maildir2sylpheed.pl: bug fixes, rewrites
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 0.9.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-09 08:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-09 10:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
18
19 #: src/account.c:305
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte v¹etky tieto okná predtým, ako zaènete meni» nastavenia kônt."
26
27 #: src/account.c:555
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Úprava kônt"
30
31 #: src/account.c:573
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má by» konto kontrolované\n"
37 "pri voµbe 'Prija» v¹etko', zatrhnite políèko v ståpci oznaèenom 'G'."
38
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
40 #: src/compose.c:4662 src/compose.c:4832 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Meno"
47
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protokol"
51
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Prida»"
63
64 #: src/account.c:630
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Upravi»"
67
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Zmaza»"
71
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
76 msgid "Down"
77 msgstr "Nadol"
78
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
83 msgid "Up"
84 msgstr "Nahor"
85
86 #: src/account.c:662
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr "Nastavi» ako východzie konto"
89
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3013
91 #: src/addressbook.c:3017 src/addressbook.c:3055 src/crash.c:242
92 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
93 #: src/inc.c:691 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
94 msgid "Close"
95 msgstr "Zavrie»"
96
97 #: src/account.c:736
98 msgid "Delete account"
99 msgstr "Zmaza» konto"
100
101 #: src/account.c:737
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Naozaj chcete zmaza» toto konto?"
104
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
106 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947 src/compose.c:6255
107 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
108 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
109 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/inc.c:168 src/inc.c:270
110 #: src/mainwindow.c:1436 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
111 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
112 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
113 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
114 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380
115 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
116 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573
117 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
118 msgid "Yes"
119 msgstr "Áno"
120
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947
122 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
123 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/ssl_manager.c:271
124 msgid "+No"
125 msgstr "+Nie"
126
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "Prida» do adresára"
130
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
132 msgid "Address"
133 msgstr "Adresár"
134
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
137 msgid "Remarks"
138 msgstr "Poznámky"
139
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Vyberte prieèinok adresára"
143
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3107 src/compose.c:5769
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:319
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1425
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:613
153 #: src/mainwindow.c:2218 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
154 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
155 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2991 src/prefs_common.c:3160
156 #: src/prefs_common.c:3487 src/prefs_customheader.c:157
157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:212
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
161 msgid "OK"
162 msgstr "OK"
163
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3107 src/compose.c:5770 src/compose.c:6438 src/compose.c:6476
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
169 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242
170 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/import.c:191
171 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
172 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:613 src/mainwindow.c:2218
173 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:2992 src/prefs_common.c:3488
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:917
180 #: src/summaryview.c:3425
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Storno"
183
184 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
185 #: src/messageview.c:141
186 msgid "/_File"
187 msgstr "/_Súbor"
188
189 #: src/addressbook.c:358
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
192
193 #: src/addressbook.c:359
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
196
197 #: src/addressbook.c:361
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
200
201 #: src/addressbook.c:364
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
204
205 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
206 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
207 msgid "/_File/---"
208 msgstr "/_Súbor/---"
209
210 #: src/addressbook.c:367
211 msgid "/_File/_Edit"
212 msgstr "/_Súbor/_Upravi»"
213
214 #: src/addressbook.c:368
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Súbor/Z_maza»"
217
218 #: src/addressbook.c:370
219 msgid "/_File/_Save"
220 msgstr "/_Súbor/U_lo¾i»"
221
222 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Súbor/_Zavrie»"
225
226 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
227 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
228 msgid "/_Edit"
229 msgstr "/_Upravi»"
230
231 #: src/addressbook.c:373
232 msgid "/_Edit/C_ut"
233 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
234
235 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
236 #: src/messageview.c:148
237 msgid "/_Edit/_Copy"
238 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírova»"
239
240 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepi»"
243
244 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
245 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
246 msgid "/_Edit/---"
247 msgstr "/Úp_ravy/---"
248
249 #: src/addressbook.c:377
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾i» _adresu"
252
253 #: src/addressbook.c:378
254 msgid "/_Address"
255 msgstr "/_Adresa"
256
257 #: src/addressbook.c:379
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
260
261 #: src/addressbook.c:380
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
264
265 #: src/addressbook.c:381
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresa/Nový _Prieèinok"
268
269 #: src/addressbook.c:382
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresa/--- "
272
273 #: src/addressbook.c:383
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresa/_Upravi»"
276
277 #: src/addressbook.c:384
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresa/Z_maza»"
280
281 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
282 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
283 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
284 #: src/messageview.c:274
285 msgid "/_Tools/---"
286 msgstr "/_Nástroje/---"
287
288 #: src/addressbook.c:386
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor _LDIF..."
291
292 #: src/addressbook.c:387
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Mutt-u..."
295
296 #: src/addressbook.c:388
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Pine..."
299
300 #: src/addressbook.c:390
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Nástroje/Exportova» _HTML..."
303
304 #: src/addressbook.c:391
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportova» súbor L_DIF"
307
308 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
309 #: src/messageview.c:277
310 msgid "/_Help"
311 msgstr "/_Pomocník"
312
313 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
314 #: src/messageview.c:278
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
317
318 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
319 msgid "/New _Address"
320 msgstr "/Nová _Adresa"
321
322 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
323 msgid "/New _Group"
324 msgstr "/Nová _Skupina"
325
326 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
327 msgid "/New _Folder"
328 msgstr "/Nový _Prieèinok"
329
330 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
331 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
332 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
333 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
334 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
335 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
336 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
337 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
338 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
339 #: src/summaryview.c:457
340 msgid "/---"
341 msgstr "/---"
342
343 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:419
344 msgid "/_Delete"
345 msgstr "/Z_maza»"
346
347 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
348 msgid "/C_ut"
349 msgstr "/_Vystrihnú»"
350
351 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
352 msgid "/_Copy"
353 msgstr "/_Kopírova»"
354
355 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
356 msgid "/_Paste"
357 msgstr "/V_lo¾i»"
358
359 #: src/addressbook.c:423
360 msgid "/Pa_ste Address"
361 msgstr "/Vlo¾i» _adresu"
362
363 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
364 msgid "Unknown"
365 msgstr "Neznáma"
366
367 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
368 msgid "Success"
369 msgstr "Úspech"
370
371 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
372 msgid "Bad arguments"
373 msgstr "Neplatné parametre"
374
375 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
376 msgid "File not specified"
377 msgstr "Nie je urèený súbor"
378
379 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
380 msgid "Error opening file"
381 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
382
383 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
384 msgid "Error reading file"
385 msgstr "Chyba pri èítaní súboru"
386
387 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
388 msgid "End of file encountered"
389 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
390
391 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
392 msgid "Error allocating memory"
393 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
394
395 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
396 msgid "Bad file format"
397 msgstr "Neplatný formát súboru"
398
399 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
400 msgid "Error writing to file"
401 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
402
403 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
404 msgid "Error opening directory"
405 msgstr "Chyba pri otváraní prieèinku"
406
407 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
408 msgid "No path specified"
409 msgstr "Nebola zadaná cesta"
410
411 #: src/addressbook.c:462
412 msgid "Error connecting to LDAP server"
413 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
414
415 #: src/addressbook.c:463
416 msgid "Error initializing LDAP"
417 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
418
419 #: src/addressbook.c:464
420 msgid "Error binding to LDAP server"
421 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
422
423 #: src/addressbook.c:465
424 msgid "Error searching LDAP database"
425 msgstr "Chyba pri èítaní LDAP databázy"
426
427 #: src/addressbook.c:466
428 msgid "Timeout performing LDAP operation"
429 msgstr "Pri LDAP operácii vypr¹al èasový limit"
430
431 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
432 msgid "Error in LDAP search criteria"
433 msgstr "Chybné vyhµadávacie kritériá LDAP"
434
435 #: src/addressbook.c:469
436 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
437 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne polo¾ky LDAP vyhovujúce kritériám"
438
439 #: src/addressbook.c:619
440 msgid "E-Mail address"
441 msgstr "E-mailová adresa"
442
443 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2613 src/toolbar.c:178
444 #: src/toolbar.c:1751
445 msgid "Address book"
446 msgstr "Otvori» adresár"
447
448 #: src/addressbook.c:722
449 msgid "Name:"
450 msgstr "Meno:"
451
452 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
453 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
454 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
455 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
456 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
457 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
458 msgid "Delete"
459 msgstr "Zmaza»"
460
461 #: src/addressbook.c:760
462 msgid "Lookup"
463 msgstr "Vyhµada»"
464
465 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1424 src/compose.c:3157
466 #: src/compose.c:4479 src/compose.c:5186 src/headerview.c:55
467 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
468 msgid "To:"
469 msgstr "Komu:"
470
471 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1408 src/compose.c:3156
472 #: src/prefs_template.c:175
473 msgid "Cc:"
474 msgstr "Kópia:"
475
476 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1411 src/prefs_template.c:176
477 msgid "Bcc:"
478 msgstr "Slepá kópia:"
479
480 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
481 msgid "Delete address(es)"
482 msgstr "Zmaza» adresu(y)"
483
484 #: src/addressbook.c:983
485 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
486 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre èítanie a nedajú sa odstráni»."
487
488 #: src/addressbook.c:1006
489 msgid "Really delete the address(es)?"
490 msgstr "Naozaj zmaza» adresu(y)?"
491
492 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2982
493 #: src/compose.c:6255 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
494 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:168 src/inc.c:270 src/mainwindow.c:1436
495 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
496 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
497 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
498 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
499 #: src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
500 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
501 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
502 #: src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
503 msgid "No"
504 msgstr "Nie"
505
506 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
507 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
508 msgstr "Nemô¾em vklada». Cieµový adresár je len pre èítanie."
509
510 #: src/addressbook.c:1545
511 msgid "Cannot paste into an address group."
512 msgstr "Nemô¾em vklada» do skupiny adries."
513
514 #: src/addressbook.c:2195
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
518 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
519 msgstr ""
520 "Naozaj chcete zmaza» prieèinok A SÚÈASNE v¹etky adresy v %s ?\n"
521 "Ak zma¾ete len prieèinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného prieèinku."
522
523 #: src/addressbook.c:2199
524 msgid "Folder only"
525 msgstr "Len prieèinok"
526
527 #: src/addressbook.c:2199
528 msgid "Folder and Addresses"
529 msgstr "Prieèinok aj adresy"
530
531 #: src/addressbook.c:2204
532 #, c-format
533 msgid "Really delete `%s' ?"
534 msgstr "Naozaj zmaza» '%s' ?"
535
536 #: src/addressbook.c:2963
537 msgid "New user, could not save index file."
538 msgstr "Nový u¾ivateµ; nepodarilo sa ulo¾i» indexový súbor."
539
540 #: src/addressbook.c:2967
541 msgid "New user, could not save address book files."
542 msgstr "Nový u¾ivateµ; nedajú sa ulo¾i» súbory adresára."
543
544 #: src/addressbook.c:2977
545 msgid "Old address book converted successfully."
546 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspe¹ne."
547
548 #: src/addressbook.c:2982
549 msgid ""
550 "Old address book converted,\n"
551 "could not save new address index file"
552 msgstr ""
553 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
554 "nedá sa ulo¾i» indexový súbor nového adresára"
555
556 #: src/addressbook.c:2995
557 msgid ""
558 "Could not convert address book,\n"
559 "but created empty new address book files."
560 msgstr ""
561 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
562 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
563
564 #: src/addressbook.c:3001
565 msgid ""
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
568 msgstr ""
569 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
570 "nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
571
572 #: src/addressbook.c:3006
573 msgid ""
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
576 msgstr ""
577 "Nedá sa konvertova» starý adresár\n"
578 "a nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
579
580 #: src/addressbook.c:3013
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
583
584 #: src/addressbook.c:3017
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Konverzia adresára"
587
588 #: src/addressbook.c:3053
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Chyba v adresári"
591
592 #: src/addressbook.c:3054
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Nedá sa naèíta» zoznam adries"
595
596 #: src/addressbook.c:3405
597 msgid "Busy searching..."
598 msgstr "Prehµadávam..."
599
600 #: src/addressbook.c:3606 src/prefs_common.c:1037
601 msgid "Interface"
602 msgstr "Ovládanie"
603
604 #: src/addressbook.c:3622 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
605 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
606 msgid "Address Book"
607 msgstr "Adresár"
608
609 #: src/addressbook.c:3638
610 msgid "Person"
611 msgstr "Osoba"
612
613 #: src/addressbook.c:3654
614 msgid "EMail Address"
615 msgstr "E-mailová adresa"
616
617 #: src/addressbook.c:3670
618 msgid "Group"
619 msgstr "Skupina"
620
621 #: src/addressbook.c:3686 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
622 #: src/prefs_account.c:2125
623 msgid "Folder"
624 msgstr "Prieèinok"
625
626 #: src/addressbook.c:3702
627 msgid "vCard"
628 msgstr "vCard"
629
630 #: src/addressbook.c:3718 src/addressbook.c:3734
631 msgid "JPilot"
632 msgstr "JPilot"
633
634 #: src/addressbook.c:3750
635 msgid "LDAP Server"
636 msgstr "LDAP server"
637
638 #: src/addressbook.c:3766
639 msgid "LDAP Query"
640 msgstr "LDAP po¾iadavka"
641
642 #: src/addrgather.c:156
643 msgid "Please specify name for address book."
644 msgstr "Prosím zvoµte názov pre adresár."
645
646 #: src/addrgather.c:176
647 msgid "Please select the mail headers to search."
648 msgstr "Prosím zvoµte po¹tové hlavièky pre vyhµadávanie."
649
650 #: src/addrgather.c:183
651 msgid "Busy harvesting addresses..."
652 msgstr "Zozbieravam adresy..."
653
654 #: src/addrgather.c:221
655 msgid "Addresses gathered successfully."
656 msgstr "Adresy zozbierané úspe¹ne."
657
658 #: src/addrgather.c:285
659 msgid "No folder or message was selected."
660 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny prieèinok ani správa."
661
662 #: src/addrgather.c:293
663 msgid ""
664 "Please select a folder to process from the folder\n"
665 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
666 "the message list."
667 msgstr ""
668 "Prosím zvoµte prieèinok, alebo zvoµte jednu alebo\n"
669 "viacero správ, ktoré sa majú spracova»."
670
671 #: src/addrgather.c:345
672 msgid "Folder :"
673 msgstr "Prieèinok:"
674
675 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
676 #: src/importldif.c:948
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Adresár :"
679
680 #: src/addrgather.c:366
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Veµkos» prieèinku :"
683
684 #: src/addrgather.c:381
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Spracova» tieto po¹tové hlavièky"
687
688 #: src/addrgather.c:399
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Platí aj pre podprieèinky"
691
692 #: src/addrgather.c:422
693 msgid "Header Name"
694 msgstr "Názov hlavièky"
695
696 #: src/addrgather.c:423
697 msgid "Address Count"
698 msgstr "Poèet adries"
699
700 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:263
701 #: src/messageview.c:492
702 msgid "Warning"
703 msgstr "Varovanie"
704
705 #: src/addrgather.c:528
706 msgid "Header Fields"
707 msgstr "Hlavièky"
708
709 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
710 #: src/importldif.c:1067
711 msgid "Finish"
712 msgstr "Dokonèi»"
713
714 #: src/addrgather.c:588
715 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
716 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - zo zvolených správ"
717
718 #: src/addrgather.c:596
719 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
720 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - z prieèinku"
721
722 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
723 msgid "Common address"
724 msgstr "Spoloèná adresa"
725
726 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
727 msgid "Personal address"
728 msgstr "Súkromná adresa"
729
730 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5947 src/main.c:595
731 msgid "Notice"
732 msgstr "Upozornenie"
733
734 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3468 src/inc.c:573
735 msgid "Error"
736 msgstr "Chyba"
737
738 #: src/alertpanel.c:190
739 msgid "View log"
740 msgstr "Zobrazi» záznam"
741
742 #: src/alertpanel.c:308
743 msgid "Show this message next time"
744 msgstr "Zobrazi» túto správu nabudúce"
745
746 #: src/common/nntp.c:68
747 #, c-format
748 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "Nedá sa pripoji« k serveru NNTP: %s:%d\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
752 #, c-format
753 msgid "protocol error: %s\n"
754 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
755
756 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
757 msgid "protocol error\n"
758 msgstr "chyba protokolu\n"
759
760 #: src/common/nntp.c:267
761 msgid "Error occurred while posting\n"
762 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
763
764 #: src/common/smtp.c:152
765 msgid "SMTP AUTH not available\n"
766 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
767
768 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
769 msgid "bad SMTP response\n"
770 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
771
772 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
773 msgid "error occurred on SMTP session\n"
774 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
775
776 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
777 msgid "error occurred on authentication\n"
778 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
779
780 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
781 msgid "can't start TLS session\n"
782 msgstr "nemô¾em vytvori» TLS reláciu\n"
783
784 #: src/common/ssl.c:78
785 msgid "Error creating ssl context\n"
786 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
787
788 #: src/common/ssl.c:97
789 #, c-format
790 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
791 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
792
793 #: src/common/ssl.c:105
794 #, c-format
795 msgid "SSL connection using %s\n"
796 msgstr "SSL spojenie pri pou¾ití %s zlyhalo\n"
797
798 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
799 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
800 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
804 msgid "<not in certificate>"
805 msgstr "<nie je v certifikáte>"
806
807 #: src/common/ssl_certificate.c:189
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
811 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
812 "  Fingerprint: %s\n"
813 "  Signature status: %s"
814 msgstr ""
815 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
816 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
817 "  Odtlaèok prsta: %s\n"
818 "  Stav podpisu: %s"
819
820 #: src/common/ssl_certificate.c:307
821 msgid "Can't load X509 default paths"
822 msgstr "Nemô¾em naèíta» východzie cesty X509"
823
824 #: src/common/ssl_certificate.c:362
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
830 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
831 "%s"
832
833 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "%s\n"
837 "\n"
838 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
839 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
840 msgstr ""
841 "%s\n"
842 "\n"
843 "Po¹ta pre toto konto nebude preberaná kým neulo¾íte certifikát.\n"
844 "(Vypnite voµbu \"%s\").\n"
845
846 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
847 #: src/prefs_common.c:1211
848 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
849 msgstr "Nezobrazova» upozornenie pri chybe pri prijímaní"
850
851 #: src/common/ssl_certificate.c:398
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "%s's SSL certificate changed !\n"
855 "We have saved this one:\n"
856 "%s\n"
857 "\n"
858 "It is now:\n"
859 "%s\n"
860 "\n"
861 "This could mean the server answering is not the known one."
862 msgstr ""
863 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
864 "Ulo¾ili sme tento:\n"
865 "%s\n"
866 "\n"
867 "Pou¾itý certifikát je tento:\n"
868 "%s\n"
869 "\n"
870 "Mô¾e to znamena», ¾e odpovedá nepravý server."
871
872 #: src/compose.c:491
873 msgid "/_Add..."
874 msgstr "/_Prida»..."
875
876 #: src/compose.c:492
877 msgid "/_Remove"
878 msgstr "/_Odstráni»"
879
880 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
881 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
882 msgid "/_Properties..."
883 msgstr "/_Vlastnosti..."
884
885 #: src/compose.c:500
886 msgid "/_File/_Attach file"
887 msgstr "/_Súbor/_Pripoji» súbor"
888
889 #: src/compose.c:501
890 msgid "/_File/_Insert file"
891 msgstr "/_Súbor/_Vlo¾i» súbor"
892
893 #: src/compose.c:502
894 msgid "/_File/Insert si_gnature"
895 msgstr "/_Súbor/V_lo¾i» podpis"
896
897 #: src/compose.c:507
898 msgid "/_Edit/_Undo"
899 msgstr "/Úp_ravy"
900
901 #: src/compose.c:508
902 msgid "/_Edit/_Redo"
903 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobi»"
904
905 #: src/compose.c:510
906 msgid "/_Edit/Cu_t"
907 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
908
909 #: src/compose.c:513
910 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
911 msgstr "/Úp_ravy/Prilepi» ako _citáciu"
912
913 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
914 msgid "/_Edit/Select _all"
915 msgstr "/Úp_ravy/Vy_bra» v¹etko"
916
917 #: src/compose.c:516
918 msgid "/_Edit/A_dvanced"
919 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené"
920
921 #: src/compose.c:517
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
923 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dozadu"
924
925 #: src/compose.c:522
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
927 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dopredu"
928
929 #: src/compose.c:527
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
931 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dozadu"
932
933 #: src/compose.c:532
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
935 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dopredu"
936
937 #: src/compose.c:537
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
939 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na zaèiatok riadku"
940
941 #: src/compose.c:542
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
943 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na koniec riadku"
944
945 #: src/compose.c:547
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
947 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na predchodzí riadok"
948
949 #: src/compose.c:552
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
951 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na ïal¹í riadok"
952
953 #: src/compose.c:557
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
955 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak naµavo od kurzora"
956
957 #: src/compose.c:562
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
959 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak napravo od kurzora"
960
961 #: src/compose.c:567
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
963 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo naµavo od kurzora"
964
965 #: src/compose.c:572
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
967 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo napravo od kurzora"
968
969 #: src/compose.c:577
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
971 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
972
973 #: src/compose.c:582
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
975 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
976
977 #: src/compose.c:587
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
979 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» text do konca riadku"
980
981 #: src/compose.c:593
982 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
983 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomi» aktuálny odstavec"
984
985 #: src/compose.c:595
986 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
987 msgstr "/Úp_ravy/Zalomi» v¹etky _dlhé riadky"
988
989 #: src/compose.c:597
990 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
991 msgstr "/Úp_ravy/Upravi» e_xterným editorom"
992
993 #: src/compose.c:600
994 msgid "/_Spelling"
995 msgstr "/P_ravopis"
996
997 #: src/compose.c:601
998 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
999 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolova» v¹etko alebo výber"
1000
1001 #: src/compose.c:603
1002 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1003 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazni» v¹etky nesprávne slová"
1004
1005 #: src/compose.c:605
1006 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1007 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolova» nesprávne slovo"
1008
1009 #: src/compose.c:607
1010 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1011 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ïal¹ie nesprávne slovo"
1012
1013 #: src/compose.c:609
1014 msgid "/_Spelling/---"
1015 msgstr "/P_ravopis/---"
1016
1017 #: src/compose.c:610
1018 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1019 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1020
1021 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1022 #: src/summaryview.c:449
1023 msgid "/_View"
1024 msgstr "/_Zobrazi»"
1025
1026 #: src/compose.c:615
1027 msgid "/_View/_To"
1028 msgstr "/_Zobrazi»/_Komu"
1029
1030 #: src/compose.c:616
1031 msgid "/_View/_Cc"
1032 msgstr "/_Zobrazi»/Kó_pia"
1033
1034 #: src/compose.c:617
1035 msgid "/_View/_Bcc"
1036 msgstr "/_Zobrazi»/_Slepá kópia"
1037
1038 #: src/compose.c:618
1039 msgid "/_View/_Reply to"
1040 msgstr "/_Zobrazi»/_Odpoveï komu"
1041
1042 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1043 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1044 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1045 msgid "/_View/---"
1046 msgstr "/_Zobrazi»/---"
1047
1048 #: src/compose.c:620
1049 msgid "/_View/_Followup to"
1050 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1051
1052 #: src/compose.c:622
1053 msgid "/_View/R_uler"
1054 msgstr "/_Zobrazi»/P_ravítko"
1055
1056 #: src/compose.c:624
1057 msgid "/_View/_Attachment"
1058 msgstr "/_Zobrazi»/Prí_lohy"
1059
1060 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1061 msgid "/_Message"
1062 msgstr "/Sp_ráva"
1063
1064 #: src/compose.c:627
1065 msgid "/_Message/_Send"
1066 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla»"
1067
1068 #: src/compose.c:629
1069 msgid "/_Message/Send _later"
1070 msgstr "/Sp_ráva/Odosla» _neskôr"
1071
1072 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1073 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1074 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1075 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1076 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1077 msgid "/_Message/---"
1078 msgstr "/Sp_ráva/---"
1079
1080 #: src/compose.c:632
1081 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1082 msgstr "/Sp_ráva/_Ulo¾i» medzi koncepty"
1083
1084 #: src/compose.c:634
1085 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1086 msgstr "/Sp_ráva/Ulo¾i» a _pokraèova» v editácii"
1087
1088 #: src/compose.c:638
1089 msgid "/_Message/_To"
1090 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1091
1092 #: src/compose.c:639
1093 msgid "/_Message/_Cc"
1094 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1095
1096 #: src/compose.c:640
1097 msgid "/_Message/_Bcc"
1098 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1099
1100 #: src/compose.c:641
1101 msgid "/_Message/_Reply to"
1102 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
1103
1104 #: src/compose.c:643
1105 msgid "/_Message/_Followup to"
1106 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1107
1108 #: src/compose.c:645
1109 msgid "/_Message/_Attach"
1110 msgstr "/Sp_ráva/P_ripoji»"
1111
1112 #: src/compose.c:649
1113 msgid "/_Message/Si_gn"
1114 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísa»"
1115
1116 #: src/compose.c:650
1117 msgid "/_Message/_Encrypt"
1118 msgstr "/Sp_ráva/_Za¹ifrova»"
1119
1120 #: src/compose.c:651
1121 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1122 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/MIME"
1123
1124 #: src/compose.c:652
1125 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1126 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/Inline"
1127
1128 #: src/compose.c:655
1129 msgid "/_Message/_Priority"
1130 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1131
1132 #: src/compose.c:656
1133 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1134 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvy¹¹ia"
1135
1136 #: src/compose.c:657
1137 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1138 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1139
1140 #: src/compose.c:658
1141 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1142 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1143
1144 #: src/compose.c:659
1145 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1146 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1147
1148 #: src/compose.c:660
1149 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1150 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajni¾¹ia"
1151
1152 #: src/compose.c:662
1153 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1154 msgstr "/Sp_ráva/Vy¾ia_da» potvrdenie o príjme"
1155
1156 #: src/compose.c:663
1157 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1158 msgstr "/Sp_ráva/Odstráni» od_kazy"
1159
1160 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1161 msgid "/_Tools"
1162 msgstr "/_Nástroje"
1163
1164 #: src/compose.c:665
1165 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1166 msgstr "/_Nástroje/Zobrazi» _mierku"
1167
1168 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1169 msgid "/_Tools/_Address book"
1170 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1171
1172 #: src/compose.c:667
1173 msgid "/_Tools/_Template"
1174 msgstr "/_Nástroje/©a_blóna"
1175
1176 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1177 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1178 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1179
1180 #: src/compose.c:1414
1181 msgid "Reply-To:"
1182 msgstr "Odpoveda» komu:"
1183
1184 #: src/compose.c:1417 src/compose.c:4476 src/compose.c:5188
1185 #: src/headerview.c:56
1186 msgid "Newsgroups:"
1187 msgstr "Diskusné skupiny:"
1188
1189 #: src/compose.c:1420
1190 msgid "Followup-To:"
1191 msgstr "Followup-To:"
1192
1193 #: src/compose.c:1715
1194 msgid "Quote mark format error."
