2006-09-30 [colin] 2.5.2cvs29
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of Sylpheed-Claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 #
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-20 15:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:378
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:425
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:682
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:700
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto poradí zahrnuté."
42
43 #: src/account.c:773
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
46
47 #: src/account.c:867
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
50
51 #: src/account.c:873
52 #, c-format
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr "Kópia %s"
55
56 #: src/account.c:1012
57 #, c-format
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
60
61 #: src/account.c:1014
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(Bez názvu)"
64
65 #: src/account.c:1015
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "Zmazať konto"
68
69 #: src/account.c:1458
70 msgid "Default account"
71 msgstr "Východzie konto"
72
73 #: src/account.c:1472
74 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
75 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
76
77 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
78 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
79 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
80 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
81 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
82 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
83 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
84 msgid "Name"
85 msgstr "Meno"
86
87 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
88 msgid "Protocol"
89 msgstr "Protokol"
90
91 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
92 msgid "Server"
93 msgstr "Server"
94
95 #: src/action.c:355
96 #, c-format
97 msgid "Could not get message file %d"
98 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
99
100 #: src/action.c:386
101 msgid "Could not get message part."
102 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
103
104 #: src/action.c:403
105 msgid "Can't get part of multipart message"
106 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy"
107
108 #: src/action.c:517
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
112 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
113 msgstr ""
114 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
115 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
116
117 #: src/action.c:829
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
121 "%s"
122 msgstr ""
123 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
124 "%s"
125
126 #: src/action.c:924
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Could not fork to execute the following command:\n"
130 "%s\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
134 "%s\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
138 msgid "Completed"
139 msgstr "Dokončené"
140
141 #: src/action.c:1180
142 #, c-format
143 msgid "--- Running: %s\n"
144 msgstr "--- Beží: %s\n"
145
146 #: src/action.c:1184
147 #, c-format
148 msgid "--- Ended: %s\n"
149 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1217
152 msgid "Action's input/output"
153 msgstr "Vstup/výstup akcie"
154
155 #: src/action.c:1527
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Enter the argument for the following action:\n"
159 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
160 "  %s"
161 msgstr ""
162 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
163 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
164 "  %s"
165
166 #: src/action.c:1532
167 msgid "Action's hidden user argument"
168 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
169
170 #: src/action.c:1536
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Enter the argument for the following action:\n"
174 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
175 "  %s"
176 msgstr ""
177 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
178 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
179 "  %s"
180
181 #: src/action.c:1541
182 msgid "Action's user argument"
183 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
184
185 #: src/addressadd.c:174
186 msgid "Add to address book"
187 msgstr "Pridať do adresára"
188
189 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
190 #: src/toolbar.c:449
191 msgid "Address"
192 msgstr "Adresár"
193
194 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
195 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
196 msgid "Remarks"
197 msgstr "Poznámky"
198
199 #: src/addressadd.c:240
200 msgid "Select Address Book Folder"
201 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
202
203 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
204 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
205 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
206 msgid "Email Address"
207 msgstr "E-mailová adresa"
208
209 #: src/addressbook.c:416
210 msgid "/_Book"
211 msgstr "/_Adresár"
212
213 #: src/addressbook.c:417
214 msgid "/_Book/New _Book"
215 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
216
217 #: src/addressbook.c:418
218 msgid "/_Book/New _Folder"
219 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
220
221 #: src/addressbook.c:419
222 msgid "/_Book/New _vCard"
223 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
224
225 #: src/addressbook.c:421
226 msgid "/_Book/New _JPilot"
227 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
228
229 #: src/addressbook.c:424
230 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
231 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
232
233 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
234 msgid "/_Book/---"
235 msgstr "/_Adresár/---"
236
237 #: src/addressbook.c:427
238 msgid "/_Book/_Edit book"
239 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
240
241 #: src/addressbook.c:428
242 msgid "/_Book/_Delete book"
243 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
244
245 #: src/addressbook.c:430
246 msgid "/_Book/_Save"
247 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
248
249 #: src/addressbook.c:431
250 msgid "/_Book/_Close"
251 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
252
253 #: src/addressbook.c:432
254 msgid "/_Address"
255 msgstr "/_Adresa"
256
257 #: src/addressbook.c:433
258 msgid "/_Address/_Select all"
259 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
260
261 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
262 #: src/addressbook.c:444
263 msgid "/_Address/---"
264 msgstr "/_Adresa/---"
265
266 #: src/addressbook.c:435
267 msgid "/_Address/C_ut"
268 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
269
270 #: src/addressbook.c:436
271 msgid "/_Address/_Copy"
272 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
273
274 #: src/addressbook.c:437
275 msgid "/_Address/_Paste"
276 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
277
278 #: src/addressbook.c:439
279 msgid "/_Address/_Edit"
280 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
281
282 #: src/addressbook.c:440
283 msgid "/_Address/_Delete"
284 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
285
286 #: src/addressbook.c:442
287 msgid "/_Address/New _Address"
288 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
289
290 #: src/addressbook.c:443
291 msgid "/_Address/New _Group"
292 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
293
294 #: src/addressbook.c:445
295 msgid "/_Address/_Mail To"
296 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
297
298 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
299 #: src/messageview.c:302
300 msgid "/_Tools"
301 msgstr "/_Nástroje"
302
303 #: src/addressbook.c:447
304 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
305 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
306
307 #: src/addressbook.c:448
308 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
309 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
310
311 #: src/addressbook.c:449
312 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
313 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
314
315 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
316 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
317 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
318 msgid "/_Tools/---"
319 msgstr "/_Nástroje/---"
320
321 #: src/addressbook.c:451
322 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
323 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
324
325 #: src/addressbook.c:452
326 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
327 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
328
329 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
330 #: src/messageview.c:330
331 msgid "/_Help"
332 msgstr "/_Pomocník"
333
334 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
335 #: src/messageview.c:331
336 msgid "/_Help/_About"
337 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
338
339 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
340 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
341 msgid "/_Edit"
342 msgstr "/_Upraviť"
343
344 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
345 msgid "/_Delete"
346 msgstr "/Z_mazať"
347
348 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
349 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
350 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
351 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
352 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
354 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
355 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
356 msgid "/---"
357 msgstr "/---"
358
359 #: src/addressbook.c:462
360 msgid "/New _Folder"
361 msgstr "/Nový _Priečinok"
362
363 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
364 msgid "/C_ut"
365 msgstr "/_Vystrihnúť"
366
367 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
368 msgid "/_Copy"
369 msgstr "/_Kopírovať"
370
371 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
372 msgid "/_Paste"
373 msgstr "/V_ložiť"
374
375 #: src/addressbook.c:471
376 msgid "/_Select all"
377 msgstr "/Vy_brať všetko"
378
379 #: src/addressbook.c:476
380 msgid "/New _Address"
381 msgstr "/Nová _Adresa"
382
383 #: src/addressbook.c:477
384 msgid "/New _Group"
385 msgstr "/Nová _Skupina"
386
387 #: src/addressbook.c:484
388 msgid "/_Mail To"
389 msgstr "/Poslať _mail"
390
391 #: src/addressbook.c:486
392 msgid "/_Browse Entry"
393 msgstr "/P_rehliadať položky"
394
395 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
397 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
398 msgid "Unknown"
399 msgstr "Neznáma"
400
401 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
402 msgid "Success"
403 msgstr "Úspech"
404
405 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
406 msgid "Bad arguments"
407 msgstr "Neplatné parametre"
408
409 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
410 msgid "File not specified"
411 msgstr "Nie je určený súbor"
412
413 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
414 msgid "Error opening file"
415 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
416
417 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
418 msgid "Error reading file"
419 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
420
421 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
422 msgid "End of file encountered"
423 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
424
425 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
426 msgid "Error allocating memory"
427 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
428
429 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
430 msgid "Bad file format"
431 msgstr "Neplatný formát súboru"
432
433 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
434 msgid "Error writing to file"
435 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
436
437 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
438 msgid "Error opening directory"
439 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
440
441 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
442 msgid "No path specified"
443 msgstr "Nebola zadaná cesta"
444
445 #: src/addressbook.c:526
446 msgid "Error connecting to LDAP server"
447 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
448
449 #: src/addressbook.c:527
450 msgid "Error initializing LDAP"
451 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
452
453 #: src/addressbook.c:528
454 msgid "Error binding to LDAP server"
455 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
456
457 #: src/addressbook.c:529
458 msgid "Error searching LDAP database"
459 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
460
461 #: src/addressbook.c:530
462 msgid "Timeout performing LDAP operation"
463 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
464
465 #: src/addressbook.c:531
466 msgid "Error in LDAP search criteria"
467 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
468
469 #: src/addressbook.c:532
470 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
471 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
472
473 #: src/addressbook.c:533
474 msgid "LDAP search terminated on request"
475 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
476
477 #: src/addressbook.c:534
478 msgid "Error starting TLS connection"
479 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
480
481 #: src/addressbook.c:849
482 msgid "Sources"
483 msgstr "Zdroje"
484
485 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
486 #: src/toolbar.c:1731
487 msgid "Address book"
488 msgstr "Otvoriť adresár"
489
490 #: src/addressbook.c:976
491 msgid "Lookup name:"
492 msgstr "Vyhľadať meno:"
493
494 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
495 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
496 msgid "To:"
497 msgstr "Komu:"
498
499 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
500 #: src/compose.c:4226
501 msgid "Cc:"
502 msgstr "Kópia:"
503
504 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
505 msgid "Bcc:"
506 msgstr "Slepá kópia:"
507
508 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
509 msgid "Delete address(es)"
510 msgstr "Zmazať adresu(y)"
511
512 #: src/addressbook.c:1280
513 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
514 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
515
516 #: src/addressbook.c:1303
517 msgid "Really delete the address(es)?"
518 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
519
520 #: src/addressbook.c:1898
521 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
522 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
523
524 #: src/addressbook.c:1909
525 msgid "Cannot paste into an address group."
526 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
527
528 #: src/addressbook.c:2565
529 #, c-format
530 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
531 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
532
533 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
534 #: src/prefs_filtering_action.c:152
535 msgid "Delete"
536 msgstr "Zmazať"
537
538 #: src/addressbook.c:2577
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
542 "contains will be moved into the parent folder."
543 msgstr ""
544 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
545 "presunú do nadradeného priečinku."
546
547 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
548 msgid "Delete folder"
549 msgstr "Odstrániť priečinok"
550
551 #: src/addressbook.c:2581
552 msgid "+Delete _folder only"
553 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
554
555 #: src/addressbook.c:2581
556 msgid "Delete folder and _addresses"
557 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
558
559 #: src/addressbook.c:2592
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Do you want to delete '%s'?\n"
563 "The addresses it contains will be lost."
564 msgstr ""
565 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
566 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
567
568 #: src/addressbook.c:3403
569 msgid "New user, could not save index file."
570 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
571
572 #: src/addressbook.c:3407
573 msgid "New user, could not save address book files."
574 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
575
576 #: src/addressbook.c:3417
577 msgid "Old address book converted successfully."
578 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
579
580 #: src/addressbook.c:3422
581 msgid ""
582 "Old address book converted,\n"
583 "could not save new address index file."
584 msgstr ""
585 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
586 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
587
588 #: src/addressbook.c:3435
589 msgid ""
590 "Could not convert address book,\n"
591 "but created empty new address book files."
592 msgstr ""
593 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
594 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
595
596 #: src/addressbook.c:3441
597 msgid ""
598 "Could not convert address book,\n"
599 "could not save new address index file."
600 msgstr ""
601 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
602 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
603
604 #: src/addressbook.c:3446
605 msgid ""
606 "Could not convert address book\n"
607 "and could not create new address book files."
608 msgstr ""
609 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
610 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
611
612 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
613 msgid "Addressbook conversion error"
614 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
615
616 #: src/addressbook.c:3497
617 msgid "Addressbook Error"
618 msgstr "Chyba v adresári"
619
620 #: src/addressbook.c:3498
621 msgid "Could not read address index"
622 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
623
624 #: src/addressbook.c:3825
625 msgid "Busy searching..."
626 msgstr "Prehľadávam..."
627
628 #: src/addressbook.c:3896
629 #, c-format
630 msgid "Search '%s'"
631 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
632
633 #: src/addressbook.c:4121
634 msgid "Interface"
635 msgstr "Ovládanie"
636
637 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
638 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
639 msgid "Address Book"
640 msgstr "Adresár"
641
642 #: src/addressbook.c:4153
643 msgid "Person"
644 msgstr "Osoba"
645
646 #: src/addressbook.c:4169
647 msgid "EMail Address"
648 msgstr "E-mailová adresa"
649
650 #: src/addressbook.c:4185
651 msgid "Group"
652 msgstr "Skupina"
653
654 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
655 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
656 msgid "Folder"
657 msgstr "Priečinky"
658
659 #: src/addressbook.c:4217
660 msgid "vCard"
661 msgstr "vCard"
662
663 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
664 msgid "JPilot"
665 msgstr "JPilot"
666
667 #: src/addressbook.c:4265
668 msgid "LDAP servers"
669 msgstr "LDAP servery"
670
671 #: src/addressbook.c:4281
672 msgid "LDAP Query"
673 msgstr "LDAP požiadavka"
674
675 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
676 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
677 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
678 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
679 msgid "Any"
680 msgstr "Akékoľvek"
681
682 #: src/addrgather.c:158
683 msgid "Please specify name for address book."
684 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
685
686 #: src/addrgather.c:178
687 msgid "Please select the mail headers to search."
688 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
689
690 #: src/addrgather.c:185
691 msgid "Harvesting addresses..."
692 msgstr "Zozbieravam adresy..."
693
694 #: src/addrgather.c:224
695 msgid "Addresses gathered successfully."
696 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
697
698 #: src/addrgather.c:294
699 msgid "No folder or message was selected."
700 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
701
702 #: src/addrgather.c:302
703 msgid ""
704 "Please select a folder to process from the folder\n"
705 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
706 "the message list."
707 msgstr ""
708 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
709 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
710
711 #: src/addrgather.c:354
712 msgid "Folder :"
713 msgstr "Priečinok:"
714
715 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
716 #: src/importldif.c:909
717 msgid "Address Book :"
718 msgstr "Adresár :"
719
720 #: src/addrgather.c:375
721 msgid "Folder Size :"
722 msgstr "Veľkosť priečinku :"
723
724 #: src/addrgather.c:390
725 msgid "Process these mail header fields"
726 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
727
728 #: src/addrgather.c:408
729 msgid "Include sub-folders"
730 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
731
732 #: src/addrgather.c:431
733 msgid "Header Name"
734 msgstr "Názov hlavičky"
735
736 #: src/addrgather.c:432
737 msgid "Address Count"
738 msgstr "Počet adries"
739
740 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
741 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
743 msgid "Warning"
744 msgstr "Varovanie"
745
746 #: src/addrgather.c:538
747 msgid "Header Fields"
748 msgstr "Hlavičky"
749
750 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
751 #: src/importldif.c:1029
752 msgid "Finish"
753 msgstr "Dokončiť"
754
755 #: src/addrgather.c:600
756 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
757 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
758
759 #: src/addrgather.c:608
760 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
761 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
762
763 #: src/addrindex.c:116
764 msgid "Common addresses"
765 msgstr "Spoločné adresy"
766
767 #: src/addrindex.c:117
768 msgid "Personal addresses"
769 msgstr "Súkromné adresy"
770
771 #: src/addrindex.c:123
772 msgid "Common address"
773 msgstr "Spoločná adresa"
774
775 #: src/addrindex.c:124
776 msgid "Personal address"
777 msgstr "Súkromná adresa"
778
779 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
780 msgid "Notice"
781 msgstr "Upozornenie"
782
783 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
785 msgid "Error"
786 msgstr "Chyba"
787
788 #: src/alertpanel.c:191
789 msgid "_View log"
790 msgstr "_Zobraziť záznam"
791
792 #: src/alertpanel.c:338
793 msgid "Show this message next time"
794 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
795
796 #: src/browseldap.c:219
797 msgid "Browse Directory Entry"
798 msgstr "Prehliadať priečinok"
799
800 #: src/browseldap.c:239
801 msgid "Server Name :"
802 msgstr "Názov serveru :"
803
804 #: src/browseldap.c:249
805 msgid "Distinguished Name (dn) :"
806 msgstr "Distguished Name (dn) :"
807
808 #: src/browseldap.c:272
809 msgid "LDAP Name"
810 msgstr "LDAP meno"
811
812 #: src/browseldap.c:274
813 msgid "Attribute Value"
814 msgstr "Hodnota atribútu"
815
816 #: src/common/nntp.c:73
817 #, c-format
818 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
819 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
822 #, c-format
823 msgid "protocol error: %s\n"
824 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
825
826 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
827 msgid "protocol error\n"
828 msgstr "chyba protokolu\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:300
831 msgid "Error occurred while posting\n"
832 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:380
835 msgid "Error occurred while sending command\n"
836 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
837
838 #: src/common/plugin.c:52
839 msgid "Nothing"
840 msgstr "Nič"
841
842 #: src/common/plugin.c:53
843 msgid "a viewer"
844 msgstr "prezerača"
845
846 #: src/common/plugin.c:54
847 msgid "folders"
848 msgstr "priečinkov"
849
850 #: src/common/plugin.c:55
851 msgid "filtering"
852 msgstr "filtrovania"
853
854 #: src/common/plugin.c:56
855 msgid "a privacy interface"
856 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
857
858 #: src/common/plugin.c:57
859 msgid "a notifier"
860 msgstr "oznamovača"
861
862 #: src/common/plugin.c:58
863 msgid "an utility"
864 msgstr "utility"
865
866 #: src/common/plugin.c:59
867 msgid "things"
868 msgstr "inú"
869
870 #: src/common/plugin.c:257
871 #, c-format
872 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
873 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
874
875 #: src/common/plugin.c:292
876 msgid "Plugin already loaded"
877 msgstr "Plugin je už načítaný"
878
879 #: src/common/plugin.c:302
880 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
881 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
882
883 #: src/common/plugin.c:329
884 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
885 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
886
887 #: src/common/plugin.c:336
888 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
889 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
890
891 #: src/common/smtp.c:176
892 msgid "SMTP AUTH not available\n"
893 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
894
895 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
896 msgid "bad SMTP response\n"
897 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
898
899 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
900 msgid "error occurred on SMTP session\n"
901 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
902
903 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
904 msgid "error occurred on authentication\n"
905 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
906
907 #: src/common/smtp.c:603
908 #, c-format
909 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
910 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
911
912 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
913 msgid "can't start TLS session\n"
914 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
915
916 #: src/common/socket.c:1405
917 #, c-format
918 msgid "write on fd%d: %s\n"
919 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
920
921 #: src/common/ssl.c:159
922 msgid "Error creating ssl context\n"
923 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
924
925 #: src/common/ssl.c:178
926 #, c-format
927 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
928 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
931 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
932 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
936 msgid "<not in certificate>"
937 msgstr "<nie je v certifikáte>"
938
939 #: src/common/ssl_certificate.c:239
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
943 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
944 "  Fingerprint: %s\n"
945 "  Signature status: %s"
946 msgstr ""
947 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
948 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
949 "  Odtlačok prsta: %s\n"
950 "  Stav podpisu: %s"
951
952 #: src/common/ssl_certificate.c:348
953 msgid "Can't load X509 default paths"
954 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
955
956 #: src/common/string_match.c:79
957 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
958 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
959
960 #: src/common/utils.c:355
961 #, c-format
962 msgid "%dB"
963 msgstr "%dB"
964
965 #: src/common/utils.c:356
966 #, c-format
967 msgid "%d.%dKB"
968 msgstr "%d.%dKB"
969
970 #: src/common/utils.c:357
971 #, c-format
972 msgid "%.2fMB"
973 msgstr "%.2fMB"
974
975 #: src/common/utils.c:358
976 #, c-format
977 msgid "%.2fGB"
978 msgstr "%.2fGB"
979
980 #: src/compose.c:512
981 msgid "/_Add..."
982 msgstr "/_Pridať..."
983
984 #: src/compose.c:513
985 msgid "/_Remove"
986 msgstr "/_Odstrániť"
987
988 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
989 msgid "/_Properties..."
990 msgstr "/_Vlastnosti..."
991
992 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
993 msgid "/_Message"
994 msgstr "/Sp_ráva"
995
996 #: src/compose.c:521
997 msgid "/_Message/_Send"
998 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
999
1000 #: src/compose.c:523
1001 msgid "/_Message/Send _later"
1002 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1003
1004 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1005 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1006 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1007 msgid "/_Message/---"
1008 msgstr "/Sp_ráva/---"
1009
1010 #: src/compose.c:526
1011 msgid "/_Message/_Attach file"
1012 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1013
1014 #: src/compose.c:527
1015 msgid "/_Message/_Insert file"
1016 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1017
1018 #: src/compose.c:528
1019 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1020 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1021
1022 #: src/compose.c:530
1023 msgid "/_Message/_Save"
1024 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1025
1026 #: src/compose.c:533
1027 msgid "/_Message/_Close"
1028 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1029
1030 #: src/compose.c:536
1031 msgid "/_Edit/_Undo"
1032 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1033
1034 #: src/compose.c:537
1035 msgid "/_Edit/_Redo"
1036 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1037
1038 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1039 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1040 msgid "/_Edit/---"
1041 msgstr "/_Upraviť/---"
1042
1043 #: src/compose.c:539
1044 msgid "/_Edit/Cu_t"
1045 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1046
1047 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1048 msgid "/_Edit/_Copy"
1049 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1050
1051 #: src/compose.c:541
1052 msgid "/_Edit/_Paste"
1053 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1054
1055 #: src/compose.c:542
1056 msgid "/_Edit/Special paste"
1057 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1058
1059 #: src/compose.c:543
1060 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1061 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1062
1063 #: src/compose.c:545
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1065 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1066
1067 #: src/compose.c:547
1068 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1069 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1070
1071 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1072 msgid "/_Edit/Select _all"
1073 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1074
1075 #: src/compose.c:550
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1077 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1078
1079 #: src/compose.c:551
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1081 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1082
1083 #: src/compose.c:556
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1085 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1086
1087 #: src/compose.c:561
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1089 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1090
1091 #: src/compose.c:566
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1093 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1094
1095 #: src/compose.c:571
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1097 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1098
1099 #: src/compose.c:576
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1101 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1102
1103 #: src/compose.c:581
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1106
1107 #: src/compose.c:586
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1109 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1110
1111 #: src/compose.c:591
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1113 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1114
1115 #: src/compose.c:596
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1117 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1118
1119 #: src/compose.c:601
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1121 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1122
1123 #: src/compose.c:606
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1125 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1126
1127 #: src/compose.c:611
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1129 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1130
1131 #: src/compose.c:616
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1133 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1134
1135 #: src/compose.c:621
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1137 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1138
1139 #: src/compose.c:627
1140 msgid "/_Edit/_Find"
1141 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1142
1143 #: src/compose.c:630
1144 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1145 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1146
1147 #: src/compose.c:632
1148 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1149 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1150
1151 #: src/compose.c:634
1152 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1153 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1154
1155 #: src/compose.c:636
1156 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1157 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1158
1159 #: src/compose.c:639
1160 msgid "/_Spelling"
1161 msgstr "/P_ravopis"
1162
1163 #: src/compose.c:640
1164 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1165 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1166
1167 #: src/compose.c:642
1168 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1169 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1170
1171 #: src/compose.c:644
1172 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1173 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1174
1175 #: src/compose.c:646
1176 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1177 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1178
1179 #: src/compose.c:648
1180 msgid "/_Spelling/---"
1181 msgstr "/P_ravopis/---"
1182
1183 #: src/compose.c:649
1184 msgid "/_Spelling/Options"
1185 msgstr "/P_ravopis/Možnosi"
1186
1187 #: src/compose.c:652
1188 msgid "/_Options"
1189 msgstr "/_Možnosti"
1190
1191 #: src/compose.c:653
1192 msgid "/_Options/Privacy System"
1193 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1194
1195 #: src/compose.c:654
1196 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1197 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1198
1199 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1200 #: src/compose.c:655
1201 msgid "/_Options/Si_gn"
1202 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1203
1204 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1205 #: src/compose.c:656
1206 msgid "/_Options/_Encrypt"
1207 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1208
1209 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1210 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1211 msgid "/_Options/---"
1212 msgstr "/_Možnosti/---"
1213
1214 #: src/compose.c:658
1215 msgid "/_Options/_Priority"
1216 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1217
1218 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1219 #: src/compose.c:659
1220 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1221 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1222
1223 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1224 #: src/compose.c:660
1225 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1226 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1227
1228 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1229 #: src/compose.c:661
1230 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1231 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1232
1233 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1234 #: src/compose.c:662
1235 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1236 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1237
1238 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1241 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1242
1243 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1244 #: src/compose.c:665
1245 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1246 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1247
1248 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1249 #: src/compose.c:667
1250 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1251 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1252
1253 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1254 #: src/compose.c:674
1255 msgid "/_Options/Character _encoding"
1256 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1257
1258 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1259 #: src/compose.c:675
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1261 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1262
1263 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1264 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1265 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1266 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1267 #: src/compose.c:749
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1269 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1270
1271 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1272 #: src/compose.c:679
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1274 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1275
1276 #: src/compose.c:681
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1278 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1279
1280 #: src/compose.c:685
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1282 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1283
1284 #: src/compose.c:687
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1286 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1287
1288 #: src/compose.c:689
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1290 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1291
1292 #: src/compose.c:693
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1294 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1295
1296 #: src/compose.c:697
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1298 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1299
1300 #: src/compose.c:699
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1302 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1303
1304 #: src/compose.c:703
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1306 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1307
1308 #: src/compose.c:707
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1310 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1311
1312 #: src/compose.c:709
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1314 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1315
1316 #: src/compose.c:713
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1318 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1319
1320 #: src/compose.c:715
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1322 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1323
1324 #: src/compose.c:719
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1326 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1327
1328 #: src/compose.c:723
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1330 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1331
1332 #: src/compose.c:725
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1334 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1335
1336 #: src/compose.c:727
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1338 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1339
1340 #: src/compose.c:729
1341 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1342 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1343
1344 #: src/compose.c:733
1345 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1346 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1347
1348 #: src/compose.c:737
1349 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1350 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1351
1352 #: src/compose.c:739
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1354 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1355
1356 #: src/compose.c:741
1357 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1358 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1359
1360 #: src/compose.c:743
1361 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1362 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1363
1364 #: src/compose.c:747
1365 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1366 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1367
1368 #: src/compose.c:751
1369 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1370 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1371
1372 #: src/compose.c:753
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1374 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1375
1376 #: src/compose.c:757
1377 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1378 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1379
1380 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1381 msgid "/_Tools/_Address book"
1382 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1383
1384 #: src/compose.c:759
1385 msgid "/_Tools/_Template"
1386 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1387
1388 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1389 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1390 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1391
1392 #: src/compose.c:1554
1393 msgid "Fw: multiple emails"
1394 msgstr "Fw: viacero správ"
1395
1396 #: src/compose.c:1977
1397 msgid "Reply-To:"
1398 msgstr "Odpovedať komu:"
1399
1400 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1401 msgid "Newsgroups:"
1402 msgstr "Diskusné skupiny:"
1403
1404 #: src/compose.c:1983
1405 msgid "Followup-To:"
1406 msgstr "Followup-To:"
1407
1408 #: src/compose.c:2380
1409 msgid "Quote mark format error."
1410 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1411
1412 #: src/compose.c:2396
1413 msgid "Message reply/forward format error."
1414 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1415
1416 #: src/compose.c:2953
1417 #, c-format
1418 msgid "File %s is empty."
1419 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1420
1421 #: src/compose.c:2957
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't read %s."
1424 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1425
1426 #: src/compose.c:2984
1427 #, c-format
1428 msgid "Message: %s"
1429 msgstr "Správa: %s"
1430
1431 #: src/compose.c:3796
1432 msgid " [Edited]"
1433 msgstr "[Upravené]"
1434
1435 #: src/compose.c:3802
1436 #, c-format
1437 msgid "%s - Compose message%s"
1438 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1439
1440 #: src/compose.c:3805
1441 #, c-format
1442 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1443 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1444
1445 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1446 msgid ""
1447 "Account for sending mail is not specified.\n"
1448 "Please select a mail account before sending."
1449 msgstr ""
1450 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1451 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1452
1453 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1454 #: src/toolbar.c:442
1455 msgid "Send"
1456 msgstr "Odoslať"
1457
1458 #: src/compose.c:4008
1459 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1460 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1461
1462 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1463 msgid "+_Send"
1464 msgstr "+_Odoslať"
1465
1466 #: src/compose.c:4039
1467 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1468 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1469
1470 #: src/compose.c:4056
1471 msgid "Recipient is not specified."
1472 msgstr "Nie je určený príjemca."
1473
1474 #: src/compose.c:4070
1475 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1476 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1477
1478 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1479 msgid ""
1480 "Could not queue message for sending:\n"
1481 "\n"
1482 "Charset conversion failed."
1483 msgstr ""
1484 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1485 "\n"
1486 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1487
1488 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1489 msgid ""
1490 "Could not queue message for sending:\n"
1491 "\n"
1492 "Couldn't get recipient encryption key."
1493 msgstr ""
1494 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1495 "\n"
1496 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1497
1498 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Could not queue message for sending:\n"
1502 "\n"
1503 "Signature failed: %s"
1504 msgstr ""
1505 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1506 "\n"
1507 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1508
1509 #: src/compose.c:4122
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Could not queue message for sending:\n"
1513 "\n"
1514 "%s."
1515 msgstr ""
1516 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1517 "\n"
1518 "%s."
1519
1520 #: src/compose.c:4124
1521 msgid "Could not queue message for sending."
1522 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1523
1524 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1525 msgid ""
1526 "The message was queued but could not be sent.\n"
1527 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1528 msgstr ""
1529 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1530 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1531
1532 #: src/compose.c:4172
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "%s\n"
1536 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1537 msgstr ""
1538 "%s\n"
1539 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1540
1541 #: src/compose.c:4501
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1545 "to the specified %s charset.\n"
1546 "Send it as %s?"
1547 msgstr ""
1548 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1549 "kódovania na %s.\n"
1550 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1551
1552 #: src/compose.c:4558
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1556 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1557 "\n"
1558 "Send it anyway?"
