Fix useless call to gpg_err_code for sig->validity
[claws.git] / po / sk.po
1 # #-#-#-#-#  sk.po (claws-mail)  #-#-#-#-#
2 # Slovak language file for claws-mail
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # #-#-#-#-#  sk.po (geolocation_plugin)  #-#-#-#-#
6 # Slovak language file for geolocation_plugin
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 #
9 # #-#-#-#-#  sk.po (notification_plugin)  #-#-#-#-#
10 # Slovak language file for notification_plugin
11 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
12 #
13 # #-#-#-#-#  sk.po (spam_report_plugin)  #-#-#-#-#
14 # Slovak language file for spam_report_plugin
15 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
16 #
17 # #-#-#-#-#  sk.po (clamd_plugin)  #-#-#-#-#
18 # Slovak translations for clamd_plugin package
19 # Slovenské preklady pre balík clamd_plugin.
20 # Copyright (C) 2010 the Claws Mail team
21 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
22 #
23 # #-#-#-#-#  sk.po (vcalendar_plugin)  #-#-#-#-#
24 # Slovak language file for vcalendar_plugin
25 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
26 #
27 # #-#-#-#-#  sk.po (fancy_plugin)  #-#-#-#-#
28 # Slovak language file for fancy_plugin
29 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
30 #
31 # #-#-#-#-#  sk.po (gdata_plugin)  #-#-#-#-#
32 # Slovak translations for gdata_plugin package
33 # Slovenské preklady pre balík gdata_plugin.
34 # Copyright (C) 2011 Holger Berndt
35 # This file is distributed under the same license as the gdata_plugin package.
36 #
37 # #-#-#-#-#  sk.po (rssyl_plugin)  #-#-#-#-#
38 # Slovak language file for rssyl_plugin
39 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
40 #
41 # #-#-#-#-#  sk.po (acpi_notifier_plugin)  #-#-#-#-#
42 # Slovak language file for acpi_notifier_plugin
43 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
44 #
45 # #-#-#-#-#  sk.po (bsfilter_plugin)  #-#-#-#-#
46 # Slovak language file for bsfilter_plugin
47 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
48 #
49 # #-#-#-#-#  sk.po (address_keeper_plugin)  #-#-#-#-#
50 # Slovak translations for address_keeper_plugin package
51 # Slovenské preklady pre balík address_keeper_plugin.
52 # Copyright (C) 2010 Ricardo Mones
53 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
54 #
55 # #-#-#-#-#  sk.po (python_plugin)  #-#-#-#-#
56 # Slovak language file for python_plugin
57 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
58 #
59 # #-#-#-#-#  sk.po (tnef_parse_plugin)  #-#-#-#-#
60 # Slovak language file for tnef_parse_plugin
61 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
62 # #-#-#-#-#  sk.po (archive_plugin)  #-#-#-#-#
63 # Slovak language file for archive_plugin
64 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
65 #
66 # #-#-#-#-#  sk.po (fetchinfo-plugin 0.4.24cvs7)  #-#-#-#-#
67 # Slovak translations for fetchinfo-plugin package
68 # Slovenské preklady pre balík fetchinfo-plugin.
69 # Copyright (C) 2012 Thorsten Maerz
70 # This file is distributed under the same license as the fetchinfo-plugin package.
71 # Automatically generated, 2012.
72 #
73 # #-#-#-#-#  sk.po (pdf_viewer_plugin)  #-#-#-#-#
74 # Slovak translations for pdf_viewer_plugin package
75 # Slovenské preklady pre balík pdf_viewer_plugin.
76 # Copyright (C) 2011 Salvatore De Paolis 
77 # This file is distributed under the same license as the pdf_viewer_plugin package.
78 #
79 # #-#-#-#-#  sk.po (gtkhtlml2_plugin)  #-#-#-#-#
80 # Slovak language file for gtkhtlml2_plugin
81 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
82 #
83 # #-#-#-#-#  sk.po (attachwarner_plugin)  #-#-#-#-#
84 # Slovak language file for attachwarner_plugin
85 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
86 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
87 #
88 msgid ""
89 msgstr ""
90 "Project-Id-Version: attachwarner_plugin\n"
91 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
92 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
93 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 10:31+0200\n"
94 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
95 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
96 "Language: \n"
97 "MIME-Version: 1.0\n"
98 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
99 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
100 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail)  #-#-#-#-#\n"
101 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
103 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
106 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
107 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
108 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
109 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
110 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
111 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
112 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
113 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
114 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
115 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
116 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
117 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
118 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
119 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
120 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
121 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
122 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
123 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
124 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
125 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
126 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
127 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
128 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
129 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
130 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
131 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
132 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
133 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
134 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
135 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
136 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
137 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
138 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
139 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
140 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
141 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
142 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
143 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
144 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
145 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
146 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
147 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
148 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
149 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
150 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
151 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
152 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
153 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
154 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
155 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
156 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
157 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
158 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
159 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
160 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
161 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
162 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
163 "#-#-#-#-#  sk.po (geolocation_plugin)  #-#-#-#-#\n"
164 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
165 "X-POFile-SpellExtra: IP messageviewshow 2f clutter\n"
166 "#-#-#-#-#  sk.po (notification_plugin)  #-#-#-#-#\n"
167 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
168 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
169 "X-POFile-SpellExtra: pixeloch Claws hint podzložky apletu folder update\n"
170 "X-POFile-SpellExtra: msginfo F11 offline account iconified changed\n"
171 "X-POFile-SpellExtra: threading switch urgency RSS theme item window close\n"
172 "X-POFile-SpellExtra: change News LCDd Menostroja SysTrayicon\n"
173 "#-#-#-#-#  sk.po (spam_report_plugin)  #-#-#-#-#\n"
174 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
175 "X-POFile-SpellExtra: fr spamcop lists spam-signal org net debian\n"
176 "#-#-#-#-#  sk.po (clamd_plugin)  #-#-#-#-#\n"
177 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
178 "X-POFile-SpellExtra: filtering AntiVirus clamd conf ClamAV TCP claws-mail\n"
179 "X-POFile-SpellExtra: Clam IP clamav clamav-daemon IMAP execute Clamd ping\n"
180 "X-POFile-SpellExtra: soket AntiVírus Antivírus soketu sokete\n"
181 "#-#-#-#-#  sk.po (vcalendar_plugin)  #-#-#-#-#\n"
182 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
183 "X-POFile-SpellExtra: webCal vCalendar XFCE MIME WebCal Claws ld ics\n"
184 "X-POFile-SpellExtra: Evolution ICS ID Outlook Orage ifb Webcal webcal ToDo\n"
185 "#-#-#-#-#  sk.po (fancy_plugin)  #-#-#-#-#\n"
186 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
187 "X-POFile-SpellExtra: PostScript html2ps JavaScript\n"
188 "#-#-#-#-#  sk.po (gdata_plugin)  #-#-#-#-#\n"
189 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
190 "X-POFile-SpellExtra: completion Claws GData Google switch address services\n"
191 "X-POFile-SpellExtra: offline\n"
192 "#-#-#-#-#  sk.po (rssyl_plugin)  #-#-#-#-#\n"
193 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
194 "X-POFile-SpellExtra: ld opml libCURL cookies RSSyl RDF Atom txt Netscape\n"
195 "X-POFile-SpellExtra: RSS\n"
196 "#-#-#-#-#  sk.po (acpi_notifier_plugin)  #-#-#-#-#\n"
197 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
198 "X-POFile-SpellExtra: google cakey apanel acerhk code net sourceforge com\n"
199 "X-POFile-SpellExtra: ACPI apanelc aceracpi asuslaptop ibmacpi asusacpi\n"
200 "#-#-#-#-#  sk.po (bsfilter_plugin)  #-#-#-#-#\n"
201 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
202 "X-POFile-SpellExtra: kB bsfilter Bsfilter IMAP whitelisted whitelist\n"
203 "#-#-#-#-#  sk.po (address_keeper_plugin)  #-#-#-#-#\n"
204 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
205 "X-POFile-SpellExtra: check send before\n"
206 "#-#-#-#-#  sk.po (python_plugin)  #-#-#-#-#\n"
207 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
208 "X-POFile-SpellExtra: compose Python create hook API examples clawsmail\n"
209 "X-POFile-SpellExtra: help\n"
210 "#-#-#-#-#  sk.po (tnef_parse_plugin)  #-#-#-#-#\n"
211 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
212 "X-POFile-SpellExtra: VTask Claws VCalendar Hand ms-tnef application Ytnef\n"
213 "X-POFile-SpellExtra: Randall TNEF VCard\n"
214 "#-#-#-#-#  sk.po (archive_plugin)  #-#-#-#-#\n"
215 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
216 "X-POFile-SpellExtra: vCalendar tgz COMPRESS RSSyl SHAR Claws BZIP2\n"
217 "X-POFile-SpellExtra: Compress ZIP CPIO ISO-8601 IMAP RRRR-MM-DD MD5 POP3\n"
218 "X-POFile-SpellExtra: GZIP mbox MD5sum IMAP4 dátumod ld podzložiek\n"
219 "X-POFile-SpellExtra: podzložky\n"
220 "#-#-#-#-#  sk.po (fetchinfo-plugin 0.4.24cvs7)  #-#-#-#-#\n"
221 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
222 "#-#-#-#-#  sk.po (pdf_viewer_plugin)  #-#-#-#-#\n"
223 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
224 "X-POFile-SpellExtra: gs Poppler PostScript org PDF iwkse claws-mail\n"
225 "#-#-#-#-#  sk.po (gtkhtlml2_plugin)  #-#-#-#-#\n"
226 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
227 "X-POFile-SpellExtra: gtkhtml2rendering PostScript html2ps GtkHtml2\n"
228 "#-#-#-#-#  sk.po (attachwarner_plugin)  #-#-#-#-#\n"
229 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
230 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before\n"
231
232 #: src/account.c:393
233 msgid ""
234 "Some composing windows are open.\n"
235 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
236 msgstr ""
237 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
238 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
239 "účtov."
240
241 #: src/account.c:438
242 msgid "Can't create folder."
243 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
244
245 #: src/account.c:719
246 msgid "Edit accounts"
247 msgstr "Upraviť účty"
248
249 #: src/account.c:740
250 msgid ""
251 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
252 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
253 "indicates the default account."
254 msgstr ""
255 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
256 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
257 "účet je označený tučným písmom."
258
259 #: src/account.c:811
260 msgid " _Set as default account "
261 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
262
263 #: src/account.c:906
264 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
265 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
266
267 #: src/account.c:913
268 #, c-format
269 msgid "Copy of %s"
270 msgstr "Kópia %s"
271
272 #: src/account.c:1073
273 #, c-format
274 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
275 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
276
277 #: src/account.c:1075
278 msgid "(Untitled)"
279 msgstr "(Bez názvu)"
280
281 #: src/account.c:1076
282 msgid "Delete account"
283 msgstr "Zmazať účet"
284
285 #: src/account.c:1546
286 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
287 msgid "G"
288 msgstr " "
289
290 #: src/account.c:1552
291 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
292 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
293
294 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
295 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
296 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
297 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
298 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
299 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
301 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
302 msgid "Name"
303 msgstr "Meno"
304
305 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
306 msgid "Protocol"
307 msgstr "Protokol"
308
309 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
310 msgid "Server"
311 msgstr "Server"
312
313 #: src/action.c:383
314 #, c-format
315 msgid "Could not get message file %d"
316 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
317
318 #: src/action.c:420
319 msgid "Could not get message part."
320 msgstr "Nemožno získať časť správy."
321
322 #: src/action.c:437
323 #, c-format
324 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
325 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
326
327 #: src/action.c:609
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
331 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
332 msgstr ""
333 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
334 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
335
336 #: src/action.c:721
337 msgid "There is no filtering action set"
338 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
339
340 #: src/action.c:723
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Invalid filtering action(s):\n"
344 "%s"
345 msgstr ""
346 "Neplatné akcie filtra:\n"
347 "%s"
348
349 #: src/action.c:978
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Could not fork to execute the following command:\n"
353 "%s\n"
354 "%s"
355 msgstr ""
356 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
357 "%s\n"
358 "%s"
359
360 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
361 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
362 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
367 msgid "Unknown error"
368 msgstr "Neznáma chyba"
369
370 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
371 msgid "Completed"
372 msgstr "Dokončené"
373
374 #: src/action.c:1234
375 #, c-format
376 msgid "--- Running: %s\n"
377 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
378
379 #: src/action.c:1238
380 #, c-format
381 msgid "--- Ended: %s\n"
382 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
383
384 #: src/action.c:1271
385 msgid "Action's input/output"
386 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
387
388 #: src/action.c:1604
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Enter the argument for the following action:\n"
392 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
393 "  %s"
394 msgstr ""
395 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
396 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
397 "  %s"
398
399 #: src/action.c:1609
400 msgid "Action's hidden user argument"
401 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
402
403 #: src/action.c:1613
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Enter the argument for the following action:\n"
407 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
408 "  %s"
409 msgstr ""
410 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
411 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
412 "  %s"
413
414 #: src/action.c:1618
415 msgid "Action's user argument"
416 msgstr "Používateľský parameter"
417
418 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
420 msgid "Group"
421 msgstr "Skupina"
422
423 #: src/addrcustomattr.c:65
424 msgid "date of birth"
425 msgstr "dátum narodenia"
426
427 #: src/addrcustomattr.c:66
428 msgid "address"
429 msgstr "adresa"
430
431 #: src/addrcustomattr.c:67
432 msgid "phone"
433 msgstr "telefón"
434
435 #: src/addrcustomattr.c:68
436 msgid "mobile phone"
437 msgstr "mobilný telefón"
438
439 #: src/addrcustomattr.c:69
440 msgid "organization"
441 msgstr "organizácia"
442
443 #: src/addrcustomattr.c:70
444 msgid "office address"
445 msgstr "pracovná adresa"
446
447 #: src/addrcustomattr.c:71
448 msgid "office phone"
449 msgstr "pracovný telefón"
450
451 #: src/addrcustomattr.c:72
452 msgid "fax"
453 msgstr "fax"
454
455 #: src/addrcustomattr.c:73
456 msgid "website"
457 msgstr "webová stránka"
458
459 #: src/addrcustomattr.c:141
460 msgid "Attribute name"
461 msgstr "Meno atribútu"
462
463 #: src/addrcustomattr.c:156
464 msgid "Delete all attribute names"
465 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
466
467 #: src/addrcustomattr.c:157
468 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
469 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
470
471 #: src/addrcustomattr.c:181
472 msgid "Delete attribute name"
473 msgstr "Zmazať meno atribútu"
474
475 #: src/addrcustomattr.c:182
476 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
477 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
478
479 #: src/addrcustomattr.c:191
480 msgid "Reset to default"
481 msgstr "Nastaviť na predvolené"
482
483 #: src/addrcustomattr.c:192
484 msgid ""
485 "Do you really want to replace all attribute names\n"
486 "with the default set?"
487 msgstr ""
488 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
489 "predvoleným nastavením?"
490
491 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
492 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
494 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
495 msgid "_Delete"
496 msgstr "O_dstrániť"
497
498 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
499 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
500 msgid "Delete _all"
501 msgstr "Zm_azať všetko"
502
503 #: src/addrcustomattr.c:214
504 msgid "_Reset to default"
505 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
506
507 #: src/addrcustomattr.c:410
508 msgid "Attribute name is not set."
509 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
510
511 #: src/addrcustomattr.c:469
512 msgctxt "Dialog title"
513 msgid "Edit attribute names"
514 msgstr "Upraviť meno atribútu"
515
516 #: src/addrcustomattr.c:483
517 msgid "New attribute name:"
518 msgstr "Nové meno atribútu:"
519
520 #: src/addrcustomattr.c:520
521 msgid ""
522 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
523 "contacts."
524 msgstr ""
525 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
526 "atribúty kontaktov."
527
528 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
529 msgid "Add to address book"
530 msgstr "Pridať do adresára"
531
532 #: src/addressadd.c:207
533 msgid "Contact"
534 msgstr "Kontakt"
535
536 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
537 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
538 msgid "Address"
539 msgstr "Adresa"
540
541 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
542 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
543 msgid "Remarks"
544 msgstr "Poznámky"
545
546 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
547 msgid "Select Address Book Folder"
548 msgstr "Vyberte zložku adresára"
549
550 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
551 #: src/textview.c:2110
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Failed to save image: \n"
555 "%s"
556 msgstr ""
557 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
558 "%s"
559
560 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
561 msgid "Add address(es)"
562 msgstr "Pridať adresu(y)"
563
564 #: src/addressadd.c:533
565 msgid "Can't add the specified address"
566 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
567
568 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
569 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
570 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
571 msgid "Email Address"
572 msgstr "Emailová adresa"
573
574 #: src/addressbook.c:402
575 msgid "_Book"
576 msgstr "_Adresár"
577
578 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
579 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
580 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
581 msgid "_Edit"
582 msgstr "_Upraviť"
583
584 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
585 #: src/messageview.c:214
586 msgid "_Tools"
587 msgstr "_Nástroje"
588
589 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
590 #: src/messageview.c:215
591 msgid "_Help"
592 msgstr "_Pomocník"
593
594 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
595 msgid "New _Book"
596 msgstr "Nový _Adresár"
597
598 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
599 msgid "New _Folder"
600 msgstr "Nová _zložka"
601
602 #: src/addressbook.c:410
603 msgid "New _vCard"
604 msgstr "Nový _vCard"
605
606 #: src/addressbook.c:414
607 msgid "New _JPilot"
608 msgstr "Nový _JPilot"
609
610 #: src/addressbook.c:417
611 msgid "New LDAP _Server"
612 msgstr "Nový LDAP _server"
613
614 #: src/addressbook.c:421
615 msgid "_Edit book"
616 msgstr "_Upraviť adresár"
617
618 #: src/addressbook.c:422
619 msgid "_Delete book"
620 msgstr "Z_mazať adresár"
621
622 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
623 msgid "_Save"
624 msgstr "_Uložiť"
625
626 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
627 msgid "_Close"
628 msgstr "_Zavrieť"
629
630 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
631 msgid "_Select all"
632 msgstr "Vy_brať všetko"
633
634 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
635 msgid "C_ut"
636 msgstr "_Vystrihnúť"
637
638 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
639 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
640 msgid "_Copy"
641 msgstr "_Kopírovať"
642
643 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
644 #: src/compose.c:605
645 msgid "_Paste"
646 msgstr "V_ložiť"
647
648 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
649 msgid "New _Address"
650 msgstr "Nová _adresa"
651
652 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
653 msgid "New _Group"
654 msgstr "Nová _skupina"
655
656 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
657 msgid "_Mail To"
658 msgstr "Poslať _mail"
659
660 #: src/addressbook.c:444
661 msgid "Import _LDIF file..."
662 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
663
664 #: src/addressbook.c:445
665 msgid "Import M_utt file..."
666 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
667
668 #: src/addressbook.c:446
669 msgid "Import _Pine file..."
670 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
671
672 #: src/addressbook.c:448
673 msgid "Export _HTML..."
674 msgstr "Exportovať _HTML…"
675
676 #: src/addressbook.c:449
677 msgid "Export LDI_F..."
678 msgstr "Exportovať L_DIF…"
679
680 #: src/addressbook.c:451
681 msgid "Find duplicates..."
682 msgstr "Nájsť duplikáty…"
683
684 #: src/addressbook.c:452
685 msgid "Edit custom attributes..."
686 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
687
688 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
689 #: src/messageview.c:340
690 msgid "_About"
691 msgstr "_O programe"
692
693 #: src/addressbook.c:491
694 msgid "_Browse Entry"
695 msgstr "P_rechádzať  položky"
696
697 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
698 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
699 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
700 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
701 msgid "Unknown"
702 msgstr "Neznáme"
703
704 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
705 msgid "Success"
706 msgstr "Úspech"
707
708 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
709 msgid "Bad arguments"
710 msgstr "Neplatné parametre"
711
712 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
713 msgid "File not specified"
714 msgstr "Nie je zadaný súbor"
715
716 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
717 msgid "Error opening file"
718 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
719
720 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
721 msgid "Error reading file"
722 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
723
724 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
725 msgid "End of file encountered"
726 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
727
728 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
729 msgid "Error allocating memory"
730 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
731
732 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
733 msgid "Bad file format"
734 msgstr "Neplatný formát súboru"
735
736 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
737 msgid "Error writing to file"
738 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
739
740 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
741 msgid "Error opening directory"
742 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
743
744 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
745 msgid "No path specified"
746 msgstr "Nebola zadaná cesta"
747
748 #: src/addressbook.c:531
749 msgid "Error connecting to LDAP server"
750 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
751
752 #: src/addressbook.c:532
753 msgid "Error initializing LDAP"
754 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
755
756 #: src/addressbook.c:533
757 msgid "Error binding to LDAP server"
758 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
759
760 #: src/addressbook.c:534
761 msgid "Error searching LDAP database"
762 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
763
764 #: src/addressbook.c:535
765 msgid "Timeout performing LDAP operation"
766 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
767
768 #: src/addressbook.c:536
769 msgid "Error in LDAP search criteria"
770 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
771
772 #: src/addressbook.c:537
773 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
774 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
775
776 #: src/addressbook.c:538
777 msgid "LDAP search terminated on request"
778 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
779
780 #: src/addressbook.c:539
781 msgid "Error starting TLS connection"
782 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
783
784 #: src/addressbook.c:540
785 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
786 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
787
788 #: src/addressbook.c:541
789 msgid "Missing required information"
790 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
791
792 #: src/addressbook.c:542
793 msgid "Another contact exists with that key"
794 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
795
796 #: src/addressbook.c:543
797 msgid "Strong(er) authentication required"
798 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
799
800 #: src/addressbook.c:913
801 msgid "Sources"
802 msgstr "Zdroje"
803
804 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
805 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
806 msgid "Address book"
807 msgstr "Adresár"
808
809 #: src/addressbook.c:1120
810 msgid "Lookup name:"
811 msgstr "Vyhľadať meno:"
812
813 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
814 msgid "Delete address(es)"
815 msgstr "Zmazať adresu(y)"
816
817 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
818 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
819 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
820
821 #: src/addressbook.c:1489
822 msgid "Delete group"
823 msgstr "Odstrániť skupinu"
824
825 #: src/addressbook.c:1490
826 msgid ""
827 "Really delete the group(s)?\n"
828 "The addresses it contains will not be lost."
829 msgstr ""
830 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
831 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
832
833 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
834 msgid "Really delete the address(es)?"
835 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
836
837 #: src/addressbook.c:2201
838 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
839 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
840
841 #: src/addressbook.c:2211
842 msgid "Cannot paste into an address group."
843 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
844
845 #: src/addressbook.c:2917
846 #, c-format
847 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
848 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
849
850 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
851 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
852 #: src/toolbar.c:413
853 msgid "Delete"
854 msgstr "Odstrániť"
855
856 #: src/addressbook.c:2929
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
860 "contains will be moved into the parent folder."
861 msgstr ""
862 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
863 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
864
865 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
866 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
868 msgid "Delete folder"
869 msgstr "Odstrániť zložku"
870
871 #: src/addressbook.c:2933
872 msgid "+Delete _folder only"
873 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
874
875 #: src/addressbook.c:2933
876 msgid "Delete folder and _addresses"
877 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
878
879 #: src/addressbook.c:2944
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Do you want to delete '%s'?\n"
883 "The addresses it contains will not be lost."
884 msgstr ""
885 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
886 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
887
888 #: src/addressbook.c:2951
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Do you want to delete '%s'?\n"
892 "The addresses it contains will be lost."
893 msgstr ""
894 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
895 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
896
897 #: src/addressbook.c:3065
898 #, c-format
899 msgid "Search '%s'"
900 msgstr "Hľadať „%s”"
901
902 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
903 msgid "New Contacts"
904 msgstr "Nové kontakty"
905
906 #: src/addressbook.c:4035
907 msgid "New user, could not save index file."
908 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
909
910 #: src/addressbook.c:4039
911 msgid "New user, could not save address book files."
912 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
913
914 #: src/addressbook.c:4049
915 msgid "Old address book converted successfully."
916 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
917
918 #: src/addressbook.c:4054
919 msgid ""
920 "Old address book converted,\n"
921 "could not save new address index file."
922 msgstr ""
923 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
924 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
925
926 #: src/addressbook.c:4067
927 msgid ""
928 "Could not convert address book,\n"
929 "but created empty new address book files."
930 msgstr ""
931 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
932 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
933
934 #: src/addressbook.c:4073
935 msgid ""
936 "Could not convert address book,\n"
937 "could not save new address index file."
938 msgstr ""
939 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
940 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
941
942 #: src/addressbook.c:4078
943 msgid ""
944 "Could not convert address book\n"
945 "and could not create new address book files."
946 msgstr ""
947 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
948 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
949
950 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
951 msgid "Addressbook conversion error"
952 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
953
954 #: src/addressbook.c:4198
955 msgid "Addressbook Error"
956 msgstr "Chyba v adresári"
957
958 #: src/addressbook.c:4199
959 msgid "Could not read address index"
960 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
961
962 #: src/addressbook.c:4530
963 msgid "Busy searching..."
964 msgstr "Prehľadávam…"
965
966 #: src/addressbook.c:4833
967 msgid "Interface"
968 msgstr "Ovládanie"
969
970 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
971 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
972 msgid "Address Book"
973 msgstr "Adresár"
974
975 #: src/addressbook.c:4857
976 msgid "Person"
977 msgstr "Osoba"
978
979 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
980 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
981 msgid "Folder"
982 msgstr "Zložka"
983
984 #: src/addressbook.c:4905
985 msgid "vCard"
986 msgstr "vCard"
987
988 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
989 msgid "JPilot"
990 msgstr "JPilot"
991
992 #: src/addressbook.c:4941
993 msgid "LDAP servers"
994 msgstr "LDAP servery"
995
996 #: src/addressbook.c:4953
997 msgid "LDAP Query"
998 msgstr "LDAP požiadavka"
999
1000 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1005 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1006 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
1011 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
1012 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
1013 #: src/prefs_matcher.c:2502
1014 msgid "Any"
1015 msgstr "Všetky"
1016
1017 #: src/addrgather.c:172
1018 msgid "Please specify name for address book."
1019 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
1020
1021 #: src/addrgather.c:179
1022 msgid "No available address book."
1023 msgstr "Nedostupný adresár."
1024
1025 #: src/addrgather.c:200
1026 msgid "Please select the mail headers to search."
1027 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
1028
1029 #: src/addrgather.c:207
1030 msgid "Collecting addresses..."
1031 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
1032
1033 #: src/addrgather.c:247
1034 msgid "address added by claws-mail"
1035 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
1036
1037 #: src/addrgather.c:275
1038 msgid "Addresses collected successfully."
1039 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
1040
1041 #: src/addrgather.c:357
1042 msgid "Current folder:"
1043 msgstr "Aktuálna zložka:"
1044
1045 #: src/addrgather.c:368
1046 msgid "Address book name:"
1047 msgstr "Meno adresára:"
1048
1049 #: src/addrgather.c:395
1050 msgid "Address book folder size:"
1051 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
1052
1053 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1054 msgid ""
1055 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1056 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
1057
1058 #: src/addrgather.c:413
1059 msgid "Process these mail header fields"
1060 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
1061
1062 #: src/addrgather.c:432
1063 msgid "Include subfolders"
1064 msgstr "Zahrnúť podzložky"
1065
1066 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1067 msgid "Header Name"
1068 msgstr "Názov hlavičky"
1069
1070 #: src/addrgather.c:457
1071 msgid "Address Count"
1072 msgstr "Počet adries"
1073
1074 #: src/addrgather.c:567
1075 msgid "Header Fields"
1076 msgstr "Polia hlavičky"
1077
1078 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1079 #: src/importldif.c:1022
1080 msgid "Finish"
1081 msgstr "Dokončiť"
1082
1083 #: src/addrgather.c:626
1084 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1085 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1086
1087 #: src/addrgather.c:630
1088 msgid "Collect email addresses from folder"
1089 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1090
1091 #: src/addrindex.c:123
1092 msgid "Common addresses"
1093 msgstr "Spoločné adresy"
1094
1095 #: src/addrindex.c:124
1096 msgid "Personal addresses"
1097 msgstr "Súkromné adresy"
1098
1099 #: src/addrindex.c:130
1100 msgid "Common address"
1101 msgstr "Spoločná adresa"
1102
1103 #: src/addrindex.c:131
1104 msgid "Personal address"
1105 msgstr "Súkromná adresa"
1106
1107 #: src/addrindex.c:1827
1108 msgid "Address(es) update"
1109 msgstr "Aktualizácia adries"
1110
1111 #: src/addrindex.c:1828
1112 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1113 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1114
1115 #: src/addrduplicates.c:127
1116 msgid "Show duplicates in the same book"
1117 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
1118
1119 #: src/addrduplicates.c:133
1120 msgid "Show duplicates in different books"
1121 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
1122
1123 #: src/addrduplicates.c:144
1124 msgid "Find address book email duplicates"
1125 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
1126
1127 #: src/addrduplicates.c:145
1128 msgid ""
1129 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1130 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
1131
1132 #: src/addrduplicates.c:325
1133 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1134 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
1135
1136 #: src/addrduplicates.c:356
1137 msgid "Duplicate email addresses"
1138 msgstr "Duplicitné adresy"
1139
1140 #: src/addrduplicates.c:474
1141 msgid "Address book path"
1142 msgstr "Cesta k adresáru"
1143
1144 #: src/addrduplicates.c:852
1145 msgid "Delete address"
1146 msgstr "Zmazať adresu"
1147
1148 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1149 msgid "Notice"
1150 msgstr "Upozornenie"
1151
1152 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1153 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1155 #: src/summaryview.c:4869
1156 msgid "Warning"
1157 msgstr "Upozornenie"
1158
1159 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1161 msgid "Error"
1162 msgstr "Chyba"
1163
1164 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1165 msgid "_View log"
1166 msgstr "_Zobraziť záznam"
1167
1168 #: src/alertpanel.c:347
1169 msgid "Show this message next time"
1170 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1171
1172 #: src/browseldap.c:218
1173 msgid "Browse Directory Entry"
1174 msgstr "Prechádzať zložku"
1175
1176 #: src/browseldap.c:237
1177 msgid "Server Name :"
1178 msgstr "Meno servera :"
1179
1180 #: src/browseldap.c:247
1181 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1182 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1183
1184 #: src/browseldap.c:270
1185 msgid "LDAP Name"
1186 msgstr "LDAP meno"
1187
1188 #: src/browseldap.c:272
1189 msgid "Attribute Value"
1190 msgstr "Hodnota atribútu"
1191
1192 #: src/common/plugin.c:65
1193 msgid "Nothing"
1194 msgstr "Nič"
1195
1196 #: src/common/plugin.c:66
1197 msgid "a viewer"
1198 msgstr "zobrazovač"
1199
1200 #: src/common/plugin.c:67
1201 msgid "a MIME parser"
1202 msgstr "analyzátor MIME"
1203
1204 #: src/common/plugin.c:68
1205 msgid "folders"
1206 msgstr "zložiek"
1207
1208 #: src/common/plugin.c:69
1209 msgid "filtering"
1210 msgstr "filtrovania"
1211
1212 #: src/common/plugin.c:70
1213 msgid "a privacy interface"
1214 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1215
1216 #: src/common/plugin.c:71
1217 msgid "a notifier"
1218 msgstr "oznamovača"
1219
1220 #: src/common/plugin.c:72
1221 msgid "an utility"
1222 msgstr "nástroje"
1223
1224 #: src/common/plugin.c:73
1225 msgid "things"
1226 msgstr "inú"
1227
1228 #: src/common/plugin.c:334
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1232 msgstr ""
1233 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1234 "modulom %s."
1235
1236 #: src/common/plugin.c:436
1237 msgid "Plugin already loaded"
1238 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1239
1240 #: src/common/plugin.c:447
1241 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1242 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1243
1244 #: src/common/plugin.c:481
1245 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1246 msgstr ""
1247 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1248 "vyššou."
1249
1250 #: src/common/plugin.c:490
1251 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1252 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1253
1254 #: src/common/plugin.c:772
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1258 "built with."
1259 msgstr ""
1260 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1261 "„%s” zostavený."
1262
1263 #: src/common/plugin.c:775
1264 msgid ""
1265 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1266 "with."
1267 msgstr ""
1268 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1269 "modul zostavený."
1270
1271 #: src/common/plugin.c:784
1272 #, c-format
1273 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1274 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1275
1276 #: src/common/plugin.c:786
1277 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1278 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1279
1280 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1281 msgid "SSL handshake failed\n"
1282 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1283
1284 #: src/common/smtp.c:180
1285 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1286 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1287
1288 #: src/common/smtp.c:183
1289 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1290 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1291
1292 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1293 msgid "bad SMTP response\n"
1294 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1295
1296 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1297 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1298 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1299
1300 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1301 msgid "error occurred on authentication\n"
1302 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1303
1304 #: src/common/smtp.c:610
1305 #, c-format
1306 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1307 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1308
1309 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1310 msgid "couldn't start TLS session\n"
1311 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1312
1313 #: src/common/socket.c:573
1314 msgid "Socket IO timeout.\n"
1315 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1316
1317 #: src/common/socket.c:602
1318 msgid "Connection timed out.\n"
1319 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1320
1321 #: src/common/socket.c:630
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1324 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1325
1326 #: src/common/socket.c:643
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: unknown host.\n"
1329 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1330
1331 #: src/common/socket.c:831
1332 #, c-format
1333 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1334 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1335
1336 #: src/common/socket.c:1071
1337 #, c-format
1338 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1339 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1340
1341 #: src/common/socket.c:1166
1342 #, c-format
1343 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1344 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1345
1346 #: src/common/socket.c:1513
1347 #, c-format
1348 msgid "write on fd%d: %s\n"
1349 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1350
1351 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1352 #, c-format
1353 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1354 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1355
1356 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1357 #, c-format
1358 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1359 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1360
1361 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1362 #, c-format
1363 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1364 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1365
1366 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1367 msgid "Uncheckable"
1368 msgstr "Neoveriteľný"
1369
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1371 msgid "Self-signed certificate"
1372 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1373
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1375 msgid "Revoked certificate"
1376 msgstr "Odvolaný certifikát"
1377
1378 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1379 msgid "No certificate issuer found"
1380 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1381
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1383 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1384 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1385
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1387 #, c-format
1388 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1389 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1390
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1392 #, c-format
1393 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1394 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1395
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1397 #, c-format
1398 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1399 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1400
1401 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1402 #, c-format
1403 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1404 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1405
1406 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1409 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1410
1411 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1412 #, c-format
1413 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1414 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1415
1416 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1417 #, c-format
1418 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1419 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1420
1421 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1425 msgid "<not in certificate>"
1426 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1427
1428 #: src/common/string_match.c:83
1429 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1430 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1431
1432 #: src/common/utils.c:371
1433 #, c-format
1434 msgid "%dB"
1435 msgstr "%dB"
1436
1437 #: src/common/utils.c:372
1438 #, c-format
1439 msgid "%d.%02dKB"
1440 msgstr "%d.%02dKB"
1441
1442 #: src/common/utils.c:373
1443 #, c-format
1444 msgid "%d.%02dMB"
1445 msgstr "%d.%02dMB"
1446
1447 #: src/common/utils.c:374
1448 #, c-format
1449 msgid "%.2fGB"
1450 msgstr "%.2fGB"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4974
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1454 msgid "Sunday"
1455 msgstr "Nedeľa"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4975
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1459 msgid "Monday"
1460 msgstr "Pondelok"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4976
1463 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1464 msgid "Tuesday"
1465 msgstr "Utorok"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4977
1468 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1469 msgid "Wednesday"
1470 msgstr "Streda"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4978
1473 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1474 msgid "Thursday"
1475 msgstr "Štvrtok"
1476
1477 #: src/common/utils.c:4979
1478 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1479 msgid "Friday"
1480 msgstr "Piatok"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4980
1483 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1484 msgid "Saturday"
1485 msgstr "Sobota"
1486
1487 #: src/common/utils.c:4982
1488 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1489 msgid "January"
1490 msgstr "Január"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4983
1493 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1494 msgid "February"
1495 msgstr "Február"
1496
1497 #: src/common/utils.c:4984
1498 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1499 msgid "March"
1500 msgstr "Marec"
1501
1502 #: src/common/utils.c:4985
1503 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1504 msgid "April"
1505 msgstr "Apríl"
1506
1507 #: src/common/utils.c:4986
1508 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1509 msgid "May"
1510 msgstr "Máj"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4987
1513 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1514 msgid "June"
1515 msgstr "Jún"
1516
1517 #: src/common/utils.c:4988
1518 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1519 msgid "July"
1520 msgstr "Júl"
1521
1522 #: src/common/utils.c:4989
1523 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1524 msgid "August"
1525 msgstr "August"
1526
1527 #: src/common/utils.c:4990
1528 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1529 msgid "September"
1530 msgstr "September"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4991
1533 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1534 msgid "October"
1535 msgstr "Október"
1536
1537 #: src/common/utils.c:4992
1538 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1539 msgid "November"
1540 msgstr "November"
1541
1542 #: src/common/utils.c:4993
1543 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1544 msgid "December"
1545 msgstr "December"
1546
1547 #: src/common/utils.c:4995
1548 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1549 msgid "Sun"
1550 msgstr "Ne"
1551
1552 #: src/common/utils.c:4996
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1554 msgid "Mon"
1555 msgstr "Po"
1556
1557 #: src/common/utils.c:4997
1558 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1559 msgid "Tue"
1560 msgstr "Ut"
1561
1562 #: src/common/utils.c:4998
1563 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1564 msgid "Wed"
1565 msgstr "St"
1566
1567 #: src/common/utils.c:4999
1568 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1569 msgid "Thu"
1570 msgstr "Št"
1571
1572 #: src/common/utils.c:5000
1573 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1574 msgid "Fri"
1575 msgstr "Pi"
1576
1577 #: src/common/utils.c:5001
1578 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1579 msgid "Sat"
1580 msgstr "So"
1581
1582 #: src/common/utils.c:5003
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 msgid "Jan"
1585 msgstr "Jan"
1586
1587 #: src/common/utils.c:5004
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 msgid "Feb"
1590 msgstr "Feb"
1591
1592 #: src/common/utils.c:5005
1593 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 msgid "Mar"
1595 msgstr "Mar"
1596
1597 #: src/common/utils.c:5006
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 msgid "Apr"
1600 msgstr "Apr"
1601
1602 #: src/common/utils.c:5007
1603 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1604 msgid "May"
1605 msgstr "Máj"
1606
1607 #: src/common/utils.c:5008
1608 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1609 msgid "Jun"
1610 msgstr "Jún"
1611
1612 #: src/common/utils.c:5009
1613 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1614 msgid "Jul"
1615 msgstr "Júl"
1616
1617 #: src/common/utils.c:5010
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1619 msgid "Aug"
1620 msgstr "Aug"
1621
1622 #: src/common/utils.c:5011
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1624 msgid "Sep"
1625 msgstr "Sep"
1626
1627 #: src/common/utils.c:5012
1628 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1629 msgid "Oct"
1630 msgstr "Okt"
1631
1632 #: src/common/utils.c:5013
1633 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1634 msgid "Nov"
1635 msgstr "Nov"
1636
1637 #: src/common/utils.c:5014
1638 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1639 msgid "Dec"
1640 msgstr "Dec"
1641
1642 #: src/common/utils.c:5025
1643 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1644 msgid "AM"
1645 msgstr "DOP"
1646
1647 #: src/common/utils.c:5026
1648 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1649 msgid "PM"
1650 msgstr "ODP"
1651
1652 #: src/common/utils.c:5027
1653 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1654 msgid "am"
1655 msgstr "dop."
1656
1657 #: src/common/utils.c:5028
1658 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1659 msgid "pm"
1660 msgstr "odp."
1661
1662 #: src/common/utils.c:5035
1663 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1664 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1665 msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
1666
1667 #: src/common/utils.c:5036
1668 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1669 msgid "%m/%d/%y"
1670 msgstr "%d/%m/%y"
1671
1672 #: src/common/utils.c:5037
1673 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1674 msgid "%H:%M:%S"
1675 msgstr "%H:%M:%S"
1676
1677 #: src/common/utils.c:5039
1678 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1679 msgid "%I:%M:%S %p"
1680 msgstr "%I:%M:%S %p"
1681
1682 #: src/compose.c:565
1683 msgid "_Add..."
1684 msgstr "_Pridať…"
1685
1686 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1688 msgid "_Remove"
1689 msgstr "_Odstrániť"
1690
1691 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1692 msgid "_Properties..."
1693 msgstr "_Vlastnosti…"
1694
1695 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1696 msgid "_Message"
1697 msgstr "Sp_ráva"
1698
1699 #: src/compose.c:578
1700 msgid "_Spelling"
1701 msgstr "P_ravopis"
1702
1703 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1704 msgid "_Options"
1705 msgstr "_Možnosti"
1706
1707 #: src/compose.c:584
1708 msgid "S_end"
1709 msgstr "Odos_lať"
1710
1711 #: src/compose.c:585
1712 msgid "Send _later"
1713 msgstr "Odoslať _neskôr"
1714
1715 #: src/compose.c:588
1716 msgid "_Attach file"
1717 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1718
1719 #: src/compose.c:589
1720 msgid "_Insert file"
1721 msgstr "Vlož_iť súbor"
1722
1723 #: src/compose.c:590
1724 msgid "Insert si_gnature"
1725 msgstr "Vložiť _podpis"
1726
1727 #: src/compose.c:594
1728 msgid "_Print"
1729 msgstr "_Tlačiť"
1730
1731 #: src/compose.c:599
1732 msgid "_Undo"
1733 msgstr "_Späť"
1734
1735 #: src/compose.c:600
1736 msgid "_Redo"
1737 msgstr "_Znova"
1738
1739 #: src/compose.c:603
1740 msgid "Cu_t"
1741 msgstr "_Vystrihnúť"
1742
1743 #: src/compose.c:607
1744 msgid "_Special paste"
1745 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1746
1747 #: src/compose.c:608
1748 msgid "As _quotation"
1749 msgstr "Ako _citácia"
1750
1751 #: src/compose.c:609
1752 msgid "_Wrapped"
1753 msgstr "_Zalomené"
1754
1755 #: src/compose.c:610
1756 msgid "_Unwrapped"
1757 msgstr "_Nezalomené"
1758
1759 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1760 msgid "Select _all"
1761 msgstr "Vy_brať všetko"
1762
1763 #: src/compose.c:614
1764 msgid "A_dvanced"
1765 msgstr "_Rozšírené"
1766
1767 #: src/compose.c:615
1768 msgid "Move a character backward"
1769 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1770
1771 #: src/compose.c:616
1772 msgid "Move a character forward"
1773 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1774
1775 #: src/compose.c:617
1776 msgid "Move a word backward"
1777 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1778
1779 #: src/compose.c:618
1780 msgid "Move a word forward"
1781 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1782
1783 #: src/compose.c:619
1784 msgid "Move to beginning of line"
1785 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1786
1787 #: src/compose.c:620
1788 msgid "Move to end of line"
1789 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1790
1791 #: src/compose.c:621
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1794
1795 #: src/compose.c:622
1796 msgid "Move to next line"
1797 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1798
1799 #: src/compose.c:623
1800 msgid "Delete a character backward"
1801 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1802
1803 #: src/compose.c:624
1804 msgid "Delete a character forward"
1805 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1806
1807 #: src/compose.c:625
1808 msgid "Delete a word backward"
1809 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1810
1811 #: src/compose.c:626
1812 msgid "Delete a word forward"
1813 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1814
1815 #: src/compose.c:627
1816 msgid "Delete line"
1817 msgstr "Zmazať riadok"
1818
1819 #: src/compose.c:628
1820 msgid "Delete to end of line"
1821 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1822
1823 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1824 msgid "_Find"
1825 msgstr "_Hľadať"
1826
1827 #: src/compose.c:634
1828 msgid "_Wrap current paragraph"
1829 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1830
1831 #: src/compose.c:635
1832 msgid "Wrap all long _lines"
1833 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1834
1835 #: src/compose.c:637
1836 msgid "Edit with e_xternal editor"
1837 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1838
1839 #: src/compose.c:640
1840 msgid "_Check all or check selection"
1841 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1842
1843 #: src/compose.c:641
1844 msgid "_Highlight all misspelled words"
1845 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1846
1847 #: src/compose.c:642
1848 msgid "Check _backwards misspelled word"
1849 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1850
1851 #: src/compose.c:643
1852 msgid "_Forward to next misspelled word"
1853 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1854
1855 #: src/compose.c:651
1856 msgid "Reply _mode"
1857 msgstr "Reži_m odpovede"
1858
1859 #: src/compose.c:653
1860 msgid "Privacy _System"
1861 msgstr "_Súkromie"
1862
1863 #: src/compose.c:658
1864 msgid "_Priority"
1865 msgstr "Pri_orita"
1866
1867 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1868 msgid "Character _encoding"
1869 msgstr "_Kódovanie znakov"
1870
1871 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1872 msgid "Western European"
1873 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1874
1875 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1876 msgid "Baltic"
1877 msgstr "Pobaltské"
1878
1879 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1880 msgid "Hebrew"
1881 msgstr "Hebrejské"
1882
1883 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1884 msgid "Arabic"
1885 msgstr "Arabské"
1886
1887 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1888 msgid "Cyrillic"
1889 msgstr "Cyrilika"
1890
1891 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1892 msgid "Japanese"
1893 msgstr "Japonské"
1894
1895 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1896 msgid "Chinese"
1897 msgstr "Čínske"
1898
1899 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1900 msgid "Korean"
1901 msgstr "Kórejské"
1902
1903 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1904 msgid "Thai"
1905 msgstr "Thajské"
1906
1907 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1908 msgid "_Address book"
1909 msgstr "_Adresár"
1910
1911 #: src/compose.c:678
1912 msgid "_Template"
1913 msgstr "Šabló_na"
1914
1915 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1916 msgid "Actio_ns"
1917 msgstr "A_kcie"
1918
1919 #: src/compose.c:689
1920 msgid "Aut_o wrapping"
1921 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1922
1923 #: src/compose.c:690
1924 msgid "Auto _indent"
1925 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1926
1927 #: src/compose.c:691
1928 msgid "Si_gn"
1929 msgstr "Podpí_sať"
1930
1931 #: src/compose.c:692
1932 msgid "_Encrypt"
1933 msgstr "_Šifrovať"
1934
1935 #: src/compose.c:693
1936 msgid "_Request Return Receipt"
1937 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1938
1939 #: src/compose.c:694
1940 msgid "Remo_ve references"
1941 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1942
1943 #: src/compose.c:695
1944 msgid "Show _ruler"
1945 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1946
1947 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1948 msgid "_Normal"
1949 msgstr "_Normálny"
1950
1951 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1952 msgid "_All"
1953 msgstr "_Všetkým"
1954
1955 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1956 msgid "_Sender"
1957 msgstr "Odo_sielateľ"
1958
1959 #: src/compose.c:703
1960 msgid "_Mailing-list"
1961 msgstr "E_mailová konferencia"
1962
1963 #: src/compose.c:708
1964 msgid "_Highest"
1965 msgstr "_Najvyššia"
1966
1967 #: src/compose.c:709
1968 msgid "Hi_gh"
1969 msgstr "_Vysoká"
1970
1971 #: src/compose.c:711
1972 msgid "Lo_w"
1973 msgstr "_Nízka"
1974
1975 #: src/compose.c:712
1976 msgid "_Lowest"
1977 msgstr "Na_jnižšia"
1978
1979 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1980 msgid "_Automatic"
1981 msgstr "_Automaticky"
1982
1983 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
1984 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1985 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1986
1987 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
1988 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1989 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1990
1991 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
1992 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1993 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1994
1995 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
1996 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1997 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1998
1999 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
2000 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2001 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
2002
2003 #: src/compose.c:1034
2004 msgid "New message From format error."
2005 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
2006
2007 #: src/compose.c:1126
2008 msgid "New message subject format error."
2009 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
2010
2011 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2012 #, c-format
2013 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2014 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
2015
2016 #: src/compose.c:1413
2017 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2018 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
2019
2020 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2021 msgid ""
2022 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2023 "address."
2024 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2025
2026 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2027 #, c-format
2028 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2029 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
2030
2031 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2032 msgid ""
2033 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2034 "address."
2035 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
2036
2037 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2038 #, c-format
2039 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2040 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
2041
2042 #: src/compose.c:2014
2043 msgid "Fw: multiple emails"
2044 msgstr "Fw: viacero správ"
2045
2046 #: src/compose.c:2456
2047 #, c-format
2048 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2049 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2050
2051 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2052 msgid "Cc:"
2053 msgstr "Kópia:"
2054
2055 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2056 msgid "Bcc:"
2057 msgstr "Slepá kópia:"
2058
2059 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2060 msgid "Reply-To:"
2061 msgstr "Odpovedať komu:"
2062
2063 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2064 #: src/gtk/headers.h:32
2065 msgid "Newsgroups:"
2066 msgstr "Diskusné skupiny:"
2067
2068 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2069 msgid "Followup-To:"
2070 msgstr "Pokračovanie:"
2071
2072 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2073 msgid "In-Reply-To:"
2074 msgstr "V odpovedi komu:"
2075
2076 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2077 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2078 msgid "To:"
2079 msgstr "Komu:"
2080
2081 #: src/compose.c:2747
2082 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2083 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2084
2085 #: src/compose.c:2753
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The following file has been attached: \n"
2089 "%s"
2090 msgid_plural ""
2091 "The following files have been attached: \n"
2092 "%s"
2093 msgstr[0] ""
2094 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2095 "%s"
2096 msgstr[1] ""
2097 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2098 "%s"
2099 msgstr[2] ""
2100 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2101 "%s"
2102
2103 #: src/compose.c:3026
2104 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2105 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2106
2107 #: src/compose.c:3514
2108 #, c-format
2109 msgid "Could not get size of file '%s'."
2110 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2111
2112 #: src/compose.c:3525
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2116 "want to do that?"
2117 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2118
2119 #: src/compose.c:3528
2120 msgid "Are you sure?"
2121 msgstr "Ste si istý?"
2122
2123 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2124 msgid "+_Insert"
2125 msgstr "+_Vložiť"
2126
2127 #: src/compose.c:3639
2128 #, c-format
2129 msgid "File %s is empty."
2130 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2131
2132 #: src/compose.c:3643
2133 #, c-format
2134 msgid "Can't read %s."
2135 msgstr "Nemožno čítať %s."
2136
2137 #: src/compose.c:3670
2138 #, c-format
2139 msgid "Message: %s"
2140 msgstr "Správa: %s"
2141
2142 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2143 msgid " [Edited]"
2144 msgstr "[Upravené]"
2145
2146 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2147 #, c-format
2148 msgid "%s - Compose message%s"
2149 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2150
2151 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2152 #, c-format
2153 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2154 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2155
2156 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2157 msgid "Compose message"
2158 msgstr "Napísať správu"
2159
2160 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2161 msgid ""
2162 "Account for sending mail is not specified.\n"
2163 "Please select a mail account before sending."
2164 msgstr ""
2165 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2166 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2167
2168 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2169 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
2170 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2171 msgid "Send"
2172 msgstr "Odoslať"
2173
2174 #: src/compose.c:4915
2175 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2176 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2177
2178 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2179 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2180 msgid "+_Send"
2181 msgstr "+_Odoslať"
2182
2183 #: src/compose.c:4947
2184 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2185 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2186
2187 #: src/compose.c:4964
2188 msgid "Recipient is not specified."
2189 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2190
2191 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2192 msgid "+_Queue"
2193 msgstr "+Do _fronty"
2194
2195 #: src/compose.c:4984
2196 #, c-format
2197 msgid "Subject is empty. %s"
2198 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2199
2200 #: src/compose.c:4985
2201 msgid "Send it anyway?"
2202 msgstr "Poslať i tak?"
2203
2204 #: src/compose.c:4986
2205 msgid "Queue it anyway?"
2206 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2207
2208 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2209 msgid "Send later"
2210 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2211
2212 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2213 msgid ""
2214 "Could not queue message for sending:\n"
2215 "\n"
2216 "Charset conversion failed."
2217 msgstr ""
2218 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2219 "\n"
2220 "Zlyhala konverzia kódovania."
2221
2222 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2223 msgid ""
2224 "Could not queue message for sending:\n"
2225 "\n"
2226 "Couldn't get recipient encryption key."
2227 msgstr ""
2228 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2229 "\n"
2230 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2231
2232 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Could not queue message for sending:\n"
2236 "\n"
2237 "Signature failed: %s"
2238 msgstr ""
2239 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2240 "\n"
2241 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2242
2243 #: src/compose.c:5048
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Could not queue message for sending:\n"
2247 "\n"
2248 "%s."
2249 msgstr ""
2250 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2251 "\n"
2252 "%s."
2253
2254 #: src/compose.c:5050
2255 msgid "Could not queue message for sending."
2256 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2257
2258 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2259 msgid ""
2260 "The message was queued but could not be sent.\n"
2261 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2262 msgstr ""
2263 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2264 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2265
2266 #: src/compose.c:5121
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "%s\n"
2270 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2271 msgstr ""
2272 "%s\n"
2273 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2274
2275 #: src/compose.c:5494
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2279 "to the specified %s charset.\n"
2280 "Send it as %s?"
2281 msgstr ""
2282 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2283 "kódovania na %s.\n"
2284 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2285
2286 #: src/compose.c:5552
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2290 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2291 "\n"
2292 "Send it anyway?"
2293 msgstr ""
2294 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2295 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2296 "\n"
2297 "Odoslať aj tak?"
2298
2299 #: src/compose.c:5733
2300 msgid "Encryption warning"
2301 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2302
2303 #: src/compose.c:5734
2304 msgid "+C_ontinue"
2305 msgstr "+_Pokračovať"
2306
2307 #: src/compose.c:5783
2308 msgid "No account for sending mails available!"