1195 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1196
1197 #: src/compose.c:1731
1198 msgid "Message reply/forward format error."
1199 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1200
1201 #: src/compose.c:2059
1202 #, c-format
1203 msgid "File %s is empty."
1204 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1205
1206 #: src/compose.c:2063
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't read %s."
1209 msgstr "Nedá sa èíta» %s."
1210
1211 #: src/compose.c:2101
1212 #, c-format
1213 msgid "Message: %s"
1214 msgstr "Správa: %s"
1215
1216 #: src/compose.c:2796
1217 msgid " [Edited]"
1218 msgstr "[Upravené]"
1219
1220 #: src/compose.c:2798
1221 #, c-format
1222 msgid "%s - Compose message%s"
1223 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1224
1225 #: src/compose.c:2801
1226 #, c-format
1227 msgid "Compose message%s"
1228 msgstr "Písanie správy%s"
1229
1230 #: src/compose.c:2825 src/compose.c:3074
1231 msgid ""
1232 "Account for sending mail is not specified.\n"
1233 "Please select a mail account before sending."
1234 msgstr ""
1235 "Nie je urèené konto pre odosielanie správ.\n"
1236 "Pred odosielaním prosím zvoµte po¹tové konto."
1237
1238 #: src/compose.c:2972
1239 msgid "Recipient is not specified."
1240 msgstr "Nie je urèený príjemca."
1241
1242 #: src/compose.c:2980 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1243 #: src/prefs_common.c:1023 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1244 msgid "Send"
1245 msgstr "Odosla»"
1246
1247 #: src/compose.c:2981
1248 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1249 msgstr "Predmet je prázdny. Odosla» napriek tomu?"
1250
1251 #: src/compose.c:3002
1252 msgid "Could not queue message for sending"
1253 msgstr "Nie je mo¾né zaradi» správu do fronty na odoslanie"
1254
1255 #: src/compose.c:3007
1256 msgid ""
1257 "The message was queued but could not be sent.\n"
1258 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1259 msgstr ""
1260 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo mo¾né odosla» ju.\n"
1261 "Pou¾ite \"Odosla» správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1262
1263 #: src/compose.c:3090 src/procmsg.c:1229 src/send_message.c:235
1264 #, c-format
1265 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1266 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1267
1268 #: src/compose.c:3104
1269 msgid "Queueing"
1270 msgstr "Zaraïujem do fronty"
1271
1272 #: src/compose.c:3105
1273 msgid ""
1274 "Error occurred while sending the message.\n"
1275 "Put this message into queue folder?"
1276 msgstr ""
1277 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1278 "Chcete správu zaradi» do prieèinka Na odoslanie?"
1279
1280 #: src/compose.c:3111
1281 msgid "Can't queue the message."
1282 msgstr "Správa sa nedá zaradi» do fronty."
1283
1284 #: src/compose.c:3114 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1285 msgid "Error occurred while sending the message."
1286 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1287
1288 #: src/compose.c:3127
1289 msgid "Can't save the message to Sent."
1290 msgstr "Správa sa nedá ulo¾i» medzi odoslané správy."
1291
1292 #: src/compose.c:3358
1293 #, c-format
1294 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1295 msgstr "Nemô¾em nájs» ¾iadny kµúè asociovaný so zvoleným ID kµúèa `%s'."
1296
1297 #: src/compose.c:3464
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1301 "%s to %s.\n"
1302 "Send it anyway?"
1303 msgstr ""
1304 "Nedá sa zmeni» kódovanie správy z\n"
1305 "%s na %s.\n"
1306 "Odosla» správu aj napriek tomu?"
1307
1308 #: src/compose.c:3728
1309 msgid "No account for sending mails available!"
1310 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie správ!"
1311
1312 #: src/compose.c:3738
1313 msgid "No account for posting news available!"
1314 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie news èlánkov!"
1315
1316 #: src/compose.c:4556 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1317 msgid "From:"
1318 msgstr "Od:"
1319
1320 #: src/compose.c:4660 src/compose.c:4830 src/compose.c:5708
1321 msgid "MIME type"
1322 msgstr "MIME typ"
1323
1324 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4831 src/mimeview.c:198
1325 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1326 msgid "Size"
1327 msgstr "Veµkos»"
1328
1329 #: src/compose.c:4725
1330 msgid "Save Message to "
1331 msgstr "Ulo¾i» správu do "
1332
1333 #: src/compose.c:4745
1334 msgid "Select ..."
1335 msgstr "Zvoµte ..."
1336
1337 #: src/compose.c:4881 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1338 #: src/prefs_matcher.c:146
1339 msgid "Header"
1340 msgstr "Hlavièka"
1341
1342 #: src/compose.c:4883
1343 msgid "Attachments"
1344 msgstr "Prílohy"
1345
1346 #: src/compose.c:4885
1347 msgid "Others"
1348 msgstr "Ostatné"
1349
1350 #: src/compose.c:4900 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1351 #: src/summary_search.c:163
1352 msgid "Subject:"
1353 msgstr "Predmet:"
1354
1355 #: src/compose.c:5135 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4194
1357 msgid "None"
1358 msgstr "®iadna"
1359
1360 #: src/compose.c:5144
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Spell checker could not be started.\n"
1364 "%s"
1365 msgstr ""
1366 "Pravopisná kontrola sa nedá spusti».\n"
1367 "%s"
1368
1369 #: src/compose.c:5603
1370 msgid "Invalid MIME type."
1371 msgstr "Neplatný MIME typ."
1372
1373 #: src/compose.c:5621
1374 msgid "File doesn't exist or is empty."
1375 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1376
1377 #: src/compose.c:5690
1378 msgid "Properties"
1379 msgstr "Vlastnosti"
1380
1381 #: src/compose.c:5735
1382 msgid "Encoding"
1383 msgstr "Kódová stránka"
1384
1385 #: src/compose.c:5766
1386 msgid "Path"
1387 msgstr "Cesta"
1388
1389 #: src/compose.c:5767 src/prefs_toolbar.c:808
1390 msgid "File name"
1391 msgstr "Názov súboru"
1392
1393 #: src/compose.c:5944
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "The external editor is still working.\n"
1397 "Force terminating the process?\n"
1398 "process group id: %d"
1399 msgstr ""
1400 "Externý editor je e¹te stále aktívny.\n"
1401 "Ukonèi» ho násilne?\n"
1402 "skupinový ID procesu: %d"
1403
1404 #: src/compose.c:6253 src/inc.c:166 src/inc.c:268 src/toolbar.c:2046
1405 msgid "Offline warning"
1406 msgstr "Offline varovanie"
1407
1408 #: src/compose.c:6254 src/inc.c:167 src/inc.c:269 src/toolbar.c:2047
1409 msgid "You're working offline. Override?"
1410 msgstr "Pracujete offline. Pripoji» sa?"
1411
1412 #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
1413 msgid "Select file"
1414 msgstr "Zvoµte súbor"
1415
1416 #: src/compose.c:6436
1417 msgid "Discard message"
1418 msgstr "Zru¹i» správu"
1419
1420 #: src/compose.c:6437
1421 msgid "This message has been modified. discard it?"
1422 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodi» zmeny?"
1423
1424 #: src/compose.c:6438
1425 msgid "Discard"
1426 msgstr "Zahodi»"
1427
1428 #: src/compose.c:6438
1429 msgid "to Draft"
1430 msgstr "medzi Koncepty"
1431
1432 #: src/compose.c:6473
1433 #, c-format
1434 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1435 msgstr "Chcete pou¾i» ¹ablónu `%s' ?"
1436
1437 #: src/compose.c:6475
1438 msgid "Apply template"
1439 msgstr "Pou¾i» ¹ablónu"
1440
1441 #: src/compose.c:6476
1442 msgid "Replace"
1443 msgstr "Nahradi»"
1444
1445 #: src/compose.c:6476 src/toolbar.c:417
1446 msgid "Insert"
1447 msgstr "Vlo¾i»"
1448
1449 #: src/crash.c:141
1450 #, c-format
1451 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1452 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1453
1454 #: src/crash.c:186
1455 msgid "Sylpheed has crashed"
1456 msgstr "Sylpheed havaroval"
1457
1458 #: src/crash.c:202
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "%s.\n"
1462 "Please file a bug report and include the information below."
1463 msgstr ""
1464 "%s.\n"
1465 "Prosím vyplòte správu o chybe a pridajte údaje uvedené ni¾¹ie."
1466
1467 #: src/crash.c:207
1468 msgid "Debug log"
1469 msgstr "Ladiaci záznam"
1470
1471 #: src/crash.c:247
1472 msgid "Save..."
1473 msgstr "Ulo¾i»..."
1474
1475 #: src/crash.c:252
1476 msgid "Create bug report"
1477 msgstr "Vytvori» správu o chybe"
1478
1479 #: src/crash.c:301
1480 msgid "Save crash information"
1481 msgstr "Ulo¾i» informácie o havárii"
1482
1483 #: src/editaddress.c:143
1484 msgid "Add New Person"
1485 msgstr "Prida» kontakt"
1486
1487 #: src/editaddress.c:144
1488 msgid "Edit Person Details"
1489 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1490
1491 #: src/editaddress.c:285
1492 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1493 msgstr "Musíte zada» e-mailovú adresu."
1494
1495 #: src/editaddress.c:422
1496 msgid "A Name and Value must be supplied."
1497 msgstr "Musíte zada» názov a hodnotu."
1498
1499 #: src/editaddress.c:480
1500 msgid "Edit Person Data"
1501 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1502
1503 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1504 #: src/ldif.c:826
1505 msgid "Display Name"
1506 msgstr "Zobrazi» meno"
1507
1508 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1509 msgid "Last Name"
1510 msgstr "Priezvisko"
1511
1512 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1513 msgid "First Name"
1514 msgstr "Krstné meno"
1515
1516 #: src/editaddress.c:589
1517 msgid "Nickname"
1518 msgstr "Prezývka"
1519
1520 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1521 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1522 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1523 msgid "E-Mail Address"
1524 msgstr "E-mailová adresa"
1525
1526 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1527 msgid "Alias"
1528 msgstr "Alias"
1529
1530 #: src/editaddress.c:710
1531 msgid "Move Up"
1532 msgstr "Posunú» nahor"
1533
1534 #: src/editaddress.c:713
1535 msgid "Move Down"
1536 msgstr "Posunú» nadol"
1537
1538 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1539 msgid "Modify"
1540 msgstr "Zmeni»"
1541
1542 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1543 #: src/summary_search.c:207
1544 msgid "Clear"
1545 msgstr "Vyèisti»"
1546
1547 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1548 #: src/prefs_matcher.c:455
1549 msgid "Value"
1550 msgstr "Hodnota"
1551
1552 #: src/editaddress.c:883
1553 msgid "Basic Data"
1554 msgstr "Základné údaje"
1555
1556 #: src/editaddress.c:885
1557 msgid "User Attributes"
1558 msgstr "Atribúty u¾ivateµa"
1559
1560 #: src/editbook.c:112
1561 msgid "File appears to be Ok."
1562 msgstr "Súbor je v poriadku."
1563
1564 #: src/editbook.c:115
1565 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1566 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1567
1568 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1569 msgid "Could not read file."
1570 msgstr "Súbor sa nedá èíta»."
1571
1572 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1573 msgid "Edit Addressbook"
1574 msgstr "Upravi» adresár"
1575
1576 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1577 msgid " Check File "
1578 msgstr "Testova» súbor"
1579
1580 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1581 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1582 msgid "File"
1583 msgstr "Súbor"
1584
1585 #: src/editbook.c:283
1586 msgid "Add New Addressbook"
1587 msgstr "Prida» nový adresár"
1588
1589 #: src/editgroup.c:103
1590 msgid "A Group Name must be supplied."
1591 msgstr "Musíte zada» názov skupiny."
1592
1593 #: src/editgroup.c:264
1594 msgid "Edit Group Data"
1595 msgstr "Upravi» údaje skupiny"
1596
1597 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1598 msgid "Group Name"
1599 msgstr "Názov skupiny"
1600
1601 #: src/editgroup.c:311
1602 msgid "Addresses in Group"
1603 msgstr "Adresy v skupine"
1604
1605 #: src/editgroup.c:313
1606 msgid " -> "
1607 msgstr " -> "
1608
1609 #: src/editgroup.c:340
1610 msgid " <- "
1611 msgstr " <- "
1612
1613 #: src/editgroup.c:342
1614 msgid "Available Addresses"
1615 msgstr "Dostupné adresy"
1616
1617 #: src/editgroup.c:402
1618 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1619 msgstr "E-mailové adresy mô¾te presúva» z a do skupiny pomocou tlaèítok so ¹ípkami"
1620
1621 #: src/editgroup.c:450
1622 msgid "Edit Group Details"
1623 msgstr "Upravi» detaily skupiny"
1624
1625 #: src/editgroup.c:453
1626 msgid "Add New Group"
1627 msgstr "Prida» novú skupinu"
1628
1629 #: src/editgroup.c:503
1630 msgid "Edit folder"
1631 msgstr "Upravi» prieèinok"
1632
1633 #: src/editgroup.c:503
1634 msgid "Input the new name of folder:"
1635 msgstr "Zadajte nový názov prieèinka:"
1636
1637 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1940
1638 #: src/folderview.c:2208
1639 msgid "New folder"
1640 msgstr "Nový prieèinok"
1641
1642 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1941
1643 msgid "Input the name of new folder:"
1644 msgstr "Zadajte názov nového prieèinka:"
1645
1646 #: src/editjpilot.c:189
1647 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1648 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1649
1650 #: src/editjpilot.c:225
1651 msgid "Select JPilot File"
1652 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1653
1654 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1655 msgid "Edit JPilot Entry"
1656 msgstr "Upravi» záznam JPilot"
1657
1658 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1659 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1660 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1661 #: src/prefs_spelling.c:244
1662 msgid " ... "
1663 msgstr " ... "
1664
1665 #: src/editjpilot.c:319
1666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1667 msgstr "Ïal¹ie e-mailové adresy"
1668
1669 #: src/editjpilot.c:408
1670 msgid "Add New JPilot Entry"
1671 msgstr "Prida» nový záznam JPilot"
1672
1673 #: src/editldap.c:147
1674 msgid "A Name must be supplied."
1675 msgstr "Musíte zada» názov."
1676
1677 #: src/editldap.c:159
1678 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1679 msgstr "Musíte zada» názov serveru."
1680
1681 #: src/editldap.c:172
1682 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1683 msgstr "Musíte zada» aspoò jeden vyhµadávací atribút LDAP."
1684
1685 #: src/editldap.c:262
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Pripojený k serveru"
1688
1689 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru"
1692
1693 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Upravi» LDAP server"
1696
1697 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1698 msgid "Hostname"
1699 msgstr "Názov poèítaèa"
1700
1701 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Port"
1704
1705 #: src/editldap.c:427
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr "Overi» server"
1708
1709 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1710 msgid "Search Base"
1711 msgstr "Báza pre vyhµadávanie"
1712
1713 #: src/editldap.c:488
1714 msgid "Search Attributes"
1715 msgstr "Vyhµadávacie atribúty"
1716
1717 #: src/editldap.c:496
1718 msgid " Defaults "
1719 msgstr " ©tandardné "
1720
1721 #: src/editldap.c:501
1722 msgid "Max Query Age (secs)"
1723 msgstr "Max. trvanie po¾iadavky (v sekundách)"
1724
1725 #: src/editldap.c:518
1726 msgid "Include server in dynamic search"
1727 msgstr "Zahrnú» server v dynamickom vyhµadávaní"
1728
1729 #: src/editldap.c:565
1730 msgid "Bind DN"
1731 msgstr "Bind DN"
1732
1733 #: src/editldap.c:575
1734 msgid "Bind Password"
1735 msgstr "Bind heslo"
1736
1737 #: src/editldap.c:585
1738 msgid "Timeout (secs)"
1739 msgstr "Timeout (v sekundách)"
1740
1741 #: src/editldap.c:600
1742 msgid "Maximum Entries"
1743 msgstr "Maximum záznamov"
1744
1745 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1746 msgid "Basic"
1747 msgstr "Základné"
1748
1749 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1750 msgid "Search"
1751 msgstr "Hµada»"
1752
1753 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1754 msgid "Extended"
1755 msgstr "Roz¹írené"
1756
1757 #: src/editldap.c:829
1758 msgid "Add New LDAP Server"
1759 msgstr "Prida» nový LDAP server"
1760
1761 #: src/editldap_basedn.c:141
1762 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1763 msgstr "Úprava LDAP - Zvoµte bázu pre vyhµadávanie"
1764
1765 #: src/editldap_basedn.c:202
1766 msgid "Available Search Base(s)"
1767 msgstr "Dostupné bázy"
1768
1769 #: src/editldap_basedn.c:291
1770 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1771 msgstr "Nemô¾em naèíta» bázy pre vyhµadávanie zo servera - prosím zadajte ruène"
1772
1773 #: src/editvcard.c:96
1774 msgid "File does not appear to be vCard format."
1775 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
1776
1777 #: src/editvcard.c:132
1778 msgid "Select vCard File"
1779 msgstr "Vyberte súbor vCard"
1780
1781 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1782 msgid "Edit vCard Entry"
1783 msgstr "Upravi» vCard záznam"
1784
1785 #: src/editvcard.c:296
1786 msgid "Add New vCard Entry"
1787 msgstr "Prida» nový vCard záznam"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:111
1790 msgid "Please specify output directory and file to create."
1791 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného prieèinku a súboru."
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:114
1794 msgid "Select stylesheet and formatting."
1795 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1798 msgid "File exported successfully."
1799 msgstr "Súbor bol úspe¹ne exportovaný."
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:181
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "HTML Output Directory '%s'\n"
1805 "does not exist. OK to create new directory?"
1806 msgstr ""
1807 "Prieèinok '%s' pre výstup HTML\n"
1808 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1811 msgid "Create Directory"
1812 msgstr "Vytvori» prieèinok"
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:193
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1818 "%s"
1819 msgstr ""
1820 "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok pre HTML výstup:\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1824 msgid "Failed to Create Directory"
1825 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:241
1828 msgid "Error creating HTML file"
1829 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:361
1832 msgid "Select HTML Output File"
1833 msgstr "Zvoµte súbor pre HTML výstup"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:435
1836 msgid "HTML Output File"
1837 msgstr "Výstupný súbor HTML"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:496
1840 msgid "Stylesheet"
1841 msgstr "Stylesheet"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3468 src/prefs_common.c:3750
1844 msgid "Default"
1845 msgstr "©tandardné"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:515
1848 msgid "Full"
1849 msgstr "Plné"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:521
1852 msgid "Custom"
1853 msgstr "Vlastné"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:527
1856 msgid "Custom-2"
1857 msgstr "Vlastné-2"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:533
1860 msgid "Custom-3"
1861 msgstr "Vlastné-3"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:539
1864 msgid "Custom-4"
1865 msgstr "Vlastné-4"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:553
1868 msgid "Full Name Format"
1869 msgstr "Formát celého mena"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:560
1872 msgid "First Name, Last Name"
1873 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:566
1876 msgid "Last Name, First Name"
1877 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:580
1880 msgid "Color Banding"
1881 msgstr "Farebné znaèenie"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:586
1884 msgid "Format E-Mail Links"
1885 msgstr "Formátova» e-mailové linky"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:592
1888 msgid "Format User Attributes"
1889 msgstr "Formátova» pou¾ívateµské atribúty"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1892 msgid "File Name :"
1893 msgstr "Názov súboru :"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:657
1896 msgid "Open with Web Browser"
1897 msgstr "Otvori» vo webovom prehliadaèi"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:689
1900 msgid "Export Address Book to HTML File"
1901 msgstr "Exportova» adresár do HTML"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1904 msgid "Prev"
1905 msgstr "Predchádzajúci"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1908 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1909 msgid "Next"
1910 msgstr "Nasledujúca"
1911
1912 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1913 msgid "File Info"
1914 msgstr "Údaje o súbore"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:756
1917 msgid "Format"
1918 msgstr "Formát"
1919
1920 #: src/expldifdlg.c:110
1921 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1922 msgstr "Prosím zvoµte výstupný prieèinok a súbor LDIF."
1923
1924 #: src/expldifdlg.c:113
1925 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1926 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlí¹eného názvu."
1927
1928 #: src/expldifdlg.c:188
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1932 "does not exist. OK to create new directory?"
1933 msgstr ""
1934 "Výstupný prieèinok LDIF '%s'\n"
1935 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1936
1937 #: src/expldifdlg.c:200
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1941 "%s"
1942 msgstr ""
1943 "Nemô¾em vytvori» výstupný prieèinok LDIF:\n"
1944 "%s"
1945
1946 #: src/expldifdlg.c:244
1947 msgid "Suffix was not supplied"
1948 msgstr "Nebola zadaná prípona"
1949
1950 #: src/expldifdlg.c:246
1951 msgid ""
1952 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1953 "you wish to proceed without a suffix?"
1954 msgstr ""
1955 "Prípona je potrebná, ak sa data majú pou¾íva» na serveri LDAP. Naozaj si "
1956 "prajete pokraèova» bez prípony?"
1957
1958 #: src/expldifdlg.c:264
1959 msgid "Error creating LDIF file"
1960 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
1961
1962 #: src/expldifdlg.c:373
1963 msgid "Select LDIF Output File"
1964 msgstr "Zvoµte výstupný súbor LDIF"
1965
1966 #: src/expldifdlg.c:447
1967 msgid "LDIF Output File"
1968 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
1969
1970 #: src/expldifdlg.c:508
1971 msgid "Suffix"
1972 msgstr "Prípona"
1973
1974 #: src/expldifdlg.c:520
1975 msgid ""
1976 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1977 "entry. Examples include:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981 msgstr ""
1982 "Prípona je pou¾itá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
1983 "polo¾ku LDAP. Napríklad:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1987
1988 #: src/expldifdlg.c:529
1989 msgid "Relative DN"
1990 msgstr "Relatívne DN"
1991
1992 #: src/expldifdlg.c:536
1993 msgid "Unique ID"
1994 msgstr "Jedineèné ID"
1995
1996 #: src/expldifdlg.c:544
1997 msgid ""
1998 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
1999 "to:\n"
2000 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2001 msgstr ""
2002 "Jedineèné ID tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2003 "pribli¾ne takto:\n"
2004 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2005
2006 #: src/expldifdlg.c:557
2007 msgid ""
2008 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2009 "similar to:\n"
2010 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2011 msgstr ""
2012 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2013 "takto:\n"
2014 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2015
2016 #: src/expldifdlg.c:570
2017 msgid ""
2018 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2019 "is formatted similar to:\n"
2020 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2021 msgstr ""
2022 "Prvá adresa ka¾dého kontaktu sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2023 "takto:\n"
2024 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2025
2026 #: src/expldifdlg.c:584
2027 msgid ""
2028 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2029 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2030 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2031 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2032 "available RDN options that will be used to create the DN."
2033 msgstr ""
2034 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväè¹a zasielané na server "
2035 "LDAP. Ka¾dý záznam v súbore je odlí¹ený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2036 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2037 "DN. Prosím vyberte jednu z mo¾ností RDN, ktorá bude pou¾itá na vytvorenie DN."
2038
2039 #: src/expldifdlg.c:597
2040 msgid "Use DN attribute if present in data"
2041 msgstr "Pou¾i» atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2042
2043 #: src/expldifdlg.c:604
2044 msgid ""
2045 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2046 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2047 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2048 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2049 msgstr ""
2050 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2051 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2052 "adresári, mô¾e by» pou¾itý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, ¾e sa "
2053 "atribút DN nenájde, bude pou¾ité vy¹¹ie zvolené RDN."
2054
2055 #: src/expldifdlg.c:615
2056 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2057 msgstr "Nezahrnú» záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2058
2059 #: src/expldifdlg.c:622
2060 msgid ""
2061 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2062 "option to ignore these records."
2063 msgstr ""
2064 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoµte túto mo¾nos», "
2065 "ak si prajete takéto záznamy ignorova»."
2066
2067 #: src/expldifdlg.c:710
2068 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2069 msgstr "Exportova» adresár do súboru LDIF"
2070
2071 #: src/expldifdlg.c:777
2072 msgid "Distguished Name"
2073 msgstr "Distguished Name"
2074
2075 #: src/export.c:128
2076 msgid "Export"
2077 msgstr "Exportova»"
2078
2079 #: src/export.c:147
2080 msgid "Specify target folder and mbox file."
2081 msgstr "Urèite cieµový prieèinok a súbor mbox."
