1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Nemožno získať časť správy."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
124 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "Neplatné akcie filtra:\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "Neznáma chyba"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
186 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
201 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Používateľský parameter"
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "dátum narodenia"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgstr "mobilný telefón"
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "pracovná adresa"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgstr "pracovný telefón"
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgstr "webová stránka"
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Meno atribútu"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Zmazať meno atribútu"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Nastaviť na predvolené"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
279 "predvoleným nastavením?"
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
284 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
289 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
291 msgstr "Zm_azať všetko"
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
297 #: src/addrcustomattr.c:403
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
301 #: src/addrcustomattr.c:462
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "Upraviť meno atribútu"
306 #: src/addrcustomattr.c:476
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Nové meno atribútu:"
310 #: src/addrcustomattr.c:513
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
316 "atribúty kontaktov."
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "Pridať do adresára"
322 #: src/addressadd.c:207
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
332 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "Vyberte zložku adresára"
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
341 #: src/textview.c:2053
344 "Failed to save image: \n"
347 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "Pridať adresu(y)"
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
359 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "Emailová adresa"
364 #: src/addressbook.c:402
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
370 #: src/messageview.c:210
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
375 #: src/messageview.c:213
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
380 #: src/messageview.c:214
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgstr "Nový _Adresár"
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgstr "Nová _zložka"
392 #: src/addressbook.c:410
396 #: src/addressbook.c:414
398 msgstr "Nový _JPilot"
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "Nový LDAP _server"
404 #: src/addressbook.c:421
406 msgstr "_Upraviť adresár"
408 #: src/addressbook.c:422
410 msgstr "Z_mazať adresár"
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
422 msgstr "Vy_brať všetko"
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgstr "Nová _adresa"
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgstr "Nová _skupina"
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 msgstr "Poslať _mail"
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "Exportovať _HTML…"
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "Exportovať L_DIF…"
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "Nájsť duplikáty…"
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
479 #: src/messageview.c:339
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "P_rechádzať položky"
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Neplatné parametre"
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Nie je zadaný súbor"
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Neplatný formát súboru"
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Nebola zadaná cesta"
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
590 #: src/addressbook.c:910
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
599 #: src/addressbook.c:1109
601 msgstr "Vyhľadať meno:"
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Zmazať adresu(y)"
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
611 #: src/addressbook.c:1478
613 msgstr "Odstrániť skupinu"
615 #: src/addressbook.c:1479
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
620 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
621 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
635 #: src/addressbook.c:2906
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/addressbook.c:2918
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
652 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
653 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Odstrániť zložku"
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
669 #: src/addressbook.c:2933
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
676 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
678 #: src/addressbook.c:2940
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
684 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
685 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
687 #: src/addressbook.c:3054
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
694 msgstr "Nové kontakty"
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
708 #: src/addressbook.c:4043
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
713 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
714 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
716 #: src/addressbook.c:4056
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
721 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
722 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
724 #: src/addressbook.c:4062
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
729 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
730 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
732 #: src/addressbook.c:4067
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
737 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
738 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Chyba v adresári"
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Prehľadávam…"
756 #: src/addressbook.c:4822
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4846
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4894
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
782 #: src/addressbook.c:4930
784 msgstr "LDAP servery"
786 #: src/addressbook.c:4942
788 msgstr "LDAP požiadavka"
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Nedostupný adresár."
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Aktuálna zložka:"
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Meno adresára:"
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Zahrnúť podzložky"
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
858 msgstr "Názov hlavičky"
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Počet adries"
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Polia hlavičky"
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
883 msgstr "Spoločné adresy"
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Súkromné adresy"
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
891 msgstr "Spoločná adresa"
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Súkromná adresa"
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Aktualizácia adries"
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
917 #: src/addrduplicates.c:145
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
922 #: src/addrduplicates.c:315
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
926 #: src/addrduplicates.c:346
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Duplicitné adresy"
930 #: src/addrduplicates.c:464
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Cesta k adresáru"
934 #: src/addrduplicates.c:842
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Zmazať adresu"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
943 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4870
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgstr "_Zobraziť záznam"
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Prechádzať zložku"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Meno servera :"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Hodnota atribútu"
983 #: src/common/plugin.c:65
987 #: src/common/plugin.c:66
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "analyzátor MIME"
995 #: src/common/plugin.c:68
999 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgstr "filtrovania"
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1007 #: src/common/plugin.c:71
1011 #: src/common/plugin.c:72
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:334
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1045 #: src/common/plugin.c:772
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1054 #: src/common/plugin.c:775
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1062 #: src/common/plugin.c:784
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1067 #: src/common/plugin.c:786
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1071 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1087 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1091 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1095 #: src/common/smtp.c:610
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1104 #: src/common/socket.c:573
1105 msgid "Socket IO timeout.\n"
1106 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1108 #: src/common/socket.c:602
1109 msgid "Connection timed out.\n"
1110 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1112 #: src/common/socket.c:630
1114 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1115 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1117 #: src/common/socket.c:643
1119 msgid "%s: unknown host.\n"
1120 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1122 #: src/common/socket.c:831
1124 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1125 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1127 #: src/common/socket.c:1071
1129 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1132 #: src/common/socket.c:1166
1134 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1137 #: src/common/socket.c:1515
1139 msgid "write on fd%d: %s\n"
1140 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1144 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1149 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1154 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1158 msgid "Internal error"
1159 msgstr "Interná chyba"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1163 msgstr "Neoveriteľný"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1166 msgid "Self-signed certificate"
1167 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1170 msgid "Revoked certificate"
1171 msgstr "Odvolaný certifikát"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1174 msgid "No certificate issuer found"
1175 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1178 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1179 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1183 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1184 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1188 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1193 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1194 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1198 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1203 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1204 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1208 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1209 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1213 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1214 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1220 msgid "<not in certificate>"
1221 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1223 #: src/common/string_match.c:83
1224 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1225 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1227 #: src/common/utils.c:379
1232 #: src/common/utils.c:380
1237 #: src/common/utils.c:381
1242 #: src/common/utils.c:382
1247 #: src/common/utils.c:4958
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4959
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4960
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4961
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4962
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4963
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4964
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4966
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4967
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4968
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4969
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4970
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4971
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4972
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4973
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4974
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4975
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4976
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4977
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4979
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4980
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4981
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4982
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4983
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4984
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4985
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4987
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4988
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4989
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4990
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4991
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4992
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4993
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4994
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4995
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4996
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4997
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4998
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:5009
1438 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 #: src/common/utils.c:5010
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 #: src/common/utils.c:5011
1448 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 #: src/common/utils.c:5012
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 #: src/compose.c:570
1461 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1466 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1467 msgid "_Properties..."