2309 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2310
2311 #: src/compose.c:5792
2312 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2313 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2314
2315 #: src/compose.c:6021
2316 #, c-format
2317 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2318 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2319
2320 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2321 #: src/toolbar.c:2181
2322 msgid "Cancel sending"
2323 msgstr "Zrušiť posielanie"
2324
2325 #: src/compose.c:6022
2326 msgid "Ignore attachment"
2327 msgstr "Ignorovať prílohu"
2328
2329 #: src/compose.c:6061
2330 #, c-format
2331 msgid "Original %s part"
2332 msgstr "Pôvodná časť %s"
2333
2334 #: src/compose.c:6592
2335 msgid "Add to address _book"
2336 msgstr "Pridať do _adresára"
2337
2338 #: src/compose.c:6748
2339 msgid "Delete entry contents"
2340 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2341
2342 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2343 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2344 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2345
2346 #: src/compose.c:6972
2347 msgid "Mime type"
2348 msgstr "Typ MIME"
2349
2350 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2351 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2352 msgid "Size"
2353 msgstr "Veľkosť"
2354
2355 #: src/compose.c:7048
2356 msgid "Save Message to "
2357 msgstr "Uložiť správu do "
2358
2359 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2360 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2361 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2364 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2367 msgid "_Browse"
2368 msgstr "_Prechádzať"
2369
2370 #: src/compose.c:7569
2371 msgid "Hea_der"
2372 msgstr "H_lavička"
2373
2374 #: src/compose.c:7574
2375 msgid "_Attachments"
2376 msgstr "_Prílohy"
2377
2378 #: src/compose.c:7588
2379 msgid "Othe_rs"
2380 msgstr "_Ostatné"
2381
2382 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2383 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2384 msgid "Subject:"
2385 msgstr "Predmet:"
2386
2387 #: src/compose.c:7830
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Spell checker could not be started.\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2393 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2394 "%s"
2395
2396 #: src/compose.c:7943
2397 #, c-format
2398 msgid "From: <i>%s</i>"
2399 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2400
2401 #: src/compose.c:7977
2402 msgid "Account to use for this email"
2403 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2404
2405 #: src/compose.c:7979
2406 msgid "Sender address to be used"
2407 msgstr "Adresa odosielateľa"
2408
2409 #: src/compose.c:8143
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2413 "encrypt this message."
2414 msgstr ""
2415 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2416 "túto správu."
2417
2418 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2419 msgid "_None"
2420 msgstr "Žiad_na"
2421
2422 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2423 #, c-format
2424 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2425 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2426
2427 #: src/compose.c:8460
2428 msgid "Template From format error."
2429 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2430
2431 #: src/compose.c:8478
2432 msgid "Template To format error."
2433 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2434
2435 #: src/compose.c:8496
2436 msgid "Template Cc format error."
2437 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2438
2439 #: src/compose.c:8514
2440 msgid "Template Bcc format error."
2441 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2442
2443 #: src/compose.c:8533
2444 msgid "Template subject format error."
2445 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2446
2447 #: src/compose.c:8797
2448 msgid "Invalid MIME type."
2449 msgstr "Neplatný typ MIME."
2450
2451 #: src/compose.c:8812
2452 msgid "File doesn't exist or is empty."
2453 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2454
2455 #: src/compose.c:8886
2456 msgid "Properties"
2457 msgstr "Vlastnosti"
2458
2459 #: src/compose.c:8903
2460 msgid "MIME type"
2461 msgstr "Typ MIME"
2462
2463 #: src/compose.c:8944
2464 msgid "Encoding"
2465 msgstr "Kódovanie"
2466
2467 #: src/compose.c:8964
2468 msgid "Path"
2469 msgstr "Cesta"
2470
2471 #: src/compose.c:8965
2472 msgid "File name"
2473 msgstr "Názov súboru"
2474
2475 #: src/compose.c:9157
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The external editor is still working.\n"
2479 "Force terminating the process?\n"
2480 "process group id: %d"
2481 msgstr ""
2482 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2483 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2484 "ID skupiny procesu: %d"
2485
2486 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2487 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2488 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2489
2490 #: src/compose.c:9577
2491 msgid "Could not queue message."
2492 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2493
2494 #: src/compose.c:9579
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Could not queue message:\n"
2498 "\n"
2499 "%s."
2500 msgstr ""
2501 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2502 "\n"
2503 "%s"
2504
2505 #: src/compose.c:9747
2506 msgid "Could not save draft."
2507 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2508
2509 #: src/compose.c:9751
2510 msgid "Could not save draft"
2511 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2512
2513 #: src/compose.c:9752
2514 msgid ""
2515 "Could not save draft.\n"
2516 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2517 msgstr ""
2518 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2519 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2520
2521 #: src/compose.c:9754
2522 msgid "_Cancel exit"
2523 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2524
2525 #: src/compose.c:9754
2526 msgid "_Discard email"
2527 msgstr "_Zahodiť správu"
2528
2529 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2530 msgid "Select file"
2531 msgstr "Zvoľte súbor"
2532
2533 #: src/compose.c:9942
2534 #, c-format
2535 msgid "File '%s' could not be read."
2536 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2537
2538 #: src/compose.c:9944
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "File '%s' contained invalid characters\n"
2542 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2543 msgstr ""
2544 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2545 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2546
2547 #: src/compose.c:10016
2548 msgid "Discard message"
2549 msgstr "Zahodiť správu"
2550
2551 #: src/compose.c:10017
2552 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2553 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2554
2555 #: src/compose.c:10018
2556 msgid "_Discard"
2557 msgstr "_Zahodiť"
2558
2559 #: src/compose.c:10018
2560 msgid "_Save to Drafts"
2561 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2562
2563 #: src/compose.c:10020
2564 msgid "Save changes"
2565 msgstr "Uložiť zmeny"
2566
2567 #: src/compose.c:10021
2568 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2569 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2570
2571 #: src/compose.c:10022
2572 msgid "_Don't save"
2573 msgstr "_Neukladať"
2574
2575 #: src/compose.c:10022
2576 msgid "+_Save to Drafts"
2577 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2578
2579 #: src/compose.c:10092
2580 #, c-format
2581 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2582 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2583
2584 #: src/compose.c:10094
2585 msgid "Apply template"
2586 msgstr "Použiť šablónu"
2587
2588 #: src/compose.c:10095
2589 msgid "_Replace"
2590 msgstr "_Nahradiť"
2591
2592 #: src/compose.c:10095
2593 msgid "_Insert"
2594 msgstr "_Vložiť"
2595
2596 #: src/compose.c:10959
2597 msgid "Insert or attach?"
2598 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2599
2600 #: src/compose.c:10960
2601 msgid ""
2602 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2603 "attach it to the email?"
2604 msgstr ""
2605 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2606 "ako prílohu?"
2607
2608 #: src/compose.c:10962
2609 msgid "_Attach"
2610 msgstr "_Pripojiť"
2611
2612 #: src/compose.c:11178
2613 #, c-format
2614 msgid "Quote format error at line %d."
2615 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2616
2617 #: src/compose.c:11462
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2621 "time. Do you want to continue?"
2622 msgstr ""
2623 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2624 "Chcete pokračovať?"
2625
2626 #: src/crash.c:141
2627 #, c-format
2628 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2629 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2630
2631 #: src/crash.c:187
2632 msgid "Claws Mail has crashed"
2633 msgstr "Claws Mail havaroval"
2634
2635 #: src/crash.c:203
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "%s.\n"
2639 "Please file a bug report and include the information below."
2640 msgstr ""
2641 "%s.\n"
2642 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2643
2644 #: src/crash.c:208
2645 msgid "Debug log"
2646 msgstr "Ladiaci záznam"
2647
2648 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2649 msgid "Close"
2650 msgstr "Zavrieť"
2651
2652 #: src/crash.c:257
2653 msgid "Save..."
2654 msgstr "Uložiť…"
2655
2656 #: src/crash.c:262
2657 msgid "Create bug report"
2658 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2659
2660 #: src/crash.c:312
2661 msgid "Save crash information"
2662 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2663
2664 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2665 msgid "Add New Person"
2666 msgstr "Pridať nový kontakt"
2667
2668 #: src/editaddress.c:158
2669 msgid ""
2670 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2671 "following values to be set:\n"
2672 " - Display Name\n"
2673 " - First Name\n"
2674 " - Last Name\n"
2675 " - Nickname\n"
2676 " - any email address\n"
2677 " - any additional attribute\n"
2678 "\n"
2679 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2680 "Click Cancel to close without saving."
2681 msgstr ""
2682 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2683 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2684 " - Zobrazené meno\n"
2685 " - Rodné meno\n"
2686 " - Priezvisko\n"
2687 " - Prezývka\n"
2688 " - emailová adresa\n"
2689 " - doplnkový atribút\n"
2690 "\n"
2691 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2692 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2693
2694 #: src/editaddress.c:169
2695 msgid ""
2696 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2697 "following values to be set:\n"
2698 " - First Name\n"
2699 " - Last Name\n"
2700 " - any email address\n"
2701 " - any additional attribute\n"
2702 "\n"
2703 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2704 "Click Cancel to close without saving."
2705 msgstr ""
2706 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2707 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2708 " - Rodné meno\n"
2709 " - Priezvisko\n"
2710 " - emailová adresa\n"
2711 " - doplňujúci atribút\n"
2712 "\n"
2713 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2714 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2715
2716 #: src/editaddress.c:233
2717 msgid "Edit Person Details"
2718 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2719
2720 #: src/editaddress.c:411
2721 msgid "An Email address must be supplied."
2722 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2723
2724 #: src/editaddress.c:587
2725 msgid "A Name and Value must be supplied."
2726 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2727
2728 #: src/editaddress.c:676
2729 msgid "Discard"
2730 msgstr "Zahodiť"
2731
2732 #: src/editaddress.c:677
2733 msgid "Apply"
2734 msgstr "Použiť"
2735
2736 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2737 msgid "Edit Person Data"
2738 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2739
2740 #: src/editaddress.c:785
2741 msgid "Choose a picture"
2742 msgstr "Vyberte obrázok"
2743
2744 #: src/editaddress.c:804
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Failed to import image: \n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "Zlyhal import obrázku: \n"
2751 "%s"
2752
2753 #: src/editaddress.c:846
2754 msgid "_Set picture"
2755 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2756
2757 #: src/editaddress.c:847
2758 msgid "_Unset picture"
2759 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2760
2761 #: src/editaddress.c:905
2762 msgid "Photo"
2763 msgstr "Fotografia"
2764
2765 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2766 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2767 msgid "Display Name"
2768 msgstr "Zobrazené meno"
2769
2770 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2771 msgid "Last Name"
2772 msgstr "Priezvisko"
2773
2774 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2775 msgid "First Name"
2776 msgstr "Krstné meno"
2777
2778 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2779 msgid "Nickname"
2780 msgstr "Prezývka"
2781
2782 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2783 msgid "Alias"
2784 msgstr "Alias"
2785
2786 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2787 #: src/prefs_customheader.c:223
2788 msgid "Value"
2789 msgstr "Hodnota"
2790
2791 #: src/editaddress.c:1427
2792 msgid "_User Data"
2793 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2794
2795 #: src/editaddress.c:1428
2796 msgid "_Email Addresses"
2797 msgstr "_Emailové adresy"
2798
2799 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2800 msgid "O_ther Attributes"
2801 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2802
2803 #: src/editbook.c:109
2804 msgid "File appears to be OK."
2805 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2806
2807 #: src/editbook.c:112
2808 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2809 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2810
2811 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2812 msgid "Could not read file."
2813 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2814
2815 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2816 msgid "Edit Addressbook"
2817 msgstr "Upraviť adresár"
2818
2819 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2820 msgid " Check File "
2821 msgstr "Skontrolovať súbor"
2822
2823 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2824 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
2825 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2826 msgid "File"
2827 msgstr "Súbor"
2828
2829 #: src/editbook.c:281
2830 msgid "Add New Addressbook"
2831 msgstr "Pridať nový adresár"
2832
2833 #: src/editgroup.c:101
2834 msgid "A Group Name must be supplied."
2835 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2836
2837 #: src/editgroup.c:294
2838 msgid "Edit Group Data"
2839 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2840
2841 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2842 msgid "Group Name"
2843 msgstr "Názov skupiny"
2844
2845 #: src/editgroup.c:342
2846 msgid "Addresses in Group"
2847 msgstr "Adresy v skupine"
2848
2849 #: src/editgroup.c:377
2850 msgid "Available Addresses"
2851 msgstr "Dostupné adresy"
2852
2853 #: src/editgroup.c:452
2854 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2855 msgstr ""
2856 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2857 "šípkami"
2858
2859 #: src/editgroup.c:500
2860 msgid "Edit Group Details"
2861 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2862
2863 #: src/editgroup.c:503
2864 msgid "Add New Group"
2865 msgstr "Pridať novú skupinu"
2866
2867 #: src/editgroup.c:553
2868 msgid "Edit folder"
2869 msgstr "Upraviť zložku"
2870
2871 #: src/editgroup.c:553
2872 msgid "Input the new name of folder:"
2873 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2874
2875 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2876 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2877 msgid "New folder"
2878 msgstr "Nová zložka"
2879
2880 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2881 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2882 msgid "Input the name of new folder:"
2883 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2884
2885 #: src/editjpilot.c:188
2886 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2887 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2888
2889 #: src/editjpilot.c:200
2890 msgid "Select JPilot File"
2891 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2892
2893 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2894 msgid "Edit JPilot Entry"
2895 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2896
2897 #: src/editjpilot.c:281
2898 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2899 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2900
2901 #: src/editjpilot.c:372
2902 msgid "Add New JPilot Entry"
2903 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2904
2905 #: src/editldap_basedn.c:138
2906 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2907 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2908
2909 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2910 msgid "Hostname"
2911 msgstr "Meno počítača"
2912
2913 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2914 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2915 msgid "Port"
2916 msgstr "Port"
2917
2918 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2919 msgid "Search Base"
2920 msgstr "Báza vyhľadávania"
2921
2922 #: src/editldap_basedn.c:198
2923 msgid "Available Search Base(s)"
2924 msgstr "Dostupné bázy"
2925
2926 #: src/editldap_basedn.c:288
2927 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2928 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2929
2930 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2931 msgid "Could not connect to server"
2932 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2933
2934 #: src/editldap.c:152
2935 msgid "A Name must be supplied."
2936 msgstr "Musíte zadať názov."
2937
2938 #: src/editldap.c:164
2939 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2940 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2941
2942 #: src/editldap.c:177
2943 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2944 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2945
2946 #: src/editldap.c:278
2947 msgid "Connected successfully to server"
2948 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2949
2950 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2951 msgid "Edit LDAP Server"
2952 msgstr "Upraviť LDAP server"
2953
2954 #: src/editldap.c:437
2955 msgid "A name that you wish to call the server."
2956 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2957
2958 #: src/editldap.c:450
2959 msgid ""
2960 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2961 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2962 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2963 "computer as Claws Mail."
2964 msgstr ""
2965 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2966 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2967 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2968 "Mail."
2969
2970 #: src/editldap.c:470
2971 msgid "TLS"
2972 msgstr "TLS"
2973
2974 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
2975 msgid "SSL"
2976 msgstr "SSL"
2977
2978 #: src/editldap.c:475
2979 msgid ""
2980 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2981 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2982 "TLS_REQCERT fields)."
2983 msgstr ""
2984 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2985 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2986 "TLS_REQCERT)."
2987
2988 #: src/editldap.c:479
2989 msgid ""
2990 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2991 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2992 "TLS_REQCERT fields)."
2993 msgstr ""
2994 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2995 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2996 "TLS_REQCERT)."
2997
2998 #: src/editldap.c:493
2999 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3000 msgstr ""
3001 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
3002 "389."
3003
3004 #: src/editldap.c:496
3005 msgid " Check Server "
3006 msgstr "Overiť server"
3007
3008 #: src/editldap.c:500
3009 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3010 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
3011
3012 #: src/editldap.c:513
3013 msgid ""
3014 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3015 "Examples include:\n"
3016 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3017 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3018 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3019 msgstr ""
3020 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3021 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3022 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3023 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3024
3025 #: src/editldap.c:524
3026 msgid ""
3027 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3028 "server."
3029 msgstr ""
3030 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3031
3032 #: src/editldap.c:580
3033 msgid "Search Attributes"
3034 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3035
3036 #: src/editldap.c:589
3037 msgid ""
3038 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3039 "find a name or address."
3040 msgstr ""
3041 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3042 "adresy."
3043
3044 #: src/editldap.c:592
3045 msgid " Defaults "
3046 msgstr " Štandardné "
3047
3048 #: src/editldap.c:596
3049 msgid ""
3050 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3051 "names and addresses during a name or address search process."
3052 msgstr ""
3053 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3054 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3055
3056 #: src/editldap.c:602
3057 msgid "Max Query Age (secs)"
3058 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3059
3060 #: src/editldap.c:617
3061 msgid ""
3062 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3063 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3064 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3065 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3066 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3067 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3068 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3069 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3070 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3071 "more memory to cache results."
3072 msgstr ""
3073 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3074 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3075 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3076 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3077 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3078 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3079 "spotreby pamäte."
3080
3081 #: src/editldap.c:634
3082 msgid "Include server in dynamic search"
3083 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3084
3085 #: src/editldap.c:639
3086 msgid ""
3087 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3088 "address completion."
3089 msgstr ""
3090 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3091 "pri použití dopĺňania adries."
3092
3093 #: src/editldap.c:645
3094 msgid "Match names 'containing' search term"
3095 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3096
3097 #: src/editldap.c:650
3098 msgid ""
3099 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3100 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3101 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3102 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3103 "searches against other address interfaces."
3104 msgstr ""
3105 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3106 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3107 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3108 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3109
3110 #: src/editldap.c:703
3111 msgid "Bind DN"
3112 msgstr "Priradiť DN"
3113
3114 #: src/editldap.c:712
3115 msgid ""
3116 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3117 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3118 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3119 "performing a search."
3120 msgstr ""
3121 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3122 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3123 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3124 "prázdne."
3125
3126 #: src/editldap.c:719
3127 msgid "Bind Password"
3128 msgstr "Heslo bind"
3129
3130 #: src/editldap.c:733
3131 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3132 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3133
3134 #: src/editldap.c:738
3135 msgid "Timeout (secs)"
3136 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3137
3138 #: src/editldap.c:752
3139 msgid "The timeout period in seconds."
3140 msgstr "Časový limit v sekundách."
3141
3142 #: src/editldap.c:756
3143 msgid "Maximum Entries"
3144 msgstr "Maximum záznamov"
3145
3146 #: src/editldap.c:770
3147 msgid ""
3148 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3149 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3150
3151 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
3152 msgid "Basic"
3153 msgstr "Základné"
3154
3155 #: src/editldap.c:786
3156 msgid "Search"
3157 msgstr "Hľadať"
3158
3159 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3160 msgid "Extended"
3161 msgstr "Rozšírené"
3162
3163 #: src/editldap.c:985
3164 msgid "Add New LDAP Server"
3165 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3166
3167 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3168 msgid "Tag"
3169 msgstr "Značka"
3170
3171 #: src/edittags.c:215
3172 msgid "Delete tag"
3173 msgstr "Odstrániť značku"
3174
3175 #: src/edittags.c:216
3176 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3177 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3178
3179 #: src/edittags.c:243
3180 msgid "Delete all tags"
3181 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3182
3183 #: src/edittags.c:244
3184 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3185 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3186
3187 #: src/edittags.c:422
3188 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3189 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3190
3191 #: src/edittags.c:464
3192 msgid "Tag is not set."
3193 msgstr "Značka nie je nastavená."
3194
3195 #: src/edittags.c:529
3196 msgctxt "Dialog title"
3197 msgid "Apply tags"
3198 msgstr "Použiť značky"
3199
3200 #: src/edittags.c:543
3201 msgid "New tag:"
3202 msgstr "Nová značka:"
3203
3204 #: src/edittags.c:576
3205 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3206 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3207
3208 #: src/editvcard.c:95
3209 msgid "File does not appear to be vCard format."
3210 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3211
3212 #: src/editvcard.c:107
3213 msgid "Select vCard File"
3214 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3215
3216 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3217 msgid "Edit vCard Entry"
3218 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3219
3220 #: src/editvcard.c:261
3221 msgid "Add New vCard Entry"
3222 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3223
3224 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3225 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3226 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3227
3228 #: src/exphtmldlg.c:106
3229 msgid "Please specify output directory and file to create."
3230 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3231
3232 #: src/exphtmldlg.c:109
3233 msgid "Select stylesheet and formatting."
3234 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3235
3236 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3237 msgid "File exported successfully."
3238 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3239
3240 #: src/exphtmldlg.c:177
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "HTML Output Directory '%s'\n"
3244 "does not exist. OK to create new directory?"
3245 msgstr ""
3246 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3247 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3248
3249 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3250 msgid "Create Directory"
3251 msgstr "Vytvoriť zložku"
3252
3253 #: src/exphtmldlg.c:189
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3257 "%s"
3258 msgstr ""
3259 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3260 "%s"
3261
3262 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3263 msgid "Failed to Create Directory"
3264 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3265
3266 #: src/exphtmldlg.c:233
3267 msgid "Error creating HTML file"
3268 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3269
3270 #: src/exphtmldlg.c:319
3271 msgid "Select HTML output file"
3272 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3273
3274 #: src/exphtmldlg.c:383
3275 msgid "HTML Output File"
3276 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3277
3278 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3279 #: src/importldif.c:684
3280 msgid "B_rowse"
3281 msgstr "P_rehliadať"
3282
3283 #: src/exphtmldlg.c:445
3284 msgid "Stylesheet"
3285 msgstr "Štýlopis"
3286
3287 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3288 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3289 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3290 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3291 msgid "None"
3292 msgstr "Žiadna"
3293
3294 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3295 #: src/prefs_other.c:408
3296 msgid "Default"
3297 msgstr "Štandardné"
3298
3299 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3301 msgid "Full"
3302 msgstr "Plné"
3303
3304 #: src/exphtmldlg.c:456
3305 msgid "Custom"
3306 msgstr "Vlastné"
3307
3308 #: src/exphtmldlg.c:457
3309 msgid "Custom-2"
3310 msgstr "Vlastné-2"
3311
3312 #: src/exphtmldlg.c:458
3313 msgid "Custom-3"
3314 msgstr "Vlastné-3"
3315
3316 #: src/exphtmldlg.c:459
3317 msgid "Custom-4"
3318 msgstr "Vlastné-4"
3319
3320 #: src/exphtmldlg.c:466
3321 msgid "Full Name Format"
3322 msgstr "Formát celého mena"
3323
3324 #: src/exphtmldlg.c:474
3325 msgid "First Name, Last Name"
3326 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3327
3328 #: src/exphtmldlg.c:475
3329 msgid "Last Name, First Name"
3330 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3331
3332 #: src/exphtmldlg.c:482
3333 msgid "Color Banding"
3334 msgstr "Farebné značenie"
3335
3336 #: src/exphtmldlg.c:488
3337 msgid "Format Email Links"
3338 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3339
3340 #: src/exphtmldlg.c:494
3341 msgid "Format User Attributes"
3342 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3343
3344 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3345 msgid "Address Book :"
3346 msgstr "Adresár :"
3347
3348 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3349 msgid "File Name :"
3350 msgstr "Názov súboru :"
3351
3352 #: src/exphtmldlg.c:559
3353 msgid "Open with Web Browser"
3354 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3355
3356 #: src/exphtmldlg.c:591
3357 msgid "Export Address Book to HTML File"
3358 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3359
3360 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3361 msgid "File Info"
3362 msgstr "Údaje o súbore"
3363
3364 #: src/exphtmldlg.c:657
3365 msgid "Format"
3366 msgstr "Formát"
3367
3368 #: src/expldifdlg.c:108
3369 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3370 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3371
3372 #: src/expldifdlg.c:111
3373 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3374 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3375
3376 #: src/expldifdlg.c:187
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3380 "does not exist. OK to create new directory?"
3381 msgstr ""
3382 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3383 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3384
3385 #: src/expldifdlg.c:199
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3389 "%s"
3390 msgstr ""
3391 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3392 "%s"
3393
3394 #: src/expldifdlg.c:241
3395 msgid "Suffix was not supplied"
3396 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3397
3398 #: src/expldifdlg.c:243
3399 msgid ""
3400 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3401 "you wish to proceed without a suffix?"
3402 msgstr ""
3403 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3404 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3405
3406 #: src/expldifdlg.c:261
3407 msgid "Error creating LDIF file"
3408 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3409
3410 #: src/expldifdlg.c:336
3411 msgid "Select LDIF output file"
3412 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3413
3414 #: src/expldifdlg.c:400
3415 msgid "LDIF Output File"
3416 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3417
3418 #: src/expldifdlg.c:431
3419 msgid ""
3420 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3421 "to:\n"
3422 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3423 msgstr ""
3424 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3425 "približne takto:\n"
3426 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3427
3428 #: src/expldifdlg.c:437
3429 msgid ""
3430 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3431 "similar to:\n"
3432 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3433 msgstr ""
3434 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3435 "takto:\n"
3436 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3437
3438 #: src/expldifdlg.c:443
3439 msgid ""
3440 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3441 "formatted similar to:\n"
3442 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3443 msgstr ""
3444 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3445 "formátovaného takto:\n"
3446 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3447
3448 #: src/expldifdlg.c:489
3449 msgid "Suffix"
3450 msgstr "Prípona"
3451
3452 #: src/expldifdlg.c:499
3453 msgid ""
3454 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3455 "entry. Examples include:\n"
3456 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3457 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3458 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3459 msgstr ""
3460 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3461 "LDAP. Napríklad:\n"
3462 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3463 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3464 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3465
3466 #: src/expldifdlg.c:507
3467 msgid "Relative DN"
3468 msgstr "Relatívne DN"
3469
3470 #: src/expldifdlg.c:515
3471 msgid "Unique ID"
3472 msgstr "Jedinečné ID"
3473
3474 #: src/expldifdlg.c:523
3475 msgid ""
3476 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3477 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3478 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3479 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3480 "available RDN options that will be used to create the DN."
3481 msgstr ""
3482 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3483 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3484 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3485 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3486
3487 #: src/expldifdlg.c:543
3488 msgid "Use DN attribute if present in data"
3489 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3490
3491 #: src/expldifdlg.c:548
3492 msgid ""
3493 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3494 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3495 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3496 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3497 msgstr ""
3498 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3499 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3500 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3501 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3502
3503 #: src/expldifdlg.c:558
3504 msgid "Exclude record if no Email Address"
3505 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3506
3507 #: src/expldifdlg.c:563
3508 msgid ""
3509 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3510 "option to ignore these records."
3511 msgstr ""
3512 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3513 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3514
3515 #: src/expldifdlg.c:655
3516 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3517 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3518
3519 #: src/expldifdlg.c:721
3520 msgid "Distinguished Name"
3521 msgstr "Distguished Name"
3522
3523 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3524 msgid "Export to mbox file"
3525 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3526
3527 #: src/export.c:131
3528 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3529 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3530
3531 #: src/export.c:142
3532 msgid "Source folder:"
3533 msgstr "Zdrojová zložka:"
3534
3535 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3536 msgid "Mbox file:"
3537 msgstr "Súbor mbox:"
3538
3539 #: src/export.c:203
3540 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3541 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3542
3543 #: src/export.c:208
3544 msgid "Source folder can't be left empty."
3545 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3546
3547 #: src/export.c:221
3548 msgid "Couldn't find the source folder."
3549 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3550
3551 #: src/export.c:245
3552 msgid "Select exporting file"
3553 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3554
3555 #: src/exporthtml.c:767
3556 msgid "Full Name"
3557 msgstr "Celé meno"
3558
3559 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3561 msgid "Attributes"
3562 msgstr "Atribúty"
3563
3564 #: src/exporthtml.c:974
3565 msgid "Claws Mail Address Book"
3566 msgstr "Adresár Claws Mail"
3567
3568 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3569 msgid "Name already exists but is not a directory."
3570 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3571
3572 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3573 msgid "No permissions to create directory."
3574 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3575
3576 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3577 msgid "Name is too long."
3578 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3579
3580 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3581 msgid "Not specified."
3582 msgstr "Nie je určený."
3583
3584 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3585 msgid "Inbox"
3586 msgstr "Prijaté"
3587
3588 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3589 msgid "Sent"
3590 msgstr "Odoslané"
3591
3592 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3593 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3594 msgid "Queue"
3595 msgstr "Front"
3596
3597 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3598 msgid "Trash"
3599 msgstr "Kôš"
3600
3601 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3602 msgid "Drafts"
3603 msgstr "Koncepty"
3604
3605 #: src/folder.c:2017
3606 #, c-format
3607 msgid "Processing (%s)...\n"
3608 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3609
3610 #: src/folder.c:3261
3611 #, c-format
3612 msgid "Copying %s to %s...\n"
3613 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3614
3615 #: src/folder.c:3261
3616 #, c-format
3617 msgid "Moving %s to %s...\n"
3618 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3619
3620 #: src/folder.c:3563
3621 #, c-format
3622 msgid "Updating cache for %s..."
3623 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3624
3625 #: src/folder.c:4435
3626 msgid "Processing messages..."
3627 msgstr "Spracúvam správy…"
3628
3629 #: src/folder.c:4571
3630 #, c-format
3631 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3632 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3633
3634 #: src/foldersel.c:221
3635 msgid "Select folder"
3636 msgstr "Zvoľte zložku"
3637
3638 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3639 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3640 msgid "NewFolder"
3641 msgstr "Nová zložka"
3642
3643 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3644 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3645 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3646 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3649 #, c-format
3650 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3651 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3652
3653 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3654 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3658 #, c-format
3659 msgid "The folder '%s' already exists."
3660 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3661
3662 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3664 #, c-format
3665 msgid "Can't create the folder '%s'."
3666 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3667
3668 #: src/folderview.c:230
3669 msgid "Mark all re_ad"
3670 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3671
3672 #: src/folderview.c:232
3673 msgid "R_un processing rules"
3674 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3675
3676 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3677 msgid "_Search folder..."
3678 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3679
3680 #: src/folderview.c:235
3681 msgid "Process_ing..."
3682 msgstr "Spracovan_ie…"
3683
3684 #: src/folderview.c:236
3685 msgid "Empty _trash..."
3686 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3687
3688 #: src/folderview.c:237
3689 msgid "Send _queue..."
3690 msgstr "Odoslať _front…"
3691
3692 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3693 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3694 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3695 msgid "New"
3696 msgstr "Nový"
3697
3698 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3699 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3700 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3701 msgid "Unread"
3702 msgstr "Neprečítané"
3703
3704 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3705 #: src/prefs_folder_column.c:81
3706 msgid "Total"
3707 msgstr "Celkom"
3708
3709 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3710 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3711 msgid "#"
3712 msgstr "#"
3713
3714 #: src/folderview.c:734
3715 msgid "Setting folder info..."
3716 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3717
3718 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
3719 msgid "Mark all as read"
3720 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3721
3722 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
3723 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3724 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3725
3726 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
3727 #, c-format
3728 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3729 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3730
3731 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
3732 #, c-format
3733 msgid "Scanning folder %s..."
3734 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3735
3736 #: src/folderview.c:1056
3737 msgid "Rebuild folder tree"
3738 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3739
3740 #: src/folderview.c:1057
3741 msgid ""
3742 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3743 msgstr ""
3744 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3745 "Chcete pokračovať?"
3746
3747 #: src/folderview.c:1067
3748 msgid "Rebuilding folder tree..."
3749 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3750
3751 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3752 msgid "Scanning folder tree..."
3753 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3754
3755 #: src/folderview.c:1201
3756 #, c-format
3757 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3758 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3759
3760 #: src/folderview.c:1255
3761 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3762 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3763
3764 #: src/folderview.c:2083
3765 #, c-format
3766 msgid "Closing folder %s..."
3767 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3768
3769 #: src/folderview.c:2178
3770 #, c-format
3771 msgid "Opening folder %s..."
3772 msgstr "Otváram zložku %s…"
3773
3774 #: src/folderview.c:2196
3775 msgid "Folder could not be opened."
3776 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3777
3778 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
3779 msgid "Empty trash"
3780 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3781
3782 #: src/folderview.c:2338
3783 msgid "Delete all messages in trash?"
3784 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3785
3786 #: src/folderview.c:2339
3787 msgid "+_Empty trash"
3788 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3789
3790 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3791 msgid "Offline warning"
3792 msgstr "Varovanie odpojenia"
3793
3794 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3795 msgid "You're working offline. Override?"
3796 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3797
3798 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3799 msgid "Send queued messages"
3800 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3801
3802 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3803 msgid "Send all queued messages?"
3804 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3805
3806 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3807 #: src/toolbar.c:2711
3808 msgid "_Send"
3809 msgstr "_Odoslať"
3810
3811 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3812 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3813 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3814
3815 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3819 "%s"
3820 msgstr ""
3821 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3822 "%s"
3823
3824 #: src/folderview.c:2485
3825 #, c-format
3826 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3827 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3828
3829 #: src/folderview.c:2486
3830 #, c-format
3831 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3832 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3833
3834 #: src/folderview.c:2488
3835 msgid "Copy folder"
3836 msgstr "Kopírovať zložku"
3837
3838 #: src/folderview.c:2488
3839 msgid "Move folder"
3840 msgstr "Presunúť zložku"
3841
3842 #: src/folderview.c:2499
3843 #, c-format
3844 msgid "Copying %s to %s..."
3845 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3846
3847 #: src/folderview.c:2499
3848 #, c-format
3849 msgid "Moving %s to %s..."
3850 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3851
3852 #: src/folderview.c:2530
3853 msgid "Source and destination are the same."
3854 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3855
3856 #: src/folderview.c:2533
3857 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3858 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3859
3860 #: src/folderview.c:2534
3861 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3862 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3863
3864 #: src/folderview.c:2537
3865 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3866 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3867
3868 #: src/folderview.c:2540
3869 msgid "Copy failed!"
3870 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3871
3872 #: src/folderview.c:2540
3873 msgid "Move failed!"
3874 msgstr "Presun zlyhal!"
3875
3876 #: src/folderview.c:2591
3877 #, c-format
3878 msgid "Processing configuration for folder %s"
3879 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3880
3881 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
3882 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3883 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:161
3886 msgid "Newsgroup subscription"
3887 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3888
3889 #: src/grouplistdialog.c:178
3890 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3891 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3892
3893 #: src/grouplistdialog.c:184
3894 msgid "Find groups:"
3895 msgstr "Nájsť skupiny:"
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:192
3898 msgid " Search "
3899 msgstr " Vyhľadať "
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:204
3902 msgid "Newsgroup name"
3903 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3904
3905 #: src/grouplistdialog.c:205
3906 msgid "Messages"
3907 msgstr "Správy"
3908
3909 #: src/grouplistdialog.c:206
3910 msgid "Type"
3911 msgstr "Typ"
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:347
3914 msgid "moderated"
3915 msgstr "moderovaná"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:349
3918 msgid "readonly"
3919 msgstr "len na čítanie"
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3924 msgid "unknown"
3925 msgstr "neznáme"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:422
3928 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3929 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3932 msgid "Done."
3933 msgstr "Hotovo."
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:492
3936 #, c-format
3937 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3938 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:132
3941 msgid ""
3942 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3943 "\n"
3944 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3945 msgstr ""
3946 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3947 "\n"
3948 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:138
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "\n"
3954 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "\n"
3958 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3959 "používateľov Claws Mail:\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:143
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "\n"
3965 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3966 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "\n"
3970 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3971 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:159
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3978 "The Claws Mail Team\n"
3979 " and Hiroyuki Yamamoto"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3984 "Tím Claws Mail\n"
3985 " a Hiroyuki Yamamoto"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:162
3988 msgid ""
3989 "\n"
3990 "\n"
3991 "System Information\n"
3992 msgstr ""
3993 "\n"
3994 "\n"
3995 "Informácie o systéme\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:168
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4001 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4002 "Operating System: %s %s (%s)"
4003 msgstr ""
4004 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4005 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4006 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:177
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4012 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4013 "Operating System: %s"
4014 msgstr ""
4015 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4016 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4017 "Operačný systém: %s"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:186
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: unknown"
4025 msgstr ""
4026 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4027 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4028 "Operačný systém: neznámy"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4031 msgid "The Claws Mail Team"
4032 msgstr "Tím Claws Mail"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:262
4035 msgid "Previous team members"
4036 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:281
4039 msgid "The translation team"
4040 msgstr "Prekladateľský tím"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:300
4043 msgid "Documentation team"
4044 msgstr "Dokumentačný tím"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:319
4047 msgid "Logo"
4048 msgstr "Logo"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:338
4051 msgid "Icons"
4052 msgstr "Ikony"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:357
4055 msgid "Contributors"
4056 msgstr "Prispievatelia"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:405
4059 msgid "Compiled-in Features\n"
4060 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:421
4063 msgctxt "compface"
4064 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4065 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:431
4068 msgctxt "Enchant"
4069 msgid "adds support for spell checking\n"
4070 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:441
4073 msgctxt "GnuTLS"
4074 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4075 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:451
4078 msgctxt "IPv6"
4079 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4080 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:462
4083 msgctxt "iconv"
4084 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4085 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:472
4088 msgctxt "JPilot"
4089 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4090 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:482
4093 msgctxt "LDAP"
4094 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4095 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:492
4098 msgctxt "libetpan"
4099 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4100 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:502
4103 msgctxt "libSM"
4104 msgid "adds support for session handling\n"
4105 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:512
4108 msgctxt "NetworkManager"
4109 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4110 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:544
4113 msgid ""
4114 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4115 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4116 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4117 "version.\n"
4118 "\n"
4119 msgstr ""
4120 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4121 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4122 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4123 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4124 "\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:550
4127 msgid ""
4128 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4129 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4130 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4131 "more details.\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4135 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4136 "\n"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:568
4139 msgid ""
4140 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4141 "this program. If not, see <"
4142 msgstr ""
4143 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4144 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:573
4147 msgid ""
4148 ">. \n"
4149 "\n"
4150 msgstr ""
4151 ">. \n"
4152 "\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
4155 msgid "Session statistics\n"
4156 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
4159 #, c-format
4160 msgid "Started: %s\n"
4161 msgstr "Začatá: %s\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
4164 msgid "Incoming traffic\n"
4165 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
4168 #, c-format
4169 msgid "Received messages: %d\n"
4170 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4171
4172 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
4173 msgid "Outgoing traffic\n"
4174 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
4177 #, c-format
4178 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4179 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
4182 #, c-format
4183 msgid "Replied messages: %d\n"
4184 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
4187 #, c-format
4188 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4189 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
4192 #, c-format
4193 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4194 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:774
4197 msgid "About Claws Mail"
4198 msgstr "O programe Claws Mail"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:832
4201 msgid ""
4202 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4203 "The Claws Mail Team\n"
4204 "and Hiroyuki Yamamoto"
4205 msgstr ""
4206 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4207 "Tím Claws Mail\n"
4208 " a Hiroyuki Yamamoto"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:846
4211 msgid "_Info"
4212 msgstr "_Informácie"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:852
4215 msgid "_Authors"
4216 msgstr "_Autori"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:858
4219 msgid "_Features"
4220 msgstr "_Vlastnosti"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:864
4223 msgid "_License"
4224 msgstr "_Licencia"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:872
4227 msgid "_Release Notes"
4228 msgstr "_Poznámky k verzii"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:878
4231 msgid "_Statistics"
4232 msgstr "Štati_stiky"
4233
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4235 msgid "Orange"
4236 msgstr "Oranžová"
4237
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4239 msgid "Red"
4240 msgstr "Červená"
4241
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4243 msgid "Pink"
4244 msgstr "Ružová"
4245
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4247 msgid "Sky blue"
4248 msgstr "Svetlomodrá"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4251 msgid "Blue"
4252 msgstr "Modrá"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4255 msgid "Green"
4256 msgstr "Zelená"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4259 msgid "Brown"
4260 msgstr "Hnedá"
4261
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4263 msgid "Grey"
4264 msgstr "Sivá"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4267 msgid "Light brown"
4268 msgstr "Svetlohnedá"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4271 msgid "Dark red"
4272 msgstr "Tmavočervená"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4275 msgid "Dark pink"
4276 msgstr "Tmavoružová"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4279 msgid "Steel blue"
4280 msgstr "Oceľovomodrá"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4283 msgid "Gold"
4284 msgstr "Zlatá"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4287 msgid "Bright green"
4288 msgstr "Svetlozelená"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4291 msgid "Magenta"
4292 msgstr "Fialová"
4293
4294 #: src/gtk/foldersort.c:156
4295 msgid "Set mailbox order"
4296 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4297
4298 #: src/gtk/foldersort.c:190
4299 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4300 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4301
4302 #: src/gtk/foldersort.c:216
4303 msgid "Mailboxes"
4304 msgstr "Schránky"
4305
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4307 msgid "No dictionary selected."
4308 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4309
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4311 #, c-format
4312 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4313 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4314
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4316 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4317 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4318
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4320 #, c-format
4321 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4322 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4325 msgid "No misspelled word found."
4326 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4329 msgid "Replace unknown word"
4330 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4333 #, c-format
4334 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4335 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4338 msgid ""
4339 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4340 "will learn from mistake.\n"
4341 msgstr ""
4342 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4343 "program sa z chyby poučí.\n"
4344
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4346 msgid "Change to..."
4347 msgstr "Zmeniť na…"
4348
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4350 msgid "More..."
4351 msgstr "Ďalšie…"
4352
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4354 #, c-format
4355 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4356 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4359 msgid "Accept in this session"
4360 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4361
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4363 msgid "Add to personal dictionary"
4364 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4365
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4367 msgid "Replace with..."
4368 msgstr "Nahradiť čím…"
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4371 #, c-format
4372 msgid "Check with %s"
4373 msgstr "Overiť pomocou %s"
4374
4375 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4376 msgid "(no suggestions)"
4377 msgstr "(žiadne návrhy)"
4378
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4380 #, c-format
4381 msgid "Dictionary: %s"
4382 msgstr "Slovník: %s"
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4385 #, c-format
4386 msgid "Use alternate (%s)"
4387 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4390 msgid "Use both dictionaries"
4391 msgstr "Použiť oba slovníky"
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4394 msgid "Check while typing"
4395 msgstr "Overovať pri písaní"
4396
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4401 "%s"
4402 msgstr ""
4403 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4404 "%s"
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4412 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4413 "%s"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4416 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4417 #: src/summaryview.c:446
4418 msgid "Date"
4419 msgstr "Dátum"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:8
4422 msgid "Date:"
4423 msgstr "Dátum:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4426 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4427 #: src/summaryview.c:444
4428 msgid "From"
4429 msgstr "Od"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4432 msgid "From:"
4433 msgstr "Od:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:10
4436 msgid "Sender"
4437 msgstr "Odosielateľ"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:10
4440 msgid "Sender:"
4441 msgstr "Odosielateľ:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:11
4444 msgid "Reply-To"
4445 msgstr "Odpovedať komu"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4448 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4449 #: src/summaryview.c:445
4450 msgid "To"
4451 msgstr "Komu"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4454 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4455 msgid "Cc"
4456 msgstr "Kópia"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:14
4459 msgid "Bcc"
4460 msgstr "Slepá kópia"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4463 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4464 msgid "Message-ID"
4465 msgstr "Message-ID"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:15
4468 msgid "Message-ID:"
4469 msgstr "Message-ID:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:16
4472 msgid "In-Reply-To"
4473 msgstr "In-Reply-To"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4476 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4477 msgid "References"
4478 msgstr "Odkazy"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:17
4481 msgid "References:"
4482 msgstr "Odkazy:"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4485 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4486 #: src/summaryview.c:443
4487 msgid "Subject"
4488 msgstr "Predmet"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:19
4491 msgid "Comments"
4492 msgstr "Komentáre"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:19
4495 msgid "Comments:"
4496 msgstr "Komentáre:"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:20
4499 msgid "Keywords"
4500 msgstr "Kľúčové slová"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4503 msgid "Keywords:"
4504 msgstr "Kľúčové slová:"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:21
4507 msgid "Resent-Date"
4508 msgstr "Resent-Date"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:21
4511 msgid "Resent-Date:"
4512 msgstr "Resent-Date:"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:22
4515 msgid "Resent-From"
4516 msgstr "Resent-From"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:22
4519 msgid "Resent-From:"
4520 msgstr "Resent-From:"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:23
4523 msgid "Resent-Sender"
4524 msgstr "Resent-Sender"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:23
4527 msgid "Resent-Sender:"
4528 msgstr "Resent-Sender:"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:24
4531 msgid "Resent-To"
4532 msgstr "Resent-To"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:24
4535 msgid "Resent-To:"
4536 msgstr "Resent-To:"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:25
4539 msgid "Resent-Cc"
4540 msgstr "Resent-Cc"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:25
4543 msgid "Resent-Cc:"
4544 msgstr "Resent-Cc:"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:26
4547 msgid "Resent-Bcc"
4548 msgstr "Resent-Bcc"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:26
4551 msgid "Resent-Bcc:"
4552 msgstr "Resent-Bcc:"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:27
4555 msgid "Resent-Message-ID"
4556 msgstr "Resent-Message-ID"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:27
4559 msgid "Resent-Message-ID:"
4560 msgstr "Resent-Message-ID:"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:28
4563 msgid "Return-Path"
4564 msgstr "Return-Path"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:28
4567 msgid "Return-Path:"
4568 msgstr "Return-Path:"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:29
4571 msgid "Received"
4572 msgstr "Received"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:29
4575 msgid "Received:"
4576 msgstr "Received:"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4579 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4580 msgid "Newsgroups"
4581 msgstr "Diskusné skupiny"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:33
4584 msgid "Followup-To"
4585 msgstr "Followup-To"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:34
4588 msgid "Delivered-To"
4589 msgstr "Delivered-To"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:34
4592 msgid "Delivered-To:"
4593 msgstr "Delivered-To:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:35
4596 msgid "Seen"
4597 msgstr "Seen"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:35
4600 msgid "Seen:"
4601 msgstr "Seen:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4605 #: src/summaryview.c:2786
4606 msgid "Status"
4607 msgstr "Status"
4608
4609 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4610 msgid "Status:"
4611 msgstr "Status:"
4612
4613 #: src/gtk/headers.h:37
4614 msgid "Face"
4615 msgstr "Face"
4616
4617 #: src/gtk/headers.h:37
4618 msgid "Face:"
4619 msgstr "Face:"
4620
4621 #: src/gtk/headers.h:38
4622 msgid "Disposition-Notification-To"
4623 msgstr "Disposition-Notification-To"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:38
4626 msgid "Disposition-Notification-To:"
4627 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:39
4630 msgid "Return-Receipt-To"
4631 msgstr "Return-Receipt-To"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:39
4634 msgid "Return-Receipt-To:"
4635 msgstr "Return-Receipt-To:"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:40
4638 msgid "User-Agent"
4639 msgstr "User-Agent"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:40
4642 msgid "User-Agent:"
4643 msgstr "User-Agent:"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:41
4646 msgid "Content-Type"
4647 msgstr "Content-Type"
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4650 msgid "Content-Type:"
4651 msgstr "Content-Type:"
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:42
4654 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4655 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4656
4657 #: src/gtk/headers.h:42
4658 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4659 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4660
4661 #: src/gtk/headers.h:43
4662 msgid "MIME-Version"
4663 msgstr "MIME-Version"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:43
4666 msgid "MIME-Version:"
4667 msgstr "MIME-Version:"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:44
4670 msgid "Precedence"
4671 msgstr "Precedence"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:44
4674 msgid "Precedence:"
4675 msgstr "Precedence:"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4678 msgid "Organization"
4679 msgstr "Organizácia"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:45
4682 msgid "Organization:"
4683 msgstr "Organizácia:"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:47
4686 msgid "Mailing-List"
4687 msgstr "Mailing-List"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:47
4690 msgid "Mailing-List:"
4691 msgstr "Mailing-List:"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:48
4694 msgid "List-Post"
4695 msgstr "List-Post"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:48
4698 msgid "List-Post:"
4699 msgstr "List-Post:"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:49
4702 msgid "List-Subscribe"
4703 msgstr "List-Subscribe"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:49
4706 msgid "List-Subscribe:"
4707 msgstr "List-Subscribe:"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:50
4710 msgid "List-Unsubscribe"
4711 msgstr "List-Unsubscribe"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:50
4714 msgid "List-Unsubscribe:"
4715 msgstr "List-Unsubscribe:"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:51
4718 msgid "List-Help"
4719 msgstr "List-Help"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:51
4722 msgid "List-Help:"
4723 msgstr "List-Help:"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:52
4726 msgid "List-Archive"
4727 msgstr "List-Archive"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:52
4730 msgid "List-Archive:"
4731 msgstr "List-Archive:"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:53
4734 msgid "List-Owner"
4735 msgstr "List-Owner"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:53
4738 msgid "List-Owner:"
4739 msgstr "List-Owner:"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:55
4742 msgid "X-Label"
4743 msgstr "X-Label"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:55
4746 msgid "X-Label:"
4747 msgstr "X-Label:"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:56
4750 msgid "X-Mailer"
4751 msgstr "X-Mailer"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:56
4754 msgid "X-Mailer:"
4755 msgstr "X-Mailer:"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:57
4758 msgid "X-Status"
4759 msgstr "X-Status"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:57
4762 msgid "X-Status:"
4763 msgstr "X-Status:"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:58
4766 msgid "X-Face"
4767 msgstr "X-Face"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:58
4770 msgid "X-Face:"
4771 msgstr "X-Face:"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:59
4774 msgid "X-No-Archive"
4775 msgstr "X-No-Archive"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:59
4778 msgid "X-No-Archive:"
4779 msgstr "X-No-Archive:"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:62
4782 msgid "In reply to"
4783 msgstr "Odpoveď na"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:62
4786 msgid "In reply to:"
4787 msgstr "Odpoveď na:"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:63
4790 msgid "To or Cc"
4791 msgstr "Komu alebo Kópia"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:63
4794 msgid "To or Cc:"
4795 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:64
4798 msgid "From, To or Subject"
4799 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:64
4802 msgid "From, To or Subject:"
4803 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4804
4805 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4806 msgid "New message"
4807 msgstr "Nová správa"
4808
4809 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4810 msgid "Unread message"
4811 msgstr "Neprečítaná správa"
4812
4813 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4814 msgid "Message has been replied to"
4815 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4816
4817 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4818 msgid "Message has been forwarded"
4819 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4820
4821 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4822 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4823 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4824
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4826 msgid "Message is in an ignored thread"
4827 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4828
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4830 msgid "Message is in a watched thread"
4831 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4832
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4834 msgid "Message is spam"
4835 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4836
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4838 msgid "Message has attachment(s)"
4839 msgstr "Správa má prílohy"
4840
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4842 msgid "Digitally signed message"
4843 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4844
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4846 msgid "Encrypted message"
4847 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4848
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4850 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4851 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4852
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4854 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4855 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4856
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4858 msgid "Marked message"
4859 msgstr "Správa je označená"
4860
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4862 msgid "Message is marked for deletion"
4863 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4864
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4866 msgid "Message is marked for moving"
4867 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4868
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4870 msgid "Message is marked for copying"
4871 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4872
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4874 msgid "Locked message"
4875 msgstr "Správa je uzamknutá"
4876
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4878 msgid "Folder (normal, opened)"
4879 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4882 msgid "Folder with read messages hidden"
4883 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4886 msgid "Folder contains marked messages"
4887 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4890 msgid "Icon Legend"
4891 msgstr "Legenda k ikonám"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4894 msgid ""
4895 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4896 "messages and folders:</span>"
4897 msgstr ""
4898 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4899 "alebo zložiek:</span>"
4900
4901 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4902 #, c-format
4903 msgid "Input password for %s on %s:"
4904 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4905
4906 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4907 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4908 #, c-format
4909 msgid "Input password for %s:"
4910 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4911
4912 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4913 msgid "Input password:"
4914 msgstr "Zadajte heslo:"
4915
4916 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4917 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4918 msgid "Input password"
4919 msgstr "Zadajte heslo"
4920
4921 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4922 msgid "Remember password for this session"
4923 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4924
4925 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4926 msgid "Remember this"
4927 msgstr "Zapamätať si"
4928
4929 #: src/gtk/logwindow.c:451
4930 msgid "Clear _Log"
4931 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4932
4933 #: src/gtk/menu.c:145
4934 msgid ""
4935 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4936 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4937 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4938 msgstr ""
4939 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4940 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4941 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4942
4943 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4944 msgid ""
4945 "\n"
4946 "\n"
4947 "Version: "
4948 msgstr ""
4949 "\n"
4950 "\n"
4951 "Verzia: "
4952
4953 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4954 msgid "Error: "
4955 msgstr "Chyba: "
4956
4957 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4958 msgid "Plugin is not functional."
4959 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4960
4961 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4962 msgid "Select the Plugins to load"
4963 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4964
4965 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "The following error occurred while loading %s :\n"
4969 "\n"
4970 "%s\n"
4971 msgstr ""
4972 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4973 "\n"
4974 "%s\n"
4975
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4978 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4980 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4982 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4983 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4984 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4985 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4996 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4999 msgid "Plugins"
5000 msgstr "Zásuvné moduly"
5001
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5003 msgid "Load..."
5004 msgstr "Načítať…"
5005
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5007 msgid "Unload"
5008 msgstr "Odobrať"
5009
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5011 msgid "Description"
5012 msgstr "Popis"
5013
5014 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5015 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5016 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
5017
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5019 msgid "Get more..."
