2011-10-23 [colin] 3.7.10cvs45
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-21 15:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:382
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
27 "účtov."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
32
33 #: src/account.c:701
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Upraviť účty"
36
37 #: src/account.c:722
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
44 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
45 "účet je označený tučným písmom."
46
47 #: src/account.c:793
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
50
51 #: src/account.c:888
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
54
55 #: src/account.c:895
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kópia %s"
59
60 #: src/account.c:1054
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
64
65 #: src/account.c:1056
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bez názvu)"
68
69 #: src/account.c:1057
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Zmazať účet"
72
73 #: src/account.c:1528
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1534
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
80
81 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6777 src/compose.c:7087
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Meno"
91
92 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:380
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
104
105 #: src/action.c:411
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nemožno získať časť správy."
108
109 #: src/action.c:428
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
113
114 #: src/action.c:593
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
121 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
122
123 #: src/action.c:705
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
126
127 #: src/action.c:707
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Neplatné akcie filtra:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:930
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1030
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1256 src/action.c:1418
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Dokončené"
159
160 #: src/action.c:1292
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1296
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1329
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
173
174 #: src/action.c:1659
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
182 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1664
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
188
189 #: src/action.c:1668
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
197 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1673
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Používateľský parameter"
203
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
205 msgid "Group"
206 msgstr "Skupina"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "dátum narodenia"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adresa"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefón"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobilný telefón"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organizácia"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "pracovná adresa"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "pracovný telefón"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "fax"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "webová stránka"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Meno atribútu"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Zmazať meno atribútu"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Nastaviť na predvolené"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
274 "predvoleným nastavením?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "Z_mazať"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "Zm_azať všetko"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
294
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nové meno atribútu:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:523
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
309 "atribúty kontaktov."
310
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Pridať do adresára"
314
315 #: src/addressadd.c:181
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontakt"
318
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresár"
323
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Poznámky"
328
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Vyberte zložku adresára"
332
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1989
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridať adresu(y)"
346
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
350
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "E-mailová adresa"
356
357 #: src/addressbook.c:401
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Adresár"
360
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:554 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "_Upraviť"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "_Nástroje"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Pomocník"
376
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Nový _Adresár"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Nová _zložka"
384
385 #: src/addressbook.c:409
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Nový _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:413
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Nový _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Nový LDAP _server"
396
397 #: src/addressbook.c:420
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Upraviť adresár"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "Z_mazať adresár"
404
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:570
406 msgid "_Save"
407 msgstr "_Uložiť"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:572 src/messageview.c:196
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Zavrieť"
412
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Vy_brať všetko"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "_Vystrihnúť"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopírovať"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:581
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "V_ložiť"
430
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Nová _adresa"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Nová _skupina"
438
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "Poslať _mail"
442
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importovať súbor _Mutt-u..."
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
454
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Exportovať _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Exportovať L_DIF..."
462
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Nájsť duplikáty..."
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
470
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
473 msgid "_About"
474 msgstr "O programe"
475
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "P_rechádzať  položky"
479
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Neznáma"
485
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
487 msgid "Success"
488 msgstr "Úspech"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Neplatné parametre"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nie je zadaný súbor"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Neplatný formát súboru"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
525
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nebola zadaná cesta"
529
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
581
582 #: src/addressbook.c:912
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Zdroje"
585
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adresár"
590
591 #: src/addressbook.c:1131
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Vyhľadať meno:"
594
595 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Zmazať adresu(y)"
598
599 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
602
603 #: src/addressbook.c:1500
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Odstrániť skupinu"
606
607 #: src/addressbook.c:1501
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
613 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
614
615 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2206
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
622
623 #: src/addressbook.c:2216
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
626
627 #: src/addressbook.c:2916
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
631
632 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Odstrániť"
636
637 #: src/addressbook.c:2928
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
644 "budú presunuté do nadradenej zložky."
645
646 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Odstrániť zložku"
649
650 #: src/addressbook.c:2932
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
653
654 #: src/addressbook.c:2932
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
657
658 #: src/addressbook.c:2943
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
665 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
666
667 #: src/addressbook.c:2950
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
674 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
675
676 #: src/addressbook.c:3060
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "Hľadať „%s”"
680
681 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Nové kontakty"
684
685 #: src/addressbook.c:4030
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
688
689 #: src/addressbook.c:4034
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
692
693 #: src/addressbook.c:4044
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
696
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
703 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
704
705 #: src/addressbook.c:4062
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
711 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
712
713 #: src/addressbook.c:4068
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
719 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
720
721 #: src/addressbook.c:4073
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
727 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
728
729 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
732
733 #: src/addressbook.c:4193
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Chyba v adresári"
736
737 #: src/addressbook.c:4194
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
740
741 #: src/addressbook.c:4525
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Prehľadávam..."
744
745 #: src/addressbook.c:4840
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Ovládanie"
748
749 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adresár"
753
754 #: src/addressbook.c:4864
755 msgid "Person"
756 msgstr "Osoba"
757
758 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_folder_item.c:1769
761 #: src/prefs_folder_item.c:1786
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Zložka"
764
765 #: src/addressbook.c:4912
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4948
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP servery"
776
777 #: src/addressbook.c:4960
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP požiadavka"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
796 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
797 #: src/prefs_matcher.c:2430
798 msgid "Any"
799 msgstr "Všetky"
800
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
804
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
808
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Zozbieravam adresy..."
812
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
816
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Aktuálna zložka:"
820
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Meno adresára:"
824
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
828
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
833
834 #: src/addrgather.c:339
835 msgid "Process these mail header fields"
836 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
837
838 #: src/addrgather.c:358
839 msgid "Include subfolders"
840 msgstr "Zahrnúť podzložky"
841
842 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
843 msgid "Header Name"
844 msgstr "Názov hlavičky"
845
846 #: src/addrgather.c:382
847 msgid "Address Count"
848 msgstr "Počet adries"
849
850 #: src/addrgather.c:492
851 msgid "Header Fields"
852 msgstr "Polia hlavičky"
853
854 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
855 #: src/importldif.c:1023
856 msgid "Finish"
857 msgstr "Dokončiť"
858
859 #: src/addrgather.c:542
860 msgid "Collect email addresses from selected messages"
861 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zvolených správ"
862
863 #: src/addrgather.c:546
864 msgid "Collect email addresses from folder"
865 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zložky"
866
867 #: src/addrindex.c:122
868 msgid "Common addresses"
869 msgstr "Spoločné adresy"
870
871 #: src/addrindex.c:123
872 msgid "Personal addresses"
873 msgstr "Súkromné adresy"
874
875 #: src/addrindex.c:129
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Spoločná adresa"
878
879 #: src/addrindex.c:130
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Súkromná adresa"
882
883 #: src/addrindex.c:1828
884 msgid "Address(es) update"
885 msgstr "Aktualizácia adries"
886
887 #: src/addrindex.c:1829
888 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
889 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
890
891 #: src/addrduplicates.c:126
892 msgid "Show duplicates in the same book"
893 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
894
895 #: src/addrduplicates.c:132
896 msgid "Show duplicates in different books"
897 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
898
899 #: src/addrduplicates.c:143
900 msgid "Find address book email duplicates"
901 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
902
903 #: src/addrduplicates.c:144
904 msgid ""
905 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
906 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
907
908 #: src/addrduplicates.c:324
909 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
910 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
911
912 #: src/addrduplicates.c:355
913 msgid "Duplicate email addresses"
914 msgstr "Duplicitné adresy"
915
916 #: src/addrduplicates.c:473
917 msgid "Address book path"
918 msgstr "Cesta k adresáru"
919
920 #: src/addrduplicates.c:851
921 msgid "Delete address"
922 msgstr "Zmazať adresu"
923
924 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8937
925 msgid "Notice"
926 msgstr "Upozornenie"
927
928 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5470 src/compose.c:5950
929 #: src/compose.c:11170 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4720
931 msgid "Warning"
932 msgstr "Varovanie"
933
934 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5411 src/inc.c:647
935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
936 msgid "Error"
937 msgstr "Chyba"
938
939 #: src/alertpanel.c:195
940 msgid "_View log"
941 msgstr "_Zobraziť záznam"
942
943 #: src/alertpanel.c:344
944 msgid "Show this message next time"
945 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
946
947 #: src/browseldap.c:217
948 msgid "Browse Directory Entry"
949 msgstr "Prechádzať zložku"
950
951 #: src/browseldap.c:236
952 msgid "Server Name :"
953 msgstr "Meno servera :"
954
955 #: src/browseldap.c:246
956 msgid "Distinguished Name (dn) :"
957 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
958
959 #: src/browseldap.c:269
960 msgid "LDAP Name"
961 msgstr "LDAP meno"
962
963 #: src/browseldap.c:271
964 msgid "Attribute Value"
965 msgstr "Hodnota atribútu"
966
967 #: src/common/plugin.c:63
968 msgid "Nothing"
969 msgstr "Nič"
970
971 #: src/common/plugin.c:64
972 msgid "a viewer"
973 msgstr "prezerač"
974
975 #: src/common/plugin.c:65
976 msgid "a MIME parser"
977 msgstr "analyzátor MIME"
978
979 #: src/common/plugin.c:66
980 msgid "folders"
981 msgstr "zložiek"
982
983 #: src/common/plugin.c:67
984 msgid "filtering"
985 msgstr "filtrovania"
986
987 #: src/common/plugin.c:68
988 msgid "a privacy interface"
989 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
990
991 #: src/common/plugin.c:69
992 msgid "a notifier"
993 msgstr "oznamovača"
994
995 #: src/common/plugin.c:70
996 msgid "an utility"
997 msgstr "nástroje"
998
999 #: src/common/plugin.c:71
1000 msgid "things"
1001 msgstr "inú"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:306
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1007 msgstr ""
1008 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1009 "modulom %s."
1010
1011 #: src/common/plugin.c:378
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:389
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:418
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1021 msgstr ""
1022 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1023 "vyššou."
1024
1025 #: src/common/plugin.c:427
1026 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1027 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1028
1029 #: src/common/plugin.c:685
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1033 "built with."
1034 msgstr ""
1035 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1036 "„%s” zostavený."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:688
1039 msgid ""
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1041 "with."
1042 msgstr ""
1043 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1044 "modul zostavený."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:697
1047 #, c-format
1048 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1049 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:699
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1053 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1054
1055 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1056 msgid "SSL handshake failed\n"
1057 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1058
1059 #: src/common/smtp.c:179
1060 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1061 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:182
1064 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1065 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1068 msgid "bad SMTP response\n"
1069 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1072 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1073 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1076 msgid "error occurred on authentication\n"
1077 msgstr "nastala chyba autentizácie\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:609
1080 #, c-format
1081 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1082 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1085 msgid "couldn't start TLS session\n"
1086 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1087
1088 #: src/common/socket.c:1494
1089 #, c-format
1090 msgid "write on fd%d: %s\n"
1091 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1092
1093 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1094 msgid "Uncheckable"
1095 msgstr "Neoveriteľný"
1096
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1098 msgid "Self-signed certificate"
1099 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1100
1101 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1102 msgid "Revoked certificate"
1103 msgstr "Odvolaný certifikát"
1104
1105 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1106 msgid "No certificate issuer found"
1107 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1108
1109 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1110 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1111 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1112
1113 #: src/common/string_match.c:82
1114 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1115 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1116
1117 #: src/common/utils.c:357
1118 #, c-format
1119 msgid "%dB"
1120 msgstr "%dB"
1121
1122 #: src/common/utils.c:358
1123 #, c-format
1124 msgid "%d.%02dKB"
1125 msgstr "%d.%02dKB"
1126
1127 #: src/common/utils.c:359
1128 #, c-format
1129 msgid "%d.%02dMB"
1130 msgstr "%d.%02dMB"
1131
1132 #: src/common/utils.c:360
1133 #, c-format
1134 msgid "%.2fGB"
1135 msgstr "%.2fGB"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4913
1138 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1139 msgstr "Nedeľa"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4914
1142 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1143 msgstr "Pondelok"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4915
1146 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1147 msgstr "Utorok"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4916
1150 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1151 msgstr "Streda"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4917
1154 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1155 msgstr "Štvrtok"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4918
1158 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1159 msgstr "Piatok"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4919
1162 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1163 msgstr "Sobota"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4921
1166 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1167 msgstr "Január"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4922
1170 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1171 msgstr "Február"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4923
1174 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1175 msgstr "Marec"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4924
1178 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1179 msgstr "Apríl"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4925
1182 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1183 msgstr "Máj"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4926
1186 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1187 msgstr "Jún"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4927
1190 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1191 msgstr "Júl"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4928
1194 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1195 msgstr "August"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4929
1198 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1199 msgstr "September"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4930
1202 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1203 msgstr "Október"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4931
1206 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1207 msgstr "November"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4932
1210 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1211 msgstr "December"
1212
1213 #: src/common/utils.c:4934
1214 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1215 msgstr "Ne"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4935
1218 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1219 msgstr "Po"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4936
1222 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1223 msgstr "Ut"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4937
1226 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1227 msgstr "St"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4938
1230 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1231 msgstr "Št"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4939
1234 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1235 msgstr "Pi"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4940
1238 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1239 msgstr "So"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4942
1242 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1243 msgstr "Jan"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4943
1246 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1247 msgstr "Feb"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4944
1250 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1251 msgstr "Mar"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4945
1254 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1255 msgstr "Apr"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4946
1258 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1259 msgstr "Máj"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4947
1262 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1263 msgstr "Jún"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4948
1266 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1267 msgstr "Júl"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4949
1270 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1271 msgstr "Aug"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4950
1274 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1275 msgstr "Sep"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4951
1278 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1279 msgstr "Okt"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4952
1282 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1283 msgstr "Nov"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4953
1286 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1287 msgstr "Dec"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4964
1290 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1291 msgstr "AM"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4965
1294 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1295 msgstr "PM"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1299 msgstr "am"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4967
1302 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1303 msgstr "pm"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4974
1306 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1307 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4975
1310 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1311 msgstr "%d. %m. %y"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4976
1314 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1315 msgstr "%H:%M:%S"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4978
1318 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1319 msgstr "%I:%M:%S %p"
1320
1321 #: src/compose.c:543
1322 msgid "_Add..."
