1 # translation of Sylpheed-Claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-20 15:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
41 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto poradí zahrnuté."
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
66 msgid "Delete account"
70 msgid "Default account"
71 msgstr "Východzie konto"
74 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
75 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
77 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
78 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
79 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
80 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
81 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
82 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
83 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
87 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
91 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Could not get message file %d"
98 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
101 msgid "Could not get message part."
102 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
105 msgid "Can't get part of multipart message"
106 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy"
111 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
112 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
114 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
115 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
120 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
129 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
137 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
143 msgid "--- Running: %s\n"
144 msgstr "--- Beží: %s\n"
148 msgid "--- Ended: %s\n"
149 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
152 msgid "Action's input/output"
153 msgstr "Vstup/výstup akcie"
158 "Enter the argument for the following action:\n"
159 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
162 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
163 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
167 msgid "Action's hidden user argument"
168 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
173 "Enter the argument for the following action:\n"
174 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
177 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
178 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
182 msgid "Action's user argument"
183 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
185 #: src/addressadd.c:174
186 msgid "Add to address book"
187 msgstr "Pridať do adresára"
189 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
194 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
195 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
199 #: src/addressadd.c:240
200 msgid "Select Address Book Folder"
201 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
203 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
204 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
205 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
206 msgid "Email Address"
207 msgstr "E-mailová adresa"
209 #: src/addressbook.c:416
213 #: src/addressbook.c:417
214 msgid "/_Book/New _Book"
215 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
217 #: src/addressbook.c:418
218 msgid "/_Book/New _Folder"
219 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
221 #: src/addressbook.c:419
222 msgid "/_Book/New _vCard"
223 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
225 #: src/addressbook.c:421
226 msgid "/_Book/New _JPilot"
227 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
229 #: src/addressbook.c:424
230 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
231 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
233 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
235 msgstr "/_Adresár/---"
237 #: src/addressbook.c:427
238 msgid "/_Book/_Edit book"
239 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
241 #: src/addressbook.c:428
242 msgid "/_Book/_Delete book"
243 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
245 #: src/addressbook.c:430
247 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
249 #: src/addressbook.c:431
250 msgid "/_Book/_Close"
251 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
253 #: src/addressbook.c:432
257 #: src/addressbook.c:433
258 msgid "/_Address/_Select all"
259 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
261 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
262 #: src/addressbook.c:444
263 msgid "/_Address/---"
264 msgstr "/_Adresa/---"
266 #: src/addressbook.c:435
267 msgid "/_Address/C_ut"
268 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
270 #: src/addressbook.c:436
271 msgid "/_Address/_Copy"
272 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
274 #: src/addressbook.c:437
275 msgid "/_Address/_Paste"
276 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
278 #: src/addressbook.c:439
279 msgid "/_Address/_Edit"
280 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
282 #: src/addressbook.c:440
283 msgid "/_Address/_Delete"
284 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
286 #: src/addressbook.c:442
287 msgid "/_Address/New _Address"
288 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
290 #: src/addressbook.c:443
291 msgid "/_Address/New _Group"
292 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
294 #: src/addressbook.c:445
295 msgid "/_Address/_Mail To"
296 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
298 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
299 #: src/messageview.c:302
303 #: src/addressbook.c:447
304 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
305 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
307 #: src/addressbook.c:448
308 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
309 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
311 #: src/addressbook.c:449
312 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
313 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
315 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
316 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
317 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
319 msgstr "/_Nástroje/---"
321 #: src/addressbook.c:451
322 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
323 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
325 #: src/addressbook.c:452
326 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
327 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
329 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
330 #: src/messageview.c:330
334 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
335 #: src/messageview.c:331
336 msgid "/_Help/_About"
337 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
339 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
340 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
344 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
348 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
349 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
350 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
351 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
352 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
354 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
355 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
359 #: src/addressbook.c:462
361 msgstr "/Nový _Priečinok"
363 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
365 msgstr "/_Vystrihnúť"
367 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
371 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
375 #: src/addressbook.c:471
377 msgstr "/Vy_brať všetko"
379 #: src/addressbook.c:476
380 msgid "/New _Address"
381 msgstr "/Nová _Adresa"
383 #: src/addressbook.c:477
385 msgstr "/Nová _Skupina"
387 #: src/addressbook.c:484
389 msgstr "/Poslať _mail"
391 #: src/addressbook.c:486
392 msgid "/_Browse Entry"
393 msgstr "/P_rehliadať položky"
395 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
397 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
401 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
405 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
406 msgid "Bad arguments"
407 msgstr "Neplatné parametre"
409 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
410 msgid "File not specified"
411 msgstr "Nie je určený súbor"
413 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
414 msgid "Error opening file"
415 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
417 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
418 msgid "Error reading file"
419 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
421 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
422 msgid "End of file encountered"
423 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
425 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
426 msgid "Error allocating memory"
427 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
429 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
430 msgid "Bad file format"
431 msgstr "Neplatný formát súboru"
433 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
434 msgid "Error writing to file"
435 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
437 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
438 msgid "Error opening directory"
439 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
441 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
442 msgid "No path specified"
443 msgstr "Nebola zadaná cesta"
445 #: src/addressbook.c:526
446 msgid "Error connecting to LDAP server"
447 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
449 #: src/addressbook.c:527
450 msgid "Error initializing LDAP"
451 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
453 #: src/addressbook.c:528
454 msgid "Error binding to LDAP server"
455 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
457 #: src/addressbook.c:529
458 msgid "Error searching LDAP database"
459 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
461 #: src/addressbook.c:530
462 msgid "Timeout performing LDAP operation"
463 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
465 #: src/addressbook.c:531
466 msgid "Error in LDAP search criteria"
467 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
469 #: src/addressbook.c:532
470 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
471 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
473 #: src/addressbook.c:533
474 msgid "LDAP search terminated on request"
475 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
477 #: src/addressbook.c:534
478 msgid "Error starting TLS connection"
479 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
481 #: src/addressbook.c:849
485 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
486 #: src/toolbar.c:1731
488 msgstr "Otvoriť adresár"
490 #: src/addressbook.c:976
492 msgstr "Vyhľadať meno:"
494 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
495 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
499 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
500 #: src/compose.c:4226
504 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
506 msgstr "Slepá kópia:"
508 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
509 msgid "Delete address(es)"
510 msgstr "Zmazať adresu(y)"
512 #: src/addressbook.c:1280
513 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
514 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
516 #: src/addressbook.c:1303
517 msgid "Really delete the address(es)?"
518 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
520 #: src/addressbook.c:1898
521 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
522 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
524 #: src/addressbook.c:1909
525 msgid "Cannot paste into an address group."
526 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
528 #: src/addressbook.c:2565
530 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
531 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
533 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
534 #: src/prefs_filtering_action.c:152
538 #: src/addressbook.c:2577
541 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
542 "contains will be moved into the parent folder."
544 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
545 "presunú do nadradeného priečinku."
547 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
548 msgid "Delete folder"
549 msgstr "Odstrániť priečinok"
551 #: src/addressbook.c:2581
552 msgid "+Delete _folder only"
553 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
555 #: src/addressbook.c:2581
556 msgid "Delete folder and _addresses"
557 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
559 #: src/addressbook.c:2592
562 "Do you want to delete '%s'?\n"
563 "The addresses it contains will be lost."
565 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
566 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
568 #: src/addressbook.c:3403
569 msgid "New user, could not save index file."
570 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
572 #: src/addressbook.c:3407
573 msgid "New user, could not save address book files."
574 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
576 #: src/addressbook.c:3417
577 msgid "Old address book converted successfully."
578 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
580 #: src/addressbook.c:3422
582 "Old address book converted,\n"
583 "could not save new address index file."
585 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
586 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
588 #: src/addressbook.c:3435
590 "Could not convert address book,\n"
591 "but created empty new address book files."
593 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
594 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
596 #: src/addressbook.c:3441
598 "Could not convert address book,\n"
599 "could not save new address index file."
601 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
602 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
604 #: src/addressbook.c:3446
606 "Could not convert address book\n"
607 "and could not create new address book files."
609 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
610 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
612 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
613 msgid "Addressbook conversion error"
614 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
616 #: src/addressbook.c:3497
617 msgid "Addressbook Error"
618 msgstr "Chyba v adresári"
620 #: src/addressbook.c:3498
621 msgid "Could not read address index"
622 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
624 #: src/addressbook.c:3825
625 msgid "Busy searching..."
626 msgstr "Prehľadávam..."
628 #: src/addressbook.c:3896
631 msgstr "Vyhľadať '%s'"
633 #: src/addressbook.c:4121
637 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
638 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
642 #: src/addressbook.c:4153
646 #: src/addressbook.c:4169
647 msgid "EMail Address"
648 msgstr "E-mailová adresa"
650 #: src/addressbook.c:4185
654 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
655 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
659 #: src/addressbook.c:4217
663 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
667 #: src/addressbook.c:4265
669 msgstr "LDAP servery"
671 #: src/addressbook.c:4281
673 msgstr "LDAP požiadavka"
675 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
676 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
677 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
678 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
682 #: src/addrgather.c:158
683 msgid "Please specify name for address book."
684 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
686 #: src/addrgather.c:178
687 msgid "Please select the mail headers to search."
688 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
690 #: src/addrgather.c:185
691 msgid "Harvesting addresses..."
692 msgstr "Zozbieravam adresy..."
694 #: src/addrgather.c:224
695 msgid "Addresses gathered successfully."
696 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
698 #: src/addrgather.c:294
699 msgid "No folder or message was selected."
700 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
702 #: src/addrgather.c:302
704 "Please select a folder to process from the folder\n"
705 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
708 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
709 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
711 #: src/addrgather.c:354
715 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
716 #: src/importldif.c:909
717 msgid "Address Book :"
720 #: src/addrgather.c:375
721 msgid "Folder Size :"
722 msgstr "Veľkosť priečinku :"
724 #: src/addrgather.c:390
725 msgid "Process these mail header fields"
726 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
728 #: src/addrgather.c:408
729 msgid "Include sub-folders"
730 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
732 #: src/addrgather.c:431
734 msgstr "Názov hlavičky"
736 #: src/addrgather.c:432
737 msgid "Address Count"
738 msgstr "Počet adries"
740 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
741 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
746 #: src/addrgather.c:538
747 msgid "Header Fields"
750 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
751 #: src/importldif.c:1029
755 #: src/addrgather.c:600
756 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
757 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
759 #: src/addrgather.c:608
760 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
761 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
763 #: src/addrindex.c:116
764 msgid "Common addresses"
765 msgstr "Spoločné adresy"
767 #: src/addrindex.c:117
768 msgid "Personal addresses"
769 msgstr "Súkromné adresy"
771 #: src/addrindex.c:123
772 msgid "Common address"
773 msgstr "Spoločná adresa"
775 #: src/addrindex.c:124
776 msgid "Personal address"
777 msgstr "Súkromná adresa"
779 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
783 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
788 #: src/alertpanel.c:191
790 msgstr "_Zobraziť záznam"
792 #: src/alertpanel.c:338
793 msgid "Show this message next time"
794 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
796 #: src/browseldap.c:219
797 msgid "Browse Directory Entry"
798 msgstr "Prehliadať priečinok"
800 #: src/browseldap.c:239
801 msgid "Server Name :"
802 msgstr "Názov serveru :"
804 #: src/browseldap.c:249
805 msgid "Distinguished Name (dn) :"
806 msgstr "Distguished Name (dn) :"
808 #: src/browseldap.c:272
812 #: src/browseldap.c:274
813 msgid "Attribute Value"
814 msgstr "Hodnota atribútu"
816 #: src/common/nntp.c:73
818 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
819 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
821 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
823 msgid "protocol error: %s\n"
824 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
826 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
827 msgid "protocol error\n"
828 msgstr "chyba protokolu\n"
830 #: src/common/nntp.c:300
831 msgid "Error occurred while posting\n"
832 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
834 #: src/common/nntp.c:380
835 msgid "Error occurred while sending command\n"
836 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
838 #: src/common/plugin.c:52
842 #: src/common/plugin.c:53
846 #: src/common/plugin.c:54
850 #: src/common/plugin.c:55
854 #: src/common/plugin.c:56
855 msgid "a privacy interface"
856 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
858 #: src/common/plugin.c:57
862 #: src/common/plugin.c:58
866 #: src/common/plugin.c:59
870 #: src/common/plugin.c:257
872 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
873 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
875 #: src/common/plugin.c:292
876 msgid "Plugin already loaded"
877 msgstr "Plugin je už načítaný"
879 #: src/common/plugin.c:302
880 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
881 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
883 #: src/common/plugin.c:329
884 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
885 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
887 #: src/common/plugin.c:336
888 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
889 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
891 #: src/common/smtp.c:176
892 msgid "SMTP AUTH not available\n"
893 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
895 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
896 msgid "bad SMTP response\n"
897 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
899 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
900 msgid "error occurred on SMTP session\n"
901 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
903 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
904 msgid "error occurred on authentication\n"
905 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
907 #: src/common/smtp.c:603
909 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
910 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
912 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
913 msgid "can't start TLS session\n"
914 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
916 #: src/common/socket.c:1405
918 msgid "write on fd%d: %s\n"
919 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
921 #: src/common/ssl.c:159
922 msgid "Error creating ssl context\n"
923 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
925 #: src/common/ssl.c:178
927 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
928 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
930 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
931 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
932 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
936 msgid "<not in certificate>"
937 msgstr "<nie je v certifikáte>"
939 #: src/common/ssl_certificate.c:239
942 " Owner: %s (%s) in %s\n"
943 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
945 " Signature status: %s"
947 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
948 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
949 " Odtlačok prsta: %s\n"
952 #: src/common/ssl_certificate.c:348
953 msgid "Can't load X509 default paths"
954 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
956 #: src/common/string_match.c:79
957 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
958 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
960 #: src/common/utils.c:355
965 #: src/common/utils.c:356
970 #: src/common/utils.c:357
975 #: src/common/utils.c:358
988 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
989 msgid "/_Properties..."
990 msgstr "/_Vlastnosti..."
992 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
997 msgid "/_Message/_Send"
998 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1000 #: src/compose.c:523
1001 msgid "/_Message/Send _later"
1002 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1004 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1005 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1006 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1007 msgid "/_Message/---"
1008 msgstr "/Sp_ráva/---"
1010 #: src/compose.c:526
1011 msgid "/_Message/_Attach file"
1012 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1014 #: src/compose.c:527
1015 msgid "/_Message/_Insert file"
1016 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1018 #: src/compose.c:528
1019 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1020 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1022 #: src/compose.c:530
1023 msgid "/_Message/_Save"
1024 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1026 #: src/compose.c:533
1027 msgid "/_Message/_Close"
1028 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1030 #: src/compose.c:536
1031 msgid "/_Edit/_Undo"
1032 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1034 #: src/compose.c:537
1035 msgid "/_Edit/_Redo"
1036 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1038 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1039 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1041 msgstr "/_Upraviť/---"
1043 #: src/compose.c:539
1045 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1047 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1048 msgid "/_Edit/_Copy"
1049 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1051 #: src/compose.c:541
1052 msgid "/_Edit/_Paste"
1053 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1055 #: src/compose.c:542
1056 msgid "/_Edit/Special paste"
1057 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1059 #: src/compose.c:543
1060 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1061 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1063 #: src/compose.c:545
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1065 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1067 #: src/compose.c:547
1068 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1069 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1071 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1072 msgid "/_Edit/Select _all"
1073 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1075 #: src/compose.c:550
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1077 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1079 #: src/compose.c:551
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1081 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1083 #: src/compose.c:556
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1085 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1087 #: src/compose.c:561
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1089 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1091 #: src/compose.c:566
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1093 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1095 #: src/compose.c:571
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1097 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1099 #: src/compose.c:576
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1101 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1103 #: src/compose.c:581
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1107 #: src/compose.c:586
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1109 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1111 #: src/compose.c:591
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1113 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1115 #: src/compose.c:596
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1117 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1119 #: src/compose.c:601
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1121 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1123 #: src/compose.c:606
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1125 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1127 #: src/compose.c:611
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1129 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1131 #: src/compose.c:616
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1133 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1135 #: src/compose.c:621
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1137 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1139 #: src/compose.c:627
1140 msgid "/_Edit/_Find"
1141 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1143 #: src/compose.c:630
1144 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1145 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1147 #: src/compose.c:632
1148 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1149 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1151 #: src/compose.c:634
1152 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1153 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1155 #: src/compose.c:636
1156 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1157 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1159 #: src/compose.c:639
1163 #: src/compose.c:640
1164 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1165 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1167 #: src/compose.c:642
1168 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1169 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1171 #: src/compose.c:644
1172 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1173 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1175 #: src/compose.c:646
1176 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1177 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1179 #: src/compose.c:648
1180 msgid "/_Spelling/---"
1181 msgstr "/P_ravopis/---"
1183 #: src/compose.c:649
1184 msgid "/_Spelling/Options"
1185 msgstr "/P_ravopis/Možnosi"
1187 #: src/compose.c:652
1191 #: src/compose.c:653
1192 msgid "/_Options/Privacy System"
1193 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1195 #: src/compose.c:654
1196 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1197 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1199 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1200 #: src/compose.c:655
1201 msgid "/_Options/Si_gn"
1202 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1204 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1205 #: src/compose.c:656
1206 msgid "/_Options/_Encrypt"
1207 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1209 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1210 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1211 msgid "/_Options/---"
1212 msgstr "/_Možnosti/---"
1214 #: src/compose.c:658
1215 msgid "/_Options/_Priority"
1216 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1218 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1219 #: src/compose.c:659
1220 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1221 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1223 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1224 #: src/compose.c:660
1225 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1226 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1228 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1229 #: src/compose.c:661
1230 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1231 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1233 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1234 #: src/compose.c:662
1235 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1236 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1238 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1241 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1243 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1244 #: src/compose.c:665
1245 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1246 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1248 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1249 #: src/compose.c:667
1250 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1251 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1253 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1254 #: src/compose.c:674
1255 msgid "/_Options/Character _encoding"
1256 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1258 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1259 #: src/compose.c:675
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1261 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1263 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1264 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1265 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1266 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1267 #: src/compose.c:749
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1269 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1271 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1272 #: src/compose.c:679
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1274 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1276 #: src/compose.c:681
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1278 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1280 #: src/compose.c:685
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1282 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1284 #: src/compose.c:687
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1286 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1288 #: src/compose.c:689
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1290 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1292 #: src/compose.c:693
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1294 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1296 #: src/compose.c:697
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1298 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1300 #: src/compose.c:699
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1302 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1304 #: src/compose.c:703
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1306 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1308 #: src/compose.c:707
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1310 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1312 #: src/compose.c:709
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1314 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1316 #: src/compose.c:713
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1318 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1320 #: src/compose.c:715
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1322 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1324 #: src/compose.c:719
1325 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1326 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1328 #: src/compose.c:723
1329 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1330 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1332 #: src/compose.c:725
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1334 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1336 #: src/compose.c:727
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1338 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1340 #: src/compose.c:729
1341 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1342 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1344 #: src/compose.c:733
1345 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1346 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1348 #: src/compose.c:737
1349 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1350 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1352 #: src/compose.c:739
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1354 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1356 #: src/compose.c:741
1357 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1358 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1360 #: src/compose.c:743
1361 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1362 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1364 #: src/compose.c:747
1365 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1366 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1368 #: src/compose.c:751
1369 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1370 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1372 #: src/compose.c:753
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1374 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1376 #: src/compose.c:757
1377 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1378 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1380 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1381 msgid "/_Tools/_Address book"
1382 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1384 #: src/compose.c:759
1385 msgid "/_Tools/_Template"
1386 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1388 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1389 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1390 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1392 #: src/compose.c:1554
1393 msgid "Fw: multiple emails"
1394 msgstr "Fw: viacero správ"
1396 #: src/compose.c:1977
1398 msgstr "Odpovedať komu:"
1400 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1402 msgstr "Diskusné skupiny:"
1404 #: src/compose.c:1983
1405 msgid "Followup-To:"
1406 msgstr "Followup-To:"
1408 #: src/compose.c:2380
1409 msgid "Quote mark format error."
1410 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1412 #: src/compose.c:2396
1413 msgid "Message reply/forward format error."
1414 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1416 #: src/compose.c:2953
1418 msgid "File %s is empty."
1419 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1421 #: src/compose.c:2957
1423 msgid "Can't read %s."
1424 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1426 #: src/compose.c:2984
1431 #: src/compose.c:3796
1435 #: src/compose.c:3802
1437 msgid "%s - Compose message%s"
1438 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1440 #: src/compose.c:3805
1442 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1443 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1445 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1447 "Account for sending mail is not specified.\n"
1448 "Please select a mail account before sending."
1450 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1451 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1453 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1454 #: src/toolbar.c:442
1458 #: src/compose.c:4008
1459 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1460 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1462 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1466 #: src/compose.c:4039
1467 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1468 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1470 #: src/compose.c:4056
1471 msgid "Recipient is not specified."
1472 msgstr "Nie je určený príjemca."
1474 #: src/compose.c:4070
1475 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1476 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1478 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1480 "Could not queue message for sending:\n"
1482 "Charset conversion failed."
1484 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1486 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1488 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1490 "Could not queue message for sending:\n"
1492 "Couldn't get recipient encryption key."
1494 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1496 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1498 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1501 "Could not queue message for sending:\n"
1503 "Signature failed: %s"
1505 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1507 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1509 #: src/compose.c:4122
1512 "Could not queue message for sending:\n"
1516 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1520 #: src/compose.c:4124
1521 msgid "Could not queue message for sending."
1522 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1524 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1526 "The message was queued but could not be sent.\n"
1527 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1529 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1530 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1532 #: src/compose.c:4172
1536 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1539 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1541 #: src/compose.c:4501
1544 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1545 "to the specified %s charset.\n"
1548 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1549 "kódovania na %s.\n"
1550 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1552 #: src/compose.c:4558
1555 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1556 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1560 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1561 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1563 "Odoslať aj napriek tomu?"
1565 #: src/compose.c:4743
1566 msgid "No account for sending mails available!"
1567 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1569 #: src/compose.c:4753
1570 msgid "No account for posting news available!"
1571 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1573 #: src/compose.c:5444
1574 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1575 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1577 #: src/compose.c:5556
1581 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1582 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1583 #: src/summaryview.c:489
1587 #: src/compose.c:5623
1588 msgid "Save Message to "
1589 msgstr "Uložiť správu do "
1591 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1592 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1593 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1596 msgstr "_Prehliadať"
1598 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1602 #: src/compose.c:5929
1606 #: src/compose.c:5933
1607 msgid "_Attachments"
1610 #: src/compose.c:5937
1614 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1618 #: src/compose.c:6140
1621 "Spell checker could not be started.\n"
1624 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1627 #: src/compose.c:6251
1629 msgid "From: <i>%s</i>"
1630 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1632 #: src/compose.c:6282
1633 msgid "Account to use for this email"
1634 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1636 #: src/compose.c:6284
1637 msgid "Sender address to be used"
1638 msgstr "Adresa odosielateľa"
1640 #: src/compose.c:6408
1643 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1644 "encrypt this message."
