2005-02-10 [paul] 1.0.1cvs3.2
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 07:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:561
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Úprava kônt"
31
32 #: src/account.c:579
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
38 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
39
40 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
41 #: src/compose.c:4385 src/compose.c:4555 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
45 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Meno"
48
49 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Protokol"
52
53 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Server"
56
57 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
62 msgid "Add"
63 msgstr "Pridať"
64
65 #: src/account.c:636
66 msgid "Edit"
67 msgstr "Upraviť"
68
69 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr "Zmazať"
72
73 #: src/account.c:648
74 msgid " Clone "
75 msgstr " Duplikovať "
76
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
81 msgid "Down"
82 msgstr "Nadol"
83
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
88 msgid "Up"
89 msgstr "Nahor"
90
91 #: src/account.c:674
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
94
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
96 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
100 msgid "Close"
101 msgstr "Zavrieť"
102
103 #: src/account.c:756
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
106
107 #: src/account.c:762
108 #, c-format
109 msgid "Cloned %s"
110 msgstr "Zduplikované %s"
111
112 #: src/account.c:899
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Zmazať konto"
115
116 #: src/account.c:900
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
119
120 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
121 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2286 src/compose.c:3108
122 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/compose.c:6053
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
125 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
126 #: src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
127 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
128 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
129 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
130 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
131 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
133 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
134 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
135 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
136 #: src/toolbar.c:1864
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Áno"
139
140 #: src/account.c:901 src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/imap_gtk.c:266
141 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
142 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+Nie"
145
146 #: src/action.c:345
147 #, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
150
151 #: src/action.c:376
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
154
155 #: src/action.c:393
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
158
159 #: src/action.c:506
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 msgstr ""
165 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
166 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
167
168 #: src/action.c:794
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:880
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187
188 #: src/action.c:1107
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Beží: %s\n"
192
193 #: src/action.c:1111
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
197
198 #: src/action.c:1147
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Vstup/výstup akcie"
201
202 #: src/action.c:1193
203 msgid " Send "
204 msgstr " Odoslať "
205
206 #: src/action.c:1213
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Dokončené %v/%u"
209
210 #: src/action.c:1223
211 msgid "Abort"
212 msgstr "Ukončiť"
213
214 #: src/action.c:1372
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
222 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
223 "  %s"
224
225 #: src/action.c:1377
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
228
229 #: src/action.c:1381
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
237 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
238 "  %s"
239
240 #: src/action.c:1386
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
243
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Pridať do adresára"
247
248 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
249 #: src/toolbar.c:434
250 msgid "Address"
251 msgstr "Adresár"
252
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 msgid "Remarks"
256 msgstr "Poznámky"
257
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
261
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
263 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5556 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:356 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
271 #: src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976 src/mimeview.c:1019
272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 msgid "OK"
279 msgstr "OK"
280
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5557 src/compose.c:6286 src/compose.c:6324
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:357 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976
291 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
292 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
293 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
298 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Storno"
301
302 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
303 msgid "/_File"
304 msgstr "/_Súbor"
305
306 #: src/addressbook.c:401
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
309
310 #: src/addressbook.c:402
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
313
314 #: src/addressbook.c:404
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
317
318 #: src/addressbook.c:407
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
321
322 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
325 msgid "/_File/---"
326 msgstr "/_Súbor/---"
327
328 #: src/addressbook.c:410
329 msgid "/_File/_Edit"
330 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
331
332 #: src/addressbook.c:411
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
335
336 #: src/addressbook.c:413
337 msgid "/_File/_Save"
338 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
339
340 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
343
344 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
345 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Upraviť"
348
349 #: src/addressbook.c:416
350 msgid "/_Edit/C_ut"
351 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
352
353 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
354 #: src/messageview.c:161
355 msgid "/_Edit/_Copy"
356 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
357
358 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
361
362 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
363 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
364 msgid "/_Edit/---"
365 msgstr "/Úp_ravy/---"
366
367 #: src/addressbook.c:420
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
370
371 #: src/addressbook.c:421
372 msgid "/_Address"
373 msgstr "/_Adresa"
374
375 #: src/addressbook.c:422
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
378
379 #: src/addressbook.c:423
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
382
383 #: src/addressbook.c:424
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
386
387 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Adresa/--- "
390
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
394
395 #: src/addressbook.c:427
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
398
399 #: src/addressbook.c:429
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
402
403 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
404 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
405 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
406 #: src/messageview.c:315
407 msgid "/_Tools/---"
408 msgstr "/_Nástroje/---"
409
410 #: src/addressbook.c:431
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
413
414 #: src/addressbook.c:432
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
417
418 #: src/addressbook.c:433
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
421
422 #: src/addressbook.c:435
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
425
426 #: src/addressbook.c:436
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
429
430 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
431 #: src/messageview.c:318
432 msgid "/_Help"
433 msgstr "/_Pomocník"
434
435 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
436 #: src/messageview.c:319
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
439
440 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
441 msgid "/_Delete"
442 msgstr "/Z_mazať"
443
444 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
445 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
446 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
448 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
450 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
451 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
452 msgid "/---"
453 msgstr "/---"
454
455 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Nová _Adresa"
458
459 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
460 msgid "/New _Group"
461 msgstr "/Nová _Skupina"
462
463 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
464 msgid "/New _Folder"
465 msgstr "/Nový _Priečinok"
466
467 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
468 msgid "/C_ut"
469 msgstr "/_Vystrihnúť"
470
471 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
472 msgid "/_Copy"
473 msgstr "/_Kopírovať"
474
475 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
476 msgid "/_Paste"
477 msgstr "/V_ložiť"
478
479 #: src/addressbook.c:468
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/Vložiť _adresu"
482
483 #: src/addressbook.c:469
484 msgid "/_Mail To"
485 msgstr "/Poslať _mail"
486
487 #: src/addressbook.c:471
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/P_rehliadať položky"
490
491 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
493 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Neznáma"
496
497 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
498 msgid "Success"
499 msgstr "Úspech"
500
501 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Neplatné parametre"
504
505 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Nie je určený súbor"
508
509 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
512
513 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
516
517 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
520
521 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
524
525 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Neplatný formát súboru"
528
529 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
532
533 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
536
537 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Nebola zadaná cesta"
540
541 #: src/addressbook.c:511
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:512
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:513
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
552
553 #: src/addressbook.c:514
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
556
557 #: src/addressbook.c:515
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
560
561 #: src/addressbook.c:516
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:517
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
568
569 #: src/addressbook.c:518
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
572
573 #: src/addressbook.c:519
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
576
577 #: src/addressbook.c:676
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-mailová adresa"
580
581 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1529
583 msgid "Address book"
584 msgstr "Otvoriť adresár"
585
586 #: src/addressbook.c:797
587 msgid "Name:"
588 msgstr "Meno:"
589
590 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
591 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Zmazať"
599
600 #: src/addressbook.c:835
601 msgid "Lookup"
602 msgstr "Vyhľadať"
603
604 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3214
605 #: src/compose.c:4199 src/compose.c:4874 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
607 msgid "To:"
608 msgstr "Komu:"
609
610 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3213
611 #: src/prefs_template.c:175
612 msgid "Cc:"
613 msgstr "Kópia:"
614
615 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
616 msgid "Bcc:"
617 msgstr "Slepá kópia:"
618
619 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Zmazať adresu(y)"
622
623 #: src/addressbook.c:1067
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
626
627 #: src/addressbook.c:1090
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
630
631 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
632 #: src/compose.c:2286 src/compose.c:3108 src/compose.c:6053
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
635 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197
636 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
637 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
638 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
639 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328
640 #: src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333
641 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432
642 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
643 #: src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
644 msgid "No"
645 msgstr "Nie"
646
647 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
648 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
649 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
650
651 #: src/addressbook.c:1641
652 msgid "Cannot paste into an address group."
653 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
654
655 #: src/addressbook.c:2355
656 #, c-format
657 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
658 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
659
660 #: src/addressbook.c:2367
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
664 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
665 msgstr ""
666 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
667 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
668
669 #: src/addressbook.c:2373
670 msgid "Folder only"
671 msgstr "Len priečinok"
672
673 #: src/addressbook.c:2374
674 msgid "Folder and Addresses"
675 msgstr "Priečinok aj adresy"
676
677 #: src/addressbook.c:2386
678 #, c-format
679 msgid "Really delete `%s' ?"
680 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
681
682 #: src/addressbook.c:3181
683 msgid "New user, could not save index file."
684 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
685
686 #: src/addressbook.c:3185
687 msgid "New user, could not save address book files."
688 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
689
690 #: src/addressbook.c:3195
691 msgid "Old address book converted successfully."
692 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
693
694 #: src/addressbook.c:3200
695 msgid ""
696 "Old address book converted,\n"
697 "could not save new address index file"
698 msgstr ""
699 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
700 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
701
702 #: src/addressbook.c:3213
703 msgid ""
704 "Could not convert address book,\n"
705 "but created empty new address book files."
706 msgstr ""
707 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
708 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
709
710 #: src/addressbook.c:3219
711 msgid ""
712 "Could not convert address book,\n"
713 "could not create new address book files."
714 msgstr ""
715 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
716 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
717
718 #: src/addressbook.c:3224
719 msgid ""
720 "Could not convert address book\n"
721 "and could not create new address book files."
722 msgstr ""
723 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
724 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
725
726 #: src/addressbook.c:3231
727 msgid "Addressbook conversion error"
728 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
729
730 #: src/addressbook.c:3236
731 msgid "Addressbook conversion"
732 msgstr "Konverzia adresára"
733
734 #: src/addressbook.c:3273
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Chyba v adresári"
737
738 #: src/addressbook.c:3274
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
741
742 #: src/addressbook.c:3632
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Prehľadávam..."
745
746 #: src/addressbook.c:3703
747 #, c-format
748 msgid "Search '%s'"
749 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
750
751 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Ovládanie"
754
755 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
756 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "Adresár"
759
760 #: src/addressbook.c:3955
761 msgid "Person"
762 msgstr "Osoba"
763
764 #: src/addressbook.c:3971
765 msgid "EMail Address"
766 msgstr "E-mailová adresa"
767
768 #: src/addressbook.c:3987
769 msgid "Group"
770 msgstr "Skupina"
771
772 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
773 #: src/prefs_account.c:2218
774 msgid "Folder"
775 msgstr "Priečinky"
776
777 #: src/addressbook.c:4019
778 msgid "vCard"
779 msgstr "vCard"
780
781 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
782 msgid "JPilot"
783 msgstr "JPilot"
784
785 #: src/addressbook.c:4067
786 msgid "LDAP Server"
787 msgstr "LDAP server"
788
789 #: src/addressbook.c:4083
790 msgid "LDAP Query"
791 msgstr "LDAP požiadavka"
792
793 #: src/addrgather.c:156
794 msgid "Please specify name for address book."
795 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
796
797 #: src/addrgather.c:176
798 msgid "Please select the mail headers to search."
799 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
800
801 #: src/addrgather.c:183
802 msgid "Busy harvesting addresses..."
803 msgstr "Zozbieravam adresy..."
804
805 #: src/addrgather.c:221
806 msgid "Addresses gathered successfully."
807 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
808
809 #: src/addrgather.c:285
810 msgid "No folder or message was selected."
811 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
812
813 #: src/addrgather.c:293
814 msgid ""
815 "Please select a folder to process from the folder\n"
816 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
817 "the message list."
818 msgstr ""
819 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
820 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
821
822 #: src/addrgather.c:345
823 msgid "Folder :"
824 msgstr "Priečinok:"
825
826 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
827 #: src/importldif.c:948
828 msgid "Address Book :"
829 msgstr "Adresár :"
830
831 #: src/addrgather.c:366
832 msgid "Folder Size :"
833 msgstr "Veľkosť priečinku :"
834
835 #: src/addrgather.c:381
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
838
839 #: src/addrgather.c:399
840 msgid "Include sub-folders"
841 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
842
843 #: src/addrgather.c:422
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "Názov hlavičky"
846
847 #: src/addrgather.c:423
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Počet adries"
850
851 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
852 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
853 msgid "Warning"
854 msgstr "Varovanie"
855
856 #: src/addrgather.c:528
857 msgid "Header Fields"
858 msgstr "Hlavičky"
859
860 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
861 #: src/importldif.c:1067
862 msgid "Finish"
863 msgstr "Dokončiť"
864
865 #: src/addrgather.c:588
866 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
867 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
868
869 #: src/addrgather.c:596
870 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
871 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
872
873 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
874 msgid "Common address"
875 msgstr "Spoločná adresa"
876
877 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
878 msgid "Personal address"
879 msgstr "Súkromná adresa"
880
881 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5734
882 msgid "Notice"
883 msgstr "Upozornenie"
884
885 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3438 src/inc.c:601
886 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
888 msgid "Error"
889 msgstr "Chyba"
890
891 #: src/alertpanel.c:203
892 msgid "View log"
893 msgstr "Zobraziť záznam"
894
895 #: src/alertpanel.c:327
896 msgid "Show this message next time"
897 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
898
899 #: src/browseldap.c:238
900 msgid "Browse Directory Entry"
901 msgstr "Prehliadať priečinok"
902
903 #: src/browseldap.c:258
904 msgid "Server Name :"
905 msgstr "Názov serveru :"
906
907 #: src/browseldap.c:268
908 msgid "Distinguished Name (dn) :"
909 msgstr "Distguished Name (dn) :"
910
911 #: src/browseldap.c:291
912 msgid "LDAP Name"
913 msgstr "LDAP meno"
914
915 #: src/browseldap.c:293
916 msgid "Attribute Value"
917 msgstr "Hodnota atribútu"
918
919 #: src/common/nntp.c:68
920 #, c-format
921 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
922 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
923
924 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
925 #, c-format
926 msgid "protocol error: %s\n"
927 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
928
929 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
930 msgid "protocol error\n"
931 msgstr "chyba protokolu\n"
932
933 #: src/common/nntp.c:293
934 msgid "Error occurred while posting\n"
935 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
936
937 #: src/common/nntp.c:373
938 msgid "Error occurred while sending command\n"
939 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
940
941 #: src/common/plugin.c:104
942 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
943 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
944
945 #: src/common/plugin.c:126
946 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
947 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK2."
948
949 #: src/common/smtp.c:170
950 msgid "SMTP AUTH not available\n"
951 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
952
953 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
954 msgid "bad SMTP response\n"
955 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
956
957 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
958 msgid "error occurred on SMTP session\n"
959 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
960
961 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
962 msgid "error occurred on authentication\n"
963 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
964
965 #: src/common/smtp.c:577
966 #, c-format
967 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
968 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
969
970 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
971 msgid "can't start TLS session\n"
972 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
973
974 #: src/common/ssl.c:136
975 msgid "Error creating ssl context\n"
976 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
977
978 #: src/common/ssl.c:155
979 #, c-format
980 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
981 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
982
983 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
984 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
985 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
989 msgid "<not in certificate>"
990 msgstr "<nie je v certifikáte>"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:189
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
996 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
997 "  Fingerprint: %s\n"
998 "  Signature status: %s"
999 msgstr ""
1000 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1001 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1002 "  Odtlačok prsta: %s\n"
1003 "  Stav podpisu: %s"
1004
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1006 msgid "Can't load X509 default paths"
1007 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
1008
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1013 "%s"
1014 msgstr ""
1015 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1016 "%s"
1017
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s\n"
1022 "\n"
1023 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1024 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1025 msgstr ""
1026 "%s\n"
1027 "\n"
1028 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1029 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1030
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1032 #: src/prefs_common.c:1079
1033 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1034 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1035
1036 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "%s's SSL certificate changed !\n"
1040 "We have saved this one:\n"
1041 "%s\n"
1042 "\n"
1043 "It is now:\n"
1044 "%s\n"
1045 "\n"
1046 "This could mean the server answering is not the known one."
1047 msgstr ""
1048 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1049 "Uložili sme tento:\n"
1050 "%s\n"
1051 "\n"
1052 "Použitý certifikát je tento:\n"
1053 "%s\n"
1054 "\n"
1055 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1056
1057 #: src/common/string_match.c:73
1058 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1059 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1060
1061 #: src/common/utils.c:199
1062 #, c-format
1063 msgid "%dB"
1064 msgstr "%dB"
1065
1066 #: src/common/utils.c:201
1067 #, c-format
1068 msgid "%.1fKB"
1069 msgstr "%.1fKB"
1070
1071 #: src/common/utils.c:203
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2fMB"
1074 msgstr "%.2fMB"
1075
1076 #: src/common/utils.c:205
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2fGB"
1079 msgstr "%.2fGB"
1080
1081 #: src/compose.c:518
1082 msgid "/_Add..."
1083 msgstr "/_Pridať..."
1084
1085 #: src/compose.c:519
1086 msgid "/_Remove"
1087 msgstr "/_Odstrániť"
1088
1089 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1090 msgid "/_Properties..."
1091 msgstr "/_Vlastnosti..."
1092
1093 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1094 msgid "/_Message"
1095 msgstr "/Sp_ráva"
1096
1097 #: src/compose.c:527
1098 msgid "/_Message/_Send"
1099 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1100
1101 #: src/compose.c:529
1102 msgid "/_Message/Send _later"
1103 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1104
1105 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1106 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1107 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1108 #: src/messageview.c:287
1109 msgid "/_Message/---"
1110 msgstr "/Sp_ráva/---"
1111
1112 #: src/compose.c:532
1113 msgid "/_Message/_Attach file"
1114 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1115
1116 #: src/compose.c:533
1117 msgid "/_Message/_Insert file"
1118 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1119
1120 #: src/compose.c:534
1121 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1122 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1123
1124 #: src/compose.c:536
1125 msgid "/_Message/_Save"
1126 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1127
1128 #: src/compose.c:539
1129 msgid "/_Message/_Close"
1130 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1131
1132 #: src/compose.c:542
1133 msgid "/_Edit/_Undo"
1134 msgstr "/Úp_ravy/_Späť"
1135
1136 #: src/compose.c:543
1137 msgid "/_Edit/_Redo"
1138 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1139
1140 #: src/compose.c:545
1141 msgid "/_Edit/Cu_t"
1142 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1143
1144 #: src/compose.c:548
1145 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1146 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1147
1148 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1149 msgid "/_Edit/Select _all"
1150 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1151
1152 #: src/compose.c:551
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1154 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1155
1156 #: src/compose.c:552
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1158 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1159
1160 #: src/compose.c:557
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1162 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1163
1164 #: src/compose.c:562
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1166 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1167
1168 #: src/compose.c:567
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1170 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1171
1172 #: src/compose.c:572
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1174 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1175
1176 #: src/compose.c:577
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1178 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1179
1180 #: src/compose.c:582
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1182 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1183
1184 #: src/compose.c:587
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1186 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1187
1188 #: src/compose.c:592
1189 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1190 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1191
1192 #: src/compose.c:597
1193 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1194 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1195
1196 #: src/compose.c:602
1197 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1198 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1199
1200 #: src/compose.c:607
1201 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1202 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1203
1204 #: src/compose.c:612
1205 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1206 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1207
1208 #: src/compose.c:617
1209 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1210 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1211
1212 #: src/compose.c:622
1213 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1214 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1215
1216 #: src/compose.c:628
1217 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1218 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1219
1220 #: src/compose.c:630
1221 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1222 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1223
1224 #: src/compose.c:632
1225 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1226 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1227
1228 #: src/compose.c:634
1229 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1230 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1231
1232 #: src/compose.c:637
1233 msgid "/_Spelling"
1234 msgstr "/P_ravopis"
1235
1236 #: src/compose.c:638
1237 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1238 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1239
1240 #: src/compose.c:640
1241 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1242 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1243
1244 #: src/compose.c:642
1245 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1246 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1247
1248 #: src/compose.c:644
1249 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1250 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1251
1252 #: src/compose.c:646
1253 msgid "/_Spelling/---"
1254 msgstr "/P_ravopis/---"
1255
1256 #: src/compose.c:647
1257 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1258 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1259
1260 #: src/compose.c:650
1261 msgid "/_Options"
1262 msgstr "/_Možnosti"
1263
1264 #: src/compose.c:651
1265 msgid "/_Options/Privacy System"
1266 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1267
1268 #: src/compose.c:652
1269 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1270 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1271
1272 #: src/compose.c:653
1273 msgid "/_Options/Si_gn"
1274 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1275
1276 #: src/compose.c:654
1277 msgid "/_Options/_Encrypt"
1278 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1279
1280 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1281 msgid "/_Options/---"
1282 msgstr "/_Možnosti/---"
1283
1284 #: src/compose.c:656
1285 msgid "/_Options/_Priority"
1286 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1287
1288 #: src/compose.c:657
1289 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1290 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Na_jvyššia"
1291
1292 #: src/compose.c:658
1293 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1294 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Vysoká"
1295
1296 #: src/compose.c:659
1297 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1298 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Normálna"
1299
1300 #: src/compose.c:660
1301 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1302 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Ní_zka"
1303
1304 #: src/compose.c:661
1305 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1306 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/N_ajnižšia"
1307
1308 #: src/compose.c:663
1309 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1310 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1311
1312 #: src/compose.c:664
1313 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1314 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1315
1316 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1317 msgid "/_Tools"
1318 msgstr "/_Nástroje"
1319
1320 #: src/compose.c:666
1321 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1322 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1323
1324 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1325 msgid "/_Tools/_Address book"
1326 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1327
1328 #: src/compose.c:668
1329 msgid "/_Tools/_Template"
1330 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1331
1332 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1333 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1334 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1335
1336 #: src/compose.c:1459
1337 msgid "Reply-To:"
1338 msgstr "Odpovedať komu:"
1339
1340 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4196 src/compose.c:4876
1341 #: src/headerview.c:54
1342 msgid "Newsgroups:"
1343 msgstr "Diskusné skupiny:"
1344
1345 #: src/compose.c:1465
1346 msgid "Followup-To:"
1347 msgstr "Followup-To:"
1348
1349 #: src/compose.c:1784
1350 msgid "Quote mark format error."
1351 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1352
1353 #: src/compose.c:1800
1354 msgid "Message reply/forward format error."
1355 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1356
1357 #: src/compose.c:2140
1358 #, c-format
1359 msgid "File %s is empty."
1360 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1361
1362 #: src/compose.c:2144
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't read %s."