1559 msgstr ""
1560 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1561 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1562 "\n"
1563 "Odoslať aj napriek tomu?"
1564
1565 #: src/compose.c:4743
1566 msgid "No account for sending mails available!"
1567 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1568
1569 #: src/compose.c:4753
1570 msgid "No account for posting news available!"
1571 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1572
1573 #: src/compose.c:5444
1574 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1575 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1576
1577 #: src/compose.c:5556
1578 msgid "Mime type"
1579 msgstr "Mime typ"
1580
1581 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1582 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1583 #: src/summaryview.c:489
1584 msgid "Size"
1585 msgstr "Veľkosť"
1586
1587 #: src/compose.c:5623
1588 msgid "Save Message to "
1589 msgstr "Uložiť správu do "
1590
1591 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1592 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1593 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1595 msgid "_Browse"
1596 msgstr "_Prehliadať"
1597
1598 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1599 msgid "MIME type"
1600 msgstr "MIME typ"
1601
1602 #: src/compose.c:5929
1603 msgid "Hea_der"
1604 msgstr "H_lavička"
1605
1606 #: src/compose.c:5933
1607 msgid "_Attachments"
1608 msgstr "_Prílohy"
1609
1610 #: src/compose.c:5937
1611 msgid "Othe_rs"
1612 msgstr "_Ostatné"
1613
1614 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1615 msgid "Subject:"
1616 msgstr "Predmet:"
1617
1618 #: src/compose.c:6140
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Spell checker could not be started.\n"
1622 "%s"
1623 msgstr ""
1624 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1625 "%s"
1626
1627 #: src/compose.c:6251
1628 #, c-format
1629 msgid "From: <i>%s</i>"
1630 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1631
1632 #: src/compose.c:6282
1633 msgid "Account to use for this email"
1634 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1635
1636 #: src/compose.c:6284
1637 msgid "Sender address to be used"
1638 msgstr "Adresa odosielateľa"
1639
1640 #: src/compose.c:6408
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1644 "encrypt this message."
1645 msgstr ""
1646 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1647 "túto správu."
1648
1649 #: src/compose.c:6647
1650 msgid "Message To format error."
1651 msgstr "Chyba v hlavičke príjemcu."
1652
1653 #: src/compose.c:6660
1654 msgid "Message Cc format error."
1655 msgstr "Chyba v hlavičke kópie."
1656
1657 #: src/compose.c:6673
1658 msgid "Message Bcc format error."
1659 msgstr "Chyba v hlavičke skrytej kópie."
1660
1661 #: src/compose.c:6687
1662 msgid "Message subject format error."
1663 msgstr "Chyba v hlavičke predmetu."
1664
1665 #: src/compose.c:6902
1666 msgid "Invalid MIME type."
1667 msgstr "Neplatný MIME typ."
1668
1669 #: src/compose.c:6917
1670 msgid "File doesn't exist or is empty."
1671 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1672
1673 #: src/compose.c:6990
1674 msgid "Properties"
1675 msgstr "Vlastnosti"
1676
1677 #: src/compose.c:7041
1678 msgid "Encoding"
1679 msgstr "Kódová stránka"
1680
1681 #: src/compose.c:7061
1682 msgid "Path"
1683 msgstr "Cesta"
1684
1685 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1686 msgid "File name"
1687 msgstr "Názov súboru"
1688
1689 #: src/compose.c:7245
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The external editor is still working.\n"
1693 "Force terminating the process?\n"
1694 "process group id: %d"
1695 msgstr ""
1696 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1697 "Ukončiť ho násilne?\n"
1698 "skupinový ID procesu: %d"
1699
1700 #: src/compose.c:7287
1701 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1702 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1703
1704 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1705 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1706 msgstr "Sylpheed-Claws potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
1707
1708 #: src/compose.c:7593
1709 msgid "Could not queue message."
1710 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1711
1712 #: src/compose.c:7595
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Could not queue message:\n"
1716 "\n"
1717 "%s."
1718 msgstr ""
1719 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1720 "\n"
1721 "%s"
1722
1723 #: src/compose.c:7715
1724 msgid "Could not save draft."
1725 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1726
1727 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1728 msgid "Select file"
1729 msgstr "Zvoľte súbor"
1730
1731 #: src/compose.c:7826
1732 #, c-format
1733 msgid "File '%s' could not be read."
1734 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1735
1736 #: src/compose.c:7828
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "File '%s' contained invalid characters\n"
1740 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1741 msgstr ""
1742 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1743 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1744
1745 #: src/compose.c:7876
1746 msgid "Discard message"
1747 msgstr "Zrušiť správu"
1748
1749 #: src/compose.c:7877
1750 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1751 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1752
1753 #: src/compose.c:7878
1754 msgid "_Discard"
1755 msgstr "_Zahodiť"
1756
1757 #: src/compose.c:7878
1758 msgid "_Save to Drafts"
1759 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1760
1761 #: src/compose.c:7922
1762 #, c-format
1763 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1764 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1765
1766 #: src/compose.c:7924
1767 msgid "Apply template"
1768 msgstr "Použiť šablónu"
1769
1770 #: src/compose.c:7925
1771 msgid "_Replace"
1772 msgstr "_Nahradiť"
1773
1774 #: src/compose.c:7925
1775 msgid "_Insert"
1776 msgstr "_Vložiť"
1777
1778 #: src/compose.c:8613
1779 msgid "Insert or attach?"
1780 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
1781
1782 #: src/compose.c:8614
1783 msgid ""
1784 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1785 "attach it to the email?"
1786 msgstr "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe ako prílohu?"
1787
1788 #: src/compose.c:8616
1789 msgid "+_Insert"
1790 msgstr "+_Vložiť"
1791
1792 #: src/compose.c:8616
1793 msgid "_Attach"
1794 msgstr "_Pripojiť"
1795
1796 #: src/compose.c:9022
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1800 "time. Do you want to continue?"
1801 msgstr ""
1802 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
1803 "trvať. Prajete si pokračovať?"
1804
1805 #: src/crash.c:142
1806 #, c-format
1807 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1808 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1809
1810 #: src/crash.c:188
1811 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1812 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1813
1814 #: src/crash.c:204
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "%s.\n"
1818 "Please file a bug report and include the information below."
1819 msgstr ""
1820 "%s.\n"
1821 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1822
1823 #: src/crash.c:209
1824 msgid "Debug log"
1825 msgstr "Ladiaci záznam"
1826
1827 #: src/crash.c:253
1828 msgid "Close"
1829 msgstr "Zavrieť"
1830
1831 #: src/crash.c:258
1832 msgid "Save..."
1833 msgstr "Uložiť..."
1834
1835 #: src/crash.c:263
1836 msgid "Create bug report"
1837 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1838
1839 #: src/crash.c:310
1840 msgid "Save crash information"
1841 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1842
1843 #: src/editaddress.c:153
1844 msgid "Add New Person"
1845 msgstr "Pridať kontakt"
1846
1847 #: src/editaddress.c:154
1848 msgid "Edit Person Details"
1849 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1850
1851 #: src/editaddress.c:316
1852 msgid "An Email address must be supplied."
1853 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1854
1855 #: src/editaddress.c:490
1856 msgid "A Name and Value must be supplied."
1857 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1858
1859 #: src/editaddress.c:560
1860 msgid "Edit Person Data"
1861 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1862
1863 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1864 #: src/ldif.c:819
1865 msgid "Display Name"
1866 msgstr "Zobraziť meno"
1867
1868 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1869 msgid "Last Name"
1870 msgstr "Priezvisko"
1871
1872 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1873 msgid "First Name"
1874 msgstr "Krstné meno"
1875
1876 #: src/editaddress.c:683
1877 msgid "Nickname"
1878 msgstr "Prezývka"
1879
1880 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1881 msgid "Alias"
1882 msgstr "Alias"
1883
1884 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1885 #: src/prefs_matcher.c:530
1886 msgid "Value"
1887 msgstr "Hodnota"
1888
1889 #: src/editaddress.c:1070
1890 msgid "_User Data"
1891 msgstr "Údaje o _používateľovi"
1892
1893 #: src/editaddress.c:1071
1894 msgid "_Email Addresses"
1895 msgstr "_E-mailové adresy"
1896
1897 #: src/editaddress.c:1072
1898 msgid "O_ther Attributes"
1899 msgstr "Ďalšie _atribúty"
1900
1901 #: src/editbook.c:113
1902 msgid "File appears to be Ok."
1903 msgstr "Súbor je v poriadku."
1904
1905 #: src/editbook.c:116
1906 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1907 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1908
1909 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1910 msgid "Could not read file."
1911 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1912
1913 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1914 msgid "Edit Addressbook"
1915 msgstr "Upraviť adresár"
1916
1917 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1918 msgid " Check File "
1919 msgstr "Testovať súbor"
1920
1921 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1922 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1923 msgid "File"
1924 msgstr "Súbor"
1925
1926 #: src/editbook.c:285
1927 msgid "Add New Addressbook"
1928 msgstr "Pridať nový adresár"
1929
1930 #: src/editgroup.c:103
1931 msgid "A Group Name must be supplied."
1932 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1933
1934 #: src/editgroup.c:286
1935 msgid "Edit Group Data"
1936 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1937
1938 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1939 msgid "Group Name"
1940 msgstr "Názov skupiny"
1941
1942 #: src/editgroup.c:333
1943 msgid "Addresses in Group"
1944 msgstr "Adresy v skupine"
1945
1946 #: src/editgroup.c:364
1947 msgid "Available Addresses"
1948 msgstr "Dostupné adresy"
1949
1950 #: src/editgroup.c:425
1951 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1952 msgstr ""
1953 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
1954 "šípkami"
1955
1956 #: src/editgroup.c:473
1957 msgid "Edit Group Details"
1958 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1959
1960 #: src/editgroup.c:476
1961 msgid "Add New Group"
1962 msgstr "Pridať novú skupinu"
1963
1964 #: src/editgroup.c:526
1965 msgid "Edit folder"
1966 msgstr "Upraviť priečinok"
1967
1968 #: src/editgroup.c:526
1969 msgid "Input the new name of folder:"
1970 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1971
1972 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1973 msgid "New folder"
1974 msgstr "Nový priečinok"
1975
1976 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1977 msgid "Input the name of new folder:"
1978 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1979
1980 #: src/editjpilot.c:200
1981 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1982 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1983
1984 #: src/editjpilot.c:212
1985 msgid "Select JPilot File"
1986 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1987
1988 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1989 msgid "Edit JPilot Entry"
1990 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1991
1992 #: src/editjpilot.c:294
1993 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1994 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1995
1996 #: src/editjpilot.c:385
1997 msgid "Add New JPilot Entry"
1998 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1999
2000 #: src/editldap_basedn.c:143
2001 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2002 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2003
2004 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2005 msgid "Hostname"
2006 msgstr "Názov počítača"
2007
2008 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2009 msgid "Port"
2010 msgstr "Port"
2011
2012 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2013 msgid "Search Base"
2014 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2015
2016 #: src/editldap_basedn.c:204
2017 msgid "Available Search Base(s)"
2018 msgstr "Dostupné bázy"
2019
2020 #: src/editldap_basedn.c:294
2021 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2022 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2023
2024 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2025 msgid "Could not connect to server"
2026 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2027
2028 #: src/editldap.c:153
2029 msgid "A Name must be supplied."
2030 msgstr "Musíte zadať názov."
2031
2032 #: src/editldap.c:165
2033 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2034 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2035
2036 #: src/editldap.c:178
2037 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2038 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2039
2040 #: src/editldap.c:275
2041 msgid "Connected successfully to server"
2042 msgstr "Pripojený k serveru"
2043
2044 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2045 msgid "Edit LDAP Server"
2046 msgstr "Upraviť LDAP server"
2047
2048 #: src/editldap.c:434
2049 msgid "A name that you wish to call the server."
2050 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2051
2052 #: src/editldap.c:449
2053 msgid ""
2054 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2055 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2056 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2057 "computer as Sylpheed-Claws."
2058 msgstr ""
2059 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2060 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2061 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
2062 "Sylpheed-Claws."
2063
2064 #: src/editldap.c:470
2065 msgid "TLS"
2066 msgstr "TLS"
2067
2068 #: src/editldap.c:471
2069 msgid "SSL"
2070 msgstr "SSL"
2071
2072 #: src/editldap.c:475
2073 msgid ""
2074 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2075 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2076 "TLS_CACERTDIR fields)."
2077 msgstr ""
2078 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2079 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2080 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2081
2082 #: src/editldap.c:480
2083 msgid ""
2084 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2085 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2086 "TLS_CACERTDIR fields)."
2087 msgstr ""
2088 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2089 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2090 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2091
2092 #: src/editldap.c:494
2093 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2094 msgstr ""
2095 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2096 "389."
2097
2098 #: src/editldap.c:498
2099 msgid " Check Server "
2100 msgstr "Overiť server"
2101
2102 #: src/editldap.c:503
2103 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2104 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2105
2106 #: src/editldap.c:518
2107 msgid ""
2108 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2109 "Examples include:\n"
2110 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2111 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2112 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2113 msgstr ""
2114 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2115 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2116 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2117 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2118
2119 #: src/editldap.c:531
2120 msgid ""
2121 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2122 "server."
2123 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2124
2125 #: src/editldap.c:589
2126 msgid "Search Attributes"
2127 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2128
2129 #: src/editldap.c:599
2130 msgid ""
2131 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2132 "find a name or address."
2133 msgstr ""
2134 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2135 "adresy."
2136
2137 #: src/editldap.c:603
2138 msgid " Defaults "
2139 msgstr " Štandardné "
2140
2141 #: src/editldap.c:608
2142 msgid ""
2143 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2144 "names and addresses during a name or address search process."
2145 msgstr ""
2146 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2147 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2148
2149 #: src/editldap.c:615
2150 msgid "Max Query Age (secs)"
2151 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2152
2153 #: src/editldap.c:631
2154 msgid ""
2155 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2156 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2157 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2158 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2159 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2160 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2161 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2162 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2163 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2164 "more memory to cache results."
2165 msgstr ""
2166 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2167 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2168 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2169 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2170 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2171 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2172 "spotreby pamäte."
2173
2174 #: src/editldap.c:649
2175 msgid "Include server in dynamic search"
2176 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2177
2178 #: src/editldap.c:655
2179 msgid ""
2180 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2181 "address completion."
2182 msgstr ""
2183 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2184 "pri použití dopĺňania adries."
2185
2186 #: src/editldap.c:662
2187 msgid "Match names 'containing' search term"
2188 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2189
2190 #: src/editldap.c:668
2191 msgid ""
2192 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2193 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2194 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2195 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2196 "searches against other address interfaces."
2197 msgstr ""
2198 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2199 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2200 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2201 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2202
2203 #: src/editldap.c:723
2204 msgid "Bind DN"
2205 msgstr "Priradiť DN"
2206
2207 #: src/editldap.c:733
2208 msgid ""
2209 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2210 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2211 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2212 "performing a search."
2213 msgstr ""
2214 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2215 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2216 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2217 "necháva prázdne."
2218
2219 #: src/editldap.c:741
2220 msgid "Bind Password"
2221 msgstr "Bind heslo"
2222
2223 #: src/editldap.c:752
2224 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2225 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2226
2227 #: src/editldap.c:758
2228 msgid "Timeout (secs)"
2229 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2230
2231 #: src/editldap.c:773
2232 msgid "The timeout period in seconds."
2233 msgstr "Časový limit v sekundách."
2234
2235 #: src/editldap.c:777
2236 msgid "Maximum Entries"
2237 msgstr "Maximum záznamov"
2238
2239 #: src/editldap.c:792
2240 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2241 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2242
2243 #: src/editldap.c:808
2244 msgid "Basic"
2245 msgstr "Základné"
2246
2247 #: src/editldap.c:809
2248 msgid "Search"
2249 msgstr "Hľadať"
2250
2251 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2252 msgid "Extended"
2253 msgstr "Rozšírené"
2254
2255 #: src/editldap.c:1037
2256 msgid "Add New LDAP Server"
2257 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2258
2259 #: src/editvcard.c:104
2260 msgid "File does not appear to be vCard format."
2261 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2262
2263 #: src/editvcard.c:116
2264 msgid "Select vCard File"
2265 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2266
2267 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2268 msgid "Edit vCard Entry"
2269 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2270
2271 #: src/editvcard.c:271
2272 msgid "Add New vCard Entry"
2273 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:113
2276 msgid "Please specify output directory and file to create."
2277 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2278
2279 #: src/exphtmldlg.c:116
2280 msgid "Select stylesheet and formatting."
2281 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2282
2283 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2284 msgid "File exported successfully."
2285 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:184
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "HTML Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2292 msgstr ""
2293 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2294 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2297 msgid "Create Directory"
2298 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:196
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2304 "%s"
2305 msgstr ""
2306 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2307 "%s"
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2310 msgid "Failed to Create Directory"
2311 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2312
2313 #: src/exphtmldlg.c:240
2314 msgid "Error creating HTML file"
2315 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2316
2317 #: src/exphtmldlg.c:326
2318 msgid "Select HTML output file"
2319 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2320
2321 #: src/exphtmldlg.c:390
2322 msgid "HTML Output File"
2323 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2324
2325 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2326 #: src/importldif.c:682
2327 msgid "B_rowse"
2328 msgstr "P_rehliadať"
2329
2330 #: src/exphtmldlg.c:452
2331 msgid "Stylesheet"
2332 msgstr "Stylesheet"
2333
2334 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2335 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2336 #: src/summaryview.c:4927
2337 msgid "None"
2338 msgstr "Žiadna"
2339
2340 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2341 msgid "Default"
2342 msgstr "Štandardné"
2343
2344 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2345 msgid "Full"
2346 msgstr "Plné"
2347
2348 #: src/exphtmldlg.c:463
2349 msgid "Custom"
2350 msgstr "Vlastné"
2351
2352 #: src/exphtmldlg.c:464
2353 msgid "Custom-2"
2354 msgstr "Vlastné-2"
2355
2356 #: src/exphtmldlg.c:465
2357 msgid "Custom-3"
2358 msgstr "Vlastné-3"
2359
2360 #: src/exphtmldlg.c:466
2361 msgid "Custom-4"
2362 msgstr "Vlastné-4"
2363
2364 #: src/exphtmldlg.c:473
2365 msgid "Full Name Format"
2366 msgstr "Formát celého mena"
2367
2368 #: src/exphtmldlg.c:481
2369 msgid "First Name, Last Name"
2370 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2371
2372 #: src/exphtmldlg.c:482
2373 msgid "Last Name, First Name"
2374 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2375
2376 #: src/exphtmldlg.c:489
2377 msgid "Color Banding"
2378 msgstr "Farebné značenie"
2379
2380 #: src/exphtmldlg.c:495
2381 msgid "Format Email Links"
2382 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2383
2384 #: src/exphtmldlg.c:501
2385 msgid "Format User Attributes"
2386 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2387
2388 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2389 msgid "File Name :"
2390 msgstr "Názov súboru :"
2391
2392 #: src/exphtmldlg.c:566
2393 msgid "Open with Web Browser"
2394 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2395
2396 #: src/exphtmldlg.c:598
2397 msgid "Export Address Book to HTML File"
2398 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2399
2400 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2401 msgid "File Info"
2402 msgstr "Údaje o súbore"
2403
2404 #: src/exphtmldlg.c:665
2405 msgid "Format"
2406 msgstr "Formát"
2407
2408 #: src/expldifdlg.c:111
2409 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2410 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:114
2413 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2414 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:190
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2420 "does not exist. OK to create new directory?"
2421 msgstr ""
2422 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2423 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:202
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2431 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2432 "%s"
2433
2434 #: src/expldifdlg.c:247
2435 msgid "Suffix was not supplied"
2436 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:249
2439 msgid ""
2440 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2441 "you wish to proceed without a suffix?"
2442 msgstr ""
2443 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2444 "prajete pokračovať bez prípony?"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:267
2447 msgid "Error creating LDIF file"
2448 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:342
2451 msgid "Select LDIF output file"
2452 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2453
2454 #: src/expldifdlg.c:406
2455 msgid "LDIF Output File"
2456 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2457
2458 #: src/expldifdlg.c:467
2459 msgid "Suffix"
2460 msgstr "Prípona"
2461
2462 #: src/expldifdlg.c:479
2463 msgid ""
2464 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2465 "entry. Examples include:\n"
2466 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2467 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2468 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2469 msgstr ""
2470 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2471 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2472 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2473 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2474 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2475
2476 #: src/expldifdlg.c:488
2477 msgid "Relative DN"
2478 msgstr "Relatívne DN"
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:495
2481 msgid "Unique ID"
2482 msgstr "Jedinečné ID"
2483
2484 #: src/expldifdlg.c:503
2485 msgid ""
2486 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2487 "to:\n"
2488 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2489 msgstr ""
2490 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2491 "približne takto:\n"
2492 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2493
2494 #: src/expldifdlg.c:516
2495 msgid ""
2496 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2497 "similar to:\n"
2498 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2499 msgstr ""
2500 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2501 "takto:\n"
2502 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2503
2504 #: src/expldifdlg.c:529
2505 msgid ""
2506 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2507 "formatted similar to:\n"
2508 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2509 msgstr ""
2510 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2511 "formátovaného takto:\n"
2512 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2513
2514 #: src/expldifdlg.c:543
2515 msgid ""
2516 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2517 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2518 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2519 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2520 "available RDN options that will be used to create the DN."
2521 msgstr ""
2522 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2523 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2524 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2525 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2526
2527 #: src/expldifdlg.c:556
2528 msgid "Use DN attribute if present in data"
2529 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2530
2531 #: src/expldifdlg.c:563
2532 msgid ""
2533 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2534 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2535 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2536 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2537 msgstr ""
2538 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2539 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2540 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2541 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2542
2543 #: src/expldifdlg.c:574
2544 msgid "Exclude record if no Email Address"
2545 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2546
2547 #: src/expldifdlg.c:581
2548 msgid ""
2549 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2550 "option to ignore these records."
2551 msgstr ""
2552 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2553 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2554
2555 #: src/expldifdlg.c:669
2556 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2557 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2558
2559 #: src/expldifdlg.c:737
2560 msgid "Distguished Name"
2561 msgstr "Distguished Name"
2562
2563 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2564 msgid "Export to mbox file"
2565 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2566
2567 #: src/export.c:139
2568 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2569 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2570
2571 #: src/export.c:150
2572 msgid "Source folder:"
2573 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2574
2575 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2576 msgid "Mbox file:"
2577 msgstr "Súbor mbox:"
2578
2579 #: src/export.c:211
2580 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2581 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
2582
2583 #: src/export.c:216
2584 msgid "Source folder can't be left empty."
2585 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
2586
2587 #: src/export.c:229
2588 msgid "Can't find the source folder."
2589 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
2590
2591 #: src/export.c:252
2592 msgid "Select exporting file"
2593 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2594
2595 #: src/exporthtml.c:805
2596 msgid "Full Name"
2597 msgstr "Celé meno"
2598
2599 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2600 msgid "Attributes"
2601 msgstr "Atribúty"
2602
2603 #: src/exporthtml.c:1010
2604 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2605 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2606
2607 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2608 msgid "Name already exists but is not a directory."
2609 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2610
2611 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2612 msgid "No permissions to create directory."
2613 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2614
2615 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2616 msgid "Name is too long."
2617 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2618
2619 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2620 msgid "Not specified."
2621 msgstr "Nie je určený."
2622
2623 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2624 msgid "Inbox"
2625 msgstr "Prijaté"
2626
2627 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2628 msgid "Sent"
2629 msgstr "Odoslané"
2630
2631 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2632 msgid "Queue"
2633 msgstr "Na odoslanie"
2634
2635 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2636 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2637 msgid "Trash"
2638 msgstr "Odpadkový kôš"
2639
2640 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2641 msgid "Drafts"
2642 msgstr "Koncepty"
2643
2644 #: src/folder.c:1572
2645 #, c-format
2646 msgid "Processing (%s)...\n"
2647 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2648
2649 #: src/folder.c:2509
2650 #, c-format
2651 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2652 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2653
2654 #: src/folder.c:2798
2655 #, c-format
2656 msgid "Moving %s to %s...\n"
2657 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2658
2659 #: src/folder.c:3067
2660 #, c-format
2661 msgid "Updating cache for %s..."
2662 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
2663
2664 #: src/folder.c:3772
2665 msgid "Processing messages..."
2666 msgstr "Spracúvam správy..."
2667
2668 #: src/foldersel.c:228
2669 msgid "Select folder"
2670 msgstr "Zvoľte priečinok"
2671
2672 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2673 msgid "NewFolder"
2674 msgstr "Nový Priečinok"
2675
2676 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2677 #: src/mh_gtk.c:238
2678 #, c-format
2679 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2680 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2681
2682 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2683 #: src/mh_gtk.c:245
2684 #, c-format
2685 msgid "The folder '%s' already exists."
2686 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2687
2688 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't create the folder '%s'."
2691 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2692
2693 #: src/folderview.c:290
2694 msgid "/Mark all re_ad"
2695 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2696
2697 #: src/folderview.c:291
2698 msgid "/_Search folder..."
2699 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2700
2701 #: src/folderview.c:293
2702 msgid "/Process_ing..."
2703 msgstr "/_Spracovanie..."
2704
2705 #: src/folderview.c:298
2706 msgid "/Empty _trash..."
2707 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2708
2709 #: src/folderview.c:303
2710 msgid "/Send _queue..."
2711 msgstr "/Odoslať _frontu..."
2712
2713 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2714 msgid "New"
2715 msgstr "Nový"
2716
2717 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2718 msgid "Unread"
2719 msgstr "Neprečítané"
2720
2721 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2722 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2723 msgid "#"
2724 msgstr "#"
2725
2726 #: src/folderview.c:710
2727 msgid "Setting folder info..."
2728 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2729
2730 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2731 msgid "Mark all as read"
2732 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2733
2734 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2735 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2736 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2737
2738 #: src/folderview.c:1054
2739 msgid ""
2740 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2741 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2742 "disabled.\n"
2743 "\n"
2744 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2745 msgstr ""
2746 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia "
2747 "Sylpheed-Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto "
2748 "kontá sú deaktivované.\n"
2749 "\n"
2750 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
2751 "Sylpheed-Claws."
2752
2753 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2754 #, c-format
2755 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2756 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2757
2758 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2759 #, c-format
2760 msgid "Scanning folder %s ..."
2761 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2762
2763 #: src/folderview.c:1102
2764 msgid "Rebuild folder tree"
2765 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2766
2767 #: src/folderview.c:1103
2768 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2769 msgstr ""
2770 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2771 "pokračovať?"
2772
2773 #: src/folderview.c:1113
2774 msgid "Rebuilding folder tree..."
2775 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2776
2777 #: src/folderview.c:1115
2778 msgid "Scanning folder tree..."
2779 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2780
2781 #: src/folderview.c:1233
2782 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2783 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2784
2785 #: src/folderview.c:2090
2786 #, c-format
2787 msgid "Closing Folder %s..."
2788 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
2789
2790 #: src/folderview.c:2129
2791 #, c-format
2792 msgid "Opening Folder %s..."
2793 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2794
2795 #: src/folderview.c:2142
2796 msgid "Folder could not be opened."
2797 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2798
2799 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2800 msgid "Empty trash"
2801 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2802
2803 #: src/folderview.c:2304
2804 msgid "Delete all messages in trash?"
2805 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2806
2807 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2808 msgid "+_Empty trash"
2809 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
2810
2811 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2812 msgid "Offline warning"
2813 msgstr "Offline varovanie"
2814
2815 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2816 msgid "You're working offline. Override?"
2817 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
2818
2819 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2820 msgid "Send queued messages"
2821 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
2822
2823 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2824 msgid "Send all queued messages?"
2825 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
2826
2827 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2828 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2829 msgid "_Send"
2830 msgstr "_Odoslať"
2831
2832 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2833 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2834 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
2835
2836 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
2843 "%s"
2844
2845 #: src/folderview.c:2441
2846 #, c-format
2847 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2848 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2849
2850 #: src/folderview.c:2444
2851 msgid "Move folder"
2852 msgstr "Presunúťpriečinok"
2853
2854 #: src/folderview.c:2455
2855 #, c-format
2856 msgid "Moving %s to %s..."
2857 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2858
2859 #: src/folderview.c:2484
2860 msgid "Source and destination are the same."
2861 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2862
2863 #: src/folderview.c:2487
2864 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2865 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2866
2867 #: src/folderview.c:2490
2868 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2869 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2870
2871 #: src/folderview.c:2493
2872 msgid "Move failed!"
2873 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2874
2875 #: src/folderview.c:2529
2876 #, c-format
2877 msgid "Processing configuration for folder %s"
2878 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2879
2880 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2881 #: src/toolbar.c:178
2882 msgid "Print"
2883 msgstr "Tlačiť"
2884
2885 #: src/gedit-print.c:245
2886 msgid "Preparing pages..."
2887 msgstr "Pripravujem stránky..."
2888
2889 #: src/gedit-print.c:272
2890 #, c-format
2891 msgid "Rendering page %d of %d..."
2892 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
2893
2894 #: src/gedit-print.c:274
2895 #, c-format
2896 msgid "Printing page %d of %d..."
2897 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
2898
2899 #: src/gedit-print.c:296
2900 msgid "Print preview"
2901 msgstr "Náhľad tlače"
2902
2903 #: src/gedit-print.c:456
2904 msgid "Page %N of %Q"
2905 msgstr "Stránka %N z %Q"
2906
2907 #: src/grouplistdialog.c:173
2908 msgid "Newsgroup subscription"
2909 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2910
2911 #: src/grouplistdialog.c:189
2912 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2913 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2914
2915 #: src/grouplistdialog.c:195
2916 msgid "Find groups:"
2917 msgstr "Nájsť skupiny:"
2918
2919 #: src/grouplistdialog.c:203
2920 msgid " Search "
2921 msgstr " Vyhľadať "
2922
2923 #: src/grouplistdialog.c:215
2924 msgid "Newsgroup name"
2925 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2926
2927 #: src/grouplistdialog.c:216
2928 msgid "Messages"
2929 msgstr "Správy"
2930
2931 #: src/grouplistdialog.c:217
2932 msgid "Type"
2933 msgstr "Typ"
2934
2935 #: src/grouplistdialog.c:346
2936 msgid "moderated"
2937 msgstr "moderovaná"
2938
2939 #: src/grouplistdialog.c:348
2940 msgid "readonly"
2941 msgstr "len na čítanie"
2942
2943 #: src/grouplistdialog.c:350
2944 msgid "unknown"
2945 msgstr "neznáma"
2946
2947 #: src/grouplistdialog.c:412
2948 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2949 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2950
2951 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2952 msgid "Done."