2082
2083 #: src/export.c:157
2084 msgid "Source dir:"
2085 msgstr "Zdrojový prieèinok:"
2086
2087 #: src/export.c:162
2088 msgid "Exporting file:"
2089 msgstr "Exportovaný súbor:"
2090
2091 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2092 #: src/prefs_account.c:1228
2093 msgid " Select... "
2094 msgstr "Zvoµte..."
2095
2096 #: src/export.c:220
2097 msgid "Select exporting file"
2098 msgstr "Zvoµte súbor pre export"
2099
2100 #: src/exporthtml.c:796
2101 msgid "Full Name"
2102 msgstr "Celé meno"
2103
2104 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2105 msgid "Attributes"
2106 msgstr "Atribúty"
2107
2108 #: src/exporthtml.c:1001
2109 msgid "Sylpheed Address Book"
2110 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2111
2112 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2113 msgid "Name already exists but is not a directory."
2114 msgstr "Názov u¾ existuje, ale nie je to prieèinok."
2115
2116 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2117 msgid "No permissions to create directory."
2118 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto prieèinku."
2119
2120 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2121 msgid "Name is too long."
2122 msgstr "Názov je príli¹ dlhý."
2123
2124 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2125 msgid "Not specified."
2126 msgstr "Nie je urèený."
2127
2128 #: src/folder.c:851
2129 msgid "Inbox"
2130 msgstr "Prijaté"
2131
2132 #: src/folder.c:855
2133 msgid "Sent"
2134 msgstr "Odoslané"
2135
2136 #: src/folder.c:859
2137 msgid "Queue"
2138 msgstr "Na odoslanie"
2139
2140 #: src/folder.c:863
2141 msgid "Trash"
2142 msgstr "Odpadkový kô¹"
2143
2144 #: src/folder.c:867
2145 msgid "Drafts"
2146 msgstr "Koncepty"
2147
2148 #: src/folder.c:1080
2149 #, c-format
2150 msgid "Processing (%s)...\n"
2151 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2152
2153 #: src/folder.c:1867
2154 #, c-format
2155 msgid "Moving %s to %s...\n"
2156 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2157
2158 #: src/foldersel.c:148
2159 msgid "Select folder"
2160 msgstr "Zvoµte prieèinok"
2161
2162 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2163 msgid "/Create _new folder..."
2164 msgstr "/Vytvori» _nový prieèinok..."
2165
2166 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
2167 msgid "/_Rename folder..."
2168 msgstr "/_Premenova» prieèinok..."
2169
2170 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2171 msgid "/M_ove folder..."
2172 msgstr "/_Presunú» prieèinok..."
2173
2174 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2175 msgid "/_Delete folder"
2176 msgstr "/_Zmaza» prieèinok"
2177
2178 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2179 msgid "/Remove _mailbox"
2180 msgstr "/_Odstráni» schránku"
2181
2182 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2183 #: src/folderview.c:354
2184 msgid "/_Processing..."
2185 msgstr "/_Spracovanie..."
2186
2187 #: src/folderview.c:294
2188 msgid "/_Scoring..."
2189 msgstr "/_Hodnotenie..."
2190
2191 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2192 msgid "/Mark all _read"
2193 msgstr "/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
2194
2195 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2196 msgid "/_Check for new messages"
2197 msgstr "/P_rija» nové správy"
2198
2199 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2200 msgid "/R_ebuild folder tree"
2201 msgstr "/O_bnovi» ¹truktúru prieèinkov"
2202
2203 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2204 msgid "/_Search folder..."
2205 msgstr "/_Prehµada» prieèinok..."
2206
2207 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2208 msgid "/S_coring..."
2209 msgstr "/_Hodnotenie..."
2210
2211 #: src/folderview.c:331
2212 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2213 msgstr "/Odstráni» konto _IMAP4"
2214
2215 #: src/folderview.c:343
2216 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2217 msgstr "/Prih_lási» sa do diskusnej skupiny..."
2218
2219 #: src/folderview.c:345
2220 msgid "/_Remove newsgroup"
2221 msgstr "/Odstráni» _diskusnú skupinu"
2222
2223 #: src/folderview.c:350
2224 msgid "/Remove _news account"
2225 msgstr "/Odstráni» _news konto"
2226
2227 #: src/folderview.c:384
2228 msgid "New"
2229 msgstr "Nový"
2230
2231 #: src/folderview.c:385
2232 msgid "Unread"
2233 msgstr "Nepreèítané"
2234
2235 #: src/folderview.c:386
2236 msgid "#"
2237 msgstr "#"
2238
2239 #: src/folderview.c:636
2240 msgid "Setting folder info..."
2241 msgstr "Nastavujem informácie o prieèinku..."
2242
2243 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:79
2244 #, c-format
2245 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2246 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s%c%s ..."
2247
2248 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:84
2249 #, c-format
2250 msgid "Scanning folder %s ..."
2251 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s ..."
2252
2253 #: src/folderview.c:841
2254 msgid "Rebuilding folder tree..."
2255 msgstr "Obnovujem strom prieèinku..."
2256
2257 #: src/folderview.c:923
2258 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2259 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo v¹etkých prieèinkoch..."
2260
2261 #: src/folderview.c:1693
2262 #, c-format
2263 msgid "Opening Folder %s..."
2264 msgstr "Otváram prieèinok %s..."
2265
2266 #: src/folderview.c:1705
2267 msgid "Folder could not be opened."
2268 msgstr "Prieèinok sa nedá otvori»."
2269
2270 #: src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2212
2271 msgid "NewFolder"
2272 msgstr "Nový Prieèinok"
2273
2274 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2217
2275 #, c-format
2276 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2277 msgstr "Názov prieèinka nemô¾e obsahova» `%c'."
2278
2279 #: src/folderview.c:1910 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:1999
2280 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2229
2281 #, c-format
2282 msgid "The folder `%s' already exists."
2283 msgstr "Prieèinok `%s' u¾ existuje."
2284
2285 #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:2236
2286 #, c-format
2287 msgid "Can't create the folder `%s'."
2288 msgstr "Nedá sa vytvori» prieèinok `%s'."
2289
2290 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2059
2291 #, c-format
2292 msgid "Input new name for `%s':"
2293 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2294
2295 #: src/folderview.c:1983 src/folderview.c:2061
2296 msgid "Rename folder"
2297 msgstr "Premenova» prieèinok"
2298
2299 #: src/folderview.c:2119
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2303 "Do you really want to delete?"
2304 msgstr ""
2305 "V¹etky prieèinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2306 "Naozaj pokraèova»?"
2307
2308 #: src/folderview.c:2121
2309 msgid "Delete folder"
2310 msgstr "Odstráni» prieèinok"
2311
2312 #: src/folderview.c:2138
2313 #, c-format
2314 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2315 msgstr "Prieèinok '%s' sa nedá odstráni»."
2316
2317 #: src/folderview.c:2174
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2321 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2322 msgstr ""
2323 "Naozaj chcete odstráni» schránku '%s' ?\n"
2324 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2325
2326 #: src/folderview.c:2176
2327 msgid "Remove mailbox"
2328 msgstr "Odstráni» schránku"
2329
2330 #: src/folderview.c:2209
2331 msgid ""
2332 "Input the name of new folder:\n"
2333 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2334 " append `/' at the end of the name)"
2335 msgstr ""
2336 "Zadajte názov nového prieèinku:\n"
2337 "(Ak chcete vytvori» prieèinok s ïal¹ími podzlo¾kami,\n"
2338 "pridajte na koniec názvu '/')"
2339
2340 #: src/folderview.c:2266
2341 #, c-format
2342 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2343 msgstr "Naozaj chcete odstráni» IMAP4 konto '%s'?"
2344
2345 #: src/folderview.c:2267
2346 msgid "Delete IMAP4 account"
2347 msgstr "Odstráni» IMAP4 konto"
2348
2349 #: src/folderview.c:2401
2350 #, c-format
2351 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2352 msgstr "Naozaj chcete odstráni» diskusnú skupinu '%s'?"
2353
2354 #: src/folderview.c:2402
2355 msgid "Delete newsgroup"
2356 msgstr "Odstráni» diskusnú skupinu"
2357
2358 #: src/folderview.c:2440
2359 #, c-format
2360 msgid "Really delete news account `%s'?"
2361 msgstr "Naozaj chcede odstráni» news konto '%s'?"
2362
2363 #: src/folderview.c:2441
2364 msgid "Delete news account"
2365 msgstr "Odstráni» news konto"
2366
2367 #: src/folderview.c:2549
2368 #, c-format
2369 msgid "Moving %s to %s..."
2370 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2371
2372 #: src/folderview.c:2583
2373 msgid "Source and destination are the same."
2374 msgstr "Zdroj je identický s cieµom."
2375
2376 #: src/folderview.c:2586
2377 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2378 msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jeho podprieèinku."
2379
2380 #: src/folderview.c:2589
2381 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2382 msgstr "Prieèinky nie je mo¾né presúva» medzi jednotlivými schránkami."
2383
2384 #: src/folderview.c:2592
2385 msgid "Move failed!"
2386 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2387
2388 #: src/grouplistdialog.c:173
2389 msgid "Newsgroup subscription"
2390 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2391
2392 #: src/grouplistdialog.c:189
2393 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2394 msgstr "Zvoµte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlási»:"
2395
2396 #: src/grouplistdialog.c:195
2397 msgid "Find groups:"
2398 msgstr "Nájs» skupiny:"
2399
2400 #: src/grouplistdialog.c:203
2401 msgid " Search "
2402 msgstr " Vyhµada» "
2403
2404 #: src/grouplistdialog.c:215
2405 msgid "Newsgroup name"
2406 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2407
2408 #: src/grouplistdialog.c:216
2409 msgid "Messages"
2410 msgstr "Správy"
2411
2412 #: src/grouplistdialog.c:217
2413 msgid "Type"
2414 msgstr "Typ"
2415
2416 #: src/grouplistdialog.c:243
2417 msgid "Refresh"
2418 msgstr "Obnovi»"
2419
2420 #: src/grouplistdialog.c:347
2421 msgid "moderated"
2422 msgstr "moderovaná"
2423
2424 #: src/grouplistdialog.c:349
2425 msgid "readonly"
2426 msgstr "len na èítanie"
2427
2428 #: src/grouplistdialog.c:351
2429 msgid "unknown"
2430 msgstr "neznáma"
2431
2432 #: src/grouplistdialog.c:398
2433 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2434 msgstr "Nedá sa získa» zoznam diskusných skupín."
2435
2436 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2437 msgid "Done."
2438 msgstr "Hotovo."
2439
2440 #: src/grouplistdialog.c:477
2441 #, c-format
2442 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2443 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (preèítaných %s)"
2444
2445 #: src/gtk/about.c:89
2446 msgid "About"
2447 msgstr "O programe"
2448
2449 #: src/gtk/about.c:111
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2453 "Operating System: %s %s (%s)"
2454 msgstr ""
2455 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2456 "Operaèný systém: %s %s (%s)"
2457
2458 #: src/gtk/about.c:126
2459 #, c-format
2460 msgid "Compiled-in features:%s"
2461 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2462
2463 #: src/gtk/about.c:210
2464 msgid ""
2465 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2466 "\n"
2467 msgstr ""
2468 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2469 "\n"
2470
2471 #: src/gtk/about.c:214
2472 msgid ""
2473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2474 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2475 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2476 "version.\n"
2477 "\n"
2478 msgstr ""
2479 "Tento program je voµne ¹íriteµný; Mô¾ete ho ¹íri» (a)lebo ho upravova» tak "
2480 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2481 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podµa vá¹ho rozhodnutia, "
2482 "v akejkoµvek ïal¹ej verzii.\n"
2483 "\n"
2484
2485 #: src/gtk/about.c:220
2486 msgid ""
2487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2489 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2490 "more details.\n"
2491 "\n"
2492 msgstr ""
2493 "Tento program je ¹írený vo viere v jeho u¾itoènos», ale BEZ AKEJKO¥VEK "
2494 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2495 "\n"
2496
2497 #: src/gtk/about.c:226
2498 msgid ""
2499 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2500 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2501 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2502 msgstr ""
2503 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získa» spoloène s týmto "
2504 "programom. Ak to tak nie je, napí¹te na adresu Free Software Foundation, "
2505 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2506
2507 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2508 msgid "Orange"
2509 msgstr "Oran¾ová"
2510
2511 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2512 msgid "Red"
2513 msgstr "Èervená"
2514
2515 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2516 msgid "Pink"
2517 msgstr "Ru¾ová"
2518
2519 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2520 msgid "Sky blue"
2521 msgstr "Bledomodrá"
2522
2523 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2524 msgid "Blue"
2525 msgstr "Modrá"
2526
2527 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2528 msgid "Green"
2529 msgstr "Zelená"
2530
2531 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2532 msgid "Brown"
2533 msgstr "Hnedá"
2534
2535 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2536 msgid "Abcdef"
2537 msgstr "Abcdef"
2538
2539 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2540 msgid "Select Plugin to load"
2541 msgstr "Zvoµte plugin ktorý sa má naèíta»"
2542
2543 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2544 msgid "Plugins"
2545 msgstr "Pluginy"
2546
2547 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2938
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "Popis"
2550
2551 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2552 msgid "Load Plugin"
2553 msgstr "Naèíta» plugin"
2554
2555 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2556 msgid "Unload Plugin"
2557 msgstr "Odobra» plugin"
2558
2559 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2560 msgid "Page Index"
2561 msgstr "Obsah Stránky"
2562
2563 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2564 msgid "Apply"
2565 msgstr "Pou¾i»"
2566
2567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2569 msgid "correct"
2570 msgstr "správny"
2571
2572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2573 msgid "Owner"
2574 msgstr "Majiteµ"
2575
2576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2577 msgid "Signer"
2578 msgstr "Podpisovateµ"
2579
2580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2581 #: src/progressdialog.c:53
2582 msgid "Status"
2583 msgstr "Stav"
2584
2585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2586 msgid "Name: "
2587 msgstr "Meno: "
2588
2589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2590 msgid "Organization: "
2591 msgstr "Organizácia: "
2592
2593 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2594 msgid "Location: "
2595 msgstr "Umiestnenie: "
2596
2597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2598 msgid "Fingerprint: "
2599 msgstr "Odtlaèok kµúèa: "
2600
2601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2602 msgid "Signature status: "
2603 msgstr "Stav podpisu: "
2604
2605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2606 #, c-format
2607 msgid "SSL certificate for %s"
2608 msgstr "SSL certifikát pre %s"
2609
2610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2611 #, c-format
2612 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2613 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prija»?"
2614
2615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2616 #, c-format
2617 msgid "Signature status: %s"
2618 msgstr "Stav podpisu: %s"
2619
2620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2621 msgid "View certificate"
2622 msgstr "Zobrazi» certifikát"
2623
2624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2625 msgid "Unknown SSL Certificate"
2626 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2627
2628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2629 msgid "Accept and save"
2630 msgstr "Prija» a ulo¾i»"
2631
2632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2633 msgid "Cancel connection"
2634 msgstr "Zru¹i» spojenie"
2635
2636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2637 msgid "New certificate:"
2638 msgstr "Nový certifikát:"
2639
2640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2641 msgid "Known certificate:"
2642 msgstr "Známy certifikát:"
2643
2644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2645 #, c-format
2646 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2647 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prija»?"
2648
2649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2650 msgid "View certificates"
2651 msgstr "Zobrazi» certifikáty"
2652
2653 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2654 msgid "Changed SSL Certificate"
2655 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2656
2657 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2658 msgid "No dictionary selected."
2659 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny slovník."
2660
2661 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2662 msgid "Normal Mode"
2663 msgstr "Normálny re¾im"
2664
2665 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2666 msgid "Bad Spellers Mode"
2667 msgstr "Re¾im zlého pravopisu"
2668
2669 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2670 msgid "Unknown suggestion mode."
2671 msgstr "Re¾im návrhov neznámych slov."
2672
2673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2674 msgid "No misspelled word found."
2675 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne pravopisné chyby."
2676
2677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2678 msgid "Replace unknown word"
2679 msgstr "Nahradi» neznáme slovo"
2680
2681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2682 #, c-format
2683 msgid "Replace \"%s\" with: "
2684 msgstr "Nahradi» \"%s\":"
2685
2686 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2687 msgid ""
2688 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2689 "will learn from mistake.\n"
2690 msgstr ""
2691 "Ak pri stlaèení Enter podr¾íte klávesu MOD1,\n"
2692 "program sa z chyby pouèí.\n"
2693
2694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2695 msgid "Fast Mode"
2696 msgstr "Rýchly re¾im"
2697
2698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2699 #, c-format
2700 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2701 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2702
2703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2704 msgid "Accept in this session"
2705 msgstr "Prija» v tomto sedení"
2706
2707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2708 msgid "Add to personal dictionary"
2709 msgstr "Prida» do osobného slovníka"
2710
2711 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2712 msgid "Replace with..."
2713 msgstr "Nahradi» èím..."
2714
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2716 #, c-format
2717 msgid "Check with %s"
2718 msgstr "Overi» pomocou %s"
2719
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2721 msgid "(no suggestions)"
2722 msgstr "(¾iadne návrhy)"
2723
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2725 msgid "More..."
2726 msgstr "Ïal¹ie..."
2727
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2729 #, c-format
2730 msgid "Dictionary: %s"
2731 msgstr "Slovník: %s"
2732
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2734 #, c-format
2735 msgid "Use alternate (%s)"
2736 msgstr "Pou¾i» alternatívny (%s)"
2737
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2739 msgid "Check while typing"
2740 msgstr "Overova» pri písaní"
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2743 msgid "Change dictionary"
2744 msgstr "Zmeni» slovník"
2745
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "Kontrola pravopisu nemohla zmeni» slovník.\n"
2753 "%s"
2754
2755 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2370
2756 msgid "(No From)"
2757 msgstr "(nie je známy odosielateµ)"
2758
2759 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2412 src/summaryview.c:2415
2760 msgid "(No Subject)"
2761 msgstr "(bez predmetu)"
2762
2763 #: src/imap.c:643
2764 #, c-format
2765 msgid "Connecting %s failed"
2766 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
2767
2768 #: src/imap.c:648
2769 #, c-format
2770 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2771 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa preru¹ilo. Znovu pripájam...\n"
2772
2773 #: src/imap.c:688
2774 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2775 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
2776
2777 #: src/imap.c:701
2778 #, c-format
2779 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2780 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
2781
2782 #: src/imap.c:740
2783 msgid "Can't start TLS session.\n"
2784 msgstr "Nedá sa vytvori» TLS spojenie.\n"
2785
2786 #: src/imap.c:1070
2787 #, c-format
2788 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2789 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: %d\n"
2790
2791 #: src/imap.c:1076 src/imap.c:1114
2792 msgid "can't expunge\n"
2793 msgstr "nedá sa odstráni»\n"
2794
2795 #: src/imap.c:1108
2796 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2797 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: 1:*\n"
2798
2799 #: src/imap.c:1150
2800 msgid "can't close folder\n"
2801 msgstr "prieèinok sa nedá zatvori»\n"
2802
2803 #: src/imap.c:1349
2804 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2805 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
2806
2807 #: src/imap.c:1581
2808 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2809 msgstr "nedá sa vytvori» schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
2810
2811 #: src/imap.c:1603
2812 msgid "can't create mailbox\n"
2813 msgstr "nedá sa vytvori» schránka\n"
2814
2815 #: src/imap.c:1671
2816 #, c-format
2817 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2818 msgstr "nedá sa premenova» schránka: %s na %s\n"
2819
2820 #: src/imap.c:1733
2821 msgid "can't delete mailbox\n"
2822 msgstr "schránka sa nedá odstráni» \n"
2823
2824 #: src/imap.c:1771
2825 msgid "can't get envelope\n"
2826 msgstr "obálka sa nedá naèíta»\n"
2827
2828 #: src/imap.c:1779
2829 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2830 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
2831
2832 #: src/imap.c:1801
2833 #, c-format
2834 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2835 msgstr "obálka sa nedá preèíta»: %s\n"
2836
2837 #: src/imap.c:1857
2838 #, c-format
2839 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2840 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s\n"
2841
2842 #: src/imap.c:1879
2843 #, c-format
2844 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2845 msgstr "Nedá sa pripoji» k serveru IMAP4: %s:%d\n"
2846
2847 #: src/imap.c:1886
2848 #, c-format
2849 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2850 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
2851
2852 #: src/imap.c:1976
2853 msgid "can't get namespace\n"
2854 msgstr "nedá sa nájs» obálka\n"
2855
2856 #: src/imap.c:2408
2857 #, c-format
2858 msgid "can't select folder: %s\n"
2859 msgstr "prieèinok sa nedá vytvori»: %s\n"
2860
2861 #: src/imap.c:2548
2862 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2863 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspe¹ná.\n"
2864
2865 #: src/imap.c:2565
2866 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2867 msgstr "neúspe¹né prihlásenie k IMAP4.\n"
2868
2869 #: src/imap.c:2877
2870 #, c-format
2871 msgid "can't append %s to %s\n"
2872 msgstr "nedá sa napoji» %s k %s\n"
2873
2874 #: src/imap.c:2884
2875 msgid "(sending file...)"
2876 msgstr "(posielam súbor...)"
2877
2878 #: src/imap.c:2912
2879 #, c-format
2880 msgid "can't append message to %s\n"
2881 msgstr "nedá sa napoji» správa k %s\n"
2882
2883 #: src/imap.c:2949
2884 #, c-format
2885 msgid "can't copy %s to %s\n"
2886 msgstr "nedá sa kopírova» %s do %s\n"
2887
2888 #: src/imap.c:3012
2889 #, c-format
2890 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2891 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
2892
2893 #: src/imap.c:3026
2894 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2895 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
2896
2897 #: src/imap.c:3039
2898 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2899 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
2900
2901 #: src/imap.c:3294
2902 #, c-format
2903 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2904 msgstr "iconv nemô¾e skonvertova» UTF-7 na %s\n"
2905
2906 #: src/import.c:130
2907 msgid "Import"
2908 msgstr "Importova»"
2909
2910 #: src/import.c:149
2911 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2912 msgstr "Zvoµte importovaný mbox súbor a cieµový prieèinok."
2913
2914 #: src/import.c:159
2915 msgid "Importing file:"
2916 msgstr "Importovaný súbor:"
2917
2918 #: src/import.c:164
2919 msgid "Destination dir:"
2920 msgstr "Cieµový prieèinok:"
2921
2922 #: src/import.c:222
2923 msgid "Select importing file"
2924 msgstr "Zvoµte súbor pre import"
2925
2926 #: src/importldif.c:189
2927 msgid "Please specify address book name and file to import."
2928 msgstr "Prosím zvoµte názov adresára a súboru pre import."
2929
2930 #: src/importldif.c:192
2931 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2932 msgstr "Zvoµte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2933
2934 #: src/importldif.c:195
2935 msgid "File imported."
2936 msgstr "Súbor importovaný."
2937
2938 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2939 msgid "Please select a file."
2940 msgstr "Prozím zvoµte súbor."
2941
2942 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2943 msgid "Address book name must be supplied."
2944 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2945
2946 #: src/importldif.c:470
2947 msgid "Error reading LDIF fields."
2948 msgstr "Chyba pri èítaní LDIF polí."
2949
2950 #: src/importldif.c:493
2951 msgid "LDIF file imported successfully."
2952 msgstr "Súbor LDIFbol úspe¹ne importovaný."
2953
2954 #: src/importldif.c:605
2955 msgid "Select LDIF File"
2956 msgstr "Zvoµte súbor LDIF"
2957
2958 #: src/importldif.c:701
2959 msgid ""
2960 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2961 "file data."
2962 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
2963
2964 #: src/importldif.c:707
2965 msgid "File Name"
2966 msgstr "Názov súboru"
2967
2968 #: src/importldif.c:718
2969 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2970 msgstr "Úplné urèenie importovaného súboru LDIF."
2971
2972 #: src/importldif.c:727
2973 msgid "Select the LDIF file to import."
2974 msgstr "Zvoµte súbor LDIF pre import."
2975
2976 #: src/importldif.c:764
2977 msgid "R"
2978 msgstr "R"
2979
2980 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:464
2981 msgid "S"
2982 msgstr "V"
2983
2984 #: src/importldif.c:766
2985 msgid "LDIF Field Name"
2986 msgstr "Názov LDIF poµa"
2987
2988 #: src/importldif.c:767
2989 msgid "Attribute Name"
2990 msgstr "Názov atribútu"
2991
2992 #: src/importldif.c:822
2993 msgid "LDIF Field"
2994 msgstr "LDIF pole"
2995
2996 #: src/importldif.c:834
2997 msgid "Attribute"
2998 msgstr "Atribút"
2999
3000 #: src/importldif.c:845
3001 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3002 msgstr "Pole ldif sa dá premenova» na názov u¾ivateµského atribútu."
3003
3004 #: src/importldif.c:850
3005 msgid "???"
3006 msgstr "???"
3007
3008 #: src/importldif.c:868
3009 msgid ""
3010 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3011 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3012 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3013 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3014 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3015 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3016 "field for import."
3017 msgstr ""
3018 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3019 "zoznamu hore. Vyhradené polia (oznaèené znaèkou v ståpci \"R\") sú "
3020 "importované automaticky a nedajú sa premenova». Kliknutie v ståpci Vybra» "
3021 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoµvek inde v riadku "
3022 "umo¾ní premenova» pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoµvek v "
3023 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3024
3025 #: src/importldif.c:880
3026 msgid "Select for Import"
3027 msgstr "Zvoµte pre import"
3028
3029 #: src/importldif.c:886
3030 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3031 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3032
3033 #: src/importldif.c:889
3034 msgid " Modify "
3035 msgstr " Zmeni» "
3036
3037 #: src/importldif.c:895
3038 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3039 msgstr "Toto tlaèítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3040
3041 #: src/importldif.c:968
3042 msgid "Records Imported :"
3043 msgstr "Importované záznamy :"
3044
3045 #: src/importldif.c:999
3046 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3047 msgstr "Importova» súbor LDIF do adresára"
3048
3049 #: src/importmutt.c:143
3050 msgid "Error importing MUTT file."
