msgid ""
4365 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4366 "file data."
4367 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
4368
4369 #: src/importldif.c:668
4370 msgid "File Name"
4371 msgstr "Názov súboru"
4372
4373 #: src/importldif.c:679
4374 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4375 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
4376
4377 #: src/importldif.c:688
4378 msgid "Select the LDIF file to import."
4379 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
4380
4381 #: src/importldif.c:725
4382 msgid "R"
4383 msgstr "R"
4384
4385 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4386 msgid "S"
4387 msgstr "V"
4388
4389 #: src/importldif.c:727
4390 msgid "LDIF Field Name"
4391 msgstr "Názov LDIF poľa"
4392
4393 #: src/importldif.c:728
4394 msgid "Attribute Name"
4395 msgstr "Názov atribútu"
4396
4397 #: src/importldif.c:783
4398 msgid "LDIF Field"
4399 msgstr "LDIF pole"
4400
4401 #: src/importldif.c:795
4402 msgid "Attribute"
4403 msgstr "Atribút"
4404
4405 #: src/importldif.c:806
4406 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4407 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4408
4409 #: src/importldif.c:811
4410 msgid "???"
4411 msgstr "???"
4412
4413 #: src/importldif.c:829
4414 msgid ""
4415 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4416 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4417 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4418 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4419 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4420 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4421 "field for import."
4422 msgstr ""
4423 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4424 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4425 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4426 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4427 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4428 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4429
4430 #: src/importldif.c:841
4431 msgid "Select for Import"
4432 msgstr "Zvoľte pre import"
4433
4434 #: src/importldif.c:847
4435 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4436 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4437
4438 #: src/importldif.c:850
4439 msgid " Modify "
4440 msgstr " Zmeniť "
4441
4442 #: src/importldif.c:856
4443 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4444 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4445
4446 #: src/importldif.c:929
4447 msgid "Records Imported :"
4448 msgstr "Importované záznamy :"
4449
4450 #: src/importldif.c:960
4451 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4452 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4453
4454 #: src/importmutt.c:144
4455 msgid "Error importing MUTT file."
4456 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4457
4458 #: src/importmutt.c:159
4459 msgid "Select MUTT File"
4460 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4461
4462 #: src/importmutt.c:206
4463 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4464 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4465
4466 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4467 msgid "Please select a file to import."
4468 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4469
4470 #: src/importpine.c:144
4471 msgid "Error importing Pine file."
4472 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4473
4474 #: src/importpine.c:159
4475 msgid "Select Pine File"
4476 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4477
4478 #: src/importpine.c:206
4479 msgid "Import Pine file into Address Book"
4480 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4481
4482 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4483 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4484 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4485
4486 #: src/inc.c:384
4487 msgid "Retrieving new messages"
4488 msgstr "Prijímam nové správy"
4489
4490 #: src/inc.c:443
4491 msgid "Standby"
4492 msgstr "Čakajte"
4493
4494 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4495 msgid "Cancelled"
4496 msgstr "Zrušené"
4497
4498 #: src/inc.c:583
4499 msgid "Retrieving"
4500 msgstr "Prijímam"
4501
4502 #: src/inc.c:592
4503 #, c-format
4504 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4505 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4506 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4507 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4508 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4509
4510 #: src/inc.c:598
4511 msgid "Done (no new messages)"
4512 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4513
4514 #: src/inc.c:603
4515 msgid "Connection failed"
4516 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4517
4518 #: src/inc.c:606
4519 msgid "Auth failed"
4520 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4521
4522 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2371
4523 msgid "Locked"
4524 msgstr "Správa je zamknutá"
4525
4526 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4527 msgid "Timeout"
4528 msgstr "Timeout"
4529
4530 #: src/inc.c:712
4531 #, c-format
4532 msgid "Finished (%d new message)"
4533 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4534 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4535 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4536 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4537
4538 #: src/inc.c:716
4539 msgid "Finished (no new messages)"
4540 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4541
4542 #: src/inc.c:754
4543 #, c-format
4544 msgid "%s: Retrieving new messages"
4545 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4546
4547 #: src/inc.c:786
4548 #, c-format
4549 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4550 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4551
4552 #: src/inc.c:803
4553 #, c-format
4554 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4555 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4556
4557 #: src/inc.c:807
4558 #, c-format
4559 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4560 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4561
4562 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4563 msgid "Authenticating..."
4564 msgstr "Autentizácia..."
4565
4566 #: src/inc.c:889
4567 #, c-format
4568 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4569 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4570
4571 #: src/inc.c:895
4572 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4573 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4574
4575 #: src/inc.c:899
4576 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4577 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4578
4579 #: src/inc.c:903
4580 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4581 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4582
4583 #: src/inc.c:907
4584 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4585 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4586
4587 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4588 msgid "Quitting"
4589 msgstr "Odpájam sa"
4590
4591 #: src/inc.c:939
4592 #, c-format
4593 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4594 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4595
4596 #: src/inc.c:958
4597 #, c-format
4598 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4599 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4600 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4601 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4602 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4603
4604 #: src/inc.c:1114
4605 msgid "Connection failed."
4606 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4607
4608 #: src/inc.c:1118
4609 #, c-format
4610 msgid "Connection to %s:%d failed."
4611 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4612
4613 #: src/inc.c:1123
4614 msgid "Error occurred while processing mail."
4615 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4616
4617 #: src/inc.c:1129
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "Error occurred while processing mail:\n"
4621 "%s"
4622 msgstr ""
4623 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4624 "%s"
4625
4626 #: src/inc.c:1135
4627 msgid "No disk space left."
4628 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4629
4630 #: src/inc.c:1140
4631 msgid "Can't write file."
4632 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4633
4634 #: src/inc.c:1145
4635 msgid "Socket error."
4636 msgstr "Chyba socketu."
4637
4638 #: src/inc.c:1148
4639 #, c-format
4640 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4641 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4642
4643 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
4644 msgid "Connection closed by the remote host."
4645 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4646
4647 #: src/inc.c:1156
4648 #, c-format
4649 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4650 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4651
4652 #: src/inc.c:1161
4653 msgid "Mailbox is locked."
4654 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4655
4656 #: src/inc.c:1165
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Mailbox is locked:\n"
4660 "%s"
4661 msgstr ""
4662 "Mailbox je zamknutý:\n"
4663 "%s"
4664
4665 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
4666 msgid "Authentication failed."
4667 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4668
4669 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "Authentication failed:\n"
4673 "%s"
4674 msgstr ""
4675 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4676 "%s"
4677
4678 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
4679 msgid "Session timed out."
4680 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4681
4682 #: src/inc.c:1185
4683 #, c-format
4684 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4685 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4686
4687 #: src/inc.c:1223
4688 msgid "Incorporation cancelled\n"
4689 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4690
4691 #: src/inc.c:1460
4692 #, c-format
4693 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4694 msgstr "%s%sPracujete offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
4695
4696 #: src/inc.c:1467
4697 msgid "On_ly once"
4698 msgstr "Iba _raz"
4699
4700 #: src/ldif.c:831
4701 msgid "Nick Name"
4702 msgstr "Prezývka"
4703
4704 #: src/main.c:180
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "File '%s' already exists.\n"
4708 "Can't create folder."
4709 msgstr ""
4710 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4711 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4712
4713 #: src/main.c:270
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4717 "Do you want to migrate this configuration?"
4718 msgstr ""
4719 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4720 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4721
4722 #: src/main.c:273
4723 msgid "1.0.5 or previous"
4724 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4725
4726 #: src/main.c:273
4727 msgid "1.9.15 or previous"
4728 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4729
4730 #: src/main.c:276
4731 msgid "Migration of configuration"
4732 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4733
4734 #: src/main.c:282
4735 msgid "Copying configuration..."
4736 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4737
4738 #: src/main.c:287
4739 msgid "Migration failed!"
4740 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4741
4742 #: src/main.c:529
4743 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4744 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4745
4746 #: src/main.c:535
4747 msgid ""
4748 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4749 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4750 "recompile Sylpheed-Claws."
4751 msgstr ""
4752 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
4753 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
4754 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
4755 "Sylpheed-Claws."
4756
4757 #: src/main.c:544
4758 msgid ""
4759 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4760 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4761 "Claws."
4762 msgstr ""
4763 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
4764 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
4765 "Doporučuje sa znovu skompilovať Sylpheed-Claws."
4766
4767 #: src/main.c:754
4768 msgid ""
4769 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4770 "information."
4771 msgstr ""
4772 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
4773 "pre viac informácií."
4774
4775 #: src/main.c:765
4776 msgid ""
4777 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4778 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4779 "plugin and try again."
4780 msgstr ""
4781 "Sylpheed-Claws našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
4782 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
4783 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
4784
4785 #: src/main.c:1008
4786 #, c-format
4787 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4788 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4789
4790 #: src/main.c:1010
4791 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4792 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
4793
4794 #: src/main.c:1011
4795 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4796 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
4797
4798 #: src/main.c:1012
4799 msgid ""
4800 "  --attach file1 [file2]...\n"
4801 "                         open composition window with specified files\n"
4802 "                         attached"
4803 msgstr ""
4804 "  --attach file1 [file2]...\n"
4805 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
4806 "                         uvedenými súbormi"
4807
4808 #: src/main.c:1015
4809 msgid "  --receive              receive new messages"
4810 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
4811
4812 #: src/main.c:1016
4813 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4814 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
4815
4816 #: src/main.c:1017
4817 msgid "  --send                 send all queued messages"
4818 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4819
4820 #: src/main.c:1018
4821 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4822 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
4823
4824 #: src/main.c:1019
4825 msgid ""
4826 "  --status-full [folder]...\n"
4827 "                         show the status of each folder"
4828 msgstr ""
4829 "  --status-full [priečinok]...\n"
4830 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4831
4832 #: src/main.c:1021
4833 msgid ""
4834 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4835 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4836 msgstr ""
4837 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
4838 "                         priečinok musí byť v tvare '#mh/Mailbox/inbox'"
4839
4840 #: src/main.c:1023
4841 msgid "  --online               switch to online mode"
4842 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
4843
4844 #: src/main.c:1024
4845 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4846 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
4847
4848 #: src/main.c:1025
4849 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4850 msgstr "  --exit                 ukončí Sylpheed-Claws"
4851
4852 #: src/main.c:1026
4853 msgid "  --debug                debug mode"
4854 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
4855
4856 #: src/main.c:1027
4857 msgid "  --help                 display this help and exit"
4858 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4859
4860 #: src/main.c:1028
4861 msgid "  --version              output version information and exit"
4862 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4863
4864 #: src/main.c:1029
4865 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4866 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
4867
4868 #: src/main.c:1094
4869 #, c-format
4870 msgid "Processing (%s)..."
4871 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4872
4873 #: src/main.c:1097
4874 msgid "top level folder"
4875 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4876
4877 #: src/main.c:1161
4878 msgid "Really quit?"
4879 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4880
4881 #: src/main.c:1162
4882 msgid "Composing message exists."
4883 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4884
4885 #: src/main.c:1163
4886 msgid "_Save to Draft"
4887 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4888
4889 #: src/main.c:1163
4890 msgid "_Discard them"
4891 msgstr "_Zahodiť"
4892
4893 #: src/main.c:1163
4894 msgid "Do_n't quit"
4895 msgstr "_Neukončiť"
4896
4897 #: src/main.c:1178
4898 msgid "Queued messages"
4899 msgstr "Správy vo fronte"
4900
4901 #: src/main.c:1179
4902 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4903 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4904
4905 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4906 msgid "/_File"
4907 msgstr "/_Súbor"
4908
4909 #: src/mainwindow.c:497
4910 msgid "/_File/_Add mailbox"
4911 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4912
4913 #: src/mainwindow.c:498
4914 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4915 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4916
4917 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4918 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4919 #: src/messageview.c:161
4920 msgid "/_File/---"
4921 msgstr "/_Súbor/---"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:500
4924 msgid "/_File/Change folder order..."
4925 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
4926
4927 #: src/mainwindow.c:502
4928 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4929 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4930
4931 #: src/mainwindow.c:503
4932 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4933 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4934
4935 #: src/mainwindow.c:504
4936 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4937 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4938
4939 #: src/mainwindow.c:507
4940 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4941 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4944 msgid "/_File/_Save as..."
4945 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4946
4947 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4948 msgid "/_File/_Print..."
4949 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4950
4951 #: src/mainwindow.c:512
4952 msgid "/_File/_Work offline"
4953 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:513
4956 msgid "/_File/Synchronise folders"
4957 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:516
4960 msgid "/_File/E_xit"
4961 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:521
4964 msgid "/_Edit/Select _thread"
4965 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4968 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4969 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4970
4971 #: src/mainwindow.c:525
4972 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4973 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4974
4975 #: src/mainwindow.c:526
4976 msgid "/_Edit/_Quick search"
4977 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
4980 msgid "/_View"
4981 msgstr "/_Zobraziť"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:528
4984 msgid "/_View/Show or hi_de"
4985 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:529
4988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4989 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:531
4992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4993 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:533
4996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4997 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:535
5000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5001 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:537
5004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5005 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:539
5008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5009 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:541
5012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5013 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:543
5016 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5017 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:545
5020 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5021 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:547
5024 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5025 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:548
5028 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5029 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
5030
5031 #: src/mainwindow.c:549
5032 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5033 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
5034
5035 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
5036 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
5037 #: src/messageview.c:277
5038 msgid "/_View/---"
5039 msgstr "/_Zobraziť/---"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:552
5042 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5043 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
5044
5045 #: src/mainwindow.c:553
5046 msgid "/_View/Separate _message view"
5047 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
5048
5049 #: src/mainwindow.c:555
5050 msgid "/_View/_Sort"
5051 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:556
5054 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5055 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
5056
5057 #: src/mainwindow.c:557
5058 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5059 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:558
5062 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5063 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
5064
5065 #: src/mainwindow.c:559
5066 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5067 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:560
5070 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5071 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:561
5074 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5075 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:562
5078 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5079 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:564
5082 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5083 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:565
5086 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5087 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:566
5090 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5091 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:568
5094 msgid "/_View/_Sort/by score"
5095 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:569
5098 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5099 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:570
5102 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5103 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5106 msgid "/_View/_Sort/---"
5107 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:572
5110 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5111 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
5112
5113 #: src/mainwindow.c:573
5114 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5115 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:575
5118 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5119 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:577
5122 msgid "/_View/Th_read view"
5123 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:578
5126 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5127 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:579
5130 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5131 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:580
5134 msgid "/_View/_Hide read messages"
5135 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:583
5138 msgid "/_View/_Go to"
5139 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:584
5142 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5143 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:585
5146 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5147 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5150 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5151 msgid "/_View/_Go to/---"
5152 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:587
5155 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5156 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
5157
5158 #: src/mainwindow.c:589
5159 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5160 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
5161
5162 #: src/mainwindow.c:592
5163 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5164 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:593
5167 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5168 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
5169
5170 #: src/mainwindow.c:595
5171 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5172 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
5173
5174 #: src/mainwindow.c:597
5175 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5176 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:600
5179 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5180 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
5181
5182 #: src/mainwindow.c:602
5183 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5184 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
5185
5186 #: src/mainwindow.c:605
5187 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5188 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
5189
5190 #: src/mainwindow.c:607
5191 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5192 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
5193
5194 #: src/mainwindow.c:610
5195 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5196 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:611
5199 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5200 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
5201
5202 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5203 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5204 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5207 msgid "/_View/Character _encoding"
5208 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5211 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5212 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5215 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5216 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5219 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5220 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
5221
5222 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5223 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5224 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5227 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5228 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
5229
5230 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5231 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5232 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
5233
5234 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5235 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5236 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5239 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5240 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
5241
5242 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5243 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5244 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
5245
5246 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5247 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5248 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
5249
5250 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5251 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5252 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
5253
5254 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5255 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5256 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
5257
5258 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5259 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5260 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
5261
5262 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5263 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5264 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5267 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5268 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
5269
5270 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5271 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5272 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
5273
5274 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5275 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5276 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
5277
5278 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5279 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5280 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5283 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5284 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5287 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5288 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5291 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5292 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5295 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5296 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5299 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5300 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
5301
5302 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5303 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5304 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5307 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5308 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
5309
5310 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5311 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5312 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
5313
5314 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5315 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5316 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5319 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5320 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5323 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5324 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5327 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5328 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5331 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5332 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5335 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5336 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
5337
5338 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5339 #: src/messageview.c:268
5340 msgid "/_View/Decode/---"
5341 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
5342
5343 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5344 msgid "/_View/Decode"
5345 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
5346
5347 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5348 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5349 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
5350
5351 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5352 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5353 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
5354
5355 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5356 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5357 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5360 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5361 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
5362
5363 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5364 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5365 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
5366
5367 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
5368 msgid "/_View/Open in new _window"
5369 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
5370
5371 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5372 msgid "/_View/Mess_age source"
5373 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
5374
5375 #: src/mainwindow.c:732
5376 msgid "/_View/All headers"
5377 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
5378
5379 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5380 msgid "/_View/Quotes"
5381 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
5382
5383 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5384 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5385 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
5386
5387 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5388 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5389 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
5390
5391 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5392 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5393 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
5394
5395 #: src/mainwindow.c:738
5396 msgid "/_View/_Update summary"
5397 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
5398
5399 #: src/mainwindow.c:741
5400 msgid "/_Message/Recei_ve"
5401 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
5402
5403 #: src/mainwindow.c:742
5404 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5405 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
5406
5407 #: src/mainwindow.c:744
5408 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5409 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
5410
5411 #: src/mainwindow.c:746
5412 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5413 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
5414
5415 #: src/mainwindow.c:748
5416 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5417 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
5418
5419 #: src/mainwindow.c:749
5420 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5421 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
5422
5423 #: src/mainwindow.c:751
5424 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5425 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5426
5427 #: src/mainwindow.c:752
5428 msgid "/_Message/Compose a news message"
5429 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
5430
5431 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5432 msgid "/_Message/_Reply"
5433 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
5434
5435 #: src/mainwindow.c:754
5436 msgid "/_Message/Repl_y to"
5437 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
5438
5439 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5440 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5441 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
5442
5443 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5444 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5445 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
5446
5447 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5448 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5449 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
5450
5451 #: src/mainwindow.c:759
5452 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5453 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
5454
5455 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5456 msgid "/_Message/_Forward"
5457 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
5458
5459 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5460 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5461 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
5462
5463 #: src/mainwindow.c:763
5464 msgid "/_Message/Redirect"
5465 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5466
5467 #: src/mainwindow.c:765
5468 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5469 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
5470
5471 #: src/mainwindow.c:766
5472 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5473 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
5474
5475 #: src/mainwindow.c:767
5476 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5477 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
5478
5479 #: src/mainwindow.c:768
5480 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5481 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
5482
5483 #: src/mainwindow.c:769
5484 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5485 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
5486
5487 #: src/mainwindow.c:770
5488 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5489 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
5490
5491 #: src/mainwindow.c:771
5492 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5493 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
5494
5495 #: src/mainwindow.c:774
5496 msgid "/_Message/M_ove..."
5497 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5498
5499 #: src/mainwindow.c:775
5500 msgid "/_Message/_Copy..."
5501 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5502
5503 #: src/mainwindow.c:776
5504 msgid "/_Message/Move to _trash"
5505 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5506
5507 #: src/mainwindow.c:777
5508 msgid "/_Message/_Delete..."
5509 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5510
5511 #: src/mainwindow.c:778
5512 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5513 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5514
5515 #: src/mainwindow.c:780
5516 msgid "/_Message/_Mark"
5517 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5518
5519 #: src/mainwindow.c:781
5520 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5521 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5522
5523 #: src/mainwindow.c:782
5524 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5525 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5526
5527 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5528 msgid "/_Message/_Mark/---"
5529 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5530
5531 #: src/mainwindow.c:784
5532 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5533 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5534
5535 #: src/mainwindow.c:785
5536 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5537 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5538
5539 #: src/mainwindow.c:786
5540 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5541 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5542
5543 #: src/mainwindow.c:787
5544 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5545 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
5546
5547 #: src/mainwindow.c:788
5548 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5549 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
5550
5551 #: src/mainwindow.c:790
5552 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5553 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
5554
5555 #: src/mainwindow.c:791
5556 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5557 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
5558
5559 #: src/mainwindow.c:793
5560 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5561 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
5562
5563 #: src/mainwindow.c:794
5564 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5565 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
5566
5567 #: src/mainwindow.c:795
5568 msgid "/_Message/Color la_bel"
5569 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
5570
5571 #: src/mainwindow.c:797
5572 msgid "/_Message/Re-_edit"
5573 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5574
5575 #: src/mainwindow.c:800
5576 msgid "/_Tools/_Address book..."
