1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 07:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
38 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
40 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
41 #: src/compose.c:4385 src/compose.c:4555 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
45 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
53 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
69 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
96 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
110 msgstr "Zduplikované %s"
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Zmazať konto"
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
120 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
121 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2286 src/compose.c:3108
122 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/compose.c:6053
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
125 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
126 #: src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
127 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
128 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
129 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
130 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
131 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
133 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
134 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
135 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
136 #: src/toolbar.c:1864
140 #: src/account.c:901 src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/imap_gtk.c:266
141 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
142 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
166 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
174 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
184 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Beží: %s\n"
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Vstup/výstup akcie"
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Dokončené %v/%u"
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
222 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
237 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Pridať do adresára"
248 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
263 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5556 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:356 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
271 #: src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976 src/mimeview.c:1019
272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5557 src/compose.c:6286 src/compose.c:6324
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:357 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976
291 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
292 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
293 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
298 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
302 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
306 #: src/addressbook.c:401
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
310 #: src/addressbook.c:402
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
314 #: src/addressbook.c:404
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
318 #: src/addressbook.c:407
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
322 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
328 #: src/addressbook.c:410
330 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
332 #: src/addressbook.c:411
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
336 #: src/addressbook.c:413
338 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
340 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
344 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
345 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
349 #: src/addressbook.c:416
351 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
353 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
354 #: src/messageview.c:161
356 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
358 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
362 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
363 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
365 msgstr "/Úp_ravy/---"
367 #: src/addressbook.c:420
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
371 #: src/addressbook.c:421
375 #: src/addressbook.c:422
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
379 #: src/addressbook.c:423
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
383 #: src/addressbook.c:424
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
387 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Adresa/--- "
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
395 #: src/addressbook.c:427
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
399 #: src/addressbook.c:429
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
403 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
404 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
405 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
406 #: src/messageview.c:315
408 msgstr "/_Nástroje/---"
410 #: src/addressbook.c:431
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
414 #: src/addressbook.c:432
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
418 #: src/addressbook.c:433
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
422 #: src/addressbook.c:435
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
426 #: src/addressbook.c:436
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
430 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
431 #: src/messageview.c:318
435 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
436 #: src/messageview.c:319
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
440 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
444 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
445 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
446 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
448 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
450 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
451 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
455 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Nová _Adresa"
459 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
461 msgstr "/Nová _Skupina"
463 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
465 msgstr "/Nový _Priečinok"
467 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
469 msgstr "/_Vystrihnúť"
471 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
475 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
479 #: src/addressbook.c:468
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/Vložiť _adresu"
483 #: src/addressbook.c:469
485 msgstr "/Poslať _mail"
487 #: src/addressbook.c:471
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/P_rehliadať položky"
491 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
493 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
497 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
501 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Neplatné parametre"
505 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Nie je určený súbor"
509 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
513 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
517 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
521 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
525 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Neplatný formát súboru"
529 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
533 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
537 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Nebola zadaná cesta"
541 #: src/addressbook.c:511
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
545 #: src/addressbook.c:512
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
549 #: src/addressbook.c:513
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
553 #: src/addressbook.c:514
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
557 #: src/addressbook.c:515
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
561 #: src/addressbook.c:516
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
565 #: src/addressbook.c:517
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
569 #: src/addressbook.c:518
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
573 #: src/addressbook.c:519
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
577 #: src/addressbook.c:676
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-mailová adresa"
581 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1529
584 msgstr "Otvoriť adresár"
586 #: src/addressbook.c:797
590 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
591 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
600 #: src/addressbook.c:835
604 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3214
605 #: src/compose.c:4199 src/compose.c:4874 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
610 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3213
611 #: src/prefs_template.c:175
615 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
617 msgstr "Slepá kópia:"
619 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Zmazať adresu(y)"
623 #: src/addressbook.c:1067
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
627 #: src/addressbook.c:1090
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
631 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
632 #: src/compose.c:2286 src/compose.c:3108 src/compose.c:6053
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
635 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197
636 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
637 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
638 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
639 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328
640 #: src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333
641 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432
642 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
643 #: src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
647 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
648 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
649 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
651 #: src/addressbook.c:1641
652 msgid "Cannot paste into an address group."
653 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
655 #: src/addressbook.c:2355
657 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
658 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
660 #: src/addressbook.c:2367
663 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
664 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
666 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
667 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
669 #: src/addressbook.c:2373
671 msgstr "Len priečinok"
673 #: src/addressbook.c:2374
674 msgid "Folder and Addresses"
675 msgstr "Priečinok aj adresy"
677 #: src/addressbook.c:2386
679 msgid "Really delete `%s' ?"
680 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
682 #: src/addressbook.c:3181
683 msgid "New user, could not save index file."
684 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
686 #: src/addressbook.c:3185
687 msgid "New user, could not save address book files."
688 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
690 #: src/addressbook.c:3195
691 msgid "Old address book converted successfully."
692 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
694 #: src/addressbook.c:3200
696 "Old address book converted,\n"
697 "could not save new address index file"
699 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
700 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
702 #: src/addressbook.c:3213
704 "Could not convert address book,\n"
705 "but created empty new address book files."
707 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
708 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
710 #: src/addressbook.c:3219
712 "Could not convert address book,\n"
713 "could not create new address book files."
715 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
716 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
718 #: src/addressbook.c:3224
720 "Could not convert address book\n"
721 "and could not create new address book files."
723 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
724 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
726 #: src/addressbook.c:3231
727 msgid "Addressbook conversion error"
728 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
730 #: src/addressbook.c:3236
731 msgid "Addressbook conversion"
732 msgstr "Konverzia adresára"
734 #: src/addressbook.c:3273
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Chyba v adresári"
738 #: src/addressbook.c:3274
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
742 #: src/addressbook.c:3632
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Prehľadávam..."
746 #: src/addressbook.c:3703
749 msgstr "Vyhľadať '%s'"
751 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
755 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
756 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
760 #: src/addressbook.c:3955
764 #: src/addressbook.c:3971
765 msgid "EMail Address"
766 msgstr "E-mailová adresa"
768 #: src/addressbook.c:3987
772 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
773 #: src/prefs_account.c:2218
777 #: src/addressbook.c:4019
781 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
785 #: src/addressbook.c:4067
789 #: src/addressbook.c:4083
791 msgstr "LDAP požiadavka"
793 #: src/addrgather.c:156
794 msgid "Please specify name for address book."
795 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
797 #: src/addrgather.c:176
798 msgid "Please select the mail headers to search."
799 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
801 #: src/addrgather.c:183
802 msgid "Busy harvesting addresses..."
803 msgstr "Zozbieravam adresy..."
805 #: src/addrgather.c:221
806 msgid "Addresses gathered successfully."
807 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
809 #: src/addrgather.c:285
810 msgid "No folder or message was selected."
811 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
813 #: src/addrgather.c:293
815 "Please select a folder to process from the folder\n"
816 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
819 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
820 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
822 #: src/addrgather.c:345
826 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
827 #: src/importldif.c:948
828 msgid "Address Book :"
831 #: src/addrgather.c:366
832 msgid "Folder Size :"
833 msgstr "Veľkosť priečinku :"
835 #: src/addrgather.c:381
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
839 #: src/addrgather.c:399
840 msgid "Include sub-folders"
841 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
843 #: src/addrgather.c:422
845 msgstr "Názov hlavičky"
847 #: src/addrgather.c:423
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Počet adries"
851 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
852 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
856 #: src/addrgather.c:528
857 msgid "Header Fields"
860 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
861 #: src/importldif.c:1067
865 #: src/addrgather.c:588
866 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
867 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
869 #: src/addrgather.c:596
870 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
871 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
873 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
874 msgid "Common address"
875 msgstr "Spoločná adresa"
877 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
878 msgid "Personal address"
879 msgstr "Súkromná adresa"
881 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5734
885 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3438 src/inc.c:601
886 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
891 #: src/alertpanel.c:203
893 msgstr "Zobraziť záznam"
895 #: src/alertpanel.c:327
896 msgid "Show this message next time"
897 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
899 #: src/browseldap.c:238
900 msgid "Browse Directory Entry"
901 msgstr "Prehliadať priečinok"
903 #: src/browseldap.c:258
904 msgid "Server Name :"
905 msgstr "Názov serveru :"
907 #: src/browseldap.c:268
908 msgid "Distinguished Name (dn) :"
909 msgstr "Distguished Name (dn) :"
911 #: src/browseldap.c:291
915 #: src/browseldap.c:293
916 msgid "Attribute Value"
917 msgstr "Hodnota atribútu"
919 #: src/common/nntp.c:68
921 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
922 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
924 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
926 msgid "protocol error: %s\n"
927 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
929 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
930 msgid "protocol error\n"
931 msgstr "chyba protokolu\n"
933 #: src/common/nntp.c:293
934 msgid "Error occurred while posting\n"
935 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
937 #: src/common/nntp.c:373
938 msgid "Error occurred while sending command\n"
939 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
941 #: src/common/plugin.c:104
942 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
943 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
945 #: src/common/plugin.c:126
946 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
947 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK2."
949 #: src/common/smtp.c:170
950 msgid "SMTP AUTH not available\n"
951 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
953 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
954 msgid "bad SMTP response\n"
955 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
957 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
958 msgid "error occurred on SMTP session\n"
959 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
961 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
962 msgid "error occurred on authentication\n"
963 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
965 #: src/common/smtp.c:577
967 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
968 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
970 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
971 msgid "can't start TLS session\n"
972 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
974 #: src/common/ssl.c:136
975 msgid "Error creating ssl context\n"
976 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
978 #: src/common/ssl.c:155
980 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
981 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
983 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
984 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
985 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
989 msgid "<not in certificate>"
990 msgstr "<nie je v certifikáte>"
992 #: src/common/ssl_certificate.c:189
995 " Owner: %s (%s) in %s\n"
996 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
998 " Signature status: %s"
1000 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1001 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1002 " Odtlačok prsta: %s\n"
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1006 msgid "Can't load X509 default paths"
1007 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1012 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1015 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1023 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1024 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1028 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1029 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1032 #: src/prefs_common.c:1079
1033 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1034 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1036 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1039 "%s's SSL certificate changed !\n"
1040 "We have saved this one:\n"
1046 "This could mean the server answering is not the known one."
1048 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1049 "Uložili sme tento:\n"
1052 "Použitý certifikát je tento:\n"
1055 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1057 #: src/common/string_match.c:73
1058 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1059 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1061 #: src/common/utils.c:199
1066 #: src/common/utils.c:201
1071 #: src/common/utils.c:203
1076 #: src/common/utils.c:205
1081 #: src/compose.c:518
1083 msgstr "/_Pridať..."
1085 #: src/compose.c:519
1087 msgstr "/_Odstrániť"
1089 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1090 msgid "/_Properties..."
1091 msgstr "/_Vlastnosti..."
1093 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1097 #: src/compose.c:527
1098 msgid "/_Message/_Send"
1099 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1101 #: src/compose.c:529
1102 msgid "/_Message/Send _later"
1103 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1105 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1106 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1107 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1108 #: src/messageview.c:287
1109 msgid "/_Message/---"
1110 msgstr "/Sp_ráva/---"
1112 #: src/compose.c:532
1113 msgid "/_Message/_Attach file"
1114 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1116 #: src/compose.c:533
1117 msgid "/_Message/_Insert file"
1118 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1120 #: src/compose.c:534
1121 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1122 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1124 #: src/compose.c:536
1125 msgid "/_Message/_Save"
1126 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1128 #: src/compose.c:539
1129 msgid "/_Message/_Close"
1130 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1132 #: src/compose.c:542
1133 msgid "/_Edit/_Undo"
1134 msgstr "/Úp_ravy/_Späť"
1136 #: src/compose.c:543
1137 msgid "/_Edit/_Redo"
1138 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1140 #: src/compose.c:545
1142 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1144 #: src/compose.c:548
1145 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1146 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1148 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1149 msgid "/_Edit/Select _all"
1150 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1152 #: src/compose.c:551
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1154 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1156 #: src/compose.c:552
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1158 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1160 #: src/compose.c:557
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1162 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1164 #: src/compose.c:562
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1166 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1168 #: src/compose.c:567
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1170 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1172 #: src/compose.c:572
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1174 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1176 #: src/compose.c:577
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1178 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1180 #: src/compose.c:582
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1182 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1184 #: src/compose.c:587
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1186 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1188 #: src/compose.c:592
1189 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1190 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1192 #: src/compose.c:597
1193 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1194 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1196 #: src/compose.c:602
1197 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1198 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1200 #: src/compose.c:607
1201 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1202 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1204 #: src/compose.c:612
1205 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1206 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1208 #: src/compose.c:617
1209 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1210 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1212 #: src/compose.c:622
1213 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1214 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1216 #: src/compose.c:628
1217 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1218 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1220 #: src/compose.c:630
1221 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1222 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1224 #: src/compose.c:632
1225 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1226 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1228 #: src/compose.c:634
1229 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1230 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1232 #: src/compose.c:637
1236 #: src/compose.c:638
1237 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1238 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1240 #: src/compose.c:640
1241 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1242 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1244 #: src/compose.c:642
1245 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1246 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1248 #: src/compose.c:644
1249 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1250 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1252 #: src/compose.c:646
1253 msgid "/_Spelling/---"
1254 msgstr "/P_ravopis/---"
1256 #: src/compose.c:647
1257 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1258 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1260 #: src/compose.c:650
1264 #: src/compose.c:651
1265 msgid "/_Options/Privacy System"
1266 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1268 #: src/compose.c:652
1269 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1270 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1272 #: src/compose.c:653
1273 msgid "/_Options/Si_gn"
1274 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1276 #: src/compose.c:654
1277 msgid "/_Options/_Encrypt"
1278 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1280 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1281 msgid "/_Options/---"
1282 msgstr "/_Možnosti/---"
1284 #: src/compose.c:656
1285 msgid "/_Options/_Priority"
1286 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1288 #: src/compose.c:657
1289 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1290 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Na_jvyššia"
1292 #: src/compose.c:658
1293 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1294 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Vysoká"
1296 #: src/compose.c:659
1297 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1298 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Normálna"
1300 #: src/compose.c:660
1301 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1302 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Ní_zka"
1304 #: src/compose.c:661
1305 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1306 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/N_ajnižšia"
1308 #: src/compose.c:663
1309 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1310 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1312 #: src/compose.c:664
1313 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1314 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1316 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1320 #: src/compose.c:666
1321 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1322 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1324 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1325 msgid "/_Tools/_Address book"
1326 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1328 #: src/compose.c:668
1329 msgid "/_Tools/_Template"
1330 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1332 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1333 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1334 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1336 #: src/compose.c:1459
1338 msgstr "Odpovedať komu:"
1340 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4196 src/compose.c:4876
1341 #: src/headerview.c:54
1343 msgstr "Diskusné skupiny:"
1345 #: src/compose.c:1465
1346 msgid "Followup-To:"
1347 msgstr "Followup-To:"
1349 #: src/compose.c:1784
1350 msgid "Quote mark format error."
1351 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1353 #: src/compose.c:1800
1354 msgid "Message reply/forward format error."
1355 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1357 #: src/compose.c:2140
1359 msgid "File %s is empty."
1360 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1362 #: src/compose.c:2144
1364 msgid "Can't read %s."
1365 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1367 #: src/compose.c:2178
1372 #: src/compose.c:2283
1373 msgid "Encrypted message"
1374 msgstr "Zašifrovaná správa"
1376 #: src/compose.c:2284
1378 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1379 "Discard encrypted part?"
1381 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1382 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1384 #: src/compose.c:2938
1388 #: src/compose.c:2940
1390 msgid "%s - Compose message%s"
1391 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1393 #: src/compose.c:2943
1395 msgid "Compose message%s"
1396 msgstr "Písanie správy%s"
1398 #: src/compose.c:2967
1400 "Account for sending mail is not specified.\n"
1401 "Please select a mail account before sending."
1403 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1404 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1406 #: src/compose.c:3098
1407 msgid "Recipient is not specified."
1408 msgstr "Nie je určený príjemca."
1410 #: src/compose.c:3106 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1411 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1415 #: src/compose.c:3107
1416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1417 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1419 #: src/compose.c:3132
1420 msgid "Could not queue message for sending"
1421 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1423 #: src/compose.c:3145 src/compose.c:3174
1425 "The message was queued but could not be sent.\n"
1426 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1428 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1429 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1431 #: src/compose.c:3434
1434 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1438 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1440 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1442 #: src/compose.c:3614
1443 msgid "No account for sending mails available!"
1444 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1446 #: src/compose.c:3624
1447 msgid "No account for posting news available!"