3051 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3052
3053 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3054 #: src/importpine.c:329
3055 msgid "Please select a file to import."
3056 msgstr "Prozím zvoµte súbor pre import."
3057
3058 #: src/importmutt.c:185
3059 msgid "Select MUTT File"
3060 msgstr "Zvoµte súbor MUTT"
3061
3062 #: src/importmutt.c:239
3063 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3064 msgstr "Importova» súbor MUTT do adresára"
3065
3066 #: src/importpine.c:143
3067 msgid "Error importing Pine file."
3068 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3069
3070 #: src/importpine.c:185
3071 msgid "Select Pine File"
3072 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3073
3074 #: src/importpine.c:239
3075 msgid "Import Pine file into Address Book"
3076 msgstr "Importova» súbor Pine do adresára"
3077
3078 #: src/inc.c:351
3079 msgid "Retrieving new messages"
3080 msgstr "Prijímam nové správy"
3081
3082 #: src/inc.c:396
3083 msgid "Standby"
3084 msgstr "Èakajte"
3085
3086 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3087 msgid "Cancelled"
3088 msgstr "Zru¹ené"
3089
3090 #: src/inc.c:532
3091 msgid "Retrieving"
3092 msgstr "Prijímam"
3093
3094 #: src/inc.c:548
3095 #, c-format
3096 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3097 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3098
3099 #: src/inc.c:552
3100 msgid "Done (no new messages)"
3101 msgstr "Hotovo (¾iadne nové správy)"
3102
3103 #: src/inc.c:558
3104 msgid "Connection failed"
3105 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3106
3107 #: src/inc.c:562
3108 msgid "Auth failed"
3109 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3110
3111 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3112 msgid "Locked"
3113 msgstr "Zamknuté"
3114
3115 #: src/inc.c:589
3116 #, c-format
3117 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3118 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3119
3120 #: src/inc.c:659
3121 #, c-format
3122 msgid "Finished (%d new message(s))"
3123 msgstr "Dokonèené (%d nových správ)"
3124
3125 #: src/inc.c:662
3126 msgid "Finished (no new messages)"
3127 msgstr "Dokonèené (¾iadne nové správy)"
3128
3129 #: src/inc.c:671
3130 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3131 msgstr "Pri prijímaní po¹ty sa vyskytli chyby."
3132
3133 #: src/inc.c:712
3134 #, c-format
3135 msgid "%s: Retrieving new messages"
3136 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3137
3138 #: src/inc.c:731
3139 #, c-format
3140 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3141 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3142
3143 #: src/inc.c:738
3144 #, c-format
3145 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3146 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d\n"
3147
3148 #: src/inc.c:745
3149 #, c-format
3150 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3151 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d"
3152
3153 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:467
3154 msgid "Authenticating..."
3155 msgstr "Autentizácia..."
3156
3157 #: src/inc.c:812
3158 #, c-format
3159 msgid "Retrieving messages from %s..."
3160 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3161
3162 #: src/inc.c:817
3163 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3164 msgstr "Získavam poèet nových správ (STAT)..."
3165
3166 #: src/inc.c:821
3167 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3168 msgstr "Získavam poèet nových správ (LAST)..."
3169
3170 #: src/inc.c:825
3171 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3172 msgstr "Získavam poèet nových správ (UIDL)..."
3173
3174 #: src/inc.c:829
3175 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3176 msgstr "Získavam veµkos» správ (LIST)..."
3177
3178 #: src/inc.c:846
3179 #, c-format
3180 msgid "Deleting message %d"
3181 msgstr "Odstraòujem správu %d"
3182
3183 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:485
3184 msgid "Quitting"
3185 msgstr "Odpájam sa"
3186
3187 #: src/inc.c:889
3188 #, c-format
3189 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3190 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3191
3192 #: src/inc.c:918
3193 #, c-format
3194 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3195 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3196
3197 #: src/inc.c:980
3198 msgid "Connection failed."
3199 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3200
3201 #: src/inc.c:986
3202 msgid "Error occurred while processing mail."
3203 msgstr "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba."
3204
3205 #: src/inc.c:991
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Error occurred while processing mail:\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: src/inc.c:997
3215 msgid "No disk space left."
3216 msgstr "Na disku u¾ nie je miesto."
3217
3218 #: src/inc.c:1002
3219 msgid "Can't write file."
3220 msgstr "Nedá sa zapisova» do súboru."
3221
3222 #: src/inc.c:1007
3223 msgid "Socket error."
3224 msgstr "Chyba socketu."
3225
3226 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:608
3227 msgid "Connection closed by the remote host."
3228 msgstr "Vzdialený hostiteµ ukonèil spojenie."
3229
3230 #: src/inc.c:1019
3231 msgid "Mailbox is locked."
3232 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3233
3234 #: src/inc.c:1023
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Mailbox is locked:\n"
3238 "%s"
3239 msgstr ""
3240 "Mailbox je zamknutý:\n"
3241 "%s"
3242
3243 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:595
3244 msgid "Authentication failed."
3245 msgstr "Autentizácia bola neúspe¹ná."
3246
3247 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:598
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Authentication failed:\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "Autentizácia bola neúspe¹ná:\n"
3254 "%s"
3255
3256 #: src/inc.c:1069
3257 msgid "Incorporation cancelled\n"
3258 msgstr "Zaèleòovanie zru¹ené\n"
3259
3260 #: src/inputdialog.c:152
3261 #, c-format
3262 msgid "Input password for %s on %s:"
3263 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3264
3265 #: src/inputdialog.c:154
3266 msgid "Input password"
3267 msgstr "Zadajte heslo"
3268
3269 #: src/logwindow.c:61
3270 msgid "Protocol log"
3271 msgstr "Záznam protokolu"
3272
3273 #: src/ldif.c:838
3274 msgid "Nick Name"
3275 msgstr "Prezývka"
3276
3277 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "File `%s' already exists.\n"
3281 "Can't create folder."
3282 msgstr ""
3283 "Súbor '%s' u¾ existuje.\n"
3284 "Prieèinok sa nedá vytvori»."
3285
3286 #: src/main.c:214
3287 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3288 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3289
3290 #: src/main.c:264
3291 msgid ""
3292 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3293 "OpenPGP support disabled."
3294 msgstr ""
3295 "GnuPG nie je nain¹talované správne, alebo jeho verzia je príli¹ stará.\n"
3296 "Podpora OpenPGP je vypnutá."
3297
3298 #: src/main.c:465
3299 #, c-format
3300 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3301 msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BY]...\n"
3302
3303 #: src/main.c:468
3304 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3305 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3306
3307 #: src/main.c:469
3308 msgid ""
3309 "  --attach file1 [file2]...\n"
3310 "                         open composition window with specified files\n"
3311 "                         attached"
3312 msgstr ""
3313 "  --attach file1 [file2]...\n"
3314 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3315 "uvedenými\n"
3316 "                         súbormi"
3317
3318 #: src/main.c:472
3319 msgid "  --receive              receive new messages"
3320 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3321
3322 #: src/main.c:473
3323 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3324 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre v¹etky kontá"
3325
3326 #: src/main.c:474
3327 msgid "  --send                 send all queued messages"
3328 msgstr "  --send                 po¹le v¹etky správy vo výstupnej fronte"
3329
3330 #: src/main.c:475
3331 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3332 msgstr "  --status [prieèinok]...   zobrazí celkový poèet správ"
3333
3334 #: src/main.c:476
3335 msgid ""
3336 "  --status-full [folder]...\n"
3337 "                         show the status of each folder"
3338 msgstr ""
3339 "  --status-full [prieèinok]...\n"
3340 "                        zobrazí stav jednotlivých prieèinkov"
3341
3342 #: src/main.c:478
3343 msgid "  --online               switch to online mode"
3344 msgstr "  --online               prepne do online re¾imu"
3345
3346 #: src/main.c:479
3347 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3348 msgstr "  --offline              prepne do re¾imu offline"
3349
3350 #: src/main.c:480
3351 msgid "  --debug                debug mode"
3352 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3353
3354 #: src/main.c:481
3355 msgid "  --help                 display this help and exit"
3356 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukonèí program"
3357
3358 #: src/main.c:482
3359 msgid "  --version              output version information and exit"
3360 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukonèí program"
3361
3362 #: src/main.c:483
3363 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3364 msgstr "  --config-dir           výstupný prieèinok s nastaveniami"
3365
3366 #: src/main.c:527 src/summaryview.c:5148
3367 #, c-format
3368 msgid "Processing (%s)..."
3369 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3370
3371 #: src/main.c:530
3372 msgid "top level folder"
3373 msgstr "prieèinok vrchnej úrovne"
3374
3375 #: src/main.c:596
3376 msgid "Composing message exists."
3377 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3378
3379 #: src/main.c:597
3380 msgid "Draft them"
3381 msgstr "Medzi koncepty"
3382
3383 #: src/main.c:597
3384 msgid "Discard them"
3385 msgstr "Zahodi»"
3386
3387 #: src/main.c:597
3388 msgid "Don't quit"
3389 msgstr "Neukonèi»"
3390
3391 #: src/main.c:611
3392 msgid "Queued messages"
3393 msgstr "Správy vo fronte"
3394
3395 #: src/main.c:612
3396 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3397 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukonèi» program?"
3398
3399 #: src/main.c:917
3400 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3401 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3402
3403 #: src/mainwindow.c:418
3404 msgid "/_File/_Folder"
3405 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:419
3408 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3409 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Vytvori» _nový prieèinok..."
3410
3411 #: src/mainwindow.c:421
3412 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3413 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/P_remenova» prieèinok..."
3414
3415 #: src/mainwindow.c:422
3416 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3417 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/O_dstráni» prieèinok"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:423
3420 msgid "/_File/_Folder/---"
3421 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/---"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:424
3424 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3425 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Pri_ja» nové správy vo v¹etkých prieèinkoch"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:426
3428 msgid "/_File/_Add mailbox"
3429 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:427
3432 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3433 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/MH..."
3434
3435 #: src/mainwindow.c:428
3436 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3437 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/mbox..."
3438
3439 #: src/mainwindow.c:429
3440 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3441 msgstr "/_Súbor/_Importova» súbor mbox..."
3442
3443 #: src/mainwindow.c:430
3444 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3445 msgstr "/_Súbor/_Exportova» do súboru mbox..."
3446
3447 #: src/mainwindow.c:431
3448 msgid "/_File/Empty _trash"
3449 msgstr "/_Súbor/Vyèisti» odpadkový _kô¹"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:432
3452 msgid "/_File/_Work offline"
3453 msgstr "/Súbor/Pracova» _offline"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3456 msgid "/_File/_Save as..."
3457 msgstr "/_Súbor/_Ulo¾i» ako..."
3458
3459 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3460 msgid "/_File/_Print..."
3461 msgstr "/_Súbor/_Tlaèi»..."
3462
3463 #: src/mainwindow.c:438
3464 msgid "/_File/E_xit"
3465 msgstr "/_Súbor/Uk_onèi»"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:443
3468 msgid "/_Edit/Select _thread"
3469 msgstr "/Ú_pravy/Zvoli» _vlákno"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3472 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3473 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hµada» v aktuálnej správe..."
3474
3475 #: src/mainwindow.c:447
3476 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3477 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhµada» v správach..."
3478
3479 #: src/mainwindow.c:449
3480 msgid "/_View/Show or hi_de"
3481 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:450
3484 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3485 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Strom prieèinkov"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:452
3488 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3489 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Zobrazenie správy"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:454
3492 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3493 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:456
3496 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3497 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:458
3500 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3501 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Ikony"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:460
3504 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3505 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Text"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:462
3508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3509 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/®iad_ne"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:464
3512 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3513 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/Stavový _riadok"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:467
3516 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3517 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatný str_om prieèinkov"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:468
3520 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3521 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatné zobraz_enie správy"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:470
3524 msgid "/_View/_Sort"
3525 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:471
3528 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3529 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa èí_sla"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:472
3532 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3533 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _veµkosti"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:473
3536 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3537 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _dátumu"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:474
3540 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3541 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _odosielateµa"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:475
3544 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3545 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _príjemcu"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:476
3548 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3549 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa p_redmetu"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:477
3552 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3553 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _farebného oznaèenia"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:479
3556 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3557 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _znaèky"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:480
3560 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3561 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _stavu"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:481
3564 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3565 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa prí_loh"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:483
3568 msgid "/_View/_Sort/by score"
3569 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _hodnotenia"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:484
3572 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3573 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa zámku"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:485
3576 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3577 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/_Netriedi»"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3580 msgid "/_View/_Sort/---"
3581 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/---"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:487
3584 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3585 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Vzostupne"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:488
3588 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3589 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zostupne"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:490
3592 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3593 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zos_kupi» podµa predmetu"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:492
3596 msgid "/_View/Th_read view"
3597 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» _vlákna"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:493
3600 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3601 msgstr "/_Zobrazi»/_Rozbali» v¹etky vlákna"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:494
3604 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3605 msgstr "/_Zobrazi»/Zba_li» v¹etky vlákna"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:495
3608 msgid "/_View/_Hide read messages"
3609 msgstr "/_Zobrazi»/S_kry» preèítané správy"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:496
3612 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3613 msgstr "/_Zobrazi»/Nastav_i» zobrazované polo¾ky..."
3614
3615 #: src/mainwindow.c:499
3616 msgid "/_View/_Go to"
3617 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:500
3620 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3621 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/_Predo¹lú správu"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:501
3624 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3625 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ï_al¹iu správu"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3628 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3629 msgid "/_View/_Go to/---"
3630 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/---"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:503
3633 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3634 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/P_redo¹lú nepreèítanú správu"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:505
3637 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3638 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu n_epreèítanú správu"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:508
3641 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3642 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú no_vú správu"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:509
3645 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3646 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹i_u novú správu"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:511
3649 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3650 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú _oznaèenú správu"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:513
3653 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3654 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu o_znaèenú správu"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:516
3657 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3658 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú správu s návestí_m"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:518
3661 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3662 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïa_l¹iu správu s návestím"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:521
3665 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3666 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Iný prieèino_k..."
3667
3668 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3669 msgid "/_View/_Code set/---"
3670 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/---"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3673 msgid "/_View/_Code set"
3674 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3677 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3678 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Automatické"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3681 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3682 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3685 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3686 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3689 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3690 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3693 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3694 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3697 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3698 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
3699
3700 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3701 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3702 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
3703
3704 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3705 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3706 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
3707
3708 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3709 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3710 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
3711
3712 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3713 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3714 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
3715
3716 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3717 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3718 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
3719
3720 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3721 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3722 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3725 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3726 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3729 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3730 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
3731
3732 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3733 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3734 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3735
3736 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3737 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3738 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3739
3740 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3741 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3742 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3743
3744 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3745 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3746 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
3747
3748 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3749 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3750 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (_Big5)"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3753 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3754 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (EUC-_TW)"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3757 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3758 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3761 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3762 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3765 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3766 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3767
3768 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3769 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3770 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
3771
3772 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3773 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3774 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
3775
3776 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:450
3777 msgid "/_View/Open in new _window"
3778 msgstr "/_Zobrazi»/Otvori» v _novom okne"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3781 msgid "/_View/Mess_age source"
3782 msgstr "/_Zobrazi»/Zdrojový kód správ_y"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:607
3785 msgid "/_View/Show all _headers"
3786 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:609
3789 msgid "/_View/_Update summary"
3790 msgstr "/_Zobrazi»/_Aktualizova» zoznam"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:612
3793 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3794 msgstr "/Sp_ráva/_Prija» po¹tu"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:613
3797 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3798 msgstr "/Sp_ráva/Prija» po¹_tu pre v¹etky kontá"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:615
3801 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3802 msgstr "/Sp_ráva/Ukonè_i» prijímanie"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:617
3805 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3806 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla» správy vo fronte"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:619
3809 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3810 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:620
3813 msgid "/_Message/Compose a news message"
3814 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novu news správu"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3817 msgid "/_Message/_Reply"
3818 msgstr "/Sp_ráva/O_dpoveda»"
3819
3820 #: src/mainwindow.c:622
3821 msgid "/_Message/Repl_y to"
3822 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
3823
3824 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3825 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3826 msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_a» komu/_v¹etkým"
3827
3828 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3829 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3830 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/_odosielateµovi"
3831
3832 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3833 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3834 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/do _diskusnej skupiny"
3835
3836 #: src/mainwindow.c:627
3837 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3838 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpoveda»"
3839
3840 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3841 msgid "/_Message/_Forward"
3842 msgstr "/Sp_ráva/_Posla» ïalej"
3843
3844 #: src/mainwindow.c:630
3845 msgid "/_Message/Redirect"
3846 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
3847
3848 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3849 msgid "/_Message/Re-_edit"
3850 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editova»"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:634
3853 msgid "/_Message/M_ove..."
3854 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unú»"
3855
3856 #: src/mainwindow.c:635
3857 msgid "/_Message/_Copy..."
3858 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírova»"
3859
3860 #: src/mainwindow.c:636
3861 msgid "/_Message/_Delete"
3862 msgstr "/Sp_ráva/Z_maza»"
3863
3864 #: src/mainwindow.c:637
3865 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3866 msgstr "/Sp_ráva/S_tornova» news správu"
3867
3868 #: src/mainwindow.c:639
3869 msgid "/_Message/_Mark"
3870 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:640
3873 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3874 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_znaèi»"
3875
3876 #: src/mainwindow.c:641
3877 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3878 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_dznaèi»"
3879
3880 #: src/mainwindow.c:642
3881 msgid "/_Message/_Mark/---"
3882 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/---"
3883
3884 #: src/mainwindow.c:643
3885 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3886 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _nepreèítané"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:644
3889 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3890 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
3891
3892 #: src/mainwindow.c:646
3893 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3894 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
3895
3896 #: src/mainwindow.c:649
3897 msgid "/_Tools/_Address book..."
3898 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
3899
3900 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3901 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3902 msgstr "/_Nástroje/Prida» _odosielateµa do adresára"
3903
3904 #: src/mainwindow.c:652
3905 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3906 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy"
3907
3908 #: src/mainwindow.c:653
3909 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3910 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/z _prieèinka..."
3911
3912 #: src/mainwindow.c:655
3913 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3914 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/zo _správ..."
3915
3916 #: src/mainwindow.c:658
3917 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3918 msgstr "/_Nástroje/_Filtrova» správy"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3921 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3922 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra"
3923
3924 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3925 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3926 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3927
3928 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3929 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3930 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _odosielateµa"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3933 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3934 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _príjemcu"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3937 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3938 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa p_redmetu"
3939
3940 #: src/mainwindow.c:671
3941 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3942 msgstr "/_Nástroje/Zmaza» du_plikátne správy"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:674
3945 msgid "/_Tools/E_xecute"
3946 msgstr "/_Nástroje/V_ykona»"
3947
3948 #: src/mainwindow.c:677
3949 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3950 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
3951
3952 #: src/mainwindow.c:681
3953 msgid "/_Tools/_Log window"
3954 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:683
3957 msgid "/_Configuration"
3958 msgstr "/Nastav_enia"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:684
3961 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3962 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeni» aktívne konto"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:686
3965 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3966 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3967
3968 #: src/mainwindow.c:688
3969 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3970 msgstr "/Nastav_enia/Vytvori» _nové konto..."
3971
3972 #: src/mainwindow.c:690
3973 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3974 msgstr "/Nastav_enia/_Upravi» kontá..."
3975
3976 #: src/mainwindow.c:692
3977 msgid "/_Configuration/---"
3978 msgstr "/Nastav_enia/---"
3979
3980 #: src/mainwindow.c:693
3981 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3982 msgstr "/Nastav_enia/_V¹eobecné nastavenia..."
3983
3984 #: src/mainwindow.c:695
3985 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3986 msgstr "/Nastav_enia/_Hodnotenie..."
3987
3988 #: src/mainwindow.c:697
3989 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3990 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
3991
3992 #: src/mainwindow.c:699
3993 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3994 msgstr "/Nastav_enia/©_ablóny..."
3995
3996 #: src/mainwindow.c:700
3997 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3998 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
3999
4000 #: src/mainwindow.c:701
4001 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4002 msgstr "/Nastav_enia/Ï_al¹ie nastavenia..."
4003
4004 #: src/mainwindow.c:702
4005 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4006 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4007
4008 #: src/mainwindow.c:705
4009 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4010 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:706
4013 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4014 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:708
4017 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4018 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:709
4021 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4022 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:711
4025 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4026 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:713
4029 msgid "/_Help/---"
4030 msgstr "/Nápo_veda/---"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:832
4033 msgid "Go offline"
4034 msgstr "Pracova» offline"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:836
4037 msgid "Go online"
4038 msgstr "Pracova» online"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:852
4041 msgid "Select account"
4042 msgstr "Zvoli» konto"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:1176 src/mainwindow.c:1193 src/prefs_folder_item.c:378
4045 msgid "Untitled"
4046 msgstr "Bez názvu"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:1194
4049 msgid "none"
4050 msgstr "¾iadny"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:1434
4053 msgid "Empty trash"
4054 msgstr "Vyprázdni» kô¹"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:1435
4057 msgid "Empty all messages in trash?"
4058 msgstr "Zmaza» v¹etky správy v ko¹i?"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:1453
4061 msgid "Add mailbox"
4062 msgstr "Prida» mailbox"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:1454
4065 msgid ""
4066 "Input the location of mailbox.\n"
4067 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4068 "scanned automatically."
4069 msgstr ""
4070 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4071 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4072 "automaticky prehµadaný."
4073
4074 #: src/mainwindow.c:1460 src/mainwindow.c:1497
4075 #, c-format
4076 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4077 msgstr "Mailbox '%s' u¾ existuje."
4078
4079 #: src/mainwindow.c:1465 src/setup.c:57
4080 msgid "Mailbox"
4081 msgstr "Mailbox"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:1470 src/setup.c:61
4084 msgid ""
4085 "Creation of the mailbox failed.\n"
4086 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4087 "there."
4088 msgstr ""
4089 "Nepodarilo sa vytvori» mailbox.\n"
4090 "Pravdepodobne u¾ niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4091 "zapisovanie."
4092
4093 #: src/mainwindow.c:1490
4094 msgid "Add mbox mailbox"
4095 msgstr "Prida» schránku mbox"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:1491
4098 msgid "Input the location of mailbox."
4099 msgstr "Zadajte umiestnenie schránky."
4100
4101 #: src/mainwindow.c:1507
4102 msgid "Creation of the mailbox failed."
4103 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» schránku."
4104
4105 #: src/mainwindow.c:1823
4106 msgid "Sylpheed - Folder View"
4107 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie prieèinku"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:1844 src/messageview.c:380
4110 msgid "Sylpheed - Message View"
4111 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:2217
4114 msgid "Exit"
4115 msgstr "Ukonèi»"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:2217
4118 msgid "Exit this program?"
4119 msgstr "Ukonèi» program"
4120
4121 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4122 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4123 msgid "(none)"
4124 msgstr "(¾iadna)"
4125
4126 #: src/message_search.c:88
4127 msgid "Find in current message"
4128 msgstr "Nájdi v súèasnej správe"
4129
4130 #: src/message_search.c:106
4131 msgid "Find text:"
4132 msgstr "Nájdi text:"
4133
4134 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4135 msgid "Case sensitive"
4136 msgstr "Zále¾í na veµkosti písmen"
4137
4138 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4139 msgid "Backward search"
4140 msgstr "Hµada» dozadu"
4141
4142 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4143 msgid "Search failed"
4144 msgstr "Hµadanie sa nepodarilo"
4145
4146 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4147 msgid "Search string not found."
4148 msgstr "Hµadaný re»azec sa nena¹iel."
4149
4150 #: src/message_search.c:191
4151 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4152 msgstr "Dosiahnutý zaèiatok správy; pokraèova» z konca?"
4153
4154 #: src/message_search.c:194
4155 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4156 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokraèova» od zaèiatku?"
4157
4158 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4159 msgid "Search finished"
4160 msgstr "Hµadanie dokonèené"
4161
4162 #: src/messageview.c:238
4163 msgid "/_View/Show all _header"
4164 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
4165
4166 #: src/messageview.c:241
4167 msgid "/_Message/Compose _new message"
4168 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
4169
4170 #: src/messageview.c:253
4171 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4172 msgstr "/Sp_ráva/Posla» ako p_rílohu"
4173
4174 #: src/messageview.c:255
4175 msgid "/_Message/Redirec_t"
4176 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
4177
4178 #: src/messageview.c:477
4179 msgid "<No Return-Path found>"
4180 msgstr "<nebola nájdená hlavièka Return-Path>"
4181
4182 #: src/messageview.c:485
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4186 "does not correspond to the return path:\n"
4187 "Notification address: %s\n"
4188 "Return path: %s\n"
4189 "It is advised to not to send the return receipt."
4190 msgstr ""
4191 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odosla» potvrdenie o prijatí\n"
4192 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4193 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4194 "Návratová cesta: %s\n"
4195 "Doporuèuje sa neodosla» potvrdenie."
4196
4197 #: src/messageview.c:493
4198 msgid "+Don't Send"
4199 msgstr "+Neodosla»"
4200
4201 #: src/messageview.c:503
4202 msgid ""
4203 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4204 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4205 "officially addressed to you.\n"
4206 "Receipt notification cancelled."
4207 msgstr ""
4208 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4209 "ale podµa jej hlavièiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4210 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zru¹ené."
4211
4212 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4213 #: src/summaryview.c:3420
4214 msgid "Save as"
4215 msgstr "Ulo¾i» ako"
4216
4217 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4218 #: src/summaryview.c:3425
4219 msgid "Overwrite"
4220 msgstr "Prepísa»"
4221
4222 #: src/messageview.c:899
4223 msgid "Overwrite existing file?"