5020 msgstr "Získať ďalšie…"
5021
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5023 msgid "Click here to load one or more plugins"
5024 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5025
5026 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5027 msgid "Unload the selected plugin"
5028 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5029
5030 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5031 msgid "Loaded plugins"
5032 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5033
5034 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5035 msgid "Page Index"
5036 msgstr "Obsah Stránky"
5037
5038 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
5039 msgid "_Hide"
5040 msgstr "_Skryť"
5041
5042 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
5043 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
5044 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
5045 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
5046 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5047 msgid "Account"
5048 msgstr "Účet"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5051 msgid "all messages"
5052 msgstr "všetky správy"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5055 msgid "messages whose age is greater than # days"
5056 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5059 msgid "messages whose age is less than # days"
5060 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5063 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5064 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5067 msgid "messages whose age is less than # hours"
5068 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5071 msgid "messages which contain S in the message body"
5072 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5075 msgid "messages which contain S in the whole message"
5076 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5079 msgid "messages carbon-copied to S"
5080 msgstr "správy s kópiou v S"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5083 msgid "message is either to: or cc: to S"
5084 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5087 msgid "deleted messages"
5088 msgstr "vymazané správy"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5091 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5092 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5095 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5096 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5099 msgid "messages originating from user S"
5100 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5103 msgid "forwarded messages"
5104 msgstr "správy poslané ďalej"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5107 msgid "messages which have attachments"
5108 msgstr "správy s prílohami"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5111 msgid "messages which contain header S"
5112 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5115 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5116 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5119 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5120 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5123 msgid "messages which are marked with color #"
5124 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5127 msgid "locked messages"
5128 msgstr "zamknuté správy"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5131 msgid "messages which are in newsgroup S"
5132 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5135 msgid "new messages"
5136 msgstr "nové správy"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5139 msgid "old messages"
5140 msgstr "staré správy"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5143 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5144 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5147 msgid "messages which have been replied to"
5148 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5151 msgid "read messages"
5152 msgstr "prečítané správy"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5155 msgid "messages which contain S in subject"
5156 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5159 msgid "messages whose score is equal to # points"
5160 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5163 msgid "messages whose score is greater than # points"
5164 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5167 msgid "messages whose score is lower than # points"
5168 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5171 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5172 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5175 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5176 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5179 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5180 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5183 msgid "messages which have been sent to S"
5184 msgstr "správy, odoslané S"
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5187 msgid "messages which tags contain S"
5188 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5191 msgid "messages which have tag(s)"
5192 msgstr "správy so značkami S"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5195 msgid "marked messages"
5196 msgstr "označené správy"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5199 msgid "unread messages"
5200 msgstr "neprečítané správy"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5203 msgid "messages which contain S in References header"
5204 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5207 #, c-format
5208 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5209 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5212 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5213 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5216 msgid "logical AND operator"
5217 msgstr "logický operátor AND"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5220 msgid "logical OR operator"
5221 msgstr "logický operátor OR"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5224 msgid "logical NOT operator"
5225 msgstr "logický operátor NOT"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5228 msgid "case sensitive search"
5229 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5232 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5233 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5236 msgid "all filtering expressions are allowed"
5237 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5240 msgid "Extended Search"
5241 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5244 msgid ""
5245 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5246 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5247 "The following symbols can be used:"
5248 msgstr ""
5249 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5250 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5251 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5254 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5255 msgstr ""
5256 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5257
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5259 msgid "From/To/Subject/Tag"
5260 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5261
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5263 msgid "Recursive"
5264 msgstr "Rekurzívne"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5267 msgid "Sticky"
5268 msgstr "Trvalé"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5271 msgid "Type-ahead"
5272 msgstr "Dynamické"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5275 msgid "Run on select"
5276 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5279 msgid "Clear the current search"
5280 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5283 msgid "Edit search criteria"
5284 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5287 msgid "Information about extended symbols"
5288 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5289
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5291 msgid "_Information"
5292 msgstr "_Informácia"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5295 msgid "C_lear"
5296 msgstr "Vy_mazať"
5297
5298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5300 msgid "Correct"
5301 msgstr "Správne"
5302
5303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5304 msgid "Owner"
5305 msgstr "Majiteľ"
5306
5307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5308 msgid "Signer"
5309 msgstr "Podpisovateľ"
5310
5311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5312 #: src/prefs_themes.c:860
5313 msgid "Name: "
5314 msgstr "Meno: "
5315
5316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5317 msgid "Organization: "
5318 msgstr "Organizácia: "
5319
5320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5321 msgid "Location: "
5322 msgstr "Umiestnenie: "
5323
5324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5325 msgid "Fingerprint: \n"
5326 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5327
5328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5329 msgid "Signature status: "
5330 msgstr "Stav podpisu: "
5331
5332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5333 msgid "Expires on: "
5334 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5335
5336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5337 #, c-format
5338 msgid "SSL certificate for %s"
5339 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5340
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5345 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5346 "\n"
5347 msgstr ""
5348 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5349 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5350 "\n"
5351
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "Certificate for %s is unknown.\n"
5356 "%sDo you want to accept it?"
5357 msgstr ""
5358 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5359 "%s Chcete ho prijať?"
5360
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5363 #, c-format
5364 msgid "Signature status: %s"
5365 msgstr "Stav podpisu: %s"
5366
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5368 msgid "_View certificate"
5369 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5370
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5372 msgid "SSL certificate is invalid"
5373 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5374
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5376 msgid "SSL certificate is unknown"
5377 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5378
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5381 msgid "_Cancel connection"
5382 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5385 msgid "_Accept and save"
5386 msgstr "_Prijať a uložiť"
5387
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Certificate for %s is expired.\n"
5392 "%sDo you want to continue?"
5393 msgstr ""
5394 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5395 "%s Chcete ho prijať?"
5396
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5398 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5399 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5402 msgid "SSL certificate is expired"
5403 msgstr "_Prijať"
5404
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5406 msgid "_Accept"
5407 msgstr "_Prijať"
5408
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5410 msgid "New certificate:"
5411 msgstr "Nový certifikát:"
5412
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5414 msgid "Known certificate:"
5415 msgstr "Známy certifikát:"
5416
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Certificate for %s has changed.\n"
5421 "%sDo you want to accept it?"
5422 msgstr ""
5423 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5424 "%s Chcete ho prijať?"
5425
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5427 msgid "_View certificates"
5428 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5429
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5431 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5432 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5433
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5435 msgid "SSL certificate changed"
5436 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5437
5438 #: src/headerview.c:107
5439 msgid "Tags:"
5440 msgstr "Značky:"
5441
5442 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5443 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5445 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5446 msgid "(No From)"
5447 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5448
5449 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5450 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5452 #: src/summaryview.c:3399
5453 msgid "(No Subject)"
5454 msgstr "(bez Predmetu)"
5455
5456 #: src/image_viewer.c:100
5457 msgid "Error:"
5458 msgstr "Chyba:"
5459
5460 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5462 msgid "Filename:"
5463 msgstr "Názov súboru:"
5464
5465 #: src/image_viewer.c:306
5466 msgid "Filesize:"
5467 msgstr "Veľkosť súboru:"
5468
5469 #: src/image_viewer.c:355
5470 msgid "Load Image"
5471 msgstr "Načítať obrázok"
5472
5473 #: src/imap.c:576
5474 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5475 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5476
5477 #: src/imap.c:607
5478 #, c-format
5479 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5480 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5481
5482 #: src/imap.c:610
5483 #, c-format
5484 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5485 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5486
5487 #: src/imap.c:613
5488 #, c-format
5489 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5490 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5491
5492 #: src/imap.c:616
5493 #, c-format
5494 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5495 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5496
5497 #: src/imap.c:619
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5501 "server)\n"
5502 msgstr ""
5503 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5504 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5505
5506 #: src/imap.c:623
5507 #, c-format
5508 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5509 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5510
5511 #: src/imap.c:626
5512 #, c-format
5513 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5514 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5515
5516 #: src/imap.c:629
5517 #, c-format
5518 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5519 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5520
5521 #: src/imap.c:632
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5525 "server)\n"
5526 msgstr ""
5527 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5528 "RFC štandard)\n"
5529
5530 #: src/imap.c:636
5531 #, c-format
5532 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5533 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5534
5535 #: src/imap.c:639
5536 #, c-format
5537 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5538 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5539
5540 #: src/imap.c:642
5541 #, c-format
5542 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5543 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5544
5545 #: src/imap.c:645
5546 #, c-format
5547 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5548 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5549
5550 #: src/imap.c:648
5551 #, c-format
5552 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5553 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5554
5555 #: src/imap.c:651
5556 #, c-format
5557 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5558 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5559
5560 #: src/imap.c:654
5561 #, c-format
5562 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5563 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5564
5565 #: src/imap.c:657
5566 #, c-format
5567 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5568 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5569
5570 #: src/imap.c:660
5571 #, c-format
5572 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5573 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5574
5575 #: src/imap.c:663
5576 #, c-format
5577 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5578 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5579
5580 #: src/imap.c:666
5581 #, c-format
5582 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5583 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5584
5585 #: src/imap.c:669
5586 #, c-format
5587 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5588 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5589
5590 #: src/imap.c:672
5591 #, c-format
5592 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5593 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5594
5595 #: src/imap.c:675
5596 #, c-format
5597 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5598 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5599
5600 #: src/imap.c:678
5601 #, c-format
5602 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5603 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5604
5605 #: src/imap.c:681
5606 #, c-format
5607 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5608 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5609
5610 #: src/imap.c:684
5611 #, c-format
5612 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5613 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5614
5615 #: src/imap.c:687
5616 #, c-format
5617 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5618 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5619
5620 #: src/imap.c:690
5621 #, c-format
5622 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5623 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5624
5625 #: src/imap.c:693
5626 #, c-format
5627 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5628 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5629
5630 #: src/imap.c:696
5631 #, c-format
5632 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5633 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5634
5635 #: src/imap.c:699
5636 #, c-format
5637 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5638 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5639
5640 #: src/imap.c:702
5641 #, c-format
5642 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5643 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5644
5645 #: src/imap.c:705
5646 #, c-format
5647 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5648 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5649
5650 #: src/imap.c:708
5651 #, c-format
5652 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5653 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5654
5655 #: src/imap.c:711
5656 #, c-format
5657 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5658 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5659
5660 #: src/imap.c:714
5661 #, c-format
5662 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5663 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5664
5665 #: src/imap.c:717
5666 #, c-format
5667 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5668 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5669
5670 #: src/imap.c:720
5671 #, c-format
5672 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5673 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5674
5675 #: src/imap.c:723
5676 #, c-format
5677 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5678 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5679
5680 #: src/imap.c:726
5681 #, c-format
5682 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5683 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5684
5685 #: src/imap.c:730
5686 #, c-format
5687 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5688 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5689
5690 #: src/imap.c:734
5691 #, c-format
5692 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5693 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5694
5695 #: src/imap.c:917
5696 msgid ""
5697 "\n"
5698 "\n"
5699 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5700 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5701 msgstr ""
5702 "\n"
5703 "\n"
5704 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5705 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5706
5707 #: src/imap.c:923
5708 msgid ""
5709 "\n"
5710 "\n"
5711 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5712 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5713 msgstr ""
5714 "\n"
5715 "\n"
5716 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5717 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5718
5719 #: src/imap.c:930
5720 #, c-format
5721 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5722 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5723
5724 #: src/imap.c:934
5725 #, c-format
5726 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5727 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5728
5729 #: src/imap.c:952
5730 #, c-format
5731 msgid "Connecting to %s failed"
5732 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5733
5734 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5735 #, c-format
5736 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5737 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5738
5739 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5740 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5741 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5742 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5743
5744 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
5745 msgid "Insecure connection"
5746 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5747
5748 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
5749 msgid ""
5750 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5751 "available in this build of Claws Mail. \n"
5752 "\n"
5753 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5754 "not be secure."
5755 msgstr ""
5756 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5757 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5758 "\n"
5759 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5760 "zabezpečená."
5761
5762 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
5763 msgid "Con_tinue connecting"
5764 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5765
5766 #: src/imap.c:1103
5767 #, c-format
5768 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5769 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5770
5771 #: src/imap.c:1151
5772 #, c-format
5773 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5774 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5775
5776 #: src/imap.c:1154
5777 #, c-format
5778 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5779 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5780
5781 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5782 msgid "Can't start TLS session.\n"
5783 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5784
5785 #: src/imap.c:1243
5786 #, c-format
5787 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5788 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5789
5790 #: src/imap.c:1246
5791 #, c-format
5792 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5793 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5794
5795 #: src/imap.c:1640
5796 msgid "Adding messages..."
5797 msgstr "Pridávam správy…"
5798
5799 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5800 msgid "Copying messages..."
5801 msgstr "Kopírujem správy…"
5802
5803 #: src/imap.c:2421
5804 msgid "can't set deleted flags\n"
5805 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5806
5807 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5808 msgid "can't expunge\n"
5809 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5810
5811 #: src/imap.c:2779
5812 #, c-format
5813 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5814 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5815
5816 #: src/imap.c:2782
5817 #, c-format
5818 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5819 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5820
5821 #: src/imap.c:3078
5822 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5823 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5824
5825 #: src/imap.c:3093
5826 msgid "can't create mailbox\n"
5827 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5828
5829 #: src/imap.c:3184
5830 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5831 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5832
5833 #: src/imap.c:3221
5834 #, c-format
5835 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5836 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5837
5838 #: src/imap.c:3333
5839 msgid "can't delete mailbox\n"
5840 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5841
5842 #: src/imap.c:3620
5843 msgid "LIST failed\n"
5844 msgstr "LIST zlyhal\n"
5845
5846 #: src/imap.c:3705
5847 msgid "Flagging messages..."
5848 msgstr "Označujem správy…"
5849
5850 #: src/imap.c:3806
5851 #, c-format
5852 msgid "can't select folder: %s\n"
5853 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5854
5855 #: src/imap.c:3958
5856 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5857 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5858
5859 #: src/imap.c:3968
5860 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5861 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5862
5863 #: src/imap.c:3973
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5867 "compiled without OpenSSL support.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5870 "bez podpory OpensSSL.\n"
5871
5872 #: src/imap.c:3981
5873 msgid "Server logins are disabled.\n"
5874 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5875
5876 #: src/imap.c:4204
5877 msgid "Fetching message..."
5878 msgstr "Sťahujem správu…"
5879
5880 #: src/imap.c:4899
5881 #, c-format
5882 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5883 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5884
5885 #: src/imap.c:5932
5886 msgid ""
5887 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5888 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5889 "disabled.\n"
5890 "\n"
5891 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5892 msgstr ""
5893 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5894 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5895 "\n"
5896 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5897 "Claws Mail."
5898
5899 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5900 msgid "Create _new folder..."
5901 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5902
5903 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5904 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5905 msgid "_Rename folder..."
5906 msgstr "_Premenovať zložku…"
5907
5908 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5909 msgid "M_ove folder..."
5910 msgstr "_Presunúť zložku…"
5911
5912 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5913 msgid "Cop_y folder..."
5914 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5915
5916 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5917 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5918 msgid "_Delete folder..."
5919 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5920
5921 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5922 msgid "Synchronise"
5923 msgstr "Synchronizovať"
5924
5925 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5926 msgid "Down_load messages"
5927 msgstr "S_tiahnuť správy"
5928
5929 #: src/imap_gtk.c:75
5930 msgid "S_ubscriptions"
5931 msgstr "_Odoberané zložky"
5932
5933 #: src/imap_gtk.c:77
5934 msgid "_Subscribe..."
5935 msgstr "O_doberať…"
5936
5937 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5938 msgid "_Unsubscribe..."
5939 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5940
5941 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5942 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5943 msgid "_Check for new messages"
5944 msgstr "P_rijať nové správy"
5945
5946 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5947 msgid "C_heck for new folders"
5948 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5949
5950 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5951 msgid "R_ebuild folder tree"
5952 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5953
5954 #: src/imap_gtk.c:87
5955 msgid "Show only subscribed _folders"
5956 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5957
5958 #: src/imap_gtk.c:196
5959 msgid ""
5960 "Input the name of new folder:\n"
5961 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5962 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5963 msgstr ""
5964 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5965 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5966 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5967
5968 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5969 msgid "Inherit properties from parent folder"
5970 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5971
5972 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5973 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5975 #, c-format
5976 msgid "Input new name for '%s':"
5977 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5978
5979 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5980 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
5982 msgid "Rename folder"
5983 msgstr "Premenovať zložku"
5984
5985 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5986 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
5988 msgid ""
5989 "The folder could not be renamed.\n"
5990 "The new folder name is not allowed."
5991 msgstr ""
5992 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5993 "Nový názov je neprípustný."
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5999 "will not be possible.\n"
6000 "\n"
6001 "Do you really want to delete?"
6002 msgstr ""
6003 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6004 "možné\n"
6005 "\n"
6006 "Naozaj chcete pokračovať?"
6007
6008 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6009 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6011 #, c-format
6012 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6013 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6014
6015 #: src/imap_gtk.c:507
6016 #, c-format
6017 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6018 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:510
6021 msgid "Search recursively"
6022 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6025 msgid "Subscriptions"
6026 msgstr "Odoberané zložky"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:516
6029 msgid "+_Search"
6030 msgstr "+_Hľadať"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:526
6033 #, c-format
6034 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6035 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6036
6037 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
6038 msgid "Subscribe"
6039 msgstr "Odoberať"
6040
6041 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6042 msgid "All of them"
6043 msgstr "Všetky"
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:557
6046 msgid ""
6047 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6048 "\n"
6049 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6050 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6051 msgstr ""
6052 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6053 "\n"
6054 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6055 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6056 "poštovej schránky."
6057
6058 #: src/imap_gtk.c:566
6059 #, c-format
6060 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6061 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6062
6063 #: src/imap_gtk.c:567
6064 msgid "subscribe"
6065 msgstr "odoberať"
6066
6067 #: src/imap_gtk.c:567
6068 msgid "unsubscribe"
6069 msgstr "odhlásiť"
6070
6071 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6072 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6073 msgid "Apply to subfolders"
6074 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6075
6076 #: src/imap_gtk.c:575
6077 msgid "+_Subscribe"
6078 msgstr "+_Odoberať"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:575
6081 msgid "+_Unsubscribe"
6082 msgstr "+_Odhlásiť"
6083
6084 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6085 msgid "Import mbox file"
6086 msgstr "Importovať súbor mbox"
6087
6088 #: src/import.c:131
6089 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6090 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6091
6092 #: src/import.c:148
6093 msgid "Destination folder:"
6094 msgstr "Cieľová zložka:"
6095
6096 #: src/import.c:202
6097 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6098 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6099
6100 #: src/import.c:207
6101 msgid ""
6102 "Destination folder is not set.\n"
6103 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6104 msgstr ""
6105 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6106 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6107
6108 #: src/import.c:229
6109 msgid "Can't find the destination folder."
6110 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6111
6112 #: src/import.c:254
6113 msgid "Select importing file"
6114 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6115
6116 #: src/importldif.c:186
6117 msgid "Please specify address book name and file to import."
6118 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6119
6120 #: src/importldif.c:189
6121 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6122 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6123
6124 #: src/importldif.c:192
6125 msgid "File imported."
6126 msgstr "Súbor importovaný."
6127
6128 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6129 msgid "Please select a file."
6130 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6131
6132 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6133 msgid "Address book name must be supplied."
6134 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6135
6136 #: src/importldif.c:496
6137 msgid "LDIF file imported successfully."
6138 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6139
6140 #: src/importldif.c:581
6141 msgid "Select LDIF File"
6142 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6143
6144 #: src/importldif.c:667
6145 msgid ""
6146 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6147 "file data."
6148 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6149
6150 #: src/importldif.c:672
6151 msgid "File Name"
6152 msgstr "Názov súboru"
6153
6154 #: src/importldif.c:682
6155 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6156 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6157
6158 #: src/importldif.c:689
6159 msgid "Select the LDIF file to import."
6160 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6161
6162 #: src/importldif.c:725
6163 msgid "R"
6164 msgstr "R"
6165
6166 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6167 msgid "S"
6168 msgstr "V"
6169
6170 #: src/importldif.c:727
6171 msgid "LDIF Field Name"
6172 msgstr "Názov LDIF poľa"
6173
6174 #: src/importldif.c:728
6175 msgid "Attribute Name"
6176 msgstr "Názov atribútu"
6177
6178 #: src/importldif.c:783
6179 msgid "LDIF Field"
6180 msgstr "LDIF pole"
6181
6182 #: src/importldif.c:795
6183 msgid "Attribute"
6184 msgstr "Atribút"
6185
6186 #: src/importldif.c:807
6187 msgid ""
6188 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6189 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6190 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6191 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6192 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6193 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6194 "field for import."
6195 msgstr ""
6196 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6197 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6198 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6199 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6200 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6201 "medzi importované polia."
6202
6203 #: src/importldif.c:822
6204 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6205 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6206
6207 #: src/importldif.c:827
6208 msgid "Select for Import"
6209 msgstr "Zvoľte na import"
6210
6211 #: src/importldif.c:832
6212 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6213 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6214
6215 #: src/importldif.c:834
6216 msgid " Modify "
6217 msgstr " Zmeniť "
6218
6219 #: src/importldif.c:839
6220 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6221 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6222
6223 #: src/importldif.c:911
6224 msgid "Records Imported :"
6225 msgstr "Importované záznamy :"
6226
6227 #: src/importldif.c:943
6228 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6229 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6230
6231 #: src/importldif.c:980
6232 msgid "Proceed"
6233 msgstr "Pokračovať"
6234
6235 #: src/importmutt.c:142
6236 msgid "Error importing MUTT file."
6237 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6238
6239 #: src/importmutt.c:157
6240 msgid "Select MUTT File"
6241 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6242
6243 #: src/importmutt.c:204
6244 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6245 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6246
6247 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6248 msgid "Please select a file to import."
6249 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6250
6251 #: src/importpine.c:141
6252 msgid "Error importing Pine file."
6253 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6254
6255 #: src/importpine.c:156
6256 msgid "Select Pine File"
6257 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6258
6259 #: src/importpine.c:203
6260 msgid "Import Pine file into Address Book"
6261 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6262
6263 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6264 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6265 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6266
6267 #: src/inc.c:361
6268 #, c-format
6269 msgid "%s failed\n"
6270 msgstr "%s zlyhal\n"
6271
6272 #: src/inc.c:432
6273 msgid "Retrieving new messages"
6274 msgstr "Prijímam nové správy"
6275
6276 #: src/inc.c:493
6277 msgid "Standby"
6278 msgstr "Čakajte"
6279
6280 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6281 msgid "Cancelled"
6282 msgstr "Zrušené"
6283
6284 #: src/inc.c:629
6285 msgid "Retrieving"
6286 msgstr "Prijímam"
6287
6288 #: src/inc.c:638
6289 #, c-format
6290 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6291 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6292 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6293 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6294 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6295
6296 #: src/inc.c:644
6297 msgid "Done (no new messages)"
6298 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6299
6300 #: src/inc.c:649
6301 msgid "Connection failed"
6302 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6303
6304 #: src/inc.c:652
6305 msgid "Auth failed"
6306 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6307
6308 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6309 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6310 msgid "Locked"
6311 msgstr "Správa je zamknutá"
6312
6313 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6314 msgid "Timeout"
6315 msgstr "Časový limit"
6316
6317 #: src/inc.c:756
6318 #, c-format
6319 msgid "Finished (%d new message)"
6320 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6321 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6322 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6323 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6324
6325 #: src/inc.c:760
6326 msgid "Finished (no new messages)"
6327 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6328
6329 #: src/inc.c:799
6330 #, c-format
6331 msgid "%s: Retrieving new messages"
6332 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6333
6334 #: src/inc.c:832
6335 #, c-format
6336 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6337 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6338
6339 #: src/inc.c:850
6340 #, c-format
6341 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6342 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6343
6344 #: src/inc.c:854
6345 #, c-format
6346 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6347 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6348
6349 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6350 msgid "Authenticating..."
6351 msgstr "Autentifikácia…"
6352
6353 #: src/inc.c:936
6354 #, c-format
6355 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6356 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6357
6358 #: src/inc.c:942
6359 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6360 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6361
6362 #: src/inc.c:946
6363 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6364 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6365
6366 #: src/inc.c:950
6367 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6368 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6369
6370 #: src/inc.c:954
6371 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6372 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6373
6374 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6375 msgid "Quitting"
6376 msgstr "Odpájam sa"
6377
6378 #: src/inc.c:986
6379 #, c-format
6380 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6381 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6382
6383 #: src/inc.c:999
6384 #, c-format
6385 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6386 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6387 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6388 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6389 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6390
6391 #: src/inc.c:1158
6392 #, c-format
6393 msgid "Connection to %s:%d failed."
6394 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6395
6396 #: src/inc.c:1163
6397 msgid "Error occurred while processing mail."
6398 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6399
6400 #: src/inc.c:1169
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "Error occurred while processing mail:\n"
6404 "%s"
6405 msgstr ""
6406 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6407 "%s"
6408
6409 #: src/inc.c:1175
6410 msgid "No disk space left."
6411 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6412
6413 #: src/inc.c:1180
6414 msgid "Can't write file."
6415 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6416
6417 #: src/inc.c:1185
6418 msgid "Socket error."
6419 msgstr "Chyba soketu."
6420
6421 #: src/inc.c:1188
6422 #, c-format
6423 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6424 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6425
6426 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
6427 msgid "Connection closed by the remote host."
6428 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6429
6430 #: src/inc.c:1196
6431 #, c-format
6432 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6433 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6434
6435 #: src/inc.c:1201
6436 msgid "Mailbox is locked."
6437 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6438
6439 #: src/inc.c:1205
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Mailbox is locked:\n"
6443 "%s"
6444 msgstr ""
6445 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6446 "%s"
6447
6448 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
6449 msgid "Authentication failed."
6450 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6451
6452 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Authentication failed:\n"
6456 "%s"
6457 msgstr ""
6458 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6459 "%s"
6460
6461 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
6462 msgid ""
6463 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6464 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6465 msgstr ""
6466 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6467 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6468
6469 #: src/inc.c:1227
6470 #, c-format
6471 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6472 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6473
6474 #: src/inc.c:1265
6475 msgid "Incorporation cancelled\n"
6476 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6477
6478 #: src/inc.c:1457
6479 #, c-format
6480 msgid "Claws Mail: %d new message"
6481 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6482 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6483 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6484 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6485
6486 #: src/inc.c:1584
6487 msgid "Unable to connect: you are offline."
6488 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6489
6490 #: src/inc.c:1610
6491 #, c-format
6492 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6493 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6494
6495 #: src/inc.c:1616
6496 #, c-format
6497 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6498 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6499
6500 #: src/inc.c:1623
6501 msgid "On_ly once"
6502 msgstr "_Len raz"
6503
6504 #: src/ldif.c:778
6505 msgid "Nick Name"
6506 msgstr "Prezývka"
6507
6508 #: src/main.c:272
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "File '%s' already exists.\n"
6512 "Can't create folder."
6513 msgstr ""
6514 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6515 "Zložku nemožno vytvoriť."
6516
6517 #: src/main.c:294 src/main.c:307
6518 msgid "Exiting..."
6519 msgstr "Ukončujem program…"
6520
6521 #: src/main.c:438
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "Configuration for %s found.\n"
6525 "Do you want to migrate this configuration?"
6526 msgstr ""
6527 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6528 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6529
6530 #: src/main.c:440
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "\n"
6534 "\n"
6535 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6536 "script available at %s."
6537 msgstr ""
6538 "\n"
6539 "\n"
6540 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6541 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6542 "%s."
6543
6544 #: src/main.c:452
6545 msgid "Keep old configuration"
6546 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6547
6548 #: src/main.c:455
6549 msgid ""
6550 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6551 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6552 "on your disk."
6553 msgstr ""
6554 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6555 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6556 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6557
6558 #: src/main.c:463
6559 msgid "Migration of configuration"
6560 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6561
6562 #: src/main.c:474
6563 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6564 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6565
6566 #: src/main.c:483
6567 msgid "Migration failed!"
6568 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6569
6570 #: src/main.c:492
6571 msgid "Migrating configuration..."
6572 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6573
6574 #: src/main.c:1039
6575 msgid "Failed to register folder item update hook"
6576 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6577
6578 #: src/main.c:1046
6579 msgid "Failed to register folder update hook"
6580 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6581
6582 #: src/main.c:1226
6583 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6584 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6585
6586 #: src/main.c:1245
6587 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6588 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6589
6590 #: src/main.c:1248
6591 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6592 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6593
6594 #: src/main.c:1251
6595 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6596 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6597
6598 #: src/main.c:1574
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6602 "more information:\n"
6603 "%s"
6604 msgid_plural ""
6605 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6606 "more information:\n"
6607 "%s"
6608 msgstr[0] ""
6609 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6610 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6611 "%s"
6612 msgstr[1] ""
6613 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6614 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6615 "%s"
6616 msgstr[2] ""
6617 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6618 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6619 "%s"
6620
6621 #: src/main.c:1602
6622 msgid ""
6623 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6624 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6625 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6626 msgstr ""
6627 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6628 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6629 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6630
6631 #: src/main.c:1608
6632 msgid ""
6633 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6634 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6635 "plugin and try again."
6636 msgstr ""
6637 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6638 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6639 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6640
6641 #: src/main.c:1637
6642 #, c-format
6643 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6644 msgstr ""
6645 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6646
6647 #: src/main.c:1884
6648 msgid "Missing filename\n"
6649 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6650
6651 #: src/main.c:1891
6652 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6653 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6654
6655 #: src/main.c:1902
6656 msgid "Malformed header\n"
6657 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6658
6659 #: src/main.c:1909
6660 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6661 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6662
6663 #: src/main.c:1924
6664 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6665 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6666
6667 #: src/main.c:2071
6668 #, c-format
6669 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6670 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6671
6672 #: src/main.c:2073
6673 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6674 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6675
6676 #: src/main.c:2074
6677 msgid ""
6678 "  --compose-from-file file\n"
6679 "                         open composition window with data from given file;\n"
6680 "                         use - as file name for reading from standard "
6681 "input;\n"
6682 "                         content format: headers first (To: required) until "
6683 "an\n"
6684 "                         empty line, then mail body until end of file."
6685 msgstr ""
6686 "  --compose-from-file súbor\n"
6687 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6688 "zadaného súboru;\n"
6689 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6690 "súboru -;\n"
6691 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6692 "po prázdny\n"
6693 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6694
6695 #: src/main.c:2079
6696 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6697 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6698
6699 #: src/main.c:2080
6700 msgid ""
6701 "  --attach file1 [file2]...\n"
6702 "                         open composition window with specified files\n"
6703 "                         attached"
6704 msgstr ""
6705 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6706 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6707 "                         zadanými súbormi"
6708
6709 #: src/main.c:2083
6710 msgid "  --receive              receive new messages"
6711 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6712
6713 #: src/main.c:2084
6714 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6715 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6716
6717 #: src/main.c:2085
6718 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6719 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6720
6721 #: src/main.c:2086
6722 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6723 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6724
6725 #: src/main.c:2087
6726 msgid ""
6727 "  --search folder type request [recursive]\n"
6728 "                         searches mail\n"
6729 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6730 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6731 "g: tag\n"
6732 "                         request: search string\n"
6733 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6734 msgstr ""
6735 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6736 "                         hľadá v emailoch\n"
6737 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6738 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6739 "g: značka\n"
6740 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6741 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6742 "alebo F"
6743
6744 #: src/main.c:2094
6745 msgid "  --send                 send all queued messages"
6746 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6747
6748 #: src/main.c:2095
6749 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6750 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6751
6752 #: src/main.c:2096
6753 msgid ""
6754 "  --status-full [folder]...\n"
6755 "                         show the status of each folder"
6756 msgstr ""
6757 "  --status-full [zložka]…\n"
6758 "                         zobrazí stav každej zložky"
6759
6760 #: src/main.c:2098
6761 msgid "  --statistics           show session statistics"
6762 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6763
6764 #: src/main.c:2099
6765 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6766 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6767
6768 #: src/main.c:2100
6769 msgid ""
6770 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6771 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6772 msgstr ""
6773 "  --select zložka[/správa]\n"
6774 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6775 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6776 "podzložka”"
6777
6778 #: src/main.c:2102
6779 msgid "  --online               switch to online mode"
6780 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6781
6782 #: src/main.c:2103
6783 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6784 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6785
6786 #: src/main.c:2104
6787 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6788 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6789
6790 #: src/main.c:2105
6791 msgid "  --debug                debug mode"
6792 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6793
6794 #: src/main.c:2106
6795 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6796 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6797
6798 #: src/main.c:2107
6799 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6800 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6801
6802 #: src/main.c:2108
6803 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6804 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6805
6806 #: src/main.c:2109
6807 msgid ""
6808 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6809 "and exit"
6810 msgstr ""
6811 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6812 "vlastnostiach a ukončí program"
6813
6814 #: src/main.c:2110
6815 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6816 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6817
6818 #: src/main.c:2111
6819 msgid ""
6820 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6821 "                         use specified configuration directory"
6822 msgstr ""
6823 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6824 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6825
6826 #: src/main.c:2161
6827 msgid "Unknown option\n"
6828 msgstr "Neznáma voľba\n"
6829
6830 #: src/main.c:2179
6831 #, c-format
6832 msgid "Processing (%s)..."
6833 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6834
6835 #: src/main.c:2182
6836 msgid "top level folder"
6837 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6838
6839 #: src/main.c:2265
6840 msgid "Queued messages"
6841 msgstr "Správy vo fronte"
6842
6843 #: src/main.c:2266
6844 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6845 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6846
6847 #: src/main.c:2999
6848 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6849 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6850
6851 #: src/main.c:3005
6852 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6853 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
6856 msgid "_File"
6857 msgstr "_Súbor"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6860 msgid "_View"
6861 msgstr "Zo_braziť"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:508
6864 msgid "_Configuration"
6865 msgstr "Nastav_enie"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:512
6868 msgid "_Add mailbox"
6869 msgstr "Pridať m_ailbox"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:513
6872 msgid "MH..."
6873 msgstr "MH…"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:516
6876 msgid "Change mailbox order..."
6877 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:519
6880 msgid "_Import mbox file..."
6881 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:520
6884 msgid "_Export to mbox file..."
6885 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:521
6888 msgid "_Export selected to mbox file..."
6889 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:523
6892 msgid "Empty all _Trash folders"
6893 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
6896 msgid "_Save email as..."
6897 msgstr "_Uložiť email ako…"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
6900 msgid "_Save part as..."
6901 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
6904 msgid "Page setup..."
6905 msgstr "Nastavenie strany…"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
6908 msgid "_Print..."
6909 msgstr "_Tlačiť…"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:533
6912 msgid "Synchronise folders"
6913 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:535
6916 msgid "E_xit"
6917 msgstr "_Skončiť"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:540
6920 msgid "Select _thread"
6921 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:541
6924 msgid "_Delete thread"
6925 msgstr "_Zmazať vlákno"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:543
6928 msgid "_Find in current message..."
6929 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:545
6932 msgid "_Quick search"
6933 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:548
6936 msgid "Show or hi_de"
6937 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:549
6940 msgid "_Toolbar"
6941 msgstr "Panel nás_trojov"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:551
6944 msgid "Set displayed _columns"
6945 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:552
6948 msgid "In _folder list..."
6949 msgstr "V _zozname zložiek…"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:553
6952 msgid "In _message list..."
6953 msgstr "V zozname _správ.."
6954
6955 #: src/mainwindow.c:558
6956 msgid "La_yout"
6957 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:561
6960 msgid "_Sort"
6961 msgstr "_Radiť"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:563
6964 msgid "_Attract by subject"
6965 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:565
6968 msgid "E_xpand all threads"
6969 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:566
6972 msgid "Co_llapse all threads"
6973 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
6976 msgid "_Go to"
6977 msgstr "Pre_jsť na"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
6980 msgid "_Previous message"
6981 msgstr "_Predošlá správa"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
6984 msgid "_Next message"
6985 msgstr "Ďa_lšia správa"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
6988 msgid "P_revious unread message"
6989 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
6992 msgid "N_ext unread message"
6993 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6994
6995 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
6996 msgid "Previous ne_w message"
6997 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
7000 msgid "Ne_xt new message"
7001 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
7004 msgid "Previous _marked message"
7005 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
7008 msgid "Next m_arked message"
7009 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
7012 msgid "Previous _labeled message"
7013 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
7016 msgid "Next la_beled message"
7017 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
7020 msgid "Previous opened message"
7021 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
7024 msgid "Next opened message"
7025 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
7028 msgid "Parent message"
7029 msgstr "Rodičovská správa"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
7032 msgid "Next unread _folder"
7033 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
7036 msgid "_Other folder..."
7037 msgstr "_Iná zložka…"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7040 msgid "Next part"
7041 msgstr "Ďalšia časť"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7044 msgid "Previous part"
7045 msgstr "Predošlá časť"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
7048 msgid "Message scroll"
7049 msgstr "Posúvanie správy"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
7052 msgid "Previous line"
7053 msgstr "Predošlý riadok"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
7056 msgid "Next line"
7057 msgstr "Ďalší riadok"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7060 msgid "Previous page"
7061 msgstr "Predošlá strana"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7064 msgid "Next page"
7065 msgstr "Ďalšia strana"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
7068 msgid "Decode"
7069 msgstr "Dekódovať"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:625
7072 msgid "Open in new _window"
7073 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
7076 msgid "Mess_age source"
7077 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
7080 msgid "Message part"
7081 msgstr "Správová časť"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
7084 msgid "View as text"
7085 msgstr "Zobraziť ako text"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7088 msgid "Open"
7089 msgstr "Otvoriť"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
7092 msgid "Open with..."
7093 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
7096 msgid "Quotes"
7097 msgstr "Citácia"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:638
7100 msgid "_Update summary"
7101 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:641
7104 msgid "Recei_ve"
7105 msgstr "P_rijať"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:642
7108 msgid "Get from _current account"
7109 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:643
7112 msgid "Get from _all accounts"
7113 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:644
7116 msgid "Cancel receivin_g"
7117 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:647
7120 msgid "_Send queued messages"
7121 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:652
7124 msgid "Compose a_n email message"
7125 msgstr "_Napísať novú správu"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:653
7128 msgid "Compose a news message"
7129 msgstr "Napísať nový príspevok"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
7132 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7133 msgid "_Reply"
7134 msgstr "_Odpovedať"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7137 msgid "Repl_y to"
7138 msgstr "O_dpovedať komu"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
7141 msgid "Mailing _list"
7142 msgstr "Emai_lová konferencia"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:660
7145 msgid "Follow-up and reply to"
7146 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7149 msgid "_Forward"
7150 msgstr "_Poslať ďalej"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7153 msgid "For_ward as attachment"
7154 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7157 msgid "Redirec_t"
7158 msgstr "P_resmerovať"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:667
7161 msgid "Mailing-_List"
7162 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:668
7165 msgid "Post"
7166 msgstr "Pošta"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:670
7169 msgid "Help"
7170 msgstr "_Pomocník"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:674
7173 msgid "Unsubscribe"
7174 msgstr "_Odhlásiť sa"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:676
7177 msgid "View archive"
7178 msgstr "Zobraziť archív"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:678
7181 msgid "Contact owner"
7182 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:682
7185 msgid "M_ove..."
7186 msgstr "Pre_sunúť…"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:683
7189 msgid "_Copy..."
7190 msgstr "_Kopírovať…"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:684
7193 msgid "Move to _trash"
7194 msgstr "Presunúť _do koša"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:685
7197 msgid "_Delete..."
7198 msgstr "Z_mazať…"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:686
7201 msgid "Cancel a news message"
7202 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7205 msgid "_Mark"
7206 msgstr "O_značiť"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:691
7209 msgid "_Unmark"
7210 msgstr "O_dznačiť"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:694
7213 msgid "Mark as unr_ead"
7214 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:695
7217 msgid "Mark as rea_d"
7218 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:697
7221 msgid "Mark all read"
7222 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7225 #: src/toolbar.c:417
7226 msgid "Ignore thread"
7227 msgstr "Ignorovať vlákno"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:700
7230 msgid "Unignore thread"
7231 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7234 #: src/toolbar.c:418
7235 msgid "Watch thread"
7236 msgstr "Sledovať vlákno"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:702
7239 msgid "Unwatch thread"
7240 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:705
7243 msgid "Mark as _spam"
7244 msgstr "Označiť ako _spam"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:706
7247 msgid "Mark as _ham"
7248 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7251 msgid "Lock"
7252 msgstr "Zamknúť"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7255 msgid "Unlock"
7256 msgstr "Odomknúť"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7259 msgid "Color la_bel"
7260 msgstr "_Farebné označenie"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7263 msgid "Ta_gs"
7264 msgstr "Z_načky"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:716
7267 msgid "Re-_edit"
7268 msgstr "Znova _upraviť"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7271 msgid "Check signature"
7272 msgstr "Overiť podpis"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
7275 msgid "Add sender to address boo_k"
7276 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:726
7279 msgid "C_ollect addresses"
7280 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:727
7283 msgid "From current _folder..."
7284 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:728
7287 msgid "From selected _messages..."
7288 msgstr "Z vybraných _správ…"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:731
7291 msgid "_Filter all messages in folder"
7292 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:732
7295 msgid "Filter _selected messages"
7296 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:733
7299 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7300 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
7303 msgid "_Create filter rule"
7304 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
7307 #: src/messageview.c:326
7308 msgid "_Automatically"
7309 msgstr "_Automaticky"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7312 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7313 msgid "By _From"
7314 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
7317 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7318 msgid "By _To"
7319 msgstr "Podľa _adresáta"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
7322 #: src/messageview.c:329
7323 msgid "By _Subject"
7324 msgstr "Podľa _predmetu"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7327 msgid "Create processing rule"
7328 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
7331 msgid "List _URLs..."
7332 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:755
7335 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7336 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:756
7339 msgid "Delete du_plicated messages"
7340 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:757
7343 msgid "In selected folder"
7344 msgstr "V zvolenej zložke"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:758
7347 msgid "In all folders"
7348 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:761
7351 msgid "E_xecute"
7352 msgstr "Vyko_nať"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:762
7355 msgid "Exp_unge"
7356 msgstr "V_ymazať"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:765
7359 msgid "SSL cer_tificates"
7360 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:769
7363 msgid "Filtering Lo_g"
7364 msgstr "Záznam _filtra"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:771
7367 msgid "Network _Log"
7368 msgstr "Záznam _siete"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:773
7371 msgid "_Forget all session passwords"
7372 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:776
7375 msgid "C_hange current account"
7376 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:778
7379 msgid "_Preferences for current account..."
7380 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:779
7383 msgid "Create _new account..."
7384 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:780
7387 msgid "_Edit accounts..."
7388 msgstr "_Upraviť účty…"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:783
7391 msgid "P_references..."
7392 msgstr "Nas_tavenia…"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:784
7395 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7396 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:785
7399 msgid "Post-pro_cessing..."
7400 msgstr "Po-spra_covanie…"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:786
7403 msgid "_Filtering..."
7404 msgstr "_Filtrovanie…"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:787
7407 msgid "_Templates..."
7408 msgstr "Ša_blóny…"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:788
7411 msgid "_Actions..."
7412 msgstr "_Akcie…"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:789
7415 msgid "Tag_s..."
7416 msgstr "Z_načky…"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:791
7419 msgid "Plu_gins..."
7420 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:794
7423 msgid "_Manual"
7424 msgstr "_Manuál"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:795
7427 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7428 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:796
7431 msgid "Icon _Legend"
7432 msgstr "_Legenda k ikonám"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:798
7435 msgid "Set as default client"
7436 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:805
7439 msgid "Offline _mode"
7440 msgstr "Odpojený reži_m"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:806
7443 msgid "_Message view"
7444 msgstr "Zobraze_nie správy"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:808
7447 msgid "Status _bar"
7448 msgstr "Stavový ria_dok"
7449
7450 #: src/mainwindow.c:810
7451 msgid "Column headers"
7452 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:811
7455 msgid "Th_read view"
7456 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:812
7459 msgid "Hide read threads"
7460 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:813
7463 msgid "_Hide read messages"
7464 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:814
7467 msgid "Hide deleted messages"
7468 msgstr "Skryť vymazané správy"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:816
7471 msgid "_Fullscreen"
7472 msgstr "_Celá obrazovka"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7475 msgid "Show all _headers"
7476 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7479 msgid "_Collapse all"
7480 msgstr "Zba_liť všetky"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
7483 msgid "Collapse from level _2"
7484 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
7487 msgid "Collapse from level _3"
7488 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:825
7491 msgid "Text _below icons"
7492 msgstr "Text _pod ikonami"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:826
7495 msgid "Text be_side icons"
7496 msgstr "Text _vedľa ikon"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:827
7499 msgid "_Icons only"
7500 msgstr "Len _ikony"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:828
7503 msgid "_Text only"
7504 msgstr "Len _text"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:835
7507 msgid "_Standard"
7508 msgstr "Šta_ndardný"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:836
7511 msgid "_Three columns"
7512 msgstr "_Tri stĺpce"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:837
7515 msgid "_Wide message"
7516 msgstr "Š_iroká správa"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:838
7519 msgid "W_ide message list"
7520 msgstr "Široký _zoznam správ"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:839
7523 msgid "S_mall screen"
7524 msgstr "_Malá obrazovka"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:843
7527 msgid "By _number"
7528 msgstr "Podľa _čísla"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:844
7531 msgid "By s_ize"
7532 msgstr "Podľa _veľkosti"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:845
7535 msgid "By _date"
7536 msgstr "Podľa _dátumu"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:846
7539 msgid "By thread date"
7540 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:849
7543 msgid "By s_ubject"
7544 msgstr "Podľa _predmetu"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:850
7547 msgid "By _color label"
7548 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7549
7550 #: src/mainwindow.c:851
7551 msgid "By tag"
7552 msgstr "Podľa _značky"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:852
7555 msgid "By _mark"
7556 msgstr "Podľa _označenia"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:853
7559 msgid "By _status"
7560 msgstr "Podľa _stavu"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:854
7563 msgid "By a_ttachment"
7564 msgstr "Podľa _prílohy"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:855
7567 msgid "By score"
7568 msgstr "Podľa s_kóre"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:856
7571 msgid "By locked"
7572 msgstr "Podľa _zamknutia"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:857
7575 msgid "D_on't sort"
7576 msgstr "_Neradiť"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:861
7579 msgid "Ascending"
7580 msgstr "Vzostupne"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:862
7583 msgid "Descending"
7584 msgstr "Zostupne"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
7587 msgid "_Auto detect"
7588 msgstr "_Automaticky zistiť"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
7591 msgid "Apply tags..."
7592 msgstr "Použiť značky…"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:2112
7595 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7596 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7597
7598 #: src/mainwindow.c:2127
7599 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7600 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7601
7602 #: src/mainwindow.c:2130
7603 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7604 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:2144
7607 msgid "Select account"
7608 msgstr "Zvoliť účet"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
7611 msgid "Network log"
7612 msgstr "Záznam komunikácie"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:2175
7615 msgid "Filtering/Processing debug log"
7616 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
7619 msgid "filtering log enabled\n"
7620 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
7623 msgid "filtering log disabled\n"
7624 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7625
7626 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
7627 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
7628 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7629 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7630 msgid "Untitled"
7631 msgstr "Bez názvu"
7632
7633 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
7634 msgid "none"
7635 msgstr "žiadny"
7636
7637 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
7638 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7639 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7640
7641 #: src/mainwindow.c:3061
7642 msgid "Don't quit"
7643 msgstr "Neskončiť"
7644
7645 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7646 msgid "Add mailbox"
7647 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7648
7649 #: src/mainwindow.c:3091
7650 msgid ""
7651 "Input the location of mailbox.\n"
7652 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7653 "scanned automatically."
7654 msgstr ""
7655 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7656 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7657 "táto automaticky prehľadaná."
7658
7659 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7661 #, c-format
7662 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7663 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7664
7665 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7666 #: src/wizard.c:774
7667 msgid "Mailbox"
7668 msgstr "Schránka"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7671 msgid ""
7672 "Creation of the mailbox failed.\n"
7673 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7674 "there."
7675 msgstr ""
7676 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7677 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7678
7679 #: src/mainwindow.c:3553
7680 msgid "No posting allowed"
7681 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:4131
7684 msgid "Mbox import has failed."
7685 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7686
7687 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
7688 msgid "Export to mbox has failed."
7689 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7690
7691 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7692 msgid "Exit"
7693 msgstr "Skončiť"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7696 msgid "Exit Claws Mail?"
7697 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:4379
7700 msgid "Folder synchronisation"
7701 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:4380
7704 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7705 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:4381
7708 msgid "+_Synchronise"
7709 msgstr "+_Synchronizovať"
7710
7711 #: src/mainwindow.c:4810
7712 msgid "Deleting duplicated messages..."
7713 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:4847
7716 #, c-format
7717 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7718 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7719 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7720 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7721 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
7724 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7725 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7726
7727 #: src/mainwindow.c:5110
7728 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7729 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7730
7731 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
7732 msgid "Filtering configuration"
7733 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7734
7735 #: src/mainwindow.c:5233
7736 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7737 msgstr ""
7738 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7739
7740 #: src/mainwindow.c:5292
7741 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7742 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7743
7744 #: src/mainwindow.c:5294
7745 msgid ""
7746 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7747 msgstr ""
7748 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7749
7750 #: src/mainwindow.c:5452
7751 #, c-format
7752 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7753 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7754 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7755 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7756 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7757
7758 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7759 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7760 #, c-format
7761 msgid "%s header"
7762 msgstr "Hlavička %s"
7763
7764 #: src/matcher.c:216
7765 msgid "header"
7766 msgstr "hlavička"
7767
7768 #: src/matcher.c:217
7769 msgid "header line"
7770 msgstr "riadok hlavičky"
7771
7772 #: src/matcher.c:218
7773 msgid "body line"
7774 msgstr "riadok tela správy"
7775
7776 #: src/matcher.c:219
7777 msgid "tag"
7778 msgstr "značka"
7779
7780 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7781 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7782 msgid "Case sensitive"
7783 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7784
7785 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7786 msgid "Case insensitive"
7787 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7788
7789 #: src/matcher.c:1809
7790 #, c-format
7791 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7792 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7793
7794 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
7795 msgid "message matches\n"
7796 msgstr "správa vyhovuje\n"
7797
7798 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
7799 msgid "message does not match\n"
7800 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7801
7802 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
7803 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
7804 msgid "(none)"
7805 msgstr "(žiadna)"
7806
7807 #: src/mbox.c:107
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "Could not open mbox file:\n"
7811 "%s\n"
7812 msgstr ""
7813 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7814 "%s\n"
7815
7816 #: src/mbox.c:144
7817 #, c-format
7818 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7819 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7820 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7821 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7822 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7823
7824 #: src/mbox.c:553
7825 msgid "Overwrite mbox file"
7826 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7827
7828 #: src/mbox.c:554
7829 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7830 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7831
7832 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
7833 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7834 msgid "Overwrite"
7835 msgstr "Prepísať"
7836
7837 #: src/mbox.c:564
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "Could not create mbox file:\n"
7841 "%s\n"
7842 msgstr ""
7843 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7844 "%s\n"
7845
7846 #: src/mbox.c:572
7847 msgid "Exporting to mbox..."
7848 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7849
7850 #: src/message_search.c:167
7851 msgid "Find in current message"
7852 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7853
7854 #: src/message_search.c:185
7855 msgid "Find text:"
7856 msgstr "Hľadaný text:"
7857
7858 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7859 msgid "Search failed"
7860 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7861
7862 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7863 msgid "Search string not found."
7864 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7865
7866 #: src/message_search.c:342
7867 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7868 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7869
7870 #: src/message_search.c:345
7871 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7872 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7873
7874 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7875 msgid "Search finished"
7876 msgstr "Hľadanie dokončené"
7877
7878 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7879 msgid "Compose _new message"
7880 msgstr "Napísať _novú správu"
7881
7882 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
7883 msgid "Claws Mail - Message View"
7884 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7885
7886 #: src/messageview.c:860
7887 msgid "<No Return-Path found>"
7888 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7889
7890 #: src/messageview.c:868
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "The notification address to which the return receipt is\n"
7894 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7895 "Notification address: %s\n"
7896 "Return path: %s\n"
7897 "It is advised to not to send the return receipt."
7898 msgstr ""
7899 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7900 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7901 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7902 "Návratová cesta: %s\n"
7903 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7904
7905 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7906 msgid "_Don't Send"
7907 msgstr "_Neodoslať"
7908
7909 #: src/messageview.c:888
7910 msgid ""
7911 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7912 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7913 "officially addressed to you.\n"
7914 "It is advised to not to send the return receipt."
7915 msgstr ""
7916 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7917 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7918 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7919 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7920
7921 #: src/messageview.c:1341
7922 #, c-format
7923 msgid "Fetching message (%s)..."
7924 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7925
7926 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7927 #, c-format
7928 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7929 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7930
7931 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7932 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7933 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7934
7935 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
7936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
7937 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
7938 msgid "Save as"
7939 msgstr "Uložiť ako"
7940
7941 #: src/messageview.c:1869
7942 msgid "Overwrite existing file?"
7943 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7944
7945 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
7946 #: src/summaryview.c:4852
7947 #, c-format
7948 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7949 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7950
7951 #: src/messageview.c:1931
7952 #, c-format
7953 msgid "Show all %s."
7954 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7955
7956 #: src/messageview.c:1933
7957 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7958 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7959
7960 #: src/messageview.c:1964
7961 msgid ""
7962 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7963 "recipient."
7964 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7965
7966 #: src/messageview.c:1967
7967 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7968 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7969
7970 #: src/messageview.c:1973
7971 msgid "This message asks for a return receipt."
7972 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7973
7974 #: src/messageview.c:1974
7975 msgid "Send receipt"
7976 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7977
7978 #: src/messageview.c:2017
7979 msgid ""
7980 "This message has been partially retrieved,\n"
7981 "and has been deleted from the server."
7982 msgstr ""
7983 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7984 "a bola zmazaná zo servera."
7985
7986 #: src/messageview.c:2023
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "This message has been partially retrieved;\n"
7990 "it is %s."
7991 msgstr ""
7992 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7993 "je %s."
7994
7995 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
7996 msgid "Mark for download"
7997 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7998
7999 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
8000 msgid "Mark for deletion"
8001 msgstr "Označiť na odstránenie"
8002
8003 #: src/messageview.c:2033
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "This message has been partially retrieved;\n"
8007 "it is %s and will be downloaded."
8008 msgstr ""
8009 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8010 "je %s a bude stiahnutá."
8011
8012 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
8013 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8014 msgid "Unmark"
8015 msgstr "Odznačiť"
8016
8017 #: src/messageview.c:2044
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "This message has been partially retrieved;\n"
8021 "it is %s and will be deleted."
8022 msgstr ""
8023 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8024 "je %s a bude zmazaná."
8025
8026 #: src/messageview.c:2117
8027 msgid "Return Receipt Notification"
8028 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8029
8030 #: src/messageview.c:2118
8031 msgid ""
8032 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8033 "to.\n"
8034 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8035 "notification:"
8036 msgstr ""
8037 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8038 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8039
8040 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8041 msgid "_Cancel"
8042 msgstr "_Zrušiť"
8043
8044 #: src/messageview.c:2122
8045 msgid "_Send Notification"
8046 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8047
8048 #: src/messageview.c:2189
8049 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8050 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8051
8052 #: src/messageview.c:2958
8053 msgid ""
8054 "\n"
8055 "  There are no messages in this folder"
8056 msgstr ""
8057 "\n"
8058 "  V tejto zložke nie sú správy"
8059
8060 #: src/messageview.c:2966
8061 msgid ""
8062 "\n"
8063 "  Message has been deleted"
8064 msgstr ""
8065 "\n"
8066 "  Správa bola odstránená"
8067
8068 #: src/messageview.c:2967
8069 msgid ""
8070 "\n"
8071 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8072 msgstr ""
8073 "\n"
8074 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8075
8076 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
8077 #: src/summaryview.c:6975
8078 msgid "An error happened while learning.\n"
8079 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8080
8081 #: src/mh.c:432
8082 #, c-format
8083 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8084 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
8085
8086 #: src/mh.c:518
8087 msgid "Moving messages..."
8088 msgstr "Presúvam správy…"
8089
8090 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8091 msgid "Deleting messages..."
8092 msgstr "Mažem správy…"
8093
8094 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8095 msgid "Remove _mailbox..."
8096 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8097
8098 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8102 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8103 msgstr ""
8104 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8105 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8106
8107 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8108 msgid "Remove mailbox"
8109 msgstr "Odstrániť schránku"
8110
8111 #: src/mimeview.c:202
8112 msgid "_Open"
8113 msgstr "_Otvoriť"
8114
8115 #: src/mimeview.c:204
8116 msgid "Open _with..."
8117 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8118
8119 #: src/mimeview.c:206
8120 msgid "Send to..."
