1 # #-#-#-#-# sk.po (claws-mail) #-#-#-#-#
2 # Slovak language file for claws-mail
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # #-#-#-#-# sk.po (geolocation_plugin) #-#-#-#-#
6 # Slovak language file for geolocation_plugin
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 # #-#-#-#-# sk.po (notification_plugin) #-#-#-#-#
10 # Slovak language file for notification_plugin
11 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
13 # #-#-#-#-# sk.po (spam_report_plugin) #-#-#-#-#
14 # Slovak language file for spam_report_plugin
15 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
17 # #-#-#-#-# sk.po (clamd_plugin) #-#-#-#-#
18 # Slovak translations for clamd_plugin package
19 # Slovenské preklady pre balík clamd_plugin.
20 # Copyright (C) 2010 the Claws Mail team
21 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
23 # #-#-#-#-# sk.po (vcalendar_plugin) #-#-#-#-#
24 # Slovak language file for vcalendar_plugin
25 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
27 # #-#-#-#-# sk.po (fancy_plugin) #-#-#-#-#
28 # Slovak language file for fancy_plugin
29 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
31 # #-#-#-#-# sk.po (gdata_plugin) #-#-#-#-#
32 # Slovak translations for gdata_plugin package
33 # Slovenské preklady pre balík gdata_plugin.
34 # Copyright (C) 2011 Holger Berndt
35 # This file is distributed under the same license as the gdata_plugin package.
37 # #-#-#-#-# sk.po (rssyl_plugin) #-#-#-#-#
38 # Slovak language file for rssyl_plugin
39 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
41 # #-#-#-#-# sk.po (acpi_notifier_plugin) #-#-#-#-#
42 # Slovak language file for acpi_notifier_plugin
43 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
45 # #-#-#-#-# sk.po (bsfilter_plugin) #-#-#-#-#
46 # Slovak language file for bsfilter_plugin
47 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
49 # #-#-#-#-# sk.po (address_keeper_plugin) #-#-#-#-#
50 # Slovak translations for address_keeper_plugin package
51 # Slovenské preklady pre balík address_keeper_plugin.
52 # Copyright (C) 2010 Ricardo Mones
53 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
55 # #-#-#-#-# sk.po (python_plugin) #-#-#-#-#
56 # Slovak language file for python_plugin
57 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
59 # #-#-#-#-# sk.po (tnef_parse_plugin) #-#-#-#-#
60 # Slovak language file for tnef_parse_plugin
61 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
62 # #-#-#-#-# sk.po (archive_plugin) #-#-#-#-#
63 # Slovak language file for archive_plugin
64 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
66 # #-#-#-#-# sk.po (fetchinfo-plugin 0.4.24cvs7) #-#-#-#-#
67 # Slovak translations for fetchinfo-plugin package
68 # Slovenské preklady pre balík fetchinfo-plugin.
69 # Copyright (C) 2012 Thorsten Maerz
70 # This file is distributed under the same license as the fetchinfo-plugin package.
71 # Automatically generated, 2012.
73 # #-#-#-#-# sk.po (pdf_viewer_plugin) #-#-#-#-#
74 # Slovak translations for pdf_viewer_plugin package
75 # Slovenské preklady pre balík pdf_viewer_plugin.
76 # Copyright (C) 2011 Salvatore De Paolis
77 # This file is distributed under the same license as the pdf_viewer_plugin package.
79 # #-#-#-#-# sk.po (gtkhtlml2_plugin) #-#-#-#-#
80 # Slovak language file for gtkhtlml2_plugin
81 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
83 # #-#-#-#-# sk.po (attachwarner_plugin) #-#-#-#-#
84 # Slovak language file for attachwarner_plugin
85 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
86 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
90 "Project-Id-Version: attachwarner_plugin\n"
91 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
92 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
93 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 10:31+0200\n"
94 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
95 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
98 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
99 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
100 "#-#-#-#-# sk.po (claws-mail) #-#-#-#-#\n"
101 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
103 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
106 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
107 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
108 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
109 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
110 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
111 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
112 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
113 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
114 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
115 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
116 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
117 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
118 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
119 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
120 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
121 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
122 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
123 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
124 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
125 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
126 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
127 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
128 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
129 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
130 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
131 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
132 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
133 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
134 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
135 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
136 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
137 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
138 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
139 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
140 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
141 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
142 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
143 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
144 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
145 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
146 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
147 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
148 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
149 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
150 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
151 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
152 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
153 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
154 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
155 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
156 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
157 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
158 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
159 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
160 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
161 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
162 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
163 "#-#-#-#-# sk.po (geolocation_plugin) #-#-#-#-#\n"
164 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
165 "X-POFile-SpellExtra: IP messageviewshow 2f clutter\n"
166 "#-#-#-#-# sk.po (notification_plugin) #-#-#-#-#\n"
167 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
168 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
169 "X-POFile-SpellExtra: pixeloch Claws hint podzložky apletu folder update\n"
170 "X-POFile-SpellExtra: msginfo F11 offline account iconified changed\n"
171 "X-POFile-SpellExtra: threading switch urgency RSS theme item window close\n"
172 "X-POFile-SpellExtra: change News LCDd Menostroja SysTrayicon\n"
173 "#-#-#-#-# sk.po (spam_report_plugin) #-#-#-#-#\n"
174 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
175 "X-POFile-SpellExtra: fr spamcop lists spam-signal org net debian\n"
176 "#-#-#-#-# sk.po (clamd_plugin) #-#-#-#-#\n"
177 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
178 "X-POFile-SpellExtra: filtering AntiVirus clamd conf ClamAV TCP claws-mail\n"
179 "X-POFile-SpellExtra: Clam IP clamav clamav-daemon IMAP execute Clamd ping\n"
180 "X-POFile-SpellExtra: soket AntiVírus Antivírus soketu sokete\n"
181 "#-#-#-#-# sk.po (vcalendar_plugin) #-#-#-#-#\n"
182 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
183 "X-POFile-SpellExtra: webCal vCalendar XFCE MIME WebCal Claws ld ics\n"
184 "X-POFile-SpellExtra: Evolution ICS ID Outlook Orage ifb Webcal webcal ToDo\n"
185 "#-#-#-#-# sk.po (fancy_plugin) #-#-#-#-#\n"
186 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
187 "X-POFile-SpellExtra: PostScript html2ps JavaScript\n"
188 "#-#-#-#-# sk.po (gdata_plugin) #-#-#-#-#\n"
189 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
190 "X-POFile-SpellExtra: completion Claws GData Google switch address services\n"
191 "X-POFile-SpellExtra: offline\n"
192 "#-#-#-#-# sk.po (rssyl_plugin) #-#-#-#-#\n"
193 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
194 "X-POFile-SpellExtra: ld opml libCURL cookies RSSyl RDF Atom txt Netscape\n"
195 "X-POFile-SpellExtra: RSS\n"
196 "#-#-#-#-# sk.po (acpi_notifier_plugin) #-#-#-#-#\n"
197 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
198 "X-POFile-SpellExtra: google cakey apanel acerhk code net sourceforge com\n"
199 "X-POFile-SpellExtra: ACPI apanelc aceracpi asuslaptop ibmacpi asusacpi\n"
200 "#-#-#-#-# sk.po (bsfilter_plugin) #-#-#-#-#\n"
201 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
202 "X-POFile-SpellExtra: kB bsfilter Bsfilter IMAP whitelisted whitelist\n"
203 "#-#-#-#-# sk.po (address_keeper_plugin) #-#-#-#-#\n"
204 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
205 "X-POFile-SpellExtra: check send before\n"
206 "#-#-#-#-# sk.po (python_plugin) #-#-#-#-#\n"
207 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
208 "X-POFile-SpellExtra: compose Python create hook API examples clawsmail\n"
209 "X-POFile-SpellExtra: help\n"
210 "#-#-#-#-# sk.po (tnef_parse_plugin) #-#-#-#-#\n"
211 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
212 "X-POFile-SpellExtra: VTask Claws VCalendar Hand ms-tnef application Ytnef\n"
213 "X-POFile-SpellExtra: Randall TNEF VCard\n"
214 "#-#-#-#-# sk.po (archive_plugin) #-#-#-#-#\n"
215 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
216 "X-POFile-SpellExtra: vCalendar tgz COMPRESS RSSyl SHAR Claws BZIP2\n"
217 "X-POFile-SpellExtra: Compress ZIP CPIO ISO-8601 IMAP RRRR-MM-DD MD5 POP3\n"
218 "X-POFile-SpellExtra: GZIP mbox MD5sum IMAP4 dátumod ld podzložiek\n"
219 "X-POFile-SpellExtra: podzložky\n"
220 "#-#-#-#-# sk.po (fetchinfo-plugin 0.4.24cvs7) #-#-#-#-#\n"
221 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
222 "#-#-#-#-# sk.po (pdf_viewer_plugin) #-#-#-#-#\n"
223 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
224 "X-POFile-SpellExtra: gs Poppler PostScript org PDF iwkse claws-mail\n"
225 "#-#-#-#-# sk.po (gtkhtlml2_plugin) #-#-#-#-#\n"
226 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
227 "X-POFile-SpellExtra: gtkhtml2rendering PostScript html2ps GtkHtml2\n"
228 "#-#-#-#-# sk.po (attachwarner_plugin) #-#-#-#-#\n"
229 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
230 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before\n"
234 "Some composing windows are open.\n"
235 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
237 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
238 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
242 msgid "Can't create folder."
243 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
246 msgid "Edit accounts"
247 msgstr "Upraviť účty"
251 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
252 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
253 "indicates the default account."
255 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
256 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
257 "účet je označený tučným písmom."
260 msgid " _Set as default account "
261 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
264 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
265 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
272 #: src/account.c:1073
274 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
275 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
277 #: src/account.c:1075
281 #: src/account.c:1076
282 msgid "Delete account"
285 #: src/account.c:1546
286 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
290 #: src/account.c:1552
291 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
292 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
294 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
295 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
296 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
297 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
298 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
299 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
301 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
305 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
309 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
315 msgid "Could not get message file %d"
316 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
319 msgid "Could not get message part."
320 msgstr "Nemožno získať časť správy."
324 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
325 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
330 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
331 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
333 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
334 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
337 msgid "There is no filtering action set"
338 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
343 "Invalid filtering action(s):\n"
346 "Neplatné akcie filtra:\n"
352 "Could not fork to execute the following command:\n"
356 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
360 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
361 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
362 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
367 msgid "Unknown error"
368 msgstr "Neznáma chyba"
370 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
376 msgid "--- Running: %s\n"
377 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
381 msgid "--- Ended: %s\n"
382 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
385 msgid "Action's input/output"
386 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
391 "Enter the argument for the following action:\n"
392 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
395 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
396 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
400 msgid "Action's hidden user argument"
401 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
406 "Enter the argument for the following action:\n"
407 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
410 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
411 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
415 msgid "Action's user argument"
416 msgstr "Používateľský parameter"
418 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
423 #: src/addrcustomattr.c:65
424 msgid "date of birth"
425 msgstr "dátum narodenia"
427 #: src/addrcustomattr.c:66
431 #: src/addrcustomattr.c:67
435 #: src/addrcustomattr.c:68
437 msgstr "mobilný telefón"
439 #: src/addrcustomattr.c:69
443 #: src/addrcustomattr.c:70
444 msgid "office address"
445 msgstr "pracovná adresa"
447 #: src/addrcustomattr.c:71
449 msgstr "pracovný telefón"
451 #: src/addrcustomattr.c:72
455 #: src/addrcustomattr.c:73
457 msgstr "webová stránka"
459 #: src/addrcustomattr.c:141
460 msgid "Attribute name"
461 msgstr "Meno atribútu"
463 #: src/addrcustomattr.c:156
464 msgid "Delete all attribute names"
465 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
467 #: src/addrcustomattr.c:157
468 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
469 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
471 #: src/addrcustomattr.c:181
472 msgid "Delete attribute name"
473 msgstr "Zmazať meno atribútu"
475 #: src/addrcustomattr.c:182
476 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
477 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
479 #: src/addrcustomattr.c:191
480 msgid "Reset to default"
481 msgstr "Nastaviť na predvolené"
483 #: src/addrcustomattr.c:192
485 "Do you really want to replace all attribute names\n"
486 "with the default set?"
488 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
489 "predvoleným nastavením?"
491 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
492 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
494 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
498 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
499 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
501 msgstr "Zm_azať všetko"
503 #: src/addrcustomattr.c:214
504 msgid "_Reset to default"
505 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
507 #: src/addrcustomattr.c:410
508 msgid "Attribute name is not set."
509 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
511 #: src/addrcustomattr.c:469
512 msgctxt "Dialog title"
513 msgid "Edit attribute names"
514 msgstr "Upraviť meno atribútu"
516 #: src/addrcustomattr.c:483
517 msgid "New attribute name:"
518 msgstr "Nové meno atribútu:"
520 #: src/addrcustomattr.c:520
522 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
525 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
526 "atribúty kontaktov."
528 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
529 msgid "Add to address book"
530 msgstr "Pridať do adresára"
532 #: src/addressadd.c:207
536 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
537 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
541 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
542 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
546 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
547 msgid "Select Address Book Folder"
548 msgstr "Vyberte zložku adresára"
550 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
551 #: src/textview.c:2110
554 "Failed to save image: \n"
557 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
560 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
561 msgid "Add address(es)"
562 msgstr "Pridať adresu(y)"
564 #: src/addressadd.c:533
565 msgid "Can't add the specified address"
566 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
568 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
569 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
570 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
571 msgid "Email Address"
572 msgstr "Emailová adresa"
574 #: src/addressbook.c:402
578 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
579 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
580 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
584 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
585 #: src/messageview.c:214
589 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
590 #: src/messageview.c:215
594 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
596 msgstr "Nový _Adresár"
598 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
600 msgstr "Nová _zložka"
602 #: src/addressbook.c:410
606 #: src/addressbook.c:414
608 msgstr "Nový _JPilot"
610 #: src/addressbook.c:417
611 msgid "New LDAP _Server"
612 msgstr "Nový LDAP _server"
614 #: src/addressbook.c:421
616 msgstr "_Upraviť adresár"
618 #: src/addressbook.c:422
620 msgstr "Z_mazať adresár"
622 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
626 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
630 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
632 msgstr "Vy_brať všetko"
634 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
638 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
639 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
643 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
648 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
650 msgstr "Nová _adresa"
652 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
654 msgstr "Nová _skupina"
656 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
658 msgstr "Poslať _mail"
660 #: src/addressbook.c:444
661 msgid "Import _LDIF file..."
662 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
664 #: src/addressbook.c:445
665 msgid "Import M_utt file..."
666 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
668 #: src/addressbook.c:446
669 msgid "Import _Pine file..."
670 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
672 #: src/addressbook.c:448
673 msgid "Export _HTML..."
674 msgstr "Exportovať _HTML…"
676 #: src/addressbook.c:449
677 msgid "Export LDI_F..."
678 msgstr "Exportovať L_DIF…"
680 #: src/addressbook.c:451
681 msgid "Find duplicates..."
682 msgstr "Nájsť duplikáty…"
684 #: src/addressbook.c:452
685 msgid "Edit custom attributes..."
686 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
688 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
689 #: src/messageview.c:340
693 #: src/addressbook.c:491
694 msgid "_Browse Entry"
695 msgstr "P_rechádzať položky"
697 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
698 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
699 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
700 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
704 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
708 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
709 msgid "Bad arguments"
710 msgstr "Neplatné parametre"
712 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
713 msgid "File not specified"
714 msgstr "Nie je zadaný súbor"
716 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
717 msgid "Error opening file"
718 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
720 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
721 msgid "Error reading file"
722 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
724 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
725 msgid "End of file encountered"
726 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
728 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
729 msgid "Error allocating memory"
730 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
732 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
733 msgid "Bad file format"
734 msgstr "Neplatný formát súboru"
736 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
737 msgid "Error writing to file"
738 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
740 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
741 msgid "Error opening directory"
742 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
744 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
745 msgid "No path specified"
746 msgstr "Nebola zadaná cesta"
748 #: src/addressbook.c:531
749 msgid "Error connecting to LDAP server"
750 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
752 #: src/addressbook.c:532
753 msgid "Error initializing LDAP"
754 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
756 #: src/addressbook.c:533
757 msgid "Error binding to LDAP server"
758 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
760 #: src/addressbook.c:534
761 msgid "Error searching LDAP database"
762 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
764 #: src/addressbook.c:535
765 msgid "Timeout performing LDAP operation"
766 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
768 #: src/addressbook.c:536
769 msgid "Error in LDAP search criteria"
770 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
772 #: src/addressbook.c:537
773 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
774 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
776 #: src/addressbook.c:538
777 msgid "LDAP search terminated on request"
778 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
780 #: src/addressbook.c:539
781 msgid "Error starting TLS connection"
782 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
784 #: src/addressbook.c:540
785 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
786 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
788 #: src/addressbook.c:541
789 msgid "Missing required information"
790 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
792 #: src/addressbook.c:542
793 msgid "Another contact exists with that key"
794 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
796 #: src/addressbook.c:543
797 msgid "Strong(er) authentication required"
798 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
800 #: src/addressbook.c:913
804 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
805 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
809 #: src/addressbook.c:1120
811 msgstr "Vyhľadať meno:"
813 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
814 msgid "Delete address(es)"
815 msgstr "Zmazať adresu(y)"
817 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
818 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
819 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
821 #: src/addressbook.c:1489
823 msgstr "Odstrániť skupinu"
825 #: src/addressbook.c:1490
827 "Really delete the group(s)?\n"
828 "The addresses it contains will not be lost."
830 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
831 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
833 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
834 msgid "Really delete the address(es)?"
835 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
837 #: src/addressbook.c:2201
838 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
839 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
841 #: src/addressbook.c:2211
842 msgid "Cannot paste into an address group."
843 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
845 #: src/addressbook.c:2917
847 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
848 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
850 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
851 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
856 #: src/addressbook.c:2929
859 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
860 "contains will be moved into the parent folder."
862 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
863 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
865 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
866 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
868 msgid "Delete folder"
869 msgstr "Odstrániť zložku"
871 #: src/addressbook.c:2933
872 msgid "+Delete _folder only"
873 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
875 #: src/addressbook.c:2933
876 msgid "Delete folder and _addresses"
877 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
879 #: src/addressbook.c:2944
882 "Do you want to delete '%s'?\n"
883 "The addresses it contains will not be lost."
885 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
886 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
888 #: src/addressbook.c:2951
891 "Do you want to delete '%s'?\n"
892 "The addresses it contains will be lost."
894 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
895 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
897 #: src/addressbook.c:3065
902 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
904 msgstr "Nové kontakty"
906 #: src/addressbook.c:4035
907 msgid "New user, could not save index file."
908 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
910 #: src/addressbook.c:4039
911 msgid "New user, could not save address book files."
912 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
914 #: src/addressbook.c:4049
915 msgid "Old address book converted successfully."
916 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
918 #: src/addressbook.c:4054
920 "Old address book converted,\n"
921 "could not save new address index file."
923 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
924 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
926 #: src/addressbook.c:4067
928 "Could not convert address book,\n"
929 "but created empty new address book files."
931 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
932 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
934 #: src/addressbook.c:4073
936 "Could not convert address book,\n"
937 "could not save new address index file."
939 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
940 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
942 #: src/addressbook.c:4078
944 "Could not convert address book\n"
945 "and could not create new address book files."
947 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
948 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
950 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
951 msgid "Addressbook conversion error"
952 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
954 #: src/addressbook.c:4198
955 msgid "Addressbook Error"
956 msgstr "Chyba v adresári"
958 #: src/addressbook.c:4199
959 msgid "Could not read address index"
960 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
962 #: src/addressbook.c:4530
963 msgid "Busy searching..."
964 msgstr "Prehľadávam…"
966 #: src/addressbook.c:4833
970 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
971 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
975 #: src/addressbook.c:4857
979 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
980 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
984 #: src/addressbook.c:4905
988 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
992 #: src/addressbook.c:4941
994 msgstr "LDAP servery"
996 #: src/addressbook.c:4953
998 msgstr "LDAP požiadavka"
1000 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1005 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1006 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
1011 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
1012 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
1013 #: src/prefs_matcher.c:2502
1017 #: src/addrgather.c:172
1018 msgid "Please specify name for address book."
1019 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
1021 #: src/addrgather.c:179
1022 msgid "No available address book."
1023 msgstr "Nedostupný adresár."
1025 #: src/addrgather.c:200
1026 msgid "Please select the mail headers to search."
1027 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
1029 #: src/addrgather.c:207
1030 msgid "Collecting addresses..."
1031 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
1033 #: src/addrgather.c:247
1034 msgid "address added by claws-mail"
1035 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
1037 #: src/addrgather.c:275
1038 msgid "Addresses collected successfully."
1039 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
1041 #: src/addrgather.c:357
1042 msgid "Current folder:"
1043 msgstr "Aktuálna zložka:"
1045 #: src/addrgather.c:368
1046 msgid "Address book name:"
1047 msgstr "Meno adresára:"
1049 #: src/addrgather.c:395
1050 msgid "Address book folder size:"
1051 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
1053 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1055 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1056 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
1058 #: src/addrgather.c:413
1059 msgid "Process these mail header fields"
1060 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
1062 #: src/addrgather.c:432
1063 msgid "Include subfolders"
1064 msgstr "Zahrnúť podzložky"
1066 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1068 msgstr "Názov hlavičky"
1070 #: src/addrgather.c:457
1071 msgid "Address Count"
1072 msgstr "Počet adries"
1074 #: src/addrgather.c:567
1075 msgid "Header Fields"
1076 msgstr "Polia hlavičky"
1078 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1079 #: src/importldif.c:1022
1083 #: src/addrgather.c:626
1084 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1085 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1087 #: src/addrgather.c:630
1088 msgid "Collect email addresses from folder"
1089 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1091 #: src/addrindex.c:123
1092 msgid "Common addresses"
1093 msgstr "Spoločné adresy"
1095 #: src/addrindex.c:124
1096 msgid "Personal addresses"
1097 msgstr "Súkromné adresy"
1099 #: src/addrindex.c:130
1100 msgid "Common address"
1101 msgstr "Spoločná adresa"
1103 #: src/addrindex.c:131
1104 msgid "Personal address"
1105 msgstr "Súkromná adresa"
1107 #: src/addrindex.c:1827
1108 msgid "Address(es) update"
1109 msgstr "Aktualizácia adries"
1111 #: src/addrindex.c:1828
1112 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1113 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1115 #: src/addrduplicates.c:127
1116 msgid "Show duplicates in the same book"
1117 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
1119 #: src/addrduplicates.c:133
1120 msgid "Show duplicates in different books"
1121 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
1123 #: src/addrduplicates.c:144
1124 msgid "Find address book email duplicates"
1125 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
1127 #: src/addrduplicates.c:145
1129 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1130 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
1132 #: src/addrduplicates.c:325
1133 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1134 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
1136 #: src/addrduplicates.c:356
1137 msgid "Duplicate email addresses"
1138 msgstr "Duplicitné adresy"
1140 #: src/addrduplicates.c:474
1141 msgid "Address book path"
1142 msgstr "Cesta k adresáru"
1144 #: src/addrduplicates.c:852
1145 msgid "Delete address"
1146 msgstr "Zmazať adresu"
1148 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1150 msgstr "Upozornenie"
1152 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1153 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1155 #: src/summaryview.c:4869
1157 msgstr "Upozornenie"
1159 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1164 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1166 msgstr "_Zobraziť záznam"
1168 #: src/alertpanel.c:347
1169 msgid "Show this message next time"
1170 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1172 #: src/browseldap.c:218
1173 msgid "Browse Directory Entry"
1174 msgstr "Prechádzať zložku"
1176 #: src/browseldap.c:237
1177 msgid "Server Name :"
1178 msgstr "Meno servera :"
1180 #: src/browseldap.c:247
1181 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1182 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1184 #: src/browseldap.c:270
1188 #: src/browseldap.c:272
1189 msgid "Attribute Value"
1190 msgstr "Hodnota atribútu"
1192 #: src/common/plugin.c:65
1196 #: src/common/plugin.c:66
1200 #: src/common/plugin.c:67
1201 msgid "a MIME parser"
1202 msgstr "analyzátor MIME"
1204 #: src/common/plugin.c:68
1208 #: src/common/plugin.c:69
1210 msgstr "filtrovania"
1212 #: src/common/plugin.c:70
1213 msgid "a privacy interface"
1214 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1216 #: src/common/plugin.c:71
1220 #: src/common/plugin.c:72
1224 #: src/common/plugin.c:73
1228 #: src/common/plugin.c:334
1231 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1233 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1236 #: src/common/plugin.c:436
1237 msgid "Plugin already loaded"
1238 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1240 #: src/common/plugin.c:447
1241 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1242 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1244 #: src/common/plugin.c:481
1245 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1247 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1250 #: src/common/plugin.c:490
1251 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1252 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1254 #: src/common/plugin.c:772
1257 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1260 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1263 #: src/common/plugin.c:775
1265 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1268 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1271 #: src/common/plugin.c:784
1273 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1274 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1276 #: src/common/plugin.c:786
1277 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1278 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1280 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1281 msgid "SSL handshake failed\n"
1282 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1284 #: src/common/smtp.c:180
1285 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1286 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1288 #: src/common/smtp.c:183
1289 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1290 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1292 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1293 msgid "bad SMTP response\n"
1294 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1296 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1297 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1298 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1300 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1301 msgid "error occurred on authentication\n"
1302 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1304 #: src/common/smtp.c:610
1306 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1307 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1309 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1310 msgid "couldn't start TLS session\n"
1311 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1313 #: src/common/socket.c:573
1314 msgid "Socket IO timeout.\n"
1315 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1317 #: src/common/socket.c:602
1318 msgid "Connection timed out.\n"
1319 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1321 #: src/common/socket.c:630
1323 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1324 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1326 #: src/common/socket.c:643
1328 msgid "%s: unknown host.\n"
1329 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1331 #: src/common/socket.c:831
1333 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1334 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1336 #: src/common/socket.c:1071
1338 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1339 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1341 #: src/common/socket.c:1166
1343 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1344 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1346 #: src/common/socket.c:1513
1348 msgid "write on fd%d: %s\n"
1349 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1351 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1353 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1354 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1356 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1358 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1359 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1361 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1363 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1364 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1366 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1368 msgstr "Neoveriteľný"
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1371 msgid "Self-signed certificate"
1372 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1375 msgid "Revoked certificate"
1376 msgstr "Odvolaný certifikát"
1378 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1379 msgid "No certificate issuer found"
1380 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1383 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1384 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1388 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1389 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1393 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1394 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1398 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1399 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1401 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1403 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1404 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1406 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1408 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1409 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1411 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1413 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1414 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1416 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1418 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1419 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1421 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1425 msgid "<not in certificate>"
1426 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1428 #: src/common/string_match.c:83
1429 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1430 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1432 #: src/common/utils.c:371
1437 #: src/common/utils.c:372
1442 #: src/common/utils.c:373
1447 #: src/common/utils.c:374
1452 #: src/common/utils.c:4974
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1457 #: src/common/utils.c:4975
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1462 #: src/common/utils.c:4976
1463 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1467 #: src/common/utils.c:4977
1468 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1472 #: src/common/utils.c:4978
1473 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1477 #: src/common/utils.c:4979
1478 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1482 #: src/common/utils.c:4980
1483 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1487 #: src/common/utils.c:4982
1488 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1492 #: src/common/utils.c:4983
1493 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1497 #: src/common/utils.c:4984
1498 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1502 #: src/common/utils.c:4985
1503 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1507 #: src/common/utils.c:4986
1508 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1512 #: src/common/utils.c:4987
1513 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1517 #: src/common/utils.c:4988
1518 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1522 #: src/common/utils.c:4989
1523 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1527 #: src/common/utils.c:4990
1528 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1532 #: src/common/utils.c:4991
1533 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1537 #: src/common/utils.c:4992
1538 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1542 #: src/common/utils.c:4993
1543 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1547 #: src/common/utils.c:4995
1548 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1552 #: src/common/utils.c:4996
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1557 #: src/common/utils.c:4997
1558 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1562 #: src/common/utils.c:4998
1563 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1567 #: src/common/utils.c:4999
1568 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1572 #: src/common/utils.c:5000
1573 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1577 #: src/common/utils.c:5001
1578 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1582 #: src/common/utils.c:5003
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1587 #: src/common/utils.c:5004
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1592 #: src/common/utils.c:5005
1593 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1597 #: src/common/utils.c:5006
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 #: src/common/utils.c:5007
1603 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1607 #: src/common/utils.c:5008
1608 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 #: src/common/utils.c:5009
1613 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 #: src/common/utils.c:5010
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 #: src/common/utils.c:5011
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1627 #: src/common/utils.c:5012
1628 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1632 #: src/common/utils.c:5013
1633 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1637 #: src/common/utils.c:5014
1638 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1642 #: src/common/utils.c:5025
1643 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1647 #: src/common/utils.c:5026
1648 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1652 #: src/common/utils.c:5027
1653 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1657 #: src/common/utils.c:5028
1658 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1662 #: src/common/utils.c:5035
1663 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1664 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1665 msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
1667 #: src/common/utils.c:5036
1668 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1672 #: src/common/utils.c:5037
1673 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1677 #: src/common/utils.c:5039
1678 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1680 msgstr "%I:%M:%S %p"
1682 #: src/compose.c:565
1686 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1691 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1692 msgid "_Properties..."
1693 msgstr "_Vlastnosti…"
1695 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1699 #: src/compose.c:578
1703 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1707 #: src/compose.c:584
1711 #: src/compose.c:585
1713 msgstr "Odoslať _neskôr"
1715 #: src/compose.c:588
1716 msgid "_Attach file"
1717 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1719 #: src/compose.c:589
1720 msgid "_Insert file"
1721 msgstr "Vlož_iť súbor"
1723 #: src/compose.c:590
1724 msgid "Insert si_gnature"
1725 msgstr "Vložiť _podpis"
1727 #: src/compose.c:594
1731 #: src/compose.c:599
1735 #: src/compose.c:600
1739 #: src/compose.c:603
1741 msgstr "_Vystrihnúť"
1743 #: src/compose.c:607
1744 msgid "_Special paste"
1745 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1747 #: src/compose.c:608
1748 msgid "As _quotation"
1749 msgstr "Ako _citácia"
1751 #: src/compose.c:609
1755 #: src/compose.c:610
1757 msgstr "_Nezalomené"
1759 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1761 msgstr "Vy_brať všetko"
1763 #: src/compose.c:614
1767 #: src/compose.c:615
1768 msgid "Move a character backward"
1769 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1771 #: src/compose.c:616
1772 msgid "Move a character forward"
1773 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1775 #: src/compose.c:617
1776 msgid "Move a word backward"
1777 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1779 #: src/compose.c:618
1780 msgid "Move a word forward"
1781 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1783 #: src/compose.c:619
1784 msgid "Move to beginning of line"
1785 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1787 #: src/compose.c:620
1788 msgid "Move to end of line"
1789 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1791 #: src/compose.c:621
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1795 #: src/compose.c:622
1796 msgid "Move to next line"
1797 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1799 #: src/compose.c:623
1800 msgid "Delete a character backward"
1801 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1803 #: src/compose.c:624
1804 msgid "Delete a character forward"
1805 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1807 #: src/compose.c:625
1808 msgid "Delete a word backward"
1809 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1811 #: src/compose.c:626
1812 msgid "Delete a word forward"
1813 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1815 #: src/compose.c:627
1817 msgstr "Zmazať riadok"
1819 #: src/compose.c:628
1820 msgid "Delete to end of line"
1821 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1823 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1827 #: src/compose.c:634
1828 msgid "_Wrap current paragraph"
1829 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1831 #: src/compose.c:635
1832 msgid "Wrap all long _lines"
1833 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1835 #: src/compose.c:637
1836 msgid "Edit with e_xternal editor"
1837 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1839 #: src/compose.c:640
1840 msgid "_Check all or check selection"
1841 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1843 #: src/compose.c:641
1844 msgid "_Highlight all misspelled words"
1845 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1847 #: src/compose.c:642
1848 msgid "Check _backwards misspelled word"
1849 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1851 #: src/compose.c:643
1852 msgid "_Forward to next misspelled word"
1853 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1855 #: src/compose.c:651
1857 msgstr "Reži_m odpovede"
1859 #: src/compose.c:653
1860 msgid "Privacy _System"
1863 #: src/compose.c:658
1867 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1868 msgid "Character _encoding"
1869 msgstr "_Kódovanie znakov"
1871 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1872 msgid "Western European"
1873 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1875 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1879 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1883 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1887 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1891 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1895 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1899 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1903 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1907 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1908 msgid "_Address book"
1911 #: src/compose.c:678
1915 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1919 #: src/compose.c:689
1920 msgid "Aut_o wrapping"
1921 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1923 #: src/compose.c:690
1924 msgid "Auto _indent"
1925 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1927 #: src/compose.c:691
1931 #: src/compose.c:692
1935 #: src/compose.c:693
1936 msgid "_Request Return Receipt"
1937 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1939 #: src/compose.c:694
1940 msgid "Remo_ve references"
1941 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1943 #: src/compose.c:695
1945 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1947 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1951 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1955 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1957 msgstr "Odo_sielateľ"
1959 #: src/compose.c:703
1960 msgid "_Mailing-list"
1961 msgstr "E_mailová konferencia"
1963 #: src/compose.c:708
1967 #: src/compose.c:709
1971 #: src/compose.c:711
1975 #: src/compose.c:712
1979 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1981 msgstr "_Automaticky"
1983 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
1984 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1985 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1987 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
1988 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1989 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1991 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
1992 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1993 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1995 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
1996 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1997 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1999 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
2000 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2001 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
2003 #: src/compose.c:1034
2004 msgid "New message From format error."
2005 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
2007 #: src/compose.c:1126
2008 msgid "New message subject format error."
2009 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
2011 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2013 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2014 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
2016 #: src/compose.c:1413
2017 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2018 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
2020 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2022 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2024 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2026 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2028 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2029 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
2031 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2033 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2035 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2037 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2039 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2040 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
2042 #: src/compose.c:2014
2043 msgid "Fw: multiple emails"
2044 msgstr "Fw: viacero správ"
2046 #: src/compose.c:2456
2048 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2049 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2051 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2055 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2057 msgstr "Slepá kópia:"
2059 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2061 msgstr "Odpovedať komu:"
2063 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2064 #: src/gtk/headers.h:32
2066 msgstr "Diskusné skupiny:"
2068 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2069 msgid "Followup-To:"
2070 msgstr "Pokračovanie:"
2072 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2073 msgid "In-Reply-To:"
2074 msgstr "V odpovedi komu:"
2076 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2077 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2081 #: src/compose.c:2747
2082 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2083 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2085 #: src/compose.c:2753
2088 "The following file has been attached: \n"
2091 "The following files have been attached: \n"
2094 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2097 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2100 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2103 #: src/compose.c:3026
2104 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2105 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2107 #: src/compose.c:3514
2109 msgid "Could not get size of file '%s'."
2110 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2112 #: src/compose.c:3525
2115 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2117 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2119 #: src/compose.c:3528
2120 msgid "Are you sure?"
2121 msgstr "Ste si istý?"
2123 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2127 #: src/compose.c:3639
2129 msgid "File %s is empty."
2130 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2132 #: src/compose.c:3643
2134 msgid "Can't read %s."
2135 msgstr "Nemožno čítať %s."
2137 #: src/compose.c:3670
2142 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2146 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2148 msgid "%s - Compose message%s"
2149 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2151 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2153 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2154 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2156 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2157 msgid "Compose message"
2158 msgstr "Napísať správu"
2160 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2162 "Account for sending mail is not specified.\n"
2163 "Please select a mail account before sending."
2165 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2166 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2168 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2169 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
2170 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2174 #: src/compose.c:4915
2175 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2176 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2178 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2179 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2183 #: src/compose.c:4947
2184 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2185 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2187 #: src/compose.c:4964
2188 msgid "Recipient is not specified."
2189 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2191 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2193 msgstr "+Do _fronty"
2195 #: src/compose.c:4984
2197 msgid "Subject is empty. %s"
2198 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2200 #: src/compose.c:4985
2201 msgid "Send it anyway?"
2202 msgstr "Poslať i tak?"
2204 #: src/compose.c:4986
2205 msgid "Queue it anyway?"
2206 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2208 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2210 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2212 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2214 "Could not queue message for sending:\n"
2216 "Charset conversion failed."
2218 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2220 "Zlyhala konverzia kódovania."
2222 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2224 "Could not queue message for sending:\n"
2226 "Couldn't get recipient encryption key."
2228 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2230 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2232 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2235 "Could not queue message for sending:\n"
2237 "Signature failed: %s"
2239 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2241 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2243 #: src/compose.c:5048
2246 "Could not queue message for sending:\n"
2250 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2254 #: src/compose.c:5050
2255 msgid "Could not queue message for sending."
2256 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2258 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2260 "The message was queued but could not be sent.\n"
2261 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2263 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2264 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2266 #: src/compose.c:5121
2270 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2273 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2275 #: src/compose.c:5494
2278 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2279 "to the specified %s charset.\n"
2282 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2283 "kódovania na %s.\n"
2284 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2286 #: src/compose.c:5552
2289 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2290 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2294 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2295 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2299 #: src/compose.c:5733
2300 msgid "Encryption warning"
2301 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2303 #: src/compose.c:5734
2305 msgstr "+_Pokračovať"
2307 #: src/compose.c:5783
2308 msgid "No account for sending mails available!"
2309 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2311 #: src/compose.c:5792
2312 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2313 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2315 #: src/compose.c:6021
2317 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2318 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2320 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2321 #: src/toolbar.c:2181
2322 msgid "Cancel sending"
2323 msgstr "Zrušiť posielanie"
2325 #: src/compose.c:6022
2326 msgid "Ignore attachment"
2327 msgstr "Ignorovať prílohu"
2329 #: src/compose.c:6061
2331 msgid "Original %s part"
2332 msgstr "Pôvodná časť %s"
2334 #: src/compose.c:6592
2335 msgid "Add to address _book"
2336 msgstr "Pridať do _adresára"
2338 #: src/compose.c:6748
2339 msgid "Delete entry contents"
2340 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2342 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2343 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2344 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2346 #: src/compose.c:6972
2350 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2351 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2355 #: src/compose.c:7048
2356 msgid "Save Message to "
2357 msgstr "Uložiť správu do "
2359 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2360 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2361 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2364 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2368 msgstr "_Prechádzať"
2370 #: src/compose.c:7569
2374 #: src/compose.c:7574
2375 msgid "_Attachments"
2378 #: src/compose.c:7588
2382 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2383 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2387 #: src/compose.c:7830
2390 "Spell checker could not be started.\n"
2393 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2396 #: src/compose.c:7943
2398 msgid "From: <i>%s</i>"
2399 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2401 #: src/compose.c:7977
2402 msgid "Account to use for this email"
2403 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2405 #: src/compose.c:7979
2406 msgid "Sender address to be used"
2407 msgstr "Adresa odosielateľa"
2409 #: src/compose.c:8143
2412 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2413 "encrypt this message."
2415 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2418 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2422 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2424 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2425 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2427 #: src/compose.c:8460
2428 msgid "Template From format error."
2429 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2431 #: src/compose.c:8478
2432 msgid "Template To format error."
2433 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2435 #: src/compose.c:8496
2436 msgid "Template Cc format error."