1646 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1649 #: src/compose.c:6647
1650 msgid "Message To format error."
1651 msgstr "Chyba v hlavičke príjemcu."
1653 #: src/compose.c:6660
1654 msgid "Message Cc format error."
1655 msgstr "Chyba v hlavičke kópie."
1657 #: src/compose.c:6673
1658 msgid "Message Bcc format error."
1659 msgstr "Chyba v hlavičke skrytej kópie."
1661 #: src/compose.c:6687
1662 msgid "Message subject format error."
1663 msgstr "Chyba v hlavičke predmetu."
1665 #: src/compose.c:6902
1666 msgid "Invalid MIME type."
1667 msgstr "Neplatný MIME typ."
1669 #: src/compose.c:6917
1670 msgid "File doesn't exist or is empty."
1671 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1673 #: src/compose.c:6990
1677 #: src/compose.c:7041
1679 msgstr "Kódová stránka"
1681 #: src/compose.c:7061
1685 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1687 msgstr "Názov súboru"
1689 #: src/compose.c:7245
1692 "The external editor is still working.\n"
1693 "Force terminating the process?\n"
1694 "process group id: %d"
1696 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1697 "Ukončiť ho násilne?\n"
1698 "skupinový ID procesu: %d"
1700 #: src/compose.c:7287
1701 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1702 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1704 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1705 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1706 msgstr "Sylpheed-Claws potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
1708 #: src/compose.c:7593
1709 msgid "Could not queue message."
1710 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1712 #: src/compose.c:7595
1715 "Could not queue message:\n"
1719 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1723 #: src/compose.c:7715
1724 msgid "Could not save draft."
1725 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
1727 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1729 msgstr "Zvoľte súbor"
1731 #: src/compose.c:7826
1733 msgid "File '%s' could not be read."
1734 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1736 #: src/compose.c:7828
1739 "File '%s' contained invalid characters\n"
1740 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1742 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1743 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1745 #: src/compose.c:7876
1746 msgid "Discard message"
1747 msgstr "Zrušiť správu"
1749 #: src/compose.c:7877
1750 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1751 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
1753 #: src/compose.c:7878
1757 #: src/compose.c:7878
1758 msgid "_Save to Drafts"
1759 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
1761 #: src/compose.c:7922
1763 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1764 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1766 #: src/compose.c:7924
1767 msgid "Apply template"
1768 msgstr "Použiť šablónu"
1770 #: src/compose.c:7925
1774 #: src/compose.c:7925
1778 #: src/compose.c:8613
1779 msgid "Insert or attach?"
1780 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
1782 #: src/compose.c:8614
1784 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1785 "attach it to the email?"
1786 msgstr "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe ako prílohu?"
1788 #: src/compose.c:8616
1792 #: src/compose.c:8616
1796 #: src/compose.c:9022
1799 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1800 "time. Do you want to continue?"
1802 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
1803 "trvať. Prajete si pokračovať?"
1807 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1808 msgstr "Proces Sylpheed-Claws (%ld) prijal signál %ld"
1811 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1812 msgstr "Sylpheed-Claws havaroval"
1818 "Please file a bug report and include the information below."
1821 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1825 msgstr "Ladiaci záznam"
1836 msgid "Create bug report"
1837 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1840 msgid "Save crash information"
1841 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1843 #: src/editaddress.c:153
1844 msgid "Add New Person"
1845 msgstr "Pridať kontakt"
1847 #: src/editaddress.c:154
1848 msgid "Edit Person Details"
1849 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1851 #: src/editaddress.c:316
1852 msgid "An Email address must be supplied."
1853 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1855 #: src/editaddress.c:490
1856 msgid "A Name and Value must be supplied."
1857 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1859 #: src/editaddress.c:560
1860 msgid "Edit Person Data"
1861 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1863 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1865 msgid "Display Name"
1866 msgstr "Zobraziť meno"
1868 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1872 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1874 msgstr "Krstné meno"
1876 #: src/editaddress.c:683
1880 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1884 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1885 #: src/prefs_matcher.c:530
1889 #: src/editaddress.c:1070
1891 msgstr "Údaje o _používateľovi"
1893 #: src/editaddress.c:1071
1894 msgid "_Email Addresses"
1895 msgstr "_E-mailové adresy"
1897 #: src/editaddress.c:1072
1898 msgid "O_ther Attributes"
1899 msgstr "Ďalšie _atribúty"
1901 #: src/editbook.c:113
1902 msgid "File appears to be Ok."
1903 msgstr "Súbor je v poriadku."
1905 #: src/editbook.c:116
1906 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1907 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1909 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1910 msgid "Could not read file."
1911 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1913 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1914 msgid "Edit Addressbook"
1915 msgstr "Upraviť adresár"
1917 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1918 msgid " Check File "
1919 msgstr "Testovať súbor"
1921 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1922 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1926 #: src/editbook.c:285
1927 msgid "Add New Addressbook"
1928 msgstr "Pridať nový adresár"
1930 #: src/editgroup.c:103
1931 msgid "A Group Name must be supplied."
1932 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1934 #: src/editgroup.c:286
1935 msgid "Edit Group Data"
1936 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1938 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1940 msgstr "Názov skupiny"
1942 #: src/editgroup.c:333
1943 msgid "Addresses in Group"
1944 msgstr "Adresy v skupine"
1946 #: src/editgroup.c:364
1947 msgid "Available Addresses"
1948 msgstr "Dostupné adresy"
1950 #: src/editgroup.c:425
1951 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1953 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
1956 #: src/editgroup.c:473
1957 msgid "Edit Group Details"
1958 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1960 #: src/editgroup.c:476
1961 msgid "Add New Group"
1962 msgstr "Pridať novú skupinu"
1964 #: src/editgroup.c:526
1966 msgstr "Upraviť priečinok"
1968 #: src/editgroup.c:526
1969 msgid "Input the new name of folder:"
1970 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1972 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1974 msgstr "Nový priečinok"
1976 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1977 msgid "Input the name of new folder:"
1978 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1980 #: src/editjpilot.c:200
1981 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1982 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1984 #: src/editjpilot.c:212
1985 msgid "Select JPilot File"
1986 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1988 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1989 msgid "Edit JPilot Entry"
1990 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1992 #: src/editjpilot.c:294
1993 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1994 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1996 #: src/editjpilot.c:385
1997 msgid "Add New JPilot Entry"
1998 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2000 #: src/editldap_basedn.c:143
2001 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2002 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2004 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2006 msgstr "Názov počítača"
2008 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2012 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2014 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2016 #: src/editldap_basedn.c:204
2017 msgid "Available Search Base(s)"
2018 msgstr "Dostupné bázy"
2020 #: src/editldap_basedn.c:294
2021 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2022 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2024 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2025 msgid "Could not connect to server"
2026 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2028 #: src/editldap.c:153
2029 msgid "A Name must be supplied."
2030 msgstr "Musíte zadať názov."
2032 #: src/editldap.c:165
2033 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2034 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2036 #: src/editldap.c:178
2037 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2038 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2040 #: src/editldap.c:275
2041 msgid "Connected successfully to server"
2042 msgstr "Pripojený k serveru"
2044 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2045 msgid "Edit LDAP Server"
2046 msgstr "Upraviť LDAP server"
2048 #: src/editldap.c:434
2049 msgid "A name that you wish to call the server."
2050 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2052 #: src/editldap.c:449
2054 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2055 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2056 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2057 "computer as Sylpheed-Claws."
2059 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2060 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2061 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
2064 #: src/editldap.c:470
2068 #: src/editldap.c:471
2072 #: src/editldap.c:475
2074 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2075 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2076 "TLS_CACERTDIR fields)."
2078 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2079 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2080 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2082 #: src/editldap.c:480
2084 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2085 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2086 "TLS_CACERTDIR fields)."
2088 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2089 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERT, "
2090 "prípadne TLS_CACERTDIR)."
2092 #: src/editldap.c:494
2093 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2095 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2098 #: src/editldap.c:498
2099 msgid " Check Server "
2100 msgstr "Overiť server"
2102 #: src/editldap.c:503
2103 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2104 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2106 #: src/editldap.c:518
2108 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2109 "Examples include:\n"
2110 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2111 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2112 " o=Organization Name,c=Country\n"
2114 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2115 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2116 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2117 " o=Organization Name,c=Country\n"
2119 #: src/editldap.c:531
2121 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2123 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2125 #: src/editldap.c:589
2126 msgid "Search Attributes"
2127 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2129 #: src/editldap.c:599
2131 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2132 "find a name or address."
2134 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2137 #: src/editldap.c:603
2139 msgstr " Štandardné "
2141 #: src/editldap.c:608
2143 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2144 "names and addresses during a name or address search process."
2146 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2147 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2149 #: src/editldap.c:615
2150 msgid "Max Query Age (secs)"
2151 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2153 #: src/editldap.c:631
2155 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2156 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2157 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2158 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2159 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2160 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2161 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2162 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2163 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2164 "more memory to cache results."
2166 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2167 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2168 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2169 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2170 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2171 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2174 #: src/editldap.c:649
2175 msgid "Include server in dynamic search"
2176 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2178 #: src/editldap.c:655
2180 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2181 "address completion."
2183 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2184 "pri použití dopĺňania adries."
2186 #: src/editldap.c:662
2187 msgid "Match names 'containing' search term"
2188 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2190 #: src/editldap.c:668
2192 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2193 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2194 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2195 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2196 "searches against other address interfaces."
2198 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2199 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2200 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2201 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2203 #: src/editldap.c:723
2205 msgstr "Priradiť DN"
2207 #: src/editldap.c:733
2209 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2210 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2211 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2212 "performing a search."
2214 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2215 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2216 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2219 #: src/editldap.c:741
2220 msgid "Bind Password"
2223 #: src/editldap.c:752
2224 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2225 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2227 #: src/editldap.c:758
2228 msgid "Timeout (secs)"
2229 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2231 #: src/editldap.c:773
2232 msgid "The timeout period in seconds."
2233 msgstr "Časový limit v sekundách."
2235 #: src/editldap.c:777
2236 msgid "Maximum Entries"
2237 msgstr "Maximum záznamov"
2239 #: src/editldap.c:792
2240 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2241 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2243 #: src/editldap.c:808
2247 #: src/editldap.c:809
2251 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2255 #: src/editldap.c:1037
2256 msgid "Add New LDAP Server"
2257 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2259 #: src/editvcard.c:104
2260 msgid "File does not appear to be vCard format."
2261 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2263 #: src/editvcard.c:116
2264 msgid "Select vCard File"
2265 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2267 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2268 msgid "Edit vCard Entry"
2269 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2271 #: src/editvcard.c:271
2272 msgid "Add New vCard Entry"
2273 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2275 #: src/exphtmldlg.c:113
2276 msgid "Please specify output directory and file to create."
2277 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2279 #: src/exphtmldlg.c:116
2280 msgid "Select stylesheet and formatting."
2281 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2283 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2284 msgid "File exported successfully."
2285 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2287 #: src/exphtmldlg.c:184
2290 "HTML Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2293 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2294 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2296 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2297 msgid "Create Directory"
2298 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2300 #: src/exphtmldlg.c:196
2303 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2306 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2309 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2310 msgid "Failed to Create Directory"
2311 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2313 #: src/exphtmldlg.c:240
2314 msgid "Error creating HTML file"
2315 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2317 #: src/exphtmldlg.c:326
2318 msgid "Select HTML output file"
2319 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2321 #: src/exphtmldlg.c:390
2322 msgid "HTML Output File"
2323 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2325 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2326 #: src/importldif.c:682
2328 msgstr "P_rehliadať"
2330 #: src/exphtmldlg.c:452
2334 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2335 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2336 #: src/summaryview.c:4927
2340 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2344 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2348 #: src/exphtmldlg.c:463
2352 #: src/exphtmldlg.c:464
2356 #: src/exphtmldlg.c:465
2360 #: src/exphtmldlg.c:466
2364 #: src/exphtmldlg.c:473
2365 msgid "Full Name Format"
2366 msgstr "Formát celého mena"
2368 #: src/exphtmldlg.c:481
2369 msgid "First Name, Last Name"
2370 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2372 #: src/exphtmldlg.c:482
2373 msgid "Last Name, First Name"
2374 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2376 #: src/exphtmldlg.c:489
2377 msgid "Color Banding"
2378 msgstr "Farebné značenie"
2380 #: src/exphtmldlg.c:495
2381 msgid "Format Email Links"
2382 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2384 #: src/exphtmldlg.c:501
2385 msgid "Format User Attributes"
2386 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2388 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2390 msgstr "Názov súboru :"
2392 #: src/exphtmldlg.c:566
2393 msgid "Open with Web Browser"
2394 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2396 #: src/exphtmldlg.c:598
2397 msgid "Export Address Book to HTML File"
2398 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2400 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2402 msgstr "Údaje o súbore"
2404 #: src/exphtmldlg.c:665
2408 #: src/expldifdlg.c:111
2409 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2410 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2412 #: src/expldifdlg.c:114
2413 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2414 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2416 #: src/expldifdlg.c:190
2419 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2420 "does not exist. OK to create new directory?"
2422 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2423 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2425 #: src/expldifdlg.c:202
2428 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2431 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2434 #: src/expldifdlg.c:247
2435 msgid "Suffix was not supplied"
2436 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2438 #: src/expldifdlg.c:249
2440 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2441 "you wish to proceed without a suffix?"
2443 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2444 "prajete pokračovať bez prípony?"
2446 #: src/expldifdlg.c:267
2447 msgid "Error creating LDIF file"
2448 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2450 #: src/expldifdlg.c:342
2451 msgid "Select LDIF output file"
2452 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2454 #: src/expldifdlg.c:406
2455 msgid "LDIF Output File"
2456 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2458 #: src/expldifdlg.c:467
2462 #: src/expldifdlg.c:479
2464 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2465 "entry. Examples include:\n"
2466 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2467 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2468 " o=Organization Name,c=Country\n"
2470 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2471 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2472 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2473 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2474 " o=Organization Name,c=Country\n"
2476 #: src/expldifdlg.c:488
2478 msgstr "Relatívne DN"
2480 #: src/expldifdlg.c:495
2482 msgstr "Jedinečné ID"
2484 #: src/expldifdlg.c:503
2486 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2488 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2490 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2491 "približne takto:\n"
2492 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2494 #: src/expldifdlg.c:516
2496 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2498 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2500 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2502 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2504 #: src/expldifdlg.c:529
2506 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2507 "formatted similar to:\n"
2508 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2510 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2511 "formátovaného takto:\n"
2512 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2514 #: src/expldifdlg.c:543
2516 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2517 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2518 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2519 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2520 "available RDN options that will be used to create the DN."
2522 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2523 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2524 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2525 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2527 #: src/expldifdlg.c:556
2528 msgid "Use DN attribute if present in data"
2529 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2531 #: src/expldifdlg.c:563
2533 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2534 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2535 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2536 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2538 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2539 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2540 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2541 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2543 #: src/expldifdlg.c:574
2544 msgid "Exclude record if no Email Address"
2545 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2547 #: src/expldifdlg.c:581
2549 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2550 "option to ignore these records."
2552 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2553 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2555 #: src/expldifdlg.c:669
2556 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2557 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2559 #: src/expldifdlg.c:737
2560 msgid "Distguished Name"
2561 msgstr "Distguished Name"
2563 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2564 msgid "Export to mbox file"
2565 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2568 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2569 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2572 msgid "Source folder:"
2573 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2575 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2577 msgstr "Súbor mbox:"
2580 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2581 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
2584 msgid "Source folder can't be left empty."
2585 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
2588 msgid "Can't find the source folder."
2589 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
2592 msgid "Select exporting file"
2593 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2595 #: src/exporthtml.c:805
2599 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2603 #: src/exporthtml.c:1010
2604 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2605 msgstr "Adresár Sylpheed-Claws"
2607 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2608 msgid "Name already exists but is not a directory."
2609 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2611 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2612 msgid "No permissions to create directory."
2613 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2615 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2616 msgid "Name is too long."
2617 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2619 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2620 msgid "Not specified."
2621 msgstr "Nie je určený."
2623 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2627 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2631 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2633 msgstr "Na odoslanie"
2635 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2636 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2638 msgstr "Odpadkový kôš"
2640 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2644 #: src/folder.c:1572
2646 msgid "Processing (%s)...\n"
2647 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2649 #: src/folder.c:2509
2651 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2652 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2654 #: src/folder.c:2798
2656 msgid "Moving %s to %s...\n"
2657 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2659 #: src/folder.c:3067
2661 msgid "Updating cache for %s..."
2662 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
2664 #: src/folder.c:3772
2665 msgid "Processing messages..."
2666 msgstr "Spracúvam správy..."
2668 #: src/foldersel.c:228
2669 msgid "Select folder"
2670 msgstr "Zvoľte priečinok"
2672 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2674 msgstr "Nový Priečinok"
2676 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2679 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2680 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2682 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2685 msgid "The folder '%s' already exists."
2686 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2688 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2690 msgid "Can't create the folder '%s'."
2691 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2693 #: src/folderview.c:290
2694 msgid "/Mark all re_ad"
2695 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2697 #: src/folderview.c:291
2698 msgid "/_Search folder..."
2699 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2701 #: src/folderview.c:293
2702 msgid "/Process_ing..."
2703 msgstr "/_Spracovanie..."
2705 #: src/folderview.c:298
2706 msgid "/Empty _trash..."
2707 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2709 #: src/folderview.c:303
2710 msgid "/Send _queue..."
2711 msgstr "/Odoslať _frontu..."
2713 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2717 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2719 msgstr "Neprečítané"
2721 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2722 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2726 #: src/folderview.c:710
2727 msgid "Setting folder info..."
2728 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2730 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2731 msgid "Mark all as read"
2732 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
2734 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2735 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2736 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
2738 #: src/folderview.c:1054
2740 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2741 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2744 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2746 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia "
2747 "Sylpheed-Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto "
2748 "kontá sú deaktivované.\n"
2750 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
2753 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2755 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2756 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2758 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2760 msgid "Scanning folder %s ..."
2761 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2763 #: src/folderview.c:1102
2764 msgid "Rebuild folder tree"
2765 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
2767 #: src/folderview.c:1103
2768 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2770 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
2773 #: src/folderview.c:1113
2774 msgid "Rebuilding folder tree..."
2775 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2777 #: src/folderview.c:1115
2778 msgid "Scanning folder tree..."
2779 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
2781 #: src/folderview.c:1233
2782 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2783 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2785 #: src/folderview.c:2090
2787 msgid "Closing Folder %s..."
2788 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
2790 #: src/folderview.c:2129
2792 msgid "Opening Folder %s..."
2793 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2795 #: src/folderview.c:2142
2796 msgid "Folder could not be opened."
2797 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2799 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2801 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2803 #: src/folderview.c:2304
2804 msgid "Delete all messages in trash?"
2805 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2807 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2808 msgid "+_Empty trash"
2809 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
2811 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2812 msgid "Offline warning"
2813 msgstr "Offline varovanie"
2815 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2816 msgid "You're working offline. Override?"
2817 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
2819 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2820 msgid "Send queued messages"
2821 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
2823 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2824 msgid "Send all queued messages?"
2825 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
2827 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2828 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2832 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2833 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2834 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
2836 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2839 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2842 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
2845 #: src/folderview.c:2441
2847 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2848 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2850 #: src/folderview.c:2444
2852 msgstr "Presunúťpriečinok"
2854 #: src/folderview.c:2455
2856 msgid "Moving %s to %s..."
2857 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2859 #: src/folderview.c:2484
2860 msgid "Source and destination are the same."
2861 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2863 #: src/folderview.c:2487
2864 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2865 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2867 #: src/folderview.c:2490
2868 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2869 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2871 #: src/folderview.c:2493
2872 msgid "Move failed!"
2873 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2875 #: src/folderview.c:2529
2877 msgid "Processing configuration for folder %s"
2878 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2880 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2881 #: src/toolbar.c:178
2885 #: src/gedit-print.c:245
2886 msgid "Preparing pages..."
2887 msgstr "Pripravujem stránky..."
2889 #: src/gedit-print.c:272
2891 msgid "Rendering page %d of %d..."
2892 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
2894 #: src/gedit-print.c:274
2896 msgid "Printing page %d of %d..."