1468 msgstr "_Vlastnosti…"
1470 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1474 #: src/compose.c:583
1478 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1482 #: src/compose.c:589
1486 #: src/compose.c:590
1488 msgstr "Odoslať _neskôr"
1490 #: src/compose.c:593
1491 msgid "_Attach file"
1492 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1494 #: src/compose.c:594
1495 msgid "_Insert file"
1496 msgstr "Vlož_iť súbor"
1498 #: src/compose.c:595
1499 msgid "Insert si_gnature"
1500 msgstr "Vložiť _podpis"
1502 #: src/compose.c:596
1503 msgid "_Replace signature"
1504 msgstr "Nah_radiť podpis"
1506 #: src/compose.c:600
1510 #: src/compose.c:605
1514 #: src/compose.c:606
1518 #: src/compose.c:609
1520 msgstr "_Vystrihnúť"
1522 #: src/compose.c:613
1523 msgid "_Special paste"
1524 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1526 #: src/compose.c:614
1527 msgid "As _quotation"
1528 msgstr "Ako _citácia"
1530 #: src/compose.c:615
1534 #: src/compose.c:616
1536 msgstr "_Nezalomené"
1538 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1540 msgstr "Vy_brať všetko"
1542 #: src/compose.c:620
1546 #: src/compose.c:621
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1550 #: src/compose.c:622
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1554 #: src/compose.c:623
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1558 #: src/compose.c:624
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1562 #: src/compose.c:625
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1566 #: src/compose.c:626
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1570 #: src/compose.c:627
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1574 #: src/compose.c:628
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1578 #: src/compose.c:629
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1582 #: src/compose.c:630
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1586 #: src/compose.c:631
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1590 #: src/compose.c:632
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1594 #: src/compose.c:633
1596 msgstr "Zmazať riadok"
1598 #: src/compose.c:634
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1602 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1606 #: src/compose.c:640
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1610 #: src/compose.c:641
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1614 #: src/compose.c:643
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1618 #: src/compose.c:646
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1622 #: src/compose.c:647
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1626 #: src/compose.c:648
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1630 #: src/compose.c:649
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1634 #: src/compose.c:657
1636 msgstr "Reži_m odpovede"
1638 #: src/compose.c:659
1639 msgid "Privacy _System"
1642 #: src/compose.c:664
1646 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "_Kódovanie znakov"
1650 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1654 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1658 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1662 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1666 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1670 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1674 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1678 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1682 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1686 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1687 msgid "_Address book"
1690 #: src/compose.c:684
1694 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1698 #: src/compose.c:695
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1702 #: src/compose.c:696
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1706 #: src/compose.c:697
1710 #: src/compose.c:698
1714 #: src/compose.c:699
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1718 #: src/compose.c:700
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1722 #: src/compose.c:701
1724 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1726 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1730 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1734 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1736 msgstr "Odo_sielateľ"
1738 #: src/compose.c:709
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "E_mailová konferencia"
1742 #: src/compose.c:714
1746 #: src/compose.c:715
1750 #: src/compose.c:717
1754 #: src/compose.c:718
1758 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1760 msgstr "_Automaticky"
1762 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1770 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1774 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1778 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1782 #: src/compose.c:1065
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1786 #: src/compose.c:1157
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1790 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1795 #: src/compose.c:1443
1796 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1797 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1799 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1801 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1805 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1807 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1810 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1812 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1814 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1816 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1818 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1821 #: src/compose.c:2044
1822 msgid "Fw: multiple emails"
1823 msgstr "Fw: viacero správ"
1825 #: src/compose.c:2524
1827 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1830 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1834 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1836 msgstr "Slepá kópia:"
1838 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1840 msgstr "Odpovedať komu:"
1842 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1843 #: src/gtk/headers.h:32
1845 msgstr "Diskusné skupiny:"
1847 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1848 msgid "Followup-To:"
1849 msgstr "Pokračovanie:"
1851 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1852 msgid "In-Reply-To:"
1853 msgstr "V odpovedi komu:"
1855 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1856 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1860 #: src/compose.c:2819
1861 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1862 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1864 #: src/compose.c:2825
1867 "The following file has been attached: \n"
1870 "The following files have been attached: \n"
1873 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1876 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1879 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1882 #: src/compose.c:3098
1883 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1884 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1886 #: src/compose.c:3589
1888 msgid "Could not get size of file '%s'."
1889 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1891 #: src/compose.c:3600
1894 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1898 #: src/compose.c:3603
1899 msgid "Are you sure?"
1900 msgstr "Ste si istý?"
1902 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1906 #: src/compose.c:3721
1908 msgid "File %s is empty."
1909 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1911 #: src/compose.c:3722
1913 msgstr "Prázdny súbor"
1915 #: src/compose.c:3723
1916 msgid "+_Attach anyway"
1917 msgstr "+Pripojiť i _tak"
1919 #: src/compose.c:3732
1921 msgid "Can't read %s."