8121 msgstr "Odoslať do…"
8122
8123 #: src/mimeview.c:207
8124 msgid "_Display as text"
8125 msgstr "Zobraziť ako text"
8126
8127 #: src/mimeview.c:208
8128 msgid "_Save as..."
8129 msgstr "_Uložiť ako…"
8130
8131 #: src/mimeview.c:209
8132 msgid "Save _all..."
8133 msgstr "Uložiť _všetky…"
8134
8135 #: src/mimeview.c:282
8136 msgid "MIME Type"
8137 msgstr "MIME typ"
8138
8139 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
8140 #: src/mimeview.c:1059
8141 msgid "View full information"
8142 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8143
8144 #: src/mimeview.c:1065
8145 msgid "Check again"
8146 msgstr "Znova overiť"
8147
8148 #: src/mimeview.c:1077
8149 #, c-format
8150 msgid "%s Click the icon to check it."
8151 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8152
8153 #: src/mimeview.c:1079
8154 #, c-format
8155 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8156 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8157
8158 #: src/mimeview.c:1089
8159 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8160 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8161
8162 #: src/mimeview.c:1091
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8166 msgstr ""
8167 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8168 "stlačte „%s”."
8169
8170 #: src/mimeview.c:1330
8171 msgid "Checking signature..."
8172 msgstr "Overovanie podpisu…"
8173
8174 #: src/mimeview.c:1373
8175 msgid "Go back to email"
8176 msgstr "Naspäť na správu"
8177
8178 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
8179 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
8180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8181 #, c-format
8182 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8183 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8184
8185 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
8186 #, c-format
8187 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8188 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8189
8190 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8191 msgid "Select destination folder"
8192 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8193
8194 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8195 #, c-format
8196 msgid "'%s' is not a directory."
8197 msgstr "„%s” nie je zložka."
8198
8199 #: src/mimeview.c:2125
8200 msgid "No registered viewer for this file type."
8201 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
8202
8203 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
8204 msgid "Open with"
8205 msgstr "Otvoriť čím"
8206
8207 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "Enter the command-line to open file:\n"
8211 "('%s' will be replaced with file name)"
8212 msgstr ""
8213 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8214 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8215
8216 #: src/mimeview.c:2258
8217 msgid "Execute untrusted binary?"
8218 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8219
8220 #: src/mimeview.c:2259
8221 msgid ""
8222 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8223 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8224 "\n"
8225 "Do you want to run this file?"
8226 msgstr ""
8227 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8228 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8229 "\n"
8230 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8231
8232 #: src/mimeview.c:2263
8233 msgid "Run binary"
8234 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8235
8236 #: src/mimeview.c:2565
8237 msgid "Type:"
8238 msgstr "Typ:"
8239
8240 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8241 msgid "Size:"
8242 msgstr "Veľkosť:"
8243
8244 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8247 msgid "Description:"
8248 msgstr "Popis:"
8249
8250 #: src/news.c:300
8251 #, c-format
8252 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8253 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8254
8255 #: src/news.c:333
8256 #, c-format
8257 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8258 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8259
8260 #: src/news.c:354
8261 #, c-format
8262 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8263 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8264
8265 #: src/news.c:432
8266 msgid ""
8267 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8268 msgstr ""
8269 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8270
8271 #: src/news.c:441
8272 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8273 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8274
8275 #: src/news.c:445
8276 #, c-format
8277 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8278 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8279
8280 #: src/news.c:459
8281 #, c-format
8282 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8283 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8284
8285 #: src/news.c:484
8286 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8287 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8288
8289 #: src/news.c:853
8290 #, c-format
8291 msgid "couldn't select group: %s\n"
8292 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8293
8294 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8295 #, c-format
8296 msgid "couldn't set group: %s\n"
8297 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8298
8299 #: src/news.c:1051
8300 #, c-format
8301 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8302 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8303
8304 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8305 msgid "couldn't get xhdr\n"
8306 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8307
8308 #: src/news.c:1205
8309 #, c-format
8310 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8311 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8312
8313 #: src/news.c:1220
8314 msgid "couldn't get xover\n"
8315 msgstr "nemožno získať xover\n"
8316
8317 #: src/news.c:1235
8318 msgid "invalid xover line\n"
8319 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8320
8321 #: src/news.c:1450
8322 msgid ""
8323 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8324 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8325 "disabled.\n"
8326 "\n"
8327 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8328 msgstr ""
8329 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8330 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8331 "\n"
8332 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8333 "Claws Mail."
8334
8335 #: src/news_gtk.c:56
8336 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8337 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8338
8339 #: src/news_gtk.c:57
8340 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8341 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8342
8343 #: src/news_gtk.c:265
8344 #, c-format
8345 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8346 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8347
8348 #: src/news_gtk.c:266
8349 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8350 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8351
8352 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8353 msgid "_Unsubscribe"
8354 msgstr "_Odhlásiť sa"
8355
8356 #: src/news_gtk.c:306
8357 msgid "Rename newsgroup folder"
8358 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8359
8360 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8361 msgid "Acpi Notifier"
8362 msgstr "Upozornenia ACPI"
8363
8364 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8365 msgid ""
8366 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8367 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8368 msgstr ""
8369 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8370 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8371
8372 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8373 msgid ""
8374 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8375 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8376 msgstr ""
8377 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8378 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8379
8380 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8381 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8382 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8383
8384 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8385 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8386 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8387
8388 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8389 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8390 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8391
8392 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8393 msgid ""
8394 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8395 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8396 msgstr ""
8397 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8398 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8399
8400 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8402 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8403 msgid "Control file doesn't exist."
8404 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8405
8406 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8407 msgid " : no new or unread mail"
8408 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8409
8410 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8411 msgid " : unread mail"
8412 msgstr " : neprečítaná pošta"
8413
8414 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8415 msgid " : new mail"
8416 msgstr " : nová pošta"
8417
8418 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8419 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8420 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8421 msgid "off"
8422 msgstr "vypnuté"
8423
8424 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8425 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8426 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8427 msgid "blinking"
8428 msgstr "bliká"
8429
8430 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8431 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8432 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8433 msgid "on"
8434 msgstr "svieti"
8435
8436 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8437 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8439 msgid "LED "
8440 msgstr "LED "
8441
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8443 msgid "ACPI type: "
8444 msgstr "Typ ACPI: "
8445
8446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8447 msgid "ACPI file: "
8448 msgstr "Súbor ACPI:"
8449
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8451 msgid "values - On: "
8452 msgstr "hodnoty - On: "
8453
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8455 msgid " - Off: "
8456 msgstr " - Vypnuté: "
8457
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8459 msgid "Blink when user interaction is required"
8460 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8461
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8463 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8464 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8465
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8467 msgid "Laptop LED"
8468 msgstr "LED notebooka"
8469
8470 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8471 msgid "Mail Archiver"
8472 msgstr "Archivácia pošty"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8475 msgid "Create Archive..."
8476 msgstr "Vytvoriť archív..."
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8482 "\n"
8483 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8484 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8485 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8486 "Several archiving options are also available.\n"
8487 "\n"
8488 "The archive can be stored as:\n"
8489 "\tTAR\n"
8490 "\tPAX\n"
8491 "\tSHAR\n"
8492 "\tCPIO\n"
8493 "\n"
8494 "The archive can be compressed using:\n"
8495 "%s\n"
8496 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8497 "format and compression.\n"
8498 "\n"
8499 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8500 "\n"
8501 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8502 "\n"
8503 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8504 "Archiver"
8505 msgstr ""
8506 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8507 "\n"
8508 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8509 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8510 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8511 "\n"
8512 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8513 "\tTAR\n"
8514 "\tPAX\n"
8515 "\tSHAR\n"
8516 "\tCPIO\n"
8517 "\n"
8518 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8519 "%s\n"
8520 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8521 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8522 "\n"
8523 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8524 "\n"
8525 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8526 "\n"
8527 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8528 "Archivácia pošty"
8529
8530 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8531 msgid "Archiver"
8532 msgstr "Archivácia"
8533
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8535 msgid "Archiving"
8536 msgstr "Archivácia"
8537
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8539 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8540 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8541
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8543 msgid "Archiving:"
8544 msgstr "Archivácia:"
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8547 msgid "Folder and archive must be selected"
8548 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8551 #, c-format
8552 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8553 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8556 #, c-format
8557 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8558 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8559
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8561 #, c-format
8562 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8563 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8564
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8566 #, c-format
8567 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8568 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8569
8570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8571 #, c-format
8572 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8573 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "Not a valid file name:\n"
8579 "%s."
8580 msgstr ""
8581 "Neplatné meno súboru:\n"
8582 "%s."
8583
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8588 "%s."
8589 msgstr ""
8590 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8591 "%s."
8592
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "Adding files in folder failed\n"
8597 "Files in folder: %d\n"
8598 "Files in list:   %d\n"
8599 "\n"
8600 "Continue anyway?"
8601 msgstr ""
8602 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8603 "Súbory v zložke: %d\n"
8604 "Súbory v zozname:   %d\n"
8605 "\n"
8606 "Pokračovať?"
8607
8608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8609 msgid "Archive result"
8610 msgstr "Výsledok archívu"
8611
8612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8613 msgid "Values"
8614 msgstr "Hodnoty"
8615
8616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8617 msgid "Archive"
8618 msgstr "Archív"
8619
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8621 msgid "Archive format"
8622 msgstr "Formát archívu"
8623
8624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8625 msgid "Compression method"
8626 msgstr "Kompresná metóda"
8627
8628 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8629 msgid "Number of files"
8630 msgstr "Počet súborov"
8631
8632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8633 msgid "Archive Size"
8634 msgstr "Veľkosť archívu"
8635
8636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8637 msgid "Folder Size"
8638 msgstr "Veľkosť zložky"
8639
8640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8641 msgid "Compression level"
8642 msgstr "Úroveň kompresie"
8643
8644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8646 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8647 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8648 msgid "Yes"
8649 msgstr "Áno"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8655 #: src/prefs_summaries.c:369
8656 msgid "No"
8657 msgstr "Nie"
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8660 msgid "MD5 checksum"
8661 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8664 msgid "Descriptive names"
8665 msgstr "Popisné mená"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8668 msgid "Delete selected files"
8669 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8673 msgid "Select mails before"
8674 msgstr "Najprv vyberať správy"
8675
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8677 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8678 msgstr ""
8679 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8680
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8682 #, c-format
8683 msgid "%ld of %ld"
8684 msgstr "%ld z %ld"
8685
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8687 msgid "Create Archive"
8688 msgstr "Vytvoriť archív"
8689
8690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8691 msgid "Enter Archiver arguments"
8692 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8693
8694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8695 msgid "Folder to archive"
8696 msgstr "Zložka na archiváciu"
8697
8698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8699 msgid "Folder which is the root of the archive"
8700 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8701
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8703 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8704 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8705
8706 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8707 msgid "Name for archive"
8708 msgstr "Meno archívu"
8709
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8711 msgid "Archive location and name"
8712 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8713
8714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8715 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8717 msgid "_Select"
8718 msgstr "_Zvoliť"
8719
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8721 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8722 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8723
8724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8725 msgid "Choose compression"
8726 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8727
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8729 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8730 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8731
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8733 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8734 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8735
8736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8737 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8738 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8739
8740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8741 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8742 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8743
8744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8745 msgid "Choose format"
8746 msgstr "Zvoľte formát"
8747
8748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8749 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8750 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8751
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8753 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8754 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8755
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8757 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8758 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8759
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8761 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8762 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8763
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8765 msgid "Miscellaneous options"
8766 msgstr "Rôzne voľby"
8767
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8769 msgid "_Recursive"
8770 msgstr "_Rekurzívne"
8771
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8773 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8774 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8775
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8777 msgid "_MD5sum"
8778 msgstr "_MD5sum"
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8781 msgid ""
8782 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8783 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8784 "will take to create the archive"
8785 msgstr ""
8786 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8787 "archíve.\n"
8788 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8789 "na vytvorenie archívu"
8790
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8792 msgid "R_ename"
8793 msgstr "Pr_emenovať"
8794
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8797 msgid ""
8798 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8799 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8800 "Names will be truncated to max 96 characters"
8801 msgstr ""
8802 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8803 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8804 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8805
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8807 msgid ""
8808 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8809 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8810 msgstr ""
8811 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8812 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8813
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8815 msgid "Selection options"
8816 msgstr "Voľby výberu"
8817
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8819 msgid ""
8820 "Select emails before a certain date\n"
8821 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8822 msgstr ""
8823 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8824 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8825
8826 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8827 msgid "Default save folder"
8828 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8829
8830 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8831 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8832 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8833
8834 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8835 msgid "Default compression"
8836 msgstr "Predvolená kompresia"
8837
8838 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8839 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8840 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8841
8842 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8843 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8844 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8847 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8848 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8849
8850 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8851 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8852 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8855 msgid "Default format"
8856 msgstr "Predvolený formát"
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8859 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8860 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8861
8862 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8863 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8864 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8867 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8868 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8871 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8872 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8875 msgid "Default miscellaneous options"
8876 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
8877
8878 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8879 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8880 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
8881
8882 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8883 msgid "MD5sum"
8884 msgstr "MD5sum"
8885
8886 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8887 msgid ""
8888 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8889 "default.\n"
8890 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8891 "will take to create the archives"
8892 msgstr ""
8893 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8894 "archíve.\n"
8895 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8896 "na vytvorenie archívov"
8897
8898 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8899 msgid "Rename"
8900 msgstr "Premenovať"
8901
8902 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8903 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8904 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
8905
8906 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8907 msgid "<b>Type: </b>"
8908 msgstr "<b>Typ: </b>"
8909
8910 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8911 msgid "<b>Size: </b>"
8912 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
8913
8914 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8915 msgid "<b>Filename: </b>"
8916 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
8917
8918 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8919 msgid "Remove attachments"
8920 msgstr "Odstrániť prílohy"
8921
8922 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8924 msgid "Remove"
8925 msgstr "Odstrániť"
8926
8927 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8928 #: src/summaryview.c:2770
8929 msgid "Attachment"
8930 msgstr "Príloha"
8931
8932 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8933 msgid "Destroy attachments"
8934 msgstr "Zrušiť prílohy"
8935
8936 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8937 msgid ""
8938 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8939 "\n"
8940 "The deleted data will be unrecoverable."
8941 msgstr ""
8942 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
8943 "\n"
8944 "Odstránenie bude nevratné."
8945
8946 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8947 msgid "This message doesn't have any attachments."
8948 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
8949
8950 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8951 msgid "Remove attachments..."
8952 msgstr "Odstrániť prílohy…"
8953
8954 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8955 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8956 msgid "AttRemover"
8957 msgstr "AttRemover"
8958
8959 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8960 msgid ""
8961 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8962 "\n"
8963 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8964 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8965 msgstr ""
8966 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
8967 "\n"
8968 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
8969 "stratené a úplne a úplne."
8970
8971 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8972 msgid "Attachment handling"
8973 msgstr "Spracovanie prílohy"
8974
8975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8979 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8980 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8981 "\n"
8982 "%s it anyway?"
8983 msgstr ""
8984 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
8985 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
8986 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
8987 "\n"
8988 "%s napriek tomu?"
8989
8990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8991 msgid "Attachment warning"
8992 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8993
8994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8997 msgid "Attach warner"
8998 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8999
9000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9001 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9002 msgid "Failed to register check before send hook"
9003 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
9004
9005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9006 msgid ""
9007 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9008 "no file is attached."
9009 msgstr ""
9010 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9011 "pripojený žiadny súbor."
9012
9013 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9014 msgid "attach"
9015 msgstr "pripojiť"
9016
9017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9018 msgid ""
9019 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9020 "(one per line)"
9021 msgstr ""
9022 "Upozorniť pri nájdení týchto regulárnych výrazov:\n"
9023 "(jeden v riadku)"
9024
9025 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9026 msgid "Skip quoted lines"
9027 msgstr "Preskočiť citácie"
9028
9029 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9030 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9031 msgstr "Z hľadania regulárnych výrazov vynechá citácie"
9032
9033 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9034 msgid "Skip forwards and redirections"
9035 msgstr "Preskočiť Posielanie ďalej a Predávanie"
9036
9037 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9038 msgid ""
9039 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9040 msgstr ""
9041 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9042 "Presmerovaných správach"
9043
9044 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9045 msgid "Skip signature"
9046 msgstr "Preskočiť podpis"
9047
9048 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9049 msgid ""
9050 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9051 "the regular expressions above"
9052 msgstr ""
9053 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9054 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9055
9056 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9057 msgid "Attach Warner"
9058 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9059
9060 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9061 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9062 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
9063
9064 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9065 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9066 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9067 msgid "Address Keeper"
9068 msgstr "Uchovávanie adries"
9069
9070 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9071 msgid "Keep to folder"
9072 msgstr "Uchovať v zložke"
9073
9074 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9075 msgid "Address book path where addresses are kept"
9076 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
9077
9078 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9082 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9083 #: src/prefs_matcher.c:676
9084 msgid "Select..."
9085 msgstr "Vybrať..."
9086
9087 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9088 msgid "Keep 'To' addresses"
9089 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
9090
9091 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9092 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9093 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
9094
9095 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9096 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9097 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
9098
9099 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9100 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9101 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
9102
9103 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9104 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9105 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
9106
9107 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9108 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9109 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
9110
9111 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9112 msgid ""
9113 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9114 msgstr ""
9115 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
9116 "riadok):"
9117
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9120 msgid "Bogofilter"
9121 msgstr "Bogofilter"
9122
9123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
9124 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9125 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9126
9127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
9128 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9129 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9130
9131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
9132 msgid ""
9133 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9134 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9135 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9136 "with a few hundred spam and ham messages."
9137 msgstr ""
9138 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9139 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9140 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9141 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9142
9143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9147 "couldn't be run."
9148 msgstr ""
9149 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9150 "%s %s %s`."
9151
9152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9153 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9154 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9155
9156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9158 #, c-format
9159 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9160 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9161
9162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9163 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9164 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9165
9166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9170 "%s"
9171 msgstr ""
9172 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9173 "%s"
9174
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9176 msgid ""
9177 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9178 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9179 "locally.\n"
9180 "\n"
9181 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9182 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9183 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9184 "\n"
9185 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9186 "specially designated folder.\n"
9187 "\n"
9188 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9189 msgstr ""
9190 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9191 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9192 "program Bogofilter.\n"
9193 "\n"
9194 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9195 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9196 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9197 "Označiť ako nie spam”.\n"
9198 "\n"
9199 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9200 "určenej zložky.\n"
9201 "\n"
9202 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9203
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9205 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9207 msgid "Spam detection"
9208 msgstr "Detekcia spamu"
9209
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9211 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9213 msgid "Spam learning"
9214 msgstr "Učenie spamu"
9215
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9219 msgid "Process messages on receiving"
9220 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9221
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9223 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9225 msgid "Maximum size"
9226 msgstr "Maximálna veľkosť"
9227
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9229 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9231 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9232 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9233
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9235 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
9237 msgid "KB"
9238 msgstr "kB"
9239
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9241 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9243 msgid "Save spam in"
9244 msgstr "Uložiť spam v"
9245
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9247 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9249 msgid ""
9250 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9251 msgstr ""
9252 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9253 "zložku koša."
9254
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9258 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9259 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9260
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9262 msgid "When unsure, move to"
9263 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9264
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9266 msgid ""
9267 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9268 "the Inbox folder."
9269 msgstr ""
9270 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9271 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9272
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9274 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9275 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9276
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9278 msgid "Insert X-Bogosity header"
9279 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9280
9281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9282 msgid "Only done for messages in MH folders"
9283 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9284
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9286 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9288 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9289 msgstr ""
9290 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9291
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9293 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9295 msgid ""
9296 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9297 "normal folder even if detected as spam"
9298 msgstr ""
9299 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9300 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9301
9302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9303 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9305 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9306 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9307
9308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9309 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9310 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9311 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9312
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9314 msgid ""
9315 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9316 "learn it as ham."
9317 msgstr ""
9318 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9319 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9320
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9322 msgid "Bogofilter call"
9323 msgstr "Volanie Bogofilter"
9324
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9326 msgid "Path to bogofilter executable"
9327 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9328
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9330 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9332 msgid "Mark spam as read"
9333 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9334
9335 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9336 msgid ""
9337 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9338 "learn it as ham."
9339 msgstr ""
9340 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9341 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9342
9343 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9344 msgid "Bsfilter call"
9345 msgstr "Volanie Bsfilter"
9346
9347 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9348 msgid "Path to bsfilter executable"
9349 msgstr "Cesta k bsfilter"
9350
9351 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9352 msgid "Bsfilter"
9353 msgstr "Bsfilter"
9354
9355 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9356 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9357 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9358
9359 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9360 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9361 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9362
9363 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9364 msgid ""
9365 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9366 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9367 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9368 "a few hundred spam and ham messages."
9369 msgstr ""
9370 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9371 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9372 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9373 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9374
9375 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9379 "run."
9380 msgstr ""
9381 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9382
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9384 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9385 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9386
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9388 msgid ""
9389 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9390 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9391 "locally.\n"
9392 "\n"
9393 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9394 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9395 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9396 "\n"
9397 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9398 "specially designated folder.\n"
9399 "\n"
9400 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9401 msgstr ""
9402 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9403 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9404 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9405 "\n"
9406 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9407 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9408 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9409 "\n"
9410 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9411 "určeného priečinka.\n"
9412 "\n"
9413 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9414
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9417 msgid "Clam AntiVirus"
9418 msgstr "Clam AntiVirus"
9419
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9421 msgid ""
9422 "Scanning\n"
9423 "No socket information.\n"
9424 "Antivirus disabled."
9425 msgstr ""
9426 "Skenovanie\n"
9427 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9428 "Antivírus vypnutý."
9429
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9431 msgid ""
9432 "Scanning\n"
9433 "Clamd does not respond to ping.\n"
9434 "Is clamd running?"
9435 msgstr ""
9436 "Skenovanie\n"
9437 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9438 "Je clamd spustený?"
9439
9440 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9441 #, c-format
9442 msgid "Detected %s virus."
9443 msgstr "Zistený vírus %s."
9444
9445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "Scanning error:\n"
9449 "%s"
9450 msgstr ""
9451 "Chyba skenovania:\n"
9452 "%s"
9453
9454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9455 msgid "ClamAV: scanning message..."
9456 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9457
9458 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9459 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9460 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9461
9462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9463 msgid ""
9464 "Init\n"
9465 "No socket information.\n"
9466 "Antivirus disabled."
9467 msgstr ""
9468 "Inicializácia\n"
9469 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9470 "Antivírus vypnutý."
9471
9472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9473 msgid ""
9474 "Init\n"
9475 "Clamd does not respond to ping.\n"
9476 "Is clamd running?"
9477 msgstr ""
9478 "Inicializácia\n"
9479 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9480 "Je clamd spustený?"
9481
9482 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9483 msgid ""
9484 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9485 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9486 "\n"
9487 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9488 "saved in a specially designated folder.\n"
9489 "\n"
9490 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9491 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9492 "the permissions for your home folder and the\n"
9493 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9494 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9495 "users at least need to be given execute permissions\n"
9496 "on these folders.\n"
9497 "\n"
9498 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9499 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9500 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9501 "\n"
9502 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9503 msgstr ""
9504 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9505 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9506 "\n"
9507 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9508 "zadanej zložke.\n"
9509 "\n"
9510 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9511 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9512 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9513 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9514 "\n"
9515 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9516 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9517 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9518 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9519 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9520 "\n"
9521 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9522 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9523 "\n"
9524 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9525
9526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9527 msgid "Virus detection"
9528 msgstr "Detekcia vírusu"
9529
9530 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9531 msgid "Enable virus scanning"
9532 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9533
9534 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9535 msgid "Maximum attachment size"
9536 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9537
9538 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9539 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9540 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9541
9542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9543 msgid "MB"
9544 msgstr "MB"
9545
9546 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9547 msgid "Save infected mail in"
9548 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9549
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9551 msgid "Save mail that contains viruses"
9552 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9553
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9555 msgid ""
9556 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9557 msgstr ""
9558 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9559 "predvolenú zložku koša"
9560
9561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9562 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9563 msgstr ""
9564 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9565
9566 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9567 msgid "Automatic configuration"
9568 msgstr "Automatická konfigurácia"
9569
9570 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9571 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9572 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9573
9574 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9575 msgid "Where is clamd.conf"
9576 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9577
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9579 msgid ""
9580 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9581 "able to locate the file automatically"
9582 msgstr ""
9583 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9584 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9585
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9587 msgid "Br_owse"
9588 msgstr "Prechádzať"
9589
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9591 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9592 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9593
9594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9595 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9596 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9597
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9599 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9600 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9601
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9603 msgid "Remote Host"
9604 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9605
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9607 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9608 msgstr ""
9609 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9610
9611 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9612 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9613 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9614
9615 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9616 msgid ""
9617 "New config\n"
9618 "No socket information.\n"
9619 "Antivirus disabled."
9620 msgstr ""
9621 "Nové nastavenie\n"
9622 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9623 "Antivírus vypnutý."
9624
9625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9626 msgid ""
9627 "New config\n"
9628 "Clamd does not respond to ping.\n"
9629 "Is clamd running?"
9630 msgstr ""
9631 "Nové nastavenie\n"
9632 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9633 "Je clamd spustený?"
9634
9635 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "%s: Unable to open\n"
9639 "clamd will be disabled"
9640 msgstr ""
9641 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9642 "clamd bude vypnutý"
9643
9644 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9645 #, c-format
9646 msgid ""
9647 "%s: Not able to find required information\n"
9648 "clamd will be disabled"
9649 msgstr ""
9650 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9651 "clamd bude vypnutý"
9652
9653 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9654 msgid "Could not create socket"
9655 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9656
9657 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9658 msgid ": File does not exist"
9659 msgstr ": Súbor neexistuje"
9660
9661 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9662 msgid ": Unable to open"
9663 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9664
9665 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9666 #, c-format
9667 msgid "%s: Error reading"
9668 msgstr "%s: Chyba čítania"
9669
9670 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9671 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9672 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9673 msgid "Socket write error"
9674 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9675
9676 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9677 msgid "Socket read error"
9678 msgstr "Chyba čítania soketu"
9679
9680 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9681 msgid "Demo"
9682 msgstr "Demo"
9683
9684 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9685 msgid "Failed to register log text hook"
9686 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9687
9688 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9689 msgid ""
9690 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9691 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9692 "\n"
9693 "It is not really useful."
9694 msgstr ""
9695 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9696 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9697 "štandardný výstup.\n"
9698 "\n"
9699 "Nie je veľmi užitočný"
9700
9701 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9702 msgid "Remote content loading is disabled."
9703 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9704
9705 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9706 msgid "Load images"
9707 msgstr "Načítať obrázky"
9708
9709 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9710 msgid "Enable remote content"
9711 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9712
9713 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9714 msgid "Enable Javascript"
9715 msgstr "Povoliť JavaScript"
9716
9717 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9718 msgid "Enable Plugins"
9719 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9720
9721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9722 msgid "Enable Java"
9723 msgstr "Povoliť Java"
9724
9725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9726 msgid "Open links with external browser"
9727 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9728
9729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9730 #, c-format
9731 msgid "An error occurred: %d\n"
9732 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9733
9734 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
9735 #, c-format
9736 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9737 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9738
9739 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
9740 msgid "Search the Web"
9741 msgstr "Hľadať na webe"
9742
9743 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
9744 msgid "Open in Viewer"
9745 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9746
9747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
9748 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9749 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
9750
9751 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9752 msgid "Open in Browser"
9753 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9754
9755 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
9756 msgid "Open Image"
9757 msgstr "Otvoriť obrázok"
9758
9759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9760 msgid "Copy Link"
9761 msgstr "Kopírovať odkaz"
9762
9763 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
9764 msgid "Download Link"
9765 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9766
9767 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9768 msgid "Save Image As"
9769 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9770
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
9772 msgid "Copy Image"
9773 msgstr "Kopírovať obrázok"
9774
9775 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
9776 msgid "Import feed"
9777 msgstr "Importovať kanál"
9778
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9780 msgid "Fancy"
9781 msgstr "Vkusný"
9782
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
9784 msgid "Fancy HTML Viewer"
9785 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9786
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
9788 #, c-format
9789 msgid ""
9790 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9791 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9792 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9793 msgstr ""
9794 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
9795 "%d.%d.%d.\n"
9796 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
9797 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
9798
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9800 msgid "Display images"
9801 msgstr "Zobraziť obrázky"
9802
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9804 msgid "Display embedded images"
9805 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9806
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9808 msgid "Execute javascript"
9809 msgstr "Vykonať JavaScript"
9810
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9812 msgid "Execute embedded javascript"
9813 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9814
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9816 msgid "Execute Java applets"
9817 msgstr "Vykonať aplety Java"
9818
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9820 msgid "Execute embedded Java applets"
9821 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9822
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9824 msgid "Render objects using plugins"
9825 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9826
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9828 msgid "Render embedded objects using plugins"
9829 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9830
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9832 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9833 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9834
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9836 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9837 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9838
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9840 msgid "Proxy"
9841 msgstr "Proxy"
9842
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9844 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9845 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9846
9847 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9848 msgid "Use proxy:"
9849 msgstr "Použiť proxy:"
9850
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9852 msgid "Remote resources"
9853 msgstr "Vzdialené zdroje"
9854
9855 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9856 msgid ""
9857 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9858 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9859 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9860 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9861 "in the email."
9862 msgstr ""
9863 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9864 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9865 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9866 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9867 "ktorý je súčasťou správy."
9868
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9870 msgid "Enable loading of remote content"
9871 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9872
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9874 msgid "When clicking on a link, by default:"
9875 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
9876
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9878 msgid "Open in external browser"
9879 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9880
9881 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9882 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9883 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
9884
9885 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9886 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9887 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9888 msgid "Fetchinfo"
9889 msgstr "Fetchinfo"
9890
9891 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9892 msgid "Failed to register mail receive hook"
9893 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9894
9895 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9896 msgid ""
9897 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9898 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9899 "ID and retrieval time.\n"
9900 "\n"
9901 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9902 msgstr ""
9903 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9904 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9905 "používateľa a čas získania.\n"
9906 "\n"
9907 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
9908
9909 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9910 msgid "Mail marking"
9911 msgstr "Označenie emailu"
9912
9913 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9914 msgid "Add fetchinfo headers"
9915 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
9916
9917 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9918 msgid "UIDL"
9919 msgstr "UIDL"
9920
9921 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9922 msgid "Account name"
9923 msgstr "Názov účtu"
9924
9925 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9926 msgid "Receive server"
9927 msgstr "Prijímací server"
9928
9929 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9930 msgid "UserID"
9931 msgstr "ID používateľa"
9932
9933 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9934 msgid "Fetch time"
9935 msgstr "Čas získania"
9936
9937 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9938 #, c-format
9939 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9940 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
9941
9942 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9943 #, c-format
9944 msgid "Added %d of"
9945 msgid_plural "Added %d of"
9946 msgstr[0] "Pridaný %d z"
9947 msgstr[1] "Pridané %d z"
9948 msgstr[2] "Pridaných %d z"
9949
9950 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9951 #, c-format
9952 msgid "1 contact to the cache"
9953 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9954 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
9955 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
9956 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
9957
9958 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9959 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9960 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
9961
9962 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9963 #, c-format
9964 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9965 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
9966
9967 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9968 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9969 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
9970
9971 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9972 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9973 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
9974
9975 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9976 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9977 #, c-format
9978 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9979 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
9980
9981 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9983 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9984 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
9985
9986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9987 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9988 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
9989
9990 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
9991 msgid "Authentication"
9992 msgstr "Autentifikácia"
9993
9994 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9995 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9996 msgid "Username:"
9997 msgstr "Používateľské meno:"
9998
9999 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10000 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
10001 msgid "Password:"
10002 msgstr "Heslo:"
10003
10004 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10005 msgid "Polling interval (seconds):"
10006 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10007
10008 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10009 msgid "Maximum number of results:"
10010 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10011
10012 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10013 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10014 msgid "GData"
10015 msgstr "GData"
10016
10017 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10018 msgid ""
10019 "\n"
10020 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10021 msgstr ""
10022 "\n"
10023 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
10024
10025 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10026 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10027 msgstr ""
10028 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10029 "GData"
10030
10031 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10032 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10033 msgstr ""
10034 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10035
10036 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10037 msgid ""
10038 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10039 "\n"
10040 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10041 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10042 "into the Tab-address completion.\n"
10043 "\n"
10044 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10045 msgstr ""
10046 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10047 "\n"
10048 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10049 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10050 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10051 "\n"
10052 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10053
10054 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10055 msgid "GData integration"
10056 msgstr "Integrácia GData"
10057
10058 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10059 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10060 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
10061
10062 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10063 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10064 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10065
10066 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10067 msgid "MBOX"
10068 msgstr "MBOX"
10069
10070 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10071 msgid "mbox (etPan!)..."
10072 msgstr "mbox (etPan!)…"
10073
10074 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10075 msgid ""
10076 "Input the location of mailbox.\n"
10077 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10078 "scanned automatically."
10079 msgstr ""
10080 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10081 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10082 "táto automaticky prehľadaná."
10083
10084 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
10085 #, c-format
10086 msgid ""
10087 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10088 "Do you really want to delete?"
10089 msgstr ""
10090 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10091 "Naozaj chcete pokračovať?"
10092
10093 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10094 msgid "NewMail"
10095 msgstr "NewMail"
10096
10097 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10098 msgid "Failed to register newmail hook"
10099 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10100
10101 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10102 #, c-format
10103 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10104 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10105
10106 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10110 "after sorting.\n"
10111 "\n"
10112 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10113 "\n"
10114 "Current log is %s"
10115 msgstr ""
10116 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10117 "triedení.\n"
10118 "\n"
10119 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10120 "\n"
10121 "Aktuálny záznam je %s"
10122
10123 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10124 msgid "Log file"
10125 msgstr "Súbor záznamu"
10126
10127 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10128 msgid "Folder:"
10129 msgstr "Zložka:"
10130
10131 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
10132 msgid "Select folder(s)"
10133 msgstr "Vyberte zložky"
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
10136 msgid "select recursively"
10137 msgstr "vybrať aj podzložky"
10138
10139 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10140 msgid "No new messages"
10141 msgstr "Žiadne nové správy"
10142
10143 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
10144 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10153 msgid "Notification"
10154 msgstr "Upozornenia"
10155
10156 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10157 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10158 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10159
10160 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10161 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10162 msgstr ""
10163 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10164 "update” "
10165
10166 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10167 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10168 msgstr ""
10169 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10170 "update”"
10171
10172 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10173 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10174 msgstr ""
10175 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10176 "update”"
10177
10178 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10179 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10180 msgstr ""
10181 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10182 "switch”"
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10185 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10186 msgstr ""
10187 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10188 "close”"
10189
10190 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10191 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10192 msgstr ""
10193 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10194 "„iconified”"
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10197 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10198 msgstr ""
10199 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10200 "list changed”"
10201
10202 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10203 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10204 msgstr ""
10205 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10206 "change”"
10207
10208 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10209 msgid ""
10210 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10211 "email.\n"
10212 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10213 "preferences dialog.\n"
10214 "\n"
10215 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10216 msgstr ""
10217 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10218 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10219 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10220 "nastavení\n"
10221 "\n"
10222 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10225 msgid "Various tools"
10226 msgstr "Rôzne nástroje"
10227
10228 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10229 msgid "New Mail message"
10230 msgstr "Nová správa"
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10233 msgid "New News post"
10234 msgstr "Nová správa News"
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10237 msgid "A new message arrived"
10238 msgstr "Prišla nová správa"
10239
10240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10241 msgid "New Calendar message"
10242 msgstr "Nová správa kalendára"
10243
10244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10246 msgid "A new calendar message arrived"
10247 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10250 msgid "New RSS feed article"
10251 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10255 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10256 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10257
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10259 msgid "New unknown message"
10260 msgstr "Nová neznáma správa"
10261
10262 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10263 msgid "Unknown message type arrived"
10264 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10267 msgid "Mail message"
10268 msgstr "Správa"
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10271 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10272 #, c-format
10273 msgid "%d new message arrived"
10274 msgid_plural "%d new messages arrived"
10275 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10276 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10277 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10278
10279 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10280 msgid "News message"
10281 msgstr "Správa News"
10282
10283 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10284 msgid "Calendar message"
10285 msgstr "Správa kalendára"
10286
10287 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10288 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10289 #, c-format
10290 msgid "%d new calendar message arrived"
10291 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10292 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10293 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10294 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10295
10296 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10297 msgid "RSS news feed"
10298 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10299
10300 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10301 #, c-format
10302 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10303 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10304 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10305 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10306 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10307
10308 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10309 #, c-format
10310 msgid "%d new message"
10311 msgid_plural "%d new messages"
10312 msgstr[0] "%d nová správa"
10313 msgstr[1] "%d nové správy"
10314 msgstr[2] "%d nových správ"
10315
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10317 msgid "Hotkeys"
10318 msgstr "Klávesové skratky"
10319
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10321 msgid "Banner"
10322 msgstr "Titulkový pruh"
10323
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10325 msgid "Popup"
10326 msgstr "Vyskakovacie okno"
10327
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10329 #: src/prefs_receive.c:147
10330 msgid "Command"
10331 msgstr "Príkaz"
10332
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10334 msgid "LCD"
10335 msgstr "LCD"
10336
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10338 msgid "SysTrayicon"
10339 msgstr "SysTrayicon"
10340
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10342 msgid "Indicator"
10343 msgstr "Indikátor"
10344
10345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10346 msgid ""
10347 "\n"
10348 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10349 msgstr ""
10350 "\n"
10351 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
10352
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10354 msgid "Include folder types"
10355 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
10356
10357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10358 msgid "Mail folders"
10359 msgstr "Poštové zložky"
10360
10361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10362 msgid "News folders"
10363 msgstr "Diskusné skupiny"
10364
10365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10366 msgid "RSS folders"
10367 msgstr "RSS kanály"
10368
10369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10370 msgid "Calendar folders"
10371 msgstr "Zložky kalendára"
10372
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10374 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10375 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
10376
10377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10378 msgid "Global notification settings"
10379 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
10380
10381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10382 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10383 msgstr ""
10384 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
10385 "správy"
10386
10387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10388 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10389 msgstr ""
10390 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
10391 "neprečítané správy"
10392
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10394 msgid "Use sound theme"
10395 msgstr "Použiť zvukovú tému"
10396
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10398 msgid "Show banner"
10399 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
10400
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10402 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10403 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10404 msgid "Never"
10405 msgstr "Nikdy"
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10408 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10409 msgid "Always"
10410 msgstr "Vždy"
10411
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10413 msgid "Only when not empty"
10414 msgstr "Len ak nie je prázdny"
10415
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10417 msgid "slow"
10418 msgstr "pomaly"
10419
10420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10421 msgid "fast"
10422 msgstr "rýchlo"
10423
10424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10425 msgid "Banner speed"
10426 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
10427
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10429 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10430 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
10431
10432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10433 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10434 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
10435
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10437 msgid "Include unread mails in banner"
10438 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
10439
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10441 msgid "Make banner sticky"
10442 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
10443
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10448 msgid "Only include selected folders"
10449 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10455 msgid "Select folders..."
10456 msgstr "Vybrať zložky..."
10457
10458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10460 msgid "Use custom colors"
10461 msgstr "Použiť vlastné farby"
10462
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10465 msgid "Foreground"
10466 msgstr "Popredie"
10467
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10470 msgid "Foreground color"
10471 msgstr "Farba popredia"
10472
10473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10475 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10476 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10477 msgid "Background"
10478 msgstr "Pozadie"
10479
10480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10482 msgid "Background color"
10483 msgstr "Farba pozadia"
10484
10485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10486 msgid "Enable popup"
10487 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10488
10489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10491 msgid "Popup timeout:"
10492 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
10493
10494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10498 #: src/prefs_summaries.c:496
10499 msgid "seconds"
10500 msgstr "sekúnd"
10501
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10503 msgid "Make popup sticky"
10504 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
10505
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10507 msgid "Set popup window width and position"
10508 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
10509
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10511 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10512 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
10513
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10516 msgid "Display folder name"
10517 msgstr "Zobraziť meno zložky"
10518
10519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10520 msgid "Sample popup window"
10521 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
10522
10523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10524 msgid "Done"
10525 msgstr "Hotovo"
10526
10527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10528 msgid "Enable command"
10529 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
10530
10531 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10532 msgid "Command to execute:"
10533 msgstr "Príkaz:"
10534
10535 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10536 msgid "Block command after execution for"
10537 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
10538
10539 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10540 msgid "Enable LCD"
10541 msgstr "Zapnúť LCD"
10542
10543 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10544 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10545 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
10546
10547 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10548 msgid "Enable Trayicon"
10549 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
10550
10551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10552 msgid "Hide at start-up"
10553 msgstr "Skryť pri štarte"
10554
10555 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10556 msgid "Close to tray"
10557 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
10558
10559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10560 msgid "Hide when iconified"
10561 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
10562
10563 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10564 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10565 #. notification bubble. If your language does not have a word
10566 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10567 #. instead.See also
10568 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10570 msgid "Passive toaster popup"
10571 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
10572
10573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10574 msgid "Enable Popup"
10575 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10576
10577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10578 msgid "Add to Indicator Applet"
10579 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
10580
10581 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10582 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10583 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
10584
10585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10586 msgid "Register Claws Mail"
10587 msgstr "Registrovať Claws Mail"
10588
10589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10590 msgid "Enable global hotkeys"
10591 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
10592
10593 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10594 #, c-format
10595 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10596 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
10597
10598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10599 msgid "<control><shift>F11"
10600 msgstr "<control><shift>F11"
10601
10602 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10603 msgid "<alt>N"
10604 msgstr "<alt>N"
10605
10606 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10607 msgid "Toggle minimize:"
10608 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
10609
10610 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10611 msgid "_Get Mail"
10612 msgstr "P_rijať poštu"
10613
10614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10615 msgid "_Email"
10616 msgstr "_Správa"
10617
10618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10619 msgid "E_mail from account"
10620 msgstr "Správa _z účtu"
10621
10622 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10623 msgid "Open A_ddressbook"
10624 msgstr "Otvoriť _Adresár"
10625
10626 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10627 msgid "E_xit Claws Mail"
10628 msgstr "S_končiť Claws Mail"
10629
10630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10631 msgid "_Work Offline"
10632 msgstr "Pracovať _odpojený"
10633
10634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10635 msgid "Show Trayicon Notifications"
10636 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
10637
10638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10639 #, c-format
10640 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10641 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
10642
10643 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10644 msgid "New mail message"
10645 msgstr "Nová poštová správa"
10646
10647 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10648 msgid "New news post"
10649 msgstr "Nová diskusná správa"
10650
10651 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10652 msgid "New calendar message"
10653 msgstr "Nová správa kalendára"
10654
10655 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10656 msgid "New article in RSS feed"
10657 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10658
10659 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10660 msgid "New messages arrived"
10661 msgstr "Prišla nová správa"
10662
10663 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10664 #, c-format
10665 msgid "%d new mail message arrived"
10666 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10667 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
10668 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
10669 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
10670
10671 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10672 #, c-format
10673 msgid "%d new news post arrived"
10674 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10675 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
10676 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
10677 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
10678
10679 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10680 #, c-format
10681 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10682 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10683 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10684 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10685 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10686
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10688 msgid "Title:"
10689 msgstr "Názov:"
10690
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10692 msgid "Author:"
10693 msgstr "Autor:"
10694
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10696 msgid "Creator:"
10697 msgstr "Vytvoril:"
10698
10699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10700 msgid "Producer:"
10701 msgstr "Výrobca:"
10702
10703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10704 msgid "Created:"
10705 msgstr "Vytvorené:"
10706
10707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10708 msgid "Modified:"
10709 msgstr "Upravené:"
10710
10711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10712 msgid "Format:"
10713 msgstr "Formát:"
10714
10715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10717 msgid "Optimized:"
10718 msgstr "Optimalizované:"
10719
10720 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
10721 msgid "PDF properties"
10722 msgstr "Vlastnosti PDF"
10723
10724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
10725 msgid "Loading..."
10726 msgstr "Načítanie..."
10727
10728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
10729 #, c-format
10730 msgid "%s Document"
10731 msgstr "Dokument %s"
10732
10733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
10734 #, c-format
10735 msgid "of %d"
10736 msgstr "z %d"
10737
10738 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
10739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
10740 msgid "Document Index"
10741 msgstr "Obsah dokumentu"
10742
10743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
10744 msgid "First Page"
10745 msgstr "Prvá strana"
10746
10747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
10748 msgid "Previous Page"
10749 msgstr "Predošlá strana"
10750
10751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
10752 msgid "Next Page"
10753 msgstr "Ďalšia strana"
10754
10755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
10756 msgid "Last Page"
10757 msgstr "Posledná strana"
10758
10759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
10760 msgid "Zoom In"
10761 msgstr "Zväčšiť"
10762
10763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10764 msgid "Zoom Out"
10765 msgstr "Zmenšiť"
10766
10767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10768 msgid "Fit Page"
10769 msgstr "Celá strana"
10770
10771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
10772 msgid "Fit Page Width"
10773 msgstr "Celá šírka"
10774
10775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
10776 msgid "Rotate Left"
10777 msgstr "Otočiť vľavo"
10778
10779 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
10780 msgid "Rotate Right"
10781 msgstr "Otočiť vpravo"
10782
10783 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
10784 msgid "Document Info"
10785 msgstr "Informácie o dokumente"
10786
10787 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10788 msgid "Page Number"
10789 msgstr "Číslo strany"
10790
10791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10792 msgid "Zoom Factor"
10793 msgstr "Mierka"
10794
10795 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
10796 #, c-format
10797 msgid ""
10798 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10799 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10800 "\n"
10801 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10802 msgstr ""
10803 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
10804 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
10805 "\n"
10806 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
10807
10808 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
10809 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
10810 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
10811 msgid "PDF Viewer"
10812 msgstr "Zobrazovať PDF"
10813
10814 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10818 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10819 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10820 "\n"
10821 "%s"
10822 msgstr ""
10823 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
10824 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
10825 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
10826 "gs.\n"
10827 "\n"
10828 "%s"
10829
10830 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10831 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10832 msgid "Python scripts"
10833 msgstr "Skripty Python"
10834
10835 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10836 msgid "Show Python console..."
10837 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
10838
10839 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10840 msgid "Refresh"
10841 msgstr "Obnoviť"
10842
10843 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
10844 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
10845 #: src/wizard.c:1658
10846 msgid "Browse"
10847 msgstr "Prechádzať"
10848
10849 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10850 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10851 msgid "Python"
10852 msgstr "Python"
10853
10854 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10855 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10856 msgstr ""
10857 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
10858 "create hook”"
10859
10860 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10861 msgid ""
10862 "This plugin provides Python integration features.\n"
10863 "\n"
10864 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10865 "\n"
10866 " help(clawsmail)\n"
10867 "\n"
10868 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10869 "\n"
10870 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10871 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10872 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10873 "inclusion in the examples.\n"
10874 "\n"
10875 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10876 msgstr ""
10877 "Tento zásuvný modul poskytuje možnosť integrácie Python.\n"
10878 "\n"
10879 "K aktuálnej dokumentácii API sa môžete dostať zadaním\n"
10880 "\n"
10881 " help(clawsmail)\n"
10882 "\n"
10883 "v interaktívnej konzole Python v Nástroje -> Zobraziť konzolu Python.\n"
10884 "\n"
10885 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje rôzny príklady "
10886 "skriptov v adresári „examples”. Ak napíšete skript, ktorý by mohol byť "
10887 "užitočný aj ostatným, pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho zahrnutie do "
10888 "príkladov.\n"
10889 "\n"
10890 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10891
10892 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10893 msgid "Python integration"
10894 msgstr "Integrácia Python"
10895
10896 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10897 msgid "Passphrase"
10898 msgstr "Heslo"
10899
10900 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10901 msgid "[no user id]"
10902 msgstr "[žiadne id používateľa]"
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10908 "new key:</span>\n"
10909 "\n"
10910 "%.*s\n"
10911 msgstr ""
10912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
10913 "span>\n"
10914 "\n"
10915 "%.*s\n"
10916
10917 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10918 msgid "Passphrases did not match.\n"
10919 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
10920
10921 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10925 "new key:</span>\n"
10926 "\n"
10927 "%.*s\n"
10928 msgstr ""
10929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
10930 "span>\n"
10931 "\n"
10932 "%.*s\n"
10933
10934 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10938 "span>\n"
10939 "\n"
10940 "%.*s\n"
10941 msgstr ""
10942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
10943 "\n"
10944 "%.*s\n"
10945
10946 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10947 msgid "Bad passphrase.\n"
10948 msgstr "Neplatné heslo.\n"
10949
10950 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10951 msgid "Key import"
10952 msgstr "Import kľúča"
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10955 msgid ""
10956 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10957 "from a keyserver?"
10958 msgstr ""
10959 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
10960 "importovať ho z kľúčového serveru?"
10961
10962 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10963 msgid ""
10964 "\n"
10965 "  Key ID "
10966 msgstr ""
10967 "\n"
10968 "  ID kľúča"
10969
10970 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10971 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10972 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10975 msgid "   It should be possible to import it "
10976 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
10977
10978 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10979 msgid ""
10980 "when working online,\n"
10981 "   or "
10982 msgstr ""
10983 "pri práci online,\n"
10984 "   alebo "
10985
10986 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10987 msgid ""
10988 "with the following command: \n"
10989 "\n"
10990 "     "
10991 msgstr ""
10992 "pomocou tohoto príkazu: \n"
10993 "\n"
10994 "     "
10995
10996 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10997 msgid ""
10998 "\n"
10999 "  Importing key ID "
11000 msgstr ""
11001 "\n"
11002 "  Importujem ID kľúča "
11003
11004 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11005 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11006 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11007
11008 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11009 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11010 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11011
11012 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11013 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11014 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11015
11016 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11017 msgid ""
11018 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11019 "\n"
11020 "     "
11021 msgstr ""
11022 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11023 "\n"
11024 "     "
11025
11026 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11027 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11028 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
11029
11030 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11031 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11032 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11033
11034 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
11035 msgid "PGP/Core"
11036 msgstr "PGP/Základ"
11037
11038 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
11039 msgid ""
11040 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
11041 "PGP/Mime.\n"
11042 "\n"
11043 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11044 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11045 "\n"
11046 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11047 "\n"
11048 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11049 msgstr ""
11050 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
11051 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
11052 "\n"
11053 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11054 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11055 "\n"
11056 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11057 "\n"
11058 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11059
11060 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
11061 msgid "Core operations"
11062 msgstr "Základné operácie"
11063
11064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
11065 msgid "Automatically check signatures"
11066 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11067
11068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11069 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11070 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11071
11072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
11073 msgid "Store passphrase in memory"
11074 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11075
11076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11077 msgid "Expire after"
11078 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11079
11080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
11081 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11082 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11083
11084 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
11085 msgid "minute(s)"
11086 msgstr "minút"
11087
11088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11089 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11090 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11091
11092 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
11093 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11094 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11095
11096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
11097 msgid "Sign key"
11098 msgstr "Kľúč podpisu"
11099
11100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
11101 msgid "Use default GnuPG key"
11102 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11103
11104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
11105 msgid "Select key by your email address"
11106 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11107
11108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
11109 msgid "Specify key manually"
11110 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11111
11112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
11113 msgid "User or key ID:"
11114 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11115
11116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11117 msgid "No secret key found."
11118 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11119
11120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11121 msgid "Generate a new key pair"
11122 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11123
11124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
11125 msgid "GPG"
11126 msgstr "GPG"
11127
11128 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11129 #, c-format
11130 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11131 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11132
11133 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11134 #, c-format
11135 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11136 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11137
11138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11139 msgid "Undefined"
11140 msgstr "Nezadaná"
11141
11142 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11143 msgid "Marginal"
11144 msgstr "Čiastočná"
11145
11146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11147 msgid "Ultimate"
11148 msgstr "Úplná"
11149
11150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
11151 msgid "Select Keys"
11152 msgstr "Zvoľte kľúče"
11153
11154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11155 msgid "Key ID"
11156 msgstr "ID kľúča"
11157
11158 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
11159 msgid "Trust"
11160 msgstr "Dôveryhodný"
11161
11162 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
11163 msgid "_Other"
11164 msgstr "_Ostatné"
11165
11166 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
11167 msgid "Do_n't encrypt"
11168 msgstr "_Nešifrovať"
11169
11170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
11171 msgid "Add key"
11172 msgstr "Pridať kľúč"
11173
11174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
11175 msgid "Enter another user or key ID:"
11176 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11177
11178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
11179 #, c-format
11180 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11181 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11182
11183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
11184 #, c-format
11185 msgid ""
11186 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11187 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11188 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11189 "\n"
11190 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11191 "\n"
11192 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11193 msgstr ""
11194 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11195 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11196 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11197 "\n"
11198 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
11199 "\n"
11200 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11201
11202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11203 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11204 msgid "No signature found"
11205 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11206
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11208 #, c-format
11209 msgid "The signature can't be checked - %s"
11210 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11211
11212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11214 msgid "The signature has not been checked."
11215 msgstr "Podpis nebol overený"
11216
11217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11218 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11219 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11220
11221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11222 #, c-format
11223 msgid "Good signature from %s."
11224 msgstr "Platný podpis od %s."
11225
11226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11227 #, c-format
11228 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11229 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
11230
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11232 #, c-format
11233 msgid "Expired signature from %s."
11234 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
11235
11236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11237 #, c-format
11238 msgid "Expired key from %s."
11239 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
11240
11241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11242 #, c-format
11243 msgid "Bad signature from %s."
11244 msgstr "Chybný podpis od %s."
11245
11246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11247 #, c-format
11248 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11249 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
11250
11251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11252 msgid "Error checking signature: no status\n"
11253 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11254
11255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11256 #, c-format
11257 msgid "Error checking signature: %s\n"
11258 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11259
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11261 #, c-format
11262 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11263 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
11264
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11266 #, c-format
11267 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11268 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11269
11270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11271 #, c-format
11272 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11273 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11274
11275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11276 #, c-format
11277 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11278 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
11279
11280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11281 #, c-format
11282 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11283 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11284
11285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11286 msgid "Primary key fingerprint:"
11287 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11288
11289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11290 #, c-format
11291 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11292 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11293
11294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11295 #, c-format
11296 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11297 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11298
11299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11300 #, c-format
11301 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11302 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11303
11304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11305 #, c-format
11306 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11307 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11308
11309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11310 #, c-format
11311 msgid "Secret key not found (%s)"
11312 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11313
11314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11315 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11316 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11317
11318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11319 #, c-format
11320 msgid "Error setting secret key: %s"
11321 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
11322
11323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11324 #, c-format
11325 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11326 msgstr ""
11327 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
11328 "nainštalovaný."