1448 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1450 #: src/compose.c:4279 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1454 #: src/compose.c:4383 src/compose.c:4553 src/compose.c:5495
1458 #: src/compose.c:4384 src/compose.c:4554 src/mimeview.c:197
1459 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1460 #: src/summaryview.c:457
1464 #: src/compose.c:4448
1465 msgid "Save Message to "
1466 msgstr "Uložiť správu do "
1468 #: src/compose.c:4468 src/prefs_filtering_action.c:420
1472 #: src/compose.c:4605 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1473 #: src/prefs_matcher.c:148
1477 #: src/compose.c:4607
1481 #: src/compose.c:4609
1485 #: src/compose.c:4624 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1486 #: src/summary_search.c:183
1490 #: src/compose.c:4825 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1491 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1492 #: src/summaryview.c:4151
1496 #: src/compose.c:4834
1499 "Spell checker could not be started.\n"
1502 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1505 #: src/compose.c:5390
1506 msgid "Invalid MIME type."
1507 msgstr "Neplatný MIME typ."
1509 #: src/compose.c:5408
1510 msgid "File doesn't exist or is empty."
1511 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1513 #: src/compose.c:5477
1517 #: src/compose.c:5522
1519 msgstr "Kódová stránka"
1521 #: src/compose.c:5553
1525 #: src/compose.c:5554 src/prefs_toolbar.c:812
1527 msgstr "Názov súboru"
1529 #: src/compose.c:5731
1532 "The external editor is still working.\n"
1533 "Force terminating the process?\n"
1534 "process group id: %d"
1536 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1537 "Ukončiť ho násilne?\n"
1538 "skupinový ID procesu: %d"
1540 #: src/compose.c:6051 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1541 #: src/toolbar.c:1862
1542 msgid "Offline warning"
1543 msgstr "Offline varovanie"
1545 #: src/compose.c:6052 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1546 #: src/toolbar.c:1863
1547 msgid "You're working offline. Override?"
1548 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1550 #: src/compose.c:6202 src/compose.c:6223
1552 msgstr "Zvoľte súbor"
1554 #: src/compose.c:6237
1556 msgid "File '%s' could not be read."
1557 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1559 #: src/compose.c:6239
1562 "File '%s' contained invalid characters\n"
1563 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1565 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1566 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1568 #: src/compose.c:6284
1569 msgid "Discard message"
1570 msgstr "Zrušiť správu"
1572 #: src/compose.c:6285
1573 msgid "This message has been modified. discard it?"
1574 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1576 #: src/compose.c:6286
1580 #: src/compose.c:6286
1582 msgstr "medzi Koncepty"
1584 #: src/compose.c:6321
1586 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1587 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1589 #: src/compose.c:6323
1590 msgid "Apply template"
1591 msgstr "Použiť šablónu"
1593 #: src/compose.c:6324
1597 #: src/compose.c:6324 src/toolbar.c:426
1603 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1604 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1607 msgid "Sylpheed has crashed"
1608 msgstr "Sylpheed havaroval"
1614 "Please file a bug report and include the information below."
1617 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1621 msgstr "Ladiaci záznam"
1628 msgid "Create bug report"
1629 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1632 msgid "Save crash information"
1633 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1635 #: src/editaddress.c:143
1636 msgid "Add New Person"
1637 msgstr "Pridať kontakt"
1639 #: src/editaddress.c:144
1640 msgid "Edit Person Details"
1641 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1643 #: src/editaddress.c:285
1644 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1645 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1647 #: src/editaddress.c:422
1648 msgid "A Name and Value must be supplied."
1649 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1651 #: src/editaddress.c:480
1652 msgid "Edit Person Data"
1653 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1655 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1657 msgid "Display Name"
1658 msgstr "Zobraziť meno"
1660 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1664 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1666 msgstr "Krstné meno"
1668 #: src/editaddress.c:589
1672 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1673 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1674 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1675 msgid "E-Mail Address"
1676 msgstr "E-mailová adresa"
1678 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1682 #: src/editaddress.c:710
1684 msgstr "Posunúť nahor"
1686 #: src/editaddress.c:713
1688 msgstr "Posunúť nadol"
1690 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1694 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1695 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1699 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1700 #: src/prefs_matcher.c:458
1704 #: src/editaddress.c:883
1706 msgstr "Základné údaje"
1708 #: src/editaddress.c:885
1709 msgid "User Attributes"
1710 msgstr "Atribúty uživateľa"
1712 #: src/editbook.c:112
1713 msgid "File appears to be Ok."
1714 msgstr "Súbor je v poriadku."
1716 #: src/editbook.c:115
1717 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1718 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1720 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1721 msgid "Could not read file."
1722 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1724 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1725 msgid "Edit Addressbook"
1726 msgstr "Upraviť adresár"
1728 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1729 msgid " Check File "
1730 msgstr "Testovať súbor"
1732 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1733 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1744
1737 #: src/editbook.c:283
1738 msgid "Add New Addressbook"
1739 msgstr "Pridať nový adresár"
1741 #: src/editgroup.c:103
1742 msgid "A Group Name must be supplied."
1743 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1745 #: src/editgroup.c:264
1746 msgid "Edit Group Data"
1747 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1749 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1751 msgstr "Názov skupiny"
1753 #: src/editgroup.c:311
1754 msgid "Addresses in Group"
1755 msgstr "Adresy v skupine"
1757 #: src/editgroup.c:313
1761 #: src/editgroup.c:340
1765 #: src/editgroup.c:342
1766 msgid "Available Addresses"
1767 msgstr "Dostupné adresy"
1769 #: src/editgroup.c:402
1770 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1771 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1773 #: src/editgroup.c:450
1774 msgid "Edit Group Details"
1775 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1777 #: src/editgroup.c:453
1778 msgid "Add New Group"
1779 msgstr "Pridať novú skupinu"
1781 #: src/editgroup.c:503
1783 msgstr "Upraviť priečinok"
1785 #: src/editgroup.c:503
1786 msgid "Input the new name of folder:"
1787 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1789 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1791 msgstr "Nový priečinok"
1793 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1794 msgid "Input the name of new folder:"
1795 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1797 #: src/editjpilot.c:189
1798 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1799 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1801 #: src/editjpilot.c:225
1802 msgid "Select JPilot File"
1803 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1805 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1806 msgid "Edit JPilot Entry"
1807 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1809 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1810 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1811 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2246
1812 #: src/prefs_spelling.c:244
1816 #: src/editjpilot.c:319
1817 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1818 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1820 #: src/editjpilot.c:408
1821 msgid "Add New JPilot Entry"
1822 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1824 #: src/editldap_basedn.c:141
1825 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1826 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1828 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1830 msgstr "Názov počítača"
1832 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1836 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1838 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1840 #: src/editldap_basedn.c:202
1841 msgid "Available Search Base(s)"
1842 msgstr "Dostupné bázy"
1844 #: src/editldap_basedn.c:291
1845 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1846 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1848 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1849 msgid "Could not connect to server"
1850 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1852 #: src/editldap.c:149
1853 msgid "A Name must be supplied."
1854 msgstr "Musíte zadať názov."
1856 #: src/editldap.c:161
1857 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1858 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1860 #: src/editldap.c:174
1861 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1862 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1864 #: src/editldap.c:264
1865 msgid "Connected successfully to server"
1866 msgstr "Pripojený k serveru"
1868 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1869 msgid "Edit LDAP Server"
1870 msgstr "Upraviť LDAP server"
1872 #: src/editldap.c:410
1873 msgid "A name that you wish to call the server."
1874 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1876 #: src/editldap.c:425
1878 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1879 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1880 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1881 "computer as Sylpheed."
1883 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1884 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1885 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1888 #: src/editldap.c:449
1889 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1891 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1894 #: src/editldap.c:453
1895 msgid " Check Server "
1896 msgstr "Overiť server"
1898 #: src/editldap.c:458
1899 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1900 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1902 #: src/editldap.c:473
1904 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1905 "Examples include:\n"
1906 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1907 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1908 " o=Organization Name,c=Country\n"
1910 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1911 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1912 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1913 " o=Organization Name,c=Country\n"
1915 #: src/editldap.c:486
1917 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1919 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1921 #: src/editldap.c:493
1923 msgstr "Povoliť TLS"
1925 #: src/editldap.c:499
1926 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1927 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1929 #: src/editldap.c:551
1930 msgid "Search Attributes"
1931 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1933 #: src/editldap.c:561
1935 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1936 "find a name or address."
1938 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1941 #: src/editldap.c:565
1943 msgstr " Štandardné "
1945 #: src/editldap.c:570
1947 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1948 "names and addresses during a name or address search process."
1950 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1951 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1953 #: src/editldap.c:577
1954 msgid "Max Query Age (secs)"
1955 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1957 #: src/editldap.c:593
1959 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1960 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1961 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1962 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1963 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1964 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1965 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1966 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1967 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1968 "more memory to cache results."
1970 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
1971 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
1972 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
1973 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
1974 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
1975 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
1978 #: src/editldap.c:611
1979 msgid "Include server in dynamic search"
1980 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
1982 #: src/editldap.c:617
1984 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1985 "address completion."
1987 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
1988 "pri použití dopĺňania adries."
1990 #: src/editldap.c:624
1991 msgid "Match names 'containing' search term"
1992 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
1994 #: src/editldap.c:630
1996 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1997 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1998 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1999 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2000 "searches against other address interfaces."
2002 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2003 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2004 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2005 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2007 #: src/editldap.c:685
2009 msgstr "Priradiť DN"
2011 #: src/editldap.c:695
2013 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2014 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2015 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2016 "performing a search."
2018 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2019 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2020 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2023 #: src/editldap.c:703
2024 msgid "Bind Password"
2027 #: src/editldap.c:713
2028 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2029 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2031 #: src/editldap.c:719
2032 msgid "Timeout (secs)"
2033 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2035 #: src/editldap.c:734
2036 msgid "The timeout period in seconds."
2037 msgstr "Časový limit v sekundách."
2039 #: src/editldap.c:738
2040 msgid "Maximum Entries"
2041 msgstr "Maximum záznamov"
2043 #: src/editldap.c:753
2044 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2045 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2047 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2051 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2055 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2059 #: src/editldap.c:995
2060 msgid "Add New LDAP Server"
2061 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2063 #: src/editvcard.c:96
2064 msgid "File does not appear to be vCard format."
2065 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2067 #: src/editvcard.c:132
2068 msgid "Select vCard File"
2069 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2071 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2072 msgid "Edit vCard Entry"
2073 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2075 #: src/editvcard.c:296
2076 msgid "Add New vCard Entry"
2077 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2079 #: src/exphtmldlg.c:111
2080 msgid "Please specify output directory and file to create."
2081 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2083 #: src/exphtmldlg.c:114
2084 msgid "Select stylesheet and formatting."
2085 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2087 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2088 msgid "File exported successfully."
2089 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2091 #: src/exphtmldlg.c:181
2094 "HTML Output Directory '%s'\n"
2095 "does not exist. OK to create new directory?"
2097 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2098 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2100 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2101 msgid "Create Directory"
2102 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2104 #: src/exphtmldlg.c:193
2107 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2110 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2113 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2114 msgid "Failed to Create Directory"
2115 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2117 #: src/exphtmldlg.c:241
2118 msgid "Error creating HTML file"
2119 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2121 #: src/exphtmldlg.c:361
2122 msgid "Select HTML Output File"
2123 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2125 #: src/exphtmldlg.c:435
2126 msgid "HTML Output File"
2127 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2129 #: src/exphtmldlg.c:496
2133 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2137 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2141 #: src/exphtmldlg.c:521
2145 #: src/exphtmldlg.c:527
2149 #: src/exphtmldlg.c:533
2153 #: src/exphtmldlg.c:539
2157 #: src/exphtmldlg.c:553
2158 msgid "Full Name Format"
2159 msgstr "Formát celého mena"
2161 #: src/exphtmldlg.c:560
2162 msgid "First Name, Last Name"
2163 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2165 #: src/exphtmldlg.c:566
2166 msgid "Last Name, First Name"
2167 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2169 #: src/exphtmldlg.c:580
2170 msgid "Color Banding"
2171 msgstr "Farebné značenie"
2173 #: src/exphtmldlg.c:586
2174 msgid "Format E-Mail Links"
2175 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2177 #: src/exphtmldlg.c:592
2178 msgid "Format User Attributes"
2179 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2181 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2183 msgstr "Názov súboru :"
2185 #: src/exphtmldlg.c:657
2186 msgid "Open with Web Browser"
2187 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2189 #: src/exphtmldlg.c:689
2190 msgid "Export Address Book to HTML File"
2191 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2193 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2195 msgstr "Predchádzajúci"
2197 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2198 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2200 msgstr "Nasledujúca"
2202 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2204 msgstr "Údaje o súbore"
2206 #: src/exphtmldlg.c:756
2210 #: src/expldifdlg.c:110
2211 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2212 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2214 #: src/expldifdlg.c:113
2215 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2216 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2218 #: src/expldifdlg.c:188
2221 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2222 "does not exist. OK to create new directory?"
2224 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2225 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2227 #: src/expldifdlg.c:200
2230 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2233 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2236 #: src/expldifdlg.c:244
2237 msgid "Suffix was not supplied"
2238 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2240 #: src/expldifdlg.c:246
2242 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2243 "you wish to proceed without a suffix?"
2245 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2246 "prajete pokračovať bez prípony?"
2248 #: src/expldifdlg.c:264
2249 msgid "Error creating LDIF file"
2250 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2252 #: src/expldifdlg.c:373
2253 msgid "Select LDIF Output File"
2254 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2256 #: src/expldifdlg.c:447
2257 msgid "LDIF Output File"
2258 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2260 #: src/expldifdlg.c:508
2264 #: src/expldifdlg.c:520
2266 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2267 "entry. Examples include:\n"
2268 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2269 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2270 " o=Organization Name,c=Country\n"
2272 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2273 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2274 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2276 " o=Organization Name,c=Country\n"
2278 #: src/expldifdlg.c:529
2280 msgstr "Relatívne DN"
2282 #: src/expldifdlg.c:536
2284 msgstr "Jedinečné ID"
2286 #: src/expldifdlg.c:544
2288 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2290 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2292 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2293 "približne takto:\n"
2294 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2296 #: src/expldifdlg.c:557
2298 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2300 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2304 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2306 #: src/expldifdlg.c:570
2308 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2309 "is formatted similar to:\n"
2310 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2312 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2314 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2316 #: src/expldifdlg.c:584
2318 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2319 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2320 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2321 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2322 "available RDN options that will be used to create the DN."
2324 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2325 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2326 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2327 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2329 #: src/expldifdlg.c:597
2330 msgid "Use DN attribute if present in data"
2331 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2333 #: src/expldifdlg.c:604
2335 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2336 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2337 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2338 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2340 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2341 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2342 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2343 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2345 #: src/expldifdlg.c:615
2346 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2347 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2349 #: src/expldifdlg.c:622
2351 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2352 "option to ignore these records."
2354 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2355 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2357 #: src/expldifdlg.c:710
2358 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2359 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2361 #: src/expldifdlg.c:777
2362 msgid "Distguished Name"
2363 msgstr "Distguished Name"
2370 msgid "Specify target folder and mbox file."
2371 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2375 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2378 msgid "Exporting file:"
2379 msgstr "Exportovaný súbor:"
2381 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2382 #: src/prefs_account.c:1398
2384 msgstr " Zvoľte... "
2387 msgid "Select exporting file"
2388 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2390 #: src/exporthtml.c:796
2394 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2398 #: src/exporthtml.c:1001
2399 msgid "Sylpheed Address Book"
2400 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2402 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2403 msgid "Name already exists but is not a directory."
2404 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2406 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2407 msgid "No permissions to create directory."
2408 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2410 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2411 msgid "Name is too long."
2412 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2414 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2415 msgid "Not specified."
2416 msgstr "Nie je určený."
2418 #: src/folder.c:1173
2422 #: src/folder.c:1177
2426 #: src/folder.c:1181
2428 msgstr "Na odoslanie"
2430 #: src/folder.c:1185
2432 msgstr "Odpadkový kôš"
2434 #: src/folder.c:1189
2438 #: src/folder.c:1441
2440 msgid "Processing (%s)...\n"
2441 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2443 #: src/folder.c:2450
2445 msgid "Moving %s to %s...\n"
2446 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2448 #: src/foldersel.c:153
2449 msgid "Select folder"
2450 msgstr "Zvoľte priečinok"
2452 #: src/folderview.c:239
2453 msgid "/Mark all _read"
2454 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2456 #: src/folderview.c:240
2457 msgid "/_Search folder..."
2458 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2460 #: src/folderview.c:242
2461 msgid "/Pr_ocessing..."
2462 msgstr "/_Spracovanie..."
2464 #: src/folderview.c:246
2468 #: src/folderview.c:247
2469 msgid "/Empty trash..."
2470 msgstr "/Vyprázdniť kôš..."
2472 #: src/folderview.c:327
2476 #: src/folderview.c:328
2478 msgstr "Neprečítané"
2480 #: src/folderview.c:329
2484 #: src/folderview.c:535
2485 msgid "Setting folder info..."