1323 msgstr "_Pridať..."
1324
1325 #: src/compose.c:544 src/mh_gtk.c:362
1326 msgid "_Remove"
1327 msgstr "_Odstrániť"
1328
1329 #: src/compose.c:546 src/folderview.c:234
1330 msgid "_Properties..."
1331 msgstr "_Vlastnosti..."
1332
1333 #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1334 msgid "_Message"
1335 msgstr "Sp_ráva"
1336
1337 #: src/compose.c:556
1338 msgid "_Spelling"
1339 msgstr "P_ravopis"
1340
1341 #: src/compose.c:558 src/compose.c:622
1342 msgid "_Options"
1343 msgstr "_Možnosti"
1344
1345 #: src/compose.c:562
1346 msgid "S_end"
1347 msgstr "Odos_lať"
1348
1349 #: src/compose.c:563
1350 msgid "Send _later"
1351 msgstr "Odoslať _neskôr"
1352
1353 #: src/compose.c:566
1354 msgid "_Attach file"
1355 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1356
1357 #: src/compose.c:567
1358 msgid "_Insert file"
1359 msgstr "Vlož_iť súbor"
1360
1361 #: src/compose.c:568
1362 msgid "Insert si_gnature"
1363 msgstr "Vložiť _podpis"
1364
1365 #: src/compose.c:575
1366 msgid "_Undo"
1367 msgstr "_Späť"
1368
1369 #: src/compose.c:576
1370 msgid "_Redo"
1371 msgstr "_Znova"
1372
1373 #: src/compose.c:579
1374 msgid "Cu_t"
1375 msgstr "_Vystrihnúť"
1376
1377 #: src/compose.c:583
1378 msgid "Special paste"
1379 msgstr "Prilepiť špeciálne"
1380
1381 #: src/compose.c:584
1382 msgid "as _quotation"
1383 msgstr "ako _citácia"
1384
1385 #: src/compose.c:585
1386 msgid "_wrapped"
1387 msgstr "_zalomené"
1388
1389 #: src/compose.c:586
1390 msgid "_unwrapped"
1391 msgstr "_nezalomené"
1392
1393 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:504
1394 msgid "Select _all"
1395 msgstr "Vy_brať všetko"
1396
1397 #: src/compose.c:590
1398 msgid "A_dvanced"
1399 msgstr "_Rozšírené"
1400
1401 #: src/compose.c:591
1402 msgid "Move a character backward"
1403 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1404
1405 #: src/compose.c:592
1406 msgid "Move a character forward"
1407 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1408
1409 #: src/compose.c:593
1410 msgid "Move a word backward"
1411 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1412
1413 #: src/compose.c:594
1414 msgid "Move a word forward"
1415 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1416
1417 #: src/compose.c:595
1418 msgid "Move to beginning of line"
1419 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1420
1421 #: src/compose.c:596
1422 msgid "Move to end of line"
1423 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1424
1425 #: src/compose.c:597
1426 msgid "Move to previous line"
1427 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1428
1429 #: src/compose.c:598
1430 msgid "Move to next line"
1431 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1432
1433 #: src/compose.c:599
1434 msgid "Delete a character backward"
1435 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1436
1437 #: src/compose.c:600
1438 msgid "Delete a character forward"
1439 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1440
1441 #: src/compose.c:601
1442 msgid "Delete a word backward"
1443 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1444
1445 #: src/compose.c:602
1446 msgid "Delete a word forward"
1447 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1448
1449 #: src/compose.c:603
1450 msgid "Delete line"
1451 msgstr "Zmazať riadok"
1452
1453 #: src/compose.c:604
1454 msgid "Delete to end of line"
1455 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1456
1457 #: src/compose.c:607 src/messageview.c:202
1458 msgid "_Find"
1459 msgstr "_Hľadať"
1460
1461 #: src/compose.c:610
1462 msgid "_Wrap current paragraph"
1463 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1464
1465 #: src/compose.c:611
1466 msgid "Wrap all long _lines"
1467 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1468
1469 #: src/compose.c:613
1470 msgid "Edit with e_xternal editor"
1471 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1472
1473 #: src/compose.c:616
1474 msgid "_Check all or check selection"
1475 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1476
1477 #: src/compose.c:617
1478 msgid "_Highlight all misspelled words"
1479 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1480
1481 #: src/compose.c:618
1482 msgid "Check _backwards misspelled word"
1483 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1484
1485 #: src/compose.c:619
1486 msgid "_Forward to next misspelled word"
1487 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1488
1489 #: src/compose.c:627
1490 msgid "Reply _mode"
1491 msgstr "Reži_m odpovede"
1492
1493 #: src/compose.c:629
1494 msgid "Privacy _System"
1495 msgstr "_Súkromie"
1496
1497 #: src/compose.c:634
1498 msgid "_Priority"
1499 msgstr "Pri_orita"
1500
1501 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1502 msgid "Character _encoding"
1503 msgstr "_Kódovanie znakov"
1504
1505 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1506 msgid "Western European"
1507 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1508
1509 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1510 msgid "Baltic"
1511 msgstr "Pobaltské"
1512
1513 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1514 msgid "Hebrew"
1515 msgstr "Hebrejské"
1516
1517 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1518 msgid "Arabic"
1519 msgstr "Arabské"
1520
1521 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1522 msgid "Cyrillic"
1523 msgstr "Cyrilika"
1524
1525 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1526 msgid "Japanese"
1527 msgstr "Japonské"
1528
1529 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1530 msgid "Chinese"
1531 msgstr "Čínské"
1532
1533 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1534 msgid "Korean"
1535 msgstr "Kórejské"
1536
1537 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1538 msgid "Thai"
1539 msgstr "Thajské"
1540
1541 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1542 msgid "_Address book"
1543 msgstr "_Adresár"
1544
1545 #: src/compose.c:654
1546 msgid "_Template"
1547 msgstr "Šabló_na"
1548
1549 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1550 msgid "Actio_ns"
1551 msgstr "A_kcie"
1552
1553 #: src/compose.c:665
1554 msgid "Aut_o wrapping"
1555 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1556
1557 #: src/compose.c:666
1558 msgid "Auto _indent"
1559 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1560
1561 #: src/compose.c:667
1562 msgid "Si_gn"
1563 msgstr "Podpí_sať"
1564
1565 #: src/compose.c:668
1566 msgid "_Encrypt"
1567 msgstr "_Šifrovať"
1568
1569 #: src/compose.c:669
1570 msgid "_Request Return Receipt"
1571 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1572
1573 #: src/compose.c:670
1574 msgid "Remo_ve references"
1575 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1576
1577 #: src/compose.c:671
1578 msgid "Show _ruler"
1579 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1580
1581 #: src/compose.c:676 src/compose.c:686
1582 msgid "_Normal"
1583 msgstr "_Normálny"
1584
1585 #: src/compose.c:677
1586 msgid "_All"
1587 msgstr "_Všetkým"
1588
1589 #: src/compose.c:678
1590 msgid "_Sender"
1591 msgstr "Odo_sielateľ"
1592
1593 #: src/compose.c:679
1594 msgid "_Mailing-list"
1595 msgstr "_Mailing-List"
1596
1597 #: src/compose.c:684
1598 msgid "_Highest"
1599 msgstr "_Najvyššia"
1600
1601 #: src/compose.c:685
1602 msgid "Hi_gh"
1603 msgstr "_Vysoká"
1604
1605 #: src/compose.c:687
1606 msgid "Lo_w"
1607 msgstr "_Nízka"
1608
1609 #: src/compose.c:688
1610 msgid "_Lowest"
1611 msgstr "Na_jnižšia"
1612
1613 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1614 msgid "_Automatic"
1615 msgstr "_Automaticky"
1616
1617 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1618 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1619 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1620
1621 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1622 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1623 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1624
1625 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1626 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1627 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1628
1629 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1630 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1631 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1632
1633 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1634 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1635 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1636
1637 #: src/compose.c:1008
1638 msgid "New message From format error."
1639 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1640
1641 #: src/compose.c:1100
1642 msgid "New message subject format error."
1643 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1644
1645 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1646 #, c-format
1647 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1648 msgstr "Telo šablóny \"Nová správa\" obsahuje chybu na riadku %d."
1649
1650 #: src/compose.c:1386
1651 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1652 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1653
1654 #: src/compose.c:1569 src/quote_fmt.c:584
1655 msgid ""
1656 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1657 "address."
1658 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Odpovedať\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1659
1660 #: src/compose.c:1616 src/quote_fmt.c:587
1661 #, c-format
1662 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1663 msgstr "Telo šablóny \"Odpovedať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1664
1665 #: src/compose.c:1750 src/compose.c:1946 src/quote_fmt.c:604
1666 msgid ""
1667 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1668 "address."
1669 msgstr ""
1670 "Pole \"Od\" šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1671
1672 #: src/compose.c:1815 src/quote_fmt.c:607
1673 #, c-format
1674 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1675 msgstr "Telo šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje chybu na riadku %d."
1676
1677 #: src/compose.c:1988
1678 msgid "Fw: multiple emails"
1679 msgstr "Fw: viacero správ"
1680
1681 #: src/compose.c:2410
1682 #, c-format
1683 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1684 msgstr "Telo šablóny \"Presmerovať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1685
1686 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:13
1687 msgid "Cc:"
1688 msgstr "Kópia:"
1689
1690 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:14
1691 msgid "Bcc:"
1692 msgstr "Slepá kópia:"
1693
1694 #: src/compose.c:2482 src/gtk/headers.h:11
1695 msgid "Reply-To:"
1696 msgstr "Odpovedať komu:"
1697
1698 #: src/compose.c:2485 src/compose.c:4730 src/compose.c:4732
1699 #: src/gtk/headers.h:32
1700 msgid "Newsgroups:"
1701 msgstr "Diskusné skupiny:"
1702
1703 #: src/compose.c:2488 src/gtk/headers.h:33
1704 msgid "Followup-To:"
1705 msgstr "Pokračovanie:"
1706
1707 #: src/compose.c:2491 src/gtk/headers.h:16
1708 msgid "In-Reply-To:"
1709 msgstr "V odpovedi komu:"
1710
1711 #: src/compose.c:2495 src/compose.c:4727 src/compose.c:4735
1712 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1713 msgid "To:"
1714 msgstr "Komu:"
1715
1716 #: src/compose.c:2692
1717 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1718 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1719
1720 #: src/compose.c:2698
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The following file has been attached: \n"
1724 "%s"
1725 msgid_plural ""
1726 "The following files have been attached: \n"
1727 "%s"
1728 msgstr[0] ""
1729 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1730 "%s"
1731 msgstr[1] ""
1732 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1733 "%s"
1734 msgstr[2] ""
1735 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1736 "%s"
1737
1738 #: src/compose.c:2946
1739 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1740 msgstr "Neplatná značka \"Citácia\" v šablóne."
1741
1742 #: src/compose.c:3435
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not get size of file '%s'."
1745 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1746
1747 #: src/compose.c:3446
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1751 "want to do that?"
1752 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1753
1754 #: src/compose.c:3449
1755 msgid "Are you sure?"
1756 msgstr "Ste si istý?"
1757
1758 #: src/compose.c:3450 src/compose.c:10667
1759 msgid "+_Insert"
1760 msgstr "+_Vložiť"
1761
1762 #: src/compose.c:3560
1763 #, c-format
1764 msgid "File %s is empty."