11329
11330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11334 "version %s is required.\n"
11335 msgstr ""
11336 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
11337 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
11338
11339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11340 #, c-format
11341 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11342 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
11343
11344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11345 msgid ""
11346 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11347 "OpenPGP support disabled."
11348 msgstr ""
11349 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
11350 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
11351
11352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11353 msgid ""
11354 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11355 "generate a key pair.\n"
11356 msgstr ""
11357 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
11358
11359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11360 msgid "No PGP key found"
11361 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
11362
11363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11364 msgid ""
11365 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11366 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11367 "Do you want to create a new key pair now?"
11368 msgstr ""
11369 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
11370 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
11371 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
11372
11373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11374 #, c-format
11375 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11376 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
11377
11378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11379 msgid ""
11380 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11381 "generate entropy..."
11382 msgstr ""
11383 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
11384 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
11385
11386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11387 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11388 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
11389
11390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11391 #, c-format
11392 msgid ""
11393 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11394 "%s\n"
11395 "\n"
11396 "Do you want to export it to a keyserver?"
11397 msgstr ""
11398 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
11399 "%s\n"
11400 "\n"
11401 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
11402
11403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11404 msgid "Key generated"
11405 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
11406
11407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11408 msgid "Key exported."
11409 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
11410
11411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11412 msgid "Couldn't export key."
11413 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
11414
11415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11416 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11417 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
11418
11419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
11420 msgid "Incorrect part"
11421 msgstr "Nesprávna časť"
11422
11423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
11424 msgid "Not a text part"
11425 msgstr "Iná ako textová časť"
11426
11427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11428 msgid "Couldn't get text data."
11429 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
11430
11431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
11432 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11433 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
11434
11435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
11436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
11437 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11438 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11440 #, c-format
11441 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11442 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
11443
11444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
11445 msgid "Couldn't parse mime part."
11446 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
11447
11448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11449 #, c-format
11450 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11451 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
11452
11453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
11454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
11455 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
11456 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11457 #, c-format
11458 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11459 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
11460
11461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
11463 msgid ""
11464 "\n"
11465 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11466 msgstr ""
11467 "\n"
11468 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11469
11470 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
11472 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11473 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11474
11475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11476 #, c-format
11477 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11478 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
11479
11480 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
11481 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11482 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
11483
11484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
11485 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11486 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
11487
11488 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
11489 msgid "Malformed message"
11490 msgstr "Nesprávny formát správy"
11491
11492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
11493 msgid "Couldn't create temporary file."
11494 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
11495
11496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11497 #, c-format
11498 msgid "Data signing failed, %s"
11499 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
11500
11501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11502 #, c-format
11503 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11504 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
11505
11506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11507 msgid "Data signing failed, no results."
11508 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
11509
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11511 msgid "Data signing failed, no contents."
11512 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
11513
11514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
11515 msgid ""
11516 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11517 "are email headers, like Subject."
11518 msgstr ""
11519 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
11520 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
11521
11522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11523 #, c-format
11524 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11525 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
11526
11527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11528 #, c-format
11529 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11530 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
11531
11532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11533 #, c-format
11534 msgid "Encryption failed, %s"
11535 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
11536
11537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
11538 msgid "PGP/Inline"
11539 msgstr "PGP/Inline"
11540
11541 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11542 msgid "PGP/inline"
11543 msgstr "PGP/Inline"
11544
11545 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11546 msgid ""
11547 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11548 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11549 "encrypt your own mails.\n"
11550 "\n"
11551 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11552 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11553 "System\n"
11554 "\n"
11555 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11556 "\n"
11557 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11558 msgstr ""
11559 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
11560 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11561 "vlastné správy.\n"
11562 "\n"
11563 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
11564 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
11565 "súkromia.\n"
11566 "\n"
11567 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11568 "\n"
11569 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11570
11571 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11572 msgid "Signature boundary not found."
11573 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
11574
11575 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11576 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11577 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
11578
11579 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11580 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11581 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
11582
11583 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11584 #, c-format
11585 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11586 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11587
11588 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11589 msgid ""
11590 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11591 "Mime system."
11592 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
11593
11594 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11595 msgid "PGP/Mime"
11596 msgstr "PGP/Mime"
11597
11598 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11599 msgid "PGP/MIME"
11600 msgstr "PGP/MIME"
11601
11602 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11603 msgid ""
11604 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11605 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11606 "\n"
11607 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11608 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11609 "System\n"
11610 "\n"
11611 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11612 "\n"
11613 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11614 msgstr ""
11615 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
11616 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11617 "vlastné správy.\n"
11618 "\n"
11619 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
11620 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
11621 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
11622 "\n"
11623 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11624 "\n"
11625 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11626
11627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11628 msgid "Default refresh interval in minutes"
11629 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
11630
11631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11632 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11633 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
11634
11635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11636 msgid "Default number of expired items to keep"
11637 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
11638
11639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11640 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11641 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
11642
11643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11644 msgid "Refresh all feeds on application start"
11645 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
11646
11647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11648 msgid "Path to cookies file"
11649 msgstr "Cesta k súboru cookies"
11650
11651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11652 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11653 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
11654
11655 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11656 msgid "RSSyl"
11657 msgstr "RSSyl"
11658
11659 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11660 msgid "My Feeds"
11661 msgstr "Moje kanály"
11662
11663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11664 msgid "_Refresh feed"
11665 msgstr "_Obnoviť kanál"
11666
11667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11668 msgid "Refresh _all feeds"
11669 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
11670
11671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11672 msgid "Subscribe _new feed..."
11673 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
11674
11675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11676 msgid "_Unsubscribe feed..."
11677 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
11678
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11680 msgid "Feed pr_operties..."
11681 msgstr "V_lastnosti kanála..."
11682
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11684 msgid "Import feed list..."
11685 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
11686
11687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11688 msgid "Rena_me..."
11689 msgstr "Pre_menovať..."
11690
11691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11692 msgid "_Create new folder..."
11693 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
11694
11695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11696 msgid "Remove folder _tree..."
11697 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
11698
11699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11700 msgid "Add RSS folder tree"
11701 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
11702
11703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11704 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11705 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
11706
11707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11708 msgid ""
11709 "Creation of folder tree failed.\n"
11710 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11711 "there?"
11712 msgstr ""
11713 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
11714 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
11715
11716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11717 msgid "RSSyl..."
11718 msgstr "RSSyl..."
11719
11720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11721 msgid "Use default refresh interval"
11722 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
11723
11724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11725 msgid "Keep default number of expired entries"
11726 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
11727
11728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11729 msgid "Fetch comments if possible"
11730 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
11731
11732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11733 msgid "<b>Source URL:</b>"
11734 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
11735
11736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11737 msgid ""
11738 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11739 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11740 msgstr ""
11741 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
11742 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
11743
11744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11745 msgid ""
11746 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11747 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11748 msgstr ""
11749 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
11750 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
11751 "small>"
11752
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11754 msgid ""
11755 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11756 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11757 msgstr ""
11758 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
11759 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
11760
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11762 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11763 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
11764
11765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11766 msgid "Always mark as unread"
11767 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
11768
11769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11770 msgid "If only its text changed"
11771 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
11772
11773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11774 msgid "Never mark as unread"
11775 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
11776
11777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11778 msgid "_OK"
11779 msgstr "_OK"
11780
11781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11782 msgid "Set feed properties"
11783 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
11784
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11786 msgid "Unsubscribe feed"
11787 msgstr "Odhlásiť kanál"
11788
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11790 msgid "Do you really want to remove feed"
11791 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
11792
11793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11794 msgid "Remove cached entries"
11795 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
11796
11797 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11798 msgid ""
11799 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11800 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11801 "\n"
11802 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11803 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11804 msgstr ""
11805 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
11806 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
11807 "\n"
11808 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
11809 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
11810 "položky."
11811
11812 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11813 msgid "RSS feed"
11814 msgstr "RSS kanál"
11815
11816 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11817 #, c-format
11818 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11819 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
11820
11821 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11822 #, c-format
11823 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11824 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
11825
11826 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11827 #, c-format
11828 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11829 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
11830
11831 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11832 #, c-format
11833 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11834 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
11835
11836 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11837 #, c-format
11838 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11839 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
11840
11841 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11842 #, c-format
11843 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11844 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
11845
11846 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11847 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11848 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
11849
11850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11851 msgid "Subscribe feed"
11852 msgstr "Odoberať kanál"
11853
11854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11855 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11856 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
11857
11858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11859 #, c-format
11860 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11861 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
11862
11863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11864 msgid "Remove folder tree"
11865 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
11866
11867 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11868 #, c-format
11869 msgid "Can't remove feed '%s'."
11870 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
11871
11872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11873 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11874 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11875 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
11876 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11877 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11878
11879 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11880 msgid "Select a .opml file"
11881 msgstr "Vybrať súbor .opml"
11882
11883 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11884 msgid "Refresh all feeds"
11885 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
11886
11887 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11888 msgid "Cannot open temporary file"
11889 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
11890
11891 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11892 msgid "Cannot init libCURL"
11893 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
11894
11895 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11896 msgid "401 (Authorisation required)"
11897 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
11898
11899 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11900 msgid "403 (Unauthorised)"
11901 msgstr "403 (Neautorizované)"
11902
11903 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11904 msgid "404 (Not found)"
11905 msgstr "404 (Nenájdené)"
11906
11907 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11908 #, c-format
11909 msgid "Error %ld"
11910 msgstr "Chyba %ld"
11911
11912 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11913 #, c-format
11914 msgid "Fetching '%s'..."
11915 msgstr "Prijímanie „%s”..."
11916
11917 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11918 msgid "Malformed feed"
11919 msgstr "Chybný formát kanála"
11920
11921 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11922 #, c-format
11923 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11924 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
11925
11926 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11930 "comments of '%s'"
11931 msgstr ""
11932 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
11933 "získať komentáre „%s”"
11934
11935 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11936 msgid "This feed format is not supported yet."
11937 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
11938
11939 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11940 msgid "N/A"
11941 msgstr "N/A"
11942
11943 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11944 #, c-format
11945 msgid "%ld byte"
11946 msgid_plural "%ld bytes"
11947 msgstr[0] "%ld bajt"
11948 msgstr[1] "%ld bajty"
11949 msgstr[2] "%ld bajtov"
11950
11951 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11952 msgid "size unknown"
11953 msgstr "neznáma veľkosť"
11954
11955 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11956 #, c-format
11957 msgid ""
11958 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11959 "%s\n"
11960 msgstr ""
11961 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
11962 "%s\n"
11963
11964 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11965 msgid "You are already subscribed to this feed."
11966 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
11967
11968 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11972 "%s"
11973 msgstr ""
11974 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11975 "%s"
11976
11977 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11978 #, c-format
11979 msgid ""
11980 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11981 "%s\n"
11982 msgstr ""
11983 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11984 "%s\n"
11985
11986 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11987 #, c-format
11988 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11989 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
11990
11991 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11992 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11993 msgid "S/MIME"
11994 msgstr "S/MIME"
11995
11996 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11997 msgid ""
11998 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11999 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12000 "\n"
12001 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12002 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12003 "System\n"
12004 "\n"
12005 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12006 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12007 "configured.\n"
12008 "\n"
12009 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12010 "found at:\n"
12011 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12012 "\n"
12013 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12014 msgstr ""
12015 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
12016 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
12017 "vlastné správy.\n"
12018 "\n"
12019 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
12020 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
12021 "\n"
12022 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
12023 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
12024 "\n"
12025 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
12026 "nájsť na:\n"
12027 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12028 "\n"
12029 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12030
12031 #: src/plugins/smime/smime.c:414
12032 #, c-format
12033 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12034 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
12035
12036 #: src/plugins/smime/smime.c:442
12037 msgid "Couldn't open temporary file"
12038 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
12039
12040 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
12041 msgid "Couldn't write to temporary file"
12042 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
12043
12044 #: src/plugins/smime/smime.c:479
12045 msgid "Couldn't close temporary file"
12046 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
12047
12048 #: src/plugins/smime/smime.c:695
12049 msgid ""
12050 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12051 "MIME system."
12052 msgstr ""
12053 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
12054 "MIME šifrované."
12055
12056 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12057 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
12058 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
12059 msgid "SpamReport"
12060 msgstr "Hlásenie SPAM"
12061
12062 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12063 msgid "Enabled"
12064 msgstr "Zapnuté"
12065
12066 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12067 msgid "Forward to:"
12068 msgstr "Poslať ďalej na:"
12069
12070 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
12071 msgid "Reporting spam..."
12072 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
12073
12074 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
12075 msgid "Report spam online..."
12076 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
12077
12078 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12079 msgid ""
12080 "This plugin reports spam to various places.\n"
12081 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12082 "\n"
12083 " * spam-signal.fr\n"
12084 " * spamcop.net\n"
12085 " * lists.debian.org nomination system"
12086 msgstr ""
12087 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12088 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12089 "\n"
12090 " * spam-signal.fr\n"
12091 " * spamcop.net\n"
12092 " * nominačný systém lists.debian.org"
12093
12094 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
12095 msgid "Spam reporting"
12096 msgstr "Hlásenie SPAM"
12097
12098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12100 msgid "SpamAssassin"
12101 msgstr "SpamAssassin"
12102
12103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12104 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12105 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12106
12107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12108 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12109 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12110
12111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12112 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12113 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
12114
12115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12116 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12117 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
12118
12119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12120 msgid ""
12121 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12122 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12123 "accessible."
12124 msgstr ""
12125 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
12126 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
12127 "dostupný."
12128
12129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12130 msgid ""
12131 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12132 "learner."
12133 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
12134
12135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12136 msgid "Failed to get username"
12137 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
12138
12139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12140 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12141 msgstr ""
12142 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
12143 "vypnutý.\n"
12144
12145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12146 msgid ""
12147 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12148 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12149 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12150 "\n"
12151 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12152 "\n"
12153 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12154 "specially designated folder.\n"
12155 "\n"
12156 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12157 msgstr ""
12158 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
12159 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
12160 "SpamAssassin (spamd).\n"
12161 "\n"
12162 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
12163 "\n"
12164 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
12165 "určenej zložky.\n"
12166 "\n"
12167 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
12168
12169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12170 msgid "Localhost"
12171 msgstr "Localhost"
12172
12173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12174 msgid "TCP"
12175 msgstr "TCP"
12176
12177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12178 msgid "Unix Socket"
12179 msgstr "Unixový soket"
12180
12181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12182 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12183 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
12184
12185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12186 msgid "Transport"
12187 msgstr "Prenos"
12188
12189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12190 msgid "Type of transport"
12191 msgstr "Typ prenosu"
12192
12193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12194 msgid "User"
12195 msgstr "Meno používateľa"
12196
12197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12198 msgid "User to use with spamd server"
12199 msgstr "Používateľ na spamd servere"
12200
12201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12202 msgid "spamd"
12203 msgstr "spamd"
12204
12205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12206 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12207 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
12208
12209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12210 msgid "Port of spamd server"
12211 msgstr "Port serveru spamd"
12212
12213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12214 msgid "Path of Unix socket"
12215 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
12216
12217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12218 msgid ""
12219 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12220 "aborted."
12221 msgstr ""
12222 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
12223
12224 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "\n"
12228 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12229 "\n"
12230 "%s\n"
12231 msgstr ""
12232 "\n"
12233 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
12234 "\n"
12235 "%s\n"
12236
12237 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12238 msgid "Failed to write the part data."
12239 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
12240
12241 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12242 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12243 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
12244
12245 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12246 msgid "Failed to parse VTask data."
12247 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
12248
12249 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12250 msgid "Failed to parse VCard data."
12251 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
12252
12253 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12254 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12255 msgid "TNEF Parser"
12256 msgstr "TNEF Analyzátor"
12257
12258 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12259 msgid ""
12260 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12261 "\n"
12262 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12263 "Hand <yerase@yerot.com>"
12264 msgstr ""
12265 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
12266 "\n"
12267 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
12268 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12269
12270 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12271 msgid "_Edit this meeting..."
12272 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12273
12274 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12275 msgid "_Cancel this meeting..."
12276 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12277
12278 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12279 msgid "_Create new meeting..."
12280 msgstr "Vytvoriť nové stretnutie…"
12281
12282 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12283 msgid "_Go to today"
12284 msgstr "Pre_jsť na dnes"
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12287 msgid "Create meeting from message..."
12288 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12294 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12297 msgid "Creating meeting..."
12298 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12301 msgid "no subject"
12302 msgstr "bez predmetu"
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12305 msgid "Accept"
12306 msgstr "Prijať"
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12309 msgid "Tentatively accept"
12310 msgstr "Nezáväzne prijať"
12311
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12313 msgid "Decline"
12314 msgstr "Odmietnuť"
12315
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12317 msgid "You have a Todo item."
12318 msgstr "Máte položku ToDo."
12319
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12323 msgid "Details follow:"
12324 msgstr "Detaily:"
12325
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12327 msgid "You have created a meeting."
12328 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
12329
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12331 msgid "You have been invited to a meeting."
12332 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
12333
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12335 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12336 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
12337
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12339 msgid "You have been forwarded an appointment."
12340 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
12341
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12343 #, c-format
12344 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12345 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
12346
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12348 #, c-format
12349 msgid ""
12350 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12351 msgstr ""
12352 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
12353
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12355 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12356 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
12357
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12359 #, c-format
12360 msgid ""
12361 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12362 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12363 msgstr ""
12364 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
12365 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
12366
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12368 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12369 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12372 msgid "Error - no calendar part found."
12373 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
12374
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12376 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12377 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12380 msgid "Send a notification to the attendees"
12381 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
12382
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12384 msgid "Cancel meeting"
12385 msgstr "Zrušiť stretnutie"
12386
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12388 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12389 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12392 msgid "No account found"
12393 msgstr "Účet nenájdený"
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12396 msgid ""
12397 "You have no account matching any attendee.\n"
12398 "Do you want to reply anyway?"
12399 msgstr ""
12400 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
12401 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12404 msgid "+Reply anyway"
12405 msgstr "+Odpovedať i tak"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12408 msgid "Answer"
12409 msgstr "Odpovedať"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12412 msgid "Edit meeting..."
12413 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12416 msgid "Cancel meeting..."
12417 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12420 msgid "Launch website"
12421 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12424 msgid "You are already busy at this time."
12425 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
12426
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12429 msgid "Event:"
12430 msgstr "Udalosť:"
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12435 msgid "Organizer:"
12436 msgstr "Organizátor:"
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12441 msgid "Location:"
12442 msgstr "Miesto:"
12443
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12447 msgid "Summary:"
12448 msgstr "Zhrnutie:"
12449
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12451 msgid "Starting:"
12452 msgstr "Začiatok:"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12455 msgid "Ending:"
12456 msgstr "Koniec:"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12461 msgid "Attendees:"
12462 msgstr "Účastníci:"
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12465 msgid "Action:"
12466 msgstr "Akcia:"
12467
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12469 msgid "Reminders"
12470 msgstr "Pripomienky"
12471
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12473 msgid "Alert me"
12474 msgstr "Upozorni ma"
12475
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12477 msgid "minutes before an event"
12478 msgstr "minút pred udalosťou"
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12481 msgid "Calendar export"
12482 msgstr "Export kalendára"
12483
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12485 msgid "Automatically export calendar to"
12486 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
12487
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12490 msgid "You can export to a local file or URL"
12491 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
12492
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12494 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12495 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
12496
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
12499 #: src/prefs_account.c:1770
12500 msgid "User ID"
12501 msgstr "Prihlasovacie meno"
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
12505 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
12506 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12507 msgid "Password"
12508 msgstr "Heslo"
12509
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12511 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12512 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
12513
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12515 msgid "Command to run after calendar export"
12516 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
12517
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12519 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12520 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
12521
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12523 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12524 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
12525
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12527 msgid "Free/Busy information"
12528 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12531 msgid "Automatically export free/busy status to"
12532 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
12533
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12535 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12536 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
12537
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12539 msgid "Command to run after free/busy status export"
12540 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
12541
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12543 msgid "Get free/busy status of others from"
12544 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12550 "left part of the email address, %d for the domain"
12551 msgstr ""
12552 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
12553 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12556 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12557 msgid "vCalendar"
12558 msgstr "vCalendar"
12559
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12561 msgid "_New meeting..."
12562 msgstr "_Nové stretnutie..."
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12565 msgid "_Export calendar..."
12566 msgstr "_Exportovať kalendár..."
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12569 msgid "_Subscribe to webCal..."
12570 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12573 msgid "_Rename..."
12574 msgstr "P_remenovať..."
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12577 msgid "U_pdate subscriptions"
12578 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12581 msgid "_List view"
12582 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12585 msgid "_Week view"
12586 msgstr "_Týždenný pohľad"
12587
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12589 msgid "_Month view"
12590 msgstr "_Mesačný pohľad"
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12593 msgid "in the past"
12594 msgstr "v minulosti"
12595
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12597 msgid "today"
12598 msgstr "dnes"
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12601 msgid "tomorrow"
12602 msgstr "zajtra"
12603
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12605 msgid "this week"
12606 msgstr "tento týždeň"
12607
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12609 msgid "later"
12610 msgstr "neskôr"
12611
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12613 #, c-format
12614 msgid ""
12615 "\n"
12616 "These are the events planned %s:\n"
12617 msgstr ""
12618 "\n"
12619 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
12620
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12622 #, c-format
12623 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12624 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
12625
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12627 #, c-format
12628 msgid ""
12629 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12630 "%s:\n"
12631 "\n"
12632 "%s"
12633 msgstr ""
12634 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12635 "%s:\n"
12636 "\n"
12637 "%s"
12638
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12640 #, c-format
12641 msgid ""
12642 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12643 "%s:\n"
12644 "\n"
12645 "%s\n"
12646 msgstr ""
12647 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12648 "%s:\n"
12649 "\n"
12650 "%s\n"
12651
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12653 #, c-format
12654 msgid ""
12655 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12656 "%s\n"
12657 "%s"
12658 msgstr ""
12659 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12660 "%s\n"
12661 "%s"
12662
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12664 #, c-format
12665 msgid ""
12666 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12667 "%s\n"
12668 "%s\n"
12669 msgstr ""
12670 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12671 "%s\n"
12672 "%s\n"
12673
12674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12675 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12676 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12679 #, c-format
12680 msgid "Fetching calendar for %s..."
12681 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
12682
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12684 msgid "new subscription"
12685 msgstr "nové prihlásenie"
12686
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12688 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12689 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12692 msgid "Subscribe to WebCal"
12693 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
12694
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12696 msgid "Enter the WebCal URL:"
12697 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
12698
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12700 msgid "Could not parse the URL."
12701 msgstr "Nemožno spracovať URL."
12702
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12704 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12705 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
12706
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12708 msgid "Individual"
12709 msgstr "Individuálne"
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12712 msgid "Resource"
12713 msgstr "Zdroj"
12714
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12716 msgid "Room"
12717 msgstr "Miestnosť"
12718
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12720 msgid "Add..."
12721 msgstr "Pridať..."
12722
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12724 msgid ""
12725 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12726 "- "
12727 msgstr ""
12728 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
12729 "- "
12730
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12734 msgid "You"
12735 msgstr "Vy"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12738 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12739 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12742 #, c-format
12743 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12744 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12745
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12747 #, c-format
12748 msgid "%d hour sooner"
12749 msgstr "%d hodinu skôr"
12750
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12752 #, c-format
12753 msgid "%d hours sooner"
12754 msgstr "%d hodín skôr"
12755
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12757 #, c-format
12758 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12759 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
12760
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12762 #, c-format
12763 msgid "%d minutes sooner"
12764 msgstr "%d minút skôr"
12765
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12767 #, c-format
12768 msgid "%d hour later"
12769 msgstr "%d hodinu neskôr"
12770
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12772 #, c-format
12773 msgid "%d hours later"
12774 msgstr "%d hodím neskôr"
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12777 #, c-format
12778 msgid "%d hours and %d minutes later"
12779 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
12780
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12782 #, c-format
12783 msgid "%d minutes later"
12784 msgstr "%d minúť neskôr"
12785
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "\n"
12790 "\n"
12791 "Everyone would be available %s or %s."
12792 msgstr ""
12793 "\n"
12794 "\n"
12795 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12798 #, c-format
12799 msgid ""
12800 "\n"
12801 "\n"
12802 "Everyone would be available %s."
12803 msgstr ""
12804 "\n"
12805 "\n"
12806 "Všetci budú dostupní %s."
12807
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12809 msgid ""
12810 "\n"
12811 "\n"
12812 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12813 "6 hours."
12814 msgstr ""
12815 "\n"
12816 "\n"
12817 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
12818 "6 hodinách."
12819
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12821 #, c-format
12822 msgid "would be available %s or %s"
12823 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
12824
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12826 #, c-format
12827 msgid "would be available %s"
12828 msgstr "bude dostupný %s"
12829
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12833 msgid "not available"
12834 msgstr "nedostupný"
12835
12836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12837 #, c-format
12838 msgid ", but would be available %s or %s."
12839 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
12840
12841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12842 #, c-format
12843 msgid ", but would be available %s."
12844 msgstr ", ale bude dostupný %s."
12845
12846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12847 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12848 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12851 msgid "available"
12852 msgstr "dostupný"
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12856 msgid "Free/busy retrieval failed"
12857 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
12858
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12860 msgid "Not everyone is available"
12861 msgstr "Nikto nie je dostupný"
12862
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12864 msgid "Send anyway"
12865 msgstr "Poslať i tak"
12866
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12868 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12869 msgstr ""
12870 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
12871
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12873 #, c-format
12874 msgid "Fetching planning for %s..."
12875 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12878 msgid "Available"
12879 msgstr "Dostupný"
12880
12881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12884 msgid "Everyone is available."
12885 msgstr "Všetci sú dostupní."
12886
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12888 msgid ""
12889 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12890 "retrieved."
12891 msgstr ""
12892 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
12893 "nepodarilo získať."
12894
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12896 msgid ""
12897 "Could not send the meeting invitation.\n"
12898 "Check the recipients."
12899 msgstr ""
12900 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
12901 "Skontrolujte adresárov."
12902
12903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12904 msgid "Save & Send"
12905 msgstr "Uložiť a Poslať"
12906
12907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12908 msgid "Check availability"
12909 msgstr "Overiť dostupnosť"
12910
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12912 msgid "<b>Starts at:</b> "
12913 msgstr "<b>Začína o:</b> "
12914
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12917 msgid "<b> on:</b>"
12918 msgstr "<b> dňa:</b>"
12919
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12921 msgid "<b>Ends at:</b> "
12922 msgstr "<b>Končí o:</b> "
12923
12924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12925 msgid "New meeting"
12926 msgstr "Nové stretnutie"
12927
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12929 #, c-format
12930 msgid "%s - Edit meeting"
12931 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
12932
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12935 msgid "Time:"
12936 msgstr "Čas:"
12937
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12939 #, c-format
12940 msgid "%d hour"
12941 msgid_plural "%d hours"
12942 msgstr[0] "%d hodina"
12943 msgstr[1] "%d hodiny"
12944 msgstr[2] "%d hodín"
12945
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12947 #, c-format
12948 msgid "%d minute"
12949 msgid_plural "%d minutes"
12950 msgstr[0] "%d minúta"
12951 msgstr[1] "%d minúty"
12952 msgstr[2] "%d minút"
12953
12954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12955 #, c-format
12956 msgid "Upcoming event: %s"
12957 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
12958
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12960 #, c-format
12961 msgid ""
12962 "You have a meeting or event soon.\n"
12963 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12964 "Location: %s\n"
12965 "More information:\n"
12966 "\n"
12967 "%s"
12968 msgstr ""
12969 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
12970 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
12971 "Miesto: %s\n"
12972 "Viac informácií:\n"
12973 "\n"
12974 "%s"
12975
12976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12977 #, c-format
12978 msgid "Remind me in %d minute"
12979 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12980 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
12981 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
12982 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
12983
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12985 msgid "Empty calendar"
12986 msgstr "Prázdny kalendár"
12987
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12989 msgid "There is nothing to export."
12990 msgstr "Nie je čo exportovať."
12991
12992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12993 msgid "Could not export the calendar."
12994 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
12995
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12997 msgid "Export calendar to ICS"
12998 msgstr "Export kalendára do ICS"
12999
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13001 #, c-format
13002 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13003 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
13004
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13006 msgid "Could not export the freebusy info."
13007 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
13008
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
13010 #, c-format
13011 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13012 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
13013
13014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13015 msgid "accepted"
13016 msgstr "prijaté"
13017
13018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13019 msgid "tentatively accepted"
13020 msgstr "nezáväzne prijaté"
13021
13022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13023 msgid "declined"
13024 msgstr "odmietnuté"
13025
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13027 msgid "did not answer"
13028 msgstr "neodpovedal"
13029
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13031 msgid "individual"
13032 msgstr "individuálne"
13033
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13035 msgid "group"
13036 msgstr "skupina"
13037
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13039 msgid "resource"
13040 msgstr "zdroj"
13041
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13043 msgid "room"
13044 msgstr "miestnosť"
13045
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13047 msgid "Past"
13048 msgstr "V minulosti"
13049
13050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13051 msgid "Today"
13052 msgstr "Dnes"
13053
13054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13055 msgid "Tomorrow"
13056 msgstr "Zajtra"
13057
13058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13059 msgid "This week"
13060 msgstr "Tento týždeň"
13061
13062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13063 msgid "Later"
13064 msgstr "Neskôr"
13065
13066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13067 msgid "Accepted: "
13068 msgstr "Prijaté:"
13069
13070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13071 msgid "Declined: "
13072 msgstr "Odmietnuté:"
13073
13074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13075 msgid "Tentatively Accepted: "
13076 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13077
13078 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13079 msgid "Start"
13080 msgstr "Začiatok"
13081
13082 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13083 msgid "Show"
13084 msgstr "Zobraziť"
13085
13086 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13087 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
13088 #: src/prefs_matcher.c:334
13089 msgid "days"
13090 msgstr "dní"
13091
13092 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13093 msgid ""
13094 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13095 "Evolution or Outlook.\n"
13096 "\n"
13097 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13098 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13099 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13100 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13101 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13102 "choose \"New meeting...\".\n"
13103 "\n"
13104 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13105 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13106 "information from others."
13107 msgstr ""
13108 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13109 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13110 "\n"
13111 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13112 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13113 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13114 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13115 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13116 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13117 "\n"
13118 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13119 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13120 "informácie od iných."
13121
13122 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13123 msgid "Calendar"
13124 msgstr "Kalendár"
13125
13126 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13127 msgid "Monday"
13128 msgstr "Pondelok"
13129
13130 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13131 msgid "Tuesday"
13132 msgstr "Utorok"
13133
13134 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13135 msgid "Wednesday"
13136 msgstr "Streda"
13137
13138 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13139 msgid "Thursday"
13140 msgstr "Štvrtok"
13141
13142 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13143 msgid "Friday"
13144 msgstr "Piatok"
13145
13146 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13147 msgid "Saturday"
13148 msgstr "Sobota"
13149
13150 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13151 msgid "Sunday"
13152 msgstr "Nedeľa"
13153
13154 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13155 msgid "January"
13156 msgstr "Január"
13157
13158 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13159 msgid "February"
13160 msgstr "Február"
13161
13162 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13163 msgid "March"
13164 msgstr "Marec"
13165
13166 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13167 msgid "April"
13168 msgstr "Apríl"
13169
13170 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13171 msgid "May"
13172 msgstr "Máj"
13173
13174 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13175 msgid "June"
13176 msgstr "Jún"
13177
13178 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13179 msgid "July"
13180 msgstr "Júl"
13181
13182 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13183 msgid "August"
13184 msgstr "August"
13185
13186 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13187 msgid "September"
13188 msgstr "September"
13189
13190 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13191 msgid "October"
13192 msgstr "Október"
13193
13194 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13195 msgid "November"
13196 msgstr "November"
13197
13198 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13199 msgid "December"
13200 msgstr "December"
13201
13202 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13203 msgid "Week number"
13204 msgstr "Číslo týždňa"
13205
13206 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13207 msgid "Previous month"
13208 msgstr "Minulý mesiac"
13209
13210 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13211 msgid "Next month"
13212 msgstr "Ďalší mesiac"
13213
13214 #: src/pop.c:152
13215 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13216 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
13217
13218 #: src/pop.c:159
13219 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13220 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
13221
13222 #: src/pop.c:166
13223 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13224 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
13225
13226 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13227 msgid "POP3 protocol error\n"
13228 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
13229
13230 #: src/pop.c:263
13231 #, c-format
13232 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13233 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
13234
13235 #: src/pop.c:831
13236 #, c-format
13237 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13238 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
13239
13240 #: src/pop.c:847
13241 #, c-format
13242 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13243 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
13244
13245 #: src/pop.c:879
13246 msgid "mailbox is locked\n"
13247 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
13248
13249 #: src/pop.c:882
13250 msgid "Session timeout\n"
13251 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
13252
13253 #: src/pop.c:901
13254 msgid "command not supported\n"
13255 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
13256
13257 #: src/pop.c:906
13258 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13259 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
13260
13261 #: src/pop.c:1101
13262 msgid "TOP command unsupported\n"
13263 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
13264
13265 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
13266 #: src/wizard.c:1549
13267 msgid "POP3"
13268 msgstr "POP3"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
13271 msgid "IMAP4"
13272 msgstr "IMAP4"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:336
13275 msgid "News (NNTP)"
13276 msgstr "News (NNTP)"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13279 msgid "Local mbox file"
13280 msgstr "Lokálna schránka mbox"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:338
13283 msgid "None (SMTP only)"
13284 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
13285
13286 #: src/prefs_account.c:1029
13287 msgid "Name of account"
13288 msgstr "Názov účtu"
13289
13290 #: src/prefs_account.c:1038
13291 msgid "Set as default"
13292 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
13293
13294 #: src/prefs_account.c:1046
13295 msgid "Personal information"
13296 msgstr "Osobné informácie"
13297
13298 #: src/prefs_account.c:1055
13299 msgid "Full name"
13300 msgstr "Celé meno"
13301
13302 #: src/prefs_account.c:1061
13303 msgid "Mail address"
13304 msgstr "Emailová adresa"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:1091
13307 msgid "Server information"
13308 msgstr "Informácie o servere"
13309
13310 #: src/prefs_account.c:1126
13311 msgid ""
13312 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13313 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13314 msgstr ""
13315 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13316 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
13317
13318 #: src/prefs_account.c:1155
13319 msgid "This server requires authentication"
13320 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
13321
13322 #: src/prefs_account.c:1162
13323 msgid "Authenticate on connect"
13324 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
13325
13326 #: src/prefs_account.c:1220
13327 msgid "News server"
13328 msgstr "News server"
13329
13330 #: src/prefs_account.c:1226
13331 msgid "Server for receiving"
13332 msgstr "Server pre prijímanie"
13333
13334 #: src/prefs_account.c:1232
13335 msgid "Local mailbox"
13336 msgstr "Lokálna poštová schránka"
13337
13338 #: src/prefs_account.c:1239
13339 msgid "SMTP server (send)"
13340 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
13341
13342 #: src/prefs_account.c:1247
13343 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13344 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
13345
13346 #: src/prefs_account.c:1256
13347 msgid "command to send mails"
13348 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
13349
13350 #: src/prefs_account.c:1318
13351 #, c-format
13352 msgid "Account%d"
13353 msgstr "Účet%d"
13354
13355 #: src/prefs_account.c:1404
13356 msgid "Local"
13357 msgstr "Lokálne"
13358
13359 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
13360 msgid "Default Inbox"
13361 msgstr "Predvolený inbox"
13362
13363 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
13364 #: src/prefs_account.c:1513
13365 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13366 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
13367
13368 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
13369 #: src/prefs_customheader.c:237
13370 msgid "Bro_wse"
13371 msgstr "P_rehliadať"
13372
13373 #: src/prefs_account.c:1432
13374 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13375 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
13376
13377 #: src/prefs_account.c:1435
13378 msgid "Remove messages on server when received"
13379 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
13380
13381 #: src/prefs_account.c:1446
13382 msgid "Remove after"
13383 msgstr "Vymazať po"
13384
13385 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
13386 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13387 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
13388
13389 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
13390 msgid "hours"
13391 msgstr "hodín"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:1476
13394 msgid "Receive size limit"
13395 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
13396
13397 #: src/prefs_account.c:1479
13398 msgid ""
13399 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13400 "you will be able to download them fully or delete them."
13401 msgstr ""
13402 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
13403 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
13404
13405 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
13406 msgid "NNTP"
13407 msgstr "NNTP"
13408
13409 #: src/prefs_account.c:1526
13410 msgid "Maximum number of articles to download"
13411 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:1536
13414 msgid "unlimited if 0 is specified"
13415 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
13416
13417 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
13418 msgid "Authentication method"
13419 msgstr "Metóda autentifikácie"
13420
13421 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
13422 msgid "Automatic"
13423 msgstr "Automatické"
13424
13425 #: src/prefs_account.c:1571
13426 msgid "IMAP server directory"
13427 msgstr "Zložka servera IMAP"
13428
13429 #: src/prefs_account.c:1575
13430 msgid "(usually empty)"
13431 msgstr "(zväčša prázdne)"
13432
13433 #: src/prefs_account.c:1589
13434 msgid "Show subscribed folders only"
13435 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
13436
13437 #: src/prefs_account.c:1596
13438 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13439 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
13440
13441 #: src/prefs_account.c:1598
13442 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13443 msgstr ""
13444 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
13445 "servermi môže byť pomalšia."
13446
13447 #: src/prefs_account.c:1605
13448 msgid "Filter messages on receiving"
13449 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
13450
13451 #: src/prefs_account.c:1612
13452 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13453 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
13454
13455 #: src/prefs_account.c:1616
13456 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13457 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
13458
13459 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
13460 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13461 msgid "Header"
13462 msgstr "Hlavička"
13463
13464 #: src/prefs_account.c:1699
13465 msgid "Generate Message-ID"
13466 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
13467
13468 #: src/prefs_account.c:1702
13469 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13470 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
13471
13472 #: src/prefs_account.c:1705
13473 msgid "Generate X-Mailer header"
13474 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
13475
13476 #: src/prefs_account.c:1712
13477 msgid "Add user-defined header"
13478 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
13479
13480 #: src/prefs_account.c:1727
13481 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13482 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
13483
13484 #: src/prefs_account.c:1816
13485 msgid ""
13486 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13487 "will be used."
13488 msgstr ""
13489 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
13490 "heslo ako pri prijímaní."
13491
13492 #: src/prefs_account.c:1827
13493 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13494 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
13495
13496 #: src/prefs_account.c:1842
13497 msgid "POP authentication timeout: "
13498 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
13499
13500 #: src/prefs_account.c:1850
13501 msgid "minutes"
13502 msgstr "minút"
13503
13504 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
13505 msgid "Signature"
13506 msgstr "Podpis"
13507
13508 #: src/prefs_account.c:1923
13509 msgid "Automatically insert signature"
13510 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
13511
13512 #: src/prefs_account.c:1928
13513 msgid "Signature separator"
13514 msgstr "Oddeľovač podpisu"
13515
13516 #: src/prefs_account.c:1953
13517 msgid "Command output"
13518 msgstr "Výstup príkazu"
13519
13520 #: src/prefs_account.c:1986
13521 msgid "Automatically set the following addresses"
13522 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
13523
13524 #: src/prefs_account.c:2038
13525 msgid "Spell check dictionaries"
13526 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
13527
13528 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
13529 #: src/prefs_spelling.c:163
13530 msgid "Default dictionary"
13531 msgstr "Predvolený slovník"
13532
13533 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
13534 #: src/prefs_spelling.c:176
13535 msgid "Default alternate dictionary"
13536 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
13537
13538 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
13539 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13540 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13541 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13542 msgid "Compose"
13543 msgstr "Nová"
13544
13545 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13546 #: src/toolbar.c:407
13547 msgid "Reply"
13548 msgstr "Odpovedať"
13549
13550 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
13551 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13552 msgid "Forward"
13553 msgstr "Poslať ďalej"
13554
13555 #: src/prefs_account.c:2224
13556 msgid "Default privacy system"
13557 msgstr "Predvolený systém súkromia"
13558
13559 #: src/prefs_account.c:2253
13560 msgid "Always sign messages"
13561 msgstr "Vždy podpisovať správy"
13562
13563 #: src/prefs_account.c:2255
13564 msgid "Always encrypt messages"
13565 msgstr "Vždy šifrovať správy"
13566
13567 #: src/prefs_account.c:2257
13568 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13569 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
13570
13571 #: src/prefs_account.c:2260
13572 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13573 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
13574
13575 #: src/prefs_account.c:2263
13576 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13577 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
13578
13579 #: src/prefs_account.c:2265
13580 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13581 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
13582
13583 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
13584 msgid "Don't use SSL"
13585 msgstr "Nepoužívať SSL"
13586
13587 #: src/prefs_account.c:2423
13588 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13589 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
13590
13591 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
13592 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13593 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
13594
13595 #: src/prefs_account.c:2438
13596 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13597 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
13598
13599 #: src/prefs_account.c:2458
13600 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13601 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
13602
13603 #: src/prefs_account.c:2462
13604 msgid "Send (SMTP)"
13605 msgstr "Odoslať (SMTP)"
13606
13607 #: src/prefs_account.c:2466
13608 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13609 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
13610
13611 #: src/prefs_account.c:2469
13612 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13613 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
13614
13615 #: src/prefs_account.c:2477
13616 msgid "Client certificates"
13617 msgstr "Certifikáty klienta"
13618
13619 #: src/prefs_account.c:2485
13620 msgid "Certificate for receiving"
13621 msgstr "Certifikát na prijímanie"
13622
13623 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
13624 #: src/prefs_account.c:2514
13625 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13626 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
13627
13628 #: src/prefs_account.c:2507
13629 msgid "Certificate for sending"
13630 msgstr "Certifikát na odosielanie"
13631
13632 #: src/prefs_account.c:2540
13633 msgid "Use non-blocking SSL"
13634 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
13635
13636 #: src/prefs_account.c:2552
13637 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13638 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
13639
13640 #: src/prefs_account.c:2668
13641 msgid "SMTP port"
13642 msgstr "SMTP port"
13643
13644 #: src/prefs_account.c:2675
13645 msgid "POP3 port"
13646 msgstr "POP3 port"
13647
13648 #: src/prefs_account.c:2682
13649 msgid "IMAP4 port"
13650 msgstr "IMAP4 port"
13651
13652 #: src/prefs_account.c:2689
13653 msgid "NNTP port"
13654 msgstr "NNTP port"
13655
13656 #: src/prefs_account.c:2695
13657 msgid "Domain name"
13658 msgstr "Názov domény"
13659
13660 #: src/prefs_account.c:2698
13661 msgid ""
13662 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13663 "connecting to SMTP servers."
13664 msgstr ""
13665 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
13666 "serverom SMTP."
13667
13668 #: src/prefs_account.c:2712
13669 msgid "Use command to communicate with server"
13670 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
13671
13672 #: src/prefs_account.c:2720
13673 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13674 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
13675
13676 #: src/prefs_account.c:2722
13677 msgid ""
13678 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13679 "expunging."
13680 msgstr ""
13681 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
13682 "zmazania."
13683
13684 #: src/prefs_account.c:2726
13685 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13686 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
13687
13688 #: src/prefs_account.c:2782
13689 msgid "Put sent messages in"
13690 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
13691
13692 #: src/prefs_account.c:2784
13693 msgid "Put queued messages in"
13694 msgstr "Uložiť správy do fronty"
13695
13696 #: src/prefs_account.c:2786
13697 msgid "Put draft messages in"
13698 msgstr "Uložiť koncepty do"
13699
13700 #: src/prefs_account.c:2788
13701 msgid "Put deleted messages in"
13702 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
13703
13704 #: src/prefs_account.c:2846
13705 msgid "Account name is not entered."
13706 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
13707
13708 #: src/prefs_account.c:2850
13709 msgid "Mail address is not entered."
13710 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
13711
13712 #: src/prefs_account.c:2857
13713 msgid "SMTP server is not entered."
13714 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
13715
13716 #: src/prefs_account.c:2862
13717 msgid "User ID is not entered."
13718 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
13719
13720 #: src/prefs_account.c:2867
13721 msgid "POP3 server is not entered."
13722 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
13723
13724 #: src/prefs_account.c:2887
13725 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13726 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
13727
13728 #: src/prefs_account.c:2893
13729 msgid "IMAP4 server is not entered."
13730 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
13731
13732 #: src/prefs_account.c:2898
13733 msgid "NNTP server is not entered."
13734 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
13735
13736 #: src/prefs_account.c:2904
13737 msgid "local mailbox filename is not entered."
13738 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
13739
13740 #: src/prefs_account.c:2910
13741 msgid "mail command is not entered."
13742 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
13743
13744 #: src/prefs_account.c:3227
13745 msgid "Receive"
13746 msgstr "Prijať"
13747
13748 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13749 msgid "Templates"
13750 msgstr "Šablóny"
13751
13752 #: src/prefs_account.c:3299
13753 msgid "Privacy"
13754 msgstr "Súkromie"
13755
13756 #: src/prefs_account.c:3400
13757 msgid "Advanced"
13758 msgstr "Rozšírené"
13759
13760 #: src/prefs_account.c:3688
13761 msgid "Preferences for new account"
13762 msgstr "Nastavenie nového účtu"
13763
13764 #: src/prefs_account.c:3690
13765 #, c-format
13766 msgid "%s - Account preferences"
13767 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
13768
13769 #: src/prefs_account.c:3795
13770 msgid "Select signature file"
13771 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
13772
13773 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
13774 msgid "Select certificate file"
13775 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
13776
13777 #: src/prefs_account.c:3926
13778 msgid "Protocol:"
13779 msgstr "Protokol:"
13780
13781 #: src/prefs_account.c:4066
13782 #, c-format
13783 msgid "%s (plugin not loaded)"
13784 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
13785
13786 #: src/prefs_actions.c:223
13787 msgid "Actions configuration"
13788 msgstr "Nastavenie akcií"
13789
13790 #: src/prefs_actions.c:250
13791 msgid "Menu name"
13792 msgstr "Názov menu"
13793
13794 #: src/prefs_actions.c:283
13795 msgid "Shell command"
13796 msgstr "Príkaz shellu"
13797
13798 #: src/prefs_actions.c:293
13799 msgid "Filter action"
13800 msgstr "Filtrovacie akcie"
13801
13802 #: src/prefs_actions.c:299
13803 msgid "Edit filter action"
13804 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
13805
13806 #: src/prefs_actions.c:327
13807 msgid "Append the new action above to the list"
13808 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
13809
13810 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13811 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13812 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13813 msgid "Replace"
13814 msgstr "Nahradiť"
13815
13816 #: src/prefs_actions.c:335
13817 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13818 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
13819
13820 #: src/prefs_actions.c:343
13821 msgid "Delete the selected action from the list"
13822 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
13823
13824 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13825 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13826 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
13827
13828 #: src/prefs_actions.c:359
13829 msgid "Show information on configuring actions"
13830 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
13831
13832 #: src/prefs_actions.c:390
13833 msgid "Move the selected action up"
13834 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
13835
13836 #: src/prefs_actions.c:398
13837 msgid "Move selected action down"
13838 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
13839
13840 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13841 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13842 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13843 #: src/prefs_template.c:465
13844 msgid "(New)"
13845 msgstr "(Nová)"
13846
13847 #: src/prefs_actions.c:596
13848 msgid "Menu name is not set."
13849 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
13850
13851 #: src/prefs_actions.c:601
13852 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13853 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
13854
13855 #: src/prefs_actions.c:606
13856 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13857 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
13858
13859 #: src/prefs_actions.c:612
13860 msgid "There is an action with this name already."
13861 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
13862
13863 #: src/prefs_actions.c:631
13864 msgid "Menu name is too long."
13865 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
13866
13867 #: src/prefs_actions.c:640
13868 msgid "Command-line not set."
13869 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
13870
13871 #: src/prefs_actions.c:645
13872 msgid "Menu name and command are too long."
13873 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
13874
13875 #: src/prefs_actions.c:651
13876 #, c-format
13877 msgid ""
13878 "The command\n"
13879 "%s\n"
13880 "has a syntax error."
13881 msgstr ""
13882 "Príkaz\n"
13883 "%s\n"
13884 "má syntaktickú chybu."
13885
13886 #: src/prefs_actions.c:709
13887 msgid "Delete action"
13888 msgstr "Zmazať akciu"
13889
13890 #: src/prefs_actions.c:710
13891 msgid "Do you really want to delete this action?"
13892 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
13893
13894 #: src/prefs_actions.c:730
13895 msgid "Delete all actions"
13896 msgstr "Zmazať všetky akcie"
13897
13898 #: src/prefs_actions.c:731
13899 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13900 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
13901
13902 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13903 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13904 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13905 msgid "Entry not saved"
13906 msgstr "Záznam nebol uložený"
13907
13908 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13909 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13910 #: src/prefs_template.c:591
13911 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13912 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
13913
13914 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13915 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13916 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13917 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13918 msgid "+_Continue editing"
13919 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
13920
13921 #: src/prefs_actions.c:899
13922 msgid "Actions list not saved"
13923 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
13924
13925 #: src/prefs_actions.c:900
13926 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13927 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
13928
13929 #: src/prefs_actions.c:970
13930 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13931 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
13932
13933 #: src/prefs_actions.c:971
13934 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13935 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
13936
13937 #: src/prefs_actions.c:973
13938 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13939 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
13940
13941 #: src/prefs_actions.c:974
13942 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13943 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
13944
13945 #: src/prefs_actions.c:975
13946 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13947 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
13948
13949 #: src/prefs_actions.c:976
13950 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13951 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13952
13953 #: src/prefs_actions.c:977
13954 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13955 msgstr ""
13956 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13957
13958 #: src/prefs_actions.c:978
13959 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13960 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
13961
13962 #: src/prefs_actions.c:979
13963 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13964 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
13965
13966 #: src/prefs_actions.c:980
13967 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13968 msgstr ""
13969 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
13970
13971 #: src/prefs_actions.c:981
13972 msgid "to run command asynchronously"
13973 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
13974
13975 #: src/prefs_actions.c:982
13976 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13977 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
13978
13979 #: src/prefs_actions.c:983
13980 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13981 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
13982
13983 #: src/prefs_actions.c:984
13984 msgid ""
13985 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13986 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
13987
13988 #: src/prefs_actions.c:985
13989 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13990 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
13991
13992 #: src/prefs_actions.c:986
13993 msgid "for a user provided argument"
13994 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
13995
13996 #: src/prefs_actions.c:987
13997 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13998 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
13999
14000 #: src/prefs_actions.c:988
14001 msgid "for the text selection"
14002 msgstr "pre textový výber"
14003
14004 #: src/prefs_actions.c:989
14005 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14006 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14007
14008 #: src/prefs_actions.c:990
14009 msgid "for a literal %"
14010 msgstr "pre znak %"
14011
14012 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
14013 msgid "Actions"
14014 msgstr "Akcie"
14015
14016 #: src/prefs_actions.c:1001
14017 msgid ""
14018 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14019 "process a complete message file or just one of its parts."
14020 msgstr ""
14021 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
14022 "časťou, externé programy."
14023
14024 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
14025 #: src/prefs_template.c:1097
14026 msgid "D_uplicate"
14027 msgstr "D_uplikovať"
14028
14029 #: src/prefs_actions.c:1215
14030 msgid "Current actions"
14031 msgstr "Aktuálne akcie"
14032
14033 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
14034 #: src/prefs_filtering.c:1129
14035 msgid "Action string is not valid."
14036 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
14037
14038 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
14039 msgid "Hello,\\n"
14040 msgstr "Dobrý deň,\\n"
14041
14042 #: src/prefs_common.c:304
14043 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14044 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
14045
14046 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
14047 msgid ""
14048 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14049 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14050 msgstr ""
14051 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
14052 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
14053 "%M"
14054
14055 #: src/prefs_common.c:450
14056 msgid "%x(%a) %H:%M"
14057 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14058
14059 #: src/prefs_compose_writing.c:121
14060 msgid "Automatic account selection"
14061 msgstr "Automatická voľba účtu"
14062
14063 #: src/prefs_compose_writing.c:129
14064 msgid "when replying"
14065 msgstr "pri odpovedaní"
14066
14067 #: src/prefs_compose_writing.c:131
14068 msgid "when forwarding"
14069 msgstr "pri posielaní ďalej"
14070
14071 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14072 msgid "when re-editing"
14073 msgstr "pri opätovnej úprave"
14074
14075 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14076 msgid "Editing"
14077 msgstr "Písanie"
14078
14079 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14080 msgid "Automatically launch the external editor"
14081 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14082
14083 #: src/prefs_compose_writing.c:148
14084 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14085 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14086
14087 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
14088 msgid "characters"
14089 msgstr "znakoch"
14090
14091 #: src/prefs_compose_writing.c:167
14092 msgid "Undo level"
14093 msgstr "Počet krokov späť"
14094
14095 #: src/prefs_compose_writing.c:185
14096 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14097 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14098
14099 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14100 msgid "KB into message body "
14101 msgstr "kB do tela správy."
14102
14103 #: src/prefs_compose_writing.c:203
14104 msgid "Replying"
14105 msgstr "Odpovedanie"
14106
14107 #: src/prefs_compose_writing.c:206
14108 msgid "Reply will quote by default"
14109 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
14110
14111 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14112 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14113 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
14114
14115 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14116 msgid "Forwarding"
14117 msgstr "Posielanie ďalej"
14118
14119 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14120 msgid "Forward as attachment"
14121 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
14122
14123 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14124 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14125 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
14126
14127 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14128 msgid "When dropping files into the Compose window"
14129 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
14130
14131 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14132 msgid "Ask"
14133 msgstr "Spýtať sa"
14134
14135 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14136 msgid "Insert"
14137 msgstr "Vložiť"
14138
14139 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14140 msgid "Attach"
14141 msgstr "Pripojiť"
14142
14143 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14144 msgid "Writing"
14145 msgstr "Písanie"
14146
14147 #: src/prefs_customheader.c:184
14148 msgid "Custom header configuration"
14149 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
14150
14151 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14152 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14153 msgid "Header name is not set."
14154 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14155
14156 #: src/prefs_customheader.c:517
14157 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14158 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
14159
14160 #: src/prefs_customheader.c:564
14161 msgid "Choose a PNG file"
14162 msgstr "Vyberte súbor PNG"
14163
14164 #: src/prefs_customheader.c:566
14165 msgid "Choose an XBM file"
14166 msgstr "Vyberte súbor XBM"
14167
14168 #: src/prefs_customheader.c:568
14169 msgid "Choose a text file"
14170 msgstr "Vyberte textový súbor"
14171
14172 #: src/prefs_customheader.c:581
14173 msgid "This file isn't an image."