2486 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2488 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:80
2490 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2491 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2493 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3024 src/setup.c:85
2495 msgid "Scanning folder %s ..."
2496 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2498 #: src/folderview.c:795
2499 msgid "Rebuilding folder tree..."
2500 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2502 #: src/folderview.c:878
2503 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2504 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2506 #: src/folderview.c:1627
2508 msgid "Opening Folder %s..."
2509 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2511 #: src/folderview.c:1639
2512 msgid "Folder could not be opened."
2513 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2515 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1594
2517 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2519 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1595
2520 msgid "Empty all messages in trash?"
2521 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2523 #: src/folderview.c:1863
2525 msgid "Moving %s to %s..."
2526 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2528 #: src/folderview.c:1892
2529 msgid "Source and destination are the same."
2530 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2532 #: src/folderview.c:1895
2533 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2534 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2536 #: src/folderview.c:1898
2537 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2538 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2540 #: src/folderview.c:1901
2541 msgid "Move failed!"
2542 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2544 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2545 msgid "Processing configuration"
2546 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2548 #: src/grouplistdialog.c:176
2549 msgid "Newsgroup subscription"
2550 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2552 #: src/grouplistdialog.c:192
2553 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2554 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2556 #: src/grouplistdialog.c:198
2557 msgid "Find groups:"
2558 msgstr "Nájsť skupiny:"
2560 #: src/grouplistdialog.c:206
2564 #: src/grouplistdialog.c:218
2565 msgid "Newsgroup name"
2566 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2568 #: src/grouplistdialog.c:219
2572 #: src/grouplistdialog.c:220
2576 #: src/grouplistdialog.c:246
2580 #: src/grouplistdialog.c:350
2584 #: src/grouplistdialog.c:352
2586 msgstr "len na čítanie"
2588 #: src/grouplistdialog.c:354
2592 #: src/grouplistdialog.c:401
2593 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2594 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2596 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2600 #: src/grouplistdialog.c:480
2602 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2603 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2605 #: src/gtk/about.c:89
2609 #: src/gtk/about.c:110
2612 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2613 "Operating System: %s %s (%s)"
2615 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2616 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2618 #: src/gtk/about.c:125
2620 msgid "Compiled-in features:%s"
2621 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2623 #: src/gtk/about.c:205
2625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2626 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2627 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2631 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2632 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2633 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2634 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2637 #: src/gtk/about.c:211
2639 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2640 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2641 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2645 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2646 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2649 #: src/gtk/about.c:217
2651 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2652 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2653 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2655 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2656 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2657 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2659 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2663 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2667 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2671 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2675 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2679 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2683 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2687 #: src/gtk/foldersort.c:139
2688 msgid "Set folder sortorder"
2689 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2691 #: src/gtk/foldersort.c:151
2693 "Move folders up or down to change\n"
2694 "the sort order in the folderview"
2696 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2697 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2699 #: src/gtk/foldersort.c:171
2703 #: src/gtk/foldersort.c:219
2707 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2708 msgid "No dictionary selected."
2709 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2711 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2713 msgstr "Normálny režim"
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2716 msgid "Bad Spellers Mode"
2717 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2719 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2720 msgid "Unknown suggestion mode."
2721 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2724 msgid "No misspelled word found."
2725 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2728 msgid "Replace unknown word"
2729 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2733 msgid "Replace \"%s\" with: "
2734 msgstr "Nahradiť \"%s\": "
2736 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2738 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2739 "will learn from mistake.\n"
2741 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2742 "program sa z chyby poučí.\n"
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2746 msgstr "Rýchly režim"
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2750 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2751 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2754 msgid "Accept in this session"
2755 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2757 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2758 msgid "Add to personal dictionary"
2759 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2762 msgid "Replace with..."
2763 msgstr "Nahradiť čím..."
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2767 msgid "Check with %s"
2768 msgstr "Overiť pomocou %s"
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2771 msgid "(no suggestions)"
2772 msgstr "(žiadne návrhy)"
2774 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2780 msgid "Dictionary: %s"
2781 msgstr "Slovník: %s"
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2785 msgid "Use alternate (%s)"
2786 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2789 msgid "Check while typing"
2790 msgstr "Overovať pri písaní"
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2793 msgid "Change dictionary"
2794 msgstr "Zmeniť slovník"
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2799 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2802 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2805 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2809 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2811 msgid "Input password for %s on %s:"
2812 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2814 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2815 msgid "Input password"
2816 msgstr "Zadajte heslo"
2818 #: src/gtk/logwindow.c:61
2819 msgid "Protocol log"
2820 msgstr "Záznam protokolu"
2822 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2823 msgid "Select Plugin to load"
2824 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2826 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2830 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2834 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2836 msgstr "Načítať plugin"
2838 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2839 msgid "Unload Plugin"
2840 msgstr "Odobrať plugin"
2842 #: src/gtk/prefswindow.c:243
2844 msgstr "Obsah Stránky"
2846 #: src/gtk/prefswindow.c:358 src/prefs_gtk.c:453
2850 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2851 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2855 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2856 #: src/prefs_summary_column.c:68
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2861 msgid "all messages"
2862 msgstr "všetky správy"
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2865 msgid "messages whose age is greater than #"
2866 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2869 msgid "messages whose age is less than #"
2870 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2873 msgid "messages which contain S in the message body"
2874 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2877 msgid "messages which contain S in the whole message"
2878 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2881 msgid "messages carbon-copied to S"
2882 msgstr "správy s kópiou v S"
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2885 msgid "message is either to: or cc: to S"
2886 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2889 msgid "deleted messages"
2890 msgstr "vymazané správy"
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2893 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2894 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2897 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2898 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2901 msgid "messages originating from user S"
2902 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2905 msgid "forwarded messages"
2906 msgstr "preposlané správy"
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2909 msgid "messages which contain header S"
2910 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2913 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2914 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2917 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2918 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2921 msgid "locked messages"
2922 msgstr "zamknuté správy"
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2925 msgid "messages which are in newsgroup S"
2926 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2929 msgid "new messages"
2930 msgstr "nové správy"
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2933 msgid "old messages"
2934 msgstr "staré správy"
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2937 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2938 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2941 msgid "messages which have been replied to"
2942 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2945 msgid "read messages"
2946 msgstr "prečítané správy"
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2949 msgid "messages which contain S in subject"
2950 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2953 msgid "messages whose score is equal to #"
2954 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2957 msgid "messages whose score is greater than #"
2958 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2961 msgid "messages whose score is lower than #"
2962 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2965 msgid "messages whose size is equal to #"
2966 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2969 msgid "messages whose size is greater than #"
2970 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2973 msgid "messages whose size is smaller than #"
2974 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2977 msgid "messages which have been sent to S"
2978 msgstr "správy, odoslané S"
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2981 msgid "marked messages"
2982 msgstr "označené správy"
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2985 msgid "unread messages"
2986 msgstr "neprečítané správy"
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2989 msgid "messages which contain S in References header"
2990 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2993 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2994 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2997 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2998 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3001 msgid "logical AND operator"
3002 msgstr "logický operátor AND"
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3005 msgid "logical OR operator"
3006 msgstr "logický operátor OR"
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3009 msgid "logical NOT operator"
3010 msgstr "logický operátor NOT"
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3013 msgid "case sensitive search"
3014 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3017 msgid "all filtering expressions are allowed"
3018 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3021 msgid "Extended Search symbols"
3022 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3025 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3026 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3031 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3032 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3037 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3046 msgid "Extended Symbols"
3047 msgstr "Rozšírené symboly"
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3060 msgstr "Podpisovateľ"
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3063 #: src/prefs_themes.c:849
3067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3068 msgid "Organization: "
3069 msgstr "Organizácia: "
3071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3073 msgstr "Umiestnenie: "
3075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3076 msgid "Fingerprint: "
3077 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3080 msgid "Signature status: "
3081 msgstr "Stav podpisu: "
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3085 msgid "SSL certificate for %s"
3086 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3090 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3091 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3095 msgid "Signature status: %s"
3096 msgstr "Stav podpisu: %s"
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3099 msgid "View certificate"
3100 msgstr "Zobraziť certifikát"
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3103 msgid "Unknown SSL Certificate"
3104 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3107 msgid "Accept and save"
3108 msgstr "Prijať a uložiť"
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3111 msgid "Cancel connection"
3112 msgstr "Zrušiť spojenie"
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3115 msgid "New certificate:"
3116 msgstr "Nový certifikát:"
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3119 msgid "Known certificate:"
3120 msgstr "Známy certifikát:"
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3124 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3125 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3128 msgid "View certificates"
3129 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3132 msgid "Changed SSL Certificate"
3133 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3135 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3137 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3139 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3140 msgid "(No Subject)"
3141 msgstr "(bez predmetu)"
3145 msgid "Connecting to %s failed"
3146 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3150 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3151 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3154 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3155 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3159 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3160 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3163 msgid "Can't start TLS session.\n"
3164 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3168 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3169 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3171 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3172 msgid "can't expunge\n"
3173 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3176 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3177 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3180 msgid "can't close folder\n"
3181 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3185 msgid "root folder %s does not exist\n"
3186 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3188 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3189 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3190 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3193 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3194 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3197 msgid "can't create mailbox\n"
3198 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3201 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3202 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3206 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3207 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3210 msgid "can't delete mailbox\n"
3211 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3214 msgid "can't get envelope\n"
3215 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3218 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3219 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3223 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3224 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3228 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3229 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3233 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3234 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3238 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3239 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3242 msgid "can't get namespace\n"
3243 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3247 msgid "can't select folder: %s\n"
3248 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3251 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3252 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3255 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3256 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3260 msgid "can't append %s to %s\n"
3261 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3265 msgid "can't append message to %s\n"
3266 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3270 msgid "can't copy %s to %s\n"
3271 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3275 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3276 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3279 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3280 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3283 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3284 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3288 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3289 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3291 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3292 msgid "/Create _new folder..."
3293 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3295 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3296 msgid "/_Rename folder..."
3297 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3299 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3300 msgid "/M_ove folder..."
3301 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3303 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3304 msgid "/_Delete folder"
3305 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3307 #: src/imap_gtk.c:58
3308 msgid "/Down_load messages"
3309 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3311 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3312 msgid "/_Check for new messages"
3313 msgstr "/P_rijať nové správy"
3315 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3316 msgid "/R_ebuild folder tree"
3317 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3319 #: src/imap_gtk.c:63
3320 msgid "/IMAP4 _account settings"
3321 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3323 #: src/imap_gtk.c:64
3324 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3325 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3327 #: src/imap_gtk.c:127
3329 "Input the name of new folder:\n"
3330 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3331 " append `/' at the end of the name)"
3333 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3334 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3335 "pridajte na koniec názvu '/')"
3337 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3339 msgstr "Nový Priečinok"
3341 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3343 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3344 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3346 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3348 msgid "The folder `%s' already exists."
3349 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3351 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3353 msgid "Can't create the folder `%s'."
3354 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3356 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3358 msgid "Input new name for `%s':"
3359 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3361 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3362 msgid "Rename folder"
3363 msgstr "Premenovať priečinok"
3365 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3367 "The folder could not be renamed.\n"
3368 "The new folder name is not allowed."
3370 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3371 "Nový názov je neprípustný."
3373 #: src/imap_gtk.c:264
3375 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3376 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3378 #: src/imap_gtk.c:265
3379 msgid "Delete IMAP4 account"
3380 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3382 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3385 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3386 "Do you really want to delete?"
3388 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3389 "Naozaj pokračovať?"
3391 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3392 msgid "Delete folder"
3393 msgstr "Odstrániť priečinok"
3395 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3397 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3398 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3400 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3404 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3405 msgid "You are offline. Go online?"
3406 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3408 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3410 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3411 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3418 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3419 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3422 msgid "Importing file:"
3423 msgstr "Importovaný súbor:"
3426 msgid "Destination dir:"
3427 msgstr "Cieľový priečinok:"
3430 msgid "Select importing file"
3431 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3433 #: src/importldif.c:189
3434 msgid "Please specify address book name and file to import."
3435 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3437 #: src/importldif.c:192
3438 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3439 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3441 #: src/importldif.c:195
3442 msgid "File imported."
3443 msgstr "Súbor importovaný."
3445 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3446 msgid "Please select a file."
3447 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3449 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3450 msgid "Address book name must be supplied."
3451 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3453 #: src/importldif.c:470
3454 msgid "Error reading LDIF fields."
3455 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3457 #: src/importldif.c:493
3458 msgid "LDIF file imported successfully."
3459 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3461 #: src/importldif.c:605
3462 msgid "Select LDIF File"
3463 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3465 #: src/importldif.c:701
3467 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3469 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3471 #: src/importldif.c:707
3473 msgstr "Názov súboru"
3475 #: src/importldif.c:718
3476 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3477 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3479 #: src/importldif.c:727
3480 msgid "Select the LDIF file to import."
3481 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3483 #: src/importldif.c:764
3487 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3491 #: src/importldif.c:766
3492 msgid "LDIF Field Name"
3493 msgstr "Názov LDIF poľa"
3495 #: src/importldif.c:767
3496 msgid "Attribute Name"
3497 msgstr "Názov atribútu"
3499 #: src/importldif.c:822
3503 #: src/importldif.c:834
3507 #: src/importldif.c:845
3508 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3509 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3511 #: src/importldif.c:850
3515 #: src/importldif.c:868
3517 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3518 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3519 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3520 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3521 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3522 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3525 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3526 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3527 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3528 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3529 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3530 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3532 #: src/importldif.c:880
3533 msgid "Select for Import"
3534 msgstr "Zvoľte pre import"
3536 #: src/importldif.c:886
3537 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3538 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3540 #: src/importldif.c:889
3544 #: src/importldif.c:895
3545 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3546 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3548 #: src/importldif.c:968
3549 msgid "Records Imported :"
3550 msgstr "Importované záznamy :"
3552 #: src/importldif.c:999
3553 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3554 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3556 #: src/importmutt.c:143
3557 msgid "Error importing MUTT file."
3558 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3560 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3561 #: src/importpine.c:329
3562 msgid "Please select a file to import."
3563 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3565 #: src/importmutt.c:185
3566 msgid "Select MUTT File"
3567 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3569 #: src/importmutt.c:239
3570 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3571 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3573 #: src/importpine.c:143
3574 msgid "Error importing Pine file."
3575 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3577 #: src/importpine.c:185
3578 msgid "Select Pine File"
3579 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3581 #: src/importpine.c:239
3582 msgid "Import Pine file into Address Book"
3583 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3586 msgid "Retrieving new messages"
3587 msgstr "Prijímam nové správy"
3593 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3603 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3604 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3607 msgid "Done (no new messages)"
3608 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3611 msgid "Connection failed"
3612 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3616 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3618 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3622 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3628 msgid "Finished (%d new message(s))"
3629 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3632 msgid "Finished (no new messages)"
3633 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3636 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3637 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3641 msgid "%s: Retrieving new messages"
3642 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3646 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3647 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3651 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3652 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3656 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3657 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3659 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3660 msgid "Authenticating..."
3661 msgstr "Autentizácia..."
3665 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3666 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3669 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3670 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3673 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3674 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3677 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3678 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3681 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3682 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3686 msgid "Deleting message %d"
3687 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3689 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3695 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3696 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3700 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3701 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3704 msgid "Connection failed."
3705 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3709 msgid "Connection to %s:%d failed."
3710 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3713 msgid "Error occurred while processing mail."
3714 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3719 "Error occurred while processing mail:\n"
3722 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3726 msgid "No disk space left."
3727 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3730 msgid "Can't write file."
3731 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3734 msgid "Socket error."
3735 msgstr "Chyba socketu."
3739 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3740 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3742 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3743 msgid "Connection closed by the remote host."
3744 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3748 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3749 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3752 msgid "Mailbox is locked."
3753 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3758 "Mailbox is locked:\n"
3761 "Mailbox je zamknutý:\n"
3764 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3765 msgid "Authentication failed."
3766 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3768 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3771 "Authentication failed:\n"
3774 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3777 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3778 msgid "Session timed out."
3779 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3783 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3784 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3787 msgid "Incorporation cancelled\n"
3788 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3794 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3797 "File `%s' already exists.\n"
3798 "Can't create folder."
3800 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3801 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3804 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3805 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3809 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3810 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3813 msgid " --compose [address] open composition window"
3814 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3818 " --attach file1 [file2]...\n"
3819 " open composition window with specified files\n"
3822 " --attach file1 [file2]...\n"
3823 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3828 msgid " --receive receive new messages"
3829 msgstr " --receive prijme nové správy"
3832 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3833 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3836 msgid " --send send all queued messages"
3837 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3840 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3841 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3845 " --status-full [folder]...\n"
3846 " show the status of each folder"
3848 " --status-full [priečinok]...\n"
3849 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3852 msgid " --online switch to online mode"
3853 msgstr " --online prepne do online režimu"
3856 msgid " --offline switch to offline mode"
3857 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3860 msgid " --debug debug mode"
3861 msgstr " --debug ladiaci mód"
3864 msgid " --help display this help and exit"
3865 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3868 msgid " --version output version information and exit"
3869 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3872 msgid " --config-dir output configuration directory"
3873 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3875 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3877 msgid "Processing (%s)..."