1765 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1766
1767 #: src/compose.c:3564
1768 #, c-format
1769 msgid "Can't read %s."
1770 msgstr "Nemožno čítať %s."
1771
1772 #: src/compose.c:3591
1773 #, c-format
1774 msgid "Message: %s"
1775 msgstr "Správa: %s"
1776
1777 #: src/compose.c:4579
1778 msgid " [Edited]"
1779 msgstr "[Upravené]"
1780
1781 #: src/compose.c:4586
1782 #, c-format
1783 msgid "%s - Compose message%s"
1784 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1785
1786 #: src/compose.c:4589
1787 #, c-format
1788 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1789 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1790
1791 #: src/compose.c:4591
1792 msgid "Compose message"
1793 msgstr "Napísať správu"
1794
1795 #: src/compose.c:4618 src/messageview.c:836
1796 msgid ""
1797 "Account for sending mail is not specified.\n"
1798 "Please select a mail account before sending."
1799 msgstr ""
1800 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1801 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1802
1803 #: src/compose.c:4828 src/compose.c:4860 src/compose.c:4902
1804 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1805 msgid "Send"
1806 msgstr "Odoslať"
1807
1808 #: src/compose.c:4829
1809 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1810 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1811
1812 #: src/compose.c:4830 src/compose.c:4862 src/compose.c:4895 src/compose.c:5411
1813 msgid "+_Send"
1814 msgstr "+_Odoslať"
1815
1816 #: src/compose.c:4861
1817 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1818 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1819
1820 #: src/compose.c:4878
1821 msgid "Recipient is not specified."
1822 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1823
1824 #: src/compose.c:4897
1825 msgid "+_Queue"
1826 msgstr "+Do fronty"
1827
1828 #: src/compose.c:4898
1829 #, c-format
1830 msgid "Subject is empty. %s"
1831 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1832
1833 #: src/compose.c:4899
1834 msgid "Send it anyway?"
1835 msgstr "Poslať i tak?"
1836
1837 #: src/compose.c:4900
1838 msgid "Queue it anyway?"
1839 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1840
1841 #: src/compose.c:4902 src/toolbar.c:410
1842 msgid "Send later"
1843 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1844
1845 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:9356
1846 msgid ""
1847 "Could not queue message for sending:\n"
1848 "\n"
1849 "Charset conversion failed."
1850 msgstr ""
1851 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1852 "\n"
1853 "Zlyhala konverzia kódovania."
1854
1855 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:9359
1856 msgid ""
1857 "Could not queue message for sending:\n"
1858 "\n"
1859 "Couldn't get recipient encryption key."
1860 msgstr ""
1861 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1862 "\n"
1863 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1864
1865 #: src/compose.c:4959 src/compose.c:9353
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Could not queue message for sending:\n"
1869 "\n"
1870 "Signature failed: %s"
1871 msgstr ""
1872 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1873 "\n"
1874 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1875
1876 #: src/compose.c:4962
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Could not queue message for sending:\n"
1880 "\n"
1881 "%s."
1882 msgstr ""
1883 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1884 "\n"
1885 "%s."
1886
1887 #: src/compose.c:4964
1888 msgid "Could not queue message for sending."
1889 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1890
1891 #: src/compose.c:4979 src/compose.c:5039
1892 msgid ""
1893 "The message was queued but could not be sent.\n"
1894 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1895 msgstr ""
1896 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné ju odoslať.\n"
1897 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna na opätovný pokus."
1898
1899 #: src/compose.c:5035
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "%s\n"
1903 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1904 msgstr ""
1905 "%s\n"
1906 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna na opätovný pokus."
1907
1908 #: src/compose.c:5408
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1912 "to the specified %s charset.\n"
1913 "Send it as %s?"
1914 msgstr ""
1915 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
1916 "kódovania na %s.\n"
1917 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1918
1919 #: src/compose.c:5466
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1923 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1924 "\n"
1925 "Send it anyway?"
1926 msgstr ""
1927 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1928 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1929 "\n"
1930 "Odoslať aj tak?"
1931
1932 #: src/compose.c:5647
1933 msgid "Encryption warning"
1934 msgstr "Upozornenie šifrovania"
1935
1936 #: src/compose.c:5648
1937 msgid "+C_ontinue"
1938 msgstr "+_Pokračovať"
1939
1940 #: src/compose.c:5703
1941 msgid "No account for sending mails available!"
1942 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
1943
1944 #: src/compose.c:5713
1945 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1946 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
1947
1948 #: src/compose.c:5949
1949 #, c-format
1950 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1951 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
1952
1953 #: src/compose.c:5950
1954 msgid "Cancel sending"
1955 msgstr "Zrušiť posielanie"
1956
1957 #: src/compose.c:5950
1958 msgid "Ignore attachment"
1959 msgstr "Ignorovať prílohu"
1960
1961 #: src/compose.c:5989
1962 #, c-format
1963 msgid "Original %s part"
1964 msgstr "Pôvodná časť %s"
1965
1966 #: src/compose.c:6461
1967 msgid "Add to address _book"
1968 msgstr "Pridať do _adresára"
1969
1970 #: src/compose.c:6552
1971 msgid "Delete entry contents"
1972 msgstr "Zmazať obsah položiek"
1973
1974 #: src/compose.c:6556
1975 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1976 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
1977
1978 #: src/compose.c:6765
1979 msgid "Mime type"
1980 msgstr "Typ Mime"
1981
1982 #: src/compose.c:6771 src/compose.c:7086 src/mimeview.c:271
1983 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1984 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1985 msgid "Size"
1986 msgstr "Veľkosť"
1987
1988 #: src/compose.c:6841
1989 msgid "Save Message to "
1990 msgstr "Uložiť správu do "
1991
1992 #: src/compose.c:6870 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1993 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1994 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1997 msgid "_Browse"
1998 msgstr "_Prehliadať"
1999
2000 #: src/compose.c:7085 src/compose.c:8688
2001 msgid "MIME type"
2002 msgstr "Typ MIME"
2003
2004 #: src/compose.c:7088
2005 msgid "Charset"
2006 msgstr "Znaková sada"
2007
2008 #: src/compose.c:7364
2009 msgid "Hea_der"
2010 msgstr "H_lavička"
2011
2012 #: src/compose.c:7369
2013 msgid "_Attachments"
2014 msgstr "_Prílohy"
2015
2016 #: src/compose.c:7383
2017 msgid "Othe_rs"
2018 msgstr "_Ostatné"
2019
2020 #: src/compose.c:7398 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2021 msgid "Subject:"
2022 msgstr "Predmet:"
2023
2024 #: src/compose.c:7620
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Spell checker could not be started.\n"
2028 "%s"
2029 msgstr ""
2030 "Nemožno spustiť kontrolu pravopisu.\n"
2031 "%s"
2032
2033 #: src/compose.c:7732
2034 #, c-format
2035 msgid "From: <i>%s</i>"
2036 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2037
2038 #: src/compose.c:7766
2039 msgid "Account to use for this email"
2040 msgstr "Účet pre tento email"
2041
2042 #: src/compose.c:7768
2043 msgid "Sender address to be used"
2044 msgstr "Adresa odosielateľa"
2045
2046 #: src/compose.c:7932
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2050 "encrypt this message."
2051 msgstr ""
2052 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2053 "túto správu."
2054
2055 #: src/compose.c:8032
2056 msgid "_None"
2057 msgstr "Žiad_na"
2058
2059 #: src/compose.c:8133 src/prefs_template.c:752
2060 #, c-format
2061 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2062 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2063
2064 #: src/compose.c:8249
2065 msgid "Template From format error."
2066 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2067
2068 #: src/compose.c:8267
2069 msgid "Template To format error."
2070 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2071
2072 #: src/compose.c:8285
2073 msgid "Template Cc format error."
2074 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2075
2076 #: src/compose.c:8303
2077 msgid "Template Bcc format error."
2078 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2079
2080 #: src/compose.c:8322
2081 msgid "Template subject format error."
2082 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2083
2084 #: src/compose.c:8582
2085 msgid "Invalid MIME type."
2086 msgstr "Neplatný typ MIME."
2087
2088 #: src/compose.c:8597
2089 msgid "File doesn't exist or is empty."
2090 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2091
2092 #: src/compose.c:8671
2093 msgid "Properties"
2094 msgstr "Vlastnosti"
2095
2096 #: src/compose.c:8721
2097 msgid "Encoding"
2098 msgstr "Kódovanie"
2099
2100 #: src/compose.c:8741
2101 msgid "Path"
2102 msgstr "Cesta"
2103
2104 #: src/compose.c:8742
2105 msgid "File name"
2106 msgstr "Názov súboru"
2107
2108 #: src/compose.c:8934
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "The external editor is still working.\n"
2112 "Force terminating the process?\n"
2113 "process group id: %d"
2114 msgstr ""
2115 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2116 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2117 "ID skupiny procesu: %d"
2118
2119 #: src/compose.c:9322 src/messageview.c:1042
2120 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2121 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2122
2123 #: src/compose.c:9348
2124 msgid "Could not queue message."
2125 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2126
2127 #: src/compose.c:9350
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Could not queue message:\n"
2131 "\n"
2132 "%s."
2133 msgstr ""
2134 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2135 "\n"
2136 "%s"
2137
2138 #: src/compose.c:9513
2139 msgid "Could not save draft."
2140 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2141
2142 #: src/compose.c:9517
2143 msgid "Could not save draft"
2144 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2145
2146 #: src/compose.c:9518
2147 msgid ""
2148 "Could not save draft.\n"
2149 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2150 msgstr ""
2151 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2152 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2153
2154 #: src/compose.c:9520
2155 msgid "_Cancel exit"
2156 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2157
2158 #: src/compose.c:9520
2159 msgid "_Discard email"
2160 msgstr "_Zahodiť správu"
2161
2162 #: src/compose.c:9676 src/compose.c:9690
2163 msgid "Select file"
2164 msgstr "Zvoľte súbor"
2165
2166 #: src/compose.c:9704
2167 #, c-format
2168 msgid "File '%s' could not be read."
2169 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2170
2171 #: src/compose.c:9706
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "File '%s' contained invalid characters\n"
2175 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2176 msgstr ""
2177 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2178 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2179
2180 #: src/compose.c:9778
2181 msgid "Discard message"
2182 msgstr "Zahodiť správu"
2183
2184 #: src/compose.c:9779
2185 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2186 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2187
2188 #: src/compose.c:9780
2189 msgid "_Discard"
2190 msgstr "_Zahodiť"
2191
2192 #: src/compose.c:9780
2193 msgid "_Save to Drafts"
2194 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2195
2196 #: src/compose.c:9782
2197 msgid "Save changes"
2198 msgstr "Uložiť zmeny"
2199
2200 #: src/compose.c:9783
2201 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2202 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2203
2204 #: src/compose.c:9784
2205 msgid "_Don't save"
2206 msgstr "_Neukladať"
2207
2208 #: src/compose.c:9784
2209 msgid "+_Save to Drafts"
2210 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2211
2212 #: src/compose.c:9835
2213 #, c-format
2214 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2215 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2216
2217 #: src/compose.c:9837
2218 msgid "Apply template"
2219 msgstr "Použiť šablónu"
2220
2221 #: src/compose.c:9838
2222 msgid "_Replace"
2223 msgstr "_Nahradiť"
2224
2225 #: src/compose.c:9838
2226 msgid "_Insert"
2227 msgstr "_Vložiť"
2228
2229 #: src/compose.c:10664
2230 msgid "Insert or attach?"
2231 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2232
2233 #: src/compose.c:10665
2234 msgid ""
2235 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2236 "attach it to the email?"
2237 msgstr ""
2238 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2239 "ako prílohu?"
2240
2241 #: src/compose.c:10667
2242 msgid "_Attach"
2243 msgstr "_Pripojiť"
2244
2245 #: src/compose.c:10880
2246 #, c-format
2247 msgid "Quote format error at line %d."
2248 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2249
2250 #: src/compose.c:11164
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2254 "time. Do you want to continue?"
2255 msgstr ""
2256 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2257 "Chcete pokračovať?"
2258
2259 #: src/crash.c:140
2260 #, c-format
2261 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2262 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2263
2264 #: src/crash.c:186
2265 msgid "Claws Mail has crashed"
2266 msgstr "Claws Mail havaroval"
2267
2268 #: src/crash.c:202
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "%s.\n"
2272 "Please file a bug report and include the information below."
2273 msgstr ""
2274 "%s.\n"
2275 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2276
2277 #: src/crash.c:207
2278 msgid "Debug log"
2279 msgstr "Ladiaci záznam"
2280
2281 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2282 msgid "Close"
2283 msgstr "Zavrieť"
2284
2285 #: src/crash.c:256
2286 msgid "Save..."