1922 msgstr "Nemožno čítať %s."
1924 #: src/compose.c:3759
1929 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1933 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1935 msgid "%s - Compose message%s"
1936 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1938 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1940 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1941 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1943 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1944 msgid "Compose message"
1945 msgstr "Napísať správu"
1947 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1949 "Account for sending mail is not specified.\n"
1950 "Please select a mail account before sending."
1952 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1953 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1955 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1957 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1961 #: src/compose.c:5012
1962 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1963 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1965 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1970 #: src/compose.c:5044
1971 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1974 #: src/compose.c:5061
1975 msgid "Recipient is not specified."
1976 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1978 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1980 msgstr "+Do _fronty"
1982 #: src/compose.c:5081
1984 msgid "Subject is empty. %s"
1985 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1987 #: src/compose.c:5082
1988 msgid "Send it anyway?"
1989 msgstr "Poslať i tak?"
1991 #: src/compose.c:5083
1992 msgid "Queue it anyway?"
1993 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1995 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1997 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1999 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2001 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "Charset conversion failed."
2005 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2007 "Zlyhala konverzia kódovania."
2009 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Couldn't get recipient encryption key."
2015 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2017 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2019 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "Signature failed: %s"
2026 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2028 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2030 #: src/compose.c:5150
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2041 #: src/compose.c:5152
2042 msgid "Could not queue message for sending."
2043 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2045 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2047 "The message was queued but could not be sent.\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2051 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2053 #: src/compose.c:5223
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2062 #: src/compose.c:5598
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2069 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2070 "kódovania na %s.\n"
2071 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2073 #: src/compose.c:5656
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2082 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2086 #: src/compose.c:5837
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2090 #: src/compose.c:5838
2092 msgstr "+_Pokračovať"
2094 #: src/compose.c:5887
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2098 #: src/compose.c:5896
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2102 #: src/compose.c:6133
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2107 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2108 #: src/toolbar.c:2195
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Zrušiť posielanie"
2112 #: src/compose.c:6134
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Ignorovať prílohu"
2116 #: src/compose.c:6173
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Pôvodná časť %s"
2121 #: src/compose.c:6755
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Pridať do _adresára"
2125 #: src/compose.c:6911
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2129 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2133 #: src/compose.c:7135
2137 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2142 #: src/compose.c:7204
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Uložiť správu do "
2146 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2155 msgstr "_Prechádzať"
2157 #: src/compose.c:7716
2161 #: src/compose.c:7721
2162 msgid "_Attachments"
2165 #: src/compose.c:7735
2169 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2174 #: src/compose.c:7972
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2180 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2183 #: src/compose.c:8081
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2188 #: src/compose.c:8115
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2192 #: src/compose.c:8117
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Adresa odosielateľa"
2196 #: src/compose.c:8281
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2202 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2205 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2214 #: src/compose.c:8598
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2218 #: src/compose.c:8616
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2222 #: src/compose.c:8634
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2226 #: src/compose.c:8652
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2230 #: src/compose.c:8671
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2234 #: src/compose.c:8939
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Neplatný typ MIME."
2238 #: src/compose.c:8954
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2242 #: src/compose.c:9028
2246 #: src/compose.c:9045
2250 #: src/compose.c:9086
2254 #: src/compose.c:9106
2258 #: src/compose.c:9107
2260 msgstr "Názov súboru"
2262 #: src/compose.c:9299
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2269 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2270 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2271 "ID skupiny procesu: %d"
2273 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2277 #: src/compose.c:9720
2278 msgid "Could not queue message."
2279 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2281 #: src/compose.c:9722
2284 "Could not queue message:\n"
2288 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2292 #: src/compose.c:9900
2293 msgid "Could not save draft."
2294 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2296 #: src/compose.c:9904
2297 msgid "Could not save draft"
2298 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2300 #: src/compose.c:9905
2302 "Could not save draft.\n"
2303 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2306 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2308 #: src/compose.c:9907
2309 msgid "_Cancel exit"
2310 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2312 #: src/compose.c:9907
2313 msgid "_Discard email"
2314 msgstr "_Zahodiť správu"
2316 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2318 msgstr "Zvoľte súbor"
2320 #: src/compose.c:10095
2322 msgid "File '%s' could not be read."
2323 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2325 #: src/compose.c:10097
2328 "File '%s' contained invalid characters\n"
2329 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2332 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2334 #: src/compose.c:10184
2335 msgid "Discard message"
2336 msgstr "Zahodiť správu"
2338 #: src/compose.c:10185
2339 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2340 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2342 #: src/compose.c:10186
2346 #: src/compose.c:10186
2347 msgid "_Save to Drafts"
2348 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2350 #: src/compose.c:10188
2351 msgid "Save changes"
2352 msgstr "Uložiť zmeny"
2354 #: src/compose.c:10189
2355 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2356 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2358 #: src/compose.c:10190
2362 #: src/compose.c:10190
2363 msgid "+_Save to Drafts"
2364 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2366 #: src/compose.c:10260
2368 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2369 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2371 #: src/compose.c:10262
2372 msgid "Apply template"
2373 msgstr "Použiť šablónu"
2375 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2376 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2377 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2381 #: src/compose.c:10263
2385 #: src/compose.c:11150
2386 msgid "Insert or attach?"
2387 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2389 #: src/compose.c:11151
2391 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2394 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2397 #: src/compose.c:11153
2401 #: src/compose.c:11373
2403 msgid "Quote format error at line %d."
2404 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2406 #: src/compose.c:11668
2409 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2410 "time. Do you want to continue?"
2412 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2413 "Chcete pokračovať?"