4224 msgstr "Prepísa» existujúci súbor?"
4225
4226 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3433 src/summaryview.c:3437
4227 #: src/summaryview.c:3454
4228 #, c-format
4229 msgid "Can't save the file `%s'."
4230 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» súbor '%s'."
4231
4232 #: src/messageview.c:972
4233 msgid "This message asks for a return receipt"
4234 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4235
4236 #: src/messageview.c:973
4237 msgid "Send receipt"
4238 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4239
4240 #: src/messageview.c:1026
4241 msgid "Return Receipt Notification"
4242 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4243
4244 #: src/messageview.c:1027
4245 msgid ""
4246 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4247 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4248 "notification:"
4249 msgstr ""
4250 "Správa bola odoslaná na viacero va¹ich kônt.\n"
4251 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete pou¾i» na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4252
4253 #: src/messageview.c:1031
4254 msgid "Send Notification"
4255 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4256
4257 #: src/messageview.c:1031
4258 msgid "+Cancel"
4259 msgstr "+Storno"
4260
4261 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2581 src/summaryview.c:3472
4262 #: src/toolbar.c:168
4263 msgid "Print"
4264 msgstr "Tlaèi»"
4265
4266 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3473
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "Enter the print command line:\n"
4270 "(`%s' will be replaced with file name)"
4271 msgstr ""
4272 "Zadajte príkazový riadok tlaèe:\n"
4273 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4274
4275 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3479
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Print command line is invalid:\n"
4279 "`%s'"
4280 msgstr ""
4281 "Príkazový riadok tlaèe je neplatný:\n"
4282 "'%s'"
4283
4284 #: src/mimeview.c:150
4285 msgid "/_Open"
4286 msgstr "/_Otvori»"
4287
4288 #: src/mimeview.c:151
4289 msgid "/Open _with..."
4290 msgstr "/O_tvori» èím..."
4291
4292 #: src/mimeview.c:152
4293 msgid "/_Display as text"
4294 msgstr "/_Zobrazi» ako text"
4295
4296 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4297 msgid "/_Save as..."
4298 msgstr "/_Ulo¾i» ako..."
4299
4300 #: src/mimeview.c:154
4301 msgid "/Save _all..."
4302 msgstr "/Ulo¾i» _v¹etky..."
4303
4304 #: src/mimeview.c:157
4305 msgid "/_Check signature"
4306 msgstr "/Overi» _podpis"
4307
4308 #: src/mimeview.c:197
4309 msgid "MIME Type"
4310 msgstr "MIME typ"
4311
4312 #: src/mimeview.c:365
4313 msgid "Right-click here to verify the signature"
4314 msgstr "Kliknite sem pravým tlaèítkom my¹i pre overenie podpisu"
4315
4316 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4317 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4318 msgid "Can't save the part of multipart message."
4319 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» èas» viacdielnej správy."
4320
4321 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4322 #, c-format
4323 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4324 msgstr "Prepísa» existujúci súbor '%s'?"
4325
4326 #: src/mimeview.c:1153
4327 msgid "Open with"
4328 msgstr "Otvori» èím"
4329
4330 #: src/mimeview.c:1154
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "Enter the command line to open file:\n"
4334 "(`%s' will be replaced with file name)"
4335 msgstr ""
4336 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4337 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4338
4339 #: src/news.c:205
4340 #, c-format
4341 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4342 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4343
4344 #: src/news.c:783
4345 #, c-format
4346 msgid "can't set group: %s\n"
4347 msgstr "nemô¾em nastavi» skupinu: %s\n"
4348
4349 #: src/news.c:793
4350 #, c-format
4351 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4352 msgstr "neplatný rozsah èlánkov: %d - %d\n"
4353
4354 #: src/news.c:814
4355 #, c-format
4356 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4357 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4358
4359 #: src/news.c:831
4360 #, c-format
4361 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4362 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4363
4364 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4365 msgid "can't get xover\n"
4366 msgstr "nemô¾em prija» xover\n"
4367
4368 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4369 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4370 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4371
4372 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4373 #, c-format
4374 msgid "invalid xover line: %s\n"
4375 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4376
4377 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4378 msgid "can't get xhdr\n"
4379 msgstr "nemô¾em prija» xhdr\n"
4380
4381 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4382 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4383 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4384
4385 #: src/news.c:900
4386 #, c-format
4387 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4388 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4389
4390 #: src/passphrase.c:85
4391 msgid "Passphrase"
4392 msgstr "Heslo"
4393
4394 #: src/passphrase.c:253
4395 msgid "[no user id]"
4396 msgstr "[¾iadny user id]"
4397
4398 #: src/passphrase.c:257
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4402 "\n"
4403 "  %.*s  \n"
4404 "(%.*s)\n"
4405 msgstr ""
4406 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4407 "\n"
4408 "  %.*s  \n"
4409 "(%.*s)\n"
4410
4411 #: src/passphrase.c:261
4412 msgid ""
4413 "Bad passphrase! Try again...\n"
4414 "\n"
4415 msgstr ""
4416 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4417 "\n"
4418
4419 #: src/pop.c:151
4420 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4421 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vy¾adovaná APOP èasová znaèka\n"
4422
4423 #: src/pop.c:158
4424 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4425 msgstr "Chybná èasová znaèka v pozdrave\n"
4426
4427 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4428 msgid "POP3 protocol error\n"
4429 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4430
4431 #: src/pop.c:628
4432 #, c-format
4433 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4434 msgstr "POP3: Odstraòujem starú správu %d\n"
4435
4436 #: src/pop.c:636
4437 #, c-format
4438 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4439 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
4440
4441 #: src/pop.c:667
4442 msgid "mailbox is locked\n"
4443 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
4444
4445 #: src/pop.c:670
4446 msgid "session timeout\n"
4447 msgstr "èas spojenia vypr¹al\n"
4448
4449 #: src/pop.c:688
4450 msgid "command not supported\n"
4451 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
4452
4453 #: src/pop.c:692
4454 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4455 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
4456
4457 #: src/prefs_gtk.c:775
4458 msgid "Preferences"
4459 msgstr "Nastavenia"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:691
4462 #, c-format
4463 msgid "Account%d"
4464 msgstr "Konto%d"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:710
4467 msgid "Preferences for new account"
4468 msgstr "Nastavenie nového konta"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:715
4471 msgid "Account preferences"
4472 msgstr "Nastavenie konta"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1021
4475 msgid "Receive"
4476 msgstr "Prija»"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1025 src/prefs_folder_item.c:546
4479 msgid "Compose"
4480 msgstr "Nová správa"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1034
4483 msgid "Privacy"
4484 msgstr "Súkromie"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:776
4487 msgid "SSL"
4488 msgstr "SSL"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:779
4491 msgid "Advanced"
4492 msgstr "Roz¹írené"
4493
4494 #: src/prefs_account.c:858
4495 msgid "Name of account"
4496 msgstr "Názov konta"
4497
4498 #: src/prefs_account.c:867
4499 msgid "Set as default"
4500 msgstr "Nastavi» ako východzie"
4501
4502 #: src/prefs_account.c:871
4503 msgid "Personal information"
4504 msgstr "Osobné informácie"
4505
4506 #: src/prefs_account.c:880
4507 msgid "Full name"
4508 msgstr "Celé meno"
4509
4510 #: src/prefs_account.c:886
4511 msgid "Mail address"
4512 msgstr "E-mailová adresa"
4513
4514 #: src/prefs_account.c:892
4515 msgid "Organization"
4516 msgstr "Organizácia"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:916
4519 msgid "Server information"
4520 msgstr "Informácie o serveri"
4521
4522 #: src/prefs_account.c:937
4523 msgid "POP3 (normal)"
4524 msgstr "POP3 (obyèajné)"
4525
4526 #: src/prefs_account.c:939
4527 msgid "POP3 (APOP auth)"
4528 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4529
4530 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4531 msgid "IMAP4"
4532 msgstr "IMAP4"
4533
4534 #: src/prefs_account.c:943
4535 msgid "News (NNTP)"
4536 msgstr "News (NNTP)"
4537
4538 #: src/prefs_account.c:945
4539 msgid "None (local)"
4540 msgstr "®iadne (lokálne)"
4541
4542 #: src/prefs_account.c:965
4543 msgid "This server requires authentication"
4544 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizáciu"
4545
4546 #: src/prefs_account.c:972
4547 msgid "Authenticate on connect"
4548 msgstr "Autentizova» pri pripojení"
4549
4550 #: src/prefs_account.c:1017
4551 msgid "News server"
4552 msgstr "News server"
4553
4554 #: src/prefs_account.c:1023
4555 msgid "Server for receiving"
4556 msgstr "Server pre prijímanie"
4557
4558 #: src/prefs_account.c:1029
4559 msgid "Local mailbox file"
4560 msgstr "Lokálny súbor schránky"
4561
4562 #: src/prefs_account.c:1036
4563 msgid "SMTP server (send)"
4564 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4565
4566 #: src/prefs_account.c:1044
4567 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4568 msgstr "Pou¾i» príkaz miesto SMTP serveru"
4569
4570 #: src/prefs_account.c:1053
4571 msgid "command to send mails"
4572 msgstr "príkaz na odosielanie po¹ty"
4573
4574 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4575 msgid "User ID"
4576 msgstr "Prihlasovacie meno"
4577
4578 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4579 msgid "Password"
4580 msgstr "Heslo"
4581
4582 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4583 msgid "POP3"
4584 msgstr "POP3"
4585
4586 #: src/prefs_account.c:1150
4587 msgid "Remove messages on server when received"
4588 msgstr "Vymaza» správy na serveri po ich prijatí"
4589
4590 #: src/prefs_account.c:1161
4591 msgid "Remove after"
4592 msgstr "Vymaza» po"
4593
4594 #: src/prefs_account.c:1170
4595 msgid "days"
4596 msgstr "dòoch"
4597
4598 #: src/prefs_account.c:1187
4599 msgid "(0 days: remove immediately)"
4600 msgstr "(0 dní: zmaza» ihneï)"
4601
4602 #: src/prefs_account.c:1194
4603 msgid "Download all messages on server"
4604 msgstr "Prija» v¹etky správy na serveri"
4605
4606 #: src/prefs_account.c:1200
4607 msgid "Receive size limit"
4608 msgstr "Obmedzenie veµkosti správy pre príjem"
4609
4610 #: src/prefs_account.c:1207
4611 msgid "KB"
4612 msgstr "KB"
4613
4614 #: src/prefs_account.c:1219
4615 msgid "Default inbox"
4616 msgstr "Východzí inbox"
4617
4618 #: src/prefs_account.c:1242
4619 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4620 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto prieèinku)"
4621
4622 #: src/prefs_account.c:1247
4623 msgid "Maximum number of articles to download"
4624 msgstr "Maximálny poèet príspevkov na stiahnutie"
4625
4626 #: src/prefs_account.c:1266
4627 msgid "unlimited if 0 is specified"
4628 msgstr "0 pre neobmedzený poèet"
4629
4630 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4631 msgid "Authentication method"
4632 msgstr "Metóda autentizácie"
4633
4634 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1459
4635 msgid "Automatic"
4636 msgstr "Automatická"
4637
4638 #: src/prefs_account.c:1299
4639 msgid "Filter messages on receiving"
4640 msgstr "Filtrova» správy pri prijatí"
4641
4642 #: src/prefs_account.c:1303
4643 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4644 msgstr "Pri voµbe 'Prija» v¹etko' prija» správy aj pre toto konto"
4645
4646 #: src/prefs_account.c:1362
4647 msgid "Add Date"
4648 msgstr "Prida» dátum"
4649
4650 #: src/prefs_account.c:1363
4651 msgid "Generate Message-ID"
4652 msgstr "Generova» Message-ID"
4653
4654 #: src/prefs_account.c:1370
4655 msgid "Add user-defined header"
4656 msgstr "Prida» u¾ivateµom definované hlavièky"
4657
4658 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2117 src/prefs_common.c:2142
4659 msgid " Edit... "
4660 msgstr " Upresni»... "
4661
4662 #: src/prefs_account.c:1382
4663 msgid "Authentication"
4664 msgstr "Autentizácia"
4665
4666 #: src/prefs_account.c:1390
4667 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4668 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
4669
4670 #: src/prefs_account.c:1465
4671 msgid ""
4672 "If you leave these entries empty, the same\n"
4673 "user ID and password as receiving will be used."
4674 msgstr ""
4675 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude pou¾ité to isté\n"
4676 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
4677
4678 #: src/prefs_account.c:1474
4679 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4680 msgstr "Autentizova» cez POP3 pred odosielaním"
4681
4682 #: src/prefs_account.c:1489
4683 msgid "POP authentication timeout: "
4684 msgstr "Èasový limit pre POP autentizáciu: "
4685
4686 #: src/prefs_account.c:1498
4687 msgid "minutes"
4688 msgstr "minút"
4689
4690 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4691 msgid "Signature"
4692 msgstr "Podpis"
4693
4694 #: src/prefs_account.c:1553
4695 msgid "Insert signature automatically"
4696 msgstr "Vlo¾i» podpis automaticky"
4697
4698 #: src/prefs_account.c:1558
4699 msgid "Signature separator"
4700 msgstr "Oddeµovaè podpisu"
4701
4702 #: src/prefs_account.c:1580
4703 msgid "Command output"
4704 msgstr "Výstup príkazu"
4705
4706 #: src/prefs_account.c:1598
4707 msgid "Automatically set the following addresses"
4708 msgstr "Automaticky nastavi» nasledujúce adresy"
4709
4710 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4711 #: src/quote_fmt.c:49
4712 msgid "Cc"
4713 msgstr "Kópia"
4714
4715 #: src/prefs_account.c:1620
4716 msgid "Bcc"
4717 msgstr "Slepá kópia"
4718
4719 #: src/prefs_account.c:1633
4720 msgid "Reply-To"
4721 msgstr "Odpoveda» komu"
4722
4723 #: src/prefs_account.c:1688
4724 msgid "Encrypt message by default"
4725 msgstr "Implicitne za¹ifrova» správu"
4726
4727 #: src/prefs_account.c:1690
4728 msgid "Sign message by default"
4729 msgstr "Implicitne podpísa» správu"
4730
4731 #: src/prefs_account.c:1692
4732 msgid "Default mode"
4733 msgstr "©tandardný re¾im"
4734
4735 #: src/prefs_account.c:1700
4736 msgid "Use PGP/MIME"
4737 msgstr "Pou¾íva» PGP/MIME"
4738
4739 #: src/prefs_account.c:1709
4740 msgid "Use Inline"
4741 msgstr "Pou¾íva» Inline"
4742
4743 #: src/prefs_account.c:1719
4744 msgid "Sign key"
4745 msgstr "Kµúè pre podpis"
4746
4747 #: src/prefs_account.c:1727
4748 msgid "Use default GnuPG key"
4749 msgstr "Pou¾i» východzí kµúè GnuPG"
4750
4751 #: src/prefs_account.c:1736
4752 msgid "Select key by your email address"
4753 msgstr "Zvoli» kµúè podµa va¹ej emailovej adresy"
4754
4755 #: src/prefs_account.c:1745
4756 msgid "Specify key manually"
4757 msgstr "Zada» kµúè ruène"
4758
4759 #: src/prefs_account.c:1761
4760 msgid "User or key ID:"
4761 msgstr "User alebo key ID:"
4762
4763 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4764 msgid "Don't use SSL"
4765 msgstr "Nepou¾íva» SSL"
4766
4767 #: src/prefs_account.c:1859
4768 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4769 msgstr "Pou¾i» SSL pre POP3 spojenie"
4770
4771 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4772 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4773 msgstr "Pou¾i» príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
4774
4775 #: src/prefs_account.c:1876
4776 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4777 msgstr "Pou¾i» SSL pre IMAP4 spojenie"
4778
4779 #: src/prefs_account.c:1882
4780 msgid "NNTP"
4781 msgstr "NNTP"
4782
4783 #: src/prefs_account.c:1897
4784 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4785 msgstr "Pou¾i» SSL pre NNTP spojenie"
4786
4787 #: src/prefs_account.c:1899
4788 msgid "Send (SMTP)"
4789 msgstr "Odosla» (SMTP)"
4790
4791 #: src/prefs_account.c:1907
4792 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4793 msgstr "Nepou¾íva» SSL (v prípade potreby pou¾i» STARTTLS)"
4794
4795 #: src/prefs_account.c:1910
4796 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4797 msgstr "Pou¾i» SSL pre SMTP spojenie"
4798
4799 #: src/prefs_account.c:1921
4800 msgid "Use non-blocking SSL"
4801 msgstr "Pou¾íva» non-blocking SSL"
4802
4803 #: src/prefs_account.c:1933
4804 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4805 msgstr "(Vypnite túto voµbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
4806
4807 #: src/prefs_account.c:2057
4808 msgid "Specify SMTP port"
4809 msgstr "Urèi» SMTP port"
4810
4811 #: src/prefs_account.c:2063
4812 msgid "Specify POP3 port"
4813 msgstr "Urèi» POP3 port"
4814
4815 #: src/prefs_account.c:2069
4816 msgid "Specify IMAP4 port"
4817 msgstr "Urèi» IMAP4 port"
4818
4819 #: src/prefs_account.c:2075
4820 msgid "Specify NNTP port"
4821 msgstr "Urèi» NNTP port"
4822
4823 #: src/prefs_account.c:2080
4824 msgid "Specify domain name"
4825 msgstr "Urèi» názov domény"
4826
4827 #: src/prefs_account.c:2090
4828 msgid "Use command to communicate with server"
4829 msgstr "Pou¾i» príkaz pre komunikáciu so serverom"
4830
4831 #: src/prefs_account.c:2098
4832 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4833 msgstr "Oznaèi» cross-postované správy ako preèítané a zafarbi»:"
4834
4835 #: src/prefs_account.c:2112
4836 msgid "IMAP server directory"
4837 msgstr "Adresár serveru IMAP"
4838
4839 #: src/prefs_account.c:2166
4840 msgid "Put sent messages in"
4841 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do"
4842
4843 #: src/prefs_account.c:2168
4844 msgid "Put draft messages in"
4845 msgstr "Ulo¾i» koncepty do"
4846
4847 #: src/prefs_account.c:2170
4848 msgid "Put deleted messages in"
4849 msgstr "Ulo¾i» vymazané správy do"
4850
4851 #: src/prefs_account.c:2234
4852 msgid "Account name is not entered."
4853 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
4854
4855 #: src/prefs_account.c:2238
4856 msgid "Mail address is not entered."
4857 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
4858
4859 #: src/prefs_account.c:2243
4860 msgid "SMTP server is not entered."
4861 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
4862
4863 #: src/prefs_account.c:2248
4864 msgid "User ID is not entered."
4865 msgstr "Nebol zadaný user ID."
4866
4867 #: src/prefs_account.c:2253
4868 msgid "POP3 server is not entered."
4869 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
4870
4871 #: src/prefs_account.c:2258
4872 msgid "IMAP4 server is not entered."
4873 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
4874
4875 #: src/prefs_account.c:2263
4876 msgid "NNTP server is not entered."
4877 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
4878
4879 #: src/prefs_account.c:2269
4880 msgid "local mailbox filename is not entered."
4881 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
4882
4883 #: src/prefs_account.c:2275
4884 msgid "mail command is not entered."
4885 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie po¹ty."
4886
4887 #: src/prefs_account.c:2359
4888 msgid ""
4889 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4890 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4891 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4892 msgstr ""
4893 "Nedoporuèuje sa pou¾íva» starý spôsob ¹ifrovania správ (Inline).\n"
4894 "Nevyhovuje toti¾ ¹pecifikácii RFC 3156 - Bezpeènos» MIME s OpenPGP."
4895
4896 #: src/prefs_actions.c:167
4897 msgid "Actions configuration"
4898 msgstr "Nastavenie akcií"
4899
4900 #: src/prefs_actions.c:189
4901 msgid "Menu name:"
4902 msgstr "Názov menu:"
4903
4904 #: src/prefs_actions.c:198
4905 msgid "Command line:"
4906 msgstr "Príkazový riadok:"
4907
4908 #: src/prefs_actions.c:227
4909 msgid " Replace "
4910 msgstr " Nahradi» "
4911
4912 #: src/prefs_actions.c:240
4913 msgid " Syntax help "
4914 msgstr " Nápoveda syntaxe "
4915
4916 #: src/prefs_actions.c:259
4917 msgid "Current actions"
4918 msgstr "Aktuálne akcie"
4919
4920 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
4921 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4922 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4923 msgid "(New)"
4924 msgstr "(Nová)"
4925
4926 #: src/prefs_actions.c:428
4927 msgid "Menu name is not set."
4928 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
4929
4930 #: src/prefs_actions.c:433
4931 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4932 msgstr "Bodkoèiarka ':' nie je povolená v názve menu."
4933
4934 #: src/prefs_actions.c:443
4935 msgid "Menu name is too long."
4936 msgstr "Názov menu je príli¹ dlhý."
4937
4938 #: src/prefs_actions.c:452
4939 msgid "Command line not set."
4940 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
4941
4942 #: src/prefs_actions.c:457
4943 msgid "Menu name and command are too long."
4944 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príli¹ dlhé."
4945
4946 #: src/prefs_actions.c:462
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "The command\n"
4950 "%s\n"
4951 "has a syntax error."
4952 msgstr ""
4953 "Príkaz\n"
4954 "%s\n"
4955 "má syntaktickú chybu."
4956
4957 #: src/prefs_actions.c:523
4958 msgid "Delete action"
4959 msgstr "Zmaza» akciu"
4960
4961 #: src/prefs_actions.c:524
4962 msgid "Do you really want to delete this action?"
4963 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto akciu?"
4964
4965 #: src/prefs_actions.c:638
4966 msgid "MENU NAME:"
4967 msgstr "NÁZOV MENU:"
4968
4969 #: src/prefs_actions.c:639
4970 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4971 msgstr "Pou¾ite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
4972
4973 #: src/prefs_actions.c:641
4974 msgid "COMMAND LINE:"
4975 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
4976
4977 #: src/prefs_actions.c:642
4978 msgid "Begin with:"
4979 msgstr "Zaènite:"
4980
4981 #: src/prefs_actions.c:643
4982 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4983 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na ¹tandardný vstup príkazu"
4984
4985 #: src/prefs_actions.c:644
4986 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4987 msgstr "pre odoslanie textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup príkazu"
4988
4989 #: src/prefs_actions.c:645
4990 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4991 msgstr ""
4992 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup "
4993 "príkazu"
4994
4995 #: src/prefs_actions.c:646
4996 msgid "End with:"
4997 msgstr "Zakonèite:"
4998
4999 #: src/prefs_actions.c:647
5000 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5001 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu ¹tandardným výstupom príkazu"
5002
5003 #: src/prefs_actions.c:648
5004 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5005 msgstr "pre vlo¾enie ¹tandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5006
5007 #: src/prefs_actions.c:649
5008 msgid "to run command asynchronously"
5009 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5010
5011 #: src/prefs_actions.c:650
5012 msgid "Use:"
5013 msgstr "Pou¾ite:"
5014
5015 #: src/prefs_actions.c:651
5016 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5017 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5018
5019 #: src/prefs_actions.c:652
5020 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5021 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5022
5023 #: src/prefs_actions.c:653
5024 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5025 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME èasti správy"
5026
5027 #: src/prefs_actions.c:654
5028 msgid "for a user provided argument"
5029 msgstr "pre parameter zadaný pou¾ívateµom"
5030
5031 #: src/prefs_actions.c:655
5032 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5033 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný pou¾ívateµom (napr. heslo)"
5034
5035 #: src/prefs_actions.c:656
5036 msgid "for the text selection"
5037 msgstr "pre textový výber"
5038
5039 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
5040 msgid "Description of symbols"
5041 msgstr "Popis symbolov"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:1004
5044 msgid "Common Preferences"
5045 msgstr "V¹eobecné nastavenia"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:1027
5048 msgid "Quote"
5049 msgstr "Citát"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:1029
5052 msgid "Display"
5053 msgstr "Zobrazenie"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1031
5056 msgid "Message"
5057 msgstr "Správa"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1039 src/select-keys.c:333
5060 msgid "Other"
5061 msgstr "Ostatné"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1316
5064 msgid "External program"
5065 msgstr "Externý program"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:1100
5068 msgid "Use external program for incorporation"
5069 msgstr "Pou¾i» externý program pre prijímanie lokálnej po¹ty"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1331
5072 msgid "Command"
5073 msgstr "Príkaz"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1121
5076 msgid "Local spool"
5077 msgstr "Lokálny spool"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1132
5080 msgid "Incorporate from spool"
5081 msgstr "Prija» lokálnu po¹tu zo spoolu"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1134
5084 msgid "Filter on incorporation"
5085 msgstr "Filtrova» pri prijímaní lokálnej po¹ty"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1142
5088 msgid "Spool directory"
5089 msgstr "Spool adresár"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1160
5092 msgid "Auto-check new mail"
5093 msgstr "Automaticky zis»ova» novú po¹tu"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1162
5096 msgid "every"
5097 msgstr "ka¾dých"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1174
5100 msgid "minute(s)"
5101 msgstr "minút"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1183
5104 msgid "Check new mail on startup"
5105 msgstr "Zisti» novú po¹tu pri spustení"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1185
5108 msgid "Update all local folders after incorporation"
5109 msgstr "Aktualizova» v¹etky miestne prieèinky po prijatí po¹ty"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1193
5112 msgid "Show receive dialog"
5113 msgstr "Zobrazi» okno prijímania"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1367 src/prefs_common.c:2445
5116 msgid "Always"
5117 msgstr "V¾dy"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1204
5120 msgid "Only on manual receiving"
5121 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1206 src/prefs_common.c:1368
5124 msgid "Never"
5125 msgstr "Nikdy"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:1214
5128 msgid "Close receive dialog when finished"
5129 msgstr "Po skonèení zavrie» okno prijímania"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:1216
5132 msgid "Run command when new mail arrives"
5133 msgstr "Vykona» príkaz po príchode novej správy"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:1226
5136 msgid "after autochecking"
5137 msgstr "po automatickom prevzatí"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:1228
5140 msgid "after manual checking"
5141 msgstr "po ruènom prevzatí"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:1242
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Command to execute:\n"
5147 "(use %d as number of new mails)"
5148 msgstr ""
5149 "Vykonávaný príkaz:\n"
5150 "(pou¾ite %d ako poèet nových správ)"
5151
5152 #: src/prefs_common.c:1324
5153 msgid "Use external program for sending"
5154 msgstr "Pre odosielanie pou¾i» externý program"
5155
5156 #: src/prefs_common.c:1350
5157 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5158 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do prieèinka Odoslané"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:1352
5161 msgid "Queue messages that fail to send"
5162 msgstr "Zaradi» do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odosla»"
5163
5164 #: src/prefs_common.c:1358
5165 msgid "Show send dialog"
5166 msgstr "Zobrazi» okno odosielania"
5167
5168 #: src/prefs_common.c:1376
5169 msgid "Outgoing codeset"
5170 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5171
5172 #: src/prefs_common.c:1385
5173 msgid ""
5174 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5175 "be used"
5176 msgstr ""
5177 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie "
5178 "pre súèasnú lokalizáciu."