2897 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
2899 #: src/gedit-print.c:296
2900 msgid "Print preview"
2901 msgstr "Náhľad tlače"
2903 #: src/gedit-print.c:456
2904 msgid "Page %N of %Q"
2905 msgstr "Stránka %N z %Q"
2907 #: src/grouplistdialog.c:173
2908 msgid "Newsgroup subscription"
2909 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2911 #: src/grouplistdialog.c:189
2912 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2913 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2915 #: src/grouplistdialog.c:195
2916 msgid "Find groups:"
2917 msgstr "Nájsť skupiny:"
2919 #: src/grouplistdialog.c:203
2923 #: src/grouplistdialog.c:215
2924 msgid "Newsgroup name"
2925 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2927 #: src/grouplistdialog.c:216
2931 #: src/grouplistdialog.c:217
2935 #: src/grouplistdialog.c:346
2939 #: src/grouplistdialog.c:348
2941 msgstr "len na čítanie"
2943 #: src/grouplistdialog.c:350
2947 #: src/grouplistdialog.c:412
2948 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2949 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2951 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2955 #: src/grouplistdialog.c:477
2957 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2958 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2960 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2961 msgid "/_Open with Web browser"
2962 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
2964 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2965 msgid "/Copy this _link"
2966 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
2968 #: src/gtk/about.c:119
2969 msgid "About Sylpheed-Claws"
2970 msgstr "O programe Sylpheed-Claws"
2972 #: src/gtk/about.c:161
2975 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2977 "Operating System: %s %s (%s)"
2979 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2980 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
2981 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2983 #: src/gtk/about.c:170
2986 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2987 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2988 "Operating System: %s"
2990 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2991 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
2992 "Operačný systém: %s"
2994 #: src/gtk/about.c:179
2997 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2998 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2999 "Operating System: unknown"
3001 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3002 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3003 "Operačný systém: neznámy"
3005 #: src/gtk/about.c:194
3008 "Compiled-in features:\n"
3011 "Zakompilované vlastnosti:\n"
3014 #: src/gtk/about.c:237
3016 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3017 "and the Sylpheed-Claws team"
3019 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3020 "a Sylpheed-Claws team"
3022 #: src/gtk/about.c:280
3024 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3026 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3028 "Sylpheed-Claws je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3030 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Sylpheed-Claws:\n"
3032 #: src/gtk/about.c:286
3036 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3037 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3041 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3042 "prajete prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3044 #: src/gtk/about.c:293
3048 #: src/gtk/about.c:304
3052 #: src/gtk/about.c:332
3053 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3054 msgstr "Team Sylpheed-Claws\n"
3056 #: src/gtk/about.c:349
3059 "Previous team members\n"
3062 "Bývalí členovia teamu\n"
3064 #: src/gtk/about.c:366
3067 "The translation team\n"
3070 "Prekladateľský team\n"
3072 #: src/gtk/about.c:383
3075 "Documentation team\n"
3078 "Dokumentačný team\n"
3080 #: src/gtk/about.c:400
3088 #: src/gtk/about.c:417
3096 #: src/gtk/about.c:434
3104 #: src/gtk/about.c:453
3108 #: src/gtk/about.c:473
3110 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3111 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3112 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3116 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3117 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3118 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3119 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3122 #: src/gtk/about.c:479
3124 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3125 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3126 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3130 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3131 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3134 #: src/gtk/about.c:485
3136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3137 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3138 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3141 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3142 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3143 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3146 #: src/gtk/about.c:499
3148 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3149 "the OpenSSL Toolkit ("
3151 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3154 #: src/gtk/about.c:503
3158 #: src/gtk/about.c:515
3162 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3166 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3170 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3174 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3178 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3182 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3186 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3190 #: src/gtk/foldersort.c:156
3191 msgid "Set folder order"
3192 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3194 #: src/gtk/foldersort.c:190
3195 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3197 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3200 #: src/gtk/foldersort.c:214
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3205 msgid "Configuration"
3206 msgstr "Konfigurácia"
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3209 msgid "Configuration options for the print job"
3210 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3213 msgid "Source Buffer"
3214 msgstr "Zdrojový zásobník"
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3217 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3218 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3222 msgstr "Šírka záložiek"
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3225 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3226 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3230 msgstr "Režim zalamovania"
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3233 msgid "Word wrapping mode"
3234 msgstr "Režim zalamovania slov"
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3238 msgstr "Zvýraznenie"
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3241 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3242 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3249 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3250 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3253 msgid "Font Description"
3254 msgstr "Popis písma"
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3257 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3258 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3261 msgid "Numbers Font"
3262 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3265 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3266 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3269 msgid "Font description to use for the line numbers"
3270 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3273 msgid "Print Line Numbers"
3274 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3277 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3278 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3281 msgid "Print Header"
3282 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3284 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3285 msgid "Whether to print a header in each page"
3286 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3288 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3289 msgid "Print Footer"
3290 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3292 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3293 msgid "Whether to print a footer in each page"
3294 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3296 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3297 msgid "Header and Footer Font"
3298 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3300 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3301 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3302 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3304 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3305 msgid "Header and Footer Font Description"
3306 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3308 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3309 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3310 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3312 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3313 msgid "No dictionary selected."
3314 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3316 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3318 msgstr "Normálny režim"
3320 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3321 msgid "Bad Spellers Mode"
3322 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3324 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3325 msgid "Unknown suggestion mode."
3326 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3329 msgid "No misspelled word found."
3330 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3333 msgid "Replace unknown word"
3334 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3336 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3338 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3339 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3343 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3344 "will learn from mistake.\n"
3346 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3347 "program sa z chyby poučí.\n"
3349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3351 msgstr "Rýchly režim"
3353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3355 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3356 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3359 msgid "Accept in this session"
3360 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3363 msgid "Add to personal dictionary"
3364 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3367 msgid "Replace with..."
3368 msgstr "Nahradiť čím..."
3370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3372 msgid "Check with %s"
3373 msgstr "Overiť pomocou %s"
3375 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3376 msgid "(no suggestions)"
3377 msgstr "(žiadne návrhy)"
3379 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3383 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3385 msgid "Dictionary: %s"
3386 msgstr "Slovník: %s"
3388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3390 msgid "Use alternate (%s)"
3391 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3394 msgid "Check while typing"
3395 msgstr "Overovať pri písaní"
3397 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3398 msgid "Change dictionary"
3399 msgstr "Zmeniť slovník"
3401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3404 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3407 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3410 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3412 msgstr "Nová správa"
3414 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3415 msgid "Unread message"
3416 msgstr "Neprečítaná správa"
3418 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3419 msgid "Message has been replied to"
3420 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
3422 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3423 msgid "Message has been forwarded"
3424 msgstr "Správa bola preposlaná"
3426 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3427 msgid "Message is in an ignored thread"
3428 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3430 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3431 msgid "Message is spam"
3432 msgstr "Správa je považovaná za spam"
3434 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3435 msgid "Message has attachment(s)"
3436 msgstr "Správa má prílohy"
3438 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3439 msgid "Digitally signed message"
3440 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3442 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3443 msgid "Encrypted message"
3444 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3446 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3447 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3448 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
3450 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3451 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3452 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3454 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3455 msgid "Marked message"
3456 msgstr "Správa je označená"
3458 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3459 msgid "Message is marked for deletion"
3460 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
3462 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3463 msgid "Message is marked for moving"
3464 msgstr "Správa je označená pre presun"
3466 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3467 msgid "Message is marked for copying"
3468 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
3470 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3471 msgid "Locked message"
3472 msgstr "Správa je uzamknutá"
3474 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3475 msgid "Folder (normal, opened)"
3476 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
3478 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3479 msgid "Folder with read messages hidden"
3480 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
3482 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3483 msgid "Folder contains marked messages"
3484 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
3486 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3488 msgstr "Legenda k ikonám"
3490 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3492 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3493 "messages and folders:</span>"
3495 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3496 "správy alebo priečinku:</span>"
3498 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3500 msgid "Input password for %s on %s:"
3501 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3503 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3504 msgid "Input password"
3505 msgstr "Zadajte heslo"
3507 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3508 msgid "Remember this"
3509 msgstr "Zapamätať si"
3511 #: src/gtk/logwindow.c:87
3512 msgid "Protocol log"
3513 msgstr "Záznam protokolu"
3515 #: src/gtk/logwindow.c:373
3517 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3519 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3529 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3533 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3534 msgid "Plugin is not functional."
3535 msgstr "Plugin nie je funkčný."
3537 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3538 msgid "Select the Plugins to load"
3539 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
3541 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3544 "The following error occured while loading %s :\n"
3548 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
3552 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3553 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3559 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3563 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3564 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3565 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Sylpheed-Claws."
3567 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3569 msgstr "Získať ďalšie..."
3571 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3572 msgid "Load Plugin..."
3573 msgstr "Načítať plugin..."
3575 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3576 msgid "Unload Plugin"
3577 msgstr "Odobrať plugin"
3579 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3580 msgid "Click here to load one or more plugins"
3581 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
3583 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3584 msgid "Unload the selected plugin"
3585 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
3587 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3588 msgid "Loaded plugins"
3589 msgstr "Načítané pluginy"
3591 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3593 msgstr "Obsah Stránky"
3595 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3596 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3597 #: src/prefs_filtering.c:1490
3601 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3602 #: src/prefs_summary_column.c:80
3606 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3607 msgid "all messages"
3608 msgstr "všetky správy"
3610 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3611 msgid "messages whose age is greater than #"
3612 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3614 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3615 msgid "messages whose age is less than #"
3616 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3618 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3619 msgid "messages which contain S in the message body"
3620 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3622 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3623 msgid "messages which contain S in the whole message"
3624 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3626 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3627 msgid "messages carbon-copied to S"
3628 msgstr "správy s kópiou v S"
3630 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3631 msgid "message is either to: or cc: to S"
3632 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
3634 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3635 msgid "deleted messages"
3636 msgstr "vymazané správy"
3638 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3639 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3640 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3643 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3644 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3647 msgid "messages originating from user S"
3648 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3651 msgid "forwarded messages"
3652 msgstr "preposlané správy"
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3655 msgid "messages which contain header S"
3656 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3659 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3660 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3663 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3664 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3666 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3667 msgid "messages which are marked with color #"
3668 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
3670 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3671 msgid "locked messages"
3672 msgstr "zamknuté správy"
3674 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3675 msgid "messages which are in newsgroup S"
3676 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3678 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3679 msgid "new messages"
3680 msgstr "nové správy"
3682 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3683 msgid "old messages"
3684 msgstr "staré správy"
3686 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3687 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3688 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3690 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3691 msgid "messages which have been replied to"
3692 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3694 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3695 msgid "read messages"
3696 msgstr "prečítané správy"
3698 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3699 msgid "messages which contain S in subject"
3700 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3702 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3703 msgid "messages whose score is equal to #"
3704 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3706 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3707 msgid "messages whose score is greater than #"
3708 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3710 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3711 msgid "messages whose score is lower than #"
3712 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3714 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3715 msgid "messages whose size is equal to #"
3716 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3718 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3719 msgid "messages whose size is greater than #"
3720 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3722 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3723 msgid "messages whose size is smaller than #"
3724 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3726 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3727 msgid "messages which have been sent to S"
3728 msgstr "správy, odoslané S"
3730 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3731 msgid "marked messages"
3732 msgstr "označené správy"
3734 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3735 msgid "unread messages"
3736 msgstr "neprečítané správy"
3738 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3739 msgid "messages which contain S in References header"
3740 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3742 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3744 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3745 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
3747 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3748 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3749 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3751 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3752 msgid "logical AND operator"
3753 msgstr "logický operátor AND"
3755 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3756 msgid "logical OR operator"
3757 msgstr "logický operátor OR"
3759 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3760 msgid "logical NOT operator"
3761 msgstr "logický operátor NOT"
3763 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3764 msgid "case sensitive search"
3765 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3767 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3768 msgid "all filtering expressions are allowed"
3769 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3771 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3772 msgid "Extended Search"
3773 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
3775 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3777 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3778 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3780 "The following symbols can be used:"
3782 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
3783 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
3785 "Môžu byť použité tieto symboly:"
3787 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3788 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3789 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3790 #: src/summaryview.c:485
3794 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3795 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3796 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3800 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3801 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3802 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3803 #: src/summaryview.c:487
3807 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3811 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3815 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3819 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3820 msgid "Edit search criteria"
3821 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
3823 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3824 msgid " Extended Symbols... "
3825 msgstr " Rozšírené symboly... "
3827 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3829 msgid "Searching in %s... \n"
3830 msgstr "Hľadám v %s... \n"
3832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3843 msgstr "Podpisovateľ"
3845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3846 #: src/prefs_themes.c:883
3850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3851 msgid "Organization: "
3852 msgstr "Organizácia: "
3854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3856 msgstr "Umiestnenie: "
3858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3859 msgid "Fingerprint: "
3860 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3863 msgid "Signature status: "
3864 msgstr "Stav podpisu: "
3866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3867 msgid "Expires on: "
3868 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
3870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3872 msgid "SSL certificate for %s"
3873 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3878 "Certificate for %s is unknown.\n"
3879 "Do you want to accept it?"
3881 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3887 msgid "Signature status: %s"
3888 msgstr "Stav podpisu: %s"
3890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3891 msgid "_View certificate"
3892 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3895 msgid "Unknown SSL Certificate"
3896 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3900 msgid "_Cancel connection"
3901 msgstr "_Zrušiť spojenie"
3903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3904 msgid "_Accept and save"
3905 msgstr "_Prijať a uložiť"
3907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3910 "Certificate for %s is expired.\n"
3911 "Do you want to continue?"
3913 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
3916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3917 msgid "Expired SSL Certificate"
3918 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
3920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3925 msgid "New certificate:"
3926 msgstr "Nový certifikát:"
3928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3929 msgid "Known certificate:"
3930 msgstr "Známy certifikát:"
3932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3934 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3935 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3938 msgid "_View certificates"
3939 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3942 msgid "Changed SSL Certificate"
3943 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3945 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3947 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3949 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3950 msgid "(No Subject)"
3951 msgstr "(bez predmetu)"
3953 #: src/image_viewer.c:283
3955 msgstr "Názov súboru:"
3957 #: src/image_viewer.c:290
3959 msgstr "Veľkosť súboru:"
3961 #: src/image_viewer.c:311
3963 msgstr "Načítať obrázok"
3965 #: src/image_viewer.c:317
3966 msgid "Content-Type:"
3967 msgstr "Content-Type:"
3973 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3974 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3978 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3979 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3983 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3984 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3988 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3989 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
3993 msgid "Connecting to %s failed"
3994 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3996 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
3998 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3999 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4001 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4002 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4003 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4004 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4006 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4007 msgid "Insecure connection"
4008 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
4010 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4012 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4013 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4015 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4018 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
4019 "nie je v tejto kópii Sylpheed-Claws dostupné. \n"
4021 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
4024 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4025 msgid "Con_tinue connecting"
4026 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
4030 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4031 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
4035 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4036 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
4040 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4041 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
4043 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4044 msgid "Can't start TLS session.\n"
4045 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
4049 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4050 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
4052 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4054 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4055 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
4058 msgid "Adding messages..."
4059 msgstr "Pridávam správy..."
4061 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4062 msgid "Copying messages..."
4063 msgstr "Kopírujem správy..."
4066 msgid "can't set deleted flags\n"
4067 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
4069 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4070 msgid "can't expunge\n"
4071 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
4074 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4075 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
4078 msgid "can't create mailbox\n"
4079 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
4082 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4083 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
4087 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4088 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
4091 msgid "can't delete mailbox\n"
4092 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
4095 msgid "LIST failed\n"
4096 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
4100 msgid "can't select folder: %s\n"
4101 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
4104 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4105 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
4108 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4109 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
4114 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4115 "compiled without OpenSSL support.\n"
4117 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Sylpheed-Claws bol\n"
4118 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
4121 msgid "Server logins are disabled.\n"
4122 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
4125 msgid "Fetching message..."
4126 msgstr "Sťahujem správu..."
4130 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4131 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
4135 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4136 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
4139 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4140 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
4144 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4145 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
4147 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4148 msgid "/Create _new folder..."
4149 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
4151 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4152 msgid "/_Rename folder..."
4153 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
4155 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4156 msgid "/M_ove folder..."
4157 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
4159 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4160 msgid "/_Delete folder..."
4161 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
4163 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4164 msgid "/Synchronise"
4165 msgstr "/Synchronizovať"
4167 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4168 msgid "/Down_load messages"
4169 msgstr "/S_tiahnuť správy"
4171 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4172 msgid "/_Check for new messages"
4173 msgstr "/P_rijať nové správy"
4175 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4176 msgid "/C_heck for new folders"
4177 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
4179 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4180 msgid "/R_ebuild folder tree"
4181 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
4183 #: src/imap_gtk.c:135
4185 "Input the name of new folder:\n"
4186 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4187 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4189 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
4190 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
4191 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
4193 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4195 msgid "Input new name for '%s':"
4196 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
4198 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4199 msgid "Rename folder"
4200 msgstr "Premenovať priečinok"
4202 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4204 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4205 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
4207 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4209 "The folder could not be renamed.\n"
4210 "The new folder name is not allowed."
4212 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
4213 "Nový názov je neprípustný."
4215 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4218 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4219 "will not be possible.\n"
4221 "Do you really want to delete?"
4223 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
4226 "Naozaj pokračovať?"
4228 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4230 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4231 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
4233 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4235 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4236 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
4238 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4239 msgid "Import mbox file"
4240 msgstr "Importovať súbor mbox"
4243 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4244 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
4247 msgid "Destination folder:"
4248 msgstr "Cieľový priečinok:"
4251 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4252 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
4256 "Destination folder is not set.\n"
4257 "Import mbox file to the inbox folder?"
4259 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
4260 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
4263 msgid "Can't find the destination folder."
4264 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
4267 msgid "Select importing file"
4268 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
4270 #: src/importldif.c:190
4271 msgid "Please specify address book name and file to import."
4272 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
4274 #: src/importldif.c:193
4275 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4276 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
4278 #: src/importldif.c:196
4279 msgid "File imported."
4280 msgstr "Súbor importovaný."
4282 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4283 msgid "Please select a file."
4284 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
4286 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4287 msgid "Address book name must be supplied."
4288 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
4290 #: src/importldif.c:472
4291 msgid "Error reading LDIF fields."
4292 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
4294 #: src/importldif.c:495
4295 msgid "LDIF file imported successfully."
4296 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
4298 #: src/importldif.c:574
4299 msgid "Select LDIF File"
4300 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
4302 #: src/importldif.c:662
4304 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4306 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
4308 #: src/importldif.c:668
4310 msgstr "Názov súboru"
4312 #: src/importldif.c:679
4313 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4314 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
4316 #: src/importldif.c:688
4317 msgid "Select the LDIF file to import."
4318 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
4320 #: src/importldif.c:725
4324 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4328 #: src/importldif.c:727
4329 msgid "LDIF Field Name"
4330 msgstr "Názov LDIF poľa"
4332 #: src/importldif.c:728
4333 msgid "Attribute Name"
4334 msgstr "Názov atribútu"
4336 #: src/importldif.c:783
4340 #: src/importldif.c:795
4344 #: src/importldif.c:806
4345 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4346 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4348 #: src/importldif.c:811
4352 #: src/importldif.c:829
4354 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4355 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4356 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4357 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4358 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4359 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4362 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4363 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4364 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4365 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4366 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4367 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4369 #: src/importldif.c:841
4370 msgid "Select for Import"
4371 msgstr "Zvoľte pre import"
4373 #: src/importldif.c:847
4374 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4375 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4377 #: src/importldif.c:850
4381 #: src/importldif.c:856
4382 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4383 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4385 #: src/importldif.c:929
4386 msgid "Records Imported :"
4387 msgstr "Importované záznamy :"
4389 #: src/importldif.c:960
4390 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4391 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4393 #: src/importmutt.c:144
4394 msgid "Error importing MUTT file."
4395 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4397 #: src/importmutt.c:159
4398 msgid "Select MUTT File"
4399 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4401 #: src/importmutt.c:206
4402 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4403 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4405 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4406 msgid "Please select a file to import."
4407 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
4409 #: src/importpine.c:144
4410 msgid "Error importing Pine file."
4411 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4413 #: src/importpine.c:159
4414 msgid "Select Pine File"
4415 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4417 #: src/importpine.c:206
4418 msgid "Import Pine file into Address Book"
4419 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4421 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4422 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4423 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
4426 msgid "Retrieving new messages"
4427 msgstr "Prijímam nové správy"
4433 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4443 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4444 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4445 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4446 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4447 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4450 msgid "Done (no new messages)"
4451 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4454 msgid "Connection failed"
4455 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4459 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4461 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4463 msgstr "Správa je zamknutá"
4465 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4471 msgid "Finished (%d new message)"
4472 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4473 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4474 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4475 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4478 msgid "Finished (no new messages)"
4479 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4483 msgid "%s: Retrieving new messages"
4484 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4488 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4489 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4493 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4494 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4498 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4499 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
4501 #: src/inc.c:866 src/send_message.c:472
4502 msgid "Authenticating..."
4503 msgstr "Autentizácia..."
4507 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4508 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
4511 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4512 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
4515 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4516 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
4519 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4520 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
4523 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4524 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
4526 #: src/inc.c:893 src/send_message.c:490
4532 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4533 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
4537 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4538 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4539 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
4540 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
4541 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
4544 msgid "Connection failed."
4545 msgstr "Spojenie zlyhalo."
4549 msgid "Connection to %s:%d failed."
4550 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4553 msgid "Error occurred while processing mail."
4554 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
4559 "Error occurred while processing mail:\n"
4562 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
4566 msgid "No disk space left."
4567 msgstr "Na disku už nie je miesto."
4570 msgid "Can't write file."
4571 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
4574 msgid "Socket error."
4575 msgstr "Chyba socketu."
4579 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4580 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
4582 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4583 msgid "Connection closed by the remote host."
4584 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
4588 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4589 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
4592 msgid "Mailbox is locked."
4593 msgstr "Mailbox je zamknutý."
4598 "Mailbox is locked:\n"
4601 "Mailbox je zamknutý:\n"
4604 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:600
4605 msgid "Authentication failed."
4606 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
4608 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:603
4611 "Authentication failed:\n"
4614 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
4617 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:619
4618 msgid "Session timed out."
4619 msgstr "Čas spojenia vypršal."
4623 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4624 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
4627 msgid "Incorporation cancelled\n"
4628 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
4632 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4633 msgstr "%s%sPracujete offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
4646 "File '%s' already exists.\n"
4647 "Can't create folder."
4649 "Súbor '%s' už existuje.\n"
4650 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
4655 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4656 "Do you want to migrate this configuration?"
4658 "Bola nájdená konfigurácia pre Sylpheed-Claws %s.\n"
4659 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
4662 msgid "1.0.5 or previous"
4663 msgstr "1.0.5 alebo starší"
4666 msgid "1.9.15 or previous"
4667 msgstr "1.9.15 alebo starší"
4670 msgid "Migration of configuration"
4671 msgstr "Migrácia konfigurácie"
4674 msgid "Copying configuration..."
4675 msgstr "Kopírujem konfiguráciu..."
4678 msgid "Migration failed!"
4679 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
4682 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4683 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
4687 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4688 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4689 "recompile Sylpheed-Claws."
4691 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než "
4692 "aká je momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád "
4693 "aplikácie. Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo "
4694 "znovu skompilovať Sylpheed-Claws."
4698 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4699 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4702 "Sylpheed-Claws bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než "
4703 "aká je momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád "
4704 "aplikácie. Doporučuje sa znovu skompilovať Sylpheed-Claws."
4708 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4711 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania "
4712 "pluginov pre viac informácií."
4716 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4717 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4718 "plugin and try again."
4720 "Sylpheed-Claws našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
4721 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
4722 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
4726 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4727 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
4730 msgid " --compose [address] open composition window"
4731 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
4734 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4735 msgstr " --subscribe [uri] prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
4739 " --attach file1 [file2]...\n"
4740 " open composition window with specified files\n"
4743 " --attach file1 [file2]...\n"
4744 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
4745 " uvedenými súbormi"
4748 msgid " --receive receive new messages"
4749 msgstr " --receive prijme nové správy"
4752 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4753 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
4756 msgid " --send send all queued messages"
4757 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
4760 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4761 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
4765 " --status-full [folder]...\n"
4766 " show the status of each folder"
4768 " --status-full [priečinok]...\n"
4769 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
4773 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4774 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4776 " --select priečinok[/správa] otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
4777 " priečinok musí byť v tvare '#mh/Mailbox/inbox'"
4780 msgid " --online switch to online mode"
4781 msgstr " --online prepne do online režimu"
4784 msgid " --offline switch to offline mode"
4785 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
4788 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4789 msgstr " --exit ukončí Sylpheed-Claws"
4792 msgid " --debug debug mode"
4793 msgstr " --debug ladiaci mód"
4796 msgid " --help display this help and exit"
4797 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
4800 msgid " --version output version information and exit"
4801 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
4804 msgid " --config-dir output configuration directory"
4805 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
4809 msgid "Processing (%s)..."