2953 msgstr "Hotovo."
2954
2955 #: src/grouplistdialog.c:477
2956 #, c-format
2957 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2958 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2959
2960 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2961 msgid "/_Open with Web browser"
2962 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
2963
2964 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2965 msgid "/Copy this _link"
2966 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
2967
2968 #: src/gtk/about.c:119
2969 msgid "About Sylpheed-Claws"
2970 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2971
2972 #: src/gtk/about.c:161
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2977 "Operating System: %s %s (%s)"
2978 msgstr ""
2979 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2980 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
2981 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2982
2983 #: src/gtk/about.c:170
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2987 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2988 "Operating System: %s"
2989 msgstr ""
2990 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2991 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
2992 "Operačný systém: %s"
2993
2994 #: src/gtk/about.c:179
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2998 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2999 "Operating System: unknown"
3000 msgstr ""
3001 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3002 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3003 "Operačný systém: neznámy"
3004
3005 #: src/gtk/about.c:194
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Compiled-in features:\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "Zakompilované vlastnosti:\n"
3012 "%s"
3013
3014 #: src/gtk/about.c:237
3015 msgid ""
3016 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3017 "and the Sylpheed-Claws team"
3018 msgstr ""
3019 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3020 "a Sylpheed-Claws team"
3021
3022 #: src/gtk/about.c:280
3023 msgid ""
3024 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3025 "\n"
3026 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3027 msgstr ""
3028 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3029 "\n"
3030 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws:\n"
3031
3032 #: src/gtk/about.c:286
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "\n"
3036 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3037 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3038 msgstr ""
3039 "\n"
3040 "\n"
3041 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3042 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3043
3044 #: src/gtk/about.c:293
3045 msgid "\n"
3046 msgstr "\n"
3047
3048 #: src/gtk/about.c:304
3049 msgid "_Info"
3050 msgstr "_Info"
3051
3052 #: src/gtk/about.c:332
3053 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3054 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
3055
3056 #: src/gtk/about.c:349
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "Previous team members\n"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "Bývalí členovia teamu\n"
3063
3064 #: src/gtk/about.c:366
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "The translation team\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "Prekladateľský team\n"
3071
3072 #: src/gtk/about.c:383
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "Documentation team\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "Dokumentačný team\n"
3079
3080 #: src/gtk/about.c:400
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "Logo\n"
3084 msgstr ""
3085 "\n"
3086 "Logo\n"
3087
3088 #: src/gtk/about.c:417
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "Icons\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "Ikony\n"
3095
3096 #: src/gtk/about.c:434
3097 msgid ""
3098 "\n"
3099 "Contributors\n"
3100 msgstr ""
3101 "\n"
3102 "Prispievatelia\n"
3103
3104 #: src/gtk/about.c:453
3105 msgid "_Authors"
3106 msgstr "_Autori"
3107
3108 #: src/gtk/about.c:473
3109 msgid ""
3110 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3111 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3112 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3113 "version.\n"
3114 "\n"
3115 msgstr ""
3116 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3117 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3118 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3119 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3120 "\n"
3121
3122 #: src/gtk/about.c:479
3123 msgid ""
3124 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3125 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3126 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3127 "more details.\n"
3128 "\n"
3129 msgstr ""
3130 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3131 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: src/gtk/about.c:485
3135 msgid ""
3136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3137 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3138 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3139 "\n"
3140 msgstr ""
3141 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3142 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3143 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3144 "\n"
3145
3146 #: src/gtk/about.c:499
3147 msgid ""
3148 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3149 "the OpenSSL Toolkit ("
3150 msgstr ""
3151 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3152 "OpenSSL Toolkit ("
3153
3154 #: src/gtk/about.c:503
3155 msgid ").\n"
3156 msgstr ").\n"
3157
3158 #: src/gtk/about.c:515
3159 msgid "_License"
3160 msgstr "_Licencia"
3161
3162 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3163 msgid "Orange"
3164 msgstr "Oranžová"
3165
3166 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3167 msgid "Red"
3168 msgstr "Červená"
3169
3170 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3171 msgid "Pink"
3172 msgstr "Ružová"
3173
3174 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3175 msgid "Sky blue"
3176 msgstr "Bledomodrá"
3177
3178 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3179 msgid "Blue"
3180 msgstr "Modrá"
3181
3182 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3183 msgid "Green"
3184 msgstr "Zelená"
3185
3186 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3187 msgid "Brown"
3188 msgstr "Hnedá"
3189
3190 #: src/gtk/foldersort.c:156
3191 msgid "Set folder order"
3192 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3193
3194 #: src/gtk/foldersort.c:190
3195 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3196 msgstr ""
3197 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3198 "priečinkov."
3199
3200 #: src/gtk/foldersort.c:214
3201 msgid "Folders"
3202 msgstr "Priečinky"
3203
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3205 msgid "Configuration"
3206 msgstr "Konfigurácia"
3207
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3209 msgid "Configuration options for the print job"
3210 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3211
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3213 msgid "Source Buffer"
3214 msgstr "Zdrojový zásobník"
3215
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3217 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3218 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3219
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3221 msgid "Tabs Width"
3222 msgstr "Šírka záložiek"
3223
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3225 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3226 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3227
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3229 msgid "Wrap Mode"
3230 msgstr "Režim zalamovania"
3231
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3233 msgid "Word wrapping mode"
3234 msgstr "Režim zalamovania slov"
3235
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3237 msgid "Highlight"
3238 msgstr "Zvýraznenie"
3239
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3241 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3242 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3243
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3245 msgid "Font"
3246 msgstr "Písmo"
3247
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3249 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3250 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3251
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3253 msgid "Font Description"
3254 msgstr "Popis písma"
3255
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3257 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3258 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3259
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3261 msgid "Numbers Font"
3262 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3263
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3265 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3266 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3267
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3269 msgid "Font description to use for the line numbers"
3270 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3271
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3273 msgid "Print Line Numbers"
3274 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3275
3276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3277 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3278 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3279
3280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3281 msgid "Print Header"
3282 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3283
3284 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3285 msgid "Whether to print a header in each page"
3286 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3287
3288 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3289 msgid "Print Footer"
3290 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3291
3292 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3293 msgid "Whether to print a footer in each page"
3294 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3295
3296 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3297 msgid "Header and Footer Font"
3298 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3299
3300 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3301 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3302 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3303
3304 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3305 msgid "Header and Footer Font Description"
3306 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3307
3308 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3309 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3310 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3311
3312 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3313 msgid "No dictionary selected."
3314 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3315
3316 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3317 msgid "Normal Mode"
3318 msgstr "Normálny režim"
3319
3320 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3321 msgid "Bad Spellers Mode"
3322 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3323
3324 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3325 msgid "Unknown suggestion mode."
3326 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3327
3328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3329 msgid "No misspelled word found."
3330 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3331
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3333 msgid "Replace unknown word"
3334 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3335
3336 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3337 #, c-format
3338 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3339 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3340
3341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3342 msgid ""
3343 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3344 "will learn from mistake.\n"
3345 msgstr ""
3346 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3347 "program sa z chyby poučí.\n"
3348
3349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3350 msgid "Fast Mode"
3351 msgstr "Rýchly režim"
3352
3353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3354 #, c-format
3355 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3356 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3357
3358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3359 msgid "Accept in this session"
3360 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3361
3362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3363 msgid "Add to personal dictionary"
3364 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3365
3366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3367 msgid "Replace with..."
3368 msgstr "Nahradiť čím..."
3369
3370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3371 #, c-format
3372 msgid "Check with %s"
3373 msgstr "Overiť pomocou %s"
3374
3375 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3376 msgid "(no suggestions)"
3377 msgstr "(žiadne návrhy)"
3378
3379 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3380 msgid "More..."
3381 msgstr "Ďalšie..."
3382
3383 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3384 #, c-format
3385 msgid "Dictionary: %s"
3386 msgstr "Slovník: %s"
3387
3388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3389 #, c-format
3390 msgid "Use alternate (%s)"
3391 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3392
3393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3394 msgid "Check while typing"
3395 msgstr "Overovať pri písaní"
3396
3397 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3398 msgid "Change dictionary"
3399 msgstr "Zmeniť slovník"
3400
3401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3405 "%s"
3406 msgstr ""
3407 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3408 "%s"
3409
3410 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3411 msgid "New message"
3412 msgstr "Nová správa"
3413
3414 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3415 msgid "Unread message"
3416 msgstr "Neprečítaná správa"
3417
3418 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3419 msgid "Message has been replied to"
3420 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
3421
3422 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3423 msgid "Message has been forwarded"
3424 msgstr "Správa bola preposlaná"
3425
3426 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3427 msgid "Message is in an ignored thread"
3428 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3429
3430 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3431 msgid "Message is spam"
3432 msgstr "Správa je považovaná za spam"
3433
3434 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3435 msgid "Message has attachment(s)"
3436 msgstr "Správa má prílohy"
3437
3438 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3439 msgid "Digitally signed message"
3440 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3441
3442 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3443 msgid "Encrypted message"
3444 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3445
3446 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3447 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3448 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
3449
3450 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3451 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3452 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3453
3454 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3455 msgid "Marked message"
3456 msgstr "Správa je označená"
3457
3458 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3459 msgid "Message is marked for deletion"
3460 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
3461
3462 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3463 msgid "Message is marked for moving"
3464 msgstr "Správa je označená pre presun"
3465
3466 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3467 msgid "Message is marked for copying"
3468 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
3469
3470 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3471 msgid "Locked message"
3472 msgstr "Správa je uzamknutá"
3473
3474 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3475 msgid "Folder (normal, opened)"
3476 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
3477
3478 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3479 msgid "Folder with read messages hidden"
3480 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
3481
3482 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3483 msgid "Folder contains marked messages"
3484 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
3485
3486 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3487 msgid "Icon Legend"
3488 msgstr "Legenda k ikonám"
3489
3490 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3491 msgid ""
3492 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3493 "messages and folders:</span>"
3494 msgstr ""
3495 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3496 "správy alebo priečinku:</span>"
3497
3498 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3499 #, c-format
3500 msgid "Input password for %s on %s:"
3501 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3502
3503 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3504 msgid "Input password"
3505 msgstr "Zadajte heslo"
3506
3507 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3508 msgid "Remember this"
3509 msgstr "Zapamätať si"
3510
3511 #: src/gtk/logwindow.c:87
3512 msgid "Protocol log"
3513 msgstr "Záznam protokolu"
3514
3515 #: src/gtk/logwindow.c:373
3516 msgid "Clear _Log"
3517 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3518
3519 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "\n"
3523 "Version: "
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "\n"
3527 "Verzia: "
3528
3529 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3530 msgid "Error: "
3531 msgstr "Chyba: "
3532
3533 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3534 msgid "Plugin is not functional."
3535 msgstr "Plugin nie je funkčný."
3536
3537 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3538 msgid "Select the Plugins to load"
3539 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
3540
3541 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "The following error occured while loading %s :\n"
3545 "\n"
3546 "%s\n"
3547 msgstr ""
3548 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
3549 "\n"
3550 "%s\n"
3551
3552 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3553 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3556 msgid "Plugins"
3557 msgstr "Pluginy"
3558
3559 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3560 msgid "Description"
3561 msgstr "Popis"
3562
3563 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3564 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3565 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Sylpheed-Claws."
3566
3567 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3568 msgid "Get more..."
3569 msgstr "Získať ďalšie..."
3570
3571 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3572 msgid "Load Plugin..."
3573 msgstr "Načítať plugin..."
3574
3575 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3576 msgid "Unload Plugin"
3577 msgstr "Odobrať plugin"
3578
3579 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3580 msgid "Click here to load one or more plugins"
3581 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
3582
3583 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3584 msgid "Unload the selected plugin"
3585 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
3586
3587 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3588 msgid "Loaded plugins"
3589 msgstr "Načítané pluginy"
3590
3591 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3592 msgid "Page Index"
3593 msgstr "Obsah Stránky"
3594
3595 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3596 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3597 #: src/prefs_filtering.c:1490
3598 msgid "Account"
3599 msgstr "Konto"
3600
3601 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3602 #: src/prefs_summary_column.c:80
3603 msgid "Status"
3604 msgstr "Stav"
3605
3606 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3607 msgid "all messages"
3608 msgstr "všetky správy"
3609
3610 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3611 msgid "messages whose age is greater than #"
3612 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3613
3614 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3615 msgid "messages whose age is less than #"
3616 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3617
3618 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3619 msgid "messages which contain S in the message body"
3620 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3621
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3623 msgid "messages which contain S in the whole message"
3624 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3625
3626 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3627 msgid "messages carbon-copied to S"
3628 msgstr "správy s kópiou v S"
3629
3630 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3631 msgid "message is either to: or cc: to S"
3632 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3633
3634 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3635 msgid "deleted messages"
3636 msgstr "vymazané správy"
3637
3638 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3639 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3640 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3641
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3643 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3644 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3645
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3647 msgid "messages originating from user S"
3648 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3649
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3651 msgid "forwarded messages"
3652 msgstr "preposlané správy"
3653
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3655 msgid "messages which contain header S"
3656 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3657
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3659 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3660 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3661
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3663 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3664 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3665
3666 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3667 msgid "messages which are marked with color #"
3668 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
3669
3670 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3671 msgid "locked messages"
3672 msgstr "zamknuté správy"
3673
3674 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3675 msgid "messages which are in newsgroup S"
3676 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3677
3678 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3679 msgid "new messages"
3680 msgstr "nové správy"
3681
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3683 msgid "old messages"
3684 msgstr "staré správy"
3685
3686 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3687 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3688 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3689
3690 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3691 msgid "messages which have been replied to"
3692 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3693
3694 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3695 msgid "read messages"
3696 msgstr "prečítané správy"
3697
3698 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3699 msgid "messages which contain S in subject"
3700 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3701
3702 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3703 msgid "messages whose score is equal to #"
3704 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3705
3706 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3707 msgid "messages whose score is greater than #"
3708 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3709
3710 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3711 msgid "messages whose score is lower than #"
3712 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3713
3714 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3715 msgid "messages whose size is equal to #"
3716 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3717
3718 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3719 msgid "messages whose size is greater than #"
3720 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3721
3722 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3723 msgid "messages whose size is smaller than #"
3724 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3725
3726 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3727 msgid "messages which have been sent to S"
3728 msgstr "správy, odoslané S"
3729
3730 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3731 msgid "marked messages"
3732 msgstr "označené správy"
3733
3734 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3735 msgid "unread messages"
3736 msgstr "neprečítané správy"
3737
3738 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3739 msgid "messages which contain S in References header"
3740 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3741
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3743 #, c-format
3744 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3745 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
3746
3747 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3748 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3749 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3750
3751 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3752 msgid "logical AND operator"
3753 msgstr "logický operátor AND"
3754
3755 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3756 msgid "logical OR operator"
3757 msgstr "logický operátor OR"
3758
3759 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3760 msgid "logical NOT operator"
3761 msgstr "logický operátor NOT"
3762
3763 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3764 msgid "case sensitive search"
3765 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3766
3767 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3768 msgid "all filtering expressions are allowed"
3769 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3770
3771 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3772 msgid "Extended Search"
3773 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
3774
3775 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3776 msgid ""
3777 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3778 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3779 "\n"
3780 "The following symbols can be used:"
3781 msgstr ""
3782 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
3783 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
3784 "\n"
3785 "Môžu byť použité tieto symboly:"
3786
3787 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3788 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3789 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3790 #: src/summaryview.c:485
3791 msgid "Subject"
3792 msgstr "Predmet"
3793
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3795 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3796 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3797 msgid "From"
3798 msgstr "Od"
3799
3800 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3801 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3802 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3803 #: src/summaryview.c:487
3804 msgid "To"
3805 msgstr "Komu"
3806
3807 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3808 msgid "Recursive"
3809 msgstr "Rekurzívne"
3810
3811 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3812 msgid "Sticky"
3813 msgstr "Trvalé"
3814
3815 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3816 msgid " Clear "
3817 msgstr " Vyčistiť "
3818
3819 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3820 msgid "Edit search criteria"
3821 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
3822
3823 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3824 msgid " Extended Symbols... "
3825 msgstr " Rozšírené symboly... "
3826
3827 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3828 #, c-format
3829 msgid "Searching in %s... \n"
3830 msgstr "Hľadám v %s... \n"
3831
3832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3834 msgid "correct"
3835 msgstr "správny"
3836
3837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3838 msgid "Owner"
3839 msgstr "Majiteľ"
3840
3841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3842 msgid "Signer"
3843 msgstr "Podpisovateľ"
3844
3845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3846 #: src/prefs_themes.c:883
3847 msgid "Name: "
3848 msgstr "Meno: "
3849
3850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3851 msgid "Organization: "
3852 msgstr "Organizácia: "
3853
3854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3855 msgid "Location: "
3856 msgstr "Umiestnenie: "
3857
3858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3859 msgid "Fingerprint: "
3860 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3861
3862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3863 msgid "Signature status: "
3864 msgstr "Stav podpisu: "
3865
3866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3867 msgid "Expires on: "
3868 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
3869
3870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3871 #, c-format
3872 msgid "SSL certificate for %s"
3873 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3874
3875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Certificate for %s is unknown.\n"
3879 "Do you want to accept it?"
3880 msgstr ""
3881 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3882 "Chcete ho prijať?"
3883
3884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3886 #, c-format
3887 msgid "Signature status: %s"
3888 msgstr "Stav podpisu: %s"
3889
3890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3891 msgid "_View certificate"
3892 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3893
3894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3895 msgid "Unknown SSL Certificate"
3896 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3897
3898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3900 msgid "_Cancel connection"
3901 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3902
3903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3904 msgid "_Accept and save"
3905 msgstr "_Prijať a uložiť"
3906
3907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Certificate for %s is expired.\n"
3911 "Do you want to continue?"
3912 msgstr ""
3913 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
3914 "Chcete ho prijať?"
3915
3916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3917 msgid "Expired SSL Certificate"
3918 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
3919
3920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3921 msgid "_Accept"
3922 msgstr "_Prijať"
3923
3924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3925 msgid "New certificate:"
3926 msgstr "Nový certifikát:"
3927
3928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3929 msgid "Known certificate:"
3930 msgstr "Známy certifikát:"
3931
3932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3933 #, c-format
3934 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3935 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3936
3937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3938 msgid "_View certificates"
3939 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3940
3941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3942 msgid "Changed SSL Certificate"
3943 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3944
3945 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3946 msgid "(No From)"
3947 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3948
3949 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3950 msgid "(No Subject)"
3951 msgstr "(bez predmetu)"
3952
3953 #: src/image_viewer.c:283
3954 msgid "Filename:"
3955 msgstr "Názov súboru:"
3956
3957 #: src/image_viewer.c:290
3958 msgid "Filesize:"
3959 msgstr "Veľkosť súboru:"
3960
3961 #: src/image_viewer.c:311
3962 msgid "Load Image"
3963 msgstr "Načítať obrázok"
3964
3965 #: src/image_viewer.c:317
3966 msgid "Content-Type:"
3967 msgstr "Content-Type:"
3968
3969 #: src/imap.c:623
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "\n"
3973 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3974 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "\n"
3978 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3979 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3980
3981 #: src/imap.c:630
3982 #, c-format
3983 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3984 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3985
3986 #: src/imap.c:634
3987 #, c-format
3988 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3989 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3990
3991 #: src/imap.c:651
3992 #, c-format
3993 msgid "Connecting to %s failed"
3994 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3995
3996 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
3997 #, c-format
3998 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3999 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4000
4001 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4002 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4003 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4004 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4005
4006 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4007 msgid "Insecure connection"
4008 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
4009
4010 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4011 msgid ""
4012 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4013 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4014 "\n"
4015 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4016 "not be secure."
4017 msgstr ""
4018 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
4019 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
4020 "\n"
4021 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
4022 "zabezpečená."
4023
4024 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4025 msgid "Con_tinue connecting"
4026 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
4027
4028 #: src/imap.c:788
4029 #, c-format
4030 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4031 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
4032
4033 #: src/imap.c:820
4034 #, c-format
4035 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4036 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
4037
4038 #: src/imap.c:823
4039 #, c-format
4040 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4041 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
4042
4043 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4044 msgid "Can't start TLS session.\n"
4045 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
4046
4047 #: src/imap.c:889
4048 #, c-format
4049 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4050 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
4051
4052 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4053 #, c-format
4054 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4055 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
4056
4057 #: src/imap.c:1077
4058 msgid "Adding messages..."
4059 msgstr "Pridávam správy..."
4060
4061 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4062 msgid "Copying messages..."
4063 msgstr "Kopírujem správy..."
4064
4065 #: src/imap.c:1352
4066 msgid "can't set deleted flags\n"
4067 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
4068
4069 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4070 msgid "can't expunge\n"
4071 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
4072
4073 #: src/imap.c:1802
4074 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4075 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
4076
4077 #: src/imap.c:1818
4078 msgid "can't create mailbox\n"
4079 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
4080
4081 #: src/imap.c:1899
4082 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4083 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
4084
4085 #: src/imap.c:1930
4086 #, c-format
4087 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4088 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
4089
4090 #: src/imap.c:1994
4091 msgid "can't delete mailbox\n"
4092 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
4093
4094 #: src/imap.c:2275
4095 msgid "LIST failed\n"
4096 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
4097
4098 #: src/imap.c:2383
4099 #, c-format
4100 msgid "can't select folder: %s\n"
4101 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
4102
4103 #: src/imap.c:2492
4104 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4105 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
4106
4107 #: src/imap.c:2501
4108 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4109 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
4110
4111 #: src/imap.c:2506
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4115 "compiled without OpenSSL support.\n"
4116 msgstr ""
4117 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Sylpheed-Claws bol\n"
4118 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
4119
4120 #: src/imap.c:2514
4121 msgid "Server logins are disabled.\n"
4122 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
4123
4124 #: src/imap.c:2692
4125 msgid "Fetching message..."
4126 msgstr "Sťahujem správu..."
4127
4128 #: src/imap.c:2858
4129 #, c-format
4130 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4131 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
4132
4133 #: src/imap.c:2888
4134 #, c-format
4135 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4136 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
4137
4138 #: src/imap.c:2932
4139 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4140 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
4141
4142 #: src/imap.c:3601
4143 #, c-format
4144 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4145 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
4146
4147 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4148 msgid "/Create _new folder..."
4149 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
4150
4151 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4152 msgid "/_Rename folder..."
4153 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
4154
4155 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4156 msgid "/M_ove folder..."
4157 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
4158
4159 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4160 msgid "/_Delete folder..."
4161 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
4162
4163 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4164 msgid "/Synchronise"
4165 msgstr "/Synchronizovať"
4166
4167 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4168 msgid "/Down_load messages"
4169 msgstr "/S_tiahnuť správy"
4170
4171 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4172 msgid "/_Check for new messages"
4173 msgstr "/P_rijať nové správy"
4174
4175 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4176 msgid "/C_heck for new folders"
4177 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
4178
4179 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4180 msgid "/R_ebuild folder tree"
4181 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
4182
4183 #: src/imap_gtk.c:135
4184 msgid ""
4185 "Input the name of new folder:\n"
4186 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4187 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4188 msgstr ""
4189 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
4190 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
4191 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
4192
4193 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4194 #, c-format
4195 msgid "Input new name for '%s':"
4196 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
4197
4198 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4199 msgid "Rename folder"
4200 msgstr "Premenovať priečinok"
4201
4202 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4203 #, c-format
4204 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4205 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
4206
4207 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4208 msgid ""
4209 "The folder could not be renamed.\n"
4210 "The new folder name is not allowed."
4211 msgstr ""
4212 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
4213 "Nový názov je neprípustný."
4214
4215 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4219 "will not be possible.\n"
4220 "\n"
4221 "Do you really want to delete?"
4222 msgstr ""
4223 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
4224 "možné\n"
4225 "\n"
4226 "Naozaj pokračovať?"
4227
4228 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4229 #, c-format
4230 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4231 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
4232
4233 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4234 #, c-format
4235 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4236 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
4237
4238 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4239 msgid "Import mbox file"
4240 msgstr "Importovať súbor mbox"
4241
4242 #: src/import.c:139
4243 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4244 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
4245
4246 #: src/import.c:156
4247 msgid "Destination folder:"
4248 msgstr "Cieľový priečinok:"
4249
4250 #: src/import.c:210
4251 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4252 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
4253
4254 #: src/import.c:215
4255 msgid ""
4256 "Destination folder is not set.\n"
4257 "Import mbox file to the inbox folder?"
4258 msgstr ""
4259 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
4260 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
4261
4262 #: src/import.c:237
4263 msgid "Can't find the destination folder."
4264 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
4265
4266 #: src/import.c:261
4267 msgid "Select importing file"
4268 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
4269
4270 #: src/importldif.c:190
4271 msgid "Please specify address book name and file to import."
4272 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
4273
4274 #: src/importldif.c:193
4275 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4276 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
4277
4278 #: src/importldif.c:196
4279 msgid "File imported."
4280 msgstr "Súbor importovaný."
4281
4282 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4283 msgid "Please select a file."
4284 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
4285
4286 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4287 msgid "Address book name must be supplied."
4288 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
4289
4290 #: src/importldif.c:472
4291 msgid "Error reading LDIF fields."
4292 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
4293
4294 #: src/importldif.c:495
4295 msgid "LDIF file imported successfully."
4296 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
4297
4298 #: src/importldif.c:574
4299 msgid "Select LDIF File"
4300 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
4301
4302 #: src/importldif.c:662
4303 msgid ""
4304 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4305 "file data."
4306 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
4307
4308 #: src/importldif.c:668
4309 msgid "File Name"
4310 msgstr "Názov súboru"
4311
4312 #: src/importldif.c:679
4313 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4314 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
4315
4316 #: src/importldif.c:688
4317 msgid "Select the LDIF file to import."
4318 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
4319
4320 #: src/importldif.c:725
4321 msgid "R"
4322 msgstr "R"
4323
4324 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4325 msgid "S"
4326 msgstr "V"
4327
4328 #: src/importldif.c:727
4329 msgid "LDIF Field Name"
4330 msgstr "Názov LDIF poľa"
4331
4332 #: src/importldif.c:728
4333 msgid "Attribute Name"
4334 msgstr "Názov atribútu"
4335
4336 #: src/importldif.c:783
4337 msgid "LDIF Field"
4338 msgstr "LDIF pole"
4339
4340 #: src/importldif.c:795
4341 msgid "Attribute"
4342 msgstr "Atribút"
4343
4344 #: src/importldif.c:806
4345 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4346 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4347
4348 #: src/importldif.c:811
4349 msgid "???"
4350 msgstr "???"
4351
4352 #: src/importldif.c:829
4353 msgid ""
4354 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4355 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4356 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4357 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4358 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4359 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4360 "field for import."
4361 msgstr ""
4362 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4363 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4364 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4365 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4366 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4367 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4368
4369 #: src/importldif.c:841
4370 msgid "Select for Import"
4371 msgstr "Zvoľte pre import"
4372
4373 #: src/importldif.c:847
4374 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4375 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4376
4377 #: src/importldif.c:850
4378 msgid " Modify "
4379 msgstr " Zmeniť "
4380
4381 #: src/importldif.c:856
4382 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4383 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4384
4385 #: src/importldif.c:929
4386 msgid "Records Imported :"
4387 msgstr "Importované záznamy :"
4388
4389 #: src/importldif.c:960
4390 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4391 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4392
4393 #: src/importmutt.c:144
4394 msgid "Error importing MUTT file."
4395 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4396
4397 #: src/importmutt.c:159
4398 msgid "Select MUTT File"
4399 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4400
4401 #: src/importmutt.c:206
4402 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4403 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4404
4405 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4406 msgid "Please select a file to import."
4407 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4408
4409 #: src/importpine.c:144
4410 msgid "Error importing Pine file."
4411 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4412
4413 #: src/importpine.c:159
4414 msgid "Select Pine File"
4415 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4416
4417 #: src/importpine.c:206
4418 msgid "Import Pine file into Address Book"
4419 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4420
4421 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4422 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4423 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4424
4425 #: src/inc.c:374
4426 msgid "Retrieving new messages"
4427 msgstr "Prijímam nové správy"
4428
4429 #: src/inc.c:421
4430 msgid "Standby"
4431 msgstr "Čakajte"
4432
4433 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4434 msgid "Cancelled"
4435 msgstr "Zrušené"
4436
4437 #: src/inc.c:561
4438 msgid "Retrieving"
4439 msgstr "Prijímam"
4440
4441 #: src/inc.c:570
4442 #, c-format
4443 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4444 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4445 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4446 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4447 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4448
4449 #: src/inc.c:576
4450 msgid "Done (no new messages)"
4451 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4452
4453 #: src/inc.c:581
4454 msgid "Connection failed"
4455 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4456
4457 #: src/inc.c:584
4458 msgid "Auth failed"
4459 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4460
4461 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4462 msgid "Locked"
4463 msgstr "Správa je zamknutá"
4464
4465 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4466 msgid "Timeout"
4467 msgstr "Timeout"
4468
4469 #: src/inc.c:691
4470 #, c-format
4471 msgid "Finished (%d new message)"
4472 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4473 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4474 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4475 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4476
4477 #: src/inc.c:695
4478 msgid "Finished (no new messages)"
4479 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4480
4481 #: src/inc.c:733
4482 #, c-format
4483 msgid "%s: Retrieving new messages"
4484 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4485
4486 #: src/inc.c:765
4487 #, c-format
4488 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4489 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4490
4491 #: src/inc.c:782
4492 #, c-format
4493 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4494 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4495
4496 #: src/inc.c:786
4497 #, c-format
4498 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4499 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4500
4501 #: src/inc.c:866 src/send_message.c:472
4502 msgid "Authenticating..."
4503 msgstr "Autentizácia..."