14174 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
14175
14176 #: src/prefs_customheader.c:586
14177 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14178 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
14179
14180 #: src/prefs_customheader.c:592
14181 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14182 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
14183
14184 #: src/prefs_customheader.c:597
14185 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14186 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
14187
14188 #: src/prefs_customheader.c:606
14189 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14190 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
14191
14192 #: src/prefs_customheader.c:615
14193 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14194 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
14195
14196 #: src/prefs_customheader.c:621
14197 #, c-format
14198 msgid "Compface error: %s"
14199 msgstr "Chyba compface: %s"
14200
14201 #: src/prefs_customheader.c:672
14202 msgid "This file contains newlines."
14203 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
14204
14205 #: src/prefs_customheader.c:702
14206 msgid "Delete header"
14207 msgstr "Zmazať hlavičku"
14208
14209 #: src/prefs_customheader.c:703
14210 msgid "Do you really want to delete this header?"
14211 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
14212
14213 #: src/prefs_customheader.c:876
14214 msgid "Current custom headers"
14215 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
14216
14217 #: src/prefs_display_header.c:250
14218 msgid "Displayed header configuration"
14219 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
14220
14221 #: src/prefs_display_header.c:274
14222 msgid "Header name"
14223 msgstr "Názov hlavičky"
14224
14225 #: src/prefs_display_header.c:317
14226 msgid "Displayed Headers"
14227 msgstr "Zobrazované hlavičky"
14228
14229 #: src/prefs_display_header.c:379
14230 msgid "Hidden headers"
14231 msgstr "Skryté hlavičky"
14232
14233 #: src/prefs_display_header.c:405
14234 msgid "Show all unspecified headers"
14235 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
14236
14237 #: src/prefs_display_header.c:609
14238 msgid "This header is already in the list."
14239 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
14240
14241 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14242 #, c-format
14243 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14244 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
14245
14246 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14247 msgid "Use system defaults when possible"
14248 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
14249
14250 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14251 msgid "Web browser"
14252 msgstr "Webový prehliadač"
14253
14254 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14255 msgid "Text editor"
14256 msgstr "Textový editor"
14257
14258 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14259 msgid "Command for 'Display as text'"
14260 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
14261
14262 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14263 msgid ""
14264 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14265 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14266 msgstr ""
14267 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
14268 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
14269
14270 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14271 #: src/prefs_message.c:354
14272 msgid "Message View"
14273 msgstr "Zobrazenie správy"
14274
14275 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14276 msgid "External Programs"
14277 msgstr "Externé programy"
14278
14279 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14280 msgid "Move"
14281 msgstr "Presunúť"
14282
14283 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14284 msgid "Copy"
14285 msgstr "Kopírovať"
14286
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14288 msgid "Hide"
14289 msgstr "Skryť"
14290
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14292 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14293 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14294 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14295 msgid "Message flags"
14296 msgstr "Príznaky správy"
14297
14298 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14299 #: src/summaryview.c:2776
14300 msgid "Mark"
14301 msgstr "Označiť"
14302
14303 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14304 msgid "Mark as read"
14305 msgstr "Označiť ako prečítané"
14306
14307 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14308 msgid "Mark as unread"
14309 msgstr "Označiť ako neprečítané"
14310
14311 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14312 msgid "Mark as spam"
14313 msgstr "Označiť ako spam"
14314
14315 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14316 msgid "Mark as ham"
14317 msgstr "Označiť ako nie spam"
14318
14319 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14320 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14321 msgid "Execute"
14322 msgstr "Vykonať"
14323
14324 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14325 msgid "Color label"
14326 msgstr "Farebná menovka"
14327
14328 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14329 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14330 msgid "Resend"
14331 msgstr "Poslať znova"
14332
14333 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14334 msgid "Redirect"
14335 msgstr "Presmerovať"
14336
14337 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14338 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14339 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14340 msgid "Score"
14341 msgstr "Ohodnotenie"
14342
14343 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14344 msgid "Change score"
14345 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
14346
14347 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14348 msgid "Set score"
14349 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
14350
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14352 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14353 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14354 msgid "Tags"
14355 msgstr "Značky"
14356
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14358 msgid "Apply tag"
14359 msgstr "Použiť značku"
14360
14361 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14362 msgid "Unset tag"
14363 msgstr "Odstrániť značku"
14364
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14366 msgid "Clear tags"
14367 msgstr "Odstrániť značky"
14368
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14370 msgid "Threads"
14371 msgstr "Vlákna"
14372
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14374 msgid "Stop filter"
14375 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
14376
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14378 msgid "Action configuration"
14379 msgstr "Nastavenie akcie"
14380
14381 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14382 #: src/prefs_matcher.c:583
14383 msgid "Rule"
14384 msgstr "Pravidlo"
14385
14386 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14387 msgid "Action"
14388 msgstr "Akcia"
14389
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14391 msgid "Command-line not set"
14392 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
14393
14394 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14395 msgid "Destination is not set."
14396 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
14397
14398 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14399 msgid "Recipient is not set."
14400 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
14401
14402 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14403 msgid "Score is not set"
14404 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
14405
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14407 msgid "Header is not set."
14408 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14409
14410 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14411 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14412 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
14413
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14415 msgid "Tag name is empty."
14416 msgstr "Meno značky je prázdne."
14417
14418 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14419 msgid "No action was defined."
14420 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
14421
14422 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14423 #: src/quote_fmt.c:79
14424 msgid "literal %"
14425 msgstr "Znak %"
14426
14427 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14428 msgid "filename (should not be modified)"
14429 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
14430
14431 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14432 #: src/quote_fmt.c:87
14433 msgid "new line"
14434 msgstr "nový riadok"
14435
14436 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14437 msgid "escape character for quotes"
14438 msgstr "únikový znak citácie"
14439
14440 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14441 msgid "quote character"
14442 msgstr "znak úvodzoviek"
14443
14444 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14445 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14446 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
14447
14448 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14449 msgid ""
14450 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14451 "program or script.\n"
14452 "The following symbols can be used:"
14453 msgstr ""
14454 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
14455 "programu, alebo skriptu.\n"
14456 "Môžete použiť tieto symboly:"
14457
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14459 msgid "Recipient"
14460 msgstr "Príjemca"
14461
14462 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14463 msgid "Book/Folder"
14464 msgstr "_Adresár/Zložka"
14465
14466 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14467 msgid "Destination"
14468 msgstr "Cieľ"
14469
14470 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14471 msgid "Color"
14472 msgstr "Zafarbiť"
14473
14474 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14475 msgid "Current action list"
14476 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
14477
14478 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14479 msgid "Filtering/Processing configuration"
14480 msgstr "Nastavenie filtrovania"
14481
14482 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14483 #: src/prefs_filtering.c:978
14484 msgctxt "Filtering Account Menu"
14485 msgid "All"
14486 msgstr "Všetky"
14487
14488 #: src/prefs_filtering.c:411
14489 msgid "Condition"
14490 msgstr "Podmienka"
14491
14492 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14493 msgid " Define... "
14494 msgstr " Definovať… "
14495
14496 #: src/prefs_filtering.c:475
14497 msgid "Append the new rule above to the list"
14498 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
14499
14500 #: src/prefs_filtering.c:484
14501 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14502 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
14503
14504 #: src/prefs_filtering.c:492
14505 msgid "Delete the selected rule from the list"
14506 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
14507
14508 #: src/prefs_filtering.c:529
14509 msgid "Move the selected rule to the top"
14510 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
14511
14512 #: src/prefs_filtering.c:532
14513 msgid "Page up"
14514 msgstr "O stranu vyššie"
14515
14516 #: src/prefs_filtering.c:540
14517 msgid "Move the selected rule one page up"
14518 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
14519
14520 #: src/prefs_filtering.c:549
14521 msgid "Move the selected rule up"
14522 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
14523
14524 #: src/prefs_filtering.c:557
14525 msgid "Move the selected rule down"
14526 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
14527
14528 #: src/prefs_filtering.c:560
14529 msgid "Page down"
14530 msgstr "O stranu nižšie"
14531
14532 #: src/prefs_filtering.c:568
14533 msgid "Move the selected rule one page down"
14534 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
14535
14536 #: src/prefs_filtering.c:577
14537 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14538 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
14539
14540 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14541 msgid "Condition string is not valid."
14542 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
14543
14544 #: src/prefs_filtering.c:1108
14545 msgid "Condition string is empty."
14546 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
14547
14548 #: src/prefs_filtering.c:1114
14549 msgid "Action string is empty."
14550 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
14551
14552 #: src/prefs_filtering.c:1202
14553 msgid "Delete rule"
14554 msgstr "Odstrániť pravidlo"
14555
14556 #: src/prefs_filtering.c:1203
14557 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14558 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
14559
14560 #: src/prefs_filtering.c:1221
14561 msgid "Delete all rules"
14562 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
14563
14564 #: src/prefs_filtering.c:1222
14565 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14566 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
14567
14568 #: src/prefs_filtering.c:1474
14569 msgid "Filtering rules not saved"
14570 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
14571
14572 #: src/prefs_filtering.c:1475
14573 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14574 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
14575
14576 #: src/prefs_filtering.c:1697
14577 msgid "Move one page up"
14578 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
14579
14580 #: src/prefs_filtering.c:1698
14581 msgid "Move one page down"
14582 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
14583
14584 #: src/prefs_filtering.c:1860
14585 msgid "Enable"
14586 msgstr "Povoliť"
14587
14588 #: src/prefs_folder_column.c:212
14589 msgid "Folder list columns configuration"
14590 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
14591
14592 #: src/prefs_folder_column.c:229
14593 msgid ""
14594 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14595 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14596 msgstr ""
14597 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
14598 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
14599
14600 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14601 msgid "Hidden columns"
14602 msgstr "Skryté položky"
14603
14604 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14605 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14606 msgid "Displayed columns"
14607 msgstr "Zobrazené položky"
14608
14609 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14610 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14611 msgid " Use default "
14612 msgstr " Použiť predvolené "
14613
14614 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14615 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14616 msgid ""
14617 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14618 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14619 "subfolders\".</i>"
14620 msgstr ""
14621 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
14622 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
14623
14624 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14625 msgid ""
14626 "Apply to\n"
14627 "subfolders"
14628 msgstr ""
14629 "Použiť aj na\n"
14630 "podzložky"
14631
14632 #: src/prefs_folder_item.c:307
14633 msgid "Normal"
14634 msgstr "Normálny"
14635
14636 #: src/prefs_folder_item.c:309
14637 msgid "Outbox"
14638 msgstr "Odoslaná pošta"
14639
14640 #: src/prefs_folder_item.c:325
14641 msgid "Folder type"
14642 msgstr "Typ zložky"
14643
14644 #: src/prefs_folder_item.c:338
14645 msgid "Simplify Subject RegExp"
14646 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
14647
14648 #: src/prefs_folder_item.c:364
14649 msgid "Test string:"
14650 msgstr "Testovací reťazec:"
14651
14652 #: src/prefs_folder_item.c:381
14653 msgid "Result:"
14654 msgstr "Výsledok:"
14655
14656 #: src/prefs_folder_item.c:396
14657 msgid "Folder chmod"
14658 msgstr "Chmod zložky"
14659
14660 #: src/prefs_folder_item.c:422
14661 msgid "Folder color"
14662 msgstr "Farba zložky"
14663
14664 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14665 msgid "Pick color for folder"
14666 msgstr "Vyberte farbu zložky"
14667
14668 #: src/prefs_folder_item.c:453
14669 msgid "Run Processing rules at start-up"
14670 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
14671
14672 #: src/prefs_folder_item.c:468
14673 msgid "Run Processing rules when opening"
14674 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
14675
14676 #: src/prefs_folder_item.c:482
14677 msgid "Scan for new mail"
14678 msgstr "Zistiť novú poštu"
14679
14680 #: src/prefs_folder_item.c:484
14681 msgid ""
14682 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14683 "side filtering on IMAP or by an external application"
14684 msgstr ""
14685 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
14686 "alebo inou aplikáciou"
14687
14688 #: src/prefs_folder_item.c:504
14689 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14690 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
14691
14692 #: src/prefs_folder_item.c:521
14693 msgid ""
14694 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14695 "View/Text Options)"
14696 msgstr ""
14697 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
14698 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
14699
14700 #: src/prefs_folder_item.c:531
14701 msgid "Synchronise for offline use"
14702 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
14703
14704 #: src/prefs_folder_item.c:552
14705 msgid "Fetch message bodies from the last"
14706 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
14707
14708 #: src/prefs_folder_item.c:559
14709 msgid "0: all bodies"
14710 msgstr "0: všetky"
14711
14712 #: src/prefs_folder_item.c:567
14713 msgid "Remove older messages bodies"
14714 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
14715
14716 #: src/prefs_folder_item.c:584
14717 msgid "Discard folder cache"
14718 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
14719
14720 #: src/prefs_folder_item.c:899
14721 msgid "Request Return Receipt"
14722 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
14723
14724 #: src/prefs_folder_item.c:914
14725 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14726 msgstr ""
14727 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
14728
14729 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14730 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14731 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14732 msgid "Default "
14733 msgstr "Predvolene "
14734
14735 #: src/prefs_folder_item.c:951
14736 msgid " for replies"
14737 msgstr " na odpovede"
14738
14739 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14740 msgid "Default account"
14741 msgstr "Predvolený účet"
14742
14743 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14744 msgid "Discard cache"
14745 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
14746
14747 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14748 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14749 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
14750
14751 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14752 msgid "+Discard"
14753 msgstr "+Zmazať"
14754
14755 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14756 msgid "General"
14757 msgstr "Všeobecné"
14758
14759 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14760 #, c-format
14761 msgid "Properties for folder %s"
14762 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
14763
14764 #: src/prefs_fonts.c:79
14765 msgid "Folder and Message Lists"
14766 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
14767
14768 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14769 msgid "Message"
14770 msgstr "Správa"
14771
14772 #: src/prefs_fonts.c:126
14773 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14774 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
14775
14776 #: src/prefs_fonts.c:136
14777 msgid "Small"
14778 msgstr "Malé"
14779
14780 #: src/prefs_fonts.c:158
14781 msgid "Bold"
14782 msgstr "Tučné"
14783
14784 #: src/prefs_fonts.c:180
14785 msgid "Use different font for printing"
14786 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
14787
14788 #: src/prefs_fonts.c:190
14789 msgid "Message Printing"
14790 msgstr "Tlač správy"
14791
14792 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14793 #: src/prefs_themes.c:368
14794 msgid "Display"
14795 msgstr "Zobrazenie"
14796
14797 #: src/prefs_fonts.c:269
14798 msgid "Fonts"
14799 msgstr "Písma"
14800
14801 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14802 msgid "Preferences"
14803 msgstr "Nastavenia"
14804
14805 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14806 msgid "Automatically display attached images"
14807 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
14808
14809 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14810 msgid "Resize attached images by default"
14811 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
14812
14813 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14814 msgid "Clicking image toggles scaling"
14815 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
14816
14817 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14818 msgid "Display images inline"
14819 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
14820
14821 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14822 msgid "Print images"
14823 msgstr "Tlačiť obrázky"
14824
14825 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14826 msgid "Image Viewer"
14827 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
14828
14829 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14830 msgid "Restrict the log window to"
14831 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
14832
14833 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14834 msgid "0 to stop logging in the log window"
14835 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
14836
14837 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14838 msgid "lines"
14839 msgstr "riadkov"
14840
14841 #: src/prefs_logging.c:171
14842 msgid "Filtering/processing log"
14843 msgstr "Záznam filtrov"
14844
14845 #: src/prefs_logging.c:174
14846 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14847 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
14848
14849 #: src/prefs_logging.c:180
14850 msgid ""
14851 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14852 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14853 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14854 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14855 msgstr ""
14856 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
14857 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
14858 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
14859 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
14860
14861 #: src/prefs_logging.c:187
14862 msgid "Log filtering/processing when..."
14863 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
14864
14865 #: src/prefs_logging.c:191
14866 msgid "filtering at incorporation"
14867 msgstr "filtrovaní pri príjme"
14868
14869 #: src/prefs_logging.c:193
14870 msgid "pre-processing folders"
14871 msgstr "predspracovanie zložiek"
14872
14873 #: src/prefs_logging.c:198
14874 msgid "manually filtering"
14875 msgstr "manuálnom filtrovaní"
14876
14877 #: src/prefs_logging.c:200
14878 msgid "post-processing folders"
14879 msgstr "zložky pospracovania"
14880
14881 #: src/prefs_logging.c:207
14882 msgid "processing folders"
14883 msgstr "spracovaní zložiek"
14884
14885 #: src/prefs_logging.c:222
14886 msgid "Log level"
14887 msgstr "Úroveň záznamu"
14888
14889 #: src/prefs_logging.c:231
14890 msgid "Low"
14891 msgstr "Nízka"
14892
14893 #: src/prefs_logging.c:232
14894 msgid "Medium"
14895 msgstr "Stredná"
14896
14897 #: src/prefs_logging.c:233
14898 msgid "High"
14899 msgstr "Vysoká"
14900
14901 #: src/prefs_logging.c:238
14902 msgid ""
14903 "Select the level of detail of the logging.\n"
14904 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14905 "match and what actions are performed.\n"
14906 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14907 "and why rules are skipped.\n"
14908 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14909 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14910 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14911 msgstr ""
14912 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
14913 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
14914 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
14915 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
14916 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
14917 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
14918 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
14919 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
14920
14921 #: src/prefs_logging.c:280
14922 msgid "Disk log"
14923 msgstr "Záznam disku"
14924
14925 #: src/prefs_logging.c:282
14926 msgid "Write the following information to disk..."
14927 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
14928
14929 #: src/prefs_logging.c:290
14930 msgid "Warning messages"
14931 msgstr "Varovné správy"
14932
14933 #: src/prefs_logging.c:291
14934 msgid "Network protocol messages"
14935 msgstr "Správy sieťových protokolov"
14936
14937 #: src/prefs_logging.c:295
14938 msgid "Error messages"
14939 msgstr "Chybové správy"
14940
14941 #: src/prefs_logging.c:296
14942 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14943 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
14944
14945 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14946 msgid "Other"
14947 msgstr "Ostatné"
14948
14949 #: src/prefs_logging.c:428
14950 msgid "Logging"
14951 msgstr "Záznam"
14952
14953 #: src/prefs_matcher.c:328
14954 msgid "more than"
14955 msgstr "viac ako"
14956
14957 #: src/prefs_matcher.c:329
14958 msgid "less than"
14959 msgstr "menej ako"
14960
14961 #: src/prefs_matcher.c:335
14962 msgid "weeks"
14963 msgstr "týždne"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:339
14966 msgid "higher than"
14967 msgstr "vyšší ako"
14968
14969 #: src/prefs_matcher.c:340
14970 msgid "lower than"
14971 msgstr "nižší ako"
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14974 msgid "exactly"
14975 msgstr "presne"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:345
14978 msgid "greater than"
14979 msgstr "väčší ako"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:346
14982 msgid "smaller than"
14983 msgstr "menší ako"
14984
14985 #: src/prefs_matcher.c:351
14986 msgid "bytes"
14987 msgstr "bajty"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:352
14990 msgid "kilobytes"
14991 msgstr "kilobajty"
14992
14993 #: src/prefs_matcher.c:353
14994 msgid "megabytes"
14995 msgstr "megabajty"
14996
14997 #: src/prefs_matcher.c:357
14998 msgid "contains"
14999 msgstr "obsahuje"
15000
15001 #: src/prefs_matcher.c:358
15002 msgid "doesn't contain"
15003 msgstr "neobsahuje"
15004
15005 #: src/prefs_matcher.c:381
15006 msgid "headers part"
15007 msgstr "Hlavička správy"
15008
15009 #: src/prefs_matcher.c:382
15010 msgid "body part"
15011 msgstr "Telo správy"
15012
15013 #: src/prefs_matcher.c:383
15014 msgid "whole message"
15015 msgstr "Celá správa"
15016
15017 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
15018 msgid "Marked"
15019 msgstr "Označená"
15020
15021 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
15022 msgid "Deleted"
15023 msgstr "Zmazaná"
15024
15025 #: src/prefs_matcher.c:391
15026 msgid "Replied"
15027 msgstr "Odpovedaná"
15028
15029 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
15030 msgid "Forwarded"
15031 msgstr "Poslané ďalej"
15032
15033 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
15034 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
15035 msgid "Spam"
15036 msgstr "Spam"
15037
15038 #: src/prefs_matcher.c:395
15039 msgid "Has attachment"
15040 msgstr "Má prílohu"
15041
15042 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
15043 msgid "Signed"
15044 msgstr "Podpísané"
15045
15046 #: src/prefs_matcher.c:400
15047 msgid "set"
15048 msgstr "nastavené"
15049
15050 #: src/prefs_matcher.c:401
15051 msgid "not set"
15052 msgstr "nenastavené"
15053
15054 #: src/prefs_matcher.c:405
15055 msgid "yes"
15056 msgstr "áno"
15057
15058 #: src/prefs_matcher.c:406
15059 msgid "no"
15060 msgstr "nie"
15061
15062 #: src/prefs_matcher.c:410
15063 msgid "Any tags"
15064 msgstr "Žiadne značky"
15065
15066 #: src/prefs_matcher.c:411
15067 msgid "Specific tag"
15068 msgstr "Špecifická značka"
15069
15070 #: src/prefs_matcher.c:415
15071 msgid "ignored"
15072 msgstr "ignorované"
15073
15074 #: src/prefs_matcher.c:416
15075 msgid "not ignored"
15076 msgstr "neignorované"
15077
15078 #: src/prefs_matcher.c:417
15079 msgid "watched"
15080 msgstr "sledované"
15081
15082 #: src/prefs_matcher.c:418
15083 msgid "not watched"
15084 msgstr "nesledované"
15085
15086 #: src/prefs_matcher.c:422
15087 msgid "found"
15088 msgstr "nájdené"
15089
15090 #: src/prefs_matcher.c:423
15091 msgid "not found"
15092 msgstr "nenájdené"
15093
15094 #: src/prefs_matcher.c:427
15095 msgid "0 (Passed)"
15096 msgstr "0 (Prešlo)"
15097
15098 #: src/prefs_matcher.c:428
15099 msgid "non-0 (Failed)"
15100 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
15101
15102 #: src/prefs_matcher.c:566
15103 msgid "Condition configuration"
15104 msgstr "Nastavenie podmienok"
15105
15106 #: src/prefs_matcher.c:610
15107 msgid "Match criteria:"
15108 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
15109
15110 #: src/prefs_matcher.c:619
15111 msgid "All messages"
15112 msgstr "Všetky správy"
15113
15114 #: src/prefs_matcher.c:621
15115 msgid "Age"
15116 msgstr "Vek"
15117
15118 #: src/prefs_matcher.c:622
15119 msgid "Phrase"
15120 msgstr "Fráza"
15121
15122 #: src/prefs_matcher.c:623
15123 msgid "Flags"
15124 msgstr "Príznaky"
15125
15126 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15127 msgid "Color labels"
15128 msgstr "Farebné označenia"
15129
15130 #: src/prefs_matcher.c:625
15131 msgid "Thread"
15132 msgstr "Vlákno"
15133
15134 #: src/prefs_matcher.c:628
15135 msgid "Partially downloaded"
15136 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
15137
15138 #: src/prefs_matcher.c:631
15139 msgid "External program test"
15140 msgstr "Kontrola externým programom"
15141
15142 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15143 #: src/prefs_matcher.c:2495
15144 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15145 msgid "All"
15146 msgstr "Všetky"
15147
15148 #: src/prefs_matcher.c:739
15149 msgid "Use regexp"
15150 msgstr "Použiť regulárny výraz"
15151
15152 #: src/prefs_matcher.c:812
15153 msgid "Message must match"
15154 msgstr "Správa musí vyhovovať"
15155
15156 #: src/prefs_matcher.c:816
15157 msgid "at least one"
15158 msgstr "aspoň jedno"
15159
15160 #: src/prefs_matcher.c:817
15161 msgid "all"
15162 msgstr "všetky"
15163
15164 #: src/prefs_matcher.c:820
15165 msgid "of above rules"
15166 msgstr "predošlých pravidiel"
15167
15168 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15169 msgid "Search pattern is not set."
15170 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
15171
15172 #: src/prefs_matcher.c:1525
15173 msgid "Test command is not set."
15174 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
15175
15176 #: src/prefs_matcher.c:1599
15177 msgid "all addresses in all headers"
15178 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
15179
15180 #: src/prefs_matcher.c:1602
15181 msgid "any address in any header"
15182 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
15183
15184 #: src/prefs_matcher.c:1604
15185 #, c-format
15186 msgid "the address(es) in header '%s'"
15187 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
15188
15189 #: src/prefs_matcher.c:1605
15190 #, c-format
15191 msgid ""
15192 "Book/folder path is not set.\n"
15193 "\n"
15194 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15195 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15196 msgstr ""
15197 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
15198 "\n"
15199 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
15200 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
15201
15202 #: src/prefs_matcher.c:1824
15203 msgid "Headers part"
15204 msgstr "Záhlavie správy"
15205
15206 #: src/prefs_matcher.c:1828
15207 msgid "Body part"
15208 msgstr "Telo správy"
15209
15210 #: src/prefs_matcher.c:1832
15211 msgid "Whole message"
15212 msgstr "Celá správa"
15213
15214 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15215 msgid "in"
15216 msgstr "v"
15217
15218 #: src/prefs_matcher.c:1953
15219 msgid "content is"
15220 msgstr "obsahuje"
15221
15222 #: src/prefs_matcher.c:1962
15223 msgid "Age is"
15224 msgstr "Vek je"
15225
15226 #: src/prefs_matcher.c:1967
15227 msgid "Flag"
15228 msgstr "Príznak"
15229
15230 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15231 msgid "is"
15232 msgstr "je"
15233
15234 #: src/prefs_matcher.c:1973
15235 msgid "Name:"
15236 msgstr "Meno: "
15237
15238 #: src/prefs_matcher.c:1984
15239 msgid "Label"
15240 msgstr "Menovka"
15241
15242 #: src/prefs_matcher.c:1990
15243 msgid "Value:"
15244 msgstr "Hodnota:"
15245
15246 #: src/prefs_matcher.c:2007
15247 msgid "Score is"
15248 msgstr "Skóre je"
15249
15250 #: src/prefs_matcher.c:2008
15251 msgid "points"
15252 msgstr "bodov"
15253
15254 #: src/prefs_matcher.c:2018
15255 msgid "Size is"
15256 msgstr "Veľkosť je"
15257
15258 #: src/prefs_matcher.c:2023
15259 msgid "Scope:"
15260 msgstr "Rozsah:"
15261
15262 #: src/prefs_matcher.c:2025
15263 msgid "tags"
15264 msgstr "Značky"
15265
15266 #: src/prefs_matcher.c:2030
15267 msgid "type is"
15268 msgstr "typ je"
15269
15270 #: src/prefs_matcher.c:2034
15271 msgid "Program returns"
15272 msgstr "Návratová hodnota programu"
15273
15274 #: src/prefs_matcher.c:2104
15275 msgid ""
15276 "The entry was not saved.\n"
15277 "Close anyway?"
15278 msgstr ""
15279 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
15280 "Zavrieť napriek tomu?"
15281
15282 #: src/prefs_matcher.c:2168
15283 msgid "Match Type: 'Test'"
15284 msgstr "Typ zhody: „Test”"
15285
15286 #: src/prefs_matcher.c:2169
15287 msgid ""
15288 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15289 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15290 "\n"
15291 "The following symbols can be used:"
15292 msgstr ""
15293 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15294 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
15295 "\n"
15296 "Môžete použiť tieto symboly:"
15297
15298 #: src/prefs_matcher.c:2268
15299 msgid "Current condition rules"
15300 msgstr "Aktuálne pravidlá"
15301
15302 #: src/prefs_message.c:120
15303 msgid "Headers"
15304 msgstr "Hlavičky"
15305
15306 #: src/prefs_message.c:123
15307 msgid "Display header pane above message view"
15308 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
15309
15310 #: src/prefs_message.c:127
15311 msgid "Display (X-)Face in message view"
15312 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
15313
15314 #: src/prefs_message.c:130
15315 msgid "Display Face in message view"
15316 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
15317
15318 #: src/prefs_message.c:144
15319 msgid "Display headers in message view"
15320 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
15321
15322 #: src/prefs_message.c:156
15323 msgid "HTML messages"
15324 msgstr "HTML správy"
15325
15326 #: src/prefs_message.c:159
15327 msgid "Render HTML messages as text"
15328 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
15329
15330 #: src/prefs_message.c:162
15331 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15332 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
15333
15334 #: src/prefs_message.c:165
15335 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15336 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
15337
15338 #: src/prefs_message.c:175
15339 msgid "Line space"
15340 msgstr "Medzera medzi riadkami"
15341
15342 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15343 msgid "pixel(s)"
15344 msgstr "pixel(ov)"
15345
15346 #: src/prefs_message.c:195
15347 msgid "Scroll"
15348 msgstr "Posúvanie"
15349
15350 #: src/prefs_message.c:197
15351 msgid "Half page"
15352 msgstr "Pol stránky"
15353
15354 #: src/prefs_message.c:203
15355 msgid "Smooth scroll"
15356 msgstr "Plynulé posúvanie"
15357
15358 #: src/prefs_message.c:209
15359 msgid "Step"
15360 msgstr "Posun"
15361
15362 #: src/prefs_message.c:230
15363 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15364 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
15365
15366 #: src/prefs_message.c:233
15367 msgid "Quotation"
15368 msgstr "Citácia"
15369
15370 #: src/prefs_message.c:242
15371 msgid "Collapse quoted text on double click"
15372 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
15373
15374 #: src/prefs_message.c:249
15375 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15376 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
15377
15378 #: src/prefs_message.c:355
15379 msgid "Text Options"
15380 msgstr "Textové možnosti"
15381
15382 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15383 msgid "Message view"
15384 msgstr "Zobrazenie správy"
15385
15386 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15387 msgid "Enable coloration of message text"
15388 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
15389
15390 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15391 msgid "Quote"
15392 msgstr "Citácia"
15393
15394 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15395 msgid "Cycle quote colors"
15396 msgstr "Opakovať farby citátov"
15397
15398 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15399 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15400 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
15401
15402 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15403 msgid "1st Level"
15404 msgstr "Prvá úroveň"
15405
15406 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15407 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15408 msgid "Text"
15409 msgstr "Text"
15410
15411 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15412 msgctxt "Tooltip"
15413 msgid "Pick color for 1st level text"
15414 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15415
15416 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15417 msgid "2nd Level"
15418 msgstr "Druhá úroveň"
15419
15420 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15421 msgctxt "Tooltip"
15422 msgid "Pick color for 2nd level text"
15423 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15424
15425 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15426 msgid "3rd Level"
15427 msgstr "Tretia úroveň"
15428
15429 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15430 msgctxt "Tooltip"
15431 msgid "Pick color for 3rd level text"
15432 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15433
15434 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15435 msgid "Enable coloration of text background"
15436 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
15437
15438 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15439 msgctxt "Tooltip"
15440 msgid "Pick color for 1st level text background"
15441 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15442
15443 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15444 msgctxt "Tooltip"
15445 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15446 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15447
15448 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15449 msgctxt "Tooltip"
15450 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15451 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15452
15453 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15454 msgctxt "Tooltip"
15455 msgid "Pick color for links"
15456 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15457
15458 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15459 msgid "URI link"
15460 msgstr "URI odkaz"
15461
15462 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15463 msgctxt "Tooltip"
15464 msgid "Pick color for signatures"
15465 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15466
15467 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15468 msgid "Signatures"
15469 msgstr "Podpisy"
15470
15471 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15472 msgid "Folder list"
15473 msgstr "Zoznam správ"
15474
15475 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15476 msgid ""
15477 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15478 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15479 msgstr ""
15480 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
15481 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
15482
15483 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15484 msgid "Target folder"
15485 msgstr "Cieľová zložka"
15486
15487 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15488 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15489 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
15490
15491 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15492 msgid "Folder containing new messages"
15493 msgstr "Zložka s novými správami"
15494
15495 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15496 #. rule name and should not be translated
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15498 #, c-format
15499 msgctxt "Tooltip"
15500 msgid "Pick color for 'color %d'"
15501 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15502
15503 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15504 #. rule name and should not be translated
15505 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15506 #, c-format
15507 msgid "Set label for 'color %d'"
15508 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
15509
15510 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15511 #. rule name and should not be translated
15512 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15513 #, c-format
15514 msgctxt "Dialog title"
15515 msgid "Pick color for 'color %d'"
15516 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15517
15518 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15519 msgctxt "Dialog title"
15520 msgid "Pick color for 1st level text"
15521 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15522
15523 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15524 msgctxt "Dialog title"
15525 msgid "Pick color for 2nd level text"
15526 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15527
15528 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15529 msgctxt "Dialog title"
15530 msgid "Pick color for 3rd level text"
15531 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15532
15533 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15534 msgctxt "Dialog title"
15535 msgid "Pick color for 1st level text background"
15536 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15537
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15539 msgctxt "Dialog title"
15540 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15541 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15542
15543 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15544 msgctxt "Dialog title"
15545 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15546 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15547
15548 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15549 msgctxt "Dialog title"
15550 msgid "Pick color for links"
15551 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15552
15553 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15554 msgctxt "Dialog title"
15555 msgid "Pick color for target folder"
15556 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
15557
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15559 msgctxt "Dialog title"
15560 msgid "Pick color for signatures"
15561 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15562
15563 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15564 msgctxt "Dialog title"
15565 msgid "Pick color for folder"
15566 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15567
15568 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15569 msgid "Colors"
15570 msgstr "Farby"
15571
15572 #: src/prefs_other.c:97
15573 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15574 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
15575
15576 #: src/prefs_other.c:111
15577 msgid "Select preset:"
15578 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
15579
15580 #: src/prefs_other.c:126
15581 msgid ""
15582 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15583 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15584 msgstr ""
15585 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
15586 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
15587
15588 #: src/prefs_other.c:479
15589 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15590 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
15591
15592 #: src/prefs_other.c:482
15593 msgid "On exit"
15594 msgstr "Pri ukončení"
15595
15596 #: src/prefs_other.c:485
15597 msgid "Confirm on exit"
15598 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
15599
15600 #: src/prefs_other.c:492
15601 msgid "Empty trash on exit"
15602 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
15603
15604 #: src/prefs_other.c:495
15605 msgid "Warn if there are queued messages"
15606 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
15607
15608 #: src/prefs_other.c:497
15609 msgid "Keyboard shortcuts"
15610 msgstr "Klávesové skratky"
15611
15612 #: src/prefs_other.c:500
15613 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15614 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
15615
15616 #: src/prefs_other.c:503
15617 msgid ""
15618 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15619 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15620 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15621 msgstr ""
15622 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
15623 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
15624 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
15625
15626 #: src/prefs_other.c:510
15627 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15628 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
15629
15630 #: src/prefs_other.c:520
15631 msgid "Metadata handling"
15632 msgstr "Spracovanie metadát"
15633
15634 #: src/prefs_other.c:521
15635 msgid ""
15636 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15637 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15638 msgstr ""
15639 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
15640 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
15641
15642 #: src/prefs_other.c:525
15643 msgid "Safer"
15644 msgstr "Bezpečnejšie"
15645
15646 #: src/prefs_other.c:527
15647 msgid "Faster"
15648 msgstr "Rýchlejšie"
15649
15650 #: src/prefs_other.c:545
15651 msgid "Socket I/O timeout"
15652 msgstr "Časový limit spojení"
15653
15654 #: src/prefs_other.c:567
15655 msgid "Ask before emptying trash"
15656 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
15657
15658 #: src/prefs_other.c:569
15659 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15660 msgstr ""
15661 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
15662 "filtrovaní"
15663
15664 #: src/prefs_other.c:574
15665 msgid "Use secure file deletion if possible"
15666 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
15667
15668 #: src/prefs_other.c:578
15669 msgid ""
15670 "Use secure file deletion if possible\n"
15671 "(the 'shred' program is not available)"
15672 msgstr ""
15673 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
15674 "(program „shred” nie je dostupný)"
15675
15676 #: src/prefs_other.c:583
15677 msgid ""
15678 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15679 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15680 msgstr ""
15681 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
15682 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
15683 "stránke shred."
15684
15685 #: src/prefs_other.c:587
15686 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15687 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
15688
15689 #: src/prefs_other.c:690
15690 msgid "Miscellaneous"
15691 msgstr "Rôzne"
15692
15693 #: src/prefs_quote.c:77
15694 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15695 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
15696
15697 #: src/prefs_receive.c:137
15698 msgid "External incorporation program"
15699 msgstr "Externý program na príjem"
15700
15701 #: src/prefs_receive.c:140
15702 msgid "Use external program for receiving mail"
15703 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
15704
15705 #: src/prefs_receive.c:156
15706 msgid "Automatic checking"
15707 msgstr "Automatická kontrola"
15708
15709 #: src/prefs_receive.c:163
15710 msgid "Check for new mail every"
15711 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15712
15713 #: src/prefs_receive.c:181
15714 msgid "Check for new mail on start-up"
15715 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
15716
15717 #: src/prefs_receive.c:184
15718 msgid "Dialogs"
15719 msgstr "Dialógy"
15720
15721 #: src/prefs_receive.c:186
15722 msgid "Show receive dialog"
15723 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
15724
15725 #: src/prefs_receive.c:196
15726 msgid "Only on manual receiving"
15727 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
15728
15729 #: src/prefs_receive.c:207
15730 msgid "Close receive dialog when finished"
15731 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
15732
15733 #: src/prefs_receive.c:210
15734 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15735 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
15736
15737 #: src/prefs_receive.c:213
15738 msgid "After checking for new mail"
15739 msgstr "Po kontrole novej pošty"
15740
15741 #: src/prefs_receive.c:215
15742 msgid "Go to Inbox"
15743 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
15744
15745 #: src/prefs_receive.c:217
15746 msgid "Update all local folders"
15747 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
15748
15749 #: src/prefs_receive.c:220
15750 msgid "Run command"
15751 msgstr "Spustiť príkaz"
15752
15753 #: src/prefs_receive.c:225
15754 msgid "after automatic check"
15755 msgstr "po automatickej kontrole"
15756
15757 #: src/prefs_receive.c:227
15758 msgid "after manual check"
15759 msgstr "po ručnej kontrole"
15760
15761 #: src/prefs_receive.c:235
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "Command to execute:\n"
15765 "(use %d as number of new mails)"
15766 msgstr ""
15767 "Vykonať príkaz:\n"
15768 "(použite %d ako počet nových správ)"
15769
15770 #: src/prefs_receive.c:260
15771 msgid "Blink LED"
15772 msgstr "Blikať LED"
15773
15774 #: src/prefs_receive.c:261
15775 msgid "Play sound"
15776 msgstr "Prehrať zvuk"
15777
15778 #: src/prefs_receive.c:263
15779 msgid "Show info banner"
15780 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
15781
15782 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15783 msgid "Mail Handling"
15784 msgstr "Správa pošty"
15785
15786 #: src/prefs_receive.c:398
15787 msgid "Receiving"
15788 msgstr "Príjem pošty"
15789
15790 #: src/prefs_send.c:159
15791 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15792 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
15793
15794 #: src/prefs_send.c:162
15795 msgid "Confirm before sending queued messages"
15796 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
15797
15798 #: src/prefs_send.c:165
15799 msgid "Never send Return Receipts"
15800 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
15801
15802 #: src/prefs_send.c:168
15803 msgid "Show send dialog"
15804 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
15805
15806 #: src/prefs_send.c:176
15807 msgid "Outgoing encoding"
15808 msgstr "Výstupné kódovanie"
15809
15810 #: src/prefs_send.c:201
15811 msgid ""
15812 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15813 "be used"
15814 msgstr ""
15815 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
15816 "lokalizáciu"
15817
15818 #: src/prefs_send.c:216
15819 msgid "Automatic (Recommended)"
15820 msgstr "Automatické (odporúčané)"
15821
15822 #: src/prefs_send.c:218
15823 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15824 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15825
15826 #: src/prefs_send.c:219
15827 msgid "Unicode (UTF-8)"
15828 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15829
15830 #: src/prefs_send.c:221
15831 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15832 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
15833
15834 #: src/prefs_send.c:222
15835 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15836 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
15837
15838 #: src/prefs_send.c:224
15839 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15840 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
15841
15842 #: src/prefs_send.c:226
15843 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15844 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
15845
15846 #: src/prefs_send.c:227
15847 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15848 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
15849
15850 #: src/prefs_send.c:229
15851 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15852 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
15853
15854 #: src/prefs_send.c:231
15855 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15856 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
15857
15858 #: src/prefs_send.c:232
15859 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15860 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
15861
15862 #: src/prefs_send.c:234
15863 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15864 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
15865
15866 #: src/prefs_send.c:235
15867 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15868 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
15869
15870 #: src/prefs_send.c:237
15871 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15872 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
15873
15874 #: src/prefs_send.c:239
15875 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15876 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
15877
15878 #: src/prefs_send.c:240
15879 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15880 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
15881
15882 #: src/prefs_send.c:241
15883 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15884 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
15885
15886 #: src/prefs_send.c:242
15887 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15888 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
15889
15890 #: src/prefs_send.c:244
15891 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15892 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
15893
15894 #: src/prefs_send.c:246
15895 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15896 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
15897
15898 #: src/prefs_send.c:247
15899 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15900 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
15901
15902 #: src/prefs_send.c:250
15903 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15904 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
15905
15906 #: src/prefs_send.c:251
15907 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15908 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
15909
15910 #: src/prefs_send.c:252
15911 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15912 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
15913
15914 #: src/prefs_send.c:253
15915 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15916 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
15917
15918 #: src/prefs_send.c:255
15919 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15920 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
15921
15922 #: src/prefs_send.c:256
15923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15924 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
15925
15926 #: src/prefs_send.c:259
15927 msgid "Korean (EUC-KR)"
15928 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
15929
15930 #: src/prefs_send.c:261
15931 msgid "Thai (TIS-620)"
15932 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
15933
15934 #: src/prefs_send.c:262
15935 msgid "Thai (Windows-874)"
15936 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
15937
15938 #: src/prefs_send.c:266
15939 msgid "Transfer encoding"
15940 msgstr "Kódovanie pri prenose"
15941
15942 #: src/prefs_send.c:277
15943 msgid ""
15944 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15945 "characters"
15946 msgstr ""
15947 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
15948 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
15949
15950 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
15951 #: src/send_message.c:492
15952 msgid "Sending"
15953 msgstr "Odosielanie"
15954
15955 #: src/prefs_spelling.c:81
15956 msgid "Pick color for misspelled word"
15957 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
15958
15959 #: src/prefs_spelling.c:129
15960 msgid "Enable spell checker"
15961 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
15962
15963 #: src/prefs_spelling.c:134
15964 msgid "Enable alternate dictionary"
15965 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
15966
15967 #: src/prefs_spelling.c:139
15968 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15969 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
15970
15971 #: src/prefs_spelling.c:141
15972 msgid "Automatic spell checking"
15973 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
15974
15975 #: src/prefs_spelling.c:149
15976 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15977 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
15978
15979 #: src/prefs_spelling.c:153
15980 msgid "Dictionary"
15981 msgstr "Slovník"
15982
15983 #: src/prefs_spelling.c:190
15984 msgid "Check with both dictionaries"
15985 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
15986
15987 #: src/prefs_spelling.c:197
15988 msgid "Get more dictionaries..."
15989 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
15990
15991 #: src/prefs_spelling.c:207
15992 msgid "Misspelled word color"
15993 msgstr "Farba nesprávneho slova"
15994
15995 #: src/prefs_spelling.c:220
15996 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15997 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
15998
15999 #: src/prefs_spelling.c:337
16000 msgid "Spell Checking"
16001 msgstr "Kontrola preklepov"
16002
16003 #: src/prefs_summaries.c:152
16004 msgid "the abbreviated weekday name"
16005 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
16006
16007 #: src/prefs_summaries.c:153
16008 msgid "the full weekday name"
16009 msgstr "názov dňa v týždni"
16010
16011 #: src/prefs_summaries.c:154
16012 msgid "the abbreviated month name"
16013 msgstr "skrátený názov mesiaca"
16014
16015 #: src/prefs_summaries.c:155
16016 msgid "the full month name"
16017 msgstr "názov mesiaca"
16018
16019 #: src/prefs_summaries.c:156
16020 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16021 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
16022
16023 #: src/prefs_summaries.c:157
16024 msgid "the century number (year/100)"
16025 msgstr "storočie (rok/100)"
16026
16027 #: src/prefs_summaries.c:158
16028 msgid "the day of the month as a decimal number"
16029 msgstr "deň v mesiaci"
16030
16031 #: src/prefs_summaries.c:159
16032 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16033 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
16034
16035 #: src/prefs_summaries.c:160
16036 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16037 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
16038
16039 #: src/prefs_summaries.c:161
16040 msgid "the day of the year as a decimal number"
16041 msgstr "číslo dňa v roku"
16042
16043 #: src/prefs_summaries.c:162
16044 msgid "the month as a decimal number"
16045 msgstr "číslo mesiaca"
16046
16047 #: src/prefs_summaries.c:163
16048 msgid "the minute as a decimal number"
16049 msgstr "minúty"
16050
16051 #: src/prefs_summaries.c:164
16052 msgid "either AM or PM"
16053 msgstr "AM alebo PM"
16054
16055 #: src/prefs_summaries.c:165
16056 msgid "the second as a decimal number"
16057 msgstr "sekundy"
16058
16059 #: src/prefs_summaries.c:166
16060 msgid "the day of the week as a decimal number"
16061 msgstr "poradie dňa v týždni"
16062
16063 #: src/prefs_summaries.c:167
16064 msgid "the preferred date for the current locale"
16065 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
16066
16067 #: src/prefs_summaries.c:168
16068 msgid "the last two digits of a year"
16069 msgstr "posledné dve číslice roku"
16070
16071 #: src/prefs_summaries.c:169
16072 msgid "the year as a decimal number"
16073 msgstr "rok"
16074
16075 #: src/prefs_summaries.c:170
16076 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16077 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16078
16079 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16080 #: src/prefs_summaries.c:522
16081 msgid "Date format"
16082 msgstr "Formát dátumu"
16083
16084 #: src/prefs_summaries.c:215
16085 msgid "Specifier"
16086 msgstr "Symbol"
16087
16088 #: src/prefs_summaries.c:257
16089 msgid "Example"
16090 msgstr "Príklad"
16091
16092 #: src/prefs_summaries.c:360
16093 msgid "Display message number next to folder name"
16094 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
16095
16096 #: src/prefs_summaries.c:370
16097 msgid "Unread messages"
16098 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16099
16100 #: src/prefs_summaries.c:371
16101 msgid "Unread and Total messages"
16102 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
16103
16104 #: src/prefs_summaries.c:381
16105 msgid "Open last opened folder at start-up"
16106 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
16107
16108 #: src/prefs_summaries.c:384
16109 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16110 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
16111
16112 #: src/prefs_summaries.c:398
16113 msgid "letters"
16114 msgstr "písmen"
16115
16116 #: src/prefs_summaries.c:416
16117 msgid "Message list"
16118 msgstr "Zoznam správ"
16119
16120 #: src/prefs_summaries.c:422
16121 msgid "Set default selection when entering a folder"
16122 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
16123
16124 #: src/prefs_summaries.c:435
16125 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16126 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
16127
16128 #: src/prefs_summaries.c:445
16129 msgid "Assume 'Yes'"
16130 msgstr "Predpokladať „Áno”"
16131
16132 #: src/prefs_summaries.c:446
16133 msgid "Assume 'No'"
16134 msgstr "Predpokladať „Nie”"
16135
16136 #: src/prefs_summaries.c:454
16137 msgid "Open message when selected"
16138 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
16139
16140 #: src/prefs_summaries.c:464
16141 msgid "When message view is visible"
16142 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
16143
16144 #: src/prefs_summaries.c:470
16145 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16146 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
16147
16148 #: src/prefs_summaries.c:474
16149 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16150 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
16151
16152 #: src/prefs_summaries.c:476
16153 msgid ""
16154 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16155 "Execute'"
16156 msgstr ""
16157 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
16158 "Vykonať”"
16159
16160 #: src/prefs_summaries.c:479
16161 msgid "Mark message as read"
16162 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
16163
16164 #: src/prefs_summaries.c:482
16165 msgid "when selected, after"
16166 msgstr "keď je vybratá, za"
16167
16168 #: src/prefs_summaries.c:502
16169 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16170 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
16171
16172 #: src/prefs_summaries.c:509
16173 msgid "Display sender using address book"
16174 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
16175
16176 #: src/prefs_summaries.c:513
16177 msgid "Show tooltips"
16178 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
16179
16180 #: src/prefs_summaries.c:542
16181 msgid "Date format help"
16182 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
16183
16184 #: src/prefs_summaries.c:560
16185 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16186 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
16187
16188 #: src/prefs_summaries.c:563
16189 msgid "Translate header names"
16190 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16191
16192 #: src/prefs_summaries.c:565
16193 msgid ""
16194 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16195 "translated into your language."
16196 msgstr ""
16197 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16198
16199 #: src/prefs_summaries.c:682
16200 msgid "Summaries"
16201 msgstr "Súhrny"
16202
16203 #: src/prefs_summary_column.c:86
16204 msgid "Number"
16205 msgstr "Číslo"
16206
16207 #: src/prefs_summary_column.c:226
16208 msgid "Message list columns configuration"
16209 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16210
16211 #: src/prefs_summary_column.c:243
16212 msgid ""
16213 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16214 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16215 msgstr ""
16216 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16217 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16218
16219 #: src/prefs_summary_open.c:109
16220 msgid "first marked email"
16221 msgstr "prvá označená správa"
16222
16223 #: src/prefs_summary_open.c:110
16224 msgid "first new email"
16225 msgstr "prvá nová správa"
16226
16227 #: src/prefs_summary_open.c:111
16228 msgid "first unread email"
16229 msgstr "prvá neprečítaná správa"
16230
16231 #: src/prefs_summary_open.c:112
16232 msgid "last opened email"
16233 msgstr "posledná otvorená správa"
16234
16235 #: src/prefs_summary_open.c:113
16236 msgid "last email in the list"
16237 msgstr "posledná správa v zozname"
16238
16239 #: src/prefs_summary_open.c:115
16240 msgid "first email in the list"
16241 msgstr "prvá správa v zozname"
16242
16243 #: src/prefs_summary_open.c:184
16244 msgid " Selection when entering a folder"
16245 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
16246
16247 #: src/prefs_summary_open.c:230
16248 msgid "Possible selections"
16249 msgstr "Možné voľby"
16250
16251 #: src/prefs_summary_open.c:266
16252 msgid "Selection on folder opening"
16253 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
16254
16255 #: src/prefs_template.c:79
16256 msgid "This name is used as the Menu item"
16257 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
16258
16259 #: src/prefs_template.c:81
16260 msgid ""
16261 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16262 "account."
16263 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
16264
16265 #: src/prefs_template.c:307
16266 msgid "Append the new template above to the list"
16267 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
16268
16269 #: src/prefs_template.c:316
16270 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16271 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
16272
16273 #: src/prefs_template.c:324
16274 msgid "Delete the selected template from the list"
16275 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
16276
16277 #: src/prefs_template.c:340
16278 msgid "Show information on configuring templates"
16279 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
16280
16281 #: src/prefs_template.c:364
16282 msgid "Move the selected template to the top"
16283 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
16284
16285 #: src/prefs_template.c:374
16286 msgid "Move the selected template up"
16287 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
16288
16289 #: src/prefs_template.c:382
16290 msgid "Move the selected template down"
16291 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
16292
16293 #: src/prefs_template.c:392
16294 msgid "Move the selected template to the bottom"
16295 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
16296
16297 #: src/prefs_template.c:408
16298 msgid "Template configuration"
16299 msgstr "Nastavenie šablón"
16300
16301 #: src/prefs_template.c:595
16302 msgid "Templates list not saved"
16303 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
16304
16305 #: src/prefs_template.c:596
16306 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16307 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16308
16309 #: src/prefs_template.c:757
16310 msgid "The template's name is not set."
16311 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
16312
16313 #: src/prefs_template.c:794
16314 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16315 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16316
16317 #: src/prefs_template.c:800
16318 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16319 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16320
16321 #: src/prefs_template.c:806
16322 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16323 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16324
16325 #: src/prefs_template.c:812
16326 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16327 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16328
16329 #: src/prefs_template.c:818
16330 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16331 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
16332
16333 #: src/prefs_template.c:888
16334 msgid "Delete template"
16335 msgstr "Zmazať šablónu"
16336
16337 #: src/prefs_template.c:889
16338 msgid "Do you really want to delete this template?"
16339 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
16340
16341 #: src/prefs_template.c:901
16342 msgid "Delete all templates"
16343 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
16344
16345 #: src/prefs_template.c:902
16346 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16347 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
16348
16349 #: src/prefs_template.c:1224
16350 msgid "Current templates"
16351 msgstr "Aktuálne šablóny"
16352
16353 #: src/prefs_template.c:1252
16354 msgid "Template"
16355 msgstr "Šablóna"
16356
16357 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16358 msgid "Default internal theme"
16359 msgstr "Predvolená interná téma"
16360
16361 #: src/prefs_themes.c:369
16362 msgid "Themes"
16363 msgstr "Témy"
16364
16365 #: src/prefs_themes.c:456
16366 msgid "Only root can remove system themes"
16367 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
16368
16369 #: src/prefs_themes.c:459
16370 #, c-format
16371 msgid "Remove system theme '%s'"
16372 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
16373
16374 #: src/prefs_themes.c:462
16375 #, c-format
16376 msgid "Remove theme '%s'"
16377 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
16378
16379 #: src/prefs_themes.c:468
16380 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16381 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
16382
16383 #: src/prefs_themes.c:478
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "File %s failed\n"
16387 "while removing theme."
16388 msgstr ""
16389 "Chyba pri súbore %s\n"
16390 "počas odstraňovania témy."
16391
16392 #: src/prefs_themes.c:482
16393 msgid "Removing theme directory failed."
16394 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
16395
16396 #: src/prefs_themes.c:485
16397 msgid "Theme removed successfully"
16398 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
16399
16400 #: src/prefs_themes.c:505
16401 msgid "Select theme folder"
16402 msgstr "Zvoľte zložku témy"
16403
16404 #: src/prefs_themes.c:520
16405 #, c-format
16406 msgid "Install theme '%s'"
16407 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
16408
16409 #: src/prefs_themes.c:523
16410 msgid ""
16411 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16412 "Install anyway?"