3878 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3881 msgid "top level folder"
3882 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3885 msgid "Really quit?"
3886 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3889 msgid "Composing message exists."
3890 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3894 msgstr "Medzi koncepty"
3897 msgid "Discard them"
3905 msgid "Queued messages"
3906 msgstr "Správy vo fronte"
3909 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3910 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3912 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3913 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3914 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3916 #: src/mainwindow.c:443
3917 msgid "/_File/_Add mailbox"
3918 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3920 #: src/mainwindow.c:444
3921 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3922 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3924 #: src/mainwindow.c:446
3925 msgid "/_File/Change folder order"
3926 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3928 #: src/mainwindow.c:448
3929 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3930 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3932 #: src/mainwindow.c:449
3933 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3934 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3936 #: src/mainwindow.c:450
3937 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3938 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
3940 #: src/mainwindow.c:453
3941 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3942 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
3944 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3945 msgid "/_File/_Save as..."
3946 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3948 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3949 msgid "/_File/_Print..."
3950 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3952 #: src/mainwindow.c:458
3953 msgid "/_File/_Work offline"
3954 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3956 #: src/mainwindow.c:461
3957 msgid "/_File/E_xit"
3958 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3960 #: src/mainwindow.c:466
3961 msgid "/_Edit/Select _thread"
3962 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3964 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3965 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3966 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3968 #: src/mainwindow.c:470
3969 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3970 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3972 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3976 #: src/mainwindow.c:472
3977 msgid "/_View/Show or hi_de"
3978 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3980 #: src/mainwindow.c:473
3981 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3982 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3984 #: src/mainwindow.c:475
3985 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3986 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3988 #: src/mainwindow.c:477
3989 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3990 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3992 #: src/mainwindow.c:479
3993 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3994 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3996 #: src/mainwindow.c:481
3997 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3998 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4000 #: src/mainwindow.c:483
4001 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4002 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4004 #: src/mainwindow.c:485
4005 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4006 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4008 #: src/mainwindow.c:487
4009 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4010 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4012 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4013 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4014 #: src/messageview.c:267
4016 msgstr "/_Zobraziť/---"
4018 #: src/mainwindow.c:490
4019 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4020 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4022 #: src/mainwindow.c:491
4023 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4024 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4026 #: src/mainwindow.c:493
4027 msgid "/_View/_Sort"
4028 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4030 #: src/mainwindow.c:494
4031 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4032 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4034 #: src/mainwindow.c:495
4035 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4036 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4038 #: src/mainwindow.c:496
4039 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4040 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4042 #: src/mainwindow.c:497
4043 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4044 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4046 #: src/mainwindow.c:498
4047 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4048 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4050 #: src/mainwindow.c:499
4051 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4052 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4054 #: src/mainwindow.c:500
4055 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4056 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4058 #: src/mainwindow.c:502
4059 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4060 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4062 #: src/mainwindow.c:503
4063 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4064 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4066 #: src/mainwindow.c:504
4067 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4068 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4070 #: src/mainwindow.c:506
4071 msgid "/_View/_Sort/by score"
4072 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4074 #: src/mainwindow.c:507
4075 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4076 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4078 #: src/mainwindow.c:508
4079 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4080 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4082 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4083 msgid "/_View/_Sort/---"
4084 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4086 #: src/mainwindow.c:510
4087 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4088 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4090 #: src/mainwindow.c:511
4091 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4092 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4094 #: src/mainwindow.c:513
4095 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4096 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4098 #: src/mainwindow.c:515
4099 msgid "/_View/Th_read view"
4100 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4102 #: src/mainwindow.c:516
4103 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4104 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4106 #: src/mainwindow.c:517
4107 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4108 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4110 #: src/mainwindow.c:518
4111 msgid "/_View/_Hide read messages"
4112 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4114 #: src/mainwindow.c:519
4115 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4116 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4118 #: src/mainwindow.c:522
4119 msgid "/_View/_Go to"
4120 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4122 #: src/mainwindow.c:523
4123 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4124 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4126 #: src/mainwindow.c:524
4127 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4128 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4130 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4131 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4132 msgid "/_View/_Go to/---"
4133 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4135 #: src/mainwindow.c:526
4136 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4137 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4139 #: src/mainwindow.c:528
4140 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4141 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4143 #: src/mainwindow.c:531
4144 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4145 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4147 #: src/mainwindow.c:532
4148 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4149 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4151 #: src/mainwindow.c:534
4152 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4153 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4155 #: src/mainwindow.c:536
4156 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4157 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4159 #: src/mainwindow.c:539
4160 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4161 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4163 #: src/mainwindow.c:541
4164 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4165 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4167 #: src/mainwindow.c:544
4168 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4169 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4171 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4172 msgid "/_View/_Code set/---"
4173 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4175 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4176 msgid "/_View/_Code set"
4177 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4179 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4180 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4181 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4183 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4184 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4185 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4187 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4188 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4189 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4191 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4192 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4193 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4195 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4196 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4197 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4199 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4200 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4201 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4203 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4204 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4205 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4207 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4208 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4209 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4211 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4212 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4213 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4215 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4216 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4217 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4219 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4220 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4221 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4223 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4224 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4225 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4227 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4228 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4229 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4231 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4232 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4233 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4235 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4236 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4237 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4239 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4240 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4241 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4243 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4244 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4245 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4247 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4248 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4249 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4251 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4252 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4253 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4255 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4256 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4257 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4259 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4260 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4261 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4263 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4264 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4265 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4267 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4268 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4269 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4271 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4272 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4273 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4275 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4276 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4277 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4279 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4280 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4281 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4283 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4284 #: src/messageview.c:258
4285 msgid "/_View/Decode/---"
4286 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4288 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4289 msgid "/_View/Decode"
4290 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4292 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4293 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4294 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4296 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4297 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4298 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4300 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4301 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4302 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4304 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4305 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4306 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4308 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4309 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4310 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4312 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4313 msgid "/_View/Open in new _window"
4314 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4316 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4317 msgid "/_View/Mess_age source"
4318 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4320 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4321 msgid "/_View/Show all _headers"
4322 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4324 #: src/mainwindow.c:650
4325 msgid "/_View/_Update summary"
4326 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4328 #: src/mainwindow.c:653
4329 msgid "/_Message/Recei_ve"
4330 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4332 #: src/mainwindow.c:654
4333 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4334 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4336 #: src/mainwindow.c:656
4337 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4338 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4340 #: src/mainwindow.c:658
4341 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4342 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4344 #: src/mainwindow.c:660
4345 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4346 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4348 #: src/mainwindow.c:661
4349 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4350 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4352 #: src/mainwindow.c:663
4353 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4354 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4356 #: src/mainwindow.c:664
4357 msgid "/_Message/Compose a news message"
4358 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4360 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4361 msgid "/_Message/_Reply"
4362 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4364 #: src/mainwindow.c:666
4365 msgid "/_Message/Repl_y to"
4366 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4368 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4369 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4370 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4372 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4373 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4374 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4376 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4377 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4378 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4380 #: src/mainwindow.c:671
4381 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4382 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4384 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4385 msgid "/_Message/_Forward"
4386 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4388 #: src/mainwindow.c:674
4389 msgid "/_Message/Redirect"
4390 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4392 #: src/mainwindow.c:676
4393 msgid "/_Message/M_ove..."
4394 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4396 #: src/mainwindow.c:677
4397 msgid "/_Message/_Copy..."
4398 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4400 #: src/mainwindow.c:678
4401 msgid "/_Message/_Delete"
4402 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4404 #: src/mainwindow.c:679
4405 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4406 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4408 #: src/mainwindow.c:681
4409 msgid "/_Message/_Mark"
4410 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4412 #: src/mainwindow.c:682
4413 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4414 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4416 #: src/mainwindow.c:683
4417 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4418 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4420 #: src/mainwindow.c:684
4421 msgid "/_Message/_Mark/---"
4422 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4424 #: src/mainwindow.c:685
4425 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4426 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4428 #: src/mainwindow.c:686
4429 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4430 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4432 #: src/mainwindow.c:688
4433 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4434 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4436 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4437 msgid "/_Message/Re-_edit"
4438 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4440 #: src/mainwindow.c:693
4441 msgid "/_Tools/_Address book..."
4442 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4444 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4445 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4446 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4448 #: src/mainwindow.c:696
4449 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4450 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4452 #: src/mainwindow.c:697
4453 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4454 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4456 #: src/mainwindow.c:699
4457 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4458 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4460 #: src/mainwindow.c:702
4461 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4462 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4464 #: src/mainwindow.c:704
4465 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4466 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4468 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4469 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4470 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4472 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4473 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4474 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4476 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4477 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4478 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4480 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4481 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4482 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4484 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4485 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4486 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4488 #: src/mainwindow.c:715
4489 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4490 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4492 #: src/mainwindow.c:716
4493 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4494 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4496 #: src/mainwindow.c:718
4497 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4498 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4500 #: src/mainwindow.c:720
4501 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4502 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4504 #: src/mainwindow.c:722
4505 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4506 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4508 #: src/mainwindow.c:727
4509 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4510 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4512 #: src/mainwindow.c:729
4513 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4514 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4516 #: src/mainwindow.c:731
4517 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4518 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4520 #: src/mainwindow.c:733
4521 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4522 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4524 #: src/mainwindow.c:736
4525 msgid "/_Tools/E_xecute"
4526 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4528 #: src/mainwindow.c:739
4529 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4530 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4532 #: src/mainwindow.c:743
4533 msgid "/_Tools/_Log window"
4534 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4536 #: src/mainwindow.c:745
4537 msgid "/_Configuration"
4538 msgstr "/Nastav_enie"
4540 #: src/mainwindow.c:746
4541 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4542 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4544 #: src/mainwindow.c:748
4545 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4546 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4548 #: src/mainwindow.c:750
4549 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4550 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4552 #: src/mainwindow.c:752
4553 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4554 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4556 #: src/mainwindow.c:754
4557 msgid "/_Configuration/---"
4558 msgstr "/Nastav_enie/---"
4560 #: src/mainwindow.c:755
4561 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4562 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4564 #: src/mainwindow.c:757
4565 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4566 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4568 #: src/mainwindow.c:759
4569 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4570 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4572 #: src/mainwindow.c:761
4573 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4574 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4576 #: src/mainwindow.c:763
4577 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4578 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4580 #: src/mainwindow.c:764
4581 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4582 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4584 #: src/mainwindow.c:765
4585 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4586 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4588 #: src/mainwindow.c:768
4589 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4590 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4592 #: src/mainwindow.c:769
4593 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4594 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4596 #: src/mainwindow.c:771
4597 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4598 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4600 #: src/mainwindow.c:772
4601 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4602 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4604 #: src/mainwindow.c:774
4605 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4606 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4608 #: src/mainwindow.c:776
4610 msgstr "/Nápo_veda/---"
4612 #: src/mainwindow.c:900
4613 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4614 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4616 #: src/mainwindow.c:904
4617 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4618 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4620 #: src/mainwindow.c:921
4621 msgid "Select account"
4622 msgstr "Zvoliť konto"
4624 #: src/mainwindow.c:1257 src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1326
4625 #: src/prefs_folder_item.c:534
4629 #: src/mainwindow.c:1327
4633 #: src/mainwindow.c:1613
4635 msgstr "Pridať mailbox"
4637 #: src/mainwindow.c:1614
4639 "Input the location of mailbox.\n"
4640 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4641 "scanned automatically."
4643 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4644 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4645 "automaticky prehľadaný."
4647 #: src/mainwindow.c:1620
4649 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4650 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4652 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:58
4656 #: src/mainwindow.c:1630 src/setup.c:62
4658 "Creation of the mailbox failed.\n"
4659 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4662 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4663 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4666 #: src/mainwindow.c:1970
4667 msgid "Sylpheed - Folder View"
4668 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4670 #: src/mainwindow.c:1992 src/messageview.c:431
4671 msgid "Sylpheed - Message View"
4672 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4674 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4678 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4679 msgid "Exit this program?"
4680 msgstr "Ukončiť program?"
4682 #: src/mainwindow.c:2749
4683 msgid "Deleting duplicated messages..."
4684 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4686 #: src/mainwindow.c:2783
4688 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4689 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4691 #: src/mainwindow.c:2928 src/summaryview.c:3948
4692 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4693 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4695 #: src/mainwindow.c:2936
4696 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4697 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4699 #: src/mainwindow.c:2944 src/summaryview.c:3957
4700 msgid "Filtering configuration"
4701 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4703 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4704 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4708 #: src/message_search.c:88
4709 msgid "Find in current message"
4710 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4712 #: src/message_search.c:106
4714 msgstr "Nájdi text:"
4716 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4717 msgid "Case sensitive"
4718 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4720 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4721 msgid "Backward search"
4722 msgstr "Hľadať dozadu"
4724 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4725 msgid "Search string not found."
4726 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4728 #: src/message_search.c:190
4729 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4730 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4732 #: src/message_search.c:193
4733 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4734 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4736 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4737 msgid "Search finished"
4738 msgstr "Hľadanie dokončené"
4740 #: src/messageview.c:272
4741 msgid "/_Message/Compose _new message"
4742 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4744 #: src/messageview.c:284
4745 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4746 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4748 #: src/messageview.c:286
4749 msgid "/_Message/Redirec_t"
4750 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4752 #: src/messageview.c:305
4753 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4754 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4756 #: src/messageview.c:307
4757 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4758 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4760 #: src/messageview.c:309
4761 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4762 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4764 #: src/messageview.c:311
4765 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4766 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4768 #: src/messageview.c:313
4769 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4770 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4772 #: src/messageview.c:529
4773 msgid "<No Return-Path found>"
4774 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4776 #: src/messageview.c:537
4779 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4780 "does not correspond to the return path:\n"
4781 "Notification address: %s\n"
4783 "It is advised to not to send the return receipt."
4785 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4786 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4787 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4788 "Návratová cesta: %s\n"
4789 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4791 #: src/messageview.c:545
4795 #: src/messageview.c:555
4797 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4798 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4799 "officially addressed to you.\n"
4800 "Receipt notification cancelled."
4802 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4803 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4804 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4806 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3341
4810 #: src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4814 #: src/messageview.c:975
4815 msgid "Overwrite existing file?"
4816 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4818 #: src/messageview.c:982 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4819 #: src/summaryview.c:3375
4821 msgid "Can't save the file `%s'."
4822 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4824 #: src/messageview.c:1047
4825 msgid "This message asks for a return receipt."
4826 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4828 #: src/messageview.c:1048
4829 msgid "Send receipt"
4830 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4832 #: src/messageview.c:1088
4834 "This message has been partially retrieved,\n"
4835 "and has been deleted from the server."
4837 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4838 "a bola zmazaná zo serveru."
4840 #: src/messageview.c:1094
4843 "This message has been partially retrieved;\n"
4846 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4849 #: src/messageview.c:1098 src/messageview.c:1120
4850 msgid "Mark for download"
4851 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4853 #: src/messageview.c:1099 src/messageview.c:1111
4854 msgid "Mark for deletion"
4855 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4857 #: src/messageview.c:1104
4860 "This message has been partially retrieved;\n"
4861 "it is %s and will be downloaded."
4863 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4864 "je %s a bude stiahnutá."
4866 #: src/messageview.c:1109 src/messageview.c:1122
4867 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4871 #: src/messageview.c:1115
4874 "This message has been partially retrieved;\n"
4875 "it is %s and will be deleted."
4877 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4878 "je %s a bude zmazaná."
4880 #: src/messageview.c:1189
4881 msgid "Return Receipt Notification"
4882 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4884 #: src/messageview.c:1190
4886 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4887 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4890 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4891 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4893 #: src/messageview.c:1194
4894 msgid "Send Notification"
4895 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4897 #: src/messageview.c:1194
4901 #: src/messageview.c:1248 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4905 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3394
4908 "Enter the print command line:\n"
4909 "(`%s' will be replaced with file name)"
4911 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4912 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4914 #: src/messageview.c:1255 src/summaryview.c:3400
4917 "Print command line is invalid:\n"
4920 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4925 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4926 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4929 msgid "/Remove _mailbox"
4930 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4935 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4936 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4938 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4939 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4942 msgid "Remove mailbox"
4943 msgstr "Odstrániť schránku"
4945 #: src/mimeview.c:153
4949 #: src/mimeview.c:154
4950 msgid "/Open _with..."
4951 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4953 #: src/mimeview.c:155
4954 msgid "/_Display as text"
4955 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4957 #: src/mimeview.c:156
4958 msgid "/_Save as..."
4959 msgstr "/_Uložiť ako..."