4504
4505 #: src/inc.c:868
4506 #, c-format
4507 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4508 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4509
4510 #: src/inc.c:874
4511 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4512 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4513
4514 #: src/inc.c:878
4515 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4516 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4517
4518 #: src/inc.c:882
4519 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4520 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4521
4522 #: src/inc.c:886
4523 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4524 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4525
4526 #: src/inc.c:893 src/send_message.c:490
4527 msgid "Quitting"
4528 msgstr "Odpájam sa"
4529
4530 #: src/inc.c:918
4531 #, c-format
4532 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4533 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4534
4535 #: src/inc.c:937
4536 #, c-format
4537 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4538 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4539 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4540 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4541 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4542
4543 #: src/inc.c:1093
4544 msgid "Connection failed."
4545 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4546
4547 #: src/inc.c:1097
4548 #, c-format
4549 msgid "Connection to %s:%d failed."
4550 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4551
4552 #: src/inc.c:1102
4553 msgid "Error occurred while processing mail."
4554 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4555
4556 #: src/inc.c:1108
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Error occurred while processing mail:\n"
4560 "%s"
4561 msgstr ""
4562 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4563 "%s"
4564
4565 #: src/inc.c:1114
4566 msgid "No disk space left."
4567 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4568
4569 #: src/inc.c:1119
4570 msgid "Can't write file."
4571 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4572
4573 #: src/inc.c:1124
4574 msgid "Socket error."
4575 msgstr "Chyba socketu."
4576
4577 #: src/inc.c:1127
4578 #, c-format
4579 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4580 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4581
4582 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4583 msgid "Connection closed by the remote host."
4584 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4585
4586 #: src/inc.c:1135
4587 #, c-format
4588 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4589 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4590
4591 #: src/inc.c:1140
4592 msgid "Mailbox is locked."
4593 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4594
4595 #: src/inc.c:1144
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Mailbox is locked:\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "Mailbox je zamknutý:\n"
4602 "%s"
4603
4604 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:600
4605 msgid "Authentication failed."
4606 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4607
4608 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:603
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Authentication failed:\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4615 "%s"
4616
4617 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:619
4618 msgid "Session timed out."
4619 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4620
4621 #: src/inc.c:1164
4622 #, c-format
4623 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4624 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4625
4626 #: src/inc.c:1202
4627 msgid "Incorporation cancelled\n"
4628 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4629
4630 #: src/inc.c:1439
4631 #, c-format
4632 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4633 msgstr "%s%sPracujete offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
4634
4635 #: src/inc.c:1446
4636 msgid "On_ly once"
4637 msgstr "Iba _raz"
4638
4639 #: src/ldif.c:831
4640 msgid "Nick Name"
4641 msgstr "Prezývka"
4642
4643 #: src/main.c:175
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "File '%s' already exists.\n"
4647 "Can't create folder."
4648 msgstr ""
4649 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4650 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4651
4652 #: src/main.c:264
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4656 "Do you want to migrate this configuration?"
4657 msgstr ""
4658 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4659 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4660
4661 #: src/main.c:267
4662 msgid "1.0.5 or previous"
4663 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4664
4665 #: src/main.c:267
4666 msgid "1.9.15 or previous"
4667 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4668
4669 #: src/main.c:270
4670 msgid "Migration of configuration"
4671 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4672
4673 #: src/main.c:276
4674 msgid "Copying configuration..."
4675 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4676
4677 #: src/main.c:281
4678 msgid "Migration failed!"
4679 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4680
4681 #: src/main.c:348
4682 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4683 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4684
4685 #: src/main.c:354
4686 msgid ""
4687 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4688 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4689 "recompile Sylpheed-Claws."
4690 msgstr ""
4691 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než "
4692 "aká je momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád "
4693 "aplikácie. Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo "
4694 "znovu skompilovať Sylpheed-Claws."
4695
4696 #: src/main.c:363
4697 msgid ""
4698 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4699 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4700 "Claws."
4701 msgstr ""
4702 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než "
4703 "aká je momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád "
4704 "aplikácie. Doporučuje sa znovu skompilovať Sylpheed-Claws."
4705
4706 #: src/main.c:570
4707 msgid ""
4708 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4709 "information."
4710 msgstr ""
4711 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania "
4712 "pluginov pre viac informácií."
4713
4714 #: src/main.c:580
4715 msgid ""
4716 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4717 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4718 "plugin and try again."
4719 msgstr ""
4720 "Sylpheed-Claws našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
4721 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
4722 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
4723
4724 #: src/main.c:812
4725 #, c-format
4726 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4727 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4728
4729 #: src/main.c:814
4730 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4731 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
4732
4733 #: src/main.c:815
4734 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4735 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
4736
4737 #: src/main.c:816
4738 msgid ""
4739 "  --attach file1 [file2]...\n"
4740 "                         open composition window with specified files\n"
4741 "                         attached"
4742 msgstr ""
4743 "  --attach file1 [file2]...\n"
4744 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
4745 "                         uvedenými súbormi"
4746
4747 #: src/main.c:819
4748 msgid "  --receive              receive new messages"
4749 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
4750
4751 #: src/main.c:820
4752 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4753 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
4754
4755 #: src/main.c:821
4756 msgid "  --send                 send all queued messages"
4757 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4758
4759 #: src/main.c:822
4760 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4761 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
4762
4763 #: src/main.c:823
4764 msgid ""
4765 "  --status-full [folder]...\n"
4766 "                         show the status of each folder"
4767 msgstr ""
4768 "  --status-full [priečinok]...\n"
4769 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4770
4771 #: src/main.c:825
4772 msgid ""
4773 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4774 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4775 msgstr ""
4776 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
4777 "                         priečinok musí byť v tvare '#mh/Mailbox/inbox'"
4778
4779 #: src/main.c:827
4780 msgid "  --online               switch to online mode"
4781 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
4782
4783 #: src/main.c:828
4784 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4785 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
4786
4787 #: src/main.c:829
4788 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4789 msgstr "  --exit                 ukončí Sylpheed-Claws"
4790
4791 #: src/main.c:830
4792 msgid "  --debug                debug mode"
4793 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
4794
4795 #: src/main.c:831
4796 msgid "  --help                 display this help and exit"
4797 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4798
4799 #: src/main.c:832
4800 msgid "  --version              output version information and exit"
4801 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4802
4803 #: src/main.c:833
4804 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4805 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
4806
4807 #: src/main.c:898
4808 #, c-format
4809 msgid "Processing (%s)..."
4810 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4811
4812 #: src/main.c:901
4813 msgid "top level folder"
4814 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4815
4816 #: src/main.c:968
4817 msgid "Really quit?"
4818 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4819
4820 #: src/main.c:969
4821 msgid "Composing message exists."
4822 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4823
4824 #: src/main.c:970
4825 msgid "_Save to Draft"
4826 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4827
4828 #: src/main.c:970
4829 msgid "_Discard them"
4830 msgstr "_Zahodiť"
4831
4832 #: src/main.c:970
4833 msgid "Do_n't quit"
4834 msgstr "_Neukončiť"
4835
4836 #: src/main.c:985
4837 msgid "Queued messages"
4838 msgstr "Správy vo fronte"
4839
4840 #: src/main.c:986
4841 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4842 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4845 msgid "/_File"
4846 msgstr "/_Súbor"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:497
4849 msgid "/_File/_Add mailbox"
4850 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:498
4853 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4854 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4855
4856 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4857 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4858 #: src/messageview.c:161
4859 msgid "/_File/---"
4860 msgstr "/_Súbor/---"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:500
4863 msgid "/_File/Change folder order..."
4864 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
4865
4866 #: src/mainwindow.c:502
4867 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4868 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4869
4870 #: src/mainwindow.c:503
4871 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4872 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4873
4874 #: src/mainwindow.c:504
4875 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4876 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4877
4878 #: src/mainwindow.c:507
4879 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4880 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4883 msgid "/_File/_Save as..."
4884 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4885
4886 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4887 msgid "/_File/_Print..."
4888 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4889
4890 #: src/mainwindow.c:512
4891 msgid "/_File/_Work offline"
4892 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:513
4895 msgid "/_File/Synchronise folders"
4896 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:516
4899 msgid "/_File/E_xit"
4900 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:521
4903 msgid "/_Edit/Select _thread"
4904 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4907 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4908 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4909
4910 #: src/mainwindow.c:525
4911 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4912 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4913
4914 #: src/mainwindow.c:526
4915 msgid "/_Edit/_Quick search"
4916 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4919 msgid "/_View"
4920 msgstr "/_Zobraziť"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:528
4923 msgid "/_View/Show or hi_de"
4924 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:529
4927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4928 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:531
4931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4932 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:533
4935 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4936 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:535
4939 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4940 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:537
4943 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4944 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:539
4947 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4948 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
4949
4950 #: src/mainwindow.c:541
4951 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4952 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:543
4955 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4956 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:545
4959 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4960 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4961
4962 #: src/mainwindow.c:547
4963 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4964 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:548
4967 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4968 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4969
4970 #: src/mainwindow.c:549
4971 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4972 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4973
4974 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
4975 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
4976 #: src/messageview.c:277
4977 msgid "/_View/---"
4978 msgstr "/_Zobraziť/---"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:552
4981 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4982 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:553
4985 msgid "/_View/Separate _message view"
4986 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:555
4989 msgid "/_View/_Sort"
4990 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:556
4993 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4994 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:557
4997 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4998 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:558
5001 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5002 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:559
5005 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5006 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:560
5009 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5010 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:561
5013 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5014 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:562
5017 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5018 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:564
5021 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5022 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:565
5025 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5026 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:566
5029 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5030 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:568
5033 msgid "/_View/_Sort/by score"
5034 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:569
5037 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5038 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:570
5041 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5042 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5045 msgid "/_View/_Sort/---"
5046 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:572
5049 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5050 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:573
5053 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5054 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:575
5057 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5058 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:577
5061 msgid "/_View/Th_read view"
5062 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:578
5065 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5066 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:579
5069 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5070 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:580
5073 msgid "/_View/_Hide read messages"
5074 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:583
5077 msgid "/_View/_Go to"
5078 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:584
5081 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5082 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:585
5085 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5086 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5089 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5090 msgid "/_View/_Go to/---"
5091 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:587
5094 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5095 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:589
5098 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5099 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:592
5102 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5103 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:593
5106 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5107 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:595
5110 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5111 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
5112
5113 #: src/mainwindow.c:597
5114 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5115 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:600
5118 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5119 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:602
5122 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5123 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:605
5126 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5127 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:607
5130 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5131 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:610
5134 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5135 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:611
5138 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5139 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
5140
5141 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5142 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5143 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5146 msgid "/_View/Character _encoding"
5147 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5150 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5151 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5154 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5155 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
5156
5157 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5159 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5162 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5163 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
5164
5165 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5166 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5167 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5170 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5171 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5174 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5175 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
5176
5177 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5178 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5179 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5182 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5183 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
5184
5185 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5186 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5187 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
5188
5189 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5190 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5191 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5194 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5195 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
5196
5197 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5198 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5199 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5202 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5203 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5206 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5207 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
5208
5209 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5210 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5211 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5215 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
5216
5217 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5219 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
5220
5221 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5223 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
5224
5225 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5226 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5227 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
5228
5229 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5230 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5231 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
5232
5233 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5234 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5235 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
5236
5237 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5238 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5239 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
5240
5241 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5242 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5243 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
5244
5245 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5246 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5247 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
5248
5249 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5250 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5251 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
5252
5253 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5254 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5255 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
5256
5257 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5258 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5259 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5262 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5263 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
5264
5265 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5266 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5267 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
5268
5269 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5270 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5271 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5274 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5275 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
5276
5277 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5278 #: src/messageview.c:268
5279 msgid "/_View/Decode/---"
5280 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5283 msgid "/_View/Decode"
5284 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5287 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5288 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5291 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5292 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5295 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5296 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5299 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5300 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
5301
5302 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5303 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5304 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:472
5307 msgid "/_View/Open in new _window"
5308 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
5309
5310 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5311 msgid "/_View/Mess_age source"
5312 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
5313
5314 #: src/mainwindow.c:732
5315 msgid "/_View/All headers"
5316 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5319 msgid "/_View/Quotes"
5320 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5323 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5324 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5327 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5328 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5331 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5332 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:738
5335 msgid "/_View/_Update summary"
5336 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
5337
5338 #: src/mainwindow.c:741
5339 msgid "/_Message/Recei_ve"
5340 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
5341
5342 #: src/mainwindow.c:742
5343 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5344 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
5345
5346 #: src/mainwindow.c:744
5347 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5348 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
5349
5350 #: src/mainwindow.c:746
5351 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5352 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:748
5355 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5356 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:749
5359 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5360 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:751
5363 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5364 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:752
5367 msgid "/_Message/Compose a news message"
5368 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5371 msgid "/_Message/_Reply"
5372 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:754
5375 msgid "/_Message/Repl_y to"
5376 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5379 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5380 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5383 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5384 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5387 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5388 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
5389
5390 #: src/mainwindow.c:759
5391 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5392 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5395 msgid "/_Message/_Forward"
5396 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5399 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5400 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:763
5403 msgid "/_Message/Redirect"
5404 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5405
5406 #: src/mainwindow.c:765
5407 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5408 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
5409
5410 #: src/mainwindow.c:766
5411 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5412 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
5413
5414 #: src/mainwindow.c:767
5415 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5416 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:768
5419 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5420 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
5421
5422 #: src/mainwindow.c:769
5423 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5424 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
5425
5426 #: src/mainwindow.c:770
5427 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5428 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
5429
5430 #: src/mainwindow.c:771
5431 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5432 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
5433
5434 #: src/mainwindow.c:774
5435 msgid "/_Message/M_ove..."
5436 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5437
5438 #: src/mainwindow.c:775
5439 msgid "/_Message/_Copy..."
5440 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5441
5442 #: src/mainwindow.c:776
5443 msgid "/_Message/Move to _trash"
5444 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5445
5446 #: src/mainwindow.c:777
5447 msgid "/_Message/_Delete..."
5448 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5449
5450 #: src/mainwindow.c:778
5451 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5452 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5453
5454 #: src/mainwindow.c:780
5455 msgid "/_Message/_Mark"
5456 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5457
5458 #: src/mainwindow.c:781
5459 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5460 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5461
5462 #: src/mainwindow.c:782
5463 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5464 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5465
5466 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5467 msgid "/_Message/_Mark/---"
5468 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5469
5470 #: src/mainwindow.c:784
5471 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5472 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5473
5474 #: src/mainwindow.c:785
5475 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5476 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5477
5478 #: src/mainwindow.c:786
5479 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5480 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5481
5482 #: src/mainwindow.c:787
5483 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5484 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
5485
5486 #: src/mainwindow.c:788
5487 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5488 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
5489
5490 #: src/mainwindow.c:790
5491 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5492 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
5493
5494 #: src/mainwindow.c:791
5495 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5496 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
5497
5498 #: src/mainwindow.c:793
5499 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5500 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
5501
5502 #: src/mainwindow.c:794
5503 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5504 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
5505
5506 #: src/mainwindow.c:795
5507 msgid "/_Message/Color la_bel"
5508 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
5509
5510 #: src/mainwindow.c:797
5511 msgid "/_Message/Re-_edit"
5512 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5513
5514 #: src/mainwindow.c:800
5515 msgid "/_Tools/_Address book..."
5516 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5517
5518 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5519 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5520 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5521
5522 #: src/mainwindow.c:803
5523 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5524 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5525
5526 #: src/mainwindow.c:804
5527 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5528 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5529
5530 #: src/mainwindow.c:806
5531 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5532 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5533
5534 #: src/mainwindow.c:809
5535 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5536 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5537
5538 #: src/mainwindow.c:811
5539 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5540 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5541
5542 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5543 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5544 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5545
5546 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5547 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5548 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5549
5550 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5551 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5552 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5553
5554 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5555 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5556 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5557
5558 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5559 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5560 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5561
5562 #: src/mainwindow.c:822
5563 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5564 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5565
5566 #: src/mainwindow.c:823
5567 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5568 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5569
5570 #: src/mainwindow.c:825
5571 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5572 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5573
5574 #: src/mainwindow.c:827
5575 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5576 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5577
5578 #: src/mainwindow.c:829
5579 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5580 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5581
5582 #: src/mainwindow.c:834
5583 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5584 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5585
5586 #: src/mainwindow.c:836
5587 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5588 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5589
5590 #: src/mainwindow.c:838
5591 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5592 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5593
5594 #: src/mainwindow.c:840
5595 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5596 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5597
5598 #: src/mainwindow.c:843
5599 msgid "/_Tools/E_xecute"
5600 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5601
5602 #: src/mainwindow.c:846
5603 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5604 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5605
5606 #: src/mainwindow.c:850
5607 msgid "/_Tools/_Log window"
5608 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5609
5610 #: src/mainwindow.c:852
5611 msgid "/_Configuration"
5612 msgstr "/Nastav_enie"
5613
5614 #: src/mainwindow.c:853
5615 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5616 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5617
5618 #       : src/mainwindow.c:773
5619 #: src/mainwindow.c:855
5620 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5621 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5622
5623 #: src/mainwindow.c:857
5624 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5625 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5626
5627 #: src/mainwindow.c:859
5628 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5629 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5630
5631 #: src/mainwindow.c:861
5632 msgid "/_Configuration/---"
5633 msgstr "/Nastav_enie/---"
5634
5635 #: src/mainwindow.c:862
5636 msgid "/_Configuration/P_references..."
5637 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5638
5639 #: src/mainwindow.c:864
5640 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5641 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5642
5643 #: src/mainwindow.c:866
5644 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5645 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5646
5647 #: src/mainwindow.c:868
5648 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5649 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5650
5651 #: src/mainwindow.c:870
5652 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5653 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5654
5655 #: src/mainwindow.c:871
5656 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5657 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5658
5659 #: src/mainwindow.c:872
5660 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5661 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5662
5663 #: src/mainwindow.c:875
5664 msgid "/_Help/_Manual"
5665 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5666
5667 #: src/mainwindow.c:876
5668 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5669 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5670
5671 #: src/mainwindow.c:878
5672 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5673 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
5674
5675 #: src/mainwindow.c:879
5676 msgid "/_Help/---"
5677 msgstr "/Nápo_veda/---"
5678
5679 #: src/mainwindow.c:1228
5680 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5681 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
5682
5683 #: src/mainwindow.c:1242
5684 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5685 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5686
5687 #: src/mainwindow.c:1245
5688 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5689 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5690
5691 #: src/mainwindow.c:1261
5692 msgid "Select account"
5693 msgstr "Zvoliť konto"
5694
5695 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
5696 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1817 src/prefs_folder_item.c:668
5697 msgid "Untitled"
5698 msgstr "Bez názvu"
5699
5700 #: src/mainwindow.c:1818
5701 msgid "none"
5702 msgstr "žiadny"
5703
5704 #: src/mainwindow.c:2080
5705 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5706 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5707
5708 #: src/mainwindow.c:2099
5709 msgid "Add mailbox"
5710 msgstr "Pridať mailbox"
5711
5712 #: src/mainwindow.c:2100
5713 msgid ""
5714 "Input the location of mailbox.\n"
5715 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5716 "scanned automatically."
5717 msgstr ""
5718 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5719 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5720 "automaticky prehľadaný."
5721
5722 #: src/mainwindow.c:2106
5723 #, c-format
5724 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5725 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5726
5727 #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
5728 msgid "Mailbox"
5729 msgstr "Mailbox"
5730
5731 #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
5732 msgid ""
5733 "Creation of the mailbox failed.\n"
5734 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5735 "there."
5736 msgstr ""
5737 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5738 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5739 "zapisovanie."
5740
5741 #: src/mainwindow.c:2432
5742 msgid "No posting allowed"
5743 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
5744
5745 #: src/mainwindow.c:2697
5746 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5747 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5748
5749 #: src/mainwindow.c:2733 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5750 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5751 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5752
5753 #: src/mainwindow.c:3083
5754 msgid "Mbox import has failed."
5755 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
5756
5757 #: src/mainwindow.c:3092 src/mainwindow.c:3101
5758 msgid "Export to mbox has failed."
5759 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
5760
5761 #: src/mainwindow.c:3124 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5762 msgid "Exit"
5763 msgstr "Ukončiť"
5764
5765 #: src/mainwindow.c:3124
5766 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5767 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5768
5769 #: src/mainwindow.c:3270
5770 msgid "Folder synchronisation"
5771 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5772
5773 #: src/mainwindow.c:3271
5774 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5775 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5776
5777 #: src/mainwindow.c:3272
5778 msgid "+_Synchronise"
5779 msgstr "+_Synchronizovať"
5780
5781 #: src/mainwindow.c:3601
5782 msgid "Deleting duplicated messages..."
5783 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5784
5785 #: src/mainwindow.c:3635
5786 #, c-format
5787 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5788 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5789 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5790 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5791 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5792
5793 #: src/mainwindow.c:3794 src/summaryview.c:4719
5794 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5795 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5796
5797 #: src/mainwindow.c:3803
5798 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5799 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5800
5801 #: src/mainwindow.c:3812 src/summaryview.c:4730
5802 msgid "Filtering configuration"
5803 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5804
5805 #: src/mainwindow.c:4066
5806 #, c-format
5807 msgid "not initialized\n"
5808 msgstr "neinicializoavný\n"
5809
5810 #: src/mainwindow.c:4078 src/mainwindow.c:4089
5811 #, c-format
5812 msgid "selecting folder '%s'\n"
5813 msgstr "vyberám priečinok '%s'\n"
5814
5815 #: src/mainwindow.c:4093
5816 #, c-format
5817 msgid "selecting message %d\n"
5818 msgstr "vyberám správu %d\n"
5819
5820 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5821 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5822 msgid "(none)"
5823 msgstr "(žiadna)"
5824
5825 #: src/mbox.c:85
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Could not open mbox file:\n"
5829 "%s\n"
5830 msgstr ""
5831 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
5832 "%s\n"
5833
5834 #: src/mbox.c:121
5835 #, c-format
5836 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5837 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
5838
5839 #: src/mbox.c:468
5840 msgid "Overwrite mbox file"
5841 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
5842
5843 #: src/mbox.c:469
5844 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5845 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
5846
5847 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1422
5848 #: src/textview.c:2654
5849 msgid "Overwrite"
5850 msgstr "Prepísať"
5851
5852 #: src/mbox.c:479
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Could not create mbox file:\n"
5856 "%s\n"
5857 msgstr ""
5858 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
5859 "%s\n"
5860
5861 #: src/mbox.c:483
5862 msgid "Exporting to mbox..."
5863 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
5864
5865 #: src/message_search.c:131
5866 msgid "Find in current message"
5867 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5868
5869 #: src/message_search.c:149
5870 msgid "Find text:"
5871 msgstr "Nájdi text:"
5872
5873 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:315
5874 msgid "Case sensitive"
5875 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5876
5877 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:521
5878 msgid "Search failed"
5879 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5880
5881 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:522
5882 msgid "Search string not found."
5883 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5884
5885 #: src/message_search.c:250
5886 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5887 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5888
5889 #: src/message_search.c:253
5890 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5891 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5892
5893 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:533
5894 msgid "Search finished"
5895 msgstr "Hľadanie dokončené"
5896
5897 #: src/messageview.c:162
5898 msgid "/_File/_Close"
5899 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5900
5901 #: src/messageview.c:279
5902 msgid "/_View/Show all _headers"
5903 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5904
5905 #: src/messageview.c:286
5906 msgid "/_Message/Compose _new message"
5907 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5908
5909 #: src/messageview.c:300
5910 msgid "/_Message/Redirec_t"
5911 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5912
5913 #: src/messageview.c:317
5914 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5915 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5916
5917 #: src/messageview.c:319
5918 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5919 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5920
5921 #: src/messageview.c:321
5922 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5923 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5924
5925 #: src/messageview.c:323
5926 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5927 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5928
5929 #: src/messageview.c:325
5930 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5931 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5932
5933 #: src/messageview.c:564
5934 msgid "<No Return-Path found>"
5935 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5936
5937 #: src/messageview.c:572
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "The notification address to which the return receipt is\n"
5941 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5942 "Notification address: %s\n"
5943 "Return path: %s\n"
5944 "It is advised to not to send the return receipt."
5945 msgstr ""
5946 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5947 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5948 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5949 "Návratová cesta: %s\n"
5950 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5951
5952 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5953 msgid "_Don't Send"
5954 msgstr "_Neodoslať"
5955
5956 #: src/messageview.c:592
5957 msgid ""
5958 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5959 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5960 "officially addressed to you.\n"
5961 "It is advised to not to send the return receipt."
5962 msgstr ""
5963 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5964 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5965 "vám.\n"
5966 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
5967
5968 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
5969 #, c-format
5970 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5971 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
5972
5973 #: src/messageview.c:1140 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4011
5974 #: src/summaryview.c:4014 src/textview.c:2642
5975 msgid "Save as"
5976 msgstr "Uložiť ako"
5977
5978 #: src/messageview.c:1146
5979 msgid "Overwrite existing file?"
5980 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5981
5982 #: src/messageview.c:1154 src/summaryview.c:4031 src/summaryview.c:4034
5983 #: src/summaryview.c:4049
5984 #, c-format
5985 msgid "Can't save the file '%s'."
5986 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
5987
5988 #: src/messageview.c:1235
5989 msgid "You asked for a return receipt in this message."
5990 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
5991
5992 #: src/messageview.c:1239
5993 msgid "This message asks for a return receipt."
5994 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5995
5996 #: src/messageview.c:1240
5997 msgid "Send receipt"
5998 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5999
6000 #: src/messageview.c:1283
6001 msgid ""
6002 "This message has been partially retrieved,\n"
6003 "and has been deleted from the server."
6004 msgstr ""
6005 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
6006 "a bola zmazaná zo serveru."
6007
6008 #: src/messageview.c:1289
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "This message has been partially retrieved;\n"
6012 "it is %s."
6013 msgstr ""
6014 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6015 "je %s."
6016
6017 #: src/messageview.c:1293 src/messageview.c:1315
6018 msgid "Mark for download"
6019 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
6020
6021 #: src/messageview.c:1294 src/messageview.c:1306
6022 msgid "Mark for deletion"
6023 msgstr "Označiť pre odstránenie"
6024
6025 #: src/messageview.c:1299
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "This message has been partially retrieved;\n"
6029 "it is %s and will be downloaded."
6030 msgstr ""
6031 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6032 "je %s a bude stiahnutá."
6033
6034 #: src/messageview.c:1304 src/messageview.c:1317
6035 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6036 msgid "Unmark"
6037 msgstr "Odznačiť"
6038
6039 #: src/messageview.c:1310
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "This message has been partially retrieved;\n"
6043 "it is %s and will be deleted."
6044 msgstr ""
6045 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6046 "je %s a bude zmazaná."
6047
6048 #: src/messageview.c:1386
6049 msgid "Return Receipt Notification"
6050 msgstr "Potvrdenie o príjme"
6051
6052 #: src/messageview.c:1387
6053 msgid ""
6054 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6055 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6056 "notification:"
6057 msgstr ""
6058 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
6059 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
6060
6061 #: src/messageview.c:1391
6062 msgid "_Send Notification"
6063 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
6064
6065 #: src/messageview.c:1391
6066 msgid "+_Cancel"
6067 msgstr "+_Zrušiť"
6068
6069 #: src/messageview.c:1458
6070 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6071 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
6072
6073 #: src/messageview.c:1505 src/summaryview.c:4071
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Enter the print command line:\n"
6077 "('%s' will be replaced with file name)"
6078 msgstr ""
6079 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6080 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6081
6082 #: src/messageview.c:1511 src/summaryview.c:4077
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Print command line is invalid:\n"
6086 "'%s'"
6087 msgstr ""
6088 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
6089 "'%s'"
6090
6091 #: src/messageview.c:1777 src/messageview.c:1783 src/summaryview.c:3466
6092 #: src/summaryview.c:5471
6093 msgid "An error happened while learning.\n"
6094 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
6095
6096 #: src/mh.c:427
6097 #, c-format
6098 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6099 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
6100
6101 #: src/mh.c:502
6102 msgid "Moving messages..."
6103 msgstr "Presúvam správy..."
6104
6105 #: src/mh.c:642
6106 msgid "Deleting messages..."
6107 msgstr "Odstraňujem správy..."
6108
6109 #: src/mh_gtk.c:59
6110 msgid "/Remove _mailbox..."
6111 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
6112
6113 #: src/mh_gtk.c:323
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6117 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6118 msgstr ""
6119 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
6120 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
6121
6122 #: src/mh_gtk.c:325
6123 msgid "Remove mailbox"
6124 msgstr "Odstrániť schránku"
6125
6126 #: src/mh_gtk.c:326
6127 msgid "_Remove"
6128 msgstr "_Odstrániť"
6129
6130 #: src/mimeview.c:168
6131 msgid "/_Open"
6132 msgstr "/_Otvoriť"
6133
6134 #: src/mimeview.c:169
6135 msgid "/Open _with..."
6136 msgstr "/O_tvoriť čím..."
6137
6138 #: src/mimeview.c:170
6139 msgid "/_Display as text"
6140 msgstr "/_Zobraziť ako text"
6141
6142 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:477
6143 msgid "/_Save as..."
6144 msgstr "/_Uložiť ako..."
6145
6146 #: src/mimeview.c:172
6147 msgid "/Save _all..."
6148 msgstr "/Uložiť _všetky..."
6149
6150 #: src/mimeview.c:211
6151 msgid "MIME Type"
6152 msgstr "MIME typ"
6153
6154 #: src/mimeview.c:721
6155 msgid "Check signature"
6156 msgstr "Overiť podpis"
6157
6158 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6159 msgid "View full information"
6160 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
6161
6162 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6163 msgid "Check again"
6164 msgstr "Znova overiť"
6165
6166 #: src/mimeview.c:754
6167 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6168 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
6169
6170 #: src/mimeview.c:759
6171 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6172 msgstr ""
6173 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
6174 "ďalší pokus."
6175
6176 #: src/mimeview.c:969
6177 msgid "Checking signature..."
6178 msgstr "Overujem podpis..."
6179
6180 #: src/mimeview.c:1011
6181 msgid "Go back to email"
6182 msgstr "Naspäť na správu"
6183
6184 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6185 #: src/mimeview.c:1639
6186 msgid "Can't save the part of multipart message."