2437 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2439 #: src/compose.c:8514
2440 msgid "Template Bcc format error."
2441 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2443 #: src/compose.c:8533
2444 msgid "Template subject format error."
2445 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2447 #: src/compose.c:8797
2448 msgid "Invalid MIME type."
2449 msgstr "Neplatný typ MIME."
2451 #: src/compose.c:8812
2452 msgid "File doesn't exist or is empty."
2453 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2455 #: src/compose.c:8886
2459 #: src/compose.c:8903
2463 #: src/compose.c:8944
2467 #: src/compose.c:8964
2471 #: src/compose.c:8965
2473 msgstr "Názov súboru"
2475 #: src/compose.c:9157
2478 "The external editor is still working.\n"
2479 "Force terminating the process?\n"
2480 "process group id: %d"
2482 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2483 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2484 "ID skupiny procesu: %d"
2486 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2487 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2488 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2490 #: src/compose.c:9577
2491 msgid "Could not queue message."
2492 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2494 #: src/compose.c:9579
2497 "Could not queue message:\n"
2501 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2505 #: src/compose.c:9747
2506 msgid "Could not save draft."
2507 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2509 #: src/compose.c:9751
2510 msgid "Could not save draft"
2511 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2513 #: src/compose.c:9752
2515 "Could not save draft.\n"
2516 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2518 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2519 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2521 #: src/compose.c:9754
2522 msgid "_Cancel exit"
2523 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2525 #: src/compose.c:9754
2526 msgid "_Discard email"
2527 msgstr "_Zahodiť správu"
2529 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2531 msgstr "Zvoľte súbor"
2533 #: src/compose.c:9942
2535 msgid "File '%s' could not be read."
2536 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2538 #: src/compose.c:9944
2541 "File '%s' contained invalid characters\n"
2542 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2544 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2545 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2547 #: src/compose.c:10016
2548 msgid "Discard message"
2549 msgstr "Zahodiť správu"
2551 #: src/compose.c:10017
2552 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2553 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2555 #: src/compose.c:10018
2559 #: src/compose.c:10018
2560 msgid "_Save to Drafts"
2561 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2563 #: src/compose.c:10020
2564 msgid "Save changes"
2565 msgstr "Uložiť zmeny"
2567 #: src/compose.c:10021
2568 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2569 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2571 #: src/compose.c:10022
2575 #: src/compose.c:10022
2576 msgid "+_Save to Drafts"
2577 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2579 #: src/compose.c:10092
2581 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2582 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2584 #: src/compose.c:10094
2585 msgid "Apply template"
2586 msgstr "Použiť šablónu"
2588 #: src/compose.c:10095
2592 #: src/compose.c:10095
2596 #: src/compose.c:10959
2597 msgid "Insert or attach?"
2598 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2600 #: src/compose.c:10960
2602 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2603 "attach it to the email?"
2605 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2608 #: src/compose.c:10962
2612 #: src/compose.c:11178
2614 msgid "Quote format error at line %d."
2615 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2617 #: src/compose.c:11462
2620 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2621 "time. Do you want to continue?"
2623 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2624 "Chcete pokračovať?"
2628 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2629 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2632 msgid "Claws Mail has crashed"
2633 msgstr "Claws Mail havaroval"
2639 "Please file a bug report and include the information below."
2642 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2646 msgstr "Ladiaci záznam"
2648 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2657 msgid "Create bug report"
2658 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2661 msgid "Save crash information"
2662 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2664 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2665 msgid "Add New Person"
2666 msgstr "Pridať nový kontakt"
2668 #: src/editaddress.c:158
2670 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2671 "following values to be set:\n"
2676 " - any email address\n"
2677 " - any additional attribute\n"
2679 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2680 "Click Cancel to close without saving."
2682 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2683 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2684 " - Zobrazené meno\n"
2688 " - emailová adresa\n"
2689 " - doplnkový atribút\n"
2691 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2692 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2694 #: src/editaddress.c:169
2696 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2697 "following values to be set:\n"
2700 " - any email address\n"
2701 " - any additional attribute\n"
2703 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2704 "Click Cancel to close without saving."
2706 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2707 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2710 " - emailová adresa\n"
2711 " - doplňujúci atribút\n"
2713 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2714 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2716 #: src/editaddress.c:233
2717 msgid "Edit Person Details"
2718 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2720 #: src/editaddress.c:411
2721 msgid "An Email address must be supplied."
2722 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2724 #: src/editaddress.c:587
2725 msgid "A Name and Value must be supplied."
2726 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2728 #: src/editaddress.c:676
2732 #: src/editaddress.c:677
2736 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2737 msgid "Edit Person Data"
2738 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2740 #: src/editaddress.c:785
2741 msgid "Choose a picture"
2742 msgstr "Vyberte obrázok"
2744 #: src/editaddress.c:804
2747 "Failed to import image: \n"
2750 "Zlyhal import obrázku: \n"
2753 #: src/editaddress.c:846
2754 msgid "_Set picture"
2755 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2757 #: src/editaddress.c:847
2758 msgid "_Unset picture"
2759 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2761 #: src/editaddress.c:905
2765 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2766 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2767 msgid "Display Name"
2768 msgstr "Zobrazené meno"
2770 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2774 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2776 msgstr "Krstné meno"
2778 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2782 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2786 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2787 #: src/prefs_customheader.c:223
2791 #: src/editaddress.c:1427
2793 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2795 #: src/editaddress.c:1428
2796 msgid "_Email Addresses"
2797 msgstr "_Emailové adresy"
2799 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2800 msgid "O_ther Attributes"
2801 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2803 #: src/editbook.c:109
2804 msgid "File appears to be OK."
2805 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2807 #: src/editbook.c:112
2808 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2809 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2811 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2812 msgid "Could not read file."
2813 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2815 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2816 msgid "Edit Addressbook"
2817 msgstr "Upraviť adresár"
2819 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2820 msgid " Check File "
2821 msgstr "Skontrolovať súbor"
2823 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2824 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
2825 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2829 #: src/editbook.c:281
2830 msgid "Add New Addressbook"
2831 msgstr "Pridať nový adresár"
2833 #: src/editgroup.c:101
2834 msgid "A Group Name must be supplied."
2835 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2837 #: src/editgroup.c:294
2838 msgid "Edit Group Data"
2839 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2841 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2843 msgstr "Názov skupiny"
2845 #: src/editgroup.c:342
2846 msgid "Addresses in Group"
2847 msgstr "Adresy v skupine"
2849 #: src/editgroup.c:377
2850 msgid "Available Addresses"
2851 msgstr "Dostupné adresy"
2853 #: src/editgroup.c:452
2854 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2856 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2859 #: src/editgroup.c:500
2860 msgid "Edit Group Details"
2861 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2863 #: src/editgroup.c:503
2864 msgid "Add New Group"
2865 msgstr "Pridať novú skupinu"
2867 #: src/editgroup.c:553
2869 msgstr "Upraviť zložku"
2871 #: src/editgroup.c:553
2872 msgid "Input the new name of folder:"
2873 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2875 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2876 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2878 msgstr "Nová zložka"
2880 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2881 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2882 msgid "Input the name of new folder:"
2883 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2885 #: src/editjpilot.c:188
2886 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2887 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2889 #: src/editjpilot.c:200
2890 msgid "Select JPilot File"
2891 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2893 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2894 msgid "Edit JPilot Entry"
2895 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2897 #: src/editjpilot.c:281
2898 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2899 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2901 #: src/editjpilot.c:372
2902 msgid "Add New JPilot Entry"
2903 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2905 #: src/editldap_basedn.c:138
2906 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2907 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2909 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2911 msgstr "Meno počítača"
2913 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2914 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2918 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2920 msgstr "Báza vyhľadávania"
2922 #: src/editldap_basedn.c:198
2923 msgid "Available Search Base(s)"
2924 msgstr "Dostupné bázy"
2926 #: src/editldap_basedn.c:288
2927 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2928 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2930 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2931 msgid "Could not connect to server"
2932 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2934 #: src/editldap.c:152
2935 msgid "A Name must be supplied."
2936 msgstr "Musíte zadať názov."
2938 #: src/editldap.c:164
2939 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2940 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2942 #: src/editldap.c:177
2943 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2944 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2946 #: src/editldap.c:278
2947 msgid "Connected successfully to server"
2948 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2950 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2951 msgid "Edit LDAP Server"
2952 msgstr "Upraviť LDAP server"
2954 #: src/editldap.c:437
2955 msgid "A name that you wish to call the server."
2956 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2958 #: src/editldap.c:450
2960 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2961 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2962 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2963 "computer as Claws Mail."
2965 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2966 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2967 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2970 #: src/editldap.c:470
2974 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
2978 #: src/editldap.c:475
2980 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2981 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2982 "TLS_REQCERT fields)."
2984 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2985 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2988 #: src/editldap.c:479
2990 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2991 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2992 "TLS_REQCERT fields)."
2994 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2995 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2998 #: src/editldap.c:493
2999 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3001 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
3004 #: src/editldap.c:496
3005 msgid " Check Server "
3006 msgstr "Overiť server"
3008 #: src/editldap.c:500
3009 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3010 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
3012 #: src/editldap.c:513
3014 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3015 "Examples include:\n"
3016 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3017 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3018 " o=Organization Name,c=Country\n"
3020 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3021 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3022 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3023 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3025 #: src/editldap.c:524
3027 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3030 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3032 #: src/editldap.c:580
3033 msgid "Search Attributes"
3034 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3036 #: src/editldap.c:589
3038 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3039 "find a name or address."
3041 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3044 #: src/editldap.c:592
3046 msgstr " Štandardné "
3048 #: src/editldap.c:596
3050 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3051 "names and addresses during a name or address search process."
3053 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3054 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3056 #: src/editldap.c:602
3057 msgid "Max Query Age (secs)"
3058 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3060 #: src/editldap.c:617
3062 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3063 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3064 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3065 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3066 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3067 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3068 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3069 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3070 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3071 "more memory to cache results."
3073 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3074 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3075 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3076 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3077 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3078 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3081 #: src/editldap.c:634
3082 msgid "Include server in dynamic search"
3083 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3085 #: src/editldap.c:639
3087 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3088 "address completion."
3090 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3091 "pri použití dopĺňania adries."
3093 #: src/editldap.c:645
3094 msgid "Match names 'containing' search term"
3095 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3097 #: src/editldap.c:650
3099 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3100 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3101 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3102 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3103 "searches against other address interfaces."
3105 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3106 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3107 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3108 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3110 #: src/editldap.c:703
3112 msgstr "Priradiť DN"
3114 #: src/editldap.c:712
3116 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3117 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3118 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3119 "performing a search."
3121 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3122 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3123 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3126 #: src/editldap.c:719
3127 msgid "Bind Password"
3130 #: src/editldap.c:733
3131 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3132 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3134 #: src/editldap.c:738
3135 msgid "Timeout (secs)"
3136 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3138 #: src/editldap.c:752
3139 msgid "The timeout period in seconds."
3140 msgstr "Časový limit v sekundách."
3142 #: src/editldap.c:756
3143 msgid "Maximum Entries"
3144 msgstr "Maximum záznamov"
3146 #: src/editldap.c:770
3148 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3149 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3151 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
3155 #: src/editldap.c:786
3159 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3163 #: src/editldap.c:985
3164 msgid "Add New LDAP Server"
3165 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3167 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3171 #: src/edittags.c:215
3173 msgstr "Odstrániť značku"
3175 #: src/edittags.c:216
3176 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3177 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3179 #: src/edittags.c:243
3180 msgid "Delete all tags"
3181 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3183 #: src/edittags.c:244
3184 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3185 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3187 #: src/edittags.c:422
3188 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3189 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3191 #: src/edittags.c:464
3192 msgid "Tag is not set."
3193 msgstr "Značka nie je nastavená."
3195 #: src/edittags.c:529
3196 msgctxt "Dialog title"
3198 msgstr "Použiť značky"
3200 #: src/edittags.c:543
3202 msgstr "Nová značka:"
3204 #: src/edittags.c:576
3205 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3206 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3208 #: src/editvcard.c:95
3209 msgid "File does not appear to be vCard format."
3210 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3212 #: src/editvcard.c:107
3213 msgid "Select vCard File"
3214 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3216 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3217 msgid "Edit vCard Entry"
3218 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3220 #: src/editvcard.c:261
3221 msgid "Add New vCard Entry"
3222 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3224 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3225 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3226 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3228 #: src/exphtmldlg.c:106
3229 msgid "Please specify output directory and file to create."
3230 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3232 #: src/exphtmldlg.c:109
3233 msgid "Select stylesheet and formatting."
3234 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3236 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3237 msgid "File exported successfully."
3238 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3240 #: src/exphtmldlg.c:177
3243 "HTML Output Directory '%s'\n"
3244 "does not exist. OK to create new directory?"
3246 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3247 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3249 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3250 msgid "Create Directory"
3251 msgstr "Vytvoriť zložku"
3253 #: src/exphtmldlg.c:189
3256 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3259 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3262 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3263 msgid "Failed to Create Directory"
3264 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3266 #: src/exphtmldlg.c:233
3267 msgid "Error creating HTML file"
3268 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3270 #: src/exphtmldlg.c:319
3271 msgid "Select HTML output file"
3272 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3274 #: src/exphtmldlg.c:383
3275 msgid "HTML Output File"
3276 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3278 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3279 #: src/importldif.c:684
3281 msgstr "P_rehliadať"
3283 #: src/exphtmldlg.c:445
3287 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3288 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3289 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3290 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3294 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3295 #: src/prefs_other.c:408
3299 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3304 #: src/exphtmldlg.c:456
3308 #: src/exphtmldlg.c:457
3312 #: src/exphtmldlg.c:458
3316 #: src/exphtmldlg.c:459
3320 #: src/exphtmldlg.c:466
3321 msgid "Full Name Format"
3322 msgstr "Formát celého mena"
3324 #: src/exphtmldlg.c:474
3325 msgid "First Name, Last Name"
3326 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3328 #: src/exphtmldlg.c:475
3329 msgid "Last Name, First Name"
3330 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3332 #: src/exphtmldlg.c:482
3333 msgid "Color Banding"
3334 msgstr "Farebné značenie"
3336 #: src/exphtmldlg.c:488
3337 msgid "Format Email Links"
3338 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3340 #: src/exphtmldlg.c:494
3341 msgid "Format User Attributes"
3342 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3344 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3345 msgid "Address Book :"
3348 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3350 msgstr "Názov súboru :"
3352 #: src/exphtmldlg.c:559
3353 msgid "Open with Web Browser"
3354 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3356 #: src/exphtmldlg.c:591
3357 msgid "Export Address Book to HTML File"
3358 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3360 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3362 msgstr "Údaje o súbore"
3364 #: src/exphtmldlg.c:657
3368 #: src/expldifdlg.c:108
3369 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3370 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3372 #: src/expldifdlg.c:111
3373 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3374 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3376 #: src/expldifdlg.c:187
3379 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3380 "does not exist. OK to create new directory?"
3382 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3383 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3385 #: src/expldifdlg.c:199
3388 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3391 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3394 #: src/expldifdlg.c:241
3395 msgid "Suffix was not supplied"
3396 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3398 #: src/expldifdlg.c:243
3400 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3401 "you wish to proceed without a suffix?"
3403 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3404 "chcete pokračovať bez prípony?"
3406 #: src/expldifdlg.c:261
3407 msgid "Error creating LDIF file"
3408 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3410 #: src/expldifdlg.c:336
3411 msgid "Select LDIF output file"
3412 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3414 #: src/expldifdlg.c:400
3415 msgid "LDIF Output File"
3416 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3418 #: src/expldifdlg.c:431
3420 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3422 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3424 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3425 "približne takto:\n"
3426 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3428 #: src/expldifdlg.c:437
3430 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3432 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3434 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3436 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3438 #: src/expldifdlg.c:443
3440 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3441 "formatted similar to:\n"
3442 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3444 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3445 "formátovaného takto:\n"
3446 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3448 #: src/expldifdlg.c:489
3452 #: src/expldifdlg.c:499
3454 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3455 "entry. Examples include:\n"
3456 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3457 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3458 " o=Organization Name,c=Country\n"
3460 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3461 "LDAP. Napríklad:\n"
3462 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3463 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3464 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3466 #: src/expldifdlg.c:507
3468 msgstr "Relatívne DN"
3470 #: src/expldifdlg.c:515
3472 msgstr "Jedinečné ID"
3474 #: src/expldifdlg.c:523
3476 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3477 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3478 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3479 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3480 "available RDN options that will be used to create the DN."
3482 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3483 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3484 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3485 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3487 #: src/expldifdlg.c:543
3488 msgid "Use DN attribute if present in data"
3489 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3491 #: src/expldifdlg.c:548
3493 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3494 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3495 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3496 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3498 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3499 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3500 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3501 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3503 #: src/expldifdlg.c:558
3504 msgid "Exclude record if no Email Address"
3505 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3507 #: src/expldifdlg.c:563
3509 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3510 "option to ignore these records."
3512 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3513 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3515 #: src/expldifdlg.c:655
3516 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3517 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3519 #: src/expldifdlg.c:721
3520 msgid "Distinguished Name"
3521 msgstr "Distguished Name"
3523 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3524 msgid "Export to mbox file"
3525 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3528 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3529 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3532 msgid "Source folder:"
3533 msgstr "Zdrojová zložka:"
3535 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3537 msgstr "Súbor mbox:"
3540 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3541 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3544 msgid "Source folder can't be left empty."
3545 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3548 msgid "Couldn't find the source folder."
3549 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3552 msgid "Select exporting file"
3553 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3555 #: src/exporthtml.c:767
3559 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3564 #: src/exporthtml.c:974
3565 msgid "Claws Mail Address Book"
3566 msgstr "Adresár Claws Mail"
3568 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3569 msgid "Name already exists but is not a directory."
3570 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3572 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3573 msgid "No permissions to create directory."
3574 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3576 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3577 msgid "Name is too long."
3578 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3580 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3581 msgid "Not specified."
3582 msgstr "Nie je určený."
3584 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3588 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3592 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3593 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3597 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3601 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3605 #: src/folder.c:2017
3607 msgid "Processing (%s)...\n"
3608 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3610 #: src/folder.c:3261
3612 msgid "Copying %s to %s...\n"
3613 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3615 #: src/folder.c:3261
3617 msgid "Moving %s to %s...\n"
3618 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3620 #: src/folder.c:3563
3622 msgid "Updating cache for %s..."
3623 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3625 #: src/folder.c:4435
3626 msgid "Processing messages..."
3627 msgstr "Spracúvam správy…"
3629 #: src/folder.c:4571
3631 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3632 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3634 #: src/foldersel.c:221
3635 msgid "Select folder"
3636 msgstr "Zvoľte zložku"
3638 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3639 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3641 msgstr "Nová zložka"
3643 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3644 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3645 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3646 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3650 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3651 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3653 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3654 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3659 msgid "The folder '%s' already exists."
3660 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3662 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3665 msgid "Can't create the folder '%s'."
3666 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3668 #: src/folderview.c:230
3669 msgid "Mark all re_ad"
3670 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3672 #: src/folderview.c:232
3673 msgid "R_un processing rules"
3674 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3676 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3677 msgid "_Search folder..."
3678 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3680 #: src/folderview.c:235
3681 msgid "Process_ing..."
3682 msgstr "Spracovan_ie…"
3684 #: src/folderview.c:236
3685 msgid "Empty _trash..."
3686 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3688 #: src/folderview.c:237
3689 msgid "Send _queue..."
3690 msgstr "Odoslať _front…"
3692 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3693 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3694 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3698 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3699 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3700 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3702 msgstr "Neprečítané"
3704 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3705 #: src/prefs_folder_column.c:81
3709 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3710 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3714 #: src/folderview.c:734
3715 msgid "Setting folder info..."
3716 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3718 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
3719 msgid "Mark all as read"
3720 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3722 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
3723 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3724 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3726 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
3728 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3729 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3731 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
3733 msgid "Scanning folder %s..."
3734 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3736 #: src/folderview.c:1056
3737 msgid "Rebuild folder tree"
3738 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3740 #: src/folderview.c:1057
3742 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3744 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3745 "Chcete pokračovať?"
3747 #: src/folderview.c:1067
3748 msgid "Rebuilding folder tree..."
3749 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3751 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3752 msgid "Scanning folder tree..."
3753 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3755 #: src/folderview.c:1201
3757 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3758 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3760 #: src/folderview.c:1255
3761 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3762 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3764 #: src/folderview.c:2083
3766 msgid "Closing folder %s..."
3767 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3769 #: src/folderview.c:2178
3771 msgid "Opening folder %s..."
3772 msgstr "Otváram zložku %s…"
3774 #: src/folderview.c:2196
3775 msgid "Folder could not be opened."
3776 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3778 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
3780 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3782 #: src/folderview.c:2338
3783 msgid "Delete all messages in trash?"
3784 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3786 #: src/folderview.c:2339
3787 msgid "+_Empty trash"
3788 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3790 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3791 msgid "Offline warning"
3792 msgstr "Varovanie odpojenia"
3794 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3795 msgid "You're working offline. Override?"
3796 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3798 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3799 msgid "Send queued messages"
3800 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3802 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3803 msgid "Send all queued messages?"
3804 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3806 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3807 #: src/toolbar.c:2711
3811 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3812 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3813 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3815 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
3818 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3821 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3824 #: src/folderview.c:2485
3826 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3827 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3829 #: src/folderview.c:2486
3831 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3832 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3834 #: src/folderview.c:2488
3836 msgstr "Kopírovať zložku"
3838 #: src/folderview.c:2488
3840 msgstr "Presunúť zložku"
3842 #: src/folderview.c:2499
3844 msgid "Copying %s to %s..."
3845 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3847 #: src/folderview.c:2499
3849 msgid "Moving %s to %s..."
3850 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3852 #: src/folderview.c:2530
3853 msgid "Source and destination are the same."
3854 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3856 #: src/folderview.c:2533
3857 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3858 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3860 #: src/folderview.c:2534
3861 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3862 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3864 #: src/folderview.c:2537
3865 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3866 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3868 #: src/folderview.c:2540
3869 msgid "Copy failed!"
3870 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3872 #: src/folderview.c:2540
3873 msgid "Move failed!"
3874 msgstr "Presun zlyhal!"
3876 #: src/folderview.c:2591
3878 msgid "Processing configuration for folder %s"
3879 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3881 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
3882 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3883 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3885 #: src/grouplistdialog.c:161
3886 msgid "Newsgroup subscription"
3887 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3889 #: src/grouplistdialog.c:178
3890 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3891 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3893 #: src/grouplistdialog.c:184
3894 msgid "Find groups:"
3895 msgstr "Nájsť skupiny:"
3897 #: src/grouplistdialog.c:192
3901 #: src/grouplistdialog.c:204
3902 msgid "Newsgroup name"
3903 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3905 #: src/grouplistdialog.c:205
3909 #: src/grouplistdialog.c:206
3913 #: src/grouplistdialog.c:347
3917 #: src/grouplistdialog.c:349
3919 msgstr "len na čítanie"
3921 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3927 #: src/grouplistdialog.c:422
3928 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3929 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3931 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3935 #: src/grouplistdialog.c:492
3937 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3938 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3940 #: src/gtk/about.c:132
3942 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3944 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3946 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3948 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3950 #: src/gtk/about.c:138
3954 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3958 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3959 "používateľov Claws Mail:\n"
3961 #: src/gtk/about.c:143
3965 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3966 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3970 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3971 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3973 #: src/gtk/about.c:159
3977 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3978 "The Claws Mail Team\n"
3979 " and Hiroyuki Yamamoto"
3983 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3985 " a Hiroyuki Yamamoto"
3987 #: src/gtk/about.c:162
3991 "System Information\n"
3995 "Informácie o systéme\n"
3997 #: src/gtk/about.c:168
4000 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4001 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4002 "Operating System: %s %s (%s)"
4004 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4005 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4006 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4008 #: src/gtk/about.c:177
4011 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4012 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4013 "Operating System: %s"
4015 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4016 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4017 "Operačný systém: %s"
4019 #: src/gtk/about.c:186
4022 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: unknown"
4026 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4027 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4028 "Operačný systém: neznámy"
4030 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4031 msgid "The Claws Mail Team"
4032 msgstr "Tím Claws Mail"
4034 #: src/gtk/about.c:262
4035 msgid "Previous team members"
4036 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4038 #: src/gtk/about.c:281
4039 msgid "The translation team"
4040 msgstr "Prekladateľský tím"
4042 #: src/gtk/about.c:300
4043 msgid "Documentation team"
4044 msgstr "Dokumentačný tím"
4046 #: src/gtk/about.c:319
4050 #: src/gtk/about.c:338
4054 #: src/gtk/about.c:357
4055 msgid "Contributors"
4056 msgstr "Prispievatelia"
4058 #: src/gtk/about.c:405
4059 msgid "Compiled-in Features\n"
4060 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4062 #: src/gtk/about.c:421
4064 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4065 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4067 #: src/gtk/about.c:431
4069 msgid "adds support for spell checking\n"
4070 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4072 #: src/gtk/about.c:441
4074 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4075 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4077 #: src/gtk/about.c:451
4079 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4080 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4082 #: src/gtk/about.c:462
4084 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4085 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4087 #: src/gtk/about.c:472
4089 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4090 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4092 #: src/gtk/about.c:482
4094 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4095 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4097 #: src/gtk/about.c:492
4099 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4100 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4102 #: src/gtk/about.c:502
4104 msgid "adds support for session handling\n"
4105 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4107 #: src/gtk/about.c:512
4108 msgctxt "NetworkManager"
4109 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4110 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4112 #: src/gtk/about.c:544
4114 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4115 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4116 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4120 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4121 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4122 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4123 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4126 #: src/gtk/about.c:550
4128 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4129 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4130 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4134 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4135 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4138 #: src/gtk/about.c:568
4140 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4141 "this program. If not, see <"
4143 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4144 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4146 #: src/gtk/about.c:573
4154 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
4155 msgid "Session statistics\n"
4156 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4158 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
4160 msgid "Started: %s\n"
4161 msgstr "Začatá: %s\n"
4163 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
4164 msgid "Incoming traffic\n"
4165 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4167 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
4169 msgid "Received messages: %d\n"
4170 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4172 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
4173 msgid "Outgoing traffic\n"
4174 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4176 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
4178 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4179 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4181 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
4183 msgid "Replied messages: %d\n"
4184 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4186 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
4188 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4189 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4191 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
4193 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4194 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4196 #: src/gtk/about.c:774
4197 msgid "About Claws Mail"
4198 msgstr "O programe Claws Mail"
4200 #: src/gtk/about.c:832
4202 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4203 "The Claws Mail Team\n"
4204 "and Hiroyuki Yamamoto"
4206 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4208 " a Hiroyuki Yamamoto"
4210 #: src/gtk/about.c:846
4212 msgstr "_Informácie"
4214 #: src/gtk/about.c:852
4218 #: src/gtk/about.c:858
4220 msgstr "_Vlastnosti"
4222 #: src/gtk/about.c:864
4226 #: src/gtk/about.c:872
4227 msgid "_Release Notes"
4228 msgstr "_Poznámky k verzii"
4230 #: src/gtk/about.c:878
4232 msgstr "Štati_stiky"
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4248 msgstr "Svetlomodrá"
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4268 msgstr "Svetlohnedá"
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4272 msgstr "Tmavočervená"
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4276 msgstr "Tmavoružová"
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4280 msgstr "Oceľovomodrá"
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4287 msgid "Bright green"
4288 msgstr "Svetlozelená"
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4294 #: src/gtk/foldersort.c:156
4295 msgid "Set mailbox order"
4296 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4298 #: src/gtk/foldersort.c:190
4299 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4300 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4302 #: src/gtk/foldersort.c:216
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4307 msgid "No dictionary selected."
4308 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4312 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4313 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4316 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4317 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4321 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4322 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4325 msgid "No misspelled word found."
4326 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4329 msgid "Replace unknown word"
4330 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4334 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4335 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4339 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4340 "will learn from mistake.\n"
4342 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4343 "program sa z chyby poučí.\n"
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4346 msgid "Change to..."
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4355 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4356 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4359 msgid "Accept in this session"
4360 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4363 msgid "Add to personal dictionary"
4364 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4367 msgid "Replace with..."
4368 msgstr "Nahradiť čím…"
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4372 msgid "Check with %s"
4373 msgstr "Overiť pomocou %s"
4375 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4376 msgid "(no suggestions)"
4377 msgstr "(žiadne návrhy)"
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4381 msgid "Dictionary: %s"
4382 msgstr "Slovník: %s"
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4386 msgid "Use alternate (%s)"
4387 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4390 msgid "Use both dictionaries"
4391 msgstr "Použiť oba slovníky"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4394 msgid "Check while typing"
4395 msgstr "Overovať pri písaní"
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4400 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4403 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4409 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4412 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4415 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4416 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4417 #: src/summaryview.c:446
4421 #: src/gtk/headers.h:8
4425 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4426 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4427 #: src/summaryview.c:444
4431 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4435 #: src/gtk/headers.h:10
4437 msgstr "Odosielateľ"
4439 #: src/gtk/headers.h:10
4441 msgstr "Odosielateľ:"
4443 #: src/gtk/headers.h:11
4445 msgstr "Odpovedať komu"
4447 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4448 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4449 #: src/summaryview.c:445
4453 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4454 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4458 #: src/gtk/headers.h:14
4460 msgstr "Slepá kópia"
4462 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4463 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4467 #: src/gtk/headers.h:15
4469 msgstr "Message-ID:"
4471 #: src/gtk/headers.h:16
4473 msgstr "In-Reply-To"
4475 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4476 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4480 #: src/gtk/headers.h:17
4484 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4485 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4486 #: src/summaryview.c:443
4490 #: src/gtk/headers.h:19
4494 #: src/gtk/headers.h:19
4498 #: src/gtk/headers.h:20
4500 msgstr "Kľúčové slová"
4502 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4504 msgstr "Kľúčové slová:"
4506 #: src/gtk/headers.h:21
4508 msgstr "Resent-Date"
4510 #: src/gtk/headers.h:21
4511 msgid "Resent-Date:"
4512 msgstr "Resent-Date:"
4514 #: src/gtk/headers.h:22
4516 msgstr "Resent-From"
4518 #: src/gtk/headers.h:22
4519 msgid "Resent-From:"
4520 msgstr "Resent-From:"
4522 #: src/gtk/headers.h:23
4523 msgid "Resent-Sender"
4524 msgstr "Resent-Sender"
4526 #: src/gtk/headers.h:23
4527 msgid "Resent-Sender:"
4528 msgstr "Resent-Sender:"
4530 #: src/gtk/headers.h:24
4534 #: src/gtk/headers.h:24
4538 #: src/gtk/headers.h:25
4542 #: src/gtk/headers.h:25
4546 #: src/gtk/headers.h:26
4550 #: src/gtk/headers.h:26
4552 msgstr "Resent-Bcc:"
4554 #: src/gtk/headers.h:27
4555 msgid "Resent-Message-ID"
4556 msgstr "Resent-Message-ID"
4558 #: src/gtk/headers.h:27
4559 msgid "Resent-Message-ID:"
4560 msgstr "Resent-Message-ID:"
4562 #: src/gtk/headers.h:28
4564 msgstr "Return-Path"
4566 #: src/gtk/headers.h:28
4567 msgid "Return-Path:"
4568 msgstr "Return-Path:"
4570 #: src/gtk/headers.h:29
4574 #: src/gtk/headers.h:29
4578 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4579 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4581 msgstr "Diskusné skupiny"
4583 #: src/gtk/headers.h:33
4585 msgstr "Followup-To"
4587 #: src/gtk/headers.h:34
4588 msgid "Delivered-To"
4589 msgstr "Delivered-To"
4591 #: src/gtk/headers.h:34
4592 msgid "Delivered-To:"
4593 msgstr "Delivered-To:"
4595 #: src/gtk/headers.h:35
4599 #: src/gtk/headers.h:35
4603 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4605 #: src/summaryview.c:2786
4609 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4613 #: src/gtk/headers.h:37
4617 #: src/gtk/headers.h:37
4621 #: src/gtk/headers.h:38
4622 msgid "Disposition-Notification-To"
4623 msgstr "Disposition-Notification-To"
4625 #: src/gtk/headers.h:38
4626 msgid "Disposition-Notification-To:"
4627 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4629 #: src/gtk/headers.h:39
4630 msgid "Return-Receipt-To"
4631 msgstr "Return-Receipt-To"
4633 #: src/gtk/headers.h:39
4634 msgid "Return-Receipt-To:"
4635 msgstr "Return-Receipt-To:"
4637 #: src/gtk/headers.h:40
4641 #: src/gtk/headers.h:40
4643 msgstr "User-Agent:"
4645 #: src/gtk/headers.h:41
4646 msgid "Content-Type"
4647 msgstr "Content-Type"
4649 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4650 msgid "Content-Type:"
4651 msgstr "Content-Type:"
4653 #: src/gtk/headers.h:42
4654 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4655 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4657 #: src/gtk/headers.h:42
4658 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4659 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4661 #: src/gtk/headers.h:43
4662 msgid "MIME-Version"
4663 msgstr "MIME-Version"
4665 #: src/gtk/headers.h:43
4666 msgid "MIME-Version:"
4667 msgstr "MIME-Version:"
4669 #: src/gtk/headers.h:44
4673 #: src/gtk/headers.h:44
4675 msgstr "Precedence:"
4677 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4678 msgid "Organization"
4679 msgstr "Organizácia"
4681 #: src/gtk/headers.h:45
4682 msgid "Organization:"
4683 msgstr "Organizácia:"
4685 #: src/gtk/headers.h:47
4686 msgid "Mailing-List"
4687 msgstr "Mailing-List"
4689 #: src/gtk/headers.h:47
4690 msgid "Mailing-List:"
4691 msgstr "Mailing-List:"
4693 #: src/gtk/headers.h:48
4697 #: src/gtk/headers.h:48
4701 #: src/gtk/headers.h:49
4702 msgid "List-Subscribe"
4703 msgstr "List-Subscribe"
4705 #: src/gtk/headers.h:49
4706 msgid "List-Subscribe:"
4707 msgstr "List-Subscribe:"
4709 #: src/gtk/headers.h:50
4710 msgid "List-Unsubscribe"
4711 msgstr "List-Unsubscribe"
4713 #: src/gtk/headers.h:50
4714 msgid "List-Unsubscribe:"
4715 msgstr "List-Unsubscribe:"
4717 #: src/gtk/headers.h:51
4721 #: src/gtk/headers.h:51
4725 #: src/gtk/headers.h:52
4726 msgid "List-Archive"
4727 msgstr "List-Archive"
4729 #: src/gtk/headers.h:52
4730 msgid "List-Archive:"
4731 msgstr "List-Archive:"
4733 #: src/gtk/headers.h:53
4737 #: src/gtk/headers.h:53
4739 msgstr "List-Owner:"
4741 #: src/gtk/headers.h:55
4745 #: src/gtk/headers.h:55
4749 #: src/gtk/headers.h:56
4753 #: src/gtk/headers.h:56
4757 #: src/gtk/headers.h:57
4761 #: src/gtk/headers.h:57
4765 #: src/gtk/headers.h:58
4769 #: src/gtk/headers.h:58
4773 #: src/gtk/headers.h:59
4774 msgid "X-No-Archive"
4775 msgstr "X-No-Archive"
4777 #: src/gtk/headers.h:59
4778 msgid "X-No-Archive:"
4779 msgstr "X-No-Archive:"
4781 #: src/gtk/headers.h:62
4785 #: src/gtk/headers.h:62
4786 msgid "In reply to:"
4787 msgstr "Odpoveď na:"
4789 #: src/gtk/headers.h:63
4791 msgstr "Komu alebo Kópia"
4793 #: src/gtk/headers.h:63
4795 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4797 #: src/gtk/headers.h:64
4798 msgid "From, To or Subject"
4799 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4801 #: src/gtk/headers.h:64
4802 msgid "From, To or Subject:"
4803 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4805 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4807 msgstr "Nová správa"
4809 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4810 msgid "Unread message"
4811 msgstr "Neprečítaná správa"
4813 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4814 msgid "Message has been replied to"
4815 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4817 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4818 msgid "Message has been forwarded"
4819 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4821 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4822 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4823 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4826 msgid "Message is in an ignored thread"
4827 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4830 msgid "Message is in a watched thread"
4831 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4834 msgid "Message is spam"
4835 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4838 msgid "Message has attachment(s)"
4839 msgstr "Správa má prílohy"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4842 msgid "Digitally signed message"
4843 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4846 msgid "Encrypted message"
4847 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4850 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4851 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4854 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4855 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4858 msgid "Marked message"
4859 msgstr "Správa je označená"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4862 msgid "Message is marked for deletion"
4863 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4866 msgid "Message is marked for moving"
4867 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4870 msgid "Message is marked for copying"
4871 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4874 msgid "Locked message"
4875 msgstr "Správa je uzamknutá"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4878 msgid "Folder (normal, opened)"
4879 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4882 msgid "Folder with read messages hidden"
4883 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4886 msgid "Folder contains marked messages"
4887 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4891 msgstr "Legenda k ikonám"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4895 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4896 "messages and folders:</span>"
4898 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4899 "alebo zložiek:</span>"
4901 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4903 msgid "Input password for %s on %s:"
4904 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4906 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4907 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4909 msgid "Input password for %s:"
4910 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4912 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4913 msgid "Input password:"
4914 msgstr "Zadajte heslo:"
4916 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4917 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4918 msgid "Input password"
4919 msgstr "Zadajte heslo"
4921 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4922 msgid "Remember password for this session"
4923 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4925 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4926 msgid "Remember this"
4927 msgstr "Zapamätať si"
4929 #: src/gtk/logwindow.c:451
4931 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4933 #: src/gtk/menu.c:145
4935 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4936 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4937 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4939 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4940 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4941 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4943 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4953 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4957 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4958 msgid "Plugin is not functional."