4810 msgstr "Spracúvam (%s)..."
4813 msgid "top level folder"
4814 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
4817 msgid "Really quit?"
4818 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4821 msgid "Composing message exists."
4822 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4825 msgid "_Save to Draft"
4826 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
4829 msgid "_Discard them"
4837 msgid "Queued messages"
4838 msgstr "Správy vo fronte"
4841 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4842 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4844 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4848 #: src/mainwindow.c:497
4849 msgid "/_File/_Add mailbox"
4850 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4852 #: src/mainwindow.c:498
4853 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4854 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4856 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4857 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4858 #: src/messageview.c:161
4860 msgstr "/_Súbor/---"
4862 #: src/mainwindow.c:500
4863 msgid "/_File/Change folder order..."
4864 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
4866 #: src/mainwindow.c:502
4867 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4868 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4870 #: src/mainwindow.c:503
4871 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4872 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4874 #: src/mainwindow.c:504
4875 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4876 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4878 #: src/mainwindow.c:507
4879 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4880 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4882 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4883 msgid "/_File/_Save as..."
4884 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4886 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4887 msgid "/_File/_Print..."
4888 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4890 #: src/mainwindow.c:512
4891 msgid "/_File/_Work offline"
4892 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
4894 #: src/mainwindow.c:513
4895 msgid "/_File/Synchronise folders"
4896 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
4898 #: src/mainwindow.c:516
4899 msgid "/_File/E_xit"
4900 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4902 #: src/mainwindow.c:521
4903 msgid "/_Edit/Select _thread"
4904 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4906 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4907 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4908 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4910 #: src/mainwindow.c:525
4911 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4912 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4914 #: src/mainwindow.c:526
4915 msgid "/_Edit/_Quick search"
4916 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4918 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4922 #: src/mainwindow.c:528
4923 msgid "/_View/Show or hi_de"
4924 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4926 #: src/mainwindow.c:529
4927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4928 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4930 #: src/mainwindow.c:531
4931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4932 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4934 #: src/mainwindow.c:533
4935 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4936 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4938 #: src/mainwindow.c:535
4939 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4940 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
4942 #: src/mainwindow.c:537
4943 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4944 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
4946 #: src/mainwindow.c:539
4947 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4948 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
4950 #: src/mainwindow.c:541
4951 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4952 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
4954 #: src/mainwindow.c:543
4955 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4956 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
4958 #: src/mainwindow.c:545
4959 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4960 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4962 #: src/mainwindow.c:547
4963 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4964 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4966 #: src/mainwindow.c:548
4967 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4968 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4970 #: src/mainwindow.c:549
4971 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4972 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4974 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
4975 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
4976 #: src/messageview.c:277
4978 msgstr "/_Zobraziť/---"
4980 #: src/mainwindow.c:552
4981 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4982 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4984 #: src/mainwindow.c:553
4985 msgid "/_View/Separate _message view"
4986 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4988 #: src/mainwindow.c:555
4989 msgid "/_View/_Sort"
4990 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4992 #: src/mainwindow.c:556
4993 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4994 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4996 #: src/mainwindow.c:557
4997 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4998 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
5000 #: src/mainwindow.c:558
5001 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5002 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
5004 #: src/mainwindow.c:559
5005 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5006 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
5008 #: src/mainwindow.c:560
5009 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5010 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
5012 #: src/mainwindow.c:561
5013 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5014 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
5016 #: src/mainwindow.c:562
5017 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5018 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
5020 #: src/mainwindow.c:564
5021 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5022 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
5024 #: src/mainwindow.c:565
5025 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5026 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
5028 #: src/mainwindow.c:566
5029 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5030 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
5032 #: src/mainwindow.c:568
5033 msgid "/_View/_Sort/by score"
5034 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
5036 #: src/mainwindow.c:569
5037 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5038 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
5040 #: src/mainwindow.c:570
5041 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5042 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
5044 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5045 msgid "/_View/_Sort/---"
5046 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
5048 #: src/mainwindow.c:572
5049 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5050 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
5052 #: src/mainwindow.c:573
5053 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5054 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
5056 #: src/mainwindow.c:575
5057 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5058 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
5060 #: src/mainwindow.c:577
5061 msgid "/_View/Th_read view"
5062 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
5064 #: src/mainwindow.c:578
5065 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5066 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
5068 #: src/mainwindow.c:579
5069 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5070 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
5072 #: src/mainwindow.c:580
5073 msgid "/_View/_Hide read messages"
5074 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
5076 #: src/mainwindow.c:583
5077 msgid "/_View/_Go to"
5078 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
5080 #: src/mainwindow.c:584
5081 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5082 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
5084 #: src/mainwindow.c:585
5085 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5086 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
5088 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5089 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5090 msgid "/_View/_Go to/---"
5091 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
5093 #: src/mainwindow.c:587
5094 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5095 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
5097 #: src/mainwindow.c:589
5098 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5099 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
5101 #: src/mainwindow.c:592
5102 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5103 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
5105 #: src/mainwindow.c:593
5106 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5107 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
5109 #: src/mainwindow.c:595
5110 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5111 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
5113 #: src/mainwindow.c:597
5114 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5115 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
5117 #: src/mainwindow.c:600
5118 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5119 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
5121 #: src/mainwindow.c:602
5122 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5123 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
5125 #: src/mainwindow.c:605
5126 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5127 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
5129 #: src/mainwindow.c:607
5130 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5131 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
5133 #: src/mainwindow.c:610
5134 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5135 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
5137 #: src/mainwindow.c:611
5138 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5139 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
5141 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5142 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5143 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
5145 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5146 msgid "/_View/Character _encoding"
5147 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
5149 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5150 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5151 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
5153 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5154 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5155 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
5157 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5159 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
5161 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5162 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5163 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
5165 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5166 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5167 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
5169 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5170 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5171 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
5173 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5174 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5175 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
5177 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5178 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5179 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
5181 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5182 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5183 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
5185 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5186 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5187 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
5189 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5190 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5191 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
5193 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5194 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5195 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
5197 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5198 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5199 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
5201 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5202 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5203 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
5205 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5206 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5207 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
5209 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5210 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5211 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
5213 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5215 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
5217 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5219 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
5221 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5223 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
5225 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5226 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5227 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
5229 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5230 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5231 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
5233 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5234 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5235 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
5237 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5238 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5239 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
5241 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5242 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5243 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
5245 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5246 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5247 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
5249 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5250 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5251 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
5253 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5254 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5255 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
5257 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5258 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5259 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
5261 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5262 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5263 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
5265 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5266 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5267 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
5269 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5270 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5271 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
5273 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5274 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5275 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
5277 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5278 #: src/messageview.c:268
5279 msgid "/_View/Decode/---"
5280 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
5282 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5283 msgid "/_View/Decode"
5284 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
5286 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5287 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5288 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
5290 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5291 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5292 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
5294 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5295 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5296 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
5298 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5299 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5300 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
5302 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5303 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5304 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
5306 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:472
5307 msgid "/_View/Open in new _window"
5308 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
5310 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5311 msgid "/_View/Mess_age source"
5312 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
5314 #: src/mainwindow.c:732
5315 msgid "/_View/All headers"
5316 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
5318 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5319 msgid "/_View/Quotes"
5320 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
5322 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5323 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5324 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
5326 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5327 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5328 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
5330 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5331 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5332 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
5334 #: src/mainwindow.c:738
5335 msgid "/_View/_Update summary"
5336 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
5338 #: src/mainwindow.c:741
5339 msgid "/_Message/Recei_ve"
5340 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
5342 #: src/mainwindow.c:742
5343 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5344 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
5346 #: src/mainwindow.c:744
5347 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5348 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
5350 #: src/mainwindow.c:746
5351 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5352 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
5354 #: src/mainwindow.c:748
5355 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5356 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
5358 #: src/mainwindow.c:749
5359 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5360 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
5362 #: src/mainwindow.c:751
5363 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5364 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5366 #: src/mainwindow.c:752
5367 msgid "/_Message/Compose a news message"
5368 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
5370 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5371 msgid "/_Message/_Reply"
5372 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
5374 #: src/mainwindow.c:754
5375 msgid "/_Message/Repl_y to"
5376 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
5378 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5379 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5380 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
5382 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5383 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5384 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
5386 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5387 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5388 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
5390 #: src/mainwindow.c:759
5391 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5392 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
5394 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5395 msgid "/_Message/_Forward"
5396 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
5398 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5399 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5400 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
5402 #: src/mainwindow.c:763
5403 msgid "/_Message/Redirect"
5404 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5406 #: src/mainwindow.c:765
5407 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5408 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
5410 #: src/mainwindow.c:766
5411 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5412 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
5414 #: src/mainwindow.c:767
5415 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5416 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
5418 #: src/mainwindow.c:768
5419 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5420 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
5422 #: src/mainwindow.c:769
5423 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5424 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
5426 #: src/mainwindow.c:770
5427 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5428 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
5430 #: src/mainwindow.c:771
5431 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5432 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
5434 #: src/mainwindow.c:774
5435 msgid "/_Message/M_ove..."
5436 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5438 #: src/mainwindow.c:775
5439 msgid "/_Message/_Copy..."
5440 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5442 #: src/mainwindow.c:776
5443 msgid "/_Message/Move to _trash"
5444 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5446 #: src/mainwindow.c:777
5447 msgid "/_Message/_Delete..."
5448 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5450 #: src/mainwindow.c:778
5451 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5452 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5454 #: src/mainwindow.c:780
5455 msgid "/_Message/_Mark"
5456 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5458 #: src/mainwindow.c:781
5459 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5460 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5462 #: src/mainwindow.c:782
5463 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5464 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5466 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5467 msgid "/_Message/_Mark/---"
5468 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5470 #: src/mainwindow.c:784
5471 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5472 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5474 #: src/mainwindow.c:785
5475 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5476 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5478 #: src/mainwindow.c:786
5479 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5480 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5482 #: src/mainwindow.c:787
5483 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5484 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
5486 #: src/mainwindow.c:788
5487 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5488 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
5490 #: src/mainwindow.c:790
5491 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5492 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
5494 #: src/mainwindow.c:791
5495 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5496 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
5498 #: src/mainwindow.c:793
5499 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5500 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
5502 #: src/mainwindow.c:794
5503 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5504 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
5506 #: src/mainwindow.c:795
5507 msgid "/_Message/Color la_bel"
5508 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
5510 #: src/mainwindow.c:797
5511 msgid "/_Message/Re-_edit"
5512 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
5514 #: src/mainwindow.c:800
5515 msgid "/_Tools/_Address book..."
5516 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
5518 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5519 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5520 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
5522 #: src/mainwindow.c:803
5523 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5524 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
5526 #: src/mainwindow.c:804
5527 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5528 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
5530 #: src/mainwindow.c:806
5531 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5532 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
5534 #: src/mainwindow.c:809
5535 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5536 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
5538 #: src/mainwindow.c:811
5539 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5540 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
5542 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5543 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5544 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
5546 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5547 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5548 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
5550 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5551 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5552 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
5554 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5555 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5556 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
5558 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5559 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5560 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
5562 #: src/mainwindow.c:822
5563 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5564 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5566 #: src/mainwindow.c:823
5567 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5568 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5570 #: src/mainwindow.c:825
5571 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5572 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5574 #: src/mainwindow.c:827
5575 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5576 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5578 #: src/mainwindow.c:829
5579 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5580 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5582 #: src/mainwindow.c:834
5583 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5584 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
5586 #: src/mainwindow.c:836
5587 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5588 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
5590 #: src/mainwindow.c:838
5591 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5592 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
5594 #: src/mainwindow.c:840
5595 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5596 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
5598 #: src/mainwindow.c:843
5599 msgid "/_Tools/E_xecute"
5600 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
5602 #: src/mainwindow.c:846
5603 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5604 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
5606 #: src/mainwindow.c:850
5607 msgid "/_Tools/_Log window"
5608 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
5610 #: src/mainwindow.c:852
5611 msgid "/_Configuration"
5612 msgstr "/Nastav_enie"
5614 #: src/mainwindow.c:853
5615 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5616 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
5618 # : src/mainwindow.c:773
5619 #: src/mainwindow.c:855
5620 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5621 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
5623 #: src/mainwindow.c:857
5624 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5625 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
5627 #: src/mainwindow.c:859
5628 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5629 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
5631 #: src/mainwindow.c:861
5632 msgid "/_Configuration/---"
5633 msgstr "/Nastav_enie/---"
5635 #: src/mainwindow.c:862
5636 msgid "/_Configuration/P_references..."
5637 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
5639 #: src/mainwindow.c:864
5640 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5641 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
5643 #: src/mainwindow.c:866
5644 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5645 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
5647 #: src/mainwindow.c:868
5648 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5649 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
5651 #: src/mainwindow.c:870
5652 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5653 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
5655 #: src/mainwindow.c:871
5656 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5657 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
5659 #: src/mainwindow.c:872
5660 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5661 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
5663 #: src/mainwindow.c:875
5664 msgid "/_Help/_Manual"
5665 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
5667 #: src/mainwindow.c:876
5668 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5669 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
5671 #: src/mainwindow.c:878
5672 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5673 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
5675 #: src/mainwindow.c:879
5677 msgstr "/Nápo_veda/---"
5679 #: src/mainwindow.c:1228
5680 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5681 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
5683 #: src/mainwindow.c:1242
5684 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5685 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
5687 #: src/mainwindow.c:1245
5688 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5689 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
5691 #: src/mainwindow.c:1261
5692 msgid "Select account"
5693 msgstr "Zvoliť konto"
5695 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
5696 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1817 src/prefs_folder_item.c:668
5700 #: src/mainwindow.c:1818
5704 #: src/mainwindow.c:2080
5705 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5706 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
5708 #: src/mainwindow.c:2099
5710 msgstr "Pridať mailbox"
5712 #: src/mainwindow.c:2100
5714 "Input the location of mailbox.\n"
5715 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5716 "scanned automatically."
5718 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
5719 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
5720 "automaticky prehľadaný."
5722 #: src/mainwindow.c:2106
5724 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5725 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
5727 #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
5731 #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
5733 "Creation of the mailbox failed.\n"
5734 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5737 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
5738 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
5741 #: src/mainwindow.c:2432
5742 msgid "No posting allowed"
5743 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
5745 #: src/mainwindow.c:2697
5746 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5747 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie priečinku"
5749 #: src/mainwindow.c:2733 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5750 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5751 msgstr "Sylpheed-Claws - Zobrazenie správy"
5753 #: src/mainwindow.c:3083
5754 msgid "Mbox import has failed."
5755 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
5757 #: src/mainwindow.c:3092 src/mainwindow.c:3101
5758 msgid "Export to mbox has failed."
5759 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
5761 #: src/mainwindow.c:3124 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5765 #: src/mainwindow.c:3124
5766 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5767 msgstr "Ukončiť Sylpheed-Claws?"
5769 #: src/mainwindow.c:3270
5770 msgid "Folder synchronisation"
5771 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
5773 #: src/mainwindow.c:3271
5774 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5775 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
5777 #: src/mainwindow.c:3272
5778 msgid "+_Synchronise"
5779 msgstr "+_Synchronizovať"
5781 #: src/mainwindow.c:3601
5782 msgid "Deleting duplicated messages..."
5783 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
5785 #: src/mainwindow.c:3635
5787 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5788 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5789 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
5790 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
5791 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
5793 #: src/mainwindow.c:3794 src/summaryview.c:4719
5794 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5795 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
5797 #: src/mainwindow.c:3803
5798 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5799 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
5801 #: src/mainwindow.c:3812 src/summaryview.c:4730
5802 msgid "Filtering configuration"
5803 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5805 #: src/mainwindow.c:4066
5807 msgid "not initialized\n"
5808 msgstr "neinicializoavný\n"
5810 #: src/mainwindow.c:4078 src/mainwindow.c:4089
5812 msgid "selecting folder '%s'\n"
5813 msgstr "vyberám priečinok '%s'\n"
5815 #: src/mainwindow.c:4093
5817 msgid "selecting message %d\n"
5818 msgstr "vyberám správu %d\n"
5820 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5821 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5828 "Could not open mbox file:\n"
5831 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
5836 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5837 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
5840 msgid "Overwrite mbox file"
5841 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
5844 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5845 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
5847 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1422
5848 #: src/textview.c:2654
5855 "Could not create mbox file:\n"
5858 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
5862 msgid "Exporting to mbox..."
5863 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
5865 #: src/message_search.c:131
5866 msgid "Find in current message"
5867 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
5869 #: src/message_search.c:149
5871 msgstr "Nájdi text:"
5873 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:315
5874 msgid "Case sensitive"
5875 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
5877 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:521
5878 msgid "Search failed"
5879 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
5881 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:522
5882 msgid "Search string not found."
5883 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
5885 #: src/message_search.c:250
5886 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5887 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
5889 #: src/message_search.c:253
5890 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5891 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
5893 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:533
5894 msgid "Search finished"
5895 msgstr "Hľadanie dokončené"
5897 #: src/messageview.c:162
5898 msgid "/_File/_Close"
5899 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
5901 #: src/messageview.c:279
5902 msgid "/_View/Show all _headers"
5903 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
5905 #: src/messageview.c:286
5906 msgid "/_Message/Compose _new message"
5907 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5909 #: src/messageview.c:300
5910 msgid "/_Message/Redirec_t"
5911 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5913 #: src/messageview.c:317
5914 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5915 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
5917 #: src/messageview.c:319
5918 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5919 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
5921 #: src/messageview.c:321
5922 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5923 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
5925 #: src/messageview.c:323
5926 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5927 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
5929 #: src/messageview.c:325
5930 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5931 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
5933 #: src/messageview.c:564
5934 msgid "<No Return-Path found>"
5935 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
5937 #: src/messageview.c:572
5940 "The notification address to which the return receipt is\n"
5941 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5942 "Notification address: %s\n"
5944 "It is advised to not to send the return receipt."
5946 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
5947 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
5948 "Oznamovacia adresa: %s\n"
5949 "Návratová cesta: %s\n"
5950 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
5952 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5956 #: src/messageview.c:592
5958 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5959 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5960 "officially addressed to you.\n"
5961 "It is advised to not to send the return receipt."
5963 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
5964 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
5966 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
5968 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
5970 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5971 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
5973 #: src/messageview.c:1140 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4011
5974 #: src/summaryview.c:4014 src/textview.c:2642
5978 #: src/messageview.c:1146
5979 msgid "Overwrite existing file?"
5980 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
5982 #: src/messageview.c:1154 src/summaryview.c:4031 src/summaryview.c:4034
5983 #: src/summaryview.c:4049
5985 msgid "Can't save the file '%s'."
5986 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
5988 #: src/messageview.c:1235
5989 msgid "You asked for a return receipt in this message."
5990 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
5992 #: src/messageview.c:1239
5993 msgid "This message asks for a return receipt."
5994 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
5996 #: src/messageview.c:1240
5997 msgid "Send receipt"
5998 msgstr "Odoslať potvrdenie"
6000 #: src/messageview.c:1283
6002 "This message has been partially retrieved,\n"
6003 "and has been deleted from the server."
6005 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
6006 "a bola zmazaná zo serveru."
6008 #: src/messageview.c:1289
6011 "This message has been partially retrieved;\n"
6014 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6017 #: src/messageview.c:1293 src/messageview.c:1315
6018 msgid "Mark for download"
6019 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
6021 #: src/messageview.c:1294 src/messageview.c:1306
6022 msgid "Mark for deletion"
6023 msgstr "Označiť pre odstránenie"
6025 #: src/messageview.c:1299
6028 "This message has been partially retrieved;\n"
6029 "it is %s and will be downloaded."
6031 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6032 "je %s a bude stiahnutá."
6034 #: src/messageview.c:1304 src/messageview.c:1317
6035 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6039 #: src/messageview.c:1310
6042 "This message has been partially retrieved;\n"
6043 "it is %s and will be deleted."
6045 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6046 "je %s a bude zmazaná."
6048 #: src/messageview.c:1386
6049 msgid "Return Receipt Notification"
6050 msgstr "Potvrdenie o príjme"
6052 #: src/messageview.c:1387
6054 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6055 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6058 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
6059 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
6061 #: src/messageview.c:1391
6062 msgid "_Send Notification"
6063 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
6065 #: src/messageview.c:1391
6069 #: src/messageview.c:1458
6070 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6071 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
6073 #: src/messageview.c:1505 src/summaryview.c:4071
6076 "Enter the print command line:\n"
6077 "('%s' will be replaced with file name)"
6079 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6080 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6082 #: src/messageview.c:1511 src/summaryview.c:4077
6085 "Print command line is invalid:\n"
6088 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
6091 #: src/messageview.c:1777 src/messageview.c:1783 src/summaryview.c:3466
6092 #: src/summaryview.c:5471
6093 msgid "An error happened while learning.\n"
6094 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
6098 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6099 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
6102 msgid "Moving messages..."
6103 msgstr "Presúvam správy..."
6106 msgid "Deleting messages..."
6107 msgstr "Odstraňujem správy..."
6110 msgid "/Remove _mailbox..."
6111 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
6116 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6117 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6119 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
6120 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
6123 msgid "Remove mailbox"
6124 msgstr "Odstrániť schránku"
6130 #: src/mimeview.c:168
6134 #: src/mimeview.c:169
6135 msgid "/Open _with..."
6136 msgstr "/O_tvoriť čím..."
6138 #: src/mimeview.c:170
6139 msgid "/_Display as text"
6140 msgstr "/_Zobraziť ako text"
6142 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:477
6143 msgid "/_Save as..."
6144 msgstr "/_Uložiť ako..."
6146 #: src/mimeview.c:172
6147 msgid "/Save _all..."
6148 msgstr "/Uložiť _všetky..."
6150 #: src/mimeview.c:211
6154 #: src/mimeview.c:721
6155 msgid "Check signature"
6156 msgstr "Overiť podpis"
6158 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6159 msgid "View full information"
6160 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
6162 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6164 msgstr "Znova overiť"
6166 #: src/mimeview.c:754
6167 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6168 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
6170 #: src/mimeview.c:759
6171 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6173 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
6176 #: src/mimeview.c:969
6177 msgid "Checking signature..."
6178 msgstr "Overujem podpis..."
6180 #: src/mimeview.c:1011
6181 msgid "Go back to email"
6182 msgstr "Naspäť na správu"
6184 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6185 #: src/mimeview.c:1639
6186 msgid "Can't save the part of multipart message."