5179
5180 #: src/prefs_common.c:1397
5181 msgid "Automatic (Recommended)"
5182 msgstr "Automatické (doporuèené)"
5183
5184 #: src/prefs_common.c:1398
5185 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5186 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5187
5188 #: src/prefs_common.c:1400
5189 msgid "Unicode (UTF-8)"
5190 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5191
5192 #: src/prefs_common.c:1402
5193 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5194 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5195
5196 #: src/prefs_common.c:1403
5197 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5198 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5199
5200 #: src/prefs_common.c:1404
5201 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5202 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5203
5204 #: src/prefs_common.c:1405
5205 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5206 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:1406
5209 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5210 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:1407
5213 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5214 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:1408
5217 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5218 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:1410
5221 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5222 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:1412
5225 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5226 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:1414
5229 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5230 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:1415
5233 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5234 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:1417
5237 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5238 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:1419
5241 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5242 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:1420
5245 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5246 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:1422
5249 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5250 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GB2312)"
5251
5252 #: src/prefs_common.c:1423
5253 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5254 msgstr "Tradièná èín¹tina (Big5)"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:1425
5257 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5258 msgstr "Tradièná èín¹tina (EUC-TW)"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:1426
5261 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5262 msgstr "Èín¹tina (ISO-2022-CN)"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:1428
5265 msgid "Korean (EUC-KR)"
5266 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:1429
5269 msgid "Thai (TIS-620)"
5270 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:1430
5273 msgid "Thai (Windows-874)"
5274 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:1443
5277 msgid "Transfer encoding"
5278 msgstr "Kódovanie pri prenose"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:1452
5281 msgid ""
5282 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5283 "characters"
5284 msgstr ""
5285 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude pou¾itá, "
5286 "keï bude správa obsahova» iné znaky ako ASCII."
5287
5288 #: src/prefs_common.c:1543
5289 msgid "Automatic account selection"
5290 msgstr "Automatická voµba konta"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:1551
5293 msgid "when replying"
5294 msgstr "pri odpovedaní"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:1553
5297 msgid "when forwarding"
5298 msgstr "pri preposielaní"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:1555
5301 msgid "when re-editing"
5302 msgstr "pri re-editácií"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:1562
5305 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5306 msgstr "Tlaèítko Odpoveda» zvolí odpoveï do mailinglistu"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:1565
5309 msgid "Automatically launch the external editor"
5310 msgstr "Automaticky spusti» externý editor"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:1572
5313 msgid "Forward as attachment"
5314 msgstr "Posla» ïalej ako prílohu"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:1575
5317 msgid "Block cursor"
5318 msgstr "Blokova» kurzor"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:1578
5321 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5322 msgstr "Zachova» pôvodnú hlavièku Od pri presmerovaní"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:1586
5325 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5326 msgstr "Automaticky uklada» medzi koncepty ka¾dých "
5327
5328 #: src/prefs_common.c:1593 src/prefs_common.c:1638
5329 msgid "characters"
5330 msgstr "znakoch"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:1601
5333 msgid "Undo level"
5334 msgstr "Poèet spätných krokov"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:1614
5337 msgid "Message wrapping"
5338 msgstr "Zalamovanie správy"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:1626
5341 msgid "Wrap messages at"
5342 msgstr "Zalomi» správy na"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:1646
5345 msgid "Wrap quotation"
5346 msgstr "Zalomi» citáciu"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:1648
5349 msgid "Wrap on input"
5350 msgstr "Zalamova» pri písaní"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:1651
5353 msgid "Wrap before sending"
5354 msgstr "Zalomi» pred odoslaním"
5355
5356 #: src/prefs_common.c:1654
5357 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5358 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:1720
5361 msgid "Reply will quote by default"
5362 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citova»"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:1722
5365 msgid "Reply format"
5366 msgstr "Formát odpovede"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1776
5369 msgid "Quotation mark"
5370 msgstr "Znaèka citácie"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:1761
5373 msgid "Forward format"
5374 msgstr "Formát posielania ïalej"
5375
5376 #: src/prefs_common.c:1805
5377 msgid " Description of symbols "
5378 msgstr " Popis znakov "
5379
5380 #: src/prefs_common.c:1813
5381 msgid "Quotation characters"
5382 msgstr "Znak citácie"
5383
5384 #: src/prefs_common.c:1828
5385 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5386 msgstr "Bra» tieto znaky ako znaky citácie: "
5387
5388 #: src/prefs_common.c:1878
5389 msgid "Font"
5390 msgstr "Písmo"
5391
5392 #: src/prefs_common.c:1888
5393 msgid "Text"
5394 msgstr "Text"
5395
5396 #: src/prefs_common.c:1907
5397 msgid "Small"
5398 msgstr "Malé"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:1926
5401 msgid "Normal"
5402 msgstr "Obyèajné"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:1945
5405 msgid "Bold"
5406 msgstr "Tuèné"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:1970
5409 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5410 msgstr "Prelo¾i» názov hlavièky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:1973
5413 msgid "Display unread number next to folder name"
5414 msgstr "Zobrazi» poèet nepreèítaných správ pri názve prieèinka"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:1982
5417 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5418 msgstr "Skráti» diskusné skupiny dlh¹ie ako"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:1997
5421 msgid "letters"
5422 msgstr "písmen"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:2003
5425 msgid "Summary View"
5426 msgstr "Zoznam správ"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:2012
5429 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5430 msgstr "Zobrazi» príjemcu v ståpci 'Od' ak ste odosielateµ vy"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:2015
5433 msgid "Display sender using address book"
5434 msgstr "Zobrazi» odosielateµa za pou¾itia adresáru"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:2018
5437 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5438 msgstr "Zaraïova» do vlákien dodatoène aj podµa názvu správy."
5439
5440 #: src/prefs_common.c:2026 src/prefs_common.c:2922 src/prefs_common.c:2960
5441 msgid "Date format"
5442 msgstr "Formát dátumu"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:2048
5445 msgid " Set displayed items in summary... "
5446 msgstr " Nastavenie zobrazovaných polo¾iek v zozname správ... "
5447
5448 #: src/prefs_common.c:2112
5449 msgid "Enable coloration of message"
5450 msgstr "Povoli» farby v správe"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:2127
5453 msgid ""
5454 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5455 "ASCII character (Japanese only)"
5456 msgstr ""
5457 "Zobrazi» viacbajtovú abecedu a èísla ako\n"
5458 "ASCII znaky (len Japonsko)"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:2133
5461 msgid "Display header pane above message view"
5462 msgstr "Zobrazi» panel s hlavièkami nad správou"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:2140
5465 msgid "Display short headers on message view"
5466 msgstr "Zobrazi» vybrané hlavièky v správe"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:2162
5469 msgid "Line space"
5470 msgstr "Medzera medzi riadkami"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:2176 src/prefs_common.c:2216
5473 msgid "pixel(s)"
5474 msgstr "pixel(ov)"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:2181
5477 msgid "Leave space on head"
5478 msgstr "Odsadi» telo správy"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:2183
5481 msgid "Scroll"
5482 msgstr "Posúvanie"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:2190
5485 msgid "Half page"
5486 msgstr "Pol stránky"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:2196
5489 msgid "Smooth scroll"
5490 msgstr "Plynulé posúvanie"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:2202
5493 msgid "Step"
5494 msgstr "Posun"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:2227
5497 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5498 msgstr "Zobrazi» popisy príloh, miesto názvov"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:2274
5501 msgid "Automatically check signatures"
5502 msgstr "Automaticky overova» podpisy"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:2277
5505 msgid "Show signature check result in a popup window"
5506 msgstr "Zobrazi» výsledok overenia ako upozornenie"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:2280
5509 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5510 msgstr "Ulo¾i» heslo doèasne v pamäti"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:2295
5513 msgid "Expire after"
5514 msgstr "Vymaza» z pamäte po"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:2306
5517 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5518 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete ulo¾i» heslo do pamäte  a¾ do ukonèenia"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:2314
5521 msgid "minute(s) "
5522 msgstr "minútach "
5523
5524 #: src/prefs_common.c:2331
5525 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5526 msgstr "Zachyti» vstup poèas zadávania hesla"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:2336
5529 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5530 msgstr "Pri spustení zobrazi» varovanie v prípade, ¾e sa GnuPG nedá pou¾i»."
5531
5532 #: src/prefs_common.c:2399
5533 msgid "Always open messages in summary when selected"
5534 msgstr "Otvori» správu hneï pri zvolení v zozname"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:2403
5537 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5538 msgstr "Pri vstupe do prieèinka otvori» prvú nepreèítanú správu"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:2407
5541 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5542 msgstr "Správu oznaèi» ako preèítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:2411
5545 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5546 msgstr "Po prijatí novej po¹ty sa presunú» do prieèinka prijatých správ"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:2421
5549 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5550 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykona» okam¾ite"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:2423
5553 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5554 msgstr "Správy budú oznaèené a¾ do vykonania,  ak je táto mo¾nos» vypnutá"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:2436
5557 msgid "Show no-unread-message dialog"
5558 msgstr "Zobrazi» okno dialógu pri ¾iadnych neèítaných správach"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:2446
5561 msgid "Assume 'Yes'"
5562 msgstr "Predpoklada» 'Áno'"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:2448
5565 msgid "Assume 'No'"
5566 msgstr "Predpoklada» 'Nie'"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:2457
5569 msgid " Set key bindings... "
5570 msgstr " Nastavi» klávesové skratky... "
5571
5572 #: src/prefs_common.c:2463
5573 msgid "Icon theme"
5574 msgstr "Téma ikon"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:2547
5577 #, c-format
5578 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5579 msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
5580
5581 #: src/prefs_common.c:2556
5582 msgid "Web browser"
5583 msgstr "Webový prehliadaè"
5584
5585 #: src/prefs_common.c:2592 src/toolbar.c:421
5586 msgid "Editor"
5587 msgstr "Editor"
5588
5589 #: src/prefs_common.c:2622
5590 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5591 msgstr "Prida» adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
5592
5593 #: src/prefs_common.c:2625
5594 msgid "Log Size"
5595 msgstr "Veµkos» záznamu"
5596
5597 #: src/prefs_common.c:2632
5598 msgid "Clip the log size"
5599 msgstr "Zreza» veµkos» záznamu"
5600
5601 #: src/prefs_common.c:2637
5602 msgid "Log window length"
5603 msgstr "Då¾ka okna záznamu"
5604
5605 #: src/prefs_common.c:2650
5606 msgid "0 to stop logging in the log window"
5607 msgstr "0 pre zru¹enie zápisu do okna záznamu"
5608
5609 #: src/prefs_common.c:2659
5610 msgid "Security"
5611 msgstr "Bezpeènos»"
5612
5613 #: src/prefs_common.c:2666
5614 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5615 msgstr "Opýta» sa pred prijatím SSL certifikátov"
5616
5617 #: src/prefs_common.c:2674
5618 msgid "On exit"
5619 msgstr "Pri ukonèení"
5620
5621 #: src/prefs_common.c:2682
5622 msgid "Confirm on exit"
5623 msgstr "Potvrdi» ukonèenie"
5624
5625 #: src/prefs_common.c:2689
5626 msgid "Empty trash on exit"
5627 msgstr "Vyprázdni» kô¹ pri ukonèení"
5628
5629 #: src/prefs_common.c:2691
5630 msgid "Ask before emptying"
5631 msgstr "Opýta» sa pred vyprázdnením"
5632
5633 #: src/prefs_common.c:2695
5634 msgid "Warn if there are queued messages"
5635 msgstr "Upozorni», ak sú správy vo fronte"
5636
5637 #: src/prefs_common.c:2701
5638 msgid "Socket I/O timeout:"
5639 msgstr "Èasový limit spojení:"
5640
5641 #: src/prefs_common.c:2714
5642 msgid "seconds"
5643 msgstr "sekúnd"
5644
5645 #: src/prefs_common.c:2898
5646 msgid "the full abbreviated weekday name"
5647 msgstr "skrátený názov dòa v tý¾dni"
5648
5649 #: src/prefs_common.c:2899
5650 msgid "the full weekday name"
5651 msgstr "názov dòa v tý¾dni"
5652
5653 #: src/prefs_common.c:2900
5654 msgid "the abbreviated month name"
5655 msgstr "skrátený názov mesiaca"
5656
5657 #: src/prefs_common.c:2901
5658 msgid "the full month name"
5659 msgstr "názov mesiaca"
5660
5661 #: src/prefs_common.c:2902
5662 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5663 msgstr "uprednostòovaný dátum a èas pre súèasnú lokalizáciu"
5664
5665 #: src/prefs_common.c:2903
5666 msgid "the century number (year/100)"
5667 msgstr "storoèie (rok/100)"
5668
5669 #: src/prefs_common.c:2904
5670 msgid "the day of the month as a decimal number"
5671 msgstr "deò v mesiaci"
5672
5673 #: src/prefs_common.c:2905
5674 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5675 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 24-hodinového èasu"
5676
5677 #: src/prefs_common.c:2906
5678 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5679 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 12-hodinového èasu"
5680
5681 #: src/prefs_common.c:2907
5682 msgid "the day of the year as a decimal number"
5683 msgstr "èíslo dòa v roku"
5684
5685 #: src/prefs_common.c:2908
5686 msgid "the month as a decimal number"
5687 msgstr "èíslo mesiaca"
5688
5689 #: src/prefs_common.c:2909
5690 msgid "the minute as a decimal number"
5691 msgstr "minúty"
5692
5693 #: src/prefs_common.c:2910
5694 msgid "either AM or PM"
5695 msgstr "AM alebo PM"
5696
5697 #: src/prefs_common.c:2911
5698 msgid "the second as a decimal number"
5699 msgstr "sekundy"
5700
5701 #: src/prefs_common.c:2912
5702 msgid "the day of the week as a decimal number"
5703 msgstr "poradie dòa v tý¾dni"
5704
5705 #: src/prefs_common.c:2913
5706 msgid "the preferred date for the current locale"
5707 msgstr "uprednostòovaný dátum pre súèasnú lokalizáciu"
5708
5709 #: src/prefs_common.c:2914
5710 msgid "the last two digits of a year"
5711 msgstr "posledné dve èíslice roku"
5712
5713 #: src/prefs_common.c:2915
5714 msgid "the year as a decimal number"
5715 msgstr "rok"
5716
5717 #: src/prefs_common.c:2916
5718 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5719 msgstr "èasová zóna, jej názov alebo skratka"
5720
5721 #: src/prefs_common.c:2937
5722 msgid "Specifier"
5723 msgstr "Symbol"
5724
5725 #: src/prefs_common.c:2977
5726 msgid "Example"
5727 msgstr "Príklad"
5728
5729 #: src/prefs_common.c:3066
5730 msgid "Set message colors"
5731 msgstr "Nastavi» farby správy"
5732
5733 #: src/prefs_common.c:3074
5734 msgid "Colors"
5735 msgstr "Farby"
5736
5737 #: src/prefs_common.c:3121
5738 msgid "Quoted Text - First Level"
5739 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveò"
5740
5741 #: src/prefs_common.c:3127
5742 msgid "Quoted Text - Second Level"
5743 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
5744
5745 #: src/prefs_common.c:3133
5746 msgid "Quoted Text - Third Level"
5747 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveò"
5748
5749 #: src/prefs_common.c:3139
5750 msgid "URI link"
5751 msgstr "URI odkaz"
5752
5753 #: src/prefs_common.c:3145
5754 msgid "Target folder"
5755 msgstr "Cieµový prieèinok"
5756
5757 #: src/prefs_common.c:3151
5758 msgid "Signatures"
5759 msgstr "Podpisy"
5760
5761 #: src/prefs_common.c:3158
5762 msgid "Recycle quote colors"
5763 msgstr "Opakova» farby"
5764
5765 #: src/prefs_common.c:3225
5766 msgid "Pick color for quotation level 1"
5767 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveò citácie"
5768
5769 #: src/prefs_common.c:3228
5770 msgid "Pick color for quotation level 2"
5771 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveò citácie"
5772
5773 #: src/prefs_common.c:3231
5774 msgid "Pick color for quotation level 3"
5775 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveò citácie"
5776
5777 #: src/prefs_common.c:3234
5778 msgid "Pick color for URI"
5779 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
5780
5781 #: src/prefs_common.c:3237
5782 msgid "Pick color for target folder"
5783 msgstr "Vyberte farbu pre cieµový prieèinok"
5784
5785 #: src/prefs_common.c:3240
5786 msgid "Pick color for signatures"
5787 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
5788
5789 #: src/prefs_common.c:3370
5790 msgid "Font selection"
5791 msgstr "Voµba písma"
5792
5793 #: src/prefs_common.c:3444
5794 msgid "Key bindings"
5795 msgstr "Klávesové skratky"
5796
5797 #: src/prefs_common.c:3458
5798 msgid "Select preset:"
5799 msgstr "Zvoµte sadu klávesových skratiek:"
5800
5801 #: src/prefs_common.c:3471 src/prefs_common.c:3756
5802 msgid "Old Sylpheed"
5803 msgstr "Star¹í Sylpheed"
5804
5805 #: src/prefs_common.c:3479
5806 msgid ""
5807 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5808 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5809 msgstr ""
5810 "Mô¾ete modifikova» skratky ka¾dého menu stlaèením\n"
5811 "po¾adovanej skratky po ukázaní my¹ou na polo¾ku."
5812
5813 #: src/prefs_customheader.c:163
5814 msgid "Custom header configuration"
5815 msgstr "Nastavenie vlastných hlavièiek"
5816
5817 #: src/prefs_customheader.c:261
5818 msgid "Current custom headers"
5819 msgstr "Aktuálne vlastné hlavièky"
5820
5821 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5822 #: src/prefs_matcher.c:1175
5823 msgid "Header name is not set."
5824 msgstr "Nebol zadaný názov hlavièky."
5825
5826 #: src/prefs_customheader.c:541
5827 msgid "Delete header"
5828 msgstr "Zmaza» hlavièku"
5829
5830 #: src/prefs_customheader.c:542
5831 msgid "Do you really want to delete this header?"
5832 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto hlavièku?"
5833
5834 #: src/prefs_display_header.c:201
5835 msgid "Displayed header configuration"
5836 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavièiek"
5837
5838 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5839 msgid "Header name"
5840 msgstr "Názov hlavièky"
5841
5842 #: src/prefs_display_header.c:257
5843 msgid "Displayed Headers"
5844 msgstr "Zobrazované hlavièky"
5845
5846 #: src/prefs_display_header.c:315
5847 msgid "Hidden headers"
5848 msgstr "Skryté hlavièky"
5849
5850 #: src/prefs_display_header.c:345
5851 msgid "Show all unspecified headers"
5852 msgstr "Zobrazi» v¹etky neurèené hlavièky"
5853
5854 #: src/prefs_display_header.c:540
5855 msgid "This header is already in the list."
5856 msgstr "Táto hlavièka u¾ je v zozname."
5857
5858 #: src/prefs_filtering.c:219
5859 msgid "Filtering/Processing configuration"
5860 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5861
5862 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
5863 msgid "Condition"
5864 msgstr "Podmienka"
5865
5866 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
5867 msgid "Define ..."
5868 msgstr "Definova» ..."
5869
5870 #: src/prefs_filtering.c:257
5871 msgid "Action"
5872 msgstr "Akcia"
5873
5874 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5875 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5876 msgid "  Replace  "
5877 msgstr "  Nahradi»  "
5878
5879 #: src/prefs_filtering.c:325
5880 msgid "Current filtering/processing rules"
5881 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
5882
5883 #: src/prefs_filtering.c:341
5884 msgid "Top"
5885 msgstr "Prvé"
5886
5887 #: src/prefs_filtering.c:363
5888 msgid "Bottom"
5889 msgstr "Posledné"
5890
5891 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
5892 #: src/prefs_scoring.c:599
5893 msgid "Condition string is not valid."
5894 msgstr "Re»azec podmienky je neplatný."
5895
5896 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
5897 msgid "Action string is not valid."
5898 msgstr "Re»azec akcie je neplatný."
5899
5900 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5901 msgid "Condition string is empty."
5902 msgstr "Re»azec podmienky je prázdny."
5903
5904 #: src/prefs_filtering.c:785
5905 msgid "Action string is empty."
5906 msgstr "Re»azec akcie je prázdny."
5907
5908 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
5909 msgid "Delete rule"
5910 msgstr "Odstráni» pravidlo"
5911
5912 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
5913 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5914 msgstr "Naozaj chcete odstráni» toto pravidlo?"
5915
5916 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5917 msgid "Entry not saved"
5918 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené"
5919
5920 #: src/prefs_filtering.c:1000
5921 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5922 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené. Zavrie» napriek tomu?"
5923
5924 #: src/prefs_folder_item.c:130
5925 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5926 msgstr "Zjednodu¹i» regulérny výraz názvu správy: "
5927
5928 #: src/prefs_folder_item.c:148
5929 msgid "Folder chmod: "
5930 msgstr "Chmod prieèinku: "
5931
5932 #: src/prefs_folder_item.c:172
5933 msgid "Folder color: "
5934 msgstr "Farba prieèinku: "
5935
5936 #: src/prefs_folder_item.c:303
5937 msgid "Request Return Receipt"
5938 msgstr "Vy¾iada» potvrdenie o príjme"
5939
5940 #: src/prefs_folder_item.c:315
5941 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5942 msgstr ""
5943 "Ulo¾i» kópiu odchodzích správ do tohoto prieèinku miesto do prieèinku "
5944 "Odoslané"
5945
5946 #: src/prefs_folder_item.c:325
5947 msgid "Default To: "
5948 msgstr "Implicitné Komu: "
5949
5950 #: src/prefs_folder_item.c:342
5951 msgid "Send replies to: "
5952 msgstr "Odpoveda» na: "
5953
5954 #: src/prefs_folder_item.c:359
5955 msgid "Default account: "
5956 msgstr "Východzie konto: "
5957
5958 #: src/prefs_folder_item.c:401
5959 msgid "Default dictionary: "
5960 msgstr "Východzí slovník: "
5961
5962 #: src/prefs_folder_item.c:524
5963 msgid "Pick color for folder"
5964 msgstr "Vyberte farbu pre prieèinok"
5965
5966 #: src/prefs_folder_item.c:534
5967 msgid "General"
5968 msgstr "V¹eobecné"
5969
5970 #: src/prefs_folder_item.c:563
5971 msgid "Settings for folder"
5972 msgstr "Nastavenia prieèinku"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:142
5975 msgid "All messages"
5976 msgstr "V¹etky správy"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5979 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5980 #: src/summaryview.c:632
5981 msgid "Subject"
5982 msgstr "Predmet"
5983
5984 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5985 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5986 #: src/summaryview.c:636
5987 msgid "From"
5988 msgstr "Od"
5989
5990 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5991 #: src/summaryview.c:640
5992 msgid "To"
5993 msgstr "Komu"
5994
5995 #: src/prefs_matcher.c:143
5996 msgid "To or Cc"
5997 msgstr "Komu alebo Kópia"
5998
5999 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
6000 msgid "Newsgroups"
6001 msgstr "Diskusné skupiny"
6002
6003 #: src/prefs_matcher.c:144
6004 msgid "In reply to"
6005 msgstr "Ako odpoveï"
6006
6007 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
6008 msgid "References"
6009 msgstr "Odkazy"
6010
6011 #: src/prefs_matcher.c:145
6012 msgid "Age greater than"
6013 msgstr "Vek väè¹í ako"
6014
6015 #: src/prefs_matcher.c:145
6016 msgid "Age lower than"
6017 msgstr "Vek men¹í ako"
6018
6019 #: src/prefs_matcher.c:146
6020 msgid "Headers part"
6021 msgstr "Záhlavie správy"
6022
6023 #: src/prefs_matcher.c:147
6024 msgid "Body part"
6025 msgstr "Telo správy"
6026
6027 #: src/prefs_matcher.c:147
6028 msgid "Whole message"
6029 msgstr "Celá správa"
6030
6031 #: src/prefs_matcher.c:148
6032 msgid "Unread flag"
6033 msgstr "Nepreèítaná"
6034
6035 #: src/prefs_matcher.c:148
6036 msgid "New flag"
6037 msgstr "Nová"
6038
6039 #: src/prefs_matcher.c:149
6040 msgid "Marked flag"
6041 msgstr "Oznaèená"
6042
6043 #: src/prefs_matcher.c:149
6044 msgid "Deleted flag"
6045 msgstr "Odstránená"
6046
6047 #: src/prefs_matcher.c:150
6048 msgid "Replied flag"
6049 msgstr "Zodpovedaná"
6050
6051 #: src/prefs_matcher.c:150
6052 msgid "Forwarded flag"
6053 msgstr "Preposlaná"
6054
6055 #: src/prefs_matcher.c:151
6056 msgid "Locked flag"
6057 msgstr "Zamknutá"
6058
6059 #: src/prefs_matcher.c:152
6060 msgid "Color label"
6061 msgstr "Farebná znaèka"
6062
6063 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6064 msgid "Ignore thread"
6065 msgstr "Ignorova» vlákno"
6066
6067 #: src/prefs_matcher.c:154
6068 msgid "Score greater than"
6069 msgstr "Ohodnotenie väè¹ie ne¾"
6070
6071 #: src/prefs_matcher.c:154
6072 msgid "Score lower than"
6073 msgstr "Ohodnotenie men¹ie ne¾"
6074
6075 #: src/prefs_matcher.c:155
6076 msgid "Score equal to"
6077 msgstr "Ohodnotenie rovné"
6078
6079 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6080 #: src/toolbar.c:1689
6081 msgid "Execute"
6082 msgstr "Vykona»"
6083
6084 #: src/prefs_matcher.c:157
6085 msgid "Size greater than"
6086 msgstr "Veµkos» väè¹ia ne¾"
6087
6088 #: src/prefs_matcher.c:158
6089 msgid "Size smaller than"
6090 msgstr "Veµkos» men¹ia ne¾"
6091
6092 #: src/prefs_matcher.c:159
6093 msgid "Size exactly"
6094 msgstr "Veµkos» presne"
6095
6096 #: src/prefs_matcher.c:176
6097 msgid "or"
6098 msgstr "alebo"
6099
6100 #: src/prefs_matcher.c:176
6101 msgid "and"
6102 msgstr "a súèasne"
6103
6104 #: src/prefs_matcher.c:193
6105 msgid "contains"
6106 msgstr "obsahuje"
6107
6108 #: src/prefs_matcher.c:193
6109 msgid "does not contain"
6110 msgstr "neobsahuje"
6111
6112 #: src/prefs_matcher.c:210
6113 msgid "yes"
6114 msgstr "áno"
6115
6116 #: src/prefs_matcher.c:210
6117 msgid "no"
6118 msgstr "nie"
6119
6120 #: src/prefs_matcher.c:377
6121 msgid "Condition configuration"
6122 msgstr "Nastavenie podmienok"
6123
6124 #: src/prefs_matcher.c:402
6125 msgid "Match type"
6126 msgstr "Typ zhody"
6127
6128 #: src/prefs_matcher.c:467
6129 msgid "Info ..."