4959 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4961 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4962 msgid "Select the Plugins to load"
4963 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4965 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4968 "The following error occurred while loading %s :\n"
4972 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4978 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4980 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4982 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4983 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4984 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4985 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4996 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5000 msgstr "Zásuvné moduly"
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5014 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5015 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5016 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5020 msgstr "Získať ďalšie…"
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5023 msgid "Click here to load one or more plugins"
5024 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5026 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5027 msgid "Unload the selected plugin"
5028 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5030 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5031 msgid "Loaded plugins"
5032 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5034 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5036 msgstr "Obsah Stránky"
5038 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
5042 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
5043 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
5044 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
5045 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
5046 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5051 msgid "all messages"
5052 msgstr "všetky správy"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5055 msgid "messages whose age is greater than # days"
5056 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5059 msgid "messages whose age is less than # days"
5060 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5063 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5064 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5067 msgid "messages whose age is less than # hours"
5068 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5071 msgid "messages which contain S in the message body"
5072 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5075 msgid "messages which contain S in the whole message"
5076 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5079 msgid "messages carbon-copied to S"
5080 msgstr "správy s kópiou v S"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5083 msgid "message is either to: or cc: to S"
5084 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5087 msgid "deleted messages"
5088 msgstr "vymazané správy"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5091 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5092 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5095 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5096 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5099 msgid "messages originating from user S"
5100 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5103 msgid "forwarded messages"
5104 msgstr "správy poslané ďalej"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5107 msgid "messages which have attachments"
5108 msgstr "správy s prílohami"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5111 msgid "messages which contain header S"
5112 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5115 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5119 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5120 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5123 msgid "messages which are marked with color #"
5124 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5127 msgid "locked messages"
5128 msgstr "zamknuté správy"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5131 msgid "messages which are in newsgroup S"
5132 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5135 msgid "new messages"
5136 msgstr "nové správy"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5139 msgid "old messages"
5140 msgstr "staré správy"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5143 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5144 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5147 msgid "messages which have been replied to"
5148 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5151 msgid "read messages"
5152 msgstr "prečítané správy"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5155 msgid "messages which contain S in subject"
5156 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5159 msgid "messages whose score is equal to # points"
5160 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5163 msgid "messages whose score is greater than # points"
5164 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5167 msgid "messages whose score is lower than # points"
5168 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5171 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5172 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5175 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5176 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5179 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5180 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5183 msgid "messages which have been sent to S"
5184 msgstr "správy, odoslané S"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5187 msgid "messages which tags contain S"
5188 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5191 msgid "messages which have tag(s)"
5192 msgstr "správy so značkami S"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5195 msgid "marked messages"
5196 msgstr "označené správy"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5199 msgid "unread messages"
5200 msgstr "neprečítané správy"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5203 msgid "messages which contain S in References header"
5204 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5208 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5209 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5212 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5213 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5216 msgid "logical AND operator"
5217 msgstr "logický operátor AND"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5220 msgid "logical OR operator"
5221 msgstr "logický operátor OR"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5224 msgid "logical NOT operator"
5225 msgstr "logický operátor NOT"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5228 msgid "case sensitive search"
5229 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5232 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5233 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5236 msgid "all filtering expressions are allowed"
5237 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5240 msgid "Extended Search"
5241 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5245 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5246 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5247 "The following symbols can be used:"
5249 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5250 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5251 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5254 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5256 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5259 msgid "From/To/Subject/Tag"
5260 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5275 msgid "Run on select"
5276 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5279 msgid "Clear the current search"
5280 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5283 msgid "Edit search criteria"
5284 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5287 msgid "Information about extended symbols"
5288 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5291 msgid "_Information"
5292 msgstr "_Informácia"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5309 msgstr "Podpisovateľ"
5311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5312 #: src/prefs_themes.c:860
5316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5317 msgid "Organization: "
5318 msgstr "Organizácia: "
5320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5322 msgstr "Umiestnenie: "
5324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5325 msgid "Fingerprint: \n"
5326 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5329 msgid "Signature status: "
5330 msgstr "Stav podpisu: "
5332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5333 msgid "Expires on: "
5334 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5338 msgid "SSL certificate for %s"
5339 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5344 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5345 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5348 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5349 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5355 "Certificate for %s is unknown.\n"
5356 "%sDo you want to accept it?"
5358 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5359 "%s Chcete ho prijať?"
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5364 msgid "Signature status: %s"
5365 msgstr "Stav podpisu: %s"
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5368 msgid "_View certificate"
5369 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5372 msgid "SSL certificate is invalid"
5373 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5376 msgid "SSL certificate is unknown"
5377 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5381 msgid "_Cancel connection"
5382 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5385 msgid "_Accept and save"
5386 msgstr "_Prijať a uložiť"
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5391 "Certificate for %s is expired.\n"
5392 "%sDo you want to continue?"
5394 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5395 "%s Chcete ho prijať?"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5398 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5399 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5402 msgid "SSL certificate is expired"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5410 msgid "New certificate:"
5411 msgstr "Nový certifikát:"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5414 msgid "Known certificate:"
5415 msgstr "Známy certifikát:"
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5420 "Certificate for %s has changed.\n"
5421 "%sDo you want to accept it?"
5423 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5424 "%s Chcete ho prijať?"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5427 msgid "_View certificates"
5428 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5431 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5432 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5435 msgid "SSL certificate changed"
5436 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5438 #: src/headerview.c:107
5442 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5443 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5445 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5447 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5449 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5450 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5452 #: src/summaryview.c:3399
5453 msgid "(No Subject)"
5454 msgstr "(bez Predmetu)"
5456 #: src/image_viewer.c:100
5460 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5463 msgstr "Názov súboru:"
5465 #: src/image_viewer.c:306
5467 msgstr "Veľkosť súboru:"
5469 #: src/image_viewer.c:355
5471 msgstr "Načítať obrázok"
5474 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5475 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5479 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5480 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5484 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5485 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5489 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5490 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5494 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5495 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5500 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5503 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5504 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5508 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5509 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5513 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5514 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5518 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5519 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5524 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5527 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5532 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5533 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5537 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5538 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5542 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5543 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5547 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5548 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5552 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5553 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5557 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5558 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5562 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5563 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5567 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5568 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5572 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5573 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5577 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5578 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5582 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5583 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5587 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5588 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5592 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5593 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5597 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5598 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5602 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5603 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5607 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5608 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5612 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5613 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5617 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5618 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5622 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5623 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5627 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5628 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5632 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5633 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5637 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5638 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5642 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5643 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5647 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5648 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5652 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5653 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5657 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5658 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5662 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5663 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5667 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5668 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5672 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5673 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5677 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5678 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5682 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5683 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5687 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5688 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5692 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5693 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5699 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5700 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5704 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5705 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5711 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5712 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5716 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5717 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5721 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5722 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5726 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5727 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5731 msgid "Connecting to %s failed"
5732 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5734 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5736 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5737 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5739 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5740 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5741 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5742 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5744 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
5745 msgid "Insecure connection"
5746 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5748 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
5750 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5751 "available in this build of Claws Mail. \n"
5753 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5756 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5757 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5759 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5762 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
5763 msgid "Con_tinue connecting"
5764 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5768 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5769 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5773 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5774 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5778 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5779 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5781 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5782 msgid "Can't start TLS session.\n"
5783 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5787 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5788 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5792 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5793 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5796 msgid "Adding messages..."
5797 msgstr "Pridávam správy…"
5799 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5800 msgid "Copying messages..."
5801 msgstr "Kopírujem správy…"
5804 msgid "can't set deleted flags\n"
5805 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5807 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5808 msgid "can't expunge\n"
5809 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5813 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5814 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5818 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5819 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5822 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5823 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5826 msgid "can't create mailbox\n"
5827 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5830 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5831 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5835 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5836 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5839 msgid "can't delete mailbox\n"
5840 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5843 msgid "LIST failed\n"
5844 msgstr "LIST zlyhal\n"
5847 msgid "Flagging messages..."
5848 msgstr "Označujem správy…"
5852 msgid "can't select folder: %s\n"
5853 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5856 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5857 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5860 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5861 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5866 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5867 "compiled without OpenSSL support.\n"
5869 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5870 "bez podpory OpensSSL.\n"
5873 msgid "Server logins are disabled.\n"
5874 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5877 msgid "Fetching message..."
5878 msgstr "Sťahujem správu…"
5882 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5883 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5887 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5888 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5891 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5893 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5894 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5896 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5899 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5900 msgid "Create _new folder..."
5901 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5903 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5904 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5905 msgid "_Rename folder..."
5906 msgstr "_Premenovať zložku…"
5908 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5909 msgid "M_ove folder..."
5910 msgstr "_Presunúť zložku…"
5912 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5913 msgid "Cop_y folder..."
5914 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5916 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5917 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5918 msgid "_Delete folder..."
5919 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5921 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5923 msgstr "Synchronizovať"
5925 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5926 msgid "Down_load messages"
5927 msgstr "S_tiahnuť správy"
5929 #: src/imap_gtk.c:75
5930 msgid "S_ubscriptions"
5931 msgstr "_Odoberané zložky"
5933 #: src/imap_gtk.c:77
5934 msgid "_Subscribe..."
5937 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5938 msgid "_Unsubscribe..."
5939 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5941 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5942 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5943 msgid "_Check for new messages"
5944 msgstr "P_rijať nové správy"
5946 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5947 msgid "C_heck for new folders"
5948 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5950 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5951 msgid "R_ebuild folder tree"
5952 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5954 #: src/imap_gtk.c:87
5955 msgid "Show only subscribed _folders"
5956 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5958 #: src/imap_gtk.c:196
5960 "Input the name of new folder:\n"
5961 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5962 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5964 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5965 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5966 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5968 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5969 msgid "Inherit properties from parent folder"
5970 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5972 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5973 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5976 msgid "Input new name for '%s':"
5977 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5979 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5980 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
5982 msgid "Rename folder"
5983 msgstr "Premenovať zložku"
5985 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5986 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
5989 "The folder could not be renamed.\n"
5990 "The new folder name is not allowed."
5992 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5993 "Nový názov je neprípustný."
5995 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5998 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5999 "will not be possible.\n"
6001 "Do you really want to delete?"
6003 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6006 "Naozaj chcete pokračovať?"
6008 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6009 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6012 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6013 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6015 #: src/imap_gtk.c:507
6017 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6018 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6020 #: src/imap_gtk.c:510
6021 msgid "Search recursively"
6022 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6024 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6025 msgid "Subscriptions"
6026 msgstr "Odoberané zložky"
6028 #: src/imap_gtk.c:516
6032 #: src/imap_gtk.c:526
6034 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6035 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6037 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
6041 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6045 #: src/imap_gtk.c:557
6047 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6049 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6050 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6052 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6054 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6055 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6056 "poštovej schránky."
6058 #: src/imap_gtk.c:566
6060 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6061 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6063 #: src/imap_gtk.c:567
6067 #: src/imap_gtk.c:567
6071 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6072 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6073 msgid "Apply to subfolders"
6074 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6076 #: src/imap_gtk.c:575
6080 #: src/imap_gtk.c:575
6081 msgid "+_Unsubscribe"
6084 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6085 msgid "Import mbox file"
6086 msgstr "Importovať súbor mbox"
6089 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6090 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6093 msgid "Destination folder:"
6094 msgstr "Cieľová zložka:"
6097 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6098 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6102 "Destination folder is not set.\n"
6103 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6105 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6106 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6109 msgid "Can't find the destination folder."
6110 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6113 msgid "Select importing file"
6114 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6116 #: src/importldif.c:186
6117 msgid "Please specify address book name and file to import."
6118 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6120 #: src/importldif.c:189
6121 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6122 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6124 #: src/importldif.c:192
6125 msgid "File imported."
6126 msgstr "Súbor importovaný."
6128 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6129 msgid "Please select a file."
6130 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6132 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6133 msgid "Address book name must be supplied."
6134 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6136 #: src/importldif.c:496
6137 msgid "LDIF file imported successfully."
6138 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6140 #: src/importldif.c:581
6141 msgid "Select LDIF File"
6142 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6144 #: src/importldif.c:667
6146 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6148 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6150 #: src/importldif.c:672
6152 msgstr "Názov súboru"
6154 #: src/importldif.c:682
6155 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6156 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6158 #: src/importldif.c:689
6159 msgid "Select the LDIF file to import."
6160 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6162 #: src/importldif.c:725
6166 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6170 #: src/importldif.c:727
6171 msgid "LDIF Field Name"
6172 msgstr "Názov LDIF poľa"
6174 #: src/importldif.c:728
6175 msgid "Attribute Name"
6176 msgstr "Názov atribútu"
6178 #: src/importldif.c:783
6182 #: src/importldif.c:795
6186 #: src/importldif.c:807
6188 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6189 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6190 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6191 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6192 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6193 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6196 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6197 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6198 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6199 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6200 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6201 "medzi importované polia."
6203 #: src/importldif.c:822
6204 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6205 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6207 #: src/importldif.c:827
6208 msgid "Select for Import"
6209 msgstr "Zvoľte na import"
6211 #: src/importldif.c:832
6212 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6213 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6215 #: src/importldif.c:834
6219 #: src/importldif.c:839
6220 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6221 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6223 #: src/importldif.c:911
6224 msgid "Records Imported :"
6225 msgstr "Importované záznamy :"
6227 #: src/importldif.c:943
6228 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6229 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6231 #: src/importldif.c:980
6235 #: src/importmutt.c:142
6236 msgid "Error importing MUTT file."
6237 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6239 #: src/importmutt.c:157
6240 msgid "Select MUTT File"
6241 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6243 #: src/importmutt.c:204
6244 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6245 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6247 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6248 msgid "Please select a file to import."
6249 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6251 #: src/importpine.c:141
6252 msgid "Error importing Pine file."
6253 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6255 #: src/importpine.c:156
6256 msgid "Select Pine File"
6257 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6259 #: src/importpine.c:203
6260 msgid "Import Pine file into Address Book"
6261 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6263 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6264 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6265 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6270 msgstr "%s zlyhal\n"
6273 msgid "Retrieving new messages"
6274 msgstr "Prijímam nové správy"
6280 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6290 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6291 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6292 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6293 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6294 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6297 msgid "Done (no new messages)"
6298 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6301 msgid "Connection failed"
6302 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6306 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6308 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6309 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6311 msgstr "Správa je zamknutá"
6313 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6315 msgstr "Časový limit"
6319 msgid "Finished (%d new message)"
6320 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6321 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6322 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6323 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6326 msgid "Finished (no new messages)"
6327 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6331 msgid "%s: Retrieving new messages"
6332 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6336 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6337 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6341 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6342 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6346 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6347 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6349 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6350 msgid "Authenticating..."
6351 msgstr "Autentifikácia…"
6355 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6356 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6359 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6360 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6363 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6364 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6367 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6368 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6371 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6372 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6374 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6380 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6381 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6385 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6386 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6387 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6388 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6389 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6393 msgid "Connection to %s:%d failed."
6394 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6397 msgid "Error occurred while processing mail."
6398 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6403 "Error occurred while processing mail:\n"
6406 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6410 msgid "No disk space left."
6411 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6414 msgid "Can't write file."
6415 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6418 msgid "Socket error."
6419 msgstr "Chyba soketu."
6423 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6424 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6426 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
6427 msgid "Connection closed by the remote host."
6428 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6432 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6433 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6436 msgid "Mailbox is locked."
6437 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6442 "Mailbox is locked:\n"
6445 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6448 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
6449 msgid "Authentication failed."
6450 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6452 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
6455 "Authentication failed:\n"
6458 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6461 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
6463 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6464 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6466 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6467 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6471 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6472 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6475 msgid "Incorporation cancelled\n"
6476 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6480 msgid "Claws Mail: %d new message"
6481 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6482 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6483 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6484 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6487 msgid "Unable to connect: you are offline."
6488 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6492 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6493 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6497 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6498 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6511 "File '%s' already exists.\n"
6512 "Can't create folder."
6514 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6515 "Zložku nemožno vytvoriť."
6517 #: src/main.c:294 src/main.c:307
6519 msgstr "Ukončujem program…"
6524 "Configuration for %s found.\n"
6525 "Do you want to migrate this configuration?"
6527 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6528 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6535 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6536 "script available at %s."
6540 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6541 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6545 msgid "Keep old configuration"
6546 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6550 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6551 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6554 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6555 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6556 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6559 msgid "Migration of configuration"
6560 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6563 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6564 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6567 msgid "Migration failed!"
6568 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6571 msgid "Migrating configuration..."
6572 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6575 msgid "Failed to register folder item update hook"
6576 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6579 msgid "Failed to register folder update hook"
6580 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6583 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6584 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6587 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6588 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6591 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6592 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6595 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6596 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6601 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6602 "more information:\n"
6605 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6606 "more information:\n"
6609 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6610 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6613 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6614 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6617 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6618 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6623 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6624 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6625 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6627 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6628 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6629 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6633 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6634 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6635 "plugin and try again."
6637 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6638 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6639 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6643 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6645 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6648 msgid "Missing filename\n"
6649 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6652 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6653 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6656 msgid "Malformed header\n"
6657 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6660 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6661 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6664 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6665 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6669 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6670 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6673 msgid " --compose [address] open composition window"
6674 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6678 " --compose-from-file file\n"
6679 " open composition window with data from given file;\n"
6680 " use - as file name for reading from standard "
6682 " content format: headers first (To: required) until "
6684 " empty line, then mail body until end of file."
6686 " --compose-from-file súbor\n"
6687 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6688 "zadaného súboru;\n"
6689 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6691 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6693 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6696 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6697 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6701 " --attach file1 [file2]...\n"
6702 " open composition window with specified files\n"
6705 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6706 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6710 msgid " --receive receive new messages"
6711 msgstr " --receive prijme nové správy"
6714 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6715 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6718 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6719 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6722 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6723 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6727 " --search folder type request [recursive]\n"
6729 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6730 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6732 " request: search string\n"
6733 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6735 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6736 " hľadá v emailoch\n"
6737 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6738 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6740 " text: hľadaný reťazec\n"
6741 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6745 msgid " --send send all queued messages"
6746 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6749 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6750 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6754 " --status-full [folder]...\n"
6755 " show the status of each folder"
6757 " --status-full [zložka]…\n"
6758 " zobrazí stav každej zložky"
6761 msgid " --statistics show session statistics"
6762 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6765 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6766 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6770 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6771 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6773 " --select zložka[/správa]\n"
6774 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6775 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6779 msgid " --online switch to online mode"
6780 msgstr " --online prepne do online režimu"
6783 msgid " --offline switch to offline mode"
6784 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6787 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6788 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6791 msgid " --debug debug mode"
6792 msgstr " --debug ladiaci mód"
6795 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6796 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6799 msgid " --help -h display this help and exit"
6800 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6803 msgid " --version -v output version information and exit"
6804 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6808 " --version-full -V output version and built-in features information "
6811 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6812 "vlastnostiach a ukončí program"
6815 msgid " --config-dir output configuration directory"
6816 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6820 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6821 " use specified configuration directory"
6823 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6824 " použiť iný konfiguračný adresár"
6827 msgid "Unknown option\n"
6828 msgstr "Neznáma voľba\n"
6832 msgid "Processing (%s)..."
6833 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6836 msgid "top level folder"
6837 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6840 msgid "Queued messages"
6841 msgstr "Správy vo fronte"
6844 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6845 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6848 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6849 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6852 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6853 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6855 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
6859 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6863 #: src/mainwindow.c:508
6864 msgid "_Configuration"
6865 msgstr "Nastav_enie"
6867 #: src/mainwindow.c:512
6868 msgid "_Add mailbox"
6869 msgstr "Pridať m_ailbox"
6871 #: src/mainwindow.c:513
6875 #: src/mainwindow.c:516
6876 msgid "Change mailbox order..."
6877 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6879 #: src/mainwindow.c:519
6880 msgid "_Import mbox file..."
6881 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6883 #: src/mainwindow.c:520
6884 msgid "_Export to mbox file..."
6885 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6887 #: src/mainwindow.c:521
6888 msgid "_Export selected to mbox file..."
6889 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6891 #: src/mainwindow.c:523
6892 msgid "Empty all _Trash folders"
6893 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6895 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
6896 msgid "_Save email as..."
6897 msgstr "_Uložiť email ako…"
6899 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
6900 msgid "_Save part as..."
6901 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6903 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
6904 msgid "Page setup..."
6905 msgstr "Nastavenie strany…"
6907 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
6911 #: src/mainwindow.c:533
6912 msgid "Synchronise folders"
6913 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6915 #: src/mainwindow.c:535
6919 #: src/mainwindow.c:540
6920 msgid "Select _thread"
6921 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6923 #: src/mainwindow.c:541
6924 msgid "_Delete thread"
6925 msgstr "_Zmazať vlákno"
6927 #: src/mainwindow.c:543
6928 msgid "_Find in current message..."
6929 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6931 #: src/mainwindow.c:545
6932 msgid "_Quick search"
6933 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6935 #: src/mainwindow.c:548
6936 msgid "Show or hi_de"
6937 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6939 #: src/mainwindow.c:549
6941 msgstr "Panel nás_trojov"
6943 #: src/mainwindow.c:551
6944 msgid "Set displayed _columns"
6945 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6947 #: src/mainwindow.c:552
6948 msgid "In _folder list..."
6949 msgstr "V _zozname zložiek…"
6951 #: src/mainwindow.c:553
6952 msgid "In _message list..."
6953 msgstr "V zozname _správ.."
6955 #: src/mainwindow.c:558
6957 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6959 #: src/mainwindow.c:561
6963 #: src/mainwindow.c:563
6964 msgid "_Attract by subject"
6965 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6967 #: src/mainwindow.c:565
6968 msgid "E_xpand all threads"
6969 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6971 #: src/mainwindow.c:566
6972 msgid "Co_llapse all threads"
6973 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6975 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
6979 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
6980 msgid "_Previous message"
6981 msgstr "_Predošlá správa"
6983 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
6984 msgid "_Next message"
6985 msgstr "Ďa_lšia správa"
6987 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
6988 msgid "P_revious unread message"
6989 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6991 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
6992 msgid "N_ext unread message"
6993 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6995 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
6996 msgid "Previous ne_w message"
6997 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6999 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
7000 msgid "Ne_xt new message"
7001 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7003 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
7004 msgid "Previous _marked message"
7005 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7007 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
7008 msgid "Next m_arked message"
7009 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7011 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
7012 msgid "Previous _labeled message"
7013 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7015 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
7016 msgid "Next la_beled message"
7017 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7019 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
7020 msgid "Previous opened message"
7021 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7023 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
7024 msgid "Next opened message"
7025 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7027 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
7028 msgid "Parent message"
7029 msgstr "Rodičovská správa"
7031 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
7032 msgid "Next unread _folder"
7033 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7035 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
7036 msgid "_Other folder..."
7037 msgstr "_Iná zložka…"
7039 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7041 msgstr "Ďalšia časť"
7043 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7044 msgid "Previous part"
7045 msgstr "Predošlá časť"
7047 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
7048 msgid "Message scroll"
7049 msgstr "Posúvanie správy"
7051 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
7052 msgid "Previous line"
7053 msgstr "Predošlý riadok"
7055 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
7057 msgstr "Ďalší riadok"
7059 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7060 msgid "Previous page"
7061 msgstr "Predošlá strana"
7063 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7065 msgstr "Ďalšia strana"
7067 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
7071 #: src/mainwindow.c:625
7072 msgid "Open in new _window"
7073 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7075 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
7076 msgid "Mess_age source"
7077 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7079 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
7080 msgid "Message part"
7081 msgstr "Správová časť"
7083 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
7084 msgid "View as text"
7085 msgstr "Zobraziť ako text"
7087 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7091 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
7092 msgid "Open with..."
7093 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7095 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
7099 #: src/mainwindow.c:638
7100 msgid "_Update summary"
7101 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7103 #: src/mainwindow.c:641
7107 #: src/mainwindow.c:642
7108 msgid "Get from _current account"
7109 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7111 #: src/mainwindow.c:643
7112 msgid "Get from _all accounts"
7113 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7115 #: src/mainwindow.c:644
7116 msgid "Cancel receivin_g"
7117 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7119 #: src/mainwindow.c:647
7120 msgid "_Send queued messages"
7121 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7123 #: src/mainwindow.c:652
7124 msgid "Compose a_n email message"
7125 msgstr "_Napísať novú správu"
7127 #: src/mainwindow.c:653
7128 msgid "Compose a news message"
7129 msgstr "Napísať nový príspevok"
7131 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
7132 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7136 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7138 msgstr "O_dpovedať komu"
7140 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
7141 msgid "Mailing _list"
7142 msgstr "Emai_lová konferencia"
7144 #: src/mainwindow.c:660
7145 msgid "Follow-up and reply to"
7146 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7148 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7150 msgstr "_Poslať ďalej"
7152 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7153 msgid "For_ward as attachment"
7154 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7156 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7158 msgstr "P_resmerovať"
7160 #: src/mainwindow.c:667
7161 msgid "Mailing-_List"
7162 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7164 #: src/mainwindow.c:668
7168 #: src/mainwindow.c:670
7172 #: src/mainwindow.c:674
7174 msgstr "_Odhlásiť sa"
7176 #: src/mainwindow.c:676
7177 msgid "View archive"
7178 msgstr "Zobraziť archív"
7180 #: src/mainwindow.c:678
7181 msgid "Contact owner"
7182 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7184 #: src/mainwindow.c:682
7188 #: src/mainwindow.c:683
7190 msgstr "_Kopírovať…"
7192 #: src/mainwindow.c:684
7193 msgid "Move to _trash"
7194 msgstr "Presunúť _do koša"
7196 #: src/mainwindow.c:685
7200 #: src/mainwindow.c:686
7201 msgid "Cancel a news message"
7202 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7204 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7208 #: src/mainwindow.c:691
7212 #: src/mainwindow.c:694
7213 msgid "Mark as unr_ead"
7214 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7216 #: src/mainwindow.c:695
7217 msgid "Mark as rea_d"
7218 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7220 #: src/mainwindow.c:697
7221 msgid "Mark all read"
7222 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7224 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7225 #: src/toolbar.c:417
7226 msgid "Ignore thread"
7227 msgstr "Ignorovať vlákno"
7229 #: src/mainwindow.c:700
7230 msgid "Unignore thread"
7231 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7233 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7234 #: src/toolbar.c:418
7235 msgid "Watch thread"
7236 msgstr "Sledovať vlákno"
7238 #: src/mainwindow.c:702
7239 msgid "Unwatch thread"
7240 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7242 #: src/mainwindow.c:705
7243 msgid "Mark as _spam"
7244 msgstr "Označiť ako _spam"
7246 #: src/mainwindow.c:706
7247 msgid "Mark as _ham"
7248 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7250 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7254 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7258 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7259 msgid "Color la_bel"
7260 msgstr "_Farebné označenie"
7262 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7266 #: src/mainwindow.c:716
7268 msgstr "Znova _upraviť"
7270 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7271 msgid "Check signature"
7272 msgstr "Overiť podpis"
7274 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
7275 msgid "Add sender to address boo_k"
7276 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7278 #: src/mainwindow.c:726
7279 msgid "C_ollect addresses"
7280 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7282 #: src/mainwindow.c:727
7283 msgid "From current _folder..."
7284 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7286 #: src/mainwindow.c:728
7287 msgid "From selected _messages..."
7288 msgstr "Z vybraných _správ…"
7290 #: src/mainwindow.c:731
7291 msgid "_Filter all messages in folder"
7292 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7294 #: src/mainwindow.c:732
7295 msgid "Filter _selected messages"
7296 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7298 #: src/mainwindow.c:733
7299 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7300 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7302 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
7303 msgid "_Create filter rule"
7304 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7306 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
7307 #: src/messageview.c:326
7308 msgid "_Automatically"
7309 msgstr "_Automaticky"
7311 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7312 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7314 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7316 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
7317 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7319 msgstr "Podľa _adresáta"
7321 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
7322 #: src/messageview.c:329
7324 msgstr "Podľa _predmetu"
7326 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7327 msgid "Create processing rule"
7328 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7330 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
7331 msgid "List _URLs..."
7332 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7334 #: src/mainwindow.c:755
7335 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7336 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7338 #: src/mainwindow.c:756
7339 msgid "Delete du_plicated messages"
7340 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7342 #: src/mainwindow.c:757
7343 msgid "In selected folder"
7344 msgstr "V zvolenej zložke"
7346 #: src/mainwindow.c:758
7347 msgid "In all folders"
7348 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7350 #: src/mainwindow.c:761
7354 #: src/mainwindow.c:762
7358 #: src/mainwindow.c:765
7359 msgid "SSL cer_tificates"
7360 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7362 #: src/mainwindow.c:769
7363 msgid "Filtering Lo_g"
7364 msgstr "Záznam _filtra"
7366 #: src/mainwindow.c:771
7367 msgid "Network _Log"
7368 msgstr "Záznam _siete"
7370 #: src/mainwindow.c:773
7371 msgid "_Forget all session passwords"
7372 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7374 #: src/mainwindow.c:776
7375 msgid "C_hange current account"
7376 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7378 #: src/mainwindow.c:778
7379 msgid "_Preferences for current account..."
7380 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7382 #: src/mainwindow.c:779
7383 msgid "Create _new account..."
7384 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7386 #: src/mainwindow.c:780
7387 msgid "_Edit accounts..."
7388 msgstr "_Upraviť účty…"
7390 #: src/mainwindow.c:783
7391 msgid "P_references..."
7392 msgstr "Nas_tavenia…"
7394 #: src/mainwindow.c:784
7395 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7396 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7398 #: src/mainwindow.c:785
7399 msgid "Post-pro_cessing..."
7400 msgstr "Po-spra_covanie…"
7402 #: src/mainwindow.c:786
7403 msgid "_Filtering..."
7404 msgstr "_Filtrovanie…"
7406 #: src/mainwindow.c:787
7407 msgid "_Templates..."
7410 #: src/mainwindow.c:788
7414 #: src/mainwindow.c:789
7418 #: src/mainwindow.c:791
7420 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7422 #: src/mainwindow.c:794
7426 #: src/mainwindow.c:795
7427 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7428 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7430 #: src/mainwindow.c:796
7431 msgid "Icon _Legend"
7432 msgstr "_Legenda k ikonám"
7434 #: src/mainwindow.c:798
7435 msgid "Set as default client"
7436 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7438 #: src/mainwindow.c:805
7439 msgid "Offline _mode"
7440 msgstr "Odpojený reži_m"
7442 #: src/mainwindow.c:806
7443 msgid "_Message view"
7444 msgstr "Zobraze_nie správy"
7446 #: src/mainwindow.c:808
7448 msgstr "Stavový ria_dok"
7450 #: src/mainwindow.c:810
7451 msgid "Column headers"
7452 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7454 #: src/mainwindow.c:811
7455 msgid "Th_read view"
7456 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7458 #: src/mainwindow.c:812
7459 msgid "Hide read threads"
7460 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7462 #: src/mainwindow.c:813
7463 msgid "_Hide read messages"
7464 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7466 #: src/mainwindow.c:814
7467 msgid "Hide deleted messages"
7468 msgstr "Skryť vymazané správy"
7470 #: src/mainwindow.c:816
7472 msgstr "_Celá obrazovka"
7474 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7475 msgid "Show all _headers"
7476 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7478 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7479 msgid "_Collapse all"
7480 msgstr "Zba_liť všetky"
7482 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
7483 msgid "Collapse from level _2"
7484 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7486 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
7487 msgid "Collapse from level _3"
7488 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7490 #: src/mainwindow.c:825
7491 msgid "Text _below icons"
7492 msgstr "Text _pod ikonami"
7494 #: src/mainwindow.c:826
7495 msgid "Text be_side icons"
7496 msgstr "Text _vedľa ikon"
7498 #: src/mainwindow.c:827
7502 #: src/mainwindow.c:828
7506 #: src/mainwindow.c:835
7508 msgstr "Šta_ndardný"
7510 #: src/mainwindow.c:836
7511 msgid "_Three columns"
7512 msgstr "_Tri stĺpce"
7514 #: src/mainwindow.c:837
7515 msgid "_Wide message"
7516 msgstr "Š_iroká správa"
7518 #: src/mainwindow.c:838
7519 msgid "W_ide message list"
7520 msgstr "Široký _zoznam správ"
7522 #: src/mainwindow.c:839
7523 msgid "S_mall screen"
7524 msgstr "_Malá obrazovka"
7526 #: src/mainwindow.c:843
7528 msgstr "Podľa _čísla"
7530 #: src/mainwindow.c:844
7532 msgstr "Podľa _veľkosti"
7534 #: src/mainwindow.c:845
7536 msgstr "Podľa _dátumu"
7538 #: src/mainwindow.c:846
7539 msgid "By thread date"
7540 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7542 #: src/mainwindow.c:849
7544 msgstr "Podľa _predmetu"
7546 #: src/mainwindow.c:850
7547 msgid "By _color label"
7548 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7550 #: src/mainwindow.c:851
7552 msgstr "Podľa _značky"
7554 #: src/mainwindow.c:852
7556 msgstr "Podľa _označenia"
7558 #: src/mainwindow.c:853
7560 msgstr "Podľa _stavu"
7562 #: src/mainwindow.c:854
7563 msgid "By a_ttachment"
7564 msgstr "Podľa _prílohy"
7566 #: src/mainwindow.c:855
7568 msgstr "Podľa s_kóre"
7570 #: src/mainwindow.c:856
7572 msgstr "Podľa _zamknutia"
7574 #: src/mainwindow.c:857
7578 #: src/mainwindow.c:861
7582 #: src/mainwindow.c:862
7586 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
7587 msgid "_Auto detect"
7588 msgstr "_Automaticky zistiť"
7590 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
7591 msgid "Apply tags..."
7592 msgstr "Použiť značky…"
7594 #: src/mainwindow.c:2112
7595 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7596 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7598 #: src/mainwindow.c:2127
7599 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7600 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7602 #: src/mainwindow.c:2130
7603 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7604 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7606 #: src/mainwindow.c:2144
7607 msgid "Select account"
7608 msgstr "Zvoliť účet"
7610 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
7612 msgstr "Záznam komunikácie"
7614 #: src/mainwindow.c:2175
7615 msgid "Filtering/Processing debug log"
7616 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7618 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
7619 msgid "filtering log enabled\n"
7620 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7622 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
7623 msgid "filtering log disabled\n"
7624 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7626 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
7627 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
7628 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7629 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7633 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
7637 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
7638 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7639 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7641 #: src/mainwindow.c:3061
7645 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7647 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7649 #: src/mainwindow.c:3091
7651 "Input the location of mailbox.\n"
7652 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7653 "scanned automatically."
7655 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7656 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7657 "táto automaticky prehľadaná."
7659 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7662 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7663 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7665 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7670 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7672 "Creation of the mailbox failed.\n"
7673 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7676 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7677 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7679 #: src/mainwindow.c:3553
7680 msgid "No posting allowed"
7681 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7683 #: src/mainwindow.c:4131
7684 msgid "Mbox import has failed."
7685 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7687 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
7688 msgid "Export to mbox has failed."
7689 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7691 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7695 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7696 msgid "Exit Claws Mail?"
7697 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7699 #: src/mainwindow.c:4379
7700 msgid "Folder synchronisation"
7701 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7703 #: src/mainwindow.c:4380
7704 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7705 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7707 #: src/mainwindow.c:4381
7708 msgid "+_Synchronise"
7709 msgstr "+_Synchronizovať"
7711 #: src/mainwindow.c:4810
7712 msgid "Deleting duplicated messages..."
7713 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7715 #: src/mainwindow.c:4847
7717 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7718 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7719 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7720 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7721 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7723 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
7724 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7725 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7727 #: src/mainwindow.c:5110
7728 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7729 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7731 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
7732 msgid "Filtering configuration"
7733 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7735 #: src/mainwindow.c:5233
7736 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7738 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7740 #: src/mainwindow.c:5292
7741 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7742 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7744 #: src/mainwindow.c:5294
7746 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7748 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7750 #: src/mainwindow.c:5452
7752 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7753 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7754 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7755 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7756 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7758 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7759 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7762 msgstr "Hlavička %s"
7764 #: src/matcher.c:216
7768 #: src/matcher.c:217
7770 msgstr "riadok hlavičky"
7772 #: src/matcher.c:218
7774 msgstr "riadok tela správy"
7776 #: src/matcher.c:219
7780 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7781 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7782 msgid "Case sensitive"
7783 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7785 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7786 msgid "Case insensitive"
7787 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7789 #: src/matcher.c:1809
7791 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7792 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7794 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
7795 msgid "message matches\n"
7796 msgstr "správa vyhovuje\n"
7798 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
7799 msgid "message does not match\n"
7800 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7802 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
7803 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
7810 "Could not open mbox file:\n"
7813 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7818 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7819 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7820 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7821 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7822 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7825 msgid "Overwrite mbox file"
7826 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7829 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7830 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7832 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
7833 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7840 "Could not create mbox file:\n"
7843 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7847 msgid "Exporting to mbox..."
7848 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7850 #: src/message_search.c:167
7851 msgid "Find in current message"
7852 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7854 #: src/message_search.c:185
7856 msgstr "Hľadaný text:"
7858 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7859 msgid "Search failed"
7860 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7862 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7863 msgid "Search string not found."
7864 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7866 #: src/message_search.c:342
7867 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7868 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7870 #: src/message_search.c:345
7871 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7872 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7874 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7875 msgid "Search finished"
7876 msgstr "Hľadanie dokončené"
7878 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7879 msgid "Compose _new message"
7880 msgstr "Napísať _novú správu"
7882 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
7883 msgid "Claws Mail - Message View"
7884 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7886 #: src/messageview.c:860
7887 msgid "<No Return-Path found>"
7888 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7890 #: src/messageview.c:868
7893 "The notification address to which the return receipt is\n"
7894 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7895 "Notification address: %s\n"
7897 "It is advised to not to send the return receipt."
7899 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7900 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7901 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7902 "Návratová cesta: %s\n"
7903 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7905 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7909 #: src/messageview.c:888
7911 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7912 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7913 "officially addressed to you.\n"
7914 "It is advised to not to send the return receipt."
7916 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7917 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7918 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7919 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7921 #: src/messageview.c:1341
7923 msgid "Fetching message (%s)..."
7924 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7926 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7928 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7929 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7931 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7932 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7933 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7935 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
7936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
7937 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
7941 #: src/messageview.c:1869
7942 msgid "Overwrite existing file?"
7943 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7945 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
7946 #: src/summaryview.c:4852
7948 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7949 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7951 #: src/messageview.c:1931
7953 msgid "Show all %s."
7954 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7956 #: src/messageview.c:1933
7957 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7958 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7960 #: src/messageview.c:1964
7962 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7964 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7966 #: src/messageview.c:1967
7967 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7968 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7970 #: src/messageview.c:1973
7971 msgid "This message asks for a return receipt."
7972 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7974 #: src/messageview.c:1974
7975 msgid "Send receipt"
7976 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7978 #: src/messageview.c:2017
7980 "This message has been partially retrieved,\n"
7981 "and has been deleted from the server."
7983 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7984 "a bola zmazaná zo servera."
7986 #: src/messageview.c:2023
7989 "This message has been partially retrieved;\n"
7992 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7995 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
7996 msgid "Mark for download"
7997 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7999 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
8000 msgid "Mark for deletion"
8001 msgstr "Označiť na odstránenie"
8003 #: src/messageview.c:2033
8006 "This message has been partially retrieved;\n"
8007 "it is %s and will be downloaded."
8009 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8010 "je %s a bude stiahnutá."
8012 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
8013 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8017 #: src/messageview.c:2044
8020 "This message has been partially retrieved;\n"
8021 "it is %s and will be deleted."
8023 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8024 "je %s a bude zmazaná."
8026 #: src/messageview.c:2117
8027 msgid "Return Receipt Notification"
8028 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8030 #: src/messageview.c:2118
8032 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8034 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8037 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8038 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8040 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8044 #: src/messageview.c:2122
8045 msgid "_Send Notification"
8046 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8048 #: src/messageview.c:2189
8049 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8050 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8052 #: src/messageview.c:2958
8055 " There are no messages in this folder"
8058 " V tejto zložke nie sú správy"
8060 #: src/messageview.c:2966
8063 " Message has been deleted"
8066 " Správa bola odstránená"
8068 #: src/messageview.c:2967
8071 " Message has been deleted or moved to another folder"
8074 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8076 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
8077 #: src/summaryview.c:6975
8078 msgid "An error happened while learning.\n"
8079 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8083 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8084 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
8087 msgid "Moving messages..."
8088 msgstr "Presúvam správy…"
8090 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8091 msgid "Deleting messages..."
8092 msgstr "Mažem správy…"
8094 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8095 msgid "Remove _mailbox..."
8096 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8098 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8101 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8102 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8104 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8105 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8107 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8108 msgid "Remove mailbox"
8109 msgstr "Odstrániť schránku"
8111 #: src/mimeview.c:202
8115 #: src/mimeview.c:204
8116 msgid "Open _with..."