6187 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy."
6189 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2652
6191 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6192 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
6194 #: src/mimeview.c:1457
6195 msgid "Select destination folder"
6196 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
6198 #: src/mimeview.c:1464
6200 msgid "'%s' is not a directory."
6201 msgstr "'%s' nie je priečinok."
6203 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2583
6205 msgstr "Otvoriť čím"
6207 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2584
6210 "Enter the command line to open file:\n"
6211 "('%s' will be replaced with file name)"
6213 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
6214 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6218 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6219 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
6222 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6223 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
6227 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6228 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
6231 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6232 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
6235 msgid "can't post article.\n"
6236 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
6240 msgid "can't retrieve article %d\n"
6241 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
6245 msgid "can't select group: %s\n"
6246 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
6250 msgid "can't set group: %s\n"
6251 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
6255 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6256 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
6260 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6261 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
6265 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6266 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
6268 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6269 msgid "can't get xover\n"
6270 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
6272 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6273 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6274 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
6276 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6278 msgid "invalid xover line: %s\n"
6279 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
6281 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6282 msgid "can't get xhdr\n"
6283 msgstr "nepodarilo sa získaťxhdr\n"
6285 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6286 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6287 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
6291 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6292 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
6294 #: src/news_gtk.c:52
6295 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6296 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
6298 #: src/news_gtk.c:53
6299 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6300 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6302 #: src/news_gtk.c:223
6304 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6305 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
6307 #: src/news_gtk.c:224
6308 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6309 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6311 #: src/news_gtk.c:225
6312 msgid "_Unsubscribe"
6313 msgstr "_Odhlásiť sa"
6315 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6316 msgid "ClamAV: scanning message..."
6317 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
6319 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:197
6321 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6324 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia pre ktorú bol ClamAV plugin "
6327 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:202
6328 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6329 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre ClamAV plugin"
6331 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:208
6332 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6333 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
6335 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6336 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6337 msgid "Clam AntiVirus"
6338 msgstr "Clam AntiVirus"
6340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6342 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6343 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6345 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6346 "saved in a specially designated folder.\n"
6348 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6350 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
6351 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
6353 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6354 "určeného priečinku.\n"
6356 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
6359 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:283
6360 msgid "Virus detection"
6361 msgstr "Detekcia vírusov"
6363 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6364 msgid "Enable virus scanning"
6365 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
6367 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6368 msgid "Scan archive contents"
6369 msgstr "Testovať obsah archívov"
6371 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6372 msgid "Maximum attachment size"
6373 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
6375 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6376 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6377 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
6379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6383 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6384 msgid "Save infected mail in"
6385 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
6387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6388 msgid "Save mail that contains viruses"
6389 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
6391 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6392 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6394 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete "
6395 "použiť implicitný priečinok koša"
6397 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6398 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6399 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
6401 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6403 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6406 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
6409 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6410 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6411 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
6413 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6414 msgid "Failed to register log text hook"
6415 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
6417 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6421 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6423 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6424 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6426 "It is not really useful"
6428 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed-Claws. "
6429 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
6431 "Nie je veľmi užitočný"
6433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6434 msgid "Dillo Browser"
6435 msgstr "Prehliadač Dillo"
6437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6438 msgid "Do not load remote links in mails"
6439 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
6441 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6442 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6443 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
6445 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6446 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6447 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
6449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6450 msgid "Full window mode (hide controls)"
6451 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
6453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6454 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6455 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
6457 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6459 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6462 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol Dillo plugin "
6465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6466 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6467 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Dillo plugin"
6469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6470 msgid "Dillo HTML Viewer"
6471 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
6473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6475 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6477 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6479 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
6481 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné "
6482 "nastavenia/Pluginy/Prehliadač HTML Dillo'"
6484 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6488 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6492 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6493 msgid "[no user id]"
6494 msgstr "[žiadny user id]"
6496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre "
6505 "nový kľúč:</span>\n"
6509 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6510 msgid "Passphrases did not match.\n"
6511 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
6513 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre "
6522 "nový kľúč:</span>\n"
6526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
6538 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6539 msgid "Bad passphrase.\n"
6540 msgstr "Neplatné heslo.\n"
6542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6543 msgid "Automatically check signatures"
6544 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6547 msgid "Store passphrase in memory"
6548 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
6550 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6551 msgid "Expire after"
6552 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6555 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6556 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
6558 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6563 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6564 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6567 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6568 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
6570 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6572 msgstr "Kľúč pre podpis"
6574 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6575 msgid "Use default GnuPG key"
6576 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
6578 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6579 msgid "Select key by your email address"
6580 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
6582 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6583 msgid "Specify key manually"
6584 msgstr "Zadať kľúč ručne"
6586 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6587 msgid "User or key ID:"
6588 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
6590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6591 msgid "No secret key found."
6592 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
6594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6595 msgid "Generate a new key pair"
6596 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
6598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6604 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6605 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
6607 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6609 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6610 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
6612 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6614 msgstr "Zvoľte kľúče"
6616 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6620 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6624 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6633 msgid "Don't encrypt"
6636 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6638 msgstr "Pridať kľúč"
6640 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6641 msgid "Enter another user or key ID:"
6642 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
6644 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6647 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6648 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6649 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6650 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6652 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
6653 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
6654 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
6655 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
6657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6659 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
6661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6666 #: src/prefs_send.c:170
6670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6680 msgid "The signature can't be checked - %s"
6681 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
6683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6685 msgid "The signature has not been checked."
6686 msgstr "Podpis nebol overený"
6688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6689 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6690 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
6692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6694 msgid "Good signature from %s."
6695 msgstr "Platný podpis od %s."
6697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6699 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6700 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
6702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6704 msgid "Expired signature from %s."
6705 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6709 msgid "Expired key from %s."
6710 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
6712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6714 msgid "Bad signature from %s."
6715 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
6717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6719 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6720 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
6722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6724 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6725 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
6727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6729 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6730 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
6732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6734 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6735 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
6737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6739 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6740 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
6742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6744 msgid " aka \"%s\"\n"
6745 msgstr " aka \"%s\"\n"
6747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6749 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6750 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
6752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6754 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6755 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
6757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6759 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6760 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
6762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6764 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6765 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
6767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6769 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6770 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
6772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6774 msgid "Secret key not found (%s)"
6775 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
6777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6778 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6779 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
6781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6783 msgid "Error setting secret key: %s"
6784 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
6786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6788 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6789 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný správne."
6791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6794 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6795 "version %s is required.\n"
6797 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii "
6798 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
6800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6802 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6803 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
6805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6807 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6808 "OpenPGP support disabled."
6810 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
6811 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
6813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6814 msgid "No PGP key found"
6815 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
6817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
6819 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6820 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6821 "Do you want to create a new key pair now?"
6823 "Sylpheed-Claws nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
6824 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
6825 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
6827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
6829 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6830 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
6832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
6834 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6835 "generate entropy..."
6837 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, "
6838 "aby ste zvýšili entropiu v systéme..."
6840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
6841 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6842 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
6844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6847 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6850 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
6853 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
6855 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6858 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/Základ plugin "
6861 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
6862 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6863 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastarala pre PGP/Základ plugin"
6865 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
6869 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
6871 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6874 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6875 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6877 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6879 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6881 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6882 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6885 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6887 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6889 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
6890 msgid "Core operations"
6891 msgstr "Základné operácie"
6893 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6894 msgid "Couldn't get text data."
6895 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
6897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6898 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6899 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
6901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6902 msgid "Couldn't parse mime part."
6903 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
6905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6907 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6908 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
6910 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6911 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6912 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
6914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6915 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6916 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
6918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6919 msgid "Couldn't create temporary file."
6920 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
6922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6924 msgid "Data signing failed, %s"
6925 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
6927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6929 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6930 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
6932 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6933 msgid "Data signing failed, no results."
6934 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
6936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
6937 msgid "Data signing failed, no contents."
6938 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
6940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
6942 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6943 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
6945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
6947 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6948 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
6950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
6952 msgid "Encryption failed, %s"
6953 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
6955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
6959 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
6961 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
6962 "plugin was built with"
6964 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/inline "
6965 "plugin skompilovaný"
6967 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
6968 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
6969 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá"
6971 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6975 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6977 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6978 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6979 "encrypt your own mails.\n"
6981 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6982 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6985 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6987 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6989 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
6990 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
6993 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/Nastavenie "
6994 "aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
6997 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
6999 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7001 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7003 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
7006 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol PGP/MIME plugin "
7009 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7010 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7011 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre PGP/MIME plugin"
7013 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7017 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7019 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7020 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7022 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7023 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7026 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7028 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7030 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7031 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7034 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/Nastavenie "
7035 "aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
7038 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7040 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7042 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7043 msgid "Signature boundary not found."
7044 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
7046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7048 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7049 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
7051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7052 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7053 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
7055 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7056 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7057 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
7059 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7061 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7062 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
7064 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7069 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7070 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
7072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7073 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7074 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
7076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7077 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7078 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7081 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7082 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
7084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:274
7086 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7087 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7090 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina je "
7091 "nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je dostupný."
7093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
7095 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7097 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Sylpheed-Claws pripojenie k sieti."
7099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:468
7101 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7102 "plugin was built with"
7104 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol SpamAssassin "
7105 "plugin skompilovaný"
7107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:473
7108 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7109 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre SpamAssassin plugin"
7111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:482
7112 msgid "Failed to get username"
7113 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
7115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
7116 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7117 msgstr "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:522
7120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7121 msgid "SpamAssassin"
7122 msgstr "SpamAssassin"
7124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:527
7126 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7127 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7128 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7130 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7132 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7133 "specially designated folder.\n"
7135 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7137 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7138 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
7141 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
7143 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7144 "určeného priečinku.\n"
7146 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/SpamAssassin"
7148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7149 msgid "Spam detection"
7150 msgstr "Detekcia spamu"
7152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7153 msgid "Spam learning"
7154 msgstr "Učenie sa spamu"
7156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7166 msgstr "Unixový soket"
7168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7169 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7170 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
7172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7177 msgid "Type of transport"
7178 msgstr "Typ prenosu"
7180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7182 msgstr "Meno používateľa"
7184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7185 msgid "User to use with spamd server"
7186 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
7188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7193 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7194 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
7196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7197 msgid "Port of spamd server"
7198 msgstr "Port serveru spamd"
7200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7201 msgid "Path of Unix socket"
7202 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
7204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7205 msgid "Maximum size"
7206 msgstr "Maximálna veľkosť"
7208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7209 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7210 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7218 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7221 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude "
7224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7229 msgid "Process messages on receiving"
7230 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7233 msgid "Save spam in"
7234 msgstr "Uložiť spam v"
7236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7238 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7241 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7242 "prednastavený priečinok koša"
7244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7245 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7246 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priežinok pre ukladanie spamu"
7248 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7250 msgstr "/_Prijať poštu"
7252 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7254 msgstr "/_Nová správa"
7256 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7257 msgid "/Open A_ddressbook"
7258 msgstr "/Otvoriť _adresár"
7260 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7261 msgid "/_Work Offline"
7262 msgstr "/Pracovať _offline"
7264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7265 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7266 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed-Claws"
7268 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7270 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7271 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
7273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7274 msgid "/Work Offline"
7275 msgstr "/Pracovať offline"
7277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7279 msgstr "/Prijať poštu"
7281 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7283 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7286 "Vaša verzia Sylpheed-Claws je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin Trayicon "
7289 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7290 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7291 msgstr "Vaša verzia Sylpheed-Claws je príliš zastaralá pre Trayicon plugin"
7293 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7294 msgid "Failed to register folder item update hook"
7295 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
7297 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7298 msgid "Failed to register folder update hook"
7299 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
7301 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7305 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7307 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7308 "have new or unread mail.\n"
7310 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7311 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7313 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
7314 "alebo neprečítanú poštu.\n"
7316 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
7317 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
7318 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
7320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7321 msgid "Exit this program?"
7322 msgstr "Ukončiť program?"
7324 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7328 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7329 msgid "The orientation of the tray."
7330 msgstr "Orientácia lišty"
7333 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7334 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
7337 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7338 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
7340 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7341 msgid "POP3 protocol error\n"
7342 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
7346 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7347 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
7351 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7352 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
7356 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7357 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
7360 msgid "mailbox is locked\n"
7361 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
7364 msgid "Session timeout\n"
7365 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
7368 msgid "command not supported\n"
7369 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
7372 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7373 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
7376 msgid "TOP command unsupported\n"
7377 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
7379 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
7384 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
7388 #: src/prefs_account.c:235
7390 msgstr "News (NNTP)"
7392 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1007
7393 msgid "Local mbox file"
7394 msgstr "Lokálna schránka mbox"
7396 #: src/prefs_account.c:237
7397 msgid "None (SMTP only)"
7398 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
7400 #: src/prefs_account.c:716
7405 #: src/prefs_account.c:989
7406 msgid "Preferences for new account"
7407 msgstr "Nastavenie nového konta"
7409 #: src/prefs_account.c:991
7411 msgid "%s - Account preferences"
7412 msgstr "%s - Nastavenie konta"
7414 #: src/prefs_account.c:1026
7418 #: src/prefs_account.c:1028
7422 #: src/prefs_account.c:1032
7424 msgstr "_Nová správa"
7426 #: src/prefs_account.c:1034
7430 #: src/prefs_account.c:1037
7434 #: src/prefs_account.c:1040
7438 #: src/prefs_account.c:1096
7439 msgid "Name of account"
7440 msgstr "Názov konta"
7442 #: src/prefs_account.c:1105
7443 msgid "Set as default"
7444 msgstr "Nastaviť ako východzie"
7446 #: src/prefs_account.c:1109
7447 msgid "Personal information"
7448 msgstr "Osobné informácie"
7450 #: src/prefs_account.c:1118
7454 #: src/prefs_account.c:1124
7455 msgid "Mail address"
7456 msgstr "E-mailová adresa"
7458 #: src/prefs_account.c:1130
7459 msgid "Organization"
7460 msgstr "Organizácia"
7462 #: src/prefs_account.c:1154
7463 msgid "Server information"
7464 msgstr "Informácie o serveri"
7466 #: src/prefs_account.c:1213
7467 msgid "This server requires authentication"
7468 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
7470 #: src/prefs_account.c:1220
7471 msgid "Authenticate on connect"
7472 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
7474 #: src/prefs_account.c:1265
7476 msgstr "News server"
7478 #: src/prefs_account.c:1271
7479 msgid "Server for receiving"
7480 msgstr "Server pre prijímanie"
7482 #: src/prefs_account.c:1277
7483 msgid "Local mailbox"
7484 msgstr "Lokálna schránka"
7486 #: src/prefs_account.c:1284
7487 msgid "SMTP server (send)"
7488 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
7490 #: src/prefs_account.c:1292
7491 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7492 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
7494 #: src/prefs_account.c:1301
7495 msgid "command to send mails"
7496 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
7498 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7500 msgstr "Prihlasovacie meno"
7502 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7506 #: src/prefs_account.c:1407
7510 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7511 msgid "Default inbox"
7512 msgstr "Východzí inbox"
7514 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7515 #: src/prefs_account.c:1528
7516 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7517 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
7519 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7521 msgstr "P_rehliadať"
7523 #: src/prefs_account.c:1448
7524 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7525 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
7527 #: src/prefs_account.c:1451
7528 msgid "Remove messages on server when received"
7529 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
7531 #: src/prefs_account.c:1462
7532 msgid "Remove after"
7535 #: src/prefs_account.c:1471
7536 msgid "0 days: remove immediately"
7537 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
7539 #: src/prefs_account.c:1475
7543 #: src/prefs_account.c:1482
7544 msgid "Download all messages on server"
7545 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
7547 #: src/prefs_account.c:1488
7548 msgid "Receive size limit"
7549 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
7551 #: src/prefs_account.c:1491
7553 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7554 "you will be able to download them fully or delete them."
7556 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
7557 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
7559 #: src/prefs_account.c:1501
7563 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
7567 #: src/prefs_account.c:1547
7568 msgid "Maximum number of articles to download"
7569 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
7571 #: src/prefs_account.c:1559
7572 msgid "unlimited if 0 is specified"
7573 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
7575 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7576 msgid "Authentication method"
7577 msgstr "Metóda autentizácie"
7579 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7581 msgstr "Automatické"
7583 #: src/prefs_account.c:1598
7584 msgid "IMAP server directory"
7585 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
7587 #: src/prefs_account.c:1602
7588 msgid "(usually empty)"
7589 msgstr "(zväčša prázdne)"
7591 #: src/prefs_account.c:1612
7592 msgid "Filter messages on receiving"
7593 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
7595 #: src/prefs_account.c:1616
7596 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7597 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
7599 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7600 #: src/prefs_matcher.c:162
7604 #: src/prefs_account.c:1685
7605 msgid "Generate Message-ID"
7606 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
7608 #: src/prefs_account.c:1692
7609 msgid "Add user-defined header"
7610 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
7612 #: src/prefs_account.c:1704
7613 msgid "Authentication"
7614 msgstr "Autentizácia"
7616 #: src/prefs_account.c:1712
7617 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7618 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
7620 #: src/prefs_account.c:1788
7622 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7625 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
7626 "heslo ako pri prijímaní."
7628 #: src/prefs_account.c:1799
7629 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7630 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
7632 #: src/prefs_account.c:1814
7633 msgid "POP authentication timeout: "
7634 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
7636 #: src/prefs_account.c:1823
7640 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7644 #: src/prefs_account.c:1876
7645 msgid "Insert signature automatically"
7646 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
7648 #: src/prefs_account.c:1881
7649 msgid "Signature separator"
7650 msgstr "Oddeľovač podpisu"
7652 #: src/prefs_account.c:1906
7653 msgid "Command output"
7654 msgstr "Výstup príkazu"
7656 #: src/prefs_account.c:1939
7657 msgid "Automatically set the following addresses"
7658 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
7660 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_filtering_action.c:1083
7661 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7662 #: src/quote_fmt.c:49
7666 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_template.c:189
7668 msgstr "Slepá kópia"
7670 #: src/prefs_account.c:1974
7672 msgstr "Odpovedať komu"
7674 #: src/prefs_account.c:2026
7675 msgid "Default privacy system"
7676 msgstr "Východzí systém súkromia"
7678 #: src/prefs_account.c:2035
7679 msgid "Always sign messages"
7680 msgstr "Vždy podpisovať správy"
7682 #: src/prefs_account.c:2037
7683 msgid "Always encrypt messages"
7684 msgstr "Vždy šifrovať správy"
7686 #: src/prefs_account.c:2039
7687 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7688 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
7690 #: src/prefs_account.c:2042
7691 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7692 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
7694 #: src/prefs_account.c:2044
7695 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7696 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
7698 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
7699 msgid "Don't use SSL"
7700 msgstr "Nepoužívať SSL"
7702 #: src/prefs_account.c:2134
7703 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7704 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
7706 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
7707 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7708 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
7710 #: src/prefs_account.c:2151
7711 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7712 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
7714 #: src/prefs_account.c:2173
7715 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7716 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
7718 #: src/prefs_account.c:2175
7720 msgstr "Odoslať (SMTP)"
7722 #: src/prefs_account.c:2183
7723 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7724 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
7726 #: src/prefs_account.c:2186
7727 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7728 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
7730 #: src/prefs_account.c:2197
7731 msgid "Use non-blocking SSL"
7732 msgstr "Používať non-blocking SSL"
7734 #: src/prefs_account.c:2209
7735 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7736 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
7738 #: src/prefs_account.c:2335
7742 #: src/prefs_account.c:2341
7746 #: src/prefs_account.c:2347
7750 #: src/prefs_account.c:2353
7754 #: src/prefs_account.c:2358
7756 msgstr "Názov domény"
7758 #: src/prefs_account.c:2368
7759 msgid "Use command to communicate with server"
7760 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
7762 #: src/prefs_account.c:2376
7763 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7764 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
7766 #: src/prefs_account.c:2423
7770 #: src/prefs_account.c:2436
7771 msgid "Put sent messages in"
7772 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
7774 #: src/prefs_account.c:2438
7775 msgid "Put queued messages in"
7776 msgstr "Uložiť správy do fronty"
7778 #: src/prefs_account.c:2440
7779 msgid "Put draft messages in"
7780 msgstr "Uložiť koncepty do"
7782 #: src/prefs_account.c:2442
7783 msgid "Put deleted messages in"
7784 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
7786 #: src/prefs_account.c:2485
7787 msgid "Account name is not entered."
7788 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
7790 #: src/prefs_account.c:2489
7791 msgid "Mail address is not entered."
7792 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
7794 #: src/prefs_account.c:2496
7795 msgid "SMTP server is not entered."
7796 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
7798 #: src/prefs_account.c:2501
7799 msgid "User ID is not entered."
7800 msgstr "Nebol zadaný user ID."
7802 #: src/prefs_account.c:2506
7803 msgid "POP3 server is not entered."
7804 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
7806 #: src/prefs_account.c:2511
7807 msgid "IMAP4 server is not entered."
7808 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
7810 #: src/prefs_account.c:2516
7811 msgid "NNTP server is not entered."
7812 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
7814 #: src/prefs_account.c:2522
7815 msgid "local mailbox filename is not entered."
7816 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
7818 #: src/prefs_account.c:2528
7819 msgid "mail command is not entered."
7820 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
7822 #: src/prefs_account.c:2593
7823 msgid "Select signature file"
7824 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
7826 #: src/prefs_account.c:2686
7830 #: src/prefs_account.c:2826
7832 msgid "Unsupported (%s)"
7833 msgstr "Nepodporované (%s)"
7835 #: src/prefs_actions.c:201
7836 msgid "Actions configuration"
7837 msgstr "Nastavenie akcií"
7839 #: src/prefs_actions.c:228
7843 #: src/prefs_actions.c:241
7844 msgid "Command line"
7845 msgstr "Príkazový riadok"
7847 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7848 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:259
7849 #: src/prefs_toolbar.c:788
7853 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7854 #: src/prefs_matcher.c:569
7858 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7859 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7860 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7861 #: src/prefs_template.c:355
7865 #: src/prefs_actions.c:523
7866 msgid "Menu name is not set."
7867 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
7869 #: src/prefs_actions.c:528
7870 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7871 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
7873 #: src/prefs_actions.c:533
7874 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7875 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
7877 #: src/prefs_actions.c:552
7878 msgid "Menu name is too long."
7879 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
7881 #: src/prefs_actions.c:561
7882 msgid "Command line not set."
7883 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
7885 #: src/prefs_actions.c:566
7886 msgid "Menu name and command are too long."
7887 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
7889 #: src/prefs_actions.c:571
7894 "has a syntax error."
7898 "má syntaktickú chybu."