1365 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1366
1367 #: src/compose.c:2178
1368 #, c-format
1369 msgid "Message: %s"
1370 msgstr "Správa: %s"
1371
1372 #: src/compose.c:2283
1373 msgid "Encrypted message"
1374 msgstr "Zašifrovaná správa"
1375
1376 #: src/compose.c:2284
1377 msgid ""
1378 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1379 "Discard encrypted part?"
1380 msgstr ""
1381 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1382 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1383
1384 #: src/compose.c:2938
1385 msgid " [Edited]"
1386 msgstr "[Upravené]"
1387
1388 #: src/compose.c:2940
1389 #, c-format
1390 msgid "%s - Compose message%s"
1391 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1392
1393 #: src/compose.c:2943
1394 #, c-format
1395 msgid "Compose message%s"
1396 msgstr "Písanie správy%s"
1397
1398 #: src/compose.c:2967
1399 msgid ""
1400 "Account for sending mail is not specified.\n"
1401 "Please select a mail account before sending."
1402 msgstr ""
1403 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1404 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1405
1406 #: src/compose.c:3098
1407 msgid "Recipient is not specified."
1408 msgstr "Nie je určený príjemca."
1409
1410 #: src/compose.c:3106 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1411 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1412 msgid "Send"
1413 msgstr "Odoslať"
1414
1415 #: src/compose.c:3107
1416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1417 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1418
1419 #: src/compose.c:3132
1420 msgid "Could not queue message for sending"
1421 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1422
1423 #: src/compose.c:3145 src/compose.c:3174
1424 msgid ""
1425 "The message was queued but could not be sent.\n"
1426 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1427 msgstr ""
1428 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1429 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1430
1431 #: src/compose.c:3434
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1435 "%s to %s.\n"
1436 "Send it anyway?"
1437 msgstr ""
1438 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1439 "%s na %s.\n"
1440 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1441
1442 #: src/compose.c:3614
1443 msgid "No account for sending mails available!"
1444 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1445
1446 #: src/compose.c:3624
1447 msgid "No account for posting news available!"
1448 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1449
1450 #: src/compose.c:4279 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1451 msgid "From:"
1452 msgstr "Od:"
1453
1454 #: src/compose.c:4383 src/compose.c:4553 src/compose.c:5495
1455 msgid "MIME type"
1456 msgstr "MIME typ"
1457
1458 #: src/compose.c:4384 src/compose.c:4554 src/mimeview.c:197
1459 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1460 #: src/summaryview.c:457
1461 msgid "Size"
1462 msgstr "Veľkosť"
1463
1464 #: src/compose.c:4448
1465 msgid "Save Message to "
1466 msgstr "Uložiť správu do "
1467
1468 #: src/compose.c:4468 src/prefs_filtering_action.c:420
1469 msgid "Select ..."
1470 msgstr "Zvoľte ..."
1471
1472 #: src/compose.c:4605 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1473 #: src/prefs_matcher.c:148
1474 msgid "Header"
1475 msgstr "Hlavička"
1476
1477 #: src/compose.c:4607
1478 msgid "Attachments"
1479 msgstr "Prílohy"
1480
1481 #: src/compose.c:4609
1482 msgid "Others"
1483 msgstr "Ostatné"
1484
1485 #: src/compose.c:4624 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1486 #: src/summary_search.c:183
1487 msgid "Subject:"
1488 msgstr "Predmet:"
1489
1490 #: src/compose.c:4825 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1491 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1492 #: src/summaryview.c:4151
1493 msgid "None"
1494 msgstr "Žiadna"
1495
1496 #: src/compose.c:4834
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Spell checker could not be started.\n"
1500 "%s"
1501 msgstr ""
1502 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1503 "%s"
1504
1505 #: src/compose.c:5390
1506 msgid "Invalid MIME type."
1507 msgstr "Neplatný MIME typ."
1508
1509 #: src/compose.c:5408
1510 msgid "File doesn't exist or is empty."
1511 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1512
1513 #: src/compose.c:5477
1514 msgid "Properties"
1515 msgstr "Vlastnosti"
1516
1517 #: src/compose.c:5522
1518 msgid "Encoding"
1519 msgstr "Kódová stránka"
1520
1521 #: src/compose.c:5553
1522 msgid "Path"
1523 msgstr "Cesta"
1524
1525 #: src/compose.c:5554 src/prefs_toolbar.c:812
1526 msgid "File name"
1527 msgstr "Názov súboru"
1528
1529 #: src/compose.c:5731
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "The external editor is still working.\n"
1533 "Force terminating the process?\n"
1534 "process group id: %d"
1535 msgstr ""
1536 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1537 "Ukončiť ho násilne?\n"
1538 "skupinový ID procesu: %d"
1539
1540 #: src/compose.c:6051 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1541 #: src/toolbar.c:1862
1542 msgid "Offline warning"
1543 msgstr "Offline varovanie"
1544
1545 #: src/compose.c:6052 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1546 #: src/toolbar.c:1863
1547 msgid "You're working offline. Override?"
1548 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1549
1550 #: src/compose.c:6202 src/compose.c:6223
1551 msgid "Select file"
1552 msgstr "Zvoľte súbor"
1553
1554 #: src/compose.c:6237
1555 #, c-format
1556 msgid "File '%s' could not be read."
1557 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1558
1559 #: src/compose.c:6239
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "File '%s' contained invalid characters\n"
1563 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1564 msgstr ""
1565 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1566 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1567
1568 #: src/compose.c:6284
1569 msgid "Discard message"
1570 msgstr "Zrušiť správu"
1571
1572 #: src/compose.c:6285
1573 msgid "This message has been modified. discard it?"
1574 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1575
1576 #: src/compose.c:6286
1577 msgid "Discard"
1578 msgstr "Zahodiť"
1579
1580 #: src/compose.c:6286
1581 msgid "to Draft"
1582 msgstr "medzi Koncepty"
1583
1584 #: src/compose.c:6321
1585 #, c-format
1586 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1587 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1588
1589 #: src/compose.c:6323
1590 msgid "Apply template"
1591 msgstr "Použiť šablónu"
1592
1593 #: src/compose.c:6324
1594 msgid "Replace"
1595 msgstr "Nahradiť"
1596
1597 #: src/compose.c:6324 src/toolbar.c:426
1598 msgid "Insert"
1599 msgstr "Vložiť"
1600
1601 #: src/crash.c:142
1602 #, c-format
1603 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1604 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1605
1606 #: src/crash.c:187
1607 msgid "Sylpheed has crashed"
1608 msgstr "Sylpheed havaroval"
1609
1610 #: src/crash.c:203
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "%s.\n"
1614 "Please file a bug report and include the information below."
1615 msgstr ""
1616 "%s.\n"
1617 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1618
1619 #: src/crash.c:208
1620 msgid "Debug log"
1621 msgstr "Ladiaci záznam"
1622
1623 #: src/crash.c:248
1624 msgid "Save..."
1625 msgstr "Uložiť..."
1626
1627 #: src/crash.c:253
1628 msgid "Create bug report"
1629 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1630
1631 #: src/crash.c:302
1632 msgid "Save crash information"
1633 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1634
1635 #: src/editaddress.c:143
1636 msgid "Add New Person"
1637 msgstr "Pridať kontakt"
1638
1639 #: src/editaddress.c:144
1640 msgid "Edit Person Details"
1641 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1642
1643 #: src/editaddress.c:285
1644 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1645 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1646
1647 #: src/editaddress.c:422
1648 msgid "A Name and Value must be supplied."
1649 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1650
1651 #: src/editaddress.c:480
1652 msgid "Edit Person Data"
1653 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1654
1655 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1656 #: src/ldif.c:826
1657 msgid "Display Name"
1658 msgstr "Zobraziť meno"
1659
1660 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1661 msgid "Last Name"
1662 msgstr "Priezvisko"
1663
1664 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1665 msgid "First Name"
1666 msgstr "Krstné meno"
1667
1668 #: src/editaddress.c:589
1669 msgid "Nickname"
1670 msgstr "Prezývka"
1671
1672 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1673 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1674 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1675 msgid "E-Mail Address"
1676 msgstr "E-mailová adresa"
1677
1678 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1679 msgid "Alias"
1680 msgstr "Alias"
1681
1682 #: src/editaddress.c:710
1683 msgid "Move Up"
1684 msgstr "Posunúť nahor"
1685
1686 #: src/editaddress.c:713
1687 msgid "Move Down"
1688 msgstr "Posunúť nadol"
1689
1690 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1691 msgid "Modify"
1692 msgstr "Zmeniť"
1693
1694 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1695 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1696 msgid "Clear"
1697 msgstr "Vyčistiť"
1698
1699 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1700 #: src/prefs_matcher.c:458
1701 msgid "Value"
1702 msgstr "Hodnota"
1703
1704 #: src/editaddress.c:883
1705 msgid "Basic Data"
1706 msgstr "Základné údaje"
1707
1708 #: src/editaddress.c:885
1709 msgid "User Attributes"
1710 msgstr "Atribúty uživateľa"
1711
1712 #: src/editbook.c:112
1713 msgid "File appears to be Ok."
1714 msgstr "Súbor je v poriadku."
1715
1716 #: src/editbook.c:115
1717 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1718 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1719
1720 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1721 msgid "Could not read file."
1722 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1723
1724 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1725 msgid "Edit Addressbook"
1726 msgstr "Upraviť adresár"
1727
1728 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1729 msgid " Check File "
1730 msgstr "Testovať súbor"
1731
1732 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1733 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1744
1734 msgid "File"
1735 msgstr "Súbor"
1736
1737 #: src/editbook.c:283
1738 msgid "Add New Addressbook"
1739 msgstr "Pridať nový adresár"
1740
1741 #: src/editgroup.c:103
1742 msgid "A Group Name must be supplied."
1743 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1744
1745 #: src/editgroup.c:264
1746 msgid "Edit Group Data"
1747 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1748
1749 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1750 msgid "Group Name"
1751 msgstr "Názov skupiny"
1752
1753 #: src/editgroup.c:311
1754 msgid "Addresses in Group"
1755 msgstr "Adresy v skupine"
1756
1757 #: src/editgroup.c:313
1758 msgid " -> "
1759 msgstr " -> "
1760
1761 #: src/editgroup.c:340
1762 msgid " <- "
1763 msgstr " <- "
1764
1765 #: src/editgroup.c:342
1766 msgid "Available Addresses"
1767 msgstr "Dostupné adresy"
1768
1769 #: src/editgroup.c:402
1770 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1771 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1772
1773 #: src/editgroup.c:450
1774 msgid "Edit Group Details"
1775 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1776
1777 #: src/editgroup.c:453
1778 msgid "Add New Group"
1779 msgstr "Pridať novú skupinu"
1780
1781 #: src/editgroup.c:503
1782 msgid "Edit folder"
1783 msgstr "Upraviť priečinok"
1784
1785 #: src/editgroup.c:503
1786 msgid "Input the new name of folder:"
1787 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1788
1789 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1790 msgid "New folder"
1791 msgstr "Nový priečinok"
1792
1793 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1794 msgid "Input the name of new folder:"
1795 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1796
1797 #: src/editjpilot.c:189
1798 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1799 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1800
1801 #: src/editjpilot.c:225
1802 msgid "Select JPilot File"
1803 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1804
1805 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1806 msgid "Edit JPilot Entry"
1807 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1808
1809 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1810 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1811 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2246
1812 #: src/prefs_spelling.c:244
1813 msgid " ... "
1814 msgstr " ... "
1815
1816 #: src/editjpilot.c:319
1817 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1818 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1819
1820 #: src/editjpilot.c:408
1821 msgid "Add New JPilot Entry"
1822 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1823
1824 #: src/editldap_basedn.c:141
1825 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1826 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1827
1828 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1829 msgid "Hostname"
1830 msgstr "Názov počítača"
1831
1832 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1833 msgid "Port"
1834 msgstr "Port"
1835
1836 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1837 msgid "Search Base"
1838 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1839
1840 #: src/editldap_basedn.c:202
1841 msgid "Available Search Base(s)"
1842 msgstr "Dostupné bázy"
1843
1844 #: src/editldap_basedn.c:291
1845 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1846 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1847
1848 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1849 msgid "Could not connect to server"
1850 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1851
1852 #: src/editldap.c:149
1853 msgid "A Name must be supplied."
1854 msgstr "Musíte zadať názov."
1855
1856 #: src/editldap.c:161
1857 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1858 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1859
1860 #: src/editldap.c:174
1861 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1862 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1863
1864 #: src/editldap.c:264
1865 msgid "Connected successfully to server"
1866 msgstr "Pripojený k serveru"
1867
1868 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1869 msgid "Edit LDAP Server"
1870 msgstr "Upraviť LDAP server"
1871
1872 #: src/editldap.c:410
1873 msgid "A name that you wish to call the server."
1874 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1875
1876 #: src/editldap.c:425
1877 msgid ""
1878 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1879 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1880 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1881 "computer as Sylpheed."
1882 msgstr ""
1883 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1884 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1885 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1886 "Sylpheed."
1887
1888 #: src/editldap.c:449
1889 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1890 msgstr ""
1891 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1892 "389."
1893
1894 #: src/editldap.c:453
1895 msgid " Check Server "
1896 msgstr "Overiť server"
1897
1898 #: src/editldap.c:458
1899 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1900 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1901
1902 #: src/editldap.c:473
1903 msgid ""
1904 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1905 "Examples include:\n"
1906 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1907 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1908 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1909 msgstr ""
1910 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1911 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1912 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1913 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1914
1915 #: src/editldap.c:486
1916 msgid ""
1917 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1918 "server."
1919 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1920
1921 #: src/editldap.c:493
1922 msgid "Enable TLS"
1923 msgstr "Povoliť TLS"
1924
1925 #: src/editldap.c:499
1926 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1927 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1928
1929 #: src/editldap.c:551
1930 msgid "Search Attributes"
1931 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1932
1933 #: src/editldap.c:561
1934 msgid ""
1935 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1936 "find a name or address."
1937 msgstr ""
1938 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1939 "adresy."
1940
1941 #: src/editldap.c:565
1942 msgid " Defaults "
1943 msgstr " Štandardné "
1944
1945 #: src/editldap.c:570
1946 msgid ""
1947 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1948 "names and addresses during a name or address search process."
1949 msgstr ""
1950 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1951 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1952
1953 #: src/editldap.c:577
1954 msgid "Max Query Age (secs)"
1955 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1956
1957 #: src/editldap.c:593
1958 msgid ""
1959 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1960 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1961 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1962 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1963 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1964 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1965 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1966 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1967 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1968 "more memory to cache results."
1969 msgstr ""
1970 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
1971 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
1972 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
1973 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
1974 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
1975 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
1976 "spotreby pamäte."
1977
1978 #: src/editldap.c:611
1979 msgid "Include server in dynamic search"
1980 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
1981
1982 #: src/editldap.c:617
1983 msgid ""
1984 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1985 "address completion."
1986 msgstr ""
1987 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
1988 "pri použití dopĺňania adries."
1989
1990 #: src/editldap.c:624
1991 msgid "Match names 'containing' search term"
1992 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
1993
1994 #: src/editldap.c:630
1995 msgid ""
1996 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1997 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1998 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1999 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2000 "searches against other address interfaces."
2001 msgstr ""
2002 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2003 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2004 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2005 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2006
2007 #: src/editldap.c:685
2008 msgid "Bind DN"
2009 msgstr "Priradiť DN"
2010
2011 #: src/editldap.c:695
2012 msgid ""
2013 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2014 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2015 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2016 "performing a search."
2017 msgstr ""
2018 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2019 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2020 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2021 "necháva prázdne."
2022
2023 #: src/editldap.c:703
2024 msgid "Bind Password"
2025 msgstr "Bind heslo"
2026
2027 #: src/editldap.c:713
2028 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2029 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2030
2031 #: src/editldap.c:719
2032 msgid "Timeout (secs)"
2033 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2034
2035 #: src/editldap.c:734
2036 msgid "The timeout period in seconds."
2037 msgstr "Časový limit v sekundách."
2038
2039 #: src/editldap.c:738
2040 msgid "Maximum Entries"
2041 msgstr "Maximum záznamov"
2042
2043 #: src/editldap.c:753
2044 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2045 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2046
2047 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2048 msgid "Basic"
2049 msgstr "Základné"
2050
2051 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2052 msgid "Search"
2053 msgstr "Hľadať"
2054
2055 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2056 msgid "Extended"
2057 msgstr "Rozšírené"
2058
2059 #: src/editldap.c:995
2060 msgid "Add New LDAP Server"
2061 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2062
2063 #: src/editvcard.c:96
2064 msgid "File does not appear to be vCard format."
2065 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2066
2067 #: src/editvcard.c:132
2068 msgid "Select vCard File"
2069 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2070
2071 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2072 msgid "Edit vCard Entry"
2073 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2074
2075 #: src/editvcard.c:296
2076 msgid "Add New vCard Entry"
2077 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2078
2079 #: src/exphtmldlg.c:111
2080 msgid "Please specify output directory and file to create."
2081 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2082
2083 #: src/exphtmldlg.c:114
2084 msgid "Select stylesheet and formatting."
2085 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2086
2087 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2088 msgid "File exported successfully."
2089 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2090
2091 #: src/exphtmldlg.c:181
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "HTML Output Directory '%s'\n"
2095 "does not exist. OK to create new directory?"
2096 msgstr ""
2097 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2098 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2101 msgid "Create Directory"
2102 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:193
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2108 "%s"
2109 msgstr ""
2110 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2111 "%s"
2112
2113 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2114 msgid "Failed to Create Directory"
2115 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2116
2117 #: src/exphtmldlg.c:241
2118 msgid "Error creating HTML file"
2119 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2120
2121 #: src/exphtmldlg.c:361
2122 msgid "Select HTML Output File"
2123 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:435
2126 msgid "HTML Output File"
2127 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:496
2130 msgid "Stylesheet"
2131 msgstr "Stylesheet"
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2134 msgid "Default"
2135 msgstr "Štandardné"
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2138 msgid "Full"
2139 msgstr "Plné"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:521
2142 msgid "Custom"
2143 msgstr "Vlastné"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:527
2146 msgid "Custom-2"
2147 msgstr "Vlastné-2"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:533
2150 msgid "Custom-3"
2151 msgstr "Vlastné-3"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:539
2154 msgid "Custom-4"
2155 msgstr "Vlastné-4"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:553
2158 msgid "Full Name Format"
2159 msgstr "Formát celého mena"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:560
2162 msgid "First Name, Last Name"
2163 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:566
2166 msgid "Last Name, First Name"
2167 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:580
2170 msgid "Color Banding"
2171 msgstr "Farebné značenie"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:586
2174 msgid "Format E-Mail Links"
2175 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:592
2178 msgid "Format User Attributes"
2179 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2182 msgid "File Name :"
2183 msgstr "Názov súboru :"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:657
2186 msgid "Open with Web Browser"
2187 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:689
2190 msgid "Export Address Book to HTML File"
2191 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2194 msgid "Prev"
2195 msgstr "Predchádzajúci"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2198 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2199 msgid "Next"
2200 msgstr "Nasledujúca"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2203 msgid "File Info"
2204 msgstr "Údaje o súbore"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:756
2207 msgid "Format"
2208 msgstr "Formát"
2209
2210 #: src/expldifdlg.c:110
2211 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2212 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2213
2214 #: src/expldifdlg.c:113
2215 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2216 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2217
2218 #: src/expldifdlg.c:188
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2222 "does not exist. OK to create new directory?"
2223 msgstr ""
2224 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2225 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2226
2227 #: src/expldifdlg.c:200
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2231 "%s"
2232 msgstr ""
2233 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2234 "%s"
2235
2236 #: src/expldifdlg.c:244
2237 msgid "Suffix was not supplied"
2238 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2239
2240 #: src/expldifdlg.c:246
2241 msgid ""
2242 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2243 "you wish to proceed without a suffix?"
2244 msgstr ""
2245 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2246 "prajete pokračovať bez prípony?"
2247
2248 #: src/expldifdlg.c:264
2249 msgid "Error creating LDIF file"
2250 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:373
2253 msgid "Select LDIF Output File"
2254 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:447
2257 msgid "LDIF Output File"
2258 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2259
2260 #: src/expldifdlg.c:508
2261 msgid "Suffix"
2262 msgstr "Prípona"
2263
2264 #: src/expldifdlg.c:520
2265 msgid ""
2266 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2267 "entry. Examples include:\n"
2268 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2269 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2270 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2271 msgstr ""
2272 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2273 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2274 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2275 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2276 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:529
2279 msgid "Relative DN"
2280 msgstr "Relatívne DN"
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:536
2283 msgid "Unique ID"
2284 msgstr "Jedinečné ID"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:544
2287 msgid ""
2288 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2289 "to:\n"
2290 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2291 msgstr ""
2292 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2293 "približne takto:\n"
2294 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:557
2297 msgid ""
2298 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2299 "similar to:\n"
2300 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301 msgstr ""
2302 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2303 "takto:\n"
2304 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:570
2307 msgid ""
2308 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2309 "is formatted similar to:\n"
2310 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 msgstr ""
2312 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2313 "takto:\n"
2314 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:584
2317 msgid ""
2318 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2319 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2320 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2321 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2322 "available RDN options that will be used to create the DN."
2323 msgstr ""
2324 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2325 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2326 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2327 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:597
2330 msgid "Use DN attribute if present in data"
2331 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:604
2334 msgid ""
2335 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2336 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2337 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2338 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2339 msgstr ""
2340 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2341 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2342 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2343 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:615
2346 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2347 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:622
2350 msgid ""
2351 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2352 "option to ignore these records."
2353 msgstr ""
2354 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2355 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:710
2358 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2359 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:777
2362 msgid "Distguished Name"
2363 msgstr "Distguished Name"
2364
2365 #: src/export.c:128
2366 msgid "Export"
2367 msgstr "Exportovať"
2368
2369 #: src/export.c:147
2370 msgid "Specify target folder and mbox file."
2371 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2372
2373 #: src/export.c:157
2374 msgid "Source dir:"
2375 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2376
2377 #: src/export.c:162
2378 msgid "Exporting file:"
2379 msgstr "Exportovaný súbor:"
2380
2381 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2382 #: src/prefs_account.c:1398
2383 msgid " Select... "
2384 msgstr " Zvoľte... "
2385
2386 #: src/export.c:220
2387 msgid "Select exporting file"
2388 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2389
2390 #: src/exporthtml.c:796
2391 msgid "Full Name"
2392 msgstr "Celé meno"
2393
2394 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2395 msgid "Attributes"
2396 msgstr "Atribúty"
2397
2398 #: src/exporthtml.c:1001
2399 msgid "Sylpheed Address Book"
2400 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2401
2402 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2403 msgid "Name already exists but is not a directory."