8117 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8119 #: src/mimeview.c:206
8121 msgstr "Odoslať do…"
8123 #: src/mimeview.c:207
8124 msgid "_Display as text"
8125 msgstr "Zobraziť ako text"
8127 #: src/mimeview.c:208
8129 msgstr "_Uložiť ako…"
8131 #: src/mimeview.c:209
8132 msgid "Save _all..."
8133 msgstr "Uložiť _všetky…"
8135 #: src/mimeview.c:282
8139 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
8140 #: src/mimeview.c:1059
8141 msgid "View full information"
8142 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8144 #: src/mimeview.c:1065
8146 msgstr "Znova overiť"
8148 #: src/mimeview.c:1077
8150 msgid "%s Click the icon to check it."
8151 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8153 #: src/mimeview.c:1079
8155 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8156 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8158 #: src/mimeview.c:1089
8159 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8160 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8162 #: src/mimeview.c:1091
8165 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8167 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8170 #: src/mimeview.c:1330
8171 msgid "Checking signature..."
8172 msgstr "Overovanie podpisu…"
8174 #: src/mimeview.c:1373
8175 msgid "Go back to email"
8176 msgstr "Naspäť na správu"
8178 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
8179 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
8180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8182 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8183 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8185 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
8187 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8188 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8190 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8191 msgid "Select destination folder"
8192 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8194 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8196 msgid "'%s' is not a directory."
8197 msgstr "„%s” nie je zložka."
8199 #: src/mimeview.c:2125
8200 msgid "No registered viewer for this file type."
8201 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
8203 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
8205 msgstr "Otvoriť čím"
8207 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
8210 "Enter the command-line to open file:\n"
8211 "('%s' will be replaced with file name)"
8213 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8214 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8216 #: src/mimeview.c:2258
8217 msgid "Execute untrusted binary?"
8218 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8220 #: src/mimeview.c:2259
8222 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8223 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8225 "Do you want to run this file?"
8227 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8228 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8230 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8232 #: src/mimeview.c:2263
8234 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8236 #: src/mimeview.c:2565
8240 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8244 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8247 msgid "Description:"
8252 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8253 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8257 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8258 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8262 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8263 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8267 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8269 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8272 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8273 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8277 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8278 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8282 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8283 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8286 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8287 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8291 msgid "couldn't select group: %s\n"
8292 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8294 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8296 msgid "couldn't set group: %s\n"
8297 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8301 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8302 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8304 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8305 msgid "couldn't get xhdr\n"
8306 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8310 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8311 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8314 msgid "couldn't get xover\n"
8315 msgstr "nemožno získať xover\n"
8318 msgid "invalid xover line\n"
8319 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8323 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8324 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8327 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8329 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8330 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8332 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8335 #: src/news_gtk.c:56
8336 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8337 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8339 #: src/news_gtk.c:57
8340 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8341 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8343 #: src/news_gtk.c:265
8345 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8346 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8348 #: src/news_gtk.c:266
8349 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8350 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8352 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8353 msgid "_Unsubscribe"
8354 msgstr "_Odhlásiť sa"
8356 #: src/news_gtk.c:306
8357 msgid "Rename newsgroup folder"
8358 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8360 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8361 msgid "Acpi Notifier"
8362 msgstr "Upozornenia ACPI"
8364 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8366 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8367 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8369 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8370 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8372 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8374 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8375 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8377 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8378 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8380 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8381 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8382 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8384 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8385 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8386 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8388 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8389 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8390 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8392 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8394 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8395 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8397 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8398 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8400 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8402 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8403 msgid "Control file doesn't exist."
8404 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8406 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8407 msgid " : no new or unread mail"
8408 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8410 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8411 msgid " : unread mail"
8412 msgstr " : neprečítaná pošta"
8414 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8416 msgstr " : nová pošta"
8418 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8419 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8420 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8424 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8425 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8426 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8430 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8431 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8432 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8436 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8437 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8448 msgstr "Súbor ACPI:"
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8451 msgid "values - On: "
8452 msgstr "hodnoty - On: "
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8456 msgstr " - Vypnuté: "
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8459 msgid "Blink when user interaction is required"
8460 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8463 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8464 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8468 msgstr "LED notebooka"
8470 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8471 msgid "Mail Archiver"
8472 msgstr "Archivácia pošty"
8474 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8475 msgid "Create Archive..."
8476 msgstr "Vytvoriť archív..."
8478 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8481 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8483 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8484 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8485 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8486 "Several archiving options are also available.\n"
8488 "The archive can be stored as:\n"
8494 "The archive can be compressed using:\n"
8496 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8497 "format and compression.\n"
8499 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8501 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8503 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8506 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8508 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8509 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8510 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8512 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8518 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8520 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8521 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8523 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8525 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8527 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8530 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8539 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8540 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8544 msgstr "Archivácia:"
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8547 msgid "Folder and archive must be selected"
8548 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8552 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8553 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8557 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8558 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8562 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8563 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8567 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8568 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8572 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8573 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8578 "Not a valid file name:\n"
8581 "Neplatné meno súboru:\n"
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8587 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8590 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8596 "Adding files in folder failed\n"
8597 "Files in folder: %d\n"
8598 "Files in list: %d\n"
8602 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8603 "Súbory v zložke: %d\n"
8604 "Súbory v zozname: %d\n"
8608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8609 msgid "Archive result"
8610 msgstr "Výsledok archívu"
8612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8621 msgid "Archive format"
8622 msgstr "Formát archívu"
8624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8625 msgid "Compression method"
8626 msgstr "Kompresná metóda"
8628 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8629 msgid "Number of files"
8630 msgstr "Počet súborov"
8632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8633 msgid "Archive Size"
8634 msgstr "Veľkosť archívu"
8636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8638 msgstr "Veľkosť zložky"
8640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8641 msgid "Compression level"
8642 msgstr "Úroveň kompresie"
8644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8647 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8655 #: src/prefs_summaries.c:369
8659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8660 msgid "MD5 checksum"
8661 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8664 msgid "Descriptive names"
8665 msgstr "Popisné mená"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8668 msgid "Delete selected files"
8669 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8673 msgid "Select mails before"
8674 msgstr "Najprv vyberať správy"
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8677 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8679 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8687 msgid "Create Archive"
8688 msgstr "Vytvoriť archív"
8690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8691 msgid "Enter Archiver arguments"
8692 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8695 msgid "Folder to archive"
8696 msgstr "Zložka na archiváciu"
8698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8699 msgid "Folder which is the root of the archive"
8700 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8703 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8704 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8706 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8707 msgid "Name for archive"
8708 msgstr "Meno archívu"
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8711 msgid "Archive location and name"
8712 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8715 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8721 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8722 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8725 msgid "Choose compression"
8726 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8729 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8730 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8733 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8734 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8737 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8738 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8741 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8742 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8745 msgid "Choose format"
8746 msgstr "Zvoľte formát"
8748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8749 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8750 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8753 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8754 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8757 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8758 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8761 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8762 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8765 msgid "Miscellaneous options"
8766 msgstr "Rôzne voľby"
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8770 msgstr "_Rekurzívne"
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8773 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8774 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8782 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8783 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8784 "will take to create the archive"
8786 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8788 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8789 "na vytvorenie archívu"
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8793 msgstr "Pr_emenovať"
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8798 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8799 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8800 "Names will be truncated to max 96 characters"
8802 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8803 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8804 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8808 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8809 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8811 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8812 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8815 msgid "Selection options"
8816 msgstr "Voľby výberu"
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8820 "Select emails before a certain date\n"
8821 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8823 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8824 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8827 msgid "Default save folder"
8828 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8830 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8831 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8832 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8834 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8835 msgid "Default compression"
8836 msgstr "Predvolená kompresia"
8838 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8839 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8840 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8843 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8844 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8847 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8848 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8851 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8852 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8854 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8855 msgid "Default format"
8856 msgstr "Predvolený formát"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8859 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8860 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8863 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8864 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8866 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8867 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8868 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8871 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8872 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
8874 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8875 msgid "Default miscellaneous options"
8876 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
8878 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8879 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8880 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
8882 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8886 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8888 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8890 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8891 "will take to create the archives"
8893 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8895 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8896 "na vytvorenie archívov"
8898 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8902 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8903 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8904 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
8906 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8907 msgid "<b>Type: </b>"
8908 msgstr "<b>Typ: </b>"
8910 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8911 msgid "<b>Size: </b>"
8912 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
8914 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8915 msgid "<b>Filename: </b>"
8916 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
8918 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8919 msgid "Remove attachments"
8920 msgstr "Odstrániť prílohy"
8922 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8927 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8928 #: src/summaryview.c:2770
8932 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8933 msgid "Destroy attachments"
8934 msgstr "Zrušiť prílohy"
8936 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8938 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8940 "The deleted data will be unrecoverable."
8942 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
8944 "Odstránenie bude nevratné."
8946 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8947 msgid "This message doesn't have any attachments."
8948 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
8950 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8951 msgid "Remove attachments..."
8952 msgstr "Odstrániť prílohy…"
8954 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8955 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8959 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8961 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8963 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8964 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8966 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
8968 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
8969 "stratené a úplne a úplne."
8971 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8972 msgid "Attachment handling"
8973 msgstr "Spracovanie prílohy"
8975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8978 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8979 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8980 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8984 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
8985 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
8986 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
8990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8991 msgid "Attachment warning"
8992 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8997 msgid "Attach warner"
8998 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9001 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9002 msgid "Failed to register check before send hook"
9003 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
9005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9007 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9008 "no file is attached."
9010 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9011 "pripojený žiadny súbor."
9013 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9019 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9022 "Upozorniť pri nájdení týchto regulárnych výrazov:\n"
9025 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9026 msgid "Skip quoted lines"
9027 msgstr "Preskočiť citácie"
9029 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9030 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9031 msgstr "Z hľadania regulárnych výrazov vynechá citácie"
9033 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9034 msgid "Skip forwards and redirections"
9035 msgstr "Preskočiť Posielanie ďalej a Predávanie"
9037 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9039 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9041 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9042 "Presmerovaných správach"
9044 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9045 msgid "Skip signature"
9046 msgstr "Preskočiť podpis"
9048 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9050 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9051 "the regular expressions above"
9053 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9054 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9056 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9057 msgid "Attach Warner"
9058 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9060 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9061 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9062 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
9064 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9065 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9066 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9067 msgid "Address Keeper"
9068 msgstr "Uchovávanie adries"
9070 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9071 msgid "Keep to folder"
9072 msgstr "Uchovať v zložke"
9074 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9075 msgid "Address book path where addresses are kept"
9076 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
9078 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9082 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9083 #: src/prefs_matcher.c:676
9087 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9088 msgid "Keep 'To' addresses"
9089 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
9091 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9092 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9093 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
9095 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9096 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9097 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
9099 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9100 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9101 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
9103 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9104 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9105 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
9107 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9108 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9109 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
9111 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9113 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9115 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
9124 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9125 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
9128 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9129 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
9133 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9134 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9135 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9136 "with a few hundred spam and ham messages."
9138 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9139 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9140 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9141 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
9146 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9149 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9153 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9154 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9159 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9160 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9163 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9164 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9169 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9172 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9177 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9178 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9181 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9182 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9183 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9185 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9186 "specially designated folder.\n"
9188 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9190 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9191 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9192 "program Bogofilter.\n"
9194 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9195 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9196 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9197 "Označiť ako nie spam”.\n"
9199 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9202 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9205 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9207 msgid "Spam detection"
9208 msgstr "Detekcia spamu"
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9211 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9213 msgid "Spam learning"
9214 msgstr "Učenie spamu"
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9219 msgid "Process messages on receiving"
9220 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9223 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9225 msgid "Maximum size"
9226 msgstr "Maximálna veľkosť"
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9229 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9231 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9232 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9235 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9241 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9243 msgid "Save spam in"
9244 msgstr "Uložiť spam v"
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9247 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9250 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9252 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9258 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9259 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9262 msgid "When unsure, move to"
9263 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9267 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9270 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9271 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9274 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9275 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9278 msgid "Insert X-Bogosity header"
9279 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9282 msgid "Only done for messages in MH folders"
9283 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9286 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9288 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9290 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9293 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9296 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9297 "normal folder even if detected as spam"
9299 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9300 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9303 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9305 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9306 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9309 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9310 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9311 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9315 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9318 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9319 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9322 msgid "Bogofilter call"
9323 msgstr "Volanie Bogofilter"
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9326 msgid "Path to bogofilter executable"
9327 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9330 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9332 msgid "Mark spam as read"
9333 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9335 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9337 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9340 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9341 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9343 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9344 msgid "Bsfilter call"
9345 msgstr "Volanie Bsfilter"
9347 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9348 msgid "Path to bsfilter executable"
9349 msgstr "Cesta k bsfilter"
9351 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9355 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9356 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9357 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9359 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9360 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9361 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9363 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9365 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9366 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9367 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9368 "a few hundred spam and ham messages."
9370 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9371 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9372 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9373 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9375 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9378 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9381 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9384 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9385 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9389 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9390 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9393 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9394 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9395 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9397 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9398 "specially designated folder.\n"
9400 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9402 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9403 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9404 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9406 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9407 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9408 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9410 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9411 "určeného priečinka.\n"
9413 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9417 msgid "Clam AntiVirus"
9418 msgstr "Clam AntiVirus"
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9423 "No socket information.\n"
9424 "Antivirus disabled."
9427 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9428 "Antivírus vypnutý."
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9433 "Clamd does not respond to ping.\n"
9437 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9438 "Je clamd spustený?"
9440 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9442 msgid "Detected %s virus."
9443 msgstr "Zistený vírus %s."
9445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9451 "Chyba skenovania:\n"
9454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9455 msgid "ClamAV: scanning message..."
9456 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9458 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9459 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9460 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9465 "No socket information.\n"
9466 "Antivirus disabled."
9469 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9470 "Antivírus vypnutý."
9472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9475 "Clamd does not respond to ping.\n"
9479 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9480 "Je clamd spustený?"
9482 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9484 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9485 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9487 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9488 "saved in a specially designated folder.\n"
9490 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9491 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9492 "the permissions for your home folder and the\n"
9493 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9494 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9495 "users at least need to be given execute permissions\n"
9496 "on these folders.\n"
9498 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9499 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9500 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9502 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9504 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9505 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9507 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9510 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9511 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9512 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9513 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9515 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9516 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9517 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9518 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9519 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9521 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9522 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9524 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9527 msgid "Virus detection"
9528 msgstr "Detekcia vírusu"
9530 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9531 msgid "Enable virus scanning"
9532 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9534 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9535 msgid "Maximum attachment size"
9536 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9538 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9539 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9540 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9546 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9547 msgid "Save infected mail in"
9548 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9551 msgid "Save mail that contains viruses"
9552 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9556 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9558 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9559 "predvolenú zložku koša"
9561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9562 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9564 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9566 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9567 msgid "Automatic configuration"
9568 msgstr "Automatická konfigurácia"
9570 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9571 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9572 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9574 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9575 msgid "Where is clamd.conf"
9576 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9580 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9581 "able to locate the file automatically"
9583 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9584 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9591 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9592 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9595 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9596 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9599 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9600 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9604 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9607 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9609 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9611 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9612 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9613 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9615 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9618 "No socket information.\n"
9619 "Antivirus disabled."
9622 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9623 "Antivírus vypnutý."
9625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9628 "Clamd does not respond to ping.\n"
9632 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9633 "Je clamd spustený?"
9635 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9638 "%s: Unable to open\n"
9639 "clamd will be disabled"
9641 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9642 "clamd bude vypnutý"
9644 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9647 "%s: Not able to find required information\n"
9648 "clamd will be disabled"
9650 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9651 "clamd bude vypnutý"
9653 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9654 msgid "Could not create socket"
9655 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9657 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9658 msgid ": File does not exist"
9659 msgstr ": Súbor neexistuje"
9661 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9662 msgid ": Unable to open"
9663 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9665 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9667 msgid "%s: Error reading"
9668 msgstr "%s: Chyba čítania"
9670 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9671 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9672 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9673 msgid "Socket write error"
9674 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9676 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9677 msgid "Socket read error"
9678 msgstr "Chyba čítania soketu"
9680 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9684 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9685 msgid "Failed to register log text hook"
9686 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9688 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9690 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9691 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9693 "It is not really useful."
9695 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9696 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9697 "štandardný výstup.\n"
9699 "Nie je veľmi užitočný"
9701 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9702 msgid "Remote content loading is disabled."
9703 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9705 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9707 msgstr "Načítať obrázky"
9709 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9710 msgid "Enable remote content"
9711 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9713 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9714 msgid "Enable Javascript"
9715 msgstr "Povoliť JavaScript"
9717 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9718 msgid "Enable Plugins"
9719 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9723 msgstr "Povoliť Java"
9725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9726 msgid "Open links with external browser"
9727 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9731 msgid "An error occurred: %d\n"
9732 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9734 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
9736 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9737 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9739 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
9740 msgid "Search the Web"
9741 msgstr "Hľadať na webe"
9743 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
9744 msgid "Open in Viewer"
9745 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
9748 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9749 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
9751 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9752 msgid "Open in Browser"
9753 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9755 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
9757 msgstr "Otvoriť obrázok"
9759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9761 msgstr "Kopírovať odkaz"
9763 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
9764 msgid "Download Link"
9765 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9767 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9768 msgid "Save Image As"
9769 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
9773 msgstr "Kopírovať obrázok"
9775 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
9777 msgstr "Importovať kanál"
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
9784 msgid "Fancy HTML Viewer"
9785 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
9790 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9791 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9792 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9794 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
9796 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
9797 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9800 msgid "Display images"
9801 msgstr "Zobraziť obrázky"
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9804 msgid "Display embedded images"
9805 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9808 msgid "Execute javascript"
9809 msgstr "Vykonať JavaScript"
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9812 msgid "Execute embedded javascript"
9813 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9816 msgid "Execute Java applets"
9817 msgstr "Vykonať aplety Java"
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9820 msgid "Execute embedded Java applets"
9821 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9824 msgid "Render objects using plugins"
9825 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9828 msgid "Render embedded objects using plugins"
9829 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9832 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9833 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9836 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9837 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9844 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9845 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9847 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9849 msgstr "Použiť proxy:"
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9852 msgid "Remote resources"
9853 msgstr "Vzdialené zdroje"
9855 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9857 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9858 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9859 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9860 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9863 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9864 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9865 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9866 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9867 "ktorý je súčasťou správy."
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9870 msgid "Enable loading of remote content"
9871 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9874 msgid "When clicking on a link, by default:"
9875 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9878 msgid "Open in external browser"
9879 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9881 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9882 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9883 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
9885 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9886 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9887 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9891 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9892 msgid "Failed to register mail receive hook"
9893 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9895 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9897 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9898 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9899 "ID and retrieval time.\n"
9901 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9903 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9904 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9905 "používateľa a čas získania.\n"
9907 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
9909 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9910 msgid "Mail marking"
9911 msgstr "Označenie emailu"
9913 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9914 msgid "Add fetchinfo headers"
9915 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
9917 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9921 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9922 msgid "Account name"
9925 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9926 msgid "Receive server"
9927 msgstr "Prijímací server"
9929 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9931 msgstr "ID používateľa"
9933 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9935 msgstr "Čas získania"
9937 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9939 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9940 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
9942 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9945 msgid_plural "Added %d of"
9946 msgstr[0] "Pridaný %d z"
9947 msgstr[1] "Pridané %d z"
9948 msgstr[2] "Pridaných %d z"
9950 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9952 msgid "1 contact to the cache"
9953 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9954 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
9955 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
9956 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
9958 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9959 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9960 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
9962 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9964 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9965 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
9967 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9968 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9969 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
9971 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9972 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9973 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
9975 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9976 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9978 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9979 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
9981 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9983 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9984 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
9986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9987 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9988 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
9990 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
9991 msgid "Authentication"
9992 msgstr "Autentifikácia"
9994 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9995 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9997 msgstr "Používateľské meno:"
9999 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10000 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
10004 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10005 msgid "Polling interval (seconds):"
10006 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10008 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10009 msgid "Maximum number of results:"
10010 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10012 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10013 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10017 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10020 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10023 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
10025 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10026 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10028 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10031 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10032 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10034 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10036 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10038 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10040 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10041 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10042 "into the Tab-address completion.\n"
10044 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10046 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10048 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10049 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10050 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10052 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10054 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10055 msgid "GData integration"
10056 msgstr "Integrácia GData"
10058 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10059 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10060 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
10062 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10063 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10064 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10066 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10070 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10071 msgid "mbox (etPan!)..."
10072 msgstr "mbox (etPan!)…"
10074 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10076 "Input the location of mailbox.\n"
10077 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10078 "scanned automatically."
10080 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10081 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10082 "táto automaticky prehľadaná."
10084 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
10087 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10088 "Do you really want to delete?"
10090 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10091 "Naozaj chcete pokračovať?"
10093 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10097 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10098 msgid "Failed to register newmail hook"
10099 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10101 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10103 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10104 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10106 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10109 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10112 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10114 "Current log is %s"
10116 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10119 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10121 "Aktuálny záznam je %s"
10123 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10125 msgstr "Súbor záznamu"
10127 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10131 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
10132 msgid "Select folder(s)"
10133 msgstr "Vyberte zložky"
10135 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
10136 msgid "select recursively"
10137 msgstr "vybrať aj podzložky"
10139 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10140 msgid "No new messages"
10141 msgstr "Žiadne nové správy"
10143 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
10144 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10153 msgid "Notification"
10154 msgstr "Upozornenia"
10156 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10157 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10158 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10160 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10161 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10163 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10166 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10167 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10169 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10172 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10173 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10175 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10178 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10179 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10181 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10184 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10185 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10187 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10190 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10191 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10193 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10196 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10197 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10199 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10202 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10203 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10205 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10208 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10210 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10212 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10213 "preferences dialog.\n"
10215 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10217 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10218 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10219 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10222 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10224 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10225 msgid "Various tools"
10226 msgstr "Rôzne nástroje"
10228 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10229 msgid "New Mail message"
10230 msgstr "Nová správa"
10232 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10233 msgid "New News post"
10234 msgstr "Nová správa News"
10236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10237 msgid "A new message arrived"
10238 msgstr "Prišla nová správa"
10240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10241 msgid "New Calendar message"
10242 msgstr "Nová správa kalendára"
10244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10246 msgid "A new calendar message arrived"
10247 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10250 msgid "New RSS feed article"
10251 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10255 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10256 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10259 msgid "New unknown message"
10260 msgstr "Nová neznáma správa"
10262 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10263 msgid "Unknown message type arrived"
10264 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10267 msgid "Mail message"
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10271 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10273 msgid "%d new message arrived"
10274 msgid_plural "%d new messages arrived"
10275 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10276 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10277 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10279 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10280 msgid "News message"
10281 msgstr "Správa News"
10283 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10284 msgid "Calendar message"
10285 msgstr "Správa kalendára"
10287 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10288 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10290 msgid "%d new calendar message arrived"
10291 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10292 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10293 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10294 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10296 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10297 msgid "RSS news feed"
10298 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10300 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10302 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10303 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10304 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10305 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10306 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10308 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10310 msgid "%d new message"
10311 msgid_plural "%d new messages"
10312 msgstr[0] "%d nová správa"
10313 msgstr[1] "%d nové správy"
10314 msgstr[2] "%d nových správ"
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10318 msgstr "Klávesové skratky"
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10322 msgstr "Titulkový pruh"
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10326 msgstr "Vyskakovacie okno"
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10329 #: src/prefs_receive.c:147
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10338 msgid "SysTrayicon"
10339 msgstr "SysTrayicon"
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10348 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10351 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10354 msgid "Include folder types"
10355 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
10357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10358 msgid "Mail folders"
10359 msgstr "Poštové zložky"
10361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10362 msgid "News folders"
10363 msgstr "Diskusné skupiny"
10365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10366 msgid "RSS folders"
10367 msgstr "RSS kanály"
10369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10370 msgid "Calendar folders"
10371 msgstr "Zložky kalendára"
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10374 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10375 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
10377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10378 msgid "Global notification settings"
10379 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
10381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10382 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10384 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
10387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10388 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10390 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
10391 "neprečítané správy"
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10394 msgid "Use sound theme"
10395 msgstr "Použiť zvukovú tému"
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10398 msgid "Show banner"
10399 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10402 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10403 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10408 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10413 msgid "Only when not empty"
10414 msgstr "Len ak nie je prázdny"
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10425 msgid "Banner speed"
10426 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10429 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10430 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
10432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10433 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10434 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10437 msgid "Include unread mails in banner"
10438 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10441 msgid "Make banner sticky"
10442 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10448 msgid "Only include selected folders"
10449 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10455 msgid "Select folders..."
10456 msgstr "Vybrať zložky..."
10458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10460 msgid "Use custom colors"
10461 msgstr "Použiť vlastné farby"
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10470 msgid "Foreground color"
10471 msgstr "Farba popredia"
10473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10475 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10476 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10482 msgid "Background color"
10483 msgstr "Farba pozadia"
10485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10486 msgid "Enable popup"
10487 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10491 msgid "Popup timeout:"
10492 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
10494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10498 #: src/prefs_summaries.c:496
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10503 msgid "Make popup sticky"
10504 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10507 msgid "Set popup window width and position"
10508 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10511 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10512 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10516 msgid "Display folder name"
10517 msgstr "Zobraziť meno zložky"
10519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10520 msgid "Sample popup window"
10521 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
10523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10528 msgid "Enable command"
10529 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
10531 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10532 msgid "Command to execute:"
10535 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10536 msgid "Block command after execution for"
10537 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
10539 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10541 msgstr "Zapnúť LCD"
10543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10544 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10545 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
10547 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10548 msgid "Enable Trayicon"
10549 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
10551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10552 msgid "Hide at start-up"
10553 msgstr "Skryť pri štarte"
10555 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10556 msgid "Close to tray"
10557 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
10559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10560 msgid "Hide when iconified"
10561 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
10563 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10564 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10565 #. notification bubble. If your language does not have a word
10566 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10567 #. instead.See also
10568 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10570 msgid "Passive toaster popup"
10571 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
10573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10574 msgid "Enable Popup"
10575 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10578 msgid "Add to Indicator Applet"
10579 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
10581 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10582 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10583 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
10585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10586 msgid "Register Claws Mail"
10587 msgstr "Registrovať Claws Mail"
10589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10590 msgid "Enable global hotkeys"
10591 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
10593 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10595 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10596 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
10598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10599 msgid "<control><shift>F11"
10600 msgstr "<control><shift>F11"
10602 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10606 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10607 msgid "Toggle minimize:"
10608 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
10610 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10612 msgstr "P_rijať poštu"
10614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10619 msgid "E_mail from account"
10620 msgstr "Správa _z účtu"
10622 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10623 msgid "Open A_ddressbook"
10624 msgstr "Otvoriť _Adresár"
10626 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10627 msgid "E_xit Claws Mail"
10628 msgstr "S_končiť Claws Mail"
10630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10631 msgid "_Work Offline"
10632 msgstr "Pracovať _odpojený"
10634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10635 msgid "Show Trayicon Notifications"
10636 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
10638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10640 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10641 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
10643 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10644 msgid "New mail message"
10645 msgstr "Nová poštová správa"
10647 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10648 msgid "New news post"
10649 msgstr "Nová diskusná správa"
10651 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10652 msgid "New calendar message"
10653 msgstr "Nová správa kalendára"
10655 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10656 msgid "New article in RSS feed"
10657 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10659 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10660 msgid "New messages arrived"
10661 msgstr "Prišla nová správa"
10663 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10665 msgid "%d new mail message arrived"
10666 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10667 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
10668 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
10669 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
10671 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10673 msgid "%d new news post arrived"
10674 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10675 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
10676 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
10677 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
10679 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10681 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10682 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10683 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10684 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10685 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10705 msgstr "Vytvorené:"
10707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10718 msgstr "Optimalizované:"
10720 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
10721 msgid "PDF properties"
10722 msgstr "Vlastnosti PDF"
10724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
10726 msgstr "Načítanie..."
10728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
10730 msgid "%s Document"
10731 msgstr "Dokument %s"
10733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
10738 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
10739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
10740 msgid "Document Index"
10741 msgstr "Obsah dokumentu"
10743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
10745 msgstr "Prvá strana"
10747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
10748 msgid "Previous Page"
10749 msgstr "Predošlá strana"
10751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
10753 msgstr "Ďalšia strana"
10755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
10757 msgstr "Posledná strana"
10759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
10763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10769 msgstr "Celá strana"
10771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
10772 msgid "Fit Page Width"
10773 msgstr "Celá šírka"
10775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
10776 msgid "Rotate Left"
10777 msgstr "Otočiť vľavo"
10779 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
10780 msgid "Rotate Right"
10781 msgstr "Otočiť vpravo"
10783 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
10784 msgid "Document Info"
10785 msgstr "Informácie o dokumente"
10787 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10788 msgid "Page Number"
10789 msgstr "Číslo strany"
10791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10792 msgid "Zoom Factor"
10795 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
10798 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10799 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10801 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10803 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
10804 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
10806 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
10808 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
10809 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
10810 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
10812 msgstr "Zobrazovať PDF"
10814 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
10817 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10818 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10819 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10823 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
10824 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
10825 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
10830 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10831 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10832 msgid "Python scripts"
10833 msgstr "Skripty Python"
10835 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10836 msgid "Show Python console..."
10837 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
10839 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10843 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
10844 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
10845 #: src/wizard.c:1658
10847 msgstr "Prechádzať"
10849 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10850 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10854 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10855 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10857 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
10860 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10862 "This plugin provides Python integration features.\n"
10864 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10866 " help(clawsmail)\n"
10868 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10870 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10871 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10872 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10873 "inclusion in the examples.\n"
10875 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10877 "Tento zásuvný modul poskytuje možnosť integrácie Python.\n"
10879 "K aktuálnej dokumentácii API sa môžete dostať zadaním\n"
10881 " help(clawsmail)\n"
10883 "v interaktívnej konzole Python v Nástroje -> Zobraziť konzolu Python.\n"
10885 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje rôzny príklady "
10886 "skriptov v adresári „examples”. Ak napíšete skript, ktorý by mohol byť "
10887 "užitočný aj ostatným, pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho zahrnutie do "
10890 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10892 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10893 msgid "Python integration"
10894 msgstr "Integrácia Python"
10896 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10900 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10901 msgid "[no user id]"
10902 msgstr "[žiadne id používateľa]"
10904 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10908 "new key:</span>\n"
10912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
10917 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10918 msgid "Passphrases did not match.\n"
10919 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
10921 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10925 "new key:</span>\n"
10929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
10934 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
10946 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10947 msgid "Bad passphrase.\n"
10948 msgstr "Neplatné heslo.\n"
10950 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10952 msgstr "Import kľúča"
10954 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10956 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10957 "from a keyserver?"
10959 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
10960 "importovať ho z kľúčového serveru?"
10962 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10970 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10971 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10972 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10974 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10975 msgid " It should be possible to import it "
10976 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
10978 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10980 "when working online,\n"
10983 "pri práci online,\n"
10986 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10988 "with the following command: \n"
10992 "pomocou tohoto príkazu: \n"
10996 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10999 " Importing key ID "
11002 " Importujem ID kľúča "
11004 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11005 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11006 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11008 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11009 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11010 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11012 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11013 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11014 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11016 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11018 " You can try to import it manually with the command:\n"
11022 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11026 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11027 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11028 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
11030 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11031 msgid " This key is in your keyring.\n"
11032 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11034 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
11036 msgstr "PGP/Základ"
11038 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
11040 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
11043 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11044 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11046 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11048 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11050 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
11051 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
11053 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11054 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11056 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11058 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11060 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
11061 msgid "Core operations"
11062 msgstr "Základné operácie"
11064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
11065 msgid "Automatically check signatures"
11066 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11069 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11070 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
11073 msgid "Store passphrase in memory"
11074 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11077 msgid "Expire after"
11078 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
11081 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11082 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11084 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
11088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11089 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11090 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11092 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
11093 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11094 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
11098 msgstr "Kľúč podpisu"
11100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
11101 msgid "Use default GnuPG key"
11102 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
11105 msgid "Select key by your email address"
11106 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
11109 msgid "Specify key manually"
11110 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
11113 msgid "User or key ID:"
11114 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11117 msgid "No secret key found."
11118 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11121 msgid "Generate a new key pair"
11122 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
11128 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11130 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11131 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11133 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11135 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11136 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11142 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
11151 msgid "Select Keys"
11152 msgstr "Zvoľte kľúče"
11154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11158 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
11160 msgstr "Dôveryhodný"
11162 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
11166 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
11167 msgid "Do_n't encrypt"
11168 msgstr "_Nešifrovať"
11170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
11172 msgstr "Pridať kľúč"
11174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
11175 msgid "Enter another user or key ID:"
11176 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
11180 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11181 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
11186 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11187 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11188 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11190 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11192 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11194 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11195 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11196 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11198 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11200 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11203 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11204 msgid "No signature found"
11205 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11209 msgid "The signature can't be checked - %s"
11210 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11214 msgid "The signature has not been checked."
11215 msgstr "Podpis nebol overený"
11217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11218 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11219 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11223 msgid "Good signature from %s."
11224 msgstr "Platný podpis od %s."
11226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11228 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11229 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11233 msgid "Expired signature from %s."
11234 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
11236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11238 msgid "Expired key from %s."
11239 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
11241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11243 msgid "Bad signature from %s."
11244 msgstr "Chybný podpis od %s."
11246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11248 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11249 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
11251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11252 msgid "Error checking signature: no status\n"
11253 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11257 msgid "Error checking signature: %s\n"
11258 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11262 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11263 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11267 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11268 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11272 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11273 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11277 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11278 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
11280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11282 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11283 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11286 msgid "Primary key fingerprint:"
11287 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11291 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11292 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11296 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11297 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11301 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11302 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11306 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11307 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11311 msgid "Secret key not found (%s)"
11312 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11315 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11316 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11320 msgid "Error setting secret key: %s"
11321 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
11323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11325 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11327 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
11330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11333 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11334 "version %s is required.\n"
11336 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
11337 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
11339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11341 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11342 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
11344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11346 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11347 "OpenPGP support disabled."
11349 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
11350 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
11352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11354 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11355 "generate a key pair.\n"
11357 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
11359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11360 msgid "No PGP key found"
11361 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
11363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11365 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11366 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11367 "Do you want to create a new key pair now?"
11369 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
11370 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
11371 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
11373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11375 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11376 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
11378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11380 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11381 "generate entropy..."
11383 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
11384 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
11386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11387 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11388 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
11390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11393 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11396 "Do you want to export it to a keyserver?"
11398 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
11401 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
11403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11404 msgid "Key generated"
11405 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
11407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11408 msgid "Key exported."
11409 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
11411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11412 msgid "Couldn't export key."
11413 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
11415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11416 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11417 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
11419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
11420 msgid "Incorrect part"
11421 msgstr "Nesprávna časť"
11423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
11424 msgid "Not a text part"
11425 msgstr "Iná ako textová časť"
11427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11428 msgid "Couldn't get text data."
11429 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
11431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
11432 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11433 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
11435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
11436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
11437 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11438 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11441 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11442 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
11444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
11445 msgid "Couldn't parse mime part."
11446 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
11448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11450 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11451 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
11453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
11454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
11455 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
11456 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11458 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11459 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
11461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
11465 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11468 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11470 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
11472 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11473 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11477 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11478 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
11480 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
11481 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11482 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
11484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
11485 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11486 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
11488 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
11489 msgid "Malformed message"
11490 msgstr "Nesprávny formát správy"
11492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
11493 msgid "Couldn't create temporary file."
11494 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
11496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11498 msgid "Data signing failed, %s"
11499 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
11501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11503 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11504 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
11506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11507 msgid "Data signing failed, no results."
11508 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11511 msgid "Data signing failed, no contents."
11512 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
11514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
11516 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11517 "are email headers, like Subject."
11519 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
11520 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
11522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11524 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11525 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
11527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11529 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11530 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
11532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11534 msgid "Encryption failed, %s"
11535 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
11537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
11539 msgstr "PGP/Inline"
11541 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11543 msgstr "PGP/Inline"
11545 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11547 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11548 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11549 "encrypt your own mails.\n"
11551 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11552 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11555 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11557 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11559 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
11560 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11561 "vlastné správy.\n"
11563 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
11564 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
11567 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11569 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11571 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11572 msgid "Signature boundary not found."
11573 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
11575 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11576 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11577 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
11579 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11580 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11581 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
11583 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11585 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11586 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11588 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11590 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11592 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
11594 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11598 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11602 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11604 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11605 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11607 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11608 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11611 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11613 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11615 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
11616 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11617 "vlastné správy.\n"
11619 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
11620 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
11621 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
11623 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11625 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11628 msgid "Default refresh interval in minutes"
11629 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
11631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11632 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11633 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
11635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11636 msgid "Default number of expired items to keep"
11637 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
11639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11640 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11641 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
11643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11644 msgid "Refresh all feeds on application start"
11645 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
11647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11648 msgid "Path to cookies file"
11649 msgstr "Cesta k súboru cookies"
11651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11652 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11653 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
11655 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11659 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11661 msgstr "Moje kanály"
11663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11664 msgid "_Refresh feed"
11665 msgstr "_Obnoviť kanál"
11667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11668 msgid "Refresh _all feeds"
11669 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
11671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11672 msgid "Subscribe _new feed..."
11673 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
11675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11676 msgid "_Unsubscribe feed..."
11677 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11680 msgid "Feed pr_operties..."
11681 msgstr "V_lastnosti kanála..."
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11684 msgid "Import feed list..."
11685 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
11687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11689 msgstr "Pre_menovať..."
11691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11692 msgid "_Create new folder..."
11693 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
11695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11696 msgid "Remove folder _tree..."
11697 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
11699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11700 msgid "Add RSS folder tree"
11701 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
11703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11704 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11705 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
11707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11709 "Creation of folder tree failed.\n"
11710 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11713 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
11714 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
11716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11721 msgid "Use default refresh interval"
11722 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
11724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11725 msgid "Keep default number of expired entries"
11726 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
11728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11729 msgid "Fetch comments if possible"
11730 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
11732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11733 msgid "<b>Source URL:</b>"
11734 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
11736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11738 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11739 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11741 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
11742 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
11744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11746 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11747 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11749 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
11750 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11755 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11756 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11758 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
11759 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11762 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11763 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
11765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11766 msgid "Always mark as unread"
11767 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
11769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11770 msgid "If only its text changed"
11771 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
11773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11774 msgid "Never mark as unread"
11775 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
11777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11782 msgid "Set feed properties"
11783 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11786 msgid "Unsubscribe feed"
11787 msgstr "Odhlásiť kanál"
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11790 msgid "Do you really want to remove feed"
11791 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
11793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11794 msgid "Remove cached entries"
11795 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
11797 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11799 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11800 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11802 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11803 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11805 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
11806 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
11808 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
11809 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
11812 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11816 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11818 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11819 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
11821 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11823 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11824 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
11826 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11828 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11829 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
11831 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11833 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11834 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
11836 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11838 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11839 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
11841 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11843 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11844 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
11846 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11847 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11848 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
11850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11851 msgid "Subscribe feed"
11852 msgstr "Odoberať kanál"
11854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11855 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11856 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
11858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11860 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11861 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
11863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11864 msgid "Remove folder tree"
11865 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
11867 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11869 msgid "Can't remove feed '%s'."