7900 #: src/prefs_actions.c:631
7901 msgid "Delete action"
7902 msgstr "Zmazať akciu"
7904 #: src/prefs_actions.c:632
7905 msgid "Do you really want to delete this action?"
7906 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
7908 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7909 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7910 #: src/prefs_template.c:405 src/prefs_template.c:422
7911 msgid "Entry not saved"
7912 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7914 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7915 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:406
7916 #: src/prefs_template.c:423
7917 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7918 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7920 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7921 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7922 #: src/prefs_template.c:407 src/prefs_template.c:424
7923 msgid "+_Continue editing"
7924 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
7926 #: src/prefs_actions.c:806
7927 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7928 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
7930 #: src/prefs_actions.c:807
7931 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7932 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
7934 #: src/prefs_actions.c:809
7935 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7936 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
7938 #: src/prefs_actions.c:810
7939 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7940 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
7942 #: src/prefs_actions.c:811
7943 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7944 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
7946 #: src/prefs_actions.c:812
7947 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7948 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
7950 #: src/prefs_actions.c:813
7951 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7953 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
7956 #: src/prefs_actions.c:814
7957 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7958 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
7960 #: src/prefs_actions.c:815
7961 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7962 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
7964 #: src/prefs_actions.c:816
7965 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7966 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
7968 #: src/prefs_actions.c:817
7969 msgid "to run command asynchronously"
7970 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
7972 #: src/prefs_actions.c:818
7973 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7974 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
7976 #: src/prefs_actions.c:819
7977 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7978 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
7980 #: src/prefs_actions.c:820
7981 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7982 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
7984 #: src/prefs_actions.c:821
7985 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7986 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
7988 #: src/prefs_actions.c:822
7989 msgid "for a user provided argument"
7990 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
7992 #: src/prefs_actions.c:823
7993 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7994 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
7996 #: src/prefs_actions.c:824
7997 msgid "for the text selection"
7998 msgstr "pre textový výber"
8000 #: src/prefs_actions.c:825
8001 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8002 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
8004 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
8008 #: src/prefs_actions.c:835
8010 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8011 "process a complete message file or just one of its parts."
8013 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
8014 "správy, alebo s jej časťou."
8016 #: src/prefs_actions.c:921
8017 msgid "Current actions"
8018 msgstr "Aktuálne akcie"
8020 #: src/prefs_common.c:259
8021 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8022 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
8024 #: src/prefs_common.c:265
8026 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8027 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8029 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
8030 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
8033 #: src/prefs_common.c:350
8034 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8035 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8037 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8038 msgid "Automatic account selection"
8039 msgstr "Automatická voľba konta"
8041 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8042 msgid "when replying"
8043 msgstr "pri odpovedaní"
8045 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8046 msgid "when forwarding"
8047 msgstr "pri preposielaní"
8049 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8050 msgid "when re-editing"
8051 msgstr "pri opätovnej úprave"
8053 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8055 msgstr "Preposielanie"
8057 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8058 msgid "Forward as attachment"
8059 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
8061 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8062 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8063 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
8065 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8069 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8070 msgid "Automatically launch the external editor"
8071 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
8073 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8074 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8075 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
8077 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8081 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8083 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
8085 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8086 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8087 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
8089 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8090 msgid "When dropping files into the Compose window"
8091 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
8093 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8094 msgid "Ask whether to insert or attach"
8095 msgstr "Spýtať sa či vložiť alebo pripojiť"
8097 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8098 msgid "Always insert"
8099 msgstr "Vždy vložiť"
8101 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8102 msgid "Always attach"
8103 msgstr "Vždy pripojiť"
8105 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
8106 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8107 #: src/toolbar.c:1515
8109 msgstr "Nová správa"
8111 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8115 #: src/prefs_customheader.c:180
8116 msgid "Custom header configuration"
8117 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
8119 #: src/prefs_customheader.c:236
8120 msgid "From file..."
8121 msgstr "Zo súboru..."
8123 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8124 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8125 msgid "Header name is not set."
8126 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8128 #: src/prefs_customheader.c:515
8129 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8130 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
8132 #: src/prefs_customheader.c:562
8133 msgid "Choose a png file"
8134 msgstr "Vyberte súbor png"
8136 #: src/prefs_customheader.c:564
8137 msgid "Choose an xbm file"
8138 msgstr "Vyberte súbor xbm"
8140 #: src/prefs_customheader.c:566
8141 msgid "Choose a text file"
8142 msgstr "Vyberte textový súbor"
8144 #: src/prefs_customheader.c:579
8145 msgid "This file isn't an image."
8146 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
8148 #: src/prefs_customheader.c:584
8149 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8150 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
8152 #: src/prefs_customheader.c:590
8153 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8154 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
8156 #: src/prefs_customheader.c:595
8157 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8158 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
8160 #: src/prefs_customheader.c:604
8161 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8162 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
8164 #: src/prefs_customheader.c:613
8165 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8166 msgstr "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v premennej $PATH."
8168 #: src/prefs_customheader.c:664
8169 msgid "This file contains newlines."
8170 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
8172 #: src/prefs_customheader.c:694
8173 msgid "Delete header"
8174 msgstr "Zmazať hlavičku"
8176 #: src/prefs_customheader.c:695
8177 msgid "Do you really want to delete this header?"
8178 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
8180 #: src/prefs_customheader.c:865
8181 msgid "Current custom headers"
8182 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
8184 #: src/prefs_display_header.c:227
8185 msgid "Displayed header configuration"
8186 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
8188 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8190 msgstr "Názov hlavičky"
8192 #: src/prefs_display_header.c:286
8193 msgid "Displayed Headers"
8194 msgstr "Zobrazované hlavičky"
8196 #: src/prefs_display_header.c:352
8197 msgid "Hidden headers"
8198 msgstr "Skryté hlavičky"
8200 #: src/prefs_display_header.c:378
8201 msgid "Show all unspecified headers"
8202 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
8204 #: src/prefs_display_header.c:575
8205 msgid "This header is already in the list."
8206 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
8208 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8210 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8211 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
8213 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8215 msgstr "Webový prehliadač"
8217 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8219 msgstr "Textový editor"
8221 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8222 msgid "Command for 'Display as text'"
8223 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
8225 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8227 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8228 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8230 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
8231 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
8233 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8234 msgid "Print command"
8235 msgstr "Príkaz pre tlač"
8237 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8238 #: src/prefs_message.c:308
8239 msgid "Message View"
8240 msgstr "Zobrazenie správy"
8242 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8243 msgid "External Programs"
8244 msgstr "Externé programy"
8246 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8250 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8254 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8258 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8262 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8266 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8267 msgid "Mark as read"
8268 msgstr "Označiť ako prečítané"
8270 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8271 msgid "Mark as unread"
8272 msgstr "Označiť ako neprečítané"
8274 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8276 msgstr "Poslať ďalej"
8278 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8280 msgstr "Presmerovať"
8282 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8283 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1655
8287 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8291 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8292 msgid "Change score"
8293 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
8295 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8297 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
8299 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8303 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8304 msgid "Ignore thread"
8305 msgstr "Ignorovať vlákno"
8307 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8309 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
8311 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8312 msgid "Filtering action configuration"
8313 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
8315 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8319 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8323 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8327 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8328 #: src/summaryview.c:491
8330 msgstr "Ohodnotenie"
8332 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8336 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8337 msgid "Command line not set"
8338 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
8340 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8341 msgid "Destination is not set."
8342 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
8344 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8345 msgid "Recipient is not set."
8346 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
8348 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8349 msgid "Score is not set"
8350 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
8352 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8353 msgid "No action was defined."
8354 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
8356 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8357 #: src/quote_fmt.c:58
8361 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8362 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
8366 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8367 #: src/quote_fmt.c:52
8371 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8372 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8374 msgstr "Diskusné skupiny"
8376 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8377 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8381 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8382 msgid "filename (should not be modified)"
8383 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
8385 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8387 msgstr "nový riadok"
8389 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8390 msgid "escape character for quotes"
8391 msgstr "únikový znak pre citácie"
8393 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8394 msgid "quote character"
8395 msgstr "znak úvodzoviek"
8397 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8398 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8399 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
8401 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8403 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8404 "program or script.\n"
8406 "The following symbols can be used:"
8408 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8409 "programu, alebo skriptu.\n"
8411 "Môžete použiť tieto symboly:"
8413 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
8414 msgid "Current action list"
8415 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
8417 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8418 msgid "Filtering/Processing configuration"
8419 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8421 #: src/prefs_filtering.c:391
8425 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8427 msgstr " Definovať ... "
8429 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8430 msgid "Condition string is not valid."
8431 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
8433 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8434 msgid "Action string is not valid."
8435 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
8437 #: src/prefs_filtering.c:1001
8438 msgid "Condition string is empty."
8439 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
8441 #: src/prefs_filtering.c:1007
8442 msgid "Action string is empty."
8443 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
8445 #: src/prefs_filtering.c:1091
8447 msgstr "Odstrániť pravidlo"
8449 #: src/prefs_filtering.c:1092
8450 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8451 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
8453 #: src/prefs_filtering.c:1469
8457 #: src/prefs_filtering.c:1501
8461 #: src/prefs_folder_column.c:82
8465 #: src/prefs_folder_column.c:205
8466 msgid "Folder list columns configuration"
8467 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
8469 #: src/prefs_folder_column.c:222
8471 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8472 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8474 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
8475 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
8476 "položiek pomocou myši."
8478 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8479 msgid "Hidden columns"
8480 msgstr "Skryté položky"
8482 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8483 msgid "Displayed columns"
8484 msgstr "Zobrazené položky"
8486 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8487 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8488 msgid " Use default "
8489 msgstr " Použiť východzie "
8491 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8499 #: src/prefs_folder_item.c:207
8503 #: src/prefs_folder_item.c:209
8505 msgstr "Odoslaná pošta"
8507 #: src/prefs_folder_item.c:226
8508 msgid "Folder type:"
8509 msgstr "Typ priečinku:"
8511 #: src/prefs_folder_item.c:238
8512 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8513 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
8515 #: src/prefs_folder_item.c:258
8516 msgid "Folder chmod: "
8517 msgstr "Chmod priečinku: "
8519 #: src/prefs_folder_item.c:284
8520 msgid "Folder color: "
8521 msgstr "Farba priečinku: "
8523 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8524 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8525 msgid "Pick color for folder"
8526 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
8528 #: src/prefs_folder_item.c:315
8529 msgid "Process at startup"
8530 msgstr "Spracovať pri štarte"
8532 #: src/prefs_folder_item.c:329
8533 msgid "Scan for new mail"
8534 msgstr "Zistiť novú poštu"
8536 #: src/prefs_folder_item.c:342
8537 msgid "Synchronise for offline use"
8538 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
8540 #: src/prefs_folder_item.c:575
8541 msgid "Request Return Receipt"
8542 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
8544 #: src/prefs_folder_item.c:590
8545 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8547 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
8550 #: src/prefs_folder_item.c:603
8551 msgid "Default To: "
8552 msgstr "Implicitné Komu: "
8554 #: src/prefs_folder_item.c:623
8555 msgid "Default To for replies: "
8556 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede: "
8558 #: src/prefs_folder_item.c:643
8559 msgid "Default account: "
8560 msgstr "Východzie konto: "
8562 #: src/prefs_folder_item.c:694
8563 msgid "Default dictionary: "
8564 msgstr "Východzí slovník: "
8566 #: src/prefs_folder_item.c:918
8570 #: src/prefs_folder_item.c:961
8572 msgid "Properties for folder %s"
8573 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
8575 #: src/prefs_fonts.c:74
8576 msgid "Folder and Message Lists"
8577 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
8579 #: src/prefs_fonts.c:91
8583 #: src/prefs_fonts.c:110
8584 msgid "Use different font for printing"
8585 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
8587 #: src/prefs_fonts.c:119
8588 msgid "Message Printing"
8589 msgstr "Tlač správy"
8591 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8592 #: src/prefs_themes.c:360
8596 #: src/prefs_fonts.c:198
8600 #: src/prefs_gtk.c:871
8604 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8605 msgid "Automatically display attached images"
8606 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
8608 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8609 msgid "Resize attached images by default"
8610 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8612 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8613 msgid "Clicking image toggles scaling"
8614 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
8616 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8617 msgid "Display images inline"
8618 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
8620 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8621 msgid "Image Viewer"
8622 msgstr "Prezerač obrázkov"
8624 #: src/prefs_matcher.c:158
8625 msgid "All messages"
8626 msgstr "Všetky správy"
8628 #: src/prefs_matcher.c:159
8630 msgstr "Komu alebo Kópia"
8632 #: src/prefs_matcher.c:160
8634 msgstr "In reply to"
8636 #: src/prefs_matcher.c:161
8637 msgid "Age greater than"
8638 msgstr "Vek väčší ako"
8640 #: src/prefs_matcher.c:161
8641 msgid "Age lower than"
8642 msgstr "Vek menší ako"
8644 #: src/prefs_matcher.c:162
8645 msgid "Headers part"
8646 msgstr "Záhlavie správy"
8648 #: src/prefs_matcher.c:163
8650 msgstr "Telo správy"
8652 #: src/prefs_matcher.c:163
8653 msgid "Whole message"
8654 msgstr "Celá správa"
8656 #: src/prefs_matcher.c:164
8658 msgstr "Neprečítaná"
8660 #: src/prefs_matcher.c:164
8664 #: src/prefs_matcher.c:165
8668 #: src/prefs_matcher.c:165
8669 msgid "Deleted flag"
8672 #: src/prefs_matcher.c:166
8673 msgid "Replied flag"
8674 msgstr "Zodpovedaná"
8676 #: src/prefs_matcher.c:166
8677 msgid "Forwarded flag"
8680 #: src/prefs_matcher.c:167
8684 #: src/prefs_matcher.c:168
8686 msgstr "Farebná značka"
8688 #: src/prefs_matcher.c:169
8689 msgid "Ignored thread"
8690 msgstr "Ignorované vlákno"
8692 #: src/prefs_matcher.c:170
8693 msgid "Score greater than"
8694 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
8696 #: src/prefs_matcher.c:170
8697 msgid "Score lower than"
8698 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
8700 #: src/prefs_matcher.c:171
8701 msgid "Score equal to"
8702 msgstr "Ohodnotenie rovné"
8704 #: src/prefs_matcher.c:172
8708 #: src/prefs_matcher.c:173
8709 msgid "Size greater than"
8710 msgstr "Veľkosť väčšia než"
8712 #: src/prefs_matcher.c:174
8713 msgid "Size smaller than"
8714 msgstr "Veľkosť menšia než"
8716 #: src/prefs_matcher.c:175
8717 msgid "Size exactly"
8718 msgstr "Veľkosť presne"
8720 #: src/prefs_matcher.c:176
8721 msgid "Partially downloaded"
8722 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
8724 #: src/prefs_matcher.c:177
8725 msgid "Found in addressbook"
8726 msgstr "Nájdená v adresári"
8728 #: src/prefs_matcher.c:194
8732 #: src/prefs_matcher.c:194
8736 #: src/prefs_matcher.c:211
8740 #: src/prefs_matcher.c:211
8741 msgid "does not contain"
8744 #: src/prefs_matcher.c:235
8748 #: src/prefs_matcher.c:235
8752 #: src/prefs_matcher.c:432
8753 msgid "Condition configuration"
8754 msgstr "Nastavenie podmienok"
8756 #: src/prefs_matcher.c:459
8760 #: src/prefs_matcher.c:512
8761 msgid "Address header"
8762 msgstr "Hlavička adresy"
8764 #: src/prefs_matcher.c:544
8766 msgstr "Adresár/priečinok"
8768 #: src/prefs_matcher.c:578
8770 msgstr " Zvoľte... "
8772 #: src/prefs_matcher.c:599
8776 #: src/prefs_matcher.c:650
8778 msgstr "Použiť regexp"
8780 #: src/prefs_matcher.c:688
8782 msgstr "Pravdivostná Operácia"
8784 #: src/prefs_matcher.c:1294
8785 msgid "Value is not set."
8786 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
8788 #: src/prefs_matcher.c:1330
8789 msgid "all addresses in all headers"
8790 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
8792 #: src/prefs_matcher.c:1333
8793 msgid "any address in any header"
8794 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
8796 #: src/prefs_matcher.c:1335
8798 msgid "the address(es) in header '%s'"
8799 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
8801 #: src/prefs_matcher.c:1336
8804 "Book/folder path is not set.\n"
8806 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8807 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8809 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
8811 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
8812 "adresár/priečinok."
8814 #: src/prefs_matcher.c:1823
8816 "The entry was not saved.\n"
8819 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
8820 "Zavrieť napriek tomu?"