5577 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5578
5579 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5580 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5581 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5582
5583 #: src/mainwindow.c:803
5584 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5585 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5586
5587 #: src/mainwindow.c:804
5588 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5589 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5590
5591 #: src/mainwindow.c:806
5592 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5593 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5594
5595 #: src/mainwindow.c:809
5596 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5597 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5598
5599 #: src/mainwindow.c:811
5600 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5601 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5602
5603 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5604 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5605 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5606
5607 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5608 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5609 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5610
5611 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5612 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5613 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5614
5615 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5616 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5617 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5618
5619 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5620 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5621 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5622
5623 #: src/mainwindow.c:822
5624 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5625 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5626
5627 #: src/mainwindow.c:823
5628 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5629 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5630
5631 #: src/mainwindow.c:825
5632 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5633 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5634
5635 #: src/mainwindow.c:827
5636 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5637 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5638
5639 #: src/mainwindow.c:829
5640 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5641 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5642
5643 #: src/mainwindow.c:834
5644 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5645 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5646
5647 #: src/mainwindow.c:836
5648 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5649 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5650
5651 #: src/mainwindow.c:838
5652 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5653 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5654
5655 #: src/mainwindow.c:840
5656 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5657 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5658
5659 #: src/mainwindow.c:843
5660 msgid "/_Tools/E_xecute"
5661 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5662
5663 #: src/mainwindow.c:846
5664 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5665 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5666
5667 #: src/mainwindow.c:850
5668 msgid "/_Tools/_Log window"
5669 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5670
5671 #: src/mainwindow.c:852
5672 msgid "/_Configuration"
5673 msgstr "/Nastav_enie"
5674
5675 #: src/mainwindow.c:853
5676 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5677 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5678
5679 #       : src/mainwindow.c:773
5680 #: src/mainwindow.c:855
5681 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5682 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5683
5684 #: src/mainwindow.c:857
5685 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5686 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5687
5688 #: src/mainwindow.c:859
5689 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5690 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5691
5692 #: src/mainwindow.c:861
5693 msgid "/_Configuration/---"
5694 msgstr "/Nastav_enie/---"
5695
5696 #: src/mainwindow.c:862
5697 msgid "/_Configuration/P_references..."
5698 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5699
5700 #: src/mainwindow.c:864
5701 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5702 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5703
5704 #: src/mainwindow.c:866
5705 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5706 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5707
5708 #: src/mainwindow.c:868
5709 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5710 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5711
5712 #: src/mainwindow.c:870
5713 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5714 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5715
5716 #: src/mainwindow.c:871
5717 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5718 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5719
5720 #: src/mainwindow.c:872
5721 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5722 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5723
5724 #: src/mainwindow.c:875
5725 msgid "/_Help/_Manual"
5726 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5727
5728 #: src/mainwindow.c:876
5729 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5730 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5731
5732 #: src/mainwindow.c:878
5733 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5734 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
5735
5736 #: src/mainwindow.c:879
5737 msgid "/_Help/---"
5738 msgstr "/Nápo_veda/---"
5739
5740 #: src/mainwindow.c:1227
5741 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5742 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
5743
5744 #: src/mainwindow.c:1241
5745 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5746 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5747
5748 #: src/mainwindow.c:1244
5749 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5750 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5751
5752 #: src/mainwindow.c:1260
5753 msgid "Select account"
5754 msgstr "Zvoliť konto"
5755
5756 #: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
5757 #: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1816 src/prefs_folder_item.c:756
5758 msgid "Untitled"
5759 msgstr "Bez názvu"
5760
5761 #: src/mainwindow.c:1817
5762 msgid "none"
5763 msgstr "žiadny"
5764
5765 #: src/mainwindow.c:2079
5766 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5767 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5768
5769 #: src/mainwindow.c:2098
5770 msgid "Add mailbox"
5771 msgstr "Pridať mailbox"
5772
5773 #: src/mainwindow.c:2099
5774 msgid ""
5775 "Input the location of mailbox.\n"
5776 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5777 "scanned automatically."
5778 msgstr ""
5779 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5780 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5781 "automaticky prehľadaný."
5782
5783 #: src/mainwindow.c:2105
5784 #, c-format
5785 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5786 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5787
5788 #: src/mainwindow.c:2110 src/setup.c:51
5789 msgid "Mailbox"
5790 msgstr "Mailbox"
5791
5792 #: src/mainwindow.c:2115 src/setup.c:54
5793 msgid ""
5794 "Creation of the mailbox failed.\n"
5795 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5796 "there."
5797 msgstr ""
5798 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5799 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5800 "zapisovanie."
5801
5802 #: src/mainwindow.c:2431
5803 msgid "No posting allowed"
5804 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
5805
5806 #: src/mainwindow.c:2696
5807 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5808 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5809
5810 #: src/mainwindow.c:2732 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5811 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5812 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5813
5814 #: src/mainwindow.c:3082
5815 msgid "Mbox import has failed."
5816 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
5817
5818 #: src/mainwindow.c:3091 src/mainwindow.c:3100
5819 msgid "Export to mbox has failed."
5820 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
5821
5822 #: src/mainwindow.c:3123 src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
5823 msgid "Exit"
5824 msgstr "Ukončiť"
5825
5826 #: src/mainwindow.c:3123
5827 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5828 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5829
5830 #: src/mainwindow.c:3269
5831 msgid "Folder synchronisation"
5832 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5833
5834 #: src/mainwindow.c:3270
5835 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5836 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5837
5838 #: src/mainwindow.c:3271
5839 msgid "+_Synchronise"
5840 msgstr "+_Synchronizovať"
5841
5842 #: src/mainwindow.c:3602
5843 msgid "Deleting duplicated messages..."
5844 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5845
5846 #: src/mainwindow.c:3636
5847 #, c-format
5848 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5849 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5850 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5851 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5852 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5853
5854 #: src/mainwindow.c:3795 src/summaryview.c:4775
5855 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5856 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5857
5858 #: src/mainwindow.c:3804
5859 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5860 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5861
5862 #: src/mainwindow.c:3813 src/summaryview.c:4786
5863 msgid "Filtering configuration"
5864 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5865
5866 #: src/mainwindow.c:4067
5867 #, c-format
5868 msgid "not initialized\n"
5869 msgstr "neinicializoavný\n"
5870
5871 #: src/mainwindow.c:4079 src/mainwindow.c:4090
5872 #, c-format
5873 msgid "selecting folder '%s'\n"
5874 msgstr "vyberám priečinok '%s'\n"
5875
5876 #: src/mainwindow.c:4094
5877 #, c-format
5878 msgid "selecting message %d\n"
5879 msgstr "vyberám správu %d\n"
5880
5881 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5882 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5883 msgid "(none)"
5884 msgstr "(žiadna)"
5885
5886 #: src/mbox.c:85
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Could not open mbox file:\n"
5890 "%s\n"
5891 msgstr ""
5892 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
5893 "%s\n"
5894
5895 #: src/mbox.c:121
5896 #, c-format
5897 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5898 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
5899
5900 #: src/mbox.c:468
5901 msgid "Overwrite mbox file"
5902 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
5903
5904 #: src/mbox.c:469
5905 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5906 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
5907
5908 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1422
5909 #: src/textview.c:2650
5910 msgid "Overwrite"
5911 msgstr "Prepísať"
5912
5913 #: src/mbox.c:479
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Could not create mbox file:\n"
5917 "%s\n"
5918 msgstr ""
5919 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
5920 "%s\n"
5921
5922 #: src/mbox.c:483
5923 msgid "Exporting to mbox..."
5924 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
5925
5926 #: src/message_search.c:162
5927 msgid "Find in current message"
5928 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5929
5930 #: src/message_search.c:180
5931 msgid "Find text:"
5932 msgstr "Nájdi text:"
5933
5934 #: src/message_search.c:195 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:324
5935 msgid "Case sensitive"
5936 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5937
5938 #: src/message_search.c:301 src/summary_search.c:535
5939 msgid "Search failed"
5940 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5941
5942 #: src/message_search.c:302 src/summary_search.c:536
5943 msgid "Search string not found."
5944 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5945
5946 #: src/message_search.c:311
5947 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5948 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5949
5950 #: src/message_search.c:314
5951 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5952 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5953
5954 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:547
5955 msgid "Search finished"
5956 msgstr "Hľadanie dokončené"
5957
5958 #: src/messageview.c:162
5959 msgid "/_File/_Close"
5960 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5961
5962 #: src/messageview.c:279
5963 msgid "/_View/Show all _headers"
5964 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5965
5966 #: src/messageview.c:286
5967 msgid "/_Message/Compose _new message"
5968 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5969
5970 #: src/messageview.c:300
5971 msgid "/_Message/Redirec_t"
5972 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5973
5974 #: src/messageview.c:317
5975 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5976 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5977
5978 #: src/messageview.c:319
5979 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5980 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5981
5982 #: src/messageview.c:321
5983 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5984 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5985
5986 #: src/messageview.c:323
5987 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5988 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5989
5990 #: src/messageview.c:325
5991 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5992 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5993
5994 #: src/messageview.c:564
5995 msgid "<No Return-Path found>"
5996 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5997
5998 #: src/messageview.c:572
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "The notification address to which the return receipt is\n"
6002 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6003 "Notification address: %s\n"
6004 "Return path: %s\n"
6005 "It is advised to not to send the return receipt."
6006 msgstr ""
6007 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
6008 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
6009 "Oznamovacia adresa: %s\n"
6010 "Návratová cesta: %s\n"
6011 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
6012
6013 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
6014 msgid "_Don't Send"
6015 msgstr "_Neodoslať"
6016
6017 #: src/messageview.c:592
6018 msgid ""
6019 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6020 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6021 "officially addressed to you.\n"
6022 "It is advised to not to send the return receipt."
6023 msgstr ""
6024 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
6025 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
6026 "vám.\n"
6027 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
6028
6029 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:873
6030 #, c-format
6031 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6032 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
6033
6034 #: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4065
6035 #: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2638
6036 msgid "Save as"
6037 msgstr "Uložiť ako"
6038
6039 #: src/messageview.c:1144
6040 msgid "Overwrite existing file?"
6041 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
6042
6043 #: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
6044 #: src/summaryview.c:4103
6045 #, c-format
6046 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6047 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
6048
6049 #: src/messageview.c:1233
6050 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6051 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
6052
6053 #: src/messageview.c:1237
6054 msgid "This message asks for a return receipt."
6055 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
6056
6057 #: src/messageview.c:1238
6058 msgid "Send receipt"
6059 msgstr "Odoslať potvrdenie"
6060
6061 #: src/messageview.c:1281
6062 msgid ""
6063 "This message has been partially retrieved,\n"
6064 "and has been deleted from the server."
6065 msgstr ""
6066 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
6067 "a bola zmazaná zo serveru."
6068
6069 #: src/messageview.c:1287
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "This message has been partially retrieved;\n"
6073 "it is %s."
6074 msgstr ""
6075 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6076 "je %s."
6077
6078 #: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
6079 msgid "Mark for download"
6080 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
6081
6082 #: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
6083 msgid "Mark for deletion"
6084 msgstr "Označiť pre odstránenie"
6085
6086 #: src/messageview.c:1297
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "This message has been partially retrieved;\n"
6090 "it is %s and will be downloaded."
6091 msgstr ""
6092 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6093 "je %s a bude stiahnutá."
6094
6095 #: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
6096 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6097 msgid "Unmark"
6098 msgstr "Odznačiť"
6099
6100 #: src/messageview.c:1308
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "This message has been partially retrieved;\n"
6104 "it is %s and will be deleted."
6105 msgstr ""
6106 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6107 "je %s a bude zmazaná."
6108
6109 #: src/messageview.c:1384
6110 msgid "Return Receipt Notification"
6111 msgstr "Potvrdenie o príjme"
6112
6113 #: src/messageview.c:1385
6114 msgid ""
6115 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6116 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6117 "notification:"
6118 msgstr ""
6119 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
6120 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
6121
6122 #: src/messageview.c:1389
6123 msgid "_Send Notification"
6124 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
6125
6126 #: src/messageview.c:1389
6127 msgid "+_Cancel"
6128 msgstr "+_Zrušiť"
6129
6130 #: src/messageview.c:1456
6131 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6132 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
6133
6134 #: src/messageview.c:1503 src/summaryview.c:4125
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Enter the print command line:\n"
6138 "('%s' will be replaced with file name)"
6139 msgstr ""
6140 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6141 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6142
6143 #: src/messageview.c:1509 src/summaryview.c:4131
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "Print command line is invalid:\n"
6147 "'%s'"
6148 msgstr ""
6149 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
6150 "'%s'"
6151
6152 #: src/messageview.c:1775 src/messageview.c:1781 src/summaryview.c:3521
6153 #: src/summaryview.c:5527
6154 msgid "An error happened while learning.\n"
6155 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
6156
6157 #: src/mh.c:423
6158 #, c-format
6159 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6160 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
6161
6162 #: src/mh.c:498
6163 msgid "Moving messages..."
6164 msgstr "Presúvam správy..."
6165
6166 #: src/mh.c:638
6167 msgid "Deleting messages..."
6168 msgstr "Odstraňujem správy..."
6169
6170 #: src/mh_gtk.c:59
6171 msgid "/Remove _mailbox..."
6172 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
6173
6174 #: src/mh_gtk.c:323
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6178 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6179 msgstr ""
6180 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
6181 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
6182
6183 #: src/mh_gtk.c:325
6184 msgid "Remove mailbox"
6185 msgstr "Odstrániť schránku"
6186
6187 #: src/mh_gtk.c:326
6188 msgid "_Remove"
6189 msgstr "_Odstrániť"
6190
6191 #: src/mimeview.c:168
6192 msgid "/_Open"
6193 msgstr "/_Otvoriť"
6194
6195 #: src/mimeview.c:169
6196 msgid "/Open _with..."
6197 msgstr "/O_tvoriť čím..."
6198
6199 #: src/mimeview.c:170
6200 msgid "/_Display as text"
6201 msgstr "/_Zobraziť ako text"
6202
6203 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6204 msgid "/_Save as..."
6205 msgstr "/_Uložiť ako..."
6206
6207 #: src/mimeview.c:172
6208 msgid "/Save _all..."
6209 msgstr "/Uložiť _všetky..."
6210
6211 #: src/mimeview.c:211
6212 msgid "MIME Type"
6213 msgstr "MIME typ"
6214
6215 #: src/mimeview.c:721
6216 msgid "Check signature"
6217 msgstr "Overiť podpis"
6218
6219 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6220 msgid "View full information"
6221 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
6222
6223 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6224 msgid "Check again"
6225 msgstr "Znova overiť"
6226
6227 #: src/mimeview.c:754
6228 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6229 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
6230
6231 #: src/mimeview.c:759
6232 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6233 msgstr ""
6234 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
6235 "ďalší pokus."
6236
6237 #: src/mimeview.c:969
6238 msgid "Checking signature..."
6239 msgstr "Overujem podpis..."
6240
6241 #: src/mimeview.c:1011
6242 msgid "Go back to email"
6243 msgstr "Naspäť na správu"
6244
6245 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6246 #: src/mimeview.c:1639
6247 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6248 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy."
6249
6250 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2648
6251 #, c-format
6252 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6253 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
6254
6255 #: src/mimeview.c:1457
6256 msgid "Select destination folder"
6257 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
6258
6259 #: src/mimeview.c:1464
6260 #, c-format
6261 msgid "'%s' is not a directory."
6262 msgstr "'%s' nie je priečinok."
6263
6264 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2579
6265 msgid "Open with"
6266 msgstr "Otvoriť čím"
6267
6268 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2580
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Enter the command line to open file:\n"
6272 "('%s' will be replaced with file name)"
6273 msgstr ""
6274 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
6275 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6276
6277 #: src/news.c:255
6278 #, c-format
6279 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6280 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
6281
6282 #: src/news.c:328
6283 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6284 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
6285
6286 #: src/news.c:345
6287 #, c-format
6288 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6289 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
6290
6291 #: src/news.c:475
6292 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6293 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
6294
6295 #: src/news.c:588
6296 msgid "couldn't post article.\n"
6297 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
6298
6299 #: src/news.c:614
6300 #, c-format
6301 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6302 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
6303
6304 #: src/news.c:663
6305 #, c-format
6306 msgid "couldn't select group: %s\n"
6307 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
6308
6309 #: src/news.c:888
6310 #, c-format
6311 msgid "couldn't set group: %s\n"
6312 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
6313
6314 #: src/news.c:897
6315 #, c-format
6316 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6317 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
6318
6319 #: src/news.c:917
6320 #, c-format
6321 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6322 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
6323
6324 #: src/news.c:955
6325 #, c-format
6326 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6327 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
6328
6329 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6330 msgid "couldn't get xover\n"
6331 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
6332
6333 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6334 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6335 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
6336
6337 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6338 #, c-format
6339 msgid "invalid xover line: %s\n"
6340 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
6341
6342 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6343 msgid "couldn't get xhdr\n"
6344 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
6345
6346 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6347 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6348 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
6349
6350 #: src/news.c:1052
6351 #, c-format
6352 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6353 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
6354
6355 #: src/news_gtk.c:52
6356 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6357 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
6358
6359 #: src/news_gtk.c:53
6360 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6361 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6362
6363 #: src/news_gtk.c:223
6364 #, c-format
6365 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6366 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
6367
6368 #: src/news_gtk.c:224
6369 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6370 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6371
6372 #: src/news_gtk.c:225
6373 msgid "_Unsubscribe"
6374 msgstr "_Odhlásiť sa"
6375
6376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6377 msgid "ClamAV: scanning message..."