4961 #: src/mimeview.c:157
4962 msgid "/Save _all..."
4963 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4965 #: src/mimeview.c:196
4969 #: src/mimeview.c:640
4973 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4977 #: src/mimeview.c:660
4979 msgstr "Znova overiť"
4981 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4982 #: src/mimeview.c:1225
4983 msgid "Can't save the part of multipart message."
4984 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4986 #: src/mimeview.c:1017
4988 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4989 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4991 #: src/mimeview.c:1054
4992 msgid "Select destination folder"
4993 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4995 #: src/mimeview.c:1061
4997 msgid "`%s' is not a directory."
4998 msgstr "`%s' nie je priečinok."
5000 #: src/mimeview.c:1235
5002 msgstr "Otvoriť čím"
5004 #: src/mimeview.c:1236
5007 "Enter the command line to open file:\n"
5008 "(`%s' will be replaced with file name)"
5010 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5011 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5015 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5016 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5020 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5021 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5024 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5025 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5028 msgid "can't post article.\n"
5029 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5033 msgid "can't retrieve article %d\n"
5034 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5038 msgid "can't select group: %s\n"
5039 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5043 msgid "can't set group: %s\n"
5044 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5048 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5049 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5053 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5054 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5058 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5059 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5061 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5062 msgid "can't get xover\n"
5063 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5065 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5066 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5067 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5069 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5071 msgid "invalid xover line: %s\n"
5072 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5074 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5075 msgid "can't get xhdr\n"
5076 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5078 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5079 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5080 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5084 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5085 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5087 #: src/news_gtk.c:50
5088 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5089 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5091 #: src/news_gtk.c:51
5092 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5093 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5095 #: src/news_gtk.c:53
5099 #: src/news_gtk.c:57
5100 msgid "/News _account settings"
5101 msgstr "/N_astavenia news konta"
5103 #: src/news_gtk.c:58
5104 msgid "/Remove _news account"
5105 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5107 #: src/news_gtk.c:204
5109 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5110 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5112 #: src/news_gtk.c:205
5113 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5114 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5116 #: src/news_gtk.c:253
5118 msgid "Really delete news account `%s'?"
5119 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5121 #: src/news_gtk.c:254
5122 msgid "Delete news account"
5123 msgstr "Odstrániť news konto"
5125 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5126 msgid "ClamAV: scanning message..."
5127 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5130 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5131 msgid "Clam AntiVirus"
5132 msgstr "Clam AntiVirus"
5134 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5136 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5137 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5139 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5140 "saved in a specially designated folder.\n"
5142 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5143 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5144 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5146 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5147 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5149 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5150 "určeného priečinku.\n"
5152 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5153 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5154 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5157 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5158 msgid "Enable virus scanning"
5159 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5161 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5162 msgid "Scan archive contents"
5163 msgstr "Testovať obsah archívov"
5165 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5166 msgid "Maximum attachment size"
5167 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5169 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5173 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5174 msgid "Save infected messages"
5175 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5177 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5179 msgstr "Uložiť priečinok"
5181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5182 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5183 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5184 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5186 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5192 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5193 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5197 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5199 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5202 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5203 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5204 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5205 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5206 "mail will be saved.\n"
5208 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5211 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5214 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5215 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5216 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5217 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5219 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5223 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5225 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5226 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5228 "It is not really useful"
5230 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5231 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5236 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5237 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5238 msgid "Message View"
5239 msgstr "Zobrazenie správy"
5241 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5242 msgid "Dillo Browser"
5243 msgstr "Prehliadač Dillo"
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5246 msgid "Do not load remote links in mails"
5247 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5249 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5250 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5251 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5254 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5255 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5258 msgid "Full window mode (hide controls)"
5259 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5262 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5263 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5266 msgid "Dillo HTML Viewer"
5267 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5270 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5271 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5273 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5274 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5275 msgid "Image Viewer"
5276 msgstr "Prezerač obrázkov"
5278 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5279 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5281 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5284 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5286 msgstr "Názov súboru:"
5288 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5290 msgstr "Veľkosť súboru:"
5292 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5294 msgstr "Načítať obrázok"
5296 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5297 msgid "Content-Type:"
5298 msgstr "Content-Type:"
5300 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5301 msgid "Automatically display attached images"
5302 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5304 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5306 "Resize attached images by default\n"
5307 "(Clicking image toggles scaling)"
5309 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5310 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5312 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5313 msgid "MathML Viewer"
5314 msgstr "Prezerač MathML"
5316 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5318 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5319 "(Content-Type: text/mathml)"
5321 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5322 "(Content-Type: text/mathml)"
5324 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5328 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5329 msgid "[no user id]"
5330 msgstr "[žiadny user id]"
5332 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5335 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5340 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5345 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5347 "Bad passphrase! Try again...\n"
5350 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5353 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5357 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5359 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5360 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5362 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5364 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5366 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5367 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5370 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5372 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5374 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5375 msgid "Store passphrase in memory"
5376 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5378 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5379 msgid "Automatically check signatures"
5380 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5382 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5383 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5384 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5386 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5387 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5388 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5390 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5391 msgid "Expire after"
5392 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5394 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5395 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5396 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5398 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5402 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5404 msgstr "Kľúč pre podpis"
5406 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5407 msgid "Use default GnuPG key"
5408 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5410 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5411 msgid "Select key by your email address"
5412 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5414 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5415 msgid "Specify key manually"
5416 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5418 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5419 msgid "User or key ID:"
5420 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5422 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5426 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5430 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5432 msgid "Please select key for `%s'"
5433 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5435 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5437 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5438 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5440 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5442 msgstr "Zvoľte kľúče"
5444 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5448 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5452 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5453 msgid " List all keys "
5454 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
5456 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5460 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5466 msgstr "Pridať kľúč"
5468 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5469 msgid "Enter another user or key ID:"
5470 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5472 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5476 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5477 #: src/prefs_common.c:1193
5481 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5485 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5489 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5491 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5492 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
5494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5495 msgid "The signature has expired"
5496 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
5498 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5499 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5500 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
5502 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5503 msgid "Not all signatures are valid"
5504 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
5506 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5507 msgid "This signature is invalid"
5508 msgstr "Podpis je neplatný"
5510 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5511 msgid "You have no key to verify this signature"
5512 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
5514 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5515 msgid "No signature found"
5516 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5518 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5519 msgid "An error occured"
5520 msgstr "Vyskytla sa chyba"
5522 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5523 msgid "The signature has not been checked"
5524 msgstr "Podpis nebol overený"
5526 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5528 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5529 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
5531 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5533 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5534 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5536 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5538 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5539 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5541 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5543 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5544 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5546 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5548 msgid " aka \"%s\"\n"
5549 msgstr " aka \"%s\"\n"
5551 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5553 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5554 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5556 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5558 msgid "Signature expires %s\n"
5559 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
5561 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5563 msgid "Signature expired %s\n"
5564 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
5566 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5568 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5569 "OpenPGP support disabled."
5571 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5572 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5575 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5576 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5580 msgid "SpamAssassin"
5581 msgstr "SpamAssassin"
5583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5585 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5586 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5587 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5589 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5592 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5593 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5594 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5596 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5597 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5600 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5601 "určeného priečinku.\n"
5603 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5604 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5605 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5622 msgstr "Unixový soket"
5624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5628 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5633 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5634 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5641 msgid "Port of spamd server"
5642 msgstr "Port serveru spamd"
5644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5645 msgid "Path of Unix socket"
5646 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5650 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5651 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5653 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5654 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5662 msgstr "Uložiť spam"
5664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5665 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5666 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5669 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5670 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5678 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5682 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5685 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5686 "implicitný priečinok koša"
5688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5693 msgid "Maximum Size"
5694 msgstr "Maximálna veľkosť"
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5697 msgid "SpamAssassin GTK"
5698 msgstr "SpamAssassin GTK"
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5702 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5704 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5707 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5708 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5709 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5710 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5713 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5716 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5719 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5720 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5721 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5722 "priečinok kam bude uložený.\n"
5724 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5728 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5730 msgstr "/Prijať _všetko"
5732 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5734 msgstr "/_Nová správa"
5736 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5737 msgid "/Open A_ddressbook"
5738 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5740 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5741 msgid "/E_xit Sylpheed"
5742 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5744 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5748 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5750 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5751 "have new or unread mail.\n"
5753 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5754 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5756 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5757 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5759 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5760 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5761 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5764 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5765 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5768 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5769 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5771 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5772 msgid "POP3 protocol error\n"
5773 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5777 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5778 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5782 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5783 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5787 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5788 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5791 msgid "mailbox is locked\n"
5792 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5795 msgid "Session timeout\n"
5796 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5799 msgid "command not supported\n"
5800 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5803 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5804 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5807 msgid "TOP command unsupported\n"
5808 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5810 #: src/prefs_account.c:626
5815 #: src/prefs_account.c:895
5816 msgid "Preferences for new account"
5817 msgstr "Nastavenie nového konta"
5819 #: src/prefs_account.c:897
5821 msgid "%s - Account preferences"
5822 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5824 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:928
5828 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:785
5829 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5831 msgstr "Nová správa"
5833 #: src/prefs_account.c:942
5837 #: src/prefs_account.c:945
5841 #: src/prefs_account.c:1024
5842 msgid "Name of account"
5843 msgstr "Názov konta"
5845 #: src/prefs_account.c:1033
5846 msgid "Set as default"
5847 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5849 #: src/prefs_account.c:1037
5850 msgid "Personal information"
5851 msgstr "Osobné informácie"
5853 #: src/prefs_account.c:1046
5857 #: src/prefs_account.c:1052
5858 msgid "Mail address"
5859 msgstr "E-mailová adresa"
5861 #: src/prefs_account.c:1058
5862 msgid "Organization"
5863 msgstr "Organizácia"
5865 #: src/prefs_account.c:1082
5866 msgid "Server information"
5867 msgstr "Informácie o serveri"
5869 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1941
5873 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1958
5877 #: src/prefs_account.c:1107
5879 msgstr "News (NNTP)"
5881 #: src/prefs_account.c:1109
5882 msgid "Local mbox file"
5883 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5885 #: src/prefs_account.c:1111
5886 msgid "None (SMTP only)"
5887 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5889 #: src/prefs_account.c:1131
5890 msgid "This server requires authentication"
5891 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5893 #: src/prefs_account.c:1138
5894 msgid "Authenticate on connect"
5895 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5897 #: src/prefs_account.c:1183
5899 msgstr "News server"
5901 #: src/prefs_account.c:1189
5902 msgid "Server for receiving"
5903 msgstr "Server pre prijímanie"
5905 #: src/prefs_account.c:1195
5906 msgid "Local mailbox"
5907 msgstr "Lokálna schránka"
5909 #: src/prefs_account.c:1202
5910 msgid "SMTP server (send)"
5911 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5913 #: src/prefs_account.c:1210
5914 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5915 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5917 #: src/prefs_account.c:1219
5918 msgid "command to send mails"
5919 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5921 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1606
5923 msgstr "Prihlasovacie meno"
5925 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1615
5929 #: src/prefs_account.c:1317
5930 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5931 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
5933 #: src/prefs_account.c:1320
5934 msgid "Remove messages on server when received"
5935 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5937 #: src/prefs_account.c:1331
5938 msgid "Remove after"
5941 #: src/prefs_account.c:1340
5945 #: src/prefs_account.c:1357
5946 msgid "(0 days: remove immediately)"
5947 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5949 #: src/prefs_account.c:1364
5950 msgid "Download all messages on server"
5951 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5953 #: src/prefs_account.c:1370
5954 msgid "Receive size limit"
5955 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
5957 #: src/prefs_account.c:1377
5961 #: src/prefs_account.c:1389
5962 msgid "Default inbox"
5963 msgstr "Východzí inbox"
5965 #: src/prefs_account.c:1412
5966 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5967 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5969 #: src/prefs_account.c:1417
5970 msgid "Maximum number of articles to download"
5971 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5973 #: src/prefs_account.c:1436
5974 msgid "unlimited if 0 is specified"
5975 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5977 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5978 msgid "Authentication method"
5979 msgstr "Metóda autentizácie"
5981 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1284
5983 msgstr "Automatické"
5985 #: src/prefs_account.c:1469
5986 msgid "Filter messages on receiving"
5987 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5989 #: src/prefs_account.c:1473
5990 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5991 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5993 #: src/prefs_account.c:1533
5995 msgstr "Pridať dátum"
5997 #: src/prefs_account.c:1534
5998 msgid "Generate Message-ID"
5999 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6001 #: src/prefs_account.c:1541
6002 msgid "Add user-defined header"
6003 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6005 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1784
6007 msgstr " Upresniť... "
6009 #: src/prefs_account.c:1553
6010 msgid "Authentication"
6011 msgstr "Autentizácia"
6013 #: src/prefs_account.c:1561
6014 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6015 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6017 #: src/prefs_account.c:1637
6019 "If you leave these entries empty, the same\n"
6020 "user ID and password as receiving will be used."
6022 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
6023 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
6025 #: src/prefs_account.c:1646
6026 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6027 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6029 #: src/prefs_account.c:1661
6030 msgid "POP authentication timeout: "
6031 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6033 #: src/prefs_account.c:1670
6037 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
6041 #: src/prefs_account.c:1725
6042 msgid "Insert signature automatically"
6043 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6045 #: src/prefs_account.c:1730
6046 msgid "Signature separator"
6047 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6049 #: src/prefs_account.c:1752
6050 msgid "Command output"
6051 msgstr "Výstup príkazu"
6053 #: src/prefs_account.c:1770
6054 msgid "Automatically set the following addresses"
6055 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6057 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1117
6058 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6062 #: src/prefs_account.c:1792
6064 msgstr "Slepá kópia"
6066 #: src/prefs_account.c:1805
6068 msgstr "Odpovedať komu"
6070 #: src/prefs_account.c:1855
6071 msgid "Default privacy system"
6072 msgstr "Východzí systém súkromia"
6074 #: src/prefs_account.c:1864
6075 msgid "Encrypt message by default"
6076 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6078 #: src/prefs_account.c:1866
6079 msgid "Sign message by default"
6080 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6082 #: src/prefs_account.c:1868
6083 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6084 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6086 #: src/prefs_account.c:1949 src/prefs_account.c:1966 src/prefs_account.c:1982
6087 msgid "Don't use SSL"
6088 msgstr "Nepoužívať SSL"
6090 #: src/prefs_account.c:1952
6091 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6092 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6094 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:2006
6095 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6096 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6098 #: src/prefs_account.c:1969
6099 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6100 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6102 #: src/prefs_account.c:1975
6106 #: src/prefs_account.c:1990
6107 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6108 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6110 #: src/prefs_account.c:1992
6112 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6114 #: src/prefs_account.c:2000
6115 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6116 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6118 #: src/prefs_account.c:2003
6119 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6120 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6122 #: src/prefs_account.c:2014
6123 msgid "Use non-blocking SSL"
6124 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6126 #: src/prefs_account.c:2026
6127 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6128 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6130 #: src/prefs_account.c:2150
6131 msgid "Specify SMTP port"
6132 msgstr "Určiť SMTP port"
6134 #: src/prefs_account.c:2156
6135 msgid "Specify POP3 port"
6136 msgstr "Určiť POP3 port"
6138 #: src/prefs_account.c:2162
6139 msgid "Specify IMAP4 port"
6140 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6142 #: src/prefs_account.c:2168
6143 msgid "Specify NNTP port"
6144 msgstr "Určiť NNTP port"
6146 #: src/prefs_account.c:2173
6147 msgid "Specify domain name"
6148 msgstr "Určiť názov domény"
6150 #: src/prefs_account.c:2183
6151 msgid "Use command to communicate with server"
6152 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6154 #: src/prefs_account.c:2191
6155 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6156 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6158 #: src/prefs_account.c:2205
6159 msgid "IMAP server directory"
6160 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6162 #: src/prefs_account.c:2259
6163 msgid "Put sent messages in"
6164 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6166 #: src/prefs_account.c:2261
6167 msgid "Put draft messages in"
6168 msgstr "Uložiť koncepty do"
6170 #: src/prefs_account.c:2263
6171 msgid "Put deleted messages in"
6172 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6174 #: src/prefs_account.c:2327
6175 msgid "Account name is not entered."
6176 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6178 #: src/prefs_account.c:2331
6179 msgid "Mail address is not entered."
6180 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6182 #: src/prefs_account.c:2338
6183 msgid "SMTP server is not entered."
6184 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6186 #: src/prefs_account.c:2343
6187 msgid "User ID is not entered."
6188 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6190 #: src/prefs_account.c:2348
6191 msgid "POP3 server is not entered."
6192 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6194 #: src/prefs_account.c:2353
6195 msgid "IMAP4 server is not entered."
6196 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6198 #: src/prefs_account.c:2358
6199 msgid "NNTP server is not entered."
6200 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6202 #: src/prefs_account.c:2364
6203 msgid "local mailbox filename is not entered."