2404 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2405
2406 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2407 msgid "No permissions to create directory."
2408 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2409
2410 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2411 msgid "Name is too long."
2412 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2413
2414 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2415 msgid "Not specified."
2416 msgstr "Nie je určený."
2417
2418 #: src/folder.c:1173
2419 msgid "Inbox"
2420 msgstr "Prijaté"
2421
2422 #: src/folder.c:1177
2423 msgid "Sent"
2424 msgstr "Odoslané"
2425
2426 #: src/folder.c:1181
2427 msgid "Queue"
2428 msgstr "Na odoslanie"
2429
2430 #: src/folder.c:1185
2431 msgid "Trash"
2432 msgstr "Odpadkový kôš"
2433
2434 #: src/folder.c:1189
2435 msgid "Drafts"
2436 msgstr "Koncepty"
2437
2438 #: src/folder.c:1441
2439 #, c-format
2440 msgid "Processing (%s)...\n"
2441 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2442
2443 #: src/folder.c:2450
2444 #, c-format
2445 msgid "Moving %s to %s...\n"
2446 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2447
2448 #: src/foldersel.c:153
2449 msgid "Select folder"
2450 msgstr "Zvoľte priečinok"
2451
2452 #: src/folderview.c:239
2453 msgid "/Mark all _read"
2454 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2455
2456 #: src/folderview.c:240
2457 msgid "/_Search folder..."
2458 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2459
2460 #: src/folderview.c:242
2461 msgid "/Pr_ocessing..."
2462 msgstr "/_Spracovanie..."
2463
2464 #: src/folderview.c:246
2465 msgid "/------"
2466 msgstr "/------"
2467
2468 #: src/folderview.c:247
2469 msgid "/Empty trash..."
2470 msgstr "/Vyprázdniť kôš..."
2471
2472 #: src/folderview.c:327
2473 msgid "New"
2474 msgstr "Nový"
2475
2476 #: src/folderview.c:328
2477 msgid "Unread"
2478 msgstr "Neprečítané"
2479
2480 #: src/folderview.c:329
2481 msgid "#"
2482 msgstr "#"
2483
2484 #: src/folderview.c:535
2485 msgid "Setting folder info..."
2486 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2487
2488 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:80
2489 #, c-format
2490 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2491 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2492
2493 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3024 src/setup.c:85
2494 #, c-format
2495 msgid "Scanning folder %s ..."
2496 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2497
2498 #: src/folderview.c:795
2499 msgid "Rebuilding folder tree..."
2500 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2501
2502 #: src/folderview.c:878
2503 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2504 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2505
2506 #: src/folderview.c:1627
2507 #, c-format
2508 msgid "Opening Folder %s..."
2509 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2510
2511 #: src/folderview.c:1639
2512 msgid "Folder could not be opened."
2513 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2514
2515 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1594
2516 msgid "Empty trash"
2517 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2518
2519 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1595
2520 msgid "Empty all messages in trash?"
2521 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2522
2523 #: src/folderview.c:1863
2524 #, c-format
2525 msgid "Moving %s to %s..."
2526 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2527
2528 #: src/folderview.c:1892
2529 msgid "Source and destination are the same."
2530 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2531
2532 #: src/folderview.c:1895
2533 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2534 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2535
2536 #: src/folderview.c:1898
2537 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2538 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2539
2540 #: src/folderview.c:1901
2541 msgid "Move failed!"
2542 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2543
2544 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2545 msgid "Processing configuration"
2546 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2547
2548 #: src/grouplistdialog.c:176
2549 msgid "Newsgroup subscription"
2550 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2551
2552 #: src/grouplistdialog.c:192
2553 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2554 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2555
2556 #: src/grouplistdialog.c:198
2557 msgid "Find groups:"
2558 msgstr "Nájsť skupiny:"
2559
2560 #: src/grouplistdialog.c:206
2561 msgid " Search "
2562 msgstr " Vyhľadať "
2563
2564 #: src/grouplistdialog.c:218
2565 msgid "Newsgroup name"
2566 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2567
2568 #: src/grouplistdialog.c:219
2569 msgid "Messages"
2570 msgstr "Správy"
2571
2572 #: src/grouplistdialog.c:220
2573 msgid "Type"
2574 msgstr "Typ"
2575
2576 #: src/grouplistdialog.c:246
2577 msgid "Refresh"
2578 msgstr "Obnoviť"
2579
2580 #: src/grouplistdialog.c:350
2581 msgid "moderated"
2582 msgstr "moderovaná"
2583
2584 #: src/grouplistdialog.c:352
2585 msgid "readonly"
2586 msgstr "len na čítanie"
2587
2588 #: src/grouplistdialog.c:354
2589 msgid "unknown"
2590 msgstr "neznáma"
2591
2592 #: src/grouplistdialog.c:401
2593 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2594 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2595
2596 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2597 msgid "Done."
2598 msgstr "Hotovo."
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:480
2601 #, c-format
2602 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2603 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2604
2605 #: src/gtk/about.c:89
2606 msgid "About"
2607 msgstr "O programe"
2608
2609 #: src/gtk/about.c:110
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2613 "Operating System: %s %s (%s)"
2614 msgstr ""
2615 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2616 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2617
2618 #: src/gtk/about.c:125
2619 #, c-format
2620 msgid "Compiled-in features:%s"
2621 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2622
2623 #: src/gtk/about.c:205
2624 msgid ""
2625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2626 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2627 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2628 "version.\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2632 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2633 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2634 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2635 "\n"
2636
2637 #: src/gtk/about.c:211
2638 msgid ""
2639 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2640 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2641 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2642 "more details.\n"
2643 "\n"
2644 msgstr ""
2645 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2646 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2647 "\n"
2648
2649 #: src/gtk/about.c:217
2650 msgid ""
2651 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2652 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2653 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2654 msgstr ""
2655 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2656 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2657 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2658
2659 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2660 msgid "Orange"
2661 msgstr "Oranžová"
2662
2663 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2664 msgid "Red"
2665 msgstr "Červená"
2666
2667 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2668 msgid "Pink"
2669 msgstr "Ružová"
2670
2671 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2672 msgid "Sky blue"
2673 msgstr "Bledomodrá"
2674
2675 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2676 msgid "Blue"
2677 msgstr "Modrá"
2678
2679 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2680 msgid "Green"
2681 msgstr "Zelená"
2682
2683 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2684 msgid "Brown"
2685 msgstr "Hnedá"
2686
2687 #: src/gtk/foldersort.c:139
2688 msgid "Set folder sortorder"
2689 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2690
2691 #: src/gtk/foldersort.c:151
2692 msgid ""
2693 "Move folders up or down to change\n"
2694 "the sort order in the folderview"
2695 msgstr ""
2696 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2697 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2698
2699 #: src/gtk/foldersort.c:171
2700 msgid "Ok"
2701 msgstr "Ok"
2702
2703 #: src/gtk/foldersort.c:219
2704 msgid "Folders"
2705 msgstr "Priečinky"
2706
2707 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2708 msgid "No dictionary selected."
2709 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2710
2711 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2712 msgid "Normal Mode"
2713 msgstr "Normálny režim"
2714
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2716 msgid "Bad Spellers Mode"
2717 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2718
2719 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2720 msgid "Unknown suggestion mode."
2721 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2722
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2724 msgid "No misspelled word found."
2725 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2726
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2728 msgid "Replace unknown word"
2729 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2732 #, c-format
2733 msgid "Replace \"%s\" with: "
2734 msgstr "Nahradiť \"%s\": "
2735
2736 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2737 msgid ""
2738 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2739 "will learn from mistake.\n"
2740 msgstr ""
2741 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2742 "program sa z chyby poučí.\n"
2743
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2745 msgid "Fast Mode"
2746 msgstr "Rýchly režim"
2747
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2749 #, c-format
2750 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2751 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2754 msgid "Accept in this session"
2755 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2756
2757 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2758 msgid "Add to personal dictionary"
2759 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2760
2761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2762 msgid "Replace with..."
2763 msgstr "Nahradiť čím..."
2764
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2766 #, c-format
2767 msgid "Check with %s"
2768 msgstr "Overiť pomocou %s"
2769
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2771 msgid "(no suggestions)"
2772 msgstr "(žiadne návrhy)"
2773
2774 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2775 msgid "More..."
2776 msgstr "Ďalšie..."
2777
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2779 #, c-format
2780 msgid "Dictionary: %s"
2781 msgstr "Slovník: %s"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2784 #, c-format
2785 msgid "Use alternate (%s)"
2786 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2787
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2789 msgid "Check while typing"
2790 msgstr "Overovať pri písaní"
2791
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2793 msgid "Change dictionary"
2794 msgstr "Zmeniť slovník"
2795
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2803 "%s"
2804
2805 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2806 msgid "Abcdef"
2807 msgstr "Abcdef"
2808
2809 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2810 #, c-format
2811 msgid "Input password for %s on %s:"
2812 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2813
2814 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2815 msgid "Input password"
2816 msgstr "Zadajte heslo"
2817
2818 #: src/gtk/logwindow.c:61
2819 msgid "Protocol log"
2820 msgstr "Záznam protokolu"
2821
2822 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2823 msgid "Select Plugin to load"
2824 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2825
2826 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2827 msgid "Plugins"
2828 msgstr "Pluginy"
2829
2830 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2831 msgid "Description"
2832 msgstr "Popis"
2833
2834 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2835 msgid "Load Plugin"
2836 msgstr "Načítať plugin"
2837
2838 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2839 msgid "Unload Plugin"
2840 msgstr "Odobrať plugin"
2841
2842 #: src/gtk/prefswindow.c:243
2843 msgid "Page Index"
2844 msgstr "Obsah Stránky"
2845
2846 #: src/gtk/prefswindow.c:358 src/prefs_gtk.c:453
2847 msgid "Apply"
2848 msgstr "Použiť"
2849
2850 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2851 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2852 msgid "Account"
2853 msgstr "Konto"
2854
2855 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2856 #: src/prefs_summary_column.c:68
2857 msgid "Status"
2858 msgstr "Stav"
2859
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2861 msgid "all messages"
2862 msgstr "všetky správy"
2863
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2865 msgid "messages whose age is greater than #"
2866 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2867
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2869 msgid "messages whose age is less than #"
2870 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2873 msgid "messages which contain S in the message body"
2874 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2877 msgid "messages which contain S in the whole message"
2878 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2881 msgid "messages carbon-copied to S"
2882 msgstr "správy s kópiou v S"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2885 msgid "message is either to: or cc: to S"
2886 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2889 msgid "deleted messages"
2890 msgstr "vymazané správy"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2893 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2894 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2897 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2898 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2901 msgid "messages originating from user S"
2902 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2905 msgid "forwarded messages"
2906 msgstr "preposlané správy"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2909 msgid "messages which contain header S"
2910 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2913 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2914 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2917 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2918 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2921 msgid "locked messages"
2922 msgstr "zamknuté správy"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2925 msgid "messages which are in newsgroup S"
2926 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2929 msgid "new messages"
2930 msgstr "nové správy"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2933 msgid "old messages"
2934 msgstr "staré správy"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2937 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2938 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2941 msgid "messages which have been replied to"
2942 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2945 msgid "read messages"
2946 msgstr "prečítané správy"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2949 msgid "messages which contain S in subject"
2950 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2953 msgid "messages whose score is equal to #"
2954 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2957 msgid "messages whose score is greater than #"
2958 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2961 msgid "messages whose score is lower than #"
2962 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2965 msgid "messages whose size is equal to #"
2966 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2969 msgid "messages whose size is greater than #"
2970 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2973 msgid "messages whose size is smaller than #"
2974 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2977 msgid "messages which have been sent to S"
2978 msgstr "správy, odoslané S"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2981 msgid "marked messages"
2982 msgstr "označené správy"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2985 msgid "unread messages"
2986 msgstr "neprečítané správy"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2989 msgid "messages which contain S in References header"
2990 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2993 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2994 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2997 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2998 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3001 msgid "logical AND operator"
3002 msgstr "logický operátor AND"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3005 msgid "logical OR operator"
3006 msgstr "logický operátor OR"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3009 msgid "logical NOT operator"
3010 msgstr "logický operátor NOT"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3013 msgid "case sensitive search"
3014 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3017 msgid "all filtering expressions are allowed"
3018 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3021 msgid "Extended Search symbols"
3022 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3025 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3026 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3027 msgid "Subject"
3028 msgstr "Predmet"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3031 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3032 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3033 msgid "From"
3034 msgstr "Od"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3037 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3038 msgid "To"
3039 msgstr "Komu"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3042 msgid "Recursive"
3043 msgstr "Rekurzívne"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3046 msgid "Extended Symbols"
3047 msgstr "Rozšírené symboly"
3048
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3051 msgid "correct"
3052 msgstr "správny"
3053
3054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3055 msgid "Owner"
3056 msgstr "Majiteľ"
3057
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3059 msgid "Signer"
3060 msgstr "Podpisovateľ"
3061
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3063 #: src/prefs_themes.c:849
3064 msgid "Name: "
3065 msgstr "Meno: "
3066
3067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3068 msgid "Organization: "
3069 msgstr "Organizácia: "
3070
3071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3072 msgid "Location: "
3073 msgstr "Umiestnenie: "
3074
3075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3076 msgid "Fingerprint: "
3077 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3078
3079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3080 msgid "Signature status: "
3081 msgstr "Stav podpisu: "
3082
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3084 #, c-format
3085 msgid "SSL certificate for %s"
3086 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3087
3088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3089 #, c-format
3090 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3091 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3092
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3094 #, c-format
3095 msgid "Signature status: %s"
3096 msgstr "Stav podpisu: %s"
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3099 msgid "View certificate"
3100 msgstr "Zobraziť certifikát"
3101
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3103 msgid "Unknown SSL Certificate"
3104 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3105
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3107 msgid "Accept and save"
3108 msgstr "Prijať a uložiť"
3109
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3111 msgid "Cancel connection"
3112 msgstr "Zrušiť spojenie"
3113
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3115 msgid "New certificate:"
3116 msgstr "Nový certifikát:"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3119 msgid "Known certificate:"
3120 msgstr "Známy certifikát:"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3123 #, c-format
3124 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3125 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3126
3127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3128 msgid "View certificates"
3129 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3130
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3132 msgid "Changed SSL Certificate"
3133 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3134
3135 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3136 msgid "(No From)"
3137 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3138
3139 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3140 msgid "(No Subject)"
3141 msgstr "(bez predmetu)"
3142
3143 #: src/imap.c:669
3144 #, c-format
3145 msgid "Connecting to %s failed"
3146 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3147
3148 #: src/imap.c:674
3149 #, c-format
3150 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3151 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3152
3153 #: src/imap.c:712
3154 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3155 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3156
3157 #: src/imap.c:725
3158 #, c-format
3159 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3160 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3161
3162 #: src/imap.c:764
3163 msgid "Can't start TLS session.\n"
3164 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3165
3166 #: src/imap.c:1098
3167 #, c-format
3168 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3169 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3170
3171 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3172 msgid "can't expunge\n"
3173 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3174
3175 #: src/imap.c:1146
3176 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3177 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3178
3179 #: src/imap.c:1188
3180 msgid "can't close folder\n"
3181 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1240
3184 #, c-format
3185 msgid "root folder %s does not exist\n"
3186 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3187
3188 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3189 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3190 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3191
3192 #: src/imap.c:1655
3193 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3194 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3195
3196 #: src/imap.c:1677
3197 msgid "can't create mailbox\n"
3198 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1720
3201 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3202 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3203
3204 #: src/imap.c:1752
3205 #, c-format
3206 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3207 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3208
3209 #: src/imap.c:1814
3210 msgid "can't delete mailbox\n"
3211 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3212
3213 #: src/imap.c:1852
3214 msgid "can't get envelope\n"
3215 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3216
3217 #: src/imap.c:1860
3218 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3219 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1882
3222 #, c-format
3223 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3224 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3225
3226 #: src/imap.c:1940
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3229 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3230
3231 #: src/imap.c:1962
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3234 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3235
3236 #: src/imap.c:1969
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3239 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3240
3241 #: src/imap.c:2059
3242 msgid "can't get namespace\n"
3243 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3244
3245 #: src/imap.c:2493
3246 #, c-format
3247 msgid "can't select folder: %s\n"
3248 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3249
3250 #: src/imap.c:2633
3251 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3252 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3253
3254 #: src/imap.c:2650
3255 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3256 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3257
3258 #: src/imap.c:2970
3259 #, c-format
3260 msgid "can't append %s to %s\n"
3261 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3262
3263 #: src/imap.c:3019
3264 #, c-format
3265 msgid "can't append message to %s\n"
3266 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3267
3268 #: src/imap.c:3101
3269 #, c-format
3270 msgid "can't copy %s to %s\n"
3271 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3272
3273 #: src/imap.c:3151
3274 #, c-format
3275 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3276 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3277
3278 #: src/imap.c:3168
3279 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3280 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3281
3282 #: src/imap.c:3181
3283 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3284 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3285
3286 #: src/imap.c:3438
3287 #, c-format
3288 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3289 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3290
3291 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3292 msgid "/Create _new folder..."
3293 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3294
3295 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3296 msgid "/_Rename folder..."
3297 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3298
3299 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3300 msgid "/M_ove folder..."
3301 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3304 msgid "/_Delete folder"
3305 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:58
3308 msgid "/Down_load messages"
3309 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3310
3311 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3312 msgid "/_Check for new messages"
3313 msgstr "/P_rijať nové správy"
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3316 msgid "/R_ebuild folder tree"
3317 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:63
3320 msgid "/IMAP4 _account settings"
3321 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:64
3324 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3325 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:127
3328 msgid ""
3329 "Input the name of new folder:\n"
3330 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3331 " append `/' at the end of the name)"
3332 msgstr ""
3333 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3334 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3335 "pridajte na koniec názvu '/')"
3336
3337 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3338 msgid "NewFolder"
3339 msgstr "Nový Priečinok"
3340
3341 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3342 #, c-format
3343 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3344 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3345
3346 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3347 #, c-format
3348 msgid "The folder `%s' already exists."
3349 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3350
3351 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3352 #, c-format
3353 msgid "Can't create the folder `%s'."
3354 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3355
3356 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3357 #, c-format
3358 msgid "Input new name for `%s':"
3359 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3362 msgid "Rename folder"
3363 msgstr "Premenovať priečinok"
3364
3365 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3366 msgid ""
3367 "The folder could not be renamed.\n"
3368 "The new folder name is not allowed."
3369 msgstr ""
3370 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3371 "Nový názov je neprípustný."
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:264
3374 #, c-format
3375 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3376 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3377
3378 #: src/imap_gtk.c:265
3379 msgid "Delete IMAP4 account"
3380 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3381
3382 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3386 "Do you really want to delete?"
3387 msgstr ""
3388 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3389 "Naozaj pokračovať?"
3390
3391 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3392 msgid "Delete folder"
3393 msgstr "Odstrániť priečinok"
3394
3395 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3396 #, c-format
3397 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3398 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3399
3400 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3401 msgid "Offline"
3402 msgstr "Offline"
3403
3404 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3405 msgid "You are offline. Go online?"
3406 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3409 #, c-format
3410 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3411 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3412
3413 #: src/import.c:130
3414 msgid "Import"
3415 msgstr "Importovať"
3416
3417 #: src/import.c:149
3418 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3419 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3420
3421 #: src/import.c:159
3422 msgid "Importing file:"
3423 msgstr "Importovaný súbor:"
3424
3425 #: src/import.c:164
3426 msgid "Destination dir:"
3427 msgstr "Cieľový priečinok:"
3428
3429 #: src/import.c:222
3430 msgid "Select importing file"
3431 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3432
3433 #: src/importldif.c:189
3434 msgid "Please specify address book name and file to import."
3435 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3436
3437 #: src/importldif.c:192
3438 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3439 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3440
3441 #: src/importldif.c:195
3442 msgid "File imported."
3443 msgstr "Súbor importovaný."
3444
3445 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3446 msgid "Please select a file."
3447 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3448
3449 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3450 msgid "Address book name must be supplied."
3451 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3452
3453 #: src/importldif.c:470
3454 msgid "Error reading LDIF fields."
3455 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3456
3457 #: src/importldif.c:493
3458 msgid "LDIF file imported successfully."
3459 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3460
3461 #: src/importldif.c:605
3462 msgid "Select LDIF File"
3463 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3464
3465 #: src/importldif.c:701
3466 msgid ""
3467 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3468 "file data."
3469 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3470
3471 #: src/importldif.c:707
3472 msgid "File Name"
3473 msgstr "Názov súboru"
3474
3475 #: src/importldif.c:718
3476 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3477 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3478
3479 #: src/importldif.c:727
3480 msgid "Select the LDIF file to import."
3481 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3482
3483 #: src/importldif.c:764
3484 msgid "R"
3485 msgstr "R"
3486
3487 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3488 msgid "S"
3489 msgstr "V"
3490
3491 #: src/importldif.c:766
3492 msgid "LDIF Field Name"
3493 msgstr "Názov LDIF poľa"
3494
3495 #: src/importldif.c:767
3496 msgid "Attribute Name"
3497 msgstr "Názov atribútu"
3498
3499 #: src/importldif.c:822
3500 msgid "LDIF Field"
3501 msgstr "LDIF pole"
3502
3503 #: src/importldif.c:834
3504 msgid "Attribute"
3505 msgstr "Atribút"
3506
3507 #: src/importldif.c:845
3508 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3509 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3510
3511 #: src/importldif.c:850
3512 msgid "???"
3513 msgstr "???"
3514
3515 #: src/importldif.c:868
3516 msgid ""
3517 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3518 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3519 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3520 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3521 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3522 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3523 "field for import."
3524 msgstr ""
3525 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3526 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3527 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3528 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3529 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3530 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3531
3532 #: src/importldif.c:880
3533 msgid "Select for Import"
3534 msgstr "Zvoľte pre import"
3535
3536 #: src/importldif.c:886
3537 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3538 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3539
3540 #: src/importldif.c:889
3541 msgid " Modify "
3542 msgstr " Zmeniť "
3543
3544 #: src/importldif.c:895
3545 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3546 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3547
3548 #: src/importldif.c:968
3549 msgid "Records Imported :"
3550 msgstr "Importované záznamy :"
3551
3552 #: src/importldif.c:999
3553 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3554 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3555
3556 #: src/importmutt.c:143
3557 msgid "Error importing MUTT file."