2287 msgstr "Uložiť..."
2288
2289 #: src/crash.c:261
2290 msgid "Create bug report"
2291 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2292
2293 #: src/crash.c:309
2294 msgid "Save crash information"
2295 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2296
2297 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2298 msgid "Add New Person"
2299 msgstr "Pridať nový kontakt"
2300
2301 #: src/editaddress.c:156
2302 msgid ""
2303 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2304 "following values to be set:\n"
2305 " - Display Name\n"
2306 " - First Name\n"
2307 " - Last Name\n"
2308 " - Nickname\n"
2309 " - any email address\n"
2310 " - any additional attribute\n"
2311 "\n"
2312 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2313 "Click Cancel to close without saving."
2314 msgstr ""
2315 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2316 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2317 " - Zobrazené meno\n"
2318 " - Rodné meno\n"
2319 " - Priezvisko\n"
2320 " - Prezývka\n"
2321 " - emailová adresa\n"
2322 " - doplňujúci atribút\n"
2323 "\n"
2324 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2325 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2326
2327 #: src/editaddress.c:167
2328 msgid ""
2329 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2330 "following values to be set:\n"
2331 " - First Name\n"
2332 " - Last Name\n"
2333 " - any email address\n"
2334 " - any additional attribute\n"
2335 "\n"
2336 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2337 "Click Cancel to close without saving."
2338 msgstr ""
2339 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2340 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2341 " - Rodné meno\n"
2342 " - Priezvisko\n"
2343 " - emailová adresa\n"
2344 " - doplňujúci atribút\n"
2345 "\n"
2346 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2347 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2348
2349 #: src/editaddress.c:231
2350 msgid "Edit Person Details"
2351 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2352
2353 #: src/editaddress.c:409
2354 msgid "An Email address must be supplied."
2355 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2356
2357 #: src/editaddress.c:585
2358 msgid "A Name and Value must be supplied."
2359 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2360
2361 #: src/editaddress.c:674
2362 msgid "Discard"
2363 msgstr "Zahodiť"
2364
2365 #: src/editaddress.c:675
2366 msgid "Apply"
2367 msgstr "Použiť"
2368
2369 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2370 msgid "Edit Person Data"
2371 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2372
2373 #: src/editaddress.c:783
2374 msgid "Choose a picture"
2375 msgstr "Vyberte obrázok"
2376
2377 #: src/editaddress.c:802
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Failed to import image: \n"
2381 "%s"
2382 msgstr ""
2383 "Zlyhal import obrázku: \n"
2384 "%s"
2385
2386 #: src/editaddress.c:844
2387 msgid "_Set picture"
2388 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2389
2390 #: src/editaddress.c:845
2391 msgid "_Unset picture"
2392 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2393
2394 #: src/editaddress.c:904
2395 msgid "Photo"
2396 msgstr "Fotografia"
2397
2398 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2399 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2400 msgid "Display Name"
2401 msgstr "Zobrazené meno"
2402
2403 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2404 msgid "Last Name"
2405 msgstr "Priezvisko"
2406
2407 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2408 msgid "First Name"
2409 msgstr "Krstné meno"
2410
2411 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2412 msgid "Nickname"
2413 msgstr "Prezývka"
2414
2415 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2416 msgid "Alias"
2417 msgstr "Alias"
2418
2419 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2420 #: src/prefs_customheader.c:222
2421 msgid "Value"
2422 msgstr "Hodnota"
2423
2424 #: src/editaddress.c:1418
2425 msgid "_User Data"
2426 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2427
2428 #: src/editaddress.c:1419
2429 msgid "_Email Addresses"
2430 msgstr "_E-mailové adresy"
2431
2432 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2433 msgid "O_ther Attributes"
2434 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2435
2436 #: src/editbook.c:108
2437 msgid "File appears to be OK."
2438 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2439
2440 #: src/editbook.c:111
2441 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2442 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2443
2444 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2445 msgid "Could not read file."
2446 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2447
2448 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2449 msgid "Edit Addressbook"
2450 msgstr "Upraviť adresár"
2451
2452 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2453 msgid " Check File "
2454 msgstr "Skontrolovať súbor"
2455
2456 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2457 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2458 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2459 msgid "File"
2460 msgstr "Súbor"
2461
2462 #: src/editbook.c:280
2463 msgid "Add New Addressbook"
2464 msgstr "Pridať nový adresár"
2465
2466 #: src/editgroup.c:100
2467 msgid "A Group Name must be supplied."
2468 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2469
2470 #: src/editgroup.c:293
2471 msgid "Edit Group Data"
2472 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2473
2474 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2475 msgid "Group Name"
2476 msgstr "Názov skupiny"
2477
2478 #: src/editgroup.c:341
2479 msgid "Addresses in Group"
2480 msgstr "Adresy v skupine"
2481
2482 #: src/editgroup.c:382
2483 msgid "Available Addresses"
2484 msgstr "Dostupné adresy"
2485
2486 #: src/editgroup.c:463
2487 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2488 msgstr ""
2489 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2490 "šípkami"
2491
2492 #: src/editgroup.c:511
2493 msgid "Edit Group Details"
2494 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2495
2496 #: src/editgroup.c:514
2497 msgid "Add New Group"
2498 msgstr "Pridať novú skupinu"
2499
2500 #: src/editgroup.c:564
2501 msgid "Edit folder"
2502 msgstr "Upraviť zložku"
2503
2504 #: src/editgroup.c:564
2505 msgid "Input the new name of folder:"
2506 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2507
2508 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2509 msgid "New folder"
2510 msgstr "Nová zložka"
2511
2512 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2513 msgid "Input the name of new folder:"
2514 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2515
2516 #: src/editjpilot.c:187
2517 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2518 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2519
2520 #: src/editjpilot.c:199
2521 msgid "Select JPilot File"
2522 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2523
2524 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2525 msgid "Edit JPilot Entry"
2526 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2527
2528 #: src/editjpilot.c:280
2529 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2530 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2531
2532 #: src/editjpilot.c:371
2533 msgid "Add New JPilot Entry"
2534 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2535
2536 #: src/editldap_basedn.c:137
2537 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2538 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2539
2540 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2541 msgid "Hostname"
2542 msgstr "Meno počítača"
2543
2544 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2545 msgid "Port"
2546 msgstr "Port"
2547
2548 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2549 msgid "Search Base"
2550 msgstr "Báza vyhľadávania"
2551
2552 #: src/editldap_basedn.c:197
2553 msgid "Available Search Base(s)"
2554 msgstr "Dostupné bázy"
2555
2556 #: src/editldap_basedn.c:287
2557 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2558 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2559
2560 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2561 msgid "Could not connect to server"
2562 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2563
2564 #: src/editldap.c:151
2565 msgid "A Name must be supplied."
2566 msgstr "Musíte zadať názov."
2567
2568 #: src/editldap.c:163
2569 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2570 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2571
2572 #: src/editldap.c:176
2573 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2574 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2575
2576 #: src/editldap.c:277
2577 msgid "Connected successfully to server"
2578 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2579
2580 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2581 msgid "Edit LDAP Server"
2582 msgstr "Upraviť LDAP server"
2583
2584 #: src/editldap.c:437
2585 msgid "A name that you wish to call the server."
2586 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2587
2588 #: src/editldap.c:450
2589 msgid ""
2590 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2591 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2592 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2593 "computer as Claws Mail."
2594 msgstr ""
2595 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2596 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2597 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2598 "Mail."
2599
2600 #: src/editldap.c:470
2601 msgid "TLS"
2602 msgstr "TLS"
2603
2604 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2605 msgid "SSL"
2606 msgstr "SSL"
2607
2608 #: src/editldap.c:475
2609 msgid ""
2610 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2611 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2612 "TLS_REQCERT fields)."
2613 msgstr ""
2614 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2615 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2616 "TLS_REQCERT)."
2617
2618 #: src/editldap.c:479
2619 msgid ""
2620 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2621 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2622 "TLS_REQCERT fields)."
2623 msgstr ""
2624 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2625 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2626 "TLS_REQCERT)."
2627
2628 #: src/editldap.c:491
2629 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2630 msgstr ""
2631 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2632 "389."
2633
2634 #: src/editldap.c:494
2635 msgid " Check Server "
2636 msgstr "Overiť server"
2637
2638 #: src/editldap.c:498
2639 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2640 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2641
2642 #: src/editldap.c:511
2643 msgid ""
2644 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2645 "Examples include:\n"
2646 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2647 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2648 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2649 msgstr ""
2650 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na serveri. Napríklad:\n"
2651 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2652 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2653 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2654
2655 #: src/editldap.c:522
2656 msgid ""
2657 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2658 "server."
2659 msgstr ""
2660 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na serveri."
2661
2662 #: src/editldap.c:579
2663 msgid "Search Attributes"
2664 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2665
2666 #: src/editldap.c:588
2667 msgid ""
2668 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2669 "find a name or address."
2670 msgstr ""
2671 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2672 "adresy."
2673
2674 #: src/editldap.c:591
2675 msgid " Defaults "
2676 msgstr " Štandardné "
2677
2678 #: src/editldap.c:595
2679 msgid ""
2680 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2681 "names and addresses during a name or address search process."
2682 msgstr ""
2683 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2684 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2685
2686 #: src/editldap.c:601
2687 msgid "Max Query Age (secs)"
2688 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2689
2690 #: src/editldap.c:616
2691 msgid ""
2692 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2693 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2694 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2695 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2696 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2697 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2698 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2699 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2700 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2701 "more memory to cache results."
2702 msgstr ""
2703 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2704 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2705 "po jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri "
2706 "nasledujúcich vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená "
2707 "hodnota 600 sekúnd (10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. "
2708 "Vyššia hodnota zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za "
2709 "cenu väčšej spotreby pamäte."
2710
2711 #: src/editldap.c:633
2712 msgid "Include server in dynamic search"
2713 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2714
2715 #: src/editldap.c:638
2716 msgid ""
2717 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2718 "address completion."
2719 msgstr ""
2720 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2721 "pri použití dopĺňania adries."
2722
2723 #: src/editldap.c:644
2724 msgid "Match names 'containing' search term"
2725 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2726
2727 #: src/editldap.c:649
2728 msgid ""
2729 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2730 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2731 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2732 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2733 "searches against other address interfaces."
2734 msgstr ""
2735 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2736 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2737 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2738 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2739
2740 #: src/editldap.c:703
2741 msgid "Bind DN"
2742 msgstr "Priradiť DN"
2743
2744 #: src/editldap.c:712
2745 msgid ""
2746 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2747 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2748 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2749 "performing a search."
2750 msgstr ""
2751 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2752 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare \"cn=meno,"
2753 "dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou necháva "
2754 "prázdne."
2755
2756 #: src/editldap.c:719
2757 msgid "Bind Password"
2758 msgstr "Bind heslo"
2759
2760 #: src/editldap.c:733
2761 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2762 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2763
2764 #: src/editldap.c:738
2765 msgid "Timeout (secs)"
2766 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2767
2768 #: src/editldap.c:752
2769 msgid "The timeout period in seconds."
2770 msgstr "Časový limit v sekundách."
2771
2772 #: src/editldap.c:756
2773 msgid "Maximum Entries"
2774 msgstr "Maximum záznamov"
2775
2776 #: src/editldap.c:770
2777 msgid ""
2778 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2779 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2780
2781 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2782 msgid "Basic"
2783 msgstr "Základné"
2784
2785 #: src/editldap.c:786
2786 msgid "Search"
2787 msgstr "Hľadať"
2788
2789 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2790 msgid "Extended"
2791 msgstr "Rozšírené"
2792
2793 #: src/editldap.c:985
2794 msgid "Add New LDAP Server"
2795 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2796
2797 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2798 msgid "Tag"
2799 msgstr "Značka"
2800
2801 #: src/edittags.c:214
2802 msgid "Delete tag"
2803 msgstr "Odstrániť značku"
2804
2805 #: src/edittags.c:215
2806 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2807 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2808
2809 #: src/edittags.c:242
2810 msgid "Delete all tags"
2811 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2812
2813 #: src/edittags.c:243
2814 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2815 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2816
2817 #: src/edittags.c:421
2818 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2819 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2820
2821 #: src/edittags.c:463
2822 msgid "Tag is not set."
2823 msgstr "Značka nie je nastavená."
2824
2825 #: src/edittags.c:528
2826 msgid "Dialog title|Apply tags"
2827 msgstr "Použiť značky"
2828
2829 #: src/edittags.c:542
2830 msgid "New tag:"
2831 msgstr "Nová značka:"
2832
2833 #: src/edittags.c:575
2834 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2835 msgstr ""
2836 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2837
2838 #: src/editvcard.c:94
2839 msgid "File does not appear to be vCard format."
