1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 0.9.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-09 08:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-09 10:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte v¹etky tieto okná predtým, ako zaènete meni» nastavenia kônt."
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má by» konto kontrolované\n"
37 "pri voµbe 'Prija» v¹etko', zatrhnite políèko v ståpci oznaèenom 'G'."
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
40 #: src/compose.c:4662 src/compose.c:4832 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr "Nastavi» ako východzie konto"
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3013
91 #: src/addressbook.c:3017 src/addressbook.c:3055 src/crash.c:242
92 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
93 #: src/inc.c:691 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
98 msgid "Delete account"
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Naozaj chcete zmaza» toto konto?"
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
106 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947 src/compose.c:6255
107 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
108 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
109 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/inc.c:168 src/inc.c:270
110 #: src/mainwindow.c:1436 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
111 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
112 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
113 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
114 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380
115 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
116 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573
117 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947
122 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
123 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/ssl_manager.c:271
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "Prida» do adresára"
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Vyberte prieèinok adresára"
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3107 src/compose.c:5769
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:319
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1425
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:613
153 #: src/mainwindow.c:2218 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
154 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
155 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2991 src/prefs_common.c:3160
156 #: src/prefs_common.c:3487 src/prefs_customheader.c:157
157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:212
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3107 src/compose.c:5770 src/compose.c:6438 src/compose.c:6476
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
169 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242
170 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/import.c:191
171 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
172 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:613 src/mainwindow.c:2218
173 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:2992 src/prefs_common.c:3488
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:917
180 #: src/summaryview.c:3425
184 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
185 #: src/messageview.c:141
189 #: src/addressbook.c:358
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
193 #: src/addressbook.c:359
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
197 #: src/addressbook.c:361
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
201 #: src/addressbook.c:364
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
205 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
206 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
210 #: src/addressbook.c:367
212 msgstr "/_Súbor/_Upravi»"
214 #: src/addressbook.c:368
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Súbor/Z_maza»"
218 #: src/addressbook.c:370
220 msgstr "/_Súbor/U_lo¾i»"
222 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Súbor/_Zavrie»"
226 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
227 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
231 #: src/addressbook.c:373
233 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
235 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
236 #: src/messageview.c:148
238 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírova»"
240 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepi»"
244 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
245 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
247 msgstr "/Úp_ravy/---"
249 #: src/addressbook.c:377
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾i» _adresu"
253 #: src/addressbook.c:378
257 #: src/addressbook.c:379
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
261 #: src/addressbook.c:380
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
265 #: src/addressbook.c:381
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresa/Nový _Prieèinok"
269 #: src/addressbook.c:382
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresa/--- "
273 #: src/addressbook.c:383
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresa/_Upravi»"
277 #: src/addressbook.c:384
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresa/Z_maza»"
281 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
282 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
283 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
284 #: src/messageview.c:274
286 msgstr "/_Nástroje/---"
288 #: src/addressbook.c:386
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor _LDIF..."
292 #: src/addressbook.c:387
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Mutt-u..."
296 #: src/addressbook.c:388
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Pine..."
300 #: src/addressbook.c:390
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Nástroje/Exportova» _HTML..."
304 #: src/addressbook.c:391
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportova» súbor L_DIF"
308 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
309 #: src/messageview.c:277
313 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
314 #: src/messageview.c:278
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
318 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
319 msgid "/New _Address"
320 msgstr "/Nová _Adresa"
322 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
324 msgstr "/Nová _Skupina"
326 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
328 msgstr "/Nový _Prieèinok"
330 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
331 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
332 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
333 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
334 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
335 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
336 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
337 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
338 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
339 #: src/summaryview.c:457
343 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:419
347 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
349 msgstr "/_Vystrihnú»"
351 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
355 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
359 #: src/addressbook.c:423
360 msgid "/Pa_ste Address"
361 msgstr "/Vlo¾i» _adresu"
363 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
367 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
371 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
372 msgid "Bad arguments"
373 msgstr "Neplatné parametre"
375 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
376 msgid "File not specified"
377 msgstr "Nie je urèený súbor"
379 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
380 msgid "Error opening file"
381 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
383 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
384 msgid "Error reading file"
385 msgstr "Chyba pri èítaní súboru"
387 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
388 msgid "End of file encountered"
389 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
391 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
392 msgid "Error allocating memory"
393 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
395 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
396 msgid "Bad file format"
397 msgstr "Neplatný formát súboru"
399 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
400 msgid "Error writing to file"
401 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
403 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
404 msgid "Error opening directory"
405 msgstr "Chyba pri otváraní prieèinku"
407 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
408 msgid "No path specified"
409 msgstr "Nebola zadaná cesta"
411 #: src/addressbook.c:462
412 msgid "Error connecting to LDAP server"
413 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
415 #: src/addressbook.c:463
416 msgid "Error initializing LDAP"
417 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
419 #: src/addressbook.c:464
420 msgid "Error binding to LDAP server"
421 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
423 #: src/addressbook.c:465
424 msgid "Error searching LDAP database"
425 msgstr "Chyba pri èítaní LDAP databázy"
427 #: src/addressbook.c:466
428 msgid "Timeout performing LDAP operation"
429 msgstr "Pri LDAP operácii vypr¹al èasový limit"
431 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
432 msgid "Error in LDAP search criteria"
433 msgstr "Chybné vyhµadávacie kritériá LDAP"
435 #: src/addressbook.c:469
436 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
437 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne polo¾ky LDAP vyhovujúce kritériám"
439 #: src/addressbook.c:619
440 msgid "E-Mail address"
441 msgstr "E-mailová adresa"
443 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2613 src/toolbar.c:178
444 #: src/toolbar.c:1751
446 msgstr "Otvori» adresár"
448 #: src/addressbook.c:722
452 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
453 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
454 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
455 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
456 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
457 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
461 #: src/addressbook.c:760
465 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1424 src/compose.c:3157
466 #: src/compose.c:4479 src/compose.c:5186 src/headerview.c:55
467 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
471 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1408 src/compose.c:3156
472 #: src/prefs_template.c:175
476 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1411 src/prefs_template.c:176
478 msgstr "Slepá kópia:"
480 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
481 msgid "Delete address(es)"
482 msgstr "Zmaza» adresu(y)"
484 #: src/addressbook.c:983
485 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
486 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre èítanie a nedajú sa odstráni»."
488 #: src/addressbook.c:1006
489 msgid "Really delete the address(es)?"
490 msgstr "Naozaj zmaza» adresu(y)?"
492 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2982
493 #: src/compose.c:6255 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
494 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:168 src/inc.c:270 src/mainwindow.c:1436
495 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
496 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
497 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
498 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
499 #: src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
500 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
501 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
502 #: src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
506 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
507 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
508 msgstr "Nemô¾em vklada». Cieµový adresár je len pre èítanie."
510 #: src/addressbook.c:1545
511 msgid "Cannot paste into an address group."
512 msgstr "Nemô¾em vklada» do skupiny adries."
514 #: src/addressbook.c:2195
517 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
518 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 "Naozaj chcete zmaza» prieèinok A SÚÈASNE v¹etky adresy v %s ?\n"
521 "Ak zma¾ete len prieèinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného prieèinku."
523 #: src/addressbook.c:2199
525 msgstr "Len prieèinok"
527 #: src/addressbook.c:2199
528 msgid "Folder and Addresses"
529 msgstr "Prieèinok aj adresy"
531 #: src/addressbook.c:2204
533 msgid "Really delete `%s' ?"
534 msgstr "Naozaj zmaza» '%s' ?"
536 #: src/addressbook.c:2963
537 msgid "New user, could not save index file."
538 msgstr "Nový u¾ivateµ; nepodarilo sa ulo¾i» indexový súbor."
540 #: src/addressbook.c:2967
541 msgid "New user, could not save address book files."
542 msgstr "Nový u¾ivateµ; nedajú sa ulo¾i» súbory adresára."
544 #: src/addressbook.c:2977
545 msgid "Old address book converted successfully."
546 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspe¹ne."
548 #: src/addressbook.c:2982
550 "Old address book converted,\n"
551 "could not save new address index file"
553 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
554 "nedá sa ulo¾i» indexový súbor nového adresára"
556 #: src/addressbook.c:2995
558 "Could not convert address book,\n"
559 "but created empty new address book files."
561 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
562 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
564 #: src/addressbook.c:3001
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
569 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
570 "nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
572 #: src/addressbook.c:3006
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
577 "Nedá sa konvertova» starý adresár\n"
578 "a nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
580 #: src/addressbook.c:3013
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
584 #: src/addressbook.c:3017
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Konverzia adresára"
588 #: src/addressbook.c:3053
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Chyba v adresári"
592 #: src/addressbook.c:3054
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Nedá sa naèíta» zoznam adries"
596 #: src/addressbook.c:3405
597 msgid "Busy searching..."
598 msgstr "Prehµadávam..."
600 #: src/addressbook.c:3606 src/prefs_common.c:1037
604 #: src/addressbook.c:3622 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
605 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
609 #: src/addressbook.c:3638
613 #: src/addressbook.c:3654
614 msgid "EMail Address"
615 msgstr "E-mailová adresa"
617 #: src/addressbook.c:3670
621 #: src/addressbook.c:3686 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
622 #: src/prefs_account.c:2125
626 #: src/addressbook.c:3702
630 #: src/addressbook.c:3718 src/addressbook.c:3734
634 #: src/addressbook.c:3750
638 #: src/addressbook.c:3766
640 msgstr "LDAP po¾iadavka"
642 #: src/addrgather.c:156
643 msgid "Please specify name for address book."
644 msgstr "Prosím zvoµte názov pre adresár."
646 #: src/addrgather.c:176
647 msgid "Please select the mail headers to search."
648 msgstr "Prosím zvoµte po¹tové hlavièky pre vyhµadávanie."
650 #: src/addrgather.c:183
651 msgid "Busy harvesting addresses..."
652 msgstr "Zozbieravam adresy..."
654 #: src/addrgather.c:221
655 msgid "Addresses gathered successfully."
656 msgstr "Adresy zozbierané úspe¹ne."
658 #: src/addrgather.c:285
659 msgid "No folder or message was selected."
660 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny prieèinok ani správa."
662 #: src/addrgather.c:293
664 "Please select a folder to process from the folder\n"
665 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
668 "Prosím zvoµte prieèinok, alebo zvoµte jednu alebo\n"
669 "viacero správ, ktoré sa majú spracova»."
671 #: src/addrgather.c:345
675 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
676 #: src/importldif.c:948
677 msgid "Address Book :"
680 #: src/addrgather.c:366
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Veµkos» prieèinku :"
684 #: src/addrgather.c:381
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Spracova» tieto po¹tové hlavièky"
688 #: src/addrgather.c:399
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Platí aj pre podprieèinky"
692 #: src/addrgather.c:422
694 msgstr "Názov hlavièky"
696 #: src/addrgather.c:423
697 msgid "Address Count"
698 msgstr "Poèet adries"
700 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:263
701 #: src/messageview.c:492
705 #: src/addrgather.c:528
706 msgid "Header Fields"
709 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
710 #: src/importldif.c:1067
714 #: src/addrgather.c:588
715 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
716 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - zo zvolených správ"
718 #: src/addrgather.c:596
719 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
720 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - z prieèinku"
722 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
723 msgid "Common address"
724 msgstr "Spoloèná adresa"
726 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
727 msgid "Personal address"
728 msgstr "Súkromná adresa"
730 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5947 src/main.c:595
734 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3468 src/inc.c:573
738 #: src/alertpanel.c:190
740 msgstr "Zobrazi» záznam"
742 #: src/alertpanel.c:308
743 msgid "Show this message next time"
744 msgstr "Zobrazi» túto správu nabudúce"
746 #: src/common/nntp.c:68
748 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "Nedá sa pripoji« k serveru NNTP: %s:%d\n"
751 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
753 msgid "protocol error: %s\n"
754 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
756 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
757 msgid "protocol error\n"
758 msgstr "chyba protokolu\n"
760 #: src/common/nntp.c:267
761 msgid "Error occurred while posting\n"
762 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
764 #: src/common/smtp.c:152
765 msgid "SMTP AUTH not available\n"
766 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
768 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
769 msgid "bad SMTP response\n"
770 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
772 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
773 msgid "error occurred on SMTP session\n"
774 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
776 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
777 msgid "error occurred on authentication\n"
778 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
780 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
781 msgid "can't start TLS session\n"
782 msgstr "nemô¾em vytvori» TLS reláciu\n"
784 #: src/common/ssl.c:78
785 msgid "Error creating ssl context\n"
786 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
788 #: src/common/ssl.c:97
790 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
791 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
793 #: src/common/ssl.c:105
795 msgid "SSL connection using %s\n"
796 msgstr "SSL spojenie pri pou¾ití %s zlyhalo\n"
798 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
799 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
800 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
804 msgid "<not in certificate>"
805 msgstr "<nie je v certifikáte>"
807 #: src/common/ssl_certificate.c:189
810 " Owner: %s (%s) in %s\n"
811 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
813 " Signature status: %s"
815 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
816 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
817 " Odtlaèok prsta: %s\n"
820 #: src/common/ssl_certificate.c:307
821 msgid "Can't load X509 default paths"
822 msgstr "Nemô¾em naèíta» východzie cesty X509"
824 #: src/common/ssl_certificate.c:362
827 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
830 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
833 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
838 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
839 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
843 "Po¹ta pre toto konto nebude preberaná kým neulo¾íte certifikát.\n"
844 "(Vypnite voµbu \"%s\").\n"
846 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
847 #: src/prefs_common.c:1211
848 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
849 msgstr "Nezobrazova» upozornenie pri chybe pri prijímaní"
851 #: src/common/ssl_certificate.c:398
854 "%s's SSL certificate changed !\n"
855 "We have saved this one:\n"
861 "This could mean the server answering is not the known one."
863 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
864 "Ulo¾ili sme tento:\n"
867 "Pou¾itý certifikát je tento:\n"
870 "Mô¾e to znamena», ¾e odpovedá nepravý server."
880 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
881 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
882 msgid "/_Properties..."
883 msgstr "/_Vlastnosti..."
886 msgid "/_File/_Attach file"
887 msgstr "/_Súbor/_Pripoji» súbor"
890 msgid "/_File/_Insert file"
891 msgstr "/_Súbor/_Vlo¾i» súbor"
894 msgid "/_File/Insert si_gnature"
895 msgstr "/_Súbor/V_lo¾i» podpis"
903 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobi»"
907 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
910 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
911 msgstr "/Úp_ravy/Prilepi» ako _citáciu"
913 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
914 msgid "/_Edit/Select _all"
915 msgstr "/Úp_ravy/Vy_bra» v¹etko"
918 msgid "/_Edit/A_dvanced"
919 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené"
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
923 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dozadu"
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
927 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dopredu"
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
931 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dozadu"
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
935 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dopredu"
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
939 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na zaèiatok riadku"
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
943 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na koniec riadku"
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
947 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na predchodzí riadok"
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
951 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na ïal¹í riadok"
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
955 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak naµavo od kurzora"
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
959 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak napravo od kurzora"
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
963 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo naµavo od kurzora"
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
967 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo napravo od kurzora"
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
971 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
975 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
979 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» text do konca riadku"
982 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
983 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomi» aktuálny odstavec"
986 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
987 msgstr "/Úp_ravy/Zalomi» v¹etky _dlhé riadky"
990 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
991 msgstr "/Úp_ravy/Upravi» e_xterným editorom"
998 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
999 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolova» v¹etko alebo výber"
1001 #: src/compose.c:603
1002 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1003 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazni» v¹etky nesprávne slová"
1005 #: src/compose.c:605
1006 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1007 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolova» nesprávne slovo"
1009 #: src/compose.c:607
1010 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1011 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ïal¹ie nesprávne slovo"
1013 #: src/compose.c:609
1014 msgid "/_Spelling/---"
1015 msgstr "/P_ravopis/---"
1017 #: src/compose.c:610
1018 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1019 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1021 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1022 #: src/summaryview.c:449
1026 #: src/compose.c:615
1028 msgstr "/_Zobrazi»/_Komu"
1030 #: src/compose.c:616
1032 msgstr "/_Zobrazi»/Kó_pia"
1034 #: src/compose.c:617
1036 msgstr "/_Zobrazi»/_Slepá kópia"
1038 #: src/compose.c:618
1039 msgid "/_View/_Reply to"
1040 msgstr "/_Zobrazi»/_Odpoveï komu"
1042 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1043 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1044 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1046 msgstr "/_Zobrazi»/---"
1048 #: src/compose.c:620
1049 msgid "/_View/_Followup to"
1050 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1052 #: src/compose.c:622
1053 msgid "/_View/R_uler"
1054 msgstr "/_Zobrazi»/P_ravítko"
1056 #: src/compose.c:624
1057 msgid "/_View/_Attachment"
1058 msgstr "/_Zobrazi»/Prí_lohy"
1060 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1064 #: src/compose.c:627
1065 msgid "/_Message/_Send"
1066 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla»"
1068 #: src/compose.c:629
1069 msgid "/_Message/Send _later"
1070 msgstr "/Sp_ráva/Odosla» _neskôr"
1072 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1073 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1074 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1075 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1076 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1077 msgid "/_Message/---"
1078 msgstr "/Sp_ráva/---"
1080 #: src/compose.c:632
1081 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1082 msgstr "/Sp_ráva/_Ulo¾i» medzi koncepty"
1084 #: src/compose.c:634
1085 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1086 msgstr "/Sp_ráva/Ulo¾i» a _pokraèova» v editácii"
1088 #: src/compose.c:638
1089 msgid "/_Message/_To"
1090 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1092 #: src/compose.c:639
1093 msgid "/_Message/_Cc"
1094 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1096 #: src/compose.c:640
1097 msgid "/_Message/_Bcc"
1098 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1100 #: src/compose.c:641
1101 msgid "/_Message/_Reply to"
1102 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
1104 #: src/compose.c:643
1105 msgid "/_Message/_Followup to"
1106 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1108 #: src/compose.c:645
1109 msgid "/_Message/_Attach"
1110 msgstr "/Sp_ráva/P_ripoji»"
1112 #: src/compose.c:649
1113 msgid "/_Message/Si_gn"
1114 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísa»"
1116 #: src/compose.c:650
1117 msgid "/_Message/_Encrypt"
1118 msgstr "/Sp_ráva/_Za¹ifrova»"
1120 #: src/compose.c:651
1121 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1122 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/MIME"
1124 #: src/compose.c:652
1125 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1126 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/Inline"
1128 #: src/compose.c:655
1129 msgid "/_Message/_Priority"
1130 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1132 #: src/compose.c:656
1133 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1134 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvy¹¹ia"
1136 #: src/compose.c:657
1137 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1138 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1140 #: src/compose.c:658
1141 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1142 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1144 #: src/compose.c:659
1145 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1146 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1148 #: src/compose.c:660
1149 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1150 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajni¾¹ia"
1152 #: src/compose.c:662
1153 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1154 msgstr "/Sp_ráva/Vy¾ia_da» potvrdenie o príjme"
1156 #: src/compose.c:663
1157 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1158 msgstr "/Sp_ráva/Odstráni» od_kazy"
1160 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1164 #: src/compose.c:665
1165 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1166 msgstr "/_Nástroje/Zobrazi» _mierku"
1168 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1169 msgid "/_Tools/_Address book"
1170 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1172 #: src/compose.c:667
1173 msgid "/_Tools/_Template"
1174 msgstr "/_Nástroje/©a_blóna"
1176 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1177 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1178 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1180 #: src/compose.c:1414
1182 msgstr "Odpoveda» komu:"
1184 #: src/compose.c:1417 src/compose.c:4476 src/compose.c:5188
1185 #: src/headerview.c:56
1187 msgstr "Diskusné skupiny:"
1189 #: src/compose.c:1420
1190 msgid "Followup-To:"
1191 msgstr "Followup-To:"
1193 #: src/compose.c:1715
1194 msgid "Quote mark format error."
1195 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1197 #: src/compose.c:1731
1198 msgid "Message reply/forward format error."
1199 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1201 #: src/compose.c:2059
1203 msgid "File %s is empty."
1204 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1206 #: src/compose.c:2063
1208 msgid "Can't read %s."
1209 msgstr "Nedá sa èíta» %s."
1211 #: src/compose.c:2101
1216 #: src/compose.c:2796
1220 #: src/compose.c:2798
1222 msgid "%s - Compose message%s"
1223 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1225 #: src/compose.c:2801
1227 msgid "Compose message%s"
1228 msgstr "Písanie správy%s"
1230 #: src/compose.c:2825 src/compose.c:3074
1232 "Account for sending mail is not specified.\n"
1233 "Please select a mail account before sending."
1235 "Nie je urèené konto pre odosielanie správ.\n"
1236 "Pred odosielaním prosím zvoµte po¹tové konto."
1238 #: src/compose.c:2972
1239 msgid "Recipient is not specified."
1240 msgstr "Nie je urèený príjemca."
1242 #: src/compose.c:2980 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1243 #: src/prefs_common.c:1023 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1247 #: src/compose.c:2981
1248 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1249 msgstr "Predmet je prázdny. Odosla» napriek tomu?"