3558 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3559
3560 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3561 #: src/importpine.c:329
3562 msgid "Please select a file to import."
3563 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3564
3565 #: src/importmutt.c:185
3566 msgid "Select MUTT File"
3567 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3568
3569 #: src/importmutt.c:239
3570 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3571 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3572
3573 #: src/importpine.c:143
3574 msgid "Error importing Pine file."
3575 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3576
3577 #: src/importpine.c:185
3578 msgid "Select Pine File"
3579 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3580
3581 #: src/importpine.c:239
3582 msgid "Import Pine file into Address Book"
3583 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3584
3585 #: src/inc.c:382
3586 msgid "Retrieving new messages"
3587 msgstr "Prijímam nové správy"
3588
3589 #: src/inc.c:429
3590 msgid "Standby"
3591 msgstr "Čakajte"
3592
3593 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3594 msgid "Cancelled"
3595 msgstr "Zrušené"
3596
3597 #: src/inc.c:567
3598 msgid "Retrieving"
3599 msgstr "Prijímam"
3600
3601 #: src/inc.c:576
3602 #, c-format
3603 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3604 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3605
3606 #: src/inc.c:580
3607 msgid "Done (no new messages)"
3608 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3609
3610 #: src/inc.c:586
3611 msgid "Connection failed"
3612 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3613
3614 #: src/inc.c:590
3615 msgid "Auth failed"
3616 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3617
3618 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3619 msgid "Locked"
3620 msgstr "Zamknuté"
3621
3622 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3623 msgid "Timeout"
3624 msgstr "Timeout"
3625
3626 #: src/inc.c:683
3627 #, c-format
3628 msgid "Finished (%d new message(s))"
3629 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3630
3631 #: src/inc.c:686
3632 msgid "Finished (no new messages)"
3633 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3634
3635 #: src/inc.c:695
3636 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3637 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3638
3639 #: src/inc.c:736
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: Retrieving new messages"
3642 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3643
3644 #: src/inc.c:755
3645 #, c-format
3646 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3647 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3648
3649 #: src/inc.c:765
3650 #, c-format
3651 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3652 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3653
3654 #: src/inc.c:772
3655 #, c-format
3656 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3657 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3658
3659 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3660 msgid "Authenticating..."
3661 msgstr "Autentizácia..."
3662
3663 #: src/inc.c:854
3664 #, c-format
3665 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3666 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3667
3668 #: src/inc.c:860
3669 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3670 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3671
3672 #: src/inc.c:864
3673 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3674 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3675
3676 #: src/inc.c:868
3677 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3678 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3679
3680 #: src/inc.c:872
3681 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3682 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3683
3684 #: src/inc.c:882
3685 #, c-format
3686 msgid "Deleting message %d"
3687 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3688
3689 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3690 msgid "Quitting"
3691 msgstr "Odpájam sa"
3692
3693 #: src/inc.c:914
3694 #, c-format
3695 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3696 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3697
3698 #: src/inc.c:935
3699 #, c-format
3700 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3701 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3702
3703 #: src/inc.c:1088
3704 msgid "Connection failed."
3705 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3706
3707 #: src/inc.c:1091
3708 #, c-format
3709 msgid "Connection to %s:%d failed."
3710 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3711
3712 #: src/inc.c:1096
3713 msgid "Error occurred while processing mail."
3714 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3715
3716 #: src/inc.c:1101
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Error occurred while processing mail:\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3722 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3723 "%s"
3724
3725 #: src/inc.c:1107
3726 msgid "No disk space left."
3727 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3728
3729 #: src/inc.c:1112
3730 msgid "Can't write file."
3731 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3732
3733 #: src/inc.c:1117
3734 msgid "Socket error."
3735 msgstr "Chyba socketu."
3736
3737 #: src/inc.c:1120
3738 #, c-format
3739 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3740 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3741
3742 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3743 msgid "Connection closed by the remote host."
3744 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3745
3746 #: src/inc.c:1128
3747 #, c-format
3748 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3749 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3750
3751 #: src/inc.c:1133
3752 msgid "Mailbox is locked."
3753 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3754
3755 #: src/inc.c:1137
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Mailbox is locked:\n"
3759 "%s"
3760 msgstr ""
3761 "Mailbox je zamknutý:\n"
3762 "%s"
3763
3764 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3765 msgid "Authentication failed."
3766 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3767
3768 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Authentication failed:\n"
3772 "%s"
3773 msgstr ""
3774 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3775 "%s"
3776
3777 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3778 msgid "Session timed out."
3779 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3780
3781 #: src/inc.c:1156
3782 #, c-format
3783 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3784 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3785
3786 #: src/inc.c:1191
3787 msgid "Incorporation cancelled\n"
3788 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3789
3790 #: src/ldif.c:838
3791 msgid "Nick Name"
3792 msgstr "Prezývka"
3793
3794 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "File `%s' already exists.\n"
3798 "Can't create folder."
3799 msgstr ""
3800 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3801 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3802
3803 #: src/main.c:277
3804 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3805 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3806
3807 #: src/main.c:584
3808 #, c-format
3809 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3810 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3811
3812 #: src/main.c:587
3813 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3814 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3815
3816 #: src/main.c:588
3817 msgid ""
3818 "  --attach file1 [file2]...\n"
3819 "                         open composition window with specified files\n"
3820 "                         attached"
3821 msgstr ""
3822 "  --attach file1 [file2]...\n"
3823 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3824 "uvedenými\n"
3825 "                         súbormi"
3826
3827 #: src/main.c:591
3828 msgid "  --receive              receive new messages"
3829 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3830
3831 #: src/main.c:592
3832 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3833 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
3834
3835 #: src/main.c:593
3836 msgid "  --send                 send all queued messages"
3837 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3838
3839 #: src/main.c:594
3840 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3841 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
3842
3843 #: src/main.c:595
3844 msgid ""
3845 "  --status-full [folder]...\n"
3846 "                         show the status of each folder"
3847 msgstr ""
3848 "  --status-full [priečinok]...\n"
3849 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3850
3851 #: src/main.c:597
3852 msgid "  --online               switch to online mode"
3853 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
3854
3855 #: src/main.c:598
3856 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3857 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
3858
3859 #: src/main.c:599
3860 msgid "  --debug                debug mode"
3861 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3862
3863 #: src/main.c:600
3864 msgid "  --help                 display this help and exit"
3865 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3866
3867 #: src/main.c:601
3868 msgid "  --version              output version information and exit"
3869 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3870
3871 #: src/main.c:602
3872 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3873 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
3874
3875 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3876 #, c-format
3877 msgid "Processing (%s)..."
3878 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3879
3880 #: src/main.c:642
3881 msgid "top level folder"
3882 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3883
3884 #: src/main.c:703
3885 msgid "Really quit?"
3886 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3887
3888 #: src/main.c:704
3889 msgid "Composing message exists."
3890 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3891
3892 #: src/main.c:705
3893 msgid "Draft them"
3894 msgstr "Medzi koncepty"
3895
3896 #: src/main.c:705
3897 msgid "Discard them"
3898 msgstr "Zahodiť"
3899
3900 #: src/main.c:705
3901 msgid "Don't quit"
3902 msgstr "Neukončiť"
3903
3904 #: src/main.c:719
3905 msgid "Queued messages"
3906 msgstr "Správy vo fronte"
3907
3908 #: src/main.c:720
3909 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3910 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3911
3912 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3913 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3914 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3915
3916 #: src/mainwindow.c:443
3917 msgid "/_File/_Add mailbox"
3918 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:444
3921 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3922 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3923
3924 #: src/mainwindow.c:446
3925 msgid "/_File/Change folder order"
3926 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3927
3928 #: src/mainwindow.c:448
3929 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3930 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3931
3932 #: src/mainwindow.c:449
3933 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3934 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3935
3936 #: src/mainwindow.c:450
3937 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3938 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
3939
3940 #: src/mainwindow.c:453
3941 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3942 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3945 msgid "/_File/_Save as..."
3946 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3947
3948 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3949 msgid "/_File/_Print..."
3950 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3951
3952 #: src/mainwindow.c:458
3953 msgid "/_File/_Work offline"
3954 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:461
3957 msgid "/_File/E_xit"
3958 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:466
3961 msgid "/_Edit/Select _thread"
3962 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3965 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3966 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3967
3968 #: src/mainwindow.c:470
3969 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3970 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3971
3972 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3973 msgid "/_View"
3974 msgstr "/_Zobraziť"
3975
3976 #: src/mainwindow.c:472
3977 msgid "/_View/Show or hi_de"
3978 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3979
3980 #: src/mainwindow.c:473
3981 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3982 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:475
3985 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3986 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:477
3989 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3990 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:479
3993 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3994 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:481
3997 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3998 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:483
4001 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4002 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:485
4005 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4006 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:487
4009 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4010 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4013 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4014 #: src/messageview.c:267
4015 msgid "/_View/---"
4016 msgstr "/_Zobraziť/---"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:490
4019 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4020 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:491
4023 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4024 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:493
4027 msgid "/_View/_Sort"
4028 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:494
4031 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4032 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:495
4035 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4036 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:496
4039 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4040 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:497
4043 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4044 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:498
4047 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4048 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:499
4051 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4052 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:500
4055 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4056 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:502
4059 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4060 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:503
4063 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4064 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:504
4067 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4068 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:506
4071 msgid "/_View/_Sort/by score"
4072 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:507
4075 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4076 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:508
4079 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4080 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4083 msgid "/_View/_Sort/---"
4084 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:510
4087 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4088 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:511
4091 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4092 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:513
4095 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4096 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:515
4099 msgid "/_View/Th_read view"
4100 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:516
4103 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4104 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:517
4107 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4108 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:518
4111 msgid "/_View/_Hide read messages"
4112 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:519
4115 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4116 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4117
4118 #: src/mainwindow.c:522
4119 msgid "/_View/_Go to"
4120 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:523
4123 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4124 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:524
4127 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4128 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4131 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4132 msgid "/_View/_Go to/---"
4133 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:526
4136 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4137 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:528
4140 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4141 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:531
4144 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4145 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:532
4148 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4149 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4150
4151 #: src/mainwindow.c:534
4152 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4153 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:536
4156 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4157 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:539
4160 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4161 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:541
4164 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4165 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:544
4168 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4169 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4170
4171 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4172 msgid "/_View/_Code set/---"
4173 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4176 msgid "/_View/_Code set"
4177 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4180 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4181 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4184 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4185 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4188 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4189 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4192 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4193 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4196 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4197 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4200 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4201 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4204 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4205 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4208 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4209 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4212 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4213 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4216 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4217 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4220 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4221 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4224 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4225 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4228 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4229 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4232 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4233 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4236 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4237 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4240 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4241 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4244 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4245 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4248 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4249 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4252 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4253 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4256 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4257 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4260 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4261 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4264 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4265 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4268 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4269 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4272 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4273 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4276 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4277 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4280 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4281 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4284 #: src/messageview.c:258
4285 msgid "/_View/Decode/---"
4286 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4289 msgid "/_View/Decode"
4290 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4293 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4294 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4297 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4298 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4301 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4302 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4305 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4306 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4309 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4310 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4313 msgid "/_View/Open in new _window"
4314 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4317 msgid "/_View/Mess_age source"
4318 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4321 msgid "/_View/Show all _headers"
4322 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:650
4325 msgid "/_View/_Update summary"
4326 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:653
4329 msgid "/_Message/Recei_ve"
4330 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:654
4333 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4334 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:656
4337 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4338 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:658
4341 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4342 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:660
4345 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4346 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:661
4349 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4350 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:663
4353 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4354 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:664
4357 msgid "/_Message/Compose a news message"
4358 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4361 msgid "/_Message/_Reply"
4362 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:666
4365 msgid "/_Message/Repl_y to"
4366 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4369 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4370 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4373 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4374 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4377 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4378 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:671
4381 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4382 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4385 msgid "/_Message/_Forward"
4386 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:674
4389 msgid "/_Message/Redirect"
4390 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:676
4393 msgid "/_Message/M_ove..."
4394 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4395
4396 #: src/mainwindow.c:677
4397 msgid "/_Message/_Copy..."
4398 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4399
4400 #: src/mainwindow.c:678
4401 msgid "/_Message/_Delete"
4402 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:679
4405 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4406 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:681
4409 msgid "/_Message/_Mark"
4410 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:682
4413 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4414 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:683
4417 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4418 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:684
4421 msgid "/_Message/_Mark/---"
4422 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:685
4425 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4426 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:686
4429 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4430 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:688
4433 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4434 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4437 msgid "/_Message/Re-_edit"
4438 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:693
4441 msgid "/_Tools/_Address book..."
4442 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4443
4444 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4445 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4446 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:696
4449 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4450 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:697
4453 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4454 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4455
4456 #: src/mainwindow.c:699
4457 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4458 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4459
4460 #: src/mainwindow.c:702
4461 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4462 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:704
4465 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4466 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4469 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4470 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4473 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4474 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4477 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4478 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4481 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4482 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4485 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4486 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:715
4489 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4490 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:716
4493 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4494 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:718
4497 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4498 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:720
4501 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4502 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:722
4505 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4506 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:727
4509 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4510 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:729
4513 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4514 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:731
4517 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4518 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:733
4521 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4522 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:736
4525 msgid "/_Tools/E_xecute"
4526 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:739
4529 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4530 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4531
4532 #: src/mainwindow.c:743
4533 msgid "/_Tools/_Log window"
4534 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:745
4537 msgid "/_Configuration"
4538 msgstr "/Nastav_enie"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:746
4541 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4542 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:748
4545 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4546 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4547
4548 #: src/mainwindow.c:750
4549 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4550 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4551
4552 #: src/mainwindow.c:752
4553 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4554 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4555
4556 #: src/mainwindow.c:754
4557 msgid "/_Configuration/---"
4558 msgstr "/Nastav_enie/---"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:755
4561 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4562 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4563
4564 #: src/mainwindow.c:757
4565 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4566 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4567
4568 #: src/mainwindow.c:759
4569 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4570 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4571
4572 #: src/mainwindow.c:761
4573 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4574 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4575
4576 #: src/mainwindow.c:763
4577 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4578 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4579
4580 #: src/mainwindow.c:764
4581 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4582 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4583
4584 #: src/mainwindow.c:765
4585 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4586 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4587
4588 #: src/mainwindow.c:768
4589 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4590 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:769
4593 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4594 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:771
4597 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4598 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:772
4601 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4602 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:774
4605 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4606 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:776
4609 msgid "/_Help/---"
4610 msgstr "/Nápo_veda/---"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:900
4613 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4614 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:904
4617 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4618 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:921
4621 msgid "Select account"
4622 msgstr "Zvoliť konto"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:1257 src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1326
4625 #: src/prefs_folder_item.c:534
4626 msgid "Untitled"
4627 msgstr "Bez názvu"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:1327
4630 msgid "none"
4631 msgstr "žiadny"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:1613
4634 msgid "Add mailbox"
4635 msgstr "Pridať mailbox"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:1614
4638 msgid ""
4639 "Input the location of mailbox.\n"
4640 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4641 "scanned automatically."
4642 msgstr ""
4643 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4644 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4645 "automaticky prehľadaný."
4646
4647 #: src/mainwindow.c:1620
4648 #, c-format
4649 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4650 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4651
4652 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:58
4653 msgid "Mailbox"
4654 msgstr "Mailbox"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:1630 src/setup.c:62
4657 msgid ""
4658 "Creation of the mailbox failed.\n"
4659 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4660 "there."
4661 msgstr ""
4662 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4663 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4664 "zapisovanie."
4665
4666 #: src/mainwindow.c:1970
4667 msgid "Sylpheed - Folder View"
4668 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:1992 src/messageview.c:431
4671 msgid "Sylpheed - Message View"
4672 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4675 msgid "Exit"
4676 msgstr "Ukončiť"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4679 msgid "Exit this program?"
4680 msgstr "Ukončiť program?"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:2749
4683 msgid "Deleting duplicated messages..."
4684 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4685
4686 #: src/mainwindow.c:2783
4687 #, c-format
4688 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4689 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:2928 src/summaryview.c:3948
4692 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4693 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:2936
4696 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4697 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:2944 src/summaryview.c:3957
4700 msgid "Filtering configuration"
4701 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4702
4703 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4704 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4705 msgid "(none)"
4706 msgstr "(žiadna)"
4707
4708 #: src/message_search.c:88
4709 msgid "Find in current message"
4710 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4711
4712 #: src/message_search.c:106
4713 msgid "Find text:"
4714 msgstr "Nájdi text:"
4715
4716 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4717 msgid "Case sensitive"
4718 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4719
4720 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4721 msgid "Backward search"
4722 msgstr "Hľadať dozadu"
4723
4724 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4725 msgid "Search string not found."
4726 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4727
4728 #: src/message_search.c:190
4729 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4730 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4731
4732 #: src/message_search.c:193
4733 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4734 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4735
4736 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4737 msgid "Search finished"
4738 msgstr "Hľadanie dokončené"
4739
4740 #: src/messageview.c:272
4741 msgid "/_Message/Compose _new message"
4742 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4743
4744 #: src/messageview.c:284
4745 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4746 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4747
4748 #: src/messageview.c:286
4749 msgid "/_Message/Redirec_t"
4750 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4751
4752 #: src/messageview.c:305
4753 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4754 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4755
4756 #: src/messageview.c:307
4757 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4758 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4759
4760 #: src/messageview.c:309
4761 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4762 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4763
4764 #: src/messageview.c:311
4765 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4766 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4767
4768 #: src/messageview.c:313
4769 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4770 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4771
4772 #: src/messageview.c:529
4773 msgid "<No Return-Path found>"
4774 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4775
4776 #: src/messageview.c:537
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4780 "does not correspond to the return path:\n"
4781 "Notification address: %s\n"
4782 "Return path: %s\n"
4783 "It is advised to not to send the return receipt."
4784 msgstr ""
4785 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4786 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4787 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4788 "Návratová cesta: %s\n"
4789 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4790
4791 #: src/messageview.c:545
4792 msgid "+Don't Send"
4793 msgstr "+Neodoslať"
4794
4795 #: src/messageview.c:555
4796 msgid ""
4797 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4798 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4799 "officially addressed to you.\n"
4800 "Receipt notification cancelled."
4801 msgstr ""
4802 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4803 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4804 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4805
4806 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3341
4807 msgid "Save as"
4808 msgstr "Uložiť ako"
4809
4810 #: src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4811 msgid "Overwrite"
4812 msgstr "Prepísať"
4813
4814 #: src/messageview.c:975
4815 msgid "Overwrite existing file?"
4816 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4817
4818 #: src/messageview.c:982 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4819 #: src/summaryview.c:3375
4820 #, c-format
4821 msgid "Can't save the file `%s'."
4822 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4823
4824 #: src/messageview.c:1047
4825 msgid "This message asks for a return receipt."
4826 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4827
4828 #: src/messageview.c:1048
4829 msgid "Send receipt"
4830 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4831
4832 #: src/messageview.c:1088
4833 msgid ""
4834 "This message has been partially retrieved,\n"
4835 "and has been deleted from the server."
4836 msgstr ""
4837 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4838 "a bola zmazaná zo serveru."
4839
4840 #: src/messageview.c:1094
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "This message has been partially retrieved;\n"
4844 "it is %s."
4845 msgstr ""
4846 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4847 "je %s."
4848
4849 #: src/messageview.c:1098 src/messageview.c:1120
4850 msgid "Mark for download"
4851 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4852
4853 #: src/messageview.c:1099 src/messageview.c:1111
4854 msgid "Mark for deletion"
4855 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4856
4857 #: src/messageview.c:1104
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "This message has been partially retrieved;\n"
4861 "it is %s and will be downloaded."
4862 msgstr ""
4863 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4864 "je %s a bude stiahnutá."
4865
4866 #: src/messageview.c:1109 src/messageview.c:1122
4867 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4868 msgid "Unmark"
4869 msgstr "Odznačiť"
4870
4871 #: src/messageview.c:1115
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "This message has been partially retrieved;\n"
4875 "it is %s and will be deleted."
4876 msgstr ""
4877 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4878 "je %s a bude zmazaná."
4879
4880 #: src/messageview.c:1189
4881 msgid "Return Receipt Notification"
4882 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4883
4884 #: src/messageview.c:1190
4885 msgid ""
4886 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4887 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4888 "notification:"
4889 msgstr ""
4890 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4891 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4892
4893 #: src/messageview.c:1194
4894 msgid "Send Notification"
4895 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4896
4897 #: src/messageview.c:1194
4898 msgid "+Cancel"
4899 msgstr "+Storno"
4900
4901 #: src/messageview.c:1248 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4902 msgid "Print"
4903 msgstr "Tlačiť"
4904
4905 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3394
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "Enter the print command line:\n"
4909 "(`%s' will be replaced with file name)"
4910 msgstr ""
4911 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4912 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4913
4914 #: src/messageview.c:1255 src/summaryview.c:3400
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Print command line is invalid:\n"
4918 "`%s'"
4919 msgstr ""
4920 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4921 "'%s'"
4922
4923 #: src/mh.c:349
4924 #, c-format
4925 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4926 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4927
4928 #: src/mh_gtk.c:58
4929 msgid "/Remove _mailbox"
4930 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4931
4932 #: src/mh_gtk.c:308
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4936 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4937 msgstr ""
4938 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4939 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4940
4941 #: src/mh_gtk.c:310
4942 msgid "Remove mailbox"
4943 msgstr "Odstrániť schránku"
4944
4945 #: src/mimeview.c:153
4946 msgid "/_Open"
4947 msgstr "/_Otvoriť"
4948
4949 #: src/mimeview.c:154
4950 msgid "/Open _with..."
4951 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4952
4953 #: src/mimeview.c:155
4954 msgid "/_Display as text"
4955 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4956
4957 #: src/mimeview.c:156
4958 msgid "/_Save as..."
4959 msgstr "/_Uložiť ako..."
4960
4961 #: src/mimeview.c:157
4962 msgid "/Save _all..."
4963 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4964
4965 #: src/mimeview.c:196
4966 msgid "MIME Type"
4967 msgstr "MIME typ"
4968
4969 #: src/mimeview.c:640
4970 msgid "Check"
4971 msgstr "Overiť"
4972
4973 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4974 msgid "Full info"
4975 msgstr "Plné info"
4976
4977 #: src/mimeview.c:660
4978 msgid "Check again"
4979 msgstr "Znova overiť"
4980
4981 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4982 #: src/mimeview.c:1225
4983 msgid "Can't save the part of multipart message."