2417 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2418 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2421 msgid "Claws Mail has crashed"
2422 msgstr "Claws Mail havaroval"
2428 "Please file a bug report and include the information below."
2431 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2435 msgstr "Ladiaci záznam"
2437 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2446 msgid "Create bug report"
2447 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2450 msgid "Save crash information"
2451 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2453 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2454 msgid "Add New Person"
2455 msgstr "Pridať nový kontakt"
2457 #: src/editaddress.c:158
2459 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2460 "following values to be set:\n"
2465 " - any email address\n"
2466 " - any additional attribute\n"
2468 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2469 "Click Cancel to close without saving."
2471 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2472 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2473 " - Zobrazené meno\n"
2477 " - emailová adresa\n"
2478 " - doplnkový atribút\n"
2480 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2481 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2483 #: src/editaddress.c:169
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2495 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2496 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2499 " - emailová adresa\n"
2500 " - doplňujúci atribút\n"
2502 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2503 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2505 #: src/editaddress.c:233
2506 msgid "Edit Person Details"
2507 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2509 #: src/editaddress.c:411
2510 msgid "An Email address must be supplied."
2511 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2513 #: src/editaddress.c:587
2514 msgid "A Name and Value must be supplied."
2515 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2517 #: src/editaddress.c:676
2521 #: src/editaddress.c:677
2525 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2526 msgid "Edit Person Data"
2527 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2529 #: src/editaddress.c:785
2530 msgid "Choose a picture"
2531 msgstr "Vyberte obrázok"
2533 #: src/editaddress.c:804
2536 "Failed to import image: \n"
2539 "Zlyhal import obrázku: \n"
2542 #: src/editaddress.c:846
2543 msgid "_Set picture"
2544 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2546 #: src/editaddress.c:847
2547 msgid "_Unset picture"
2548 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2550 #: src/editaddress.c:905
2554 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2555 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2556 msgid "Display Name"
2557 msgstr "Zobrazené meno"
2559 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2563 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2565 msgstr "Krstné meno"
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2571 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2575 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2576 #: src/prefs_customheader.c:223
2580 #: src/editaddress.c:1424
2582 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2584 #: src/editaddress.c:1425
2585 msgid "_Email Addresses"
2586 msgstr "_Emailové adresy"
2588 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2589 msgid "O_ther Attributes"
2590 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2592 #: src/editbook.c:109
2593 msgid "File appears to be OK."
2594 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2596 #: src/editbook.c:112
2597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2598 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2600 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2601 msgid "Could not read file."
2602 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2604 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2605 msgid "Edit Addressbook"
2606 msgstr "Upraviť adresár"
2608 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2609 msgid " Check File "
2610 msgstr "Skontrolovať súbor"
2612 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2613 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2614 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2618 #: src/editbook.c:281
2619 msgid "Add New Addressbook"
2620 msgstr "Pridať nový adresár"
2622 #: src/editgroup.c:101
2623 msgid "A Group Name must be supplied."
2624 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2626 #: src/editgroup.c:294
2627 msgid "Edit Group Data"
2628 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2630 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2632 msgstr "Názov skupiny"
2634 #: src/editgroup.c:342
2635 msgid "Addresses in Group"
2636 msgstr "Adresy v skupine"
2638 #: src/editgroup.c:377
2639 msgid "Available Addresses"
2640 msgstr "Dostupné adresy"
2642 #: src/editgroup.c:452
2643 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2645 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Pridať novú skupinu"
2656 #: src/editgroup.c:553
2658 msgstr "Upraviť zložku"
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2667 msgstr "Nová zložka"
2669 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2694 #: src/editldap_basedn.c:138
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2698 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2700 msgstr "Meno počítača"
2702 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2707 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2709 msgstr "Báza vyhľadávania"
2711 #: src/editldap_basedn.c:198
2712 msgid "Available Search Base(s)"
2713 msgstr "Dostupné bázy"
2715 #: src/editldap_basedn.c:288
2716 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2717 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2719 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2720 msgid "Could not connect to server"
2721 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2723 #: src/editldap.c:152
2724 msgid "A Name must be supplied."
2725 msgstr "Musíte zadať názov."
2727 #: src/editldap.c:164
2728 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2729 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2731 #: src/editldap.c:177
2732 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2733 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2735 #: src/editldap.c:278
2736 msgid "Connected successfully to server"
2737 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2739 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2740 msgid "Edit LDAP Server"
2741 msgstr "Upraviť LDAP server"
2743 #: src/editldap.c:437
2744 msgid "A name that you wish to call the server."
2745 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2747 #: src/editldap.c:450
2749 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2750 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2751 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2752 "computer as Claws Mail."
2754 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2755 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2756 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2759 #: src/editldap.c:470
2763 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2767 #: src/editldap.c:475
2769 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2770 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2771 "TLS_REQCERT fields)."
2773 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2774 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2777 #: src/editldap.c:479
2779 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2780 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2781 "TLS_REQCERT fields)."
2783 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2784 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2787 #: src/editldap.c:493
2788 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2790 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2793 #: src/editldap.c:496
2794 msgid " Check Server "
2795 msgstr "Overiť server"
2797 #: src/editldap.c:500
2798 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2799 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2801 #: src/editldap.c:513
2803 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2804 "Examples include:\n"
2805 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2807 " o=Organization Name,c=Country\n"
2809 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2810 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2811 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2812 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2814 #: src/editldap.c:524
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2819 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2821 #: src/editldap.c:580
2822 msgid "Search Attributes"
2823 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2825 #: src/editldap.c:589
2827 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2828 "find a name or address."
2830 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2833 #: src/editldap.c:592
2835 msgstr " Štandardné "
2837 #: src/editldap.c:596
2839 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2840 "names and addresses during a name or address search process."