6130 msgstr "Info ..."
6131
6132 #: src/prefs_matcher.c:489
6133 msgid "Predicate"
6134 msgstr "Stav"
6135
6136 #: src/prefs_matcher.c:540
6137 msgid "Use regexp"
6138 msgstr "Pou¾i» regexp"
6139
6140 #: src/prefs_matcher.c:578
6141 msgid "Boolean Op"
6142 msgstr "Pravdivostná Operácia"
6143
6144 #: src/prefs_matcher.c:617
6145 msgid "Current condition rules"
6146 msgstr "Aktuálne pravidlá"
6147
6148 #: src/prefs_matcher.c:1155
6149 msgid "Value is not set."
6150 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
6151
6152 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6153 msgid ""
6154 "The entry was not saved\n"
6155 "Have you really finished?"
6156 msgstr ""
6157 "Pravidlo nebolo ulo¾ené.\n"
6158 "Zavrie» napriek tomu?"
6159
6160 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6161 #: src/summaryview.c:468
6162 msgid "Date"
6163 msgstr "Dátum"
6164
6165 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6166 msgid "Message-ID"
6167 msgstr "ID správy"
6168
6169 #: src/prefs_matcher.c:1714
6170 msgid "Filename - should not be modified"
6171 msgstr "Názov súboru - nemal by by» menený"
6172
6173 #: src/prefs_matcher.c:1715
6174 msgid "new line"
6175 msgstr "nový riadok"
6176
6177 #: src/prefs_matcher.c:1716
6178 msgid "escape character for quotes"
6179 msgstr "únikový znak pre citácie"
6180
6181 #: src/prefs_matcher.c:1717
6182 msgid "quote character"
6183 msgstr "znak úvodzoviek"
6184
6185 #: src/prefs_scoring.c:203
6186 msgid "Scoring configuration"
6187 msgstr "Nastavenie hodnotenia"
6188
6189 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6190 msgid "Score"
6191 msgstr "Ohodnotenie"
6192
6193 #: src/prefs_scoring.c:303
6194 msgid "Current scoring rules"
6195 msgstr "Aktuálne hodnotiace pravidlá"
6196
6197 #: src/prefs_scoring.c:335
6198 msgid "Hide score"
6199 msgstr "Skry» pri ohodnotení"
6200
6201 #: src/prefs_scoring.c:347
6202 msgid "Important score"
6203 msgstr "Dôle¾ité pri ohodnotení"
6204
6205 #: src/prefs_scoring.c:519
6206 msgid "Match string is not valid."
6207 msgstr "Re»azec zhody je neplatný."
6208
6209 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6210 msgid "Score is not set."
6211 msgstr "Ohodnotenie nie je zadané."
6212
6213 #: src/prefs_spelling.c:95
6214 msgid "Select dictionaries location"
6215 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
6216
6217 #: src/prefs_spelling.c:124
6218 msgid "Pick color for misspelled word"
6219 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
6220
6221 #: src/prefs_spelling.c:165
6222 msgid "Enable spell checker"
6223 msgstr "Povoli» kontrolu pravopisu"
6224
6225 #: src/prefs_spelling.c:180
6226 msgid "Enable alternate dictionary"
6227 msgstr "Povoli» alternatívny slovník"
6228
6229 #: src/prefs_spelling.c:186
6230 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6231 msgstr "Rýchlej¹ie prepínanie s naposledy pou¾itým slovníkom"
6232
6233 #: src/prefs_spelling.c:188
6234 msgid "Dictionaries path:"
6235 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
6236
6237 #: src/prefs_spelling.c:202
6238 msgid "Default dictionary:"
6239 msgstr "Východzí slovník: "
6240
6241 #: src/prefs_spelling.c:219
6242 msgid "Default suggestion mode:"
6243 msgstr "Re¾im východzích doporuèení:"
6244
6245 #: src/prefs_spelling.c:236
6246 msgid "Misspelled word color:"
6247 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
6248
6249 #: src/prefs_spelling.c:361
6250 msgid "Compose/Spell Checker"
6251 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
6252
6253 #: src/prefs_summary_column.c:67
6254 msgid "Mark"
6255 msgstr "Oznaèi»"
6256
6257 #: src/prefs_summary_column.c:69
6258 msgid "Attachment"
6259 msgstr "Príloha"
6260
6261 #: src/prefs_summary_column.c:74
6262 msgid "Number"
6263 msgstr "Èíslo"
6264
6265 #: src/prefs_summary_column.c:178
6266 msgid "Displayed items configuration"
6267 msgstr "Nastavenie zobrazovaných polo¾iek"
6268
6269 #: src/prefs_summary_column.c:195
6270 msgid ""
6271 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6272 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6273 msgstr ""
6274 "Vyberte polo¾ky ktoré sa majú zobrazi» v zozname správ. Mô¾ete\n"
6275 "meni» poradie pomocou tlaèítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
6276 "polo¾iek pomocou my¹i."
6277
6278 #: src/prefs_summary_column.c:222
6279 msgid "Available items"
6280 msgstr "Dostupné polo¾ky"
6281
6282 #: src/prefs_summary_column.c:240
6283 msgid "  ->  "
6284 msgstr "  ->  "
6285
6286 #: src/prefs_summary_column.c:244
6287 msgid "  <-  "
6288 msgstr "  <-  "
6289
6290 #: src/prefs_summary_column.c:265
6291 msgid "Displayed items"
6292 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
6293
6294 #: src/prefs_summary_column.c:306
6295 msgid " Use default "
6296 msgstr " Pou¾i» východzie "
6297
6298 #: src/prefs_template.c:158
6299 msgid "Template name"
6300 msgstr "Názov ¹ablóny"
6301
6302 #: src/prefs_template.c:235
6303 msgid " Symbols "
6304 msgstr " Symboly "
6305
6306 #: src/prefs_template.c:249
6307 msgid "Current templates"
6308 msgstr "Aktuálne ¹ablóny"
6309
6310 #: src/prefs_template.c:269
6311 msgid "Template configuration"
6312 msgstr "Nastavenie ¹ablón"
6313
6314 #: src/prefs_template.c:380
6315 msgid "Template"
6316 msgstr "©ablóna"
6317
6318 #: src/prefs_template.c:453
6319 msgid "Template format error."
6320 msgstr "Chyba formátu ¹ablóny."
6321
6322 #: src/prefs_template.c:542
6323 msgid "Delete template"
6324 msgstr "Zmaza» ¹ablónu"
6325
6326 #: src/prefs_template.c:543
6327 msgid "Do you really want to delete this template?"
6328 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto ¹ablónu?"
6329
6330 #: src/prefs_toolbar.c:86
6331 msgid ""
6332 "Selected Action already set.\n"
6333 "Please choose another Action from List"
6334 msgstr ""
6335 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
6336 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
6337
6338 #: src/prefs_toolbar.c:127
6339 msgid "Main toolbar configuration"
6340 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
6341
6342 #: src/prefs_toolbar.c:128
6343 msgid "Compose toolbar configuration"
6344 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
6345
6346 #: src/prefs_toolbar.c:129
6347 msgid "Message view toolbar configuration"
6348 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
6349
6350 #: src/prefs_toolbar.c:620
6351 msgid "Sylpheed Action"
6352 msgstr "Akcia Sylpheedu"
6353
6354 #: src/prefs_toolbar.c:629
6355 msgid "Toolbar text"
6356 msgstr "Text panelu nástrojov"
6357
6358 #: src/prefs_toolbar.c:682
6359 msgid "Available toolbar icons"
6360 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
6361
6362 #: src/prefs_toolbar.c:737
6363 msgid "Event executed on click"
6364 msgstr "Vykona» pri kliknutí"
6365
6366 #: src/prefs_toolbar.c:787
6367 msgid " Default "
6368 msgstr " ©tandardné "
6369
6370 #: src/prefs_toolbar.c:794
6371 msgid "Displayed toolbar items"
6372 msgstr "Zobrazené polo¾ky panelu nástrojov"
6373
6374 #: src/prefs_toolbar.c:807
6375 msgid "Icon"
6376 msgstr "Ikona"
6377
6378 #: src/prefs_toolbar.c:809
6379 msgid "Icon text"
6380 msgstr "Text ikony"
6381
6382 #: src/prefs_toolbar.c:810
6383 msgid "Mapped event"
6384 msgstr "Priradená udalos»"
6385
6386 #: src/prefs_toolbar.c:873
6387 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6388 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Hlavné okno"
6389
6390 #: src/prefs_toolbar.c:882
6391 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6392 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno písania správy"
6393
6394 #: src/prefs_toolbar.c:891
6395 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6396 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno prezerania správy"
6397
6398 #: src/procmsg.c:1206
6399 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6400 msgstr "Nemô¾em vytvori» doèasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
6401
6402 #: src/procmsg.c:1217
6403 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6404 msgstr "Chyba pri zápise do doèasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
6405
6406 #: src/progressdialog.c:52
6407 msgid "Account"
6408 msgstr "Konto"
6409
6410 #: src/quote_fmt.c:40
6411 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6412 msgstr "Prispôsobi» formát dátumu (pozrite man strftime)"
6413
6414 #: src/quote_fmt.c:43
6415 msgid "Full Name of Sender"
6416 msgstr "Celé meno odosielateµa"
6417
6418 #: src/quote_fmt.c:44
6419 msgid "First Name of Sender"
6420 msgstr "Krstné meno odosielateµa"
6421
6422 #: src/quote_fmt.c:45
6423 msgid "Last Name of Sender"
6424 msgstr "Priezvisko odosielateµa"
6425
6426 #: src/quote_fmt.c:46
6427 msgid "Initials of Sender"
6428 msgstr "Iniciály odosielateµa"
6429
6430 #: src/quote_fmt.c:53
6431 msgid "Message body"
6432 msgstr "Telo správy"
6433
6434 #: src/quote_fmt.c:54
6435 msgid "Quoted message body"
6436 msgstr "Citované telo správy"
6437
6438 #: src/quote_fmt.c:55
6439 msgid "Message body without signature"
6440 msgstr "Telo správy bez signatúry"
6441
6442 #: src/quote_fmt.c:56
6443 msgid "Quoted message body without signature"
6444 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
6445
6446 #: src/quote_fmt.c:58
6447 msgid ""
6448 "Insert expr if x is set\n"
6449 "x is one of the characters above after %"
6450 msgstr ""
6451 "Vlo¾i» expr ak je urèené x\n"
6452 "x je jeden z vy¹¹ie uvedených znakov po %"
6453
6454 #: src/quote_fmt.c:60
6455 msgid "Literal %"
6456 msgstr "Znak %"
6457
6458 #: src/quote_fmt.c:61
6459 msgid "Literal backslash"
6460 msgstr "Znak spätného lomítka"
6461
6462 #: src/quote_fmt.c:62
6463 msgid "Literal question mark"
6464 msgstr "Znak otázniku"
6465
6466 #: src/quote_fmt.c:63
6467 msgid "Literal pipe"
6468 msgstr "Znak rúry"
6469
6470 #: src/quote_fmt.c:64
6471 msgid "Literal opening curly brace"
6472 msgstr "Znak µavej zlo¾enej zátvorky"
6473
6474 #: src/quote_fmt.c:65
6475 msgid "Literal closing curly brace"
6476 msgstr "Znak pravej zlo¾enej zátvorky"
6477
6478 #: src/quote_fmt.c:67
6479 msgid "Insert File"
6480 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
6481
6482 #: src/quote_fmt.c:68
6483 msgid "Insert program output"
6484 msgstr "Vlo¾i» výstup programu"
6485
6486 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6487 msgid "Oops: Signature not verified"
6488 msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
6489
6490 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6491 msgid "No signature found"
6492 msgstr "Nebol nájdený ¾iadny podpis"
6493
6494 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6495 msgid "Good signature"
6496 msgstr "Správny podpis"
6497
6498 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6499 msgid "Good signature but it has expired"
6500 msgstr "Dobrý podpis, ale u¾ vypr¹aný"
6501
6502 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6503 msgid "Good signature but the key has expired"
6504 msgstr "Dobrý podpis, ale kµúè je u¾ vypr¹aný"
6505
6506 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6507 msgid "BAD signature"
6508 msgstr "CHYBNÝ podpis"
6509
6510 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6511 msgid "No public key to verify the signature"
6512 msgstr "Nemô¾em nájs» verejný kµúè pre overenie podpisu"
6513
6514 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6515 msgid "Error verifying the signature"
6516 msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
6517
6518 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6519 msgid "Different results for signatures"
6520 msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
6521
6522 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6523 msgid "Error: Unknown status"
6524 msgstr "Chyba: Stav neznámy"
6525
6526 #: src/rfc2015.c:190
6527 #, c-format
6528 msgid "Good signature from \"%s\""
6529 msgstr "Správny podpis od \"%s\""
6530
6531 #: src/rfc2015.c:193
6532 #, c-format
6533 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6534 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale u¾ vypr¹al"
6535
6536 #: src/rfc2015.c:196
6537 #, c-format
6538 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6539 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale kµúè u¾ vypr¹al"
6540
6541 #: src/rfc2015.c:199
6542 #, c-format
6543 msgid "BAD signature from \"%s\""
6544 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6545
6546 #: src/rfc2015.c:231
6547 msgid "Cannot find user ID for this key."
6548 msgstr "Nemô¾em nájs» user ID pre tento kµúè."
6549
6550 #: src/rfc2015.c:243
6551 #, c-format
6552 msgid "                aka \"%s\"\n"
6553 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6554
6555 #: src/rfc2015.c:264
6556 #, c-format
6557 msgid "Signature expired %s"
6558 msgstr "Podpis vypr¹al %s"
6559
6560 #: src/rfc2015.c:272
6561 #, c-format
6562 msgid "Key expired %s"
6563 msgstr "Kµúè vypr¹al %s"
6564
6565 #: src/rfc2015.c:298
6566 #, c-format
6567 msgid "Signature made at %s\n"
6568 msgstr "Podpísané dòa %s\n"
6569
6570 #: src/rfc2015.c:307
6571 #, c-format
6572 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6573 msgstr "Odtlaèok kµúèa: %s\n"
6574
6575 #: src/select-keys.c:103
6576 #, c-format
6577 msgid "Please select key for `%s'"
6578 msgstr "Prosím zvoµte kµúè pre '%s'"
6579
6580 #: src/select-keys.c:106
6581 #, c-format
6582 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6583 msgstr "Zhroma¾ïujem informácie pre '%s' ... %c"
6584
6585 #: src/select-keys.c:273
6586 msgid "Select Keys"
6587 msgstr "Zvoµte kµúèe"
6588
6589 #: src/select-keys.c:300
6590 msgid "Key ID"
6591 msgstr "Key ID"
6592
6593 #: src/select-keys.c:303
6594 msgid "Val"
6595 msgstr "Hodnota"
6596
6597 #: src/select-keys.c:323
6598 msgid " List all keys "
6599 msgstr " Zobrazi» v¹etky kµúèe "
6600
6601 #: src/select-keys.c:331
6602 msgid "Select"
6603 msgstr "Zvoli»"
6604
6605 #: src/select-keys.c:453
6606 msgid "Add key"
6607 msgstr "Prida» kµúè"
6608
6609 #: src/select-keys.c:454
6610 msgid "Enter another user or key ID:"
6611 msgstr "Zadajte ïal¹ie user alebo key ID:"
6612
6613 #: src/send_message.c:379
6614 msgid "Connecting"
6615 msgstr "Pripájanie"
6616
6617 #: src/send_message.c:386
6618 msgid "Doing POP before SMTP..."
6619 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
6620
6621 #: src/send_message.c:389
6622 msgid "POP before SMTP"
6623 msgstr "POP pred SMTP"
6624
6625 #: src/send_message.c:394
6626 #, c-format
6627 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6628 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
6629
6630 #: src/send_message.c:457
6631 msgid "Sending HELO..."
6632 msgstr "Posielam HELO..."
6633
6634 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6635 msgid "Authenticating"
6636 msgstr "Autentizácia"
6637
6638 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6639 msgid "Sending message..."
6640 msgstr "Odosielam správu..."
6641
6642 #: src/send_message.c:462
6643 msgid "Sending EHLO..."
6644 msgstr "Posielam EHLO..."
6645
6646 #: src/send_message.c:471
6647 msgid "Sending MAIL FROM..."
6648 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
6649
6650 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6651 msgid "Sending"
6652 msgstr "Posielam"
6653
6654 #: src/send_message.c:475
6655 msgid "Sending RCPT TO..."
6656 msgstr "Posielam RCPT TO..."
6657
6658 #: src/send_message.c:480
6659 msgid "Sending DATA..."
6660 msgstr "Posielam DATA..."
6661
6662 #: src/send_message.c:484
6663 msgid "Quitting..."
6664 msgstr "Odpájam sa..."
6665
6666 #: src/send_message.c:512
6667 #, c-format
6668 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6669 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
6670
6671 #: src/send_message.c:540
6672 msgid "Sending message"
6673 msgstr "Odosielam správu"
6674
6675 #: src/send_message.c:589
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "Error occurred while sending the message:\n"
6679 "%s"
6680 msgstr ""
6681 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
6682 "%s"
6683
6684 #: src/setup.c:44
6685 msgid "Mailbox setting"
6686 msgstr "Nastavenie mailboxu"
6687
6688 #: src/setup.c:45
6689 msgid ""
6690 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6691 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6692 "if you have the one.\n"
6693 "If you're not sure, just select OK."
6694 msgstr ""
6695 "Najskôr musíte nastavi» umiestnenie mailboxu.\n"
6696 "Mô¾ete pou¾i» existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
6697 "ak nejaký máte.\n"
6698 "Ak ste si nie istý, zvoµte len OK."
6699
6700 #: src/sigstatus.c:129
6701 msgid "Checking signature"
6702 msgstr "Overujem podpis"
6703
6704 #: src/sigstatus.c:196
6705 #, c-format
6706 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6707 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6708
6709 #: src/sourcewindow.c:66
6710 msgid "Source of the message"
6711 msgstr "Zdroj správy"
6712
6713 #: src/sourcewindow.c:133
6714 #, c-format
6715 msgid "%s - Source"
6716 msgstr "%s - Zdroj"
6717
6718 #: src/ssl_manager.c:82
6719 msgid "Saved SSL Certificates"
6720 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
6721
6722 #: src/ssl_manager.c:95
6723 msgid "View"
6724 msgstr "Zobrazi»"
6725
6726 #: src/ssl_manager.c:269
6727 msgid "Delete certificate"
6728 msgstr "Vymaza» certifikát"
6729
6730 #: src/ssl_manager.c:270
6731 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6732 msgstr "Naozaj chcete vymaza» tento certifikát"
6733
6734 #: src/string_match.c:73
6735 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6736 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
6737
6738 #: src/summary_search.c:100
6739 msgid "Search messages"
6740 msgstr "Vyhµada» v správach"
6741
6742 #: src/summary_search.c:170
6743 msgid "Body:"
6744 msgstr "Telo:"
6745
6746 #: src/summary_search.c:194
6747 msgid "Select all matched"
6748 msgstr "Zvoli» v¹etky vyhovujúce"
6749
6750 #: src/summary_search.c:200
6751 msgid "AND search"
6752 msgstr "Vyhµadávanie AND"
6753
6754 #: src/summary_search.c:319
6755 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6756 msgstr "Bol dosiahnutý zaèiatok zoznamu; pokraèova» od konca?"
6757
6758 #: src/summary_search.c:321
6759 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6760 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokraèova» od zaèiatku?"
6761
6762 #: src/summaryview.c:404
6763 msgid "/_Reply"
6764 msgstr "/_Odpoveda»"
6765
6766 #: src/summaryview.c:405
6767 msgid "/Repl_y to"
6768 msgstr "/O_dpoveda» komu"
6769
6770 #: src/summaryview.c:406
6771 msgid "/Repl_y to/_all"
6772 msgstr "/O_dpoveda» komu/_v¹etkým"
6773
6774 #: src/summaryview.c:407
6775 msgid "/Repl_y to/_sender"
6776 msgstr "/O_dpoveda» komu/_odosielateµovi"
6777
6778 #: src/summaryview.c:408
6779 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6780 msgstr "/O_dpoveda» komu/do _diskusnej skupiny"
6781
6782 #: src/summaryview.c:410
6783 msgid "/Follow-up and reply to"
6784 msgstr "Follow-up a odpoveda»"
6785
6786 #: src/summaryview.c:412
6787 msgid "/_Forward"
6788 msgstr "/_Posla» ïalej"
6789
6790 #: src/summaryview.c:413
6791 msgid "/Redirect"
6792 msgstr "/Presmerova»"
6793
6794 #: src/summaryview.c:415
6795 msgid "/Re-_edit"
6796 msgstr "/Znovu upravi»"
6797
6798 #: src/summaryview.c:417
6799 msgid "/M_ove..."
6800 msgstr "/Pre_sunú»"
6801
6802 #: src/summaryview.c:418
6803 msgid "/_Copy..."
6804 msgstr "/_Kopírova»..."
6805
6806 #: src/summaryview.c:420
6807 msgid "/Cancel a news message"
6808 msgstr "/Stornova» news príspevok"
6809
6810 #: src/summaryview.c:421
6811 msgid "/E_xecute"
6812 msgstr "/V_ykona»"
6813
6814 #: src/summaryview.c:423
6815 msgid "/_Mark"
6816 msgstr "/Oz_naèi»"
6817
6818 #: src/summaryview.c:424
6819 msgid "/_Mark/_Mark"
6820 msgstr "/Oz_naèi»/Oz_naèi»"
6821
6822 #: src/summaryview.c:425
6823 msgid "/_Mark/_Unmark"
6824 msgstr "/Oz_naèi»/_Odznaèi»"
6825
6826 #: src/summaryview.c:426
6827 msgid "/_Mark/---"
6828 msgstr "/Oz_naèi»/---"
6829
6830 #: src/summaryview.c:427
6831 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6832 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako n_epreèítané"
6833
6834 #: src/summaryview.c:428
6835 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6836 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
6837
6838 #: src/summaryview.c:429
6839 msgid "/_Mark/Mark all read"
6840 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» v¹etky ako preèítané"
6841
6842 #: src/summaryview.c:430
6843 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6844 msgstr "/Oz_naèi»/Ignorova» vlákno"
6845
6846 #: src/summaryview.c:431
6847 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6848 msgstr "/Oz_naèi»/Odignorova» vlákno"
6849
6850 #: src/summaryview.c:432
6851 msgid "/_Mark/Lock"
6852 msgstr "/Oz_naèi»/Zamknú»"
6853
6854 #: src/summaryview.c:433
6855 msgid "/_Mark/Unlock"
6856 msgstr "/Oz_naèi»/Odomknú»"
6857
6858 #: src/summaryview.c:434
6859 msgid "/Color la_bel"
6860 msgstr "/_Farebné oznaèenie"
6861
6862 #: src/summaryview.c:437
6863 msgid "/Add sender to address boo_k"
6864 msgstr "/Prida» odosielateµa do _adresára"
6865
6866 #: src/summaryview.c:439
6867 msgid "/Create f_ilter rule"
6868 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra"
6869
6870 #: src/summaryview.c:440
6871 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6872 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/_Automaticky"
6873
6874 #: src/summaryview.c:442
6875 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6876 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _odosielateµa"
6877
6878 #: src/summaryview.c:444
6879 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6880 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _príjemcu"
6881
6882 #: src/summaryview.c:446
6883 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6884 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa p_redmetu"
6885
6886 #: src/summaryview.c:452
6887 msgid "/_View/_Source"
6888 msgstr "/_Zobrazi»/_Zdroj"
6889
6890 #: src/summaryview.c:453
6891 msgid "/_View/All _header"
6892 msgstr "/_Zobrazi»/V¹etky _hlavièky"
6893
6894 #: src/summaryview.c:456
6895 msgid "/_Print..."