1251 #: src/compose.c:3002
1252 msgid "Could not queue message for sending"
1253 msgstr "Nie je mo¾né zaradi» správu do fronty na odoslanie"
1255 #: src/compose.c:3007
1257 "The message was queued but could not be sent.\n"
1258 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1260 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo mo¾né odosla» ju.\n"
1261 "Pou¾ite \"Odosla» správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1263 #: src/compose.c:3090 src/procmsg.c:1229 src/send_message.c:235
1265 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1266 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1268 #: src/compose.c:3104
1270 msgstr "Zaraïujem do fronty"
1272 #: src/compose.c:3105
1274 "Error occurred while sending the message.\n"
1275 "Put this message into queue folder?"
1277 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1278 "Chcete správu zaradi» do prieèinka Na odoslanie?"
1280 #: src/compose.c:3111
1281 msgid "Can't queue the message."
1282 msgstr "Správa sa nedá zaradi» do fronty."
1284 #: src/compose.c:3114 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1285 msgid "Error occurred while sending the message."
1286 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1288 #: src/compose.c:3127
1289 msgid "Can't save the message to Sent."
1290 msgstr "Správa sa nedá ulo¾i» medzi odoslané správy."
1292 #: src/compose.c:3358
1294 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1295 msgstr "Nemô¾em nájs» ¾iadny kµúè asociovaný so zvoleným ID kµúèa `%s'."
1297 #: src/compose.c:3464
1300 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1304 "Nedá sa zmeni» kódovanie správy z\n"
1306 "Odosla» správu aj napriek tomu?"
1308 #: src/compose.c:3728
1309 msgid "No account for sending mails available!"
1310 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie správ!"
1312 #: src/compose.c:3738
1313 msgid "No account for posting news available!"
1314 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie news èlánkov!"
1316 #: src/compose.c:4556 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1320 #: src/compose.c:4660 src/compose.c:4830 src/compose.c:5708
1324 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4831 src/mimeview.c:198
1325 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1329 #: src/compose.c:4725
1330 msgid "Save Message to "
1331 msgstr "Ulo¾i» správu do "
1333 #: src/compose.c:4745
1337 #: src/compose.c:4881 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1338 #: src/prefs_matcher.c:146
1342 #: src/compose.c:4883
1346 #: src/compose.c:4885
1350 #: src/compose.c:4900 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1351 #: src/summary_search.c:163
1355 #: src/compose.c:5135 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4194
1360 #: src/compose.c:5144
1363 "Spell checker could not be started.\n"
1366 "Pravopisná kontrola sa nedá spusti».\n"
1369 #: src/compose.c:5603
1370 msgid "Invalid MIME type."
1371 msgstr "Neplatný MIME typ."
1373 #: src/compose.c:5621
1374 msgid "File doesn't exist or is empty."
1375 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1377 #: src/compose.c:5690
1381 #: src/compose.c:5735
1383 msgstr "Kódová stránka"
1385 #: src/compose.c:5766
1389 #: src/compose.c:5767 src/prefs_toolbar.c:808
1391 msgstr "Názov súboru"
1393 #: src/compose.c:5944
1396 "The external editor is still working.\n"
1397 "Force terminating the process?\n"
1398 "process group id: %d"
1400 "Externý editor je e¹te stále aktívny.\n"
1401 "Ukonèi» ho násilne?\n"
1402 "skupinový ID procesu: %d"
1404 #: src/compose.c:6253 src/inc.c:166 src/inc.c:268 src/toolbar.c:2046
1405 msgid "Offline warning"
1406 msgstr "Offline varovanie"
1408 #: src/compose.c:6254 src/inc.c:167 src/inc.c:269 src/toolbar.c:2047
1409 msgid "You're working offline. Override?"
1410 msgstr "Pracujete offline. Pripoji» sa?"
1412 #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
1414 msgstr "Zvoµte súbor"
1416 #: src/compose.c:6436
1417 msgid "Discard message"
1418 msgstr "Zru¹i» správu"
1420 #: src/compose.c:6437
1421 msgid "This message has been modified. discard it?"
1422 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodi» zmeny?"
1424 #: src/compose.c:6438
1428 #: src/compose.c:6438
1430 msgstr "medzi Koncepty"
1432 #: src/compose.c:6473
1434 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1435 msgstr "Chcete pou¾i» ¹ablónu `%s' ?"
1437 #: src/compose.c:6475
1438 msgid "Apply template"
1439 msgstr "Pou¾i» ¹ablónu"
1441 #: src/compose.c:6476
1445 #: src/compose.c:6476 src/toolbar.c:417
1451 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1452 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1455 msgid "Sylpheed has crashed"
1456 msgstr "Sylpheed havaroval"
1462 "Please file a bug report and include the information below."
1465 "Prosím vyplòte správu o chybe a pridajte údaje uvedené ni¾¹ie."
1469 msgstr "Ladiaci záznam"
1476 msgid "Create bug report"
1477 msgstr "Vytvori» správu o chybe"
1480 msgid "Save crash information"
1481 msgstr "Ulo¾i» informácie o havárii"
1483 #: src/editaddress.c:143
1484 msgid "Add New Person"
1485 msgstr "Prida» kontakt"
1487 #: src/editaddress.c:144
1488 msgid "Edit Person Details"
1489 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1491 #: src/editaddress.c:285
1492 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1493 msgstr "Musíte zada» e-mailovú adresu."
1495 #: src/editaddress.c:422
1496 msgid "A Name and Value must be supplied."
1497 msgstr "Musíte zada» názov a hodnotu."
1499 #: src/editaddress.c:480
1500 msgid "Edit Person Data"
1501 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1503 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1505 msgid "Display Name"
1506 msgstr "Zobrazi» meno"
1508 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1512 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1514 msgstr "Krstné meno"
1516 #: src/editaddress.c:589
1520 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1521 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1522 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1523 msgid "E-Mail Address"
1524 msgstr "E-mailová adresa"
1526 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1530 #: src/editaddress.c:710
1532 msgstr "Posunú» nahor"
1534 #: src/editaddress.c:713
1536 msgstr "Posunú» nadol"
1538 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1542 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1543 #: src/summary_search.c:207
1547 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1548 #: src/prefs_matcher.c:455
1552 #: src/editaddress.c:883
1554 msgstr "Základné údaje"
1556 #: src/editaddress.c:885
1557 msgid "User Attributes"
1558 msgstr "Atribúty u¾ivateµa"
1560 #: src/editbook.c:112
1561 msgid "File appears to be Ok."
1562 msgstr "Súbor je v poriadku."
1564 #: src/editbook.c:115
1565 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1566 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1568 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1569 msgid "Could not read file."
1570 msgstr "Súbor sa nedá èíta»."
1572 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1573 msgid "Edit Addressbook"
1574 msgstr "Upravi» adresár"
1576 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1577 msgid " Check File "
1578 msgstr "Testova» súbor"
1580 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1581 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1585 #: src/editbook.c:283
1586 msgid "Add New Addressbook"
1587 msgstr "Prida» nový adresár"
1589 #: src/editgroup.c:103
1590 msgid "A Group Name must be supplied."
1591 msgstr "Musíte zada» názov skupiny."
1593 #: src/editgroup.c:264
1594 msgid "Edit Group Data"
1595 msgstr "Upravi» údaje skupiny"
1597 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1599 msgstr "Názov skupiny"
1601 #: src/editgroup.c:311
1602 msgid "Addresses in Group"
1603 msgstr "Adresy v skupine"
1605 #: src/editgroup.c:313
1609 #: src/editgroup.c:340
1613 #: src/editgroup.c:342
1614 msgid "Available Addresses"
1615 msgstr "Dostupné adresy"
1617 #: src/editgroup.c:402
1618 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1619 msgstr "E-mailové adresy mô¾te presúva» z a do skupiny pomocou tlaèítok so ¹ípkami"
1621 #: src/editgroup.c:450
1622 msgid "Edit Group Details"
1623 msgstr "Upravi» detaily skupiny"
1625 #: src/editgroup.c:453
1626 msgid "Add New Group"
1627 msgstr "Prida» novú skupinu"
1629 #: src/editgroup.c:503
1631 msgstr "Upravi» prieèinok"
1633 #: src/editgroup.c:503
1634 msgid "Input the new name of folder:"
1635 msgstr "Zadajte nový názov prieèinka:"
1637 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1940
1638 #: src/folderview.c:2208
1640 msgstr "Nový prieèinok"
1642 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1941
1643 msgid "Input the name of new folder:"
1644 msgstr "Zadajte názov nového prieèinka:"
1646 #: src/editjpilot.c:189
1647 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1648 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1650 #: src/editjpilot.c:225
1651 msgid "Select JPilot File"
1652 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1654 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1655 msgid "Edit JPilot Entry"
1656 msgstr "Upravi» záznam JPilot"
1658 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1659 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1660 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1661 #: src/prefs_spelling.c:244
1665 #: src/editjpilot.c:319
1666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1667 msgstr "Ïal¹ie e-mailové adresy"
1669 #: src/editjpilot.c:408
1670 msgid "Add New JPilot Entry"
1671 msgstr "Prida» nový záznam JPilot"
1673 #: src/editldap.c:147
1674 msgid "A Name must be supplied."
1675 msgstr "Musíte zada» názov."
1677 #: src/editldap.c:159
1678 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1679 msgstr "Musíte zada» názov serveru."
1681 #: src/editldap.c:172
1682 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1683 msgstr "Musíte zada» aspoò jeden vyhµadávací atribút LDAP."
1685 #: src/editldap.c:262
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Pripojený k serveru"
1689 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru"
1693 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Upravi» LDAP server"
1697 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1699 msgstr "Názov poèítaèa"
1701 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1705 #: src/editldap.c:427
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr "Overi» server"
1709 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1711 msgstr "Báza pre vyhµadávanie"
1713 #: src/editldap.c:488
1714 msgid "Search Attributes"
1715 msgstr "Vyhµadávacie atribúty"
1717 #: src/editldap.c:496
1719 msgstr " ©tandardné "
1721 #: src/editldap.c:501
1722 msgid "Max Query Age (secs)"
1723 msgstr "Max. trvanie po¾iadavky (v sekundách)"
1725 #: src/editldap.c:518
1726 msgid "Include server in dynamic search"
1727 msgstr "Zahrnú» server v dynamickom vyhµadávaní"
1729 #: src/editldap.c:565
1733 #: src/editldap.c:575
1734 msgid "Bind Password"
1737 #: src/editldap.c:585
1738 msgid "Timeout (secs)"
1739 msgstr "Timeout (v sekundách)"
1741 #: src/editldap.c:600
1742 msgid "Maximum Entries"
1743 msgstr "Maximum záznamov"
1745 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1749 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1753 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1757 #: src/editldap.c:829
1758 msgid "Add New LDAP Server"
1759 msgstr "Prida» nový LDAP server"
1761 #: src/editldap_basedn.c:141
1762 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1763 msgstr "Úprava LDAP - Zvoµte bázu pre vyhµadávanie"
1765 #: src/editldap_basedn.c:202
1766 msgid "Available Search Base(s)"
1767 msgstr "Dostupné bázy"
1769 #: src/editldap_basedn.c:291
1770 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1771 msgstr "Nemô¾em naèíta» bázy pre vyhµadávanie zo servera - prosím zadajte ruène"
1773 #: src/editvcard.c:96
1774 msgid "File does not appear to be vCard format."
1775 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
1777 #: src/editvcard.c:132
1778 msgid "Select vCard File"
1779 msgstr "Vyberte súbor vCard"
1781 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1782 msgid "Edit vCard Entry"
1783 msgstr "Upravi» vCard záznam"
1785 #: src/editvcard.c:296
1786 msgid "Add New vCard Entry"
1787 msgstr "Prida» nový vCard záznam"
1789 #: src/exphtmldlg.c:111
1790 msgid "Please specify output directory and file to create."
1791 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného prieèinku a súboru."
1793 #: src/exphtmldlg.c:114
1794 msgid "Select stylesheet and formatting."
1795 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
1797 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1798 msgid "File exported successfully."
1799 msgstr "Súbor bol úspe¹ne exportovaný."
1801 #: src/exphtmldlg.c:181
1804 "HTML Output Directory '%s'\n"
1805 "does not exist. OK to create new directory?"
1807 "Prieèinok '%s' pre výstup HTML\n"
1808 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1810 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1811 msgid "Create Directory"
1812 msgstr "Vytvori» prieèinok"
1814 #: src/exphtmldlg.c:193
1817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1820 "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok pre HTML výstup:\n"
1823 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1824 msgid "Failed to Create Directory"
1825 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok"
1827 #: src/exphtmldlg.c:241
1828 msgid "Error creating HTML file"
1829 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
1831 #: src/exphtmldlg.c:361
1832 msgid "Select HTML Output File"
1833 msgstr "Zvoµte súbor pre HTML výstup"
1835 #: src/exphtmldlg.c:435
1836 msgid "HTML Output File"
1837 msgstr "Výstupný súbor HTML"
1839 #: src/exphtmldlg.c:496
1843 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3468 src/prefs_common.c:3750
1847 #: src/exphtmldlg.c:515
1851 #: src/exphtmldlg.c:521
1855 #: src/exphtmldlg.c:527
1859 #: src/exphtmldlg.c:533
1863 #: src/exphtmldlg.c:539
1867 #: src/exphtmldlg.c:553
1868 msgid "Full Name Format"
1869 msgstr "Formát celého mena"
1871 #: src/exphtmldlg.c:560
1872 msgid "First Name, Last Name"
1873 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
1875 #: src/exphtmldlg.c:566
1876 msgid "Last Name, First Name"
1877 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
1879 #: src/exphtmldlg.c:580
1880 msgid "Color Banding"
1881 msgstr "Farebné znaèenie"
1883 #: src/exphtmldlg.c:586
1884 msgid "Format E-Mail Links"
1885 msgstr "Formátova» e-mailové linky"
1887 #: src/exphtmldlg.c:592
1888 msgid "Format User Attributes"
1889 msgstr "Formátova» pou¾ívateµské atribúty"
1891 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1893 msgstr "Názov súboru :"
1895 #: src/exphtmldlg.c:657
1896 msgid "Open with Web Browser"
1897 msgstr "Otvori» vo webovom prehliadaèi"
1899 #: src/exphtmldlg.c:689
1900 msgid "Export Address Book to HTML File"
1901 msgstr "Exportova» adresár do HTML"
1903 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1905 msgstr "Predchádzajúci"
1907 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1908 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1910 msgstr "Nasledujúca"
1912 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1914 msgstr "Údaje o súbore"
1916 #: src/exphtmldlg.c:756
1920 #: src/expldifdlg.c:110
1921 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1922 msgstr "Prosím zvoµte výstupný prieèinok a súbor LDIF."
1924 #: src/expldifdlg.c:113
1925 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1926 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlí¹eného názvu."
1928 #: src/expldifdlg.c:188
1931 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1932 "does not exist. OK to create new directory?"
1934 "Výstupný prieèinok LDIF '%s'\n"
1935 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1937 #: src/expldifdlg.c:200
1940 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1943 "Nemô¾em vytvori» výstupný prieèinok LDIF:\n"
1946 #: src/expldifdlg.c:244
1947 msgid "Suffix was not supplied"
1948 msgstr "Nebola zadaná prípona"
1950 #: src/expldifdlg.c:246
1952 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1953 "you wish to proceed without a suffix?"
1955 "Prípona je potrebná, ak sa data majú pou¾íva» na serveri LDAP. Naozaj si "
1956 "prajete pokraèova» bez prípony?"
1958 #: src/expldifdlg.c:264
1959 msgid "Error creating LDIF file"
1960 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
1962 #: src/expldifdlg.c:373
1963 msgid "Select LDIF Output File"
1964 msgstr "Zvoµte výstupný súbor LDIF"
1966 #: src/expldifdlg.c:447
1967 msgid "LDIF Output File"
1968 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
1970 #: src/expldifdlg.c:508
1974 #: src/expldifdlg.c:520
1976 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1977 "entry. Examples include:\n"
1978 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 " o=Organization Name,c=Country\n"
1982 "Prípona je pou¾itá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
1983 "polo¾ku LDAP. Napríklad:\n"
1984 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 " o=Organization Name,c=Country\n"
1988 #: src/expldifdlg.c:529
1990 msgstr "Relatívne DN"
1992 #: src/expldifdlg.c:536
1994 msgstr "Jedineèné ID"
1996 #: src/expldifdlg.c:544
1998 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2000 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2002 "Jedineèné ID tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2003 "pribli¾ne takto:\n"
2004 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2006 #: src/expldifdlg.c:557
2008 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2010 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2012 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2014 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2016 #: src/expldifdlg.c:570
2018 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2019 "is formatted similar to:\n"
2020 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2022 "Prvá adresa ka¾dého kontaktu sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2024 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2026 #: src/expldifdlg.c:584
2028 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2029 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2030 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2031 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2032 "available RDN options that will be used to create the DN."
2034 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväè¹a zasielané na server "
2035 "LDAP. Ka¾dý záznam v súbore je odlí¹ený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2036 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2037 "DN. Prosím vyberte jednu z mo¾ností RDN, ktorá bude pou¾itá na vytvorenie DN."
2039 #: src/expldifdlg.c:597
2040 msgid "Use DN attribute if present in data"
2041 msgstr "Pou¾i» atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2043 #: src/expldifdlg.c:604
2045 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2046 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2047 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2048 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2050 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2051 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2052 "adresári, mô¾e by» pou¾itý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, ¾e sa "
2053 "atribút DN nenájde, bude pou¾ité vy¹¹ie zvolené RDN."
2055 #: src/expldifdlg.c:615
2056 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2057 msgstr "Nezahrnú» záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2059 #: src/expldifdlg.c:622
2061 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2062 "option to ignore these records."
2064 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoµte túto mo¾nos», "
2065 "ak si prajete takéto záznamy ignorova»."
2067 #: src/expldifdlg.c:710
2068 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2069 msgstr "Exportova» adresár do súboru LDIF"
2071 #: src/expldifdlg.c:777
2072 msgid "Distguished Name"
2073 msgstr "Distguished Name"
2080 msgid "Specify target folder and mbox file."
2081 msgstr "Urèite cieµový prieèinok a súbor mbox."
2085 msgstr "Zdrojový prieèinok:"
2088 msgid "Exporting file:"
2089 msgstr "Exportovaný súbor:"
2091 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2092 #: src/prefs_account.c:1228
2097 msgid "Select exporting file"
2098 msgstr "Zvoµte súbor pre export"
2100 #: src/exporthtml.c:796
2104 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2108 #: src/exporthtml.c:1001
2109 msgid "Sylpheed Address Book"
2110 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2112 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2113 msgid "Name already exists but is not a directory."
2114 msgstr "Názov u¾ existuje, ale nie je to prieèinok."
2116 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2117 msgid "No permissions to create directory."
2118 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto prieèinku."
2120 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2121 msgid "Name is too long."
2122 msgstr "Názov je príli¹ dlhý."
2124 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2125 msgid "Not specified."
2126 msgstr "Nie je urèený."
2138 msgstr "Na odoslanie"
2142 msgstr "Odpadkový kô¹"
2148 #: src/folder.c:1080
2150 msgid "Processing (%s)...\n"
2151 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2153 #: src/folder.c:1867
2155 msgid "Moving %s to %s...\n"
2156 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2158 #: src/foldersel.c:148
2159 msgid "Select folder"
2160 msgstr "Zvoµte prieèinok"
2162 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2163 msgid "/Create _new folder..."
2164 msgstr "/Vytvori» _nový prieèinok..."
2166 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
2167 msgid "/_Rename folder..."
2168 msgstr "/_Premenova» prieèinok..."
2170 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2171 msgid "/M_ove folder..."
2172 msgstr "/_Presunú» prieèinok..."
2174 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2175 msgid "/_Delete folder"
2176 msgstr "/_Zmaza» prieèinok"
2178 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2179 msgid "/Remove _mailbox"
2180 msgstr "/_Odstráni» schránku"
2182 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2183 #: src/folderview.c:354
2184 msgid "/_Processing..."
2185 msgstr "/_Spracovanie..."
2187 #: src/folderview.c:294
2188 msgid "/_Scoring..."
2189 msgstr "/_Hodnotenie..."
2191 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2192 msgid "/Mark all _read"
2193 msgstr "/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
2195 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2196 msgid "/_Check for new messages"
2197 msgstr "/P_rija» nové správy"
2199 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2200 msgid "/R_ebuild folder tree"
2201 msgstr "/O_bnovi» ¹truktúru prieèinkov"
2203 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2204 msgid "/_Search folder..."
2205 msgstr "/_Prehµada» prieèinok..."
2207 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2208 msgid "/S_coring..."
2209 msgstr "/_Hodnotenie..."
2211 #: src/folderview.c:331
2212 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2213 msgstr "/Odstráni» konto _IMAP4"
2215 #: src/folderview.c:343
2216 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2217 msgstr "/Prih_lási» sa do diskusnej skupiny..."