6204 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6206 #: src/prefs_account.c:2370
6207 msgid "mail command is not entered."
6208 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6210 #: src/prefs_account.c:2607
6212 msgid "Unsupported (%s)"
6213 msgstr "Nepodporované (%s)"
6215 #: src/prefs_actions.c:167
6216 msgid "Actions configuration"
6217 msgstr "Nastavenie akcií"
6219 #: src/prefs_actions.c:189
6221 msgstr "Názov menu:"
6223 #: src/prefs_actions.c:198
6224 msgid "Command line:"
6225 msgstr "Príkazový riadok:"
6227 #: src/prefs_actions.c:227
6231 #: src/prefs_actions.c:240
6232 msgid " Syntax help "
6233 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6235 #: src/prefs_actions.c:259
6236 msgid "Current actions"
6237 msgstr "Aktuálne akcie"
6239 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6240 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6241 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6242 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6246 #: src/prefs_actions.c:428
6247 msgid "Menu name is not set."
6248 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6250 #: src/prefs_actions.c:433
6251 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6252 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6254 #: src/prefs_actions.c:443
6255 msgid "Menu name is too long."
6256 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6258 #: src/prefs_actions.c:452
6259 msgid "Command line not set."
6260 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6262 #: src/prefs_actions.c:457
6263 msgid "Menu name and command are too long."
6264 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6266 #: src/prefs_actions.c:462
6271 "has a syntax error."
6275 "má syntaktickú chybu."
6277 #: src/prefs_actions.c:523
6278 msgid "Delete action"
6279 msgstr "Zmazať akciu"
6281 #: src/prefs_actions.c:524
6282 msgid "Do you really want to delete this action?"
6283 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6285 #: src/prefs_actions.c:657
6287 msgstr "NÁZOV MENU:"
6289 #: src/prefs_actions.c:658
6290 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6291 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6293 #: src/prefs_actions.c:660
6294 msgid "COMMAND LINE:"
6295 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6297 #: src/prefs_actions.c:661
6301 #: src/prefs_actions.c:662
6302 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6303 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6305 #: src/prefs_actions.c:663
6306 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6307 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6309 #: src/prefs_actions.c:664
6310 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6312 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6315 #: src/prefs_actions.c:665
6319 #: src/prefs_actions.c:666
6320 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6321 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6323 #: src/prefs_actions.c:667
6324 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6325 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6327 #: src/prefs_actions.c:668
6328 msgid "to run command asynchronously"
6329 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6331 #: src/prefs_actions.c:669
6335 #: src/prefs_actions.c:670
6336 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6337 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6339 #: src/prefs_actions.c:671
6340 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6341 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6343 #: src/prefs_actions.c:672
6344 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6345 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6347 #: src/prefs_actions.c:673
6348 msgid "for a user provided argument"
6349 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6351 #: src/prefs_actions.c:674
6352 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6353 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6355 #: src/prefs_actions.c:675
6356 msgid "for the text selection"
6357 msgstr "pre textový výber"
6359 #: src/prefs_actions.c:676
6360 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6361 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6363 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6364 #: src/quote_fmt.c:76
6365 msgid "Description of symbols"
6366 msgstr "Popis symbolov"
6368 #: src/prefs_common.c:817
6372 #: src/prefs_common.c:934
6376 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6380 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6384 #: src/prefs_common.c:988
6385 msgid "External program"
6386 msgstr "Externý program"
6388 #: src/prefs_common.c:997
6389 msgid "Use external program for incorporation"
6390 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6392 #: src/prefs_common.c:1004
6396 #: src/prefs_common.c:1028
6397 msgid "Auto-check new mail"
6398 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
6400 #: src/prefs_common.c:1030
6404 #: src/prefs_common.c:1051
6405 msgid "Check new mail on startup"
6406 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6408 #: src/prefs_common.c:1053
6409 msgid "Update all local folders after incorporation"
6410 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6412 #: src/prefs_common.c:1061
6413 msgid "Show receive dialog"
6414 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6416 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6420 #: src/prefs_common.c:1072
6421 msgid "Only on manual receiving"
6422 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6424 #: src/prefs_common.c:1082
6425 msgid "Close receive dialog when finished"
6426 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6428 #: src/prefs_common.c:1084
6429 msgid "Run command when new mail arrives"
6430 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6432 #: src/prefs_common.c:1094
6433 msgid "after autochecking"
6434 msgstr "po automatickom prevzatí"
6436 #: src/prefs_common.c:1096
6437 msgid "after manual checking"
6438 msgstr "po ručnom prevzatí"
6440 #: src/prefs_common.c:1110
6443 "Command to execute:\n"
6444 "(use %d as number of new mails)"
6446 "Vykonávaný príkaz:\n"
6447 "(použite %d ako počet nových správ)"
6449 #: src/prefs_common.c:1178
6450 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6451 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6453 #: src/prefs_common.c:1183
6454 msgid "Show send dialog"
6455 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6457 #: src/prefs_common.c:1201
6458 msgid "Outgoing codeset"
6459 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6461 #: src/prefs_common.c:1210
6463 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6466 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6469 #: src/prefs_common.c:1222
6470 msgid "Automatic (Recommended)"
6471 msgstr "Automatické (doporučené)"
6473 #: src/prefs_common.c:1223
6474 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6475 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6477 #: src/prefs_common.c:1225
6478 msgid "Unicode (UTF-8)"
6479 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6481 #: src/prefs_common.c:1227
6482 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6483 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6485 #: src/prefs_common.c:1228
6486 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6487 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6489 #: src/prefs_common.c:1229
6490 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6491 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6493 #: src/prefs_common.c:1230
6494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6495 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6497 #: src/prefs_common.c:1231
6498 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6499 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6501 #: src/prefs_common.c:1232
6502 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6503 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6505 #: src/prefs_common.c:1233
6506 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6507 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6509 #: src/prefs_common.c:1235
6510 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6511 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6513 #: src/prefs_common.c:1237
6514 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6515 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6517 #: src/prefs_common.c:1239
6518 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6519 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6521 #: src/prefs_common.c:1240
6522 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6523 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6525 #: src/prefs_common.c:1242
6526 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6527 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6529 #: src/prefs_common.c:1244
6530 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6531 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6533 #: src/prefs_common.c:1245
6534 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6535 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6537 #: src/prefs_common.c:1247
6538 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6539 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6541 #: src/prefs_common.c:1248
6542 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6543 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6545 #: src/prefs_common.c:1250
6546 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6547 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6549 #: src/prefs_common.c:1251
6550 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6551 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6553 #: src/prefs_common.c:1253
6554 msgid "Korean (EUC-KR)"
6555 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6557 #: src/prefs_common.c:1254
6558 msgid "Thai (TIS-620)"
6559 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6561 #: src/prefs_common.c:1255
6562 msgid "Thai (Windows-874)"
6563 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6565 #: src/prefs_common.c:1268
6566 msgid "Transfer encoding"
6567 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6569 #: src/prefs_common.c:1277
6571 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6574 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6575 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
6577 #: src/prefs_common.c:1351
6578 msgid "Automatic account selection"
6579 msgstr "Automatická voľba konta"
6581 #: src/prefs_common.c:1359
6582 msgid "when replying"
6583 msgstr "pri odpovedaní"
6585 #: src/prefs_common.c:1361
6586 msgid "when forwarding"
6587 msgstr "pri preposielaní"
6589 #: src/prefs_common.c:1363
6590 msgid "when re-editing"
6591 msgstr "pri opätovnej úprave"
6593 #: src/prefs_common.c:1370
6594 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6595 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6597 #: src/prefs_common.c:1373
6598 msgid "Automatically launch the external editor"
6599 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6601 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6602 msgid "Forward as attachment"
6603 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6605 #: src/prefs_common.c:1383
6606 msgid "Block cursor"
6607 msgstr "Blokovať kurzor"
6609 #: src/prefs_common.c:1386
6610 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6611 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6613 #: src/prefs_common.c:1394
6614 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6615 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6617 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6621 #: src/prefs_common.c:1409
6623 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6625 #: src/prefs_common.c:1477
6626 msgid "Reply will quote by default"
6627 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6629 #: src/prefs_common.c:1479
6630 msgid "Reply format"
6631 msgstr "Formát odpovede"
6633 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6634 msgid "Quotation mark"
6635 msgstr "Značka citácie"
6637 #: src/prefs_common.c:1518
6638 msgid "Forward format"
6639 msgstr "Formát posielania ďalej"
6641 #: src/prefs_common.c:1562
6642 msgid " Description of symbols "
6643 msgstr " Popis znakov "
6645 #: src/prefs_common.c:1570
6646 msgid "Quotation characters"
6647 msgstr "Znak citácie"
6649 #: src/prefs_common.c:1585
6650 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6651 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6653 #: src/prefs_common.c:1635
6654 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6655 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6657 #: src/prefs_common.c:1638
6658 msgid "Display unread number next to folder name"
6659 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6661 #: src/prefs_common.c:1647
6662 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6663 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6665 #: src/prefs_common.c:1662
6669 #: src/prefs_common.c:1668
6670 msgid "Summary View"
6671 msgstr "Zoznam správ"
6673 #: src/prefs_common.c:1677
6674 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6675 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6677 #: src/prefs_common.c:1680
6678 msgid "Display sender using address book"
6679 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6681 #: src/prefs_common.c:1683
6682 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6683 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
6685 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6687 msgstr "Formát dátumu"
6689 #: src/prefs_common.c:1713
6690 msgid " Set displayed items in summary... "
6691 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6693 #: src/prefs_common.c:1769
6695 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6696 "ASCII character (Japanese only)"
6698 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6699 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6701 #: src/prefs_common.c:1775
6702 msgid "Display header pane above message view"
6703 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6705 #: src/prefs_common.c:1782
6706 msgid "Display short headers on message view"
6707 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6709 #: src/prefs_common.c:1804
6711 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6713 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6717 #: src/prefs_common.c:1823
6719 msgstr "Odsadiť text"
6721 #: src/prefs_common.c:1825
6725 #: src/prefs_common.c:1832
6727 msgstr "Pol stránky"
6729 #: src/prefs_common.c:1838
6730 msgid "Smooth scroll"
6731 msgstr "Plynulé posúvanie"
6733 #: src/prefs_common.c:1844
6737 #: src/prefs_common.c:1869
6738 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6739 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
6741 #: src/prefs_common.c:1924
6742 msgid "Always open messages in summary when selected"
6743 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6745 #: src/prefs_common.c:1928
6746 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6747 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6749 #: src/prefs_common.c:1932
6750 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6751 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6753 #: src/prefs_common.c:1936
6754 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6755 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6757 #: src/prefs_common.c:1946
6758 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6759 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6761 #: src/prefs_common.c:1948
6762 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6763 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6765 #: src/prefs_common.c:1961
6766 msgid "Show no-unread-message dialog"
6767 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6769 #: src/prefs_common.c:1971
6770 msgid "Assume 'Yes'"
6771 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6773 #: src/prefs_common.c:1973
6775 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6777 #: src/prefs_common.c:1982
6778 msgid " Set key bindings... "
6779 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6781 #: src/prefs_common.c:2048
6782 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6783 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6785 #: src/prefs_common.c:2051
6787 msgstr "Veľkosť záznamu"
6789 #: src/prefs_common.c:2058
6790 msgid "Clip the log size"
6791 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6793 #: src/prefs_common.c:2063
6794 msgid "Log window length"
6795 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6797 #: src/prefs_common.c:2076
6798 msgid "0 to stop logging in the log window"
6799 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6801 #: src/prefs_common.c:2083
6805 #: src/prefs_common.c:2090
6806 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6807 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6809 #: src/prefs_common.c:2098
6811 msgstr "Pri ukončení"
6813 #: src/prefs_common.c:2106
6814 msgid "Confirm on exit"
6815 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6817 #: src/prefs_common.c:2113
6818 msgid "Empty trash on exit"
6819 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6821 #: src/prefs_common.c:2115
6822 msgid "Ask before emptying"
6823 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
6825 #: src/prefs_common.c:2119
6826 msgid "Warn if there are queued messages"
6827 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6829 #: src/prefs_common.c:2125
6830 msgid "Socket I/O timeout:"
6831 msgstr "Časový limit spojení:"
6833 #: src/prefs_common.c:2138
6837 #: src/prefs_common.c:2315
6838 msgid "the full abbreviated weekday name"
6839 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6841 #: src/prefs_common.c:2316
6842 msgid "the full weekday name"
6843 msgstr "názov dňa v týždni"
6845 #: src/prefs_common.c:2317
6846 msgid "the abbreviated month name"
6847 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6849 #: src/prefs_common.c:2318
6850 msgid "the full month name"
6851 msgstr "názov mesiaca"
6853 #: src/prefs_common.c:2319
6854 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6855 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6857 #: src/prefs_common.c:2320
6858 msgid "the century number (year/100)"
6859 msgstr "storočie (rok/100)"
6861 #: src/prefs_common.c:2321
6862 msgid "the day of the month as a decimal number"
6863 msgstr "deň v mesiaci"
6865 #: src/prefs_common.c:2322
6866 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6867 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6869 #: src/prefs_common.c:2323
6870 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6871 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6873 #: src/prefs_common.c:2324
6874 msgid "the day of the year as a decimal number"
6875 msgstr "číslo dňa v roku"
6877 #: src/prefs_common.c:2325
6878 msgid "the month as a decimal number"
6879 msgstr "číslo mesiaca"
6881 #: src/prefs_common.c:2326
6882 msgid "the minute as a decimal number"
6885 #: src/prefs_common.c:2327
6886 msgid "either AM or PM"
6887 msgstr "AM alebo PM"
6889 #: src/prefs_common.c:2328
6890 msgid "the second as a decimal number"
6893 #: src/prefs_common.c:2329
6894 msgid "the day of the week as a decimal number"
6895 msgstr "poradie dňa v týždni"
6897 #: src/prefs_common.c:2330
6898 msgid "the preferred date for the current locale"
6899 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6901 #: src/prefs_common.c:2331
6902 msgid "the last two digits of a year"
6903 msgstr "posledné dve číslice roku"
6905 #: src/prefs_common.c:2332
6906 msgid "the year as a decimal number"
6909 #: src/prefs_common.c:2333
6910 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6911 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6913 #: src/prefs_common.c:2354
6917 #: src/prefs_common.c:2394
6921 #: src/prefs_common.c:2464
6922 msgid "Key bindings"
6923 msgstr "Klávesové skratky"
6925 #: src/prefs_common.c:2478
6926 msgid "Select preset:"
6927 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6929 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6930 msgid "Old Sylpheed"
6931 msgstr "Starší Sylpheed"
6933 #: src/prefs_common.c:2499
6935 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6936 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6938 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6939 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6941 #: src/prefs_customheader.c:163
6942 msgid "Custom header configuration"
6943 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6945 #: src/prefs_customheader.c:261
6946 msgid "Current custom headers"
6947 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6949 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6950 #: src/prefs_matcher.c:1187
6951 msgid "Header name is not set."
6952 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6954 #: src/prefs_customheader.c:487
6955 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6956 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6958 #: src/prefs_customheader.c:545
6959 msgid "Delete header"
6960 msgstr "Zmazať hlavičku"
6962 #: src/prefs_customheader.c:546
6963 msgid "Do you really want to delete this header?"
6964 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6966 #: src/prefs_display_header.c:201
6967 msgid "Displayed header configuration"
6968 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6970 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
6972 msgstr "Názov hlavičky"
6974 #: src/prefs_display_header.c:257
6975 msgid "Displayed Headers"
6976 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6978 #: src/prefs_display_header.c:315
6979 msgid "Hidden headers"
6980 msgstr "Skryté hlavičky"
6982 #: src/prefs_display_header.c:345
6983 msgid "Show all unspecified headers"
6984 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6986 #: src/prefs_display_header.c:540
6987 msgid "This header is already in the list."
6988 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6990 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6992 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6993 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6995 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6997 msgstr "Webový prehliadač"
6999 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7000 msgid "Print command"
7001 msgstr "Príkaz pre tlač"
7003 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7005 msgstr "Textový editor"
7007 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7008 msgid "Image viewer"
7009 msgstr "Prezerač obrázkov"
7011 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7012 msgid "Audio player"
7013 msgstr "Prehrávač zvuku"
7015 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7016 msgid "External Programs"
7017 msgstr "Externé programy"
7019 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7039 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7040 msgid "Mark as read"
7041 msgstr "Označiť ako prečítané"
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7044 msgid "Mark as unread"
7045 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7049 msgstr "Poslať ďalej"
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7053 msgstr "Presmerovať"
7055 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7056 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7065 msgid "Change score"
7066 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7070 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7078 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7081 msgid "Filtering action configuration"
7082 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7097 #: src/summaryview.c:459
7099 msgstr "Ohodnotenie"
7101 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7105 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7106 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7111 msgid "Current action list"
7112 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7115 msgid "Command line not set"
7116 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7118 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7119 msgid "Destination is not set."