11870 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
11872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11873 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11874 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11875 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
11876 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11877 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11879 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11880 msgid "Select a .opml file"
11881 msgstr "Vybrať súbor .opml"
11883 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11884 msgid "Refresh all feeds"
11885 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
11887 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11888 msgid "Cannot open temporary file"
11889 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
11891 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11892 msgid "Cannot init libCURL"
11893 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
11895 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11896 msgid "401 (Authorisation required)"
11897 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
11899 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11900 msgid "403 (Unauthorised)"
11901 msgstr "403 (Neautorizované)"
11903 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11904 msgid "404 (Not found)"
11905 msgstr "404 (Nenájdené)"
11907 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11912 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11914 msgid "Fetching '%s'..."
11915 msgstr "Prijímanie „%s”..."
11917 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11918 msgid "Malformed feed"
11919 msgstr "Chybný formát kanála"
11921 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11923 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11924 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
11926 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11929 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11932 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
11933 "získať komentáre „%s”"
11935 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11936 msgid "This feed format is not supported yet."
11937 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
11939 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11943 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11946 msgid_plural "%ld bytes"
11947 msgstr[0] "%ld bajt"
11948 msgstr[1] "%ld bajty"
11949 msgstr[2] "%ld bajtov"
11951 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11952 msgid "size unknown"
11953 msgstr "neznáma veľkosť"
11955 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11958 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11961 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
11964 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11965 msgid "You are already subscribed to this feed."
11966 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
11968 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11971 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11974 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11977 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11980 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11983 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11986 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11988 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11989 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
11991 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11992 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11996 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11998 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11999 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12001 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12002 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12005 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12006 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12009 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12011 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12013 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12015 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
12016 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
12017 "vlastné správy.\n"
12019 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
12020 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
12022 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
12023 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
12025 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
12027 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12029 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12031 #: src/plugins/smime/smime.c:414
12033 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12034 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
12036 #: src/plugins/smime/smime.c:442
12037 msgid "Couldn't open temporary file"
12038 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
12040 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
12041 msgid "Couldn't write to temporary file"
12042 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
12044 #: src/plugins/smime/smime.c:479
12045 msgid "Couldn't close temporary file"
12046 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
12048 #: src/plugins/smime/smime.c:695
12050 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12053 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
12056 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12057 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
12058 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
12060 msgstr "Hlásenie SPAM"
12062 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12066 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12067 msgid "Forward to:"
12068 msgstr "Poslať ďalej na:"
12070 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
12071 msgid "Reporting spam..."
12072 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
12074 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
12075 msgid "Report spam online..."
12076 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
12078 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12080 "This plugin reports spam to various places.\n"
12081 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12083 " * spam-signal.fr\n"
12085 " * lists.debian.org nomination system"
12087 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12088 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12090 " * spam-signal.fr\n"
12092 " * nominačný systém lists.debian.org"
12094 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
12095 msgid "Spam reporting"
12096 msgstr "Hlásenie SPAM"
12098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12100 msgid "SpamAssassin"
12101 msgstr "SpamAssassin"
12103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12104 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12105 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12108 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12109 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12112 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12113 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
12115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12116 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12117 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
12119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12121 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12122 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12125 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
12126 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
12129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12131 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12133 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
12135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12136 msgid "Failed to get username"
12137 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
12139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12140 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12142 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
12145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12147 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12148 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12149 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12151 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12153 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12154 "specially designated folder.\n"
12156 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12158 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
12159 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
12160 "SpamAssassin (spamd).\n"
12162 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
12164 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
12165 "určenej zložky.\n"
12167 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
12169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12178 msgid "Unix Socket"
12179 msgstr "Unixový soket"
12181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12182 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12183 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
12185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12190 msgid "Type of transport"
12191 msgstr "Typ prenosu"
12193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12195 msgstr "Meno používateľa"
12197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12198 msgid "User to use with spamd server"
12199 msgstr "Používateľ na spamd servere"
12201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12206 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12207 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
12209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12210 msgid "Port of spamd server"
12211 msgstr "Port serveru spamd"
12213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12214 msgid "Path of Unix socket"
12215 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
12217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12219 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12222 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
12224 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12228 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12233 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
12237 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12238 msgid "Failed to write the part data."
12239 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
12241 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12242 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12243 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
12245 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12246 msgid "Failed to parse VTask data."
12247 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
12249 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12250 msgid "Failed to parse VCard data."
12251 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
12253 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12254 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12255 msgid "TNEF Parser"
12256 msgstr "TNEF Analyzátor"
12258 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12260 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12262 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12263 "Hand <yerase@yerot.com>"
12265 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
12267 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
12268 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12270 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12271 msgid "_Edit this meeting..."
12272 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12274 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12275 msgid "_Cancel this meeting..."
12276 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12278 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12279 msgid "_Create new meeting..."
12280 msgstr "Vytvoriť nové stretnutie…"
12282 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12283 msgid "_Go to today"
12284 msgstr "Pre_jsť na dnes"
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12287 msgid "Create meeting from message..."
12288 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12293 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12294 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12297 msgid "Creating meeting..."
12298 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12302 msgstr "bez predmetu"
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12309 msgid "Tentatively accept"
12310 msgstr "Nezáväzne prijať"
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12317 msgid "You have a Todo item."
12318 msgstr "Máte položku ToDo."
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12323 msgid "Details follow:"
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12327 msgid "You have created a meeting."
12328 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12331 msgid "You have been invited to a meeting."
12332 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12335 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12336 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12339 msgid "You have been forwarded an appointment."
12340 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12344 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12345 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12350 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12352 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12355 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12356 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12361 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12362 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12364 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
12365 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12368 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12369 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12372 msgid "Error - no calendar part found."
12373 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12376 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12377 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12380 msgid "Send a notification to the attendees"
12381 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12384 msgid "Cancel meeting"
12385 msgstr "Zrušiť stretnutie"
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12388 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12389 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12392 msgid "No account found"
12393 msgstr "Účet nenájdený"
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12397 "You have no account matching any attendee.\n"
12398 "Do you want to reply anyway?"
12400 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
12401 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12404 msgid "+Reply anyway"
12405 msgstr "+Odpovedať i tak"
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12412 msgid "Edit meeting..."
12413 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12416 msgid "Cancel meeting..."
12417 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12420 msgid "Launch website"
12421 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12424 msgid "You are already busy at this time."
12425 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12436 msgstr "Organizátor:"
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12462 msgstr "Účastníci:"
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12470 msgstr "Pripomienky"
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12474 msgstr "Upozorni ma"
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12477 msgid "minutes before an event"
12478 msgstr "minút pred udalosťou"
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12481 msgid "Calendar export"
12482 msgstr "Export kalendára"
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12485 msgid "Automatically export calendar to"
12486 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12490 msgid "You can export to a local file or URL"
12491 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12494 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12495 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
12499 #: src/prefs_account.c:1770
12501 msgstr "Prihlasovacie meno"
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
12505 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
12506 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12511 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12512 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12515 msgid "Command to run after calendar export"
12516 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12519 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12520 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12523 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12524 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12527 msgid "Free/Busy information"
12528 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12531 msgid "Automatically export free/busy status to"
12532 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12535 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12536 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12539 msgid "Command to run after free/busy status export"
12540 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12543 msgid "Get free/busy status of others from"
12544 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12549 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12550 "left part of the email address, %d for the domain"
12552 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
12553 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12556 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12561 msgid "_New meeting..."
12562 msgstr "_Nové stretnutie..."
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12565 msgid "_Export calendar..."
12566 msgstr "_Exportovať kalendár..."
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12569 msgid "_Subscribe to webCal..."
12570 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12574 msgstr "P_remenovať..."
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12577 msgid "U_pdate subscriptions"
12578 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12582 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12586 msgstr "_Týždenný pohľad"
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12589 msgid "_Month view"
12590 msgstr "_Mesačný pohľad"
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12593 msgid "in the past"
12594 msgstr "v minulosti"
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12606 msgstr "tento týždeň"
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12616 "These are the events planned %s:\n"
12619 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12623 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12624 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12629 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12634 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12642 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12647 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12655 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12659 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12666 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12670 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12675 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12676 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12680 msgid "Fetching calendar for %s..."
12681 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12684 msgid "new subscription"
12685 msgstr "nové prihlásenie"
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12688 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12689 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12692 msgid "Subscribe to WebCal"
12693 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12696 msgid "Enter the WebCal URL:"
12697 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12700 msgid "Could not parse the URL."
12701 msgstr "Nemožno spracovať URL."
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12704 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12705 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12709 msgstr "Individuálne"
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12725 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12728 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12738 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12739 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12743 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12744 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12748 msgid "%d hour sooner"
12749 msgstr "%d hodinu skôr"
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12753 msgid "%d hours sooner"
12754 msgstr "%d hodín skôr"
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12758 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12759 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12763 msgid "%d minutes sooner"
12764 msgstr "%d minút skôr"
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12768 msgid "%d hour later"
12769 msgstr "%d hodinu neskôr"
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12773 msgid "%d hours later"
12774 msgstr "%d hodím neskôr"
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12778 msgid "%d hours and %d minutes later"
12779 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12783 msgid "%d minutes later"
12784 msgstr "%d minúť neskôr"
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12791 "Everyone would be available %s or %s."
12795 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12802 "Everyone would be available %s."
12806 "Všetci budú dostupní %s."
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12812 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12817 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12822 msgid "would be available %s or %s"
12823 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12827 msgid "would be available %s"
12828 msgstr "bude dostupný %s"
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12833 msgid "not available"
12834 msgstr "nedostupný"
12836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12838 msgid ", but would be available %s or %s."
12839 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
12841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12843 msgid ", but would be available %s."
12844 msgstr ", ale bude dostupný %s."
12846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12847 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12848 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12856 msgid "Free/busy retrieval failed"
12857 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12860 msgid "Not everyone is available"
12861 msgstr "Nikto nie je dostupný"
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12864 msgid "Send anyway"
12865 msgstr "Poslať i tak"
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12868 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12870 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12874 msgid "Fetching planning for %s..."
12875 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12884 msgid "Everyone is available."
12885 msgstr "Všetci sú dostupní."
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12889 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12892 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
12893 "nepodarilo získať."
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12897 "Could not send the meeting invitation.\n"
12898 "Check the recipients."
12900 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
12901 "Skontrolujte adresárov."
12903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12904 msgid "Save & Send"
12905 msgstr "Uložiť a Poslať"
12907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12908 msgid "Check availability"
12909 msgstr "Overiť dostupnosť"
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12912 msgid "<b>Starts at:</b> "
12913 msgstr "<b>Začína o:</b> "
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12917 msgid "<b> on:</b>"
12918 msgstr "<b> dňa:</b>"
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12921 msgid "<b>Ends at:</b> "
12922 msgstr "<b>Končí o:</b> "
12924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12925 msgid "New meeting"
12926 msgstr "Nové stretnutie"
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12930 msgid "%s - Edit meeting"
12931 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12941 msgid_plural "%d hours"
12942 msgstr[0] "%d hodina"
12943 msgstr[1] "%d hodiny"
12944 msgstr[2] "%d hodín"
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12949 msgid_plural "%d minutes"
12950 msgstr[0] "%d minúta"
12951 msgstr[1] "%d minúty"
12952 msgstr[2] "%d minút"
12954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12956 msgid "Upcoming event: %s"
12957 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12962 "You have a meeting or event soon.\n"
12963 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12965 "More information:\n"
12969 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
12970 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
12972 "Viac informácií:\n"
12976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12978 msgid "Remind me in %d minute"
12979 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12980 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
12981 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
12982 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12985 msgid "Empty calendar"
12986 msgstr "Prázdny kalendár"
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12989 msgid "There is nothing to export."
12990 msgstr "Nie je čo exportovať."
12992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12993 msgid "Could not export the calendar."
12994 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12997 msgid "Export calendar to ICS"
12998 msgstr "Export kalendára do ICS"
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13002 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13003 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13006 msgid "Could not export the freebusy info."
13007 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
13011 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13012 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
13014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13019 msgid "tentatively accepted"
13020 msgstr "nezáväzne prijaté"
13022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13024 msgstr "odmietnuté"
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13027 msgid "did not answer"
13028 msgstr "neodpovedal"
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13032 msgstr "individuálne"
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13048 msgstr "V minulosti"
13050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13060 msgstr "Tento týždeň"
13062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13072 msgstr "Odmietnuté:"
13074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13075 msgid "Tentatively Accepted: "
13076 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13078 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13082 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13086 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13087 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
13088 #: src/prefs_matcher.c:334
13092 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13094 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13095 "Evolution or Outlook.\n"
13097 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13098 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13099 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13100 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13101 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13102 "choose \"New meeting...\".\n"
13104 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13105 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13106 "information from others."
13108 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13109 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13111 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13112 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13113 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13114 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13115 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13116 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13118 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13119 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13120 "informácie od iných."
13122 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13126 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13130 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13134 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13138 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13142 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13146 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13150 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13154 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13158 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13162 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13166 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13170 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13174 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13178 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13182 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13186 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13190 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13194 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13198 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13202 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13203 msgid "Week number"
13204 msgstr "Číslo týždňa"
13206 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13207 msgid "Previous month"
13208 msgstr "Minulý mesiac"
13210 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13212 msgstr "Ďalší mesiac"
13215 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13216 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
13219 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13220 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
13223 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13224 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
13226 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13227 msgid "POP3 protocol error\n"
13228 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
13232 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13233 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
13237 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13238 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
13242 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13243 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
13246 msgid "mailbox is locked\n"
13247 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
13250 msgid "Session timeout\n"
13251 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
13254 msgid "command not supported\n"
13255 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
13258 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13259 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
13262 msgid "TOP command unsupported\n"
13263 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
13265 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
13266 #: src/wizard.c:1549
13270 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
13274 #: src/prefs_account.c:336
13275 msgid "News (NNTP)"
13276 msgstr "News (NNTP)"
13278 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13279 msgid "Local mbox file"
13280 msgstr "Lokálna schránka mbox"
13282 #: src/prefs_account.c:338
13283 msgid "None (SMTP only)"
13284 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
13286 #: src/prefs_account.c:1029
13287 msgid "Name of account"
13288 msgstr "Názov účtu"
13290 #: src/prefs_account.c:1038
13291 msgid "Set as default"
13292 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
13294 #: src/prefs_account.c:1046
13295 msgid "Personal information"
13296 msgstr "Osobné informácie"
13298 #: src/prefs_account.c:1055
13302 #: src/prefs_account.c:1061
13303 msgid "Mail address"
13304 msgstr "Emailová adresa"
13306 #: src/prefs_account.c:1091
13307 msgid "Server information"
13308 msgstr "Informácie o servere"
13310 #: src/prefs_account.c:1126
13312 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13313 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13315 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13316 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
13318 #: src/prefs_account.c:1155
13319 msgid "This server requires authentication"
13320 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
13322 #: src/prefs_account.c:1162
13323 msgid "Authenticate on connect"
13324 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
13326 #: src/prefs_account.c:1220
13327 msgid "News server"
13328 msgstr "News server"
13330 #: src/prefs_account.c:1226
13331 msgid "Server for receiving"
13332 msgstr "Server pre prijímanie"
13334 #: src/prefs_account.c:1232
13335 msgid "Local mailbox"
13336 msgstr "Lokálna poštová schránka"
13338 #: src/prefs_account.c:1239
13339 msgid "SMTP server (send)"
13340 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
13342 #: src/prefs_account.c:1247
13343 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13344 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
13346 #: src/prefs_account.c:1256
13347 msgid "command to send mails"
13348 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
13350 #: src/prefs_account.c:1318
13355 #: src/prefs_account.c:1404
13359 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
13360 msgid "Default Inbox"
13361 msgstr "Predvolený inbox"
13363 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
13364 #: src/prefs_account.c:1513
13365 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13366 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
13368 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
13369 #: src/prefs_customheader.c:237
13371 msgstr "P_rehliadať"
13373 #: src/prefs_account.c:1432
13374 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13375 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
13377 #: src/prefs_account.c:1435
13378 msgid "Remove messages on server when received"
13379 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
13381 #: src/prefs_account.c:1446
13382 msgid "Remove after"
13383 msgstr "Vymazať po"
13385 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
13386 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13387 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
13389 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
13393 #: src/prefs_account.c:1476
13394 msgid "Receive size limit"
13395 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
13397 #: src/prefs_account.c:1479
13399 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13400 "you will be able to download them fully or delete them."
13402 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
13403 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
13405 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
13409 #: src/prefs_account.c:1526
13410 msgid "Maximum number of articles to download"
13411 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
13413 #: src/prefs_account.c:1536
13414 msgid "unlimited if 0 is specified"
13415 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
13417 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
13418 msgid "Authentication method"
13419 msgstr "Metóda autentifikácie"
13421 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
13423 msgstr "Automatické"
13425 #: src/prefs_account.c:1571
13426 msgid "IMAP server directory"
13427 msgstr "Zložka servera IMAP"
13429 #: src/prefs_account.c:1575
13430 msgid "(usually empty)"
13431 msgstr "(zväčša prázdne)"
13433 #: src/prefs_account.c:1589
13434 msgid "Show subscribed folders only"
13435 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
13437 #: src/prefs_account.c:1596
13438 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13439 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
13441 #: src/prefs_account.c:1598
13442 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13444 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
13445 "servermi môže byť pomalšia."
13447 #: src/prefs_account.c:1605
13448 msgid "Filter messages on receiving"
13449 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
13451 #: src/prefs_account.c:1612
13452 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13453 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
13455 #: src/prefs_account.c:1616
13456 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13457 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
13459 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
13460 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13464 #: src/prefs_account.c:1699
13465 msgid "Generate Message-ID"
13466 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
13468 #: src/prefs_account.c:1702
13469 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13470 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
13472 #: src/prefs_account.c:1705
13473 msgid "Generate X-Mailer header"
13474 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
13476 #: src/prefs_account.c:1712
13477 msgid "Add user-defined header"
13478 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
13480 #: src/prefs_account.c:1727
13481 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13482 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
13484 #: src/prefs_account.c:1816
13486 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13489 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
13490 "heslo ako pri prijímaní."
13492 #: src/prefs_account.c:1827
13493 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13494 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
13496 #: src/prefs_account.c:1842
13497 msgid "POP authentication timeout: "
13498 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
13500 #: src/prefs_account.c:1850
13504 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
13508 #: src/prefs_account.c:1923
13509 msgid "Automatically insert signature"
13510 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
13512 #: src/prefs_account.c:1928
13513 msgid "Signature separator"
13514 msgstr "Oddeľovač podpisu"
13516 #: src/prefs_account.c:1953
13517 msgid "Command output"
13518 msgstr "Výstup príkazu"
13520 #: src/prefs_account.c:1986
13521 msgid "Automatically set the following addresses"
13522 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
13524 #: src/prefs_account.c:2038
13525 msgid "Spell check dictionaries"
13526 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
13528 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
13529 #: src/prefs_spelling.c:163
13530 msgid "Default dictionary"
13531 msgstr "Predvolený slovník"
13533 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
13534 #: src/prefs_spelling.c:176
13535 msgid "Default alternate dictionary"
13536 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
13538 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
13539 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13540 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13541 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13545 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13546 #: src/toolbar.c:407
13550 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
13551 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13553 msgstr "Poslať ďalej"
13555 #: src/prefs_account.c:2224
13556 msgid "Default privacy system"
13557 msgstr "Predvolený systém súkromia"
13559 #: src/prefs_account.c:2253
13560 msgid "Always sign messages"
13561 msgstr "Vždy podpisovať správy"
13563 #: src/prefs_account.c:2255
13564 msgid "Always encrypt messages"
13565 msgstr "Vždy šifrovať správy"
13567 #: src/prefs_account.c:2257
13568 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13569 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
13571 #: src/prefs_account.c:2260
13572 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13573 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
13575 #: src/prefs_account.c:2263
13576 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13577 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
13579 #: src/prefs_account.c:2265
13580 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13581 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
13583 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
13584 msgid "Don't use SSL"
13585 msgstr "Nepoužívať SSL"
13587 #: src/prefs_account.c:2423
13588 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13589 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
13591 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
13592 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13593 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
13595 #: src/prefs_account.c:2438
13596 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13597 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
13599 #: src/prefs_account.c:2458
13600 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13601 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
13603 #: src/prefs_account.c:2462
13604 msgid "Send (SMTP)"
13605 msgstr "Odoslať (SMTP)"
13607 #: src/prefs_account.c:2466
13608 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13609 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
13611 #: src/prefs_account.c:2469
13612 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13613 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
13615 #: src/prefs_account.c:2477
13616 msgid "Client certificates"
13617 msgstr "Certifikáty klienta"
13619 #: src/prefs_account.c:2485
13620 msgid "Certificate for receiving"
13621 msgstr "Certifikát na prijímanie"
13623 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
13624 #: src/prefs_account.c:2514
13625 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13626 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
13628 #: src/prefs_account.c:2507
13629 msgid "Certificate for sending"
13630 msgstr "Certifikát na odosielanie"
13632 #: src/prefs_account.c:2540
13633 msgid "Use non-blocking SSL"
13634 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
13636 #: src/prefs_account.c:2552
13637 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13638 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
13640 #: src/prefs_account.c:2668
13644 #: src/prefs_account.c:2675
13648 #: src/prefs_account.c:2682
13650 msgstr "IMAP4 port"
13652 #: src/prefs_account.c:2689
13656 #: src/prefs_account.c:2695
13657 msgid "Domain name"
13658 msgstr "Názov domény"
13660 #: src/prefs_account.c:2698
13662 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13663 "connecting to SMTP servers."
13665 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
13668 #: src/prefs_account.c:2712
13669 msgid "Use command to communicate with server"
13670 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
13672 #: src/prefs_account.c:2720
13673 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13674 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
13676 #: src/prefs_account.c:2722
13678 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13681 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
13684 #: src/prefs_account.c:2726
13685 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13686 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
13688 #: src/prefs_account.c:2782
13689 msgid "Put sent messages in"
13690 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
13692 #: src/prefs_account.c:2784
13693 msgid "Put queued messages in"
13694 msgstr "Uložiť správy do fronty"
13696 #: src/prefs_account.c:2786
13697 msgid "Put draft messages in"
13698 msgstr "Uložiť koncepty do"
13700 #: src/prefs_account.c:2788
13701 msgid "Put deleted messages in"
13702 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
13704 #: src/prefs_account.c:2846
13705 msgid "Account name is not entered."
13706 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
13708 #: src/prefs_account.c:2850
13709 msgid "Mail address is not entered."
13710 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
13712 #: src/prefs_account.c:2857
13713 msgid "SMTP server is not entered."
13714 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
13716 #: src/prefs_account.c:2862
13717 msgid "User ID is not entered."
13718 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
13720 #: src/prefs_account.c:2867
13721 msgid "POP3 server is not entered."
13722 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
13724 #: src/prefs_account.c:2887
13725 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13726 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
13728 #: src/prefs_account.c:2893
13729 msgid "IMAP4 server is not entered."
13730 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
13732 #: src/prefs_account.c:2898
13733 msgid "NNTP server is not entered."
13734 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
13736 #: src/prefs_account.c:2904
13737 msgid "local mailbox filename is not entered."
13738 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
13740 #: src/prefs_account.c:2910
13741 msgid "mail command is not entered."
13742 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
13744 #: src/prefs_account.c:3227
13748 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13752 #: src/prefs_account.c:3299
13756 #: src/prefs_account.c:3400
13760 #: src/prefs_account.c:3688
13761 msgid "Preferences for new account"
13762 msgstr "Nastavenie nového účtu"
13764 #: src/prefs_account.c:3690
13766 msgid "%s - Account preferences"
13767 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
13769 #: src/prefs_account.c:3795
13770 msgid "Select signature file"
13771 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
13773 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
13774 msgid "Select certificate file"
13775 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
13777 #: src/prefs_account.c:3926
13781 #: src/prefs_account.c:4066
13783 msgid "%s (plugin not loaded)"
13784 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
13786 #: src/prefs_actions.c:223
13787 msgid "Actions configuration"
13788 msgstr "Nastavenie akcií"
13790 #: src/prefs_actions.c:250
13792 msgstr "Názov menu"
13794 #: src/prefs_actions.c:283
13795 msgid "Shell command"
13796 msgstr "Príkaz shellu"
13798 #: src/prefs_actions.c:293
13799 msgid "Filter action"
13800 msgstr "Filtrovacie akcie"
13802 #: src/prefs_actions.c:299
13803 msgid "Edit filter action"
13804 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
13806 #: src/prefs_actions.c:327
13807 msgid "Append the new action above to the list"
13808 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
13810 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13811 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13812 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13816 #: src/prefs_actions.c:335
13817 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13818 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
13820 #: src/prefs_actions.c:343
13821 msgid "Delete the selected action from the list"
13822 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
13824 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13825 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13826 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
13828 #: src/prefs_actions.c:359
13829 msgid "Show information on configuring actions"
13830 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
13832 #: src/prefs_actions.c:390
13833 msgid "Move the selected action up"
13834 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
13836 #: src/prefs_actions.c:398
13837 msgid "Move selected action down"
13838 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
13840 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13841 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13842 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13843 #: src/prefs_template.c:465
13847 #: src/prefs_actions.c:596
13848 msgid "Menu name is not set."
13849 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
13851 #: src/prefs_actions.c:601
13852 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13853 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
13855 #: src/prefs_actions.c:606
13856 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13857 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
13859 #: src/prefs_actions.c:612
13860 msgid "There is an action with this name already."
13861 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
13863 #: src/prefs_actions.c:631
13864 msgid "Menu name is too long."
13865 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
13867 #: src/prefs_actions.c:640
13868 msgid "Command-line not set."
13869 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
13871 #: src/prefs_actions.c:645
13872 msgid "Menu name and command are too long."
13873 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
13875 #: src/prefs_actions.c:651
13880 "has a syntax error."
13884 "má syntaktickú chybu."
13886 #: src/prefs_actions.c:709
13887 msgid "Delete action"
13888 msgstr "Zmazať akciu"
13890 #: src/prefs_actions.c:710
13891 msgid "Do you really want to delete this action?"
13892 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
13894 #: src/prefs_actions.c:730
13895 msgid "Delete all actions"
13896 msgstr "Zmazať všetky akcie"
13898 #: src/prefs_actions.c:731
13899 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13900 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
13902 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13903 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13904 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13905 msgid "Entry not saved"
13906 msgstr "Záznam nebol uložený"
13908 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13909 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13910 #: src/prefs_template.c:591
13911 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13912 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
13914 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13915 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13916 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13917 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13918 msgid "+_Continue editing"
13919 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
13921 #: src/prefs_actions.c:899
13922 msgid "Actions list not saved"
13923 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
13925 #: src/prefs_actions.c:900
13926 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13927 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
13929 #: src/prefs_actions.c:970
13930 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13931 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
13933 #: src/prefs_actions.c:971
13934 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13935 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
13937 #: src/prefs_actions.c:973
13938 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13939 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
13941 #: src/prefs_actions.c:974
13942 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13943 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
13945 #: src/prefs_actions.c:975
13946 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13947 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
13949 #: src/prefs_actions.c:976
13950 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13951 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13953 #: src/prefs_actions.c:977
13954 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13956 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13958 #: src/prefs_actions.c:978
13959 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13960 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
13962 #: src/prefs_actions.c:979
13963 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13964 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
13966 #: src/prefs_actions.c:980
13967 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13969 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
13971 #: src/prefs_actions.c:981
13972 msgid "to run command asynchronously"
13973 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
13975 #: src/prefs_actions.c:982
13976 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13977 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
13979 #: src/prefs_actions.c:983
13980 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13981 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
13983 #: src/prefs_actions.c:984
13985 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13986 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
13988 #: src/prefs_actions.c:985
13989 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13990 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
13992 #: src/prefs_actions.c:986
13993 msgid "for a user provided argument"
13994 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
13996 #: src/prefs_actions.c:987
13997 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13998 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14000 #: src/prefs_actions.c:988
14001 msgid "for the text selection"
14002 msgstr "pre textový výber"
14004 #: src/prefs_actions.c:989
14005 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14006 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14008 #: src/prefs_actions.c:990
14009 msgid "for a literal %"
14010 msgstr "pre znak %"
14012 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
14016 #: src/prefs_actions.c:1001
14018 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14019 "process a complete message file or just one of its parts."
14021 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
14022 "časťou, externé programy."
14024 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
14025 #: src/prefs_template.c:1097
14027 msgstr "D_uplikovať"
14029 #: src/prefs_actions.c:1215
14030 msgid "Current actions"
14031 msgstr "Aktuálne akcie"
14033 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
14034 #: src/prefs_filtering.c:1129
14035 msgid "Action string is not valid."
14036 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
14038 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
14040 msgstr "Dobrý deň,\\n"
14042 #: src/prefs_common.c:304
14043 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14044 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
14046 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
14048 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14049 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14051 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
14052 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
14055 #: src/prefs_common.c:450
14056 msgid "%x(%a) %H:%M"
14057 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14059 #: src/prefs_compose_writing.c:121
14060 msgid "Automatic account selection"
14061 msgstr "Automatická voľba účtu"
14063 #: src/prefs_compose_writing.c:129
14064 msgid "when replying"
14065 msgstr "pri odpovedaní"
14067 #: src/prefs_compose_writing.c:131
14068 msgid "when forwarding"
14069 msgstr "pri posielaní ďalej"
14071 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14072 msgid "when re-editing"
14073 msgstr "pri opätovnej úprave"
14075 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14079 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14080 msgid "Automatically launch the external editor"
14081 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14083 #: src/prefs_compose_writing.c:148
14084 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14085 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14087 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
14091 #: src/prefs_compose_writing.c:167
14093 msgstr "Počet krokov späť"
14095 #: src/prefs_compose_writing.c:185
14096 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14097 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14099 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14100 msgid "KB into message body "
14101 msgstr "kB do tela správy."
14103 #: src/prefs_compose_writing.c:203
14105 msgstr "Odpovedanie"
14107 #: src/prefs_compose_writing.c:206
14108 msgid "Reply will quote by default"
14109 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
14111 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14112 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14113 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
14115 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14117 msgstr "Posielanie ďalej"
14119 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14120 msgid "Forward as attachment"
14121 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
14123 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14124 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14125 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
14127 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14128 msgid "When dropping files into the Compose window"
14129 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
14131 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14135 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14139 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14143 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14147 #: src/prefs_customheader.c:184
14148 msgid "Custom header configuration"
14149 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
14151 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14152 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14153 msgid "Header name is not set."
14154 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14156 #: src/prefs_customheader.c:517
14157 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14158 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
14160 #: src/prefs_customheader.c:564
14161 msgid "Choose a PNG file"
14162 msgstr "Vyberte súbor PNG"
14164 #: src/prefs_customheader.c:566
14165 msgid "Choose an XBM file"
14166 msgstr "Vyberte súbor XBM"
14168 #: src/prefs_customheader.c:568
14169 msgid "Choose a text file"
14170 msgstr "Vyberte textový súbor"
14172 #: src/prefs_customheader.c:581
14173 msgid "This file isn't an image."
14174 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
14176 #: src/prefs_customheader.c:586
14177 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14178 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
14180 #: src/prefs_customheader.c:592
14181 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14182 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
14184 #: src/prefs_customheader.c:597
14185 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14186 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
14188 #: src/prefs_customheader.c:606
14189 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14190 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
14192 #: src/prefs_customheader.c:615
14193 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14194 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
14196 #: src/prefs_customheader.c:621
14198 msgid "Compface error: %s"
14199 msgstr "Chyba compface: %s"
14201 #: src/prefs_customheader.c:672
14202 msgid "This file contains newlines."
14203 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
14205 #: src/prefs_customheader.c:702
14206 msgid "Delete header"
14207 msgstr "Zmazať hlavičku"
14209 #: src/prefs_customheader.c:703
14210 msgid "Do you really want to delete this header?"
14211 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
14213 #: src/prefs_customheader.c:876
14214 msgid "Current custom headers"
14215 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
14217 #: src/prefs_display_header.c:250
14218 msgid "Displayed header configuration"
14219 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
14221 #: src/prefs_display_header.c:274
14222 msgid "Header name"
14223 msgstr "Názov hlavičky"
14225 #: src/prefs_display_header.c:317
14226 msgid "Displayed Headers"
14227 msgstr "Zobrazované hlavičky"
14229 #: src/prefs_display_header.c:379
14230 msgid "Hidden headers"
14231 msgstr "Skryté hlavičky"
14233 #: src/prefs_display_header.c:405
14234 msgid "Show all unspecified headers"
14235 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
14237 #: src/prefs_display_header.c:609
14238 msgid "This header is already in the list."
14239 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
14241 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14243 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14244 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
14246 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14247 msgid "Use system defaults when possible"
14248 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
14250 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14251 msgid "Web browser"
14252 msgstr "Webový prehliadač"
14254 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14255 msgid "Text editor"
14256 msgstr "Textový editor"
14258 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14259 msgid "Command for 'Display as text'"
14260 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
14262 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14264 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14265 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14267 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
14268 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
14270 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14271 #: src/prefs_message.c:354
14272 msgid "Message View"
14273 msgstr "Zobrazenie správy"
14275 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14276 msgid "External Programs"
14277 msgstr "Externé programy"
14279 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14283 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14292 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14293 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14294 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14295 msgid "Message flags"
14296 msgstr "Príznaky správy"
14298 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14299 #: src/summaryview.c:2776
14303 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14304 msgid "Mark as read"
14305 msgstr "Označiť ako prečítané"
14307 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14308 msgid "Mark as unread"
14309 msgstr "Označiť ako neprečítané"
14311 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14312 msgid "Mark as spam"
14313 msgstr "Označiť ako spam"
14315 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14316 msgid "Mark as ham"
14317 msgstr "Označiť ako nie spam"
14319 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14320 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14324 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14325 msgid "Color label"
14326 msgstr "Farebná menovka"
14328 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14329 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14331 msgstr "Poslať znova"
14333 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14335 msgstr "Presmerovať"
14337 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14338 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14339 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14341 msgstr "Ohodnotenie"
14343 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14344 msgid "Change score"
14345 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
14347 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14349 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14352 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14353 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14359 msgstr "Použiť značku"
14361 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14363 msgstr "Odstrániť značku"
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14367 msgstr "Odstrániť značky"
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14374 msgid "Stop filter"
14375 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14378 msgid "Action configuration"
14379 msgstr "Nastavenie akcie"
14381 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14382 #: src/prefs_matcher.c:583
14386 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14391 msgid "Command-line not set"
14392 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
14394 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14395 msgid "Destination is not set."
14396 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
14398 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14399 msgid "Recipient is not set."
14400 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
14402 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14403 msgid "Score is not set"
14404 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14407 msgid "Header is not set."
14408 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14410 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14411 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14412 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14415 msgid "Tag name is empty."
14416 msgstr "Meno značky je prázdne."
14418 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14419 msgid "No action was defined."
14420 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
14422 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14423 #: src/quote_fmt.c:79
14427 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14428 msgid "filename (should not be modified)"
14429 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
14431 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14432 #: src/quote_fmt.c:87
14434 msgstr "nový riadok"
14436 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14437 msgid "escape character for quotes"
14438 msgstr "únikový znak citácie"
14440 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14441 msgid "quote character"
14442 msgstr "znak úvodzoviek"
14444 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14445 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14446 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
14448 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14450 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14451 "program or script.\n"
14452 "The following symbols can be used:"
14454 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
14455 "programu, alebo skriptu.\n"
14456 "Môžete použiť tieto symboly:"
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14462 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14463 msgid "Book/Folder"
14464 msgstr "_Adresár/Zložka"
14466 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14467 msgid "Destination"
14470 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14474 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14475 msgid "Current action list"
14476 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
14478 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14479 msgid "Filtering/Processing configuration"
14480 msgstr "Nastavenie filtrovania"
14482 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14483 #: src/prefs_filtering.c:978
14484 msgctxt "Filtering Account Menu"
14488 #: src/prefs_filtering.c:411
14492 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14493 msgid " Define... "
14494 msgstr " Definovať… "
14496 #: src/prefs_filtering.c:475
14497 msgid "Append the new rule above to the list"
14498 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
14500 #: src/prefs_filtering.c:484
14501 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14502 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
14504 #: src/prefs_filtering.c:492
14505 msgid "Delete the selected rule from the list"
14506 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
14508 #: src/prefs_filtering.c:529
14509 msgid "Move the selected rule to the top"
14510 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
14512 #: src/prefs_filtering.c:532
14514 msgstr "O stranu vyššie"
14516 #: src/prefs_filtering.c:540
14517 msgid "Move the selected rule one page up"
14518 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
14520 #: src/prefs_filtering.c:549
14521 msgid "Move the selected rule up"
14522 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
14524 #: src/prefs_filtering.c:557
14525 msgid "Move the selected rule down"
14526 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
14528 #: src/prefs_filtering.c:560
14530 msgstr "O stranu nižšie"
14532 #: src/prefs_filtering.c:568
14533 msgid "Move the selected rule one page down"
14534 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
14536 #: src/prefs_filtering.c:577
14537 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14538 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
14540 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14541 msgid "Condition string is not valid."
14542 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
14544 #: src/prefs_filtering.c:1108
14545 msgid "Condition string is empty."
14546 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
14548 #: src/prefs_filtering.c:1114
14549 msgid "Action string is empty."