4984 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4985
4986 #: src/mimeview.c:1017
4987 #, c-format
4988 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4989 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4990
4991 #: src/mimeview.c:1054
4992 msgid "Select destination folder"
4993 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4994
4995 #: src/mimeview.c:1061
4996 #, c-format
4997 msgid "`%s' is not a directory."
4998 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4999
5000 #: src/mimeview.c:1235
5001 msgid "Open with"
5002 msgstr "Otvoriť čím"
5003
5004 #: src/mimeview.c:1236
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Enter the command line to open file:\n"
5008 "(`%s' will be replaced with file name)"
5009 msgstr ""
5010 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5011 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5012
5013 #: src/news.c:203
5014 #, c-format
5015 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5016 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5017
5018 #: src/news.c:276
5019 #, c-format
5020 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5021 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5022
5023 #: src/news.c:406
5024 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5025 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5026
5027 #: src/news.c:519
5028 msgid "can't post article.\n"
5029 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5030
5031 #: src/news.c:545
5032 #, c-format
5033 msgid "can't retrieve article %d\n"
5034 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5035
5036 #: src/news.c:594
5037 #, c-format
5038 msgid "can't select group: %s\n"
5039 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5040
5041 #: src/news.c:807
5042 #, c-format
5043 msgid "can't set group: %s\n"
5044 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5045
5046 #: src/news.c:815
5047 #, c-format
5048 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5049 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5050
5051 #: src/news.c:835
5052 #, c-format
5053 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5054 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5055
5056 #: src/news.c:853
5057 #, c-format
5058 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5059 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5060
5061 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5062 msgid "can't get xover\n"
5063 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5064
5065 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5066 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5067 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5068
5069 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5070 #, c-format
5071 msgid "invalid xover line: %s\n"
5072 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5073
5074 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5075 msgid "can't get xhdr\n"
5076 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5077
5078 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5079 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5080 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5081
5082 #: src/news.c:938
5083 #, c-format
5084 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5085 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5086
5087 #: src/news_gtk.c:50
5088 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5089 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5090
5091 #: src/news_gtk.c:51
5092 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5093 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5094
5095 #: src/news_gtk.c:53
5096 msgid "/Down_load"
5097 msgstr "/S_tiahnuť"
5098
5099 #: src/news_gtk.c:57
5100 msgid "/News _account settings"
5101 msgstr "/N_astavenia news konta"
5102
5103 #: src/news_gtk.c:58
5104 msgid "/Remove _news account"
5105 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5106
5107 #: src/news_gtk.c:204
5108 #, c-format
5109 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5110 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5111
5112 #: src/news_gtk.c:205
5113 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5114 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5115
5116 #: src/news_gtk.c:253
5117 #, c-format
5118 msgid "Really delete news account `%s'?"
5119 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5120
5121 #: src/news_gtk.c:254
5122 msgid "Delete news account"
5123 msgstr "Odstrániť news konto"
5124
5125 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5126 msgid "ClamAV: scanning message..."
5127 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5128
5129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5130 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5131 msgid "Clam AntiVirus"
5132 msgstr "Clam AntiVirus"
5133
5134 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5135 msgid ""
5136 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5137 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5138 "\n"
5139 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5140 "saved in a specially designated folder.\n"
5141 "\n"
5142 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5143 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5144 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5145 msgstr ""
5146 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5147 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5148 "\n"
5149 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5150 "určeného priečinku.\n"
5151 "\n"
5152 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5153 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5154 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5155 "ručne.\n"
5156
5157 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5158 msgid "Enable virus scanning"
5159 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5160
5161 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5162 msgid "Scan archive contents"
5163 msgstr "Testovať obsah archívov"
5164
5165 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5166 msgid "Maximum attachment size"
5167 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5168
5169 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5170 msgid "MB"
5171 msgstr "MB"
5172
5173 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5174 msgid "Save infected messages"
5175 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5176
5177 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5178 msgid "Save folder"
5179 msgstr "Uložiť priečinok"
5180
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5182 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5183 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5184 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5185
5186 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5188 msgid "Filtering"
5189 msgstr "Filtrujem"
5190
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5192 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5193 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5194
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5196 msgid ""
5197 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5198 "\n"
5199 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5200 "Clam AntiVirus.\n"
5201 "\n"
5202 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5203 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5204 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5205 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5206 "mail will be saved.\n"
5207 msgstr ""
5208 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5209 "Clam AntiVirus.\n"
5210 "\n"
5211 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5212 "AntiVirus.\n"
5213 "\n"
5214 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5215 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5216 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5217 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5218
5219 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5220 msgid "Demo"
5221 msgstr "Demo"
5222
5223 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5224 msgid ""
5225 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5226 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5227 "\n"
5228 "It is not really useful"
5229 msgstr ""
5230 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5231 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5232 "\n"
5233 "Nie je užitočný"
5234
5235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5236 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5237 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5238 msgid "Message View"
5239 msgstr "Zobrazenie správy"
5240
5241 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5242 msgid "Dillo Browser"
5243 msgstr "Prehliadač Dillo"
5244
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5246 msgid "Do not load remote links in mails"
5247 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5248
5249 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5250 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5251 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5252
5253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5254 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5255 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5256
5257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5258 msgid "Full window mode (hide controls)"
5259 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5260
5261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5262 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5263 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5264
5265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5266 msgid "Dillo HTML Viewer"
5267 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5268
5269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5270 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5271 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5272
5273 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5274 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5275 msgid "Image Viewer"
5276 msgstr "Prezerač obrázkov"
5277
5278 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5279 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5280 msgstr ""
5281 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5282 "obrázkov."
5283
5284 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5285 msgid "Filename:"
5286 msgstr "Názov súboru:"
5287
5288 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5289 msgid "Filesize:"
5290 msgstr "Veľkosť súboru:"
5291
5292 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5293 msgid "Load Image"
5294 msgstr "Načítať obrázok"
5295
5296 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5297 msgid "Content-Type:"
5298 msgstr "Content-Type:"
5299
5300 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5301 msgid "Automatically display attached images"
5302 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5303
5304 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5305 msgid ""
5306 "Resize attached images by default\n"
5307 "(Clicking image toggles scaling)"
5308 msgstr ""
5309 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5310 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5311
5312 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5313 msgid "MathML Viewer"
5314 msgstr "Prezerač MathML"
5315
5316 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5317 msgid ""
5318 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5319 "(Content-Type: text/mathml)"
5320 msgstr ""
5321 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5322 "(Content-Type: text/mathml)"
5323
5324 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5325 msgid "Passphrase"
5326 msgstr "Heslo"
5327
5328 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5329 msgid "[no user id]"
5330 msgstr "[žiadny user id]"
5331
5332 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5336 "\n"
5337 "  %.*s  \n"
5338 "(%.*s)\n"
5339 msgstr ""
5340 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5341 "\n"
5342 "  %.*s  \n"
5343 "(%.*s)\n"
5344
5345 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5346 msgid ""
5347 "Bad passphrase! Try again...\n"
5348 "\n"
5349 msgstr ""
5350 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5351 "\n"
5352
5353 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5354 msgid "PGP/MIME"
5355 msgstr "PGP/MIME"
5356
5357 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5358 msgid ""
5359 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5360 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5361 "\n"
5362 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5363 "\n"
5364 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5365 msgstr ""
5366 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5367 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5368 "správy.\n"
5369 "\n"
5370 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5371 "\n"
5372 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5373
5374 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5375 msgid "Store passphrase in memory"
5376 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5377
5378 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5379 msgid "Automatically check signatures"
5380 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5381
5382 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5383 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5384 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5385
5386 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5387 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5388 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5389
5390 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5391 msgid "Expire after"
5392 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5393
5394 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5395 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5396 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
5397
5398 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5399 msgid "minute(s)"
5400 msgstr "minút"
5401
5402 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5403 msgid "Sign key"
5404 msgstr "Kľúč pre podpis"
5405
5406 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5407 msgid "Use default GnuPG key"
5408 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5409
5410 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5411 msgid "Select key by your email address"
5412 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5413
5414 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5415 msgid "Specify key manually"
5416 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5417
5418 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5419 msgid "User or key ID:"
5420 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5421
5422 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5423 msgid "Privacy"
5424 msgstr "Súkromie"
5425
5426 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5427 msgid "GPG"
5428 msgstr "GPG"
5429
5430 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5431 #, c-format
5432 msgid "Please select key for `%s'"
5433 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5434
5435 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5436 #, c-format
5437 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5438 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5439
5440 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5441 msgid "Select Keys"
5442 msgstr "Zvoľte kľúče"
5443
5444 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5445 msgid "Key ID"
5446 msgstr "Key ID"
5447
5448 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5449 msgid "Val"
5450 msgstr "Hodnota"
5451
5452 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5453 msgid " List all keys "
5454 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
5455
5456 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5457 msgid "Select"
5458 msgstr "Zvoliť"
5459
5460 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5461 msgid "Other"
5462 msgstr "Ostatné"
5463
5464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5465 msgid "Add key"
5466 msgstr "Pridať kľúč"
5467
5468 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5469 msgid "Enter another user or key ID:"
5470 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5471
5472 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5473 msgid "Undefined"
5474 msgstr "Nezadaná"
5475
5476 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5477 #: src/prefs_common.c:1193
5478 msgid "Never"
5479 msgstr "Nikdy"
5480
5481 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5482 msgid "Marginal"
5483 msgstr "Čiastočná"
5484
5485 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5486 msgid "Ultimate"
5487 msgstr "Úplná"
5488
5489 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5490 #, c-format
5491 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5492 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
5493
5494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5495 msgid "The signature has expired"
5496 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
5497
5498 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5499 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5500 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
5501
5502 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5503 msgid "Not all signatures are valid"
5504 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
5505
5506 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5507 msgid "This signature is invalid"
5508 msgstr "Podpis je neplatný"
5509
5510 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5511 msgid "You have no key to verify this signature"
5512 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
5513
5514 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5515 msgid "No signature found"
5516 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5517
5518 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5519 msgid "An error occured"
5520 msgstr "Vyskytla sa chyba"
5521
5522 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5523 msgid "The signature has not been checked"
5524 msgstr "Podpis nebol overený"
5525
5526 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5527 #, c-format
5528 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5529 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
5530
5531 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5532 #, c-format
5533 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5534 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5535
5536 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5537 #, c-format
5538 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5539 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5540
5541 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5542 #, c-format
5543 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5544 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5545
5546 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5547 #, c-format
5548 msgid "                aka \"%s\"\n"
5549 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5550
5551 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5552 #, c-format
5553 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5554 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5555
5556 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5557 #, c-format
5558 msgid "Signature expires %s\n"
5559 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
5560
5561 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5562 #, c-format
5563 msgid "Signature expired %s\n"
5564 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
5565
5566 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5567 msgid ""
5568 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5569 "OpenPGP support disabled."
5570 msgstr ""
5571 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5572 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5573
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5575 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5576 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5577
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5580 msgid "SpamAssassin"
5581 msgstr "SpamAssassin"
5582
5583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5584 msgid ""
5585 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5586 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5587 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5588 "\n"
5589 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5590 "special folder.\n"
5591 "\n"
5592 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5593 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5594 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5595 msgstr ""
5596 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5597 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5598 "(spamd).\n"
5599 "\n"
5600 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5601 "určeného priečinku.\n"
5602 "\n"
5603 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5604 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5605 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5606 "ručne.\n"
5607
5608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5609 msgid "Disabled"
5610 msgstr "Vypnutý"
5611
5612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5613 msgid "Localhost"
5614 msgstr "Localhost"
5615
5616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5617 msgid "TCP"
5618 msgstr "TCP"
5619
5620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5621 msgid "Unix Socket"
5622 msgstr "Unixový soket"
5623
5624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5625 msgid "Transport"
5626 msgstr "Prenos"
5627
5628 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5629 msgid "spamd "
5630 msgstr "spamd "
5631
5632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5633 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5634 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5635
5636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5637 msgid ":"
5638 msgstr ":"
5639
5640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5641 msgid "Port of spamd server"
5642 msgstr "Port serveru spamd"
5643
5644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5645 msgid "Path of Unix socket"
5646 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5647
5648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5649 msgid ""
5650 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5651 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5652 msgstr ""
5653 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
5654 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5655
5656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5657 msgid "s"
5658 msgstr "s"
5659
5660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5661 msgid "Save Spam"
5662 msgstr "Uložiť spam"
5663
5664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5665 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5666 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5667
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5669 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5670 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5671
5672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5673 msgid "kB"
5674 msgstr "kB"
5675
5676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5677 msgid "Save Folder"
5678 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5679
5680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5681 msgid ""
5682 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5683 "folder"
5684 msgstr ""
5685 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5686 "implicitný priečinok koša"
5687
5688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5689 msgid "..."
5690 msgstr "..."
5691
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5693 msgid "Maximum Size"
5694 msgstr "Maximálna veľkosť"
5695
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5697 msgid "SpamAssassin GTK"
5698 msgstr "SpamAssassin GTK"
5699
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5701 msgid ""
5702 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5703 "\n"
5704 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5705 "SpamAssassin.\n"
5706 "\n"
5707 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5708 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5709 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5710 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5711 "be saved.\n"
5712 msgstr ""
5713 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5714 "SpamAssassin.\n"
5715 "\n"
5716 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5717 "SpamAssassin.\n"
5718 "\n"
5719 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5720 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5721 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5722 "priečinok kam bude uložený.\n"
5723
5724 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5725 msgid "/_Get"
5726 msgstr "/_Prijať"
5727
5728 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5729 msgid "/Get _All"
5730 msgstr "/Prijať _všetko"
5731
5732 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5733 msgid "/_Email"
5734 msgstr "/_Nová správa"
5735
5736 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5737 msgid "/Open A_ddressbook"
5738 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5739
5740 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5741 msgid "/E_xit Sylpheed"
5742 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5743
5744 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5745 msgid "Trayicon"
5746 msgstr "Trayicon"
5747
5748 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5749 msgid ""
5750 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5751 "have new or unread mail.\n"
5752 "\n"
5753 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5754 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5755 msgstr ""
5756 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5757 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5758 "\n"
5759 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5760 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5761 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5762
5763 #: src/pop.c:150
5764 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5765 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5766
5767 #: src/pop.c:157
5768 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5769 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5770
5771 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5772 msgid "POP3 protocol error\n"
5773 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5774
5775 #: src/pop.c:256
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5778 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5779
5780 #: src/pop.c:765
5781 #, c-format
5782 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5783 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5784
5785 #: src/pop.c:780
5786 #, c-format
5787 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5788 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5789
5790 #: src/pop.c:812
5791 msgid "mailbox is locked\n"
5792 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5793
5794 #: src/pop.c:815
5795 msgid "Session timeout\n"
5796 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5797
5798 #: src/pop.c:834
5799 msgid "command not supported\n"
5800 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5801
5802 #: src/pop.c:839
5803 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5804 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5805
5806 #: src/pop.c:1033
5807 msgid "TOP command unsupported\n"
5808 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5809
5810 #: src/prefs_account.c:626
5811 #, c-format
5812 msgid "Account%d"
5813 msgstr "Konto%d"
5814
5815 #: src/prefs_account.c:895
5816 msgid "Preferences for new account"
5817 msgstr "Nastavenie nového konta"
5818
5819 #: src/prefs_account.c:897
5820 #, c-format
5821 msgid "%s - Account preferences"
5822 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5823
5824 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:928
5825 msgid "Receive"
5826 msgstr "Prijať"
5827
5828 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:785
5829 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5830 msgid "Compose"
5831 msgstr "Nová správa"
5832
5833 #: src/prefs_account.c:942
5834 msgid "SSL"
5835 msgstr "SSL"
5836
5837 #: src/prefs_account.c:945
5838 msgid "Advanced"
5839 msgstr "Rozšírené"
5840
5841 #: src/prefs_account.c:1024
5842 msgid "Name of account"
5843 msgstr "Názov konta"
5844
5845 #: src/prefs_account.c:1033
5846 msgid "Set as default"
5847 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5848
5849 #: src/prefs_account.c:1037
5850 msgid "Personal information"
5851 msgstr "Osobné informácie"
5852
5853 #: src/prefs_account.c:1046
5854 msgid "Full name"
5855 msgstr "Celé meno"
5856
5857 #: src/prefs_account.c:1052
5858 msgid "Mail address"
5859 msgstr "E-mailová adresa"
5860
5861 #: src/prefs_account.c:1058
5862 msgid "Organization"
5863 msgstr "Organizácia"
5864
5865 #: src/prefs_account.c:1082
5866 msgid "Server information"
5867 msgstr "Informácie o serveri"
5868
5869 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1941
5870 msgid "POP3"
5871 msgstr "POP3"
5872
5873 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1958
5874 msgid "IMAP4"
5875 msgstr "IMAP4"
5876
5877 #: src/prefs_account.c:1107
5878 msgid "News (NNTP)"
5879 msgstr "News (NNTP)"
5880
5881 #: src/prefs_account.c:1109
5882 msgid "Local mbox file"
5883 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5884
5885 #: src/prefs_account.c:1111
5886 msgid "None (SMTP only)"
5887 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5888
5889 #: src/prefs_account.c:1131
5890 msgid "This server requires authentication"
5891 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5892
5893 #: src/prefs_account.c:1138
5894 msgid "Authenticate on connect"
5895 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5896
5897 #: src/prefs_account.c:1183
5898 msgid "News server"
5899 msgstr "News server"
5900
5901 #: src/prefs_account.c:1189
5902 msgid "Server for receiving"
5903 msgstr "Server pre prijímanie"
5904
5905 #: src/prefs_account.c:1195
5906 msgid "Local mailbox"
5907 msgstr "Lokálna schránka"
5908
5909 #: src/prefs_account.c:1202
5910 msgid "SMTP server (send)"
5911 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5912
5913 #: src/prefs_account.c:1210
5914 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5915 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5916
5917 #: src/prefs_account.c:1219
5918 msgid "command to send mails"
5919 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5920
5921 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1606
5922 msgid "User ID"
5923 msgstr "Prihlasovacie meno"
5924
5925 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1615
5926 msgid "Password"
5927 msgstr "Heslo"
5928
5929 #: src/prefs_account.c:1317
5930 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5931 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
5932
5933 #: src/prefs_account.c:1320
5934 msgid "Remove messages on server when received"
5935 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5936
5937 #: src/prefs_account.c:1331
5938 msgid "Remove after"
5939 msgstr "Vymazať po"
5940
5941 #: src/prefs_account.c:1340
5942 msgid "days"
5943 msgstr "dňoch"
5944
5945 #: src/prefs_account.c:1357
5946 msgid "(0 days: remove immediately)"
5947 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5948
5949 #: src/prefs_account.c:1364
5950 msgid "Download all messages on server"
5951 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5952
5953 #: src/prefs_account.c:1370
5954 msgid "Receive size limit"
5955 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
5956
5957 #: src/prefs_account.c:1377
5958 msgid "KB"
5959 msgstr "KB"
5960
5961 #: src/prefs_account.c:1389
5962 msgid "Default inbox"
5963 msgstr "Východzí inbox"
5964
5965 #: src/prefs_account.c:1412
5966 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5967 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5968
5969 #: src/prefs_account.c:1417
5970 msgid "Maximum number of articles to download"
5971 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5972
5973 #: src/prefs_account.c:1436
5974 msgid "unlimited if 0 is specified"
5975 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5976
5977 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5978 msgid "Authentication method"
5979 msgstr "Metóda autentizácie"
5980
5981 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1284
5982 msgid "Automatic"
5983 msgstr "Automatické"
5984
5985 #: src/prefs_account.c:1469
5986 msgid "Filter messages on receiving"
5987 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5988
5989 #: src/prefs_account.c:1473
5990 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5991 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5992
5993 #: src/prefs_account.c:1533
5994 msgid "Add Date"
5995 msgstr "Pridať dátum"
5996
5997 #: src/prefs_account.c:1534
5998 msgid "Generate Message-ID"
5999 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6000
6001 #: src/prefs_account.c:1541
6002 msgid "Add user-defined header"
6003 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6004
6005 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1784
6006 msgid " Edit... "
6007 msgstr " Upresniť... "
6008
6009 #: src/prefs_account.c:1553
6010 msgid "Authentication"
6011 msgstr "Autentizácia"
6012
6013 #: src/prefs_account.c:1561
6014 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6015 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6016
6017 #: src/prefs_account.c:1637
6018 msgid ""
6019 "If you leave these entries empty, the same\n"
6020 "user ID and password as receiving will be used."