6378 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
6379
6380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:198
6381 msgid ""
6382 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6383 "was built with"
6384 msgstr ""
6385 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia pre ktorú bol ClamAV plugin "
6386 "skompilovaný"
6387
6388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:203
6389 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6390 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre ClamAV plugin"
6391
6392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:209
6393 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6394 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
6395
6396 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:252
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6398 msgid "Clam AntiVirus"
6399 msgstr "Clam AntiVirus"
6400
6401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:257
6402 msgid ""
6403 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6404 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6405 "\n"
6406 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6407 "saved in a specially designated folder.\n"
6408 "\n"
6409 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6410 msgstr ""
6411 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
6412 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
6413 "\n"
6414 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6415 "určeného priečinku.\n"
6416 "\n"
6417 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
6418 "AntiVirus'"
6419
6420 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
6421 msgid "Virus detection"
6422 msgstr "Detekcia vírusov"
6423
6424 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6425 msgid "Enable virus scanning"
6426 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
6427
6428 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6429 msgid "Scan archive contents"
6430 msgstr "Testovať obsah archívov"
6431
6432 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6433 msgid "Maximum attachment size"
6434 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
6435
6436 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6437 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6438 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
6439
6440 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6441 msgid "MB"
6442 msgstr "MB"
6443
6444 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6445 msgid "Save infected mail in"
6446 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
6447
6448 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6449 msgid "Save mail that contains viruses"
6450 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
6451
6452 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6453 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6454 msgstr ""
6455 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6456 "implicitný priečinok koša"
6457
6458 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6459 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6460 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
6461
6462 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6463 msgid ""
6464 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6465 "with"
6466 msgstr ""
6467 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
6468 "skompilovaný"
6469
6470 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6471 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6472 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
6473
6474 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6475 msgid "Failed to register log text hook"
6476 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
6477
6478 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6479 msgid "Demo"
6480 msgstr "Demo"
6481
6482 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6483 msgid ""
6484 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6485 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6486 "\n"
6487 "It is not really useful"
6488 msgstr ""
6489 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
6490 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
6491 "\n"
6492 "Nie je veľmi užitočný"
6493
6494 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6495 msgid "Dillo Browser"
6496 msgstr "Prehliadač Dillo"
6497
6498 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6499 msgid "Do not load remote links in mails"
6500 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
6501
6502 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6503 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6504 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
6505
6506 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6507 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6508 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
6509
6510 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6511 msgid "Full window mode (hide controls)"
6512 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
6513
6514 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6515 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6516 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
6517
6518 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6519 msgid ""
6520 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6521 "was built with"
6522 msgstr ""
6523 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol Dillo plugin "
6524 "skompilovaný"
6525
6526 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6527 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6528 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Dillo plugin"
6529
6530 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6531 msgid "Dillo HTML Viewer"
6532 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
6533
6534 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6535 msgid ""
6536 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6537 "\n"
6538 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6539 msgstr ""
6540 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
6541 "\n"
6542 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
6543 "Prehliadač HTML Dillo'"
6544
6545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6546 msgid "text/html"
6547 msgstr "text/html"
6548
6549 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6550 msgid "Passphrase"
6551 msgstr "Heslo"
6552
6553 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6554 msgid "[no user id]"
6555 msgstr "[žiadny user id]"
6556
6557 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6561 "new key:</span>\n"
6562 "\n"
6563 "%.*s\n"
6564 msgstr ""
6565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6566 "span>\n"
6567 "\n"
6568 "%.*s\n"
6569
6570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6571 msgid "Passphrases did not match.\n"
6572 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
6573
6574 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6578 "new key:</span>\n"
6579 "\n"
6580 "%.*s\n"
6581 msgstr ""
6582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
6583 "span>\n"
6584 "\n"
6585 "%.*s\n"
6586
6587 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6591 "span>\n"
6592 "\n"
6593 "%.*s\n"
6594 msgstr ""
6595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
6596 "\n"
6597 "%.*s\n"
6598
6599 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6600 msgid "Bad passphrase.\n"
6601 msgstr "Neplatné heslo.\n"
6602
6603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6604 msgid "Automatically check signatures"
6605 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6606
6607 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6608 msgid "Store passphrase in memory"
6609 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
6610
6611 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6612 msgid "Expire after"
6613 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6614
6615 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6616 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6617 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
6618
6619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6620 msgid "minute(s)"
6621 msgstr "minút"
6622
6623 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6624 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6625 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6626
6627 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6628 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6629 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
6630
6631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6632 msgid "Sign key"
6633 msgstr "Kľúč pre podpis"
6634
6635 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6636 msgid "Use default GnuPG key"
6637 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
6638
6639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6640 msgid "Select key by your email address"
6641 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
6642
6643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6644 msgid "Specify key manually"
6645 msgstr "Zadať kľúč ručne"
6646
6647 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6648 msgid "User or key ID:"
6649 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
6650
6651 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6652 msgid "No secret key found."
6653 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
6654
6655 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6656 msgid "Generate a new key pair"
6657 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
6658
6659 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6660 msgid "GPG"
6661 msgstr "GPG"
6662
6663 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6664 #, c-format
6665 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6666 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
6667
6668 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6669 #, c-format
6670 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6671 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
6672
6673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6674 msgid "Select Keys"
6675 msgstr "Zvoľte kľúče"
6676
6677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6678 msgid "Key ID"
6679 msgstr "Key ID"
6680
6681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6682 msgid "Val"
6683 msgstr "Hodnota"
6684
6685 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6686 msgid "Select"
6687 msgstr "Zvoliť"
6688
6689 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6690 msgid "Other"
6691 msgstr "Ostatné"
6692
6693 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6694 msgid "Don't encrypt"
6695 msgstr "Nešifrovať"
6696
6697 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6698 msgid "Add key"
6699 msgstr "Pridať kľúč"
6700
6701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6702 msgid "Enter another user or key ID:"
6703 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
6704
6705 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6709 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6710 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6711 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6712 msgstr ""
6713 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
6714 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
6715 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
6716 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
6717
6718 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6719 msgid "Trust key"
6720 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
6721
6722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
6723 msgid "Undefined"
6724 msgstr "Nezadaná"
6725
6726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_receive.c:199
6727 #: src/prefs_send.c:170
6728 msgid "Never"
6729 msgstr "Nikdy"
6730
6731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
6732 msgid "Marginal"
6733 msgstr "Čiastočná"
6734
6735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
6736 msgid "Ultimate"
6737 msgstr "Úplná"
6738
6739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
6740 #, c-format
6741 msgid "The signature can't be checked - %s"
6742 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
6743
6744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
6745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
6746 msgid "The signature has not been checked."
6747 msgstr "Podpis nebol overený"
6748
6749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6750 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6751 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
6752
6753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:205
6754 #, c-format
6755 msgid "Good signature from %s."
6756 msgstr "Platný podpis od %s."
6757
6758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6759 #, c-format
6760 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6761 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
6762
6763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6764 #, c-format
6765 msgid "Expired signature from %s."
6766 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6767
6768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
6769 #, c-format
6770 msgid "Expired key from %s."
6771 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6772
6773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
6774 #, c-format
6775 msgid "Bad signature from %s."
6776 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6777
6778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6779 #, c-format
6780 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6781 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
6782
6783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
6784 #, c-format
6785 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6786 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6787
6788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6789 #, c-format
6790 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6791 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6792
6793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6794 #, c-format
6795 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6796 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6797
6798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
6799 #, c-format
6800 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6801 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6802
6803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
6804 #, c-format
6805 msgid "                aka \"%s\"\n"
6806 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6807
6808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6809 #, c-format
6810 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6811 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6812
6813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
6814 #, c-format
6815 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6816 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
6817
6818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
6819 #, c-format
6820 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6821 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
6822
6823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:355
6824 #, c-format
6825 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6826 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
6827
6828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
6829 #, c-format
6830 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6831 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
6832
6833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:487
6834 #, c-format
6835 msgid "Secret key not found (%s)"
6836 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
6837
6838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:495
6839 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6840 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
6841
6842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:505
6843 #, c-format
6844 msgid "Error setting secret key: %s"
6845 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
6846
6847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:541
6848 #, c-format
6849 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6850 msgstr ""
6851 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
6852 "správne."
6853
6854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:547
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6858 "version %s is required.\n"
6859 msgstr ""
6860 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
6861 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
6862
6863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:555
6864 #, c-format
6865 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6866 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
6867
6868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
6869 msgid ""
6870 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6871 "OpenPGP support disabled."
6872 msgstr ""
6873 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6874 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6875
6876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
6877 msgid ""
6878 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
6879 "generate a key pair.\n"
6880 msgstr ""
6881 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
6882 "pár kľúčov.\n"
6883
6884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
6885 msgid "No PGP key found"
6886 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
6887
6888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:611
6889 msgid ""
6890 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6891 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6892 "Do you want to create a new key pair now?"
6893 msgstr ""
6894 "Sylpheed-Claws nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
6895 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
6896 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
6897
6898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:681 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6899 #, c-format
6900 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6901 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
6902
6903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
6904 msgid ""
6905 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6906 "generate entropy..."
6907 msgstr ""
6908 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
6909 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
6910
6911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
6912 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6913 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
6914
6915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6919 "%s\n"
6920 "\n"
6921 "Do you want to export it to a keyserver?"
6922 msgstr ""
6923 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
6924 "%s\n"
6925 "\n"
6926 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
6927
6928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
6929 msgid "Key generated"
6930 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
6931
6932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
6933 msgid "Key exported."
6934 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
6935
6936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
6937 msgid "Couldn't export key."
6938 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
6939
6940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
6941 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
6942 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
6943
6944 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:38
6945 msgid ""
6946 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6947 "was built with"
6948 msgstr ""
6949 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/Základ "
6950 "plugin skompilovaný"
6951
6952 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:43
6953 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6954 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastarala pre PGP/Základ plugin"
6955
6956 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:63
6957 msgid "PGP/Core"
6958 msgstr "PGP/Základ"
6959
6960 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:68
6961 msgid ""
6962 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6963 "PGP/Mime.\n"
6964 "\n"
6965 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6966 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6967 "\n"
6968 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6969 "\n"
6970 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6971 msgstr ""
6972 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6973 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
6974 "\n"
6975 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6976 "\n"
6977 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6978
6979 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:97
6980 msgid "Core operations"
6981 msgstr "Základné operácie"
6982
6983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
6984 msgid "Key import"
6985 msgstr "Import kľúča"
6986
6987 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
6988 msgid ""
6989 "This key is not in your keyring. Do you want Sylpheed-Claws to try and "
6990 "import it from a keyserver?"
6991 msgstr ""
6992 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Sylpheed-Claws "
6993 "pokúsil importovať ho z kľúčového serveru?"
6994
6995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
6996 msgid ""
6997 "\n"
6998 "  Key ID "
6999 msgstr ""
7000 "\n"
7001 "  Key ID "
7002
7003 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7004 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7005 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
7006
7007 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7008 msgid "   It should be possible to import it "
7009 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
7010
7011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7012 msgid ""
7013 "when working online,\n"
7014 "   or "
7015 msgstr ""
7016 "pri práci online,\n"
7017 "   alebo "
7018
7019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7020 msgid ""
7021 "with the following command: \n"
7022 "\n"
7023 "     "
7024 msgstr ""
7025 "pomocou tohoto príkazu: \n"
7026 "\n"
7027 "     "
7028
7029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7030 msgid ""
7031 "\n"
7032 "  Importing key ID "
7033 msgstr ""
7034 "\n"
7035 "  Importujem kľúč s ID "
7036
7037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7038 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7039 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
7040
7041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7042 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7043 msgstr "   Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
7044
7045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7046 msgid ""
7047 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7048 "\n"
7049 "     "
7050 msgstr ""
7051 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
7052 "\n"
7053 "     "
7054
7055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7056 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7057 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
7058
7059 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7060 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7061 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
7062
7063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
7064 msgid "Couldn't get text data."
7065 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
7066
7067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
7068 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7069 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
7070
7071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
7072 msgid "Couldn't parse mime part."
7073 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
7074
7075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
7076 #, c-format
7077 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7078 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
7079
7080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
7081 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7082 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
7083
7084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
7085 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7086 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
7087
7088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
7089 msgid "Couldn't create temporary file."
7090 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
7091
7092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
7093 #, c-format
7094 msgid "Data signing failed, %s"
7095 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
7096
7097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
7098 #, c-format
7099 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7100 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
7101
7102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
7103 msgid "Data signing failed, no results."
7104 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
7105
7106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
7107 msgid "Data signing failed, no contents."
7108 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
7109
7110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
7111 #, c-format
7112 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7113 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
7114
7115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
7116 #, c-format
7117 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7118 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
7119
7120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
7121 #, c-format
7122 msgid "Encryption failed, %s"
7123 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
7124
7125 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
7126 msgid "PGP/Inline"
7127 msgstr "PGP/Inline"
7128
7129 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
7130 msgid ""
7131 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
7132 "plugin was built with"
7133 msgstr ""
7134 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/inline "
7135 "plugin skompilovaný"
7136
7137 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
7138 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
7139 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
7140
7141 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
7142 msgid "PGP/inline"
7143 msgstr "PGP/inline"
7144
7145 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
7146 msgid ""
7147 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7148 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7149 "encrypt your own mails.\n"
7150 "\n"
7151 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7152 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7153 "System\n"
7154 "\n"
7155 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7156 "\n"
7157 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7158 msgstr ""
7159 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7160 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7161 "správy.\n"
7162 "\n"
7163 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7164 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7165 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7166 "\n"
7167 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7168 "\n"
7169 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7170
7171 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7172 msgid ""
7173 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7174 "was built with"
7175 msgstr ""
7176 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/MIME "
7177 "plugin skompilovaný"
7178
7179 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7180 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7181 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre PGP/MIME plugin"
7182
7183 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7184 msgid "PGP/MIME"
7185 msgstr "PGP/MIME"
7186
7187 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7188 msgid ""
7189 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7190 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7191 "\n"
7192 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7193 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7194 "System\n"
7195 "\n"
7196 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7197 "\n"
7198 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7199 msgstr ""
7200 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7201 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7202 "správy.\n"
7203 "\n"
7204 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7205 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7206 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7207 "\n"
7208 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7209 "\n"
7210 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7211
7212 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7213 msgid "Signature boundary not found."
7214 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
7215
7216 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7217 #, c-format
7218 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7219 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
7220
7221 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7222 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7223 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
7224
7225 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7226 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7227 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
7228
7229 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7230 #, c-format
7231 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7232 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
7233
7234 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7235 msgid "PGP/Mime"
7236 msgstr "PGP/Mime"
7237
7238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7239 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7240 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
7241
7242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7243 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7244 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
7245
7246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7247 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7248 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7249
7250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7251 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7252 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
7253
7254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
7255 msgid ""
7256 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7257 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7258 "accessible."
7259 msgstr ""
7260 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
7261 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
7262 "dostupný."
7263
7264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
7265 msgid ""
7266 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7267 "remote learner."
7268 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
7269
7270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
7271 msgid ""
7272 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7273 "plugin was built with"
7274 msgstr ""
7275 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol SpamAssassin "
7276 "plugin skompilovaný"
7277
7278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:474
7279 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7280 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre SpamAssassin plugin"
7281
7282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:483
7283 msgid "Failed to get username"
7284 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
7285
7286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:495
7287 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7288 msgstr ""
7289 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
7290 "nastaveniach.\n"
7291
7292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:523
7293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7294 msgid "SpamAssassin"
7295 msgstr "SpamAssassin"
7296
7297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
7298 msgid ""
7299 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7300 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7301 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7302 "\n"
7303 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7304 "\n"
7305 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7306 "specially designated folder.\n"
7307 "\n"
7308 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7309 msgstr ""
7310 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7311 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
7312 "(spamd).\n"
7313 "\n"
7314 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
7315 "\n"
7316 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7317 "určeného priečinku.\n"
7318 "\n"
7319 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7320 "SpamAssassin"
7321
7322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7323 msgid "Spam detection"
7324 msgstr "Detekcia spamu"
7325
7326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
7327 msgid "Spam learning"
7328 msgstr "Učenie sa spamu"
7329
7330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7331 msgid "Localhost"
7332 msgstr "Localhost"
7333
7334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7335 msgid "TCP"
7336 msgstr "TCP"
7337
7338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7339 msgid "Unix Socket"
7340 msgstr "Unixový soket"
7341
7342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7343 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7344 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
7345
7346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7347 msgid "Transport"
7348 msgstr "Prenos"
7349
7350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7351 msgid "Type of transport"
7352 msgstr "Typ prenosu"
7353
7354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7355 msgid "User"
7356 msgstr "Meno používateľa"
7357
7358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7359 msgid "User to use with spamd server"
7360 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
7361
7362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7363 msgid "spamd"
7364 msgstr "spamd"
7365
7366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7367 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7368 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
7369
7370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7371 msgid "Port of spamd server"
7372 msgstr "Port serveru spamd"
7373
7374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7375 msgid "Path of Unix socket"
7376 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
7377
7378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7379 msgid "Maximum size"
7380 msgstr "Maximálna veľkosť"
7381
7382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7383 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7384 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7385
7386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7387 msgid "kB"
7388 msgstr "kB"
7389
7390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7391 msgid ""
7392 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7393 "aborted."
7394 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
7395
7396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7397 msgid "seconds"
7398 msgstr "sekúnd"
7399
7400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7401 msgid "Process messages on receiving"
7402 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7403
7404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7405 msgid "Save spam in"
7406 msgstr "Uložiť spam v"
7407
7408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7409 msgid ""
7410 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7411 "folder"
7412 msgstr ""
7413 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7414 "prednastavený priečinok koša"
7415
7416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7417 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7418 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priežinok pre ukladanie spamu"
7419
7420 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7421 msgid "/_Get Mail"
7422 msgstr "/_Prijať poštu"
7423
7424 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
7425 msgid "/_Email"
7426 msgstr "/_Nová správa"
7427
7428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
7429 msgid "/Open A_ddressbook"
7430 msgstr "/Otvoriť _adresár"
7431
7432 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
7433 msgid "/_Work Offline"
7434 msgstr "/Pracovať _offline"
7435
7436 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
7437 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7438 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
7439
7440 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:162
7441 #, c-format
7442 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7443 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
7444
7445 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:236
7446 msgid "/Work Offline"
7447 msgstr "/Pracovať offline"
7448
7449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:239
7450 msgid "/Get Mail"
7451 msgstr "/Prijať poštu"
7452
7453 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
7454 msgid ""
7455 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7456 "was built with"
7457 msgstr ""
7458 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin "
7459 "Trayicon skompilovaný"
7460
7461 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:320
7462 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7463 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Trayicon plugin"
7464
7465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:326
7466 msgid "Failed to register folder item update hook"
7467 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
7468
7469 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:332
7470 msgid "Failed to register folder update hook"
7471 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
7472
7473 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
7474 msgid "Failed to register offline switch hook"
7475 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
7476
7477 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367 src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
7478 msgid "Trayicon"
7479 msgstr "Trayicon"
7480
7481 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
7482 msgid ""
7483 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7484 "have new or unread mail.\n"
7485 "\n"
7486 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7487 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7488 msgstr ""
7489 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
7490 "alebo neprečítanú poštu.\n"
7491 "\n"
7492 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
7493 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
7494 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
7495
7496 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
7497 msgid "Exit this program?"
7498 msgstr "Ukončiť program?"
7499
7500 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7501 msgid "Orientation"
7502 msgstr "Orientácia"
7503
7504 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7505 msgid "The orientation of the tray."