14550 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
14552 #: src/prefs_filtering.c:1202
14553 msgid "Delete rule"
14554 msgstr "Odstrániť pravidlo"
14556 #: src/prefs_filtering.c:1203
14557 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14558 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
14560 #: src/prefs_filtering.c:1221
14561 msgid "Delete all rules"
14562 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
14564 #: src/prefs_filtering.c:1222
14565 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14566 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
14568 #: src/prefs_filtering.c:1474
14569 msgid "Filtering rules not saved"
14570 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
14572 #: src/prefs_filtering.c:1475
14573 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14574 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
14576 #: src/prefs_filtering.c:1697
14577 msgid "Move one page up"
14578 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
14580 #: src/prefs_filtering.c:1698
14581 msgid "Move one page down"
14582 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
14584 #: src/prefs_filtering.c:1860
14588 #: src/prefs_folder_column.c:212
14589 msgid "Folder list columns configuration"
14590 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
14592 #: src/prefs_folder_column.c:229
14594 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14595 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14597 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
14598 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
14600 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14601 msgid "Hidden columns"
14602 msgstr "Skryté položky"
14604 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14605 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14606 msgid "Displayed columns"
14607 msgstr "Zobrazené položky"
14609 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14610 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14611 msgid " Use default "
14612 msgstr " Použiť predvolené "
14614 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14615 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14617 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14618 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14619 "subfolders\".</i>"
14621 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
14622 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
14624 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14632 #: src/prefs_folder_item.c:307
14636 #: src/prefs_folder_item.c:309
14638 msgstr "Odoslaná pošta"
14640 #: src/prefs_folder_item.c:325
14641 msgid "Folder type"
14642 msgstr "Typ zložky"
14644 #: src/prefs_folder_item.c:338
14645 msgid "Simplify Subject RegExp"
14646 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
14648 #: src/prefs_folder_item.c:364
14649 msgid "Test string:"
14650 msgstr "Testovací reťazec:"
14652 #: src/prefs_folder_item.c:381
14656 #: src/prefs_folder_item.c:396
14657 msgid "Folder chmod"
14658 msgstr "Chmod zložky"
14660 #: src/prefs_folder_item.c:422
14661 msgid "Folder color"
14662 msgstr "Farba zložky"
14664 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14665 msgid "Pick color for folder"
14666 msgstr "Vyberte farbu zložky"
14668 #: src/prefs_folder_item.c:453
14669 msgid "Run Processing rules at start-up"
14670 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
14672 #: src/prefs_folder_item.c:468
14673 msgid "Run Processing rules when opening"
14674 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
14676 #: src/prefs_folder_item.c:482
14677 msgid "Scan for new mail"
14678 msgstr "Zistiť novú poštu"
14680 #: src/prefs_folder_item.c:484
14682 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14683 "side filtering on IMAP or by an external application"
14685 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
14686 "alebo inou aplikáciou"
14688 #: src/prefs_folder_item.c:504
14689 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14690 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
14692 #: src/prefs_folder_item.c:521
14694 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14695 "View/Text Options)"
14697 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
14698 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
14700 #: src/prefs_folder_item.c:531
14701 msgid "Synchronise for offline use"
14702 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
14704 #: src/prefs_folder_item.c:552
14705 msgid "Fetch message bodies from the last"
14706 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
14708 #: src/prefs_folder_item.c:559
14709 msgid "0: all bodies"
14712 #: src/prefs_folder_item.c:567
14713 msgid "Remove older messages bodies"
14714 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
14716 #: src/prefs_folder_item.c:584
14717 msgid "Discard folder cache"
14718 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
14720 #: src/prefs_folder_item.c:899
14721 msgid "Request Return Receipt"
14722 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
14724 #: src/prefs_folder_item.c:914
14725 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14727 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
14729 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14730 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14731 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14733 msgstr "Predvolene "
14735 #: src/prefs_folder_item.c:951
14736 msgid " for replies"
14737 msgstr " na odpovede"
14739 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14740 msgid "Default account"
14741 msgstr "Predvolený účet"
14743 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14744 msgid "Discard cache"
14745 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
14747 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14748 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14749 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
14751 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14755 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14759 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14761 msgid "Properties for folder %s"
14762 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
14764 #: src/prefs_fonts.c:79
14765 msgid "Folder and Message Lists"
14766 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
14768 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14772 #: src/prefs_fonts.c:126
14773 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14774 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
14776 #: src/prefs_fonts.c:136
14780 #: src/prefs_fonts.c:158
14784 #: src/prefs_fonts.c:180
14785 msgid "Use different font for printing"
14786 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
14788 #: src/prefs_fonts.c:190
14789 msgid "Message Printing"
14790 msgstr "Tlač správy"
14792 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14793 #: src/prefs_themes.c:368
14795 msgstr "Zobrazenie"
14797 #: src/prefs_fonts.c:269
14801 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14802 msgid "Preferences"
14803 msgstr "Nastavenia"
14805 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14806 msgid "Automatically display attached images"
14807 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
14809 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14810 msgid "Resize attached images by default"
14811 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
14813 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14814 msgid "Clicking image toggles scaling"
14815 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
14817 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14818 msgid "Display images inline"
14819 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
14821 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14822 msgid "Print images"
14823 msgstr "Tlačiť obrázky"
14825 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14826 msgid "Image Viewer"
14827 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
14829 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14830 msgid "Restrict the log window to"
14831 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
14833 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14834 msgid "0 to stop logging in the log window"
14835 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
14837 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14841 #: src/prefs_logging.c:171
14842 msgid "Filtering/processing log"
14843 msgstr "Záznam filtrov"
14845 #: src/prefs_logging.c:174
14846 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14847 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
14849 #: src/prefs_logging.c:180
14851 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14852 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14853 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14854 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14856 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
14857 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
14858 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
14859 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
14861 #: src/prefs_logging.c:187
14862 msgid "Log filtering/processing when..."
14863 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
14865 #: src/prefs_logging.c:191
14866 msgid "filtering at incorporation"
14867 msgstr "filtrovaní pri príjme"
14869 #: src/prefs_logging.c:193
14870 msgid "pre-processing folders"
14871 msgstr "predspracovanie zložiek"
14873 #: src/prefs_logging.c:198
14874 msgid "manually filtering"
14875 msgstr "manuálnom filtrovaní"
14877 #: src/prefs_logging.c:200
14878 msgid "post-processing folders"
14879 msgstr "zložky pospracovania"
14881 #: src/prefs_logging.c:207
14882 msgid "processing folders"
14883 msgstr "spracovaní zložiek"
14885 #: src/prefs_logging.c:222
14887 msgstr "Úroveň záznamu"
14889 #: src/prefs_logging.c:231
14893 #: src/prefs_logging.c:232
14897 #: src/prefs_logging.c:233
14901 #: src/prefs_logging.c:238
14903 "Select the level of detail of the logging.\n"
14904 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14905 "match and what actions are performed.\n"
14906 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14907 "and why rules are skipped.\n"
14908 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14909 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14910 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14912 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
14913 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
14914 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
14915 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
14916 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
14917 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
14918 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
14919 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
14921 #: src/prefs_logging.c:280
14923 msgstr "Záznam disku"
14925 #: src/prefs_logging.c:282
14926 msgid "Write the following information to disk..."
14927 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
14929 #: src/prefs_logging.c:290
14930 msgid "Warning messages"
14931 msgstr "Varovné správy"
14933 #: src/prefs_logging.c:291
14934 msgid "Network protocol messages"
14935 msgstr "Správy sieťových protokolov"
14937 #: src/prefs_logging.c:295
14938 msgid "Error messages"
14939 msgstr "Chybové správy"
14941 #: src/prefs_logging.c:296
14942 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14943 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
14945 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14949 #: src/prefs_logging.c:428
14953 #: src/prefs_matcher.c:328
14957 #: src/prefs_matcher.c:329
14961 #: src/prefs_matcher.c:335
14965 #: src/prefs_matcher.c:339
14966 msgid "higher than"
14969 #: src/prefs_matcher.c:340
14973 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14977 #: src/prefs_matcher.c:345
14978 msgid "greater than"
14981 #: src/prefs_matcher.c:346
14982 msgid "smaller than"
14985 #: src/prefs_matcher.c:351
14989 #: src/prefs_matcher.c:352
14993 #: src/prefs_matcher.c:353
14997 #: src/prefs_matcher.c:357
15001 #: src/prefs_matcher.c:358
15002 msgid "doesn't contain"
15003 msgstr "neobsahuje"
15005 #: src/prefs_matcher.c:381
15006 msgid "headers part"
15007 msgstr "Hlavička správy"
15009 #: src/prefs_matcher.c:382
15011 msgstr "Telo správy"
15013 #: src/prefs_matcher.c:383
15014 msgid "whole message"
15015 msgstr "Celá správa"
15017 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
15021 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
15025 #: src/prefs_matcher.c:391
15027 msgstr "Odpovedaná"
15029 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
15031 msgstr "Poslané ďalej"
15033 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
15034 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
15038 #: src/prefs_matcher.c:395
15039 msgid "Has attachment"
15040 msgstr "Má prílohu"
15042 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
15046 #: src/prefs_matcher.c:400
15050 #: src/prefs_matcher.c:401
15052 msgstr "nenastavené"
15054 #: src/prefs_matcher.c:405
15058 #: src/prefs_matcher.c:406
15062 #: src/prefs_matcher.c:410
15064 msgstr "Žiadne značky"
15066 #: src/prefs_matcher.c:411
15067 msgid "Specific tag"
15068 msgstr "Špecifická značka"
15070 #: src/prefs_matcher.c:415
15072 msgstr "ignorované"
15074 #: src/prefs_matcher.c:416
15075 msgid "not ignored"
15076 msgstr "neignorované"
15078 #: src/prefs_matcher.c:417
15082 #: src/prefs_matcher.c:418
15083 msgid "not watched"
15084 msgstr "nesledované"
15086 #: src/prefs_matcher.c:422
15090 #: src/prefs_matcher.c:423
15094 #: src/prefs_matcher.c:427
15096 msgstr "0 (Prešlo)"
15098 #: src/prefs_matcher.c:428
15099 msgid "non-0 (Failed)"
15100 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
15102 #: src/prefs_matcher.c:566
15103 msgid "Condition configuration"
15104 msgstr "Nastavenie podmienok"
15106 #: src/prefs_matcher.c:610
15107 msgid "Match criteria:"
15108 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
15110 #: src/prefs_matcher.c:619
15111 msgid "All messages"
15112 msgstr "Všetky správy"
15114 #: src/prefs_matcher.c:621
15118 #: src/prefs_matcher.c:622
15122 #: src/prefs_matcher.c:623
15126 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15127 msgid "Color labels"
15128 msgstr "Farebné označenia"
15130 #: src/prefs_matcher.c:625
15134 #: src/prefs_matcher.c:628
15135 msgid "Partially downloaded"
15136 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
15138 #: src/prefs_matcher.c:631
15139 msgid "External program test"
15140 msgstr "Kontrola externým programom"
15142 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15143 #: src/prefs_matcher.c:2495
15144 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15148 #: src/prefs_matcher.c:739
15150 msgstr "Použiť regulárny výraz"
15152 #: src/prefs_matcher.c:812
15153 msgid "Message must match"
15154 msgstr "Správa musí vyhovovať"
15156 #: src/prefs_matcher.c:816
15157 msgid "at least one"
15158 msgstr "aspoň jedno"
15160 #: src/prefs_matcher.c:817
15164 #: src/prefs_matcher.c:820
15165 msgid "of above rules"
15166 msgstr "predošlých pravidiel"
15168 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15169 msgid "Search pattern is not set."
15170 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
15172 #: src/prefs_matcher.c:1525
15173 msgid "Test command is not set."
15174 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
15176 #: src/prefs_matcher.c:1599
15177 msgid "all addresses in all headers"
15178 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
15180 #: src/prefs_matcher.c:1602
15181 msgid "any address in any header"
15182 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
15184 #: src/prefs_matcher.c:1604
15186 msgid "the address(es) in header '%s'"
15187 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
15189 #: src/prefs_matcher.c:1605
15192 "Book/folder path is not set.\n"
15194 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15195 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15197 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
15199 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
15200 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
15202 #: src/prefs_matcher.c:1824
15203 msgid "Headers part"
15204 msgstr "Záhlavie správy"
15206 #: src/prefs_matcher.c:1828
15208 msgstr "Telo správy"
15210 #: src/prefs_matcher.c:1832
15211 msgid "Whole message"
15212 msgstr "Celá správa"
15214 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15218 #: src/prefs_matcher.c:1953
15222 #: src/prefs_matcher.c:1962
15226 #: src/prefs_matcher.c:1967
15230 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15234 #: src/prefs_matcher.c:1973
15238 #: src/prefs_matcher.c:1984
15242 #: src/prefs_matcher.c:1990
15246 #: src/prefs_matcher.c:2007
15250 #: src/prefs_matcher.c:2008
15254 #: src/prefs_matcher.c:2018
15256 msgstr "Veľkosť je"
15258 #: src/prefs_matcher.c:2023
15262 #: src/prefs_matcher.c:2025
15266 #: src/prefs_matcher.c:2030
15270 #: src/prefs_matcher.c:2034
15271 msgid "Program returns"
15272 msgstr "Návratová hodnota programu"
15274 #: src/prefs_matcher.c:2104
15276 "The entry was not saved.\n"
15279 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
15280 "Zavrieť napriek tomu?"
15282 #: src/prefs_matcher.c:2168
15283 msgid "Match Type: 'Test'"
15284 msgstr "Typ zhody: „Test”"
15286 #: src/prefs_matcher.c:2169
15288 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15289 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15291 "The following symbols can be used:"
15293 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15294 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
15296 "Môžete použiť tieto symboly:"
15298 #: src/prefs_matcher.c:2268
15299 msgid "Current condition rules"
15300 msgstr "Aktuálne pravidlá"
15302 #: src/prefs_message.c:120
15306 #: src/prefs_message.c:123
15307 msgid "Display header pane above message view"
15308 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
15310 #: src/prefs_message.c:127
15311 msgid "Display (X-)Face in message view"
15312 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
15314 #: src/prefs_message.c:130
15315 msgid "Display Face in message view"
15316 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
15318 #: src/prefs_message.c:144
15319 msgid "Display headers in message view"
15320 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
15322 #: src/prefs_message.c:156
15323 msgid "HTML messages"
15324 msgstr "HTML správy"
15326 #: src/prefs_message.c:159
15327 msgid "Render HTML messages as text"
15328 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
15330 #: src/prefs_message.c:162
15331 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15332 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
15334 #: src/prefs_message.c:165
15335 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15336 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
15338 #: src/prefs_message.c:175
15340 msgstr "Medzera medzi riadkami"
15342 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15346 #: src/prefs_message.c:195
15350 #: src/prefs_message.c:197
15352 msgstr "Pol stránky"
15354 #: src/prefs_message.c:203
15355 msgid "Smooth scroll"
15356 msgstr "Plynulé posúvanie"
15358 #: src/prefs_message.c:209
15362 #: src/prefs_message.c:230
15363 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15364 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
15366 #: src/prefs_message.c:233
15370 #: src/prefs_message.c:242
15371 msgid "Collapse quoted text on double click"
15372 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
15374 #: src/prefs_message.c:249
15375 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15376 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
15378 #: src/prefs_message.c:355
15379 msgid "Text Options"
15380 msgstr "Textové možnosti"
15382 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15383 msgid "Message view"
15384 msgstr "Zobrazenie správy"
15386 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15387 msgid "Enable coloration of message text"
15388 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
15390 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15394 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15395 msgid "Cycle quote colors"
15396 msgstr "Opakovať farby citátov"
15398 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15399 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15400 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
15402 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15404 msgstr "Prvá úroveň"
15406 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15407 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15411 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15413 msgid "Pick color for 1st level text"
15414 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15416 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15418 msgstr "Druhá úroveň"
15420 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15422 msgid "Pick color for 2nd level text"
15423 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15425 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15427 msgstr "Tretia úroveň"
15429 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15431 msgid "Pick color for 3rd level text"
15432 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15434 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15435 msgid "Enable coloration of text background"
15436 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
15438 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15440 msgid "Pick color for 1st level text background"
15441 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15443 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15445 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15446 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15448 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15450 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15451 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15453 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15455 msgid "Pick color for links"
15456 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15458 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15462 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15464 msgid "Pick color for signatures"
15465 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15467 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15471 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15472 msgid "Folder list"
15473 msgstr "Zoznam správ"
15475 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15477 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15478 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15480 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
15481 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
15483 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15484 msgid "Target folder"
15485 msgstr "Cieľová zložka"
15487 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15488 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15489 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
15491 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15492 msgid "Folder containing new messages"
15493 msgstr "Zložka s novými správami"
15495 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15496 #. rule name and should not be translated
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15500 msgid "Pick color for 'color %d'"
15501 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15503 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15504 #. rule name and should not be translated
15505 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15507 msgid "Set label for 'color %d'"
15508 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
15510 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15511 #. rule name and should not be translated
15512 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15514 msgctxt "Dialog title"
15515 msgid "Pick color for 'color %d'"
15516 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15518 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15519 msgctxt "Dialog title"
15520 msgid "Pick color for 1st level text"
15521 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15523 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15524 msgctxt "Dialog title"
15525 msgid "Pick color for 2nd level text"
15526 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15528 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15529 msgctxt "Dialog title"
15530 msgid "Pick color for 3rd level text"
15531 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15533 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15534 msgctxt "Dialog title"
15535 msgid "Pick color for 1st level text background"
15536 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15539 msgctxt "Dialog title"
15540 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15541 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15543 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15544 msgctxt "Dialog title"
15545 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15546 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15548 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15549 msgctxt "Dialog title"
15550 msgid "Pick color for links"
15551 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15553 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15554 msgctxt "Dialog title"
15555 msgid "Pick color for target folder"
15556 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15559 msgctxt "Dialog title"
15560 msgid "Pick color for signatures"
15561 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15563 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15564 msgctxt "Dialog title"
15565 msgid "Pick color for folder"
15566 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15568 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15572 #: src/prefs_other.c:97
15573 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15574 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
15576 #: src/prefs_other.c:111
15577 msgid "Select preset:"
15578 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
15580 #: src/prefs_other.c:126
15582 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15583 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15585 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
15586 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
15588 #: src/prefs_other.c:479
15589 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15590 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
15592 #: src/prefs_other.c:482
15594 msgstr "Pri ukončení"
15596 #: src/prefs_other.c:485
15597 msgid "Confirm on exit"
15598 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
15600 #: src/prefs_other.c:492
15601 msgid "Empty trash on exit"
15602 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
15604 #: src/prefs_other.c:495
15605 msgid "Warn if there are queued messages"
15606 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
15608 #: src/prefs_other.c:497
15609 msgid "Keyboard shortcuts"
15610 msgstr "Klávesové skratky"
15612 #: src/prefs_other.c:500
15613 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15614 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
15616 #: src/prefs_other.c:503
15618 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15619 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15620 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15622 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
15623 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
15624 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
15626 #: src/prefs_other.c:510
15627 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15628 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
15630 #: src/prefs_other.c:520
15631 msgid "Metadata handling"
15632 msgstr "Spracovanie metadát"
15634 #: src/prefs_other.c:521
15636 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15637 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15639 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
15640 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
15642 #: src/prefs_other.c:525
15644 msgstr "Bezpečnejšie"
15646 #: src/prefs_other.c:527
15648 msgstr "Rýchlejšie"
15650 #: src/prefs_other.c:545
15651 msgid "Socket I/O timeout"
15652 msgstr "Časový limit spojení"
15654 #: src/prefs_other.c:567
15655 msgid "Ask before emptying trash"
15656 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
15658 #: src/prefs_other.c:569
15659 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15661 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
15664 #: src/prefs_other.c:574
15665 msgid "Use secure file deletion if possible"
15666 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
15668 #: src/prefs_other.c:578
15670 "Use secure file deletion if possible\n"
15671 "(the 'shred' program is not available)"
15673 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
15674 "(program „shred” nie je dostupný)"
15676 #: src/prefs_other.c:583
15678 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15679 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15681 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
15682 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
15685 #: src/prefs_other.c:587
15686 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15687 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
15689 #: src/prefs_other.c:690
15690 msgid "Miscellaneous"
15693 #: src/prefs_quote.c:77
15694 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15695 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
15697 #: src/prefs_receive.c:137
15698 msgid "External incorporation program"
15699 msgstr "Externý program na príjem"
15701 #: src/prefs_receive.c:140
15702 msgid "Use external program for receiving mail"
15703 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
15705 #: src/prefs_receive.c:156
15706 msgid "Automatic checking"
15707 msgstr "Automatická kontrola"
15709 #: src/prefs_receive.c:163
15710 msgid "Check for new mail every"
15711 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15713 #: src/prefs_receive.c:181
15714 msgid "Check for new mail on start-up"
15715 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
15717 #: src/prefs_receive.c:184
15721 #: src/prefs_receive.c:186
15722 msgid "Show receive dialog"
15723 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
15725 #: src/prefs_receive.c:196
15726 msgid "Only on manual receiving"
15727 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
15729 #: src/prefs_receive.c:207
15730 msgid "Close receive dialog when finished"
15731 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
15733 #: src/prefs_receive.c:210
15734 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15735 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
15737 #: src/prefs_receive.c:213
15738 msgid "After checking for new mail"
15739 msgstr "Po kontrole novej pošty"
15741 #: src/prefs_receive.c:215
15742 msgid "Go to Inbox"
15743 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
15745 #: src/prefs_receive.c:217
15746 msgid "Update all local folders"
15747 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
15749 #: src/prefs_receive.c:220
15750 msgid "Run command"
15751 msgstr "Spustiť príkaz"
15753 #: src/prefs_receive.c:225
15754 msgid "after automatic check"
15755 msgstr "po automatickej kontrole"
15757 #: src/prefs_receive.c:227
15758 msgid "after manual check"
15759 msgstr "po ručnej kontrole"
15761 #: src/prefs_receive.c:235
15764 "Command to execute:\n"
15765 "(use %d as number of new mails)"
15767 "Vykonať príkaz:\n"
15768 "(použite %d ako počet nových správ)"
15770 #: src/prefs_receive.c:260
15772 msgstr "Blikať LED"
15774 #: src/prefs_receive.c:261
15776 msgstr "Prehrať zvuk"
15778 #: src/prefs_receive.c:263
15779 msgid "Show info banner"
15780 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
15782 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15783 msgid "Mail Handling"
15784 msgstr "Správa pošty"
15786 #: src/prefs_receive.c:398
15788 msgstr "Príjem pošty"
15790 #: src/prefs_send.c:159
15791 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15792 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
15794 #: src/prefs_send.c:162
15795 msgid "Confirm before sending queued messages"
15796 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
15798 #: src/prefs_send.c:165
15799 msgid "Never send Return Receipts"
15800 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
15802 #: src/prefs_send.c:168
15803 msgid "Show send dialog"
15804 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
15806 #: src/prefs_send.c:176
15807 msgid "Outgoing encoding"
15808 msgstr "Výstupné kódovanie"
15810 #: src/prefs_send.c:201
15812 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15815 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
15818 #: src/prefs_send.c:216
15819 msgid "Automatic (Recommended)"
15820 msgstr "Automatické (odporúčané)"
15822 #: src/prefs_send.c:218
15823 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15824 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15826 #: src/prefs_send.c:219
15827 msgid "Unicode (UTF-8)"
15828 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15830 #: src/prefs_send.c:221
15831 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15832 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
15834 #: src/prefs_send.c:222
15835 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15836 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
15838 #: src/prefs_send.c:224
15839 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15840 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
15842 #: src/prefs_send.c:226
15843 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15844 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
15846 #: src/prefs_send.c:227
15847 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15848 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
15850 #: src/prefs_send.c:229
15851 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15852 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
15854 #: src/prefs_send.c:231
15855 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15856 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
15858 #: src/prefs_send.c:232
15859 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15860 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
15862 #: src/prefs_send.c:234
15863 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15864 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
15866 #: src/prefs_send.c:235
15867 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15868 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
15870 #: src/prefs_send.c:237
15871 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15872 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
15874 #: src/prefs_send.c:239
15875 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15876 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
15878 #: src/prefs_send.c:240
15879 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15880 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
15882 #: src/prefs_send.c:241
15883 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15884 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
15886 #: src/prefs_send.c:242
15887 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15888 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
15890 #: src/prefs_send.c:244
15891 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15892 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
15894 #: src/prefs_send.c:246
15895 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15896 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
15898 #: src/prefs_send.c:247
15899 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15900 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
15902 #: src/prefs_send.c:250
15903 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15904 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
15906 #: src/prefs_send.c:251
15907 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15908 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
15910 #: src/prefs_send.c:252
15911 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15912 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
15914 #: src/prefs_send.c:253
15915 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15916 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
15918 #: src/prefs_send.c:255
15919 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15920 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
15922 #: src/prefs_send.c:256
15923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15924 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
15926 #: src/prefs_send.c:259
15927 msgid "Korean (EUC-KR)"
15928 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
15930 #: src/prefs_send.c:261
15931 msgid "Thai (TIS-620)"
15932 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
15934 #: src/prefs_send.c:262
15935 msgid "Thai (Windows-874)"
15936 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
15938 #: src/prefs_send.c:266
15939 msgid "Transfer encoding"
15940 msgstr "Kódovanie pri prenose"
15942 #: src/prefs_send.c:277
15944 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15947 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
15948 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
15950 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
15951 #: src/send_message.c:492
15953 msgstr "Odosielanie"
15955 #: src/prefs_spelling.c:81
15956 msgid "Pick color for misspelled word"
15957 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
15959 #: src/prefs_spelling.c:129
15960 msgid "Enable spell checker"
15961 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
15963 #: src/prefs_spelling.c:134
15964 msgid "Enable alternate dictionary"
15965 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
15967 #: src/prefs_spelling.c:139
15968 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15969 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
15971 #: src/prefs_spelling.c:141
15972 msgid "Automatic spell checking"
15973 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
15975 #: src/prefs_spelling.c:149
15976 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15977 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
15979 #: src/prefs_spelling.c:153
15983 #: src/prefs_spelling.c:190
15984 msgid "Check with both dictionaries"
15985 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
15987 #: src/prefs_spelling.c:197
15988 msgid "Get more dictionaries..."
15989 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
15991 #: src/prefs_spelling.c:207
15992 msgid "Misspelled word color"
15993 msgstr "Farba nesprávneho slova"
15995 #: src/prefs_spelling.c:220
15996 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15997 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
15999 #: src/prefs_spelling.c:337
16000 msgid "Spell Checking"
16001 msgstr "Kontrola preklepov"
16003 #: src/prefs_summaries.c:152
16004 msgid "the abbreviated weekday name"
16005 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
16007 #: src/prefs_summaries.c:153
16008 msgid "the full weekday name"
16009 msgstr "názov dňa v týždni"
16011 #: src/prefs_summaries.c:154
16012 msgid "the abbreviated month name"
16013 msgstr "skrátený názov mesiaca"
16015 #: src/prefs_summaries.c:155
16016 msgid "the full month name"
16017 msgstr "názov mesiaca"
16019 #: src/prefs_summaries.c:156
16020 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16021 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
16023 #: src/prefs_summaries.c:157
16024 msgid "the century number (year/100)"
16025 msgstr "storočie (rok/100)"
16027 #: src/prefs_summaries.c:158
16028 msgid "the day of the month as a decimal number"
16029 msgstr "deň v mesiaci"
16031 #: src/prefs_summaries.c:159
16032 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16033 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
16035 #: src/prefs_summaries.c:160
16036 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16037 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
16039 #: src/prefs_summaries.c:161
16040 msgid "the day of the year as a decimal number"
16041 msgstr "číslo dňa v roku"
16043 #: src/prefs_summaries.c:162
16044 msgid "the month as a decimal number"
16045 msgstr "číslo mesiaca"
16047 #: src/prefs_summaries.c:163
16048 msgid "the minute as a decimal number"
16051 #: src/prefs_summaries.c:164
16052 msgid "either AM or PM"
16053 msgstr "AM alebo PM"
16055 #: src/prefs_summaries.c:165
16056 msgid "the second as a decimal number"
16059 #: src/prefs_summaries.c:166
16060 msgid "the day of the week as a decimal number"
16061 msgstr "poradie dňa v týždni"
16063 #: src/prefs_summaries.c:167
16064 msgid "the preferred date for the current locale"
16065 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
16067 #: src/prefs_summaries.c:168
16068 msgid "the last two digits of a year"
16069 msgstr "posledné dve číslice roku"
16071 #: src/prefs_summaries.c:169
16072 msgid "the year as a decimal number"
16075 #: src/prefs_summaries.c:170
16076 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16077 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16079 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16080 #: src/prefs_summaries.c:522
16081 msgid "Date format"
16082 msgstr "Formát dátumu"
16084 #: src/prefs_summaries.c:215
16088 #: src/prefs_summaries.c:257
16092 #: src/prefs_summaries.c:360
16093 msgid "Display message number next to folder name"
16094 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
16096 #: src/prefs_summaries.c:370
16097 msgid "Unread messages"
16098 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16100 #: src/prefs_summaries.c:371
16101 msgid "Unread and Total messages"
16102 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
16104 #: src/prefs_summaries.c:381
16105 msgid "Open last opened folder at start-up"
16106 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
16108 #: src/prefs_summaries.c:384
16109 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16110 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
16112 #: src/prefs_summaries.c:398
16116 #: src/prefs_summaries.c:416
16117 msgid "Message list"
16118 msgstr "Zoznam správ"
16120 #: src/prefs_summaries.c:422
16121 msgid "Set default selection when entering a folder"
16122 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
16124 #: src/prefs_summaries.c:435
16125 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16126 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
16128 #: src/prefs_summaries.c:445
16129 msgid "Assume 'Yes'"
16130 msgstr "Predpokladať „Áno”"
16132 #: src/prefs_summaries.c:446
16133 msgid "Assume 'No'"
16134 msgstr "Predpokladať „Nie”"
16136 #: src/prefs_summaries.c:454
16137 msgid "Open message when selected"
16138 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
16140 #: src/prefs_summaries.c:464
16141 msgid "When message view is visible"
16142 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
16144 #: src/prefs_summaries.c:470
16145 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16146 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
16148 #: src/prefs_summaries.c:474
16149 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16150 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
16152 #: src/prefs_summaries.c:476
16154 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16157 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
16160 #: src/prefs_summaries.c:479
16161 msgid "Mark message as read"
16162 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
16164 #: src/prefs_summaries.c:482
16165 msgid "when selected, after"
16166 msgstr "keď je vybratá, za"
16168 #: src/prefs_summaries.c:502
16169 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16170 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
16172 #: src/prefs_summaries.c:509
16173 msgid "Display sender using address book"
16174 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
16176 #: src/prefs_summaries.c:513
16177 msgid "Show tooltips"
16178 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
16180 #: src/prefs_summaries.c:542
16181 msgid "Date format help"
16182 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
16184 #: src/prefs_summaries.c:560
16185 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16186 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
16188 #: src/prefs_summaries.c:563
16189 msgid "Translate header names"
16190 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16192 #: src/prefs_summaries.c:565
16194 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16195 "translated into your language."
16197 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16199 #: src/prefs_summaries.c:682
16203 #: src/prefs_summary_column.c:86
16207 #: src/prefs_summary_column.c:226
16208 msgid "Message list columns configuration"
16209 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16211 #: src/prefs_summary_column.c:243
16213 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16214 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16216 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16217 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16219 #: src/prefs_summary_open.c:109
16220 msgid "first marked email"
16221 msgstr "prvá označená správa"
16223 #: src/prefs_summary_open.c:110
16224 msgid "first new email"
16225 msgstr "prvá nová správa"
16227 #: src/prefs_summary_open.c:111
16228 msgid "first unread email"
16229 msgstr "prvá neprečítaná správa"
16231 #: src/prefs_summary_open.c:112
16232 msgid "last opened email"
16233 msgstr "posledná otvorená správa"
16235 #: src/prefs_summary_open.c:113
16236 msgid "last email in the list"
16237 msgstr "posledná správa v zozname"
16239 #: src/prefs_summary_open.c:115
16240 msgid "first email in the list"
16241 msgstr "prvá správa v zozname"
16243 #: src/prefs_summary_open.c:184
16244 msgid " Selection when entering a folder"
16245 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
16247 #: src/prefs_summary_open.c:230
16248 msgid "Possible selections"
16249 msgstr "Možné voľby"
16251 #: src/prefs_summary_open.c:266
16252 msgid "Selection on folder opening"
16253 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
16255 #: src/prefs_template.c:79
16256 msgid "This name is used as the Menu item"
16257 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
16259 #: src/prefs_template.c:81
16261 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16263 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
16265 #: src/prefs_template.c:307
16266 msgid "Append the new template above to the list"
16267 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
16269 #: src/prefs_template.c:316
16270 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16271 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
16273 #: src/prefs_template.c:324
16274 msgid "Delete the selected template from the list"
16275 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
16277 #: src/prefs_template.c:340
16278 msgid "Show information on configuring templates"
16279 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
16281 #: src/prefs_template.c:364
16282 msgid "Move the selected template to the top"
16283 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
16285 #: src/prefs_template.c:374
16286 msgid "Move the selected template up"
16287 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
16289 #: src/prefs_template.c:382
16290 msgid "Move the selected template down"
16291 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
16293 #: src/prefs_template.c:392
16294 msgid "Move the selected template to the bottom"
16295 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
16297 #: src/prefs_template.c:408
16298 msgid "Template configuration"
16299 msgstr "Nastavenie šablón"
16301 #: src/prefs_template.c:595
16302 msgid "Templates list not saved"
16303 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
16305 #: src/prefs_template.c:596
16306 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16307 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16309 #: src/prefs_template.c:757
16310 msgid "The template's name is not set."
16311 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
16313 #: src/prefs_template.c:794
16314 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16315 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16317 #: src/prefs_template.c:800
16318 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16319 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16321 #: src/prefs_template.c:806
16322 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16323 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16325 #: src/prefs_template.c:812
16326 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16327 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16329 #: src/prefs_template.c:818
16330 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16331 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
16333 #: src/prefs_template.c:888
16334 msgid "Delete template"
16335 msgstr "Zmazať šablónu"
16337 #: src/prefs_template.c:889
16338 msgid "Do you really want to delete this template?"
16339 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
16341 #: src/prefs_template.c:901
16342 msgid "Delete all templates"
16343 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
16345 #: src/prefs_template.c:902
16346 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16347 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
16349 #: src/prefs_template.c:1224
16350 msgid "Current templates"
16351 msgstr "Aktuálne šablóny"
16353 #: src/prefs_template.c:1252
16357 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16358 msgid "Default internal theme"
16359 msgstr "Predvolená interná téma"
16361 #: src/prefs_themes.c:369
16365 #: src/prefs_themes.c:456
16366 msgid "Only root can remove system themes"
16367 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
16369 #: src/prefs_themes.c:459
16371 msgid "Remove system theme '%s'"
16372 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
16374 #: src/prefs_themes.c:462
16376 msgid "Remove theme '%s'"
16377 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
16379 #: src/prefs_themes.c:468
16380 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16381 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
16383 #: src/prefs_themes.c:478
16387 "while removing theme."
16389 "Chyba pri súbore %s\n"
16390 "počas odstraňovania témy."
16392 #: src/prefs_themes.c:482
16393 msgid "Removing theme directory failed."
16394 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
16396 #: src/prefs_themes.c:485
16397 msgid "Theme removed successfully"
16398 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
16400 #: src/prefs_themes.c:505
16401 msgid "Select theme folder"
16402 msgstr "Zvoľte zložku témy"
16404 #: src/prefs_themes.c:520
16406 msgid "Install theme '%s'"
16407 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
16409 #: src/prefs_themes.c:523
16411 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16414 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
16415 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
16417 #: src/prefs_themes.c:530
16418 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16419 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
16421 #: src/prefs_themes.c:550
16422 msgid "Theme exists"
16423 msgstr "Téma existuje"
16425 #: src/prefs_themes.c:551
16427 "A theme with the same name is\n"
16428 "already installed in this location.\n"
16430 "Do you want to replace it?"
16432 "Téma s rovnakým názvom\n"
16433 "je tu už nainštalovaná.\n"
16435 "Chcete ju nahradiť?"
16437 #: src/prefs_themes.c:557
16439 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16440 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
16442 #: src/prefs_themes.c:565
16444 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16445 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
16447 #: src/prefs_themes.c:578
16448 msgid "Theme installed successfully."
16449 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
16451 #: src/prefs_themes.c:585
16452 msgid "Failed installing theme"
16453 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
16455 #: src/prefs_themes.c:588
16459 "while installing theme."
16461 "Chyba pri súbore %s\n"
16462 "počas inštalácie témy."
16464 #: src/prefs_themes.c:689
16466 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16467 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
16469 #: src/prefs_themes.c:730
16471 msgid "Internal theme has %d icons"
16472 msgstr "Interná téma má %d ikon"
16474 #: src/prefs_themes.c:736
16475 msgid "No info file available for this theme"
16476 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
16478 #: src/prefs_themes.c:754
16479 msgid "Error: couldn't get theme status"
16480 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
16482 #: src/prefs_themes.c:778
16484 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16485 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
16487 #: src/prefs_themes.c:827
16491 #: src/prefs_themes.c:838
16492 msgid "Install new..."
16493 msgstr "Inštalovať novú…"
16495 #: src/prefs_themes.c:854
16496 msgid "Information"
16497 msgstr "Informácie"
16499 #: src/prefs_themes.c:868
16503 #: src/prefs_themes.c:876
16507 #: src/prefs_themes.c:918
16511 #: src/prefs_themes.c:968
16513 msgstr "Použiť toto"
16515 #: src/prefs_toolbar.c:176
16517 "Selected Action already set.\n"
16518 "Please choose another Action from List"
16520 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
16521 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
16523 #: src/prefs_toolbar.c:177
16524 msgid "Item has no icon defined."
16525 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
16527 #: src/prefs_toolbar.c:178
16528 msgid "Item has no text defined."
16529 msgstr "Položka nemá určený text."
16531 #: src/prefs_toolbar.c:911
16532 msgid "Toolbar item"
16533 msgstr "Položka panela nástrojov"
16535 #: src/prefs_toolbar.c:927
16537 msgstr "Typ položky"
16539 #: src/prefs_toolbar.c:937
16540 msgid "Internal Function"
16541 msgstr "Interná funkcia"
16543 #: src/prefs_toolbar.c:938
16544 msgid "User Action"
16547 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16551 #: src/prefs_toolbar.c:947
16552 msgid "Event executed on click"
16553 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
16555 #: src/prefs_toolbar.c:986
16556 msgid "Toolbar text"
16557 msgstr "Text panela nástrojov"
16559 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16563 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16565 msgstr "Panely nástrojov"
16567 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16568 msgid "Main Window"
16569 msgstr "Hlavné okno"
16571 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16572 msgid "Message Window"
16573 msgstr "Okno správy"
16575 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16576 msgid "Compose Window"
16577 msgstr "Okno písania správy"
16579 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16581 msgstr "Text ikony"
16583 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16584 msgid "Mapped event"
16585 msgstr "Priradená udalosť"
16587 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16588 msgid "Toolbar item icon"
16589 msgstr "Ikona panela nástrojov"
16591 #: src/prefs_wrapping.c:80
16592 msgid "Auto wrapping"
16593 msgstr "Automatické zalamovanie"
16595 #: src/prefs_wrapping.c:81
16596 msgid "Wrap quotation"
16597 msgstr "Zalomiť citáciu"
16599 #: src/prefs_wrapping.c:82
16600 msgid "Wrap pasted text"
16601 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
16603 #: src/prefs_wrapping.c:83
16604 msgid "Auto indent"
16605 msgstr "Automatické odsadenie"
16607 #: src/prefs_wrapping.c:89
16608 msgid "Wrap text at"
16609 msgstr "Zalomiť text na"
16611 #: src/prefs_wrapping.c:154
16613 msgstr "Zalamovanie"
16615 #: src/printing.c:432
16616 msgid "Print preview"
16617 msgstr "Náhľad tlače"
16619 #: src/printing.c:485
16621 msgstr "Prvá strana"
16623 #: src/printing.c:496
16625 msgstr "Posledná strana"
16627 #: src/printing.c:502
16629 msgstr "Veľkosť 100%"
16631 #: src/printing.c:504
16633 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
16635 #: src/printing.c:506
16639 #: src/printing.c:508
16643 #: src/printing.c:707
16648 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16649 msgid "No information available"
16650 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
16652 #: src/privacy.c:490
16653 msgid "No recipient keys defined."
16654 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
16656 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16657 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16658 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
16660 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16661 msgid "Already trying to send."
16662 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
16664 #: src/procmsg.c:1561
16666 msgid "Couldn't open file %s."
16667 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
16669 #: src/procmsg.c:1657
16671 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16672 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
16674 #: src/procmsg.c:1690
16675 msgid "Queued message header is broken."
16676 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
16678 #: src/procmsg.c:1710
16679 msgid "An error happened during SMTP session."
16680 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
16682 #: src/procmsg.c:1724
16684 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16687 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
16689 #: src/procmsg.c:1732
16691 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16692 "generated by Claws Mail."
16694 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
16695 "programom Claws Mail."