7120 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7123 msgid "Recipient is not set."
7124 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7127 msgid "Score is not set"
7128 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7131 msgid "No action was defined."
7132 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7135 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7140 #: src/quote_fmt.c:52
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7145 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7147 msgstr "Diskusné skupiny"
7149 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7150 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7155 msgid "Filename - should not be modified"
7156 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7160 msgstr "nový riadok"
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7163 msgid "escape character for quotes"
7164 msgstr "únikový znak pre citácie"
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7167 msgid "quote character"
7168 msgstr "znak úvodzoviek"
7170 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7171 msgid "Filtering/Processing configuration"
7172 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7174 #: src/prefs_filtering.c:223
7178 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7180 msgstr "Definovať ..."
7182 #: src/prefs_filtering.c:312
7183 msgid "Current filtering/processing rules"
7184 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7186 #: src/prefs_filtering.c:328
7190 #: src/prefs_filtering.c:350
7194 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7195 msgid "Condition string is not valid."
7196 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7198 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7199 msgid "Action string is not valid."
7200 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7202 #: src/prefs_filtering.c:778
7203 msgid "Condition string is empty."
7204 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7206 #: src/prefs_filtering.c:784
7207 msgid "Action string is empty."
7208 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7210 #: src/prefs_filtering.c:851
7212 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7214 #: src/prefs_filtering.c:852
7215 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7216 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7218 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7219 msgid "Entry not saved"
7220 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7222 #: src/prefs_filtering.c:1000
7223 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7224 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7226 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7234 #: src/prefs_folder_item.c:173
7235 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7236 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7238 #: src/prefs_folder_item.c:193
7239 msgid "Folder chmod: "
7240 msgstr "Chmod priečinku: "
7242 #: src/prefs_folder_item.c:219
7243 msgid "Folder color: "
7244 msgstr "Farba priečinku: "
7246 #: src/prefs_folder_item.c:247
7247 msgid "Process at startup"
7248 msgstr "Spracovať pri štarte"
7250 #: src/prefs_folder_item.c:261
7251 msgid "Scan for new mail"
7252 msgstr "Zistiť novú poštu"
7254 #: src/prefs_folder_item.c:449
7255 msgid "Request Return Receipt"
7256 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7258 #: src/prefs_folder_item.c:464
7259 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7261 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7264 #: src/prefs_folder_item.c:478
7265 msgid "Default To: "
7266 msgstr "Implicitné Komu: "
7268 #: src/prefs_folder_item.c:497
7269 msgid "Send replies to: "
7270 msgstr "Odpovedať na: "
7272 #: src/prefs_folder_item.c:517
7273 msgid "Default account: "
7274 msgstr "Východzie konto: "
7276 #: src/prefs_folder_item.c:561
7277 msgid "Default dictionary: "
7278 msgstr "Východzí slovník: "
7280 #: src/prefs_folder_item.c:755
7281 msgid "Pick color for folder"
7282 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7284 #: src/prefs_folder_item.c:768
7288 #: src/prefs_folder_item.c:808
7290 msgid "%s - Settings for folder"
7291 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7293 #: src/prefs_fonts.c:73
7294 msgid "Font selection"
7295 msgstr "Voľba písma"
7297 #: src/prefs_fonts.c:153
7299 msgstr "Zoznam priečinkov"
7301 #: src/prefs_fonts.c:175
7302 msgid "Message List"
7303 msgstr "Zoznam správ"
7305 #: src/prefs_fonts.c:219
7309 #: src/prefs_fonts.c:247
7310 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7311 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7313 #: src/prefs_fonts.c:291
7317 #: src/prefs_gtk.c:777
7321 #: src/prefs_matcher.c:144
7322 msgid "All messages"
7323 msgstr "Všetky správy"
7325 #: src/prefs_matcher.c:145
7327 msgstr "Komu alebo Kópia"
7329 #: src/prefs_matcher.c:146
7331 msgstr "In reply to"
7333 #: src/prefs_matcher.c:147
7334 msgid "Age greater than"
7335 msgstr "Vek väčší ako"
7337 #: src/prefs_matcher.c:147
7338 msgid "Age lower than"
7339 msgstr "Vek menší ako"
7341 #: src/prefs_matcher.c:148
7342 msgid "Headers part"
7343 msgstr "Záhlavie správy"
7345 #: src/prefs_matcher.c:149
7347 msgstr "Telo správy"
7349 #: src/prefs_matcher.c:149
7350 msgid "Whole message"
7351 msgstr "Celá správa"
7353 #: src/prefs_matcher.c:150
7355 msgstr "Neprečítaná"
7357 #: src/prefs_matcher.c:150
7361 #: src/prefs_matcher.c:151
7365 #: src/prefs_matcher.c:151
7366 msgid "Deleted flag"
7369 #: src/prefs_matcher.c:152
7370 msgid "Replied flag"
7371 msgstr "Zodpovedaná"
7373 #: src/prefs_matcher.c:152
7374 msgid "Forwarded flag"
7377 #: src/prefs_matcher.c:153
7381 #: src/prefs_matcher.c:154
7383 msgstr "Farebná značka"
7385 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7386 msgid "Ignore thread"
7387 msgstr "Ignorovať vlákno"
7389 #: src/prefs_matcher.c:156
7390 msgid "Score greater than"
7391 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7393 #: src/prefs_matcher.c:156
7394 msgid "Score lower than"
7395 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7397 #: src/prefs_matcher.c:157
7398 msgid "Score equal to"
7399 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7401 #: src/prefs_matcher.c:158
7405 #: src/prefs_matcher.c:159
7406 msgid "Size greater than"
7407 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7409 #: src/prefs_matcher.c:160
7410 msgid "Size smaller than"
7411 msgstr "Veľkosť menšia než"
7413 #: src/prefs_matcher.c:161
7414 msgid "Size exactly"
7415 msgstr "Veľkosť presne"
7417 #: src/prefs_matcher.c:162
7418 msgid "Partially downloaded"
7419 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7421 #: src/prefs_matcher.c:179
7425 #: src/prefs_matcher.c:179
7429 #: src/prefs_matcher.c:196
7433 #: src/prefs_matcher.c:196
7434 msgid "does not contain"
7437 #: src/prefs_matcher.c:213
7441 #: src/prefs_matcher.c:213
7445 #: src/prefs_matcher.c:380
7446 msgid "Condition configuration"
7447 msgstr "Nastavenie podmienok"
7449 #: src/prefs_matcher.c:405
7453 #: src/prefs_matcher.c:492
7457 #: src/prefs_matcher.c:543
7459 msgstr "Použiť regexp"
7461 #: src/prefs_matcher.c:581
7463 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7465 #: src/prefs_matcher.c:620
7466 msgid "Current condition rules"
7467 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7469 #: src/prefs_matcher.c:1167
7470 msgid "Value is not set."
7471 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7473 #: src/prefs_matcher.c:1681
7475 "The entry was not saved\n"
7476 "Have you really finished?"
7478 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7479 "Zavrieť napriek tomu?"
7481 #: src/prefs_matcher.c:1721
7482 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7483 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7485 #: src/prefs_matcher.c:1722
7486 msgid "using an external program or script. The program will"
7487 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7489 #: src/prefs_matcher.c:1723
7490 msgid "return either 0 or 1"
7491 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7493 #: src/prefs_matcher.c:1724
7494 msgid "The following symbols can be used:"
7495 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7497 #: src/prefs_matcher.c:1744
7498 msgid "Match Type: 'Test'"
7499 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7501 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7502 msgid "Enable coloration of message"
7503 msgstr "Povoliť farby v správe"
7505 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7506 msgid "Quoted Text - First Level"
7507 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7509 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7510 msgid "Quoted Text - Second Level"
7511 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7513 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7514 msgid "Quoted Text - Third Level"
7515 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7517 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7521 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7522 msgid "Target folder"
7523 msgstr "Cieľový priečinok"
7525 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7529 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7530 msgid "Recycle quote colors"
7531 msgstr "Opakovať farby"
7533 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7534 msgid "Pick color for quotation level 1"
7535 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7537 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7538 msgid "Pick color for quotation level 2"
7539 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7541 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7542 msgid "Pick color for quotation level 3"
7543 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7545 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7546 msgid "Pick color for URI"
7547 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7549 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7550 msgid "Pick color for target folder"
7551 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7553 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7554 msgid "Pick color for signatures"
7555 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7557 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7561 #: src/prefs_spelling.c:95
7562 msgid "Select dictionaries location"
7563 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7565 #: src/prefs_spelling.c:124
7566 msgid "Pick color for misspelled word"
7567 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7569 #: src/prefs_spelling.c:165
7570 msgid "Enable spell checker"
7571 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7573 #: src/prefs_spelling.c:180
7574 msgid "Enable alternate dictionary"
7575 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7577 #: src/prefs_spelling.c:186
7578 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7579 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7581 #: src/prefs_spelling.c:188
7582 msgid "Dictionaries path:"
7583 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7585 #: src/prefs_spelling.c:202
7586 msgid "Default dictionary:"
7587 msgstr "Východzí slovník:"
7589 #: src/prefs_spelling.c:219
7590 msgid "Default suggestion mode:"
7591 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7593 #: src/prefs_spelling.c:236
7594 msgid "Misspelled word color:"
7595 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7597 #: src/prefs_spelling.c:362
7598 msgid "Spell Checker"
7599 msgstr "Kontrola pravopisu"
7601 #: src/prefs_summary_column.c:69
7605 #: src/prefs_summary_column.c:74
7609 #: src/prefs_summary_column.c:178
7610 msgid "Displayed items configuration"
7611 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7613 #: src/prefs_summary_column.c:195
7615 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7616 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7618 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7619 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7620 "položiek pomocou myši."
7622 #: src/prefs_summary_column.c:222
7623 msgid "Available items"
7624 msgstr "Dostupné položky"
7626 #: src/prefs_summary_column.c:240
7630 #: src/prefs_summary_column.c:244
7634 #: src/prefs_summary_column.c:265
7635 msgid "Displayed items"
7636 msgstr "Zobrazené položky"
7638 #: src/prefs_summary_column.c:306
7639 msgid " Use default "
7640 msgstr " Použiť východzie "
7642 #: src/prefs_template.c:158
7643 msgid "Template name"
7644 msgstr "Názov šablóny"
7646 #: src/prefs_template.c:235
7650 #: src/prefs_template.c:249
7651 msgid "Current templates"
7652 msgstr "Aktuálne šablóny"
7654 #: src/prefs_template.c:269
7655 msgid "Template configuration"
7656 msgstr "Nastavenie šablón"
7658 #: src/prefs_template.c:380
7662 #: src/prefs_template.c:453
7663 msgid "Template format error."
7664 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7666 #: src/prefs_template.c:542
7667 msgid "Delete template"
7668 msgstr "Zmazať šablónu"
7670 #: src/prefs_template.c:543
7671 msgid "Do you really want to delete this template?"
7672 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7674 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7675 msgid "Default internal theme"
7676 msgstr "Východzia interná téma"
7678 #: src/prefs_themes.c:326
7682 #: src/prefs_themes.c:410
7683 msgid "Only root can remove system themes"
7684 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7686 #: src/prefs_themes.c:413
7688 msgid "Remove system theme '%s'"
7689 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7691 #: src/prefs_themes.c:417
7693 msgid "Remove theme '%s'"
7694 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7696 #: src/prefs_themes.c:421
7697 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7698 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7700 #: src/prefs_themes.c:430
7704 "while removing theme."
7706 "Chyba pri súbore %s\n"
7707 "počas odstraňovania témy."
7709 #: src/prefs_themes.c:434
7710 msgid "Removing theme directory failed."
7711 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7713 #: src/prefs_themes.c:437
7714 msgid "Theme removed succesfully"
7715 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7717 #: src/prefs_themes.c:457
7718 msgid "Select theme folder"
7719 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7721 #: src/prefs_themes.c:467
7723 msgid "Install theme '%s'"
7724 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7726 #: src/prefs_themes.c:470
7728 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7731 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7732 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7734 #: src/prefs_themes.c:477
7735 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7736 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7738 #: src/prefs_themes.c:498
7740 "A theme with the same name is\n"
7741 "already installed in this location"
7743 "Téma s rovnakým názvom\n"
7744 "je tu už nainštalovaná"
7746 #: src/prefs_themes.c:502
7747 msgid "Couldn't create destination directory"
7748 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7750 #: src/prefs_themes.c:515
7751 msgid "Theme installed succesfully"
7752 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7754 #: src/prefs_themes.c:522
7755 msgid "Failed installing theme"
7756 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7758 #: src/prefs_themes.c:525
7762 "while installing theme."
7764 "Chyba pri súbore %s\n"
7765 "počas inštalácie témy."
7767 #: src/prefs_themes.c:608
7769 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7770 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7772 #: src/prefs_themes.c:646
7773 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7774 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7776 #: src/prefs_themes.c:648
7778 msgid "Internal theme has %d icons"
7779 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7781 #: src/prefs_themes.c:654
7782 msgid "No info file available for this theme"
7783 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7785 #: src/prefs_themes.c:672
7786 msgid "Error: can't get theme status"
7787 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7789 #: src/prefs_themes.c:696
7791 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7792 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7794 #: src/prefs_themes.c:786
7798 #: src/prefs_themes.c:806
7799 msgid "Install new..."
7800 msgstr "Inštalovať novú..."
7802 #: src/prefs_themes.c:811
7804 msgstr "Získať ďalšie..."
7806 #: src/prefs_themes.c:843
7810 #: src/prefs_themes.c:857
7814 #: src/prefs_themes.c:865
7818 #: src/prefs_themes.c:893
7822 #: src/prefs_themes.c:907
7826 #: src/prefs_themes.c:948
7830 #: src/prefs_themes.c:958
7832 msgstr "Použiť toto"
7834 #: src/prefs_themes.c:963
7838 #: src/prefs_toolbar.c:86
7840 "Selected Action already set.\n"
7841 "Please choose another Action from List"
7843 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7844 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7846 #: src/prefs_toolbar.c:127
7847 msgid "Main toolbar configuration"
7848 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7850 #: src/prefs_toolbar.c:128
7851 msgid "Compose toolbar configuration"
7852 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7854 #: src/prefs_toolbar.c:129
7855 msgid "Message view toolbar configuration"
7856 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7858 #: src/prefs_toolbar.c:624
7859 msgid "Sylpheed Action"
7860 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7862 #: src/prefs_toolbar.c:633
7863 msgid "Toolbar text"
7864 msgstr "Text panelu nástrojov"
7866 #: src/prefs_toolbar.c:686
7867 msgid "Available toolbar icons"
7868 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7870 #: src/prefs_toolbar.c:741
7871 msgid "Event executed on click"
7872 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7874 #: src/prefs_toolbar.c:791
7876 msgstr " Štandardné "
7878 #: src/prefs_toolbar.c:798
7879 msgid "Displayed toolbar items"
7880 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7882 #: src/prefs_toolbar.c:811
7886 #: src/prefs_toolbar.c:813
7890 #: src/prefs_toolbar.c:814
7891 msgid "Mapped event"
7892 msgstr "Priradená udalosť"
7894 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7895 msgid "Customize Toolbars"
7896 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
7898 #: src/prefs_toolbar.c:880
7900 msgstr "Hlavné okno"
7902 #: src/prefs_toolbar.c:893
7903 msgid "Message Window"
7904 msgstr "Okno správy"
7906 #: src/prefs_toolbar.c:906
7907 msgid "Compose Window"
7908 msgstr "Okno písania správy"
7910 #: src/prefs_wrapping.c:74
7911 msgid "Wrap on input"
7912 msgstr "Zalamovať pri písaní"
7914 #: src/prefs_wrapping.c:80
7915 msgid "Wrap before sending"
7916 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
7918 #: src/prefs_wrapping.c:86
7919 msgid "Wrap quotation"
7920 msgstr "Zalomiť citáciu"
7922 #: src/prefs_wrapping.c:98
7923 msgid "Wrap messages at"
7924 msgstr "Zalomiť riadky na"
7926 #: src/prefs_wrapping.c:156
7927 msgid "Message Wrapping"
7928 msgstr "Zalamovanie riadkov správy"
7930 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7931 msgid "No information available"
7932 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7934 #: src/procmsg.c:1238
7935 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7936 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7938 #: src/procmsg.c:1249
7939 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7940 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7942 #: src/procmsg.c:1261 src/send_message.c:229
7944 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7945 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
7947 #: src/quote_fmt.c:40
7948 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7949 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7951 #: src/quote_fmt.c:43
7952 msgid "Full Name of Sender"
7953 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7955 #: src/quote_fmt.c:44
7956 msgid "First Name of Sender"
7957 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7959 #: src/quote_fmt.c:45
7960 msgid "Last Name of Sender"
7961 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7963 #: src/quote_fmt.c:46
7964 msgid "Initials of Sender"
7965 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7967 #: src/quote_fmt.c:53
7968 msgid "Message body"
7969 msgstr "Telo správy"
7971 #: src/quote_fmt.c:54
7972 msgid "Quoted message body"
7973 msgstr "Citované telo správy"
7975 #: src/quote_fmt.c:55
7976 msgid "Message body without signature"
7977 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7979 #: src/quote_fmt.c:56
7980 msgid "Quoted message body without signature"
7981 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7983 #: src/quote_fmt.c:57
7984 msgid "Cursor position"
7985 msgstr "Poloha kurzoru"
7987 #: src/quote_fmt.c:59
7989 "Insert expr if x is set\n"
7990 "x is one of the characters above after %"
7992 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7993 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7995 #: src/quote_fmt.c:61
7999 #: src/quote_fmt.c:62
8000 msgid "Literal backslash"
8001 msgstr "Znak spätného lomítka"
8003 #: src/quote_fmt.c:63
8004 msgid "Literal question mark"
8005 msgstr "Znak otázniku"
8007 #: src/quote_fmt.c:64
8008 msgid "Literal pipe"
8011 #: src/quote_fmt.c:65
8012 msgid "Literal opening curly brace"
8013 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8015 #: src/quote_fmt.c:66
8016 msgid "Literal closing curly brace"
8017 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8019 #: src/quote_fmt.c:68
8021 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8023 #: src/quote_fmt.c:69
8024 msgid "Insert program output"
8025 msgstr "Vložiť výstup programu"
8027 #: src/send_message.c:373
8031 #: src/send_message.c:380
8032 msgid "Doing POP before SMTP..."