16413 msgstr ""
16414 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
16415 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
16416
16417 #: src/prefs_themes.c:530
16418 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16419 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
16420
16421 #: src/prefs_themes.c:550
16422 msgid "Theme exists"
16423 msgstr "Téma existuje"
16424
16425 #: src/prefs_themes.c:551
16426 msgid ""
16427 "A theme with the same name is\n"
16428 "already installed in this location.\n"
16429 "\n"
16430 "Do you want to replace it?"
16431 msgstr ""
16432 "Téma s rovnakým názvom\n"
16433 "je tu už nainštalovaná.\n"
16434 "\n"
16435 "Chcete ju nahradiť?"
16436
16437 #: src/prefs_themes.c:557
16438 #, c-format
16439 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16440 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
16441
16442 #: src/prefs_themes.c:565
16443 #, c-format
16444 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16445 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
16446
16447 #: src/prefs_themes.c:578
16448 msgid "Theme installed successfully."
16449 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
16450
16451 #: src/prefs_themes.c:585
16452 msgid "Failed installing theme"
16453 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
16454
16455 #: src/prefs_themes.c:588
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "File %s failed\n"
16459 "while installing theme."
16460 msgstr ""
16461 "Chyba pri súbore %s\n"
16462 "počas inštalácie témy."
16463
16464 #: src/prefs_themes.c:689
16465 #, c-format
16466 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16467 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
16468
16469 #: src/prefs_themes.c:730
16470 #, c-format
16471 msgid "Internal theme has %d icons"
16472 msgstr "Interná téma má %d ikon"
16473
16474 #: src/prefs_themes.c:736
16475 msgid "No info file available for this theme"
16476 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
16477
16478 #: src/prefs_themes.c:754
16479 msgid "Error: couldn't get theme status"
16480 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
16481
16482 #: src/prefs_themes.c:778
16483 #, c-format
16484 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16485 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
16486
16487 #: src/prefs_themes.c:827
16488 msgid "Selector"
16489 msgstr "Výber"
16490
16491 #: src/prefs_themes.c:838
16492 msgid "Install new..."
16493 msgstr "Inštalovať novú…"
16494
16495 #: src/prefs_themes.c:854
16496 msgid "Information"
16497 msgstr "Informácie"
16498
16499 #: src/prefs_themes.c:868
16500 msgid "Author: "
16501 msgstr "Autor: "
16502
16503 #: src/prefs_themes.c:876
16504 msgid "URL:"
16505 msgstr "URL:"
16506
16507 #: src/prefs_themes.c:918
16508 msgid "Preview"
16509 msgstr "Náhľad"
16510
16511 #: src/prefs_themes.c:968
16512 msgid "Use this"
16513 msgstr "Použiť toto"
16514
16515 #: src/prefs_toolbar.c:176
16516 msgid ""
16517 "Selected Action already set.\n"
16518 "Please choose another Action from List"
16519 msgstr ""
16520 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
16521 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
16522
16523 #: src/prefs_toolbar.c:177
16524 msgid "Item has no icon defined."
16525 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
16526
16527 #: src/prefs_toolbar.c:178
16528 msgid "Item has no text defined."
16529 msgstr "Položka nemá určený text."
16530
16531 #: src/prefs_toolbar.c:911
16532 msgid "Toolbar item"
16533 msgstr "Položka panela nástrojov"
16534
16535 #: src/prefs_toolbar.c:927
16536 msgid "Item type"
16537 msgstr "Typ položky"
16538
16539 #: src/prefs_toolbar.c:937
16540 msgid "Internal Function"
16541 msgstr "Interná funkcia"
16542
16543 #: src/prefs_toolbar.c:938
16544 msgid "User Action"
16545 msgstr "Akcia"
16546
16547 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16548 msgid "Separator"
16549 msgstr "Oddeľovač"
16550
16551 #: src/prefs_toolbar.c:947
16552 msgid "Event executed on click"
16553 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
16554
16555 #: src/prefs_toolbar.c:986
16556 msgid "Toolbar text"
16557 msgstr "Text panela nástrojov"
16558
16559 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16560 msgid "Icon"
16561 msgstr "Ikona"
16562
16563 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16564 msgid "Toolbars"
16565 msgstr "Panely nástrojov"
16566
16567 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16568 msgid "Main Window"
16569 msgstr "Hlavné okno"
16570
16571 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16572 msgid "Message Window"
16573 msgstr "Okno správy"
16574
16575 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16576 msgid "Compose Window"
16577 msgstr "Okno písania správy"
16578
16579 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16580 msgid "Icon text"
16581 msgstr "Text ikony"
16582
16583 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16584 msgid "Mapped event"
16585 msgstr "Priradená udalosť"
16586
16587 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16588 msgid "Toolbar item icon"
16589 msgstr "Ikona panela nástrojov"
16590
16591 #: src/prefs_wrapping.c:80
16592 msgid "Auto wrapping"
16593 msgstr "Automatické zalamovanie"
16594
16595 #: src/prefs_wrapping.c:81
16596 msgid "Wrap quotation"
16597 msgstr "Zalomiť citáciu"
16598
16599 #: src/prefs_wrapping.c:82
16600 msgid "Wrap pasted text"
16601 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
16602
16603 #: src/prefs_wrapping.c:83
16604 msgid "Auto indent"
16605 msgstr "Automatické odsadenie"
16606
16607 #: src/prefs_wrapping.c:89
16608 msgid "Wrap text at"
16609 msgstr "Zalomiť text na"
16610
16611 #: src/prefs_wrapping.c:154
16612 msgid "Wrapping"
16613 msgstr "Zalamovanie"
16614
16615 #: src/printing.c:432
16616 msgid "Print preview"
16617 msgstr "Náhľad tlače"
16618
16619 #: src/printing.c:485
16620 msgid "First page"
16621 msgstr "Prvá strana"
16622
16623 #: src/printing.c:496
16624 msgid "Last page"
16625 msgstr "Posledná strana"
16626
16627 #: src/printing.c:502
16628 msgid "Zoom 100%"
16629 msgstr "Veľkosť 100%"
16630
16631 #: src/printing.c:504
16632 msgid "Zoom fit"
16633 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
16634
16635 #: src/printing.c:506
16636 msgid "Zoom in"
16637 msgstr "Zväčšiť"
16638
16639 #: src/printing.c:508
16640 msgid "Zoom out"
16641 msgstr "Zmenšiť"
16642
16643 #: src/printing.c:707
16644 #, c-format
16645 msgid "Page %d"
16646 msgstr "Strana %d"
16647
16648 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16649 msgid "No information available"
16650 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
16651
16652 #: src/privacy.c:490
16653 msgid "No recipient keys defined."
16654 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
16655
16656 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16657 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16658 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
16659
16660 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16661 msgid "Already trying to send."
16662 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
16663
16664 #: src/procmsg.c:1561
16665 #, c-format
16666 msgid "Couldn't open file %s."
16667 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
16668
16669 #: src/procmsg.c:1657
16670 #, c-format
16671 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16672 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
16673
16674 #: src/procmsg.c:1690
16675 msgid "Queued message header is broken."
16676 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
16677
16678 #: src/procmsg.c:1710
16679 msgid "An error happened during SMTP session."
16680 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
16681
16682 #: src/procmsg.c:1724
16683 msgid ""
16684 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16685 "SMTP session."
16686 msgstr ""
16687 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
16688
16689 #: src/procmsg.c:1732
16690 msgid ""
16691 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16692 "generated by Claws Mail."
16693 msgstr ""
16694 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
16695 "programom Claws Mail."
16696
16697 #: src/procmsg.c:1750
16698 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16699 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
16700
16701 #: src/procmsg.c:1763
16702 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16703 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
16704
16705 #: src/procmsg.c:1777
16706 #, c-format
16707 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16708 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
16709
16710 #: src/procmsg.c:2341
16711 msgid "Filtering messages...\n"
16712 msgstr "Filtrujem správy…\n"
16713
16714 #: src/quote_fmt.c:47
16715 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16716 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
16717
16718 #: src/quote_fmt.c:48
16719 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16720 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
16721
16722 #: src/quote_fmt.c:51
16723 msgid "email address of sender"
16724 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
16725
16726 #: src/quote_fmt.c:52
16727 msgid "full name of sender"
16728 msgstr "celé meno odosielateľa"
16729
16730 #: src/quote_fmt.c:53
16731 msgid "first name of sender"
16732 msgstr "krstné meno odosielateľa"
16733
16734 #: src/quote_fmt.c:54
16735 msgid "last name of sender"
16736 msgstr "priezvisko odosielateľa"
16737
16738 #: src/quote_fmt.c:55
16739 msgid "initials of sender"
16740 msgstr "iniciály odosielateľa"
16741
16742 #: src/quote_fmt.c:62
16743 msgid "message body"
16744 msgstr "telo správy"
16745
16746 #: src/quote_fmt.c:63
16747 msgid "quoted message body"
16748 msgstr "citované telo správy"
16749
16750 #: src/quote_fmt.c:64
16751 msgid "message body without signature"
16752 msgstr "telo správy bez podpisu"
16753
16754 #: src/quote_fmt.c:65
16755 msgid "quoted message body without signature"
16756 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
16757
16758 #: src/quote_fmt.c:66
16759 msgid "message tags"
16760 msgstr "značky správy"
16761
16762 #: src/quote_fmt.c:67
16763 msgid "current dictionary"
16764 msgstr "aktuálny slovník"
16765
16766 #: src/quote_fmt.c:68
16767 msgid "cursor position"
16768 msgstr "poloha kurzora"
16769
16770 #: src/quote_fmt.c:69
16771 msgid "account property: your name"
16772 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
16773
16774 #: src/quote_fmt.c:70
16775 msgid "account property: your email address"
16776 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
16777
16778 #: src/quote_fmt.c:71
16779 msgid "account property: account name"
16780 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
16781
16782 #: src/quote_fmt.c:72
16783 msgid "account property: organization"
16784 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
16785
16786 #: src/quote_fmt.c:73
16787 msgid "account property: signature"
16788 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
16789
16790 #: src/quote_fmt.c:74
16791 msgid "account property: signature path"
16792 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
16793
16794 #: src/quote_fmt.c:75
16795 msgid "account property: default dictionary"
16796 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
16797
16798 #: src/quote_fmt.c:76
16799 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16800 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
16801
16802 #: src/quote_fmt.c:77
16803 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16804 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
16805
16806 #: src/quote_fmt.c:78
16807 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16808 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
16809
16810 #: src/quote_fmt.c:80
16811 msgid "literal backslash"
16812 msgstr "znak spätnej lomky"
16813
16814 #: src/quote_fmt.c:81
16815 msgid "literal question mark"
16816 msgstr "znak otáznika"
16817
16818 #: src/quote_fmt.c:82
16819 msgid "literal exclamation mark"
16820 msgstr "znak výkričníka"
16821
16822 #: src/quote_fmt.c:83
16823 msgid "literal pipe"
16824 msgstr "znak rúry"
16825
16826 #: src/quote_fmt.c:84
16827 msgid "literal opening curly brace"
16828 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
16829
16830 #: src/quote_fmt.c:85
16831 msgid "literal closing curly brace"
16832 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
16833
16834 #: src/quote_fmt.c:86
16835 msgid "tab"
16836 msgstr "tabulátor"
16837
16838 #: src/quote_fmt.c:89
16839 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16840 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
16841
16842 #: src/quote_fmt.c:90
16843 msgid ""
16844 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16845 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16846 "symbols (or their long equivalent)"
16847 msgstr ""
16848 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
16849 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16850 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16851
16852 #: src/quote_fmt.c:91
16853 msgid ""
16854 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16855 "of\n"
16856 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16857 "symbols (or their long equivalent)"
16858 msgstr ""
16859 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
16860 "jeden\n"
16861 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16862 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16863
16864 #: src/quote_fmt.c:92
16865 msgid ""
16866 "insert file:\n"
16867 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16868 "to insert"
16869 msgstr ""
16870 "vložiť súbor:\n"
16871 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
16872 "vloženie"
16873
16874 #: src/quote_fmt.c:93
16875 msgid ""
16876 "insert program output:\n"
16877 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16878 "get\n"
16879 "the output from"
16880 msgstr ""
16881 "vložiť výstup z programu:\n"
16882 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
16883 "riadok, \n"
16884 "ktorého výstup bude vložený"
16885
16886 #: src/quote_fmt.c:94
16887 msgid ""
16888 "insert user input:\n"
16889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16890 "user-entered text"
16891 msgstr ""
16892 "vložiť používateľský vstup:\n"
16893 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
16894 "textom,\n"
16895 "zadaným používateľom"
16896
16897 #: src/quote_fmt.c:95
16898 msgid ""
16899 "attach file:\n"
16900 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16901 "to attach"
16902 msgstr ""
16903 "pripojiť súbor:\n"
16904 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
16905 "pripojenie"
16906
16907 #: src/quote_fmt.c:97
16908 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16909 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
16910
16911 #: src/quote_fmt.c:98
16912 msgid ""
16913 "text that can contain any of the symbols or\n"
16914 "commands above"
16915 msgstr ""
16916 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
16917 "príkazy zo zoznamu hore"
16918
16919 #: src/quote_fmt.c:99
16920 msgid ""
16921 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16922 "commands) above"
16923 msgstr ""
16924 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
16925 "príkazy) zo zoznamu hore"
16926
16927 #: src/quote_fmt.c:100
16928 msgid ""
16929 "completion from address book only works with the first\n"
16930 "address of the header, it outputs the full name\n"
16931 "of the contact if that address matches exactly\n"
16932 "one contact in the address book"
16933 msgstr ""
16934 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
16935 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
16936 "jeden kontakt"
16937
16938 #: src/quote_fmt.c:109
16939 msgid "Description of symbols"
16940 msgstr "Popis symbolov"
16941
16942 #: src/quote_fmt.c:110
16943 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16944 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
16945
16946 #: src/quote_fmt.c:173
16947 msgid "Use template when composing new messages"
16948 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16949
16950 #: src/quote_fmt.c:197
16951 msgid ""
16952 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16953 "new message."
16954 msgstr ""
16955 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
16956
16957 #: src/quote_fmt.c:297
16958 msgid "Use template when replying to messages"
16959 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16960
16961 #: src/quote_fmt.c:321
16962 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16963 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
16964
16965 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16966 msgid "Quotation mark"
16967 msgstr "Značka citácie"
16968
16969 #: src/quote_fmt.c:425
16970 msgid "Use template when forwarding messages"
16971 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
16972
16973 #: src/quote_fmt.c:449
16974 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16975 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
16976
16977 #: src/quote_fmt.c:539
16978 msgid "Defaults"
16979 msgstr "Predvolené"
16980
16981 #: src/quote_fmt.c:557
16982 msgid ""
16983 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16984 "address."
16985 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16986
16987 #: src/quote_fmt.c:560
16988 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16989 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
16990
16991 #: src/quote_fmt.c:577
16992 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16993 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
16994
16995 #: src/quote_fmt.c:597
16996 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16997 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
16998
16999 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17000 #, c-format
17001 msgid "Enter text to replace '%s'"
17002 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
17003
17004 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17005 msgid "Enter variable"
17006 msgstr "Zadajte premennú"
17007
17008 #: src/send_message.c:152
17009 #, c-format
17010 msgid "Sending message using command: %s\n"
17011 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
17012
17013 #: src/send_message.c:166
17014 #, c-format
17015 msgid "Couldn't execute command: %s"
17016 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
17017
17018 #: src/send_message.c:201
17019 #, c-format
17020 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17021 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
17022
17023 #: src/send_message.c:331
17024 msgid "Connecting"
17025 msgstr "Pripájanie"
17026
17027 #: src/send_message.c:336
17028 msgid "Doing POP before SMTP..."
17029 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
17030
17031 #: src/send_message.c:339
17032 msgid "POP before SMTP"
17033 msgstr "POP pred SMTP"
17034
17035 #: src/send_message.c:344
17036 #, c-format
17037 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17038 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
17039
17040 #: src/send_message.c:401
17041 msgid "Mail sent successfully."
17042 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
17043
17044 #: src/send_message.c:468
17045 msgid "Sending HELO..."
17046 msgstr "Posielam HELO…"
17047
17048 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
17049 msgid "Authenticating"
17050 msgstr "Autentifikácia"
17051
17052 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
17053 msgid "Sending message..."
17054 msgstr "Odosielam správu…"
17055
17056 #: src/send_message.c:473
17057 msgid "Sending EHLO..."
17058 msgstr "Odosielam EHLO…"
17059
17060 #: src/send_message.c:482
17061 msgid "Sending MAIL FROM..."
17062 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17063
17064 #: src/send_message.c:486
17065 msgid "Sending RCPT TO..."
17066 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17067
17068 #: src/send_message.c:491
17069 msgid "Sending DATA..."
17070 msgstr "Odosielam DATA…"
17071
17072 #: src/send_message.c:495
17073 msgid "Quitting..."
17074 msgstr "Odpájam sa…"
17075
17076 #: src/send_message.c:524
17077 #, c-format
17078 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17079 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17080
17081 #: src/send_message.c:577
17082 msgid "Sending message"
17083 msgstr "Odosielam správu"
17084
17085 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
17086 msgid "Error occurred while sending the message."
17087 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
17088
17089 #: src/send_message.c:649
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "Error occurred while sending the message:\n"
17093 "%s"
17094 msgstr ""
17095 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
17096 "%s"
17097
17098 #: src/setup.c:75
17099 msgid "Mailbox setting"
17100 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
17101
17102 #: src/setup.c:76
17103 msgid ""
17104 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17105 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17106 "if you have the one.\n"
17107 "If you're not sure, just select OK."
17108 msgstr ""
17109 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
17110 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
17111 "ak nejakú máte.\n"
17112 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
17113
17114 #: src/sourcewindow.c:64
17115 msgid "Source of the message"
17116 msgstr "Zdroj správy"
17117
17118 #: src/sourcewindow.c:159
17119 #, c-format
17120 msgid "%s - Source"
17121 msgstr "%s – Zdroj"
17122
17123 #: src/ssl_manager.c:157
17124 msgid "Saved SSL certificates"
17125 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
17126
17127 #: src/ssl_manager.c:428
17128 msgid "Delete certificate"
17129 msgstr "Vymazať certifikát"
17130
17131 #: src/ssl_manager.c:429
17132 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17133 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
17134
17135 #: src/summary_search.c:266
17136 msgid "Search messages"
17137 msgstr "Vyhľadať v správach"
17138
17139 #: src/summary_search.c:292
17140 msgid "Match any of the following"
17141 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
17142
17143 #: src/summary_search.c:294
17144 msgid "Match all of the following"
17145 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
17146
17147 #: src/summary_search.c:433
17148 msgid "Body:"
17149 msgstr "Telo:"
17150
17151 #: src/summary_search.c:440
17152 msgid "Condition:"
17153 msgstr "Podmienka:"
17154
17155 #: src/summary_search.c:470
17156 msgid "Find _all"
17157 msgstr "Nájsť _všetky"
17158
17159 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17160 #, c-format
17161 msgid "Searching in %s... \n"
17162 msgstr "Hľadám v %s… \n"
17163
17164 #: src/summary_search.c:776
17165 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17166 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
17167
17168 #: src/summary_search.c:778
17169 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17170 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
17171
17172 #: src/summaryview.c:432
17173 msgid "Create _filter rule"
17174 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
17175
17176 #: src/summaryview.c:555
17177 msgid "Toggle quick search bar"
17178 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
17179
17180 #: src/summaryview.c:592
17181 msgid "Toggle multiple selection"
17182 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
17183
17184 #: src/summaryview.c:1294
17185 msgid "Process mark"
17186 msgstr "Spracovať značku"
17187
17188 #: src/summaryview.c:1295
17189 msgid "Some marks are left. Process them?"
17190 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
17191
17192 #: src/summaryview.c:1345
17193 #, c-format
17194 msgid "Scanning folder (%s)..."
17195 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
17196
17197 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17198 msgid "No more unread messages"
17199 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
17200
17201 #: src/summaryview.c:1830
17202 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17203 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
17204
17205 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17206 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17207 msgid ""
17208 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17209 msgstr ""
17210 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17211
17212 #: src/summaryview.c:1850
17213 msgid "No unread messages."
17214 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
17215
17216 #: src/summaryview.c:1882
17217 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17218 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17219
17220 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17221 msgid "No more new messages"
17222 msgstr "Žiadne nové správy"
17223
17224 #: src/summaryview.c:1929
17225 msgid "No new message found. Search from the end?"
17226 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
17227
17228 #: src/summaryview.c:1949
17229 msgid "No new messages."
17230 msgstr "Žiadne nové správy."
17231
17232 #: src/summaryview.c:1981
17233 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17234 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17235
17236 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17237 msgid "No more marked messages"
17238 msgstr "Žiadne označené správy"
17239
17240 #: src/summaryview.c:2019
17241 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17242 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
17243
17244 #: src/summaryview.c:2028
17245 msgid "No marked messages."
17246 msgstr "Žiadne označené správy."
17247
17248 #: src/summaryview.c:2060
17249 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17250 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17251
17252 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17253 msgid "No more labeled messages"
17254 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
17255
17256 #: src/summaryview.c:2098
17257 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17258 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
17259
17260 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17261 msgid "No labeled messages."
17262 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
17263
17264 #: src/summaryview.c:2123
17265 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17266 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
17267
17268 #: src/summaryview.c:2436
17269 msgid "Attracting messages by subject..."
17270 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
17271
17272 #: src/summaryview.c:2619
17273 #, c-format
17274 msgid "%d deleted"
17275 msgstr "%d zmazaných"
17276
17277 #: src/summaryview.c:2623
17278 #, c-format
17279 msgid "%s%d moved"
17280 msgstr "%s%d presunutých"
17281
17282 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17283 msgid ", "
17284 msgstr ", "
17285
17286 #: src/summaryview.c:2629
17287 #, c-format
17288 msgid "%s%d copied"
17289 msgstr "%s%d skopírovaných"
17290
17291 #: src/summaryview.c:2643
17292 msgid " item selected"
17293 msgid_plural " items selected"
17294 msgstr[0] " položka zvolená"
17295 msgstr[1] " položky zvolené"
17296 msgstr[2] " položiek zvolených"
17297
17298 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17299 #, c-format
17300 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17301 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
17302
17303 #: src/summaryview.c:2668
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "<b>Message summary</b>\n"
17307 "<b>New:</b> %d\n"
17308 "<b>Unread:</b> %d\n"
17309 "<b>Total:</b> %d\n"
17310 "<b>Size:</b> %s\n"
17311 "\n"
17312 "<b>Marked:</b> %d\n"
17313 "<b>Replied:</b> %d\n"
17314 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17315 "<b>Locked:</b> %d\n"
17316 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17317 "<b>Watched:</b> %d"
17318 msgstr ""
17319 "<b>Sumár správ</b>\n"
17320 "<b>Nové:</b> %d\n"
17321 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
17322 "<b>Celkom:</b> %d\n"
17323 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
17324 "\n"
17325 "<b>Označené:</b> %d\n"
17326 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
17327 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
17328 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
17329 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
17330 "<b>Sledované:</b> %d"
17331
17332 #: src/summaryview.c:2692
17333 #, c-format
17334 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17335 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
17336
17337 #: src/summaryview.c:2972
17338 msgid "Sorting summary..."
17339 msgstr "Triedim zoznam správ…"
17340
17341 #: src/summaryview.c:3111
17342 msgid "Setting summary from message data..."
17343 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
17344
17345 #: src/summaryview.c:3316
17346 msgid "(No Date)"
17347 msgstr "(Bez dátumu)"
17348
17349 #: src/summaryview.c:3367
17350 msgid "(No Recipient)"
17351 msgstr "(Žiadny príjemca)"
17352
17353 #: src/summaryview.c:3402
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "%s\n"
17357 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17358 msgstr ""
17359 "%s\n"
17360 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
17361
17362 #: src/summaryview.c:3409
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "%s\n"
17366 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17367 msgstr ""
17368 "%s\n"
17369 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
17370
17371 #: src/summaryview.c:4290
17372 msgid "You're not the author of the article.\n"
17373 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
17374
17375 #: src/summaryview.c:4383
17376 #, c-format
17377 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17378 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17379 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
17380 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
17381 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
17382
17383 #: src/summaryview.c:4386
17384 msgid "Delete message(s)"
17385 msgstr "Zmazať správy"
17386
17387 #: src/summaryview.c:4549
17388 msgid "Destination is same as current folder."
17389 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
17390
17391 #: src/summaryview.c:4648
17392 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17393 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
17394
17395 #: src/summaryview.c:4821
17396 msgid "Append or Overwrite"
17397 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
17398
17399 #: src/summaryview.c:4822
17400 msgid "Append or overwrite existing file?"
17401 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
17402
17403 #: src/summaryview.c:4823
17404 msgid "_Append"
17405 msgstr "Pri_pojiť"
17406
17407 #: src/summaryview.c:4823
17408 msgid "_Overwrite"
17409 msgstr "_Prepísať"
17410
17411 #: src/summaryview.c:4864
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17415 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
17416
17417 #: src/summaryview.c:5341
17418 msgid "Building threads..."
17419 msgstr "Vytváram vlákna…"
17420
17421 #: src/summaryview.c:5587
17422 msgid "Skip these rules"
17423 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
17424
17425 #: src/summaryview.c:5590
17426 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17427 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
17428
17429 #: src/summaryview.c:5593
17430 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17431 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
17432
17433 #: src/summaryview.c:5622
17434 msgid "Filtering"
17435 msgstr "Filtrovanie"
17436
17437 #: src/summaryview.c:5623
17438 msgid ""
17439 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17440 "Please choose what to do with these rules:"
17441 msgstr ""
17442 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
17443 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
17444
17445 #: src/summaryview.c:5625
17446 msgid "_Filter"
17447 msgstr "_Filtrovať"
17448
17449 #: src/summaryview.c:5653
17450 msgid "Filtering..."
17451 msgstr "Filtrujem…"
17452
17453 #: src/summaryview.c:5732
17454 msgid "Processing configuration"
17455 msgstr "Nastavenie spracovania"
17456
17457 #: src/summaryview.c:6280
17458 msgid "Ignored thread"
17459 msgstr "Ignorované vlákno"
17460
17461 #: src/summaryview.c:6282
17462 msgid "Watched thread"
17463 msgstr "Sledované vlákno"
17464
17465 #: src/summaryview.c:6290
17466 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17467 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
17468
17469 #: src/summaryview.c:6292
17470 msgid "Replied - click to see reply"
17471 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
17472
17473 #: src/summaryview.c:6304
17474 msgid "To be moved"
17475 msgstr "Presunuté"
17476
17477 #: src/summaryview.c:6306
17478 msgid "To be copied"
17479 msgstr "Skopírované"
17480
17481 #: src/summaryview.c:6318
17482 msgid "Signed, has attachment(s)"
17483 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
17484
17485 #: src/summaryview.c:6322
17486 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17487 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
17488
17489 #: src/summaryview.c:6324
17490 msgid "Encrypted"
17491 msgstr "Zašifrované"
17492
17493 #: src/summaryview.c:6326
17494 msgid "Has attachment(s)"
17495 msgstr "Má prílohu(y)"
17496
17497 #: src/summaryview.c:7963
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "Regular expression (regexp) error:\n"
17501 "%s"
17502 msgstr ""
17503 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
17504 "%s"
17505
17506 #: src/summaryview.c:8071
17507 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17508 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
17509
17510 #: src/summaryview.c:8076
17511 msgid "Go back to the folder list"
17512 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
17513
17514 #: src/textview.c:238
17515 msgid "_Open in web browser"
17516 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
17517
17518 #: src/textview.c:239
17519 msgid "Copy this _link"
17520 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
17521
17522 #: src/textview.c:246
17523 msgid "_Reply to this address"
17524 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
17525
17526 #: src/textview.c:247
17527 msgid "Add to _Address book"
17528 msgstr "Pridať do _adresára"
17529
17530 #: src/textview.c:248
17531 msgid "Copy this add_ress"
17532 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
17533
17534 #: src/textview.c:254
17535 msgid "_Open image"
17536 msgstr "_Otvoriť obrázok"
17537
17538 #: src/textview.c:255
17539 msgid "_Save image..."
17540 msgstr "_Uložiť obrázok…"
17541
17542 #: src/textview.c:732
17543 #, c-format
17544 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17545 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
17546
17547 #: src/textview.c:735
17548 #, c-format
17549 msgid "[%s (%d bytes)]"
17550 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
17551
17552 #: src/textview.c:914
17553 msgid ""
17554 "\n"
17555 "  This message can't be displayed.\n"
17556 "  This is probably due to a network error.\n"
17557 "\n"
17558 "  Use "
17559 msgstr ""
17560 "\n"
17561 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
17562 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
17563 "\n"
17564 "Použite "
17565
17566 #: src/textview.c:919
17567 msgid "'Network Log'"
17568 msgstr "„Záznam siete”"
17569
17570 #: src/textview.c:920
17571 msgid " in the Tools menu for more information."
17572 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
17573
17574 #: src/textview.c:983
17575 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17576 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
17577
17578 #: src/textview.c:985
17579 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17580 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
17581
17582 #: src/textview.c:989
17583 msgid "     - To save, select "
17584 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
17585
17586 #: src/textview.c:990
17587 msgid "'Save as...'"
17588 msgstr "„Uložiť ako…”"
17589
17590 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17591 #: src/textview.c:1026
17592 msgid " (Shortcut key: '"
17593 msgstr " (klávesová skratka: „"
17594
17595 #: src/textview.c:1000
17596 msgid "     - To display as text, select "
17597 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
17598
17599 #: src/textview.c:1001
17600 msgid "'Display as text'"
17601 msgstr "„Zobraziť ako text”"
17602
17603 #: src/textview.c:1012
17604 msgid "     - To open with an external program, select "
17605 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
17606
17607 #: src/textview.c:1013
17608 msgid "'Open'"
17609 msgstr "„Otvoriť”"
17610
17611 #: src/textview.c:1021
17612 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17613 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
17614
17615 #: src/textview.c:1022
17616 msgid "mouse button)\n"
17617 msgstr "tlačidlom myši)\n"
17618
17619 #: src/textview.c:1024
17620 msgid "     - Or use "
17621 msgstr "     – Alebo použite"
17622
17623 #: src/textview.c:1025
17624 msgid "'Open with...'"
17625 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
17626
17627 #: src/textview.c:1135
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "The command to view attachment as text failed:\n"
17631 "    %s\n"
17632 "Exit code %d\n"
17633 msgstr ""
17634 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
17635 "    %s\n"
17636 "Návratový kód %d\n"
17637
17638 #: src/textview.c:2239
17639 msgid "Tags: "
17640 msgstr "Značky: "
17641
17642 #: src/textview.c:2941
17643 #, c-format
17644 msgid ""
17645 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17646 "\n"
17647 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17648 "\n"
17649 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17650 "\n"
17651 "Open it anyway?"
17652 msgstr ""
17653 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
17654 "\n"
17655 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
17656 "\n"
17657 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
17658 "\n"
17659 "Otvoriť aj napriek tomu?"
17660
17661 #: src/textview.c:2950
17662 msgid "Phishing attempt warning"
17663 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
17664
17665 #: src/textview.c:2951
17666 msgid "_Open URL"
17667 msgstr "_Otvoriť URL"
17668
17669 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17670 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17671 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
17672
17673 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17674 msgid "Receive Mail from current Account"
17675 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
17676
17677 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17678 msgid "Send Queued Messages"
17679 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
17680
17681 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17682 msgid "Compose Email"
17683 msgstr "Nová správa"
17684
17685 #: src/toolbar.c:195
17686 msgid "Compose News"
17687 msgstr "Nový príspevok News"
17688
17689 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17690 msgid "Reply to Message"
17691 msgstr "Odpovedať na správu"
17692
17693 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17694 msgid "Reply to Sender"
17695 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
17696
17697 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17698 msgid "Reply to All"
17699 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
17700
17701 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17702 msgid "Reply to Mailing-list"
17703 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
17704
17705 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17706 msgid "Open email"
17707 msgstr "Otvoriť správu"
17708
17709 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17710 msgid "Forward Message"
17711 msgstr "Poslať správu ďalej"
17712
17713 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17714 msgid "Trash Message"
17715 msgstr "Presunúť správu do koša"
17716
17717 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17718 msgid "Delete Message"
17719 msgstr "Zmazať správu"
17720
17721 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17722 msgid "Go to Previous Unread Message"
17723 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
17724
17725 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17726 msgid "Go to Next Unread Message"
17727 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
17728
17729 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
17730 msgid "Print"
17731 msgstr "Tlačiť"
17732
17733 #: src/toolbar.c:210
17734 msgid "Learn Spam or Ham"
17735 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
17736
17737 #: src/toolbar.c:211
17738 msgid "Open folder/Go to folder list"
17739 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
17740
17741 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17742 msgid "Send Message"
17743 msgstr "Odoslať správu"
17744
17745 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17746 msgid "Put into queue folder and send later"
17747 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
17748
17749 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17750 msgid "Save to draft folder"
17751 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
17752
17753 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17754 msgid "Insert file"
17755 msgstr "Vložiť súbor"
17756
17757 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17758 msgid "Attach file"
17759 msgstr "Pripojiť súbor"
17760
17761 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17762 msgid "Insert signature"
17763 msgstr "Vložiť podpis"
17764
17765 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17766 msgid "Edit with external editor"
17767 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
17768
17769 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17770 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17771 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
17772
17773 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17774 msgid "Wrap all long lines"
17775 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
17776
17777 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17778 msgid "Check spelling"
17779 msgstr "Skontrolovať preklepy"
17780
17781 #: src/toolbar.c:227
17782 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17783 msgstr "Akcie Claws Mail"
17784
17785 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17786 msgid "Cancel receiving"
17787 msgstr "Prerušiť príjem"
17788
17789 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17790 msgid "Cancel receiving/sending"
17791 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
17792
17793 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17794 msgid "Close window"
17795 msgstr "Zatvoriť okno"
17796
17797 #: src/toolbar.c:233
17798 msgid "Claws Mail Plugins"
17799 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
17800
17801 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17802 msgctxt "Toolbar"
17803 msgid "Trash"
17804 msgstr "Kôš"
17805
17806 #: src/toolbar.c:400
17807 msgid "Folders"
17808 msgstr "Zložky"
17809
17810 #: src/toolbar.c:402
17811 msgid "Get Mail"
17812 msgstr "Prijať poštu"
17813
17814 #: src/toolbar.c:403
17815 msgid "Get"
17816 msgstr "Získať"
17817
17818 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17819 msgctxt "Toolbar"
17820 msgid "Compose"
17821 msgstr "Napísať"
17822
17823 #: src/toolbar.c:408
17824 msgid "All"
17825 msgstr "Všetkým"
17826
17827 #: src/toolbar.c:409
17828 msgctxt "Toolbar"
17829 msgid "Sender"
17830 msgstr "Odosielateľ"
17831
17832 #: src/toolbar.c:410
17833 msgid "List"
17834 msgstr "Do diskusie"
17835
17836 #: src/toolbar.c:415
17837 msgid "Prev"
17838 msgstr "Predošlá"
17839
17840 #: src/toolbar.c:416
17841 msgid "Next"
17842 msgstr "Ďalšia"
17843
17844 #: src/toolbar.c:424
17845 msgid "Draft"
17846 msgstr "Koncept"
17847
17848 #: src/toolbar.c:427
17849 msgid "Insert sig."
17850 msgstr "Vložiť podpis"
17851
17852 #: src/toolbar.c:428
17853 msgid "Edit"
17854 msgstr "Upraviť"
17855
17856 #: src/toolbar.c:429
17857 msgid "Wrap para."
17858 msgstr "Zalomiť odstavec"
17859
17860 #: src/toolbar.c:430
17861 msgid "Wrap all"
17862 msgstr "Zalomiť"
17863
17864 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17865 msgid "Stop"
17866 msgstr "Zastaviť"
17867
17868 #: src/toolbar.c:434
17869 msgid "Stop all"
17870 msgstr "Zastaviť všetko"
17871
17872 #: src/toolbar.c:910
17873 msgid "Compose News message"
17874 msgstr "Napísať príspevok"
17875
17876 #: src/toolbar.c:952
17877 msgid "Learn spam"
17878 msgstr "Naučiť ako spam"
17879
17880 #: src/toolbar.c:961
17881 msgid "Ham"
17882 msgstr "Nie spam"
17883
17884 #: src/toolbar.c:963
17885 msgid "Learn ham"
17886 msgstr "Naučiť ako nie spam"
17887
17888 #: src/toolbar.c:1943
17889 msgid "Go to folder list"
17890 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
17891
17892 #: src/toolbar.c:1949
17893 msgid "Receive Mail from selected Account"
17894 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
17895
17896 #: src/toolbar.c:1965
17897 msgid "Open preferences"
17898 msgstr "Otvoriť nastavenia"
17899
17900 #: src/toolbar.c:1976
17901 msgid "Compose with selected Account"
17902 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
17903
17904 #: src/toolbar.c:1997
17905 msgid "Learn as..."
17906 msgstr "Naučiť ako…"
17907
17908 #: src/toolbar.c:2007
17909 msgid "Learn as _Spam"
17910 msgstr "Naučiť ako _spam"
17911
17912 #: src/toolbar.c:2008
17913 msgid "Learn as _Ham"
17914 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
17915
17916 #: src/toolbar.c:2015
17917 msgid "Reply to Message options"
17918 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
17919
17920 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17921 msgid "_Reply with quote"
17922 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
17923
17924 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17925 msgid "Reply without _quote"
17926 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
17927
17928 #: src/toolbar.c:2032
17929 msgid "Reply to Sender options"
17930 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
17931
17932 #: src/toolbar.c:2049
17933 msgid "Reply to All options"
17934 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
17935
17936 #: src/toolbar.c:2066
17937 msgid "Reply to Mailing-list options"
17938 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
17939
17940 #: src/toolbar.c:2083
17941 msgid "Forward Message options"
17942 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
17943
17944 #: src/uri_opener.c:88
17945 msgid "There are no URLs in this email."
17946 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
17947
17948 #: src/uri_opener.c:116
17949 msgid "Available URLs:"
17950 msgstr "Dostupné linky:"
17951
17952 #: src/uri_opener.c:181
17953 msgctxt "Dialog title"
17954 msgid "Open URLs"
17955 msgstr "Otvoriť URL"
17956
17957 #: src/uri_opener.c:206
17958 msgid "Please select the URL to open."
17959 msgstr "Prosím zvoľte linku."
17960
17961 #: src/uri_opener.c:214
17962 msgid "Select All"
17963 msgstr "Vybrať všetko"
17964
17965 #: src/wizard.c:539
17966 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17967 msgid "Welcome to Claws Mail"
17968 msgstr "Víta vás Claws Mail"
17969
17970 #: src/wizard.c:562
17971 #, c-format
17972 msgid ""
17973 "\n"
17974 "Welcome to Claws Mail\n"
17975 "---------------------\n"
17976 "\n"
17977 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17978 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17979 "toolbar.\n"
17980 "\n"
17981 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17982 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17983 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17984 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17985 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17986 "\n"
17987 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17988 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17989 "and change the general Preferences by using\n"
17990 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17991 "\n"
17992 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17993 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17994 "or online at the URL given below.\n"
17995 "\n"
17996 "Useful URLs\n"
17997 "-----------\n"
17998 "Homepage:      <%s>\n"
17999 "Manual:        <%s>\n"
18000 "FAQ:\t       <%s>\n"
18001 "Themes:        <%s>\n"
18002 "Mailing Lists: <%s>\n"
18003 "\n"
18004 "LICENSE\n"
18005 "-------\n"
18006 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18007 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18008 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18009 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18010 "found at <%s>.\n"
18011 "\n"
18012 "DONATIONS\n"
18013 "---------\n"
18014 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18015 "so at <%s>.\n"
18016 "\n"
18017 msgstr ""
18018 "\n"
18019 "Víta vás Claws Mail\n"
18020 "-----------------------\n"
18021 "\n"
18022 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
18023 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
18024 "panela nástrojov.\n"
18025 "\n"
18026 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
18027 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
18028 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
18029 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
18030 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
18031 "\n"
18032 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
18033 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
18034 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
18035 "\n"
18036 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
18037 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
18038 "adrese uvedenej nižšie.\n"
18039 "\n"
18040 "Užitočné adresy\n"
18041 "---------------\n"
18042 "Domovská stránka: <%s>\n"
18043 "Manuál:           <%s>\n"
18044 "FAQ:              <%s>\n"
18045 "Témy:          <%s>\n"
18046 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
18047 "\n"
18048 "LICENCIA\n"
18049 "--------\n"
18050 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
18051 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
18052 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
18053 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
18054 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
18055 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
18056 "\n"
18057 "PRÍSPEVKY\n"
18058 "---------\n"
18059 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
18060 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18061 "\n"
18062
18063 #: src/wizard.c:638
18064 msgid "Please enter the mailbox name."
18065 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18066
18067 #: src/wizard.c:681
18068 msgid "Please enter your name and email address."
18069 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18070
18071 #: src/wizard.c:692
18072 msgid "Please enter your receiving server and username."
18073 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18074
18075 #: src/wizard.c:702
18076 msgid "Please enter your username."
18077 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18078
18079 #: src/wizard.c:712
18080 msgid "Please enter your SMTP server."
18081 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
18082
18083 #: src/wizard.c:723
18084 msgid "Please enter your SMTP username."
18085 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
18086
18087 #: src/wizard.c:1013
18088 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18089 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
18090
18091 #: src/wizard.c:1023
18092 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18093 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
18094
18095 #: src/wizard.c:1033
18096 msgid "Your organization:"
18097 msgstr "Vaša organizácia:"
18098
18099 #: src/wizard.c:1141
18100 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18101 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
18102
18103 #: src/wizard.c:1149
18104 msgid ""
18105 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18106 "Mail\""
18107 msgstr ""
18108 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
18109
18110 #: src/wizard.c:1157
18111 msgid "on internal memory"
18112 msgstr "v internej pamäti"
18113
18114 #: src/wizard.c:1160
18115 msgid "on external memory card"
18116 msgstr "na externej pamäťovej karte"
18117
18118 #: src/wizard.c:1163
18119 msgid "on internal memory card"
18120 msgstr "na internej pamäťovej karte"
18121
18122 #: src/wizard.c:1213
18123 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18124 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
18125
18126 #: src/wizard.c:1281
18127 msgid ""
18128 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18129 "com:25\""
18130 msgstr ""
18131 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
18132
18133 #: src/wizard.c:1284
18134 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18135 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
18136
18137 #: src/wizard.c:1290
18138 msgid "Use authentication"
18139 msgstr "Použiť autentifikáciu"
18140
18141 #: src/wizard.c:1298
18142 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18143 msgstr ""
18144 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
18145
18146 #: src/wizard.c:1312
18147 msgid "SMTP username:"
18148 msgstr "Meno SMTP:"
18149
18150 #: src/wizard.c:1323
18151 msgid "SMTP password:"
18152 msgstr "Heslo SMTP:"
18153
18154 #: src/wizard.c:1340
18155 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18156 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
18157
18158 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18159 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18160 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
18161
18162 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18163 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18164 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
18165
18166 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18167 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18168 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
18169
18170 #: src/wizard.c:1480
18171 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18172 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
18173
18174 #: src/wizard.c:1540
18175 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18176 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
18177
18178 #: src/wizard.c:1550
18179 msgid "IMAP"
18180 msgstr "IMAP"
18181
18182 #: src/wizard.c:1584
18183 msgid ""
18184 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18185 "com:110\""
18186 msgstr ""
18187 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
18188
18189 #: src/wizard.c:1589
18190 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18191 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
18192
18193 #: src/wizard.c:1619
18194 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18195 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
18196
18197 #: src/wizard.c:1684
18198 msgid "IMAP server directory:"
18199 msgstr "Zložka servera IMAP:"
18200
18201 #: src/wizard.c:1695
18202 msgid "Show only subscribed folders"
18203 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
18204
18205 #: src/wizard.c:1703
18206 msgid ""
18207 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18208 "has been built without IMAP support.</span>"
18209 msgstr ""
18210 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
18211 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
18212
18213 #: src/wizard.c:1823
18214 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18215 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
18216
18217 #: src/wizard.c:1857
18218 msgid "Welcome to Claws Mail"
18219 msgstr "Claws Mail vás víta"
18220
18221 #: src/wizard.c:1865
18222 msgid ""
18223 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18224 "\n"
18225 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18226 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18227 "five minutes."
18228 msgstr ""
18229 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
18230 "\n"
18231 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
18232 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
18233
18234 #: src/wizard.c:1888
18235 msgid "About You"
18236 msgstr "O vás"
18237
18238 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18239 msgid "Bold fields must be completed"
18240 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
18241
18242 #: src/wizard.c:1903
18243 msgid "Receiving mail"
18244 msgstr "Príjímanie pošty"
18245
18246 #: src/wizard.c:1918
18247 msgid "Sending mail"
18248 msgstr "Odosielanie pošty"
18249
18250 #: src/wizard.c:1934
18251 msgid "Saving mail on disk"
18252 msgstr "Ukladanie správy na disk"
18253
18254 #: src/wizard.c:1950
18255 msgid "Configuration finished"
18256 msgstr "Konfigurácia dokončená"
18257
18258 #: src/wizard.c:1958
18259 msgid ""
18260 "Claws Mail is now ready.\n"
18261 "Click Save to start."
18262 msgstr ""
18263 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
18264 "Kliknite na Uložiť."
18265
18266 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"
18267 #~ msgstr "G"
18268
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18271 #~ "%s"
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
18274 #~ "%s"
18275
18276 #~ msgid "Dialog title|Edit attribute names"
18277 #~ msgstr "Upraviť názvy atribútov"
18278
18279 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
18280 #~ msgstr "Nedeľa"
18281
18282 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
18283 #~ msgstr "Pondelok"
18284
18285 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
18286 #~ msgstr "Utorok"
18287
18288 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
18289 #~ msgstr "Streda"
18290
18291 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
18292 #~ msgstr "Štvrtok"
18293
18294 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
18295 #~ msgstr "Piatok"
18296
18297 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
18298 #~ msgstr "Sobota"
18299
18300 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|January"
18301 #~ msgstr "Január"
18302
18303 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|February"
18304 #~ msgstr "Február"
18305
18306 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|March"
18307 #~ msgstr "Marec"
18308
18309 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|April"
18310 #~ msgstr "Apríl"
18311
18312 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|May"
18313 #~ msgstr "Máj"
18314
18315 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|June"
18316 #~ msgstr "Jún"
18317
18318 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|July"
18319 #~ msgstr "Júl"
18320
18321 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|August"
18322 #~ msgstr "August"
18323
18324 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|September"
18325 #~ msgstr "September"
18326
18327 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|October"
18328 #~ msgstr "Október"
18329
18330 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|November"
18331 #~ msgstr "November"
18332
18333 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|December"
18334 #~ msgstr "December"
18335
18336 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
18337 #~ msgstr "Ne"
18338
18339 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
18340 #~ msgstr "Po"
18341
18342 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
18343 #~ msgstr "Ut"
18344
18345 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
18346 #~ msgstr "St"
18347
18348 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
18349 #~ msgstr "Št"
18350
18351 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
18352 #~ msgstr "Pi"
18353
18354 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
18355 #~ msgstr "So"
18356
18357 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
18358 #~ msgstr "Jan"
18359
18360 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
18361 #~ msgstr "Feb"
18362
18363 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
18364 #~ msgstr "Mar"
18365
18366 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
18367 #~ msgstr "Apr"
18368
18369 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
18370 #~ msgstr "Máj"
18371
18372 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
18373 #~ msgstr "Jún"
18374
18375 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
18376 #~ msgstr "Júl"
18377
18378 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
18379 #~ msgstr "Aug"
18380
18381 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
18382 #~ msgstr "Sep"
18383
18384 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
18385 #~ msgstr "Okt"
18386
18387 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
18388 #~ msgstr "Nov"
18389
18390 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
18391 #~ msgstr "Dec"
18392
18393 #~ msgid "For use by strftime (morning)|AM"
18394 #~ msgstr "AM"
18395
18396 #~ msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
18397 #~ msgstr "PM"
18398
18399 #~ msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
18400 #~ msgstr "am"
18401
18402 #~ msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
18403 #~ msgstr "pm"
18404
18405 #~ msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18406 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18407
18408 #~ msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
18409 #~ msgstr "%d. %m. %y"
18410
18411 #~ msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
18412 #~ msgstr "%H:%M:%S"
18413
18414 #~ msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
18415 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
18416
18417 #~ msgid "Dialog title|Apply tags"
18418 #~ msgstr "Použiť značky"
18419
18420 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18421 #~ msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
18422
18423 #~ msgid "Select ..."
18424 #~ msgstr "Vybrať..."