16697 #: src/procmsg.c:1750
16698 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16699 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
16701 #: src/procmsg.c:1763
16702 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16703 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
16705 #: src/procmsg.c:1777
16707 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16708 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
16710 #: src/procmsg.c:2341
16711 msgid "Filtering messages...\n"
16712 msgstr "Filtrujem správy…\n"
16714 #: src/quote_fmt.c:47
16715 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16716 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
16718 #: src/quote_fmt.c:48
16719 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16720 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
16722 #: src/quote_fmt.c:51
16723 msgid "email address of sender"
16724 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
16726 #: src/quote_fmt.c:52
16727 msgid "full name of sender"
16728 msgstr "celé meno odosielateľa"
16730 #: src/quote_fmt.c:53
16731 msgid "first name of sender"
16732 msgstr "krstné meno odosielateľa"
16734 #: src/quote_fmt.c:54
16735 msgid "last name of sender"
16736 msgstr "priezvisko odosielateľa"
16738 #: src/quote_fmt.c:55
16739 msgid "initials of sender"
16740 msgstr "iniciály odosielateľa"
16742 #: src/quote_fmt.c:62
16743 msgid "message body"
16744 msgstr "telo správy"
16746 #: src/quote_fmt.c:63
16747 msgid "quoted message body"
16748 msgstr "citované telo správy"
16750 #: src/quote_fmt.c:64
16751 msgid "message body without signature"
16752 msgstr "telo správy bez podpisu"
16754 #: src/quote_fmt.c:65
16755 msgid "quoted message body without signature"
16756 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
16758 #: src/quote_fmt.c:66
16759 msgid "message tags"
16760 msgstr "značky správy"
16762 #: src/quote_fmt.c:67
16763 msgid "current dictionary"
16764 msgstr "aktuálny slovník"
16766 #: src/quote_fmt.c:68
16767 msgid "cursor position"
16768 msgstr "poloha kurzora"
16770 #: src/quote_fmt.c:69
16771 msgid "account property: your name"
16772 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
16774 #: src/quote_fmt.c:70
16775 msgid "account property: your email address"
16776 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
16778 #: src/quote_fmt.c:71
16779 msgid "account property: account name"
16780 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
16782 #: src/quote_fmt.c:72
16783 msgid "account property: organization"
16784 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
16786 #: src/quote_fmt.c:73
16787 msgid "account property: signature"
16788 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
16790 #: src/quote_fmt.c:74
16791 msgid "account property: signature path"
16792 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
16794 #: src/quote_fmt.c:75
16795 msgid "account property: default dictionary"
16796 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
16798 #: src/quote_fmt.c:76
16799 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16800 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
16802 #: src/quote_fmt.c:77
16803 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16804 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
16806 #: src/quote_fmt.c:78
16807 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16808 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
16810 #: src/quote_fmt.c:80
16811 msgid "literal backslash"
16812 msgstr "znak spätnej lomky"
16814 #: src/quote_fmt.c:81
16815 msgid "literal question mark"
16816 msgstr "znak otáznika"
16818 #: src/quote_fmt.c:82
16819 msgid "literal exclamation mark"
16820 msgstr "znak výkričníka"
16822 #: src/quote_fmt.c:83
16823 msgid "literal pipe"
16826 #: src/quote_fmt.c:84
16827 msgid "literal opening curly brace"
16828 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
16830 #: src/quote_fmt.c:85
16831 msgid "literal closing curly brace"
16832 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
16834 #: src/quote_fmt.c:86
16838 #: src/quote_fmt.c:89
16839 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16840 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
16842 #: src/quote_fmt.c:90
16844 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16845 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16846 "symbols (or their long equivalent)"
16848 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
16849 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16850 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16852 #: src/quote_fmt.c:91
16854 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16856 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16857 "symbols (or their long equivalent)"
16859 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
16861 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16862 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16864 #: src/quote_fmt.c:92
16867 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16871 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
16874 #: src/quote_fmt.c:93
16876 "insert program output:\n"
16877 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16881 "vložiť výstup z programu:\n"
16882 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
16884 "ktorého výstup bude vložený"
16886 #: src/quote_fmt.c:94
16888 "insert user input:\n"
16889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16890 "user-entered text"
16892 "vložiť používateľský vstup:\n"
16893 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
16895 "zadaným používateľom"
16897 #: src/quote_fmt.c:95
16900 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16903 "pripojiť súbor:\n"
16904 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
16907 #: src/quote_fmt.c:97
16908 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16909 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
16911 #: src/quote_fmt.c:98
16913 "text that can contain any of the symbols or\n"
16916 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
16917 "príkazy zo zoznamu hore"
16919 #: src/quote_fmt.c:99
16921 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16924 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
16925 "príkazy) zo zoznamu hore"
16927 #: src/quote_fmt.c:100
16929 "completion from address book only works with the first\n"
16930 "address of the header, it outputs the full name\n"
16931 "of the contact if that address matches exactly\n"
16932 "one contact in the address book"
16934 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
16935 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
16938 #: src/quote_fmt.c:109
16939 msgid "Description of symbols"
16940 msgstr "Popis symbolov"
16942 #: src/quote_fmt.c:110
16943 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16944 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
16946 #: src/quote_fmt.c:173
16947 msgid "Use template when composing new messages"
16948 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16950 #: src/quote_fmt.c:197
16952 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16955 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
16957 #: src/quote_fmt.c:297
16958 msgid "Use template when replying to messages"
16959 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16961 #: src/quote_fmt.c:321
16962 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16963 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
16965 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16966 msgid "Quotation mark"
16967 msgstr "Značka citácie"
16969 #: src/quote_fmt.c:425
16970 msgid "Use template when forwarding messages"
16971 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
16973 #: src/quote_fmt.c:449
16974 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16975 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
16977 #: src/quote_fmt.c:539
16979 msgstr "Predvolené"
16981 #: src/quote_fmt.c:557
16983 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16985 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16987 #: src/quote_fmt.c:560
16988 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16989 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
16991 #: src/quote_fmt.c:577
16992 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16993 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
16995 #: src/quote_fmt.c:597
16996 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16997 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
16999 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17001 msgid "Enter text to replace '%s'"
17002 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
17004 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17005 msgid "Enter variable"
17006 msgstr "Zadajte premennú"
17008 #: src/send_message.c:152
17010 msgid "Sending message using command: %s\n"
17011 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
17013 #: src/send_message.c:166
17015 msgid "Couldn't execute command: %s"
17016 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
17018 #: src/send_message.c:201
17020 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17021 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
17023 #: src/send_message.c:331
17025 msgstr "Pripájanie"
17027 #: src/send_message.c:336
17028 msgid "Doing POP before SMTP..."
17029 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
17031 #: src/send_message.c:339
17032 msgid "POP before SMTP"
17033 msgstr "POP pred SMTP"
17035 #: src/send_message.c:344
17037 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17038 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
17040 #: src/send_message.c:401
17041 msgid "Mail sent successfully."
17042 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
17044 #: src/send_message.c:468
17045 msgid "Sending HELO..."
17046 msgstr "Posielam HELO…"
17048 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
17049 msgid "Authenticating"
17050 msgstr "Autentifikácia"
17052 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
17053 msgid "Sending message..."
17054 msgstr "Odosielam správu…"
17056 #: src/send_message.c:473
17057 msgid "Sending EHLO..."
17058 msgstr "Odosielam EHLO…"
17060 #: src/send_message.c:482
17061 msgid "Sending MAIL FROM..."
17062 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17064 #: src/send_message.c:486
17065 msgid "Sending RCPT TO..."
17066 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17068 #: src/send_message.c:491
17069 msgid "Sending DATA..."
17070 msgstr "Odosielam DATA…"
17072 #: src/send_message.c:495
17073 msgid "Quitting..."
17074 msgstr "Odpájam sa…"
17076 #: src/send_message.c:524
17078 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17079 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17081 #: src/send_message.c:577
17082 msgid "Sending message"
17083 msgstr "Odosielam správu"
17085 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
17086 msgid "Error occurred while sending the message."
17087 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
17089 #: src/send_message.c:649
17092 "Error occurred while sending the message:\n"
17095 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
17099 msgid "Mailbox setting"
17100 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
17104 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17105 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17106 "if you have the one.\n"
17107 "If you're not sure, just select OK."
17109 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
17110 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
17111 "ak nejakú máte.\n"
17112 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
17114 #: src/sourcewindow.c:64
17115 msgid "Source of the message"
17116 msgstr "Zdroj správy"
17118 #: src/sourcewindow.c:159
17120 msgid "%s - Source"
17121 msgstr "%s – Zdroj"
17123 #: src/ssl_manager.c:157
17124 msgid "Saved SSL certificates"
17125 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
17127 #: src/ssl_manager.c:428
17128 msgid "Delete certificate"
17129 msgstr "Vymazať certifikát"
17131 #: src/ssl_manager.c:429
17132 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17133 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
17135 #: src/summary_search.c:266
17136 msgid "Search messages"
17137 msgstr "Vyhľadať v správach"
17139 #: src/summary_search.c:292
17140 msgid "Match any of the following"
17141 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
17143 #: src/summary_search.c:294
17144 msgid "Match all of the following"
17145 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
17147 #: src/summary_search.c:433
17151 #: src/summary_search.c:440
17153 msgstr "Podmienka:"
17155 #: src/summary_search.c:470
17157 msgstr "Nájsť _všetky"
17159 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17161 msgid "Searching in %s... \n"
17162 msgstr "Hľadám v %s… \n"
17164 #: src/summary_search.c:776
17165 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17166 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
17168 #: src/summary_search.c:778
17169 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17170 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
17172 #: src/summaryview.c:432
17173 msgid "Create _filter rule"
17174 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
17176 #: src/summaryview.c:555
17177 msgid "Toggle quick search bar"
17178 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
17180 #: src/summaryview.c:592
17181 msgid "Toggle multiple selection"
17182 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
17184 #: src/summaryview.c:1294
17185 msgid "Process mark"
17186 msgstr "Spracovať značku"
17188 #: src/summaryview.c:1295
17189 msgid "Some marks are left. Process them?"
17190 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
17192 #: src/summaryview.c:1345
17194 msgid "Scanning folder (%s)..."
17195 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
17197 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17198 msgid "No more unread messages"
17199 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
17201 #: src/summaryview.c:1830
17202 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17203 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
17205 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17206 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17208 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17210 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17212 #: src/summaryview.c:1850
17213 msgid "No unread messages."
17214 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
17216 #: src/summaryview.c:1882
17217 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17218 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17220 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17221 msgid "No more new messages"
17222 msgstr "Žiadne nové správy"
17224 #: src/summaryview.c:1929
17225 msgid "No new message found. Search from the end?"
17226 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
17228 #: src/summaryview.c:1949
17229 msgid "No new messages."
17230 msgstr "Žiadne nové správy."
17232 #: src/summaryview.c:1981
17233 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17234 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17236 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17237 msgid "No more marked messages"
17238 msgstr "Žiadne označené správy"
17240 #: src/summaryview.c:2019
17241 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17242 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
17244 #: src/summaryview.c:2028
17245 msgid "No marked messages."
17246 msgstr "Žiadne označené správy."
17248 #: src/summaryview.c:2060
17249 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17250 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17252 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17253 msgid "No more labeled messages"
17254 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
17256 #: src/summaryview.c:2098
17257 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17258 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
17260 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17261 msgid "No labeled messages."
17262 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
17264 #: src/summaryview.c:2123
17265 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17266 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
17268 #: src/summaryview.c:2436
17269 msgid "Attracting messages by subject..."
17270 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
17272 #: src/summaryview.c:2619
17275 msgstr "%d zmazaných"
17277 #: src/summaryview.c:2623
17280 msgstr "%s%d presunutých"
17282 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17286 #: src/summaryview.c:2629
17288 msgid "%s%d copied"
17289 msgstr "%s%d skopírovaných"
17291 #: src/summaryview.c:2643
17292 msgid " item selected"
17293 msgid_plural " items selected"
17294 msgstr[0] " položka zvolená"
17295 msgstr[1] " položky zvolené"
17296 msgstr[2] " položiek zvolených"
17298 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17300 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17301 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
17303 #: src/summaryview.c:2668
17306 "<b>Message summary</b>\n"
17308 "<b>Unread:</b> %d\n"
17309 "<b>Total:</b> %d\n"
17310 "<b>Size:</b> %s\n"
17312 "<b>Marked:</b> %d\n"
17313 "<b>Replied:</b> %d\n"
17314 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17315 "<b>Locked:</b> %d\n"
17316 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17317 "<b>Watched:</b> %d"
17319 "<b>Sumár správ</b>\n"
17320 "<b>Nové:</b> %d\n"
17321 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
17322 "<b>Celkom:</b> %d\n"
17323 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
17325 "<b>Označené:</b> %d\n"
17326 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
17327 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
17328 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
17329 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
17330 "<b>Sledované:</b> %d"
17332 #: src/summaryview.c:2692
17334 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17335 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
17337 #: src/summaryview.c:2972
17338 msgid "Sorting summary..."
17339 msgstr "Triedim zoznam správ…"
17341 #: src/summaryview.c:3111
17342 msgid "Setting summary from message data..."
17343 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
17345 #: src/summaryview.c:3316
17347 msgstr "(Bez dátumu)"
17349 #: src/summaryview.c:3367
17350 msgid "(No Recipient)"
17351 msgstr "(Žiadny príjemca)"
17353 #: src/summaryview.c:3402
17357 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17360 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
17362 #: src/summaryview.c:3409
17366 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17369 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
17371 #: src/summaryview.c:4290
17372 msgid "You're not the author of the article.\n"
17373 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
17375 #: src/summaryview.c:4383
17377 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17378 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17379 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
17380 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
17381 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
17383 #: src/summaryview.c:4386
17384 msgid "Delete message(s)"
17385 msgstr "Zmazať správy"
17387 #: src/summaryview.c:4549
17388 msgid "Destination is same as current folder."
17389 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
17391 #: src/summaryview.c:4648
17392 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17393 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
17395 #: src/summaryview.c:4821
17396 msgid "Append or Overwrite"
17397 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
17399 #: src/summaryview.c:4822
17400 msgid "Append or overwrite existing file?"
17401 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
17403 #: src/summaryview.c:4823
17407 #: src/summaryview.c:4823
17411 #: src/summaryview.c:4864
17414 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17415 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
17417 #: src/summaryview.c:5341
17418 msgid "Building threads..."
17419 msgstr "Vytváram vlákna…"
17421 #: src/summaryview.c:5587
17422 msgid "Skip these rules"
17423 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
17425 #: src/summaryview.c:5590
17426 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17427 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
17429 #: src/summaryview.c:5593
17430 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17431 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
17433 #: src/summaryview.c:5622
17435 msgstr "Filtrovanie"
17437 #: src/summaryview.c:5623
17439 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17440 "Please choose what to do with these rules:"
17442 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
17443 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
17445 #: src/summaryview.c:5625
17447 msgstr "_Filtrovať"
17449 #: src/summaryview.c:5653
17450 msgid "Filtering..."
17451 msgstr "Filtrujem…"
17453 #: src/summaryview.c:5732
17454 msgid "Processing configuration"
17455 msgstr "Nastavenie spracovania"
17457 #: src/summaryview.c:6280
17458 msgid "Ignored thread"
17459 msgstr "Ignorované vlákno"
17461 #: src/summaryview.c:6282
17462 msgid "Watched thread"
17463 msgstr "Sledované vlákno"
17465 #: src/summaryview.c:6290
17466 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17467 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
17469 #: src/summaryview.c:6292
17470 msgid "Replied - click to see reply"
17471 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
17473 #: src/summaryview.c:6304
17474 msgid "To be moved"
17477 #: src/summaryview.c:6306
17478 msgid "To be copied"
17479 msgstr "Skopírované"
17481 #: src/summaryview.c:6318
17482 msgid "Signed, has attachment(s)"
17483 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
17485 #: src/summaryview.c:6322
17486 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17487 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
17489 #: src/summaryview.c:6324
17491 msgstr "Zašifrované"
17493 #: src/summaryview.c:6326
17494 msgid "Has attachment(s)"
17495 msgstr "Má prílohu(y)"
17497 #: src/summaryview.c:7963
17500 "Regular expression (regexp) error:\n"
17503 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
17506 #: src/summaryview.c:8071
17507 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17508 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
17510 #: src/summaryview.c:8076
17511 msgid "Go back to the folder list"
17512 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
17514 #: src/textview.c:238
17515 msgid "_Open in web browser"
17516 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
17518 #: src/textview.c:239
17519 msgid "Copy this _link"
17520 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
17522 #: src/textview.c:246
17523 msgid "_Reply to this address"
17524 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
17526 #: src/textview.c:247
17527 msgid "Add to _Address book"
17528 msgstr "Pridať do _adresára"
17530 #: src/textview.c:248
17531 msgid "Copy this add_ress"
17532 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
17534 #: src/textview.c:254
17535 msgid "_Open image"
17536 msgstr "_Otvoriť obrázok"
17538 #: src/textview.c:255
17539 msgid "_Save image..."
17540 msgstr "_Uložiť obrázok…"
17542 #: src/textview.c:732
17544 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17545 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
17547 #: src/textview.c:735
17549 msgid "[%s (%d bytes)]"
17550 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
17552 #: src/textview.c:914
17555 " This message can't be displayed.\n"
17556 " This is probably due to a network error.\n"
17561 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
17562 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
17566 #: src/textview.c:919
17567 msgid "'Network Log'"
17568 msgstr "„Záznam siete”"
17570 #: src/textview.c:920
17571 msgid " in the Tools menu for more information."
17572 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
17574 #: src/textview.c:983
17575 msgid " The following can be performed on this part\n"
17576 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
17578 #: src/textview.c:985
17579 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17580 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
17582 #: src/textview.c:989
17583 msgid " - To save, select "
17584 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
17586 #: src/textview.c:990
17587 msgid "'Save as...'"
17588 msgstr "„Uložiť ako…”"
17590 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17591 #: src/textview.c:1026
17592 msgid " (Shortcut key: '"
17593 msgstr " (klávesová skratka: „"
17595 #: src/textview.c:1000
17596 msgid " - To display as text, select "
17597 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
17599 #: src/textview.c:1001
17600 msgid "'Display as text'"
17601 msgstr "„Zobraziť ako text”"
17603 #: src/textview.c:1012
17604 msgid " - To open with an external program, select "
17605 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
17607 #: src/textview.c:1013
17611 #: src/textview.c:1021
17612 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17613 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
17615 #: src/textview.c:1022
17616 msgid "mouse button)\n"
17617 msgstr "tlačidlom myši)\n"
17619 #: src/textview.c:1024
17621 msgstr " – Alebo použite"
17623 #: src/textview.c:1025
17624 msgid "'Open with...'"
17625 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
17627 #: src/textview.c:1135
17630 "The command to view attachment as text failed:\n"
17634 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
17636 "Návratový kód %d\n"
17638 #: src/textview.c:2239
17642 #: src/textview.c:2941
17645 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17647 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17649 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17653 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
17655 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
17657 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
17659 "Otvoriť aj napriek tomu?"
17661 #: src/textview.c:2950
17662 msgid "Phishing attempt warning"
17663 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
17665 #: src/textview.c:2951
17667 msgstr "_Otvoriť URL"
17669 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17670 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17671 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
17673 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17674 msgid "Receive Mail from current Account"
17675 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
17677 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17678 msgid "Send Queued Messages"
17679 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
17681 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17682 msgid "Compose Email"
17683 msgstr "Nová správa"
17685 #: src/toolbar.c:195
17686 msgid "Compose News"
17687 msgstr "Nový príspevok News"
17689 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17690 msgid "Reply to Message"
17691 msgstr "Odpovedať na správu"
17693 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17694 msgid "Reply to Sender"
17695 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
17697 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17698 msgid "Reply to All"
17699 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
17701 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17702 msgid "Reply to Mailing-list"
17703 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
17705 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17707 msgstr "Otvoriť správu"
17709 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17710 msgid "Forward Message"
17711 msgstr "Poslať správu ďalej"
17713 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17714 msgid "Trash Message"
17715 msgstr "Presunúť správu do koša"
17717 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17718 msgid "Delete Message"
17719 msgstr "Zmazať správu"
17721 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17722 msgid "Go to Previous Unread Message"
17723 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
17725 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17726 msgid "Go to Next Unread Message"
17727 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
17729 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
17733 #: src/toolbar.c:210
17734 msgid "Learn Spam or Ham"
17735 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
17737 #: src/toolbar.c:211
17738 msgid "Open folder/Go to folder list"
17739 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
17741 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17742 msgid "Send Message"
17743 msgstr "Odoslať správu"
17745 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17746 msgid "Put into queue folder and send later"
17747 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
17749 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17750 msgid "Save to draft folder"
17751 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
17753 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17754 msgid "Insert file"
17755 msgstr "Vložiť súbor"
17757 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17758 msgid "Attach file"
17759 msgstr "Pripojiť súbor"
17761 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17762 msgid "Insert signature"
17763 msgstr "Vložiť podpis"
17765 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17766 msgid "Edit with external editor"
17767 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
17769 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17770 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17771 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
17773 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17774 msgid "Wrap all long lines"
17775 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
17777 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17778 msgid "Check spelling"
17779 msgstr "Skontrolovať preklepy"
17781 #: src/toolbar.c:227
17782 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17783 msgstr "Akcie Claws Mail"
17785 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17786 msgid "Cancel receiving"
17787 msgstr "Prerušiť príjem"
17789 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17790 msgid "Cancel receiving/sending"
17791 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
17793 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17794 msgid "Close window"
17795 msgstr "Zatvoriť okno"
17797 #: src/toolbar.c:233
17798 msgid "Claws Mail Plugins"
17799 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
17801 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17806 #: src/toolbar.c:400
17810 #: src/toolbar.c:402
17812 msgstr "Prijať poštu"
17814 #: src/toolbar.c:403
17818 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17823 #: src/toolbar.c:408
17827 #: src/toolbar.c:409
17830 msgstr "Odosielateľ"
17832 #: src/toolbar.c:410
17834 msgstr "Do diskusie"
17836 #: src/toolbar.c:415
17840 #: src/toolbar.c:416
17844 #: src/toolbar.c:424
17848 #: src/toolbar.c:427
17849 msgid "Insert sig."
17850 msgstr "Vložiť podpis"
17852 #: src/toolbar.c:428
17856 #: src/toolbar.c:429
17858 msgstr "Zalomiť odstavec"
17860 #: src/toolbar.c:430
17864 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17868 #: src/toolbar.c:434
17870 msgstr "Zastaviť všetko"
17872 #: src/toolbar.c:910
17873 msgid "Compose News message"
17874 msgstr "Napísať príspevok"
17876 #: src/toolbar.c:952
17878 msgstr "Naučiť ako spam"
17880 #: src/toolbar.c:961
17884 #: src/toolbar.c:963
17886 msgstr "Naučiť ako nie spam"
17888 #: src/toolbar.c:1943
17889 msgid "Go to folder list"
17890 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
17892 #: src/toolbar.c:1949
17893 msgid "Receive Mail from selected Account"
17894 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
17896 #: src/toolbar.c:1965
17897 msgid "Open preferences"
17898 msgstr "Otvoriť nastavenia"
17900 #: src/toolbar.c:1976
17901 msgid "Compose with selected Account"
17902 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
17904 #: src/toolbar.c:1997
17905 msgid "Learn as..."
17906 msgstr "Naučiť ako…"
17908 #: src/toolbar.c:2007
17909 msgid "Learn as _Spam"
17910 msgstr "Naučiť ako _spam"
17912 #: src/toolbar.c:2008
17913 msgid "Learn as _Ham"
17914 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
17916 #: src/toolbar.c:2015
17917 msgid "Reply to Message options"
17918 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
17920 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17921 msgid "_Reply with quote"
17922 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
17924 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17925 msgid "Reply without _quote"
17926 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
17928 #: src/toolbar.c:2032
17929 msgid "Reply to Sender options"
17930 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
17932 #: src/toolbar.c:2049
17933 msgid "Reply to All options"
17934 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
17936 #: src/toolbar.c:2066
17937 msgid "Reply to Mailing-list options"
17938 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
17940 #: src/toolbar.c:2083
17941 msgid "Forward Message options"
17942 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
17944 #: src/uri_opener.c:88
17945 msgid "There are no URLs in this email."
17946 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
17948 #: src/uri_opener.c:116
17949 msgid "Available URLs:"
17950 msgstr "Dostupné linky:"
17952 #: src/uri_opener.c:181
17953 msgctxt "Dialog title"
17955 msgstr "Otvoriť URL"
17957 #: src/uri_opener.c:206
17958 msgid "Please select the URL to open."
17959 msgstr "Prosím zvoľte linku."
17961 #: src/uri_opener.c:214
17963 msgstr "Vybrať všetko"
17965 #: src/wizard.c:539
17966 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17967 msgid "Welcome to Claws Mail"
17968 msgstr "Víta vás Claws Mail"
17970 #: src/wizard.c:562
17974 "Welcome to Claws Mail\n"
17975 "---------------------\n"
17977 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17978 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17981 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17982 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17983 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17984 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17985 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17987 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17988 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17989 "and change the general Preferences by using\n"
17990 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17992 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17993 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17994 "or online at the URL given below.\n"
18002 "Mailing Lists: <%s>\n"
18006 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18007 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18008 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18009 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18014 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18019 "Víta vás Claws Mail\n"
18020 "-----------------------\n"
18022 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
18023 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
18024 "panela nástrojov.\n"
18026 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
18027 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
18028 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
18029 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
18030 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
18032 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
18033 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
18034 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
18036 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
18037 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
18038 "adrese uvedenej nižšie.\n"
18040 "Užitočné adresy\n"
18041 "---------------\n"
18042 "Domovská stránka: <%s>\n"
18046 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
18050 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
18051 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
18052 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
18053 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
18054 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
18055 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
18059 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
18060 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18063 #: src/wizard.c:638
18064 msgid "Please enter the mailbox name."
18065 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18067 #: src/wizard.c:681
18068 msgid "Please enter your name and email address."
18069 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18071 #: src/wizard.c:692
18072 msgid "Please enter your receiving server and username."
18073 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18075 #: src/wizard.c:702
18076 msgid "Please enter your username."
18077 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18079 #: src/wizard.c:712
18080 msgid "Please enter your SMTP server."
18081 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
18083 #: src/wizard.c:723
18084 msgid "Please enter your SMTP username."
18085 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
18087 #: src/wizard.c:1013
18088 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18089 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
18091 #: src/wizard.c:1023
18092 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18093 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
18095 #: src/wizard.c:1033
18096 msgid "Your organization:"
18097 msgstr "Vaša organizácia:"
18099 #: src/wizard.c:1141
18100 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18101 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
18103 #: src/wizard.c:1149
18105 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18108 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
18110 #: src/wizard.c:1157
18111 msgid "on internal memory"
18112 msgstr "v internej pamäti"
18114 #: src/wizard.c:1160
18115 msgid "on external memory card"
18116 msgstr "na externej pamäťovej karte"
18118 #: src/wizard.c:1163
18119 msgid "on internal memory card"
18120 msgstr "na internej pamäťovej karte"
18122 #: src/wizard.c:1213
18123 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18124 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
18126 #: src/wizard.c:1281
18128 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18131 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
18133 #: src/wizard.c:1284
18134 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18135 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
18137 #: src/wizard.c:1290
18138 msgid "Use authentication"
18139 msgstr "Použiť autentifikáciu"
18141 #: src/wizard.c:1298
18142 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18144 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
18146 #: src/wizard.c:1312
18147 msgid "SMTP username:"
18148 msgstr "Meno SMTP:"
18150 #: src/wizard.c:1323
18151 msgid "SMTP password:"
18152 msgstr "Heslo SMTP:"
18154 #: src/wizard.c:1340
18155 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18156 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
18158 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18159 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18160 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
18162 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18163 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18164 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
18166 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18167 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18168 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
18170 #: src/wizard.c:1480
18171 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18172 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
18174 #: src/wizard.c:1540
18175 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18176 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
18178 #: src/wizard.c:1550
18182 #: src/wizard.c:1584
18184 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18187 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
18189 #: src/wizard.c:1589
18190 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18191 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
18193 #: src/wizard.c:1619
18194 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18195 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
18197 #: src/wizard.c:1684
18198 msgid "IMAP server directory:"
18199 msgstr "Zložka servera IMAP:"
18201 #: src/wizard.c:1695
18202 msgid "Show only subscribed folders"
18203 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
18205 #: src/wizard.c:1703
18207 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18208 "has been built without IMAP support.</span>"
18210 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
18211 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
18213 #: src/wizard.c:1823
18214 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18215 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
18217 #: src/wizard.c:1857
18218 msgid "Welcome to Claws Mail"
18219 msgstr "Claws Mail vás víta"
18221 #: src/wizard.c:1865
18223 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18225 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18226 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18229 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
18231 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
18232 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
18234 #: src/wizard.c:1888
18238 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18239 msgid "Bold fields must be completed"
18240 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
18242 #: src/wizard.c:1903
18243 msgid "Receiving mail"
18244 msgstr "Príjímanie pošty"
18246 #: src/wizard.c:1918
18247 msgid "Sending mail"
18248 msgstr "Odosielanie pošty"
18250 #: src/wizard.c:1934
18251 msgid "Saving mail on disk"
18252 msgstr "Ukladanie správy na disk"
18254 #: src/wizard.c:1950
18255 msgid "Configuration finished"
18256 msgstr "Konfigurácia dokončená"
18258 #: src/wizard.c:1958
18260 "Claws Mail is now ready.\n"
18261 "Click Save to start."
18263 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
18264 "Kliknite na Uložiť."
18266 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"
18270 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18273 #~ "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
18276 #~ msgid "Dialog title|Edit attribute names"
18277 #~ msgstr "Upraviť názvy atribútov"
18279 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
18282 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
18283 #~ msgstr "Pondelok"
18285 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
18288 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
18291 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
18292 #~ msgstr "Štvrtok"
18294 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
18297 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
18300 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|January"
18303 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|February"
18304 #~ msgstr "Február"
18306 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|March"
18309 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|April"
18312 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|May"
18315 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|June"
18318 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|July"
18321 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|August"
18324 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|September"
18325 #~ msgstr "September"
18327 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|October"
18328 #~ msgstr "Október"
18330 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|November"
18331 #~ msgstr "November"
18333 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|December"
18334 #~ msgstr "December"
18336 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
18339 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
18342 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
18345 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
18348 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
18351 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
18354 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
18357 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
18360 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
18363 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
18366 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
18369 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
18372 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
18375 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
18378 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
18381 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
18384 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
18387 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
18390 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
18393 #~ msgid "For use by strftime (morning)|AM"
18396 #~ msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
18399 #~ msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
18402 #~ msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
18405 #~ msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18406 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18408 #~ msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
18409 #~ msgstr "%d. %m. %y"
18411 #~ msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
18412 #~ msgstr "%H:%M:%S"
18414 #~ msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
18415 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
18417 #~ msgid "Dialog title|Apply tags"
18418 #~ msgstr "Použiť značky"
18420 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18421 #~ msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
18423 #~ msgid "Select ..."
18424 #~ msgstr "Vybrať..."
18426 #~ msgid "Dillo Browser"
18427 #~ msgstr "Prehliadač Dillo"
18429 #~ msgid "Load remote links in mails"
18430 #~ msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
18432 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18433 #~ msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
18435 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18436 #~ msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
18438 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18439 #~ msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
18441 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18442 #~ msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
18444 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18445 #~ msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
18447 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18448 #~ msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
18450 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18451 #~ msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
18453 #~ msgid "Trayicon"
18454 #~ msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
18456 #~ msgid "Claws Mail"
18457 #~ msgstr "Claws Mail"
18459 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18460 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
18462 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18463 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
18465 #~ msgid "Failed to register close hook"
18466 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
18468 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18469 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
18471 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18472 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
18475 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18476 #~ "you have new or unread mail.\n"
18478 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18479 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18481 #~ "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
18482 #~ "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
18484 #~ "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
18485 #~ "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
18486 #~ "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
18488 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18489 #~ msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
18492 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18493 #~ "when the window close button is clicked"
18495 #~ "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
18496 #~ "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
18498 #~ msgid "Minimize to tray"
18499 #~ msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
18501 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18502 #~ msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
18504 #~ msgid "Filtering Account Menu|All"
18507 #~ msgid "Filtering Matcher Menu|All"
18510 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
18511 #~ msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
18513 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
18514 #~ msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
18516 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
18517 #~ msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
18519 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
18520 #~ msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
18522 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
18523 #~ msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
18525 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
18526 #~ msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
18528 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
18529 #~ msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
18531 #~ msgid "Dialog title|Pick color for links"
18532 #~ msgstr "Výber farby odkazov"
18534 #~ msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
18535 #~ msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
18537 #~ msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
18538 #~ msgstr "Výber farby podpisov"
18540 #~ msgid "Dialog title|Pick color for folder"
18541 #~ msgstr "Výber farby zložky"
18543 #~ msgid "Toolbar|Trash"
18546 #~ msgid "Toolbar|Compose"
18547 #~ msgstr "Nová správa"
18549 #~ msgid "Toolbar|Sender"
18550 #~ msgstr "Odosielateľ"
18552 #~ msgid "Dialog title|Open URLs"
18553 #~ msgstr "Otvoriť linku"
18555 #~ msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
18556 #~ msgstr "Claws Mail vás víta"
18558 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
18559 #~ msgstr "Nájdené umiestnenie: (%.2f,%.2f)"
18561 #~ msgid "Alleged country of origin: "
18562 #~ msgstr "Údajná krajina pôvodu: "
18564 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
18565 #~ msgstr "Nemožno určiť umiestnenie IP adresy "
18567 #~ msgid "Try to locate sender"
18568 #~ msgstr "Skúsiť lokalizovať odosielateľa"
18571 #~ msgstr "Andorra"
18573 #~ msgid "United Arab Emirates"
18574 #~ msgstr "Spojené arabské emiráty"
18576 #~ msgid "Afghanistan"
18577 #~ msgstr "Afganistan"
18579 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
18580 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
18582 #~ msgid "Anguilla"
18583 #~ msgstr "Anguilla"
18586 #~ msgstr "Albánsko"
18589 #~ msgstr "Arménsko"
18591 #~ msgid "Netherlands Antilles"
18592 #~ msgstr "Holandské Antily"
18597 #~ msgid "Antarctica"
18598 #~ msgstr "Antarktída"
18600 #~ msgid "Argentina"
18601 #~ msgstr "Argentína"
18603 #~ msgid "American Samoa"
18604 #~ msgstr "Americká Samoa"
18607 #~ msgstr "Rakúsko"
18609 #~ msgid "Australia"
18610 #~ msgstr "Austrália"
18615 #~ msgid "Azerbaijan"
18616 #~ msgstr "Azerbajdžan"
18618 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
18619 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
18621 #~ msgid "Barbados"
18622 #~ msgstr "Barbados"
18624 #~ msgid "Bangladesh"
18625 #~ msgstr "Bangladéš"
18628 #~ msgstr "Belgicko"
18630 #~ msgid "Burkina Faso"
18631 #~ msgstr "Burkina Faso"
18633 #~ msgid "Bulgaria"
18634 #~ msgstr "Bulharsko"
18637 #~ msgstr "Bahrajn"
18640 #~ msgstr "Burundi"
18646 #~ msgstr "Bermudy"
18648 #~ msgid "Brunei Darussalam"
18649 #~ msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
18652 #~ msgstr "Bolívia"
18655 #~ msgstr "Brazília"
18663 #~ msgid "Bouvet Island"
18664 #~ msgstr "Bouvetov ostrov"
18666 #~ msgid "Botswana"
18667 #~ msgstr "Botswana"
18670 #~ msgstr "Bielorusko"
18678 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
18679 #~ msgstr "Kokosové ostrovy"
18681 #~ msgid "Central African Republic"
18682 #~ msgstr "Stredoafrická republika"
18687 #~ msgid "Switzerland"
18688 #~ msgstr "Švajčiarsko"
18690 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
18691 #~ msgstr "Pobrežie Slonoviny"
18693 #~ msgid "Cook Islands"
18694 #~ msgstr "Cookove ostrovy"
18699 #~ msgid "Cameroon"
18700 #~ msgstr "Kamerun"
18705 #~ msgid "Colombia"
18706 #~ msgstr "Kolumbia"
18708 #~ msgid "Costa Rica"
18709 #~ msgstr "Kostarika"
18714 #~ msgid "Cape Verde"
18715 #~ msgstr "Kapverdy"
18717 #~ msgid "Christmas Island"
18718 #~ msgstr "Vianočný ostrov"
18723 #~ msgid "Czech Republic"
18724 #~ msgstr "Česká republika"
18727 #~ msgstr "Nemecko"
18729 #~ msgid "Djibouti"
18730 #~ msgstr "Džibutsko"
18735 #~ msgid "Dominica"
18736 #~ msgstr "Dominika"
18738 #~ msgid "Dominican Republic"
18739 #~ msgstr "Dominikánska republika"
18742 #~ msgstr "Alžírsko"
18745 #~ msgstr "Ekvádor"
18748 #~ msgstr "Estónsko"
18753 #~ msgid "Western Sahara"
18754 #~ msgstr "Západná Sahara"
18757 #~ msgstr "Eritrea"
18760 #~ msgstr "Španielsko"
18762 #~ msgid "Ethiopia"
18763 #~ msgstr "Etiópia"
18771 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
18772 #~ msgstr "Falklandy (Malvíny)"
18774 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
18775 #~ msgstr "Mikronézia, federatívne štáty"
18777 #~ msgid "Faroe Islands"
18778 #~ msgstr "Faerské ostrovy"
18781 #~ msgstr "Francúzsko"
18783 #~ msgid "France, Metropolitan"
18784 #~ msgstr "Metropolitné Francúzsko"
18789 #~ msgid "United Kingdom"
18790 #~ msgstr "Spojené kráľovstvo"
18793 #~ msgstr "Grenada"
18796 #~ msgstr "Gruzínsko"
18798 #~ msgid "French Guiana"
18799 #~ msgstr "Francúzska Guyana"
18804 #~ msgid "Gibraltar"
18805 #~ msgstr "Gibraltár"
18807 #~ msgid "Greenland"
18808 #~ msgstr "Grónsko"
18816 #~ msgid "Guadeloupe"
18817 #~ msgstr "Guadeloupe"
18819 #~ msgid "Equatorial Guinea"
18820 #~ msgstr "Rovníková Guinea"
18825 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
18826 #~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
18828 #~ msgid "Guatemala"
18829 #~ msgstr "Guatemala"
18834 #~ msgid "Guinea-Bissau"
18835 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
18840 #~ msgid "Hong Kong"
18841 #~ msgstr "Hongkong"
18843 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
18844 #~ msgstr "Heardov ostrov a Macdonaldove ostrovy"
18846 #~ msgid "Honduras"
18847 #~ msgstr "Honduras"
18850 #~ msgstr "Chorvátsko"
18856 #~ msgstr "Maďarsko"
18858 #~ msgid "Indonesia"
18859 #~ msgstr "Indonézia"
18870 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
18871 #~ msgstr "Britské indickooceánske územie"
18876 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
18877 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
18883 #~ msgstr "Taliansko"
18886 #~ msgstr "Jamajka"
18889 #~ msgstr "Jordánsko"
18894 #~ msgid "Kyrgyzstan"
18895 #~ msgstr "Kirgizsko"
18897 #~ msgid "Cambodia"
18898 #~ msgstr "Kambodža"
18900 #~ msgid "Kiribati"
18901 #~ msgstr "Kiribati"
18906 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
18907 #~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
18909 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
18910 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
18912 #~ msgid "Korea, Republic Of"
18913 #~ msgstr "Kórejská republika"
18918 #~ msgid "Cayman Islands"
18919 #~ msgstr "Kajmanie ostrovy"
18921 #~ msgid "Kazakhstan"
18922 #~ msgstr "Kazachstan"
18924 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
18925 #~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
18928 #~ msgstr "Libanon"
18930 #~ msgid "Saint Lucia"
18931 #~ msgstr "Svätá Lucia"
18933 #~ msgid "Liechtenstein"
18934 #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
18936 #~ msgid "Sri Lanka"
18937 #~ msgstr "Srí Lanka"
18940 #~ msgstr "Libéria"
18943 #~ msgstr "Lesotho"
18945 #~ msgid "Lithuania"
18948 #~ msgid "Luxembourg"
18949 #~ msgstr "Luxembursko"
18952 #~ msgstr "Lotyšsko"
18954 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
18963 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
18964 #~ msgstr "Moldavská republika"
18966 #~ msgid "Madagascar"
18967 #~ msgstr "Madagaskar"
18969 #~ msgid "Marshall Islands"
18970 #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
18972 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
18973 #~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
18979 #~ msgstr "Mjanmarsko"
18981 #~ msgid "Mongolia"
18982 #~ msgstr "Mongolsko"
18987 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
18988 #~ msgstr "Severné Mariány"
18990 #~ msgid "Martinique"
18991 #~ msgstr "Martinik"
18993 #~ msgid "Mauritania"
18994 #~ msgstr "Mauritánia"
18996 #~ msgid "Montserrat"
18997 #~ msgstr "Montserrat"
19002 #~ msgid "Mauritius"
19003 #~ msgstr "Maurícius"
19005 #~ msgid "Maldives"
19006 #~ msgstr "Maldivy"
19014 #~ msgid "Malaysia"
19015 #~ msgstr "Malajzia"
19017 #~ msgid "Mozambique"
19018 #~ msgstr "Mozambik"
19021 #~ msgstr "Namíbia"
19023 #~ msgid "New Caledonia"
19024 #~ msgstr "Nová Kaledónia"
19029 #~ msgid "Norfolk Island"
19030 #~ msgstr "Norfolk"
19033 #~ msgstr "Nigéria"
19035 #~ msgid "Nicaragua"
19036 #~ msgstr "Nikaragua"
19038 #~ msgid "Netherlands"
19039 #~ msgstr "Holandsko"
19053 #~ msgid "New Zealand"
19054 #~ msgstr "Nový Zéland"
19065 #~ msgid "French Polynesia"
19066 #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
19068 #~ msgid "Papua New Guinea"
19069 #~ msgstr "Papua - Nová Guinea"
19071 #~ msgid "Philippines"
19072 #~ msgstr "Filipíny"
19074 #~ msgid "Pakistan"
19075 #~ msgstr "Pakistan"
19080 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19081 #~ msgstr "Ostrovy Saint Pierre a Miquelon"
19083 #~ msgid "Pitcairn"
19084 #~ msgstr "Pitcairnove ostrovy"
19086 #~ msgid "Puerto Rico"
19087 #~ msgstr "Portoriko"
19089 #~ msgid "Portugal"
19090 #~ msgstr "Portugalsko"
19095 #~ msgid "Paraguay"
19096 #~ msgstr "Paraguaj"
19102 #~ msgstr "Réunion"
19105 #~ msgstr "Rumunsko"
19107 #~ msgid "Russian Federation"
19108 #~ msgstr "Ruská federácia"
19113 #~ msgid "Saudi Arabia"
19114 #~ msgstr "Saudská Arábia"
19116 #~ msgid "Solomon Islands"
19117 #~ msgstr "Šalamúnove ostrovy"
19119 #~ msgid "Seychelles"
19120 #~ msgstr "Seychely"
19123 #~ msgstr "Švédsko"
19125 #~ msgid "Singapore"
19126 #~ msgstr "Singapur"
19128 #~ msgid "Saint Helena"
19129 #~ msgstr "Svätá Helena"
19131 #~ msgid "Slovenia"
19132 #~ msgstr "Slovinsko"
19134 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19135 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
19137 #~ msgid "Slovakia"
19138 #~ msgstr "Slovensko"
19140 #~ msgid "Sierra Leone"
19141 #~ msgstr "Sierra Leone"
19143 #~ msgid "San Marino"
19144 #~ msgstr "San Maríno"
19147 #~ msgstr "Senegal"
19150 #~ msgstr "Somálsko"
19152 #~ msgid "Suriname"
19153 #~ msgstr "Surinam"
19155 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19156 #~ msgstr "Svätý Tomáša a Princov ostrov"
19158 #~ msgid "El Salvador"
19159 #~ msgstr "Salvádor"
19161 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19162 #~ msgstr "Sýrska arabská republika"
19164 #~ msgid "Swaziland"
19165 #~ msgstr "Svazijsko"
19167 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19168 #~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
19173 #~ msgid "French Southern Territories"
19174 #~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
19179 #~ msgid "Thailand"
19180 #~ msgstr "Thajsko"
19182 #~ msgid "Tajikistan"
19183 #~ msgstr "Tadžikistan"
19186 #~ msgstr "Tokelau"
19188 #~ msgid "Turkmenistan"
19189 #~ msgstr "Turkménsko"
19192 #~ msgstr "Tunisko"
19197 #~ msgid "East Timor"
19198 #~ msgstr "Východný Timor"
19200 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19201 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
19206 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19207 #~ msgstr "Čínska republika"
19209 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19210 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
19213 #~ msgstr "Ukrajina"
19218 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19219 #~ msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
19221 #~ msgid "United States"
19222 #~ msgstr "Spojené štáty"
19225 #~ msgstr "Uruguaj"
19227 #~ msgid "Uzbekistan"
19228 #~ msgstr "Uzbekistan"
19230 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19231 #~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
19233 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19234 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
19236 #~ msgid "Venezuela"
19237 #~ msgstr "Venezuela"
19239 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19240 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
19242 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19243 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
19245 #~ msgid "Viet Nam"
19246 #~ msgstr "Vietnam"
19249 #~ msgstr "Vanuatu"
19251 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19252 #~ msgstr "Wallis a Futuna"
19261 #~ msgstr "Mayotte"
19263 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
19264 #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
19266 #~ msgid "South Africa"
19267 #~ msgstr "Južná Afrika"
19272 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
19273 #~ msgstr "Konžská demokratická republika"
19275 #~ msgid "Zimbabwe"
19276 #~ msgstr "Zimbabwe"
19278 #~ msgid "GeoLocation"
19279 #~ msgstr "GeoLocation"
19281 #~ msgid "Could not initialize clutter"
19282 #~ msgstr "Nemožno inicializovať clutter"
19284 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19285 #~ msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
19287 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
19289 #~ "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
19290 #~ "messageview_show"
19293 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
19295 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
19296 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
19297 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
19298 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
19299 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
19300 #~ "server instead of the mail sender.\n"
19301 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
19302 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
19304 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
19305 #~ "marital quarrels)."