6021 msgstr ""
6022 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
6023 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
6024
6025 #: src/prefs_account.c:1646
6026 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6027 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6028
6029 #: src/prefs_account.c:1661
6030 msgid "POP authentication timeout: "
6031 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6032
6033 #: src/prefs_account.c:1670
6034 msgid "minutes"
6035 msgstr "minút"
6036
6037 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
6038 msgid "Signature"
6039 msgstr "Podpis"
6040
6041 #: src/prefs_account.c:1725
6042 msgid "Insert signature automatically"
6043 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6044
6045 #: src/prefs_account.c:1730
6046 msgid "Signature separator"
6047 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6048
6049 #: src/prefs_account.c:1752
6050 msgid "Command output"
6051 msgstr "Výstup príkazu"
6052
6053 #: src/prefs_account.c:1770
6054 msgid "Automatically set the following addresses"
6055 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6056
6057 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1117
6058 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6059 msgid "Cc"
6060 msgstr "Kópia"
6061
6062 #: src/prefs_account.c:1792
6063 msgid "Bcc"
6064 msgstr "Slepá kópia"
6065
6066 #: src/prefs_account.c:1805
6067 msgid "Reply-To"
6068 msgstr "Odpovedať komu"
6069
6070 #: src/prefs_account.c:1855
6071 msgid "Default privacy system"
6072 msgstr "Východzí systém súkromia"
6073
6074 #: src/prefs_account.c:1864
6075 msgid "Encrypt message by default"
6076 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6077
6078 #: src/prefs_account.c:1866
6079 msgid "Sign message by default"
6080 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6081
6082 #: src/prefs_account.c:1868
6083 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6084 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6085
6086 #: src/prefs_account.c:1949 src/prefs_account.c:1966 src/prefs_account.c:1982
6087 msgid "Don't use SSL"
6088 msgstr "Nepoužívať SSL"
6089
6090 #: src/prefs_account.c:1952
6091 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6092 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6093
6094 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:2006
6095 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6096 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6097
6098 #: src/prefs_account.c:1969
6099 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6100 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6101
6102 #: src/prefs_account.c:1975
6103 msgid "NNTP"
6104 msgstr "NNTP"
6105
6106 #: src/prefs_account.c:1990
6107 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6108 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6109
6110 #: src/prefs_account.c:1992
6111 msgid "Send (SMTP)"
6112 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6113
6114 #: src/prefs_account.c:2000
6115 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6116 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6117
6118 #: src/prefs_account.c:2003
6119 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6120 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6121
6122 #: src/prefs_account.c:2014
6123 msgid "Use non-blocking SSL"
6124 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6125
6126 #: src/prefs_account.c:2026
6127 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6128 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6129
6130 #: src/prefs_account.c:2150
6131 msgid "Specify SMTP port"
6132 msgstr "Určiť SMTP port"
6133
6134 #: src/prefs_account.c:2156
6135 msgid "Specify POP3 port"
6136 msgstr "Určiť POP3 port"
6137
6138 #: src/prefs_account.c:2162
6139 msgid "Specify IMAP4 port"
6140 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6141
6142 #: src/prefs_account.c:2168
6143 msgid "Specify NNTP port"
6144 msgstr "Určiť NNTP port"
6145
6146 #: src/prefs_account.c:2173
6147 msgid "Specify domain name"
6148 msgstr "Určiť názov domény"
6149
6150 #: src/prefs_account.c:2183
6151 msgid "Use command to communicate with server"
6152 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6153
6154 #: src/prefs_account.c:2191
6155 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6156 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6157
6158 #: src/prefs_account.c:2205
6159 msgid "IMAP server directory"
6160 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6161
6162 #: src/prefs_account.c:2259
6163 msgid "Put sent messages in"
6164 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6165
6166 #: src/prefs_account.c:2261
6167 msgid "Put draft messages in"
6168 msgstr "Uložiť koncepty do"
6169
6170 #: src/prefs_account.c:2263
6171 msgid "Put deleted messages in"
6172 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6173
6174 #: src/prefs_account.c:2327
6175 msgid "Account name is not entered."
6176 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6177
6178 #: src/prefs_account.c:2331
6179 msgid "Mail address is not entered."
6180 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6181
6182 #: src/prefs_account.c:2338
6183 msgid "SMTP server is not entered."
6184 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6185
6186 #: src/prefs_account.c:2343
6187 msgid "User ID is not entered."
6188 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6189
6190 #: src/prefs_account.c:2348
6191 msgid "POP3 server is not entered."
6192 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6193
6194 #: src/prefs_account.c:2353
6195 msgid "IMAP4 server is not entered."
6196 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6197
6198 #: src/prefs_account.c:2358
6199 msgid "NNTP server is not entered."
6200 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6201
6202 #: src/prefs_account.c:2364
6203 msgid "local mailbox filename is not entered."
6204 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6205
6206 #: src/prefs_account.c:2370
6207 msgid "mail command is not entered."
6208 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6209
6210 #: src/prefs_account.c:2607
6211 #, c-format
6212 msgid "Unsupported (%s)"
6213 msgstr "Nepodporované (%s)"
6214
6215 #: src/prefs_actions.c:167
6216 msgid "Actions configuration"
6217 msgstr "Nastavenie akcií"
6218
6219 #: src/prefs_actions.c:189
6220 msgid "Menu name:"
6221 msgstr "Názov menu:"
6222
6223 #: src/prefs_actions.c:198
6224 msgid "Command line:"
6225 msgstr "Príkazový riadok:"
6226
6227 #: src/prefs_actions.c:227
6228 msgid " Replace "
6229 msgstr " Nahradiť "
6230
6231 #: src/prefs_actions.c:240
6232 msgid " Syntax help "
6233 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6234
6235 #: src/prefs_actions.c:259
6236 msgid "Current actions"
6237 msgstr "Aktuálne akcie"
6238
6239 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6240 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6241 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6242 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6243 msgid "(New)"
6244 msgstr "(Nová)"
6245
6246 #: src/prefs_actions.c:428
6247 msgid "Menu name is not set."
6248 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6249
6250 #: src/prefs_actions.c:433
6251 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6252 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6253
6254 #: src/prefs_actions.c:443
6255 msgid "Menu name is too long."
6256 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6257
6258 #: src/prefs_actions.c:452
6259 msgid "Command line not set."
6260 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6261
6262 #: src/prefs_actions.c:457
6263 msgid "Menu name and command are too long."
6264 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6265
6266 #: src/prefs_actions.c:462
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "The command\n"
6270 "%s\n"
6271 "has a syntax error."
6272 msgstr ""
6273 "Príkaz\n"
6274 "%s\n"
6275 "má syntaktickú chybu."
6276
6277 #: src/prefs_actions.c:523
6278 msgid "Delete action"
6279 msgstr "Zmazať akciu"
6280
6281 #: src/prefs_actions.c:524
6282 msgid "Do you really want to delete this action?"
6283 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6284
6285 #: src/prefs_actions.c:657
6286 msgid "MENU NAME:"
6287 msgstr "NÁZOV MENU:"
6288
6289 #: src/prefs_actions.c:658
6290 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6291 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6292
6293 #: src/prefs_actions.c:660
6294 msgid "COMMAND LINE:"
6295 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6296
6297 #: src/prefs_actions.c:661
6298 msgid "Begin with:"
6299 msgstr "Začnite:"
6300
6301 #: src/prefs_actions.c:662
6302 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6303 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6304
6305 #: src/prefs_actions.c:663
6306 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6307 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6308
6309 #: src/prefs_actions.c:664
6310 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6311 msgstr ""
6312 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6313 "príkazu"
6314
6315 #: src/prefs_actions.c:665
6316 msgid "End with:"
6317 msgstr "Zakončite:"
6318
6319 #: src/prefs_actions.c:666
6320 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6321 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6322
6323 #: src/prefs_actions.c:667
6324 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6325 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6326
6327 #: src/prefs_actions.c:668
6328 msgid "to run command asynchronously"
6329 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6330
6331 #: src/prefs_actions.c:669
6332 msgid "Use:"
6333 msgstr "Použite:"
6334
6335 #: src/prefs_actions.c:670
6336 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6337 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6338
6339 #: src/prefs_actions.c:671
6340 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6341 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6342
6343 #: src/prefs_actions.c:672
6344 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6345 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6346
6347 #: src/prefs_actions.c:673
6348 msgid "for a user provided argument"
6349 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6350
6351 #: src/prefs_actions.c:674
6352 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6353 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6354
6355 #: src/prefs_actions.c:675
6356 msgid "for the text selection"
6357 msgstr "pre textový výber"
6358
6359 #: src/prefs_actions.c:676
6360 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6361 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6362
6363 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6364 #: src/quote_fmt.c:76
6365 msgid "Description of symbols"
6366 msgstr "Popis symbolov"
6367
6368 #: src/prefs_common.c:817
6369 msgid "Common"
6370 msgstr "Spoločné"
6371
6372 #: src/prefs_common.c:934
6373 msgid "Quote"
6374 msgstr "Citát"
6375
6376 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6377 msgid "Display"
6378 msgstr "Zobrazenie"
6379
6380 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6381 msgid "Message"
6382 msgstr "Správa"
6383
6384 #: src/prefs_common.c:988
6385 msgid "External program"
6386 msgstr "Externý program"
6387
6388 #: src/prefs_common.c:997
6389 msgid "Use external program for incorporation"
6390 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6391
6392 #: src/prefs_common.c:1004
6393 msgid "Command"
6394 msgstr "Príkaz"
6395
6396 #: src/prefs_common.c:1028
6397 msgid "Auto-check new mail"
6398 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
6399
6400 #: src/prefs_common.c:1030
6401 msgid "every"
6402 msgstr "každých"
6403
6404 #: src/prefs_common.c:1051
6405 msgid "Check new mail on startup"
6406 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6407
6408 #: src/prefs_common.c:1053
6409 msgid "Update all local folders after incorporation"
6410 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6411
6412 #: src/prefs_common.c:1061
6413 msgid "Show receive dialog"
6414 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6415
6416 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6417 msgid "Always"
6418 msgstr "Vždy"
6419
6420 #: src/prefs_common.c:1072
6421 msgid "Only on manual receiving"
6422 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6423
6424 #: src/prefs_common.c:1082
6425 msgid "Close receive dialog when finished"
6426 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6427
6428 #: src/prefs_common.c:1084
6429 msgid "Run command when new mail arrives"
6430 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6431
6432 #: src/prefs_common.c:1094
6433 msgid "after autochecking"
6434 msgstr "po automatickom prevzatí"
6435
6436 #: src/prefs_common.c:1096
6437 msgid "after manual checking"
6438 msgstr "po ručnom prevzatí"
6439
6440 #: src/prefs_common.c:1110
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Command to execute:\n"
6444 "(use %d as number of new mails)"
6445 msgstr ""
6446 "Vykonávaný príkaz:\n"
6447 "(použite %d ako počet nových správ)"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:1178
6450 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6451 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:1183
6454 msgid "Show send dialog"
6455 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:1201
6458 msgid "Outgoing codeset"
6459 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:1210
6462 msgid ""
6463 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6464 "be used"
6465 msgstr ""
6466 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6467 "lokalizáciu"
6468
6469 #: src/prefs_common.c:1222
6470 msgid "Automatic (Recommended)"
6471 msgstr "Automatické (doporučené)"
6472
6473 #: src/prefs_common.c:1223
6474 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6475 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6476
6477 #: src/prefs_common.c:1225
6478 msgid "Unicode (UTF-8)"
6479 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6480
6481 #: src/prefs_common.c:1227
6482 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6483 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6484
6485 #: src/prefs_common.c:1228
6486 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6487 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6488
6489 #: src/prefs_common.c:1229
6490 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6491 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6492
6493 #: src/prefs_common.c:1230
6494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6495 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6496
6497 #: src/prefs_common.c:1231
6498 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6499 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6500
6501 #: src/prefs_common.c:1232
6502 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6503 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6504
6505 #: src/prefs_common.c:1233
6506 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6507 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6508
6509 #: src/prefs_common.c:1235
6510 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6511 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6512
6513 #: src/prefs_common.c:1237
6514 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6515 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6516
6517 #: src/prefs_common.c:1239
6518 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6519 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6520
6521 #: src/prefs_common.c:1240
6522 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6523 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6524
6525 #: src/prefs_common.c:1242
6526 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6527 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6528
6529 #: src/prefs_common.c:1244
6530 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6531 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6532
6533 #: src/prefs_common.c:1245
6534 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6535 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6536
6537 #: src/prefs_common.c:1247
6538 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6539 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6540
6541 #: src/prefs_common.c:1248
6542 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6543 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6544
6545 #: src/prefs_common.c:1250
6546 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6547 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6548
6549 #: src/prefs_common.c:1251
6550 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6551 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6552
6553 #: src/prefs_common.c:1253
6554 msgid "Korean (EUC-KR)"
6555 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6556
6557 #: src/prefs_common.c:1254
6558 msgid "Thai (TIS-620)"
6559 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6560
6561 #: src/prefs_common.c:1255
6562 msgid "Thai (Windows-874)"
6563 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6564
6565 #: src/prefs_common.c:1268
6566 msgid "Transfer encoding"
6567 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6568
6569 #: src/prefs_common.c:1277
6570 msgid ""
6571 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6572 "characters"
6573 msgstr ""
6574 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6575 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
6576
6577 #: src/prefs_common.c:1351
6578 msgid "Automatic account selection"
6579 msgstr "Automatická voľba konta"
6580
6581 #: src/prefs_common.c:1359
6582 msgid "when replying"
6583 msgstr "pri odpovedaní"
6584
6585 #: src/prefs_common.c:1361
6586 msgid "when forwarding"
6587 msgstr "pri preposielaní"
6588
6589 #: src/prefs_common.c:1363
6590 msgid "when re-editing"
6591 msgstr "pri opätovnej úprave"
6592
6593 #: src/prefs_common.c:1370
6594 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6595 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6596
6597 #: src/prefs_common.c:1373
6598 msgid "Automatically launch the external editor"
6599 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6600
6601 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6602 msgid "Forward as attachment"
6603 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6604
6605 #: src/prefs_common.c:1383
6606 msgid "Block cursor"
6607 msgstr "Blokovať kurzor"
6608
6609 #: src/prefs_common.c:1386
6610 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6611 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6612
6613 #: src/prefs_common.c:1394
6614 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6615 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6616
6617 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6618 msgid "characters"
6619 msgstr "znakoch"
6620
6621 #: src/prefs_common.c:1409
6622 msgid "Undo level"
6623 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6624
6625 #: src/prefs_common.c:1477
6626 msgid "Reply will quote by default"
6627 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6628
6629 #: src/prefs_common.c:1479
6630 msgid "Reply format"
6631 msgstr "Formát odpovede"
6632
6633 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6634 msgid "Quotation mark"
6635 msgstr "Značka citácie"
6636
6637 #: src/prefs_common.c:1518
6638 msgid "Forward format"
6639 msgstr "Formát posielania ďalej"
6640
6641 #: src/prefs_common.c:1562
6642 msgid " Description of symbols "
6643 msgstr " Popis znakov "
6644
6645 #: src/prefs_common.c:1570
6646 msgid "Quotation characters"
6647 msgstr "Znak citácie"
6648
6649 #: src/prefs_common.c:1585
6650 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6651 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6652
6653 #: src/prefs_common.c:1635
6654 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6655 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6656
6657 #: src/prefs_common.c:1638
6658 msgid "Display unread number next to folder name"
6659 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6660
6661 #: src/prefs_common.c:1647
6662 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6663 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6664
6665 #: src/prefs_common.c:1662
6666 msgid "letters"
6667 msgstr "písmen"
6668
6669 #: src/prefs_common.c:1668
6670 msgid "Summary View"
6671 msgstr "Zoznam správ"
6672
6673 #: src/prefs_common.c:1677
6674 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6675 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6676
6677 #: src/prefs_common.c:1680
6678 msgid "Display sender using address book"
6679 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6680
6681 #: src/prefs_common.c:1683
6682 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6683 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
6684
6685 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6686 msgid "Date format"
6687 msgstr "Formát dátumu"
6688
6689 #: src/prefs_common.c:1713
6690 msgid " Set displayed items in summary... "
6691 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6692
6693 #: src/prefs_common.c:1769
6694 msgid ""
6695 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6696 "ASCII character (Japanese only)"
6697 msgstr ""
6698 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6699 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6700
6701 #: src/prefs_common.c:1775
6702 msgid "Display header pane above message view"
6703 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6704
6705 #: src/prefs_common.c:1782
6706 msgid "Display short headers on message view"
6707 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6708
6709 #: src/prefs_common.c:1804
6710 msgid "Line space"
6711 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6712
6713 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6714 msgid "pixel(s)"
6715 msgstr "pixel(ov)"
6716
6717 #: src/prefs_common.c:1823
6718 msgid "Indent text"
6719 msgstr "Odsadiť text"
6720
6721 #: src/prefs_common.c:1825
6722 msgid "Scroll"
6723 msgstr "Posúvanie"
6724
6725 #: src/prefs_common.c:1832
6726 msgid "Half page"
6727 msgstr "Pol stránky"
6728
6729 #: src/prefs_common.c:1838
6730 msgid "Smooth scroll"
6731 msgstr "Plynulé posúvanie"
6732
6733 #: src/prefs_common.c:1844
6734 msgid "Step"
6735 msgstr "Posun"
6736
6737 #: src/prefs_common.c:1869
6738 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6739 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
6740
6741 #: src/prefs_common.c:1924
6742 msgid "Always open messages in summary when selected"
6743 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6744
6745 #: src/prefs_common.c:1928
6746 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6747 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6748
6749 #: src/prefs_common.c:1932
6750 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6751 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6752
6753 #: src/prefs_common.c:1936
6754 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6755 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6756
6757 #: src/prefs_common.c:1946
6758 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6759 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6760
6761 #: src/prefs_common.c:1948
6762 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6763 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
6764
6765 #: src/prefs_common.c:1961
6766 msgid "Show no-unread-message dialog"
6767 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6768
6769 #: src/prefs_common.c:1971
6770 msgid "Assume 'Yes'"
6771 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6772
6773 #: src/prefs_common.c:1973
6774 msgid "Assume 'No'"
6775 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6776
6777 #: src/prefs_common.c:1982
6778 msgid " Set key bindings... "
6779 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6780
6781 #: src/prefs_common.c:2048
6782 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6783 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6784
6785 #: src/prefs_common.c:2051
6786 msgid "Log Size"
6787 msgstr "Veľkosť záznamu"
6788
6789 #: src/prefs_common.c:2058
6790 msgid "Clip the log size"
6791 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6792
6793 #: src/prefs_common.c:2063
6794 msgid "Log window length"
6795 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6796
6797 #: src/prefs_common.c:2076
6798 msgid "0 to stop logging in the log window"
6799 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6800
6801 #: src/prefs_common.c:2083
6802 msgid "Security"
6803 msgstr "Bezpečnosť"
6804
6805 #: src/prefs_common.c:2090
6806 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6807 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6808
6809 #: src/prefs_common.c:2098
6810 msgid "On exit"
6811 msgstr "Pri ukončení"
6812
6813 #: src/prefs_common.c:2106
6814 msgid "Confirm on exit"
6815 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6816
6817 #: src/prefs_common.c:2113
6818 msgid "Empty trash on exit"
6819 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6820
6821 #: src/prefs_common.c:2115
6822 msgid "Ask before emptying"
6823 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
6824
6825 #: src/prefs_common.c:2119
6826 msgid "Warn if there are queued messages"
6827 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6828
6829 #: src/prefs_common.c:2125
6830 msgid "Socket I/O timeout:"
6831 msgstr "Časový limit spojení:"
6832
6833 #: src/prefs_common.c:2138
6834 msgid "seconds"
6835 msgstr "sekúnd"
6836
6837 #: src/prefs_common.c:2315
6838 msgid "the full abbreviated weekday name"
6839 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6840
6841 #: src/prefs_common.c:2316
6842 msgid "the full weekday name"
6843 msgstr "názov dňa v týždni"
6844
6845 #: src/prefs_common.c:2317
6846 msgid "the abbreviated month name"
6847 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6848
6849 #: src/prefs_common.c:2318
6850 msgid "the full month name"
6851 msgstr "názov mesiaca"
6852
6853 #: src/prefs_common.c:2319
6854 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6855 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6856
6857 #: src/prefs_common.c:2320
6858 msgid "the century number (year/100)"
6859 msgstr "storočie (rok/100)"
6860
6861 #: src/prefs_common.c:2321
6862 msgid "the day of the month as a decimal number"
6863 msgstr "deň v mesiaci"
6864
6865 #: src/prefs_common.c:2322
6866 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6867 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6868
6869 #: src/prefs_common.c:2323
6870 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6871 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6872
6873 #: src/prefs_common.c:2324
6874 msgid "the day of the year as a decimal number"
6875 msgstr "číslo dňa v roku"
6876
6877 #: src/prefs_common.c:2325
6878 msgid "the month as a decimal number"
6879 msgstr "číslo mesiaca"
6880
6881 #: src/prefs_common.c:2326
6882 msgid "the minute as a decimal number"
6883 msgstr "minúty"
6884
6885 #: src/prefs_common.c:2327
6886 msgid "either AM or PM"
6887 msgstr "AM alebo PM"
6888
6889 #: src/prefs_common.c:2328
6890 msgid "the second as a decimal number"
6891 msgstr "sekundy"
6892
6893 #: src/prefs_common.c:2329
6894 msgid "the day of the week as a decimal number"
6895 msgstr "poradie dňa v týždni"
6896
6897 #: src/prefs_common.c:2330
6898 msgid "the preferred date for the current locale"
6899 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6900
6901 #: src/prefs_common.c:2331
6902 msgid "the last two digits of a year"
6903 msgstr "posledné dve číslice roku"
6904
6905 #: src/prefs_common.c:2332
6906 msgid "the year as a decimal number"
6907 msgstr "rok"
6908
6909 #: src/prefs_common.c:2333
6910 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6911 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6912
6913 #: src/prefs_common.c:2354
6914 msgid "Specifier"
6915 msgstr "Symbol"
6916
6917 #: src/prefs_common.c:2394
6918 msgid "Example"
6919 msgstr "Príklad"
6920
6921 #: src/prefs_common.c:2464
6922 msgid "Key bindings"
6923 msgstr "Klávesové skratky"
6924
6925 #: src/prefs_common.c:2478
6926 msgid "Select preset:"
6927 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6928
6929 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6930 msgid "Old Sylpheed"
6931 msgstr "Starší Sylpheed"
6932
6933 #: src/prefs_common.c:2499
6934 msgid ""
6935 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6936 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6937 msgstr ""
6938 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6939 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6940
6941 #: src/prefs_customheader.c:163
6942 msgid "Custom header configuration"
6943 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6944
6945 #: src/prefs_customheader.c:261
6946 msgid "Current custom headers"
6947 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6948
6949 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6950 #: src/prefs_matcher.c:1187
6951 msgid "Header name is not set."
6952 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6953
6954 #: src/prefs_customheader.c:487
6955 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6956 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6957
6958 #: src/prefs_customheader.c:545
6959 msgid "Delete header"
6960 msgstr "Zmazať hlavičku"
6961
6962 #: src/prefs_customheader.c:546
6963 msgid "Do you really want to delete this header?"
6964 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6965
6966 #: src/prefs_display_header.c:201
6967 msgid "Displayed header configuration"
6968 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6969
6970 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
6971 msgid "Header name"
6972 msgstr "Názov hlavičky"
6973
6974 #: src/prefs_display_header.c:257
6975 msgid "Displayed Headers"
6976 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6977
6978 #: src/prefs_display_header.c:315
6979 msgid "Hidden headers"
6980 msgstr "Skryté hlavičky"
6981
6982 #: src/prefs_display_header.c:345
6983 msgid "Show all unspecified headers"
6984 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6985
6986 #: src/prefs_display_header.c:540
6987 msgid "This header is already in the list."