2842 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2843 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2845 #: src/editldap.c:602
2846 msgid "Max Query Age (secs)"
2847 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2849 #: src/editldap.c:617
2851 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2852 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2853 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2854 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2855 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2856 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2857 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2858 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2859 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2860 "more memory to cache results."
2862 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2863 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2864 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2865 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2866 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2867 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2870 #: src/editldap.c:634
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2874 #: src/editldap.c:639
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2879 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2880 "pri použití dopĺňania adries."
2882 #: src/editldap.c:645
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2886 #: src/editldap.c:650
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2894 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2895 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2896 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2897 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2899 #: src/editldap.c:703
2901 msgstr "Priradiť DN"
2903 #: src/editldap.c:712
2905 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2906 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2907 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2908 "performing a search."
2910 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2911 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2912 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2915 #: src/editldap.c:719
2916 msgid "Bind Password"
2919 #: src/editldap.c:729
2920 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2921 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2923 #: src/editldap.c:734
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2927 #: src/editldap.c:748
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "Časový limit v sekundách."
2931 #: src/editldap.c:752
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "Maximum záznamov"
2935 #: src/editldap.c:766
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2940 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2944 #: src/editldap.c:782
2948 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2952 #: src/editldap.c:981
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2960 #: src/edittags.c:216
2962 msgstr "Odstrániť značku"
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2980 #: src/edittags.c:458
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "Značka nie je nastavená."
2984 #: src/edittags.c:523
2985 msgctxt "Dialog title"
2987 msgstr "Použiť značky"
2989 #: src/edittags.c:537
2991 msgstr "Nová značka:"
2993 #: src/edittags.c:570
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2997 #: src/editvcard.c:95
2998 msgid "File does not appear to be vCard format."
2999 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3001 #: src/editvcard.c:107
3002 msgid "Select vCard File"
3003 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3005 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3006 msgid "Edit vCard Entry"
3007 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3009 #: src/editvcard.c:261
3010 msgid "Add New vCard Entry"
3011 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3013 #: src/exphtmldlg.c:106
3014 msgid "Please specify output directory and file to create."
3015 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3017 #: src/exphtmldlg.c:109
3018 msgid "Select stylesheet and formatting."
3019 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3021 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3022 msgid "File exported successfully."
3023 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3025 #: src/exphtmldlg.c:177
3028 "The HTML output directory '%s'\n"
3029 "does not exist. Do you want to create it?"
3031 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3032 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3034 #: src/exphtmldlg.c:180
3035 msgid "Create directory"
3036 msgstr "Vytvoriť zložku"
3038 #: src/exphtmldlg.c:189
3041 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3044 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3047 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3048 msgid "Failed to Create Directory"
3049 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3051 #: src/exphtmldlg.c:233
3052 msgid "Error creating HTML file"
3053 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3055 #: src/exphtmldlg.c:319
3056 msgid "Select HTML output file"
3057 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3059 #: src/exphtmldlg.c:383
3060 msgid "HTML Output File"
3061 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3063 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3064 #: src/importldif.c:684
3066 msgstr "P_rehliadať"
3068 #: src/exphtmldlg.c:445
3072 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3075 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3076 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3080 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3081 #: src/prefs_other.c:408
3085 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3090 #: src/exphtmldlg.c:456
3094 #: src/exphtmldlg.c:457
3098 #: src/exphtmldlg.c:458
3102 #: src/exphtmldlg.c:459
3106 #: src/exphtmldlg.c:466
3107 msgid "Full Name Format"
3108 msgstr "Formát celého mena"
3110 #: src/exphtmldlg.c:474
3111 msgid "First Name, Last Name"
3112 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3114 #: src/exphtmldlg.c:475
3115 msgid "Last Name, First Name"
3116 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3118 #: src/exphtmldlg.c:482
3119 msgid "Color Banding"
3120 msgstr "Farebné značenie"
3122 #: src/exphtmldlg.c:488
3123 msgid "Format Email Links"
3124 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3126 #: src/exphtmldlg.c:494
3127 msgid "Format User Attributes"
3128 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3130 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3131 msgid "Address Book :"
3134 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3136 msgstr "Názov súboru :"
3138 #: src/exphtmldlg.c:559
3139 msgid "Open with Web Browser"
3140 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3142 #: src/exphtmldlg.c:591
3143 msgid "Export Address Book to HTML File"
3144 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3146 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3148 msgstr "Údaje o súbore"
3150 #: src/exphtmldlg.c:657
3154 #: src/expldifdlg.c:108
3155 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3156 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3158 #: src/expldifdlg.c:111
3159 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3160 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3162 #: src/expldifdlg.c:187
3165 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3166 "does not exist. OK to create new directory?"
3168 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3169 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3171 #: src/expldifdlg.c:190
3172 msgid "Create Directory"
3173 msgstr "Vytvoriť zložku"
3175 #: src/expldifdlg.c:199
3178 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3181 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3184 #: src/expldifdlg.c:241
3185 msgid "Suffix was not supplied"
3186 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3188 #: src/expldifdlg.c:243
3190 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3191 "you wish to proceed without a suffix?"
3193 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3194 "chcete pokračovať bez prípony?"
3196 #: src/expldifdlg.c:261
3197 msgid "Error creating LDIF file"
3198 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3200 #: src/expldifdlg.c:336
3201 msgid "Select LDIF output file"
3202 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3204 #: src/expldifdlg.c:400
3205 msgid "LDIF Output File"
3206 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3208 #: src/expldifdlg.c:431
3210 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3212 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3215 "približne takto:\n"
3216 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 #: src/expldifdlg.c:437
3220 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3222 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3226 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3228 #: src/expldifdlg.c:443
3230 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3231 "formatted similar to:\n"
3232 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3235 "formátovaného takto:\n"
3236 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3238 #: src/expldifdlg.c:489
3242 #: src/expldifdlg.c:499
3244 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3245 "entry. Examples include:\n"
3246 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3247 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3248 " o=Organization Name,c=Country\n"
3250 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3251 "LDAP. Napríklad:\n"
3252 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3253 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3254 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3256 #: src/expldifdlg.c:507
3258 msgstr "Relatívne DN"
3260 #: src/expldifdlg.c:515
3262 msgstr "Jedinečné ID"
3264 #: src/expldifdlg.c:523
3266 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3267 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3268 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3269 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3270 "available RDN options that will be used to create the DN."