8033 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8035 #: src/send_message.c:383
8036 msgid "POP before SMTP"
8037 msgstr "POP pred SMTP"
8039 #: src/send_message.c:388
8041 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8042 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8044 #: src/send_message.c:452
8045 msgid "Sending HELO..."
8046 msgstr "Posielam HELO..."
8048 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8049 msgid "Authenticating"
8050 msgstr "Autentizácia"
8052 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8053 msgid "Sending message..."
8054 msgstr "Odosielam správu..."
8056 #: src/send_message.c:457
8057 msgid "Sending EHLO..."
8058 msgstr "Posielam EHLO..."
8060 #: src/send_message.c:466
8061 msgid "Sending MAIL FROM..."
8062 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8064 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8068 #: src/send_message.c:470
8069 msgid "Sending RCPT TO..."
8070 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8072 #: src/send_message.c:475
8073 msgid "Sending DATA..."
8074 msgstr "Posielam DATA..."
8076 #: src/send_message.c:479
8078 msgstr "Odpájam sa..."
8080 #: src/send_message.c:507
8082 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8083 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8085 #: src/send_message.c:535
8086 msgid "Sending message"
8087 msgstr "Odosielam správu"
8089 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8090 msgid "Error occurred while sending the message."
8091 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8093 #: src/send_message.c:584
8096 "Error occurred while sending the message:\n"
8099 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8103 msgid "Mailbox setting"
8104 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8108 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8109 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8110 "if you have the one.\n"
8111 "If you're not sure, just select OK."
8113 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8114 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8116 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8118 #: src/sourcewindow.c:66
8119 msgid "Source of the message"
8120 msgstr "Zdroj správy"
8122 #: src/sourcewindow.c:133
8127 #: src/ssl_manager.c:82
8128 msgid "Saved SSL Certificates"
8129 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8131 #: src/ssl_manager.c:95
8135 #: src/ssl_manager.c:269
8136 msgid "Delete certificate"
8137 msgstr "Vymazať certifikát"
8139 #: src/ssl_manager.c:270
8140 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8141 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8143 #: src/summary_search.c:107
8144 msgid "Search messages"
8145 msgstr "Vyhľadať v správach"
8147 #: src/summary_search.c:130
8148 msgid "Match any of the following"
8149 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8151 #: src/summary_search.c:131
8152 msgid "Match all of the following"
8153 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8155 #: src/summary_search.c:190
8159 #: src/summary_search.c:214
8160 msgid "Select all matched"
8161 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8163 #: src/summary_search.c:323
8164 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8165 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8167 #: src/summary_search.c:325
8168 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8169 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8171 #: src/summaryview.c:390
8173 msgstr "/_Odpovedať"
8175 #: src/summaryview.c:391
8177 msgstr "/O_dpovedať komu"
8179 #: src/summaryview.c:392
8180 msgid "/Repl_y to/_all"
8181 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8183 #: src/summaryview.c:393
8184 msgid "/Repl_y to/_sender"
8185 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8187 #: src/summaryview.c:394
8188 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8189 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8191 #: src/summaryview.c:396
8192 msgid "/Follow-up and reply to"
8193 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8195 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8197 msgstr "/_Poslať ďalej"
8199 #: src/summaryview.c:399
8201 msgstr "/Presmerovať"
8203 #: src/summaryview.c:401
8205 msgstr "/Pre_sunúť..."
8207 #: src/summaryview.c:402
8209 msgstr "/_Kopírovať..."
8211 #: src/summaryview.c:404
8212 msgid "/Cancel a news message"
8213 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8215 #: src/summaryview.c:406
8219 #: src/summaryview.c:407
8220 msgid "/_Mark/_Mark"
8221 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8223 #: src/summaryview.c:408
8224 msgid "/_Mark/_Unmark"
8225 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8227 #: src/summaryview.c:409
8229 msgstr "/Oz_načiť/---"
8231 #: src/summaryview.c:410
8232 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8233 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8235 #: src/summaryview.c:411
8236 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8237 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8239 #: src/summaryview.c:412
8240 msgid "/_Mark/Mark all read"
8241 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8243 #: src/summaryview.c:413
8244 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8245 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8247 #: src/summaryview.c:414
8248 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8249 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8251 #: src/summaryview.c:415
8253 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8255 #: src/summaryview.c:416
8256 msgid "/_Mark/Unlock"
8257 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8259 #: src/summaryview.c:417
8260 msgid "/Color la_bel"
8261 msgstr "/_Farebné označenie"
8263 #: src/summaryview.c:420
8265 msgstr "/Znovu upraviť"
8267 #: src/summaryview.c:422
8268 msgid "/Add sender to address boo_k"
8269 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8271 #: src/summaryview.c:424
8272 msgid "/Create f_ilter rule"
8273 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8275 #: src/summaryview.c:425
8276 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8277 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8279 #: src/summaryview.c:427
8280 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8281 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8283 #: src/summaryview.c:429
8284 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8285 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8287 #: src/summaryview.c:431
8288 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8289 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8291 #: src/summaryview.c:433
8292 msgid "/Create processing rule"
8293 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8295 #: src/summaryview.c:434
8296 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8297 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8299 #: src/summaryview.c:436
8300 msgid "/Create processing rule/by _From"
8301 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8303 #: src/summaryview.c:438
8304 msgid "/Create processing rule/by _To"
8305 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8307 #: src/summaryview.c:440
8308 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8309 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8311 #: src/summaryview.c:446
8312 msgid "/_View/_Source"
8313 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8315 #: src/summaryview.c:447
8316 msgid "/_View/All _header"
8317 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8319 #: src/summaryview.c:451
8323 #: src/summaryview.c:458
8327 #: src/summaryview.c:460
8331 #: src/summaryview.c:502
8332 msgid "Toggle quick-search bar"
8333 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8335 #: src/summaryview.c:813
8336 msgid "Process mark"
8337 msgstr "Spracovať značky"
8339 #: src/summaryview.c:814
8340 msgid "Some marks are left. Process it?"
8341 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8343 #: src/summaryview.c:868
8345 msgid "Scanning folder (%s)..."
8346 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8348 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8349 msgid "No more unread messages"
8350 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8352 #: src/summaryview.c:1280
8353 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8354 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8356 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8357 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8358 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8360 #: src/summaryview.c:1300
8361 msgid "No unread messages."
8362 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8364 #: src/summaryview.c:1331
8365 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8366 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8368 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8369 msgid "No more new messages"
8370 msgstr "Žiadne nové správy"
8372 #: src/summaryview.c:1374
8373 msgid "No new message found. Search from the end?"
8374 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8376 #: src/summaryview.c:1383
8377 msgid "No new messages."
8378 msgstr "Žiadne nové správy."
8380 #: src/summaryview.c:1398
8381 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8382 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8384 #: src/summaryview.c:1400
8385 msgid "Search again"
8386 msgstr "Hľadať znova"
8388 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8389 msgid "No more marked messages"
8390 msgstr "Žiadne označené správy"
8392 #: src/summaryview.c:1430
8393 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8394 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8396 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8397 msgid "No marked messages."
8398 msgstr "Žiadne označené správy."
8400 #: src/summaryview.c:1455
8401 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8402 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8404 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8405 msgid "No more labeled messages"
8406 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8408 #: src/summaryview.c:1480
8409 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8410 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8412 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8413 msgid "No labeled messages."
8414 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8416 #: src/summaryview.c:1505
8417 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8418 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8420 #: src/summaryview.c:1718
8421 msgid "Attracting messages by subject..."
8422 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8424 #: src/summaryview.c:1865
8427 msgstr "%d zmazaných"
8429 #: src/summaryview.c:1869
8432 msgstr "%s%d presunutých"
8434 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8438 #: src/summaryview.c:1875
8441 msgstr "%s%d skopírovaných"
8443 #: src/summaryview.c:1890
8444 msgid " item selected"
8445 msgstr " položka zvolená"
8447 #: src/summaryview.c:1892
8448 msgid " items selected"
8449 msgstr " položiek zvolených"
8451 #: src/summaryview.c:1908
8453 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8454 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8456 #: src/summaryview.c:2082
8457 msgid "Sorting summary..."
8458 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8460 #: src/summaryview.c:2152
8461 msgid "Setting summary from message data..."
8462 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8464 #: src/summaryview.c:2282
8466 msgstr "(bez dátumu)"
8468 #: src/summaryview.c:2956
8469 msgid "You're not the author of the article\n"
8470 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8472 #: src/summaryview.c:3044
8473 msgid "Delete message(s)"
8474 msgstr "Zmazať správy"
8476 #: src/summaryview.c:3045
8477 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8478 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8480 #: src/summaryview.c:3159
8481 msgid "Destination is same as current folder."
8482 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8484 #: src/summaryview.c:3236
8485 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8486 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8488 #: src/summaryview.c:3286
8489 msgid "Selecting all messages..."
8490 msgstr "Vyberám všetky správy..."
8492 #: src/summaryview.c:3344
8493 msgid "Append or Overwrite"
8494 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8496 #: src/summaryview.c:3345
8497 msgid "Append or overwrite existing file?"
8498 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8500 #: src/summaryview.c:3346
8502 msgstr "Pripojiť za"
8504 #: src/summaryview.c:3639
8505 msgid "Building threads..."
8506 msgstr "Vytváram vlákna..."
8508 #: src/summaryview.c:3734
8509 msgid "Unthreading..."
8510 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8512 #: src/summaryview.c:3867
8513 msgid "No filter rules defined."
8514 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8516 #: src/summaryview.c:3876
8517 msgid "Filtering..."
8518 msgstr "Filtrujem..."
8520 #: src/summaryview.c:5208
8523 "Regular expression (regexp) error:\n"
8526 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8529 #: src/summaryview.c:5322
8530 msgid "Export to mbox file"
8531 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8533 #: src/textview.c:519
8534 msgid "This message can't be displayed.\n"
8535 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8537 #: src/textview.c:536
8538 msgid "The following can be performed on this part by "
8539 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8541 #: src/textview.c:537
8542 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8543 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8545 #: src/textview.c:539
8546 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8547 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8549 #: src/textview.c:540
8550 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8551 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8553 #: src/textview.c:541
8554 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8555 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8557 #: src/textview.c:542
8558 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8559 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8561 #: src/textview.c:543
8562 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8563 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8565 #: src/textview.c:544
8566 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8567 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8569 #: src/textview.c:545
8570 msgid "mouse button),\n"
8573 #: src/textview.c:546
8574 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8575 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8577 #: src/textview.c:1936
8580 "The real URL (%s) is different from\n"
8581 "the apparent URL (%s).\n"
8584 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8586 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8588 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8589 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8590 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8592 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8593 msgid "Receive Mail on current Account"
8594 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8596 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8597 msgid "Send Queued Message(s)"
8598 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8600 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8601 msgid "Compose Email"
8602 msgstr "Nová správa"
8604 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8605 msgid "Compose News"
8606 msgstr "Nový news príspevok"
8608 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8609 msgid "Reply to Message"
8610 msgstr "Odpovedať na správu"
8612 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8613 msgid "Reply to Sender"
8614 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8616 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8617 msgid "Reply to All"
8618 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8620 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8621 msgid "Reply to Mailing-list"
8622 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8624 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8625 msgid "Forward Message"
8626 msgstr "Poslať správu ďalej"
8628 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8629 msgid "Delete Message"
8630 msgstr "Zmazať správu"
8632 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8633 msgid "Goto Next Message"
8634 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8636 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8637 msgid "Send Message"
8638 msgstr "Odoslať správu"
8640 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8641 msgid "Put into queue folder and send later"
8642 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8644 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8645 msgid "Save to draft folder"
8646 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8648 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8650 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8652 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8654 msgstr "Pripojiť súbor"
8656 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8657 msgid "Insert signature"
8658 msgstr "Vložiť podpis"
8660 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8661 msgid "Edit with external editor"
8662 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8664 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8665 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8666 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8668 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8669 msgid "Wrap all long lines"
8670 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8672 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8673 msgid "Check spelling"
8674 msgstr "Overiť pravopis"
8676 #: src/toolbar.c:184
8677 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8678 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8680 #: src/toolbar.c:204
8681 msgid "/Reply with _quote"
8682 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8684 #: src/toolbar.c:205
8685 msgid "/_Reply without quote"
8686 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8688 #: src/toolbar.c:209
8689 msgid "/Reply to all with _quote"
8690 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8692 #: src/toolbar.c:210
8693 msgid "/_Reply to all without quote"
8694 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8696 #: src/toolbar.c:214
8697 msgid "/Reply to list with _quote"
8698 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8700 #: src/toolbar.c:215
8701 msgid "/_Reply to list without quote"
8702 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8704 #: src/toolbar.c:219
8705 msgid "/Reply to sender with _quote"
8706 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8708 #: src/toolbar.c:220
8709 msgid "/_Reply to sender without quote"
8710 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8712 #: src/toolbar.c:225
8713 msgid "/For_ward as attachment"
8714 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8716 #: src/toolbar.c:226
8718 msgstr "/P_resmerovať"
8720 #: src/toolbar.c:372
8724 #: src/toolbar.c:373
8726 msgstr "Prijať všetko"
8728 #: src/toolbar.c:376
8730 msgstr "Nová správa"
8732 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8736 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8740 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8742 msgstr "Odosielateľ"
8744 #: src/toolbar.c:423
8746 msgstr "Odoslať neskôr"
8748 #: src/toolbar.c:424
8752 #: src/toolbar.c:427
8756 #: src/toolbar.c:430
8760 #: src/toolbar.c:431
8761 msgid "Wrap paragraph"
8762 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8764 #: src/toolbar.c:432
8766 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8768 #: src/toolbar.c:1352
8770 msgstr "Nová správa"
8772 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8773 #~ msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
8775 #~ msgid "/_View/_To"
8776 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
8778 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8779 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
8781 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8782 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
8784 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8785 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8787 #~ msgid "/_View/R_uler"
8788 #~ msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
8790 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8791 #~ msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
8793 #~ msgid "/_Message/_To"
8794 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
8796 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8797 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
8799 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8800 #~ msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
8802 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8803 #~ msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
8805 #~ msgid "/_Message/Mode"
8806 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim"
8808 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8809 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
8811 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8812 #~ msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
8814 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8815 #~ msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
8818 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8819 #~ msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
8822 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8825 #~ "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
8828 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8829 #~ msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
8832 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
8833 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
8835 #~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
8837 #~ "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
8838 #~ "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
8840 #~ "Nepotrebujete ho, ak chcete takéto správy odosielať."
8842 #~ msgid "POP3 (normal)"
8843 #~ msgstr "POP3 (obyčajné)"
8845 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8846 #~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
8848 #~ msgid "Default mode"
8849 #~ msgstr "Štandardný režim"
8851 #~ msgid "Use PGP/MIME"
8852 #~ msgstr "Používať PGP/MIME"
8854 #~ msgid "Use Inline"
8855 #~ msgstr "Používať Inline"
8858 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8859 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8860 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8862 #~ "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
8863 #~ "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
8865 #~ msgid "Common Preferences"
8866 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia"
8868 #~ msgid "minute(s) "
8869 #~ msgstr "minútach "
8871 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8872 #~ msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
8874 #~ msgid "AND search"
8875 #~ msgstr "Vyhľadávanie AND"