6187 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy."
6188
6189 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2652
6190 #, c-format
6191 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6192 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
6193
6194 #: src/mimeview.c:1457
6195 msgid "Select destination folder"
6196 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
6197
6198 #: src/mimeview.c:1464
6199 #, c-format
6200 msgid "'%s' is not a directory."
6201 msgstr "'%s' nie je priečinok."
6202
6203 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2583
6204 msgid "Open with"
6205 msgstr "Otvoriť čím"
6206
6207 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2584
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Enter the command line to open file:\n"
6211 "('%s' will be replaced with file name)"
6212 msgstr ""
6213 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
6214 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6215
6216 #: src/news.c:255
6217 #, c-format
6218 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6219 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
6220
6221 #: src/news.c:328
6222 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6223 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
6224
6225 #: src/news.c:345
6226 #, c-format
6227 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6228 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
6229
6230 #: src/news.c:475
6231 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6232 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
6233
6234 #: src/news.c:588
6235 msgid "can't post article.\n"
6236 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
6237
6238 #: src/news.c:614
6239 #, c-format
6240 msgid "can't retrieve article %d\n"
6241 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
6242
6243 #: src/news.c:663
6244 #, c-format
6245 msgid "can't select group: %s\n"
6246 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
6247
6248 #: src/news.c:888
6249 #, c-format
6250 msgid "can't set group: %s\n"
6251 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
6252
6253 #: src/news.c:897
6254 #, c-format
6255 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6256 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
6257
6258 #: src/news.c:917
6259 #, c-format
6260 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6261 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
6262
6263 #: src/news.c:955
6264 #, c-format
6265 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6266 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
6267
6268 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6269 msgid "can't get xover\n"
6270 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
6271
6272 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6273 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6274 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
6275
6276 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6277 #, c-format
6278 msgid "invalid xover line: %s\n"
6279 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
6280
6281 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6282 msgid "can't get xhdr\n"
6283 msgstr "nepodarilo sa získaťxhdr\n"
6284
6285 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6286 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6287 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
6288
6289 #: src/news.c:1052
6290 #, c-format
6291 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6292 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
6293
6294 #: src/news_gtk.c:52
6295 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6296 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
6297
6298 #: src/news_gtk.c:53
6299 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6300 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6301
6302 #: src/news_gtk.c:223
6303 #, c-format
6304 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6305 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
6306
6307 #: src/news_gtk.c:224
6308 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6309 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6310
6311 #: src/news_gtk.c:225
6312 msgid "_Unsubscribe"
6313 msgstr "_Odhlásiť sa"
6314
6315 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6316 msgid "ClamAV: scanning message..."
6317 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
6318
6319 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:197
6320 msgid ""
6321 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6322 "was built with"
6323 msgstr ""
6324 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia pre ktorú bol ClamAV plugin "
6325 "skompilovaný"
6326
6327 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:202
6328 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6329 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre ClamAV plugin"
6330
6331 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:208
6332 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6333 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
6334
6335 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6336 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6337 msgid "Clam AntiVirus"
6338 msgstr "Clam AntiVirus"
6339
6340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6341 msgid ""
6342 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6343 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6344 "\n"
6345 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6346 "saved in a specially designated folder.\n"
6347 "\n"
6348 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6349 msgstr ""
6350 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
6351 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
6352 "\n"
6353 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6354 "určeného priečinku.\n"
6355 "\n"
6356 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
6357 "AntiVirus'"
6358
6359 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:283
6360 msgid "Virus detection"
6361 msgstr "Detekcia vírusov"
6362
6363 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6364 msgid "Enable virus scanning"
6365 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
6366
6367 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6368 msgid "Scan archive contents"
6369 msgstr "Testovať obsah archívov"
6370
6371 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6372 msgid "Maximum attachment size"
6373 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
6374
6375 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6376 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6377 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
6378
6379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6380 msgid "MB"
6381 msgstr "MB"
6382
6383 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6384 msgid "Save infected mail in"
6385 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
6386
6387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6388 msgid "Save mail that contains viruses"
6389 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
6390
6391 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6392 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6393 msgstr ""
6394 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete "
6395 "použiť implicitný priečinok koša"
6396
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6398 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6399 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
6400
6401 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6402 msgid ""
6403 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6404 "with"
6405 msgstr ""
6406 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
6407 "skompilovaný"
6408
6409 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6410 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6411 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
6412
6413 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6414 msgid "Failed to register log text hook"
6415 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
6416
6417 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6418 msgid "Demo"
6419 msgstr "Demo"
6420
6421 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6422 msgid ""
6423 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6424 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6425 "\n"
6426 "It is not really useful"
6427 msgstr ""
6428 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
6429 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
6430 "\n"
6431 "Nie je veľmi užitočný"
6432
6433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6434 msgid "Dillo Browser"
6435 msgstr "Prehliadač Dillo"
6436
6437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6438 msgid "Do not load remote links in mails"
6439 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
6440
6441 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6442 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6443 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
6444
6445 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6446 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6447 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
6448
6449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6450 msgid "Full window mode (hide controls)"
6451 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
6452
6453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6454 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6455 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
6456
6457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6458 msgid ""
6459 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6460 "was built with"
6461 msgstr ""
6462 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol Dillo plugin "
6463 "skompilovaný"
6464
6465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6466 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6467 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Dillo plugin"
6468
6469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6470 msgid "Dillo HTML Viewer"
6471 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
6472
6473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6474 msgid ""
6475 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6476 "\n"
6477 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6478 msgstr ""
6479 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
6480 "\n"
6481 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné "
6482 "nastavenia/Pluginy/Prehliadač HTML Dillo'"
6483
6484 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6485 msgid "text/html"
6486 msgstr "text/html"
6487
6488 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6489 msgid "Passphrase"
6490 msgstr "Heslo"
6491
6492 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6493 msgid "[no user id]"
6494 msgstr "[žiadny user id]"
6495
6496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6500 "new key:</span>\n"
6501 "\n"
6502 "%.*s\n"
6503 msgstr ""
6504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre "
6505 "nový kľúč:</span>\n"
6506 "\n"
6507 "%.*s\n"
6508
6509 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6510 msgid "Passphrases did not match.\n"
6511 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
6512
6513 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6517 "new key:</span>\n"
6518 "\n"
6519 "%.*s\n"
6520 msgstr ""
6521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre "
6522 "nový kľúč:</span>\n"
6523 "\n"
6524 "%.*s\n"
6525
6526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6530 "span>\n"
6531 "\n"
6532 "%.*s\n"
6533 msgstr ""
6534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
6535 "\n"
6536 "%.*s\n"
6537
6538 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6539 msgid "Bad passphrase.\n"
6540 msgstr "Neplatné heslo.\n"
6541
6542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6543 msgid "Automatically check signatures"
6544 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6545
6546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6547 msgid "Store passphrase in memory"
6548 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
6549
6550 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6551 msgid "Expire after"
6552 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6553
6554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6555 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6556 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
6557
6558 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6559 msgid "minute(s)"
6560 msgstr "minút"
6561
6562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6563 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6564 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6565
6566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6567 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6568 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
6569
6570 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6571 msgid "Sign key"
6572 msgstr "Kľúč pre podpis"
6573
6574 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6575 msgid "Use default GnuPG key"
6576 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
6577
6578 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6579 msgid "Select key by your email address"
6580 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
6581
6582 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6583 msgid "Specify key manually"
6584 msgstr "Zadať kľúč ručne"
6585
6586 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6587 msgid "User or key ID:"
6588 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
6589
6590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6591 msgid "No secret key found."
6592 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
6593
6594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6595 msgid "Generate a new key pair"
6596 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
6597
6598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6599 msgid "GPG"
6600 msgstr "GPG"
6601
6602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6603 #, c-format
6604 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6605 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
6606
6607 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6608 #, c-format
6609 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6610 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
6611
6612 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6613 msgid "Select Keys"
6614 msgstr "Zvoľte kľúče"
6615
6616 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6617 msgid "Key ID"
6618 msgstr "Key ID"
6619
6620 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6621 msgid "Val"
6622 msgstr "Hodnota"
6623
6624 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6625 msgid "Select"
6626 msgstr "Zvoliť"
6627
6628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6629 msgid "Other"
6630 msgstr "Ostatné"
6631
6632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6633 msgid "Don't encrypt"
6634 msgstr "Nešifrovať"
6635
6636 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6637 msgid "Add key"
6638 msgstr "Pridať kľúč"
6639
6640 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6641 msgid "Enter another user or key ID:"
6642 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
6643
6644 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6648 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6649 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6650 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6651 msgstr ""
6652 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
6653 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
6654 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
6655 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
6656
6657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6658 msgid "Trust key"
6659 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
6660
6661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6662 msgid "Undefined"
6663 msgstr "Nezadaná"
6664
6665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6666 #: src/prefs_send.c:170
6667 msgid "Never"
6668 msgstr "Nikdy"
6669
6670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6671 msgid "Marginal"
6672 msgstr "Čiastočná"
6673
6674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6675 msgid "Ultimate"
6676 msgstr "Úplná"
6677
6678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6679 #, c-format
6680 msgid "The signature can't be checked - %s"
6681 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
6682
6683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6685 msgid "The signature has not been checked."
6686 msgstr "Podpis nebol overený"
6687
6688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6689 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6690 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
6691
6692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6693 #, c-format
6694 msgid "Good signature from %s."
6695 msgstr "Platný podpis od %s."
6696
6697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6698 #, c-format
6699 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6700 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
6701
6702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6703 #, c-format
6704 msgid "Expired signature from %s."
6705 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6706
6707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6708 #, c-format
6709 msgid "Expired key from %s."
6710 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6711
6712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6713 #, c-format
6714 msgid "Bad signature from %s."
6715 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6716
6717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6718 #, c-format
6719 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6720 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
6721
6722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6723 #, c-format
6724 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6725 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6726
6727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6728 #, c-format
6729 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6730 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6731
6732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6733 #, c-format
6734 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6735 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6736
6737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6738 #, c-format
6739 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6740 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6741
6742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6743 #, c-format
6744 msgid "                aka \"%s\"\n"
6745 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6746
6747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6748 #, c-format
6749 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6750 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6751
6752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6753 #, c-format
6754 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6755 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
6756
6757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6758 #, c-format
6759 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6760 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
6761
6762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6763 #, c-format
6764 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6765 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
6766
6767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6768 #, c-format
6769 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6770 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
6771
6772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6773 #, c-format
6774 msgid "Secret key not found (%s)"
6775 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
6776
6777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6778 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6779 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
6780
6781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6782 #, c-format
6783 msgid "Error setting secret key: %s"
6784 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
6785
6786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6787 #, c-format
6788 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6789 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný správne."
6790
6791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6795 "version %s is required.\n"
6796 msgstr ""
6797 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii "
6798 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
6799
6800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6801 #, c-format
6802 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6803 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
6804
6805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6806 msgid ""
6807 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6808 "OpenPGP support disabled."
6809 msgstr ""
6810 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6811 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6812
6813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6814 msgid "No PGP key found"
6815 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
6816
6817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
6818 msgid ""
6819 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6820 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6821 "Do you want to create a new key pair now?"
6822 msgstr ""
6823 "Sylpheed-Claws nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
6824 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
6825 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
6826
6827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
6828 #, c-format
6829 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6830 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
6831
6832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
6833 msgid ""
6834 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6835 "generate entropy..."
6836 msgstr ""
6837 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, "
6838 "aby ste zvýšili entropiu v systéme..."
6839
6840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
6841 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6842 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
6843
6844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6848 "%s"
6849 msgstr ""
6850 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
6851 "%s"
6852
6853 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
6854 msgid ""
6855 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6856 "was built with"
6857 msgstr ""
6858 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/Základ plugin "
6859 "skompilovaný"
6860
6861 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
6862 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6863 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastarala pre PGP/Základ plugin"
6864
6865 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
6866 msgid "PGP/Core"
6867 msgstr "PGP/Základ"
6868
6869 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
6870 msgid ""
6871 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6872 "PGP/Mime.\n"
6873 "\n"
6874 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6875 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6876 "\n"
6877 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6878 "\n"
6879 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6880 msgstr ""
6881 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6882 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6883 "správy.\n"
6884 "\n"
6885 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6886 "\n"
6887 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6888
6889 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
6890 msgid "Core operations"
6891 msgstr "Základné operácie"
6892
6893 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6894 msgid "Couldn't get text data."
6895 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
6896
6897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6898 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6899 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
6900
6901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6902 msgid "Couldn't parse mime part."
6903 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
6904
6905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6906 #, c-format
6907 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6908 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
6909
6910 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6911 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6912 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
6913
6914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6915 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6916 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
6917
6918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6919 msgid "Couldn't create temporary file."
6920 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
6921
6922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6923 #, c-format
6924 msgid "Data signing failed, %s"
6925 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
6926
6927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6928 #, c-format
6929 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6930 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
6931
6932 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6933 msgid "Data signing failed, no results."
6934 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
6935
6936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
6937 msgid "Data signing failed, no contents."
6938 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
6939
6940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
6941 #, c-format
6942 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6943 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
6944
6945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
6946 #, c-format
6947 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6948 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
6949
6950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
6951 #, c-format
6952 msgid "Encryption failed, %s"
6953 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
6954
6955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
6956 msgid "PGP/Inline"
6957 msgstr "PGP/Inline"
6958
6959 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
6960 msgid ""
6961 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
6962 "plugin was built with"
6963 msgstr ""
6964 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/inline "
6965 "plugin skompilovaný"
6966
6967 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
6968 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
6969 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
6970
6971 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6972 msgid "PGP/inline"
6973 msgstr "PGP/inline"
6974
6975 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6976 msgid ""
6977 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6978 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6979 "encrypt your own mails.\n"
6980 "\n"
6981 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6982 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6983 "System\n"
6984 "\n"
6985 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6986 "\n"
6987 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6988 msgstr ""
6989 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6990 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6991 "správy.\n"
6992 "\n"
6993 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/Nastavenie "
6994 "aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
6995 "súkromia.\n"
6996 "\n"
6997 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6998 "\n"
6999 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7000
7001 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7002 msgid ""
7003 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7004 "was built with"
7005 msgstr ""
7006 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/MIME plugin "
7007 "skompilovaný"
7008
7009 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7010 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7011 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre PGP/MIME plugin"
7012
7013 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7014 msgid "PGP/MIME"
7015 msgstr "PGP/MIME"
7016
7017 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7018 msgid ""
7019 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7020 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7021 "\n"
7022 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7023 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7024 "System\n"
7025 "\n"
7026 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7027 "\n"
7028 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7029 msgstr ""
7030 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7031 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7032 "správy.\n"
7033 "\n"
7034 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/Nastavenie "
7035 "aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
7036 "súkromia.\n"
7037 "\n"
7038 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7039 "\n"
7040 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7041
7042 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7043 msgid "Signature boundary not found."
7044 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
7045
7046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7047 #, c-format
7048 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7049 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
7050
7051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7052 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7053 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
7054
7055 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7056 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7057 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
7058
7059 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7060 #, c-format
7061 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7062 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
7063
7064 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7065 msgid "PGP/Mime"
7066 msgstr "PGP/Mime"
7067
7068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7069 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7070 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
7071
7072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7073 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7074 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
7075
7076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7077 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7078 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7079
7080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7081 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7082 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
7083
7084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:274
7085 msgid ""
7086 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7087 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7088 "accessible."
7089 msgstr ""
7090 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina je "
7091 "nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je dostupný."
7092
7093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
7094 msgid ""
7095 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7096 "remote learner."
7097 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
7098
7099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:468
7100 msgid ""
7101 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7102 "plugin was built with"
7103 msgstr ""
7104 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol SpamAssassin "
7105 "plugin skompilovaný"
7106
7107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:473
7108 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7109 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre SpamAssassin plugin"
7110
7111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:482
7112 msgid "Failed to get username"
7113 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
7114
7115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
7116 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7117 msgstr "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7118
7119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:522
7120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7121 msgid "SpamAssassin"
7122 msgstr "SpamAssassin"
7123
7124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:527
7125 msgid ""
7126 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7127 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7128 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7129 "\n"
7130 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7131 "\n"
7132 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7133 "specially designated folder.\n"
7134 "\n"
7135 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7136 msgstr ""
7137 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7138 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
7139 "(spamd).\n"
7140 "\n"
7141 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
7142 "\n"
7143 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7144 "určeného priečinku.\n"
7145 "\n"
7146 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/SpamAssassin"
7147
7148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7149 msgid "Spam detection"
7150 msgstr "Detekcia spamu"
7151
7152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7153 msgid "Spam learning"
7154 msgstr "Učenie sa spamu"
7155
7156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7157 msgid "Localhost"
7158 msgstr "Localhost"
7159
7160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7161 msgid "TCP"
7162 msgstr "TCP"
7163
7164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7165 msgid "Unix Socket"
7166 msgstr "Unixový soket"
7167
7168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7169 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7170 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
7171
7172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7173 msgid "Transport"
7174 msgstr "Prenos"
7175
7176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7177 msgid "Type of transport"
7178 msgstr "Typ prenosu"
7179
7180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7181 msgid "User"
7182 msgstr "Meno používateľa"
7183
7184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7185 msgid "User to use with spamd server"
7186 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
7187
7188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7189 msgid "spamd"
7190 msgstr "spamd"
7191
7192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7193 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7194 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
7195
7196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7197 msgid "Port of spamd server"
7198 msgstr "Port serveru spamd"
7199
7200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7201 msgid "Path of Unix socket"
7202 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
7203
7204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7205 msgid "Maximum size"
7206 msgstr "Maximálna veľkosť"
7207
7208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7209 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7210 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7211
7212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7213 msgid "kB"
7214 msgstr "kB"
7215
7216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7217 msgid ""
7218 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7219 "aborted."
7220 msgstr ""
7221 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude "
7222 "prerušená."
7223
7224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7225 msgid "seconds"
7226 msgstr "sekúnd"
7227
7228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7229 msgid "Process messages on receiving"
7230 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7231
7232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7233 msgid "Save spam in"
7234 msgstr "Uložiť spam v"
7235
7236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7237 msgid ""
7238 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7239 "folder"
7240 msgstr ""
7241 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7242 "prednastavený priečinok koša"
7243
7244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7245 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7246 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priežinok pre ukladanie spamu"
7247
7248 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7249 msgid "/_Get Mail"
7250 msgstr "/_Prijať poštu"
7251
7252 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7253 msgid "/_Email"
7254 msgstr "/_Nová správa"
7255
7256 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7257 msgid "/Open A_ddressbook"
7258 msgstr "/Otvoriť _adresár"
7259
7260 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7261 msgid "/_Work Offline"
7262 msgstr "/Pracovať _offline"
7263
7264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7265 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7266 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
7267
7268 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7269 #, c-format
7270 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7271 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
7272
7273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7274 msgid "/Work Offline"
7275 msgstr "/Pracovať offline"
7276
7277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7278 msgid "/Get Mail"
7279 msgstr "/Prijať poštu"
7280
7281 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7282 msgid ""
7283 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7284 "was built with"
7285 msgstr ""
7286 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin Trayicon "
7287 "skompilovaný"
7288
7289 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7290 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7291 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Trayicon plugin"
7292
7293 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7294 msgid "Failed to register folder item update hook"
7295 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
7296
7297 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7298 msgid "Failed to register folder update hook"
7299 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
7300
7301 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7302 msgid "Trayicon"
7303 msgstr "Trayicon"
7304
7305 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7306 msgid ""
7307 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7308 "have new or unread mail.\n"
7309 "\n"
7310 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7311 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7312 msgstr ""
7313 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
7314 "alebo neprečítanú poštu.\n"
7315 "\n"
7316 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
7317 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
7318 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
7319
7320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7321 msgid "Exit this program?"
7322 msgstr "Ukončiť program?"
7323
7324 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7325 msgid "Orientation"
7326 msgstr "Orientácia"
7327
7328 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7329 msgid "The orientation of the tray."
7330 msgstr "Orientácia lišty"
7331
7332 #: src/pop.c:150
7333 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7334 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
7335
7336 #: src/pop.c:157
7337 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7338 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
7339
7340 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7341 msgid "POP3 protocol error\n"
7342 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
7343
7344 #: src/pop.c:256
7345 #, c-format
7346 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7347 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
7348
7349 #: src/pop.c:778
7350 #, c-format
7351 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7352 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
7353
7354 #: src/pop.c:794
7355 #, c-format
7356 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7357 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
7358
7359 #: src/pop.c:826
7360 msgid "mailbox is locked\n"
7361 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
7362
7363 #: src/pop.c:829
7364 msgid "Session timeout\n"
7365 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
7366
7367 #: src/pop.c:848
7368 msgid "command not supported\n"
7369 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
7370
7371 #: src/pop.c:853
7372 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7373 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
7374
7375 #: src/pop.c:1047
7376 msgid "TOP command unsupported\n"
7377 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
7378
7379 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
7380 #: src/wizard.c:997
7381 msgid "POP3"
7382 msgstr "POP3"
7383
7384 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
7385 msgid "IMAP4"
7386 msgstr "IMAP4"
7387
7388 #: src/prefs_account.c:235
7389 msgid "News (NNTP)"
7390 msgstr "News (NNTP)"
7391
7392 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1007
7393 msgid "Local mbox file"
7394 msgstr "Lokálna schránka mbox"
7395
7396 #: src/prefs_account.c:237
7397 msgid "None (SMTP only)"
7398 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
7399
7400 #: src/prefs_account.c:716
7401 #, c-format
7402 msgid "Account%d"
7403 msgstr "Konto%d"
7404
7405 #: src/prefs_account.c:989
7406 msgid "Preferences for new account"
7407 msgstr "Nastavenie nového konta"
7408
7409 #: src/prefs_account.c:991
7410 #, c-format
7411 msgid "%s - Account preferences"
7412 msgstr "%s - Nastavenie konta"
7413
7414 #: src/prefs_account.c:1026
7415 msgid "_Basic"
7416 msgstr "_Základné"
7417
7418 #: src/prefs_account.c:1028
7419 msgid "_Receive"
7420 msgstr "_Prijať"
7421
7422 #: src/prefs_account.c:1032
7423 msgid "Co_mpose"
7424 msgstr "_Nová správa"
7425
7426 #: src/prefs_account.c:1034
7427 msgid "_Privacy"
7428 msgstr "_Súkromie"
7429
7430 #: src/prefs_account.c:1037
7431 msgid "SS_L"
7432 msgstr "SS_L"
7433
7434 #: src/prefs_account.c:1040
7435 msgid "A_dvanced"
7436 msgstr "_Rozšírené"
7437
7438 #: src/prefs_account.c:1096
7439 msgid "Name of account"
7440 msgstr "Názov konta"
7441
7442 #: src/prefs_account.c:1105
7443 msgid "Set as default"
7444 msgstr "Nastaviť ako východzie"
7445
7446 #: src/prefs_account.c:1109
7447 msgid "Personal information"
7448 msgstr "Osobné informácie"
7449
7450 #: src/prefs_account.c:1118
7451 msgid "Full name"
7452 msgstr "Celé meno"
7453
7454 #: src/prefs_account.c:1124
7455 msgid "Mail address"
7456 msgstr "E-mailová adresa"
7457
7458 #: src/prefs_account.c:1130
7459 msgid "Organization"
7460 msgstr "Organizácia"
7461
7462 #: src/prefs_account.c:1154
7463 msgid "Server information"
7464 msgstr "Informácie o serveri"
7465
7466 #: src/prefs_account.c:1213
7467 msgid "This server requires authentication"
7468 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
7469
7470 #: src/prefs_account.c:1220
7471 msgid "Authenticate on connect"
7472 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
7473
7474 #: src/prefs_account.c:1265
7475 msgid "News server"
7476 msgstr "News server"
7477
7478 #: src/prefs_account.c:1271
7479 msgid "Server for receiving"
7480 msgstr "Server pre prijímanie"
7481
7482 #: src/prefs_account.c:1277
7483 msgid "Local mailbox"
7484 msgstr "Lokálna schránka"
7485
7486 #: src/prefs_account.c:1284
7487 msgid "SMTP server (send)"
7488 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
7489
7490 #: src/prefs_account.c:1292
7491 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7492 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
7493
7494 #: src/prefs_account.c:1301
7495 msgid "command to send mails"
7496 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
7497
7498 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7499 msgid "User ID"
7500 msgstr "Prihlasovacie meno"
7501
7502 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7503 msgid "Password"
7504 msgstr "Heslo"
7505
7506 #: src/prefs_account.c:1407
7507 msgid "Local"
7508 msgstr "Lokálne"
7509
7510 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7511 msgid "Default inbox"
7512 msgstr "Východzí inbox"
7513
7514 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7515 #: src/prefs_account.c:1528
7516 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7517 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
7518
7519 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7520 msgid "Bro_wse"
7521 msgstr "P_rehliadať"
7522
7523 #: src/prefs_account.c:1448
7524 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7525 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
7526
7527 #: src/prefs_account.c:1451
7528 msgid "Remove messages on server when received"
7529 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
7530
7531 #: src/prefs_account.c:1462
7532 msgid "Remove after"
7533 msgstr "Vymazať po"
7534
7535 #: src/prefs_account.c:1471
7536 msgid "0 days: remove immediately"
7537 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
7538
7539 #: src/prefs_account.c:1475
7540 msgid "days"
7541 msgstr "dňoch"
7542
7543 #: src/prefs_account.c:1482
7544 msgid "Download all messages on server"
7545 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
7546
7547 #: src/prefs_account.c:1488
7548 msgid "Receive size limit"
7549 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
7550
7551 #: src/prefs_account.c:1491
7552 msgid ""
7553 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7554 "you will be able to download them fully or delete them."
7555 msgstr ""
7556 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
7557 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
7558
7559 #: src/prefs_account.c:1501
7560 msgid "KB"
7561 msgstr "KB"
7562
7563 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
7564 msgid "NNTP"
7565 msgstr "NNTP"
7566
7567 #: src/prefs_account.c:1547
7568 msgid "Maximum number of articles to download"
7569 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
7570
7571 #: src/prefs_account.c:1559
7572 msgid "unlimited if 0 is specified"
7573 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
7574
7575 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7576 msgid "Authentication method"
7577 msgstr "Metóda autentizácie"
7578
7579 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7580 msgid "Automatic"
7581 msgstr "Automatické"
7582
7583 #: src/prefs_account.c:1598
7584 msgid "IMAP server directory"
7585 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
7586
7587 #: src/prefs_account.c:1602
7588 msgid "(usually empty)"
7589 msgstr "(zväčša prázdne)"
7590
7591 #: src/prefs_account.c:1612
7592 msgid "Filter messages on receiving"
7593 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
7594
7595 #: src/prefs_account.c:1616
7596 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7597 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
7598
7599 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7600 #: src/prefs_matcher.c:162
7601 msgid "Header"
7602 msgstr "Hlavička"
7603
7604 #: src/prefs_account.c:1685
7605 msgid "Generate Message-ID"
7606 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
7607
7608 #: src/prefs_account.c:1692
7609 msgid "Add user-defined header"
7610 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
7611
7612 #: src/prefs_account.c:1704
7613 msgid "Authentication"
7614 msgstr "Autentizácia"
7615
7616 #: src/prefs_account.c:1712
7617 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7618 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
7619
7620 #: src/prefs_account.c:1788
7621 msgid ""
7622 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7623 "will be used."
7624 msgstr ""
7625 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
7626 "heslo ako pri prijímaní."
7627
7628 #: src/prefs_account.c:1799
7629 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7630 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
7631
7632 #: src/prefs_account.c:1814
7633 msgid "POP authentication timeout: "
7634 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
7635
7636 #: src/prefs_account.c:1823
7637 msgid "minutes"
7638 msgstr "minút"
7639
7640 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7641 msgid "Signature"
7642 msgstr "Podpis"
7643
7644 #: src/prefs_account.c:1876
7645 msgid "Insert signature automatically"
7646 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
7647
7648 #: src/prefs_account.c:1881
7649 msgid "Signature separator"
7650 msgstr "Oddeľovač podpisu"
7651
7652 #: src/prefs_account.c:1906
7653 msgid "Command output"
7654 msgstr "Výstup príkazu"
7655
7656 #: src/prefs_account.c:1939
7657 msgid "Automatically set the following addresses"
7658 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
7659
7660 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_filtering_action.c:1083
7661 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7662 #: src/quote_fmt.c:49
7663 msgid "Cc"
7664 msgstr "Kópia"
7665
7666 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_template.c:189
7667 msgid "Bcc"
7668 msgstr "Slepá kópia"
7669
7670 #: src/prefs_account.c:1974
7671 msgid "Reply-To"
7672 msgstr "Odpovedať komu"
7673
7674 #: src/prefs_account.c:2026
7675 msgid "Default privacy system"
7676 msgstr "Východzí systém súkromia"
7677
7678 #: src/prefs_account.c:2035
7679 msgid "Always sign messages"
7680 msgstr "Vždy podpisovať správy"
7681
7682 #: src/prefs_account.c:2037
7683 msgid "Always encrypt messages"
7684 msgstr "Vždy šifrovať správy"
7685
7686 #: src/prefs_account.c:2039
7687 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7688 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
7689
7690 #: src/prefs_account.c:2042
7691 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7692 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
7693
7694 #: src/prefs_account.c:2044
7695 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7696 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
7697
7698 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
7699 msgid "Don't use SSL"
7700 msgstr "Nepoužívať SSL"
7701
7702 #: src/prefs_account.c:2134
7703 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7704 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
7705
7706 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
7707 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7708 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
7709
7710 #: src/prefs_account.c:2151
7711 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7712 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
7713
7714 #: src/prefs_account.c:2173
7715 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7716 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
7717
7718 #: src/prefs_account.c:2175
7719 msgid "Send (SMTP)"
7720 msgstr "Odoslať (SMTP)"
7721
7722 #: src/prefs_account.c:2183
7723 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7724 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
7725
7726 #: src/prefs_account.c:2186
7727 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7728 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
7729
7730 #: src/prefs_account.c:2197
7731 msgid "Use non-blocking SSL"
7732 msgstr "Používať non-blocking SSL"
7733
7734 #: src/prefs_account.c:2209
7735 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7736 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
7737
7738 #: src/prefs_account.c:2335
7739 msgid "SMTP port"
7740 msgstr "SMTP port"
7741
7742 #: src/prefs_account.c:2341
7743 msgid "POP3 port"
7744 msgstr "POP3 port"
7745
7746 #: src/prefs_account.c:2347
7747 msgid "IMAP4 port"
7748 msgstr "IMAP4 port"
7749
7750 #: src/prefs_account.c:2353
7751 msgid "NNTP port"
7752 msgstr "NNTP port"
7753
7754 #: src/prefs_account.c:2358
7755 msgid "Domain name"
7756 msgstr "Názov domény"
7757
7758 #: src/prefs_account.c:2368
7759 msgid "Use command to communicate with server"
7760 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
7761
7762 #: src/prefs_account.c:2376
7763 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7764 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
7765
7766 #: src/prefs_account.c:2423
7767 msgid "Browse"
7768 msgstr "Prehliadať"
7769
7770 #: src/prefs_account.c:2436
7771 msgid "Put sent messages in"
7772 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
7773
7774 #: src/prefs_account.c:2438
7775 msgid "Put queued messages in"
7776 msgstr "Uložiť správy do fronty"
7777
7778 #: src/prefs_account.c:2440
7779 msgid "Put draft messages in"
7780 msgstr "Uložiť koncepty do"
7781
7782 #: src/prefs_account.c:2442
7783 msgid "Put deleted messages in"
7784 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
7785
7786 #: src/prefs_account.c:2485
7787 msgid "Account name is not entered."