2219 #: src/folderview.c:345
2220 msgid "/_Remove newsgroup"
2221 msgstr "/Odstráni» _diskusnú skupinu"
2223 #: src/folderview.c:350
2224 msgid "/Remove _news account"
2225 msgstr "/Odstráni» _news konto"
2227 #: src/folderview.c:384
2231 #: src/folderview.c:385
2233 msgstr "Nepreèítané"
2235 #: src/folderview.c:386
2239 #: src/folderview.c:636
2240 msgid "Setting folder info..."
2241 msgstr "Nastavujem informácie o prieèinku..."
2243 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:79
2245 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2246 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s%c%s ..."
2248 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:84
2250 msgid "Scanning folder %s ..."
2251 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s ..."
2253 #: src/folderview.c:841
2254 msgid "Rebuilding folder tree..."
2255 msgstr "Obnovujem strom prieèinku..."
2257 #: src/folderview.c:923
2258 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2259 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo v¹etkých prieèinkoch..."
2261 #: src/folderview.c:1693
2263 msgid "Opening Folder %s..."
2264 msgstr "Otváram prieèinok %s..."
2266 #: src/folderview.c:1705
2267 msgid "Folder could not be opened."
2268 msgstr "Prieèinok sa nedá otvori»."
2270 #: src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2212
2272 msgstr "Nový Prieèinok"
2274 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2217
2276 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2277 msgstr "Názov prieèinka nemô¾e obsahova» `%c'."
2279 #: src/folderview.c:1910 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:1999
2280 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2229
2282 msgid "The folder `%s' already exists."
2283 msgstr "Prieèinok `%s' u¾ existuje."
2285 #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:2236
2287 msgid "Can't create the folder `%s'."
2288 msgstr "Nedá sa vytvori» prieèinok `%s'."
2290 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2059
2292 msgid "Input new name for `%s':"
2293 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2295 #: src/folderview.c:1983 src/folderview.c:2061
2296 msgid "Rename folder"
2297 msgstr "Premenova» prieèinok"
2299 #: src/folderview.c:2119
2302 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2303 "Do you really want to delete?"
2305 "V¹etky prieèinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2306 "Naozaj pokraèova»?"
2308 #: src/folderview.c:2121
2309 msgid "Delete folder"
2310 msgstr "Odstráni» prieèinok"
2312 #: src/folderview.c:2138
2314 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2315 msgstr "Prieèinok '%s' sa nedá odstráni»."
2317 #: src/folderview.c:2174
2320 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2321 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2323 "Naozaj chcete odstráni» schránku '%s' ?\n"
2324 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2326 #: src/folderview.c:2176
2327 msgid "Remove mailbox"
2328 msgstr "Odstráni» schránku"
2330 #: src/folderview.c:2209
2332 "Input the name of new folder:\n"
2333 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2334 " append `/' at the end of the name)"
2336 "Zadajte názov nového prieèinku:\n"
2337 "(Ak chcete vytvori» prieèinok s ïal¹ími podzlo¾kami,\n"
2338 "pridajte na koniec názvu '/')"
2340 #: src/folderview.c:2266
2342 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2343 msgstr "Naozaj chcete odstráni» IMAP4 konto '%s'?"
2345 #: src/folderview.c:2267
2346 msgid "Delete IMAP4 account"
2347 msgstr "Odstráni» IMAP4 konto"
2349 #: src/folderview.c:2401
2351 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2352 msgstr "Naozaj chcete odstráni» diskusnú skupinu '%s'?"
2354 #: src/folderview.c:2402
2355 msgid "Delete newsgroup"
2356 msgstr "Odstráni» diskusnú skupinu"
2358 #: src/folderview.c:2440
2360 msgid "Really delete news account `%s'?"
2361 msgstr "Naozaj chcede odstráni» news konto '%s'?"
2363 #: src/folderview.c:2441
2364 msgid "Delete news account"
2365 msgstr "Odstráni» news konto"
2367 #: src/folderview.c:2549
2369 msgid "Moving %s to %s..."
2370 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2372 #: src/folderview.c:2583
2373 msgid "Source and destination are the same."
2374 msgstr "Zdroj je identický s cieµom."
2376 #: src/folderview.c:2586
2377 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2378 msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jeho podprieèinku."
2380 #: src/folderview.c:2589
2381 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2382 msgstr "Prieèinky nie je mo¾né presúva» medzi jednotlivými schránkami."
2384 #: src/folderview.c:2592
2385 msgid "Move failed!"
2386 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2388 #: src/grouplistdialog.c:173
2389 msgid "Newsgroup subscription"
2390 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2392 #: src/grouplistdialog.c:189
2393 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2394 msgstr "Zvoµte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlási»:"
2396 #: src/grouplistdialog.c:195
2397 msgid "Find groups:"
2398 msgstr "Nájs» skupiny:"
2400 #: src/grouplistdialog.c:203
2404 #: src/grouplistdialog.c:215
2405 msgid "Newsgroup name"
2406 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2408 #: src/grouplistdialog.c:216
2412 #: src/grouplistdialog.c:217
2416 #: src/grouplistdialog.c:243
2420 #: src/grouplistdialog.c:347
2424 #: src/grouplistdialog.c:349
2426 msgstr "len na èítanie"
2428 #: src/grouplistdialog.c:351
2432 #: src/grouplistdialog.c:398
2433 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2434 msgstr "Nedá sa získa» zoznam diskusných skupín."
2436 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2440 #: src/grouplistdialog.c:477
2442 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2443 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (preèítaných %s)"
2445 #: src/gtk/about.c:89
2449 #: src/gtk/about.c:111
2452 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2453 "Operating System: %s %s (%s)"
2455 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2456 "Operaèný systém: %s %s (%s)"
2458 #: src/gtk/about.c:126
2460 msgid "Compiled-in features:%s"
2461 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2463 #: src/gtk/about.c:210
2465 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2468 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2471 #: src/gtk/about.c:214
2473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2474 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2475 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2479 "Tento program je voµne ¹íriteµný; Mô¾ete ho ¹íri» (a)lebo ho upravova» tak "
2480 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2481 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podµa vá¹ho rozhodnutia, "
2482 "v akejkoµvek ïal¹ej verzii.\n"
2485 #: src/gtk/about.c:220
2487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2489 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2493 "Tento program je ¹írený vo viere v jeho u¾itoènos», ale BEZ AKEJKO¥VEK "
2494 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2497 #: src/gtk/about.c:226
2499 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2500 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2501 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2503 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získa» spoloène s týmto "
2504 "programom. Ak to tak nie je, napí¹te na adresu Free Software Foundation, "
2505 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2507 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2511 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2515 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2519 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2523 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2527 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2531 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2535 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2539 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2540 msgid "Select Plugin to load"
2541 msgstr "Zvoµte plugin ktorý sa má naèíta»"
2543 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2547 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2938
2551 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2553 msgstr "Naèíta» plugin"
2555 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2556 msgid "Unload Plugin"
2557 msgstr "Odobra» plugin"
2559 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2561 msgstr "Obsah Stránky"
2563 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2578 msgstr "Podpisovateµ"
2580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2581 #: src/progressdialog.c:53
2585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2590 msgid "Organization: "
2591 msgstr "Organizácia: "
2593 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2595 msgstr "Umiestnenie: "
2597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2598 msgid "Fingerprint: "
2599 msgstr "Odtlaèok kµúèa: "
2601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2602 msgid "Signature status: "
2603 msgstr "Stav podpisu: "
2605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2607 msgid "SSL certificate for %s"
2608 msgstr "SSL certifikát pre %s"
2610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2612 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2613 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prija»?"
2615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2617 msgid "Signature status: %s"
2618 msgstr "Stav podpisu: %s"
2620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2621 msgid "View certificate"
2622 msgstr "Zobrazi» certifikát"
2624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2625 msgid "Unknown SSL Certificate"
2626 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2629 msgid "Accept and save"
2630 msgstr "Prija» a ulo¾i»"
2632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2633 msgid "Cancel connection"
2634 msgstr "Zru¹i» spojenie"
2636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2637 msgid "New certificate:"
2638 msgstr "Nový certifikát:"
2640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2641 msgid "Known certificate:"
2642 msgstr "Známy certifikát:"
2644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2646 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2647 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prija»?"
2649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2650 msgid "View certificates"
2651 msgstr "Zobrazi» certifikáty"
2653 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2654 msgid "Changed SSL Certificate"
2655 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2657 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2658 msgid "No dictionary selected."
2659 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny slovník."
2661 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2663 msgstr "Normálny re¾im"
2665 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2666 msgid "Bad Spellers Mode"
2667 msgstr "Re¾im zlého pravopisu"
2669 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2670 msgid "Unknown suggestion mode."
2671 msgstr "Re¾im návrhov neznámych slov."
2673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2674 msgid "No misspelled word found."
2675 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne pravopisné chyby."
2677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2678 msgid "Replace unknown word"
2679 msgstr "Nahradi» neznáme slovo"
2681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2683 msgid "Replace \"%s\" with: "
2684 msgstr "Nahradi» \"%s\":"
2686 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2688 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2689 "will learn from mistake.\n"
2691 "Ak pri stlaèení Enter podr¾íte klávesu MOD1,\n"
2692 "program sa z chyby pouèí.\n"
2694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2696 msgstr "Rýchly re¾im"
2698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2700 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2701 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2704 msgid "Accept in this session"
2705 msgstr "Prija» v tomto sedení"
2707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2708 msgid "Add to personal dictionary"
2709 msgstr "Prida» do osobného slovníka"
2711 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2712 msgid "Replace with..."
2713 msgstr "Nahradi» èím..."
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2717 msgid "Check with %s"
2718 msgstr "Overi» pomocou %s"
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2721 msgid "(no suggestions)"
2722 msgstr "(¾iadne návrhy)"
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2730 msgid "Dictionary: %s"
2731 msgstr "Slovník: %s"
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2735 msgid "Use alternate (%s)"
2736 msgstr "Pou¾i» alternatívny (%s)"
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2739 msgid "Check while typing"
2740 msgstr "Overova» pri písaní"
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2743 msgid "Change dictionary"
2744 msgstr "Zmeni» slovník"
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2749 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2752 "Kontrola pravopisu nemohla zmeni» slovník.\n"
2755 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2370
2757 msgstr "(nie je známy odosielateµ)"
2759 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2412 src/summaryview.c:2415
2760 msgid "(No Subject)"
2761 msgstr "(bez predmetu)"
2765 msgid "Connecting %s failed"
2766 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
2770 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2771 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa preru¹ilo. Znovu pripájam...\n"
2774 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2775 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
2779 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2780 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
2783 msgid "Can't start TLS session.\n"
2784 msgstr "Nedá sa vytvori» TLS spojenie.\n"
2788 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2789 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: %d\n"
2791 #: src/imap.c:1076 src/imap.c:1114
2792 msgid "can't expunge\n"
2793 msgstr "nedá sa odstráni»\n"
2796 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2797 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: 1:*\n"
2800 msgid "can't close folder\n"
2801 msgstr "prieèinok sa nedá zatvori»\n"
2804 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2805 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
2808 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2809 msgstr "nedá sa vytvori» schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
2812 msgid "can't create mailbox\n"
2813 msgstr "nedá sa vytvori» schránka\n"
2817 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2818 msgstr "nedá sa premenova» schránka: %s na %s\n"
2821 msgid "can't delete mailbox\n"
2822 msgstr "schránka sa nedá odstráni» \n"
2825 msgid "can't get envelope\n"
2826 msgstr "obálka sa nedá naèíta»\n"
2829 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2830 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
2834 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2835 msgstr "obálka sa nedá preèíta»: %s\n"
2839 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2840 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s\n"
2844 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2845 msgstr "Nedá sa pripoji» k serveru IMAP4: %s:%d\n"
2849 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2850 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
2853 msgid "can't get namespace\n"
2854 msgstr "nedá sa nájs» obálka\n"
2858 msgid "can't select folder: %s\n"
2859 msgstr "prieèinok sa nedá vytvori»: %s\n"
2862 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2863 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspe¹ná.\n"
2866 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2867 msgstr "neúspe¹né prihlásenie k IMAP4.\n"
2871 msgid "can't append %s to %s\n"
2872 msgstr "nedá sa napoji» %s k %s\n"
2875 msgid "(sending file...)"
2876 msgstr "(posielam súbor...)"
2880 msgid "can't append message to %s\n"
2881 msgstr "nedá sa napoji» správa k %s\n"
2885 msgid "can't copy %s to %s\n"
2886 msgstr "nedá sa kopírova» %s do %s\n"
2890 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2891 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
2894 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2895 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
2898 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2899 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
2903 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2904 msgstr "iconv nemô¾e skonvertova» UTF-7 na %s\n"
2911 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2912 msgstr "Zvoµte importovaný mbox súbor a cieµový prieèinok."
2915 msgid "Importing file:"
2916 msgstr "Importovaný súbor:"
2919 msgid "Destination dir:"
2920 msgstr "Cieµový prieèinok:"
2923 msgid "Select importing file"
2924 msgstr "Zvoµte súbor pre import"
2926 #: src/importldif.c:189
2927 msgid "Please specify address book name and file to import."
2928 msgstr "Prosím zvoµte názov adresára a súboru pre import."
2930 #: src/importldif.c:192
2931 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2932 msgstr "Zvoµte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2934 #: src/importldif.c:195
2935 msgid "File imported."
2936 msgstr "Súbor importovaný."
2938 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2939 msgid "Please select a file."
2940 msgstr "Prozím zvoµte súbor."
2942 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2943 msgid "Address book name must be supplied."
2944 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2946 #: src/importldif.c:470
2947 msgid "Error reading LDIF fields."
2948 msgstr "Chyba pri èítaní LDIF polí."
2950 #: src/importldif.c:493
2951 msgid "LDIF file imported successfully."
2952 msgstr "Súbor LDIFbol úspe¹ne importovaný."
2954 #: src/importldif.c:605
2955 msgid "Select LDIF File"
2956 msgstr "Zvoµte súbor LDIF"
2958 #: src/importldif.c:701
2960 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2962 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
2964 #: src/importldif.c:707
2966 msgstr "Názov súboru"
2968 #: src/importldif.c:718
2969 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2970 msgstr "Úplné urèenie importovaného súboru LDIF."
2972 #: src/importldif.c:727
2973 msgid "Select the LDIF file to import."
2974 msgstr "Zvoµte súbor LDIF pre import."
2976 #: src/importldif.c:764
2980 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:464
2984 #: src/importldif.c:766
2985 msgid "LDIF Field Name"
2986 msgstr "Názov LDIF poµa"
2988 #: src/importldif.c:767
2989 msgid "Attribute Name"
2990 msgstr "Názov atribútu"
2992 #: src/importldif.c:822
2996 #: src/importldif.c:834
3000 #: src/importldif.c:845
3001 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3002 msgstr "Pole ldif sa dá premenova» na názov u¾ivateµského atribútu."
3004 #: src/importldif.c:850
3008 #: src/importldif.c:868
3010 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3011 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3012 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3013 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3014 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3015 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3018 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3019 "zoznamu hore. Vyhradené polia (oznaèené znaèkou v ståpci \"R\") sú "
3020 "importované automaticky a nedajú sa premenova». Kliknutie v ståpci Vybra» "
3021 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoµvek inde v riadku "
3022 "umo¾ní premenova» pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoµvek v "
3023 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3025 #: src/importldif.c:880
3026 msgid "Select for Import"
3027 msgstr "Zvoµte pre import"
3029 #: src/importldif.c:886
3030 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3031 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3033 #: src/importldif.c:889
3037 #: src/importldif.c:895
3038 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3039 msgstr "Toto tlaèítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3041 #: src/importldif.c:968
3042 msgid "Records Imported :"
3043 msgstr "Importované záznamy :"
3045 #: src/importldif.c:999
3046 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3047 msgstr "Importova» súbor LDIF do adresára"
3049 #: src/importmutt.c:143
3050 msgid "Error importing MUTT file."
3051 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3053 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3054 #: src/importpine.c:329
3055 msgid "Please select a file to import."
3056 msgstr "Prozím zvoµte súbor pre import."
3058 #: src/importmutt.c:185
3059 msgid "Select MUTT File"
3060 msgstr "Zvoµte súbor MUTT"
3062 #: src/importmutt.c:239
3063 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3064 msgstr "Importova» súbor MUTT do adresára"
3066 #: src/importpine.c:143
3067 msgid "Error importing Pine file."
3068 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3070 #: src/importpine.c:185
3071 msgid "Select Pine File"
3072 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3074 #: src/importpine.c:239
3075 msgid "Import Pine file into Address Book"
3076 msgstr "Importova» súbor Pine do adresára"
3079 msgid "Retrieving new messages"
3080 msgstr "Prijímam nové správy"
3086 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3096 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3097 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3100 msgid "Done (no new messages)"
3101 msgstr "Hotovo (¾iadne nové správy)"
3104 msgid "Connection failed"
3105 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3109 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3111 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3117 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3118 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3122 msgid "Finished (%d new message(s))"
3123 msgstr "Dokonèené (%d nových správ)"
3126 msgid "Finished (no new messages)"
3127 msgstr "Dokonèené (¾iadne nové správy)"
3130 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3131 msgstr "Pri prijímaní po¹ty sa vyskytli chyby."
3135 msgid "%s: Retrieving new messages"
3136 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3140 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3141 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3145 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3146 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d\n"
3150 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3151 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d"
3153 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:467
3154 msgid "Authenticating..."
3155 msgstr "Autentizácia..."
3159 msgid "Retrieving messages from %s..."
3160 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3163 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3164 msgstr "Získavam poèet nových správ (STAT)..."
3167 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3168 msgstr "Získavam poèet nových správ (LAST)..."
3171 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3172 msgstr "Získavam poèet nových správ (UIDL)..."
3175 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3176 msgstr "Získavam veµkos» správ (LIST)..."
3180 msgid "Deleting message %d"
3181 msgstr "Odstraòujem správu %d"
3183 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:485
3189 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3190 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3194 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3195 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3198 msgid "Connection failed."
3199 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3202 msgid "Error occurred while processing mail."
3203 msgstr "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba."
3208 "Error occurred while processing mail:\n"
3211 "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba:\n"
3215 msgid "No disk space left."
3216 msgstr "Na disku u¾ nie je miesto."
3219 msgid "Can't write file."
3220 msgstr "Nedá sa zapisova» do súboru."
3223 msgid "Socket error."
3224 msgstr "Chyba socketu."
3226 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:608
3227 msgid "Connection closed by the remote host."
3228 msgstr "Vzdialený hostiteµ ukonèil spojenie."
3231 msgid "Mailbox is locked."
3232 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3237 "Mailbox is locked:\n"
3240 "Mailbox je zamknutý:\n"
3243 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:595
3244 msgid "Authentication failed."
3245 msgstr "Autentizácia bola neúspe¹ná."
3247 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:598
3250 "Authentication failed:\n"
3253 "Autentizácia bola neúspe¹ná:\n"
3257 msgid "Incorporation cancelled\n"
3258 msgstr "Zaèleòovanie zru¹ené\n"
3260 #: src/inputdialog.c:152
3262 msgid "Input password for %s on %s:"
3263 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3265 #: src/inputdialog.c:154
3266 msgid "Input password"
3267 msgstr "Zadajte heslo"
3269 #: src/logwindow.c:61
3270 msgid "Protocol log"
3271 msgstr "Záznam protokolu"
3277 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3280 "File `%s' already exists.\n"
3281 "Can't create folder."
3283 "Súbor '%s' u¾ existuje.\n"
3284 "Prieèinok sa nedá vytvori»."
3287 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3288 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3292 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3293 "OpenPGP support disabled."
3295 "GnuPG nie je nain¹talované správne, alebo jeho verzia je príli¹ stará.\n"
3296 "Podpora OpenPGP je vypnutá."
3300 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3301 msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BY]...\n"
3304 msgid " --compose [address] open composition window"
3305 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3309 " --attach file1 [file2]...\n"
3310 " open composition window with specified files\n"
3313 " --attach file1 [file2]...\n"
3314 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3319 msgid " --receive receive new messages"
3320 msgstr " --receive prijme nové správy"
3323 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3324 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre v¹etky kontá"
3327 msgid " --send send all queued messages"
3328 msgstr " --send po¹le v¹etky správy vo výstupnej fronte"
3331 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3332 msgstr " --status [prieèinok]... zobrazí celkový poèet správ"
3336 " --status-full [folder]...\n"
3337 " show the status of each folder"
3339 " --status-full [prieèinok]...\n"
3340 " zobrazí stav jednotlivých prieèinkov"
3343 msgid " --online switch to online mode"
3344 msgstr " --online prepne do online re¾imu"
3347 msgid " --offline switch to offline mode"
3348 msgstr " --offline prepne do re¾imu offline"
3351 msgid " --debug debug mode"
3352 msgstr " --debug ladiaci mód"
3355 msgid " --help display this help and exit"
3356 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukonèí program"
3359 msgid " --version output version information and exit"
3360 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukonèí program"
3363 msgid " --config-dir output configuration directory"
3364 msgstr " --config-dir výstupný prieèinok s nastaveniami"
3366 #: src/main.c:527 src/summaryview.c:5148
3368 msgid "Processing (%s)..."
3369 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3372 msgid "top level folder"
3373 msgstr "prieèinok vrchnej úrovne"
3376 msgid "Composing message exists."