6988 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6989
6990 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6991 #, c-format
6992 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6993 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6994
6995 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6996 msgid "Web browser"
6997 msgstr "Webový prehliadač"
6998
6999 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7000 msgid "Print command"
7001 msgstr "Príkaz pre tlač"
7002
7003 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7004 msgid "Text editor"
7005 msgstr "Textový editor"
7006
7007 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7008 msgid "Image viewer"
7009 msgstr "Prezerač obrázkov"
7010
7011 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7012 msgid "Audio player"
7013 msgstr "Prehrávač zvuku"
7014
7015 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7016 msgid "External Programs"
7017 msgstr "Externé programy"
7018
7019 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7020 msgid "Move"
7021 msgstr "Presunúť"
7022
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7024 msgid "Copy"
7025 msgstr "Kopírovať"
7026
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7028 msgid "Mark"
7029 msgstr "Označiť"
7030
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7032 msgid "Lock"
7033 msgstr "Zamknúť"
7034
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7036 msgid "Unlock"
7037 msgstr "Odomknúť"
7038
7039 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7040 msgid "Mark as read"
7041 msgstr "Označiť ako prečítané"
7042
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7044 msgid "Mark as unread"
7045 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7046
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7048 msgid "Forward"
7049 msgstr "Poslať ďalej"
7050
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7052 msgid "Redirect"
7053 msgstr "Presmerovať"
7054
7055 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7056 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7057 msgid "Execute"
7058 msgstr "Vykonať"
7059
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7061 msgid "Color"
7062 msgstr "Zafarbiť"
7063
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7065 msgid "Change score"
7066 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7067
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7069 msgid "Set score"
7070 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7071
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7073 msgid "Hide"
7074 msgstr "Skryť"
7075
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7077 msgid "Stop filter"
7078 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7079
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7081 msgid "Filtering action configuration"
7082 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7083
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7085 msgid "Action"
7086 msgstr "Akcia"
7087
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7089 msgid "Destination"
7090 msgstr "Cieľ"
7091
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7093 msgid "Recipient"
7094 msgstr "Príjemca"
7095
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7097 #: src/summaryview.c:459
7098 msgid "Score"
7099 msgstr "Ohodnotenie"
7100
7101 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7102 msgid "Info ..."
7103 msgstr "Info ..."
7104
7105 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7106 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7107 msgid "  Replace  "
7108 msgstr "  Nahradiť  "
7109
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7111 msgid "Current action list"
7112 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7113
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7115 msgid "Command line not set"
7116 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7117
7118 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7119 msgid "Destination is not set."
7120 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7121
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7123 msgid "Recipient is not set."
7124 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7125
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7127 msgid "Score is not set"
7128 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7129
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7131 msgid "No action was defined."
7132 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7133
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7135 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7136 msgid "Date"
7137 msgstr "Dátum"
7138
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7140 #: src/quote_fmt.c:52
7141 msgid "Message-ID"
7142 msgstr "ID správy"
7143
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7145 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7146 msgid "Newsgroups"
7147 msgstr "Diskusné skupiny"
7148
7149 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7150 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7151 msgid "References"
7152 msgstr "References"
7153
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7155 msgid "Filename - should not be modified"
7156 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7157
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7159 msgid "new line"
7160 msgstr "nový riadok"
7161
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7163 msgid "escape character for quotes"
7164 msgstr "únikový znak pre citácie"
7165
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7167 msgid "quote character"
7168 msgstr "znak úvodzoviek"
7169
7170 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7171 msgid "Filtering/Processing configuration"
7172 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7173
7174 #: src/prefs_filtering.c:223
7175 msgid "Condition"
7176 msgstr "Podmienka"
7177
7178 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7179 msgid "Define ..."
7180 msgstr "Definovať ..."
7181
7182 #: src/prefs_filtering.c:312
7183 msgid "Current filtering/processing rules"
7184 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7185
7186 #: src/prefs_filtering.c:328
7187 msgid "Top"
7188 msgstr "Prvé"
7189
7190 #: src/prefs_filtering.c:350
7191 msgid "Bottom"
7192 msgstr "Posledné"
7193
7194 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7195 msgid "Condition string is not valid."
7196 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7197
7198 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7199 msgid "Action string is not valid."
7200 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7201
7202 #: src/prefs_filtering.c:778
7203 msgid "Condition string is empty."
7204 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7205
7206 #: src/prefs_filtering.c:784
7207 msgid "Action string is empty."
7208 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7209
7210 #: src/prefs_filtering.c:851
7211 msgid "Delete rule"
7212 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7213
7214 #: src/prefs_filtering.c:852
7215 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7216 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7217
7218 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7219 msgid "Entry not saved"
7220 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7221
7222 #: src/prefs_filtering.c:1000
7223 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7224 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7225
7226 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7227 msgid ""
7228 "Apply to\n"
7229 "subfolders"
7230 msgstr ""
7231 "Platí aj pre\n"
7232 "podpriečinky"
7233
7234 #: src/prefs_folder_item.c:173
7235 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7236 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7237
7238 #: src/prefs_folder_item.c:193
7239 msgid "Folder chmod: "
7240 msgstr "Chmod priečinku: "
7241
7242 #: src/prefs_folder_item.c:219
7243 msgid "Folder color: "
7244 msgstr "Farba priečinku: "
7245
7246 #: src/prefs_folder_item.c:247
7247 msgid "Process at startup"
7248 msgstr "Spracovať pri štarte"
7249
7250 #: src/prefs_folder_item.c:261
7251 msgid "Scan for new mail"
7252 msgstr "Zistiť novú poštu"
7253
7254 #: src/prefs_folder_item.c:449
7255 msgid "Request Return Receipt"
7256 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7257
7258 #: src/prefs_folder_item.c:464
7259 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7260 msgstr ""
7261 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7262 "Odoslané"
7263
7264 #: src/prefs_folder_item.c:478
7265 msgid "Default To: "
7266 msgstr "Implicitné Komu: "
7267
7268 #: src/prefs_folder_item.c:497
7269 msgid "Send replies to: "
7270 msgstr "Odpovedať na: "
7271
7272 #: src/prefs_folder_item.c:517
7273 msgid "Default account: "
7274 msgstr "Východzie konto: "
7275
7276 #: src/prefs_folder_item.c:561
7277 msgid "Default dictionary: "
7278 msgstr "Východzí slovník: "
7279
7280 #: src/prefs_folder_item.c:755
7281 msgid "Pick color for folder"
7282 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7283
7284 #: src/prefs_folder_item.c:768
7285 msgid "General"
7286 msgstr "Všeobecné"
7287
7288 #: src/prefs_folder_item.c:808
7289 #, c-format
7290 msgid "%s - Settings for folder"
7291 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7292
7293 #: src/prefs_fonts.c:73
7294 msgid "Font selection"
7295 msgstr "Voľba písma"
7296
7297 #: src/prefs_fonts.c:153
7298 msgid "Folder List"
7299 msgstr "Zoznam priečinkov"
7300
7301 #: src/prefs_fonts.c:175
7302 msgid "Message List"
7303 msgstr "Zoznam správ"
7304
7305 #: src/prefs_fonts.c:219
7306 msgid "Bold"
7307 msgstr "Tučné"
7308
7309 #: src/prefs_fonts.c:247
7310 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7311 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7312
7313 #: src/prefs_fonts.c:291
7314 msgid "Fonts"
7315 msgstr "Písma"
7316
7317 #: src/prefs_gtk.c:777
7318 msgid "Preferences"
7319 msgstr "Nastavenia"
7320
7321 #: src/prefs_matcher.c:144
7322 msgid "All messages"
7323 msgstr "Všetky správy"
7324
7325 #: src/prefs_matcher.c:145
7326 msgid "To or Cc"
7327 msgstr "Komu alebo Kópia"
7328
7329 #: src/prefs_matcher.c:146
7330 msgid "In reply to"
7331 msgstr "In reply to"
7332
7333 #: src/prefs_matcher.c:147
7334 msgid "Age greater than"
7335 msgstr "Vek väčší ako"
7336
7337 #: src/prefs_matcher.c:147
7338 msgid "Age lower than"
7339 msgstr "Vek menší ako"
7340
7341 #: src/prefs_matcher.c:148
7342 msgid "Headers part"
7343 msgstr "Záhlavie správy"
7344
7345 #: src/prefs_matcher.c:149
7346 msgid "Body part"
7347 msgstr "Telo správy"
7348
7349 #: src/prefs_matcher.c:149
7350 msgid "Whole message"
7351 msgstr "Celá správa"
7352
7353 #: src/prefs_matcher.c:150
7354 msgid "Unread flag"
7355 msgstr "Neprečítaná"
7356
7357 #: src/prefs_matcher.c:150
7358 msgid "New flag"
7359 msgstr "Nová"
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:151
7362 msgid "Marked flag"
7363 msgstr "Označená"
7364
7365 #: src/prefs_matcher.c:151
7366 msgid "Deleted flag"
7367 msgstr "Odstránená"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:152
7370 msgid "Replied flag"
7371 msgstr "Zodpovedaná"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:152
7374 msgid "Forwarded flag"
7375 msgstr "Preposlaná"
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:153
7378 msgid "Locked flag"
7379 msgstr "Zamknutá"
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:154
7382 msgid "Color label"
7383 msgstr "Farebná značka"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7386 msgid "Ignore thread"
7387 msgstr "Ignorovať vlákno"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:156
7390 msgid "Score greater than"
7391 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:156
7394 msgid "Score lower than"
7395 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:157
7398 msgid "Score equal to"
7399 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:158
7402 msgid "Test"
7403 msgstr "Testuj"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:159
7406 msgid "Size greater than"
7407 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7408
7409 #: src/prefs_matcher.c:160
7410 msgid "Size smaller than"
7411 msgstr "Veľkosť menšia než"
7412
7413 #: src/prefs_matcher.c:161
7414 msgid "Size exactly"
7415 msgstr "Veľkosť presne"
7416
7417 #: src/prefs_matcher.c:162
7418 msgid "Partially downloaded"
7419 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7420
7421 #: src/prefs_matcher.c:179
7422 msgid "or"
7423 msgstr "alebo"
7424
7425 #: src/prefs_matcher.c:179
7426 msgid "and"
7427 msgstr "a súčasne"
7428
7429 #: src/prefs_matcher.c:196
7430 msgid "contains"
7431 msgstr "obsahuje"
7432
7433 #: src/prefs_matcher.c:196
7434 msgid "does not contain"
7435 msgstr "neobsahuje"
7436
7437 #: src/prefs_matcher.c:213
7438 msgid "yes"
7439 msgstr "áno"
7440
7441 #: src/prefs_matcher.c:213
7442 msgid "no"
7443 msgstr "nie"
7444
7445 #: src/prefs_matcher.c:380
7446 msgid "Condition configuration"
7447 msgstr "Nastavenie podmienok"
7448
7449 #: src/prefs_matcher.c:405
7450 msgid "Match type"
7451 msgstr "Typ zhody"
7452
7453 #: src/prefs_matcher.c:492
7454 msgid "Predicate"
7455 msgstr "Stav"
7456
7457 #: src/prefs_matcher.c:543
7458 msgid "Use regexp"
7459 msgstr "Použiť regexp"
7460
7461 #: src/prefs_matcher.c:581
7462 msgid "Boolean Op"
7463 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7464
7465 #: src/prefs_matcher.c:620
7466 msgid "Current condition rules"
7467 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7468
7469 #: src/prefs_matcher.c:1167
7470 msgid "Value is not set."
7471 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7472
7473 #: src/prefs_matcher.c:1681
7474 msgid ""
7475 "The entry was not saved\n"
7476 "Have you really finished?"
7477 msgstr ""
7478 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7479 "Zavrieť napriek tomu?"
7480
7481 #: src/prefs_matcher.c:1721
7482 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7483 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7484
7485 #: src/prefs_matcher.c:1722
7486 msgid "using an external program or script. The program will"
7487 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7488
7489 #: src/prefs_matcher.c:1723
7490 msgid "return either 0 or 1"
7491 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7492
7493 #: src/prefs_matcher.c:1724
7494 msgid "The following symbols can be used:"
7495 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7496
7497 #: src/prefs_matcher.c:1744
7498 msgid "Match Type: 'Test'"
7499 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7500
7501 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7502 msgid "Enable coloration of message"
7503 msgstr "Povoliť farby v správe"
7504
7505 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7506 msgid "Quoted Text - First Level"
7507 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7508
7509 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7510 msgid "Quoted Text - Second Level"
7511 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7512
7513 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7514 msgid "Quoted Text - Third Level"
7515 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7516
7517 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7518 msgid "URI link"
7519 msgstr "URI odkaz"
7520
7521 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7522 msgid "Target folder"
7523 msgstr "Cieľový priečinok"
7524
7525 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7526 msgid "Signatures"
7527 msgstr "Podpisy"
7528
7529 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7530 msgid "Recycle quote colors"
7531 msgstr "Opakovať farby"
7532
7533 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7534 msgid "Pick color for quotation level 1"
7535 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7536
7537 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7538 msgid "Pick color for quotation level 2"
7539 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7540
7541 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7542 msgid "Pick color for quotation level 3"
7543 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7544
7545 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7546 msgid "Pick color for URI"
7547 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7548
7549 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7550 msgid "Pick color for target folder"
7551 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7552
7553 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7554 msgid "Pick color for signatures"
7555 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7556
7557 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7558 msgid "Colors"
7559 msgstr "Farby"
7560
7561 #: src/prefs_spelling.c:95
7562 msgid "Select dictionaries location"
7563 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7564
7565 #: src/prefs_spelling.c:124
7566 msgid "Pick color for misspelled word"
7567 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7568
7569 #: src/prefs_spelling.c:165
7570 msgid "Enable spell checker"
7571 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7572
7573 #: src/prefs_spelling.c:180
7574 msgid "Enable alternate dictionary"
7575 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7576
7577 #: src/prefs_spelling.c:186
7578 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7579 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7580
7581 #: src/prefs_spelling.c:188
7582 msgid "Dictionaries path:"
7583 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7584
7585 #: src/prefs_spelling.c:202
7586 msgid "Default dictionary:"
7587 msgstr "Východzí slovník:"
7588
7589 #: src/prefs_spelling.c:219
7590 msgid "Default suggestion mode:"
7591 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7592
7593 #: src/prefs_spelling.c:236
7594 msgid "Misspelled word color:"
7595 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7596
7597 #: src/prefs_spelling.c:362
7598 msgid "Spell Checker"
7599 msgstr "Kontrola pravopisu"
7600
7601 #: src/prefs_summary_column.c:69
7602 msgid "Attachment"
7603 msgstr "Príloha"
7604
7605 #: src/prefs_summary_column.c:74
7606 msgid "Number"
7607 msgstr "Číslo"
7608
7609 #: src/prefs_summary_column.c:178
7610 msgid "Displayed items configuration"
7611 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7612
7613 #: src/prefs_summary_column.c:195
7614 msgid ""
7615 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7616 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7617 msgstr ""
7618 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7619 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7620 "položiek pomocou myši."
7621
7622 #: src/prefs_summary_column.c:222
7623 msgid "Available items"
7624 msgstr "Dostupné položky"
7625
7626 #: src/prefs_summary_column.c:240
7627 msgid "  ->  "
7628 msgstr "  ->  "
7629
7630 #: src/prefs_summary_column.c:244
7631 msgid "  <-  "
7632 msgstr "  <-  "
7633
7634 #: src/prefs_summary_column.c:265
7635 msgid "Displayed items"
7636 msgstr "Zobrazené položky"
7637
7638 #: src/prefs_summary_column.c:306
7639 msgid " Use default "
7640 msgstr " Použiť východzie "
7641
7642 #: src/prefs_template.c:158
7643 msgid "Template name"
7644 msgstr "Názov šablóny"
7645
7646 #: src/prefs_template.c:235
7647 msgid " Symbols "
7648 msgstr " Symboly "
7649
7650 #: src/prefs_template.c:249
7651 msgid "Current templates"
7652 msgstr "Aktuálne šablóny"
7653
7654 #: src/prefs_template.c:269
7655 msgid "Template configuration"
7656 msgstr "Nastavenie šablón"
7657
7658 #: src/prefs_template.c:380
7659 msgid "Template"
7660 msgstr "Šablóna"
7661
7662 #: src/prefs_template.c:453
7663 msgid "Template format error."
7664 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7665
7666 #: src/prefs_template.c:542
7667 msgid "Delete template"
7668 msgstr "Zmazať šablónu"
7669
7670 #: src/prefs_template.c:543
7671 msgid "Do you really want to delete this template?"
7672 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7673
7674 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7675 msgid "Default internal theme"
7676 msgstr "Východzia interná téma"
7677
7678 #: src/prefs_themes.c:326
7679 msgid "Themes"
7680 msgstr "Témy"
7681
7682 #: src/prefs_themes.c:410
7683 msgid "Only root can remove system themes"
7684 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7685
7686 #: src/prefs_themes.c:413
7687 #, c-format
7688 msgid "Remove system theme '%s'"
7689 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7690
7691 #: src/prefs_themes.c:417
7692 #, c-format
7693 msgid "Remove theme '%s'"
7694 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7695
7696 #: src/prefs_themes.c:421
7697 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7698 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7699
7700 #: src/prefs_themes.c:430
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "File %s failed\n"
7704 "while removing theme."
7705 msgstr ""
7706 "Chyba pri súbore %s\n"
7707 "počas odstraňovania témy."
7708
7709 #: src/prefs_themes.c:434
7710 msgid "Removing theme directory failed."
7711 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7712
7713 #: src/prefs_themes.c:437
7714 msgid "Theme removed succesfully"
7715 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7716
7717 #: src/prefs_themes.c:457
7718 msgid "Select theme folder"
7719 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7720
7721 #: src/prefs_themes.c:467
7722 #, c-format
7723 msgid "Install theme '%s'"
7724 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7725
7726 #: src/prefs_themes.c:470
7727 msgid ""
7728 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7729 "Install anyway?"
7730 msgstr ""
7731 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7732 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7733
7734 #: src/prefs_themes.c:477
7735 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7736 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7737
7738 #: src/prefs_themes.c:498
7739 msgid ""
7740 "A theme with the same name is\n"
7741 "already installed in this location"
7742 msgstr ""
7743 "Téma s rovnakým názvom\n"
7744 "je tu už nainštalovaná"
7745
7746 #: src/prefs_themes.c:502
7747 msgid "Couldn't create destination directory"
7748 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7749
7750 #: src/prefs_themes.c:515
7751 msgid "Theme installed succesfully"
7752 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7753
7754 #: src/prefs_themes.c:522
7755 msgid "Failed installing theme"
7756 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7757
7758 #: src/prefs_themes.c:525
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "File %s failed\n"
7762 "while installing theme."
7763 msgstr ""
7764 "Chyba pri súbore %s\n"
7765 "počas inštalácie témy."
7766
7767 #: src/prefs_themes.c:608
7768 #, c-format
7769 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7770 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7771
7772 #: src/prefs_themes.c:646
7773 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7774 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7775
7776 #: src/prefs_themes.c:648
7777 #, c-format
7778 msgid "Internal theme has %d icons"
7779 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7780
7781 #: src/prefs_themes.c:654
7782 msgid "No info file available for this theme"
7783 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7784
7785 #: src/prefs_themes.c:672
7786 msgid "Error: can't get theme status"
7787 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7788
7789 #: src/prefs_themes.c:696
7790 #, c-format
7791 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7792 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7793
7794 #: src/prefs_themes.c:786
7795 msgid "Selector"
7796 msgstr "Výber"
7797
7798 #: src/prefs_themes.c:806
7799 msgid "Install new..."
7800 msgstr "Inštalovať novú..."
7801
7802 #: src/prefs_themes.c:811
7803 msgid "Get more..."
7804 msgstr "Získať ďalšie..."