2840 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2841
2842 #: src/editvcard.c:106
2843 msgid "Select vCard File"
2844 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2845
2846 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2847 msgid "Edit vCard Entry"
2848 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2849
2850 #: src/editvcard.c:260
2851 msgid "Add New vCard Entry"
2852 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:105
2855 msgid "Please specify output directory and file to create."
2856 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
2857
2858 #: src/exphtmldlg.c:108
2859 msgid "Select stylesheet and formatting."
2860 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2861
2862 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2863 msgid "File exported successfully."
2864 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2865
2866 #: src/exphtmldlg.c:176
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "HTML Output Directory '%s'\n"
2870 "does not exist. OK to create new directory?"
2871 msgstr ""
2872 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
2873 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
2874
2875 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2876 msgid "Create Directory"
2877 msgstr "Vytvoriť zložku"
2878
2879 #: src/exphtmldlg.c:188
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2885 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
2886 "%s"
2887
2888 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2889 msgid "Failed to Create Directory"
2890 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
2891
2892 #: src/exphtmldlg.c:232
2893 msgid "Error creating HTML file"
2894 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2895
2896 #: src/exphtmldlg.c:318
2897 msgid "Select HTML output file"
2898 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2899
2900 #: src/exphtmldlg.c:382
2901 msgid "HTML Output File"
2902 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2903
2904 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2905 #: src/importldif.c:684
2906 msgid "B_rowse"
2907 msgstr "P_rehliadať"
2908
2909 #: src/exphtmldlg.c:444
2910 msgid "Stylesheet"
2911 msgstr "Stylesheet"
2912
2913 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2914 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2915 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5858
2916 msgid "None"
2917 msgstr "Žiadna"
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2920 msgid "Default"
2921 msgstr "Štandardné"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2925 msgid "Full"
2926 msgstr "Plné"
2927
2928 #: src/exphtmldlg.c:455
2929 msgid "Custom"
2930 msgstr "Vlastné"
2931
2932 #: src/exphtmldlg.c:456
2933 msgid "Custom-2"
2934 msgstr "Vlastné-2"
2935
2936 #: src/exphtmldlg.c:457
2937 msgid "Custom-3"
2938 msgstr "Vlastné-3"
2939
2940 #: src/exphtmldlg.c:458
2941 msgid "Custom-4"
2942 msgstr "Vlastné-4"
2943
2944 #: src/exphtmldlg.c:465
2945 msgid "Full Name Format"
2946 msgstr "Formát celého mena"
2947
2948 #: src/exphtmldlg.c:473
2949 msgid "First Name, Last Name"
2950 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:474
2953 msgid "Last Name, First Name"
2954 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:481
2957 msgid "Color Banding"
2958 msgstr "Farebné značenie"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:487
2961 msgid "Format Email Links"
2962 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:493
2965 msgid "Format User Attributes"
2966 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2969 msgid "Address Book :"
2970 msgstr "Adresár :"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2973 msgid "File Name :"
2974 msgstr "Názov súboru :"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:558
2977 msgid "Open with Web Browser"
2978 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:590
2981 msgid "Export Address Book to HTML File"
2982 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2983
2984 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2985 msgid "File Info"
2986 msgstr "Údaje o súbore"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:656
2989 msgid "Format"
2990 msgstr "Formát"
2991
2992 #: src/expldifdlg.c:107
2993 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2994 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
2995
2996 #: src/expldifdlg.c:110
2997 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2998 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2999
3000 #: src/expldifdlg.c:186
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3004 "does not exist. OK to create new directory?"
3005 msgstr ""
3006 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3007 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3008
3009 #: src/expldifdlg.c:198
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3016 "%s"
3017
3018 #: src/expldifdlg.c:240
3019 msgid "Suffix was not supplied"
3020 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3021
3022 #: src/expldifdlg.c:242
3023 msgid ""
3024 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3025 "you wish to proceed without a suffix?"
3026 msgstr ""
3027 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na serveri LDAP. Naozaj "
3028 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:260
3031 msgid "Error creating LDIF file"
3032 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3033
3034 #: src/expldifdlg.c:335
3035 msgid "Select LDIF output file"
3036 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3037
3038 #: src/expldifdlg.c:399
3039 msgid "LDIF Output File"
3040 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3041
3042 #: src/expldifdlg.c:430
3043 msgid ""
3044 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3045 "to:\n"
3046 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3047 msgstr ""
3048 "Jedinečné ID tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3049 "približne takto:\n"
3050 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3051
3052 #: src/expldifdlg.c:436
3053 msgid ""
3054 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3055 "similar to:\n"
3056 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3057 msgstr ""
3058 "Zobrazované meno tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3059 "takto:\n"
3060 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3061
3062 #: src/expldifdlg.c:442
3063 msgid ""
3064 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3065 "formatted similar to:\n"
3066 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3067 msgstr ""
3068 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3069 "formátovaného takto:\n"
3070 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3071
3072 #: src/expldifdlg.c:489
3073 msgid "Suffix"
3074 msgstr "Prípona"
3075
3076 #: src/expldifdlg.c:499
3077 msgid ""
3078 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3079 "entry. Examples include:\n"
3080 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3081 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3082 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3083 msgstr ""
3084 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3085 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3086 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3087 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3088 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3089
3090 #: src/expldifdlg.c:507
3091 msgid "Relative DN"
3092 msgstr "Relatívne DN"
3093
3094 #: src/expldifdlg.c:515
3095 msgid "Unique ID"
3096 msgstr "Jedinečné ID"
3097
3098 #: src/expldifdlg.c:523
3099 msgid ""
3100 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3101 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3102 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3103 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3104 "available RDN options that will be used to create the DN."
3105 msgstr ""
3106 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3107 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3108 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3109 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3110
3111 #: src/expldifdlg.c:543
3112 msgid "Use DN attribute if present in data"
3113 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3114
3115 #: src/expldifdlg.c:548
3116 msgid ""
3117 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3118 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3119 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3120 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3121 msgstr ""
3122 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3123 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3124 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že nebude "
3125 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3126
3127 #: src/expldifdlg.c:558
3128 msgid "Exclude record if no Email Address"
3129 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3130
3131 #: src/expldifdlg.c:563
3132 msgid ""
3133 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3134 "option to ignore these records."
3135 msgstr ""
3136 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3137 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:655
3140 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3141 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:721
3144 msgid "Distinguished Name"
3145 msgstr "Distguished Name"
3146
3147 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7968
3148 msgid "Export to mbox file"
3149 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3150
3151 #: src/export.c:130
3152 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3153 msgstr "Zvoľte zložku pre export a zadajte mbox súbor."
3154
3155 #: src/export.c:141
3156 msgid "Source folder:"
3157 msgstr "Zdrojová zložka:"
3158
3159 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3160 msgid "Mbox file:"
3161 msgstr "Súbor mbox:"
3162
3163 #: src/export.c:202
3164 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3165 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3166
3167 #: src/export.c:207
3168 msgid "Source folder can't be left empty."
3169 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3170
3171 #: src/export.c:220
3172 msgid "Couldn't find the source folder."
3173 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3174
3175 #: src/export.c:244
3176 msgid "Select exporting file"
3177 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3178
3179 #: src/exporthtml.c:766
3180 msgid "Full Name"
3181 msgstr "Celé meno"
3182
3183 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3184 msgid "Attributes"
3185 msgstr "Atribúty"
3186
3187 #: src/exporthtml.c:973
3188 msgid "Claws Mail Address Book"
3189 msgstr "Adresár Claws Mail"
3190
3191 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3192 msgid "Name already exists but is not a directory."
3193 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3194
3195 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3196 msgid "No permissions to create directory."
3197 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3198
3199 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3200 msgid "Name is too long."
3201 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3202
3203 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3204 msgid "Not specified."
3205 msgstr "Nie je určený."
3206
3207 #: src/folder.c:1560 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3208 msgid "Inbox"
3209 msgstr "Prijaté"
3210
3211 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:381
3212 msgid "Sent"
3213 msgstr "Odoslané"
3214
3215 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3216 msgid "Queue"
3217 msgstr "Fronta"
3218
3219 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3220 msgid "Trash"
3221 msgstr "Kôš"
3222
3223 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3224 msgid "Drafts"
3225 msgstr "Koncepty"
3226
3227 #: src/folder.c:2006
3228 #, c-format
3229 msgid "Processing (%s)...\n"
3230 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3231
3232 #: src/folder.c:3254
3233 #, c-format
3234 msgid "Copying %s to %s...\n"
3235 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3236
3237 #: src/folder.c:3254
3238 #, c-format
3239 msgid "Moving %s to %s...\n"
3240 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3241
3242 #: src/folder.c:3557
3243 #, c-format
3244 msgid "Updating cache for %s..."
3245 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3246
3247 #: src/folder.c:4426
3248 msgid "Processing messages..."
3249 msgstr "Spracúvam správy..."
3250
3251 #: src/folder.c:4562
3252 #, c-format
3253 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3254 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3255
3256 #: src/foldersel.c:223
3257 msgid "Select folder"
3258 msgstr "Zvoľte zložku"
3259
3260 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3261 msgid "NewFolder"
3262 msgstr "Nová zložka"
3263
3264 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3265 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3266 #, c-format
3267 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3268 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3269
3270 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3271 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3272 #, c-format
3273 msgid "The folder '%s' already exists."
3274 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3275
3276 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't create the folder '%s'."
3279 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3280
3281 #: src/folderview.c:230
3282 msgid "Mark all re_ad"
3283 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3284
3285 #: src/folderview.c:232
3286 msgid "R_un processing rules"
3287 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3288
3289 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3290 msgid "_Search folder..."
3291 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
3292
3293 #: src/folderview.c:235
3294 msgid "Process_ing..."
3295 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3296
3297 #: src/folderview.c:236
3298 msgid "Empty _trash..."
3299 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3300
3301 #: src/folderview.c:237
3302 msgid "Send _queue..."
3303 msgstr "Odoslať _frontu..."
3304
3305 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3306 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6131
3307 msgid "New"
3308 msgstr "Nový"
3309
3310 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3311 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6133
3312 msgid "Unread"
3313 msgstr "Neprečítané"
3314
3315 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3316 msgid "Total"
3317 msgstr "Celkom"
3318
3319 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3320 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3321 msgid "#"
3322 msgstr "#"
3323
3324 #: src/folderview.c:740
3325 msgid "Setting folder info..."
3326 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
3327
3328 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3976
3329 msgid "Mark all as read"
3330 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3331
3332 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3977
3333 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3334 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3335
3336 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:90
3337 #, c-format
3338 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3339 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s ..."
3340
3341 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5065 src/setup.c:95
3342 #, c-format
3343 msgid "Scanning folder %s ..."
3344 msgstr "Prehľadávam zložku %s ..."
3345
3346 #: src/folderview.c:1062
3347 msgid "Rebuild folder tree"
3348 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3349
3350 #: src/folderview.c:1063
3351 msgid ""
3352 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3353 msgstr ""
3354 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3355 "Chcete pokračovať?"
3356
3357 #: src/folderview.c:1073
3358 msgid "Rebuilding folder tree..."
3359 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
3360
3361 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3362 msgid "Scanning folder tree..."
3363 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
3364
3365 #: src/folderview.c:1207
3366 #, c-format
3367 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3368 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3369
3370 #: src/folderview.c:1261
3371 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3372 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
3373
3374 #: src/folderview.c:2089
3375 #, c-format
3376 msgid "Closing Folder %s..."
3377 msgstr "Zatváram zložku %s..."
3378
3379 #: src/folderview.c:2184
3380 #, c-format
3381 msgid "Opening Folder %s..."
3382 msgstr "Otváram zložku %s..."
3383
3384 #: src/folderview.c:2202
3385 msgid "Folder could not be opened."
3386 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3387
3388 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
3389 msgid "Empty trash"
3390 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3391
3392 #: src/folderview.c:2344
3393 msgid "Delete all messages in trash?"
3394 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3395
3396 #: src/folderview.c:2345
3397 msgid "+_Empty trash"
3398 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3399
3400 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
3401 msgid "Offline warning"
3402 msgstr "Offline varovanie"
3403
3404 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3405 msgid "You're working offline. Override?"
3406 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3407
3408 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3409 msgid "Send queued messages"
3410 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3411
3412 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3413 msgid "Send all queued messages?"
3414 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3415
3416 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3417 #: src/toolbar.c:2613
3418 msgid "_Send"
3419 msgstr "_Odoslať"
3420
3421 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3422 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3423 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3424
3425 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2550 src/toolbar.c:2634
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3429 "%s"
3430 msgstr ""
3431 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3432 "%s"
3433
3434 #: src/folderview.c:2496
3435 #, c-format
3436 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3437 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3438
3439 #: src/folderview.c:2497
3440 #, c-format
3441 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3442 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3443
3444 #: src/folderview.c:2499
3445 msgid "Copy folder"
3446 msgstr "Kopírovať zložku"
3447
3448 #: src/folderview.c:2499
3449 msgid "Move folder"
3450 msgstr "Presunúť zložku"
3451
3452 #: src/folderview.c:2510
3453 #, c-format
3454 msgid "Copying %s to %s..."