6896 msgstr "/_Tlaèi»..."
6897
6898 #: src/summaryview.c:458
6899 msgid "/Select _all"
6900 msgstr "/Zvo_li» v¹etky"
6901
6902 #: src/summaryview.c:459
6903 msgid "/Select t_hread"
6904 msgstr "/Zvoli» celé _vlákno"
6905
6906 #: src/summaryview.c:463
6907 msgid "M"
6908 msgstr "M"
6909
6910 #: src/summaryview.c:470
6911 msgid "No."
6912 msgstr "È."
6913
6914 #: src/summaryview.c:472
6915 msgid "L"
6916 msgstr "L"
6917
6918 #: src/summaryview.c:481
6919 msgid "all messages"
6920 msgstr "v¹etky správy"
6921
6922 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6923 msgid "messages whose age is greather than #"
6924 msgstr "správy, ktoré sú star¹ie ako #"
6925
6926 #: src/summaryview.c:484
6927 msgid "messages which contain S in the message body"
6928 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
6929
6930 #: src/summaryview.c:485
6931 msgid "messages which contain S in the whole message"
6932 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoµvek"
6933
6934 #: src/summaryview.c:486
6935 msgid "messages carbon-copied to S"
6936 msgstr "správy s kópiou v S"
6937
6938 #: src/summaryview.c:487
6939 msgid "message is either to: or cc: to S"
6940 msgstr "správa je buï to: alebo cc: S"
6941
6942 #: src/summaryview.c:488
6943 msgid "deleted messages"
6944 msgstr "vymazané správy"
6945
6946 #: src/summaryview.c:489
6947 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6948 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Sender"
6949
6950 #: src/summaryview.c:490
6951 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6952 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspe¹ne"
6953
6954 #: src/summaryview.c:491
6955 msgid "messages originating from user S"
6956 msgstr "správy pochádzajúce od pou¾ívateµa S"
6957
6958 #: src/summaryview.c:492
6959 msgid "forwarded messages"
6960 msgstr "preposlané správy"
6961
6962 #: src/summaryview.c:493
6963 msgid "messages which contain header S"
6964 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavièku S"
6965
6966 #: src/summaryview.c:494
6967 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6968 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Message-Id"
6969
6970 #: src/summaryview.c:495
6971 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6972 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke inreplyto"
6973
6974 #: src/summaryview.c:496
6975 msgid "locked messages"
6976 msgstr "zamknuté správy"
6977
6978 #: src/summaryview.c:497
6979 msgid "messages which are in newsgroup S"
6980 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
6981
6982 #: src/summaryview.c:498
6983 msgid "new messages"
6984 msgstr "nové správy"
6985
6986 #: src/summaryview.c:499
6987 msgid "old messages"
6988 msgstr "staré správy"
6989
6990 #: src/summaryview.c:500
6991 msgid "messages which have been replied to"
6992 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
6993
6994 #: src/summaryview.c:501
6995 msgid "read messages"
6996 msgstr "preèítané správy"
6997
6998 #: src/summaryview.c:502
6999 msgid "messages which contain S in subject"
7000 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
7001
7002 #: src/summaryview.c:503
7003 msgid "messages whose score is equal to #"
7004 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
7005
7006 #: src/summaryview.c:504
7007 msgid "messages whose score is greater than #"
7008 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väè¹ie ako #"
7009
7010 #: src/summaryview.c:505
7011 msgid "messages whose score is lower than #"
7012 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je men¹ie ako #"
7013
7014 #: src/summaryview.c:506
7015 msgid "messages whose size is equal to #"
7016 msgstr "správy, ktorých veµkos» je rovná #"
7017
7018 #: src/summaryview.c:507
7019 msgid "messages whose size is greater than #"
7020 msgstr "správy, ktorých veµkos» je väè¹ia ako #"
7021
7022 #: src/summaryview.c:508
7023 msgid "messages whose size is smaller than #"
7024 msgstr "správy, ktorých veµkos» je men¹ia ako #"
7025
7026 #: src/summaryview.c:509
7027 msgid "messages which have been sent to S"
7028 msgstr "správy, odoslané S"
7029
7030 #: src/summaryview.c:510
7031 msgid "marked messages"
7032 msgstr "oznaèené správy"
7033
7034 #: src/summaryview.c:511
7035 msgid "unread messages"
7036 msgstr "nepreèítané správy"
7037
7038 #: src/summaryview.c:512
7039 msgid "messages which contain S in References header"
7040 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke References"
7041
7042 #: src/summaryview.c:513
7043 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7044 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke X-Label"
7045
7046 #: src/summaryview.c:515
7047 msgid "logical AND operator"
7048 msgstr "logický operátor AND"
7049
7050 #: src/summaryview.c:516
7051 msgid "logical OR operator"
7052 msgstr "logický operátor OR"
7053
7054 #: src/summaryview.c:517
7055 msgid "logical NOT operator"
7056 msgstr "logický operátor NOT"
7057
7058 #: src/summaryview.c:518
7059 msgid "case sensitive search"
7060 msgstr "zále¾í na veµkosti písmen"
7061
7062 #: src/summaryview.c:525
7063 msgid "Extended Search symbols"
7064 msgstr "Roz¹írené symboly vyhµadávania"
7065
7066 #: src/summaryview.c:575
7067 msgid "Toggle quick-search bar"
7068 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhµadávania"
7069
7070 #: src/summaryview.c:659
7071 msgid "Extended Symbols"
7072 msgstr "Roz¹írené symboly"
7073
7074 #: src/summaryview.c:915
7075 msgid "Process mark"
7076 msgstr "Spracova» znaèky"
7077
7078 #: src/summaryview.c:916
7079 msgid "Some marks are left. Process it?"
7080 msgstr "Ostali nejaké znaèky. Spracova»?"
7081
7082 #: src/summaryview.c:960
7083 #, c-format
7084 msgid "Scanning folder (%s)..."
7085 msgstr "Prehµadávam prieèinok (%s)..."
7086
7087 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
7088 msgid "No more unread messages"
7089 msgstr "®iadne nepreèítané správy"
7090
7091 #: src/summaryview.c:1378
7092 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7093 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Hµada» od konca?"
7094
7095 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
7096 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7097 msgstr "Interná chyba: neèakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7098
7099 #: src/summaryview.c:1398
7100 msgid "No unread messages."
7101 msgstr "®iadne nepreèítané správy."
7102
7103 #: src/summaryview.c:1422
7104 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7105 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7106
7107 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
7108 msgid "No more new messages"
7109 msgstr "®iadne nové správy"
7110
7111 #: src/summaryview.c:1465
7112 msgid "No new message found. Search from the end?"
7113 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Hµada» od konca?"
7114
7115 #: src/summaryview.c:1474
7116 msgid "No new messages."
7117 msgstr "®iadne nové správy."
7118
7119 #: src/summaryview.c:1489
7120 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7121 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7122
7123 #: src/summaryview.c:1491
7124 msgid "Search again"
7125 msgstr "Hµada» znova"
7126
7127 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
7128 msgid "No more marked messages"
7129 msgstr "®iadne oznaèené správy"
7130
7131 #: src/summaryview.c:1521
7132 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7133 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od konca?"
7134
7135 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
7136 msgid "No marked messages."
7137 msgstr "®iadne oznaèené správy."
7138
7139 #: src/summaryview.c:1546
7140 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7141 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7142
7143 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
7144 msgid "No more labeled messages"
7145 msgstr "®iadne zafarbené správy"
7146
7147 #: src/summaryview.c:1571
7148 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7149 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od konca?"
7150
7151 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
7152 msgid "No labeled messages."
7153 msgstr "®iadne zafarbené správy."
7154
7155 #: src/summaryview.c:1596
7156 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7157 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7158
7159 #: src/summaryview.c:1809
7160 msgid "Attracting messages by subject..."
7161 msgstr "Zoskupujem správu podµa názvu..."
7162
7163 #: src/summaryview.c:1955
7164 #, c-format
7165 msgid "%d deleted"
7166 msgstr "%d zmazaných"
7167
7168 #: src/summaryview.c:1959
7169 #, c-format
7170 msgid "%s%d moved"
7171 msgstr "%s%d presunutých"
7172
7173 #: src/summaryview.c:1960 src/summaryview.c:1967
7174 msgid ", "
7175 msgstr ", "
7176
7177 #: src/summaryview.c:1965
7178 #, c-format
7179 msgid "%s%d copied"
7180 msgstr "%s%d skopírovaných"
7181
7182 #: src/summaryview.c:1980
7183 msgid " item selected"
7184 msgstr " polo¾ka zvolená"
7185
7186 #: src/summaryview.c:1982
7187 msgid " items selected"
7188 msgstr " polo¾iek zvolených"
7189
7190 #: src/summaryview.c:1998
7191 #, c-format
7192 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7193 msgstr "%d novýcvh, %d nepreèítaných, %d celkovo (%s)"
7194
7195 #: src/summaryview.c:2168
7196 msgid "Sorting summary..."
7197 msgstr "Triedim zoznam správ..."
7198
7199 #: src/summaryview.c:2238
7200 msgid "Setting summary from message data..."
7201 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
7202
7203 #: src/summaryview.c:2367
7204 msgid "(No Date)"
7205 msgstr "(bez dátumu)"
7206
7207 #: src/summaryview.c:2991
7208 msgid "You're not the author of the article\n"
7209 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
7210
7211 #: src/summaryview.c:3081
7212 msgid "Delete message(s)"
7213 msgstr "Zmaza» správy"
7214
7215 #: src/summaryview.c:3082
7216 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7217 msgstr "Naozaj chcete zmaza» správy z ko¹a?"
7218
7219 #: src/summaryview.c:3124
7220 msgid "Deleting duplicated messages..."
7221 msgstr "Ma¾em duplikátne správy..."
7222
7223 #: src/summaryview.c:3238
7224 msgid "Destination is same as current folder."
7225 msgstr "Cieµ je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7226
7227 #: src/summaryview.c:3315
7228 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7229 msgstr "Cieµ kopírovania je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7230
7231 #: src/summaryview.c:3365
7232 msgid "Selecting all messages..."
7233 msgstr "Vyberám v¹etky správy."
7234
7235 #: src/summaryview.c:3423
7236 msgid "Append or Overwrite"
7237 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa»"
7238
7239 #: src/summaryview.c:3424
7240 msgid "Append or overwrite existing file?"
7241 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa» existujúci súbor?"
7242
7243 #: src/summaryview.c:3425
7244 msgid "Append"
7245 msgstr "Pripoji» za"
7246
7247 #: src/summaryview.c:3716
7248 msgid "Building threads..."
7249 msgstr "Vytváram vlákna..."
7250
7251 #: src/summaryview.c:3814
7252 msgid "Unthreading..."
7253 msgstr "Odstraòujem ¹truktúru vlákien..."
7254
7255 #: src/summaryview.c:3947
7256 msgid "No filter rules defined."
7257 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
7258
7259 #: src/summaryview.c:3956
7260 msgid "Filtering..."
7261 msgstr "Filtrujem..."
7262
7263 #: src/summaryview.c:5280
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "Regular expression (regexp) error:\n"
7267 "%s"
7268 msgstr ""
7269 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
7270 "%s"
7271
7272 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7273 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7274 msgstr "Prija» novú po¹tu pre v¹etky kontá"
7275
7276 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7277 msgid "Receive Mail on current Account"
7278 msgstr "Prija» novú po¹tu pre aktuálne konto"
7279
7280 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7281 msgid "Send Queued Message(s)"
7282 msgstr "Odosla» správy vo fronte"
7283
7284 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7285 msgid "Compose Email"
7286 msgstr "Nová správa"
7287
7288 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7289 msgid "Compose News"
7290 msgstr "Nový news príspevok"
7291
7292 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7293 msgid "Reply to Message"
7294 msgstr "Odpoveda» na správu"
7295
7296 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7297 msgid "Reply to Sender"
7298 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi"
7299
7300 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7301 msgid "Reply to All"
7302 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi i v¹etkým príjemcom"
7303
7304 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7305 msgid "Reply to Mailing-list"
7306 msgstr "Odpoveda» do diskusnej skupiny"
7307
7308 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7309 msgid "Forward Message"
7310 msgstr "Posla» správu ïalej"
7311
7312 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7313 msgid "Delete Message"
7314 msgstr "Zmaza» správu"
7315
7316 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7317 msgid "Goto Next Message"
7318 msgstr "Prejs» na ïal¹iu správu"
7319
7320 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7321 msgid "Send Message"
7322 msgstr "Odosla» správu"
7323
7324 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7325 msgid "Put into queue folder and send later"
7326 msgstr "Zaradi» správu do prieèinka Na odoslanie a odosla» neskôr"
7327
7328 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7329 msgid "Save to draft folder"
7330 msgstr "Ulo¾i» medzi koncepty"
7331
7332 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7333 msgid "Insert file"
7334 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
7335
7336 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7337 msgid "Attach file"
7338 msgstr "Pripoji» súbor"
7339
7340 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7341 msgid "Insert signature"
7342 msgstr "Vlo¾i» podpis"
7343
7344 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7345 msgid "Edit with external editor"
7346 msgstr "Upravi» pomocou externého editoru"
7347
7348 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7349 msgid "Wrap all long lines"
7350 msgstr "Zalomi» v¹etky dlhé riadky"
7351
7352 #: src/toolbar.c:180
7353 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7354 msgstr "Akcie Sylpheedu"
7355
7356 #: src/toolbar.c:200
7357 msgid "/Reply with _quote"
7358 msgstr "/Odpoveda» s _citáciou"
7359
7360 #: src/toolbar.c:201
7361 msgid "/_Reply without quote"
7362 msgstr "/_Odpoveda» bez citácie"
7363
7364 #: src/toolbar.c:205
7365 msgid "/Reply to all with _quote"
7366 msgstr "/Odpoveda» _v¹etkým s citáciou"
7367
7368 #: src/toolbar.c:206
7369 msgid "/_Reply to all without quote"
7370 msgstr "/Odpoveda» v¹etkým _bez citácie"
7371
7372 #: src/toolbar.c:210
7373 msgid "/Reply to list with _quote"
7374 msgstr "/Odpoveda» do _mailinglistu s citáciou"
7375
7376 #: src/toolbar.c:211
7377 msgid "/_Reply to list without quote"
7378 msgstr "/Odpoveda» do ma_ilinglistu bez citácie"
7379
7380 #: src/toolbar.c:215
7381 msgid "/Reply to sender with _quote"
7382 msgstr "/Odpoveda» o_dosielateµovi s citáciou"
7383
7384 #: src/toolbar.c:216
7385 msgid "/_Reply to sender without quote"
7386 msgstr "/Odpoveda» odo_sielateµovi bez citácie"
7387
7388 #: src/toolbar.c:220
7389 msgid "/_Forward message (inline style)"
7390 msgstr "/Posla» ïalej (inline)"
7391
7392 #: src/toolbar.c:221
7393 msgid "/Forward message as _attachment"
7394 msgstr "/Posla» ïalej ako p_rílohu"
7395
7396 #: src/toolbar.c:363
7397 msgid "Get"
7398 msgstr "Prija»"
7399
7400 #: src/toolbar.c:364
7401 msgid "Get All"
7402 msgstr "Prija» v¹etko"
7403
7404 #: src/toolbar.c:367
7405 msgid "Email"
7406 msgstr "Email"
7407
7408 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7409 msgid "Reply"
7410 msgstr "Odpoveda»"
7411
7412 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7413 msgid "All"
7414 msgstr "V¹etky"
7415
7416 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7417 msgid "Sender"
7418 msgstr "Odosielateµ"
7419
7420 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7421 msgid "Forward"
7422 msgstr "Posla» ïalej"
7423
7424 #: src/toolbar.c:414
7425 msgid "Send later"
7426 msgstr "Odosla» neskôr"
7427
7428 #: src/toolbar.c:415
7429 msgid "Draft"
7430 msgstr "Koncept"
7431
7432 #: src/toolbar.c:418
7433 msgid "Attach"
7434 msgstr "Pripoji»"
7435
7436 #: src/toolbar.c:422
7437 msgid "Linewrap"
7438 msgstr "Riadkovanie"
7439
7440 #: src/toolbar.c:1560
7441 msgid "News"
7442 msgstr "Diskusné skupiny"
7443
7444 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7445 msgid "Demo"
7446 msgstr "Demo"
7447
7448 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7449 msgid ""
7450 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7451 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7452 "\n"
7453 "It is not really useful"
7454 msgstr ""
7455 "Tento plugin je len demon¹tráciou ako písa» pluginy pre Sylpheed. "
7456 "Nain¹taluje hook pre nový logový výstup a vypí¹e ho na ¹tandardný výstup.\n"
7457 "\n"
7458 "Nie je u¾itoèný"
7459
7460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7461 msgid "Trayicon"
7462 msgstr "Trayicon"
7463
7464 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7465 msgid ""
7466 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7467 "have new or unread mail.\n"
7468 "\n"
7469 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7470 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7471 msgstr ""
7472 "Tento plugin na systémovú li¹tu umiestni ikonu ktorá ukazuje, èi máte novú "
7473 "alebo nepreèítanú po¹tu.\n"
7474 "\n"
7475 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte nepreèítanú po¹tu, inak sa v nej "
7476 "vykreslí list. Podr¾anie kurzoru my¹i nad ikonou uká¾e poèet nových a "
7477 "nepreèítaných správ, ako aj celkový poèet správ."
7478
7479 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7480 msgid "MathML Viewer"
7481 msgstr "Prezeraè MathML"
7482
7483 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7484 msgid ""
7485 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7486 "(Content-Type: text/mathml)"
7487 msgstr ""
7488 "Tento plugin pou¾íva widget GtkMathView pre vykresµovanie príloh MathML "
7489 "(Content-Type: text/mathml)"
7490
7491 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7492 msgid "Automatically display attached images"
7493 msgstr "Automaticky zobrazi» prilo¾ené obrázky"
7494
7495 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7496 msgid "Resize attached images"
7497 msgstr "Prispôsobi» veµkos» prilo¾ených obrázkov"
7498
7499 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7500 msgid "Filename:"
7501 msgstr "Názov súboru:"
7502
7503 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7504 msgid "Filesize:"
7505 msgstr "Veµkos» súboru:"
7506
7507 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7508 msgid "Load Image"
7509 msgstr "Naèíta» obrázok"
7510
7511 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7512 msgid "Content-Type:"
7513 msgstr "Content-Type:"
7514
7515 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7516 msgid "Image Viewer"
7517 msgstr "Prezeraè obrázkov"
7518
7519 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7520 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7521 msgstr ""
7522 "Tento plugin pou¾íva buï gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie prilo¾ených "
7523 "obrázkov."
7524
7525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7526 msgid "Dillo HTML Viewer"
7527 msgstr "Prehliadaè HTML Dillo"
7528
7529 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7530 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7531 msgstr "Tento plugin zobrazuje po¹tu vo formáte HTML pomocou prehliadaèa Dillo."
7532
7533 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
7534 msgid "Do not load remote links in mails"
7535 msgstr "Nenasledova» vzdialené linky v správach"
7536
7537 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
7538 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7539 msgstr "Ekvivalent voµby '--local' pre Dillo"
7540
7541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
7542 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7543 msgstr "Vzdialené linky mô¾ete nasledova» znovunaèítaním stránky"
7544
7545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7546 msgid "Full window mode (hide controls)"
7547 msgstr "Celoobrazovkový re¾im (skry» ovládacie prvky)"
7548
7549 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
7550 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7551 msgstr "Ekvivalent voµby '--fullwindow' pre Dillo"
7552
7553 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7554 msgid "Enable virus scanning"
7555 msgstr "Povoli» antivírusové testy"
7556
7557 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7558 msgid "Scan archive contents"
7559 msgstr "Testova» obsah archívov"
7560
7561 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7562 msgid "Maximum attachment size"
7563 msgstr "Maximálna veµkos» prílohy"
7564
7565 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7566 msgid "MB"
7567 msgstr "MB"
7568
7569 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7570 msgid "Save infected messages"
7571 msgstr "Ulo¾i» nakazené správy"
7572
7573 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7574 msgid "Save folder"
7575 msgstr "Ulo¾i» prieèinok"
7576
7577 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
7578 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
7579 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7580 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» implicitný prieèinok ko¹a"
7581
7582 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
7583 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7584 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
7585
7586 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
7587 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7588 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7589
7590 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
7591 msgid ""
7592 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7593 "\n"
7594 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7595 "Clam AntiVirus.\n"
7596 "\n"
7597 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7598 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7599 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7600 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7601 "mail will be saved.\n"
7602 msgstr ""
7603 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
7604 "Clam AntiVirus.\n"
7605 "\n"
7606 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ Clam "
7607 "AntiVirus.\n"
7608 "\n"
7609 "S týmto pluginom mô¾ete testova» správy, obsah archívov, nastavova» "
7610 "maximálnu veµkos» testovaných príloh (ak bude príloha väè¹ia, nebude "
7611 "otestovaná), zvoli» si, èi nakazenú po¹tu prija» (prednastavené) a vybra» "
7612 "prieèinok, kde bude ulo¾ená.\n"
7613
7614 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:234
7615 msgid "Clam AntiVirus"
7616 msgstr "Clam AntiVirus"
7617
7618 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:239
7619 msgid ""
7620 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7621 "received from a POP account.\n"
7622 "\n"
7623 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7624 "saved in a specially designated folder.\n"
7625 "\n"
7626 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7627 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7628 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7629 msgstr ""
7630 "Tento plugin pou¾íva Clam AntiVirus pre kontrolu v¹etkých príloh v správach "
7631 "prijatých z POP kônt.\n"
7632 "\n"
7633 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
7634 "urèeného prieèinku.\n"
7635 "\n"
7636 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
7637 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
7638 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
7639 "ruène.\n"
7640
7641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
7642 msgid "SpamAssassin"
7643 msgstr "SpamAssassin"
7644
7645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
7646 msgid ""
7647 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7648 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7649 "(spamd) running somewhere.\n"
7650 "\n"
7651 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7652 "special folder.\n"
7653 "\n"
7654 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7655 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7656 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7657 msgstr ""
7658 "Tento plugin vytriedi nevy¾iadanú po¹tu (spam) z po¹ty prijatej z POP kônt. "
7659 "Budete potrebova» be¾iaci server SpamAssassinu (spamd).\n"
7660 "\n"
7661 "Ak je správa identifikovaná ako spam, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
7662 "urèeného prieèinku.\n"
7663 "\n"
7664 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
7665 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
7666 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
7667 "ruène.\n"
7668
7669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
7670 msgid "Enable"
7671 msgstr "Povoli»"
7672
7673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
7674 msgid "spamd "
7675 msgstr "spamd "
7676
7677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
7678 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7679 msgstr "Názov hostiteµa alebo IP adresa servera spamd"
7680
7681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
7682 msgid ":"
7683 msgstr ":"
7684
7685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
7686 msgid "Port of spamd server"
7687 msgstr "Por serveru spamd"
7688
7689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
7690 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
7691 msgstr "Povoli» filtrovanie cez SpamAssassin"
7692
7693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
7694 msgid "Save Spam"
7695 msgstr "Ulo¾i» spam"
7696
7697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
7698 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
7699 msgstr "Ulo¾i» správy identifikované ako spam do prieèinku"
7700
7701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
7702 msgid "Save Folder"
7703 msgstr "Prieèinok pre ukladanie"
7704
7705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
7706 msgid ""
7707 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
7708 "folder"
7709 msgstr ""
7710 "Prieèinok kde bude ulo¾ený spam. Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» "
7711 "implicitný prieèinok ko¹a"
7712
7713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7714 msgid "..."
7715 msgstr "..."
7716
7717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
7718 msgid "Maximum Size"
7719 msgstr "Maximálna veµkos»"
7720
7721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
7722 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
7723 msgstr "Maximálna veµkos» testovanej správy"
7724
7725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
7726 msgid "kB"
7727 msgstr "kB"
7728
7729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
7730 msgid "Timeout"
7731 msgstr "Timeout"
7732
7733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
7734 msgid "s"
7735 msgstr "s"
7736
7737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
7738 msgid ""
7739 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
7740 "aborted and the message delivered as none spam."
7741 msgstr ""
7742 "Maximálny èas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
7743 "preru¹ený a správa bude doruèená ako nie spam."
7744
7745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
7746 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7747 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
7748
7749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7750 msgid "SpamAssassin GTK"
7751 msgstr "SpamAssassin GTK"
7752
7753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
7754 msgid ""
7755 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7756 "\n"
7757 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7758 "SpamAssassin.\n"
7759 "\n"
7760 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7761 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7762 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7763 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7764 "be saved.\n"
7765 msgstr ""
7766 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
7767 "SpamAssassin.\n"
7768 "\n"
7769 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ "
7770 "SpamAssassin.\n"
7771 "\n"
7772 "Tento plugin umo¾òuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
7773 "SpamAssassinu, nastavi» maximálnu veµkos» správy (ak bude správa väè¹ia, "
7774 "nebude testovaná), urèi» èi bude spam prijatý (prednastavené) a zvoli» "
7775 "prieèinok kam bude ulo¾ený.\n"