8822 #: src/prefs_matcher.c:1885
8823 msgid "Match Type: 'Test'"
8824 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
8826 #: src/prefs_matcher.c:1886
8828 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8829 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8831 "The following symbols can be used:"
8833 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
8834 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
8836 "Môžete použiť tieto symboly:"
8838 #: src/prefs_matcher.c:1980
8839 msgid "Current condition rules"
8840 msgstr "Aktuálne pravidlá"
8842 #: src/prefs_message.c:108
8846 #: src/prefs_message.c:116
8847 msgid "Display header pane above message view"
8848 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
8850 #: src/prefs_message.c:120
8851 msgid "Display (X-)Face in message view"
8852 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
8854 #: src/prefs_message.c:123
8855 msgid "Display Face in message view"
8856 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
8858 #: src/prefs_message.c:137
8859 msgid "Display headers in message view"
8860 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
8862 #: src/prefs_message.c:149
8863 msgid "HTML messages"
8864 msgstr "HTML správy"
8866 #: src/prefs_message.c:157
8867 msgid "Render HTML messages as text"
8868 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
8870 #: src/prefs_message.c:160
8871 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8872 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
8874 #: src/prefs_message.c:170
8876 msgstr "Medzera medzi riadkami"
8878 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8882 #: src/prefs_message.c:189
8886 #: src/prefs_message.c:196
8888 msgstr "Pol stránky"
8890 #: src/prefs_message.c:202
8891 msgid "Smooth scroll"
8892 msgstr "Plynulé posúvanie"
8894 #: src/prefs_message.c:208
8898 #: src/prefs_message.c:229
8899 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8900 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
8902 #: src/prefs_message.c:309
8903 msgid "Text Options"
8904 msgstr "Textové možnosti"
8906 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8907 msgid "Message view"
8908 msgstr "Zobrazenie správy"
8910 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8911 msgid "Enable coloration of message text"
8912 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
8914 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8918 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8919 msgid "Cycle quote colors"
8920 msgstr "Opakovať farby citátov"
8922 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8923 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8924 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
8926 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8928 msgstr "Prvá úroveň"
8930 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8931 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8935 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8936 msgid "Pick color for 1st level text"
8937 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň citácie"
8939 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8941 msgstr "Druhá úroveň"
8943 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8944 msgid "Pick color for 2nd level text"
8945 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň citácie"
8947 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8949 msgstr "Tretia úroveň"
8951 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8952 msgid "Pick color for 3rd level text"
8953 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň citácie"
8955 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8956 msgid "Enable coloration of text background"
8957 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
8959 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8960 msgid "Pick color for 1st level text background"
8961 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň citácie"
8963 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8964 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8968 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8969 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8970 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň citácie"
8972 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8973 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8974 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň citácie"
8976 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8977 msgid "Pick color for links"
8978 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
8980 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8984 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8985 msgid "Pick color for signatures"
8986 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
8988 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8992 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8994 msgstr "Zoznam správ"
8996 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8998 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8999 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9001 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba "
9002 "'Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
9004 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9005 msgid "Target folder"
9006 msgstr "Cieľový priečinok"
9008 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9009 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9010 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
9012 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9013 msgid "Folder containing new messages"
9014 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
9016 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9017 msgid "Color labels"
9018 msgstr "Farebné označenia"
9020 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9021 #. rule name and should not be translated
9022 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9024 msgid "Pick color for 'color %d'"
9025 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9027 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9028 #. rule name and should not be translated
9029 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9031 msgid "Set label for 'color %d'"
9032 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
9034 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9035 #. rule name and should not be translated
9036 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9038 msgid "Pick color for 'color %d' "
9039 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d' "
9041 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9042 msgid "Pick color for 1st level text "
9043 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu "
9045 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9046 msgid "Pick color for 2nd level text "
9047 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu "
9049 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9050 msgid "Pick color for 3rd level text "
9051 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu "
9053 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9054 msgid "Pick color for 1st level text background "
9055 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu "
9057 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9058 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9059 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu "
9061 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9062 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9063 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu "
9065 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9066 msgid "Pick color for links "
9067 msgstr "Vyberte farbu pre linky "
9069 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9070 msgid "Pick color for target folder"
9071 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
9073 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9074 msgid "Pick color for signatures "
9075 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy "
9077 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9081 #: src/prefs_other.c:110
9082 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9083 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
9085 #: src/prefs_other.c:113
9087 msgstr "Veľkosť záznamu"
9089 #: src/prefs_other.c:120
9090 msgid "Clip the log size"
9091 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
9093 #: src/prefs_other.c:125
9094 msgid "Log window length"
9095 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
9097 #: src/prefs_other.c:142
9098 msgid "0 to stop logging in the log window"
9099 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
9101 #: src/prefs_other.c:145
9105 #: src/prefs_other.c:154
9107 msgstr "Pri ukončení"
9109 #: src/prefs_other.c:162
9110 msgid "Confirm on exit"
9111 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
9113 #: src/prefs_other.c:169
9114 msgid "Empty trash on exit"
9115 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
9117 #: src/prefs_other.c:171
9118 msgid "Ask before emptying"
9119 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
9121 #: src/prefs_other.c:175
9122 msgid "Warn if there are queued messages"
9123 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
9125 #: src/prefs_other.c:181
9126 msgid "Socket I/O timeout"
9127 msgstr "Časový limit spojení"
9129 #: src/prefs_other.c:199
9130 msgid "Never send Return Receipts"
9131 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
9133 #: src/prefs_quote.c:90
9134 msgid "Reply will quote by default"
9135 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9137 #: src/prefs_quote.c:92
9138 msgid "Reply format"
9139 msgstr "Formát odpovede"
9141 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9142 msgid "Quotation mark"
9143 msgstr "Značka citácie"
9145 #: src/prefs_quote.c:134
9146 msgid "Forward format"
9147 msgstr "Formát posielania ďalej"
9149 #: src/prefs_quote.c:184
9150 msgid " Description of symbols... "
9151 msgstr " Popis znakov... "
9153 #: src/prefs_quote.c:193
9154 msgid "Quotation characters"
9155 msgstr "Znak citácie"
9157 #: src/prefs_quote.c:208
9158 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9159 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9161 #: src/prefs_quote.c:286
9165 #: src/prefs_receive.c:122
9166 msgid "External incorporation program"
9167 msgstr "Externý program pre príjem"
9169 #: src/prefs_receive.c:129
9170 msgid "Use external program for receiving mail"
9171 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
9173 #: src/prefs_receive.c:136
9177 #: src/prefs_receive.c:145
9178 msgid "Automatic checking"
9179 msgstr "Automatická kontrola"
9181 #: src/prefs_receive.c:156
9182 msgid "Automatically check for new mail"
9183 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu"
9185 #: src/prefs_receive.c:158
9189 #: src/prefs_receive.c:179
9190 msgid "Check for new mail on startup"
9191 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
9193 #: src/prefs_receive.c:182
9197 #: src/prefs_receive.c:188
9198 msgid "Show receive dialog"
9199 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
9201 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9205 #: src/prefs_receive.c:197
9206 msgid "Only on manual receiving"
9207 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
9209 #: src/prefs_receive.c:211
9210 msgid "Close receive dialog when finished"
9211 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
9213 #: src/prefs_receive.c:214
9214 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9215 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
9217 #: src/prefs_receive.c:216
9218 msgid "After receiving new mail"
9219 msgstr "Po prijatí novej pošty"
9221 #: src/prefs_receive.c:222
9223 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
9225 #: src/prefs_receive.c:224
9226 msgid "Update all local folders"
9227 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
9229 #: src/prefs_receive.c:226
9231 msgstr "Spustiť príkaz"
9233 #: src/prefs_receive.c:235
9234 msgid "after automatic check"
9235 msgstr "po automatickej kontrole"
9237 #: src/prefs_receive.c:237
9238 msgid "after manual check"
9239 msgstr "po ručnej kontrole"
9241 #: src/prefs_receive.c:245
9244 "Command to execute:\n"
9245 "(use %d as number of new mails)"
9248 "(použite %d ako počet nových správ)"
9250 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9251 msgid "Mail Handling"
9252 msgstr "Správa pošty"
9254 #: src/prefs_receive.c:372
9256 msgstr "Príjem pošty"
9258 #: src/prefs_send.c:142
9259 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9260 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
9262 #: src/prefs_send.c:145
9263 msgid "Confirm before sending queued messages"
9264 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
9266 #: src/prefs_send.c:153
9267 msgid "Show send dialog"
9268 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
9270 #: src/prefs_send.c:174
9271 msgid "Outgoing encoding"
9272 msgstr "Výstupné kódovanie"
9274 #: src/prefs_send.c:187
9276 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9279 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
9282 #: src/prefs_send.c:201
9283 msgid "Automatic (Recommended)"
9284 msgstr "Automatické (doporučené)"
9286 #: src/prefs_send.c:203
9287 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9288 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
9290 #: src/prefs_send.c:204
9291 msgid "Unicode (UTF-8)"
9292 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9294 #: src/prefs_send.c:206
9295 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9296 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
9298 #: src/prefs_send.c:207
9299 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9300 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
9302 #: src/prefs_send.c:209
9303 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9304 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
9306 #: src/prefs_send.c:211
9307 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9308 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
9310 #: src/prefs_send.c:212
9311 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9312 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
9314 #: src/prefs_send.c:214
9315 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9316 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
9318 #: src/prefs_send.c:216
9319 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9320 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
9322 #: src/prefs_send.c:217
9323 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9324 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
9326 #: src/prefs_send.c:219
9327 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9328 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
9330 #: src/prefs_send.c:220
9331 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9332 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
9334 #: src/prefs_send.c:222
9335 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9336 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
9338 #: src/prefs_send.c:224
9339 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9340 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
9342 #: src/prefs_send.c:225
9343 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9344 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
9346 #: src/prefs_send.c:226
9347 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9348 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
9350 #: src/prefs_send.c:227
9351 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9352 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
9354 #: src/prefs_send.c:229
9355 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9356 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
9358 #: src/prefs_send.c:231
9359 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9360 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
9362 #: src/prefs_send.c:232
9363 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9364 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
9366 #: src/prefs_send.c:235
9367 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9368 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
9370 #: src/prefs_send.c:236
9371 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9372 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
9374 #: src/prefs_send.c:237
9375 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9376 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
9378 #: src/prefs_send.c:239
9379 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9380 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
9382 #: src/prefs_send.c:240
9383 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9384 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
9386 #: src/prefs_send.c:243
9387 msgid "Korean (EUC-KR)"
9388 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
9390 #: src/prefs_send.c:245
9391 msgid "Thai (TIS-620)"
9392 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
9394 #: src/prefs_send.c:246
9395 msgid "Thai (Windows-874)"
9396 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
9398 #: src/prefs_send.c:251
9399 msgid "Transfer encoding"
9400 msgstr "Kódovanie pri prenose"
9402 #: src/prefs_send.c:264
9404 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9407 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
9408 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
9410 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9411 #: src/send_message.c:486
9415 #: src/prefs_spelling.c:105
9416 msgid "Select dictionaries location"
9417 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
9419 #: src/prefs_spelling.c:134
9420 msgid "Pick color for misspelled word"
9421 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
9423 #: src/prefs_spelling.c:186
9424 msgid "Enable spell checker"
9425 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
9427 #: src/prefs_spelling.c:191
9428 msgid "Enable alternate dictionary"
9429 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
9431 #: src/prefs_spelling.c:197
9432 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9433 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
9435 #: src/prefs_spelling.c:199
9436 msgid "Path to dictionaries"
9437 msgstr "Cesta k slovníkom"
9439 #: src/prefs_spelling.c:214
9440 msgid "Automatic spelling"
9441 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
9443 #: src/prefs_spelling.c:226
9444 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9445 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
9447 #: src/prefs_spelling.c:230
9451 #: src/prefs_spelling.c:243
9452 msgid "Default dictionary"
9453 msgstr "Východzí slovník"
9455 #: src/prefs_spelling.c:261
9456 msgid "Default suggestion mode"
9457 msgstr "Režim východzích doporučení"
9459 #: src/prefs_spelling.c:283
9460 msgid "Misspelled word color"
9461 msgstr "Farba nesprávneho slova"
9463 #: src/prefs_spelling.c:297
9464 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9465 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
9467 #: src/prefs_spelling.c:402
9468 msgid "Spell Checking"
9469 msgstr "Kontrola pravopisu"
9471 #: src/prefs_summaries.c:141
9472 msgid "the full abbreviated weekday name"
9473 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
9475 #: src/prefs_summaries.c:142
9476 msgid "the full weekday name"
9477 msgstr "názov dňa v týždni"
9479 #: src/prefs_summaries.c:143
9480 msgid "the abbreviated month name"
9481 msgstr "skrátený názov mesiaca"
9483 #: src/prefs_summaries.c:144
9484 msgid "the full month name"
9485 msgstr "názov mesiaca"
9487 #: src/prefs_summaries.c:145
9488 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9489 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
9491 #: src/prefs_summaries.c:146
9492 msgid "the century number (year/100)"
9493 msgstr "storočie (rok/100)"
9495 #: src/prefs_summaries.c:147
9496 msgid "the day of the month as a decimal number"
9497 msgstr "deň v mesiaci"
9499 #: src/prefs_summaries.c:148
9500 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9501 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
9503 #: src/prefs_summaries.c:149
9504 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9505 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
9507 #: src/prefs_summaries.c:150
9508 msgid "the day of the year as a decimal number"
9509 msgstr "číslo dňa v roku"
9511 #: src/prefs_summaries.c:151
9512 msgid "the month as a decimal number"
9513 msgstr "číslo mesiaca"
9515 #: src/prefs_summaries.c:152
9516 msgid "the minute as a decimal number"
9519 #: src/prefs_summaries.c:153
9520 msgid "either AM or PM"
9521 msgstr "AM alebo PM"
9523 #: src/prefs_summaries.c:154
9524 msgid "the second as a decimal number"
9527 #: src/prefs_summaries.c:155
9528 msgid "the day of the week as a decimal number"
9529 msgstr "poradie dňa v týždni"
9531 #: src/prefs_summaries.c:156
9532 msgid "the preferred date for the current locale"
9533 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
9535 #: src/prefs_summaries.c:157
9536 msgid "the last two digits of a year"
9537 msgstr "posledné dve číslice roku"
9539 #: src/prefs_summaries.c:158
9540 msgid "the year as a decimal number"
9543 #: src/prefs_summaries.c:159
9544 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9545 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
9547 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9548 #: src/prefs_summaries.c:816
9550 msgstr "Formát dátumu"
9552 #: src/prefs_summaries.c:204
9556 #: src/prefs_summaries.c:246
9560 #: src/prefs_summaries.c:328
9561 msgid "Select key bindings"
9562 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
9564 #: src/prefs_summaries.c:342
9565 msgid "Select preset:"
9566 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
9568 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9569 msgid "Old Sylpheed"
9570 msgstr "Starší Sylpheed"
9572 #: src/prefs_summaries.c:360
9574 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9575 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9577 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
9578 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
9580 #: src/prefs_summaries.c:767
9581 msgid "Translate header names"
9582 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
9584 #: src/prefs_summaries.c:769
9586 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9587 "translated into your language."
9589 "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do "
9592 #: src/prefs_summaries.c:773
9593 msgid "Display unread number next to folder name"
9594 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
9596 #: src/prefs_summaries.c:780
9597 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9598 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
9600 #: src/prefs_summaries.c:794
9604 #: src/prefs_summaries.c:807
9605 msgid "Display sender using address book"
9606 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
9608 #: src/prefs_summaries.c:810
9609 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9610 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
9612 #: src/prefs_summaries.c:833
9613 msgid "Date format help"
9614 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
9616 #: src/prefs_summaries.c:837
9617 msgid "Set displayed columns"
9618 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
9620 #: src/prefs_summaries.c:845
9621 msgid " Folder list... "
9622 msgstr " Zoznam priečinkov... "
9624 #: src/prefs_summaries.c:853
9625 msgid " Message list... "
9626 msgstr " Zoznam správ... "
9628 #: src/prefs_summaries.c:874
9629 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9630 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
9632 #: src/prefs_summaries.c:876
9633 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9634 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
9636 #: src/prefs_summaries.c:882
9637 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9638 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
9640 #: src/prefs_summaries.c:886
9641 msgid "Always open message when selected"
9642 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
9644 #: src/prefs_summaries.c:890
9645 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9646 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
9648 #: src/prefs_summaries.c:903
9649 msgid "When entering a folder"
9650 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
9652 #: src/prefs_summaries.c:919
9654 msgstr "Nič nerobiť"
9656 #: src/prefs_summaries.c:920
9657 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9658 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú, alebo označenú) správu"
9660 #: src/prefs_summaries.c:922
9661 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9662 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo označenú, alebo novú) správu"
9664 #: src/prefs_summaries.c:924
9665 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9666 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú, alebo označenú) správu"
9668 #: src/prefs_summaries.c:926
9669 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9670 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo označenú alebo neprečítanú) správu"
9672 #: src/prefs_summaries.c:928
9673 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9674 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo novú alebo neprečítanú) správu"
9676 #: src/prefs_summaries.c:930
9677 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9678 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo neprečítanú alebo novú) správu"
9680 #: src/prefs_summaries.c:942
9681 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9682 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
9684 #: src/prefs_summaries.c:959
9685 msgid "Assume 'Yes'"
9686 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
9688 #: src/prefs_summaries.c:961
9690 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
9692 #: src/prefs_summaries.c:970
9693 msgid " Set key bindings... "
9694 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
9696 #: src/prefs_summaries.c:1077
9700 #: src/prefs_summary_column.c:81
9704 #: src/prefs_summary_column.c:87
9708 #: src/prefs_summary_column.c:219
9709 msgid "Message list columns configuration"
9710 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
9712 #: src/prefs_summary_column.c:236
9714 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9715 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9717 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
9718 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
9719 "položiek pomocou myši."
9721 #: src/prefs_template.c:186
9722 msgid "This name is used as the Menu item"
9723 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
9725 #: src/prefs_template.c:275
9726 msgid " Symbols... "
9727 msgstr " Symboly... "
9729 #: src/prefs_template.c:304
9730 msgid "Template configuration"
9731 msgstr "Nastavenie šablón"
9733 #: src/prefs_template.c:515
9734 msgid "Template format error."
9735 msgstr "Chyba formátu šablóny."
9737 #: src/prefs_template.c:525
9738 msgid "Template name is not set."
9739 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
9741 #: src/prefs_template.c:614
9742 msgid "Delete template"
9743 msgstr "Zmazať šablónu"
9745 #: src/prefs_template.c:615
9746 msgid "Do you really want to delete this template?"
9747 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
9749 #: src/prefs_template.c:752
9750 msgid "Current templates"
9751 msgstr "Aktuálne šablóny"
9753 #: src/prefs_template.c:777
9757 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9758 msgid "Default internal theme"
9759 msgstr "Východzia interná téma"
9761 #: src/prefs_themes.c:361
9765 #: src/prefs_themes.c:448
9766 msgid "Only root can remove system themes"
9767 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
9769 #: src/prefs_themes.c:451
9771 msgid "Remove system theme '%s'"
9772 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
9774 #: src/prefs_themes.c:454
9776 msgid "Remove theme '%s'"
9777 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
9779 #: src/prefs_themes.c:460
9780 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9781 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
9783 #: src/prefs_themes.c:470
9787 "while removing theme."
9789 "Chyba pri súbore %s\n"
9790 "počas odstraňovania témy."
9792 #: src/prefs_themes.c:474
9793 msgid "Removing theme directory failed."
9794 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
9796 #: src/prefs_themes.c:477
9797 msgid "Theme removed succesfully"
9798 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
9800 #: src/prefs_themes.c:497
9801 msgid "Select theme folder"
9802 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
9804 #: src/prefs_themes.c:512
9806 msgid "Install theme '%s'"
9807 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
9809 #: src/prefs_themes.c:515
9811 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9814 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
9815 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
9817 #: src/prefs_themes.c:522
9818 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9819 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
9821 #: src/prefs_themes.c:543
9823 "A theme with the same name is\n"
9824 "already installed in this location"
9826 "Téma s rovnakým názvom\n"
9827 "je tu už nainštalovaná"
9829 #: src/prefs_themes.c:547
9830 msgid "Couldn't create destination directory"
9831 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
9833 #: src/prefs_themes.c:560
9834 msgid "Theme installed succesfully"
9835 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
9837 #: src/prefs_themes.c:567
9838 msgid "Failed installing theme"
9839 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
9841 #: src/prefs_themes.c:570
9845 "while installing theme."
9847 "Chyba pri súbore %s\n"
9848 "počas inštalácie témy."
9850 #: src/prefs_themes.c:666
9852 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9853 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
9855 #: src/prefs_themes.c:706
9856 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9857 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
9859 #: src/prefs_themes.c:708
9861 msgid "Internal theme has %d icons"
9862 msgstr "Interná téma má %d ikon"
9864 #: src/prefs_themes.c:714
9865 msgid "No info file available for this theme"
9866 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
9868 #: src/prefs_themes.c:732
9869 msgid "Error: can't get theme status"
9870 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
9872 #: src/prefs_themes.c:756
9874 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9875 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
9877 #: src/prefs_themes.c:840
9881 #: src/prefs_themes.c:861
9882 msgid "Install new..."
9883 msgstr "Inštalovať novú..."
9885 #: src/prefs_themes.c:877
9889 #: src/prefs_themes.c:891
9893 #: src/prefs_themes.c:899
9897 #: src/prefs_themes.c:927
9901 #: src/prefs_themes.c:941
9905 #: src/prefs_themes.c:991
9907 msgstr "Použiť toto"
9909 #: src/prefs_themes.c:996
9913 #: src/prefs_toolbar.c:86
9915 "Selected Action already set.\n"
9916 "Please choose another Action from List"
9918 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
9919 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
9921 #: src/prefs_toolbar.c:131
9922 msgid "Main toolbar configuration"
9923 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
9925 #: src/prefs_toolbar.c:132
9926 msgid "Compose toolbar configuration"
9927 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
9929 #: src/prefs_toolbar.c:133
9930 msgid "Message view toolbar configuration"
9931 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
9933 #: src/prefs_toolbar.c:643
9934 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9935 msgstr "Akcia Sylpheed-Claws"
9937 #: src/prefs_toolbar.c:652
9938 msgid "Toolbar text"
9939 msgstr "Text panelu nástrojov"
9941 #: src/prefs_toolbar.c:702
9942 msgid "Available toolbar icons"
9943 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
9945 #: src/prefs_toolbar.c:755
9946 msgid "Event executed on click"
9947 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
9949 #: src/prefs_toolbar.c:807
9950 msgid "Displayed toolbar items"
9951 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
9953 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9954 msgid "Customize Toolbars"
9955 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
9957 #: src/prefs_toolbar.c:875
9959 msgstr "Hlavné okno"
9961 #: src/prefs_toolbar.c:889
9962 msgid "Message Window"
9963 msgstr "Okno správy"
9965 #: src/prefs_toolbar.c:903
9966 msgid "Compose Window"
9967 msgstr "Okno písania správy"
9969 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9973 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9977 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9978 msgid "Mapped event"
9979 msgstr "Priradená udalosť"
9981 #: src/prefs_wrapping.c:77
9982 msgid "Auto wrapping"
9983 msgstr "Automatické zalamovanie"
9985 #: src/prefs_wrapping.c:78
9986 msgid "Wrap quotation"
9987 msgstr "Zalomiť citáciu"
9989 #: src/prefs_wrapping.c:79
9990 msgid "Wrap pasted text"
9991 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
9993 #: src/prefs_wrapping.c:85
9994 msgid "Wrap messages at"
9995 msgstr "Zalomiť riadky na"
9997 #: src/prefs_wrapping.c:145
9999 msgstr "Zalamovanie"
10001 #: src/privacy.c:61
10002 msgid "Unknown error"
10003 msgstr "Neznáma chyba"
10005 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10006 msgid "No signature found"
10007 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
10009 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10010 msgid "No information available"
10011 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
10013 #: src/privacy.c:406
10014 msgid "No recipient keys defined."
10015 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
10017 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10018 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10019 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
10021 #: src/procmsg.c:907
10022 msgid "Already trying to send\n"
10023 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha\n"
10025 #: src/procmsg.c:910
10026 msgid "Already trying to send."
10027 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
10029 #: src/procmsg.c:1498
10031 msgid "Couldn't open file %s."
10032 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
10034 #: src/procmsg.c:1592
10036 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10037 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
10039 #: src/procmsg.c:1625
10040 msgid "Queued message header is broken."
10041 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
10043 #: src/procmsg.c:1646
10044 msgid "An error happened during SMTP session."
10045 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
10047 #: src/procmsg.c:1660
10049 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10052 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
10055 #: src/procmsg.c:1668
10057 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10058 "generated by Sylpheed-Claws."
10060 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
10061 "vygenerovaná programom Sylpheed-Claws."
10063 #: src/procmsg.c:1686
10064 msgid "Could not create temporary file for news sending."
10065 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
10067 #: src/procmsg.c:1699
10068 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10069 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
10071 #: src/procmsg.c:1713
10073 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10074 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
10076 #: src/procmsg.c:2190
10077 msgid "Filtering messages...\n"
10078 msgstr "Filtrujem správy...\n"
10080 #: src/quote_fmt.c:40
10081 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10082 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
10084 #: src/quote_fmt.c:43
10085 msgid "full name of sender"
10086 msgstr "celé meno odosielateľa"
10088 #: src/quote_fmt.c:44
10089 msgid "first name of sender"
10090 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10092 #: src/quote_fmt.c:45
10093 msgid "last name of sender"
10094 msgstr "priezvisko odosielateľa"
10096 #: src/quote_fmt.c:46
10097 msgid "initials of sender"
10098 msgstr "iniciály odosielateľa"
10100 #: src/quote_fmt.c:53
10101 msgid "message body"
10102 msgstr "telo správy"
10104 #: src/quote_fmt.c:54
10105 msgid "quoted message body"
10106 msgstr "citované telo správy"
10108 #: src/quote_fmt.c:55
10109 msgid "message body without signature"
10110 msgstr "telo správy bez signatúry"
10112 #: src/quote_fmt.c:56
10113 msgid "quoted message body without signature"
10114 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
10116 #: src/quote_fmt.c:57
10117 msgid "cursor position"
10118 msgstr "poloha kurzoru"
10120 #: src/quote_fmt.c:59
10121 msgid "literal backslash"
10122 msgstr "znak spätného lomítka"
10124 #: src/quote_fmt.c:60
10125 msgid "literal question mark"
10126 msgstr "znak otázniku"
10128 #: src/quote_fmt.c:61
10129 msgid "literal exclamation mark"
10130 msgstr "znak výkričníku"
10132 #: src/quote_fmt.c:62
10133 msgid "literal pipe"
10136 #: src/quote_fmt.c:63
10137 msgid "literal opening curly brace"
10138 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
10140 #: src/quote_fmt.c:64
10141 msgid "literal closing curly brace"
10142 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
10144 #: src/quote_fmt.c:65
10148 #: src/quote_fmt.c:66
10150 msgstr "nový riadok"
10152 #: src/quote_fmt.c:68
10154 "insert expr if x is set\n"
10155 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10157 "vložiť expr ak je určené x\n"
10158 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri)"
10160 #: src/quote_fmt.c:69
10162 "insert expr if x is not set\n"
10163 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10165 "vložiť expr ak je nie určené x\n"
10166 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri)"
10168 #: src/quote_fmt.c:70
10171 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10174 "sub_expr je vyhodnotené ako názov súboru pre vloženie"
10176 #: src/quote_fmt.c:71
10178 "insert program output:\n"
10179 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10182 "vložiť výstup z programu:\n"
10183 "sub_expr je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
10186 #: src/quote_fmt.c:72
10188 "insert user input:\n"
10189 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10190 "user-entered text"
10192 "vložiť používateľský vstup:\n"
10193 "sub_expr je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
10194 "zadaným používateľom"
10196 #: src/quote_fmt.c:74
10197 msgid "terms definition:"
10198 msgstr "definícia pojmov:"
10200 #: src/quote_fmt.c:75
10201 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10202 msgstr "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore"
10204 #: src/quote_fmt.c:76
10206 "text that can contain any of the symbols above\n"
10207 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10209 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore\n"
10210 "okrem ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} a |i{}"
10212 #: src/quote_fmt.c:84
10213 msgid "Description of symbols"
10214 msgstr "Popis symbolov"
10216 #: src/quote_fmt.c:85
10217 msgid "The following symbols can be used:"
10218 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
10220 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10222 msgid "Enter text to replace '%s'"
10223 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
10225 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10226 msgid "Enter variable"
10227 msgstr "Zadajte premennú"
10229 #: src/send_message.c:137
10231 msgid "Sending message using command: %s\n"
10232 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
10234 #: src/send_message.c:151
10236 msgid "Can't execute command: %s"
10237 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
10239 #: src/send_message.c:186
10241 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10242 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
10244 #: src/send_message.c:322
10246 msgstr "Pripájanie"
10248 #: src/send_message.c:327
10249 msgid "Doing POP before SMTP..."