3455 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3456
3457 #: src/folderview.c:2510
3458 #, c-format
3459 msgid "Moving %s to %s..."
3460 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3461
3462 #: src/folderview.c:2541
3463 msgid "Source and destination are the same."
3464 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3465
3466 #: src/folderview.c:2544
3467 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3468 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3469
3470 #: src/folderview.c:2545
3471 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3472 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3473
3474 #: src/folderview.c:2548
3475 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3476 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3477
3478 #: src/folderview.c:2551
3479 msgid "Copy failed!"
3480 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3481
3482 #: src/folderview.c:2551
3483 msgid "Move failed!"
3484 msgstr "Presun zlyhal!"
3485
3486 #: src/folderview.c:2602
3487 #, c-format
3488 msgid "Processing configuration for folder %s"
3489 msgstr "Nastavenie spracovania pre zložku %s"
3490
3491 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4512
3492 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3493 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:161
3496 msgid "Newsgroup subscription"
3497 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:177
3500 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3501 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:183
3504 msgid "Find groups:"
3505 msgstr "Nájsť skupiny:"
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:191
3508 msgid " Search "
3509 msgstr " Vyhľadať "
3510
3511 #: src/grouplistdialog.c:203
3512 msgid "Newsgroup name"
3513 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3514
3515 #: src/grouplistdialog.c:204
3516 msgid "Messages"
3517 msgstr "Správy"
3518
3519 #: src/grouplistdialog.c:205
3520 msgid "Type"
3521 msgstr "Typ"
3522
3523 #: src/grouplistdialog.c:352
3524 msgid "moderated"
3525 msgstr "moderovaná"
3526
3527 #: src/grouplistdialog.c:354
3528 msgid "readonly"
3529 msgstr "len na čítanie"
3530
3531 #: src/grouplistdialog.c:356
3532 msgid "unknown"
3533 msgstr "neznáma"
3534
3535 #: src/grouplistdialog.c:425
3536 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3537 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3538
3539 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3540 msgid "Done."
3541 msgstr "Hotovo."
3542
3543 #: src/grouplistdialog.c:495
3544 #, c-format
3545 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3546 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:124
3549 msgid ""
3550 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3551 "\n"
3552 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3553 msgstr ""
3554 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3555 "\n"
3556 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3557
3558 #: src/gtk/about.c:130
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "\n"
3562 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3563 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3564 msgstr ""
3565 "\n"
3566 "\n"
3567 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3568 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3569
3570 #: src/gtk/about.c:146
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "\n"
3574 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3575 "The Claws Mail Team\n"
3576 " and Hiroyuki Yamamoto"
3577 msgstr ""
3578 "\n"
3579 "\n"
3580 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3581 "Tím Claws Mail\n"
3582 " a Hiroyuki Yamamoto"
3583
3584 #: src/gtk/about.c:149
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "\n"
3588 "System Information\n"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 "\n"
3592 "Informácie o systéme\n"
3593
3594 #: src/gtk/about.c:155
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3598 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3599 "Operating System: %s %s (%s)"
3600 msgstr ""
3601 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3602 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3603 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3604
3605 #: src/gtk/about.c:164
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3609 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3610 "Operating System: %s"
3611 msgstr ""
3612 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3613 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3614 "Operačný systém: %s"
3615
3616 #: src/gtk/about.c:173
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3620 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3621 "Operating System: unknown"
3622 msgstr ""
3623 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3624 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3625 "Operačný systém: neznámy"
3626
3627 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3628 msgid "The Claws Mail Team"
3629 msgstr "Tím Claws Mail"
3630
3631 #: src/gtk/about.c:249
3632 msgid "Previous team members"
3633 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3634
3635 #: src/gtk/about.c:268
3636 msgid "The translation team"
3637 msgstr "Prekladateľský tím"
3638
3639 #: src/gtk/about.c:287
3640 msgid "Documentation team"
3641 msgstr "Dokumentačný tím"
3642
3643 #: src/gtk/about.c:306
3644 msgid "Logo"
3645 msgstr "Logo"
3646
3647 #: src/gtk/about.c:325
3648 msgid "Icons"
3649 msgstr "Ikony"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:344
3652 msgid "Contributors"
3653 msgstr "Prispievatelia"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:392
3656 msgid "Compiled-in Features\n"
3657 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3658
3659 #: src/gtk/about.c:408
3660 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3661 msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
3662
3663 #: src/gtk/about.c:418
3664 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3665 msgstr "Enchant|podpora kontroly pravopisu\n"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:428
3668 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3669 msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:438
3672 msgid ""
3673 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3674 msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
3675
3676 #: src/gtk/about.c:449
3677 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3678 msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3679
3680 #: src/gtk/about.c:459
3681 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3682 msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
3683
3684 #: src/gtk/about.c:469
3685 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3686 msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3687
3688 #: src/gtk/about.c:479
3689 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3690 msgstr "libetpan|podpora protokolu pre IMAP a NNTP servery\n"
3691
3692 #: src/gtk/about.c:489
3693 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3694 msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
3695
3696 #: src/gtk/about.c:499
3697 msgid ""
3698 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3699 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3700
3701 #: src/gtk/about.c:531
3702 msgid ""
3703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3704 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3705 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3706 "version.\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3710 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3711 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3712 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3713 "\n"
3714
3715 #: src/gtk/about.c:537
3716 msgid ""
3717 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3718 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3719 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3720 "more details.\n"
3721 "\n"
3722 msgstr ""
3723 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3724 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3725 "\n"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:555
3728 msgid ""
3729 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3730 "this program. If not, see <"
3731 msgstr ""
3732 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3733 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3734
3735 #: src/gtk/about.c:560
3736 msgid ""
3737 ">. \n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 ">. \n"
3741 "\n"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:653
3744 msgid "About Claws Mail"
3745 msgstr "O programe Claws Mail"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:711
3748 msgid ""
3749 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3750 "The Claws Mail Team\n"
3751 "and Hiroyuki Yamamoto"
3752 msgstr ""
3753 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3754 "Tím Claws Mail\n"
3755 " a Hiroyuki Yamamoto"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:725
3758 msgid "_Info"
3759 msgstr "_Info"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:731
3762 msgid "_Authors"
3763 msgstr "_Autori"
3764
3765 #: src/gtk/about.c:737
3766 msgid "_Features"
3767 msgstr "_Vlastnosti"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:743
3770 msgid "_License"
3771 msgstr "_Licencia"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:751
3774 msgid "_Release Notes"
3775 msgstr "_Poznámky k verzii"
3776
3777 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3778 msgid "Orange"
3779 msgstr "Oranžová"
3780
3781 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3782 msgid "Red"
3783 msgstr "Červená"
3784
3785 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3786 msgid "Pink"
3787 msgstr "Ružová"
3788
3789 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3790 msgid "Sky blue"
3791 msgstr "Svetloomodrá"
3792
3793 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3794 msgid "Blue"
3795 msgstr "Modrá"
3796
3797 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3798 msgid "Green"
3799 msgstr "Zelená"
3800
3801 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3802 msgid "Brown"
3803 msgstr "Hnedá"
3804
3805 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3806 msgid "Grey"
3807 msgstr "Sivá"
3808
3809 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3810 msgid "Light brown"
3811 msgstr "Svetlohnedá"
3812
3813 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3814 msgid "Dark red"
3815 msgstr "Tmavočervená"
3816
3817 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3818 msgid "Dark pink"
3819 msgstr "Tmavoružová"
3820
3821 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3822 msgid "Steel blue"
3823 msgstr "Oceľovomodrá"
3824
3825 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3826 msgid "Gold"
3827 msgstr "Zlatá"
3828
3829 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3830 msgid "Bright green"
3831 msgstr "Svetlozelená"
3832
3833 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3834 msgid "Magenta"
3835 msgstr "Fialová"
3836
3837 #: src/gtk/foldersort.c:156
3838 msgid "Set mailbox order"
3839 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
3840
3841 #: src/gtk/foldersort.c:190
3842 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3843 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
3844
3845 #: src/gtk/foldersort.c:216
3846 msgid "Mailboxes"
3847 msgstr "Schránky"
3848
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3850 msgid "No dictionary selected."
3851 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3852
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3854 #, c-format
3855 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3856 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu pravopisu %s."
3857
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3859 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3860 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3861
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3863 #, c-format
3864 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3865 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3866
3867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3868 msgid "No misspelled word found."
3869 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3870
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3872 msgid "Replace unknown word"
3873 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3874
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3876 #, c-format
3877 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3878 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3879
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3881 msgid ""
3882 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3883 "will learn from mistake.\n"
3884 msgstr ""
3885 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3886 "program sa z chyby poučí.\n"
3887
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3889 #, c-format
3890 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3891 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3894 msgid "Accept in this session"
3895 msgstr "Prijať v tejto relácii"
3896
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3898 msgid "Add to personal dictionary"
3899 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3902 msgid "Replace with..."
3903 msgstr "Nahradiť čím..."
3904
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3906 #, c-format
3907 msgid "Check with %s"
3908 msgstr "Overiť pomocou %s"
3909
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3911 msgid "(no suggestions)"
3912 msgstr "(žiadne návrhy)"
3913
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3915 msgid "More..."
3916 msgstr "Ďalšie..."