3377 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3381 msgstr "Medzi koncepty"
3384 msgid "Discard them"
3392 msgid "Queued messages"
3393 msgstr "Správy vo fronte"
3396 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3397 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukonèi» program?"
3400 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3401 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3403 #: src/mainwindow.c:418
3404 msgid "/_File/_Folder"
3405 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok"
3407 #: src/mainwindow.c:419
3408 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3409 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Vytvori» _nový prieèinok..."
3411 #: src/mainwindow.c:421
3412 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3413 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/P_remenova» prieèinok..."
3415 #: src/mainwindow.c:422
3416 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3417 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/O_dstráni» prieèinok"
3419 #: src/mainwindow.c:423
3420 msgid "/_File/_Folder/---"
3421 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/---"
3423 #: src/mainwindow.c:424
3424 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3425 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Pri_ja» nové správy vo v¹etkých prieèinkoch"
3427 #: src/mainwindow.c:426
3428 msgid "/_File/_Add mailbox"
3429 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku"
3431 #: src/mainwindow.c:427
3432 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3433 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/MH..."
3435 #: src/mainwindow.c:428
3436 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3437 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/mbox..."
3439 #: src/mainwindow.c:429
3440 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3441 msgstr "/_Súbor/_Importova» súbor mbox..."
3443 #: src/mainwindow.c:430
3444 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3445 msgstr "/_Súbor/_Exportova» do súboru mbox..."
3447 #: src/mainwindow.c:431
3448 msgid "/_File/Empty _trash"
3449 msgstr "/_Súbor/Vyèisti» odpadkový _kô¹"
3451 #: src/mainwindow.c:432
3452 msgid "/_File/_Work offline"
3453 msgstr "/Súbor/Pracova» _offline"
3455 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3456 msgid "/_File/_Save as..."
3457 msgstr "/_Súbor/_Ulo¾i» ako..."
3459 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3460 msgid "/_File/_Print..."
3461 msgstr "/_Súbor/_Tlaèi»..."
3463 #: src/mainwindow.c:438
3464 msgid "/_File/E_xit"
3465 msgstr "/_Súbor/Uk_onèi»"
3467 #: src/mainwindow.c:443
3468 msgid "/_Edit/Select _thread"
3469 msgstr "/Ú_pravy/Zvoli» _vlákno"
3471 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3472 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3473 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hµada» v aktuálnej správe..."
3475 #: src/mainwindow.c:447
3476 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3477 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhµada» v správach..."
3479 #: src/mainwindow.c:449
3480 msgid "/_View/Show or hi_de"
3481 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»"
3483 #: src/mainwindow.c:450
3484 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3485 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Strom prieèinkov"
3487 #: src/mainwindow.c:452
3488 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3489 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Zobrazenie správy"
3491 #: src/mainwindow.c:454
3492 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3493 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov"
3495 #: src/mainwindow.c:456
3496 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3497 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3499 #: src/mainwindow.c:458
3500 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3501 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Ikony"
3503 #: src/mainwindow.c:460
3504 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3505 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Text"
3507 #: src/mainwindow.c:462
3508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3509 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/®iad_ne"
3511 #: src/mainwindow.c:464
3512 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3513 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/Stavový _riadok"
3515 #: src/mainwindow.c:467
3516 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3517 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatný str_om prieèinkov"
3519 #: src/mainwindow.c:468
3520 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3521 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatné zobraz_enie správy"
3523 #: src/mainwindow.c:470
3524 msgid "/_View/_Sort"
3525 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»"
3527 #: src/mainwindow.c:471
3528 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3529 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa èí_sla"
3531 #: src/mainwindow.c:472
3532 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3533 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _veµkosti"
3535 #: src/mainwindow.c:473
3536 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3537 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _dátumu"
3539 #: src/mainwindow.c:474
3540 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3541 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _odosielateµa"
3543 #: src/mainwindow.c:475
3544 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3545 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _príjemcu"
3547 #: src/mainwindow.c:476
3548 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3549 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa p_redmetu"
3551 #: src/mainwindow.c:477
3552 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3553 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _farebného oznaèenia"
3555 #: src/mainwindow.c:479
3556 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3557 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _znaèky"
3559 #: src/mainwindow.c:480
3560 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3561 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _stavu"
3563 #: src/mainwindow.c:481
3564 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3565 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa prí_loh"
3567 #: src/mainwindow.c:483
3568 msgid "/_View/_Sort/by score"
3569 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _hodnotenia"
3571 #: src/mainwindow.c:484
3572 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3573 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa zámku"
3575 #: src/mainwindow.c:485
3576 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3577 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/_Netriedi»"
3579 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3580 msgid "/_View/_Sort/---"
3581 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/---"
3583 #: src/mainwindow.c:487
3584 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3585 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Vzostupne"
3587 #: src/mainwindow.c:488
3588 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3589 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zostupne"
3591 #: src/mainwindow.c:490
3592 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3593 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zos_kupi» podµa predmetu"
3595 #: src/mainwindow.c:492
3596 msgid "/_View/Th_read view"
3597 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» _vlákna"
3599 #: src/mainwindow.c:493
3600 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3601 msgstr "/_Zobrazi»/_Rozbali» v¹etky vlákna"
3603 #: src/mainwindow.c:494
3604 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3605 msgstr "/_Zobrazi»/Zba_li» v¹etky vlákna"
3607 #: src/mainwindow.c:495
3608 msgid "/_View/_Hide read messages"
3609 msgstr "/_Zobrazi»/S_kry» preèítané správy"
3611 #: src/mainwindow.c:496
3612 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3613 msgstr "/_Zobrazi»/Nastav_i» zobrazované polo¾ky..."
3615 #: src/mainwindow.c:499
3616 msgid "/_View/_Go to"
3617 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na"
3619 #: src/mainwindow.c:500
3620 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3621 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/_Predo¹lú správu"
3623 #: src/mainwindow.c:501
3624 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3625 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ï_al¹iu správu"
3627 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3628 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3629 msgid "/_View/_Go to/---"
3630 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/---"
3632 #: src/mainwindow.c:503
3633 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3634 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/P_redo¹lú nepreèítanú správu"
3636 #: src/mainwindow.c:505
3637 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3638 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu n_epreèítanú správu"
3640 #: src/mainwindow.c:508
3641 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3642 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú no_vú správu"
3644 #: src/mainwindow.c:509
3645 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3646 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹i_u novú správu"
3648 #: src/mainwindow.c:511
3649 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3650 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú _oznaèenú správu"
3652 #: src/mainwindow.c:513
3653 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3654 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu o_znaèenú správu"
3656 #: src/mainwindow.c:516
3657 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3658 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú správu s návestí_m"
3660 #: src/mainwindow.c:518
3661 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3662 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïa_l¹iu správu s návestím"
3664 #: src/mainwindow.c:521
3665 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3666 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Iný prieèino_k..."
3668 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3669 msgid "/_View/_Code set/---"
3670 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/---"
3672 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3673 msgid "/_View/_Code set"
3674 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie"
3676 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3677 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3678 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Automatické"
3680 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3681 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3682 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
3684 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3685 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3686 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
3688 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3689 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3690 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
3692 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3693 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3694 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3696 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3697 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3698 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
3700 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3701 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3702 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
3704 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3705 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3706 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
3708 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3709 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3710 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
3712 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3713 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3714 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
3716 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3717 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3718 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
3720 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3721 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3722 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
3724 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3725 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3726 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
3728 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3729 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3730 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
3732 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3733 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3734 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3736 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3737 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3738 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3740 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3741 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3742 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3744 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3745 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3746 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
3748 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3749 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3750 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (_Big5)"
3752 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3753 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3754 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (EUC-_TW)"
3756 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3757 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3758 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
3760 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3761 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3762 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
3764 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3765 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3766 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3768 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3769 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3770 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
3772 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3773 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3774 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
3776 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:450
3777 msgid "/_View/Open in new _window"
3778 msgstr "/_Zobrazi»/Otvori» v _novom okne"
3780 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3781 msgid "/_View/Mess_age source"
3782 msgstr "/_Zobrazi»/Zdrojový kód správ_y"
3784 #: src/mainwindow.c:607
3785 msgid "/_View/Show all _headers"
3786 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
3788 #: src/mainwindow.c:609
3789 msgid "/_View/_Update summary"
3790 msgstr "/_Zobrazi»/_Aktualizova» zoznam"
3792 #: src/mainwindow.c:612
3793 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3794 msgstr "/Sp_ráva/_Prija» po¹tu"
3796 #: src/mainwindow.c:613
3797 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3798 msgstr "/Sp_ráva/Prija» po¹_tu pre v¹etky kontá"
3800 #: src/mainwindow.c:615
3801 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3802 msgstr "/Sp_ráva/Ukonè_i» prijímanie"
3804 #: src/mainwindow.c:617
3805 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3806 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla» správy vo fronte"
3808 #: src/mainwindow.c:619
3809 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3810 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
3812 #: src/mainwindow.c:620
3813 msgid "/_Message/Compose a news message"
3814 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novu news správu"
3816 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3817 msgid "/_Message/_Reply"
3818 msgstr "/Sp_ráva/O_dpoveda»"
3820 #: src/mainwindow.c:622
3821 msgid "/_Message/Repl_y to"
3822 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
3824 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3825 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3826 msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_a» komu/_v¹etkým"
3828 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3829 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3830 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/_odosielateµovi"
3832 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3833 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3834 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/do _diskusnej skupiny"
3836 #: src/mainwindow.c:627
3837 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3838 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpoveda»"
3840 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3841 msgid "/_Message/_Forward"
3842 msgstr "/Sp_ráva/_Posla» ïalej"
3844 #: src/mainwindow.c:630
3845 msgid "/_Message/Redirect"
3846 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
3848 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3849 msgid "/_Message/Re-_edit"
3850 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editova»"
3852 #: src/mainwindow.c:634
3853 msgid "/_Message/M_ove..."
3854 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unú»"
3856 #: src/mainwindow.c:635
3857 msgid "/_Message/_Copy..."
3858 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírova»"
3860 #: src/mainwindow.c:636
3861 msgid "/_Message/_Delete"
3862 msgstr "/Sp_ráva/Z_maza»"
3864 #: src/mainwindow.c:637
3865 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3866 msgstr "/Sp_ráva/S_tornova» news správu"
3868 #: src/mainwindow.c:639
3869 msgid "/_Message/_Mark"
3870 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»"
3872 #: src/mainwindow.c:640
3873 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3874 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_znaèi»"
3876 #: src/mainwindow.c:641
3877 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3878 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_dznaèi»"
3880 #: src/mainwindow.c:642
3881 msgid "/_Message/_Mark/---"
3882 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/---"
3884 #: src/mainwindow.c:643
3885 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3886 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _nepreèítané"
3888 #: src/mainwindow.c:644
3889 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3890 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
3892 #: src/mainwindow.c:646
3893 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3894 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
3896 #: src/mainwindow.c:649
3897 msgid "/_Tools/_Address book..."
3898 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
3900 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3901 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3902 msgstr "/_Nástroje/Prida» _odosielateµa do adresára"
3904 #: src/mainwindow.c:652
3905 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3906 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy"
3908 #: src/mainwindow.c:653
3909 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3910 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/z _prieèinka..."
3912 #: src/mainwindow.c:655
3913 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3914 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/zo _správ..."
3916 #: src/mainwindow.c:658
3917 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3918 msgstr "/_Nástroje/_Filtrova» správy"
3920 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3921 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3922 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra"
3924 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3925 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3926 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3928 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3929 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3930 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _odosielateµa"
3932 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3933 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3934 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _príjemcu"
3936 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3937 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3938 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa p_redmetu"
3940 #: src/mainwindow.c:671
3941 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3942 msgstr "/_Nástroje/Zmaza» du_plikátne správy"
3944 #: src/mainwindow.c:674
3945 msgid "/_Tools/E_xecute"
3946 msgstr "/_Nástroje/V_ykona»"
3948 #: src/mainwindow.c:677
3949 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3950 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
3952 #: src/mainwindow.c:681
3953 msgid "/_Tools/_Log window"
3954 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3956 #: src/mainwindow.c:683
3957 msgid "/_Configuration"
3958 msgstr "/Nastav_enia"
3960 #: src/mainwindow.c:684
3961 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3962 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeni» aktívne konto"
3964 #: src/mainwindow.c:686
3965 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3966 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3968 #: src/mainwindow.c:688
3969 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3970 msgstr "/Nastav_enia/Vytvori» _nové konto..."
3972 #: src/mainwindow.c:690
3973 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3974 msgstr "/Nastav_enia/_Upravi» kontá..."
3976 #: src/mainwindow.c:692
3977 msgid "/_Configuration/---"
3978 msgstr "/Nastav_enia/---"
3980 #: src/mainwindow.c:693
3981 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3982 msgstr "/Nastav_enia/_V¹eobecné nastavenia..."
3984 #: src/mainwindow.c:695
3985 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3986 msgstr "/Nastav_enia/_Hodnotenie..."
3988 #: src/mainwindow.c:697
3989 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3990 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
3992 #: src/mainwindow.c:699
3993 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3994 msgstr "/Nastav_enia/©_ablóny..."
3996 #: src/mainwindow.c:700
3997 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3998 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4000 #: src/mainwindow.c:701
4001 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4002 msgstr "/Nastav_enia/Ï_al¹ie nastavenia..."
4004 #: src/mainwindow.c:702
4005 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4006 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4008 #: src/mainwindow.c:705
4009 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4010 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4012 #: src/mainwindow.c:706
4013 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4014 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4016 #: src/mainwindow.c:708
4017 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4018 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4020 #: src/mainwindow.c:709
4021 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4022 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4024 #: src/mainwindow.c:711
4025 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4026 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4028 #: src/mainwindow.c:713
4030 msgstr "/Nápo_veda/---"
4032 #: src/mainwindow.c:832
4034 msgstr "Pracova» offline"
4036 #: src/mainwindow.c:836
4038 msgstr "Pracova» online"
4040 #: src/mainwindow.c:852
4041 msgid "Select account"
4042 msgstr "Zvoli» konto"
4044 #: src/mainwindow.c:1176 src/mainwindow.c:1193 src/prefs_folder_item.c:378
4048 #: src/mainwindow.c:1194
4052 #: src/mainwindow.c:1434
4054 msgstr "Vyprázdni» kô¹"
4056 #: src/mainwindow.c:1435
4057 msgid "Empty all messages in trash?"
4058 msgstr "Zmaza» v¹etky správy v ko¹i?"
4060 #: src/mainwindow.c:1453
4062 msgstr "Prida» mailbox"
4064 #: src/mainwindow.c:1454
4066 "Input the location of mailbox.\n"
4067 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4068 "scanned automatically."
4070 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4071 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4072 "automaticky prehµadaný."
4074 #: src/mainwindow.c:1460 src/mainwindow.c:1497
4076 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4077 msgstr "Mailbox '%s' u¾ existuje."
4079 #: src/mainwindow.c:1465 src/setup.c:57
4083 #: src/mainwindow.c:1470 src/setup.c:61
4085 "Creation of the mailbox failed.\n"
4086 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4089 "Nepodarilo sa vytvori» mailbox.\n"
4090 "Pravdepodobne u¾ niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4093 #: src/mainwindow.c:1490
4094 msgid "Add mbox mailbox"
4095 msgstr "Prida» schránku mbox"
4097 #: src/mainwindow.c:1491
4098 msgid "Input the location of mailbox."
4099 msgstr "Zadajte umiestnenie schránky."
4101 #: src/mainwindow.c:1507
4102 msgid "Creation of the mailbox failed."
4103 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» schránku."
4105 #: src/mainwindow.c:1823
4106 msgid "Sylpheed - Folder View"
4107 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie prieèinku"
4109 #: src/mainwindow.c:1844 src/messageview.c:380
4110 msgid "Sylpheed - Message View"
4111 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4113 #: src/mainwindow.c:2217
4117 #: src/mainwindow.c:2217
4118 msgid "Exit this program?"
4119 msgstr "Ukonèi» program"
4121 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4122 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4126 #: src/message_search.c:88
4127 msgid "Find in current message"
4128 msgstr "Nájdi v súèasnej správe"
4130 #: src/message_search.c:106
4132 msgstr "Nájdi text:"
4134 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4135 msgid "Case sensitive"
4136 msgstr "Zále¾í na veµkosti písmen"
4138 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4139 msgid "Backward search"
4140 msgstr "Hµada» dozadu"
4142 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4143 msgid "Search failed"
4144 msgstr "Hµadanie sa nepodarilo"
4146 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4147 msgid "Search string not found."
4148 msgstr "Hµadaný re»azec sa nena¹iel."
4150 #: src/message_search.c:191
4151 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4152 msgstr "Dosiahnutý zaèiatok správy; pokraèova» z konca?"
4154 #: src/message_search.c:194
4155 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4156 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokraèova» od zaèiatku?"
4158 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4159 msgid "Search finished"
4160 msgstr "Hµadanie dokonèené"
4162 #: src/messageview.c:238
4163 msgid "/_View/Show all _header"
4164 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
4166 #: src/messageview.c:241
4167 msgid "/_Message/Compose _new message"
4168 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
4170 #: src/messageview.c:253
4171 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4172 msgstr "/Sp_ráva/Posla» ako p_rílohu"
4174 #: src/messageview.c:255
4175 msgid "/_Message/Redirec_t"
4176 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
4178 #: src/messageview.c:477
4179 msgid "<No Return-Path found>"
4180 msgstr "<nebola nájdená hlavièka Return-Path>"
4182 #: src/messageview.c:485
4185 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4186 "does not correspond to the return path:\n"
4187 "Notification address: %s\n"
4189 "It is advised to not to send the return receipt."
4191 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odosla» potvrdenie o prijatí\n"
4192 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4193 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4194 "Návratová cesta: %s\n"
4195 "Doporuèuje sa neodosla» potvrdenie."
4197 #: src/messageview.c:493
4201 #: src/messageview.c:503
4203 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4204 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4205 "officially addressed to you.\n"
4206 "Receipt notification cancelled."
4208 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4209 "ale podµa jej hlavièiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4210 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zru¹ené."
4212 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4213 #: src/summaryview.c:3420
4217 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4218 #: src/summaryview.c:3425
4222 #: src/messageview.c:899
4223 msgid "Overwrite existing file?"
4224 msgstr "Prepísa» existujúci súbor?"
4226 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3433 src/summaryview.c:3437
4227 #: src/summaryview.c:3454
4229 msgid "Can't save the file `%s'."
4230 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» súbor '%s'."
4232 #: src/messageview.c:972
4233 msgid "This message asks for a return receipt"
4234 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4236 #: src/messageview.c:973
4237 msgid "Send receipt"
4238 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4240 #: src/messageview.c:1026
4241 msgid "Return Receipt Notification"
4242 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4244 #: src/messageview.c:1027
4246 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4247 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4250 "Správa bola odoslaná na viacero va¹ich kônt.\n"
4251 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete pou¾i» na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4253 #: src/messageview.c:1031
4254 msgid "Send Notification"
4255 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4257 #: src/messageview.c:1031
4261 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2581 src/summaryview.c:3472
4262 #: src/toolbar.c:168
4266 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3473
4269 "Enter the print command line:\n"
4270 "(`%s' will be replaced with file name)"
4272 "Zadajte príkazový riadok tlaèe:\n"
4273 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4275 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3479
4278 "Print command line is invalid:\n"
4281 "Príkazový riadok tlaèe je neplatný:\n"
4284 #: src/mimeview.c:150
4288 #: src/mimeview.c:151
4289 msgid "/Open _with..."
4290 msgstr "/O_tvori» èím..."
4292 #: src/mimeview.c:152
4293 msgid "/_Display as text"
4294 msgstr "/_Zobrazi» ako text"
4296 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4297 msgid "/_Save as..."
4298 msgstr "/_Ulo¾i» ako..."
4300 #: src/mimeview.c:154
4301 msgid "/Save _all..."
4302 msgstr "/Ulo¾i» _v¹etky..."
4304 #: src/mimeview.c:157
4305 msgid "/_Check signature"
4306 msgstr "/Overi» _podpis"
4308 #: src/mimeview.c:197
4312 #: src/mimeview.c:365
4313 msgid "Right-click here to verify the signature"
4314 msgstr "Kliknite sem pravým tlaèítkom my¹i pre overenie podpisu"
4316 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4317 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4318 msgid "Can't save the part of multipart message."
4319 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» èas» viacdielnej správy."
4321 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4323 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4324 msgstr "Prepísa» existujúci súbor '%s'?"