3272 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3273 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3274 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3275 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3277 #: src/expldifdlg.c:543
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3281 #: src/expldifdlg.c:548
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3288 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3289 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3290 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3291 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3293 #: src/expldifdlg.c:558
3294 msgid "Exclude record if no Email Address"
3295 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3297 #: src/expldifdlg.c:563
3299 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3300 "option to ignore these records."
3302 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3303 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3305 #: src/expldifdlg.c:655
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3309 #: src/expldifdlg.c:721
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distguished Name"
3313 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3314 msgid "Export to mbox file"
3315 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3318 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3319 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3322 msgid "Source folder:"
3323 msgstr "Zdrojová zložka:"
3325 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3327 msgstr "Súbor mbox:"
3330 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3331 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3334 msgid "Source folder can't be left empty."
3335 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3338 msgid "Couldn't find the source folder."
3339 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3342 msgid "Select exporting file"
3343 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3345 #: src/exporthtml.c:767
3349 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 #: src/exporthtml.c:974
3355 msgid "Claws Mail Address Book"
3356 msgstr "Adresár Claws Mail"
3358 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3359 msgid "Name already exists but is not a directory."
3360 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3362 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3363 msgid "No permissions to create directory."
3364 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3366 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3367 msgid "Name is too long."
3368 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3370 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3371 msgid "Not specified."
3372 msgstr "Nie je určený."
3374 #: src/file_checker.c:76
3376 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3377 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3379 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3381 msgid "Could not copy %s to %s"
3382 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3384 #: src/file_checker.c:98
3387 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3389 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3391 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3395 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3399 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3400 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3404 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3408 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3412 #: src/folder.c:2010
3414 msgid "Processing (%s)...\n"
3415 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3417 #: src/folder.c:3254
3419 msgid "Copying %s to %s...\n"
3420 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3422 #: src/folder.c:3254
3424 msgid "Moving %s to %s...\n"
3425 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3427 #: src/folder.c:3562
3429 msgid "Updating cache for %s..."
3430 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3432 #: src/folder.c:4426
3433 msgid "Processing messages..."
3434 msgstr "Spracúvam správy…"
3436 #: src/folder.c:4562
3438 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3439 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3441 #: src/foldersel.c:247
3442 msgid "Select folder"
3443 msgstr "Zvoľte zložku"
3445 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3446 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3448 msgstr "Nová zložka"
3450 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3451 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3452 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3453 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3457 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3458 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3460 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3461 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3462 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3466 msgid "The folder '%s' already exists."
3467 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3469 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3472 msgid "Can't create the folder '%s'."
3473 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3475 #: src/folderview.c:230
3476 msgid "Mark all re_ad"
3477 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3479 #: src/folderview.c:232
3480 msgid "R_un processing rules"
3481 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3483 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3484 msgid "_Search folder..."
3485 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3487 #: src/folderview.c:235
3488 msgid "Process_ing..."
3489 msgstr "Spracovan_ie…"
3491 #: src/folderview.c:236
3492 msgid "Empty _trash..."
3493 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3495 #: src/folderview.c:237
3496 msgid "Send _queue..."
3497 msgstr "Odoslať _front…"
3499 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3500 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3501 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3505 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3506 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3507 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3509 msgstr "Neprečítané"
3511 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3512 #: src/prefs_folder_column.c:81
3516 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3517 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3521 #: src/folderview.c:760
3522 msgid "Setting folder info..."
3523 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3525 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3526 msgid "Mark all as read"
3527 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3529 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3530 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3531 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3533 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3535 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3536 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3538 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3540 msgid "Scanning folder %s..."
3541 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3543 #: src/folderview.c:1015
3544 msgid "Rebuild folder tree"
3545 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3547 #: src/folderview.c:1016
3549 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3551 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3552 "Chcete pokračovať?"
3554 #: src/folderview.c:1026
3555 msgid "Rebuilding folder tree..."
3556 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3558 #: src/folderview.c:1028
3559 msgid "Scanning folder tree..."
3560 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3562 #: src/folderview.c:1119
3564 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3565 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3567 #: src/folderview.c:1173
3568 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3569 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3571 #: src/folderview.c:2003
3573 msgid "Closing folder %s..."
3574 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3576 #: src/folderview.c:2098
3578 msgid "Opening folder %s..."
3579 msgstr "Otváram zložku %s…"
3581 #: src/folderview.c:2116
3582 msgid "Folder could not be opened."
3583 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3585 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3587 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3589 #: src/folderview.c:2260
3590 msgid "Delete all messages in trash?"
3591 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3593 #: src/folderview.c:2261
3594 msgid "+_Empty trash"
3595 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3597 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3598 msgid "Offline warning"
3599 msgstr "Varovanie odpojenia"
3601 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3602 msgid "You're working offline. Override?"
3603 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3605 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3606 msgid "Send queued messages"
3607 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3609 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3610 msgid "Send all queued messages?"
3611 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3613 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3614 #: src/toolbar.c:2716
3618 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3619 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3620 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3622 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3625 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3628 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3631 #: src/folderview.c:2407
3633 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3634 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3636 #: src/folderview.c:2408
3638 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3639 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3641 #: src/folderview.c:2410
3643 msgstr "Kopírovať zložku"
3645 #: src/folderview.c:2410
3647 msgstr "Presunúť zložku"
3649 #: src/folderview.c:2421
3651 msgid "Copying %s to %s..."