7506 msgstr "Orientácia lišty"
7507
7508 #: src/pop.c:150
7509 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7510 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
7511
7512 #: src/pop.c:157
7513 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7514 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
7515
7516 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7517 msgid "POP3 protocol error\n"
7518 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
7519
7520 #: src/pop.c:256
7521 #, c-format
7522 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7523 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
7524
7525 #: src/pop.c:778
7526 #, c-format
7527 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7528 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
7529
7530 #: src/pop.c:794
7531 #, c-format
7532 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7533 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
7534
7535 #: src/pop.c:826
7536 msgid "mailbox is locked\n"
7537 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
7538
7539 #: src/pop.c:829
7540 msgid "Session timeout\n"
7541 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
7542
7543 #: src/pop.c:848
7544 msgid "command not supported\n"
7545 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
7546
7547 #: src/pop.c:853
7548 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7549 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
7550
7551 #: src/pop.c:1047
7552 msgid "TOP command unsupported\n"
7553 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
7554
7555 #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2137
7556 #: src/wizard.c:1017
7557 msgid "POP3"
7558 msgstr "POP3"
7559
7560 #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:2154
7561 msgid "IMAP4"
7562 msgstr "IMAP4"
7563
7564 #: src/prefs_account.c:237
7565 msgid "News (NNTP)"
7566 msgstr "News (NNTP)"
7567
7568 #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1027
7569 msgid "Local mbox file"
7570 msgstr "Lokálna schránka mbox"
7571
7572 #: src/prefs_account.c:239
7573 msgid "None (SMTP only)"
7574 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
7575
7576 #: src/prefs_account.c:718
7577 #, c-format
7578 msgid "Account%d"
7579 msgstr "Konto%d"
7580
7581 #: src/prefs_account.c:991
7582 msgid "Preferences for new account"
7583 msgstr "Nastavenie nového konta"
7584
7585 #: src/prefs_account.c:993
7586 #, c-format
7587 msgid "%s - Account preferences"
7588 msgstr "%s - Nastavenie konta"
7589
7590 #: src/prefs_account.c:1028
7591 msgid "_Basic"
7592 msgstr "_Základné"
7593
7594 #: src/prefs_account.c:1030
7595 msgid "_Receive"
7596 msgstr "_Prijať"
7597
7598 #: src/prefs_account.c:1034
7599 msgid "Co_mpose"
7600 msgstr "_Nová správa"
7601
7602 #: src/prefs_account.c:1036
7603 msgid "_Privacy"
7604 msgstr "_Súkromie"
7605
7606 #: src/prefs_account.c:1039
7607 msgid "SS_L"
7608 msgstr "SS_L"
7609
7610 #: src/prefs_account.c:1042
7611 msgid "A_dvanced"
7612 msgstr "_Rozšírené"
7613
7614 #: src/prefs_account.c:1100
7615 msgid "Name of account"
7616 msgstr "Názov konta"
7617
7618 #: src/prefs_account.c:1109
7619 msgid "Set as default"
7620 msgstr "Nastaviť ako východzie"
7621
7622 #: src/prefs_account.c:1113
7623 msgid "Personal information"
7624 msgstr "Osobné informácie"
7625
7626 #: src/prefs_account.c:1122
7627 msgid "Full name"
7628 msgstr "Celé meno"
7629
7630 #: src/prefs_account.c:1128
7631 msgid "Mail address"
7632 msgstr "E-mailová adresa"
7633
7634 #: src/prefs_account.c:1134
7635 msgid "Organization"
7636 msgstr "Organizácia"
7637
7638 #: src/prefs_account.c:1158
7639 msgid "Server information"
7640 msgstr "Informácie o serveri"
7641
7642 #: src/prefs_account.c:1198 src/wizard.c:1106
7643 msgid ""
7644 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Sylpheed-Claws\n"
7645 "has been built without IMAP support.</span>"
7646 msgstr ""
7647 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Sylpheed-Claws\n"
7648 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
7649
7650 #: src/prefs_account.c:1227
7651 msgid "This server requires authentication"
7652 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
7653
7654 #: src/prefs_account.c:1234
7655 msgid "Authenticate on connect"
7656 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
7657
7658 #: src/prefs_account.c:1279
7659 msgid "News server"
7660 msgstr "News server"
7661
7662 #: src/prefs_account.c:1285
7663 msgid "Server for receiving"
7664 msgstr "Server pre prijímanie"
7665
7666 #: src/prefs_account.c:1291
7667 msgid "Local mailbox"
7668 msgstr "Lokálna schránka"
7669
7670 #: src/prefs_account.c:1298
7671 msgid "SMTP server (send)"
7672 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
7673
7674 #: src/prefs_account.c:1306
7675 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7676 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
7677
7678 #: src/prefs_account.c:1315
7679 msgid "command to send mails"
7680 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
7681
7682 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1771
7683 msgid "User ID"
7684 msgstr "Prihlasovacie meno"
7685
7686 #: src/prefs_account.c:1328 src/prefs_account.c:1780
7687 msgid "Password"
7688 msgstr "Heslo"
7689
7690 #: src/prefs_account.c:1421
7691 msgid "Local"
7692 msgstr "Lokálne"
7693
7694 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:1527
7695 msgid "Default inbox"
7696 msgstr "Východzí inbox"
7697
7698 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1534
7699 #: src/prefs_account.c:1542
7700 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7701 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
7702
7703 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1941
7704 msgid "Bro_wse"
7705 msgstr "P_rehliadať"
7706
7707 #: src/prefs_account.c:1462
7708 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7709 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
7710
7711 #: src/prefs_account.c:1465
7712 msgid "Remove messages on server when received"
7713 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
7714
7715 #: src/prefs_account.c:1476
7716 msgid "Remove after"
7717 msgstr "Vymazať po"
7718
7719 #: src/prefs_account.c:1485
7720 msgid "0 days: remove immediately"
7721 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
7722
7723 #: src/prefs_account.c:1489
7724 msgid "days"
7725 msgstr "dňoch"
7726
7727 #: src/prefs_account.c:1496
7728 msgid "Download all messages on server"
7729 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
7730
7731 #: src/prefs_account.c:1502
7732 msgid "Receive size limit"
7733 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
7734
7735 #: src/prefs_account.c:1505
7736 msgid ""
7737 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7738 "you will be able to download them fully or delete them."
7739 msgstr ""
7740 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
7741 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
7742
7743 #: src/prefs_account.c:1515
7744 msgid "KB"
7745 msgstr "KB"
7746
7747 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:2171
7748 msgid "NNTP"
7749 msgstr "NNTP"
7750
7751 #: src/prefs_account.c:1561
7752 msgid "Maximum number of articles to download"
7753 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
7754
7755 #: src/prefs_account.c:1573
7756 msgid "unlimited if 0 is specified"
7757 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
7758
7759 #: src/prefs_account.c:1591 src/prefs_account.c:1741
7760 msgid "Authentication method"
7761 msgstr "Metóda autentizácie"
7762
7763 #: src/prefs_account.c:1601 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:273
7764 msgid "Automatic"
7765 msgstr "Automatické"
7766
7767 #: src/prefs_account.c:1612
7768 msgid "IMAP server directory"
7769 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
7770
7771 #: src/prefs_account.c:1616
7772 msgid "(usually empty)"
7773 msgstr "(zväčša prázdne)"
7774
7775 #: src/prefs_account.c:1626
7776 msgid "Filter messages on receiving"
7777 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
7778
7779 #: src/prefs_account.c:1630
7780 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7781 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
7782
7783 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:205
7784 #: src/prefs_matcher.c:162
7785 msgid "Header"
7786 msgstr "Hlavička"
7787
7788 #: src/prefs_account.c:1699
7789 msgid "Generate Message-ID"
7790 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
7791
7792 #: src/prefs_account.c:1706
7793 msgid "Add user-defined header"
7794 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
7795
7796 #: src/prefs_account.c:1718
7797 msgid "Authentication"
7798 msgstr "Autentizácia"
7799
7800 #: src/prefs_account.c:1726
7801 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7802 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
7803
7804 #: src/prefs_account.c:1802
7805 msgid ""
7806 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7807 "will be used."
7808 msgstr ""
7809 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
7810 "heslo ako pri prijímaní."
7811
7812 #: src/prefs_account.c:1813
7813 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7814 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
7815
7816 #: src/prefs_account.c:1828
7817 msgid "POP authentication timeout: "
7818 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
7819
7820 #: src/prefs_account.c:1837
7821 msgid "minutes"
7822 msgstr "minút"
7823
7824 #: src/prefs_account.c:1882 src/prefs_account.c:1933
7825 msgid "Signature"
7826 msgstr "Podpis"
7827
7828 #: src/prefs_account.c:1890
7829 msgid "Insert signature automatically"
7830 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
7831
7832 #: src/prefs_account.c:1895
7833 msgid "Signature separator"
7834 msgstr "Oddeľovač podpisu"
7835
7836 #: src/prefs_account.c:1920
7837 msgid "Command output"
7838 msgstr "Výstup príkazu"
7839
7840 #: src/prefs_account.c:1953
7841 msgid "Automatically set the following addresses"
7842 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
7843
7844 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_filtering_action.c:1083
7845 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7846 #: src/quote_fmt.c:49
7847 msgid "Cc"
7848 msgstr "Kópia"
7849
7850 #: src/prefs_account.c:1975 src/prefs_template.c:189
7851 msgid "Bcc"
7852 msgstr "Slepá kópia"
7853
7854 #: src/prefs_account.c:1988
7855 msgid "Reply-To"
7856 msgstr "Odpovedať komu"
7857
7858 #: src/prefs_account.c:2040
7859 msgid "Default privacy system"
7860 msgstr "Východzí systém súkromia"
7861
7862 #: src/prefs_account.c:2049
7863 msgid "Always sign messages"
7864 msgstr "Vždy podpisovať správy"
7865
7866 #: src/prefs_account.c:2051
7867 msgid "Always encrypt messages"
7868 msgstr "Vždy šifrovať správy"
7869
7870 #: src/prefs_account.c:2053
7871 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7872 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
7873
7874 #: src/prefs_account.c:2056
7875 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7876 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
7877
7878 #: src/prefs_account.c:2058
7879 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7880 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
7881
7882 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_account.c:2162 src/prefs_account.c:2178
7883 msgid "Don't use SSL"
7884 msgstr "Nepoužívať SSL"
7885
7886 #: src/prefs_account.c:2148
7887 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7888 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
7889
7890 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2168 src/prefs_account.c:2203
7891 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7892 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
7893
7894 #: src/prefs_account.c:2165
7895 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7896 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
7897
7898 #: src/prefs_account.c:2187
7899 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7900 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
7901
7902 #: src/prefs_account.c:2189
7903 msgid "Send (SMTP)"
7904 msgstr "Odoslať (SMTP)"
7905
7906 #: src/prefs_account.c:2197
7907 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7908 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
7909
7910 #: src/prefs_account.c:2200
7911 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7912 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
7913
7914 #: src/prefs_account.c:2211
7915 msgid "Use non-blocking SSL"
7916 msgstr "Používať non-blocking SSL"
7917
7918 #: src/prefs_account.c:2223
7919 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7920 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
7921
7922 #: src/prefs_account.c:2349
7923 msgid "SMTP port"
7924 msgstr "SMTP port"
7925
7926 #: src/prefs_account.c:2355
7927 msgid "POP3 port"
7928 msgstr "POP3 port"
7929
7930 #: src/prefs_account.c:2361
7931 msgid "IMAP4 port"
7932 msgstr "IMAP4 port"
7933
7934 #: src/prefs_account.c:2367
7935 msgid "NNTP port"
7936 msgstr "NNTP port"
7937
7938 #: src/prefs_account.c:2372
7939 msgid "Domain name"
7940 msgstr "Názov domény"
7941
7942 #: src/prefs_account.c:2382
7943 msgid "Use command to communicate with server"
7944 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
7945
7946 #: src/prefs_account.c:2390
7947 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7948 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
7949
7950 #: src/prefs_account.c:2437
7951 msgid "Browse"
7952 msgstr "Prehliadať"
7953
7954 #: src/prefs_account.c:2450
7955 msgid "Put sent messages in"
7956 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
7957
7958 #: src/prefs_account.c:2452
7959 msgid "Put queued messages in"
7960 msgstr "Uložiť správy do fronty"
7961
7962 #: src/prefs_account.c:2454
7963 msgid "Put draft messages in"
7964 msgstr "Uložiť koncepty do"
7965
7966 #: src/prefs_account.c:2456
7967 msgid "Put deleted messages in"
7968 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
7969
7970 #: src/prefs_account.c:2499
7971 msgid "Account name is not entered."
7972 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
7973
7974 #: src/prefs_account.c:2503
7975 msgid "Mail address is not entered."
7976 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
7977
7978 #: src/prefs_account.c:2510
7979 msgid "SMTP server is not entered."
7980 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
7981
7982 #: src/prefs_account.c:2515
7983 msgid "User ID is not entered."
7984 msgstr "Nebol zadaný user ID."
7985
7986 #: src/prefs_account.c:2520
7987 msgid "POP3 server is not entered."
7988 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
7989
7990 #: src/prefs_account.c:2525
7991 msgid "IMAP4 server is not entered."
7992 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
7993
7994 #: src/prefs_account.c:2530
7995 msgid "NNTP server is not entered."
7996 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
7997
7998 #: src/prefs_account.c:2536
7999 msgid "local mailbox filename is not entered."
8000 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
8001
8002 #: src/prefs_account.c:2542
8003 msgid "mail command is not entered."
8004 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
8005
8006 #: src/prefs_account.c:2607
8007 msgid "Select signature file"
8008 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
8009
8010 #: src/prefs_account.c:2700
8011 msgid "Protocol:"
8012 msgstr "Protokol:"
8013
8014 #: src/prefs_account.c:2849
8015 #, c-format
8016 msgid "Unsupported (%s)"
8017 msgstr "Nepodporované (%s)"
8018
8019 #: src/prefs_actions.c:201
8020 msgid "Actions configuration"
8021 msgstr "Nastavenie akcií"
8022
8023 #: src/prefs_actions.c:228
8024 msgid "Menu name"
8025 msgstr "Názov menu"
8026
8027 #: src/prefs_actions.c:241
8028 msgid "Command line"
8029 msgstr "Príkazový riadok"
8030
8031 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8032 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:260
8033 #: src/prefs_toolbar.c:788
8034 msgid "Replace"
8035 msgstr "Nahradiť"
8036
8037 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8038 #: src/prefs_matcher.c:569
8039 msgid "Info..."
8040 msgstr "Info..."
8041
8042 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8043 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8044 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
8045 #: src/prefs_template.c:357
8046 msgid "(New)"
8047 msgstr "(Nová)"
8048
8049 #: src/prefs_actions.c:523
8050 msgid "Menu name is not set."
8051 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
8052
8053 #: src/prefs_actions.c:528
8054 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8055 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
8056
8057 #: src/prefs_actions.c:533
8058 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8059 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
8060
8061 #: src/prefs_actions.c:552
8062 msgid "Menu name is too long."
8063 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
8064
8065 #: src/prefs_actions.c:561
8066 msgid "Command line not set."
8067 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
8068
8069 #: src/prefs_actions.c:566
8070 msgid "Menu name and command are too long."
8071 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
8072
8073 #: src/prefs_actions.c:571
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "The command\n"
8077 "%s\n"
8078 "has a syntax error."
8079 msgstr ""
8080 "Príkaz\n"
8081 "%s\n"
8082 "má syntaktickú chybu."
8083
8084 #: src/prefs_actions.c:631
8085 msgid "Delete action"
8086 msgstr "Zmazať akciu"
8087
8088 #: src/prefs_actions.c:632
8089 msgid "Do you really want to delete this action?"
8090 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
8091
8092 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8093 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
8094 #: src/prefs_template.c:416 src/prefs_template.c:433
8095 msgid "Entry not saved"
8096 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
8097
8098 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8099 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:417
8100 #: src/prefs_template.c:434
8101 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8102 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
8103
8104 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8105 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
8106 #: src/prefs_template.c:418 src/prefs_template.c:435
8107 msgid "+_Continue editing"
8108 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
8109
8110 #: src/prefs_actions.c:806
8111 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8112 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
8113
8114 #: src/prefs_actions.c:807
8115 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8116 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
8117
8118 #: src/prefs_actions.c:809
8119 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8120 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
8121
8122 #: src/prefs_actions.c:810
8123 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8124 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
8125
8126 #: src/prefs_actions.c:811
8127 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8128 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
8129
8130 #: src/prefs_actions.c:812
8131 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8132 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
8133
8134 #: src/prefs_actions.c:813
8135 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8136 msgstr ""
8137 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
8138 "príkazu"
8139
8140 #: src/prefs_actions.c:814
8141 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8142 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
8143
8144 #: src/prefs_actions.c:815
8145 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8146 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
8147
8148 #: src/prefs_actions.c:816
8149 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8150 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
8151
8152 #: src/prefs_actions.c:817
8153 msgid "to run command asynchronously"
8154 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
8155
8156 #: src/prefs_actions.c:818
8157 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8158 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
8159
8160 #: src/prefs_actions.c:819
8161 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8162 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
8163
8164 #: src/prefs_actions.c:820
8165 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8166 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
8167
8168 #: src/prefs_actions.c:821
8169 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8170 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
8171
8172 #: src/prefs_actions.c:822
8173 msgid "for a user provided argument"
8174 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
8175
8176 #: src/prefs_actions.c:823
8177 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8178 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
8179
8180 #: src/prefs_actions.c:824
8181 msgid "for the text selection"
8182 msgstr "pre textový výber"
8183
8184 #: src/prefs_actions.c:825
8185 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8186 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
8187
8188 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8189 msgid "Actions"
8190 msgstr "Akcie"
8191
8192 #: src/prefs_actions.c:835
8193 msgid ""
8194 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8195 "process a complete message file or just one of its parts."
8196 msgstr ""
8197 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
8198 "správy, alebo s jej časťou."
8199
8200 #: src/prefs_actions.c:921
8201 msgid "Current actions"
8202 msgstr "Aktuálne akcie"
8203
8204 #: src/prefs_common.c:262
8205 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8206 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
8207
8208 #: src/prefs_common.c:268
8209 msgid ""
8210 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8211 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8212 msgstr ""
8213 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
8214 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
8215 "%M"
8216
8217 #: src/prefs_common.c:353
8218 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8219 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8220
8221 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8222 msgid "Automatic account selection"
8223 msgstr "Automatická voľba konta"
8224
8225 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8226 msgid "when replying"
8227 msgstr "pri odpovedaní"
8228
8229 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8230 msgid "when forwarding"
8231 msgstr "pri preposielaní"
8232
8233 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8234 msgid "when re-editing"
8235 msgstr "pri opätovnej úprave"
8236
8237 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8238 msgid "Forwarding"
8239 msgstr "Preposielanie"
8240
8241 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8242 msgid "Forward as attachment"
8243 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
8244
8245 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8246 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8247 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
8248
8249 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8250 msgid "Editing"
8251 msgstr "Písanie"
8252
8253 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8254 msgid "Automatically launch the external editor"
8255 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
8256
8257 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8258 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8259 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
8260
8261 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8262 msgid "characters"
8263 msgstr "znakoch"
8264
8265 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8266 msgid "Undo level"
8267 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
8268
8269 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8270 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8271 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
8272
8273 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8274 msgid "When dropping files into the Compose window"
8275 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
8276
8277 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8278 msgid "Ask"
8279 msgstr "Spýtať sa"
8280
8281 #: src/prefs_compose_writing.c:191 src/toolbar.c:446
8282 msgid "Insert"
8283 msgstr "Vložiť"
8284
8285 #: src/prefs_compose_writing.c:192 src/toolbar.c:447
8286 msgid "Attach"
8287 msgstr "Pripojiť"
8288
8289 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:1118
8290 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8291 #: src/toolbar.c:1511
8292 msgid "Compose"
8293 msgstr "Nová správa"
8294
8295 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8296 msgid "Writing"
8297 msgstr "Písanie"
8298
8299 #: src/prefs_customheader.c:180
8300 msgid "Custom header configuration"
8301 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
8302
8303 #: src/prefs_customheader.c:236
8304 msgid "From file..."
8305 msgstr "Zo súboru..."
8306
8307 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8308 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8309 msgid "Header name is not set."
8310 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8311
8312 #: src/prefs_customheader.c:515
8313 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8314 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
8315
8316 #: src/prefs_customheader.c:562
8317 msgid "Choose a png file"
8318 msgstr "Vyberte súbor png"
8319
8320 #: src/prefs_customheader.c:564
8321 msgid "Choose an xbm file"
8322 msgstr "Vyberte súbor xbm"
8323
8324 #: src/prefs_customheader.c:566
8325 msgid "Choose a text file"
8326 msgstr "Vyberte textový súbor"
8327
8328 #: src/prefs_customheader.c:579
8329 msgid "This file isn't an image."
8330 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
8331
8332 #: src/prefs_customheader.c:584
8333 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8334 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
8335
8336 #: src/prefs_customheader.c:590
8337 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8338 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
8339
8340 #: src/prefs_customheader.c:595
8341 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8342 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
8343
8344 #: src/prefs_customheader.c:604
8345 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8346 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
8347
8348 #: src/prefs_customheader.c:613
8349 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8350 msgstr ""
8351 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
8352 "premennej $PATH."
8353
8354 #: src/prefs_customheader.c:664
8355 msgid "This file contains newlines."
8356 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
8357
8358 #: src/prefs_customheader.c:694
8359 msgid "Delete header"
8360 msgstr "Zmazať hlavičku"
8361
8362 #: src/prefs_customheader.c:695
8363 msgid "Do you really want to delete this header?"
8364 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
8365
8366 #: src/prefs_customheader.c:865
8367 msgid "Current custom headers"
8368 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
8369
8370 #: src/prefs_display_header.c:227
8371 msgid "Displayed header configuration"
8372 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
8373
8374 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8375 msgid "Header name"
8376 msgstr "Názov hlavičky"
8377
8378 #: src/prefs_display_header.c:286
8379 msgid "Displayed Headers"
8380 msgstr "Zobrazované hlavičky"
8381
8382 #: src/prefs_display_header.c:352
8383 msgid "Hidden headers"
8384 msgstr "Skryté hlavičky"
8385
8386 #: src/prefs_display_header.c:378
8387 msgid "Show all unspecified headers"
8388 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
8389
8390 #: src/prefs_display_header.c:575
8391 msgid "This header is already in the list."