4326 #: src/mimeview.c:1153
4328 msgstr "Otvori» èím"
4330 #: src/mimeview.c:1154
4333 "Enter the command line to open file:\n"
4334 "(`%s' will be replaced with file name)"
4336 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4337 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4341 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4342 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4346 msgid "can't set group: %s\n"
4347 msgstr "nemô¾em nastavi» skupinu: %s\n"
4351 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4352 msgstr "neplatný rozsah èlánkov: %d - %d\n"
4356 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4357 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4361 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4362 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4364 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4365 msgid "can't get xover\n"
4366 msgstr "nemô¾em prija» xover\n"
4368 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4369 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4370 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4372 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4374 msgid "invalid xover line: %s\n"
4375 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4377 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4378 msgid "can't get xhdr\n"
4379 msgstr "nemô¾em prija» xhdr\n"
4381 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4382 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4383 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4387 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4388 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4390 #: src/passphrase.c:85
4394 #: src/passphrase.c:253
4395 msgid "[no user id]"
4396 msgstr "[¾iadny user id]"
4398 #: src/passphrase.c:257
4401 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4406 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4411 #: src/passphrase.c:261
4413 "Bad passphrase! Try again...\n"
4416 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4420 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4421 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vy¾adovaná APOP èasová znaèka\n"
4424 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4425 msgstr "Chybná èasová znaèka v pozdrave\n"
4427 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4428 msgid "POP3 protocol error\n"
4429 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4433 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4434 msgstr "POP3: Odstraòujem starú správu %d\n"
4438 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4439 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
4442 msgid "mailbox is locked\n"
4443 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
4446 msgid "session timeout\n"
4447 msgstr "èas spojenia vypr¹al\n"
4450 msgid "command not supported\n"
4451 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
4454 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4455 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
4457 #: src/prefs_gtk.c:775
4461 #: src/prefs_account.c:691
4466 #: src/prefs_account.c:710
4467 msgid "Preferences for new account"
4468 msgstr "Nastavenie nového konta"
4470 #: src/prefs_account.c:715
4471 msgid "Account preferences"
4472 msgstr "Nastavenie konta"
4474 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1021
4478 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1025 src/prefs_folder_item.c:546
4480 msgstr "Nová správa"
4482 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1034
4486 #: src/prefs_account.c:776
4490 #: src/prefs_account.c:779
4494 #: src/prefs_account.c:858
4495 msgid "Name of account"
4496 msgstr "Názov konta"
4498 #: src/prefs_account.c:867
4499 msgid "Set as default"
4500 msgstr "Nastavi» ako východzie"
4502 #: src/prefs_account.c:871
4503 msgid "Personal information"
4504 msgstr "Osobné informácie"
4506 #: src/prefs_account.c:880
4510 #: src/prefs_account.c:886
4511 msgid "Mail address"
4512 msgstr "E-mailová adresa"
4514 #: src/prefs_account.c:892
4515 msgid "Organization"
4516 msgstr "Organizácia"
4518 #: src/prefs_account.c:916
4519 msgid "Server information"
4520 msgstr "Informácie o serveri"
4522 #: src/prefs_account.c:937
4523 msgid "POP3 (normal)"
4524 msgstr "POP3 (obyèajné)"
4526 #: src/prefs_account.c:939
4527 msgid "POP3 (APOP auth)"
4528 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4530 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4534 #: src/prefs_account.c:943
4536 msgstr "News (NNTP)"
4538 #: src/prefs_account.c:945
4539 msgid "None (local)"
4540 msgstr "®iadne (lokálne)"
4542 #: src/prefs_account.c:965
4543 msgid "This server requires authentication"
4544 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizáciu"
4546 #: src/prefs_account.c:972
4547 msgid "Authenticate on connect"
4548 msgstr "Autentizova» pri pripojení"
4550 #: src/prefs_account.c:1017
4552 msgstr "News server"
4554 #: src/prefs_account.c:1023
4555 msgid "Server for receiving"
4556 msgstr "Server pre prijímanie"
4558 #: src/prefs_account.c:1029
4559 msgid "Local mailbox file"
4560 msgstr "Lokálny súbor schránky"
4562 #: src/prefs_account.c:1036
4563 msgid "SMTP server (send)"
4564 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4566 #: src/prefs_account.c:1044
4567 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4568 msgstr "Pou¾i» príkaz miesto SMTP serveru"
4570 #: src/prefs_account.c:1053
4571 msgid "command to send mails"
4572 msgstr "príkaz na odosielanie po¹ty"
4574 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4576 msgstr "Prihlasovacie meno"
4578 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4582 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4586 #: src/prefs_account.c:1150
4587 msgid "Remove messages on server when received"
4588 msgstr "Vymaza» správy na serveri po ich prijatí"
4590 #: src/prefs_account.c:1161
4591 msgid "Remove after"
4594 #: src/prefs_account.c:1170
4598 #: src/prefs_account.c:1187
4599 msgid "(0 days: remove immediately)"
4600 msgstr "(0 dní: zmaza» ihneï)"
4602 #: src/prefs_account.c:1194
4603 msgid "Download all messages on server"
4604 msgstr "Prija» v¹etky správy na serveri"
4606 #: src/prefs_account.c:1200
4607 msgid "Receive size limit"
4608 msgstr "Obmedzenie veµkosti správy pre príjem"
4610 #: src/prefs_account.c:1207
4614 #: src/prefs_account.c:1219
4615 msgid "Default inbox"
4616 msgstr "Východzí inbox"
4618 #: src/prefs_account.c:1242
4619 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4620 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto prieèinku)"
4622 #: src/prefs_account.c:1247
4623 msgid "Maximum number of articles to download"
4624 msgstr "Maximálny poèet príspevkov na stiahnutie"
4626 #: src/prefs_account.c:1266
4627 msgid "unlimited if 0 is specified"
4628 msgstr "0 pre neobmedzený poèet"
4630 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4631 msgid "Authentication method"
4632 msgstr "Metóda autentizácie"
4634 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1459
4636 msgstr "Automatická"
4638 #: src/prefs_account.c:1299
4639 msgid "Filter messages on receiving"
4640 msgstr "Filtrova» správy pri prijatí"
4642 #: src/prefs_account.c:1303
4643 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4644 msgstr "Pri voµbe 'Prija» v¹etko' prija» správy aj pre toto konto"
4646 #: src/prefs_account.c:1362
4648 msgstr "Prida» dátum"
4650 #: src/prefs_account.c:1363
4651 msgid "Generate Message-ID"
4652 msgstr "Generova» Message-ID"
4654 #: src/prefs_account.c:1370
4655 msgid "Add user-defined header"
4656 msgstr "Prida» u¾ivateµom definované hlavièky"
4658 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2117 src/prefs_common.c:2142
4660 msgstr " Upresni»... "
4662 #: src/prefs_account.c:1382
4663 msgid "Authentication"
4664 msgstr "Autentizácia"
4666 #: src/prefs_account.c:1390
4667 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4668 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
4670 #: src/prefs_account.c:1465
4672 "If you leave these entries empty, the same\n"
4673 "user ID and password as receiving will be used."
4675 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude pou¾ité to isté\n"
4676 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
4678 #: src/prefs_account.c:1474
4679 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4680 msgstr "Autentizova» cez POP3 pred odosielaním"
4682 #: src/prefs_account.c:1489
4683 msgid "POP authentication timeout: "
4684 msgstr "Èasový limit pre POP autentizáciu: "
4686 #: src/prefs_account.c:1498
4690 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4694 #: src/prefs_account.c:1553
4695 msgid "Insert signature automatically"
4696 msgstr "Vlo¾i» podpis automaticky"
4698 #: src/prefs_account.c:1558
4699 msgid "Signature separator"
4700 msgstr "Oddeµovaè podpisu"
4702 #: src/prefs_account.c:1580
4703 msgid "Command output"
4704 msgstr "Výstup príkazu"
4706 #: src/prefs_account.c:1598
4707 msgid "Automatically set the following addresses"
4708 msgstr "Automaticky nastavi» nasledujúce adresy"
4710 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4711 #: src/quote_fmt.c:49
4715 #: src/prefs_account.c:1620
4717 msgstr "Slepá kópia"
4719 #: src/prefs_account.c:1633
4721 msgstr "Odpoveda» komu"
4723 #: src/prefs_account.c:1688
4724 msgid "Encrypt message by default"
4725 msgstr "Implicitne za¹ifrova» správu"
4727 #: src/prefs_account.c:1690
4728 msgid "Sign message by default"
4729 msgstr "Implicitne podpísa» správu"
4731 #: src/prefs_account.c:1692
4732 msgid "Default mode"
4733 msgstr "©tandardný re¾im"
4735 #: src/prefs_account.c:1700
4736 msgid "Use PGP/MIME"
4737 msgstr "Pou¾íva» PGP/MIME"
4739 #: src/prefs_account.c:1709
4741 msgstr "Pou¾íva» Inline"
4743 #: src/prefs_account.c:1719
4745 msgstr "Kµúè pre podpis"
4747 #: src/prefs_account.c:1727
4748 msgid "Use default GnuPG key"
4749 msgstr "Pou¾i» východzí kµúè GnuPG"
4751 #: src/prefs_account.c:1736
4752 msgid "Select key by your email address"
4753 msgstr "Zvoli» kµúè podµa va¹ej emailovej adresy"
4755 #: src/prefs_account.c:1745
4756 msgid "Specify key manually"
4757 msgstr "Zada» kµúè ruène"
4759 #: src/prefs_account.c:1761
4760 msgid "User or key ID:"
4761 msgstr "User alebo key ID:"
4763 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4764 msgid "Don't use SSL"
4765 msgstr "Nepou¾íva» SSL"
4767 #: src/prefs_account.c:1859
4768 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4769 msgstr "Pou¾i» SSL pre POP3 spojenie"
4771 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4772 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4773 msgstr "Pou¾i» príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
4775 #: src/prefs_account.c:1876
4776 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4777 msgstr "Pou¾i» SSL pre IMAP4 spojenie"
4779 #: src/prefs_account.c:1882
4783 #: src/prefs_account.c:1897
4784 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4785 msgstr "Pou¾i» SSL pre NNTP spojenie"
4787 #: src/prefs_account.c:1899
4789 msgstr "Odosla» (SMTP)"
4791 #: src/prefs_account.c:1907
4792 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4793 msgstr "Nepou¾íva» SSL (v prípade potreby pou¾i» STARTTLS)"
4795 #: src/prefs_account.c:1910
4796 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4797 msgstr "Pou¾i» SSL pre SMTP spojenie"
4799 #: src/prefs_account.c:1921
4800 msgid "Use non-blocking SSL"
4801 msgstr "Pou¾íva» non-blocking SSL"
4803 #: src/prefs_account.c:1933
4804 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4805 msgstr "(Vypnite túto voµbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
4807 #: src/prefs_account.c:2057
4808 msgid "Specify SMTP port"
4809 msgstr "Urèi» SMTP port"
4811 #: src/prefs_account.c:2063
4812 msgid "Specify POP3 port"
4813 msgstr "Urèi» POP3 port"
4815 #: src/prefs_account.c:2069
4816 msgid "Specify IMAP4 port"
4817 msgstr "Urèi» IMAP4 port"
4819 #: src/prefs_account.c:2075
4820 msgid "Specify NNTP port"
4821 msgstr "Urèi» NNTP port"
4823 #: src/prefs_account.c:2080
4824 msgid "Specify domain name"
4825 msgstr "Urèi» názov domény"
4827 #: src/prefs_account.c:2090
4828 msgid "Use command to communicate with server"
4829 msgstr "Pou¾i» príkaz pre komunikáciu so serverom"
4831 #: src/prefs_account.c:2098
4832 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4833 msgstr "Oznaèi» cross-postované správy ako preèítané a zafarbi»:"
4835 #: src/prefs_account.c:2112
4836 msgid "IMAP server directory"
4837 msgstr "Adresár serveru IMAP"
4839 #: src/prefs_account.c:2166
4840 msgid "Put sent messages in"
4841 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do"
4843 #: src/prefs_account.c:2168
4844 msgid "Put draft messages in"
4845 msgstr "Ulo¾i» koncepty do"
4847 #: src/prefs_account.c:2170
4848 msgid "Put deleted messages in"
4849 msgstr "Ulo¾i» vymazané správy do"
4851 #: src/prefs_account.c:2234
4852 msgid "Account name is not entered."
4853 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
4855 #: src/prefs_account.c:2238
4856 msgid "Mail address is not entered."
4857 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
4859 #: src/prefs_account.c:2243
4860 msgid "SMTP server is not entered."
4861 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
4863 #: src/prefs_account.c:2248
4864 msgid "User ID is not entered."
4865 msgstr "Nebol zadaný user ID."
4867 #: src/prefs_account.c:2253
4868 msgid "POP3 server is not entered."
4869 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
4871 #: src/prefs_account.c:2258
4872 msgid "IMAP4 server is not entered."
4873 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
4875 #: src/prefs_account.c:2263
4876 msgid "NNTP server is not entered."
4877 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
4879 #: src/prefs_account.c:2269
4880 msgid "local mailbox filename is not entered."
4881 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
4883 #: src/prefs_account.c:2275
4884 msgid "mail command is not entered."
4885 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie po¹ty."
4887 #: src/prefs_account.c:2359
4889 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4890 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4891 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4893 "Nedoporuèuje sa pou¾íva» starý spôsob ¹ifrovania správ (Inline).\n"
4894 "Nevyhovuje toti¾ ¹pecifikácii RFC 3156 - Bezpeènos» MIME s OpenPGP."
4896 #: src/prefs_actions.c:167
4897 msgid "Actions configuration"
4898 msgstr "Nastavenie akcií"
4900 #: src/prefs_actions.c:189
4902 msgstr "Názov menu:"
4904 #: src/prefs_actions.c:198
4905 msgid "Command line:"
4906 msgstr "Príkazový riadok:"
4908 #: src/prefs_actions.c:227
4912 #: src/prefs_actions.c:240
4913 msgid " Syntax help "
4914 msgstr " Nápoveda syntaxe "
4916 #: src/prefs_actions.c:259
4917 msgid "Current actions"
4918 msgstr "Aktuálne akcie"
4920 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
4921 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4922 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4926 #: src/prefs_actions.c:428
4927 msgid "Menu name is not set."
4928 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
4930 #: src/prefs_actions.c:433
4931 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4932 msgstr "Bodkoèiarka ':' nie je povolená v názve menu."
4934 #: src/prefs_actions.c:443
4935 msgid "Menu name is too long."
4936 msgstr "Názov menu je príli¹ dlhý."
4938 #: src/prefs_actions.c:452
4939 msgid "Command line not set."
4940 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
4942 #: src/prefs_actions.c:457
4943 msgid "Menu name and command are too long."
4944 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príli¹ dlhé."
4946 #: src/prefs_actions.c:462
4951 "has a syntax error."
4955 "má syntaktickú chybu."
4957 #: src/prefs_actions.c:523
4958 msgid "Delete action"
4959 msgstr "Zmaza» akciu"
4961 #: src/prefs_actions.c:524
4962 msgid "Do you really want to delete this action?"
4963 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto akciu?"
4965 #: src/prefs_actions.c:638
4967 msgstr "NÁZOV MENU:"
4969 #: src/prefs_actions.c:639
4970 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4971 msgstr "Pou¾ite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
4973 #: src/prefs_actions.c:641
4974 msgid "COMMAND LINE:"
4975 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
4977 #: src/prefs_actions.c:642
4981 #: src/prefs_actions.c:643
4982 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4983 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na ¹tandardný vstup príkazu"
4985 #: src/prefs_actions.c:644
4986 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4987 msgstr "pre odoslanie textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup príkazu"
4989 #: src/prefs_actions.c:645
4990 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4992 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup "
4995 #: src/prefs_actions.c:646
4999 #: src/prefs_actions.c:647
5000 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5001 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu ¹tandardným výstupom príkazu"
5003 #: src/prefs_actions.c:648
5004 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5005 msgstr "pre vlo¾enie ¹tandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5007 #: src/prefs_actions.c:649
5008 msgid "to run command asynchronously"
5009 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5011 #: src/prefs_actions.c:650
5015 #: src/prefs_actions.c:651
5016 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5017 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5019 #: src/prefs_actions.c:652
5020 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5021 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5023 #: src/prefs_actions.c:653
5024 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5025 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME èasti správy"
5027 #: src/prefs_actions.c:654
5028 msgid "for a user provided argument"
5029 msgstr "pre parameter zadaný pou¾ívateµom"
5031 #: src/prefs_actions.c:655
5032 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5033 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný pou¾ívateµom (napr. heslo)"
5035 #: src/prefs_actions.c:656
5036 msgid "for the text selection"
5037 msgstr "pre textový výber"
5039 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
5040 msgid "Description of symbols"
5041 msgstr "Popis symbolov"
5043 #: src/prefs_common.c:1004
5044 msgid "Common Preferences"
5045 msgstr "V¹eobecné nastavenia"
5047 #: src/prefs_common.c:1027
5051 #: src/prefs_common.c:1029
5055 #: src/prefs_common.c:1031
5059 #: src/prefs_common.c:1039 src/select-keys.c:333
5063 #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1316
5064 msgid "External program"
5065 msgstr "Externý program"
5067 #: src/prefs_common.c:1100
5068 msgid "Use external program for incorporation"
5069 msgstr "Pou¾i» externý program pre prijímanie lokálnej po¹ty"
5071 #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1331
5075 #: src/prefs_common.c:1121
5077 msgstr "Lokálny spool"
5079 #: src/prefs_common.c:1132
5080 msgid "Incorporate from spool"
5081 msgstr "Prija» lokálnu po¹tu zo spoolu"
5083 #: src/prefs_common.c:1134
5084 msgid "Filter on incorporation"
5085 msgstr "Filtrova» pri prijímaní lokálnej po¹ty"
5087 #: src/prefs_common.c:1142
5088 msgid "Spool directory"
5089 msgstr "Spool adresár"
5091 #: src/prefs_common.c:1160
5092 msgid "Auto-check new mail"
5093 msgstr "Automaticky zis»ova» novú po¹tu"
5095 #: src/prefs_common.c:1162
5099 #: src/prefs_common.c:1174
5103 #: src/prefs_common.c:1183
5104 msgid "Check new mail on startup"
5105 msgstr "Zisti» novú po¹tu pri spustení"
5107 #: src/prefs_common.c:1185
5108 msgid "Update all local folders after incorporation"
5109 msgstr "Aktualizova» v¹etky miestne prieèinky po prijatí po¹ty"
5111 #: src/prefs_common.c:1193
5112 msgid "Show receive dialog"
5113 msgstr "Zobrazi» okno prijímania"
5115 #: src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1367 src/prefs_common.c:2445
5119 #: src/prefs_common.c:1204
5120 msgid "Only on manual receiving"
5121 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5123 #: src/prefs_common.c:1206 src/prefs_common.c:1368
5127 #: src/prefs_common.c:1214
5128 msgid "Close receive dialog when finished"
5129 msgstr "Po skonèení zavrie» okno prijímania"
5131 #: src/prefs_common.c:1216
5132 msgid "Run command when new mail arrives"
5133 msgstr "Vykona» príkaz po príchode novej správy"
5135 #: src/prefs_common.c:1226
5136 msgid "after autochecking"
5137 msgstr "po automatickom prevzatí"
5139 #: src/prefs_common.c:1228
5140 msgid "after manual checking"
5141 msgstr "po ruènom prevzatí"
5143 #: src/prefs_common.c:1242
5146 "Command to execute:\n"
5147 "(use %d as number of new mails)"
5149 "Vykonávaný príkaz:\n"
5150 "(pou¾ite %d ako poèet nových správ)"
5152 #: src/prefs_common.c:1324
5153 msgid "Use external program for sending"
5154 msgstr "Pre odosielanie pou¾i» externý program"
5156 #: src/prefs_common.c:1350
5157 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5158 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do prieèinka Odoslané"
5160 #: src/prefs_common.c:1352
5161 msgid "Queue messages that fail to send"
5162 msgstr "Zaradi» do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odosla»"
5164 #: src/prefs_common.c:1358
5165 msgid "Show send dialog"
5166 msgstr "Zobrazi» okno odosielania"
5168 #: src/prefs_common.c:1376
5169 msgid "Outgoing codeset"
5170 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5172 #: src/prefs_common.c:1385
5174 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5177 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie "
5178 "pre súèasnú lokalizáciu."
5180 #: src/prefs_common.c:1397
5181 msgid "Automatic (Recommended)"
5182 msgstr "Automatické (doporuèené)"
5184 #: src/prefs_common.c:1398
5185 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5186 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5188 #: src/prefs_common.c:1400
5189 msgid "Unicode (UTF-8)"
5190 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5192 #: src/prefs_common.c:1402
5193 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5194 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5196 #: src/prefs_common.c:1403
5197 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5198 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5200 #: src/prefs_common.c:1404
5201 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5202 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5204 #: src/prefs_common.c:1405
5205 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5206 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5208 #: src/prefs_common.c:1406
5209 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5210 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5212 #: src/prefs_common.c:1407
5213 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5214 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5216 #: src/prefs_common.c:1408
5217 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5218 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5220 #: src/prefs_common.c:1410
5221 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5222 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5224 #: src/prefs_common.c:1412
5225 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5226 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5228 #: src/prefs_common.c:1414
5229 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5230 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5232 #: src/prefs_common.c:1415
5233 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5234 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5236 #: src/prefs_common.c:1417
5237 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5238 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5240 #: src/prefs_common.c:1419
5241 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5242 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5244 #: src/prefs_common.c:1420
5245 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5246 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5248 #: src/prefs_common.c:1422
5249 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5250 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GB2312)"
5252 #: src/prefs_common.c:1423
5253 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5254 msgstr "Tradièná èín¹tina (Big5)"
5256 #: src/prefs_common.c:1425
5257 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5258 msgstr "Tradièná èín¹tina (EUC-TW)"
5260 #: src/prefs_common.c:1426
5261 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5262 msgstr "Èín¹tina (ISO-2022-CN)"
5264 #: src/prefs_common.c:1428
5265 msgid "Korean (EUC-KR)"
5266 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5268 #: src/prefs_common.c:1429
5269 msgid "Thai (TIS-620)"
5270 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5272 #: src/prefs_common.c:1430
5273 msgid "Thai (Windows-874)"
5274 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5276 #: src/prefs_common.c:1443
5277 msgid "Transfer encoding"
5278 msgstr "Kódovanie pri prenose"
5280 #: src/prefs_common.c:1452
5282 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5285 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude pou¾itá, "
5286 "keï bude správa obsahova» iné znaky ako ASCII."