3652 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3654 #: src/folderview.c:2421
3656 msgid "Moving %s to %s..."
3657 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3659 #: src/folderview.c:2452
3660 msgid "Source and destination are the same."
3661 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3663 #: src/folderview.c:2455
3664 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3665 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3667 #: src/folderview.c:2456
3668 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3669 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3671 #: src/folderview.c:2459
3672 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3673 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3675 #: src/folderview.c:2462
3676 msgid "Copy failed!"
3677 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3679 #: src/folderview.c:2462
3680 msgid "Move failed!"
3681 msgstr "Presun zlyhal!"
3683 #: src/folderview.c:2513
3685 msgid "Processing configuration for folder %s"
3686 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3688 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3689 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3690 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3692 #: src/grouplistdialog.c:161
3693 msgid "Newsgroup subscription"
3694 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3696 #: src/grouplistdialog.c:178
3697 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3698 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3700 #: src/grouplistdialog.c:184
3701 msgid "Find groups:"
3702 msgstr "Nájsť skupiny:"
3704 #: src/grouplistdialog.c:192
3708 #: src/grouplistdialog.c:204
3709 msgid "Newsgroup name"
3710 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3712 #: src/grouplistdialog.c:205
3716 #: src/grouplistdialog.c:206
3720 #: src/grouplistdialog.c:347
3724 #: src/grouplistdialog.c:349
3726 msgstr "len na čítanie"
3728 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3734 #: src/grouplistdialog.c:422
3735 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3736 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3738 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3742 #: src/grouplistdialog.c:492
3744 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3745 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3747 #: src/gtk/about.c:132
3749 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3751 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3753 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3755 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3757 #: src/gtk/about.c:138
3761 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3765 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3766 "používateľov Claws Mail:\n"
3768 #: src/gtk/about.c:143
3772 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3773 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3777 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3778 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3780 #: src/gtk/about.c:159
3784 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3785 "The Claws Mail Team\n"
3786 " and Hiroyuki Yamamoto"
3790 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
3792 " a Hiroyuki Yamamoto"
3794 #: src/gtk/about.c:162
3798 "System Information\n"
3802 "Informácie o systéme\n"
3804 #: src/gtk/about.c:168
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3809 "Operating System: %s %s (%s)"
3811 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3812 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3813 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3815 #: src/gtk/about.c:177
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s"
3822 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3823 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3824 "Operačný systém: %s"
3826 #: src/gtk/about.c:186
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: unknown"
3833 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3834 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3835 "Operačný systém: neznámy"
3837 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3838 msgid "The Claws Mail Team"
3839 msgstr "Tím Claws Mail"
3841 #: src/gtk/about.c:262
3842 msgid "Previous team members"
3843 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3845 #: src/gtk/about.c:281
3846 msgid "The translation team"
3847 msgstr "Prekladateľský tím"
3849 #: src/gtk/about.c:300
3850 msgid "Documentation team"
3851 msgstr "Dokumentačný tím"
3853 #: src/gtk/about.c:319
3857 #: src/gtk/about.c:338
3861 #: src/gtk/about.c:357
3862 msgid "Contributors"
3863 msgstr "Prispievatelia"
3865 #: src/gtk/about.c:405
3866 msgid "Compiled-in Features\n"
3867 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3869 #: src/gtk/about.c:421
3871 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3872 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3874 #: src/gtk/about.c:431
3876 msgid "adds support for spell checking\n"
3877 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3879 #: src/gtk/about.c:441
3881 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3882 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
3884 #: src/gtk/about.c:451
3886 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3887 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3889 #: src/gtk/about.c:462
3891 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3892 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3894 #: src/gtk/about.c:472
3896 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3897 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3899 #: src/gtk/about.c:482
3901 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3902 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3904 #: src/gtk/about.c:492
3906 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3907 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3909 #: src/gtk/about.c:502
3911 msgid "adds support for session handling\n"
3912 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3914 #: src/gtk/about.c:512
3915 msgctxt "NetworkManager"
3916 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3917 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3919 #: src/gtk/about.c:544
3921 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3922 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3923 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3927 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3928 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3929 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3930 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3933 #: src/gtk/about.c:550
3935 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3936 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3937 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3941 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3942 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3945 #: src/gtk/about.c:568
3947 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3948 "this program. If not, see <"
3950 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3951 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3953 #: src/gtk/about.c:573
3961 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3962 msgid "Session statistics\n"
3963 msgstr "Štatistiky relácie\n"
3965 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3967 msgid "Started: %s\n"
3968 msgstr "Začatá: %s\n"
3970 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3971 msgid "Incoming traffic\n"
3972 msgstr "Došlá komunikácia\n"
3974 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3976 msgid "Received messages: %d\n"
3977 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
3979 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3980 msgid "Outgoing traffic\n"
3981 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
3983 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3985 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3986 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
3988 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3990 msgid "Replied messages: %d\n"
3991 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
3993 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3995 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3996 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
3998 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4000 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4001 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4003 #: src/gtk/about.c:774
4004 msgid "About Claws Mail"
4005 msgstr "O programe Claws Mail"
4007 #: src/gtk/about.c:832
4009 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4010 "The Claws Mail Team\n"
4011 "and Hiroyuki Yamamoto"
4013 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4015 " a Hiroyuki Yamamoto"
4017 #: src/gtk/about.c:846
4019 msgstr "_Informácie"
4021 #: src/gtk/about.c:852
4025 #: src/gtk/about.c:858
4027 msgstr "_Vlastnosti"
4029 #: src/gtk/about.c:864
4033 #: src/gtk/about.c:872
4034 msgid "_Release Notes"
4035 msgstr "_Poznámky k verzii"
4037 #: src/gtk/about.c:878
4039 msgstr "Štati_stiky"
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4055 msgstr "Svetlomodrá"
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4075 msgstr "Svetlohnedá"
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4079 msgstr "Tmavočervená"
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4083 msgstr "Tmavoružová"
4085 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4087 msgstr "Oceľovomodrá"
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4093 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4094 msgid "Bright green"
4095 msgstr "Svetlozelená"
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4101 #: src/gtk/foldersort.c:156
4102 msgid "Set mailbox order"
4103 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4105 #: src/gtk/foldersort.c:190
4106 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4107 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4109 #: src/gtk/foldersort.c:216
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4114 msgid "No dictionary selected."