7788 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
7789
7790 #: src/prefs_account.c:2489
7791 msgid "Mail address is not entered."
7792 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
7793
7794 #: src/prefs_account.c:2496
7795 msgid "SMTP server is not entered."
7796 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
7797
7798 #: src/prefs_account.c:2501
7799 msgid "User ID is not entered."
7800 msgstr "Nebol zadaný user ID."
7801
7802 #: src/prefs_account.c:2506
7803 msgid "POP3 server is not entered."
7804 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
7805
7806 #: src/prefs_account.c:2511
7807 msgid "IMAP4 server is not entered."
7808 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
7809
7810 #: src/prefs_account.c:2516
7811 msgid "NNTP server is not entered."
7812 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
7813
7814 #: src/prefs_account.c:2522
7815 msgid "local mailbox filename is not entered."
7816 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
7817
7818 #: src/prefs_account.c:2528
7819 msgid "mail command is not entered."
7820 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
7821
7822 #: src/prefs_account.c:2593
7823 msgid "Select signature file"
7824 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
7825
7826 #: src/prefs_account.c:2686
7827 msgid "Protocol:"
7828 msgstr "Protokol:"
7829
7830 #: src/prefs_account.c:2826
7831 #, c-format
7832 msgid "Unsupported (%s)"
7833 msgstr "Nepodporované (%s)"
7834
7835 #: src/prefs_actions.c:201
7836 msgid "Actions configuration"
7837 msgstr "Nastavenie akcií"
7838
7839 #: src/prefs_actions.c:228
7840 msgid "Menu name"
7841 msgstr "Názov menu"
7842
7843 #: src/prefs_actions.c:241
7844 msgid "Command line"
7845 msgstr "Príkazový riadok"
7846
7847 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7848 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:259
7849 #: src/prefs_toolbar.c:788
7850 msgid "Replace"
7851 msgstr "Nahradiť"
7852
7853 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7854 #: src/prefs_matcher.c:569
7855 msgid "Info..."
7856 msgstr "Info..."
7857
7858 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7859 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7860 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7861 #: src/prefs_template.c:355
7862 msgid "(New)"
7863 msgstr "(Nová)"
7864
7865 #: src/prefs_actions.c:523
7866 msgid "Menu name is not set."
7867 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
7868
7869 #: src/prefs_actions.c:528
7870 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7871 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
7872
7873 #: src/prefs_actions.c:533
7874 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7875 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
7876
7877 #: src/prefs_actions.c:552
7878 msgid "Menu name is too long."
7879 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
7880
7881 #: src/prefs_actions.c:561
7882 msgid "Command line not set."
7883 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
7884
7885 #: src/prefs_actions.c:566
7886 msgid "Menu name and command are too long."
7887 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
7888
7889 #: src/prefs_actions.c:571
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "The command\n"
7893 "%s\n"
7894 "has a syntax error."
7895 msgstr ""
7896 "Príkaz\n"
7897 "%s\n"
7898 "má syntaktickú chybu."
7899
7900 #: src/prefs_actions.c:631
7901 msgid "Delete action"
7902 msgstr "Zmazať akciu"
7903
7904 #: src/prefs_actions.c:632
7905 msgid "Do you really want to delete this action?"
7906 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
7907
7908 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7909 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7910 #: src/prefs_template.c:405 src/prefs_template.c:422
7911 msgid "Entry not saved"
7912 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7913
7914 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7915 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:406
7916 #: src/prefs_template.c:423
7917 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7918 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7919
7920 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7921 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7922 #: src/prefs_template.c:407 src/prefs_template.c:424
7923 msgid "+_Continue editing"
7924 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
7925
7926 #: src/prefs_actions.c:806
7927 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7928 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
7929
7930 #: src/prefs_actions.c:807
7931 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7932 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
7933
7934 #: src/prefs_actions.c:809
7935 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7936 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
7937
7938 #: src/prefs_actions.c:810
7939 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7940 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
7941
7942 #: src/prefs_actions.c:811
7943 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7944 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
7945
7946 #: src/prefs_actions.c:812
7947 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7948 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
7949
7950 #: src/prefs_actions.c:813
7951 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7952 msgstr ""
7953 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
7954 "príkazu"
7955
7956 #: src/prefs_actions.c:814
7957 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7958 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
7959
7960 #: src/prefs_actions.c:815
7961 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7962 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
7963
7964 #: src/prefs_actions.c:816
7965 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7966 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
7967
7968 #: src/prefs_actions.c:817
7969 msgid "to run command asynchronously"
7970 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
7971
7972 #: src/prefs_actions.c:818
7973 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7974 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
7975
7976 #: src/prefs_actions.c:819
7977 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7978 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
7979
7980 #: src/prefs_actions.c:820
7981 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7982 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
7983
7984 #: src/prefs_actions.c:821
7985 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7986 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
7987
7988 #: src/prefs_actions.c:822
7989 msgid "for a user provided argument"
7990 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
7991
7992 #: src/prefs_actions.c:823
7993 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7994 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
7995
7996 #: src/prefs_actions.c:824
7997 msgid "for the text selection"
7998 msgstr "pre textový výber"
7999
8000 #: src/prefs_actions.c:825
8001 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8002 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
8003
8004 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8005 msgid "Actions"
8006 msgstr "Akcie"
8007
8008 #: src/prefs_actions.c:835
8009 msgid ""
8010 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8011 "process a complete message file or just one of its parts."
8012 msgstr ""
8013 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
8014 "správy, alebo s jej časťou."
8015
8016 #: src/prefs_actions.c:921
8017 msgid "Current actions"
8018 msgstr "Aktuálne akcie"
8019
8020 #: src/prefs_common.c:259
8021 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8022 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
8023
8024 #: src/prefs_common.c:265
8025 msgid ""
8026 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8027 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8028 msgstr ""
8029 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
8030 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
8031 "%M"
8032
8033 #: src/prefs_common.c:350
8034 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8035 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8036
8037 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8038 msgid "Automatic account selection"
8039 msgstr "Automatická voľba konta"
8040
8041 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8042 msgid "when replying"
8043 msgstr "pri odpovedaní"
8044
8045 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8046 msgid "when forwarding"
8047 msgstr "pri preposielaní"
8048
8049 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8050 msgid "when re-editing"
8051 msgstr "pri opätovnej úprave"
8052
8053 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8054 msgid "Forwarding"
8055 msgstr "Preposielanie"
8056
8057 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8058 msgid "Forward as attachment"
8059 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
8060
8061 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8062 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8063 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
8064
8065 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8066 msgid "Editing"
8067 msgstr "Písanie"
8068
8069 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8070 msgid "Automatically launch the external editor"
8071 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
8072
8073 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8074 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8075 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
8076
8077 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8078 msgid "characters"
8079 msgstr "znakoch"
8080
8081 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8082 msgid "Undo level"
8083 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
8084
8085 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8086 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8087 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
8088
8089 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8090 msgid "When dropping files into the Compose window"
8091 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
8092
8093 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8094 msgid "Ask whether to insert or attach"
8095 msgstr "Spýtať sa či vložiť alebo pripojiť"
8096
8097 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8098 msgid "Always insert"
8099 msgstr "Vždy vložiť"
8100
8101 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8102 msgid "Always attach"
8103 msgstr "Vždy pripojiť"
8104
8105 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
8106 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8107 #: src/toolbar.c:1515
8108 msgid "Compose"
8109 msgstr "Nová správa"
8110
8111 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8112 msgid "Writing"
8113 msgstr "Písanie"
8114
8115 #: src/prefs_customheader.c:180
8116 msgid "Custom header configuration"
8117 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
8118
8119 #: src/prefs_customheader.c:236
8120 msgid "From file..."
8121 msgstr "Zo súboru..."
8122
8123 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8124 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8125 msgid "Header name is not set."
8126 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8127
8128 #: src/prefs_customheader.c:515
8129 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8130 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
8131
8132 #: src/prefs_customheader.c:562
8133 msgid "Choose a png file"
8134 msgstr "Vyberte súbor png"
8135
8136 #: src/prefs_customheader.c:564
8137 msgid "Choose an xbm file"
8138 msgstr "Vyberte súbor xbm"
8139
8140 #: src/prefs_customheader.c:566
8141 msgid "Choose a text file"
8142 msgstr "Vyberte textový súbor"
8143
8144 #: src/prefs_customheader.c:579
8145 msgid "This file isn't an image."
8146 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
8147
8148 #: src/prefs_customheader.c:584
8149 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8150 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
8151
8152 #: src/prefs_customheader.c:590
8153 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8154 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
8155
8156 #: src/prefs_customheader.c:595
8157 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8158 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
8159
8160 #: src/prefs_customheader.c:604
8161 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8162 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
8163
8164 #: src/prefs_customheader.c:613
8165 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8166 msgstr "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v premennej $PATH."
8167
8168 #: src/prefs_customheader.c:664
8169 msgid "This file contains newlines."
8170 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
8171
8172 #: src/prefs_customheader.c:694
8173 msgid "Delete header"
8174 msgstr "Zmazať hlavičku"
8175
8176 #: src/prefs_customheader.c:695
8177 msgid "Do you really want to delete this header?"
8178 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
8179
8180 #: src/prefs_customheader.c:865
8181 msgid "Current custom headers"
8182 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
8183
8184 #: src/prefs_display_header.c:227
8185 msgid "Displayed header configuration"
8186 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
8187
8188 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8189 msgid "Header name"
8190 msgstr "Názov hlavičky"
8191
8192 #: src/prefs_display_header.c:286
8193 msgid "Displayed Headers"
8194 msgstr "Zobrazované hlavičky"
8195
8196 #: src/prefs_display_header.c:352
8197 msgid "Hidden headers"
8198 msgstr "Skryté hlavičky"
8199
8200 #: src/prefs_display_header.c:378
8201 msgid "Show all unspecified headers"
8202 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
8203
8204 #: src/prefs_display_header.c:575
8205 msgid "This header is already in the list."
8206 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
8207
8208 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8209 #, c-format
8210 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8211 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
8212
8213 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8214 msgid "Web browser"
8215 msgstr "Webový prehliadač"
8216
8217 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8218 msgid "Text editor"
8219 msgstr "Textový editor"
8220
8221 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8222 msgid "Command for 'Display as text'"
8223 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
8224
8225 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8226 msgid ""
8227 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8228 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8229 msgstr ""
8230 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
8231 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
8232
8233 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8234 msgid "Print command"
8235 msgstr "Príkaz pre tlač"
8236
8237 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8238 #: src/prefs_message.c:308
8239 msgid "Message View"
8240 msgstr "Zobrazenie správy"
8241
8242 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8243 msgid "External Programs"
8244 msgstr "Externé programy"
8245
8246 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8247 msgid "Move"
8248 msgstr "Presunúť"
8249
8250 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8251 msgid "Copy"
8252 msgstr "Kopírovať"
8253
8254 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8255 msgid "Mark"
8256 msgstr "Označiť"
8257
8258 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8259 msgid "Lock"
8260 msgstr "Zamknúť"
8261
8262 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8263 msgid "Unlock"
8264 msgstr "Odomknúť"
8265
8266 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8267 msgid "Mark as read"
8268 msgstr "Označiť ako prečítané"
8269
8270 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8271 msgid "Mark as unread"
8272 msgstr "Označiť ako neprečítané"
8273
8274 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8275 msgid "Forward"
8276 msgstr "Poslať ďalej"
8277
8278 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8279 msgid "Redirect"
8280 msgstr "Presmerovať"
8281
8282 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8283 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1655
8284 msgid "Execute"
8285 msgstr "Vykonať"
8286
8287 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8288 msgid "Color"
8289 msgstr "Zafarbiť"
8290
8291 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8292 msgid "Change score"
8293 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
8294
8295 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8296 msgid "Set score"
8297 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
8298
8299 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8300 msgid "Hide"
8301 msgstr "Skryť"
8302
8303 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8304 msgid "Ignore thread"
8305 msgstr "Ignorovať vlákno"
8306
8307 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8308 msgid "Stop filter"
8309 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
8310
8311 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8312 msgid "Filtering action configuration"
8313 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
8314
8315 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8316 msgid "Action"
8317 msgstr "Akcia"
8318
8319 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8320 msgid "Destination"
8321 msgstr "Cieľ"
8322
8323 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8324 msgid "Recipient"
8325 msgstr "Príjemca"
8326
8327 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8328 #: src/summaryview.c:491
8329 msgid "Score"
8330 msgstr "Ohodnotenie"
8331
8332 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8333 msgid "Select ..."
8334 msgstr "Zvoľte ..."
8335
8336 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8337 msgid "Command line not set"
8338 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
8339
8340 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8341 msgid "Destination is not set."
8342 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
8343
8344 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8345 msgid "Recipient is not set."
8346 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
8347
8348 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8349 msgid "Score is not set"
8350 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
8351
8352 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8353 msgid "No action was defined."
8354 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
8355
8356 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8357 #: src/quote_fmt.c:58
8358 msgid "literal %"
8359 msgstr "Znak %"
8360
8361 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8362 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
8363 msgid "Date"
8364 msgstr "Dátum"
8365
8366 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8367 #: src/quote_fmt.c:52
8368 msgid "Message-ID"
8369 msgstr "ID správy"
8370
8371 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8372 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8373 msgid "Newsgroups"
8374 msgstr "Diskusné skupiny"
8375
8376 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8377 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8378 msgid "References"
8379 msgstr "References"
8380
8381 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8382 msgid "filename (should not be modified)"
8383 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
8384
8385 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8386 msgid "new line"
8387 msgstr "nový riadok"
8388
8389 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8390 msgid "escape character for quotes"
8391 msgstr "únikový znak pre citácie"
8392
8393 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8394 msgid "quote character"
8395 msgstr "znak úvodzoviek"
8396
8397 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8398 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8399 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
8400
8401 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8402 msgid ""
8403 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8404 "program or script.\n"
8405 "\n"
8406 "The following symbols can be used:"
8407 msgstr ""
8408 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8409 "programu, alebo skriptu.\n"
8410 "\n"
8411 "Môžete použiť tieto symboly:"
8412
8413 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
8414 msgid "Current action list"
8415 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
8416
8417 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8418 msgid "Filtering/Processing configuration"
8419 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8420
8421 #: src/prefs_filtering.c:391
8422 msgid "Condition"
8423 msgstr "Podmienka"
8424
8425 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8426 msgid " Define... "
8427 msgstr " Definovať ... "
8428
8429 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8430 msgid "Condition string is not valid."
8431 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
8432
8433 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8434 msgid "Action string is not valid."
8435 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
8436
8437 #: src/prefs_filtering.c:1001
8438 msgid "Condition string is empty."
8439 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
8440
8441 #: src/prefs_filtering.c:1007
8442 msgid "Action string is empty."
8443 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
8444
8445 #: src/prefs_filtering.c:1091
8446 msgid "Delete rule"
8447 msgstr "Odstrániť pravidlo"
8448
8449 #: src/prefs_filtering.c:1092
8450 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8451 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
8452
8453 #: src/prefs_filtering.c:1469
8454 msgid "Enable"
8455 msgstr "Povoliť"
8456
8457 #: src/prefs_filtering.c:1501
8458 msgid "Rule"
8459 msgstr "Pravidlo"
8460
8461 #: src/prefs_folder_column.c:82
8462 msgid "Total"
8463 msgstr "Celkom"
8464
8465 #: src/prefs_folder_column.c:205
8466 msgid "Folder list columns configuration"
8467 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8468
8469 #: src/prefs_folder_column.c:222
8470 msgid ""
8471 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8472 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8473 msgstr ""
8474 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8475 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8476 "položiek pomocou myši."
8477
8478 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8479 msgid "Hidden columns"
8480 msgstr "Skryté položky"
8481
8482 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8483 msgid "Displayed columns"
8484 msgstr "Zobrazené položky"
8485
8486 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8487 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8488 msgid " Use default "
8489 msgstr " Použiť východzie "
8490
8491 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8492 msgid ""
8493 "Apply to\n"
8494 "subfolders"
8495 msgstr ""
8496 "Platí aj pre\n"
8497 "podpriečinky"
8498
8499 #: src/prefs_folder_item.c:207
8500 msgid "Normal"
8501 msgstr "Bežný"
8502
8503 #: src/prefs_folder_item.c:209
8504 msgid "Outbox"
8505 msgstr "Odoslaná pošta"
8506
8507 #: src/prefs_folder_item.c:226
8508 msgid "Folder type:"
8509 msgstr "Typ priečinku:"
8510
8511 #: src/prefs_folder_item.c:238
8512 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8513 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
8514
8515 #: src/prefs_folder_item.c:258
8516 msgid "Folder chmod: "
8517 msgstr "Chmod priečinku: "
8518
8519 #: src/prefs_folder_item.c:284
8520 msgid "Folder color: "
8521 msgstr "Farba priečinku: "
8522
8523 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8524 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8525 msgid "Pick color for folder"
8526 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
8527
8528 #: src/prefs_folder_item.c:315
8529 msgid "Process at startup"
8530 msgstr "Spracovať pri štarte"
8531
8532 #: src/prefs_folder_item.c:329
8533 msgid "Scan for new mail"
8534 msgstr "Zistiť novú poštu"
8535
8536 #: src/prefs_folder_item.c:342
8537 msgid "Synchronise for offline use"
8538 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
8539
8540 #: src/prefs_folder_item.c:575
8541 msgid "Request Return Receipt"
8542 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
8543
8544 #: src/prefs_folder_item.c:590
8545 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8546 msgstr ""
8547 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
8548 "Odoslané"
8549
8550 #: src/prefs_folder_item.c:603
8551 msgid "Default To: "
8552 msgstr "Implicitné Komu: "
8553
8554 #: src/prefs_folder_item.c:623
8555 msgid "Default To for replies: "
8556 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
8557
8558 #: src/prefs_folder_item.c:643
8559 msgid "Default account: "
8560 msgstr "Východzie konto: "
8561
8562 #: src/prefs_folder_item.c:694
8563 msgid "Default dictionary: "
8564 msgstr "Východzí slovník: "
8565
8566 #: src/prefs_folder_item.c:918
8567 msgid "General"
8568 msgstr "Všeobecné"
8569
8570 #: src/prefs_folder_item.c:961
8571 #, c-format
8572 msgid "Properties for folder %s"
8573 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
8574
8575 #: src/prefs_fonts.c:74
8576 msgid "Folder and Message Lists"
8577 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
8578
8579 #: src/prefs_fonts.c:91
8580 msgid "Message"
8581 msgstr "Správa"
8582
8583 #: src/prefs_fonts.c:110
8584 msgid "Use different font for printing"
8585 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
8586
8587 #: src/prefs_fonts.c:119
8588 msgid "Message Printing"
8589 msgstr "Tlač správy"
8590
8591 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8592 #: src/prefs_themes.c:360
8593 msgid "Display"
8594 msgstr "Zobrazenie"
8595
8596 #: src/prefs_fonts.c:198
8597 msgid "Fonts"
8598 msgstr "Písma"
8599
8600 #: src/prefs_gtk.c:871
8601 msgid "Preferences"
8602 msgstr "Nastavenia"
8603
8604 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8605 msgid "Automatically display attached images"
8606 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
8607
8608 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8609 msgid "Resize attached images by default"
8610 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8611
8612 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8613 msgid "Clicking image toggles scaling"
8614 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8615
8616 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8617 msgid "Display images inline"
8618 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
8619
8620 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8621 msgid "Image Viewer"
8622 msgstr "Prezerač obrázkov"
8623
8624 #: src/prefs_matcher.c:158
8625 msgid "All messages"
8626 msgstr "Všetky správy"
8627
8628 #: src/prefs_matcher.c:159
8629 msgid "To or Cc"
8630 msgstr "Komu alebo Kópia"
8631
8632 #: src/prefs_matcher.c:160
8633 msgid "In reply to"
8634 msgstr "In reply to"
8635
8636 #: src/prefs_matcher.c:161
8637 msgid "Age greater than"
8638 msgstr "Vek väčší ako"
8639
8640 #: src/prefs_matcher.c:161
8641 msgid "Age lower than"
8642 msgstr "Vek menší ako"
8643
8644 #: src/prefs_matcher.c:162
8645 msgid "Headers part"
8646 msgstr "Záhlavie správy"
8647
8648 #: src/prefs_matcher.c:163
8649 msgid "Body part"
8650 msgstr "Telo správy"
8651
8652 #: src/prefs_matcher.c:163
8653 msgid "Whole message"
8654 msgstr "Celá správa"
8655
8656 #: src/prefs_matcher.c:164
8657 msgid "Unread flag"
8658 msgstr "Neprečítaná"
8659
8660 #: src/prefs_matcher.c:164
8661 msgid "New flag"
8662 msgstr "Nová"
8663
8664 #: src/prefs_matcher.c:165
8665 msgid "Marked flag"
8666 msgstr "Označená"
8667
8668 #: src/prefs_matcher.c:165
8669 msgid "Deleted flag"
8670 msgstr "Odstránená"
8671
8672 #: src/prefs_matcher.c:166
8673 msgid "Replied flag"
8674 msgstr "Zodpovedaná"
8675
8676 #: src/prefs_matcher.c:166
8677 msgid "Forwarded flag"
8678 msgstr "Preposlaná"
8679
8680 #: src/prefs_matcher.c:167
8681 msgid "Locked flag"
8682 msgstr "Zamknutá"
8683
8684 #: src/prefs_matcher.c:168
8685 msgid "Color label"
8686 msgstr "Farebná značka"
8687
8688 #: src/prefs_matcher.c:169
8689 msgid "Ignored thread"
8690 msgstr "Ignorované vlákno"
8691
8692 #: src/prefs_matcher.c:170
8693 msgid "Score greater than"
8694 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
8695
8696 #: src/prefs_matcher.c:170
8697 msgid "Score lower than"
8698 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
8699
8700 #: src/prefs_matcher.c:171
8701 msgid "Score equal to"
8702 msgstr "Ohodnotenie rovné"
8703
8704 #: src/prefs_matcher.c:172
8705 msgid "Test"
8706 msgstr "Testuj"
8707
8708 #: src/prefs_matcher.c:173
8709 msgid "Size greater than"
8710 msgstr "Veľkosť väčšia než"
8711
8712 #: src/prefs_matcher.c:174
8713 msgid "Size smaller than"
8714 msgstr "Veľkosť menšia než"
8715
8716 #: src/prefs_matcher.c:175
8717 msgid "Size exactly"
8718 msgstr "Veľkosť presne"
8719
8720 #: src/prefs_matcher.c:176
8721 msgid "Partially downloaded"
8722 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
8723
8724 #: src/prefs_matcher.c:177
8725 msgid "Found in addressbook"
8726 msgstr "Nájdená v adresári"
8727
8728 #: src/prefs_matcher.c:194
8729 msgid "or"
8730 msgstr "alebo"
8731
8732 #: src/prefs_matcher.c:194
8733 msgid "and"
8734 msgstr "a súčasne"
8735
8736 #: src/prefs_matcher.c:211
8737 msgid "contains"
8738 msgstr "obsahuje"
8739
8740 #: src/prefs_matcher.c:211
8741 msgid "does not contain"
8742 msgstr "neobsahuje"
8743
8744 #: src/prefs_matcher.c:235
8745 msgid "yes"
8746 msgstr "áno"
8747
8748 #: src/prefs_matcher.c:235
8749 msgid "no"
8750 msgstr "nie"
8751
8752 #: src/prefs_matcher.c:432
8753 msgid "Condition configuration"
8754 msgstr "Nastavenie podmienok"
8755
8756 #: src/prefs_matcher.c:459
8757 msgid "Match type"
8758 msgstr "Typ zhody"
8759
8760 #: src/prefs_matcher.c:512
8761 msgid "Address header"
8762 msgstr "Hlavička adresy"
8763
8764 #: src/prefs_matcher.c:544
8765 msgid "Book/folder"
8766 msgstr "Adresár/priečinok"
8767
8768 #: src/prefs_matcher.c:578
8769 msgid " Select... "
8770 msgstr " Zvoľte... "
8771
8772 #: src/prefs_matcher.c:599
8773 msgid "Predicate"
8774 msgstr "Stav"
8775
8776 #: src/prefs_matcher.c:650
8777 msgid "Use regexp"
8778 msgstr "Použiť regexp"
8779
8780 #: src/prefs_matcher.c:688
8781 msgid "Boolean Op"
8782 msgstr "Pravdivostná Operácia"
8783
8784 #: src/prefs_matcher.c:1294
8785 msgid "Value is not set."
8786 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
8787
8788 #: src/prefs_matcher.c:1330
8789 msgid "all addresses in all headers"
8790 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
8791
8792 #: src/prefs_matcher.c:1333
8793 msgid "any address in any header"
8794 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
8795
8796 #: src/prefs_matcher.c:1335
8797 #, c-format
8798 msgid "the address(es) in header '%s'"
8799 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
8800
8801 #: src/prefs_matcher.c:1336
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "Book/folder path is not set.\n"
8805 "\n"
8806 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8807 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8808 msgstr ""
8809 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
8810 "\n"
8811 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
8812 "adresár/priečinok."
8813
8814 #: src/prefs_matcher.c:1823
8815 msgid ""
8816 "The entry was not saved.\n"
8817 "Close anyway?"
8818 msgstr ""
8819 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
8820 "Zavrieť napriek tomu?"