5288 #: src/prefs_common.c:1543
5289 msgid "Automatic account selection"
5290 msgstr "Automatická voµba konta"
5292 #: src/prefs_common.c:1551
5293 msgid "when replying"
5294 msgstr "pri odpovedaní"
5296 #: src/prefs_common.c:1553
5297 msgid "when forwarding"
5298 msgstr "pri preposielaní"
5300 #: src/prefs_common.c:1555
5301 msgid "when re-editing"
5302 msgstr "pri re-editácií"
5304 #: src/prefs_common.c:1562
5305 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5306 msgstr "Tlaèítko Odpoveda» zvolí odpoveï do mailinglistu"
5308 #: src/prefs_common.c:1565
5309 msgid "Automatically launch the external editor"
5310 msgstr "Automaticky spusti» externý editor"
5312 #: src/prefs_common.c:1572
5313 msgid "Forward as attachment"
5314 msgstr "Posla» ïalej ako prílohu"
5316 #: src/prefs_common.c:1575
5317 msgid "Block cursor"
5318 msgstr "Blokova» kurzor"
5320 #: src/prefs_common.c:1578
5321 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5322 msgstr "Zachova» pôvodnú hlavièku Od pri presmerovaní"
5324 #: src/prefs_common.c:1586
5325 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5326 msgstr "Automaticky uklada» medzi koncepty ka¾dých "
5328 #: src/prefs_common.c:1593 src/prefs_common.c:1638
5332 #: src/prefs_common.c:1601
5334 msgstr "Poèet spätných krokov"
5336 #: src/prefs_common.c:1614
5337 msgid "Message wrapping"
5338 msgstr "Zalamovanie správy"
5340 #: src/prefs_common.c:1626
5341 msgid "Wrap messages at"
5342 msgstr "Zalomi» správy na"
5344 #: src/prefs_common.c:1646
5345 msgid "Wrap quotation"
5346 msgstr "Zalomi» citáciu"
5348 #: src/prefs_common.c:1648
5349 msgid "Wrap on input"
5350 msgstr "Zalamova» pri písaní"
5352 #: src/prefs_common.c:1651
5353 msgid "Wrap before sending"
5354 msgstr "Zalomi» pred odoslaním"
5356 #: src/prefs_common.c:1654
5357 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5358 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
5360 #: src/prefs_common.c:1720
5361 msgid "Reply will quote by default"
5362 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citova»"
5364 #: src/prefs_common.c:1722
5365 msgid "Reply format"
5366 msgstr "Formát odpovede"
5368 #: src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1776
5369 msgid "Quotation mark"
5370 msgstr "Znaèka citácie"
5372 #: src/prefs_common.c:1761
5373 msgid "Forward format"
5374 msgstr "Formát posielania ïalej"
5376 #: src/prefs_common.c:1805
5377 msgid " Description of symbols "
5378 msgstr " Popis znakov "
5380 #: src/prefs_common.c:1813
5381 msgid "Quotation characters"
5382 msgstr "Znak citácie"
5384 #: src/prefs_common.c:1828
5385 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5386 msgstr "Bra» tieto znaky ako znaky citácie: "
5388 #: src/prefs_common.c:1878
5392 #: src/prefs_common.c:1888
5396 #: src/prefs_common.c:1907
5400 #: src/prefs_common.c:1926
5404 #: src/prefs_common.c:1945
5408 #: src/prefs_common.c:1970
5409 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5410 msgstr "Prelo¾i» názov hlavièky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
5412 #: src/prefs_common.c:1973
5413 msgid "Display unread number next to folder name"
5414 msgstr "Zobrazi» poèet nepreèítaných správ pri názve prieèinka"
5416 #: src/prefs_common.c:1982
5417 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5418 msgstr "Skráti» diskusné skupiny dlh¹ie ako"
5420 #: src/prefs_common.c:1997
5424 #: src/prefs_common.c:2003
5425 msgid "Summary View"
5426 msgstr "Zoznam správ"
5428 #: src/prefs_common.c:2012
5429 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5430 msgstr "Zobrazi» príjemcu v ståpci 'Od' ak ste odosielateµ vy"
5432 #: src/prefs_common.c:2015
5433 msgid "Display sender using address book"
5434 msgstr "Zobrazi» odosielateµa za pou¾itia adresáru"
5436 #: src/prefs_common.c:2018
5437 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5438 msgstr "Zaraïova» do vlákien dodatoène aj podµa názvu správy."
5440 #: src/prefs_common.c:2026 src/prefs_common.c:2922 src/prefs_common.c:2960
5442 msgstr "Formát dátumu"
5444 #: src/prefs_common.c:2048
5445 msgid " Set displayed items in summary... "
5446 msgstr " Nastavenie zobrazovaných polo¾iek v zozname správ... "
5448 #: src/prefs_common.c:2112
5449 msgid "Enable coloration of message"
5450 msgstr "Povoli» farby v správe"
5452 #: src/prefs_common.c:2127
5454 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5455 "ASCII character (Japanese only)"
5457 "Zobrazi» viacbajtovú abecedu a èísla ako\n"
5458 "ASCII znaky (len Japonsko)"
5460 #: src/prefs_common.c:2133
5461 msgid "Display header pane above message view"
5462 msgstr "Zobrazi» panel s hlavièkami nad správou"
5464 #: src/prefs_common.c:2140
5465 msgid "Display short headers on message view"
5466 msgstr "Zobrazi» vybrané hlavièky v správe"
5468 #: src/prefs_common.c:2162
5470 msgstr "Medzera medzi riadkami"
5472 #: src/prefs_common.c:2176 src/prefs_common.c:2216
5476 #: src/prefs_common.c:2181
5477 msgid "Leave space on head"
5478 msgstr "Odsadi» telo správy"
5480 #: src/prefs_common.c:2183
5484 #: src/prefs_common.c:2190
5486 msgstr "Pol stránky"
5488 #: src/prefs_common.c:2196
5489 msgid "Smooth scroll"
5490 msgstr "Plynulé posúvanie"
5492 #: src/prefs_common.c:2202
5496 #: src/prefs_common.c:2227
5497 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5498 msgstr "Zobrazi» popisy príloh, miesto názvov"
5500 #: src/prefs_common.c:2274
5501 msgid "Automatically check signatures"
5502 msgstr "Automaticky overova» podpisy"
5504 #: src/prefs_common.c:2277
5505 msgid "Show signature check result in a popup window"
5506 msgstr "Zobrazi» výsledok overenia ako upozornenie"
5508 #: src/prefs_common.c:2280
5509 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5510 msgstr "Ulo¾i» heslo doèasne v pamäti"
5512 #: src/prefs_common.c:2295
5513 msgid "Expire after"
5514 msgstr "Vymaza» z pamäte po"
5516 #: src/prefs_common.c:2306
5517 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5518 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete ulo¾i» heslo do pamäte a¾ do ukonèenia"
5520 #: src/prefs_common.c:2314
5524 #: src/prefs_common.c:2331
5525 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5526 msgstr "Zachyti» vstup poèas zadávania hesla"
5528 #: src/prefs_common.c:2336
5529 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5530 msgstr "Pri spustení zobrazi» varovanie v prípade, ¾e sa GnuPG nedá pou¾i»."
5532 #: src/prefs_common.c:2399
5533 msgid "Always open messages in summary when selected"
5534 msgstr "Otvori» správu hneï pri zvolení v zozname"
5536 #: src/prefs_common.c:2403
5537 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5538 msgstr "Pri vstupe do prieèinka otvori» prvú nepreèítanú správu"
5540 #: src/prefs_common.c:2407
5541 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5542 msgstr "Správu oznaèi» ako preèítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
5544 #: src/prefs_common.c:2411
5545 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5546 msgstr "Po prijatí novej po¹ty sa presunú» do prieèinka prijatých správ"
5548 #: src/prefs_common.c:2421
5549 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5550 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykona» okam¾ite"
5552 #: src/prefs_common.c:2423
5553 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5554 msgstr "Správy budú oznaèené a¾ do vykonania, ak je táto mo¾nos» vypnutá"
5556 #: src/prefs_common.c:2436
5557 msgid "Show no-unread-message dialog"
5558 msgstr "Zobrazi» okno dialógu pri ¾iadnych neèítaných správach"
5560 #: src/prefs_common.c:2446
5561 msgid "Assume 'Yes'"
5562 msgstr "Predpoklada» 'Áno'"
5564 #: src/prefs_common.c:2448
5566 msgstr "Predpoklada» 'Nie'"
5568 #: src/prefs_common.c:2457
5569 msgid " Set key bindings... "
5570 msgstr " Nastavi» klávesové skratky... "
5572 #: src/prefs_common.c:2463
5576 #: src/prefs_common.c:2547
5578 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5579 msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
5581 #: src/prefs_common.c:2556
5583 msgstr "Webový prehliadaè"
5585 #: src/prefs_common.c:2592 src/toolbar.c:421
5589 #: src/prefs_common.c:2622
5590 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5591 msgstr "Prida» adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
5593 #: src/prefs_common.c:2625
5595 msgstr "Veµkos» záznamu"
5597 #: src/prefs_common.c:2632
5598 msgid "Clip the log size"
5599 msgstr "Zreza» veµkos» záznamu"
5601 #: src/prefs_common.c:2637
5602 msgid "Log window length"
5603 msgstr "Då¾ka okna záznamu"
5605 #: src/prefs_common.c:2650
5606 msgid "0 to stop logging in the log window"
5607 msgstr "0 pre zru¹enie zápisu do okna záznamu"
5609 #: src/prefs_common.c:2659
5613 #: src/prefs_common.c:2666
5614 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5615 msgstr "Opýta» sa pred prijatím SSL certifikátov"
5617 #: src/prefs_common.c:2674
5619 msgstr "Pri ukonèení"
5621 #: src/prefs_common.c:2682
5622 msgid "Confirm on exit"
5623 msgstr "Potvrdi» ukonèenie"
5625 #: src/prefs_common.c:2689
5626 msgid "Empty trash on exit"
5627 msgstr "Vyprázdni» kô¹ pri ukonèení"
5629 #: src/prefs_common.c:2691
5630 msgid "Ask before emptying"
5631 msgstr "Opýta» sa pred vyprázdnením"
5633 #: src/prefs_common.c:2695
5634 msgid "Warn if there are queued messages"
5635 msgstr "Upozorni», ak sú správy vo fronte"
5637 #: src/prefs_common.c:2701
5638 msgid "Socket I/O timeout:"
5639 msgstr "Èasový limit spojení:"
5641 #: src/prefs_common.c:2714
5645 #: src/prefs_common.c:2898
5646 msgid "the full abbreviated weekday name"
5647 msgstr "skrátený názov dòa v tý¾dni"
5649 #: src/prefs_common.c:2899
5650 msgid "the full weekday name"
5651 msgstr "názov dòa v tý¾dni"
5653 #: src/prefs_common.c:2900
5654 msgid "the abbreviated month name"
5655 msgstr "skrátený názov mesiaca"
5657 #: src/prefs_common.c:2901
5658 msgid "the full month name"
5659 msgstr "názov mesiaca"
5661 #: src/prefs_common.c:2902
5662 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5663 msgstr "uprednostòovaný dátum a èas pre súèasnú lokalizáciu"
5665 #: src/prefs_common.c:2903
5666 msgid "the century number (year/100)"
5667 msgstr "storoèie (rok/100)"
5669 #: src/prefs_common.c:2904
5670 msgid "the day of the month as a decimal number"
5671 msgstr "deò v mesiaci"
5673 #: src/prefs_common.c:2905
5674 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5675 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 24-hodinového èasu"
5677 #: src/prefs_common.c:2906
5678 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5679 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 12-hodinového èasu"
5681 #: src/prefs_common.c:2907
5682 msgid "the day of the year as a decimal number"
5683 msgstr "èíslo dòa v roku"
5685 #: src/prefs_common.c:2908
5686 msgid "the month as a decimal number"
5687 msgstr "èíslo mesiaca"
5689 #: src/prefs_common.c:2909
5690 msgid "the minute as a decimal number"
5693 #: src/prefs_common.c:2910
5694 msgid "either AM or PM"
5695 msgstr "AM alebo PM"
5697 #: src/prefs_common.c:2911
5698 msgid "the second as a decimal number"
5701 #: src/prefs_common.c:2912
5702 msgid "the day of the week as a decimal number"
5703 msgstr "poradie dòa v tý¾dni"
5705 #: src/prefs_common.c:2913
5706 msgid "the preferred date for the current locale"
5707 msgstr "uprednostòovaný dátum pre súèasnú lokalizáciu"
5709 #: src/prefs_common.c:2914
5710 msgid "the last two digits of a year"
5711 msgstr "posledné dve èíslice roku"
5713 #: src/prefs_common.c:2915
5714 msgid "the year as a decimal number"
5717 #: src/prefs_common.c:2916
5718 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5719 msgstr "èasová zóna, jej názov alebo skratka"
5721 #: src/prefs_common.c:2937
5725 #: src/prefs_common.c:2977
5729 #: src/prefs_common.c:3066
5730 msgid "Set message colors"
5731 msgstr "Nastavi» farby správy"
5733 #: src/prefs_common.c:3074
5737 #: src/prefs_common.c:3121
5738 msgid "Quoted Text - First Level"
5739 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveò"
5741 #: src/prefs_common.c:3127
5742 msgid "Quoted Text - Second Level"
5743 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
5745 #: src/prefs_common.c:3133
5746 msgid "Quoted Text - Third Level"
5747 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveò"
5749 #: src/prefs_common.c:3139
5753 #: src/prefs_common.c:3145
5754 msgid "Target folder"
5755 msgstr "Cieµový prieèinok"
5757 #: src/prefs_common.c:3151
5761 #: src/prefs_common.c:3158
5762 msgid "Recycle quote colors"
5763 msgstr "Opakova» farby"
5765 #: src/prefs_common.c:3225
5766 msgid "Pick color for quotation level 1"
5767 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveò citácie"
5769 #: src/prefs_common.c:3228
5770 msgid "Pick color for quotation level 2"
5771 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveò citácie"
5773 #: src/prefs_common.c:3231
5774 msgid "Pick color for quotation level 3"
5775 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveò citácie"
5777 #: src/prefs_common.c:3234
5778 msgid "Pick color for URI"
5779 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
5781 #: src/prefs_common.c:3237
5782 msgid "Pick color for target folder"
5783 msgstr "Vyberte farbu pre cieµový prieèinok"
5785 #: src/prefs_common.c:3240
5786 msgid "Pick color for signatures"
5787 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
5789 #: src/prefs_common.c:3370
5790 msgid "Font selection"
5791 msgstr "Voµba písma"
5793 #: src/prefs_common.c:3444
5794 msgid "Key bindings"
5795 msgstr "Klávesové skratky"
5797 #: src/prefs_common.c:3458
5798 msgid "Select preset:"
5799 msgstr "Zvoµte sadu klávesových skratiek:"
5801 #: src/prefs_common.c:3471 src/prefs_common.c:3756
5802 msgid "Old Sylpheed"
5803 msgstr "Star¹í Sylpheed"
5805 #: src/prefs_common.c:3479
5807 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5808 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5810 "Mô¾ete modifikova» skratky ka¾dého menu stlaèením\n"
5811 "po¾adovanej skratky po ukázaní my¹ou na polo¾ku."
5813 #: src/prefs_customheader.c:163
5814 msgid "Custom header configuration"
5815 msgstr "Nastavenie vlastných hlavièiek"
5817 #: src/prefs_customheader.c:261
5818 msgid "Current custom headers"
5819 msgstr "Aktuálne vlastné hlavièky"
5821 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5822 #: src/prefs_matcher.c:1175
5823 msgid "Header name is not set."
5824 msgstr "Nebol zadaný názov hlavièky."
5826 #: src/prefs_customheader.c:541
5827 msgid "Delete header"
5828 msgstr "Zmaza» hlavièku"
5830 #: src/prefs_customheader.c:542
5831 msgid "Do you really want to delete this header?"
5832 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto hlavièku?"
5834 #: src/prefs_display_header.c:201
5835 msgid "Displayed header configuration"
5836 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavièiek"
5838 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5840 msgstr "Názov hlavièky"
5842 #: src/prefs_display_header.c:257
5843 msgid "Displayed Headers"
5844 msgstr "Zobrazované hlavièky"
5846 #: src/prefs_display_header.c:315
5847 msgid "Hidden headers"
5848 msgstr "Skryté hlavièky"
5850 #: src/prefs_display_header.c:345
5851 msgid "Show all unspecified headers"
5852 msgstr "Zobrazi» v¹etky neurèené hlavièky"
5854 #: src/prefs_display_header.c:540
5855 msgid "This header is already in the list."
5856 msgstr "Táto hlavièka u¾ je v zozname."
5858 #: src/prefs_filtering.c:219
5859 msgid "Filtering/Processing configuration"
5860 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5862 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
5866 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
5868 msgstr "Definova» ..."
5870 #: src/prefs_filtering.c:257
5874 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5875 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5879 #: src/prefs_filtering.c:325
5880 msgid "Current filtering/processing rules"
5881 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
5883 #: src/prefs_filtering.c:341
5887 #: src/prefs_filtering.c:363
5891 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
5892 #: src/prefs_scoring.c:599
5893 msgid "Condition string is not valid."
5894 msgstr "Re»azec podmienky je neplatný."
5896 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
5897 msgid "Action string is not valid."
5898 msgstr "Re»azec akcie je neplatný."
5900 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5901 msgid "Condition string is empty."
5902 msgstr "Re»azec podmienky je prázdny."
5904 #: src/prefs_filtering.c:785
5905 msgid "Action string is empty."
5906 msgstr "Re»azec akcie je prázdny."
5908 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
5910 msgstr "Odstráni» pravidlo"
5912 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
5913 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5914 msgstr "Naozaj chcete odstráni» toto pravidlo?"
5916 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5917 msgid "Entry not saved"
5918 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené"
5920 #: src/prefs_filtering.c:1000
5921 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5922 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené. Zavrie» napriek tomu?"