7805
7806 #: src/prefs_themes.c:843
7807 msgid "Information"
7808 msgstr "Informácie"
7809
7810 #: src/prefs_themes.c:857
7811 msgid "Author: "
7812 msgstr "Autor: "
7813
7814 #: src/prefs_themes.c:865
7815 msgid "URL:"
7816 msgstr "URL:"
7817
7818 #: src/prefs_themes.c:893
7819 msgid "Status:"
7820 msgstr "Stav:"
7821
7822 #: src/prefs_themes.c:907
7823 msgid "Preview"
7824 msgstr "Náhľad"
7825
7826 #: src/prefs_themes.c:948
7827 msgid "Actions"
7828 msgstr "Akcie"
7829
7830 #: src/prefs_themes.c:958
7831 msgid "Use this"
7832 msgstr "Použiť toto"
7833
7834 #: src/prefs_themes.c:963
7835 msgid "Remove"
7836 msgstr "Odstrániť"
7837
7838 #: src/prefs_toolbar.c:86
7839 msgid ""
7840 "Selected Action already set.\n"
7841 "Please choose another Action from List"
7842 msgstr ""
7843 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7844 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7845
7846 #: src/prefs_toolbar.c:127
7847 msgid "Main toolbar configuration"
7848 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7849
7850 #: src/prefs_toolbar.c:128
7851 msgid "Compose toolbar configuration"
7852 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7853
7854 #: src/prefs_toolbar.c:129
7855 msgid "Message view toolbar configuration"
7856 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7857
7858 #: src/prefs_toolbar.c:624
7859 msgid "Sylpheed Action"
7860 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7861
7862 #: src/prefs_toolbar.c:633
7863 msgid "Toolbar text"
7864 msgstr "Text panelu nástrojov"
7865
7866 #: src/prefs_toolbar.c:686
7867 msgid "Available toolbar icons"
7868 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7869
7870 #: src/prefs_toolbar.c:741
7871 msgid "Event executed on click"
7872 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7873
7874 #: src/prefs_toolbar.c:791
7875 msgid " Default "
7876 msgstr " Štandardné "
7877
7878 #: src/prefs_toolbar.c:798
7879 msgid "Displayed toolbar items"
7880 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7881
7882 #: src/prefs_toolbar.c:811
7883 msgid "Icon"
7884 msgstr "Ikona"
7885
7886 #: src/prefs_toolbar.c:813
7887 msgid "Icon text"
7888 msgstr "Text ikony"
7889
7890 #: src/prefs_toolbar.c:814
7891 msgid "Mapped event"
7892 msgstr "Priradená udalosť"
7893
7894 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7895 msgid "Customize Toolbars"
7896 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
7897
7898 #: src/prefs_toolbar.c:880
7899 msgid "Main Window"
7900 msgstr "Hlavné okno"
7901
7902 #: src/prefs_toolbar.c:893
7903 msgid "Message Window"
7904 msgstr "Okno správy"
7905
7906 #: src/prefs_toolbar.c:906
7907 msgid "Compose Window"
7908 msgstr "Okno písania správy"
7909
7910 #: src/prefs_wrapping.c:74
7911 msgid "Wrap on input"
7912 msgstr "Zalamovať pri písaní"
7913
7914 #: src/prefs_wrapping.c:80
7915 msgid "Wrap before sending"
7916 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
7917
7918 #: src/prefs_wrapping.c:86
7919 msgid "Wrap quotation"
7920 msgstr "Zalomiť citáciu"
7921
7922 #: src/prefs_wrapping.c:98
7923 msgid "Wrap messages at"
7924 msgstr "Zalomiť riadky na"
7925
7926 #: src/prefs_wrapping.c:156
7927 msgid "Message Wrapping"
7928 msgstr "Zalamovanie riadkov správy"
7929
7930 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7931 msgid "No information available"
7932 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7933
7934 #: src/procmsg.c:1238
7935 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7936 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7937
7938 #: src/procmsg.c:1249
7939 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7940 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7941
7942 #: src/procmsg.c:1261 src/send_message.c:229
7943 #, c-format
7944 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7945 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
7946
7947 #: src/quote_fmt.c:40
7948 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7949 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7950
7951 #: src/quote_fmt.c:43
7952 msgid "Full Name of Sender"
7953 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7954
7955 #: src/quote_fmt.c:44
7956 msgid "First Name of Sender"
7957 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7958
7959 #: src/quote_fmt.c:45
7960 msgid "Last Name of Sender"
7961 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7962
7963 #: src/quote_fmt.c:46
7964 msgid "Initials of Sender"
7965 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7966
7967 #: src/quote_fmt.c:53
7968 msgid "Message body"
7969 msgstr "Telo správy"
7970
7971 #: src/quote_fmt.c:54
7972 msgid "Quoted message body"
7973 msgstr "Citované telo správy"
7974
7975 #: src/quote_fmt.c:55
7976 msgid "Message body without signature"
7977 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7978
7979 #: src/quote_fmt.c:56
7980 msgid "Quoted message body without signature"
7981 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7982
7983 #: src/quote_fmt.c:57
7984 msgid "Cursor position"
7985 msgstr "Poloha kurzoru"
7986
7987 #: src/quote_fmt.c:59
7988 msgid ""
7989 "Insert expr if x is set\n"
7990 "x is one of the characters above after %"
7991 msgstr ""
7992 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7993 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7994
7995 #: src/quote_fmt.c:61
7996 msgid "Literal %"
7997 msgstr "Znak %"
7998
7999 #: src/quote_fmt.c:62
8000 msgid "Literal backslash"
8001 msgstr "Znak spätného lomítka"
8002
8003 #: src/quote_fmt.c:63
8004 msgid "Literal question mark"
8005 msgstr "Znak otázniku"
8006
8007 #: src/quote_fmt.c:64
8008 msgid "Literal pipe"
8009 msgstr "Znak rúry"
8010
8011 #: src/quote_fmt.c:65
8012 msgid "Literal opening curly brace"
8013 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8014
8015 #: src/quote_fmt.c:66
8016 msgid "Literal closing curly brace"
8017 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8018
8019 #: src/quote_fmt.c:68
8020 msgid "Insert File"
8021 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8022
8023 #: src/quote_fmt.c:69
8024 msgid "Insert program output"
8025 msgstr "Vložiť výstup programu"
8026
8027 #: src/send_message.c:373
8028 msgid "Connecting"
8029 msgstr "Pripájanie"
8030
8031 #: src/send_message.c:380
8032 msgid "Doing POP before SMTP..."
8033 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8034
8035 #: src/send_message.c:383
8036 msgid "POP before SMTP"
8037 msgstr "POP pred SMTP"
8038
8039 #: src/send_message.c:388
8040 #, c-format
8041 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8042 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8043
8044 #: src/send_message.c:452
8045 msgid "Sending HELO..."
8046 msgstr "Posielam HELO..."
8047
8048 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8049 msgid "Authenticating"
8050 msgstr "Autentizácia"
8051
8052 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8053 msgid "Sending message..."
8054 msgstr "Odosielam správu..."
8055
8056 #: src/send_message.c:457
8057 msgid "Sending EHLO..."
8058 msgstr "Posielam EHLO..."
8059
8060 #: src/send_message.c:466
8061 msgid "Sending MAIL FROM..."
8062 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8063
8064 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8065 msgid "Sending"
8066 msgstr "Posielam"
8067
8068 #: src/send_message.c:470
8069 msgid "Sending RCPT TO..."
8070 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8071
8072 #: src/send_message.c:475
8073 msgid "Sending DATA..."
8074 msgstr "Posielam DATA..."
8075
8076 #: src/send_message.c:479
8077 msgid "Quitting..."
8078 msgstr "Odpájam sa..."
8079
8080 #: src/send_message.c:507
8081 #, c-format
8082 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8083 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8084
8085 #: src/send_message.c:535
8086 msgid "Sending message"
8087 msgstr "Odosielam správu"
8088
8089 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8090 msgid "Error occurred while sending the message."
8091 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8092
8093 #: src/send_message.c:584
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "Error occurred while sending the message:\n"
8097 "%s"
8098 msgstr ""
8099 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8100 "%s"
8101
8102 #: src/setup.c:45
8103 msgid "Mailbox setting"
8104 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8105
8106 #: src/setup.c:46
8107 msgid ""
8108 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8109 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8110 "if you have the one.\n"
8111 "If you're not sure, just select OK."
8112 msgstr ""
8113 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8114 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8115 "ak nejaký máte.\n"
8116 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8117
8118 #: src/sourcewindow.c:66
8119 msgid "Source of the message"
8120 msgstr "Zdroj správy"
8121
8122 #: src/sourcewindow.c:133
8123 #, c-format
8124 msgid "%s - Source"
8125 msgstr "%s - Zdroj"
8126
8127 #: src/ssl_manager.c:82
8128 msgid "Saved SSL Certificates"
8129 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8130
8131 #: src/ssl_manager.c:95
8132 msgid "View"
8133 msgstr "Zobraziť"
8134
8135 #: src/ssl_manager.c:269
8136 msgid "Delete certificate"
8137 msgstr "Vymazať certifikát"
8138
8139 #: src/ssl_manager.c:270
8140 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8141 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8142
8143 #: src/summary_search.c:107
8144 msgid "Search messages"
8145 msgstr "Vyhľadať v správach"
8146
8147 #: src/summary_search.c:130
8148 msgid "Match any of the following"
8149 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8150
8151 #: src/summary_search.c:131
8152 msgid "Match all of the following"
8153 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8154
8155 #: src/summary_search.c:190
8156 msgid "Body:"
8157 msgstr "Telo:"
8158
8159 #: src/summary_search.c:214
8160 msgid "Select all matched"
8161 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8162
8163 #: src/summary_search.c:323
8164 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8165 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8166
8167 #: src/summary_search.c:325
8168 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8169 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8170
8171 #: src/summaryview.c:390
8172 msgid "/_Reply"
8173 msgstr "/_Odpovedať"
8174
8175 #: src/summaryview.c:391
8176 msgid "/Repl_y to"
8177 msgstr "/O_dpovedať komu"
8178
8179 #: src/summaryview.c:392
8180 msgid "/Repl_y to/_all"
8181 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8182
8183 #: src/summaryview.c:393
8184 msgid "/Repl_y to/_sender"
8185 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8186
8187 #: src/summaryview.c:394
8188 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8189 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8190
8191 #: src/summaryview.c:396
8192 msgid "/Follow-up and reply to"
8193 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8194
8195 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8196 msgid "/_Forward"
8197 msgstr "/_Poslať ďalej"
8198
8199 #: src/summaryview.c:399
8200 msgid "/Redirect"
8201 msgstr "/Presmerovať"
8202
8203 #: src/summaryview.c:401
8204 msgid "/M_ove..."
8205 msgstr "/Pre_sunúť..."
8206
8207 #: src/summaryview.c:402
8208 msgid "/_Copy..."
8209 msgstr "/_Kopírovať..."
8210
8211 #: src/summaryview.c:404
8212 msgid "/Cancel a news message"
8213 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8214
8215 #: src/summaryview.c:406
8216 msgid "/_Mark"
8217 msgstr "/Oz_načiť"
8218
8219 #: src/summaryview.c:407
8220 msgid "/_Mark/_Mark"
8221 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8222
8223 #: src/summaryview.c:408
8224 msgid "/_Mark/_Unmark"
8225 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8226
8227 #: src/summaryview.c:409
8228 msgid "/_Mark/---"
8229 msgstr "/Oz_načiť/---"
8230
8231 #: src/summaryview.c:410
8232 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8233 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8234
8235 #: src/summaryview.c:411
8236 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8237 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8238
8239 #: src/summaryview.c:412
8240 msgid "/_Mark/Mark all read"
8241 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8242
8243 #: src/summaryview.c:413
8244 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8245 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8246
8247 #: src/summaryview.c:414
8248 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8249 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8250
8251 #: src/summaryview.c:415
8252 msgid "/_Mark/Lock"
8253 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8254
8255 #: src/summaryview.c:416
8256 msgid "/_Mark/Unlock"
8257 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8258
8259 #: src/summaryview.c:417
8260 msgid "/Color la_bel"
8261 msgstr "/_Farebné označenie"
8262
8263 #: src/summaryview.c:420
8264 msgid "/Re-_edit"
8265 msgstr "/Znovu upraviť"
8266
8267 #: src/summaryview.c:422
8268 msgid "/Add sender to address boo_k"
8269 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8270
8271 #: src/summaryview.c:424
8272 msgid "/Create f_ilter rule"
8273 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8274
8275 #: src/summaryview.c:425
8276 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8277 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8278
8279 #: src/summaryview.c:427
8280 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8281 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8282
8283 #: src/summaryview.c:429
8284 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8285 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8286
8287 #: src/summaryview.c:431
8288 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8289 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8290
8291 #: src/summaryview.c:433
8292 msgid "/Create processing rule"
8293 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8294
8295 #: src/summaryview.c:434
8296 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8297 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8298
8299 #: src/summaryview.c:436
8300 msgid "/Create processing rule/by _From"
8301 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8302
8303 #: src/summaryview.c:438
8304 msgid "/Create processing rule/by _To"
8305 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8306
8307 #: src/summaryview.c:440
8308 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8309 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8310
8311 #: src/summaryview.c:446
8312 msgid "/_View/_Source"
8313 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8314
8315 #: src/summaryview.c:447
8316 msgid "/_View/All _header"
8317 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8318
8319 #: src/summaryview.c:451
8320 msgid "M"
8321 msgstr "M"
8322
8323 #: src/summaryview.c:458
8324 msgid "No."
8325 msgstr "Č."
8326
8327 #: src/summaryview.c:460
8328 msgid "L"
8329 msgstr "L"
8330
8331 #: src/summaryview.c:502
8332 msgid "Toggle quick-search bar"
8333 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8334
8335 #: src/summaryview.c:813
8336 msgid "Process mark"
8337 msgstr "Spracovať značky"
8338
8339 #: src/summaryview.c:814
8340 msgid "Some marks are left. Process it?"
8341 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8342
8343 #: src/summaryview.c:868
8344 #, c-format
8345 msgid "Scanning folder (%s)..."
8346 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8347
8348 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8349 msgid "No more unread messages"
8350 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8351
8352 #: src/summaryview.c:1280
8353 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8354 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8355
8356 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8357 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8358 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8359
8360 #: src/summaryview.c:1300
8361 msgid "No unread messages."
8362 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8363
8364 #: src/summaryview.c:1331
8365 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8366 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8367
8368 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8369 msgid "No more new messages"
8370 msgstr "Žiadne nové správy"
8371
8372 #: src/summaryview.c:1374
8373 msgid "No new message found. Search from the end?"
8374 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8375
8376 #: src/summaryview.c:1383
8377 msgid "No new messages."
8378 msgstr "Žiadne nové správy."
8379
8380 #: src/summaryview.c:1398
8381 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8382 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8383
8384 #: src/summaryview.c:1400
8385 msgid "Search again"
8386 msgstr "Hľadať znova"
8387
8388 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8389 msgid "No more marked messages"
8390 msgstr "Žiadne označené správy"
8391
8392 #: src/summaryview.c:1430
8393 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8394 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8395
8396 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8397 msgid "No marked messages."
8398 msgstr "Žiadne označené správy."
8399
8400 #: src/summaryview.c:1455
8401 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8402 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8403
8404 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8405 msgid "No more labeled messages"
8406 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8407
8408 #: src/summaryview.c:1480
8409 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8410 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8411
8412 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8413 msgid "No labeled messages."
8414 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8415
8416 #: src/summaryview.c:1505
8417 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8418 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8419
8420 #: src/summaryview.c:1718
8421 msgid "Attracting messages by subject..."
8422 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8423
8424 #: src/summaryview.c:1865
8425 #, c-format
8426 msgid "%d deleted"
8427 msgstr "%d zmazaných"
8428
8429 #: src/summaryview.c:1869
8430 #, c-format
8431 msgid "%s%d moved"
8432 msgstr "%s%d presunutých"
8433
8434 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8435 msgid ", "
8436 msgstr ", "
8437
8438 #: src/summaryview.c:1875
8439 #, c-format
8440 msgid "%s%d copied"
8441 msgstr "%s%d skopírovaných"
8442
8443 #: src/summaryview.c:1890
8444 msgid " item selected"
8445 msgstr " položka zvolená"
8446
8447 #: src/summaryview.c:1892
8448 msgid " items selected"
8449 msgstr " položiek zvolených"
8450
8451 #: src/summaryview.c:1908
8452 #, c-format
8453 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8454 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8455
8456 #: src/summaryview.c:2082
8457 msgid "Sorting summary..."
8458 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8459
8460 #: src/summaryview.c:2152
8461 msgid "Setting summary from message data..."
8462 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8463
8464 #: src/summaryview.c:2282
8465 msgid "(No Date)"
8466 msgstr "(bez dátumu)"
8467
8468 #: src/summaryview.c:2956
8469 msgid "You're not the author of the article\n"
8470 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8471
8472 #: src/summaryview.c:3044
8473 msgid "Delete message(s)"
8474 msgstr "Zmazať správy"
8475
8476 #: src/summaryview.c:3045
8477 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8478 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8479
8480 #: src/summaryview.c:3159
8481 msgid "Destination is same as current folder."
8482 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8483
8484 #: src/summaryview.c:3236
8485 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8486 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8487
8488 #: src/summaryview.c:3286
8489 msgid "Selecting all messages..."
8490 msgstr "Vyberám všetky správy..."
8491
8492 #: src/summaryview.c:3344
8493 msgid "Append or Overwrite"
8494 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8495
8496 #: src/summaryview.c:3345
8497 msgid "Append or overwrite existing file?"
8498 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8499
8500 #: src/summaryview.c:3346
8501 msgid "Append"
8502 msgstr "Pripojiť za"
8503
8504 #: src/summaryview.c:3639
8505 msgid "Building threads..."
8506 msgstr "Vytváram vlákna..."
8507
8508 #: src/summaryview.c:3734
8509 msgid "Unthreading..."
8510 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8511
8512 #: src/summaryview.c:3867
8513 msgid "No filter rules defined."
8514 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8515
8516 #: src/summaryview.c:3876
8517 msgid "Filtering..."
8518 msgstr "Filtrujem..."
8519
8520 #: src/summaryview.c:5208
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "Regular expression (regexp) error:\n"
8524 "%s"
8525 msgstr ""
8526 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8527 "%s"
8528
8529 #: src/summaryview.c:5322
8530 msgid "Export to mbox file"
8531 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8532
8533 #: src/textview.c:519
8534 msgid "This message can't be displayed.\n"
8535 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8536
8537 #: src/textview.c:536
8538 msgid "The following can be performed on this part by "
8539 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8540
8541 #: src/textview.c:537
8542 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8543 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8544
8545 #: src/textview.c:539
8546 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8547 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8548
8549 #: src/textview.c:540
8550 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8551 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8552
8553 #: src/textview.c:541
8554 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8555 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8556
8557 #: src/textview.c:542
8558 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8559 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8560
8561 #: src/textview.c:543
8562 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8563 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8564
8565 #: src/textview.c:544
8566 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8567 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8568
8569 #: src/textview.c:545
8570 msgid "mouse button),\n"
8571 msgstr "myši),\n"
8572
8573 #: src/textview.c:546
8574 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8575 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8576
8577 #: src/textview.c:1936
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "The real URL (%s) is different from\n"
8581 "the apparent URL (%s).\n"
8582 "Open it anyway?"
8583 msgstr ""
8584 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8585 "zdanlivej (%s).\n"
8586 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8587
8588 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8589 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8590 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8591
8592 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8593 msgid "Receive Mail on current Account"
8594 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8595
8596 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8597 msgid "Send Queued Message(s)"
8598 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8599
8600 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8601 msgid "Compose Email"
8602 msgstr "Nová správa"
8603
8604 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8605 msgid "Compose News"
8606 msgstr "Nový news príspevok"
8607
8608 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8609 msgid "Reply to Message"
8610 msgstr "Odpovedať na správu"
8611
8612 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8613 msgid "Reply to Sender"
8614 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8615
8616 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8617 msgid "Reply to All"
8618 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8619
8620 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8621 msgid "Reply to Mailing-list"
8622 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8623
8624 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8625 msgid "Forward Message"
8626 msgstr "Poslať správu ďalej"
8627
8628 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8629 msgid "Delete Message"
8630 msgstr "Zmazať správu"
8631
8632 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8633 msgid "Goto Next Message"
8634 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8635
8636 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8637 msgid "Send Message"
8638 msgstr "Odoslať správu"
8639
8640 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8641 msgid "Put into queue folder and send later"
8642 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8643
8644 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8645 msgid "Save to draft folder"
8646 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8647
8648 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8649 msgid "Insert file"
8650 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8651
8652 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8653 msgid "Attach file"
8654 msgstr "Pripojiť súbor"
8655
8656 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8657 msgid "Insert signature"
8658 msgstr "Vložiť podpis"
8659
8660 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8661 msgid "Edit with external editor"
8662 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8663
8664 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8665 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8666 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8667
8668 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8669 msgid "Wrap all long lines"
8670 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8671
8672 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8673 msgid "Check spelling"
8674 msgstr "Overiť pravopis"
8675
8676 #: src/toolbar.c:184
8677 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8678 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8679
8680 #: src/toolbar.c:204
8681 msgid "/Reply with _quote"
8682 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8683
8684 #: src/toolbar.c:205
8685 msgid "/_Reply without quote"
8686 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8687
8688 #: src/toolbar.c:209
8689 msgid "/Reply to all with _quote"
8690 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8691
8692 #: src/toolbar.c:210
8693 msgid "/_Reply to all without quote"
8694 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8695
8696 #: src/toolbar.c:214
8697 msgid "/Reply to list with _quote"
8698 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8699
8700 #: src/toolbar.c:215
8701 msgid "/_Reply to list without quote"
8702 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8703
8704 #: src/toolbar.c:219
8705 msgid "/Reply to sender with _quote"
8706 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8707
8708 #: src/toolbar.c:220
8709 msgid "/_Reply to sender without quote"
8710 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8711
8712 #: src/toolbar.c:225
8713 msgid "/For_ward as attachment"
8714 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8715
8716 #: src/toolbar.c:226
8717 msgid "/Redirec_t"
8718 msgstr "/P_resmerovať"
8719
8720 #: src/toolbar.c:372
8721 msgid "Get"
8722 msgstr "Prijať"
8723
8724 #: src/toolbar.c:373
8725 msgid "Get All"
8726 msgstr "Prijať všetko"
8727
8728 #: src/toolbar.c:376
8729 msgid "Email"
8730 msgstr "Nová správa"
8731
8732 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8733 msgid "Reply"
8734 msgstr "Odpovedať"
8735
8736 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8737 msgid "All"
8738 msgstr "Všetky"
8739
8740 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8741 msgid "Sender"
8742 msgstr "Odosielateľ"
8743
8744 #: src/toolbar.c:423
8745 msgid "Send later"
8746 msgstr "Odoslať neskôr"
8747
8748 #: src/toolbar.c:424
8749 msgid "Draft"
8750 msgstr "Koncept"
8751
8752 #: src/toolbar.c:427
8753 msgid "Attach"
8754 msgstr "Pripojiť"
8755
8756 #: src/toolbar.c:430
8757 msgid "Editor"
8758 msgstr "Editor"
8759
8760 #: src/toolbar.c:431
8761 msgid "Wrap paragraph"
8762 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8763
8764 #: src/toolbar.c:432
8765 msgid "Wrap all"
8766 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8767
8768 #: src/toolbar.c:1352
8769 msgid "News"
8770 msgstr "Nová správa"
8771
8772 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8773 #~ msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
8774
8775 #~ msgid "/_View/_To"
8776 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
8777
8778 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8779 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
8780
8781 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8782 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
8783
8784 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8785 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8786
8787 #~ msgid "/_View/R_uler"
8788 #~ msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
8789
8790 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8791 #~ msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
8792
8793 #~ msgid "/_Message/_To"
8794 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
8795
8796 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8797 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
8798
8799 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8800 #~ msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
8801
8802 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8803 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8804
8805 #~ msgid "/_Message/Mode"
8806 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim"
8807
8808 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8809 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
8810
8811 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8812 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
8813
8814 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8815 #~ msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
8816
8817 #~ msgid ""
8818 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8819 #~ msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
8820
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8823 #~ "\n"
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
8826 #~ "\n"
8827
8828 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8829 #~ msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
8830
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
8833 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
8834 #~ "\n"
8835 #~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
8838 #~ "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ "Nepotrebujete ho, ak chcete takéto správy odosielať."
8841
8842 #~ msgid "POP3 (normal)"
8843 #~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
8844
8845 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8846 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
8847
8848 #~ msgid "Default mode"
8849 #~ msgstr "Štandardný režim"
8850
8851 #~ msgid "Use PGP/MIME"
8852 #~ msgstr "Používať PGP/MIME"
8853
8854 #~ msgid "Use Inline"
8855 #~ msgstr "Používať Inline"
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8859 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8860 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
8863 #~ "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
8864
8865 #~ msgid "Common Preferences"
8866 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
8867
8868 #~ msgid "minute(s) "
8869 #~ msgstr "minútach "
8870
8871 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8872 #~ msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
8873
8874 #~ msgid "AND search"
8875 #~ msgstr "Vyhľadávanie AND"
8876