3917
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3919 #, c-format
3920 msgid "Dictionary: %s"
3921 msgstr "Slovník: %s"
3922
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3924 #, c-format
3925 msgid "Use alternate (%s)"
3926 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3927
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3929 msgid "Use both dictionaries"
3930 msgstr "Použiť oba slovníky"
3931
3932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3933 msgid "Check while typing"
3934 msgstr "Overovať pri písaní"
3935
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3937 msgid "Change dictionary"
3938 msgstr "Zmeniť slovník"
3939
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3944 "%s"
3945 msgstr ""
3946 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3947 "%s"
3948
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3953 "%s"
3954 msgstr ""
3955 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3956 "%s"
3957
3958 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3959 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3960 #: src/summaryview.c:435
3961 msgid "Date"
3962 msgstr "Dátum"
3963
3964 #: src/gtk/headers.h:8
3965 msgid "Date:"
3966 msgstr "Dátum:"
3967
3968 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3969 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3970 #: src/summaryview.c:433
3971 msgid "From"
3972 msgstr "Od"
3973
3974 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3975 msgid "From:"
3976 msgstr "Od:"
3977
3978 #: src/gtk/headers.h:10
3979 msgid "Sender"
3980 msgstr "Odosielateľ"
3981
3982 #: src/gtk/headers.h:10
3983 msgid "Sender:"
3984 msgstr "Odosielateľ:"
3985
3986 #: src/gtk/headers.h:11
3987 msgid "Reply-To"
3988 msgstr "Odpovedať komu"
3989
3990 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3991 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3992 #: src/summaryview.c:434
3993 msgid "To"
3994 msgstr "Komu"
3995
3996 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3997 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
3998 msgid "Cc"
3999 msgstr "Kópia"
4000
4001 #: src/gtk/headers.h:14
4002 msgid "Bcc"
4003 msgstr "Slepá kópia"
4004
4005 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
4006 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
4007 msgid "Message-ID"
4008 msgstr "ID správy"
4009
4010 #: src/gtk/headers.h:15
4011 msgid "Message-ID:"
4012 msgstr "ID správy:"
4013
4014 #: src/gtk/headers.h:16
4015 msgid "In-Reply-To"
4016 msgstr "In-Reply-To"
4017
4018 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4019 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4020 msgid "References"
4021 msgstr "Odkazy"
4022
4023 #: src/gtk/headers.h:17
4024 msgid "References:"
4025 msgstr "Odkazy:"
4026
4027 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4028 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4029 #: src/summaryview.c:432
4030 msgid "Subject"
4031 msgstr "Predmet"
4032
4033 #: src/gtk/headers.h:19
4034 msgid "Comments"
4035 msgstr "Komentáre"
4036
4037 #: src/gtk/headers.h:19
4038 msgid "Comments:"
4039 msgstr "Komentáre:"
4040
4041 #: src/gtk/headers.h:20
4042 msgid "Keywords"
4043 msgstr "Kľúčové slová"
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:20
4046 msgid "Keywords:"
4047 msgstr "Kľúčové slová:"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:21
4050 msgid "Resent-Date"
4051 msgstr "Resent-Date"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:21
4054 msgid "Resent-Date:"
4055 msgstr "Resent-Date:"
4056
4057 #: src/gtk/headers.h:22
4058 msgid "Resent-From"
4059 msgstr "Resent-From"
4060
4061 #: src/gtk/headers.h:22
4062 msgid "Resent-From:"
4063 msgstr "Resent-From:"
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:23
4066 msgid "Resent-Sender"
4067 msgstr "Resent-Sender"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:23
4070 msgid "Resent-Sender:"
4071 msgstr "Resent-Sender:"
4072
4073 #: src/gtk/headers.h:24
4074 msgid "Resent-To"
4075 msgstr "Resent-To"
4076
4077 #: src/gtk/headers.h:24
4078 msgid "Resent-To:"
4079 msgstr "Resent-To:"
4080
4081 #: src/gtk/headers.h:25
4082 msgid "Resent-Cc"
4083 msgstr "Resent-Cc"
4084
4085 #: src/gtk/headers.h:25
4086 msgid "Resent-Cc:"
4087 msgstr "Resent-Cc:"
4088
4089 #: src/gtk/headers.h:26
4090 msgid "Resent-Bcc"
4091 msgstr "Resent-Bcc"
4092
4093 #: src/gtk/headers.h:26
4094 msgid "Resent-Bcc:"
4095 msgstr "Resent-Bcc:"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:27
4098 msgid "Resent-Message-ID"
4099 msgstr "Resent-Message-ID"
4100
4101 #: src/gtk/headers.h:27
4102 msgid "Resent-Message-ID:"
4103 msgstr "Resent-Message-ID:"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:28
4106 msgid "Return-Path"
4107 msgstr "Return-Path"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:28
4110 msgid "Return-Path:"
4111 msgstr "Return-Path:"
4112
4113 #: src/gtk/headers.h:29
4114 msgid "Received"
4115 msgstr "Prijaté"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:29
4118 msgid "Received:"
4119 msgstr "Prijaté:"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4122 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4123 msgid "Newsgroups"
4124 msgstr "Diskusné skupiny"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:33
4127 msgid "Followup-To"
4128 msgstr "Followup-To"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:34
4131 msgid "Delivered-To"
4132 msgstr "Delivered-To"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:34
4135 msgid "Delivered-To:"
4136 msgstr "Delivered-To:"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:35
4139 msgid "Seen"
4140 msgstr "Seen"
4141
4142 #: src/gtk/headers.h:35
4143 msgid "Seen:"
4144 msgstr "Seen:"
4145
4146 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4148 #: src/summaryview.c:2690
4149 msgid "Status"
4150 msgstr "Stav"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4153 msgid "Status:"
4154 msgstr "Stav:"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:37
4157 msgid "Face"
4158 msgstr "Face"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:37
4161 msgid "Face:"
4162 msgstr "Face:"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:38
4165 msgid "Disposition-Notification-To"
4166 msgstr "Disposition-Notification-To"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:38
4169 msgid "Disposition-Notification-To:"
4170 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:39
4173 msgid "Return-Receipt-To"
4174 msgstr "Return-Receipt-To"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:39
4177 msgid "Return-Receipt-To:"
4178 msgstr "Return-Receipt-To:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:40
4181 msgid "User-Agent"
4182 msgstr "User-Agent"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:40
4185 msgid "User-Agent:"
4186 msgstr "User-Agent:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:41
4189 msgid "Content-Type"
4190 msgstr "Content-Type"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4193 msgid "Content-Type:"
4194 msgstr "Content-Type:"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:42
4197 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4198 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:42
4201 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4202 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:43
4205 msgid "MIME-Version"
4206 msgstr "MIME-Version"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:43
4209 msgid "MIME-Version:"
4210 msgstr "MIME-Version:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:44
4213 msgid "Precedence"
4214 msgstr "Precedence"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:44
4217 msgid "Precedence:"
4218 msgstr "Precedence:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4221 msgid "Organization"
4222 msgstr "Organizácia"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:45
4225 msgid "Organization:"
4226 msgstr "Organizácia:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:47
4229 msgid "Mailing-List"
4230 msgstr "Mailing-List"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:47
4233 msgid "Mailing-List:"
4234 msgstr "Mailing-List:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:48
4237 msgid "List-Post"
4238 msgstr "List-Post"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:48
4241 msgid "List-Post:"
4242 msgstr "List-Post:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:49
4245 msgid "List-Subscribe"
4246 msgstr "List-Subscribe"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:49
4249 msgid "List-Subscribe:"
4250 msgstr "List-Subscribe:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:50
4253 msgid "List-Unsubscribe"
4254 msgstr "List-Unsubscribe"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:50
4257 msgid "List-Unsubscribe:"
4258 msgstr "List-Unsubscribe:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:51
4261 msgid "List-Help"
4262 msgstr "List-Help"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:51
4265 msgid "List-Help:"
4266 msgstr "List-Help:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:52
4269 msgid "List-Archive"
4270 msgstr "List-Archive"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:52
4273 msgid "List-Archive:"
4274 msgstr "List-Archive:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:53
4277 msgid "List-Owner"
4278 msgstr "List-Owner"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:53
4281 msgid "List-Owner:"
4282 msgstr "List-Owner:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:55
4285 msgid "X-Label"
4286 msgstr "X-Label"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:55
4289 msgid "X-Label:"
4290 msgstr "X-Label:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:56
4293 msgid "X-Mailer"
4294 msgstr "X-Mailer"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:56
4297 msgid "X-Mailer:"
4298 msgstr "X-Mailer:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:57
4301 msgid "X-Status"
4302 msgstr "X-Status"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:57
4305 msgid "X-Status:"
4306 msgstr "X-Status:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:58
4309 msgid "X-Face"
4310 msgstr "X-Face"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:58
4313 msgid "X-Face:"
4314 msgstr "X-Face:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:59
4317 msgid "X-No-Archive"
4318 msgstr "X-No-Archive"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:59
4321 msgid "X-No-Archive:"
4322 msgstr "X-No-Archive:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:62
4325 msgid "In reply to"
4326 msgstr "Odpoveď na"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:62
4329 msgid "In reply to:"
4330 msgstr "Odpoveď na:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:63
4333 msgid "To or Cc"
4334 msgstr "Komu alebo Kópia"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:63
4337 msgid "To or Cc:"
4338 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:64
4341 msgid "From, To or Subject"
4342 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:64
4345 msgid "From, To or Subject:"
4346 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4347
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4349 msgid "New message"
4350 msgstr "Nová správa"
4351
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4353 msgid "Unread message"
4354 msgstr "Neprečítaná správa"
4355
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4357 msgid "Message has been replied to"
4358 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4359
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4361 msgid "Message has been forwarded"
4362 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4363
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4365 msgid "Message is in an ignored thread"
4366 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4367
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4369 msgid "Message is in a watched thread"
4370 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4371
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4373 msgid "Message is spam"
4374 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4375
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4377 msgid "Message has attachment(s)"
4378 msgstr "Správa má prílohy"
4379
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4381 msgid "Digitally signed message"
4382 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4383
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4385 msgid "Encrypted message"
4386 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4387
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4389 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4390 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4391
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4393 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4394 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4395
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4397 msgid "Marked message"
4398 msgstr "Správa je označená"
4399
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4401 msgid "Message is marked for deletion"
4402 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4403
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4405 msgid "Message is marked for moving"
4406 msgstr "Správa je označená pre presun"
4407
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4409 msgid "Message is marked for copying"
4410 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4411
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4413 msgid "Locked message"
4414 msgstr "Správa je uzamknutá"
4415
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4417 msgid "Folder (normal, opened)"
4418 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4419
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4421 msgid "Folder with read messages hidden"
4422 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4423
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4425 msgid "Folder contains marked messages"
4426 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4427
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4429 msgid "Icon Legend"
4430 msgstr "Legenda k ikonám"
4431
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4433 msgid ""
4434 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4435 "messages and folders:</span>"
4436 msgstr ""
4437 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pre zobrazenie stavu "
4438 "správ alebo zložiek:</span>"
4439
4440 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4441 #, c-format
4442 msgid "Input password for %s on %s:"
4443 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4444
4445 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4446 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4447 #, c-format
4448 msgid "Input password for %s:"
4449 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4450
4451 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4452 msgid "Input password:"
4453 msgstr "Zadajte heslo:"
4454
4455 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4456 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4457 msgid "Input password"
4458 msgstr "Zadajte heslo"
4459
4460 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4461 msgid "Remember password for this session"
4462 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4463
4464 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4465 msgid "Remember this"
4466 msgstr "Zapamätať si"
4467
4468 #: src/gtk/logwindow.c:444
4469 msgid "Clear _Log"
4470 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4471
4472 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4473 msgid ""
4474 "\n"
4475 "\n"
4476 "Version: "
4477 msgstr ""
4478 "\n"
4479 "\n"
4480 "Verzia: "
4481
4482 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4483 msgid "Error: "
4484 msgstr "Chyba: "
4485
4486 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4487 msgid "Plugin is not functional."
4488 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4489
4490 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4491 msgid "Select the Plugins to load"
4492 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4493
4494 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "The following error occurred while loading %s :\n"
4498 "\n"
4499 "%s\n"
4500 msgstr ""
4501 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4502 "\n"
4503 "%s\n"
4504
4505 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4506 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4509 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4510 msgid "Plugins"
4511 msgstr "Zásuvné moduly"
4512
4513 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4514 msgid "Load..."
4515 msgstr "Načítať..."
4516
4517 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4518 msgid "Unload"
4519 msgstr "Odobrať"
4520
4521 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4522 msgid "Description"
4523 msgstr "Popis"
4524
4525 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4526 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4527 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4528
4529 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4530 msgid "Get more..."
4531 msgstr "Získať ďalšie..."
4532
4533 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4534 msgid "Click here to load one or more plugins"
4535 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4536
4537 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4538 msgid "Unload the selected plugin"
4539 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4540
4541 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4542 msgid "Loaded plugins"
4543 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4544
4545 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4546 msgid "Page Index"
4547 msgstr "Obsah Stránky"
4548
4549 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4550 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4551 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4552 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4553 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4554 msgid "Account"
4555 msgstr "Účet"
4556
4557 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4558 msgid "all messages"
4559 msgstr "všetky správy"
4560
4561 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4562 msgid "messages whose age is greater than #"
4563 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4564
4565 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4566 msgid "messages whose age is less than #"
4567 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4568
4569 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4570 msgid "messages which contain S in the message body"
4571 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4572
4573 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4574 msgid "messages which contain S in the whole message"
4575 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4576
4577 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4578 msgid "messages carbon-copied to S"
4579 msgstr "správy s kópiou v S"
4580
4581 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4582 msgid "message is either to: or cc: to S"
4583 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4584
4585 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4586 msgid "deleted messages"
4587 msgstr "vymazané správy"
4588
4589 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4590 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4591 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4592
4593 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4594 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4595 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4596
4597 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4598 msgid "messages originating from user S"
4599 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4600
4601 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4602 msgid "forwarded messages"
4603 msgstr "správy poslané ďalej"
4604
4605 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4606 msgid "messages which contain header S"
4607 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4608
4609 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4610 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4611 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4612
4613 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4614 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4615 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4616
4617 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4618 msgid "messages which are marked with color #"
4619 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4620
4621 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4622 msgid "locked messages"
4623 msgstr "zamknuté správy"
4624
4625 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4626 msgid "messages which are in newsgroup S"
4627 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4628
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4630 msgid "new messages"
4631 msgstr "nové správy"
4632
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4634 msgid "old messages"
4635 msgstr "staré správy"
4636
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4638 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4639 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4640
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4642 msgid "messages which have been replied to"
4643 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4644
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4646 msgid "read messages"
4647 msgstr "prečítané správy"
4648
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4650 msgid "messages which contain S in subject"
4651 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4652
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4654 msgid "messages whose score is equal to #"
4655 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4656
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4658 msgid "messages whose score is greater than #"
4659 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4660
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4662 msgid "messages whose score is lower than #"
4663 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4664
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4666 msgid "messages whose size is equal to #"
4667 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4668
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4670 msgid "messages whose size is greater than #"
4671 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4672
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4674 msgid "messages whose size is smaller than #"
4675 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4676
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4678 msgid "messages which have been sent to S"
4679 msgstr "správy, odoslané S"
4680
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4682 msgid "messages which tags contain S"
4683 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4684
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4686 msgid "messages which have tag(s)"
4687 msgstr "správy so značkami S"
4688
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4690 msgid "marked messages"
4691 msgstr "označené správy"
4692
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4694 msgid "unread messages"
4695 msgstr "neprečítané správy"
4696
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4698 msgid "messages which contain S in References header"
4699 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4700
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4702 #, c-format
4703 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4704 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4705
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4707 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4708 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4709
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4711 msgid "logical AND operator"
4712 msgstr "logický operátor AND"
4713
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4715 msgid "logical OR operator"
4716 msgstr "logický operátor OR"
4717
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4719 msgid "logical NOT operator"
4720 msgstr "logický operátor NOT"
4721
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4723 msgid "case sensitive search"
4724 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4725
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4727 msgid "all filtering expressions are allowed"
4728 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4729
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4731 msgid "Extended Search"
4732 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4733
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4735 msgid ""
4736 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4737 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4738 "The following symbols can be used:"
4739 msgstr ""
4740 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4741 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4742 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4745 msgid "From/To/Subject/Tag"
4746 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4749 msgid "Recursive"
4750 msgstr "Rekurzívne"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4753 msgid "Sticky"
4754 msgstr "Trvalé"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4757 msgid "Type-ahead"
4758 msgstr "Dynamické"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4761 msgid "Run on select"
4762 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4763
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4765 msgid "Clear the current search"
4766 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4767
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4769 msgid "Edit search criteria"
4770 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4771
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4773 msgid "Information about extended symbols"
4774 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4775
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4777 msgid "_Information"
4778 msgstr "_Informácia"
4779
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4781 msgid "C_lear"
4782 msgstr "Vy_mazať"
4783
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4785 #, c-format
4786 msgid "Searching in %s... \n"
4787 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4788
4789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4792 msgid "<not in certificate>"
4793 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4794
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4797 msgid "Correct"
4798 msgstr "Správne"
4799
4800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4801 msgid "Owner"
4802 msgstr "Majiteľ"
4803
4804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4805 msgid "Signer"
4806 msgstr "Podpisovateľ"
4807
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4809 #: src/prefs_themes.c:860
4810 msgid "Name: "
4811 msgstr "Meno: "
4812
4813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4814 msgid "Organization: "
4815 msgstr "Organizácia: "
4816
4817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4818 msgid "Location: "
4819 msgstr "Umiestnenie: "
4820
4821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4822 msgid "Fingerprint: \n"
4823 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4824
4825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4826 msgid "Signature status: "
4827 msgstr "Stav podpisu: "
4828
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4830 msgid "Expires on: "
4831 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4832
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4834 #, c-format
4835 msgid "SSL certificate for %s"
4836 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4837
4838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Certificate for %s is unknown.\n"
4842 "Do you want to accept it?"