5924 #: src/prefs_folder_item.c:130
5925 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5926 msgstr "Zjednodu¹i» regulérny výraz názvu správy: "
5928 #: src/prefs_folder_item.c:148
5929 msgid "Folder chmod: "
5930 msgstr "Chmod prieèinku: "
5932 #: src/prefs_folder_item.c:172
5933 msgid "Folder color: "
5934 msgstr "Farba prieèinku: "
5936 #: src/prefs_folder_item.c:303
5937 msgid "Request Return Receipt"
5938 msgstr "Vy¾iada» potvrdenie o príjme"
5940 #: src/prefs_folder_item.c:315
5941 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5943 "Ulo¾i» kópiu odchodzích správ do tohoto prieèinku miesto do prieèinku "
5946 #: src/prefs_folder_item.c:325
5947 msgid "Default To: "
5948 msgstr "Implicitné Komu: "
5950 #: src/prefs_folder_item.c:342
5951 msgid "Send replies to: "
5952 msgstr "Odpoveda» na: "
5954 #: src/prefs_folder_item.c:359
5955 msgid "Default account: "
5956 msgstr "Východzie konto: "
5958 #: src/prefs_folder_item.c:401
5959 msgid "Default dictionary: "
5960 msgstr "Východzí slovník: "
5962 #: src/prefs_folder_item.c:524
5963 msgid "Pick color for folder"
5964 msgstr "Vyberte farbu pre prieèinok"
5966 #: src/prefs_folder_item.c:534
5970 #: src/prefs_folder_item.c:563
5971 msgid "Settings for folder"
5972 msgstr "Nastavenia prieèinku"
5974 #: src/prefs_matcher.c:142
5975 msgid "All messages"
5976 msgstr "V¹etky správy"
5978 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5979 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5980 #: src/summaryview.c:632
5984 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5985 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5986 #: src/summaryview.c:636
5990 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5991 #: src/summaryview.c:640
5995 #: src/prefs_matcher.c:143
5997 msgstr "Komu alebo Kópia"
5999 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
6001 msgstr "Diskusné skupiny"
6003 #: src/prefs_matcher.c:144
6005 msgstr "Ako odpoveï"
6007 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
6011 #: src/prefs_matcher.c:145
6012 msgid "Age greater than"
6013 msgstr "Vek väè¹í ako"
6015 #: src/prefs_matcher.c:145
6016 msgid "Age lower than"
6017 msgstr "Vek men¹í ako"
6019 #: src/prefs_matcher.c:146
6020 msgid "Headers part"
6021 msgstr "Záhlavie správy"
6023 #: src/prefs_matcher.c:147
6025 msgstr "Telo správy"
6027 #: src/prefs_matcher.c:147
6028 msgid "Whole message"
6029 msgstr "Celá správa"
6031 #: src/prefs_matcher.c:148
6033 msgstr "Nepreèítaná"
6035 #: src/prefs_matcher.c:148
6039 #: src/prefs_matcher.c:149
6043 #: src/prefs_matcher.c:149
6044 msgid "Deleted flag"
6047 #: src/prefs_matcher.c:150
6048 msgid "Replied flag"
6049 msgstr "Zodpovedaná"
6051 #: src/prefs_matcher.c:150
6052 msgid "Forwarded flag"
6055 #: src/prefs_matcher.c:151
6059 #: src/prefs_matcher.c:152
6061 msgstr "Farebná znaèka"
6063 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6064 msgid "Ignore thread"
6065 msgstr "Ignorova» vlákno"
6067 #: src/prefs_matcher.c:154
6068 msgid "Score greater than"
6069 msgstr "Ohodnotenie väè¹ie ne¾"
6071 #: src/prefs_matcher.c:154
6072 msgid "Score lower than"
6073 msgstr "Ohodnotenie men¹ie ne¾"
6075 #: src/prefs_matcher.c:155
6076 msgid "Score equal to"
6077 msgstr "Ohodnotenie rovné"
6079 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6080 #: src/toolbar.c:1689
6084 #: src/prefs_matcher.c:157
6085 msgid "Size greater than"
6086 msgstr "Veµkos» väè¹ia ne¾"
6088 #: src/prefs_matcher.c:158
6089 msgid "Size smaller than"
6090 msgstr "Veµkos» men¹ia ne¾"
6092 #: src/prefs_matcher.c:159
6093 msgid "Size exactly"
6094 msgstr "Veµkos» presne"
6096 #: src/prefs_matcher.c:176
6100 #: src/prefs_matcher.c:176
6104 #: src/prefs_matcher.c:193
6108 #: src/prefs_matcher.c:193
6109 msgid "does not contain"
6112 #: src/prefs_matcher.c:210
6116 #: src/prefs_matcher.c:210
6120 #: src/prefs_matcher.c:377
6121 msgid "Condition configuration"
6122 msgstr "Nastavenie podmienok"
6124 #: src/prefs_matcher.c:402
6128 #: src/prefs_matcher.c:467
6132 #: src/prefs_matcher.c:489
6136 #: src/prefs_matcher.c:540
6138 msgstr "Pou¾i» regexp"
6140 #: src/prefs_matcher.c:578
6142 msgstr "Pravdivostná Operácia"
6144 #: src/prefs_matcher.c:617
6145 msgid "Current condition rules"
6146 msgstr "Aktuálne pravidlá"
6148 #: src/prefs_matcher.c:1155
6149 msgid "Value is not set."
6150 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
6152 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6154 "The entry was not saved\n"
6155 "Have you really finished?"
6157 "Pravidlo nebolo ulo¾ené.\n"
6158 "Zavrie» napriek tomu?"
6160 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6161 #: src/summaryview.c:468
6165 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6169 #: src/prefs_matcher.c:1714
6170 msgid "Filename - should not be modified"
6171 msgstr "Názov súboru - nemal by by» menený"
6173 #: src/prefs_matcher.c:1715
6175 msgstr "nový riadok"
6177 #: src/prefs_matcher.c:1716
6178 msgid "escape character for quotes"
6179 msgstr "únikový znak pre citácie"
6181 #: src/prefs_matcher.c:1717
6182 msgid "quote character"
6183 msgstr "znak úvodzoviek"
6185 #: src/prefs_scoring.c:203
6186 msgid "Scoring configuration"
6187 msgstr "Nastavenie hodnotenia"
6189 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6191 msgstr "Ohodnotenie"
6193 #: src/prefs_scoring.c:303
6194 msgid "Current scoring rules"
6195 msgstr "Aktuálne hodnotiace pravidlá"
6197 #: src/prefs_scoring.c:335
6199 msgstr "Skry» pri ohodnotení"
6201 #: src/prefs_scoring.c:347
6202 msgid "Important score"
6203 msgstr "Dôle¾ité pri ohodnotení"
6205 #: src/prefs_scoring.c:519
6206 msgid "Match string is not valid."
6207 msgstr "Re»azec zhody je neplatný."
6209 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6210 msgid "Score is not set."
6211 msgstr "Ohodnotenie nie je zadané."
6213 #: src/prefs_spelling.c:95
6214 msgid "Select dictionaries location"
6215 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
6217 #: src/prefs_spelling.c:124
6218 msgid "Pick color for misspelled word"
6219 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
6221 #: src/prefs_spelling.c:165
6222 msgid "Enable spell checker"
6223 msgstr "Povoli» kontrolu pravopisu"
6225 #: src/prefs_spelling.c:180
6226 msgid "Enable alternate dictionary"
6227 msgstr "Povoli» alternatívny slovník"
6229 #: src/prefs_spelling.c:186
6230 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6231 msgstr "Rýchlej¹ie prepínanie s naposledy pou¾itým slovníkom"
6233 #: src/prefs_spelling.c:188
6234 msgid "Dictionaries path:"
6235 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
6237 #: src/prefs_spelling.c:202
6238 msgid "Default dictionary:"
6239 msgstr "Východzí slovník: "
6241 #: src/prefs_spelling.c:219
6242 msgid "Default suggestion mode:"
6243 msgstr "Re¾im východzích doporuèení:"
6245 #: src/prefs_spelling.c:236
6246 msgid "Misspelled word color:"
6247 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
6249 #: src/prefs_spelling.c:361
6250 msgid "Compose/Spell Checker"
6251 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
6253 #: src/prefs_summary_column.c:67
6257 #: src/prefs_summary_column.c:69
6261 #: src/prefs_summary_column.c:74
6265 #: src/prefs_summary_column.c:178
6266 msgid "Displayed items configuration"
6267 msgstr "Nastavenie zobrazovaných polo¾iek"
6269 #: src/prefs_summary_column.c:195
6271 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6272 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6274 "Vyberte polo¾ky ktoré sa majú zobrazi» v zozname správ. Mô¾ete\n"
6275 "meni» poradie pomocou tlaèítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
6276 "polo¾iek pomocou my¹i."
6278 #: src/prefs_summary_column.c:222
6279 msgid "Available items"
6280 msgstr "Dostupné polo¾ky"
6282 #: src/prefs_summary_column.c:240
6286 #: src/prefs_summary_column.c:244
6290 #: src/prefs_summary_column.c:265
6291 msgid "Displayed items"
6292 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
6294 #: src/prefs_summary_column.c:306
6295 msgid " Use default "
6296 msgstr " Pou¾i» východzie "
6298 #: src/prefs_template.c:158
6299 msgid "Template name"
6300 msgstr "Názov ¹ablóny"
6302 #: src/prefs_template.c:235
6306 #: src/prefs_template.c:249
6307 msgid "Current templates"
6308 msgstr "Aktuálne ¹ablóny"
6310 #: src/prefs_template.c:269
6311 msgid "Template configuration"
6312 msgstr "Nastavenie ¹ablón"
6314 #: src/prefs_template.c:380
6318 #: src/prefs_template.c:453
6319 msgid "Template format error."
6320 msgstr "Chyba formátu ¹ablóny."
6322 #: src/prefs_template.c:542
6323 msgid "Delete template"
6324 msgstr "Zmaza» ¹ablónu"
6326 #: src/prefs_template.c:543
6327 msgid "Do you really want to delete this template?"
6328 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto ¹ablónu?"
6330 #: src/prefs_toolbar.c:86
6332 "Selected Action already set.\n"
6333 "Please choose another Action from List"
6335 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
6336 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
6338 #: src/prefs_toolbar.c:127
6339 msgid "Main toolbar configuration"
6340 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
6342 #: src/prefs_toolbar.c:128
6343 msgid "Compose toolbar configuration"
6344 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
6346 #: src/prefs_toolbar.c:129
6347 msgid "Message view toolbar configuration"
6348 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
6350 #: src/prefs_toolbar.c:620
6351 msgid "Sylpheed Action"
6352 msgstr "Akcia Sylpheedu"
6354 #: src/prefs_toolbar.c:629
6355 msgid "Toolbar text"
6356 msgstr "Text panelu nástrojov"
6358 #: src/prefs_toolbar.c:682
6359 msgid "Available toolbar icons"
6360 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
6362 #: src/prefs_toolbar.c:737
6363 msgid "Event executed on click"
6364 msgstr "Vykona» pri kliknutí"
6366 #: src/prefs_toolbar.c:787
6368 msgstr " ©tandardné "
6370 #: src/prefs_toolbar.c:794
6371 msgid "Displayed toolbar items"
6372 msgstr "Zobrazené polo¾ky panelu nástrojov"
6374 #: src/prefs_toolbar.c:807
6378 #: src/prefs_toolbar.c:809
6382 #: src/prefs_toolbar.c:810
6383 msgid "Mapped event"
6384 msgstr "Priradená udalos»"
6386 #: src/prefs_toolbar.c:873
6387 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6388 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Hlavné okno"
6390 #: src/prefs_toolbar.c:882
6391 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6392 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno písania správy"
6394 #: src/prefs_toolbar.c:891
6395 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6396 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno prezerania správy"
6398 #: src/procmsg.c:1206
6399 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6400 msgstr "Nemô¾em vytvori» doèasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
6402 #: src/procmsg.c:1217
6403 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6404 msgstr "Chyba pri zápise do doèasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
6406 #: src/progressdialog.c:52
6410 #: src/quote_fmt.c:40
6411 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6412 msgstr "Prispôsobi» formát dátumu (pozrite man strftime)"
6414 #: src/quote_fmt.c:43
6415 msgid "Full Name of Sender"
6416 msgstr "Celé meno odosielateµa"
6418 #: src/quote_fmt.c:44
6419 msgid "First Name of Sender"
6420 msgstr "Krstné meno odosielateµa"
6422 #: src/quote_fmt.c:45
6423 msgid "Last Name of Sender"
6424 msgstr "Priezvisko odosielateµa"
6426 #: src/quote_fmt.c:46
6427 msgid "Initials of Sender"
6428 msgstr "Iniciály odosielateµa"
6430 #: src/quote_fmt.c:53
6431 msgid "Message body"
6432 msgstr "Telo správy"
6434 #: src/quote_fmt.c:54
6435 msgid "Quoted message body"
6436 msgstr "Citované telo správy"
6438 #: src/quote_fmt.c:55
6439 msgid "Message body without signature"
6440 msgstr "Telo správy bez signatúry"
6442 #: src/quote_fmt.c:56
6443 msgid "Quoted message body without signature"
6444 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
6446 #: src/quote_fmt.c:58
6448 "Insert expr if x is set\n"
6449 "x is one of the characters above after %"
6451 "Vlo¾i» expr ak je urèené x\n"
6452 "x je jeden z vy¹¹ie uvedených znakov po %"
6454 #: src/quote_fmt.c:60
6458 #: src/quote_fmt.c:61
6459 msgid "Literal backslash"
6460 msgstr "Znak spätného lomítka"
6462 #: src/quote_fmt.c:62
6463 msgid "Literal question mark"
6464 msgstr "Znak otázniku"
6466 #: src/quote_fmt.c:63
6467 msgid "Literal pipe"
6470 #: src/quote_fmt.c:64
6471 msgid "Literal opening curly brace"
6472 msgstr "Znak µavej zlo¾enej zátvorky"
6474 #: src/quote_fmt.c:65
6475 msgid "Literal closing curly brace"
6476 msgstr "Znak pravej zlo¾enej zátvorky"
6478 #: src/quote_fmt.c:67
6480 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
6482 #: src/quote_fmt.c:68
6483 msgid "Insert program output"
6484 msgstr "Vlo¾i» výstup programu"
6486 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6487 msgid "Oops: Signature not verified"
6488 msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
6490 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6491 msgid "No signature found"
6492 msgstr "Nebol nájdený ¾iadny podpis"
6494 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6495 msgid "Good signature"
6496 msgstr "Správny podpis"
6498 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6499 msgid "Good signature but it has expired"
6500 msgstr "Dobrý podpis, ale u¾ vypr¹aný"
6502 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6503 msgid "Good signature but the key has expired"
6504 msgstr "Dobrý podpis, ale kµúè je u¾ vypr¹aný"
6506 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6507 msgid "BAD signature"
6508 msgstr "CHYBNÝ podpis"
6510 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6511 msgid "No public key to verify the signature"
6512 msgstr "Nemô¾em nájs» verejný kµúè pre overenie podpisu"
6514 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6515 msgid "Error verifying the signature"
6516 msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
6518 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6519 msgid "Different results for signatures"
6520 msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
6522 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6523 msgid "Error: Unknown status"
6524 msgstr "Chyba: Stav neznámy"
6526 #: src/rfc2015.c:190
6528 msgid "Good signature from \"%s\""
6529 msgstr "Správny podpis od \"%s\""
6531 #: src/rfc2015.c:193
6533 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6534 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale u¾ vypr¹al"
6536 #: src/rfc2015.c:196
6538 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6539 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale kµúè u¾ vypr¹al"
6541 #: src/rfc2015.c:199
6543 msgid "BAD signature from \"%s\""
6544 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6546 #: src/rfc2015.c:231
6547 msgid "Cannot find user ID for this key."
6548 msgstr "Nemô¾em nájs» user ID pre tento kµúè."
6550 #: src/rfc2015.c:243
6552 msgid " aka \"%s\"\n"
6553 msgstr " aka \"%s\"\n"
6555 #: src/rfc2015.c:264
6557 msgid "Signature expired %s"
6558 msgstr "Podpis vypr¹al %s"
6560 #: src/rfc2015.c:272
6562 msgid "Key expired %s"
6563 msgstr "Kµúè vypr¹al %s"
6565 #: src/rfc2015.c:298
6567 msgid "Signature made at %s\n"
6568 msgstr "Podpísané dòa %s\n"
6570 #: src/rfc2015.c:307
6572 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6573 msgstr "Odtlaèok kµúèa: %s\n"
6575 #: src/select-keys.c:103
6577 msgid "Please select key for `%s'"
6578 msgstr "Prosím zvoµte kµúè pre '%s'"
6580 #: src/select-keys.c:106
6582 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6583 msgstr "Zhroma¾ïujem informácie pre '%s' ... %c"
6585 #: src/select-keys.c:273
6587 msgstr "Zvoµte kµúèe"
6589 #: src/select-keys.c:300
6593 #: src/select-keys.c:303
6597 #: src/select-keys.c:323
6598 msgid " List all keys "
6599 msgstr " Zobrazi» v¹etky kµúèe "
6601 #: src/select-keys.c:331
6605 #: src/select-keys.c:453
6607 msgstr "Prida» kµúè"
6609 #: src/select-keys.c:454
6610 msgid "Enter another user or key ID:"
6611 msgstr "Zadajte ïal¹ie user alebo key ID:"
6613 #: src/send_message.c:379
6617 #: src/send_message.c:386
6618 msgid "Doing POP before SMTP..."
6619 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
6621 #: src/send_message.c:389
6622 msgid "POP before SMTP"
6623 msgstr "POP pred SMTP"
6625 #: src/send_message.c:394
6627 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6628 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
6630 #: src/send_message.c:457
6631 msgid "Sending HELO..."
6632 msgstr "Posielam HELO..."
6634 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6635 msgid "Authenticating"
6636 msgstr "Autentizácia"
6638 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6639 msgid "Sending message..."
6640 msgstr "Odosielam správu..."
6642 #: src/send_message.c:462
6643 msgid "Sending EHLO..."
6644 msgstr "Posielam EHLO..."
6646 #: src/send_message.c:471
6647 msgid "Sending MAIL FROM..."
6648 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
6650 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6654 #: src/send_message.c:475
6655 msgid "Sending RCPT TO..."
6656 msgstr "Posielam RCPT TO..."
6658 #: src/send_message.c:480
6659 msgid "Sending DATA..."
6660 msgstr "Posielam DATA..."
6662 #: src/send_message.c:484
6664 msgstr "Odpájam sa..."
6666 #: src/send_message.c:512
6668 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6669 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
6671 #: src/send_message.c:540
6672 msgid "Sending message"
6673 msgstr "Odosielam správu"
6675 #: src/send_message.c:589
6678 "Error occurred while sending the message:\n"
6681 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
6685 msgid "Mailbox setting"
6686 msgstr "Nastavenie mailboxu"
6690 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6691 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6692 "if you have the one.\n"
6693 "If you're not sure, just select OK."
6695 "Najskôr musíte nastavi» umiestnenie mailboxu.\n"
6696 "Mô¾ete pou¾i» existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
6698 "Ak ste si nie istý, zvoµte len OK."
6700 #: src/sigstatus.c:129
6701 msgid "Checking signature"
6702 msgstr "Overujem podpis"
6704 #: src/sigstatus.c:196
6706 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6707 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6709 #: src/sourcewindow.c:66
6710 msgid "Source of the message"
6711 msgstr "Zdroj správy"
6713 #: src/sourcewindow.c:133
6718 #: src/ssl_manager.c:82
6719 msgid "Saved SSL Certificates"
6720 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
6722 #: src/ssl_manager.c:95
6726 #: src/ssl_manager.c:269
6727 msgid "Delete certificate"
6728 msgstr "Vymaza» certifikát"
6730 #: src/ssl_manager.c:270
6731 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6732 msgstr "Naozaj chcete vymaza» tento certifikát"
6734 #: src/string_match.c:73
6735 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6736 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
6738 #: src/summary_search.c:100
6739 msgid "Search messages"
6740 msgstr "Vyhµada» v správach"
6742 #: src/summary_search.c:170
6746 #: src/summary_search.c:194
6747 msgid "Select all matched"
6748 msgstr "Zvoli» v¹etky vyhovujúce"
6750 #: src/summary_search.c:200
6752 msgstr "Vyhµadávanie AND"
6754 #: src/summary_search.c:319
6755 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6756 msgstr "Bol dosiahnutý zaèiatok zoznamu; pokraèova» od konca?"
6758 #: src/summary_search.c:321
6759 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6760 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokraèova» od zaèiatku?"
6762 #: src/summaryview.c:404
6764 msgstr "/_Odpoveda»"
6766 #: src/summaryview.c:405
6768 msgstr "/O_dpoveda» komu"
6770 #: src/summaryview.c:406
6771 msgid "/Repl_y to/_all"
6772 msgstr "/O_dpoveda» komu/_v¹etkým"
6774 #: src/summaryview.c:407
6775 msgid "/Repl_y to/_sender"
6776 msgstr "/O_dpoveda» komu/_odosielateµovi"
6778 #: src/summaryview.c:408
6779 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6780 msgstr "/O_dpoveda» komu/do _diskusnej skupiny"
6782 #: src/summaryview.c:410
6783 msgid "/Follow-up and reply to"
6784 msgstr "Follow-up a odpoveda»"
6786 #: src/summaryview.c:412
6788 msgstr "/_Posla» ïalej"
6790 #: src/summaryview.c:413
6792 msgstr "/Presmerova»"
6794 #: src/summaryview.c:415
6796 msgstr "/Znovu upravi»"
6798 #: src/summaryview.c:417
6802 #: src/summaryview.c:418
6804 msgstr "/_Kopírova»..."
6806 #: src/summaryview.c:420
6807 msgid "/Cancel a news message"
6808 msgstr "/Stornova» news príspevok"
6810 #: src/summaryview.c:421
6814 #: src/summaryview.c:423
6818 #: src/summaryview.c:424
6819 msgid "/_Mark/_Mark"
6820 msgstr "/Oz_naèi»/Oz_naèi»"
6822 #: src/summaryview.c:425
6823 msgid "/_Mark/_Unmark"
6824 msgstr "/Oz_naèi»/_Odznaèi»"
6826 #: src/summaryview.c:426
6828 msgstr "/Oz_naèi»/---"
6830 #: src/summaryview.c:427
6831 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6832 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako n_epreèítané"
6834 #: src/summaryview.c:428
6835 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6836 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
6838 #: src/summaryview.c:429
6839 msgid "/_Mark/Mark all read"
6840 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» v¹etky ako preèítané"
6842 #: src/summaryview.c:430
6843 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6844 msgstr "/Oz_naèi»/Ignorova» vlákno"
6846 #: src/summaryview.c:431
6847 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6848 msgstr "/Oz_naèi»/Odignorova» vlákno"
6850 #: src/summaryview.c:432
6852 msgstr "/Oz_naèi»/Zamknú»"
6854 #: src/summaryview.c:433
6855 msgid "/_Mark/Unlock"
6856 msgstr "/Oz_naèi»/Odomknú»"
6858 #: src/summaryview.c:434
6859 msgid "/Color la_bel"
6860 msgstr "/_Farebné oznaèenie"
6862 #: src/summaryview.c:437
6863 msgid "/Add sender to address boo_k"
6864 msgstr "/Prida» odosielateµa do _adresára"
6866 #: src/summaryview.c:439
6867 msgid "/Create f_ilter rule"
6868 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra"
6870 #: src/summaryview.c:440
6871 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6872 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/_Automaticky"
6874 #: src/summaryview.c:442
6875 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6876 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _odosielateµa"
6878 #: src/summaryview.c:444
6879 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6880 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _príjemcu"
6882 #: src/summaryview.c:446
6883 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6884 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa p_redmetu"
6886 #: src/summaryview.c:452
6887 msgid "/_View/_Source"
6888 msgstr "/_Zobrazi»/_Zdroj"
6890 #: src/summaryview.c:453
6891 msgid "/_View/All _header"
6892 msgstr "/_Zobrazi»/V¹etky _hlavièky"
6894 #: src/summaryview.c:456
6896 msgstr "/_Tlaèi»..."