8821
8822 #: src/prefs_matcher.c:1885
8823 msgid "Match Type: 'Test'"
8824 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
8825
8826 #: src/prefs_matcher.c:1886
8827 msgid ""
8828 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8829 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8830 "\n"
8831 "The following symbols can be used:"
8832 msgstr ""
8833 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8834 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
8835 "\n"
8836 "Môžete použiť tieto symboly:"
8837
8838 #: src/prefs_matcher.c:1980
8839 msgid "Current condition rules"
8840 msgstr "Aktuálne pravidlá"
8841
8842 #: src/prefs_message.c:108
8843 msgid "Headers"
8844 msgstr "Hlavičky"
8845
8846 #: src/prefs_message.c:116
8847 msgid "Display header pane above message view"
8848 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
8849
8850 #: src/prefs_message.c:120
8851 msgid "Display (X-)Face in message view"
8852 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
8853
8854 #: src/prefs_message.c:123
8855 msgid "Display Face in message view"
8856 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
8857
8858 #: src/prefs_message.c:137
8859 msgid "Display headers in message view"
8860 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
8861
8862 #: src/prefs_message.c:149
8863 msgid "HTML messages"
8864 msgstr "HTML správy"
8865
8866 #: src/prefs_message.c:157
8867 msgid "Render HTML messages as text"
8868 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
8869
8870 #: src/prefs_message.c:160
8871 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8872 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
8873
8874 #: src/prefs_message.c:170
8875 msgid "Line space"
8876 msgstr "Medzera medzi riadkami"
8877
8878 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8879 msgid "pixel(s)"
8880 msgstr "pixel(ov)"
8881
8882 #: src/prefs_message.c:189
8883 msgid "Scroll"
8884 msgstr "Posúvanie"
8885
8886 #: src/prefs_message.c:196
8887 msgid "Half page"
8888 msgstr "Pol stránky"
8889
8890 #: src/prefs_message.c:202
8891 msgid "Smooth scroll"
8892 msgstr "Plynulé posúvanie"
8893
8894 #: src/prefs_message.c:208
8895 msgid "Step"
8896 msgstr "Posun"
8897
8898 #: src/prefs_message.c:229
8899 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8900 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
8901
8902 #: src/prefs_message.c:309
8903 msgid "Text Options"
8904 msgstr "Textové možnosti"
8905
8906 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8907 msgid "Message view"
8908 msgstr "Zobrazenie správy"
8909
8910 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8911 msgid "Enable coloration of message text"
8912 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
8913
8914 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8915 msgid "Quote"
8916 msgstr "Citácia"
8917
8918 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8919 msgid "Cycle quote colors"
8920 msgstr "Opakovať farby citátov"
8921
8922 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8923 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8924 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
8925
8926 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8927 msgid "1st Level"
8928 msgstr "Prvá úroveň"
8929
8930 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8931 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8932 msgid "Text"
8933 msgstr "Text"
8934
8935 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8936 msgid "Pick color for 1st level text"
8937 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň citácie"
8938
8939 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8940 msgid "2nd Level"
8941 msgstr "Druhá úroveň"
8942
8943 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8944 msgid "Pick color for 2nd level text"
8945 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň citácie"
8946
8947 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8948 msgid "3rd Level"
8949 msgstr "Tretia úroveň"
8950
8951 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8952 msgid "Pick color for 3rd level text"
8953 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň citácie"
8954
8955 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8956 msgid "Enable coloration of text background"
8957 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
8958
8959 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8960 msgid "Pick color for 1st level text background"
8961 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň citácie"
8962
8963 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8964 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8965 msgid "Background"
8966 msgstr "Pozadie"
8967
8968 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8969 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8970 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň citácie"
8971
8972 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8973 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8974 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň citácie"
8975
8976 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8977 msgid "Pick color for links"
8978 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
8979
8980 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8981 msgid "URI link"
8982 msgstr "URI odkaz"
8983
8984 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8985 msgid "Pick color for signatures"
8986 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
8987
8988 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8989 msgid "Signatures"
8990 msgstr "Podpisy"
8991
8992 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8993 msgid "Folder list"
8994 msgstr "Zoznam správ"
8995
8996 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8997 msgid ""
8998 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8999 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9000 msgstr ""
9001 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba "
9002 "'Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
9003
9004 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9005 msgid "Target folder"
9006 msgstr "Cieľový priečinok"
9007
9008 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9009 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9010 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
9011
9012 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9013 msgid "Folder containing new messages"
9014 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
9015
9016 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9017 msgid "Color labels"
9018 msgstr "Farebné označenia"
9019
9020 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9021 #. rule name and should not be translated
9022 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9023 #, c-format
9024 msgid "Pick color for 'color %d'"
9025 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9026
9027 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9028 #. rule name and should not be translated
9029 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9030 #, c-format
9031 msgid "Set label for 'color %d'"
9032 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
9033
9034 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9035 #. rule name and should not be translated
9036 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9037 #, c-format
9038 msgid "Pick color for 'color %d' "
9039 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d' "
9040
9041 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9042 msgid "Pick color for 1st level text "
9043 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu "
9044
9045 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9046 msgid "Pick color for 2nd level text "
9047 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu "
9048
9049 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9050 msgid "Pick color for 3rd level text "
9051 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu "
9052
9053 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9054 msgid "Pick color for 1st level text background "
9055 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu "
9056
9057 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9058 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9059 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu "
9060
9061 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9062 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9063 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu "
9064
9065 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9066 msgid "Pick color for links "
9067 msgstr "Vyberte farbu pre linky "
9068
9069 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9070 msgid "Pick color for target folder"
9071 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
9072
9073 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9074 msgid "Pick color for signatures "
9075 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy "
9076
9077 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9078 msgid "Colors"
9079 msgstr "Farby"
9080
9081 #: src/prefs_other.c:110
9082 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9083 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
9084
9085 #: src/prefs_other.c:113
9086 msgid "Log Size"
9087 msgstr "Veľkosť záznamu"
9088
9089 #: src/prefs_other.c:120
9090 msgid "Clip the log size"
9091 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
9092
9093 #: src/prefs_other.c:125
9094 msgid "Log window length"
9095 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
9096
9097 #: src/prefs_other.c:142
9098 msgid "0 to stop logging in the log window"
9099 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
9100
9101 #: src/prefs_other.c:145
9102 msgid "lines"
9103 msgstr "riadkov"
9104
9105 #: src/prefs_other.c:154
9106 msgid "On exit"
9107 msgstr "Pri ukončení"
9108
9109 #: src/prefs_other.c:162
9110 msgid "Confirm on exit"
9111 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
9112
9113 #: src/prefs_other.c:169
9114 msgid "Empty trash on exit"
9115 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
9116
9117 #: src/prefs_other.c:171
9118 msgid "Ask before emptying"
9119 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
9120
9121 #: src/prefs_other.c:175
9122 msgid "Warn if there are queued messages"
9123 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
9124
9125 #: src/prefs_other.c:181
9126 msgid "Socket I/O timeout"
9127 msgstr "Časový limit spojení"
9128
9129 #: src/prefs_other.c:199
9130 msgid "Never send Return Receipts"
9131 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
9132
9133 #: src/prefs_quote.c:90
9134 msgid "Reply will quote by default"
9135 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9136
9137 #: src/prefs_quote.c:92
9138 msgid "Reply format"
9139 msgstr "Formát odpovede"
9140
9141 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9142 msgid "Quotation mark"
9143 msgstr "Značka citácie"
9144
9145 #: src/prefs_quote.c:134
9146 msgid "Forward format"
9147 msgstr "Formát posielania ďalej"
9148
9149 #: src/prefs_quote.c:184
9150 msgid " Description of symbols... "
9151 msgstr " Popis znakov... "
9152
9153 #: src/prefs_quote.c:193
9154 msgid "Quotation characters"
9155 msgstr "Znak citácie"
9156
9157 #: src/prefs_quote.c:208
9158 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9159 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9160
9161 #: src/prefs_quote.c:286
9162 msgid "Quoting"
9163 msgstr "Citácia"
9164
9165 #: src/prefs_receive.c:122
9166 msgid "External incorporation program"
9167 msgstr "Externý program pre príjem"
9168
9169 #: src/prefs_receive.c:129
9170 msgid "Use external program for receiving mail"
9171 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
9172
9173 #: src/prefs_receive.c:136
9174 msgid "Command"
9175 msgstr "Príkaz"
9176
9177 #: src/prefs_receive.c:145
9178 msgid "Automatic checking"
9179 msgstr "Automatická kontrola"
9180
9181 #: src/prefs_receive.c:156
9182 msgid "Automatically check for new mail"
9183 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu"
9184
9185 #: src/prefs_receive.c:158
9186 msgid "every"
9187 msgstr "každých"
9188
9189 #: src/prefs_receive.c:179
9190 msgid "Check for new mail on startup"
9191 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
9192
9193 #: src/prefs_receive.c:182
9194 msgid "Dialogs"
9195 msgstr "Dialógy"
9196
9197 #: src/prefs_receive.c:188
9198 msgid "Show receive dialog"
9199 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
9200
9201 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9202 msgid "Always"
9203 msgstr "Vždy"
9204
9205 #: src/prefs_receive.c:197
9206 msgid "Only on manual receiving"
9207 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
9208
9209 #: src/prefs_receive.c:211
9210 msgid "Close receive dialog when finished"
9211 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
9212
9213 #: src/prefs_receive.c:214
9214 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9215 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
9216
9217 #: src/prefs_receive.c:216
9218 msgid "After receiving new mail"
9219 msgstr "Po prijatí novej pošty"
9220
9221 #: src/prefs_receive.c:222
9222 msgid "Go to inbox"
9223 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
9224
9225 #: src/prefs_receive.c:224
9226 msgid "Update all local folders"
9227 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
9228
9229 #: src/prefs_receive.c:226
9230 msgid "Run command"
9231 msgstr "Spustiť príkaz"
9232
9233 #: src/prefs_receive.c:235
9234 msgid "after automatic check"
9235 msgstr "po automatickej kontrole"
9236
9237 #: src/prefs_receive.c:237
9238 msgid "after manual check"
9239 msgstr "po ručnej kontrole"
9240
9241 #: src/prefs_receive.c:245
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "Command to execute:\n"
9245 "(use %d as number of new mails)"
9246 msgstr ""
9247 "Vykonať príkaz:\n"
9248 "(použite %d ako počet nových správ)"
9249
9250 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9251 msgid "Mail Handling"
9252 msgstr "Správa pošty"
9253
9254 #: src/prefs_receive.c:372
9255 msgid "Receiving"
9256 msgstr "Príjem pošty"
9257
9258 #: src/prefs_send.c:142
9259 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9260 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
9261
9262 #: src/prefs_send.c:145
9263 msgid "Confirm before sending queued messages"
9264 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
9265
9266 #: src/prefs_send.c:153
9267 msgid "Show send dialog"
9268 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
9269
9270 #: src/prefs_send.c:174
9271 msgid "Outgoing encoding"
9272 msgstr "Výstupné kódovanie"
9273
9274 #: src/prefs_send.c:187
9275 msgid ""
9276 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9277 "be used"
9278 msgstr ""
9279 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
9280 "lokalizáciu"
9281
9282 #: src/prefs_send.c:201
9283 msgid "Automatic (Recommended)"
9284 msgstr "Automatické (doporučené)"
9285
9286 #: src/prefs_send.c:203
9287 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9288 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9289
9290 #: src/prefs_send.c:204
9291 msgid "Unicode (UTF-8)"
9292 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9293
9294 #: src/prefs_send.c:206
9295 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9296 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
9297
9298 #: src/prefs_send.c:207
9299 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9300 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
9301
9302 #: src/prefs_send.c:209
9303 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9304 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
9305
9306 #: src/prefs_send.c:211
9307 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9308 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
9309
9310 #: src/prefs_send.c:212
9311 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9312 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
9313
9314 #: src/prefs_send.c:214
9315 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9316 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
9317
9318 #: src/prefs_send.c:216
9319 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9320 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
9321
9322 #: src/prefs_send.c:217
9323 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9324 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
9325
9326 #: src/prefs_send.c:219
9327 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9328 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
9329
9330 #: src/prefs_send.c:220
9331 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9332 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
9333
9334 #: src/prefs_send.c:222
9335 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9336 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
9337
9338 #: src/prefs_send.c:224
9339 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9340 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
9341
9342 #: src/prefs_send.c:225
9343 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9344 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
9345
9346 #: src/prefs_send.c:226
9347 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9348 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
9349
9350 #: src/prefs_send.c:227
9351 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9352 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
9353
9354 #: src/prefs_send.c:229
9355 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9356 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
9357
9358 #: src/prefs_send.c:231
9359 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9360 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
9361
9362 #: src/prefs_send.c:232
9363 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9364 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
9365
9366 #: src/prefs_send.c:235
9367 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9368 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
9369
9370 #: src/prefs_send.c:236
9371 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9372 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
9373
9374 #: src/prefs_send.c:237
9375 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9376 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
9377
9378 #: src/prefs_send.c:239
9379 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9380 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
9381
9382 #: src/prefs_send.c:240
9383 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9384 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
9385
9386 #: src/prefs_send.c:243
9387 msgid "Korean (EUC-KR)"
9388 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
9389
9390 #: src/prefs_send.c:245
9391 msgid "Thai (TIS-620)"
9392 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
9393
9394 #: src/prefs_send.c:246
9395 msgid "Thai (Windows-874)"
9396 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
9397
9398 #: src/prefs_send.c:251
9399 msgid "Transfer encoding"
9400 msgstr "Kódovanie pri prenose"
9401
9402 #: src/prefs_send.c:264
9403 msgid ""
9404 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9405 "characters"
9406 msgstr ""
9407 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
9408 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
9409
9410 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9411 #: src/send_message.c:486
9412 msgid "Sending"
9413 msgstr "Posielam"
9414
9415 #: src/prefs_spelling.c:105
9416 msgid "Select dictionaries location"
9417 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
9418
9419 #: src/prefs_spelling.c:134
9420 msgid "Pick color for misspelled word"
9421 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
9422
9423 #: src/prefs_spelling.c:186
9424 msgid "Enable spell checker"
9425 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
9426
9427 #: src/prefs_spelling.c:191
9428 msgid "Enable alternate dictionary"
9429 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
9430
9431 #: src/prefs_spelling.c:197
9432 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9433 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
9434
9435 #: src/prefs_spelling.c:199
9436 msgid "Path to dictionaries"
9437 msgstr "Cesta k slovníkom"
9438
9439 #: src/prefs_spelling.c:214
9440 msgid "Automatic spelling"
9441 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
9442
9443 #: src/prefs_spelling.c:226
9444 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9445 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
9446
9447 #: src/prefs_spelling.c:230
9448 msgid "Dictionary"
9449 msgstr "Slovník"
9450
9451 #: src/prefs_spelling.c:243
9452 msgid "Default dictionary"
9453 msgstr "Východzí slovník"
9454
9455 #: src/prefs_spelling.c:261
9456 msgid "Default suggestion mode"
9457 msgstr "Režim východzích doporučení"
9458
9459 #: src/prefs_spelling.c:283
9460 msgid "Misspelled word color"
9461 msgstr "Farba nesprávneho slova"
9462
9463 #: src/prefs_spelling.c:297
9464 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9465 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
9466
9467 #: src/prefs_spelling.c:402
9468 msgid "Spell Checking"
9469 msgstr "Kontrola pravopisu"
9470
9471 #: src/prefs_summaries.c:141
9472 msgid "the full abbreviated weekday name"
9473 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
9474
9475 #: src/prefs_summaries.c:142
9476 msgid "the full weekday name"
9477 msgstr "názov dňa v týždni"
9478
9479 #: src/prefs_summaries.c:143
9480 msgid "the abbreviated month name"
9481 msgstr "skrátený názov mesiaca"
9482
9483 #: src/prefs_summaries.c:144
9484 msgid "the full month name"
9485 msgstr "názov mesiaca"
9486
9487 #: src/prefs_summaries.c:145
9488 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9489 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
9490
9491 #: src/prefs_summaries.c:146
9492 msgid "the century number (year/100)"
9493 msgstr "storočie (rok/100)"
9494
9495 #: src/prefs_summaries.c:147
9496 msgid "the day of the month as a decimal number"
9497 msgstr "deň v mesiaci"
9498
9499 #: src/prefs_summaries.c:148
9500 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9501 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
9502
9503 #: src/prefs_summaries.c:149
9504 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9505 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
9506
9507 #: src/prefs_summaries.c:150
9508 msgid "the day of the year as a decimal number"
9509 msgstr "číslo dňa v roku"
9510
9511 #: src/prefs_summaries.c:151
9512 msgid "the month as a decimal number"
9513 msgstr "číslo mesiaca"
9514
9515 #: src/prefs_summaries.c:152
9516 msgid "the minute as a decimal number"
9517 msgstr "minúty"
9518
9519 #: src/prefs_summaries.c:153
9520 msgid "either AM or PM"
9521 msgstr "AM alebo PM"
9522
9523 #: src/prefs_summaries.c:154
9524 msgid "the second as a decimal number"
9525 msgstr "sekundy"
9526
9527 #: src/prefs_summaries.c:155
9528 msgid "the day of the week as a decimal number"
9529 msgstr "poradie dňa v týždni"
9530
9531 #: src/prefs_summaries.c:156
9532 msgid "the preferred date for the current locale"
9533 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
9534
9535 #: src/prefs_summaries.c:157
9536 msgid "the last two digits of a year"
9537 msgstr "posledné dve číslice roku"
9538
9539 #: src/prefs_summaries.c:158
9540 msgid "the year as a decimal number"
9541 msgstr "rok"
9542
9543 #: src/prefs_summaries.c:159
9544 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9545 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
9546
9547 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9548 #: src/prefs_summaries.c:816
9549 msgid "Date format"
9550 msgstr "Formát dátumu"
9551
9552 #: src/prefs_summaries.c:204
9553 msgid "Specifier"
9554 msgstr "Symbol"
9555
9556 #: src/prefs_summaries.c:246
9557 msgid "Example"
9558 msgstr "Príklad"
9559
9560 #: src/prefs_summaries.c:328
9561 msgid "Select key bindings"
9562 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
9563
9564 #: src/prefs_summaries.c:342
9565 msgid "Select preset:"
9566 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
9567
9568 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9569 msgid "Old Sylpheed"
9570 msgstr "Starší Sylpheed"
9571
9572 #: src/prefs_summaries.c:360
9573 msgid ""
9574 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9575 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9576 msgstr ""
9577 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
9578 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
9579
9580 #: src/prefs_summaries.c:767
9581 msgid "Translate header names"
9582 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
9583
9584 #: src/prefs_summaries.c:769
9585 msgid ""
9586 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9587 "translated into your language."
9588 msgstr ""
9589 "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do "
9590 "Vášho jazyka."
9591
9592 #: src/prefs_summaries.c:773
9593 msgid "Display unread number next to folder name"
9594 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
9595
9596 #: src/prefs_summaries.c:780
9597 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9598 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
9599
9600 #: src/prefs_summaries.c:794
9601 msgid "letters"
9602 msgstr "písmen"
9603
9604 #: src/prefs_summaries.c:807
9605 msgid "Display sender using address book"
9606 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
9607
9608 #: src/prefs_summaries.c:810
9609 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9610 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
9611
9612 #: src/prefs_summaries.c:833
9613 msgid "Date format help"
9614 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
9615
9616 #: src/prefs_summaries.c:837
9617 msgid "Set displayed columns"
9618 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
9619
9620 #: src/prefs_summaries.c:845
9621 msgid " Folder list... "
9622 msgstr " Zoznam priečinkov... "
9623
9624 #: src/prefs_summaries.c:853
9625 msgid " Message list... "
9626 msgstr " Zoznam správ... "
9627
9628 #: src/prefs_summaries.c:874
9629 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9630 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
9631
9632 #: src/prefs_summaries.c:876
9633 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9634 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
9635
9636 #: src/prefs_summaries.c:882
9637 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9638 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
9639
9640 #: src/prefs_summaries.c:886
9641 msgid "Always open message when selected"
9642 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
9643
9644 #: src/prefs_summaries.c:890
9645 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9646 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
9647
9648 #: src/prefs_summaries.c:903
9649 msgid "When entering a folder"
9650 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
9651
9652 #: src/prefs_summaries.c:919
9653 msgid "Do nothing"
9654 msgstr "Nič nerobiť"
9655
9656 #: src/prefs_summaries.c:920
9657 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9658 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú, alebo označenú) správu"
9659
9660 #: src/prefs_summaries.c:922
9661 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9662 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo označenú, alebo novú) správu"
9663
9664 #: src/prefs_summaries.c:924
9665 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9666 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú, alebo označenú) správu"
9667
9668 #: src/prefs_summaries.c:926
9669 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9670 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo označenú alebo neprečítanú) správu"
9671
9672 #: src/prefs_summaries.c:928
9673 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9674 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo novú alebo neprečítanú) správu"
9675
9676 #: src/prefs_summaries.c:930
9677 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9678 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo neprečítanú alebo novú) správu"
9679
9680 #: src/prefs_summaries.c:942
9681 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9682 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
9683
9684 #: src/prefs_summaries.c:959
9685 msgid "Assume 'Yes'"
9686 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
9687
9688 #: src/prefs_summaries.c:961
9689 msgid "Assume 'No'"
9690 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
9691
9692 #: src/prefs_summaries.c:970
9693 msgid " Set key bindings... "
9694 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
9695
9696 #: src/prefs_summaries.c:1077
9697 msgid "Summaries"
9698 msgstr "Súhrny"
9699
9700 #: src/prefs_summary_column.c:81
9701 msgid "Attachment"
9702 msgstr "Príloha"
9703
9704 #: src/prefs_summary_column.c:87
9705 msgid "Number"
9706 msgstr "Číslo"
9707
9708 #: src/prefs_summary_column.c:219
9709 msgid "Message list columns configuration"
9710 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
9711
9712 #: src/prefs_summary_column.c:236
9713 msgid ""
9714 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9715 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9716 msgstr ""
9717 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
9718 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
9719 "položiek pomocou myši."
9720
9721 #: src/prefs_template.c:186
9722 msgid "This name is used as the Menu item"
9723 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
9724
9725 #: src/prefs_template.c:275
9726 msgid " Symbols... "
9727 msgstr " Symboly... "
9728
9729 #: src/prefs_template.c:304
9730 msgid "Template configuration"
9731 msgstr "Nastavenie šablón"
9732
9733 #: src/prefs_template.c:515
9734 msgid "Template format error."
9735 msgstr "Chyba formátu šablóny."
9736
9737 #: src/prefs_template.c:525
9738 msgid "Template name is not set."
9739 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
9740
9741 #: src/prefs_template.c:614
9742 msgid "Delete template"
9743 msgstr "Zmazať šablónu"
9744
9745 #: src/prefs_template.c:615
9746 msgid "Do you really want to delete this template?"
9747 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
9748
9749 #: src/prefs_template.c:752
9750 msgid "Current templates"
9751 msgstr "Aktuálne šablóny"
9752
9753 #: src/prefs_template.c:777
9754 msgid "Template"
9755 msgstr "Šablóna"
9756
9757 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9758 msgid "Default internal theme"
9759 msgstr "Východzia interná téma"
9760
9761 #: src/prefs_themes.c:361
9762 msgid "Themes"
9763 msgstr "Témy"
9764
9765 #: src/prefs_themes.c:448
9766 msgid "Only root can remove system themes"
9767 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
9768
9769 #: src/prefs_themes.c:451
9770 #, c-format
9771 msgid "Remove system theme '%s'"
9772 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
9773
9774 #: src/prefs_themes.c:454
9775 #, c-format
9776 msgid "Remove theme '%s'"
9777 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
9778
9779 #: src/prefs_themes.c:460
9780 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9781 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
9782
9783 #: src/prefs_themes.c:470
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "File %s failed\n"
9787 "while removing theme."
9788 msgstr ""
9789 "Chyba pri súbore %s\n"
9790 "počas odstraňovania témy."
9791
9792 #: src/prefs_themes.c:474
9793 msgid "Removing theme directory failed."
9794 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
9795
9796 #: src/prefs_themes.c:477
9797 msgid "Theme removed succesfully"
9798 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
9799
9800 #: src/prefs_themes.c:497
9801 msgid "Select theme folder"
9802 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
9803
9804 #: src/prefs_themes.c:512
9805 #, c-format
9806 msgid "Install theme '%s'"
9807 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
9808
9809 #: src/prefs_themes.c:515
9810 msgid ""
9811 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9812 "Install anyway?"
9813 msgstr ""
9814 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
9815 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
9816
9817 #: src/prefs_themes.c:522
9818 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9819 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
9820
9821 #: src/prefs_themes.c:543
9822 msgid ""
9823 "A theme with the same name is\n"
9824 "already installed in this location"
9825 msgstr ""
9826 "Téma s rovnakým názvom\n"
9827 "je tu už nainštalovaná"
9828
9829 #: src/prefs_themes.c:547
9830 msgid "Couldn't create destination directory"
9831 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
9832
9833 #: src/prefs_themes.c:560
9834 msgid "Theme installed succesfully"
9835 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
9836
9837 #: src/prefs_themes.c:567
9838 msgid "Failed installing theme"
9839 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
9840
9841 #: src/prefs_themes.c:570
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "File %s failed\n"
9845 "while installing theme."
9846 msgstr ""
9847 "Chyba pri súbore %s\n"
9848 "počas inštalácie témy."
9849
9850 #: src/prefs_themes.c:666
9851 #, c-format
9852 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9853 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
9854
9855 #: src/prefs_themes.c:706
9856 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9857 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9858
9859 #: src/prefs_themes.c:708
9860 #, c-format
9861 msgid "Internal theme has %d icons"
9862 msgstr "Interná téma má %d ikon"
9863
9864 #: src/prefs_themes.c:714
9865 msgid "No info file available for this theme"
9866 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
9867
9868 #: src/prefs_themes.c:732
9869 msgid "Error: can't get theme status"
9870 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
9871
9872 #: src/prefs_themes.c:756
9873 #, c-format
9874 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9875 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
9876
9877 #: src/prefs_themes.c:840
9878 msgid "Selector"
9879 msgstr "Výber"
9880
9881 #: src/prefs_themes.c:861
9882 msgid "Install new..."
9883 msgstr "Inštalovať novú..."
9884
9885 #: src/prefs_themes.c:877
9886 msgid "Information"
9887 msgstr "Informácie"
9888
9889 #: src/prefs_themes.c:891
9890 msgid "Author: "
9891 msgstr "Autor: "
9892
9893 #: src/prefs_themes.c:899
9894 msgid "URL:"
9895 msgstr "URL:"
9896
9897 #: src/prefs_themes.c:927
9898 msgid "Status:"
9899 msgstr "Stav:"
9900
9901 #: src/prefs_themes.c:941
9902 msgid "Preview"
9903 msgstr "Náhľad"
9904
9905 #: src/prefs_themes.c:991
9906 msgid "Use this"
9907 msgstr "Použiť toto"
9908
9909 #: src/prefs_themes.c:996
9910 msgid "Remove"
9911 msgstr "Odstrániť"
9912
9913 #: src/prefs_toolbar.c:86
9914 msgid ""
9915 "Selected Action already set.\n"
9916 "Please choose another Action from List"
9917 msgstr ""
9918 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
9919 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
9920
9921 #: src/prefs_toolbar.c:131
9922 msgid "Main toolbar configuration"
9923 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
9924
9925 #: src/prefs_toolbar.c:132
9926 msgid "Compose toolbar configuration"
9927 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
9928
9929 #: src/prefs_toolbar.c:133
9930 msgid "Message view toolbar configuration"
9931 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
9932
9933 #: src/prefs_toolbar.c:643
9934 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9935 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
9936
9937 #: src/prefs_toolbar.c:652
9938 msgid "Toolbar text"
9939 msgstr "Text panelu nástrojov"
9940
9941 #: src/prefs_toolbar.c:702
9942 msgid "Available toolbar icons"
9943 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
9944
9945 #: src/prefs_toolbar.c:755
9946 msgid "Event executed on click"
9947 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
9948
9949 #: src/prefs_toolbar.c:807
9950 msgid "Displayed toolbar items"
9951 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
9952
9953 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9954 msgid "Customize Toolbars"
9955 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
9956
9957 #: src/prefs_toolbar.c:875
9958 msgid "Main Window"
9959 msgstr "Hlavné okno"
9960
9961 #: src/prefs_toolbar.c:889
9962 msgid "Message Window"
9963 msgstr "Okno správy"
9964
9965 #: src/prefs_toolbar.c:903
9966 msgid "Compose Window"
9967 msgstr "Okno písania správy"
9968
9969 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9970 msgid "Icon"
9971 msgstr "Ikona"
9972
9973 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9974 msgid "Icon text"
9975 msgstr "Text ikony"
9976
9977 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9978 msgid "Mapped event"
9979 msgstr "Priradená udalosť"
9980
9981 #: src/prefs_wrapping.c:77
9982 msgid "Auto wrapping"
9983 msgstr "Automatické zalamovanie"
9984
9985 #: src/prefs_wrapping.c:78
9986 msgid "Wrap quotation"
9987 msgstr "Zalomiť citáciu"
9988
9989 #: src/prefs_wrapping.c:79
9990 msgid "Wrap pasted text"
9991 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
9992
9993 #: src/prefs_wrapping.c:85
9994 msgid "Wrap messages at"
9995 msgstr "Zalomiť riadky na"
9996
9997 #: src/prefs_wrapping.c:145
9998 msgid "Wrapping"
9999 msgstr "Zalamovanie"
10000
10001 #: src/privacy.c:61
10002 msgid "Unknown error"
10003 msgstr "Neznáma chyba"
10004
10005 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10006 msgid "No signature found"
10007 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
10008
10009 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10010 msgid "No information available"
10011 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
10012
10013 #: src/privacy.c:406
10014 msgid "No recipient keys defined."
10015 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
10016
10017 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10018 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10019 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
10020
10021 #: src/procmsg.c:907
10022 msgid "Already trying to send\n"
10023 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha\n"
10024
10025 #: src/procmsg.c:910
10026 msgid "Already trying to send."
10027 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
10028
10029 #: src/procmsg.c:1498
10030 #, c-format
10031 msgid "Couldn't open file %s."
10032 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
10033
10034 #: src/procmsg.c:1592
10035 #, c-format
10036 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10037 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
10038
10039 #: src/procmsg.c:1625
10040 msgid "Queued message header is broken."
10041 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
10042
10043 #: src/procmsg.c:1646
10044 msgid "An error happened during SMTP session."
10045 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
10046
10047 #: src/procmsg.c:1660
10048 msgid ""
10049 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10050 "SMTP session."
10051 msgstr ""
10052 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
10053 "chyba."
10054
10055 #: src/procmsg.c:1668
10056 msgid ""
10057 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10058 "generated by Sylpheed-Claws."
10059 msgstr ""
10060 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
10061 "vygenerovaná programom Sylpheed-Claws."
10062
10063 #: src/procmsg.c:1686
10064 msgid "Could not create temporary file for news sending."
10065 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
10066
10067 #: src/procmsg.c:1699
10068 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10069 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
10070
10071 #: src/procmsg.c:1713
10072 #, c-format
10073 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10074 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
10075
10076 #: src/procmsg.c:2190
10077 msgid "Filtering messages...\n"
10078 msgstr "Filtrujem správy...\n"
10079
10080 #: src/quote_fmt.c:40
10081 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10082 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
10083
10084 #: src/quote_fmt.c:43
10085 msgid "full name of sender"
10086 msgstr "celé meno odosielateľa"
10087
10088 #: src/quote_fmt.c:44
10089 msgid "first name of sender"
10090 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10091
10092 #: src/quote_fmt.c:45
10093 msgid "last name of sender"
10094 msgstr "priezvisko odosielateľa"
10095
10096 #: src/quote_fmt.c:46
10097 msgid "initials of sender"
10098 msgstr "iniciály odosielateľa"
10099
10100 #: src/quote_fmt.c:53
10101 msgid "message body"
10102 msgstr "telo správy"
10103
10104 #: src/quote_fmt.c:54
10105 msgid "quoted message body"
10106 msgstr "citované telo správy"
10107
10108 #: src/quote_fmt.c:55
10109 msgid "message body without signature"
10110 msgstr "telo správy bez signatúry"
10111
10112 #: src/quote_fmt.c:56
10113 msgid "quoted message body without signature"
10114 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
10115
10116 #: src/quote_fmt.c:57
10117 msgid "cursor position"
10118 msgstr "poloha kurzoru"
10119
10120 #: src/quote_fmt.c:59
10121 msgid "literal backslash"
10122 msgstr "znak spätného lomítka"
10123
10124 #: src/quote_fmt.c:60
10125 msgid "literal question mark"
10126 msgstr "znak otázniku"
10127
10128 #: src/quote_fmt.c:61
10129 msgid "literal exclamation mark"
10130 msgstr "znak výkričníku"
10131
10132 #: src/quote_fmt.c:62
10133 msgid "literal pipe"
10134 msgstr "znak rúry"
10135
10136 #: src/quote_fmt.c:63
10137 msgid "literal opening curly brace"
10138 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
10139
10140 #: src/quote_fmt.c:64
10141 msgid "literal closing curly brace"
10142 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
10143
10144 #: src/quote_fmt.c:65
10145 msgid "tab"
10146 msgstr "tabulátor"
10147
10148 #: src/quote_fmt.c:66
10149 msgid "linefeed"
10150 msgstr "nový riadok"
10151
10152 #: src/quote_fmt.c:68
10153 msgid ""
10154 "insert expr if x is set\n"
10155 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10156 msgstr ""
10157 "vložiť expr ak je určené x\n"
10158 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri)"
10159
10160 #: src/quote_fmt.c:69
10161 msgid ""
10162 "insert expr if x is not set\n"
10163 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10164 msgstr ""
10165 "vložiť expr ak je nie určené x\n"
10166 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri)"
10167
10168 #: src/quote_fmt.c:70
10169 msgid ""
10170 "insert file:\n"
10171 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10172 msgstr ""
10173 "vložiť súbor:\n"
10174 "sub_expr je vyhodnotené ako názov súboru pre vloženie"
10175
10176 #: src/quote_fmt.c:71
10177 msgid ""
10178 "insert program output:\n"
10179 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10180 "the output from"
10181 msgstr ""
10182 "vložiť výstup z programu:\n"
10183 "sub_expr je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
10184 "vložiť"
10185
10186 #: src/quote_fmt.c:72
10187 msgid ""
10188 "insert user input:\n"
10189 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10190 "user-entered text"
10191 msgstr ""
10192 "vložiť používateľský vstup:\n"
10193 "sub_expr je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
10194 "zadaným používateľom"
10195
10196 #: src/quote_fmt.c:74
10197 msgid "terms definition:"
10198 msgstr "definícia pojmov:"
10199
10200 #: src/quote_fmt.c:75
10201 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10202 msgstr "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore"
10203
10204 #: src/quote_fmt.c:76
10205 msgid ""
10206 "text that can contain any of the symbols above\n"
10207 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10208 msgstr ""
10209 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore\n"
10210 "okrem ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} a |i{}"
10211
10212 #: src/quote_fmt.c:84
10213 msgid "Description of symbols"
10214 msgstr "Popis symbolov"
10215
10216 #: src/quote_fmt.c:85
10217 msgid "The following symbols can be used:"
10218 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
10219
10220 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10221 #, c-format
10222 msgid "Enter text to replace '%s'"
10223 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
10224
10225 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10226 msgid "Enter variable"
10227 msgstr "Zadajte premennú"
10228
10229 #: src/send_message.c:137
10230 #, c-format
10231 msgid "Sending message using command: %s\n"
10232 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
10233
10234 #: src/send_message.c:151
10235 #, c-format
10236 msgid "Can't execute command: %s"
10237 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
10238
10239 #: src/send_message.c:186
10240 #, c-format
10241 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10242 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
10243
10244 #: src/send_message.c:322
10245 msgid "Connecting"
10246 msgstr "Pripájanie"
10247
10248 #: src/send_message.c:327
10249 msgid "Doing POP before SMTP..."