19307 #~ "Tento zásuvný modul poskytuje pre Claws Mail funkciu GeoLocation.\n"
19309 #~ "Upozornenie: Je nemožné s istotou určiť geografické umiestnenie "
19310 #~ "odosielateľa z jeho emailov. Výsledok prezentovaný týmto zásuvným modulom "
19311 #~ "je len hrubý odhad. Napríklad, správcovia emailových konferencií často z "
19312 #~ "emailov odstraňujú informácie o odosielateľovi, preto emailom z takýchto "
19313 #~ "emailových konferencií môže byť priradené umiestnenie servera emailovej "
19314 #~ "konferencie, namiesto umiestnenia odosielateľa emailu.\n"
19315 #~ "V prípade pochybností, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
19316 #~ "nespoliehajte sa na tieto informácie pri rozvode so svojim partnerom.\n"
19318 #~ "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o "
19319 #~ "manželských hádkach)."
19321 #~ msgid "GeoLocation integration"
19322 #~ msgstr "Integrácia GeoLocation"
19325 #~ "Printing failed:\n"
19328 #~ "Tlačenie zlyhalo:\n"
19332 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
19333 #~ msgstr "Tlačenie HTML je možné, len ak je nainštalovaný program „html2ps”."
19335 #~ msgid "Filename is null."
19336 #~ msgstr "Meno súboru je prázdne."
19338 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
19339 #~ msgstr "Zlyhala konverzia do postscript"
19341 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
19342 #~ msgstr "Tlačiareň %s neprijíma súbory PostScript."
19345 #~ "Printing failed:\n"
19348 #~ "Tlačenie zlyhalo:\n"
19351 #~ msgid "Navigation to %s blocked"
19352 #~ msgstr "Navigácia na %s blokovaná"
19354 #~ msgid "Proxy Setting"
19355 #~ msgstr "Nastavenia proxy"
19357 #~ msgid "Auto-Load images"
19358 #~ msgstr "Automaticky načítať obrázky"
19360 #~ msgid "Block external content"
19361 #~ msgstr "Blokovať externý obsah"
19363 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
19364 #~ msgstr "Zásuvný modul Zobrazovač PDF"
19366 #~ msgid "GtkHtml2 Viewer"
19367 #~ msgstr "Zobrazovač GtkHtml2"
19369 #~ msgid "Cache cleared."
19370 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť vymazaná."
19372 #~ msgid "Automatically load remote images"
19373 #~ msgstr "Automaticky načítať vzdialené obrázky"
19375 #~ msgid "Only for senders found in address book"
19376 #~ msgstr "Len pre odosielateľov z Adresára"
19378 #~ msgid "Cache remote images locally"
19379 #~ msgstr "Vzdialené obrázky do vyrovnávacej pamäte"
19381 #~ msgid "Clear image cache on exit"
19382 #~ msgstr "Pri skončení vymazať vyrovnávaciu pamäť obrázkov"
19384 #~ msgid "Clear image cache now"
19385 #~ msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť obrázkov teraz"
19387 #~ msgid "_Open with Web browser"
19388 #~ msgstr "_Otvoriť vo webovom prehliadači"
19390 #~ msgid "Zoom _in"
19391 #~ msgstr "Pr_iblížiť"
19393 #~ msgid "Zoom _out"
19394 #~ msgstr "_Oddialiť"
19396 #~ msgid "Timeout connecting to %s\n"
19397 #~ msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k %s\n"
19400 #~ "Remote images exist, but weren't loaded\n"
19401 #~ "according to your preferences."
19403 #~ "Vzdialené obrázky existujú, ale podľa vašich nastavení \n"
19404 #~ "neboli načítané."
19407 #~ "Remote images exist, but weren't loaded\n"
19408 #~ "because you are offline."
19410 #~ "Vzdialené obrázky existujú, ale neboli načítané\n"
19411 #~ "pretože ste odpojený."
19413 #~ msgid "GtkHtml2 HTML Viewer"
19414 #~ msgstr "GtkHtml2 HTML Zobrazovač"
19416 #~ msgid "This plugin renders HTML mail using the gtkhtml2rendering widget."
19418 #~ "Tento zásuvný modul zobrazuje HTML správy pomocou komponenta "
19419 #~ "gtkhtml2rendering."
19422 #~ msgstr "Znaková sada"
19424 #~ msgid "Change dictionary"
19425 #~ msgstr "Zmeniť slovník"
19427 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
19428 #~ msgstr "Neznámy SSL certifikát"
19430 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
19431 #~ msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
19433 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
19434 #~ msgstr "Zmena SSL certifikátu"
19436 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
19437 #~ msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
19439 #~ msgid "_Open (l)"
19440 #~ msgstr "_Otvoriť (l)"
19442 #~ msgid "Open _with (o)..."
19443 #~ msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
19445 #~ msgid "_Display as text (t)"
19446 #~ msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
19448 #~ msgid "_Save as (y)..."
19449 #~ msgstr "_Uložiť ako (y)..."
19451 #~ msgid "Trust key"
19452 #~ msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
19454 #~ msgid "Main toolbar configuration"
19455 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
19457 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
19458 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
19460 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
19461 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
19463 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
19464 #~ msgstr " (Skratka: „t”)"
19466 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
19467 #~ msgstr " (Skratka: „l”)\n"
19469 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
19470 #~ msgstr " (Skratka: „o”)"
19472 #~ msgid "Last read message"
19473 #~ msgstr "Posledná prečítaná správa"
19476 #~ msgstr "_všetky"
19479 #~ msgstr "odo_sielateľ"
19481 #~ msgid "by _Date"
19482 #~ msgstr "Podľa _dátumu"
19484 #~ msgid "by _From"
19485 #~ msgstr "Podľa _odosielateľa"
19488 #~ msgstr "Podľa _Adresáta"
19490 #~ msgid "by S_ubject"
19491 #~ msgstr "Podľa _predmetu"
19494 #~ msgstr "Podľa _značky"
19496 #~ msgid "by _Mark"
19497 #~ msgstr "Podľa _označenia"
19500 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
19501 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
19502 #~ "recompile Claws Mail."
19504 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
19505 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
19506 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
19509 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
19510 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
19512 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
19513 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
19514 #~ "zostaviť Claws Mail."
19516 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
19517 #~ msgstr " --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
19519 #~ msgid " searches mail"
19520 #~ msgstr " hľadá emaily"
19523 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
19525 #~ " zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
19528 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
19531 #~ " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
19532 #~ "alebo g: značka"
19534 #~ msgid " request: search string"
19535 #~ msgstr " hľadať: hľadaný reťazec"
19538 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
19541 #~ " rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
19544 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
19545 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
19547 #~ msgid "_Fold all"
19548 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
19550 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
19551 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
19556 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
19557 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
19558 #~ "and the Claws Mail team"
19562 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
19563 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
19564 #~ "a Claws Mail tím"
19567 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
19568 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
19569 #~ "and the Claws Mail team"
19571 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
19572 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
19573 #~ "a Claws Mail tím"
19575 #~ msgid "headers line"
19576 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
19578 #~ msgid "message line"
19579 #~ msgstr "riadok správy"
19581 #~ msgid "Test RegExp"
19582 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
19584 #~ msgid " items selected"
19585 #~ msgstr " položiek zvolených"
19587 #~ msgid "'View Log'"
19588 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
19591 #~ "SMTP password:\n"
19592 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19595 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
19598 #~ msgid "Orientation"
19599 #~ msgstr "Orientácia"
19601 #~ msgid "Quotation characters"
19602 #~ msgstr "Znak citácie"
19604 #~ msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
19605 #~ msgstr "Afghanistanská islamská republika"
19607 #~ msgid "Åland Islands"
19610 #~ msgid "Republic of Albania"
19611 #~ msgstr "Albánska republika"
19613 #~ msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
19614 #~ msgstr "Alžírska demokratická ľudová republika"
19616 #~ msgid "Principality of Andorra"
19617 #~ msgstr "Andorrské kniežatstvo"
19619 #~ msgid "Republic of Angola"
19620 #~ msgstr "Angolská republika"
19622 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
19623 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
19625 #~ msgid "Argentine Republic"
19626 #~ msgstr "Argentínska republika"
19628 #~ msgid "Republic of Armenia"
19629 #~ msgstr "Arménska republika"
19631 #~ msgid "Republic of Austria"
19632 #~ msgstr "Rakúska republika"
19634 #~ msgid "Republic of Azerbaijan"
19635 #~ msgstr "Azerbajdžanská republika"
19637 #~ msgid "Commonwealth of the Bahamas"
19638 #~ msgstr "Bahamské spoločenstvo"
19640 #~ msgid "Kingdom of Bahrain"
19641 #~ msgstr "Bahrajnské kráľovstvo"
19643 #~ msgid "People's Republic of Bangladesh"
19644 #~ msgstr "Bangladéšska ľudová republika"
19646 #~ msgid "Republic of Belarus"
19647 #~ msgstr "Bieloruská republika"
19649 #~ msgid "Kingdom of Belgium"
19650 #~ msgstr "Belgické kráľovstvo"
19652 #~ msgid "Republic of Benin"
19653 #~ msgstr "Beninská republika"
19655 #~ msgid "Kingdom of Bhutan"
19656 #~ msgstr "Bhutánske kráľovstvo"
19658 # for now unchanged at geodesy.gov.sk
19659 #~ msgid "Bolivia, Plurinational State of"
19660 #~ msgstr "Bolívijská republika"
19662 # for now unchanged at geodesy.gov.sk
19663 #~ msgid "Plurinational State of Bolivia"
19664 #~ msgstr "Bolívijská republika"
19666 #~ msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
19667 #~ msgstr "Bonaire, Svätý Eustach a Saba"
19669 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
19670 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
19672 #~ msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
19673 #~ msgstr "Republika Bosny a Hercegoviny"
19675 #~ msgid "Republic of Botswana"
19676 #~ msgstr "Botswanská republika"
19678 #~ msgid "Federative Republic of Brazil"
19679 #~ msgstr "Brazílska federatívna republika"
19681 #~ msgid "Republic of Bulgaria"
19682 #~ msgstr "Bulharská republika"
19684 #~ msgid "Republic of Burundi"
19685 #~ msgstr "Burundská republika"
19687 #~ msgid "Kingdom of Cambodia"
19688 #~ msgstr "Kambodžské kráľovstvo"
19690 #~ msgid "Republic of Cameroon"
19691 #~ msgstr "Kamerunská republika"
19693 #~ msgid "Republic of Cape Verde"
19694 #~ msgstr "Kapverdská republika"
19696 #~ msgid "Republic of Chad"
19697 #~ msgstr "Čadská republika"
19699 #~ msgid "Republic of Chile"
19700 #~ msgstr "Čilská republika"
19702 #~ msgid "People's Republic of China"
19703 #~ msgstr "Čínska ľudová republika"
19705 #~ msgid "Republic of Colombia"
19706 #~ msgstr "Kolumbijská republika"
19708 #~ msgid "Union of the Comoros"
19709 #~ msgstr "Komorský zväz"
19711 #~ msgid "Republic of the Congo"
19712 #~ msgstr "Konžská republika"
19714 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
19715 #~ msgstr "Konžská demokratická republika"
19717 #~ msgid "Republic of Costa Rica"
19718 #~ msgstr "Kostarická republika"
19720 #~ msgid "Côte d'Ivoire"
19721 #~ msgstr "Pobrežie Slonoviny"
19723 #~ msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
19724 #~ msgstr "Republika Pobrežia Slonoviny"
19726 #~ msgid "Republic of Croatia"
19727 #~ msgstr "Chorvátska republika"
19729 #~ msgid "Republic of Cuba"
19730 #~ msgstr "Kubánska republika"
19733 #~ msgstr "Curaçao"
19735 #~ msgid "Republic of Cyprus"
19736 #~ msgstr "Cyperská republika"
19738 #~ msgid "Kingdom of Denmark"
19739 #~ msgstr "Dánske kráľovstvo"
19741 #~ msgid "Republic of Djibouti"
19742 #~ msgstr "Džibutská republika"
19744 #~ msgid "Commonwealth of Dominica"
19745 #~ msgstr "Dominické spoločenstvo"
19747 #~ msgid "Republic of Ecuador"
19748 #~ msgstr "Ekvádorská republika"
19750 #~ msgid "Arab Republic of Egypt"
19751 #~ msgstr "Egyptská arabská republika"
19753 #~ msgid "Republic of El Salvador"
19754 #~ msgstr "Salvádorská republika"
19756 #~ msgid "Republic of Equatorial Guinea"
19757 #~ msgstr "Republika Rovníkovej Guiney"
19759 #~ msgid "Republic of Estonia"
19760 #~ msgstr "Estónska republika"
19762 #~ msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
19763 #~ msgstr "Etiópska federatívna demokratická republika"
19765 #~| msgid "Republic of Haiti"
19766 #~ msgid "Republic of Fiji"
19767 #~ msgstr "Fidžijská republika"
19769 #~ msgid "Republic of Finland"
19770 #~ msgstr "Fínska republika"
19772 #~ msgid "French Republic"
19773 #~ msgstr "Francúzska republika"
19775 #~ msgid "Gabonese Republic"
19776 #~ msgstr "Gabonská republika"
19778 #~ msgid "Republic of the Gambia"
19779 #~ msgstr "Gambijská republika"
19781 #~ msgid "Federal Republic of Germany"
19782 #~ msgstr "Nemecká spolková republika"
19784 #~ msgid "Republic of Ghana"
19785 #~ msgstr "Ghanská republika"
19787 # pozn.: Na výslovnú žiadosť gréckej strany sa v medzinárodných dohodách, zmluvách a podobných dokumentoch medzi Gréckou republikou a Slovenskou republikou používa podoba Helénska republika, v ostatných prípadoch podoba Grécka republika.
19788 #~ msgid "Hellenic Republic"
19789 #~ msgstr "Grécka republika"
19791 #~ msgid "Republic of Guatemala"
19792 #~ msgstr "Guatemalská republika"
19794 #~ msgid "Guernsey"
19795 #~ msgstr "Guernsey"
19797 #~ msgid "Republic of Guinea"
19798 #~ msgstr "Guinejská republika"
19800 #~ msgid "Republic of Guinea-Bissau"
19801 #~ msgstr "Guinejsko-bissauská republika"
19803 #~ msgid "Republic of Guyana"
19804 #~ msgstr "Guyanská kooperatívna republika"
19806 #~ msgid "Republic of Haiti"
19807 #~ msgstr "Haitská republika"
19809 #~ msgid "Heard Island and McDonald Islands"
19810 #~ msgstr "Heardov ostrov"
19812 #~ msgid "Republic of Honduras"
19813 #~ msgstr "Honduraská republika"
19815 #~ msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
19816 #~ msgstr "Osobitná administratívna oblasť Číny Hongkong"
19818 #~ msgid "Republic of Hungary"
19819 #~ msgstr "Maďarská republika"
19821 #~ msgid "Republic of Iceland"
19822 #~ msgstr "Islandská republika"
19824 #~ msgid "Republic of India"
19825 #~ msgstr "Indická republika"
19827 #~ msgid "Republic of Indonesia"
19828 #~ msgstr "Indonézska republika"
19830 #~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
19831 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
19833 #~ msgid "Islamic Republic of Iran"
19834 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
19836 #~ msgid "Republic of Iraq"
19837 #~ msgstr "Iracká republika"
19839 #~ msgid "Isle of Man"
19842 #~ msgid "State of Israel"
19843 #~ msgstr "Izraelský štát"
19845 #~ msgid "Italian Republic"
19846 #~ msgstr "Talianska republika"
19851 #~ msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
19852 #~ msgstr "Jordánske hášimovské kráľovstvo"
19854 #~ msgid "Republic of Kazakhstan"
19855 #~ msgstr "Kazašská republika"
19857 #~ msgid "Republic of Kenya"
19858 #~ msgstr "Kenská republika"
19860 #~ msgid "Republic of Kiribati"
19861 #~ msgstr "Kiribatská republika"
19863 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
19864 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
19866 #~ msgid "Democratic People's Republic of Korea"
19867 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
19869 #~ msgid "Korea, Republic of"
19870 #~ msgstr "Kórejská republika"
19872 #~ msgid "State of Kuwait"
19873 #~ msgstr "Kuvajtský štát"
19875 #~ msgid "Kyrgyz Republic"
19876 #~ msgstr "Kirgizská republika"
19878 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
19879 #~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
19881 #~ msgid "Republic of Latvia"
19882 #~ msgstr "Lotyšská republika"
19884 #~ msgid "Lebanese Republic"
19885 #~ msgstr "Libanonská republika"
19887 #~ msgid "Kingdom of Lesotho"
19888 #~ msgstr "Lesothské kráľovstvo"
19890 #~ msgid "Republic of Liberia"
19891 #~ msgstr "Libérijská republika"
19896 #~ msgid "Principality of Liechtenstein"
19897 #~ msgstr "Lichtenštajnské kniežatstvo"
19899 #~ msgid "Republic of Lithuania"
19900 #~ msgstr "Litovská republika"
19902 #~ msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
19903 #~ msgstr "Luxemburské veľkovojvodstvo"
19905 #~ msgid "Macao Special Administrative Region of China"
19906 #~ msgstr "Osobitná administratívna oblasť Číny Macao"
19908 #~ msgid "Macedonia, Republic of"
19909 #~ msgstr "Macedónska republika"
19911 #~ msgid "The Former Yugoslav Republic of Macedonia"
19912 #~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
19914 #~ msgid "Republic of Madagascar"
19915 #~ msgstr "Madagaskarská republika"
19917 #~ msgid "Republic of Malawi"
19918 #~ msgstr "Malawijská republika"
19920 #~ msgid "Republic of Maldives"
19921 #~ msgstr "Maldivská republika"
19923 #~ msgid "Republic of Mali"
19924 #~ msgstr "Malijská republika"
19926 #~ msgid "Republic of Malta"
19927 #~ msgstr "Maltská republika"
19929 #~ msgid "Republic of the Marshall Islands"
19930 #~ msgstr "Republika Marshallových ostrovov"
19932 #~ msgid "Islamic Republic of Mauritania"
19933 #~ msgstr "Mauritánska islamská republika"
19935 #~ msgid "Republic of Mauritius"
19936 #~ msgstr "Maurícijská republika"
19938 #~ msgid "United Mexican States"
19939 #~ msgstr "Spojené štáty mexické"
19941 #~ msgid "Micronesia, Federated States of"
19942 #~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
19944 #~ msgid "Federated States of Micronesia"
19945 #~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
19947 #~ msgid "Moldova, Republic of"
19948 #~ msgstr "Moldavská republika"
19950 #~ msgid "Republic of Moldova"
19951 #~ msgstr "Moldavská republika"
19954 #~ msgstr "Moldavsko"
19956 #~ msgid "Principality of Monaco"
19957 #~ msgstr "Monacké kniežatstvo"
19959 #~ msgid "Montenegro"
19960 #~ msgstr "Čierna Hora"
19962 #~ msgid "Kingdom of Morocco"
19963 #~ msgstr "Marocké kráľovstvo"
19965 #~ msgid "Republic of Mozambique"
19966 #~ msgstr "Mozambická republika"
19968 #~| msgid "Republic of Guyana"
19969 #~ msgid "Republic of Myanmar"
19970 #~ msgstr "Mjanmarská republika"
19972 #~ msgid "Republic of Namibia"
19973 #~ msgstr "Namíbijská republika"
19975 #~ msgid "Republic of Nauru"
19976 #~ msgstr "Nauruská republika"
19978 #~ msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
19979 #~ msgstr "Nepálska federatívna demokratická republika"
19981 #~ msgid "Kingdom of the Netherlands"
19982 #~ msgstr "Holandské kráľovstvo"
19984 #~ msgid "Republic of Nicaragua"
19985 #~ msgstr "Nikaragujská republika"
19987 #~ msgid "Republic of the Niger"
19988 #~ msgstr "Nigerská republika"
19990 #~ msgid "Federal Republic of Nigeria"
19991 #~ msgstr "Nigérijská federatívna republika"
19993 #~ msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
19994 #~ msgstr "Spoločenstvo Severných Marián"
19996 #~ msgid "Kingdom of Norway"
19997 #~ msgstr "Nórske kráľovstvo"
19999 #~ msgid "Sultanate of Oman"
20000 #~ msgstr "Ománsky sultanát"
20002 #~ msgid "Islamic Republic of Pakistan"
20003 #~ msgstr "Pakistanská islamská republika"
20005 #~ msgid "Republic of Palau"
20006 #~ msgstr "Palauská republika"
20008 #~ msgid "Palestinian Territory, Occupied"
20009 #~ msgstr "palestínske územie, Okupované"
20011 #~ msgid "Occupied Palestinian Territory"
20012 #~ msgstr "Okupované palestínske územie"
20014 #~ msgid "Republic of Panama"
20015 #~ msgstr "Panamská republika"
20017 #~ msgid "Republic of Paraguay"
20018 #~ msgstr "Paraguajská republika"
20020 #~ msgid "Republic of Peru"
20021 #~ msgstr "Peruánska republika"
20023 #~ msgid "Republic of the Philippines"
20024 #~ msgstr "Filipínska republika"
20026 #~ msgid "Republic of Poland"
20027 #~ msgstr "Poľská republika"
20029 #~ msgid "Portuguese Republic"
20030 #~ msgstr "Portugalská republika"
20032 #~ msgid "State of Qatar"
20033 #~ msgstr "Katarský štát"
20035 #~ msgid "Rwandese Republic"
20036 #~ msgstr "Rwandská republika"
20038 #~ msgid "Saint Barthélemy"
20039 #~ msgstr "Svätý Bartolomej"
20041 #~ msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
20042 #~ msgstr "Svätá Helena, Ascension a Tristan da Cunha"
20044 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
20045 #~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
20047 #~ msgid "Saint Martin (French part)"
20048 #~ msgstr "Saint Martin"
20050 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
20051 #~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
20053 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
20054 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
20056 #~ msgid "Independent State of Samoa"
20057 #~ msgstr "Samojský nezávislý štát"
20059 #~ msgid "Republic of San Marino"
20060 #~ msgstr "Sanmarínska republika"
20062 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
20063 #~ msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
20065 #~ msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
20066 #~ msgstr "Demokratická republika Svätého Tomáša a Princovho ostrova"
20068 #~ msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
20069 #~ msgstr "Saudskoarabské kráľovstvo"
20071 #~ msgid "Republic of Senegal"
20072 #~ msgstr "Senegalská republika"
20077 #~ msgid "Republic of Serbia"
20078 #~ msgstr "Srbská republika"
20080 #~ msgid "Republic of Seychelles"
20081 #~ msgstr "Seychelská republika"
20083 #~ msgid "Republic of Sierra Leone"
20084 #~ msgstr "Sierraleonská republika"
20086 #~ msgid "Republic of Singapore"
20087 #~ msgstr "Singapurská republika"
20089 #~| msgid "Saint Martin (French part)"
20090 #~ msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
20091 #~ msgstr "Svätý Martin (holandská časť)"
20093 #~ msgid "Slovak Republic"
20094 #~ msgstr "Slovenská republika"
20096 #~ msgid "Republic of Slovenia"
20097 #~ msgstr "Slovinská republika"
20099 #~ msgid "Somali Republic"
20100 #~ msgstr "Somálska republika"
20102 #~ msgid "Republic of South Africa"
20103 #~ msgstr "Juhoafrická republika"
20105 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
20106 #~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
20108 #~ msgid "Kingdom of Spain"
20109 #~ msgstr "Španielske kráľovstvo"
20111 #~ msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
20112 #~ msgstr "Srílanská demokratická socialistická republika"
20114 #~ msgid "Republic of the Sudan"
20115 #~ msgstr "Sudánska republika"
20117 #~ msgid "Republic of Suriname"
20118 #~ msgstr "Surinamská republika"
20121 #~ msgid "South Sudan"
20122 #~ msgstr "Južný Sudán"
20124 #~| msgid "Republic of the Sudan"
20125 #~ msgid "Republic of South Sudan"
20126 #~ msgstr "Juhosudánska republika"
20128 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
20129 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
20131 #~ msgid "Kingdom of Swaziland"
20132 #~ msgstr "Svazijské kráľovstvo"
20134 #~ msgid "Kingdom of Sweden"
20135 #~ msgstr "Švédske kráľovstvo"
20137 #~ msgid "Swiss Confederation"
20138 #~ msgstr "Švajčiarska konfederácia"
20140 #~ msgid "Taiwan, Province of China"
20141 #~ msgstr "Taiwan, provincia Číny"
20146 #~ msgid "Republic of Tajikistan"
20147 #~ msgstr "Tadžická republika"
20149 #~ msgid "Tanzania, United Republic of"
20150 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
20152 #~ msgid "United Republic of Tanzania"
20153 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
20155 #~ msgid "Kingdom of Thailand"
20156 #~ msgstr "Thajské kráľovstvo"
20158 #~ msgid "Timor-Leste"
20159 #~ msgstr "Východný Timor"
20161 #~ msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
20162 #~ msgstr "Východotimorská demokratická republika"
20164 #~ msgid "Togolese Republic"
20165 #~ msgstr "Togská republika"
20167 #~ msgid "Kingdom of Tonga"
20168 #~ msgstr "Tongské kráľovstvo"
20170 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
20171 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
20173 #~ msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
20174 #~ msgstr "Republika Trinidadu a Tobaga"
20176 #~ msgid "Republic of Tunisia"
20177 #~ msgstr "Tuniská republika"
20179 #~ msgid "Republic of Turkey"
20180 #~ msgstr "Turecká republika"
20182 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
20183 #~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
20185 #~ msgid "Republic of Uganda"
20186 #~ msgstr "Ugandská republika"
20188 #~ msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
20189 #~ msgstr "Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska"
20191 #~ msgid "United States of America"
20192 #~ msgstr "Spojené štáty americké"
20194 #~ msgid "Eastern Republic of Uruguay"
20195 #~ msgstr "Uruguajská východná republika"
20197 #~ msgid "Republic of Uzbekistan"
20198 #~ msgstr "Uzbecká republika"
20200 #~ msgid "Republic of Vanuatu"
20201 #~ msgstr "Vanuatská republika"
20203 #~| msgid "Venezuela, Bolivarian republic of"
20204 #~ msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
20205 #~ msgstr "Venezuela, bolívarovská republika"
20207 #~ msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
20208 #~ msgstr "Venezuelská bolívarovská republika"
20210 #~ msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
20211 #~ msgstr "Vietnamská socialistická republika"
20213 #~ msgid "British Virgin Islands"
20214 #~ msgstr "Britské Panenské ostrovy"
20216 #~ msgid "Virgin Islands of the United States"
20217 #~ msgstr "Panenské ostrovy Spojených štátov"
20219 #~ msgid "Wallis and Futuna"
20220 #~ msgstr "Wallis a Futuna"
20222 #~ msgid "Republic of Yemen"
20223 #~ msgstr "Jemenská republika"
20225 #~ msgid "Republic of Zambia"
20226 #~ msgstr "Zambijská republika"
20228 #~ msgid "Republic of Zimbabwe"
20229 #~ msgstr "Zimbabwianska republika"
20231 #~ msgid "British Antarctic Territory"
20232 #~ msgstr "Britské antarktické územie"
20234 #~ msgid "Burma, Socialist Republic of the Union of"
20235 #~ msgstr "Socialistická republika Barmský zväz"
20237 #~ msgid "Byelorussian SSR Soviet Socialist Republic"
20238 #~ msgstr "Bieloruská sovietska socialistická republika"
20240 #~ msgid "Canton and Enderbury Islands"
20241 #~ msgstr "ostrovy Canton a Enderbury"
20243 #~ msgid "Czechoslovakia, Czechoslovak Socialist Republic"
20244 #~ msgstr "Československo, Československá socialistická republika"
20249 #~ msgid "Dronning Maud Land"
20250 #~ msgstr "Zem kráľovnej Maud"
20252 #~ msgid "French Afars and Issas"
20253 #~ msgstr "Francúzske pobrežie Afarov a Isasov"
20255 #~ msgid "French Southern and Antarctic Territories"
20256 #~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
20258 #~ msgid "German Democratic Republic"
20259 #~ msgstr "Nemecká demokratická republika"
20261 #~ msgid "Germany, Federal Republic of"
20262 #~ msgstr "Nemecká spolková republika"
20264 #~ msgid "Gilbert and Ellice Islands"
20265 #~ msgstr "Gilbertove a lagúnové ostrovy"
20267 #~ msgid "Johnston Island"
20268 #~ msgstr "Johnston"
20270 #~ msgid "Midway Islands"
20271 #~ msgstr "Midwajské ostrovy"
20273 #~ msgid "Neutral Zone"
20274 #~ msgstr "neutrálne pôdy"
20276 #~ msgid "New Hebrides"
20277 #~ msgstr "Nové Hebridy"
20279 #~ msgid "Pacific Islands (trust territory)"
20280 #~ msgstr "Poručnícke územie tichomorských ostrovov"
20282 #~ msgid "Panama, Republic of"
20283 #~ msgstr "Panamská republika"
20285 #~ msgid "Panama Canal Zone"
20286 #~ msgstr "Panamské prieplavové pásmo"
20288 #~ msgid "Romania, Socialist Republic of"
20289 #~ msgstr "Rumunská socialistická republika"
20291 # sk.wikipedia: Svätý Krištof a Nevis (do roku 2006 bol slovenský krátky tvar Svätý Krištof)
20292 #~ msgid "St. Kitts-Nevis-Anguilla"
20293 #~ msgstr "Svätý Krištof"
20295 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
20296 #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
20301 # sk.wikipedia: Zimbabwe, dlhý tvar Zimbabwianska republika (1964 - 1979 a december 1979-1980 Rodézia, 1898/1901 - 1964 Južná Rodézia, jún - december 1979 Zimbabwe-Rodézia)
20302 #~ msgid "Southern Rhodesia"
20303 #~ msgstr "Rodézia"
20305 #~ msgid "Spanish Sahara"
20306 #~ msgstr "Španielska Sahara"
20308 #~ msgid "US Miscellaneous Pacific Islands"
20309 #~ msgstr "Tichomorské ostrovy pod správou USA"
20311 #~ msgid "USSR, Union of Soviet Socialist Republics"
20312 #~ msgstr "ZSSR, Zväz sovietskych socialistických republík"
20314 #~ msgid "Upper Volta, Republic of"
20315 #~ msgstr "Republika Horná Volta"
20317 #~ msgid "Vatican City State (Holy See)"
20318 #~ msgstr "Vatikánsky mestský štát (Svätá stolica)"
20320 #~ msgid "Viet-Nam, Democratic Republic of"
20321 #~ msgstr "Vietnamská demokratická republika"
20323 #~ msgid "Wake Island"
20326 #~ msgid "Yemen, Democratic, People's Democratic Republic of"
20327 #~ msgstr "Jemenská ľudovodemokratická republika"
20329 #~ msgid "Yemen, Yemen Arab Republic"
20330 #~ msgstr "Jemenská arabská republika"
20332 #~ msgid "Yugoslavia, Socialist Federal Republic of"
20333 #~ msgstr "Socialistická federatívna republika Juhoslávia"
20335 #~ msgid "Zaire, Republic of"
20336 #~ msgstr "Zairská republika"
20338 #~ msgid "Republic of the Fiji Islands"
20339 #~ msgstr "Republika Fidžijských ostrovov"
20341 #~ msgid "Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya"
20342 #~ msgstr "Líbyjská arabská ľudová socialistická džamahírija"
20344 #~ msgid "Union of Myanmar"
20345 #~ msgstr "Mjanmarský zväz"
20347 #~ msgid "Republic of Niue"
20348 #~ msgstr "Republika Niue"
20351 #~ msgid "The Transitional Islamic State of Afghanistan"
20352 #~ msgstr "Afghanistanská islamská republika"
20355 #~ msgid "State of Bahrain"
20356 #~ msgstr "Katarský štát"
20359 #~ msgid "Republic of Bolivia"
20360 #~ msgstr "Moldavská republika"
20363 #~ msgid "Kingdom of Nepal"
20364 #~ msgstr "Španielske kráľovstvo"
20366 #~ msgid " blocked"
20367 #~ msgstr " blokované"
20369 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20371 #~ "Zásuvný modul GData: Do vyrovnávacej pamäte pridaných %d z %d kontaktov\n"
20374 #~ msgid_plural "%d pages"
20375 #~ msgstr[0] "%d strana"
20376 #~ msgstr[1] "%d strany"
20377 #~ msgstr[2] "%d strán"