6898 #: src/summaryview.c:458
6899 msgid "/Select _all"
6900 msgstr "/Zvo_li» v¹etky"
6902 #: src/summaryview.c:459
6903 msgid "/Select t_hread"
6904 msgstr "/Zvoli» celé _vlákno"
6906 #: src/summaryview.c:463
6910 #: src/summaryview.c:470
6914 #: src/summaryview.c:472
6918 #: src/summaryview.c:481
6919 msgid "all messages"
6920 msgstr "v¹etky správy"
6922 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6923 msgid "messages whose age is greather than #"
6924 msgstr "správy, ktoré sú star¹ie ako #"
6926 #: src/summaryview.c:484
6927 msgid "messages which contain S in the message body"
6928 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
6930 #: src/summaryview.c:485
6931 msgid "messages which contain S in the whole message"
6932 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoµvek"
6934 #: src/summaryview.c:486
6935 msgid "messages carbon-copied to S"
6936 msgstr "správy s kópiou v S"
6938 #: src/summaryview.c:487
6939 msgid "message is either to: or cc: to S"
6940 msgstr "správa je buï to: alebo cc: S"
6942 #: src/summaryview.c:488
6943 msgid "deleted messages"
6944 msgstr "vymazané správy"
6946 #: src/summaryview.c:489
6947 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6948 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Sender"
6950 #: src/summaryview.c:490
6951 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6952 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspe¹ne"
6954 #: src/summaryview.c:491
6955 msgid "messages originating from user S"
6956 msgstr "správy pochádzajúce od pou¾ívateµa S"
6958 #: src/summaryview.c:492
6959 msgid "forwarded messages"
6960 msgstr "preposlané správy"
6962 #: src/summaryview.c:493
6963 msgid "messages which contain header S"
6964 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavièku S"
6966 #: src/summaryview.c:494
6967 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6968 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Message-Id"
6970 #: src/summaryview.c:495
6971 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6972 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke inreplyto"
6974 #: src/summaryview.c:496
6975 msgid "locked messages"
6976 msgstr "zamknuté správy"
6978 #: src/summaryview.c:497
6979 msgid "messages which are in newsgroup S"
6980 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
6982 #: src/summaryview.c:498
6983 msgid "new messages"
6984 msgstr "nové správy"
6986 #: src/summaryview.c:499
6987 msgid "old messages"
6988 msgstr "staré správy"
6990 #: src/summaryview.c:500
6991 msgid "messages which have been replied to"
6992 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
6994 #: src/summaryview.c:501
6995 msgid "read messages"
6996 msgstr "preèítané správy"
6998 #: src/summaryview.c:502
6999 msgid "messages which contain S in subject"
7000 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
7002 #: src/summaryview.c:503
7003 msgid "messages whose score is equal to #"
7004 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
7006 #: src/summaryview.c:504
7007 msgid "messages whose score is greater than #"
7008 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väè¹ie ako #"
7010 #: src/summaryview.c:505
7011 msgid "messages whose score is lower than #"
7012 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je men¹ie ako #"
7014 #: src/summaryview.c:506
7015 msgid "messages whose size is equal to #"
7016 msgstr "správy, ktorých veµkos» je rovná #"
7018 #: src/summaryview.c:507
7019 msgid "messages whose size is greater than #"
7020 msgstr "správy, ktorých veµkos» je väè¹ia ako #"
7022 #: src/summaryview.c:508
7023 msgid "messages whose size is smaller than #"
7024 msgstr "správy, ktorých veµkos» je men¹ia ako #"
7026 #: src/summaryview.c:509
7027 msgid "messages which have been sent to S"
7028 msgstr "správy, odoslané S"
7030 #: src/summaryview.c:510
7031 msgid "marked messages"
7032 msgstr "oznaèené správy"
7034 #: src/summaryview.c:511
7035 msgid "unread messages"
7036 msgstr "nepreèítané správy"
7038 #: src/summaryview.c:512
7039 msgid "messages which contain S in References header"
7040 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke References"
7042 #: src/summaryview.c:513
7043 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7044 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke X-Label"
7046 #: src/summaryview.c:515
7047 msgid "logical AND operator"
7048 msgstr "logický operátor AND"
7050 #: src/summaryview.c:516
7051 msgid "logical OR operator"
7052 msgstr "logický operátor OR"
7054 #: src/summaryview.c:517
7055 msgid "logical NOT operator"
7056 msgstr "logický operátor NOT"
7058 #: src/summaryview.c:518
7059 msgid "case sensitive search"
7060 msgstr "zále¾í na veµkosti písmen"
7062 #: src/summaryview.c:525
7063 msgid "Extended Search symbols"
7064 msgstr "Roz¹írené symboly vyhµadávania"
7066 #: src/summaryview.c:575
7067 msgid "Toggle quick-search bar"
7068 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhµadávania"
7070 #: src/summaryview.c:659
7071 msgid "Extended Symbols"
7072 msgstr "Roz¹írené symboly"
7074 #: src/summaryview.c:915
7075 msgid "Process mark"
7076 msgstr "Spracova» znaèky"
7078 #: src/summaryview.c:916
7079 msgid "Some marks are left. Process it?"
7080 msgstr "Ostali nejaké znaèky. Spracova»?"
7082 #: src/summaryview.c:960
7084 msgid "Scanning folder (%s)..."
7085 msgstr "Prehµadávam prieèinok (%s)..."
7087 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
7088 msgid "No more unread messages"
7089 msgstr "®iadne nepreèítané správy"
7091 #: src/summaryview.c:1378
7092 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7093 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Hµada» od konca?"
7095 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
7096 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7097 msgstr "Interná chyba: neèakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7099 #: src/summaryview.c:1398
7100 msgid "No unread messages."
7101 msgstr "®iadne nepreèítané správy."
7103 #: src/summaryview.c:1422
7104 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7105 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7107 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
7108 msgid "No more new messages"
7109 msgstr "®iadne nové správy"
7111 #: src/summaryview.c:1465
7112 msgid "No new message found. Search from the end?"
7113 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Hµada» od konca?"
7115 #: src/summaryview.c:1474
7116 msgid "No new messages."
7117 msgstr "®iadne nové správy."
7119 #: src/summaryview.c:1489
7120 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7121 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7123 #: src/summaryview.c:1491
7124 msgid "Search again"
7125 msgstr "Hµada» znova"
7127 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
7128 msgid "No more marked messages"
7129 msgstr "®iadne oznaèené správy"
7131 #: src/summaryview.c:1521
7132 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7133 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od konca?"
7135 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
7136 msgid "No marked messages."
7137 msgstr "®iadne oznaèené správy."
7139 #: src/summaryview.c:1546
7140 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7141 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7143 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
7144 msgid "No more labeled messages"
7145 msgstr "®iadne zafarbené správy"
7147 #: src/summaryview.c:1571
7148 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7149 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od konca?"
7151 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
7152 msgid "No labeled messages."
7153 msgstr "®iadne zafarbené správy."
7155 #: src/summaryview.c:1596
7156 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7157 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7159 #: src/summaryview.c:1809
7160 msgid "Attracting messages by subject..."
7161 msgstr "Zoskupujem správu podµa názvu..."
7163 #: src/summaryview.c:1955
7166 msgstr "%d zmazaných"
7168 #: src/summaryview.c:1959
7171 msgstr "%s%d presunutých"
7173 #: src/summaryview.c:1960 src/summaryview.c:1967
7177 #: src/summaryview.c:1965
7180 msgstr "%s%d skopírovaných"
7182 #: src/summaryview.c:1980
7183 msgid " item selected"
7184 msgstr " polo¾ka zvolená"
7186 #: src/summaryview.c:1982
7187 msgid " items selected"
7188 msgstr " polo¾iek zvolených"
7190 #: src/summaryview.c:1998
7192 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7193 msgstr "%d novýcvh, %d nepreèítaných, %d celkovo (%s)"
7195 #: src/summaryview.c:2168
7196 msgid "Sorting summary..."
7197 msgstr "Triedim zoznam správ..."
7199 #: src/summaryview.c:2238
7200 msgid "Setting summary from message data..."
7201 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
7203 #: src/summaryview.c:2367
7205 msgstr "(bez dátumu)"
7207 #: src/summaryview.c:2991
7208 msgid "You're not the author of the article\n"
7209 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
7211 #: src/summaryview.c:3081
7212 msgid "Delete message(s)"
7213 msgstr "Zmaza» správy"
7215 #: src/summaryview.c:3082
7216 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7217 msgstr "Naozaj chcete zmaza» správy z ko¹a?"
7219 #: src/summaryview.c:3124
7220 msgid "Deleting duplicated messages..."
7221 msgstr "Ma¾em duplikátne správy..."
7223 #: src/summaryview.c:3238
7224 msgid "Destination is same as current folder."
7225 msgstr "Cieµ je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7227 #: src/summaryview.c:3315
7228 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7229 msgstr "Cieµ kopírovania je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7231 #: src/summaryview.c:3365
7232 msgid "Selecting all messages..."
7233 msgstr "Vyberám v¹etky správy."
7235 #: src/summaryview.c:3423
7236 msgid "Append or Overwrite"
7237 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa»"
7239 #: src/summaryview.c:3424
7240 msgid "Append or overwrite existing file?"
7241 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa» existujúci súbor?"
7243 #: src/summaryview.c:3425
7245 msgstr "Pripoji» za"
7247 #: src/summaryview.c:3716
7248 msgid "Building threads..."
7249 msgstr "Vytváram vlákna..."
7251 #: src/summaryview.c:3814
7252 msgid "Unthreading..."
7253 msgstr "Odstraòujem ¹truktúru vlákien..."
7255 #: src/summaryview.c:3947
7256 msgid "No filter rules defined."
7257 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
7259 #: src/summaryview.c:3956
7260 msgid "Filtering..."
7261 msgstr "Filtrujem..."
7263 #: src/summaryview.c:5280
7266 "Regular expression (regexp) error:\n"
7269 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
7272 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7273 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7274 msgstr "Prija» novú po¹tu pre v¹etky kontá"
7276 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7277 msgid "Receive Mail on current Account"
7278 msgstr "Prija» novú po¹tu pre aktuálne konto"
7280 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7281 msgid "Send Queued Message(s)"
7282 msgstr "Odosla» správy vo fronte"
7284 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7285 msgid "Compose Email"
7286 msgstr "Nová správa"
7288 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7289 msgid "Compose News"
7290 msgstr "Nový news príspevok"
7292 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7293 msgid "Reply to Message"
7294 msgstr "Odpoveda» na správu"
7296 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7297 msgid "Reply to Sender"
7298 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi"
7300 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7301 msgid "Reply to All"
7302 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi i v¹etkým príjemcom"
7304 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7305 msgid "Reply to Mailing-list"
7306 msgstr "Odpoveda» do diskusnej skupiny"
7308 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7309 msgid "Forward Message"
7310 msgstr "Posla» správu ïalej"
7312 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7313 msgid "Delete Message"
7314 msgstr "Zmaza» správu"
7316 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7317 msgid "Goto Next Message"
7318 msgstr "Prejs» na ïal¹iu správu"
7320 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7321 msgid "Send Message"
7322 msgstr "Odosla» správu"
7324 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7325 msgid "Put into queue folder and send later"
7326 msgstr "Zaradi» správu do prieèinka Na odoslanie a odosla» neskôr"
7328 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7329 msgid "Save to draft folder"
7330 msgstr "Ulo¾i» medzi koncepty"
7332 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7334 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
7336 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7338 msgstr "Pripoji» súbor"
7340 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7341 msgid "Insert signature"
7342 msgstr "Vlo¾i» podpis"
7344 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7345 msgid "Edit with external editor"
7346 msgstr "Upravi» pomocou externého editoru"
7348 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7349 msgid "Wrap all long lines"
7350 msgstr "Zalomi» v¹etky dlhé riadky"
7352 #: src/toolbar.c:180
7353 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7354 msgstr "Akcie Sylpheedu"
7356 #: src/toolbar.c:200
7357 msgid "/Reply with _quote"
7358 msgstr "/Odpoveda» s _citáciou"
7360 #: src/toolbar.c:201
7361 msgid "/_Reply without quote"
7362 msgstr "/_Odpoveda» bez citácie"
7364 #: src/toolbar.c:205
7365 msgid "/Reply to all with _quote"
7366 msgstr "/Odpoveda» _v¹etkým s citáciou"
7368 #: src/toolbar.c:206
7369 msgid "/_Reply to all without quote"
7370 msgstr "/Odpoveda» v¹etkým _bez citácie"
7372 #: src/toolbar.c:210
7373 msgid "/Reply to list with _quote"
7374 msgstr "/Odpoveda» do _mailinglistu s citáciou"
7376 #: src/toolbar.c:211
7377 msgid "/_Reply to list without quote"
7378 msgstr "/Odpoveda» do ma_ilinglistu bez citácie"
7380 #: src/toolbar.c:215
7381 msgid "/Reply to sender with _quote"
7382 msgstr "/Odpoveda» o_dosielateµovi s citáciou"
7384 #: src/toolbar.c:216
7385 msgid "/_Reply to sender without quote"
7386 msgstr "/Odpoveda» odo_sielateµovi bez citácie"
7388 #: src/toolbar.c:220
7389 msgid "/_Forward message (inline style)"
7390 msgstr "/Posla» ïalej (inline)"
7392 #: src/toolbar.c:221
7393 msgid "/Forward message as _attachment"
7394 msgstr "/Posla» ïalej ako p_rílohu"
7396 #: src/toolbar.c:363
7400 #: src/toolbar.c:364
7402 msgstr "Prija» v¹etko"
7404 #: src/toolbar.c:367
7408 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7412 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7416 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7418 msgstr "Odosielateµ"
7420 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7422 msgstr "Posla» ïalej"
7424 #: src/toolbar.c:414
7426 msgstr "Odosla» neskôr"
7428 #: src/toolbar.c:415
7432 #: src/toolbar.c:418
7436 #: src/toolbar.c:422
7438 msgstr "Riadkovanie"
7440 #: src/toolbar.c:1560
7442 msgstr "Diskusné skupiny"
7444 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7448 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7450 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7451 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7453 "It is not really useful"
7455 "Tento plugin je len demon¹tráciou ako písa» pluginy pre Sylpheed. "
7456 "Nain¹taluje hook pre nový logový výstup a vypí¹e ho na ¹tandardný výstup.\n"
7460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7464 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7466 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7467 "have new or unread mail.\n"
7469 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7470 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7472 "Tento plugin na systémovú li¹tu umiestni ikonu ktorá ukazuje, èi máte novú "
7473 "alebo nepreèítanú po¹tu.\n"
7475 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte nepreèítanú po¹tu, inak sa v nej "
7476 "vykreslí list. Podr¾anie kurzoru my¹i nad ikonou uká¾e poèet nových a "
7477 "nepreèítaných správ, ako aj celkový poèet správ."
7479 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7480 msgid "MathML Viewer"
7481 msgstr "Prezeraè MathML"
7483 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7485 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7486 "(Content-Type: text/mathml)"
7488 "Tento plugin pou¾íva widget GtkMathView pre vykresµovanie príloh MathML "
7489 "(Content-Type: text/mathml)"
7491 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7492 msgid "Automatically display attached images"
7493 msgstr "Automaticky zobrazi» prilo¾ené obrázky"
7495 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7496 msgid "Resize attached images"
7497 msgstr "Prispôsobi» veµkos» prilo¾ených obrázkov"
7499 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7501 msgstr "Názov súboru:"
7503 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7505 msgstr "Veµkos» súboru:"
7507 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7509 msgstr "Naèíta» obrázok"
7511 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7512 msgid "Content-Type:"
7513 msgstr "Content-Type:"
7515 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7516 msgid "Image Viewer"
7517 msgstr "Prezeraè obrázkov"
7519 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7520 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7522 "Tento plugin pou¾íva buï gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie prilo¾ených "
7525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7526 msgid "Dillo HTML Viewer"
7527 msgstr "Prehliadaè HTML Dillo"
7529 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7530 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7531 msgstr "Tento plugin zobrazuje po¹tu vo formáte HTML pomocou prehliadaèa Dillo."
7533 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
7534 msgid "Do not load remote links in mails"
7535 msgstr "Nenasledova» vzdialené linky v správach"
7537 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
7538 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7539 msgstr "Ekvivalent voµby '--local' pre Dillo"
7541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
7542 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7543 msgstr "Vzdialené linky mô¾ete nasledova» znovunaèítaním stránky"
7545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7546 msgid "Full window mode (hide controls)"
7547 msgstr "Celoobrazovkový re¾im (skry» ovládacie prvky)"
7549 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
7550 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7551 msgstr "Ekvivalent voµby '--fullwindow' pre Dillo"
7553 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7554 msgid "Enable virus scanning"
7555 msgstr "Povoli» antivírusové testy"
7557 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7558 msgid "Scan archive contents"
7559 msgstr "Testova» obsah archívov"
7561 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7562 msgid "Maximum attachment size"
7563 msgstr "Maximálna veµkos» prílohy"
7565 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7569 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7570 msgid "Save infected messages"
7571 msgstr "Ulo¾i» nakazené správy"
7573 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7575 msgstr "Ulo¾i» prieèinok"
7577 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
7578 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
7579 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7580 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» implicitný prieèinok ko¹a"
7582 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
7583 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7584 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
7586 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
7587 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7588 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7590 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
7592 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7594 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7597 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7598 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7599 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7600 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7601 "mail will be saved.\n"
7603 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
7606 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ Clam "
7609 "S týmto pluginom mô¾ete testova» správy, obsah archívov, nastavova» "
7610 "maximálnu veµkos» testovaných príloh (ak bude príloha väè¹ia, nebude "
7611 "otestovaná), zvoli» si, èi nakazenú po¹tu prija» (prednastavené) a vybra» "
7612 "prieèinok, kde bude ulo¾ená.\n"
7614 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:234
7615 msgid "Clam AntiVirus"
7616 msgstr "Clam AntiVirus"
7618 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:239
7620 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7621 "received from a POP account.\n"
7623 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7624 "saved in a specially designated folder.\n"
7626 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7627 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7628 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7630 "Tento plugin pou¾íva Clam AntiVirus pre kontrolu v¹etkých príloh v správach "
7631 "prijatých z POP kônt.\n"
7633 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
7634 "urèeného prieèinku.\n"
7636 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
7637 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
7638 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
7641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
7642 msgid "SpamAssassin"
7643 msgstr "SpamAssassin"
7645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
7647 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7648 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7649 "(spamd) running somewhere.\n"
7651 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7654 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7655 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7656 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7658 "Tento plugin vytriedi nevy¾iadanú po¹tu (spam) z po¹ty prijatej z POP kônt. "
7659 "Budete potrebova» be¾iaci server SpamAssassinu (spamd).\n"
7661 "Ak je správa identifikovaná ako spam, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
7662 "urèeného prieèinku.\n"
7664 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
7665 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
7666 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
7669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
7673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
7677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
7678 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7679 msgstr "Názov hostiteµa alebo IP adresa servera spamd"
7681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
7685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
7686 msgid "Port of spamd server"
7687 msgstr "Por serveru spamd"
7689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
7690 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
7691 msgstr "Povoli» filtrovanie cez SpamAssassin"
7693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
7695 msgstr "Ulo¾i» spam"
7697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
7698 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
7699 msgstr "Ulo¾i» správy identifikované ako spam do prieèinku"
7701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
7703 msgstr "Prieèinok pre ukladanie"
7705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
7707 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
7710 "Prieèinok kde bude ulo¾ený spam. Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» "
7711 "implicitný prieèinok ko¹a"
7713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
7718 msgid "Maximum Size"
7719 msgstr "Maximálna veµkos»"
7721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
7722 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
7723 msgstr "Maximálna veµkos» testovanej správy"
7725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
7729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
7733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
7737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
7739 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
7740 "aborted and the message delivered as none spam."
7742 "Maximálny èas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
7743 "preru¹ený a správa bude doruèená ako nie spam."
7745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
7746 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7747 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
7749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7750 msgid "SpamAssassin GTK"
7751 msgstr "SpamAssassin GTK"
7753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
7755 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7757 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7760 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7761 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7762 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7763 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7766 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
7769 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ "
7772 "Tento plugin umo¾òuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
7773 "SpamAssassinu, nastavi» maximálnu veµkos» správy (ak bude správa väè¹ia, "
7774 "nebude testovaná), urèi» èi bude spam prijatý (prednastavené) a zvoli» "
7775 "prieèinok kam bude ulo¾ený.\n"