4115 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4119 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4120 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4123 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4124 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4128 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4129 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4132 msgid "No misspelled word found."
4133 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4136 msgid "Replace unknown word"
4137 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4141 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4142 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4146 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4147 "will learn from mistake.\n"
4149 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4150 "program sa z chyby poučí.\n"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4153 msgid "Change to..."
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4162 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4163 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4166 msgid "Accept in this session"
4167 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4170 msgid "Add to personal dictionary"
4171 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4174 msgid "Replace with..."
4175 msgstr "Nahradiť čím…"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4179 msgid "Check with %s"
4180 msgstr "Overiť pomocou %s"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4183 msgid "(no suggestions)"
4184 msgstr "(žiadne návrhy)"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4188 msgid "Dictionary: %s"
4189 msgstr "Slovník: %s"
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4193 msgid "Use alternate (%s)"
4194 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4197 msgid "Use both dictionaries"
4198 msgstr "Použiť oba slovníky"
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4201 msgid "Check while typing"
4202 msgstr "Overovať pri písaní"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4207 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4210 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4216 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4219 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4222 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4223 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4224 #: src/summaryview.c:444
4228 #: src/gtk/headers.h:8
4232 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4233 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4234 #: src/summaryview.c:442
4238 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4242 #: src/gtk/headers.h:10
4244 msgstr "Odosielateľ"
4246 #: src/gtk/headers.h:10
4248 msgstr "Odosielateľ:"
4250 #: src/gtk/headers.h:11
4252 msgstr "Odpovedať komu"
4254 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4255 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4256 #: src/summaryview.c:443
4260 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4261 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4265 #: src/gtk/headers.h:14
4267 msgstr "Slepá kópia"
4269 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4270 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4274 #: src/gtk/headers.h:15
4276 msgstr "Message-ID:"
4278 #: src/gtk/headers.h:16
4280 msgstr "In-Reply-To"
4282 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4283 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4287 #: src/gtk/headers.h:17
4291 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4292 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4293 #: src/summaryview.c:441
4297 #: src/gtk/headers.h:19
4301 #: src/gtk/headers.h:19
4305 #: src/gtk/headers.h:20
4307 msgstr "Kľúčové slová"
4309 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4311 msgstr "Kľúčové slová:"
4313 #: src/gtk/headers.h:21
4315 msgstr "Resent-Date"
4317 #: src/gtk/headers.h:21
4318 msgid "Resent-Date:"
4319 msgstr "Resent-Date:"
4321 #: src/gtk/headers.h:22
4323 msgstr "Resent-From"
4325 #: src/gtk/headers.h:22
4326 msgid "Resent-From:"
4327 msgstr "Resent-From:"
4329 #: src/gtk/headers.h:23
4330 msgid "Resent-Sender"
4331 msgstr "Resent-Sender"
4333 #: src/gtk/headers.h:23
4334 msgid "Resent-Sender:"
4335 msgstr "Resent-Sender:"
4337 #: src/gtk/headers.h:24
4341 #: src/gtk/headers.h:24
4345 #: src/gtk/headers.h:25
4349 #: src/gtk/headers.h:25
4353 #: src/gtk/headers.h:26
4357 #: src/gtk/headers.h:26
4359 msgstr "Resent-Bcc:"
4361 #: src/gtk/headers.h:27
4362 msgid "Resent-Message-ID"
4363 msgstr "Resent-Message-ID"
4365 #: src/gtk/headers.h:27
4366 msgid "Resent-Message-ID:"
4367 msgstr "Resent-Message-ID:"
4369 #: src/gtk/headers.h:28
4371 msgstr "Return-Path"
4373 #: src/gtk/headers.h:28
4374 msgid "Return-Path:"
4375 msgstr "Return-Path:"
4377 #: src/gtk/headers.h:29
4381 #: src/gtk/headers.h:29
4385 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4386 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4388 msgstr "Diskusné skupiny"
4390 #: src/gtk/headers.h:33
4392 msgstr "Followup-To"
4394 #: src/gtk/headers.h:34
4395 msgid "Delivered-To"
4396 msgstr "Delivered-To"
4398 #: src/gtk/headers.h:34
4399 msgid "Delivered-To:"
4400 msgstr "Delivered-To:"
4402 #: src/gtk/headers.h:35
4406 #: src/gtk/headers.h:35
4410 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4412 #: src/summaryview.c:2794
4416 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4420 #: src/gtk/headers.h:37
4424 #: src/gtk/headers.h:37
4428 #: src/gtk/headers.h:38
4429 msgid "Disposition-Notification-To"
4430 msgstr "Disposition-Notification-To"
4432 #: src/gtk/headers.h:38
4433 msgid "Disposition-Notification-To:"
4434 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4436 #: src/gtk/headers.h:39
4437 msgid "Return-Receipt-To"
4438 msgstr "Return-Receipt-To"
4440 #: src/gtk/headers.h:39
4441 msgid "Return-Receipt-To:"
4442 msgstr "Return-Receipt-To:"
4444 #: src/gtk/headers.h:40