8392 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
8393
8394 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8395 #, c-format
8396 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8397 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
8398
8399 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8400 msgid "Web browser"
8401 msgstr "Webový prehliadač"
8402
8403 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8404 msgid "Text editor"
8405 msgstr "Textový editor"
8406
8407 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8408 msgid "Command for 'Display as text'"
8409 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
8410
8411 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8412 msgid ""
8413 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8414 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8415 msgstr ""
8416 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
8417 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
8418
8419 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8420 msgid "Print command"
8421 msgstr "Príkaz pre tlač"
8422
8423 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8424 #: src/prefs_message.c:308
8425 msgid "Message View"
8426 msgstr "Zobrazenie správy"
8427
8428 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8429 msgid "External Programs"
8430 msgstr "Externé programy"
8431
8432 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8433 msgid "Move"
8434 msgstr "Presunúť"
8435
8436 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8437 msgid "Copy"
8438 msgstr "Kopírovať"
8439
8440 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8441 #: src/summaryview.c:2365
8442 msgid "Mark"
8443 msgstr "Označiť"
8444
8445 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8446 msgid "Lock"
8447 msgstr "Zamknúť"
8448
8449 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8450 msgid "Unlock"
8451 msgstr "Odomknúť"
8452
8453 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8454 msgid "Mark as read"
8455 msgstr "Označiť ako prečítané"
8456
8457 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8458 msgid "Mark as unread"
8459 msgstr "Označiť ako neprečítané"
8460
8461 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8462 msgid "Forward"
8463 msgstr "Poslať ďalej"
8464
8465 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8466 msgid "Redirect"
8467 msgstr "Presmerovať"
8468
8469 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8470 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1651
8471 msgid "Execute"
8472 msgstr "Vykonať"
8473
8474 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8475 msgid "Color"
8476 msgstr "Zafarbiť"
8477
8478 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8479 msgid "Change score"
8480 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
8481
8482 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8483 msgid "Set score"
8484 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
8485
8486 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8487 msgid "Hide"
8488 msgstr "Skryť"
8489
8490 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8491 msgid "Ignore thread"
8492 msgstr "Ignorovať vlákno"
8493
8494 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8495 msgid "Stop filter"
8496 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
8497
8498 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8499 msgid "Filtering action configuration"
8500 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
8501
8502 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8503 msgid "Action"
8504 msgstr "Akcia"
8505
8506 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8507 msgid "Destination"
8508 msgstr "Cieľ"
8509
8510 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8511 msgid "Recipient"
8512 msgstr "Príjemca"
8513
8514 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8515 #: src/summaryview.c:492
8516 msgid "Score"
8517 msgstr "Ohodnotenie"
8518
8519 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8520 msgid "Select ..."
8521 msgstr "Zvoľte ..."
8522
8523 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8524 msgid "Command line not set"
8525 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
8526
8527 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8528 msgid "Destination is not set."
8529 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
8530
8531 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8532 msgid "Recipient is not set."
8533 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
8534
8535 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8536 msgid "Score is not set"
8537 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
8538
8539 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8540 msgid "No action was defined."
8541 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
8542
8543 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8544 #: src/quote_fmt.c:62
8545 msgid "literal %"
8546 msgstr "Znak %"
8547
8548 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8549 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
8550 msgid "Date"
8551 msgstr "Dátum"
8552
8553 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8554 #: src/quote_fmt.c:52
8555 msgid "Message-ID"
8556 msgstr "ID správy"
8557
8558 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8559 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8560 msgid "Newsgroups"
8561 msgstr "Diskusné skupiny"
8562
8563 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8564 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8565 msgid "References"
8566 msgstr "References"
8567
8568 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8569 msgid "filename (should not be modified)"
8570 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
8571
8572 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8573 msgid "new line"
8574 msgstr "nový riadok"
8575
8576 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8577 msgid "escape character for quotes"
8578 msgstr "únikový znak pre citácie"
8579
8580 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8581 msgid "quote character"
8582 msgstr "znak úvodzoviek"
8583
8584 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8585 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8586 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
8587
8588 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8589 msgid ""
8590 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8591 "program or script.\n"
8592 "\n"
8593 "The following symbols can be used:"
8594 msgstr ""
8595 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8596 "programu, alebo skriptu.\n"
8597 "\n"
8598 "Môžete použiť tieto symboly:"
8599
8600 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8601 msgid "Current action list"
8602 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
8603
8604 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8605 msgid "Filtering/Processing configuration"
8606 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8607
8608 #: src/prefs_filtering.c:391
8609 msgid "Condition"
8610 msgstr "Podmienka"
8611
8612 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8613 msgid " Define... "
8614 msgstr " Definovať ... "
8615
8616 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8617 msgid "Condition string is not valid."
8618 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
8619
8620 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8621 msgid "Action string is not valid."
8622 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
8623
8624 #: src/prefs_filtering.c:1001
8625 msgid "Condition string is empty."
8626 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
8627
8628 #: src/prefs_filtering.c:1007
8629 msgid "Action string is empty."
8630 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
8631
8632 #: src/prefs_filtering.c:1091
8633 msgid "Delete rule"
8634 msgstr "Odstrániť pravidlo"
8635
8636 #: src/prefs_filtering.c:1092
8637 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8638 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
8639
8640 #: src/prefs_filtering.c:1469
8641 msgid "Enable"
8642 msgstr "Povoliť"
8643
8644 #: src/prefs_filtering.c:1501
8645 msgid "Rule"
8646 msgstr "Pravidlo"
8647
8648 #: src/prefs_folder_column.c:205
8649 msgid "Folder list columns configuration"
8650 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8651
8652 #: src/prefs_folder_column.c:222
8653 msgid ""
8654 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8655 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8656 msgstr ""
8657 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8658 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8659 "položiek pomocou myši."
8660
8661 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8662 msgid "Hidden columns"
8663 msgstr "Skryté položky"
8664
8665 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8666 msgid "Displayed columns"
8667 msgstr "Zobrazené položky"
8668
8669 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8670 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8671 msgid " Use default "
8672 msgstr " Použiť východzie "
8673
8674 #: src/prefs_folder_item.c:199 src/prefs_folder_item.c:640
8675 msgid ""
8676 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
8677 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
8678 "to subfolders\".</i>"
8679 msgstr ""
8680 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
8681 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
8682 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
8683
8684 #: src/prefs_folder_item.c:211 src/prefs_folder_item.c:652
8685 msgid ""
8686 "Apply to\n"
8687 "subfolders"
8688 msgstr ""
8689 "Platí aj pre\n"
8690 "podpriečinky"
8691
8692 #: src/prefs_folder_item.c:235
8693 msgid "Normal"
8694 msgstr "Bežný"
8695
8696 #: src/prefs_folder_item.c:237
8697 msgid "Outbox"
8698 msgstr "Odoslaná pošta"
8699
8700 #: src/prefs_folder_item.c:254
8701 msgid "Folder type"
8702 msgstr "Typ priečinku"
8703
8704 #: src/prefs_folder_item.c:266
8705 msgid "Simplify Subject RegExp"
8706 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
8707
8708 #: src/prefs_folder_item.c:292
8709 msgid "Test RegExp"
8710 msgstr "Test regulérneho výrazu"
8711
8712 #: src/prefs_folder_item.c:324
8713 msgid "Folder chmod"
8714 msgstr "Chmod priečinku"
8715
8716 #: src/prefs_folder_item.c:350
8717 msgid "Folder color"
8718 msgstr "Farba priečinku"
8719
8720 #: src/prefs_folder_item.c:364 src/prefs_folder_item.c:995
8721 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8722 msgid "Pick color for folder"
8723 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
8724
8725 #: src/prefs_folder_item.c:381
8726 msgid "Process at startup"
8727 msgstr "Spracovať pri štarte"
8728
8729 #: src/prefs_folder_item.c:395
8730 msgid "Scan for new mail"
8731 msgstr "Zistiť novú poštu"
8732
8733 #: src/prefs_folder_item.c:408
8734 msgid "Synchronise for offline use"
8735 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
8736
8737 #: src/prefs_folder_item.c:661
8738 msgid "Request Return Receipt"
8739 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
8740
8741 #: src/prefs_folder_item.c:676
8742 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8743 msgstr ""
8744 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
8745 "Odoslané"
8746
8747 #: src/prefs_folder_item.c:689
8748 msgid "Default To: "
8749 msgstr "Implicitné Komu: "
8750
8751 #: src/prefs_folder_item.c:710
8752 msgid "Default To for replies: "
8753 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
8754
8755 #: src/prefs_folder_item.c:731
8756 msgid "Default account: "
8757 msgstr "Východzie konto: "
8758
8759 #: src/prefs_folder_item.c:782
8760 msgid "Default dictionary: "
8761 msgstr "Východzí slovník: "
8762
8763 #: src/prefs_folder_item.c:1101
8764 msgid "General"
8765 msgstr "Všeobecné"
8766
8767 #: src/prefs_folder_item.c:1146
8768 #, c-format
8769 msgid "Properties for folder %s"
8770 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
8771
8772 #: src/prefs_fonts.c:74
8773 msgid "Folder and Message Lists"
8774 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
8775
8776 #: src/prefs_fonts.c:91
8777 msgid "Message"
8778 msgstr "Správa"
8779
8780 #: src/prefs_fonts.c:110
8781 msgid "Use different font for printing"
8782 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
8783
8784 #: src/prefs_fonts.c:119
8785 msgid "Message Printing"
8786 msgstr "Tlač správy"
8787
8788 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8789 #: src/prefs_themes.c:360
8790 msgid "Display"
8791 msgstr "Zobrazenie"
8792
8793 #: src/prefs_fonts.c:198
8794 msgid "Fonts"
8795 msgstr "Písma"
8796
8797 #: src/prefs_gtk.c:908
8798 msgid "Preferences"
8799 msgstr "Nastavenia"
8800
8801 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8802 msgid "Automatically display attached images"
8803 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
8804
8805 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8806 msgid "Resize attached images by default"
8807 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8808
8809 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8810 msgid "Clicking image toggles scaling"
8811 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8812
8813 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8814 msgid "Display images inline"
8815 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
8816
8817 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8818 msgid "Image Viewer"
8819 msgstr "Prezerač obrázkov"
8820
8821 #: src/prefs_matcher.c:158
8822 msgid "All messages"
8823 msgstr "Všetky správy"
8824
8825 #: src/prefs_matcher.c:159
8826 msgid "To or Cc"
8827 msgstr "Komu alebo Kópia"
8828
8829 #: src/prefs_matcher.c:160
8830 msgid "In reply to"
8831 msgstr "In reply to"
8832
8833 #: src/prefs_matcher.c:161
8834 msgid "Age greater than"
8835 msgstr "Vek väčší ako"
8836
8837 #: src/prefs_matcher.c:161
8838 msgid "Age lower than"
8839 msgstr "Vek menší ako"
8840
8841 #: src/prefs_matcher.c:162
8842 msgid "Headers part"
8843 msgstr "Záhlavie správy"
8844
8845 #: src/prefs_matcher.c:163
8846 msgid "Body part"
8847 msgstr "Telo správy"
8848
8849 #: src/prefs_matcher.c:163
8850 msgid "Whole message"
8851 msgstr "Celá správa"
8852
8853 #: src/prefs_matcher.c:164
8854 msgid "Unread flag"
8855 msgstr "Neprečítaná"
8856
8857 #: src/prefs_matcher.c:164
8858 msgid "New flag"
8859 msgstr "Nová"
8860
8861 #: src/prefs_matcher.c:165
8862 msgid "Marked flag"
8863 msgstr "Označená"
8864
8865 #: src/prefs_matcher.c:165
8866 msgid "Deleted flag"
8867 msgstr "Odstránená"
8868
8869 #: src/prefs_matcher.c:166
8870 msgid "Replied flag"
8871 msgstr "Zodpovedaná"
8872
8873 #: src/prefs_matcher.c:166
8874 msgid "Forwarded flag"
8875 msgstr "Preposlaná"
8876
8877 #: src/prefs_matcher.c:167
8878 msgid "Locked flag"
8879 msgstr "Zamknutá"
8880
8881 #: src/prefs_matcher.c:168
8882 msgid "Color label"
8883 msgstr "Farebná značka"
8884
8885 #: src/prefs_matcher.c:169
8886 msgid "Ignored thread"
8887 msgstr "Ignorované vlákno"
8888
8889 #: src/prefs_matcher.c:170
8890 msgid "Score greater than"
8891 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
8892
8893 #: src/prefs_matcher.c:170
8894 msgid "Score lower than"
8895 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
8896
8897 #: src/prefs_matcher.c:171
8898 msgid "Score equal to"
8899 msgstr "Ohodnotenie rovné"
8900
8901 #: src/prefs_matcher.c:172
8902 msgid "Test"
8903 msgstr "Testuj"
8904
8905 #: src/prefs_matcher.c:173
8906 msgid "Size greater than"
8907 msgstr "Veľkosť väčšia než"
8908
8909 #: src/prefs_matcher.c:174
8910 msgid "Size smaller than"
8911 msgstr "Veľkosť menšia než"
8912
8913 #: src/prefs_matcher.c:175
8914 msgid "Size exactly"
8915 msgstr "Veľkosť presne"
8916
8917 #: src/prefs_matcher.c:176
8918 msgid "Partially downloaded"
8919 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
8920
8921 #: src/prefs_matcher.c:177
8922 msgid "Found in addressbook"
8923 msgstr "Nájdená v adresári"
8924
8925 #: src/prefs_matcher.c:194
8926 msgid "or"
8927 msgstr "alebo"
8928
8929 #: src/prefs_matcher.c:194
8930 msgid "and"
8931 msgstr "a súčasne"
8932
8933 #: src/prefs_matcher.c:211
8934 msgid "contains"
8935 msgstr "obsahuje"
8936
8937 #: src/prefs_matcher.c:211
8938 msgid "does not contain"
8939 msgstr "neobsahuje"
8940
8941 #: src/prefs_matcher.c:235
8942 msgid "yes"
8943 msgstr "áno"
8944
8945 #: src/prefs_matcher.c:235
8946 msgid "no"
8947 msgstr "nie"
8948
8949 #: src/prefs_matcher.c:432
8950 msgid "Condition configuration"
8951 msgstr "Nastavenie podmienok"
8952
8953 #: src/prefs_matcher.c:459
8954 msgid "Match type"
8955 msgstr "Typ zhody"
8956
8957 #: src/prefs_matcher.c:512
8958 msgid "Address header"
8959 msgstr "Hlavička adresy"
8960
8961 #: src/prefs_matcher.c:544
8962 msgid "Book/folder"
8963 msgstr "Adresár/priečinok"
8964
8965 #: src/prefs_matcher.c:578
8966 msgid " Select... "
8967 msgstr " Zvoľte... "
8968
8969 #: src/prefs_matcher.c:599
8970 msgid "Predicate"
8971 msgstr "Stav"
8972
8973 #: src/prefs_matcher.c:650
8974 msgid "Use regexp"
8975 msgstr "Použiť regexp"
8976
8977 #: src/prefs_matcher.c:688
8978 msgid "Boolean Op"
8979 msgstr "Pravdivostná Operácia"
8980
8981 #: src/prefs_matcher.c:1294
8982 msgid "Value is not set."
8983 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
8984
8985 #: src/prefs_matcher.c:1330
8986 msgid "all addresses in all headers"
8987 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
8988
8989 #: src/prefs_matcher.c:1333
8990 msgid "any address in any header"
8991 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
8992
8993 #: src/prefs_matcher.c:1335
8994 #, c-format
8995 msgid "the address(es) in header '%s'"
8996 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
8997
8998 #: src/prefs_matcher.c:1336
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "Book/folder path is not set.\n"
9002 "\n"
9003 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9004 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9005 msgstr ""
9006 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
9007 "\n"
9008 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
9009 "adresár/priečinok."
9010
9011 #: src/prefs_matcher.c:1823
9012 msgid ""
9013 "The entry was not saved.\n"
9014 "Close anyway?"
9015 msgstr ""
9016 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
9017 "Zavrieť napriek tomu?"