10250 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
10251
10252 #: src/send_message.c:330
10253 msgid "POP before SMTP"
10254 msgstr "POP pred SMTP"
10255
10256 #: src/send_message.c:335
10257 #, c-format
10258 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10259 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
10260
10261 #: src/send_message.c:395
10262 msgid "Mail sent successfully."
10263 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
10264
10265 #: src/send_message.c:462
10266 msgid "Sending HELO..."
10267 msgstr "Posielam HELO..."
10268
10269 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10270 msgid "Authenticating"
10271 msgstr "Autentizácia"
10272
10273 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10274 msgid "Sending message..."
10275 msgstr "Odosielam správu..."
10276
10277 #: src/send_message.c:467
10278 msgid "Sending EHLO..."
10279 msgstr "Posielam EHLO..."
10280
10281 #: src/send_message.c:476
10282 msgid "Sending MAIL FROM..."
10283 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
10284
10285 #: src/send_message.c:480
10286 msgid "Sending RCPT TO..."
10287 msgstr "Posielam RCPT TO..."
10288
10289 #: src/send_message.c:485
10290 msgid "Sending DATA..."
10291 msgstr "Posielam DATA..."
10292
10293 #: src/send_message.c:489
10294 msgid "Quitting..."
10295 msgstr "Odpájam sa..."
10296
10297 #: src/send_message.c:517
10298 #, c-format
10299 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10300 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
10301
10302 #: src/send_message.c:545
10303 msgid "Sending message"
10304 msgstr "Odosielam správu"
10305
10306 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
10307 msgid "Error occurred while sending the message."
10308 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
10309
10310 #: src/send_message.c:594
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "Error occurred while sending the message:\n"
10314 "%s"
10315 msgstr ""
10316 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
10317 "%s"
10318
10319 #: src/setup.c:74
10320 msgid "Mailbox setting"
10321 msgstr "Nastavenie mailboxu"
10322
10323 #: src/setup.c:75
10324 msgid ""
10325 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10326 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10327 "if you have the one.\n"
10328 "If you're not sure, just select OK."
10329 msgstr ""
10330 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
10331 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
10332 "ak nejaký máte.\n"
10333 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
10334
10335 #: src/sourcewindow.c:66
10336 msgid "Source of the message"
10337 msgstr "Zdroj správy"
10338
10339 #: src/sourcewindow.c:161
10340 #, c-format
10341 msgid "%s - Source"
10342 msgstr "%s - Zdroj"
10343
10344 #: src/ssl_manager.c:157
10345 msgid "Saved SSL Certificates"
10346 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
10347
10348 #: src/ssl_manager.c:386
10349 msgid "Delete certificate"
10350 msgstr "Vymazať certifikát"
10351
10352 #: src/ssl_manager.c:387
10353 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10354 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
10355
10356 #: src/summary_search.c:193
10357 msgid "Search messages"
10358 msgstr "Vyhľadať v správach"
10359
10360 #: src/summary_search.c:215
10361 msgid "Match any of the following"
10362 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
10363
10364 #: src/summary_search.c:216
10365 msgid "Match all of the following"
10366 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
10367
10368 #: src/summary_search.c:275
10369 msgid "From:"
10370 msgstr "Od:"
10371
10372 #: src/summary_search.c:296
10373 msgid "Body:"
10374 msgstr "Telo:"
10375
10376 #: src/summary_search.c:303
10377 msgid "Condition:"
10378 msgstr "Podmienka:"
10379
10380 #: src/summary_search.c:333
10381 msgid "Find _all"
10382 msgstr "Nájsť _všetky"
10383
10384 #: src/summary_search.c:529
10385 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10386 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
10387
10388 #: src/summary_search.c:531
10389 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10390 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
10391
10392 #: src/summaryview.c:416
10393 msgid "/_Reply"
10394 msgstr "/_Odpovedať"
10395
10396 #: src/summaryview.c:417
10397 msgid "/Repl_y to"
10398 msgstr "/O_dpovedať komu"
10399
10400 #: src/summaryview.c:418
10401 msgid "/Repl_y to/_all"
10402 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
10403
10404 #: src/summaryview.c:419
10405 msgid "/Repl_y to/_sender"
10406 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
10407
10408 #: src/summaryview.c:420
10409 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10410 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
10411
10412 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
10413 msgid "/_Forward"
10414 msgstr "/_Poslať ďalej"
10415
10416 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
10417 msgid "/For_ward as attachment"
10418 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
10419
10420 #: src/summaryview.c:425
10421 msgid "/Redirect"
10422 msgstr "/Presmerovať"
10423
10424 #: src/summaryview.c:427
10425 msgid "/M_ove..."
10426 msgstr "/Pre_sunúť..."
10427
10428 #: src/summaryview.c:428
10429 msgid "/_Copy..."
10430 msgstr "/_Kopírovať..."
10431
10432 #: src/summaryview.c:429
10433 msgid "/Move to _trash"
10434 msgstr "/Presunúť do _koša"
10435
10436 #: src/summaryview.c:430
10437 msgid "/_Delete..."
10438 msgstr "/Z_mazať..."
10439
10440 #: src/summaryview.c:432
10441 msgid "/_Mark"
10442 msgstr "/O_značiť"
10443
10444 #: src/summaryview.c:433
10445 msgid "/_Mark/_Mark"
10446 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
10447
10448 #: src/summaryview.c:434
10449 msgid "/_Mark/_Unmark"
10450 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
10451
10452 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
10453 msgid "/_Mark/---"
10454 msgstr "/O_značiť/---"
10455
10456 #: src/summaryview.c:436
10457 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10458 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
10459
10460 #: src/summaryview.c:437
10461 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10462 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
10463
10464 #: src/summaryview.c:438
10465 msgid "/_Mark/Mark all read"
10466 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
10467
10468 #: src/summaryview.c:439
10469 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10470 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
10471
10472 #: src/summaryview.c:440
10473 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10474 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
10475
10476 #: src/summaryview.c:442
10477 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10478 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
10479
10480 #: src/summaryview.c:443
10481 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10482 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
10483
10484 #: src/summaryview.c:445
10485 msgid "/_Mark/Lock"
10486 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
10487
10488 #: src/summaryview.c:446
10489 msgid "/_Mark/Unlock"
10490 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
10491
10492 #: src/summaryview.c:447
10493 msgid "/Color la_bel"
10494 msgstr "/_Farebné označenie"
10495
10496 #: src/summaryview.c:450
10497 msgid "/Add sender to address boo_k"
10498 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
10499
10500 #: src/summaryview.c:452
10501 msgid "/Create f_ilter rule"
10502 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
10503
10504 #: src/summaryview.c:453
10505 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10506 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
10507
10508 #: src/summaryview.c:455
10509 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10510 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
10511
10512 #: src/summaryview.c:457
10513 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10514 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
10515
10516 #: src/summaryview.c:459
10517 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10518 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
10519
10520 #: src/summaryview.c:461
10521 msgid "/Create processing rule"
10522 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
10523
10524 #: src/summaryview.c:462
10525 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10526 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
10527
10528 #: src/summaryview.c:464
10529 msgid "/Create processing rule/by _From"
10530 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
10531
10532 #: src/summaryview.c:466
10533 msgid "/Create processing rule/by _To"
10534 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
10535
10536 #: src/summaryview.c:468
10537 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10538 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
10539
10540 #: src/summaryview.c:474
10541 msgid "/_View/Message _source"
10542 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
10543
10544 #: src/summaryview.c:475
10545 msgid "/_View/All _headers"
10546 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
10547
10548 #: src/summaryview.c:478
10549 msgid "/_Print..."
10550 msgstr "/_Tlačiť..."
10551
10552 #: src/summaryview.c:558
10553 msgid "Toggle quick search bar"
10554 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
10555
10556 #: src/summaryview.c:932
10557 msgid "Process mark"
10558 msgstr "Spracovať značky"
10559
10560 #: src/summaryview.c:933
10561 msgid "Some marks are left. Process them?"
10562 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
10563
10564 #: src/summaryview.c:990
10565 #, c-format
10566 msgid "Scanning folder (%s)..."
10567 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
10568
10569 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1515
10570 msgid "No more unread messages"
10571 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
10572
10573 #: src/summaryview.c:1464
10574 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10575 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
10576
10577 #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1575
10578 #: src/summaryview.c:1627 src/summaryview.c:1706
10579 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10580 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10581
10582 #: src/summaryview.c:1484
10583 msgid "No unread messages."
10584 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
10585
10586 #: src/summaryview.c:1516
10587 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10588 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10589
10590 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1614
10591 msgid "No more new messages"
10592 msgstr "Žiadne nové správy"
10593
10594 #: src/summaryview.c:1563
10595 msgid "No new message found. Search from the end?"
10596 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
10597
10598 #: src/summaryview.c:1583
10599 msgid "No new messages."
10600 msgstr "Žiadne nové správy."
10601
10602 #: src/summaryview.c:1615
10603 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10604 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10605
10606 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1693
10607 msgid "No more marked messages"
10608 msgstr "Žiadne označené správy"
10609
10610 #: src/summaryview.c:1653
10611 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10612 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
10613
10614 #: src/summaryview.c:1662
10615 msgid "No marked messages."
10616 msgstr "Žiadne označené správy."
10617
10618 #: src/summaryview.c:1694
10619 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10620 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10621
10622 #: src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:1756
10623 msgid "No more labeled messages"
10624 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
10625
10626 #: src/summaryview.c:1732
10627 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10628 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
10629
10630 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1766
10631 msgid "No labeled messages."
10632 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
10633
10634 #: src/summaryview.c:1757
10635 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10636 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
10637
10638 #: src/summaryview.c:2048
10639 msgid "Attracting messages by subject..."
10640 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
10641
10642 #: src/summaryview.c:2206
10643 #, c-format
10644 msgid "%d deleted"
10645 msgstr "%d zmazaných"
10646
10647 #: src/summaryview.c:2210
10648 #, c-format
10649 msgid "%s%d moved"
10650 msgstr "%s%d presunutých"
10651
10652 #: src/summaryview.c:2211 src/summaryview.c:2218
10653 msgid ", "
10654 msgstr ", "
10655
10656 #: src/summaryview.c:2216
10657 #, c-format
10658 msgid "%s%d copied"
10659 msgstr "%s%d skopírovaných"
10660
10661 #: src/summaryview.c:2231
10662 msgid " item selected"
10663 msgstr " položka zvolená"
10664
10665 #: src/summaryview.c:2233
10666 msgid " items selected"
10667 msgstr " položiek zvolených"
10668
10669 #: src/summaryview.c:2249
10670 #, c-format
10671 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10672 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
10673
10674 #: src/summaryview.c:2453
10675 msgid "Sorting summary..."
10676 msgstr "Triedim zoznam správ..."
10677
10678 #: src/summaryview.c:2536
10679 msgid "Setting summary from message data..."
10680 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
10681
10682 #: src/summaryview.c:2707
10683 msgid "(No Date)"
10684 msgstr "(bez dátumu)"
10685
10686 #: src/summaryview.c:2745
10687 msgid "(No Recipient)"
10688 msgstr "(Žiadny príjemca)"
10689
10690 #: src/summaryview.c:3567
10691 msgid "You're not the author of the article.\n"
10692 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
10693
10694 #: src/summaryview.c:3653
10695 msgid "Delete message(s)"
10696 msgstr "Zmazať správy"
10697
10698 #: src/summaryview.c:3654
10699 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10700 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
10701
10702 #: src/summaryview.c:3807
10703 msgid "Destination is same as current folder."
10704 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10705
10706 #: src/summaryview.c:3898
10707 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10708 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10709
10710 #: src/summaryview.c:4018
10711 msgid "Append or Overwrite"
10712 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
10713
10714 #: src/summaryview.c:4019
10715 msgid "Append or overwrite existing file?"
10716 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
10717
10718 #: src/summaryview.c:4020
10719 msgid "_Append"
10720 msgstr "Pripojiť _za"
10721
10722 #: src/summaryview.c:4020
10723 msgid "_Overwrite"
10724 msgstr "_Prepísať"
10725
10726 #: src/summaryview.c:4367
10727 msgid "Building threads..."
10728 msgstr "Vytváram vlákna..."
10729
10730 #: src/summaryview.c:4586
10731 msgid "Skip these rules"
10732 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
10733
10734 #: src/summaryview.c:4589
10735 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10736 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
10737
10738 #: src/summaryview.c:4592
10739 msgid "Use current account for these rules"
10740 msgstr "Použiť pre tieto pravidlá aktuálne konto"
10741
10742 #: src/summaryview.c:4621
10743 msgid "Filtering"
10744 msgstr "Filtrovanie"
10745
10746 #: src/summaryview.c:4622
10747 msgid ""
10748 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10749 "Please choose what to do with these rules:"
10750 msgstr ""
10751 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
10752 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
10753
10754 #: src/summaryview.c:4624
10755 msgid "+_Filter"
10756 msgstr "+_Filtrovať"
10757
10758 #: src/summaryview.c:4651
10759 msgid "Filtering..."
10760 msgstr "Filtrujem..."
10761
10762 #: src/summaryview.c:4724
10763 msgid "Processing configuration"
10764 msgstr "Nastavenie spracúvania"
10765
10766 #: src/summaryview.c:6164
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "Regular expression (regexp) error:\n"
10770 "%s"
10771 msgstr ""
10772 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
10773 "%s"
10774
10775 #: src/textview.c:238
10776 msgid "/Compose _new message"
10777 msgstr "/_Napísať novú správu"
10778
10779 #: src/textview.c:239
10780 msgid "/Add to _address book"
10781 msgstr "/Pridať do _adresára"
10782
10783 #: src/textview.c:240
10784 msgid "/Copy this add_ress"
10785 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
10786
10787 #: src/textview.c:245
10788 msgid "/_Open image"
10789 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
10790
10791 #: src/textview.c:246
10792 msgid "/_Save image..."
10793 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
10794
10795 #: src/textview.c:674
10796 #, c-format
10797 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
10798 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
10799
10800 #: src/textview.c:677
10801 #, c-format
10802 msgid "[%s (%d bytes)]"
10803 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
10804
10805 #: src/textview.c:846
10806 msgid ""
10807 "\n"
10808 "  This message can't be displayed.\n"
10809 "  This is probably due to a network error.\n"
10810 "\n"
10811 "  Use "
10812 msgstr ""
10813 "\n"
10814 "  Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
10815 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
10816 "\n"
10817 "Použite "
10818
10819 #: src/textview.c:851
10820 msgid "'View Log'"
10821 msgstr "'Zobraziť záznam'"
10822
10823 #: src/textview.c:852
10824 msgid " in the Tools menu for more information."
10825 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
10826
10827 #: src/textview.c:873
10828 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10829 msgstr "  Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou \n"
10830
10831 #: src/textview.c:874
10832 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10833 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
10834
10835 #: src/textview.c:876
10836 msgid "     - To save, select "
10837 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
10838
10839 #: src/textview.c:877
10840 msgid "'Save as...'"
10841 msgstr "'Uložiť ako...'"
10842
10843 #: src/textview.c:878
10844 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10845 msgstr " (Skratka: 'y')\n"
10846
10847 #: src/textview.c:879
10848 msgid "     - To display as text, select "
10849 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
10850
10851 #: src/textview.c:880
10852 msgid "'Display as text'"
10853 msgstr "'Zobraziť ako text'"
10854
10855 #: src/textview.c:881
10856 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10857 msgstr " (Skratka: 't')\n"
10858
10859 #: src/textview.c:882
10860 msgid "     - To open with an external program, select "
10861 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
10862
10863 #: src/textview.c:883
10864 msgid "'Open'"
10865 msgstr "'Otvoriť'"
10866
10867 #: src/textview.c:884
10868 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10869 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
10870
10871 #: src/textview.c:885
10872 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10873 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
10874
10875 #: src/textview.c:886
10876 msgid "mouse button)\n"
10877 msgstr "tlačítkom myši)\n"
10878
10879 #: src/textview.c:887
10880 msgid "     - Or use "
10881 msgstr "     - Alebo použite"
10882
10883 #: src/textview.c:888
10884 msgid "'Open with...'"
10885 msgstr "'Otvoriť čím...'"
10886
10887 #: src/textview.c:889
10888 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10889 msgstr " (Skratka: 'o')\n"
10890
10891 #: src/textview.c:981
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "The command to view attachment as text failed:\n"
10895 "    %s\n"
10896 "Exit code %d\n"
10897 msgstr ""
10898 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
10899 "    %s\n"
10900 "Kód návratu %d\n"
10901
10902 #: src/textview.c:2492
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10906 "\n"
10907 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10908 "\n"
10909 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10910 "\n"
10911 "Open it anyway?"
10912 msgstr ""
10913 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
10914 "\n"
10915 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
10916 "\n"
10917 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
10918 "\n"
10919 "Otvoriť ju napriek tomu?"
10920
10921 #: src/textview.c:2501
10922 msgid "Phishing attempt warning"
10923 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
10924
10925 #: src/textview.c:2502
10926 msgid "_Open URL"
10927 msgstr "_Otvoriť URL"
10928
10929 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
10930 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10931 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
10932
10933 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
10934 msgid "Receive Mail on current Account"
10935 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
10936
10937 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
10938 msgid "Send Queued Messages"
10939 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
10940
10941 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
10942 msgid "Compose Email"
10943 msgstr "Nová správa"
10944
10945 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
10946 msgid "Compose News"
10947 msgstr "Nový news príspevok"
10948
10949 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1558 src/toolbar.c:1568
10950 msgid "Reply to Message"
10951 msgstr "Odpovedať na správu"
10952
10953 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1575 src/toolbar.c:1585
10954 msgid "Reply to Sender"
10955 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
10956
10957 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1592 src/toolbar.c:1602
10958 msgid "Reply to All"
10959 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
10960
10961 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1609 src/toolbar.c:1619
10962 msgid "Reply to Mailing-list"
10963 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
10964
10965 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1626 src/toolbar.c:1636
10966 msgid "Forward Message"
10967 msgstr "Poslať správu ďalej"
10968
10969 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1643
10970 msgid "Trash Message"
10971 msgstr "Zahodiť správu do koša"
10972
10973 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1649
10974 msgid "Delete Message"
10975 msgstr "Zmazať správu"
10976
10977 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1661
10978 msgid "Go to Previous Unread Message"
10979 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
10980
10981 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1668
10982 msgid "Go to Next Unread Message"
10983 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
10984
10985 #: src/toolbar.c:179
10986 msgid "Learn Spam or Ham"
10987 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
10988
10989 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1677
10990 msgid "Send Message"
10991 msgstr "Odoslať správu"
10992
10993 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1683
10994 msgid "Put into queue folder and send later"
10995 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
10996
10997 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1689
10998 msgid "Save to draft folder"
10999 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
11000
11001 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1695
11002 msgid "Insert file"
11003 msgstr "Vložiť obsah súboru"
11004
11005 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1701
11006 msgid "Attach file"
11007 msgstr "Pripojiť súbor"
11008
11009 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1707
11010 msgid "Insert signature"
11011 msgstr "Vložiť podpis"
11012
11013 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1713
11014 msgid "Edit with external editor"
11015 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
11016
11017 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1719
11018 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11019 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
11020
11021 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1725
11022 msgid "Wrap all long lines"
11023 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
11024
11025 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1738
11026 msgid "Check spelling"
11027 msgstr "Overiť pravopis"
11028
11029 #: src/toolbar.c:194
11030 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11031 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
11032
11033 #: src/toolbar.c:214
11034 msgid "/Reply with _quote"
11035 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
11036
11037 #: src/toolbar.c:215
11038 msgid "/_Reply without quote"
11039 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
11040
11041 #: src/toolbar.c:219
11042 msgid "/Reply to all with _quote"
11043 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
11044
11045 #: src/toolbar.c:220
11046 msgid "/_Reply to all without quote"
11047 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
11048
11049 #: src/toolbar.c:224
11050 msgid "/Reply to list with _quote"
11051 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
11052
11053 #: src/toolbar.c:225
11054 msgid "/_Reply to list without quote"
11055 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
11056
11057 #: src/toolbar.c:229
11058 msgid "/Reply to sender with _quote"
11059 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
11060
11061 #: src/toolbar.c:230
11062 msgid "/_Reply to sender without quote"
11063 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
11064
11065 #: src/toolbar.c:236
11066 msgid "/Redirec_t"
11067 msgstr "/P_resmerovať"
11068
11069 #: src/toolbar.c:389
11070 msgid "Get Mail"
11071 msgstr "Prijať poštu"
11072
11073 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11074 msgid "Reply"
11075 msgstr "Odpovedať"
11076
11077 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11078 msgid "All"
11079 msgstr "Všetky"
11080
11081 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11082 msgid "Sender"
11083 msgstr "Odosielateľ"
11084
11085 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11086 msgid "Spam"
11087 msgstr "Spam"
11088
11089 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11090 msgid "Next"
11091 msgstr "Nasledujúca"
11092
11093 #: src/toolbar.c:443
11094 msgid "Send later"
11095 msgstr "Odoslať neskôr"
11096
11097 #: src/toolbar.c:444
11098 msgid "Draft"
11099 msgstr "Koncept"
11100
11101 #: src/toolbar.c:446
11102 msgid "Insert"
11103 msgstr "Vložiť"
11104
11105 #: src/toolbar.c:447
11106 msgid "Attach"
11107 msgstr "Pripojiť"
11108
11109 #: src/toolbar.c:1497
11110 msgid "Receive Mail on selected Account"
11111 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
11112
11113 #: src/toolbar.c:1534
11114 msgid "Compose with selected Account"
11115 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
11116
11117 #: src/toolbar.c:1540
11118 msgid "Ham"
11119 msgstr "Nie spam"
11120
11121 #: src/toolbar.c:1548
11122 msgid "Learn Spam"
11123 msgstr "Naučiť ako spam"
11124
11125 #: src/toolbar.c:1552
11126 msgid "Learn Ham"
11127 msgstr "Naučiť ako nie spam"
11128
11129 #: src/wizard.c:459
11130 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11131 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta "
11132
11133 #: src/wizard.c:469
11134 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11135 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
11136
11137 #: src/wizard.c:475
11138 #, c-format
11139 msgid ""
11140 "\n"
11141 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11142 "-------------------------\n"
11143 "\n"
11144 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11145 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11146 "toolbar.\n"
11147 "\n"
11148 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11149 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11150 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11151 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11152 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11153 "\n"
11154 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11155 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11156 "and change the general Preferences by using\n"
11157 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11158 "\n"
11159 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11160 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11161 "or online at the URL given below.\n"
11162 "\n"
11163 "Useful URLs\n"
11164 "-----------\n"
11165 "Homepage:      <%s>\n"
11166 "Manual:        <%s>\n"
11167 "FAQ:\t       <%s>\n"
11168 "Themes:        <%s>\n"
11169 "Mailing Lists: <%s>\n"
11170 "\n"
11171 "LICENSE\n"
11172 "-------\n"
11173 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11174 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11175 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11176 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11177 "found at <%s>.\n"
11178 "\n"
11179 "DONATIONS\n"
11180 "---------\n"
11181 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11182 "so at <%s>.\n"
11183 "\n"
11184 msgstr ""
11185 "\n"
11186 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
11187 "-----------------------\n"
11188 "\n"
11189 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
11190 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
11191 "panelu nástrojov.\n"
11192 "\n"
11193 "Sylpheed-Claws má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
11194 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
11195 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
11196 "RSS čítačku, kalendár, a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
11197 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
11198 "\n"
11199 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
11200 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
11201 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
11202 "\n"
11203 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
11204 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
11205 "adrese uvedenej nižšie.\n"
11206 "\n"
11207 "Užitočné adresy\n"
11208 "---------------\n"
11209 "Domovská stránka: <%s>\n"
11210 "Manuál:           <%s>\n"
11211 "FAQ:              <%s>\n"
11212 "Grafické témy:    <%s>\n"
11213 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
11214 "\n"
11215 "LICENCIA\n"
11216 "--------\n"
11217 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
11218 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
11219 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
11220 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
11221 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
11222 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
11223 "\n"
11224 "PRÍSPEVKY\n"
11225 "---------\n"
11226 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete "
11227 "tak učiniť na adrese <%s>.\n"
11228 "\n"
11229
11230 #: src/wizard.c:551
11231 msgid "Please enter the mailbox name."
11232 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
11233
11234 #: src/wizard.c:579
11235 msgid "Please enter your name and email address."
11236 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
11237
11238 #: src/wizard.c:590
11239 msgid "Please enter your receiving server and username."
11240 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
11241
11242 #: src/wizard.c:600
11243 msgid "Please enter your username."
11244 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
11245
11246 #: src/wizard.c:610
11247 msgid "Please enter your SMTP server."
11248 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
11249
11250 #: src/wizard.c:621
11251 msgid "Please enter your SMTP username."
11252 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
11253
11254 #: src/wizard.c:829
11255 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11256 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
11257
11258 #: src/wizard.c:834
11259 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11260 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
11261
11262 #: src/wizard.c:838
11263 msgid "Your organization:"
11264 msgstr "Vaša organizácia:"
11265
11266 #: src/wizard.c:858
11267 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11268 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
11269
11270 #: src/wizard.c:888
11271 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11272 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
11273
11274 #: src/wizard.c:891
11275 msgid "Use authentication"
11276 msgstr "Autentizovať"
11277
11278 #: src/wizard.c:905
11279 msgid ""
11280 "SMTP username:\n"
11281 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11282 msgstr ""
11283 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
11284 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11285
11286 #: src/wizard.c:918
11287 msgid ""
11288 "SMTP password:\n"
11289 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11290 msgstr ""
11291 "Heslo SMTP:\n"
11292 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11293
11294 #: src/wizard.c:945 src/wizard.c:957 src/wizard.c:1041
11295 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11296 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
11297
11298 #: src/wizard.c:962
11299 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11300 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
11301
11302 #: src/wizard.c:1002
11303 msgid "IMAP"
11304 msgstr "IMAP"
11305
11306 #: src/wizard.c:1033
11307 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11308 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
11309
11310 #: src/wizard.c:1052
11311 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11312 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
11313
11314 #: src/wizard.c:1068
11315 msgid "Password:"
11316 msgstr "Heslo:"
11317
11318 #: src/wizard.c:1080
11319 msgid "IMAP server directory:"
11320 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
11321
11322 #: src/wizard.c:1104
11323 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11324 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
11325
11326 #: src/wizard.c:1111
11327 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11328 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
11329
11330 #: src/wizard.c:1227
11331 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11332 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
11333
11334 #: src/wizard.c:1259
11335 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11336 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
11337
11338 #: src/wizard.c:1267
11339 msgid ""
11340 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11341 "\n"
11342 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11343 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11344 "five minutes."
11345 msgstr ""
11346 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
11347 "\n"
11348 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
11349 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
11350
11351 #: src/wizard.c:1280
11352 msgid "About You"
11353 msgstr "O vás"
11354
11355 #: src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1291 src/wizard.c:1300 src/wizard.c:1310
11356 #: src/wizard.c:1320
11357 msgid "Bold fields must be completed"
11358 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
11359
11360 #: src/wizard.c:1289
11361 msgid "Receiving mail"
11362 msgstr "Príjem pošty"
11363
11364 #: src/wizard.c:1298
11365 msgid "Sending mail"
11366 msgstr "Odosielanie pošty"
11367
11368 #: src/wizard.c:1308
11369 msgid "Saving mail on disk"
11370 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
11371
11372 #: src/wizard.c:1318
11373 msgid "Security"
11374 msgstr "Zabezpečenie"
11375
11376 #: src/wizard.c:1328
11377 msgid "Configuration finished"
11378 msgstr "Konfigurácia dokončená"
11379
11380 #: src/wizard.c:1336
11381 msgid ""
11382 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11383 "\n"
11384 "Click Save to start."
11385 msgstr ""
11386 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
11387 "\n"
11388 "Kliknite na Uložiť."
11389