18425
18426 #~ msgid "Dillo Browser"
18427 #~ msgstr "Prehliadač Dillo"
18428
18429 #~ msgid "Load remote links in mails"
18430 #~ msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
18431
18432 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18433 #~ msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
18434
18435 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18436 #~ msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
18437
18438 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18439 #~ msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
18440
18441 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18442 #~ msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
18443
18444 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18445 #~ msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
18446
18447 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18448 #~ msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
18449
18450 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18451 #~ msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
18452
18453 #~ msgid "Trayicon"
18454 #~ msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
18455
18456 #~ msgid "Claws Mail"
18457 #~ msgstr "Claws Mail"
18458
18459 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18460 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
18461
18462 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18463 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
18464
18465 #~ msgid "Failed to register close hook"
18466 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
18467
18468 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18469 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
18470
18471 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18472 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
18473
18474 #~ msgid ""
18475 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18476 #~ "you have new or unread mail.\n"
18477 #~ "\n"
18478 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18479 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18480 #~ msgstr ""
18481 #~ "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
18482 #~ "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
18483 #~ "\n"
18484 #~ "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
18485 #~ "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
18486 #~ "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
18487
18488 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18489 #~ msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
18490
18491 #~ msgid ""
18492 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18493 #~ "when the window close button is clicked"
18494 #~ msgstr ""
18495 #~ "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
18496 #~ "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
18497
18498 #~ msgid "Minimize to tray"
18499 #~ msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
18500
18501 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18502 #~ msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
18503
18504 #~ msgid "Filtering Account Menu|All"
18505 #~ msgstr "Všetky"
18506
18507 #~ msgid "Filtering Matcher Menu|All"
18508 #~ msgstr "Všetky"
18509
18510 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
18511 #~ msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
18512
18513 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
18514 #~ msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
18515
18516 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
18517 #~ msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
18518
18519 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
18520 #~ msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
18521
18522 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
18523 #~ msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
18524
18525 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
18526 #~ msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
18527
18528 #~ msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
18529 #~ msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
18530
18531 #~ msgid "Dialog title|Pick color for links"
18532 #~ msgstr "Výber farby odkazov"
18533
18534 #~ msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
18535 #~ msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
18536
18537 #~ msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
18538 #~ msgstr "Výber farby podpisov"
18539
18540 #~ msgid "Dialog title|Pick color for folder"
18541 #~ msgstr "Výber farby zložky"
18542
18543 #~ msgid "Toolbar|Trash"
18544 #~ msgstr "Kôš"
18545
18546 #~ msgid "Toolbar|Compose"
18547 #~ msgstr "Nová správa"
18548
18549 #~ msgid "Toolbar|Sender"
18550 #~ msgstr "Odosielateľ"
18551
18552 #~ msgid "Dialog title|Open URLs"
18553 #~ msgstr "Otvoriť linku"
18554
18555 #~ msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
18556 #~ msgstr "Claws Mail vás víta"
18557
18558 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
18559 #~ msgstr "Nájdené umiestnenie: (%.2f,%.2f)"
18560
18561 #~ msgid "Alleged country of origin: "
18562 #~ msgstr "Údajná krajina pôvodu: "
18563
18564 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
18565 #~ msgstr "Nemožno určiť umiestnenie IP adresy "
18566
18567 #~ msgid "Try to locate sender"
18568 #~ msgstr "Skúsiť lokalizovať odosielateľa"
18569
18570 #~ msgid "Andorra"
18571 #~ msgstr "Andorra"
18572
18573 #~ msgid "United Arab Emirates"
18574 #~ msgstr "Spojené arabské emiráty"
18575
18576 #~ msgid "Afghanistan"
18577 #~ msgstr "Afganistan"
18578
18579 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
18580 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
18581
18582 #~ msgid "Anguilla"
18583 #~ msgstr "Anguilla"
18584
18585 #~ msgid "Albania"
18586 #~ msgstr "Albánsko"
18587
18588 #~ msgid "Armenia"
18589 #~ msgstr "Arménsko"
18590
18591 #~ msgid "Netherlands Antilles"
18592 #~ msgstr "Holandské Antily"
18593
18594 #~ msgid "Angola"
18595 #~ msgstr "Angola"
18596
18597 #~ msgid "Antarctica"
18598 #~ msgstr "Antarktída"
18599
18600 #~ msgid "Argentina"
18601 #~ msgstr "Argentína"
18602
18603 #~ msgid "American Samoa"
18604 #~ msgstr "Americká Samoa"
18605
18606 #~ msgid "Austria"
18607 #~ msgstr "Rakúsko"
18608
18609 #~ msgid "Australia"
18610 #~ msgstr "Austrália"
18611
18612 #~ msgid "Aruba"
18613 #~ msgstr "Aruba"
18614
18615 #~ msgid "Azerbaijan"
18616 #~ msgstr "Azerbajdžan"
18617
18618 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
18619 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
18620
18621 #~ msgid "Barbados"
18622 #~ msgstr "Barbados"
18623
18624 #~ msgid "Bangladesh"
18625 #~ msgstr "Bangladéš"
18626
18627 #~ msgid "Belgium"
18628 #~ msgstr "Belgicko"
18629
18630 #~ msgid "Burkina Faso"
18631 #~ msgstr "Burkina Faso"
18632
18633 #~ msgid "Bulgaria"
18634 #~ msgstr "Bulharsko"
18635
18636 #~ msgid "Bahrain"
18637 #~ msgstr "Bahrajn"
18638
18639 #~ msgid "Burundi"
18640 #~ msgstr "Burundi"
18641
18642 #~ msgid "Benin"
18643 #~ msgstr "Benin"
18644
18645 #~ msgid "Bermuda"
18646 #~ msgstr "Bermudy"
18647
18648 #~ msgid "Brunei Darussalam"
18649 #~ msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
18650
18651 #~ msgid "Bolivia"
18652 #~ msgstr "Bolívia"
18653
18654 #~ msgid "Brazil"
18655 #~ msgstr "Brazília"
18656
18657 #~ msgid "Bahamas"
18658 #~ msgstr "Bahamy"
18659
18660 #~ msgid "Bhutan"
18661 #~ msgstr "Bhután"
18662
18663 #~ msgid "Bouvet Island"
18664 #~ msgstr "Bouvetov ostrov"
18665
18666 #~ msgid "Botswana"
18667 #~ msgstr "Botswana"
18668
18669 #~ msgid "Belarus"
18670 #~ msgstr "Bielorusko"
18671
18672 #~ msgid "Belize"
18673 #~ msgstr "Belize"
18674
18675 #~ msgid "Canada"
18676 #~ msgstr "Kanada"
18677
18678 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
18679 #~ msgstr "Kokosové ostrovy"
18680
18681 #~ msgid "Central African Republic"
18682 #~ msgstr "Stredoafrická republika"
18683
18684 #~ msgid "Congo"
18685 #~ msgstr "Kongo"
18686
18687 #~ msgid "Switzerland"
18688 #~ msgstr "Švajčiarsko"
18689
18690 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
18691 #~ msgstr "Pobrežie Slonoviny"
18692
18693 #~ msgid "Cook Islands"
18694 #~ msgstr "Cookove ostrovy"
18695
18696 #~ msgid "Chile"
18697 #~ msgstr "Čile"
18698
18699 #~ msgid "Cameroon"
18700 #~ msgstr "Kamerun"
18701
18702 #~ msgid "China"
18703 #~ msgstr "Čína"
18704
18705 #~ msgid "Colombia"
18706 #~ msgstr "Kolumbia"
18707
18708 #~ msgid "Costa Rica"
18709 #~ msgstr "Kostarika"
18710
18711 #~ msgid "Cuba"
18712 #~ msgstr "Kuba"
18713
18714 #~ msgid "Cape Verde"
18715 #~ msgstr "Kapverdy"
18716
18717 #~ msgid "Christmas Island"
18718 #~ msgstr "Vianočný ostrov"
18719
18720 #~ msgid "Cyprus"
18721 #~ msgstr "Cyprus"
18722
18723 #~ msgid "Czech Republic"
18724 #~ msgstr "Česká republika"
18725
18726 #~ msgid "Germany"
18727 #~ msgstr "Nemecko"
18728
18729 #~ msgid "Djibouti"
18730 #~ msgstr "Džibutsko"
18731
18732 #~ msgid "Denmark"
18733 #~ msgstr "Dánsko"
18734
18735 #~ msgid "Dominica"
18736 #~ msgstr "Dominika"
18737
18738 #~ msgid "Dominican Republic"
18739 #~ msgstr "Dominikánska republika"
18740
18741 #~ msgid "Algeria"
18742 #~ msgstr "Alžírsko"
18743
18744 #~ msgid "Ecuador"
18745 #~ msgstr "Ekvádor"
18746
18747 #~ msgid "Estonia"
18748 #~ msgstr "Estónsko"
18749
18750 #~ msgid "Egypt"
18751 #~ msgstr "Egypt"
18752
18753 #~ msgid "Western Sahara"
18754 #~ msgstr "Západná Sahara"
18755
18756 #~ msgid "Eritrea"
18757 #~ msgstr "Eritrea"
18758
18759 #~ msgid "Spain"
18760 #~ msgstr "Španielsko"
18761
18762 #~ msgid "Ethiopia"
18763 #~ msgstr "Etiópia"
18764
18765 #~ msgid "Finland"
18766 #~ msgstr "Fínsko"
18767
18768 #~ msgid "Fiji"
18769 #~ msgstr "Fidži"
18770
18771 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
18772 #~ msgstr "Falklandy (Malvíny)"
18773
18774 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
18775 #~ msgstr "Mikronézia, federatívne štáty"
18776
18777 #~ msgid "Faroe Islands"
18778 #~ msgstr "Faerské ostrovy"
18779
18780 #~ msgid "France"
18781 #~ msgstr "Francúzsko"
18782
18783 #~ msgid "France, Metropolitan"
18784 #~ msgstr "Metropolitné Francúzsko"
18785
18786 #~ msgid "Gabon"
18787 #~ msgstr "Gabon"
18788
18789 #~ msgid "United Kingdom"
18790 #~ msgstr "Spojené kráľovstvo"
18791
18792 #~ msgid "Grenada"
18793 #~ msgstr "Grenada"
18794
18795 #~ msgid "Georgia"
18796 #~ msgstr "Gruzínsko"
18797
18798 #~ msgid "French Guiana"
18799 #~ msgstr "Francúzska Guyana"
18800
18801 #~ msgid "Ghana"
18802 #~ msgstr "Ghana"
18803
18804 #~ msgid "Gibraltar"
18805 #~ msgstr "Gibraltár"
18806
18807 #~ msgid "Greenland"
18808 #~ msgstr "Grónsko"
18809
18810 #~ msgid "Gambia"
18811 #~ msgstr "Gambia"
18812
18813 #~ msgid "Guinea"
18814 #~ msgstr "Guinea"
18815
18816 #~ msgid "Guadeloupe"
18817 #~ msgstr "Guadeloupe"
18818
18819 #~ msgid "Equatorial Guinea"
18820 #~ msgstr "Rovníková Guinea"
18821
18822 #~ msgid "Greece"
18823 #~ msgstr "Grécko"
18824
18825 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
18826 #~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
18827
18828 #~ msgid "Guatemala"
18829 #~ msgstr "Guatemala"
18830
18831 #~ msgid "Guam"
18832 #~ msgstr "Guam"
18833
18834 #~ msgid "Guinea-Bissau"
18835 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
18836
18837 #~ msgid "Guyana"
18838 #~ msgstr "Guyana"
18839
18840 #~ msgid "Hong Kong"
18841 #~ msgstr "Hongkong"
18842
18843 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
18844 #~ msgstr "Heardov ostrov a Macdonaldove ostrovy"
18845
18846 #~ msgid "Honduras"
18847 #~ msgstr "Honduras"
18848
18849 #~ msgid "Croatia"
18850 #~ msgstr "Chorvátsko"
18851
18852 #~ msgid "Haiti"
18853 #~ msgstr "Haiti"
18854
18855 #~ msgid "Hungary"
18856 #~ msgstr "Maďarsko"
18857
18858 #~ msgid "Indonesia"
18859 #~ msgstr "Indonézia"
18860
18861 #~ msgid "Ireland"
18862 #~ msgstr "Írsko"
18863
18864 #~ msgid "Israel"
18865 #~ msgstr "Izrael"
18866
18867 #~ msgid "India"
18868 #~ msgstr "India"
18869
18870 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
18871 #~ msgstr "Britské indickooceánske územie"
18872
18873 #~ msgid "Iraq"
18874 #~ msgstr "Irak"
18875
18876 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
18877 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
18878
18879 #~ msgid "Iceland"
18880 #~ msgstr "Island"
18881
18882 #~ msgid "Italy"
18883 #~ msgstr "Taliansko"
18884
18885 #~ msgid "Jamaica"
18886 #~ msgstr "Jamajka"
18887
18888 #~ msgid "Jordan"
18889 #~ msgstr "Jordánsko"
18890
18891 #~ msgid "Kenya"
18892 #~ msgstr "Keňa"
18893
18894 #~ msgid "Kyrgyzstan"
18895 #~ msgstr "Kirgizsko"
18896
18897 #~ msgid "Cambodia"
18898 #~ msgstr "Kambodža"
18899
18900 #~ msgid "Kiribati"
18901 #~ msgstr "Kiribati"
18902
18903 #~ msgid "Comoros"
18904 #~ msgstr "Komory"
18905
18906 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
18907 #~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
18908
18909 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
18910 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
18911
18912 #~ msgid "Korea, Republic Of"
18913 #~ msgstr "Kórejská republika"
18914
18915 #~ msgid "Kuwait"
18916 #~ msgstr "Kuvajt"
18917
18918 #~ msgid "Cayman Islands"
18919 #~ msgstr "Kajmanie ostrovy"
18920
18921 #~ msgid "Kazakhstan"
18922 #~ msgstr "Kazachstan"
18923
18924 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
18925 #~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
18926
18927 #~ msgid "Lebanon"
18928 #~ msgstr "Libanon"
18929
18930 #~ msgid "Saint Lucia"
18931 #~ msgstr "Svätá Lucia"
18932
18933 #~ msgid "Liechtenstein"
18934 #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
18935
18936 #~ msgid "Sri Lanka"
18937 #~ msgstr "Srí Lanka"
18938
18939 #~ msgid "Liberia"
18940 #~ msgstr "Libéria"
18941
18942 #~ msgid "Lesotho"
18943 #~ msgstr "Lesotho"
18944
18945 #~ msgid "Lithuania"
18946 #~ msgstr "Litva"
18947
18948 #~ msgid "Luxembourg"
18949 #~ msgstr "Luxembursko"
18950
18951 #~ msgid "Latvia"
18952 #~ msgstr "Lotyšsko"
18953
18954 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
18955 #~ msgstr "Líbya"
18956
18957 #~ msgid "Morocco"
18958 #~ msgstr "Maroko"
18959
18960 #~ msgid "Monaco"
18961 #~ msgstr "Monako"
18962
18963 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
18964 #~ msgstr "Moldavská republika"
18965
18966 #~ msgid "Madagascar"
18967 #~ msgstr "Madagaskar"
18968
18969 #~ msgid "Marshall Islands"
18970 #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
18971
18972 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
18973 #~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
18974
18975 #~ msgid "Mali"
18976 #~ msgstr "Mali"
18977
18978 #~ msgid "Myanmar"
18979 #~ msgstr "Mjanmarsko"
18980
18981 #~ msgid "Mongolia"
18982 #~ msgstr "Mongolsko"
18983
18984 #~ msgid "Macao"
18985 #~ msgstr "Macao"
18986
18987 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
18988 #~ msgstr "Severné Mariány"
18989
18990 #~ msgid "Martinique"
18991 #~ msgstr "Martinik"
18992
18993 #~ msgid "Mauritania"
18994 #~ msgstr "Mauritánia"
18995
18996 #~ msgid "Montserrat"
18997 #~ msgstr "Montserrat"
18998
18999 #~ msgid "Malta"
19000 #~ msgstr "Malta"
19001
19002 #~ msgid "Mauritius"
19003 #~ msgstr "Maurícius"
19004
19005 #~ msgid "Maldives"
19006 #~ msgstr "Maldivy"
19007
19008 #~ msgid "Malawi"
19009 #~ msgstr "Malawi"
19010
19011 #~ msgid "Mexico"
19012 #~ msgstr "Mexiko"
19013
19014 #~ msgid "Malaysia"
19015 #~ msgstr "Malajzia"
19016
19017 #~ msgid "Mozambique"
19018 #~ msgstr "Mozambik"
19019
19020 #~ msgid "Namibia"
19021 #~ msgstr "Namíbia"
19022
19023 #~ msgid "New Caledonia"
19024 #~ msgstr "Nová Kaledónia"
19025
19026 #~ msgid "Niger"
19027 #~ msgstr "Niger"
19028
19029 #~ msgid "Norfolk Island"
19030 #~ msgstr "Norfolk"
19031
19032 #~ msgid "Nigeria"
19033 #~ msgstr "Nigéria"
19034
19035 #~ msgid "Nicaragua"
19036 #~ msgstr "Nikaragua"
19037
19038 #~ msgid "Netherlands"
19039 #~ msgstr "Holandsko"
19040
19041 #~ msgid "Norway"
19042 #~ msgstr "Nórsko"
19043
19044 #~ msgid "Nepal"
19045 #~ msgstr "Nepál"
19046
19047 #~ msgid "Nauru"
19048 #~ msgstr "Nauru"
19049
19050 #~ msgid "Niue"
19051 #~ msgstr "Niue"
19052
19053 #~ msgid "New Zealand"
19054 #~ msgstr "Nový Zéland"
19055
19056 #~ msgid "Oman"
19057 #~ msgstr "Omán"
19058
19059 #~ msgid "Panama"
19060 #~ msgstr "Panama"
19061
19062 #~ msgid "Peru"
19063 #~ msgstr "Peru"
19064
19065 #~ msgid "French Polynesia"
19066 #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
19067
19068 #~ msgid "Papua New Guinea"
19069 #~ msgstr "Papua - Nová Guinea"
19070
19071 #~ msgid "Philippines"
19072 #~ msgstr "Filipíny"
19073
19074 #~ msgid "Pakistan"
19075 #~ msgstr "Pakistan"
19076
19077 #~ msgid "Poland"
19078 #~ msgstr "Poľsko"
19079
19080 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19081 #~ msgstr "Ostrovy Saint Pierre a Miquelon"
19082
19083 #~ msgid "Pitcairn"
19084 #~ msgstr "Pitcairnove ostrovy"
19085
19086 #~ msgid "Puerto Rico"
19087 #~ msgstr "Portoriko"
19088
19089 #~ msgid "Portugal"
19090 #~ msgstr "Portugalsko"
19091
19092 #~ msgid "Palau"
19093 #~ msgstr "Palau"
19094
19095 #~ msgid "Paraguay"
19096 #~ msgstr "Paraguaj"
19097
19098 #~ msgid "Qatar"
19099 #~ msgstr "Katar"
19100
19101 #~ msgid "Reunion"
19102 #~ msgstr "Réunion"
19103
19104 #~ msgid "Romania"
19105 #~ msgstr "Rumunsko"
19106
19107 #~ msgid "Russian Federation"
19108 #~ msgstr "Ruská federácia"
19109
19110 #~ msgid "Rwanda"
19111 #~ msgstr "Rwanda"
19112
19113 #~ msgid "Saudi Arabia"
19114 #~ msgstr "Saudská Arábia"
19115
19116 #~ msgid "Solomon Islands"
19117 #~ msgstr "Šalamúnove ostrovy"
19118
19119 #~ msgid "Seychelles"
19120 #~ msgstr "Seychely"
19121
19122 #~ msgid "Sweden"
19123 #~ msgstr "Švédsko"
19124
19125 #~ msgid "Singapore"
19126 #~ msgstr "Singapur"
19127
19128 #~ msgid "Saint Helena"
19129 #~ msgstr "Svätá Helena"
19130
19131 #~ msgid "Slovenia"
19132 #~ msgstr "Slovinsko"
19133
19134 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19135 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
19136
19137 #~ msgid "Slovakia"
19138 #~ msgstr "Slovensko"
19139
19140 #~ msgid "Sierra Leone"
19141 #~ msgstr "Sierra Leone"
19142
19143 #~ msgid "San Marino"
19144 #~ msgstr "San Maríno"
19145
19146 #~ msgid "Senegal"
19147 #~ msgstr "Senegal"
19148
19149 #~ msgid "Somalia"
19150 #~ msgstr "Somálsko"
19151
19152 #~ msgid "Suriname"
19153 #~ msgstr "Surinam"
19154
19155 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
19156 #~ msgstr "Svätý Tomáša a Princov ostrov"
19157
19158 #~ msgid "El Salvador"
19159 #~ msgstr "Salvádor"
19160
19161 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
19162 #~ msgstr "Sýrska arabská republika"
19163
19164 #~ msgid "Swaziland"
19165 #~ msgstr "Svazijsko"
19166
19167 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
19168 #~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
19169
19170 #~ msgid "Chad"
19171 #~ msgstr "Čad"
19172
19173 #~ msgid "French Southern Territories"
19174 #~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
19175
19176 #~ msgid "Togo"
19177 #~ msgstr "Togo"
19178
19179 #~ msgid "Thailand"
19180 #~ msgstr "Thajsko"
19181
19182 #~ msgid "Tajikistan"
19183 #~ msgstr "Tadžikistan"
19184
19185 #~ msgid "Tokelau"
19186 #~ msgstr "Tokelau"
19187
19188 #~ msgid "Turkmenistan"
19189 #~ msgstr "Turkménsko"
19190
19191 #~ msgid "Tunisia"
19192 #~ msgstr "Tunisko"
19193
19194 #~ msgid "Tonga"
19195 #~ msgstr "Tonga"
19196
19197 #~ msgid "East Timor"
19198 #~ msgstr "Východný Timor"
19199
19200 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
19201 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
19202
19203 #~ msgid "Tuvalu"
19204 #~ msgstr "Tuvalu"
19205
19206 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
19207 #~ msgstr "Čínska republika"
19208
19209 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
19210 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
19211
19212 #~ msgid "Ukraine"
19213 #~ msgstr "Ukrajina"
19214
19215 #~ msgid "Uganda"
19216 #~ msgstr "Uganda"
19217
19218 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
19219 #~ msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
19220
19221 #~ msgid "United States"
19222 #~ msgstr "Spojené štáty"
19223
19224 #~ msgid "Uruguay"
19225 #~ msgstr "Uruguaj"
19226
19227 #~ msgid "Uzbekistan"
19228 #~ msgstr "Uzbekistan"
19229
19230 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
19231 #~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
19232
19233 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
19234 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
19235
19236 #~ msgid "Venezuela"
19237 #~ msgstr "Venezuela"
19238
19239 #~ msgid "Virgin Islands, British"
19240 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
19241
19242 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
19243 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
19244
19245 #~ msgid "Viet Nam"
19246 #~ msgstr "Vietnam"
19247
19248 #~ msgid "Vanuatu"
19249 #~ msgstr "Vanuatu"
19250
19251 #~ msgid "Wallis And Futuna"
19252 #~ msgstr "Wallis a Futuna"
19253
19254 #~ msgid "Samoa"
19255 #~ msgstr "Samoa"
19256
19257 #~ msgid "Yemen"
19258 #~ msgstr "Jemen"
19259
19260 #~ msgid "Mayotte"
19261 #~ msgstr "Mayotte"
19262
19263 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
19264 #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
19265
19266 #~ msgid "South Africa"
19267 #~ msgstr "Južná Afrika"
19268
19269 #~ msgid "Zambia"
19270 #~ msgstr "Zambia"
19271
19272 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
19273 #~ msgstr "Konžská demokratická republika"
19274
19275 #~ msgid "Zimbabwe"
19276 #~ msgstr "Zimbabwe"
19277
19278 #~ msgid "GeoLocation"
19279 #~ msgstr "GeoLocation"
19280
19281 #~ msgid "Could not initialize clutter"
19282 #~ msgstr "Nemožno inicializovať clutter"
19283
19284 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19285 #~ msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
19286
19287 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
19288 #~ msgstr ""
19289 #~ "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
19290 #~ "messageview_show"
19291
19292 #~ msgid ""
19293 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
19294 #~ "\n"
19295 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
19296 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
19297 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
19298 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
19299 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
19300 #~ "server instead of the mail sender.\n"
19301 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
19302 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
19303 #~ "\n"
19304 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
19305 #~ "marital quarrels)."
19306 #~ msgstr ""
19307 #~ "Tento zásuvný modul poskytuje pre Claws Mail funkciu GeoLocation.\n"
19308 #~ "\n"
19309 #~ "Upozornenie: Je nemožné s istotou určiť geografické umiestnenie "
19310 #~ "odosielateľa z jeho emailov. Výsledok prezentovaný týmto zásuvným modulom "
19311 #~ "je len hrubý odhad. Napríklad, správcovia emailových konferencií často z "
19312 #~ "emailov odstraňujú informácie o odosielateľovi, preto emailom z takýchto "
19313 #~ "emailových konferencií môže byť priradené umiestnenie servera emailovej "
19314 #~ "konferencie, namiesto umiestnenia odosielateľa emailu.\n"
19315 #~ "V prípade pochybností, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
19316 #~ "nespoliehajte sa na tieto informácie pri rozvode so svojim partnerom.\n"
19317 #~ "\n"
19318 #~ "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o "
19319 #~ "manželských hádkach)."
19320
19321 #~ msgid "GeoLocation integration"
19322 #~ msgstr "Integrácia GeoLocation"
19323
19324 #~ msgid ""
19325 #~ "Printing failed:\n"
19326 #~ " %s"
19327 #~ msgstr ""
19328 #~ "Tlačenie zlyhalo:\n"
19329 #~ " %s"
19330
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
19333 #~ msgstr "Tlačenie HTML je možné, len ak je nainštalovaný program „html2ps”."
19334
19335 #~ msgid "Filename is null."
19336 #~ msgstr "Meno súboru je prázdne."
19337
19338 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
19339 #~ msgstr "Zlyhala konverzia do postscript"
19340
19341 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
19342 #~ msgstr "Tlačiareň %s neprijíma súbory PostScript."
19343
19344 #~ msgid ""
19345 #~ "Printing failed:\n"
19346 #~ "%s"
19347 #~ msgstr ""
19348 #~ "Tlačenie zlyhalo:\n"
19349 #~ "%s"
19350
19351 #~ msgid "Navigation to %s blocked"
19352 #~ msgstr "Navigácia na %s blokovaná"
19353
19354 #~ msgid "Proxy Setting"
19355 #~ msgstr "Nastavenia proxy"
19356
19357 #~ msgid "Auto-Load images"
19358 #~ msgstr "Automaticky načítať obrázky"
19359
19360 #~ msgid "Block external content"
19361 #~ msgstr "Blokovať externý obsah"
19362
19363 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
19364 #~ msgstr "Zásuvný modul Zobrazovač PDF"
19365
19366 #~ msgid "GtkHtml2 Viewer"
19367 #~ msgstr "Zobrazovač GtkHtml2"
19368
19369 #~ msgid "Cache cleared."
19370 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť vymazaná."
19371
19372 #~ msgid "Automatically load remote images"
19373 #~ msgstr "Automaticky načítať vzdialené obrázky"
19374
19375 #~ msgid "Only for senders found in address book"
19376 #~ msgstr "Len pre odosielateľov z Adresára"
19377
19378 #~ msgid "Cache remote images locally"
19379 #~ msgstr "Vzdialené obrázky do vyrovnávacej pamäte"
19380
19381 #~ msgid "Clear image cache on exit"
19382 #~ msgstr "Pri skončení vymazať vyrovnávaciu pamäť obrázkov"
19383
19384 #~ msgid "Clear image cache now"
19385 #~ msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť obrázkov teraz"
19386
19387 #~ msgid "_Open with Web browser"
19388 #~ msgstr "_Otvoriť vo webovom prehliadači"
19389
19390 #~ msgid "Zoom _in"
19391 #~ msgstr "Pr_iblížiť"
19392
19393 #~ msgid "Zoom _out"
19394 #~ msgstr "_Oddialiť"
19395
19396 #~ msgid "Timeout connecting to %s\n"
19397 #~ msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k %s\n"
19398
19399 #~ msgid ""
19400 #~ "Remote images exist, but weren't loaded\n"
19401 #~ "according to your preferences."
19402 #~ msgstr ""
19403 #~ "Vzdialené obrázky existujú, ale podľa vašich nastavení \n"
19404 #~ "neboli načítané."
19405
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "Remote images exist, but weren't loaded\n"
19408 #~ "because you are offline."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Vzdialené obrázky existujú, ale neboli načítané\n"
19411 #~ "pretože ste odpojený."
19412
19413 #~ msgid "GtkHtml2 HTML Viewer"
19414 #~ msgstr "GtkHtml2 HTML Zobrazovač"
19415
19416 #~ msgid "This plugin renders HTML mail using the gtkhtml2rendering widget."
19417 #~ msgstr ""
19418 #~ "Tento zásuvný modul zobrazuje HTML správy pomocou komponenta "
19419 #~ "gtkhtml2rendering."
19420
19421 #~ msgid "Charset"
19422 #~ msgstr "Znaková sada"
19423
19424 #~ msgid "Change dictionary"
19425 #~ msgstr "Zmeniť slovník"
19426
19427 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
19428 #~ msgstr "Neznámy SSL certifikát"
19429
19430 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
19431 #~ msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
19432
19433 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
19434 #~ msgstr "Zmena SSL certifikátu"
19435
19436 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
19437 #~ msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
19438
19439 #~ msgid "_Open (l)"
19440 #~ msgstr "_Otvoriť (l)"
19441
19442 #~ msgid "Open _with (o)..."
19443 #~ msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
19444
19445 #~ msgid "_Display as text (t)"
19446 #~ msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
19447
19448 #~ msgid "_Save as (y)..."
19449 #~ msgstr "_Uložiť ako (y)..."
19450
19451 #~ msgid "Trust key"
19452 #~ msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
19453
19454 #~ msgid "Main toolbar configuration"
19455 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
19456
19457 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
19458 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
19459
19460 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
19461 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
19462
19463 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
19464 #~ msgstr " (Skratka: „t”)"
19465
19466 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
19467 #~ msgstr " (Skratka: „l”)\n"
19468
19469 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
19470 #~ msgstr " (Skratka: „o”)"
19471
19472 #~ msgid "Last read message"
19473 #~ msgstr "Posledná prečítaná správa"
19474
19475 #~ msgid "_all"
19476 #~ msgstr "_všetky"
19477
19478 #~ msgid "_sender"
19479 #~ msgstr "odo_sielateľ"
19480
19481 #~ msgid "by _Date"
19482 #~ msgstr "Podľa _dátumu"
19483
19484 #~ msgid "by _From"
19485 #~ msgstr "Podľa _odosielateľa"
19486
19487 #~ msgid "by _To"
19488 #~ msgstr "Podľa _Adresáta"
19489
19490 #~ msgid "by S_ubject"
19491 #~ msgstr "Podľa _predmetu"
19492
19493 #~ msgid "by Tag"
19494 #~ msgstr "Podľa _značky"
19495
19496 #~ msgid "by _Mark"
19497 #~ msgstr "Podľa _označenia"
19498
19499 #~ msgid ""
19500 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
19501 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
19502 #~ "recompile Claws Mail."
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
19505 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
19506 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
19507
19508 #~ msgid ""
19509 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
19510 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
19511 #~ msgstr ""
19512 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
19513 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
19514 #~ "zostaviť Claws Mail."
19515
19516 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
19517 #~ msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
19518
19519 #~ msgid "                         searches mail"
19520 #~ msgstr "                         hľadá emaily"
19521
19522 #~ msgid ""
19523 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
19524 #~ msgstr ""
19525 #~ "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
19526
19527 #~ msgid ""
19528 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
19529 #~ "or g: tag"
19530 #~ msgstr ""
19531 #~ "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
19532 #~ "alebo g: značka"
19533
19534 #~ msgid "                         request: search string"
19535 #~ msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
19536
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
19539 #~ "or F"
19540 #~ msgstr ""
19541 #~ "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
19542 #~ "N, f alebo F"
19543
19544 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
19545 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
19546
19547 #~ msgid "_Fold all"
19548 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
19549
19550 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
19551 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
19552
19553 #~ msgid ""
19554 #~ "\n"
19555 #~ "\n"
19556 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
19557 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
19558 #~ "and the Claws Mail team"
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "\n"
19561 #~ "\n"
19562 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
19563 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
19564 #~ "a Claws Mail tím"
19565
19566 #~ msgid ""
19567 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
19568 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
19569 #~ "and the Claws Mail team"
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
19572 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
19573 #~ "a Claws Mail tím"
19574
19575 #~ msgid "headers line"
19576 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
19577
19578 #~ msgid "message line"
19579 #~ msgstr "riadok správy"
19580
19581 #~ msgid "Test RegExp"
19582 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
19583
19584 #~ msgid " items selected"
19585 #~ msgstr " položiek zvolených"
19586
19587 #~ msgid "'View Log'"
19588 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
19589
19590 #~ msgid ""
19591 #~ "SMTP password:\n"
19592 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19593 #~ msgstr ""
19594 #~ "Heslo SMTP:\n"
19595 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
19596 #~ "span>"
19597
19598 #~ msgid "Orientation"
19599 #~ msgstr "Orientácia"
19600
19601 #~ msgid "Quotation characters"
19602 #~ msgstr "Znak citácie"
19603
19604 #~ msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
19605 #~ msgstr "Afghanistanská islamská republika"
19606
19607 #~ msgid "Åland Islands"
19608 #~ msgstr "Ålandy"
19609
19610 #~ msgid "Republic of Albania"
19611 #~ msgstr "Albánska republika"
19612
19613 #~ msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
19614 #~ msgstr "Alžírska demokratická ľudová republika"
19615
19616 #~ msgid "Principality of Andorra"
19617 #~ msgstr "Andorrské kniežatstvo"
19618
19619 #~ msgid "Republic of Angola"
19620 #~ msgstr "Angolská republika"
19621
19622 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
19623 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
19624
19625 #~ msgid "Argentine Republic"
19626 #~ msgstr "Argentínska republika"
19627
19628 #~ msgid "Republic of Armenia"
19629 #~ msgstr "Arménska republika"
19630
19631 #~ msgid "Republic of Austria"
19632 #~ msgstr "Rakúska republika"
19633
19634 #~ msgid "Republic of Azerbaijan"
19635 #~ msgstr "Azerbajdžanská republika"
19636
19637 #~ msgid "Commonwealth of the Bahamas"
19638 #~ msgstr "Bahamské spoločenstvo"
19639
19640 #~ msgid "Kingdom of Bahrain"
19641 #~ msgstr "Bahrajnské kráľovstvo"
19642
19643 #~ msgid "People's Republic of Bangladesh"
19644 #~ msgstr "Bangladéšska ľudová republika"
19645
19646 #~ msgid "Republic of Belarus"
19647 #~ msgstr "Bieloruská republika"
19648
19649 #~ msgid "Kingdom of Belgium"
19650 #~ msgstr "Belgické kráľovstvo"
19651
19652 #~ msgid "Republic of Benin"
19653 #~ msgstr "Beninská republika"
19654
19655 #~ msgid "Kingdom of Bhutan"
19656 #~ msgstr "Bhutánske kráľovstvo"
19657
19658 # for now unchanged at geodesy.gov.sk
19659 #~ msgid "Bolivia, Plurinational State of"
19660 #~ msgstr "Bolívijská republika"
19661
19662 # for now unchanged at geodesy.gov.sk
19663 #~ msgid "Plurinational State of Bolivia"
19664 #~ msgstr "Bolívijská republika"
19665
19666 #~ msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
19667 #~ msgstr "Bonaire, Svätý Eustach a Saba"
19668
19669 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
19670 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
19671
19672 #~ msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
19673 #~ msgstr "Republika Bosny a Hercegoviny"
19674
19675 #~ msgid "Republic of Botswana"
19676 #~ msgstr "Botswanská republika"
19677
19678 #~ msgid "Federative Republic of Brazil"
19679 #~ msgstr "Brazílska federatívna republika"
19680
19681 #~ msgid "Republic of Bulgaria"
19682 #~ msgstr "Bulharská republika"
19683
19684 #~ msgid "Republic of Burundi"
19685 #~ msgstr "Burundská republika"
19686
19687 #~ msgid "Kingdom of Cambodia"
19688 #~ msgstr "Kambodžské kráľovstvo"
19689
19690 #~ msgid "Republic of Cameroon"
19691 #~ msgstr "Kamerunská republika"
19692
19693 #~ msgid "Republic of Cape Verde"
19694 #~ msgstr "Kapverdská republika"
19695
19696 #~ msgid "Republic of Chad"
19697 #~ msgstr "Čadská republika"
19698
19699 #~ msgid "Republic of Chile"
19700 #~ msgstr "Čilská republika"
19701
19702 #~ msgid "People's Republic of China"
19703 #~ msgstr "Čínska ľudová republika"
19704
19705 #~ msgid "Republic of Colombia"
19706 #~ msgstr "Kolumbijská republika"
19707
19708 #~ msgid "Union of the Comoros"
19709 #~ msgstr "Komorský zväz"
19710
19711 #~ msgid "Republic of the Congo"
19712 #~ msgstr "Konžská republika"
19713
19714 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
19715 #~ msgstr "Konžská demokratická republika"
19716
19717 #~ msgid "Republic of Costa Rica"
19718 #~ msgstr "Kostarická republika"
19719
19720 #~ msgid "Côte d'Ivoire"
19721 #~ msgstr "Pobrežie Slonoviny"
19722
19723 #~ msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
19724 #~ msgstr "Republika Pobrežia Slonoviny"
19725
19726 #~ msgid "Republic of Croatia"
19727 #~ msgstr "Chorvátska republika"
19728
19729 #~ msgid "Republic of Cuba"
19730 #~ msgstr "Kubánska republika"
19731
19732 #~ msgid "Curaçao"
19733 #~ msgstr "Curaçao"
19734
19735 #~ msgid "Republic of Cyprus"
19736 #~ msgstr "Cyperská republika"
19737
19738 #~ msgid "Kingdom of Denmark"
19739 #~ msgstr "Dánske kráľovstvo"
19740
19741 #~ msgid "Republic of Djibouti"
19742 #~ msgstr "Džibutská republika"
19743
19744 #~ msgid "Commonwealth of Dominica"
19745 #~ msgstr "Dominické spoločenstvo"
19746
19747 #~ msgid "Republic of Ecuador"
19748 #~ msgstr "Ekvádorská republika"
19749
19750 #~ msgid "Arab Republic of Egypt"
19751 #~ msgstr "Egyptská arabská republika"
19752
19753 #~ msgid "Republic of El Salvador"
19754 #~ msgstr "Salvádorská republika"
19755
19756 #~ msgid "Republic of Equatorial Guinea"
19757 #~ msgstr "Republika Rovníkovej Guiney"
19758
19759 #~ msgid "Republic of Estonia"
19760 #~ msgstr "Estónska republika"
19761
19762 #~ msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
19763 #~ msgstr "Etiópska federatívna demokratická republika"
19764
19765 #~| msgid "Republic of Haiti"
19766 #~ msgid "Republic of Fiji"
19767 #~ msgstr "Fidžijská republika"
19768
19769 #~ msgid "Republic of Finland"
19770 #~ msgstr "Fínska republika"
19771
19772 #~ msgid "French Republic"
19773 #~ msgstr "Francúzska republika"
19774
19775 #~ msgid "Gabonese Republic"
19776 #~ msgstr "Gabonská republika"
19777
19778 #~ msgid "Republic of the Gambia"
19779 #~ msgstr "Gambijská republika"
19780
19781 #~ msgid "Federal Republic of Germany"
19782 #~ msgstr "Nemecká spolková republika"
19783
19784 #~ msgid "Republic of Ghana"
19785 #~ msgstr "Ghanská republika"
19786
19787 # pozn.: Na výslovnú žiadosť gréckej strany sa v medzinárodných dohodách, zmluvách a podobných dokumentoch medzi Gréckou republikou a Slovenskou republikou používa podoba Helénska republika, v ostatných prípadoch podoba Grécka republika.
19788 #~ msgid "Hellenic Republic"
19789 #~ msgstr "Grécka republika"
19790
19791 #~ msgid "Republic of Guatemala"
19792 #~ msgstr "Guatemalská republika"
19793
19794 #~ msgid "Guernsey"
19795 #~ msgstr "Guernsey"
19796
19797 #~ msgid "Republic of Guinea"
19798 #~ msgstr "Guinejská republika"
19799
19800 #~ msgid "Republic of Guinea-Bissau"
19801 #~ msgstr "Guinejsko-bissauská republika"
19802
19803 #~ msgid "Republic of Guyana"
19804 #~ msgstr "Guyanská kooperatívna republika"
19805
19806 #~ msgid "Republic of Haiti"
19807 #~ msgstr "Haitská republika"
19808
19809 #~ msgid "Heard Island and McDonald Islands"
19810 #~ msgstr "Heardov ostrov"
19811
19812 #~ msgid "Republic of Honduras"
19813 #~ msgstr "Honduraská republika"
19814
19815 #~ msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
19816 #~ msgstr "Osobitná administratívna oblasť Číny Hongkong"
19817
19818 #~ msgid "Republic of Hungary"
19819 #~ msgstr "Maďarská republika"
19820
19821 #~ msgid "Republic of Iceland"
19822 #~ msgstr "Islandská republika"
19823
19824 #~ msgid "Republic of India"
19825 #~ msgstr "Indická republika"
19826
19827 #~ msgid "Republic of Indonesia"
19828 #~ msgstr "Indonézska republika"
19829
19830 #~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
19831 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
19832
19833 #~ msgid "Islamic Republic of Iran"
19834 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
19835
19836 #~ msgid "Republic of Iraq"
19837 #~ msgstr "Iracká republika"
19838
19839 #~ msgid "Isle of Man"
19840 #~ msgstr "Man"
19841
19842 #~ msgid "State of Israel"
19843 #~ msgstr "Izraelský štát"
19844
19845 #~ msgid "Italian Republic"
19846 #~ msgstr "Talianska republika"
19847
19848 #~ msgid "Jersey"
19849 #~ msgstr "Jersey"
19850
19851 #~ msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
19852 #~ msgstr "Jordánske hášimovské kráľovstvo"
19853
19854 #~ msgid "Republic of Kazakhstan"
19855 #~ msgstr "Kazašská republika"
19856
19857 #~ msgid "Republic of Kenya"
19858 #~ msgstr "Kenská republika"
19859
19860 #~ msgid "Republic of Kiribati"
19861 #~ msgstr "Kiribatská republika"
19862
19863 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
19864 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
19865
19866 #~ msgid "Democratic People's Republic of Korea"
19867 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
19868
19869 #~ msgid "Korea, Republic of"
19870 #~ msgstr "Kórejská republika"
19871
19872 #~ msgid "State of Kuwait"
19873 #~ msgstr "Kuvajtský štát"
19874
19875 #~ msgid "Kyrgyz Republic"
19876 #~ msgstr "Kirgizská republika"
19877
19878 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
19879 #~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
19880
19881 #~ msgid "Republic of Latvia"
19882 #~ msgstr "Lotyšská republika"
19883
19884 #~ msgid "Lebanese Republic"
19885 #~ msgstr "Libanonská republika"
19886
19887 #~ msgid "Kingdom of Lesotho"
19888 #~ msgstr "Lesothské kráľovstvo"
19889
19890 #~ msgid "Republic of Liberia"
19891 #~ msgstr "Libérijská republika"
19892
19893 #~ msgid "Libya"
19894 #~ msgstr "Líbya"
19895
19896 #~ msgid "Principality of Liechtenstein"
19897 #~ msgstr "Lichtenštajnské kniežatstvo"
19898
19899 #~ msgid "Republic of Lithuania"
19900 #~ msgstr "Litovská republika"
19901
19902 #~ msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
19903 #~ msgstr "Luxemburské veľkovojvodstvo"
19904
19905 #~ msgid "Macao Special Administrative Region of China"
19906 #~ msgstr "Osobitná administratívna oblasť Číny Macao"
19907
19908 #~ msgid "Macedonia, Republic of"
19909 #~ msgstr "Macedónska republika"
19910
19911 #~ msgid "The Former Yugoslav Republic of Macedonia"
19912 #~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
19913
19914 #~ msgid "Republic of Madagascar"
19915 #~ msgstr "Madagaskarská republika"
19916
19917 #~ msgid "Republic of Malawi"
19918 #~ msgstr "Malawijská republika"
19919
19920 #~ msgid "Republic of Maldives"
19921 #~ msgstr "Maldivská republika"
19922
19923 #~ msgid "Republic of Mali"
19924 #~ msgstr "Malijská republika"
19925
19926 #~ msgid "Republic of Malta"
19927 #~ msgstr "Maltská republika"
19928
19929 #~ msgid "Republic of the Marshall Islands"
19930 #~ msgstr "Republika Marshallových ostrovov"
19931
19932 #~ msgid "Islamic Republic of Mauritania"
19933 #~ msgstr "Mauritánska islamská republika"
19934
19935 #~ msgid "Republic of Mauritius"
19936 #~ msgstr "Maurícijská republika"
19937
19938 #~ msgid "United Mexican States"
19939 #~ msgstr "Spojené štáty mexické"
19940
19941 #~ msgid "Micronesia, Federated States of"
19942 #~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
19943
19944 #~ msgid "Federated States of Micronesia"
19945 #~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
19946
19947 #~ msgid "Moldova, Republic of"
19948 #~ msgstr "Moldavská republika"
19949
19950 #~ msgid "Republic of Moldova"
19951 #~ msgstr "Moldavská republika"
19952
19953 #~ msgid "Moldova"
19954 #~ msgstr "Moldavsko"
19955
19956 #~ msgid "Principality of Monaco"
19957 #~ msgstr "Monacké kniežatstvo"
19958
19959 #~ msgid "Montenegro"
19960 #~ msgstr "Čierna Hora"
19961
19962 #~ msgid "Kingdom of Morocco"
19963 #~ msgstr "Marocké kráľovstvo"
19964
19965 #~ msgid "Republic of Mozambique"
19966 #~ msgstr "Mozambická republika"
19967
19968 #~| msgid "Republic of Guyana"
19969 #~ msgid "Republic of Myanmar"
19970 #~ msgstr "Mjanmarská republika"
19971
19972 #~ msgid "Republic of Namibia"
19973 #~ msgstr "Namíbijská republika"
19974
19975 #~ msgid "Republic of Nauru"
19976 #~ msgstr "Nauruská republika"
19977
19978 #~ msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
19979 #~ msgstr "Nepálska federatívna demokratická republika"
19980
19981 #~ msgid "Kingdom of the Netherlands"
19982 #~ msgstr "Holandské kráľovstvo"
19983
19984 #~ msgid "Republic of Nicaragua"
19985 #~ msgstr "Nikaragujská republika"
19986
19987 #~ msgid "Republic of the Niger"
19988 #~ msgstr "Nigerská republika"
19989
19990 #~ msgid "Federal Republic of Nigeria"
19991 #~ msgstr "Nigérijská federatívna republika"
19992
19993 #~ msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
19994 #~ msgstr "Spoločenstvo Severných Marián"
19995
19996 #~ msgid "Kingdom of Norway"
19997 #~ msgstr "Nórske kráľovstvo"
19998
19999 #~ msgid "Sultanate of Oman"
20000 #~ msgstr "Ománsky sultanát"
20001
20002 #~ msgid "Islamic Republic of Pakistan"
20003 #~ msgstr "Pakistanská islamská republika"
20004
20005 #~ msgid "Republic of Palau"
20006 #~ msgstr "Palauská republika"
20007
20008 #~ msgid "Palestinian Territory, Occupied"
20009 #~ msgstr "palestínske územie, Okupované"
20010
20011 #~ msgid "Occupied Palestinian Territory"
20012 #~ msgstr "Okupované palestínske územie"
20013
20014 #~ msgid "Republic of Panama"
20015 #~ msgstr "Panamská republika"
20016
20017 #~ msgid "Republic of Paraguay"
20018 #~ msgstr "Paraguajská republika"
20019
20020 #~ msgid "Republic of Peru"
20021 #~ msgstr "Peruánska republika"
20022
20023 #~ msgid "Republic of the Philippines"
20024 #~ msgstr "Filipínska republika"
20025
20026 #~ msgid "Republic of Poland"
20027 #~ msgstr "Poľská republika"
20028
20029 #~ msgid "Portuguese Republic"
20030 #~ msgstr "Portugalská republika"
20031
20032 #~ msgid "State of Qatar"
20033 #~ msgstr "Katarský štát"
20034
20035 #~ msgid "Rwandese Republic"
20036 #~ msgstr "Rwandská republika"
20037
20038 #~ msgid "Saint Barthélemy"
20039 #~ msgstr "Svätý Bartolomej"
20040
20041 #~ msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
20042 #~ msgstr "Svätá Helena, Ascension a Tristan da Cunha"
20043
20044 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
20045 #~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
20046
20047 #~ msgid "Saint Martin (French part)"
20048 #~ msgstr "Saint Martin"
20049
20050 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
20051 #~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
20052
20053 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
20054 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
20055
20056 #~ msgid "Independent State of Samoa"
20057 #~ msgstr "Samojský nezávislý štát"
20058
20059 #~ msgid "Republic of San Marino"
20060 #~ msgstr "Sanmarínska republika"
20061
20062 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
20063 #~ msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
20064
20065 #~ msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
20066 #~ msgstr "Demokratická republika Svätého Tomáša a Princovho ostrova"
20067
20068 #~ msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
20069 #~ msgstr "Saudskoarabské kráľovstvo"
20070
20071 #~ msgid "Republic of Senegal"
20072 #~ msgstr "Senegalská republika"
20073
20074 #~ msgid "Serbia"
20075 #~ msgstr "Srbsko"
20076
20077 #~ msgid "Republic of Serbia"
20078 #~ msgstr "Srbská republika"
20079
20080 #~ msgid "Republic of Seychelles"
20081 #~ msgstr "Seychelská republika"
20082
20083 #~ msgid "Republic of Sierra Leone"
20084 #~ msgstr "Sierraleonská republika"
20085
20086 #~ msgid "Republic of Singapore"
20087 #~ msgstr "Singapurská republika"
20088
20089 #~| msgid "Saint Martin (French part)"
20090 #~ msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
20091 #~ msgstr "Svätý Martin (holandská časť)"
20092
20093 #~ msgid "Slovak Republic"
20094 #~ msgstr "Slovenská republika"
20095
20096 #~ msgid "Republic of Slovenia"
20097 #~ msgstr "Slovinská republika"
20098
20099 #~ msgid "Somali Republic"
20100 #~ msgstr "Somálska republika"
20101
20102 #~ msgid "Republic of South Africa"
20103 #~ msgstr "Juhoafrická republika"
20104
20105 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
20106 #~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
20107
20108 #~ msgid "Kingdom of Spain"
20109 #~ msgstr "Španielske kráľovstvo"
20110
20111 #~ msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
20112 #~ msgstr "Srílanská demokratická socialistická republika"
20113
20114 #~ msgid "Republic of the Sudan"
20115 #~ msgstr "Sudánska republika"
20116
20117 #~ msgid "Republic of Suriname"
20118 #~ msgstr "Surinamská republika"
20119
20120 #~| msgid "Sudan"
20121 #~ msgid "South Sudan"
20122 #~ msgstr "Južný Sudán"
20123
20124 #~| msgid "Republic of the Sudan"
20125 #~ msgid "Republic of South Sudan"
20126 #~ msgstr "Juhosudánska republika"
20127
20128 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
20129 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
20130
20131 #~ msgid "Kingdom of Swaziland"
20132 #~ msgstr "Svazijské kráľovstvo"
20133
20134 #~ msgid "Kingdom of Sweden"
20135 #~ msgstr "Švédske kráľovstvo"
20136
20137 #~ msgid "Swiss Confederation"
20138 #~ msgstr "Švajčiarska konfederácia"
20139
20140 #~ msgid "Taiwan, Province of China"
20141 #~ msgstr "Taiwan, provincia Číny"
20142
20143 #~ msgid "Taiwan"
20144 #~ msgstr "Taiwan"
20145
20146 #~ msgid "Republic of Tajikistan"
20147 #~ msgstr "Tadžická republika"
20148
20149 #~ msgid "Tanzania, United Republic of"
20150 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
20151
20152 #~ msgid "United Republic of Tanzania"
20153 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
20154
20155 #~ msgid "Kingdom of Thailand"
20156 #~ msgstr "Thajské kráľovstvo"
20157
20158 #~ msgid "Timor-Leste"
20159 #~ msgstr "Východný Timor"
20160
20161 #~ msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
20162 #~ msgstr "Východotimorská demokratická republika"
20163
20164 #~ msgid "Togolese Republic"
20165 #~ msgstr "Togská republika"
20166
20167 #~ msgid "Kingdom of Tonga"
20168 #~ msgstr "Tongské kráľovstvo"
20169
20170 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
20171 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
20172
20173 #~ msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
20174 #~ msgstr "Republika Trinidadu a Tobaga"
20175
20176 #~ msgid "Republic of Tunisia"
20177 #~ msgstr "Tuniská republika"
20178
20179 #~ msgid "Republic of Turkey"
20180 #~ msgstr "Turecká republika"
20181
20182 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
20183 #~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
20184
20185 #~ msgid "Republic of Uganda"
20186 #~ msgstr "Ugandská republika"
20187
20188 #~ msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
20189 #~ msgstr "Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska"
20190
20191 #~ msgid "United States of America"
20192 #~ msgstr "Spojené štáty americké"
20193
20194 #~ msgid "Eastern Republic of Uruguay"
20195 #~ msgstr "Uruguajská východná republika"
20196
20197 #~ msgid "Republic of Uzbekistan"
20198 #~ msgstr "Uzbecká republika"
20199
20200 #~ msgid "Republic of Vanuatu"
20201 #~ msgstr "Vanuatská republika"
20202
20203 #~| msgid "Venezuela, Bolivarian republic of"
20204 #~ msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
20205 #~ msgstr "Venezuela, bolívarovská republika"
20206
20207 #~ msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
20208 #~ msgstr "Venezuelská bolívarovská republika"
20209
20210 #~ msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
20211 #~ msgstr "Vietnamská socialistická republika"
20212
20213 #~ msgid "British Virgin Islands"
20214 #~ msgstr "Britské Panenské ostrovy"
20215
20216 #~ msgid "Virgin Islands of the United States"
20217 #~ msgstr "Panenské ostrovy Spojených štátov"
20218
20219 #~ msgid "Wallis and Futuna"
20220 #~ msgstr "Wallis a Futuna"
20221
20222 #~ msgid "Republic of Yemen"
20223 #~ msgstr "Jemenská republika"
20224
20225 #~ msgid "Republic of Zambia"
20226 #~ msgstr "Zambijská republika"
20227
20228 #~ msgid "Republic of Zimbabwe"
20229 #~ msgstr "Zimbabwianska republika"
20230
20231 #~ msgid "British Antarctic Territory"
20232 #~ msgstr "Britské antarktické územie"
20233
20234 #~ msgid "Burma, Socialist Republic of the Union of"
20235 #~ msgstr "Socialistická republika Barmský zväz"
20236
20237 #~ msgid "Byelorussian SSR Soviet Socialist Republic"
20238 #~ msgstr "Bieloruská sovietska socialistická republika"
20239
20240 #~ msgid "Canton and Enderbury Islands"
20241 #~ msgstr "ostrovy Canton a Enderbury"
20242
20243 #~ msgid "Czechoslovakia, Czechoslovak Socialist Republic"
20244 #~ msgstr "Československo, Československá socialistická republika"
20245
20246 #~ msgid "Dahomey"
20247 #~ msgstr "Dahome"
20248
20249 #~ msgid "Dronning Maud Land"
20250 #~ msgstr "Zem kráľovnej Maud"
20251
20252 #~ msgid "French Afars and Issas"
20253 #~ msgstr "Francúzske pobrežie Afarov a Isasov"
20254
20255 #~ msgid "French Southern and Antarctic Territories"
20256 #~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
20257
20258 #~ msgid "German Democratic Republic"
20259 #~ msgstr "Nemecká demokratická republika"
20260
20261 #~ msgid "Germany, Federal Republic of"
20262 #~ msgstr "Nemecká spolková republika"
20263
20264 #~ msgid "Gilbert and Ellice Islands"
20265 #~ msgstr "Gilbertove a lagúnové ostrovy"
20266
20267 #~ msgid "Johnston Island"
20268 #~ msgstr "Johnston"
20269
20270 #~ msgid "Midway Islands"
20271 #~ msgstr "Midwajské ostrovy"
20272
20273 #~ msgid "Neutral Zone"
20274 #~ msgstr "neutrálne pôdy"
20275
20276 #~ msgid "New Hebrides"
20277 #~ msgstr "Nové Hebridy"
20278
20279 #~ msgid "Pacific Islands (trust territory)"
20280 #~ msgstr "Poručnícke územie tichomorských ostrovov"
20281
20282 #~ msgid "Panama, Republic of"
20283 #~ msgstr "Panamská republika"
20284
20285 #~ msgid "Panama Canal Zone"
20286 #~ msgstr "Panamské prieplavové pásmo"
20287
20288 #~ msgid "Romania, Socialist Republic of"
20289 #~ msgstr "Rumunská socialistická republika"
20290
20291 # sk.wikipedia: Svätý Krištof a Nevis (do roku 2006 bol slovenský krátky tvar Svätý Krištof)
20292 #~ msgid "St. Kitts-Nevis-Anguilla"
20293 #~ msgstr "Svätý Krištof"
20294
20295 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
20296 #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
20297
20298 #~ msgid "Sikkim"
20299 #~ msgstr "Sikkim"
20300
20301 # sk.wikipedia: Zimbabwe, dlhý tvar Zimbabwianska republika (1964 - 1979 a december 1979-1980 Rodézia, 1898/1901 - 1964 Južná Rodézia, jún - december 1979 Zimbabwe-Rodézia)
20302 #~ msgid "Southern Rhodesia"
20303 #~ msgstr "Rodézia"
20304
20305 #~ msgid "Spanish Sahara"
20306 #~ msgstr "Španielska Sahara"
20307
20308 #~ msgid "US Miscellaneous Pacific Islands"
20309 #~ msgstr "Tichomorské ostrovy pod správou USA"
20310
20311 #~ msgid "USSR, Union of Soviet Socialist Republics"
20312 #~ msgstr "ZSSR, Zväz sovietskych socialistických republík"
20313
20314 #~ msgid "Upper Volta, Republic of"
20315 #~ msgstr "Republika Horná Volta"
20316
20317 #~ msgid "Vatican City State (Holy See)"
20318 #~ msgstr "Vatikánsky mestský štát (Svätá stolica)"
20319
20320 #~ msgid "Viet-Nam, Democratic Republic of"
20321 #~ msgstr "Vietnamská demokratická republika"
20322
20323 #~ msgid "Wake Island"
20324 #~ msgstr "Wake"
20325
20326 #~ msgid "Yemen, Democratic, People's Democratic Republic of"
20327 #~ msgstr "Jemenská ľudovodemokratická republika"
20328
20329 #~ msgid "Yemen, Yemen Arab Republic"
20330 #~ msgstr "Jemenská arabská republika"
20331
20332 #~ msgid "Yugoslavia, Socialist Federal Republic of"
20333 #~ msgstr "Socialistická federatívna republika Juhoslávia"
20334
20335 #~ msgid "Zaire, Republic of"
20336 #~ msgstr "Zairská republika"
20337
20338 #~ msgid "Republic of the Fiji Islands"
20339 #~ msgstr "Republika Fidžijských ostrovov"
20340
20341 #~ msgid "Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya"
20342 #~ msgstr "Líbyjská arabská ľudová socialistická džamahírija"
20343
20344 #~ msgid "Union of Myanmar"
20345 #~ msgstr "Mjanmarský zväz"
20346
20347 #~ msgid "Republic of Niue"
20348 #~ msgstr "Republika Niue"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "The Transitional Islamic State of Afghanistan"
20352 #~ msgstr "Afghanistanská islamská republika"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "State of Bahrain"
20356 #~ msgstr "Katarský štát"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Republic of Bolivia"
20360 #~ msgstr "Moldavská republika"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Kingdom of Nepal"
20364 #~ msgstr "Španielske kráľovstvo"
20365
20366 #~ msgid " blocked"
20367 #~ msgstr " blokované"
20368
20369 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "Zásuvný modul GData: Do vyrovnávacej pamäte pridaných %d z %d kontaktov\n"
20372
20373 #~ msgid "%d page"
20374 #~ msgid_plural "%d pages"
20375 #~ msgstr[0] "%d strana"
20376 #~ msgstr[1] "%d strany"
20377 #~ msgstr[2] "%d strán"