9018
9019 #: src/prefs_matcher.c:1885
9020 msgid "Match Type: 'Test'"
9021 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
9022
9023 #: src/prefs_matcher.c:1886
9024 msgid ""
9025 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9026 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9027 "\n"
9028 "The following symbols can be used:"
9029 msgstr ""
9030 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
9031 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
9032 "\n"
9033 "Môžete použiť tieto symboly:"
9034
9035 #: src/prefs_matcher.c:1980
9036 msgid "Current condition rules"
9037 msgstr "Aktuálne pravidlá"
9038
9039 #: src/prefs_message.c:108
9040 msgid "Headers"
9041 msgstr "Hlavičky"
9042
9043 #: src/prefs_message.c:116
9044 msgid "Display header pane above message view"
9045 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
9046
9047 #: src/prefs_message.c:120
9048 msgid "Display (X-)Face in message view"
9049 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
9050
9051 #: src/prefs_message.c:123
9052 msgid "Display Face in message view"
9053 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
9054
9055 #: src/prefs_message.c:137
9056 msgid "Display headers in message view"
9057 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
9058
9059 #: src/prefs_message.c:149
9060 msgid "HTML messages"
9061 msgstr "HTML správy"
9062
9063 #: src/prefs_message.c:157
9064 msgid "Render HTML messages as text"
9065 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
9066
9067 #: src/prefs_message.c:160
9068 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9069 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
9070
9071 #: src/prefs_message.c:170
9072 msgid "Line space"
9073 msgstr "Medzera medzi riadkami"
9074
9075 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
9076 msgid "pixel(s)"
9077 msgstr "pixel(ov)"
9078
9079 #: src/prefs_message.c:189
9080 msgid "Scroll"
9081 msgstr "Posúvanie"
9082
9083 #: src/prefs_message.c:196
9084 msgid "Half page"
9085 msgstr "Pol stránky"
9086
9087 #: src/prefs_message.c:202
9088 msgid "Smooth scroll"
9089 msgstr "Plynulé posúvanie"
9090
9091 #: src/prefs_message.c:208
9092 msgid "Step"
9093 msgstr "Posun"
9094
9095 #: src/prefs_message.c:229
9096 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9097 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
9098
9099 #: src/prefs_message.c:309
9100 msgid "Text Options"
9101 msgstr "Textové možnosti"
9102
9103 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9104 msgid "Message view"
9105 msgstr "Zobrazenie správy"
9106
9107 #: src/prefs_msg_colors.c:164
9108 msgid "Enable coloration of message text"
9109 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
9110
9111 #: src/prefs_msg_colors.c:166
9112 msgid "Quote"
9113 msgstr "Citácia"
9114
9115 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9116 msgid "Cycle quote colors"
9117 msgstr "Opakovať farby citátov"
9118
9119 #: src/prefs_msg_colors.c:186
9120 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9121 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
9122
9123 #: src/prefs_msg_colors.c:193
9124 msgid "1st Level"
9125 msgstr "Prvá úroveň"
9126
9127 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
9128 #: src/prefs_msg_colors.c:251
9129 msgid "Text"
9130 msgstr "Text"
9131
9132 #: src/prefs_msg_colors.c:213
9133 msgid "Pick color for 1st level text"
9134 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň citácie"
9135
9136 #: src/prefs_msg_colors.c:219
9137 msgid "2nd Level"
9138 msgstr "Druhá úroveň"
9139
9140 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9141 msgid "Pick color for 2nd level text"
9142 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň citácie"
9143
9144 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9145 msgid "3rd Level"
9146 msgstr "Tretia úroveň"
9147
9148 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9149 msgid "Pick color for 3rd level text"
9150 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň citácie"
9151
9152 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9153 msgid "Enable coloration of text background"
9154 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
9155
9156 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9157 msgid "Pick color for 1st level text background"
9158 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň citácie"
9159
9160 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
9161 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9162 msgid "Background"
9163 msgstr "Pozadie"
9164
9165 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9166 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9167 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň citácie"
9168
9169 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9170 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9171 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň citácie"
9172
9173 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9174 msgid "Pick color for links"
9175 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
9176
9177 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9178 msgid "URI link"
9179 msgstr "URI odkaz"
9180
9181 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9182 msgid "Pick color for signatures"
9183 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
9184
9185 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9186 msgid "Signatures"
9187 msgstr "Podpisy"
9188
9189 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9190 msgid "Folder list"
9191 msgstr "Zoznam správ"
9192
9193 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9194 msgid ""
9195 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9196 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9197 msgstr ""
9198 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
9199 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
9200
9201 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9202 msgid "Target folder"
9203 msgstr "Cieľový priečinok"
9204
9205 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9206 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9207 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
9208
9209 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9210 msgid "Folder containing new messages"
9211 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
9212
9213 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9214 msgid "Color labels"
9215 msgstr "Farebné označenia"
9216
9217 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9218 #. rule name and should not be translated
9219 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9220 #, c-format
9221 msgid "Pick color for 'color %d'"
9222 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9223
9224 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9225 #. rule name and should not be translated
9226 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9227 #, c-format
9228 msgid "Set label for 'color %d'"
9229 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
9230
9231 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9232 #. rule name and should not be translated
9233 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9234 #, c-format
9235 msgid "Pick color for 'color %d' "
9236 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d' "
9237
9238 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9239 msgid "Pick color for 1st level text "
9240 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu "
9241
9242 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9243 msgid "Pick color for 2nd level text "
9244 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu "
9245
9246 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9247 msgid "Pick color for 3rd level text "
9248 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu "
9249
9250 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9251 msgid "Pick color for 1st level text background "
9252 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu "
9253
9254 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9255 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9256 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu "
9257
9258 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9259 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9260 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu "
9261
9262 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9263 msgid "Pick color for links "
9264 msgstr "Vyberte farbu pre linky "
9265
9266 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9267 msgid "Pick color for target folder"
9268 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
9269
9270 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9271 msgid "Pick color for signatures "
9272 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy "
9273
9274 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9275 msgid "Colors"
9276 msgstr "Farby"
9277
9278 #: src/prefs_other.c:110
9279 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9280 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
9281
9282 #: src/prefs_other.c:113
9283 msgid "Log Size"
9284 msgstr "Veľkosť záznamu"
9285
9286 #: src/prefs_other.c:120
9287 msgid "Clip the log size"
9288 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
9289
9290 #: src/prefs_other.c:125
9291 msgid "Log window length"
9292 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
9293
9294 #: src/prefs_other.c:142
9295 msgid "0 to stop logging in the log window"
9296 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
9297
9298 #: src/prefs_other.c:145
9299 msgid "lines"
9300 msgstr "riadkov"
9301
9302 #: src/prefs_other.c:154
9303 msgid "On exit"
9304 msgstr "Pri ukončení"
9305
9306 #: src/prefs_other.c:162
9307 msgid "Confirm on exit"
9308 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
9309
9310 #: src/prefs_other.c:169
9311 msgid "Empty trash on exit"
9312 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
9313
9314 #: src/prefs_other.c:171
9315 msgid "Ask before emptying"
9316 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
9317
9318 #: src/prefs_other.c:175
9319 msgid "Warn if there are queued messages"
9320 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
9321
9322 #: src/prefs_other.c:181
9323 msgid "Socket I/O timeout"
9324 msgstr "Časový limit spojení"
9325
9326 #: src/prefs_other.c:199
9327 msgid "Never send Return Receipts"
9328 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
9329
9330 #: src/prefs_quote.c:90
9331 msgid "Reply will quote by default"
9332 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9333
9334 #: src/prefs_quote.c:92
9335 msgid "Reply format"
9336 msgstr "Formát odpovede"
9337
9338 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9339 msgid "Quotation mark"
9340 msgstr "Značka citácie"
9341
9342 #: src/prefs_quote.c:134
9343 msgid "Forward format"
9344 msgstr "Formát posielania ďalej"
9345
9346 #: src/prefs_quote.c:184
9347 msgid " Description of symbols... "
9348 msgstr " Popis znakov... "
9349
9350 #: src/prefs_quote.c:193
9351 msgid "Quotation characters"
9352 msgstr "Znak citácie"
9353
9354 #: src/prefs_quote.c:208
9355 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9356 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9357
9358 #: src/prefs_quote.c:286
9359 msgid "Quoting"
9360 msgstr "Citácia"
9361
9362 #: src/prefs_receive.c:122
9363 msgid "External incorporation program"
9364 msgstr "Externý program pre príjem"
9365
9366 #: src/prefs_receive.c:129
9367 msgid "Use external program for receiving mail"
9368 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
9369
9370 #: src/prefs_receive.c:136
9371 msgid "Command"
9372 msgstr "Príkaz"
9373
9374 #: src/prefs_receive.c:145
9375 msgid "Automatic checking"
9376 msgstr "Automatická kontrola"
9377
9378 #: src/prefs_receive.c:156
9379 msgid "Automatically check for new mail"
9380 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu"
9381
9382 #: src/prefs_receive.c:158
9383 msgid "every"
9384 msgstr "každých"
9385
9386 #: src/prefs_receive.c:179
9387 msgid "Check for new mail on startup"
9388 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
9389
9390 #: src/prefs_receive.c:182
9391 msgid "Dialogs"
9392 msgstr "Dialógy"
9393
9394 #: src/prefs_receive.c:188
9395 msgid "Show receive dialog"
9396 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
9397
9398 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9399 msgid "Always"
9400 msgstr "Vždy"
9401
9402 #: src/prefs_receive.c:197
9403 msgid "Only on manual receiving"
9404 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
9405
9406 #: src/prefs_receive.c:211
9407 msgid "Close receive dialog when finished"
9408 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
9409
9410 #: src/prefs_receive.c:214
9411 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9412 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
9413
9414 #: src/prefs_receive.c:216
9415 msgid "After receiving new mail"
9416 msgstr "Po prijatí novej pošty"
9417
9418 #: src/prefs_receive.c:222
9419 msgid "Go to inbox"
9420 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
9421
9422 #: src/prefs_receive.c:224
9423 msgid "Update all local folders"
9424 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
9425
9426 #: src/prefs_receive.c:226
9427 msgid "Run command"
9428 msgstr "Spustiť príkaz"
9429
9430 #: src/prefs_receive.c:235
9431 msgid "after automatic check"
9432 msgstr "po automatickej kontrole"
9433
9434 #: src/prefs_receive.c:237
9435 msgid "after manual check"
9436 msgstr "po ručnej kontrole"
9437
9438 #: src/prefs_receive.c:245
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "Command to execute:\n"
9442 "(use %d as number of new mails)"
9443 msgstr ""
9444 "Vykonať príkaz:\n"
9445 "(použite %d ako počet nových správ)"
9446
9447 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9448 msgid "Mail Handling"
9449 msgstr "Správa pošty"
9450
9451 #: src/prefs_receive.c:372
9452 msgid "Receiving"
9453 msgstr "Príjem pošty"
9454
9455 #: src/prefs_send.c:142
9456 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9457 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
9458
9459 #: src/prefs_send.c:145
9460 msgid "Confirm before sending queued messages"
9461 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
9462
9463 #: src/prefs_send.c:153
9464 msgid "Show send dialog"
9465 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
9466
9467 #: src/prefs_send.c:174
9468 msgid "Outgoing encoding"
9469 msgstr "Výstupné kódovanie"
9470
9471 #: src/prefs_send.c:187
9472 msgid ""
9473 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9474 "be used"
9475 msgstr ""
9476 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
9477 "lokalizáciu"
9478
9479 #: src/prefs_send.c:201
9480 msgid "Automatic (Recommended)"
9481 msgstr "Automatické (doporučené)"
9482
9483 #: src/prefs_send.c:203
9484 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9485 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9486
9487 #: src/prefs_send.c:204
9488 msgid "Unicode (UTF-8)"
9489 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9490
9491 #: src/prefs_send.c:206
9492 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9493 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
9494
9495 #: src/prefs_send.c:207
9496 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9497 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
9498
9499 #: src/prefs_send.c:209
9500 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9501 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
9502
9503 #: src/prefs_send.c:211
9504 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9505 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
9506
9507 #: src/prefs_send.c:212
9508 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9509 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
9510
9511 #: src/prefs_send.c:214
9512 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9513 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
9514
9515 #: src/prefs_send.c:216
9516 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9517 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
9518
9519 #: src/prefs_send.c:217
9520 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9521 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
9522
9523 #: src/prefs_send.c:219
9524 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9525 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
9526
9527 #: src/prefs_send.c:220
9528 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9529 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
9530
9531 #: src/prefs_send.c:222
9532 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9533 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
9534
9535 #: src/prefs_send.c:224
9536 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9537 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
9538
9539 #: src/prefs_send.c:225
9540 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9541 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
9542
9543 #: src/prefs_send.c:226
9544 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9545 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
9546
9547 #: src/prefs_send.c:227
9548 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9549 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
9550
9551 #: src/prefs_send.c:229
9552 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9553 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
9554
9555 #: src/prefs_send.c:231
9556 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9557 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
9558
9559 #: src/prefs_send.c:232
9560 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9561 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
9562
9563 #: src/prefs_send.c:235
9564 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9565 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
9566
9567 #: src/prefs_send.c:236
9568 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9569 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
9570
9571 #: src/prefs_send.c:237
9572 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9573 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
9574
9575 #: src/prefs_send.c:239
9576 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9577 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
9578
9579 #: src/prefs_send.c:240
9580 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9581 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
9582
9583 #: src/prefs_send.c:243
9584 msgid "Korean (EUC-KR)"
9585 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
9586
9587 #: src/prefs_send.c:245
9588 msgid "Thai (TIS-620)"
9589 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
9590
9591 #: src/prefs_send.c:246
9592 msgid "Thai (Windows-874)"
9593 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
9594
9595 #: src/prefs_send.c:251
9596 msgid "Transfer encoding"
9597 msgstr "Kódovanie pri prenose"
9598
9599 #: src/prefs_send.c:264
9600 msgid ""
9601 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9602 "characters"
9603 msgstr ""
9604 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
9605 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
9606
9607 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9608 #: src/send_message.c:486
9609 msgid "Sending"
9610 msgstr "Odosielanie"
9611
9612 #: src/prefs_spelling.c:105
9613 msgid "Select dictionaries location"
9614 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
9615
9616 #: src/prefs_spelling.c:134
9617 msgid "Pick color for misspelled word"
9618 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
9619
9620 #: src/prefs_spelling.c:186
9621 msgid "Enable spell checker"
9622 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
9623
9624 #: src/prefs_spelling.c:191
9625 msgid "Enable alternate dictionary"
9626 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
9627
9628 #: src/prefs_spelling.c:197
9629 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9630 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
9631
9632 #: src/prefs_spelling.c:199
9633 msgid "Path to dictionaries"
9634 msgstr "Cesta k slovníkom"
9635
9636 #: src/prefs_spelling.c:214
9637 msgid "Automatic spelling"
9638 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
9639
9640 #: src/prefs_spelling.c:226
9641 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9642 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
9643
9644 #: src/prefs_spelling.c:230
9645 msgid "Dictionary"
9646 msgstr "Slovník"
9647
9648 #: src/prefs_spelling.c:243
9649 msgid "Default dictionary"
9650 msgstr "Východzí slovník"
9651
9652 #: src/prefs_spelling.c:261
9653 msgid "Default suggestion mode"
9654 msgstr "Režim východzích doporučení"
9655
9656 #: src/prefs_spelling.c:283
9657 msgid "Misspelled word color"
9658 msgstr "Farba nesprávneho slova"
9659
9660 #: src/prefs_spelling.c:297
9661 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9662 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
9663
9664 #: src/prefs_spelling.c:402
9665 msgid "Spell Checking"
9666 msgstr "Kontrola pravopisu"
9667
9668 #: src/prefs_summaries.c:141
9669 msgid "the full abbreviated weekday name"
9670 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
9671
9672 #: src/prefs_summaries.c:142
9673 msgid "the full weekday name"
9674 msgstr "názov dňa v týždni"
9675
9676 #: src/prefs_summaries.c:143
9677 msgid "the abbreviated month name"
9678 msgstr "skrátený názov mesiaca"
9679
9680 #: src/prefs_summaries.c:144
9681 msgid "the full month name"
9682 msgstr "názov mesiaca"
9683
9684 #: src/prefs_summaries.c:145
9685 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9686 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
9687
9688 #: src/prefs_summaries.c:146
9689 msgid "the century number (year/100)"
9690 msgstr "storočie (rok/100)"
9691
9692 #: src/prefs_summaries.c:147
9693 msgid "the day of the month as a decimal number"
9694 msgstr "deň v mesiaci"
9695
9696 #: src/prefs_summaries.c:148
9697 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9698 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
9699
9700 #: src/prefs_summaries.c:149
9701 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9702 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
9703
9704 #: src/prefs_summaries.c:150
9705 msgid "the day of the year as a decimal number"
9706 msgstr "číslo dňa v roku"
9707
9708 #: src/prefs_summaries.c:151
9709 msgid "the month as a decimal number"
9710 msgstr "číslo mesiaca"
9711
9712 #: src/prefs_summaries.c:152
9713 msgid "the minute as a decimal number"
9714 msgstr "minúty"
9715
9716 #: src/prefs_summaries.c:153
9717 msgid "either AM or PM"
9718 msgstr "AM alebo PM"
9719
9720 #: src/prefs_summaries.c:154
9721 msgid "the second as a decimal number"
9722 msgstr "sekundy"
9723
9724 #: src/prefs_summaries.c:155
9725 msgid "the day of the week as a decimal number"
9726 msgstr "poradie dňa v týždni"
9727
9728 #: src/prefs_summaries.c:156
9729 msgid "the preferred date for the current locale"
9730 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
9731
9732 #: src/prefs_summaries.c:157
9733 msgid "the last two digits of a year"
9734 msgstr "posledné dve číslice roku"
9735
9736 #: src/prefs_summaries.c:158
9737 msgid "the year as a decimal number"
9738 msgstr "rok"
9739
9740 #: src/prefs_summaries.c:159
9741 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9742 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
9743
9744 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9745 #: src/prefs_summaries.c:816
9746 msgid "Date format"
9747 msgstr "Formát dátumu"
9748
9749 #: src/prefs_summaries.c:204
9750 msgid "Specifier"
9751 msgstr "Symbol"
9752
9753 #: src/prefs_summaries.c:246
9754 msgid "Example"
9755 msgstr "Príklad"
9756
9757 #: src/prefs_summaries.c:328
9758 msgid "Select key bindings"
9759 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
9760
9761 #: src/prefs_summaries.c:342
9762 msgid "Select preset:"
9763 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
9764
9765 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9766 msgid "Old Sylpheed"
9767 msgstr "Starší Sylpheed"
9768
9769 #: src/prefs_summaries.c:360
9770 msgid ""
9771 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9772 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9773 msgstr ""
9774 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
9775 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
9776
9777 #: src/prefs_summaries.c:767
9778 msgid "Translate header names"
9779 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
9780
9781 #: src/prefs_summaries.c:769
9782 msgid ""
9783 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9784 "translated into your language."
9785 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
9786
9787 #: src/prefs_summaries.c:773
9788 msgid "Display unread number next to folder name"
9789 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
9790
9791 #: src/prefs_summaries.c:780
9792 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9793 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
9794
9795 #: src/prefs_summaries.c:794
9796 msgid "letters"
9797 msgstr "písmen"
9798
9799 #: src/prefs_summaries.c:807
9800 msgid "Display sender using address book"
9801 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
9802
9803 #: src/prefs_summaries.c:810
9804 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9805 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
9806
9807 #: src/prefs_summaries.c:833
9808 msgid "Date format help"
9809 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
9810
9811 #: src/prefs_summaries.c:837
9812 msgid "Set displayed columns"
9813 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
9814
9815 #: src/prefs_summaries.c:845
9816 msgid " Folder list... "
9817 msgstr " Zoznam priečinkov... "
9818
9819 #: src/prefs_summaries.c:853
9820 msgid " Message list... "
9821 msgstr " Zoznam správ... "
9822
9823 #: src/prefs_summaries.c:874
9824 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9825 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
9826
9827 #: src/prefs_summaries.c:876
9828 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9829 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
9830
9831 #: src/prefs_summaries.c:882
9832 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9833 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
9834
9835 #: src/prefs_summaries.c:886
9836 msgid "Always open message when selected"
9837 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
9838
9839 #: src/prefs_summaries.c:890
9840 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9841 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
9842
9843 #: src/prefs_summaries.c:903
9844 msgid "When entering a folder"
9845 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
9846
9847 #: src/prefs_summaries.c:919
9848 msgid "Do nothing"
9849 msgstr "Nič nerobiť"
9850
9851 #: src/prefs_summaries.c:920
9852 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9853 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú, alebo označenú) správu"
9854
9855 #: src/prefs_summaries.c:922
9856 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9857 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo označenú, alebo novú) správu"
9858
9859 #: src/prefs_summaries.c:924
9860 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9861 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú, alebo označenú) správu"
9862
9863 #: src/prefs_summaries.c:926
9864 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9865 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo označenú alebo neprečítanú) správu"
9866
9867 #: src/prefs_summaries.c:928
9868 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9869 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo novú alebo neprečítanú) správu"
9870
9871 #: src/prefs_summaries.c:930
9872 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9873 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo neprečítanú alebo novú) správu"
9874
9875 #: src/prefs_summaries.c:942
9876 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9877 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
9878
9879 #: src/prefs_summaries.c:959
9880 msgid "Assume 'Yes'"
9881 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
9882
9883 #: src/prefs_summaries.c:961
9884 msgid "Assume 'No'"
9885 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
9886
9887 #: src/prefs_summaries.c:970
9888 msgid " Set key bindings... "
9889 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
9890
9891 #: src/prefs_summaries.c:1077
9892 msgid "Summaries"
9893 msgstr "Súhrny"
9894
9895 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2359
9896 msgid "Attachment"
9897 msgstr "Príloha"
9898
9899 #: src/prefs_summary_column.c:87
9900 msgid "Number"
9901 msgstr "Číslo"
9902
9903 #: src/prefs_summary_column.c:219
9904 msgid "Message list columns configuration"
9905 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
9906
9907 #: src/prefs_summary_column.c:236
9908 msgid ""
9909 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9910 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9911 msgstr ""
9912 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
9913 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
9914 "položiek pomocou myši."
9915
9916 #: src/prefs_template.c:186
9917 msgid "This name is used as the Menu item"
9918 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
9919
9920 #: src/prefs_template.c:276
9921 msgid " Symbols... "
9922 msgstr " Symboly... "
9923
9924 #: src/prefs_template.c:305
9925 msgid "Template configuration"
9926 msgstr "Nastavenie šablón"
9927
9928 #: src/prefs_template.c:526
9929 msgid "Template format error."
9930 msgstr "Chyba formátu šablóny."
9931
9932 #: src/prefs_template.c:536
9933 msgid "Template name is not set."
9934 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
9935
9936 #: src/prefs_template.c:625
9937 msgid "Delete template"
9938 msgstr "Zmazať šablónu"
9939
9940 #: src/prefs_template.c:626
9941 msgid "Do you really want to delete this template?"
9942 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
9943
9944 #: src/prefs_template.c:763
9945 msgid "Current templates"
9946 msgstr "Aktuálne šablóny"
9947
9948 #: src/prefs_template.c:788
9949 msgid "Template"
9950 msgstr "Šablóna"
9951
9952 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9953 msgid "Default internal theme"
9954 msgstr "Východzia interná téma"
9955
9956 #: src/prefs_themes.c:361
9957 msgid "Themes"
9958 msgstr "Témy"
9959
9960 #: src/prefs_themes.c:448
9961 msgid "Only root can remove system themes"
9962 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
9963
9964 #: src/prefs_themes.c:451
9965 #, c-format
9966 msgid "Remove system theme '%s'"
9967 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
9968
9969 #: src/prefs_themes.c:454
9970 #, c-format
9971 msgid "Remove theme '%s'"
9972 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
9973
9974 #: src/prefs_themes.c:460
9975 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9976 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
9977
9978 #: src/prefs_themes.c:470
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "File %s failed\n"
9982 "while removing theme."
9983 msgstr ""
9984 "Chyba pri súbore %s\n"
9985 "počas odstraňovania témy."
9986
9987 #: src/prefs_themes.c:474
9988 msgid "Removing theme directory failed."