10250 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
10252 #: src/send_message.c:330
10253 msgid "POP before SMTP"
10254 msgstr "POP pred SMTP"
10256 #: src/send_message.c:335
10258 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10259 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
10261 #: src/send_message.c:395
10262 msgid "Mail sent successfully."
10263 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
10265 #: src/send_message.c:462
10266 msgid "Sending HELO..."
10267 msgstr "Posielam HELO..."
10269 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10270 msgid "Authenticating"
10271 msgstr "Autentizácia"
10273 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10274 msgid "Sending message..."
10275 msgstr "Odosielam správu..."
10277 #: src/send_message.c:467
10278 msgid "Sending EHLO..."
10279 msgstr "Posielam EHLO..."
10281 #: src/send_message.c:476
10282 msgid "Sending MAIL FROM..."
10283 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
10285 #: src/send_message.c:480
10286 msgid "Sending RCPT TO..."
10287 msgstr "Posielam RCPT TO..."
10289 #: src/send_message.c:485
10290 msgid "Sending DATA..."
10291 msgstr "Posielam DATA..."
10293 #: src/send_message.c:489
10294 msgid "Quitting..."
10295 msgstr "Odpájam sa..."
10297 #: src/send_message.c:517
10299 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10300 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
10302 #: src/send_message.c:545
10303 msgid "Sending message"
10304 msgstr "Odosielam správu"
10306 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
10307 msgid "Error occurred while sending the message."
10308 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
10310 #: src/send_message.c:594
10313 "Error occurred while sending the message:\n"
10316 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
10320 msgid "Mailbox setting"
10321 msgstr "Nastavenie mailboxu"
10325 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10326 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10327 "if you have the one.\n"
10328 "If you're not sure, just select OK."
10330 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
10331 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
10332 "ak nejaký máte.\n"
10333 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
10335 #: src/sourcewindow.c:66
10336 msgid "Source of the message"
10337 msgstr "Zdroj správy"
10339 #: src/sourcewindow.c:161
10341 msgid "%s - Source"
10342 msgstr "%s - Zdroj"
10344 #: src/ssl_manager.c:157
10345 msgid "Saved SSL Certificates"
10346 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
10348 #: src/ssl_manager.c:386
10349 msgid "Delete certificate"
10350 msgstr "Vymazať certifikát"
10352 #: src/ssl_manager.c:387
10353 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10354 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
10356 #: src/summary_search.c:193
10357 msgid "Search messages"
10358 msgstr "Vyhľadať v správach"
10360 #: src/summary_search.c:215
10361 msgid "Match any of the following"
10362 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
10364 #: src/summary_search.c:216
10365 msgid "Match all of the following"
10366 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
10368 #: src/summary_search.c:275
10372 #: src/summary_search.c:296
10376 #: src/summary_search.c:303
10378 msgstr "Podmienka:"
10380 #: src/summary_search.c:333
10382 msgstr "Nájsť _všetky"
10384 #: src/summary_search.c:529
10385 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10386 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
10388 #: src/summary_search.c:531
10389 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10390 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
10392 #: src/summaryview.c:416
10394 msgstr "/_Odpovedať"
10396 #: src/summaryview.c:417
10398 msgstr "/O_dpovedať komu"
10400 #: src/summaryview.c:418
10401 msgid "/Repl_y to/_all"
10402 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
10404 #: src/summaryview.c:419
10405 msgid "/Repl_y to/_sender"
10406 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
10408 #: src/summaryview.c:420
10409 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10410 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
10412 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
10414 msgstr "/_Poslať ďalej"
10416 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
10417 msgid "/For_ward as attachment"
10418 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
10420 #: src/summaryview.c:425
10422 msgstr "/Presmerovať"
10424 #: src/summaryview.c:427
10426 msgstr "/Pre_sunúť..."
10428 #: src/summaryview.c:428
10430 msgstr "/_Kopírovať..."
10432 #: src/summaryview.c:429
10433 msgid "/Move to _trash"
10434 msgstr "/Presunúť do _koša"
10436 #: src/summaryview.c:430
10437 msgid "/_Delete..."
10438 msgstr "/Z_mazať..."
10440 #: src/summaryview.c:432
10444 #: src/summaryview.c:433
10445 msgid "/_Mark/_Mark"
10446 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
10448 #: src/summaryview.c:434
10449 msgid "/_Mark/_Unmark"
10450 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
10452 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
10454 msgstr "/O_značiť/---"
10456 #: src/summaryview.c:436
10457 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10458 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
10460 #: src/summaryview.c:437
10461 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10462 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
10464 #: src/summaryview.c:438
10465 msgid "/_Mark/Mark all read"
10466 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
10468 #: src/summaryview.c:439
10469 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10470 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
10472 #: src/summaryview.c:440
10473 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10474 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
10476 #: src/summaryview.c:442
10477 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10478 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
10480 #: src/summaryview.c:443
10481 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10482 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
10484 #: src/summaryview.c:445
10485 msgid "/_Mark/Lock"
10486 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
10488 #: src/summaryview.c:446
10489 msgid "/_Mark/Unlock"
10490 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
10492 #: src/summaryview.c:447
10493 msgid "/Color la_bel"
10494 msgstr "/_Farebné označenie"
10496 #: src/summaryview.c:450
10497 msgid "/Add sender to address boo_k"
10498 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
10500 #: src/summaryview.c:452
10501 msgid "/Create f_ilter rule"
10502 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
10504 #: src/summaryview.c:453
10505 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10506 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
10508 #: src/summaryview.c:455
10509 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10510 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
10512 #: src/summaryview.c:457
10513 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10514 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
10516 #: src/summaryview.c:459
10517 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10518 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
10520 #: src/summaryview.c:461
10521 msgid "/Create processing rule"
10522 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
10524 #: src/summaryview.c:462
10525 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10526 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
10528 #: src/summaryview.c:464
10529 msgid "/Create processing rule/by _From"
10530 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
10532 #: src/summaryview.c:466
10533 msgid "/Create processing rule/by _To"
10534 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
10536 #: src/summaryview.c:468
10537 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10538 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
10540 #: src/summaryview.c:474
10541 msgid "/_View/Message _source"
10542 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
10544 #: src/summaryview.c:475
10545 msgid "/_View/All _headers"
10546 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
10548 #: src/summaryview.c:478
10550 msgstr "/_Tlačiť..."
10552 #: src/summaryview.c:558
10553 msgid "Toggle quick search bar"
10554 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
10556 #: src/summaryview.c:932
10557 msgid "Process mark"
10558 msgstr "Spracovať značky"
10560 #: src/summaryview.c:933
10561 msgid "Some marks are left. Process them?"
10562 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
10564 #: src/summaryview.c:990
10566 msgid "Scanning folder (%s)..."
10567 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
10569 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1515
10570 msgid "No more unread messages"
10571 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
10573 #: src/summaryview.c:1464
10574 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10575 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
10577 #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1575
10578 #: src/summaryview.c:1627 src/summaryview.c:1706
10579 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10580 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10582 #: src/summaryview.c:1484
10583 msgid "No unread messages."
10584 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
10586 #: src/summaryview.c:1516
10587 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10588 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10590 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1614
10591 msgid "No more new messages"
10592 msgstr "Žiadne nové správy"
10594 #: src/summaryview.c:1563
10595 msgid "No new message found. Search from the end?"
10596 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
10598 #: src/summaryview.c:1583
10599 msgid "No new messages."
10600 msgstr "Žiadne nové správy."
10602 #: src/summaryview.c:1615
10603 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10604 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10606 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1693
10607 msgid "No more marked messages"
10608 msgstr "Žiadne označené správy"
10610 #: src/summaryview.c:1653
10611 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10612 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
10614 #: src/summaryview.c:1662
10615 msgid "No marked messages."
10616 msgstr "Žiadne označené správy."
10618 #: src/summaryview.c:1694
10619 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10620 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
10622 #: src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:1756
10623 msgid "No more labeled messages"
10624 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
10626 #: src/summaryview.c:1732
10627 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10628 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
10630 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1766
10631 msgid "No labeled messages."
10632 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
10634 #: src/summaryview.c:1757
10635 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10636 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
10638 #: src/summaryview.c:2048
10639 msgid "Attracting messages by subject..."
10640 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
10642 #: src/summaryview.c:2206
10645 msgstr "%d zmazaných"
10647 #: src/summaryview.c:2210
10650 msgstr "%s%d presunutých"
10652 #: src/summaryview.c:2211 src/summaryview.c:2218
10656 #: src/summaryview.c:2216
10658 msgid "%s%d copied"
10659 msgstr "%s%d skopírovaných"
10661 #: src/summaryview.c:2231
10662 msgid " item selected"
10663 msgstr " položka zvolená"
10665 #: src/summaryview.c:2233
10666 msgid " items selected"
10667 msgstr " položiek zvolených"
10669 #: src/summaryview.c:2249
10671 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10672 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
10674 #: src/summaryview.c:2453
10675 msgid "Sorting summary..."
10676 msgstr "Triedim zoznam správ..."
10678 #: src/summaryview.c:2536
10679 msgid "Setting summary from message data..."
10680 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
10682 #: src/summaryview.c:2707
10684 msgstr "(bez dátumu)"
10686 #: src/summaryview.c:2745
10687 msgid "(No Recipient)"
10688 msgstr "(Žiadny príjemca)"
10690 #: src/summaryview.c:3567
10691 msgid "You're not the author of the article.\n"
10692 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
10694 #: src/summaryview.c:3653
10695 msgid "Delete message(s)"
10696 msgstr "Zmazať správy"
10698 #: src/summaryview.c:3654
10699 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10700 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
10702 #: src/summaryview.c:3807
10703 msgid "Destination is same as current folder."
10704 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10706 #: src/summaryview.c:3898
10707 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10708 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
10710 #: src/summaryview.c:4018
10711 msgid "Append or Overwrite"
10712 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
10714 #: src/summaryview.c:4019
10715 msgid "Append or overwrite existing file?"
10716 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
10718 #: src/summaryview.c:4020
10720 msgstr "Pripojiť _za"
10722 #: src/summaryview.c:4020
10726 #: src/summaryview.c:4367
10727 msgid "Building threads..."
10728 msgstr "Vytváram vlákna..."
10730 #: src/summaryview.c:4586
10731 msgid "Skip these rules"
10732 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
10734 #: src/summaryview.c:4589
10735 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10736 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
10738 #: src/summaryview.c:4592
10739 msgid "Use current account for these rules"
10740 msgstr "Použiť pre tieto pravidlá aktuálne konto"
10742 #: src/summaryview.c:4621
10744 msgstr "Filtrovanie"
10746 #: src/summaryview.c:4622
10748 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10749 "Please choose what to do with these rules:"
10751 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
10752 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
10754 #: src/summaryview.c:4624
10756 msgstr "+_Filtrovať"
10758 #: src/summaryview.c:4651
10759 msgid "Filtering..."
10760 msgstr "Filtrujem..."
10762 #: src/summaryview.c:4724
10763 msgid "Processing configuration"
10764 msgstr "Nastavenie spracúvania"
10766 #: src/summaryview.c:6164
10769 "Regular expression (regexp) error:\n"
10772 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
10775 #: src/textview.c:238
10776 msgid "/Compose _new message"
10777 msgstr "/_Napísať novú správu"
10779 #: src/textview.c:239
10780 msgid "/Add to _address book"
10781 msgstr "/Pridať do _adresára"
10783 #: src/textview.c:240
10784 msgid "/Copy this add_ress"
10785 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
10787 #: src/textview.c:245
10788 msgid "/_Open image"
10789 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
10791 #: src/textview.c:246
10792 msgid "/_Save image..."
10793 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
10795 #: src/textview.c:674
10797 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
10798 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
10800 #: src/textview.c:677
10802 msgid "[%s (%d bytes)]"
10803 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
10805 #: src/textview.c:846
10808 " This message can't be displayed.\n"
10809 " This is probably due to a network error.\n"
10814 " Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
10815 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
10819 #: src/textview.c:851
10821 msgstr "'Zobraziť záznam'"
10823 #: src/textview.c:852
10824 msgid " in the Tools menu for more information."
10825 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
10827 #: src/textview.c:873
10828 msgid " The following can be performed on this part by\n"
10829 msgstr " Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou \n"
10831 #: src/textview.c:874
10832 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
10833 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
10835 #: src/textview.c:876
10836 msgid " - To save, select "
10837 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
10839 #: src/textview.c:877
10840 msgid "'Save as...'"
10841 msgstr "'Uložiť ako...'"
10843 #: src/textview.c:878
10844 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10845 msgstr " (Skratka: 'y')\n"
10847 #: src/textview.c:879
10848 msgid " - To display as text, select "
10849 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
10851 #: src/textview.c:880
10852 msgid "'Display as text'"
10853 msgstr "'Zobraziť ako text'"
10855 #: src/textview.c:881
10856 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10857 msgstr " (Skratka: 't')\n"
10859 #: src/textview.c:882
10860 msgid " - To open with an external program, select "
10861 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
10863 #: src/textview.c:883
10867 #: src/textview.c:884
10868 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10869 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
10871 #: src/textview.c:885
10872 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
10873 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
10875 #: src/textview.c:886
10876 msgid "mouse button)\n"
10877 msgstr "tlačítkom myši)\n"
10879 #: src/textview.c:887
10881 msgstr " - Alebo použite"
10883 #: src/textview.c:888
10884 msgid "'Open with...'"
10885 msgstr "'Otvoriť čím...'"
10887 #: src/textview.c:889
10888 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10889 msgstr " (Skratka: 'o')\n"
10891 #: src/textview.c:981
10894 "The command to view attachment as text failed:\n"
10898 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
10902 #: src/textview.c:2492
10905 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10907 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10909 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10913 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
10915 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
10917 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
10919 "Otvoriť ju napriek tomu?"
10921 #: src/textview.c:2501
10922 msgid "Phishing attempt warning"
10923 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
10925 #: src/textview.c:2502
10927 msgstr "_Otvoriť URL"
10929 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
10930 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10931 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
10933 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
10934 msgid "Receive Mail on current Account"
10935 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
10937 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
10938 msgid "Send Queued Messages"
10939 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
10941 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
10942 msgid "Compose Email"
10943 msgstr "Nová správa"
10945 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
10946 msgid "Compose News"
10947 msgstr "Nový news príspevok"
10949 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1558 src/toolbar.c:1568
10950 msgid "Reply to Message"
10951 msgstr "Odpovedať na správu"
10953 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1575 src/toolbar.c:1585
10954 msgid "Reply to Sender"
10955 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
10957 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1592 src/toolbar.c:1602
10958 msgid "Reply to All"
10959 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
10961 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1609 src/toolbar.c:1619
10962 msgid "Reply to Mailing-list"
10963 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
10965 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1626 src/toolbar.c:1636
10966 msgid "Forward Message"
10967 msgstr "Poslať správu ďalej"
10969 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1643
10970 msgid "Trash Message"
10971 msgstr "Zahodiť správu do koša"
10973 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1649
10974 msgid "Delete Message"
10975 msgstr "Zmazať správu"
10977 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1661
10978 msgid "Go to Previous Unread Message"
10979 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
10981 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1668
10982 msgid "Go to Next Unread Message"
10983 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
10985 #: src/toolbar.c:179
10986 msgid "Learn Spam or Ham"
10987 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
10989 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1677
10990 msgid "Send Message"
10991 msgstr "Odoslať správu"
10993 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1683
10994 msgid "Put into queue folder and send later"
10995 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
10997 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1689
10998 msgid "Save to draft folder"
10999 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
11001 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1695
11002 msgid "Insert file"
11003 msgstr "Vložiť obsah súboru"
11005 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1701
11006 msgid "Attach file"
11007 msgstr "Pripojiť súbor"
11009 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1707
11010 msgid "Insert signature"
11011 msgstr "Vložiť podpis"
11013 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1713
11014 msgid "Edit with external editor"
11015 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
11017 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1719
11018 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11019 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
11021 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1725
11022 msgid "Wrap all long lines"
11023 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
11025 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1738
11026 msgid "Check spelling"
11027 msgstr "Overiť pravopis"
11029 #: src/toolbar.c:194
11030 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11031 msgstr "Akcie Sylpheed-Claws"
11033 #: src/toolbar.c:214
11034 msgid "/Reply with _quote"
11035 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
11037 #: src/toolbar.c:215
11038 msgid "/_Reply without quote"
11039 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
11041 #: src/toolbar.c:219
11042 msgid "/Reply to all with _quote"
11043 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
11045 #: src/toolbar.c:220
11046 msgid "/_Reply to all without quote"
11047 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
11049 #: src/toolbar.c:224
11050 msgid "/Reply to list with _quote"
11051 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
11053 #: src/toolbar.c:225
11054 msgid "/_Reply to list without quote"
11055 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
11057 #: src/toolbar.c:229
11058 msgid "/Reply to sender with _quote"
11059 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
11061 #: src/toolbar.c:230
11062 msgid "/_Reply to sender without quote"
11063 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
11065 #: src/toolbar.c:236
11067 msgstr "/P_resmerovať"
11069 #: src/toolbar.c:389
11071 msgstr "Prijať poštu"
11073 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11077 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11081 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11083 msgstr "Odosielateľ"
11085 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11089 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11091 msgstr "Nasledujúca"
11093 #: src/toolbar.c:443
11095 msgstr "Odoslať neskôr"
11097 #: src/toolbar.c:444
11101 #: src/toolbar.c:446
11105 #: src/toolbar.c:447
11109 #: src/toolbar.c:1497
11110 msgid "Receive Mail on selected Account"
11111 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
11113 #: src/toolbar.c:1534
11114 msgid "Compose with selected Account"
11115 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
11117 #: src/toolbar.c:1540
11121 #: src/toolbar.c:1548
11123 msgstr "Naučiť ako spam"
11125 #: src/toolbar.c:1552
11127 msgstr "Naučiť ako nie spam"
11129 #: src/wizard.c:459
11130 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11131 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta "
11133 #: src/wizard.c:469
11134 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11135 msgstr "Team Sylpheed-Claws"
11137 #: src/wizard.c:475
11141 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11142 "-------------------------\n"
11144 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11145 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11148 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11149 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11150 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11151 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11152 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11154 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11155 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11156 "and change the general Preferences by using\n"
11157 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11159 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11160 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11161 "or online at the URL given below.\n"
11169 "Mailing Lists: <%s>\n"
11173 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11174 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11175 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11176 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11181 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11186 "Sylpheed-Claws Vás víta\n"
11187 "-----------------------\n"
11189 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
11190 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
11191 "panelu nástrojov.\n"
11193 "Sylpheed-Claws má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
11194 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
11195 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
11196 "RSS čítačku, kalendár, a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
11197 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
11199 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
11200 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
11201 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
11203 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Sylpheed-Claws, ktorý je\n"
11204 "dostupný cez položku menu 'Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
11205 "adrese uvedenej nižšie.\n"
11207 "Užitočné adresy\n"
11208 "---------------\n"
11209 "Domovská stránka: <%s>\n"
11212 "Grafické témy: <%s>\n"
11213 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
11217 "Sylpheed-Claws je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
11218 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
11219 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
11220 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
11221 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
11222 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
11226 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Sylpheed-Claws, môžete "
11227 "tak učiniť na adrese <%s>.\n"
11230 #: src/wizard.c:551
11231 msgid "Please enter the mailbox name."
11232 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
11234 #: src/wizard.c:579
11235 msgid "Please enter your name and email address."
11236 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
11238 #: src/wizard.c:590
11239 msgid "Please enter your receiving server and username."
11240 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
11242 #: src/wizard.c:600
11243 msgid "Please enter your username."
11244 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
11246 #: src/wizard.c:610
11247 msgid "Please enter your SMTP server."
11248 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
11250 #: src/wizard.c:621
11251 msgid "Please enter your SMTP username."
11252 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
11254 #: src/wizard.c:829
11255 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11256 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
11258 #: src/wizard.c:834
11259 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11260 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
11262 #: src/wizard.c:838
11263 msgid "Your organization:"
11264 msgstr "Vaša organizácia:"
11266 #: src/wizard.c:858
11267 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11268 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
11270 #: src/wizard.c:888
11271 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11272 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
11274 #: src/wizard.c:891
11275 msgid "Use authentication"
11276 msgstr "Autentizovať"
11278 #: src/wizard.c:905
11281 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11283 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
11284 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11286 #: src/wizard.c:918
11289 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11292 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
11294 #: src/wizard.c:945 src/wizard.c:957 src/wizard.c:1041
11295 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11296 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
11298 #: src/wizard.c:962
11299 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11300 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
11302 #: src/wizard.c:1002
11306 #: src/wizard.c:1033
11307 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11308 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
11310 #: src/wizard.c:1052
11311 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11312 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
11314 #: src/wizard.c:1068
11318 #: src/wizard.c:1080
11319 msgid "IMAP server directory:"
11320 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
11322 #: src/wizard.c:1104
11323 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11324 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
11326 #: src/wizard.c:1111
11327 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11328 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
11330 #: src/wizard.c:1227
11331 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11332 msgstr "Sprievodca nastavením Sylpheed-Claws"
11334 #: src/wizard.c:1259
11335 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11336 msgstr "Sylpheed-Claws Vás víta"
11338 #: src/wizard.c:1267
11340 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11342 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11343 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11346 "Víta vás sprievodca nastavením Sylpheed-Claws.\n"
11348 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
11349 "aby ste mohli začať Sylpheed-Claws používať za menej ako päť minút."
11351 #: src/wizard.c:1280
11355 #: src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1291 src/wizard.c:1300 src/wizard.c:1310
11356 #: src/wizard.c:1320
11357 msgid "Bold fields must be completed"
11358 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
11360 #: src/wizard.c:1289
11361 msgid "Receiving mail"
11362 msgstr "Príjem pošty"
11364 #: src/wizard.c:1298
11365 msgid "Sending mail"
11366 msgstr "Odosielanie pošty"
11368 #: src/wizard.c:1308
11369 msgid "Saving mail on disk"
11370 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
11372 #: src/wizard.c:1318
11374 msgstr "Zabezpečenie"
11376 #: src/wizard.c:1328
11377 msgid "Configuration finished"
11378 msgstr "Konfigurácia dokončená"
11380 #: src/wizard.c:1336
11382 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11384 "Click Save to start."
11386 "Program Sylpheed-Claws je pripravený.\n"
11388 "Kliknite na Uložiť."