9989 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
9990
9991 #: src/prefs_themes.c:477
9992 msgid "Theme removed succesfully"
9993 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
9994
9995 #: src/prefs_themes.c:497
9996 msgid "Select theme folder"
9997 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
9998
9999 #: src/prefs_themes.c:512
10000 #, c-format
10001 msgid "Install theme '%s'"
10002 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
10003
10004 #: src/prefs_themes.c:515
10005 msgid ""
10006 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10007 "Install anyway?"
10008 msgstr ""
10009 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
10010 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
10011
10012 #: src/prefs_themes.c:522
10013 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10014 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
10015
10016 #: src/prefs_themes.c:543
10017 msgid ""
10018 "A theme with the same name is\n"
10019 "already installed in this location"
10020 msgstr ""
10021 "Téma s rovnakým názvom\n"
10022 "je tu už nainštalovaná"
10023
10024 #: src/prefs_themes.c:547
10025 msgid "Couldn't create destination directory"
10026 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
10027
10028 #: src/prefs_themes.c:560
10029 msgid "Theme installed succesfully"
10030 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
10031
10032 #: src/prefs_themes.c:567
10033 msgid "Failed installing theme"
10034 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
10035
10036 #: src/prefs_themes.c:570
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "File %s failed\n"
10040 "while installing theme."
10041 msgstr ""
10042 "Chyba pri súbore %s\n"
10043 "počas inštalácie témy."
10044
10045 #: src/prefs_themes.c:666
10046 #, c-format
10047 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10048 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
10049
10050 #: src/prefs_themes.c:706
10051 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
10052 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
10053
10054 #: src/prefs_themes.c:708
10055 #, c-format
10056 msgid "Internal theme has %d icons"
10057 msgstr "Interná téma má %d ikon"
10058
10059 #: src/prefs_themes.c:714
10060 msgid "No info file available for this theme"
10061 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
10062
10063 #: src/prefs_themes.c:732
10064 msgid "Error: couldn't get theme status"
10065 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
10066
10067 #: src/prefs_themes.c:756
10068 #, c-format
10069 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10070 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
10071
10072 #: src/prefs_themes.c:840
10073 msgid "Selector"
10074 msgstr "Výber"
10075
10076 #: src/prefs_themes.c:861
10077 msgid "Install new..."
10078 msgstr "Inštalovať novú..."
10079
10080 #: src/prefs_themes.c:877
10081 msgid "Information"
10082 msgstr "Informácie"
10083
10084 #: src/prefs_themes.c:891
10085 msgid "Author: "
10086 msgstr "Autor: "
10087
10088 #: src/prefs_themes.c:899
10089 msgid "URL:"
10090 msgstr "URL:"
10091
10092 #: src/prefs_themes.c:927
10093 msgid "Status:"
10094 msgstr "Stav:"
10095
10096 #: src/prefs_themes.c:941
10097 msgid "Preview"
10098 msgstr "Náhľad"
10099
10100 #: src/prefs_themes.c:991
10101 msgid "Use this"
10102 msgstr "Použiť toto"
10103
10104 #: src/prefs_themes.c:996
10105 msgid "Remove"
10106 msgstr "Odstrániť"
10107
10108 #: src/prefs_toolbar.c:86
10109 msgid ""
10110 "Selected Action already set.\n"
10111 "Please choose another Action from List"
10112 msgstr ""
10113 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
10114 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
10115
10116 #: src/prefs_toolbar.c:131
10117 msgid "Main toolbar configuration"
10118 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
10119
10120 #: src/prefs_toolbar.c:132
10121 msgid "Compose toolbar configuration"
10122 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
10123
10124 #: src/prefs_toolbar.c:133
10125 msgid "Message view toolbar configuration"
10126 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
10127
10128 #: src/prefs_toolbar.c:643
10129 msgid "Sylpheed-Claws Action"
10130 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
10131
10132 #: src/prefs_toolbar.c:652
10133 msgid "Toolbar text"
10134 msgstr "Text panelu nástrojov"
10135
10136 #: src/prefs_toolbar.c:702
10137 msgid "Available toolbar icons"
10138 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
10139
10140 #: src/prefs_toolbar.c:755
10141 msgid "Event executed on click"
10142 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
10143
10144 #: src/prefs_toolbar.c:807
10145 msgid "Displayed toolbar items"
10146 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
10147
10148 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10149 msgid "Customize Toolbars"
10150 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
10151
10152 #: src/prefs_toolbar.c:875
10153 msgid "Main Window"
10154 msgstr "Hlavné okno"
10155
10156 #: src/prefs_toolbar.c:889
10157 msgid "Message Window"
10158 msgstr "Okno správy"
10159
10160 #: src/prefs_toolbar.c:903
10161 msgid "Compose Window"
10162 msgstr "Okno písania správy"
10163
10164 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10165 msgid "Icon"
10166 msgstr "Ikona"
10167
10168 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10169 msgid "Icon text"
10170 msgstr "Text ikony"
10171
10172 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10173 msgid "Mapped event"
10174 msgstr "Priradená udalosť"
10175
10176 #: src/prefs_wrapping.c:77
10177 msgid "Auto wrapping"
10178 msgstr "Automatické zalamovanie"
10179
10180 #: src/prefs_wrapping.c:78
10181 msgid "Wrap quotation"
10182 msgstr "Zalomiť citáciu"
10183
10184 #: src/prefs_wrapping.c:79
10185 msgid "Wrap pasted text"
10186 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
10187
10188 #: src/prefs_wrapping.c:85
10189 msgid "Wrap messages at"
10190 msgstr "Zalomiť riadky na"
10191
10192 #: src/prefs_wrapping.c:145
10193 msgid "Wrapping"
10194 msgstr "Zalamovanie"
10195
10196 #: src/privacy.c:61
10197 msgid "Unknown error"
10198 msgstr "Neznáma chyba"
10199
10200 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10201 msgid "No signature found"
10202 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
10203
10204 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10205 msgid "No information available"
10206 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
10207
10208 #: src/privacy.c:406
10209 msgid "No recipient keys defined."
10210 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
10211
10212 #: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
10213 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10214 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
10215
10216 #: src/procmsg.c:908 src/procmsg.c:911
10217 msgid "Already trying to send."
10218 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
10219
10220 #: src/procmsg.c:1499
10221 #, c-format
10222 msgid "Couldn't open file %s."
10223 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
10224
10225 #: src/procmsg.c:1593
10226 #, c-format
10227 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10228 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
10229
10230 #: src/procmsg.c:1626
10231 msgid "Queued message header is broken."
10232 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
10233
10234 #: src/procmsg.c:1647
10235 msgid "An error happened during SMTP session."
10236 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
10237
10238 #: src/procmsg.c:1661
10239 msgid ""
10240 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10241 "SMTP session."
10242 msgstr ""
10243 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
10244 "chyba."
10245
10246 #: src/procmsg.c:1669
10247 msgid ""
10248 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10249 "generated by Sylpheed-Claws."
10250 msgstr ""
10251 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
10252 "vygenerovaná programom Sylpheed-Claws."
10253
10254 #: src/procmsg.c:1687
10255 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10256 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
10257
10258 #: src/procmsg.c:1700
10259 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10260 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
10261
10262 #: src/procmsg.c:1714
10263 #, c-format
10264 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10265 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
10266
10267 #: src/procmsg.c:2194
10268 msgid "Filtering messages...\n"
10269 msgstr "Filtrujem správy...\n"
10270
10271 #: src/quote_fmt.c:40
10272 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10273 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
10274
10275 #: src/quote_fmt.c:43
10276 msgid "full name of sender"
10277 msgstr "celé meno odosielateľa"
10278
10279 #: src/quote_fmt.c:44
10280 msgid "first name of sender"
10281 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10282
10283 #: src/quote_fmt.c:45
10284 msgid "last name of sender"
10285 msgstr "priezvisko odosielateľa"
10286
10287 #: src/quote_fmt.c:46
10288 msgid "initials of sender"
10289 msgstr "iniciály odosielateľa"
10290
10291 #: src/quote_fmt.c:53
10292 msgid "message body"
10293 msgstr "telo správy"
10294
10295 #: src/quote_fmt.c:54
10296 msgid "quoted message body"
10297 msgstr "citované telo správy"
10298
10299 #: src/quote_fmt.c:55
10300 msgid "message body without signature"
10301 msgstr "telo správy bez signatúry"
10302
10303 #: src/quote_fmt.c:56
10304 msgid "quoted message body without signature"
10305 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
10306
10307 #: src/quote_fmt.c:57
10308 msgid "cursor position"
10309 msgstr "poloha kurzoru"
10310
10311 #: src/quote_fmt.c:58
10312 msgid "Account property: your name"
10313 msgstr "Nastavenie konta: Vaše meno"
10314
10315 #: src/quote_fmt.c:59
10316 msgid "Account property: your email address"
10317 msgstr "Nastavenie konta: Vaša e-mailová adresa"
10318
10319 #: src/quote_fmt.c:60
10320 msgid "Account property: account name"
10321 msgstr "Nastavenie konta: názov konta"
10322
10323 #: src/quote_fmt.c:61
10324 msgid "Account property: organization"
10325 msgstr "Nastavenie konta: organizácia"
10326
10327 #: src/quote_fmt.c:63
10328 msgid "literal backslash"
10329 msgstr "znak spätného lomítka"
10330
10331 #: src/quote_fmt.c:64
10332 msgid "literal question mark"
10333 msgstr "znak otázniku"
10334
10335 #: src/quote_fmt.c:65
10336 msgid "literal exclamation mark"
10337 msgstr "znak výkričníku"
10338
10339 #: src/quote_fmt.c:66
10340 msgid "literal pipe"
10341 msgstr "znak rúry"
10342
10343 #: src/quote_fmt.c:67
10344 msgid "literal opening curly brace"
10345 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
10346
10347 #: src/quote_fmt.c:68
10348 msgid "literal closing curly brace"
10349 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
10350
10351 #: src/quote_fmt.c:69
10352 msgid "tab"
10353 msgstr "tabulátor"
10354
10355 #: src/quote_fmt.c:70
10356 msgid "linefeed"
10357 msgstr "nový riadok"
10358
10359 #: src/quote_fmt.c:72
10360 msgid ""
10361 "insert expr if x is set\n"
10362 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10363 msgstr ""
10364 "vložiť expr ak je určené x\n"
10365 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10366
10367 #: src/quote_fmt.c:73
10368 msgid ""
10369 "insert expr if x is not set\n"
10370 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10371 msgstr ""
10372 "vložiť expr ak je nie určené x\n"
10373 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10374
10375 #: src/quote_fmt.c:74
10376 msgid ""
10377 "insert file:\n"
10378 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10379 msgstr ""
10380 "vložiť súbor:\n"
10381 "sub_expr je vyhodnotené ako názov súboru pre vloženie"
10382
10383 #: src/quote_fmt.c:75
10384 msgid ""
10385 "insert program output:\n"
10386 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10387 "the output from"
10388 msgstr ""
10389 "vložiť výstup z programu:\n"
10390 "sub_expr je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
10391 "vložiť"
10392
10393 #: src/quote_fmt.c:76
10394 msgid ""
10395 "insert user input:\n"
10396 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10397 "user-entered text"
10398 msgstr ""
10399 "vložiť používateľský vstup:\n"
10400 "sub_expr je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
10401 "zadaným používateľom"
10402
10403 #: src/quote_fmt.c:78
10404 msgid "terms definition:"
10405 msgstr "definícia pojmov:"
10406
10407 #: src/quote_fmt.c:79
10408 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10409 msgstr "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore"
10410
10411 #: src/quote_fmt.c:80
10412 msgid ""
10413 "text that can contain any of the symbols above\n"
10414 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10415 msgstr ""
10416 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore\n"
10417 "okrem ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} a |i{}"
10418
10419 #: src/quote_fmt.c:88
10420 msgid "Description of symbols"
10421 msgstr "Popis symbolov"
10422
10423 #: src/quote_fmt.c:89
10424 msgid "The following symbols can be used:"
10425 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
10426
10427 #: src/quote_fmt_parse.y:461
10428 #, c-format
10429 msgid "Enter text to replace '%s'"
10430 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
10431
10432 #: src/quote_fmt_parse.y:462
10433 msgid "Enter variable"
10434 msgstr "Zadajte premennú"
10435
10436 #: src/send_message.c:137
10437 #, c-format
10438 msgid "Sending message using command: %s\n"
10439 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
10440
10441 #: src/send_message.c:151
10442 #, c-format
10443 msgid "Couldn't execute command: %s"
10444 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
10445
10446 #: src/send_message.c:186
10447 #, c-format
10448 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10449 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
10450
10451 #: src/send_message.c:322
10452 msgid "Connecting"
10453 msgstr "Pripájanie"
10454
10455 #: src/send_message.c:327
10456 msgid "Doing POP before SMTP..."
10457 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
10458
10459 #: src/send_message.c:330
10460 msgid "POP before SMTP"
10461 msgstr "POP pred SMTP"
10462
10463 #: src/send_message.c:335
10464 #, c-format
10465 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10466 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
10467
10468 #: src/send_message.c:395
10469 msgid "Mail sent successfully."
10470 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
10471
10472 #: src/send_message.c:462
10473 msgid "Sending HELO..."
10474 msgstr "Posielam HELO..."
10475
10476 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10477 msgid "Authenticating"
10478 msgstr "Autentizácia"
10479
10480 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10481 msgid "Sending message..."
10482 msgstr "Odosielam správu..."
10483
10484 #: src/send_message.c:467
10485 msgid "Sending EHLO..."
10486 msgstr "Posielam EHLO..."
10487
10488 #: src/send_message.c:476
10489 msgid "Sending MAIL FROM..."
10490 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
10491
10492 #: src/send_message.c:480
10493 msgid "Sending RCPT TO..."
10494 msgstr "Posielam RCPT TO..."
10495
10496 #: src/send_message.c:485
10497 msgid "Sending DATA..."
10498 msgstr "Posielam DATA..."
10499
10500 #: src/send_message.c:489
10501 msgid "Quitting..."
10502 msgstr "Odpájam sa..."
10503
10504 #: src/send_message.c:517
10505 #, c-format
10506 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10507 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
10508
10509 #: src/send_message.c:555
10510 msgid "Sending message"
10511 msgstr "Odosielam správu"
10512
10513 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
10514 msgid "Error occurred while sending the message."
10515 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
10516
10517 #: src/send_message.c:616
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "Error occurred while sending the message:\n"
10521 "%s"
10522 msgstr ""
10523 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
10524 "%s"
10525
10526 #: src/setup.c:74
10527 msgid "Mailbox setting"
10528 msgstr "Nastavenie mailboxu"
10529
10530 #: src/setup.c:75
10531 msgid ""
10532 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10533 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10534 "if you have the one.\n"
10535 "If you're not sure, just select OK."
10536 msgstr ""
10537 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
10538 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
10539 "ak nejaký máte.\n"
10540 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
10541
10542 #: src/sourcewindow.c:66
10543 msgid "Source of the message"
10544 msgstr "Zdroj správy"
10545
10546 #: src/sourcewindow.c:161
10547 #, c-format
10548 msgid "%s - Source"
10549 msgstr "%s - Zdroj"
10550
10551 #: src/ssl_manager.c:157
10552 msgid "Saved SSL Certificates"
10553 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
10554
10555 #: src/ssl_manager.c:386
10556 msgid "Delete certificate"
10557 msgstr "Vymazať certifikát"
10558
10559 #: src/ssl_manager.c:387
10560 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10561 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
10562
10563 #: src/summary_search.c:202
10564 msgid "Search messages"
10565 msgstr "Vyhľadať v správach"
10566
10567 #: src/summary_search.c:224
10568 msgid "Match any of the following"
10569 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
10570
10571 #: src/summary_search.c:225
10572 msgid "Match all of the following"
10573 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
10574
10575 #: src/summary_search.c:284
10576 msgid "From:"
10577 msgstr "Od:"
10578
10579 #: src/summary_search.c:305
10580 msgid "Body:"
10581 msgstr "Telo:"
10582
10583 #: src/summary_search.c:312
10584 msgid "Condition:"
10585 msgstr "Podmienka:"
10586
10587 #: src/summary_search.c:342
10588 msgid "Find _all"
10589 msgstr "Nájsť _všetky"
10590
10591 #: src/summary_search.c:543
10592 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10593 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
10594
10595 #: src/summary_search.c:545
10596 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10597 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
10598
10599 #: src/summaryview.c:417
10600 msgid "/_Reply"
10601 msgstr "/_Odpovedať"
10602
10603 #: src/summaryview.c:418
10604 msgid "/Repl_y to"
10605 msgstr "/O_dpovedať komu"
10606
10607 #: src/summaryview.c:419
10608 msgid "/Repl_y to/_all"
10609 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
10610
10611 #: src/summaryview.c:420
10612 msgid "/Repl_y to/_sender"
10613 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
10614
10615 #: src/summaryview.c:421
10616 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10617 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
10618
10619 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
10620 msgid "/_Forward"
10621 msgstr "/_Poslať ďalej"
10622
10623 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
10624 msgid "/For_ward as attachment"
10625 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
10626
10627 #: src/summaryview.c:426
10628 msgid "/Redirect"
10629 msgstr "/Presmerovať"
10630
10631 #: src/summaryview.c:428
10632 msgid "/M_ove..."
10633 msgstr "/Pre_sunúť..."
10634
10635 #: src/summaryview.c:429
10636 msgid "/_Copy..."
10637 msgstr "/_Kopírovať..."
10638
10639 #: src/summaryview.c:430
10640 msgid "/Move to _trash"
10641 msgstr "/Presunúť do _koša"
10642
10643 #: src/summaryview.c:431
10644 msgid "/_Delete..."
10645 msgstr "/Z_mazať..."
10646
10647 #: src/summaryview.c:433
10648 msgid "/_Mark"
10649 msgstr "/O_značiť"
10650
10651 #: src/summaryview.c:434
10652 msgid "/_Mark/_Mark"
10653 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
10654
10655 #: src/summaryview.c:435
10656 msgid "/_Mark/_Unmark"
10657 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
10658
10659 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
10660 msgid "/_Mark/---"
10661 msgstr "/O_značiť/---"
10662
10663 #: src/summaryview.c:437
10664 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10665 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
10666
10667 #: src/summaryview.c:438
10668 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10669 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
10670
10671 #: src/summaryview.c:439
10672 msgid "/_Mark/Mark all read"
10673 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
10674
10675 #: src/summaryview.c:440
10676 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10677 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
10678
10679 #: src/summaryview.c:441
10680 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10681 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
10682
10683 #: src/summaryview.c:443
10684 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10685 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
10686
10687 #: src/summaryview.c:444
10688 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10689 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
10690
10691 #: src/summaryview.c:446
10692 msgid "/_Mark/Lock"
10693 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
10694
10695 #: src/summaryview.c:447
10696 msgid "/_Mark/Unlock"
10697 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
10698
10699 #: src/summaryview.c:448
10700 msgid "/Color la_bel"
10701 msgstr "/_Farebné označenie"
10702
10703 #: src/summaryview.c:451
10704 msgid "/Add sender to address boo_k"
10705 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
10706
10707 #: src/summaryview.c:453
10708 msgid "/Create f_ilter rule"
10709 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
10710
10711 #: src/summaryview.c:454
10712 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10713 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
10714
10715 #: src/summaryview.c:456
10716 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10717 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
10718
10719 #: src/summaryview.c:458
10720 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10721 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
10722
10723 #: src/summaryview.c:460
10724 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10725 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
10726
10727 #: src/summaryview.c:462
10728 msgid "/Create processing rule"
10729 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
10730
10731 #: src/summaryview.c:463
10732 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10733 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
10734
10735 #: src/summaryview.c:465
10736 msgid "/Create processing rule/by _From"
10737 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
10738
10739 #: src/summaryview.c:467
10740 msgid "/Create processing rule/by _To"
10741 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
10742
10743 #: src/summaryview.c:469
10744 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10745 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
10746
10747 #: src/summaryview.c:475
10748 msgid "/_View/Message _source"
10749 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
10750
10751 #: src/summaryview.c:476
10752 msgid "/_View/All _headers"
10753 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
10754
10755 #: src/summaryview.c:479
10756 msgid "/_Print..."
10757 msgstr "/_Tlačiť..."
10758
10759 #: src/summaryview.c:585
10760 msgid "Toggle quick search bar"
10761 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
10762
10763 #: src/summaryview.c:963
10764 msgid "Process mark"
10765 msgstr "Spracovať značky"
10766
10767 #: src/summaryview.c:964
10768 msgid "Some marks are left. Process them?"
10769 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
10770
10771 #: src/summaryview.c:1021
10772 #, c-format
10773 msgid "Scanning folder (%s)..."
10774 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
10775
10776 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
10777 msgid "No more unread messages"
10778 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
10779
10780 #: src/summaryview.c:1510
10781 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10782 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
10783
10784 #: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
10785 #: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
10786 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10787 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10788
10789 #: src/summaryview.c:1530
10790 msgid "No unread messages."
10791 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
10792
10793 #: src/summaryview.c:1562
10794 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10795 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10796
10797 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
10798 msgid "No more new messages"
10799 msgstr "Žiadne nové správy"
10800
10801 #: src/summaryview.c:1609
10802 msgid "No new message found. Search from the end?"
10803 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
10804
10805 #: src/summaryview.c:1629
10806 msgid "No new messages."
10807 msgstr "Žiadne nové správy."
10808
10809 #: src/summaryview.c:1661
10810 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10811 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10812
10813 #: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
10814 msgid "No more marked messages"
10815 msgstr "Žiadne označené správy"
10816
10817 #: src/summaryview.c:1699
10818 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10819 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
10820
10821 #: src/summaryview.c:1708
10822 msgid "No marked messages."
10823 msgstr "Žiadne označené správy."
10824
10825 #: src/summaryview.c:1740
10826 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10827 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10828
10829 #: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
10830 msgid "No more labeled messages"
10831 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
10832
10833 #: src/summaryview.c:1778
10834 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10835 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
10836
10837 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
10838 msgid "No labeled messages."
10839 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
10840
10841 #: src/summaryview.c:1803
10842 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10843 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
10844
10845 #: src/summaryview.c:2094
10846 msgid "Attracting messages by subject..."
10847 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
10848
10849 #: src/summaryview.c:2252
10850 #, c-format
10851 msgid "%d deleted"
10852 msgstr "%d zmazaných"
10853
10854 #: src/summaryview.c:2256
10855 #, c-format
10856 msgid "%s%d moved"
10857 msgstr "%s%d presunutých"
10858
10859 #: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
10860 msgid ", "
10861 msgstr ", "
10862
10863 #: src/summaryview.c:2262
10864 #, c-format
10865 msgid "%s%d copied"
10866 msgstr "%s%d skopírovaných"
10867
10868 #: src/summaryview.c:2277
10869 msgid " item selected"
10870 msgstr " položka zvolená"
10871
10872 #: src/summaryview.c:2279
10873 msgid " items selected"
10874 msgstr " položiek zvolených"
10875
10876 #: src/summaryview.c:2295
10877 #, c-format
10878 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10879 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
10880
10881 #: src/summaryview.c:2503
10882 msgid "Sorting summary..."
10883 msgstr "Triedim zoznam správ..."
10884
10885 #: src/summaryview.c:2584
10886 msgid "Setting summary from message data..."
10887 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
10888
10889 #: src/summaryview.c:2762
10890 msgid "(No Date)"
10891 msgstr "(bez dátumu)"
10892
10893 #: src/summaryview.c:2800
10894 msgid "(No Recipient)"
10895 msgstr "(Žiadny príjemca)"
10896
10897 #: src/summaryview.c:3622
10898 msgid "You're not the author of the article.\n"
10899 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
10900
10901 #: src/summaryview.c:3707
10902 msgid "Delete message(s)"
10903 msgstr "Zmazať správy"
10904
10905 #: src/summaryview.c:3708
10906 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10907 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
10908
10909 #: src/summaryview.c:3861
10910 msgid "Destination is same as current folder."
10911 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10912
10913 #: src/summaryview.c:3952
10914 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10915 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10916
10917 #: src/summaryview.c:4072
10918 msgid "Append or Overwrite"
10919 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
10920
10921 #: src/summaryview.c:4073
10922 msgid "Append or overwrite existing file?"
10923 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
10924
10925 #: src/summaryview.c:4074
10926 msgid "_Append"
10927 msgstr "Pripojiť _za"
10928
10929 #: src/summaryview.c:4074
10930 msgid "_Overwrite"
10931 msgstr "_Prepísať"
10932
10933 #: src/summaryview.c:4423
10934 msgid "Building threads..."
10935 msgstr "Vytváram vlákna..."
10936
10937 #: src/summaryview.c:4642
10938 msgid "Skip these rules"
10939 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
10940
10941 #: src/summaryview.c:4645
10942 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10943 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
10944
10945 #: src/summaryview.c:4648
10946 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
10947 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
10948
10949 #: src/summaryview.c:4677
10950 msgid "Filtering"
10951 msgstr "Filtrovanie"
10952
10953 #: src/summaryview.c:4678
10954 msgid ""
10955 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10956 "Please choose what to do with these rules:"
10957 msgstr ""
10958 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
10959 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
10960
10961 #: src/summaryview.c:4680
10962 msgid "+_Filter"
10963 msgstr "+_Filtrovať"
10964
10965 #: src/summaryview.c:4707
10966 msgid "Filtering..."
10967 msgstr "Filtrujem..."
10968
10969 #: src/summaryview.c:4780
10970 msgid "Processing configuration"
10971 msgstr "Nastavenie spracúvania"
10972
10973 #: src/summaryview.c:6220
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "Regular expression (regexp) error:\n"
10977 "%s"
10978 msgstr ""
10979 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
10980 "%s"
10981
10982 #: src/textview.c:222
10983 msgid "/Compose _new message"
10984 msgstr "/_Napísať novú správu"
10985
10986 #: src/textview.c:223
10987 msgid "/Add to _address book"
10988 msgstr "/Pridať do _adresára"
10989
10990 #: src/textview.c:224
10991 msgid "/Copy this add_ress"
10992 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
10993
10994 #: src/textview.c:229
10995 msgid "/_Open image"
10996 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
10997
10998 #: src/textview.c:230
10999 msgid "/_Save image..."
11000 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
11001
11002 #: src/textview.c:639
11003 #, c-format
11004 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
11005 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
11006
11007 #: src/textview.c:642
11008 #, c-format
11009 msgid "[%s (%d bytes)]"
11010 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
11011
11012 #: src/textview.c:811
11013 msgid ""
11014 "\n"
11015 "  This message can't be displayed.\n"
11016 "  This is probably due to a network error.\n"
11017 "\n"
11018 "  Use "
11019 msgstr ""
11020 "\n"
11021 "  Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
11022 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
11023 "\n"
11024 "Použite "
11025
11026 #: src/textview.c:816
11027 msgid "'View Log'"
11028 msgstr "'Zobraziť záznam'"
11029
11030 #: src/textview.c:817
11031 msgid " in the Tools menu for more information."
11032 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
11033
11034 #: src/textview.c:838
11035 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
11036 msgstr "  Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou \n"
11037
11038 #: src/textview.c:839
11039 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
11040 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
11041
11042 #: src/textview.c:841
11043 msgid "     - To save, select "
11044 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
11045
11046 #: src/textview.c:842
11047 msgid "'Save as...'"
11048 msgstr "'Uložiť ako...'"
11049
11050 #: src/textview.c:843
11051 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11052 msgstr " (Skratka: 'y')\n"
11053
11054 #: src/textview.c:844
11055 msgid "     - To display as text, select "
11056 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
11057
11058 #: src/textview.c:845
11059 msgid "'Display as text'"
11060 msgstr "'Zobraziť ako text'"
11061
11062 #: src/textview.c:846
11063 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11064 msgstr " (Skratka: 't')\n"
11065
11066 #: src/textview.c:847
11067 msgid "     - To open with an external program, select "
11068 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
11069
11070 #: src/textview.c:848
11071 msgid "'Open'"
11072 msgstr "'Otvoriť'"
11073
11074 #: src/textview.c:849
11075 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11076 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
11077
11078 #: src/textview.c:850
11079 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
11080 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
11081
11082 #: src/textview.c:851
11083 msgid "mouse button)\n"
11084 msgstr "tlačítkom myši)\n"
11085
11086 #: src/textview.c:852
11087 msgid "     - Or use "
11088 msgstr "     - Alebo použite"
11089
11090 #: src/textview.c:853
11091 msgid "'Open with...'"
11092 msgstr "'Otvoriť čím...'"
11093
11094 #: src/textview.c:854
11095 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11096 msgstr " (Skratka: 'o')\n"
11097
11098 #: src/textview.c:943
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "The command to view attachment as text failed:\n"
11102 "    %s\n"
11103 "Exit code %d\n"
11104 msgstr ""
11105 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
11106 "    %s\n"
11107 "Kód návratu %d\n"
11108
11109 #: src/textview.c:2488
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11113 "\n"
11114 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11115 "\n"
11116 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11117 "\n"
11118 "Open it anyway?"
11119 msgstr ""
11120 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
11121 "\n"
11122 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
11123 "\n"
11124 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
11125 "\n"
11126 "Otvoriť ju napriek tomu?"
11127
11128 #: src/textview.c:2497
11129 msgid "Phishing attempt warning"
11130 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
11131
11132 #: src/textview.c:2498
11133 msgid "_Open URL"
11134 msgstr "_Otvoriť URL"
11135
11136 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1486
11137 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11138 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
11139
11140 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1500
11141 msgid "Receive Mail on current Account"
11142 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
11143
11144 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1506
11145 msgid "Send Queued Messages"
11146 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
11147
11148 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1519
11149 msgid "Compose Email"
11150 msgstr "Nová správa"
11151
11152 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1523
11153 msgid "Compose News"
11154 msgstr "Nový news príspevok"
11155
11156 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1554 src/toolbar.c:1564
11157 msgid "Reply to Message"
11158 msgstr "Odpovedať na správu"
11159
11160 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1571 src/toolbar.c:1581
11161 msgid "Reply to Sender"
11162 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
11163
11164 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1588 src/toolbar.c:1598
11165 msgid "Reply to All"
11166 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
11167
11168 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1605 src/toolbar.c:1615
11169 msgid "Reply to Mailing-list"
11170 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
11171
11172 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1622 src/toolbar.c:1632
11173 msgid "Forward Message"
11174 msgstr "Poslať správu ďalej"
11175
11176 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1639
11177 msgid "Trash Message"
11178 msgstr "Zahodiť správu do koša"
11179
11180 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1645
11181 msgid "Delete Message"
11182 msgstr "Zmazať správu"
11183
11184 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1657
11185 msgid "Go to Previous Unread Message"
11186 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
11187
11188 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1664
11189 msgid "Go to Next Unread Message"
11190 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
11191
11192 #: src/toolbar.c:179
11193 msgid "Learn Spam or Ham"
11194 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
11195
11196 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1673
11197 msgid "Send Message"
11198 msgstr "Odoslať správu"
11199
11200 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1679
11201 msgid "Put into queue folder and send later"
11202 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
11203
11204 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1685
11205 msgid "Save to draft folder"
11206 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
11207
11208 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1691
11209 msgid "Insert file"
11210 msgstr "Vložiť obsah súboru"
11211
11212 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1697
11213 msgid "Attach file"
11214 msgstr "Pripojiť súbor"
11215
11216 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1703
11217 msgid "Insert signature"
11218 msgstr "Vložiť podpis"
11219
11220 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1709
11221 msgid "Edit with external editor"
11222 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
11223
11224 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1715
11225 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11226 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
11227
11228 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1721
11229 msgid "Wrap all long lines"
11230 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
11231
11232 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1734
11233 msgid "Check spelling"
11234 msgstr "Overiť pravopis"
11235
11236 #: src/toolbar.c:194
11237 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11238 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
11239
11240 #: src/toolbar.c:214
11241 msgid "/Reply with _quote"
11242 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
11243
11244 #: src/toolbar.c:215
11245 msgid "/_Reply without quote"
11246 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
11247
11248 #: src/toolbar.c:219
11249 msgid "/Reply to all with _quote"
11250 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
11251
11252 #: src/toolbar.c:220
11253 msgid "/_Reply to all without quote"
11254 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
11255
11256 #: src/toolbar.c:224
11257 msgid "/Reply to list with _quote"
11258 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
11259
11260 #: src/toolbar.c:225
11261 msgid "/_Reply to list without quote"
11262 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
11263
11264 #: src/toolbar.c:229
11265 msgid "/Reply to sender with _quote"
11266 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
11267
11268 #: src/toolbar.c:230
11269 msgid "/_Reply to sender without quote"
11270 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
11271
11272 #: src/toolbar.c:236
11273 msgid "/Redirec_t"
11274 msgstr "/P_resmerovať"
11275
11276 #: src/toolbar.c:389
11277 msgid "Get Mail"
11278 msgstr "Prijať poštu"
11279
11280 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11281 msgid "Reply"
11282 msgstr "Odpovedať"
11283
11284 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11285 msgid "All"
11286 msgstr "Všetky"
11287
11288 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11289 msgid "Sender"
11290 msgstr "Odosielateľ"
11291
11292 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11293 msgid "Spam"
11294 msgstr "Spam"
11295
11296 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11297 msgid "Next"
11298 msgstr "Nasledujúca"
11299
11300 #: src/toolbar.c:443
11301 msgid "Send later"
11302 msgstr "Odoslať neskôr"
11303
11304 #: src/toolbar.c:444
11305 msgid "Draft"
11306 msgstr "Koncept"
11307
11308 #: src/toolbar.c:1493
11309 msgid "Receive Mail on selected Account"
11310 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
11311
11312 #: src/toolbar.c:1530
11313 msgid "Compose with selected Account"
11314 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
11315
11316 #: src/toolbar.c:1536
11317 msgid "Ham"
11318 msgstr "Nie spam"
11319
11320 #: src/toolbar.c:1544
11321 msgid "Learn Spam"
11322 msgstr "Naučiť ako spam"
11323
11324 #: src/toolbar.c:1548
11325 msgid "Learn Ham"
11326 msgstr "Naučiť ako nie spam"
11327
11328 #: src/wizard.c:459
11329 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11330 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta "
11331
11332 #: src/wizard.c:469
11333 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11334 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
11335
11336 #: src/wizard.c:475
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "\n"
11340 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11341 "-------------------------\n"
11342 "\n"
11343 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11344 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11345 "toolbar.\n"
11346 "\n"
11347 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11348 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11349 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11350 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11351 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11352 "\n"
11353 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11354 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11355 "and change the general Preferences by using\n"
11356 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11357 "\n"
11358 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11359 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11360 "or online at the URL given below.\n"
11361 "\n"
11362 "Useful URLs\n"
11363 "-----------\n"
11364 "Homepage:      <%s>\n"
11365 "Manual:        <%s>\n"
11366 "FAQ:\t       <%s>\n"
11367 "Themes:        <%s>\n"
11368 "Mailing Lists: <%s>\n"
11369 "\n"
11370 "LICENSE\n"
11371 "-------\n"
11372 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11373 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11374 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11375 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11376 "found at <%s>.\n"
11377 "\n"
11378 "DONATIONS\n"
11379 "---------\n"
11380 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11381 "so at <%s>.\n"
11382 "\n"
11383 msgstr ""
11384 "\n"
11385 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
11386 "-----------------------\n"
11387 "\n"
11388 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
11389 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
11390 "panelu nástrojov.\n"
11391 "\n"
11392 "Sylpheed-Claws má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
11393 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
11394 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
11395 "RSS čítačku, kalendár, a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
11396 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
11397 "\n"
11398 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
11399 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
11400 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
11401 "\n"
11402 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
11403 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
11404 "adrese uvedenej nižšie.\n"
11405 "\n"
11406 "Užitočné adresy\n"
11407 "---------------\n"
11408 "Domovská stránka: <%s>\n"
11409 "Manuál:           <%s>\n"
11410 "FAQ:              <%s>\n"
11411 "Grafické témy:    <%s>\n"
11412 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
11413 "\n"
11414 "LICENCIA\n"
11415 "--------\n"
11416 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
11417 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
11418 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
11419 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
11420 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
11421 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
11422 "\n"
11423 "PRÍSPEVKY\n"
11424 "---------\n"
11425 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť "
11426 "na adrese <%s>.\n"
11427 "\n"
11428
11429 #: src/wizard.c:551
11430 msgid "Please enter the mailbox name."
11431 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
11432
11433 #: src/wizard.c:579
11434 msgid "Please enter your name and email address."
11435 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
11436
11437 #: src/wizard.c:590
11438 msgid "Please enter your receiving server and username."
11439 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
11440
11441 #: src/wizard.c:600
11442 msgid "Please enter your username."
11443 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
11444
11445 #: src/wizard.c:610
11446 msgid "Please enter your SMTP server."
11447 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
11448
11449 #: src/wizard.c:621
11450 msgid "Please enter your SMTP username."
11451 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
11452
11453 #: src/wizard.c:832
11454 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11455 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
11456
11457 #: src/wizard.c:837
11458 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11459 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
11460
11461 #: src/wizard.c:841
11462 msgid "Your organization:"
11463 msgstr "Vaša organizácia:"
11464
11465 #: src/wizard.c:861
11466 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11467 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
11468
11469 #: src/wizard.c:891
11470 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11471 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
11472
11473 #: src/wizard.c:894
11474 msgid "Use authentication"
11475 msgstr "Autentizovať"
11476
11477 #: src/wizard.c:908
11478 msgid ""
11479 "SMTP username:\n"
11480 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11481 msgstr ""
11482 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
11483 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11484
11485 #: src/wizard.c:921
11486 msgid ""
11487 "SMTP password:\n"
11488 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11489 msgstr ""
11490 "Heslo SMTP:\n"
11491 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11492
11493 #: src/wizard.c:949 src/wizard.c:964 src/wizard.c:1055
11494 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11495 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
11496
11497 #: src/wizard.c:980
11498 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11499 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
11500
11501 #: src/wizard.c:1022
11502 msgid "IMAP"
11503 msgstr "IMAP"
11504
11505 #: src/wizard.c:1047
11506 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11507 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
11508
11509 #: src/wizard.c:1066
11510 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11511 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
11512
11513 #: src/wizard.c:1082
11514 msgid "Password:"
11515 msgstr "Heslo:"
11516
11517 #: src/wizard.c:1094
11518 msgid "IMAP server directory:"
11519 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
11520
11521 #: src/wizard.c:1125
11522 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11523 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
11524
11525 #: src/wizard.c:1132
11526 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11527 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
11528
11529 #: src/wizard.c:1248
11530 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11531 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
11532
11533 #: src/wizard.c:1280
11534 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11535 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
11536
11537 #: src/wizard.c:1288
11538 msgid ""
11539 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11540 "\n"
11541 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11542 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11543 "five minutes."
11544 msgstr ""
11545 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
11546 "\n"
11547 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
11548 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
11549
11550 #: src/wizard.c:1301
11551 msgid "About You"
11552 msgstr "O vás"
11553
11554 #: src/wizard.c:1303 src/wizard.c:1312 src/wizard.c:1321 src/wizard.c:1331
11555 #: src/wizard.c:1341
11556 msgid "Bold fields must be completed"
11557 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
11558
11559 #: src/wizard.c:1310
11560 msgid "Receiving mail"
11561 msgstr "Príjem pošty"
11562
11563 #: src/wizard.c:1319
11564 msgid "Sending mail"
11565 msgstr "Odosielanie pošty"
11566
11567 #: src/wizard.c:1329
11568 msgid "Saving mail on disk"
11569 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
11570
11571 #: src/wizard.c:1339
11572 msgid "Security"
11573 msgstr "Zabezpečenie"
11574
11575 #: src/wizard.c:1349
11576 msgid "Configuration finished"
11577 msgstr "Konfigurácia dokončená"
11578
11579 #: src/wizard.c:1357
11580 msgid ""
11581 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11582 "\n"
11583 "Click Save to start."
11584 msgstr ""
11585 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
11586 "\n"
11587 "Kliknite na Uložiť."
11588