4843 msgstr ""
4844 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4845 "Chcete ho prijať?"
4846
4847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4849 #, c-format
4850 msgid "Signature status: %s"
4851 msgstr "Stav podpisu: %s"
4852
4853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4854 msgid "_View certificate"
4855 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4856
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4858 msgid "Unknown SSL Certificate"
4859 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4860
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4863 msgid "_Cancel connection"
4864 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4865
4866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4867 msgid "_Accept and save"
4868 msgstr "_Prijať a uložiť"
4869
4870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Certificate for %s is expired.\n"
4874 "Do you want to continue?"
4875 msgstr ""
4876 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4877 "Chcete ho prijať?"
4878
4879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4880 msgid "Expired SSL Certificate"
4881 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4882
4883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4884 msgid "_Accept"
4885 msgstr "_Prijať"
4886
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4888 msgid "New certificate:"
4889 msgstr "Nový certifikát:"
4890
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4892 msgid "Known certificate:"
4893 msgstr "Známy certifikát:"
4894
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4896 #, c-format
4897 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4898 msgstr "Certifikát pre %s bol zmenený. Chcete ho prijať?"
4899
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4901 msgid "_View certificates"
4902 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4903
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4905 msgid "Changed SSL Certificate"
4906 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4907
4908 #: src/headerview.c:106
4909 msgid "Tags:"
4910 msgstr "Značky:"
4911
4912 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3220 src/summaryview.c:3237
4913 #: src/summaryview.c:3258
4914 msgid "(No From)"
4915 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4916
4917 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3271 src/summaryview.c:3275
4918 msgid "(No Subject)"
4919 msgstr "(bez predmetu)"
4920
4921 #: src/image_viewer.c:99
4922 msgid "Error:"
4923 msgstr "Chyba:"
4924
4925 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4926 msgid "Filename:"
4927 msgstr "Názov súboru:"
4928
4929 #: src/image_viewer.c:305
4930 msgid "Filesize:"
4931 msgstr "Veľkosť súboru:"
4932
4933 #: src/image_viewer.c:354
4934 msgid "Load Image"
4935 msgstr "Načítať obrázok"
4936
4937 #: src/imap.c:545
4938 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4939 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
4940
4941 #: src/imap.c:576
4942 #, c-format
4943 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4944 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
4945
4946 #: src/imap.c:579
4947 #, c-format
4948 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4949 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
4950
4951 #: src/imap.c:582
4952 #, c-format
4953 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4954 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
4955
4956 #: src/imap.c:585
4957 #, c-format
4958 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4959 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
4960
4961 #: src/imap.c:588
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4965 "server)\n"
4966 msgstr ""
4967 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
4968 "nedodržiava RFC štandard)\n"
4969
4970 #: src/imap.c:592
4971 #, c-format
4972 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4973 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
4974
4975 #: src/imap.c:595
4976 #, c-format
4977 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4978 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
4979
4980 #: src/imap.c:598
4981 #, c-format
4982 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4983 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
4984
4985 #: src/imap.c:601
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4989 "server)\n"
4990 msgstr ""
4991 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
4992 "RFC štandard)\n"
4993
4994 #: src/imap.c:605
4995 #, c-format
4996 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4997 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
4998
4999 #: src/imap.c:608
5000 #, c-format
5001 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5002 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5003
5004 #: src/imap.c:611
5005 #, c-format
5006 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5007 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5008
5009 #: src/imap.c:614
5010 #, c-format
5011 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5012 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5013
5014 #: src/imap.c:617
5015 #, c-format
5016 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5017 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5018
5019 #: src/imap.c:620
5020 #, c-format
5021 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5022 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5023
5024 #: src/imap.c:623
5025 #, c-format
5026 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5027 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5028
5029 #: src/imap.c:626
5030 #, c-format
5031 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5032 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5033
5034 #: src/imap.c:629
5035 #, c-format
5036 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5037 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5038
5039 #: src/imap.c:632
5040 #, c-format
5041 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5042 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5043
5044 #: src/imap.c:635
5045 #, c-format
5046 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5047 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5048
5049 #: src/imap.c:638
5050 #, c-format
5051 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5052 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5053
5054 #: src/imap.c:641
5055 #, c-format
5056 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5057 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5058
5059 #: src/imap.c:644
5060 #, c-format
5061 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5062 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5063
5064 #: src/imap.c:647
5065 #, c-format
5066 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5067 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5068
5069 #: src/imap.c:650
5070 #, c-format
5071 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5072 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5073
5074 #: src/imap.c:653
5075 #, c-format
5076 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5077 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5078
5079 #: src/imap.c:656
5080 #, c-format
5081 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5082 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5083
5084 #: src/imap.c:659
5085 #, c-format
5086 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5087 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5088
5089 #: src/imap.c:662
5090 #, c-format
5091 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5092 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5093
5094 #: src/imap.c:665
5095 #, c-format
5096 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5097 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5098
5099 #: src/imap.c:668
5100 #, c-format
5101 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5102 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5103
5104 #: src/imap.c:671
5105 #, c-format
5106 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5107 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5108
5109 #: src/imap.c:674
5110 #, c-format
5111 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5112 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5113
5114 #: src/imap.c:677
5115 #, c-format
5116 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5117 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5118
5119 #: src/imap.c:680
5120 #, c-format
5121 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5122 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5123
5124 #: src/imap.c:683
5125 #, c-format
5126 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5127 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5128
5129 #: src/imap.c:686
5130 #, c-format
5131 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5132 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5133
5134 #: src/imap.c:689
5135 #, c-format
5136 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5137 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5138
5139 #: src/imap.c:692
5140 #, c-format
5141 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5142 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5143
5144 #: src/imap.c:695
5145 #, c-format
5146 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5147 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5148
5149 #: src/imap.c:699
5150 #, c-format
5151 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5152 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5153
5154 #: src/imap.c:703
5155 #, c-format
5156 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5157 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5158
5159 #: src/imap.c:884
5160 msgid ""
5161 "\n"
5162 "\n"
5163 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5164 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5165 msgstr ""
5166 "\n"
5167 "\n"
5168 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5169 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5170
5171 #: src/imap.c:890
5172 msgid ""
5173 "\n"
5174 "\n"
5175 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5176 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5177 msgstr ""
5178 "\n"
5179 "\n"
5180 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5181 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5182
5183 #: src/imap.c:897
5184 #, c-format
5185 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5186 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5187
5188 #: src/imap.c:901
5189 #, c-format
5190 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5191 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5192
5193 #: src/imap.c:919
5194 #, c-format
5195 msgid "Connecting to %s failed"
5196 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5197
5198 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5201 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5202
5203 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5204 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5205 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5206 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5207
5208 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5209 msgid "Insecure connection"
5210 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5211
5212 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5213 msgid ""
5214 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5215 "available in this build of Claws Mail. \n"
5216 "\n"
5217 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5218 "not be secure."
5219 msgstr ""
5220 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5221 "nie je dostupné v tomto zostavení Claws Mail. \n"
5222 "\n"
5223 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5224 "zabezpečená."
5225
5226 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5227 msgid "Con_tinue connecting"
5228 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5229
5230 #: src/imap.c:1070
5231 #, c-format
5232 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5233 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
5234
5235 #: src/imap.c:1117
5236 #, c-format
5237 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5238 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5239
5240 #: src/imap.c:1120
5241 #, c-format
5242 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5243 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5244
5245 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5246 msgid "Can't start TLS session.\n"
5247 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5248
5249 #: src/imap.c:1195
5250 #, c-format
5251 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5252 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
5253
5254 #: src/imap.c:1210
5255 #, c-format
5256 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5257 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5258
5259 #: src/imap.c:1213
5260 #, c-format
5261 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5262 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5263
5264 #: src/imap.c:1609
5265 msgid "Adding messages..."
5266 msgstr "Pridávam správy..."
5267
5268 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5269 msgid "Copying messages..."
5270 msgstr "Kopírujem správy..."
5271
5272 #: src/imap.c:2000
5273 msgid "can't set deleted flags\n"
5274 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5275
5276 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5277 msgid "can't expunge\n"
5278 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5279
5280 #: src/imap.c:2358
5281 #, c-format
5282 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5283 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
5284
5285 #: src/imap.c:2361
5286 #, c-format
5287 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5288 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
5289
5290 #: src/imap.c:2657
5291 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5292 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5293
5294 #: src/imap.c:2672
5295 msgid "can't create mailbox\n"
5296 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5297
5298 #: src/imap.c:2763
5299 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5300 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5301
5302 #: src/imap.c:2800
5303 #, c-format
5304 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5305 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5306
5307 #: src/imap.c:2912
5308 msgid "can't delete mailbox\n"
5309 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5310
5311 #: src/imap.c:3203
5312 msgid "LIST failed\n"
5313 msgstr "LIST zlyhal\n"
5314
5315 #: src/imap.c:3288
5316 msgid "Flagging messages..."
5317 msgstr "Označujem správy..."
5318
5319 #: src/imap.c:3389
5320 #, c-format
5321 msgid "can't select folder: %s\n"
5322 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5323
5324 #: src/imap.c:3542
5325 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5326 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5327
5328 #: src/imap.c:3552
5329 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5330 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5331
5332 #: src/imap.c:3557
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5336 "compiled without OpenSSL support.\n"
5337 msgstr ""
5338 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5339 "bez podpory OpensSSL.\n"
5340
5341 #: src/imap.c:3565
5342 msgid "Server logins are disabled.\n"
5343 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5344
5345 #: src/imap.c:3790
5346 msgid "Fetching message..."
5347 msgstr "Sťahujem správu..."
5348
5349 #: src/imap.c:4491
5350 #, c-format
5351 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5352 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5353
5354 #: src/imap.c:5532
5355 msgid ""
5356 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5357 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5358 "disabled.\n"
5359 "\n"
5360 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5361 msgstr ""
5362 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5363 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5364 "\n"
5365 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5366 "Claws Mail."
5367
5368 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5369 msgid "Create _new folder..."
5370 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
5371
5372 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5373 msgid "_Rename folder..."
5374 msgstr "_Premenovať zložku..."
5375
5376 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5377 msgid "M_ove folder..."
5378 msgstr "_Presunúť zložku..."
5379
5380 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5381 msgid "Cop_y folder..."
5382 msgstr "_Kopírovať zložku..."
5383
5384 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5385 msgid "_Delete folder..."
5386 msgstr "_Odstrániť zložku..."
5387
5388 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5389 msgid "Synchronise"
5390 msgstr "Synchronizovať"
5391
5392 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5393 msgid "Down_load messages"
5394 msgstr "S_tiahnuť správy"
5395
5396 #: src/imap_gtk.c:72
5397 msgid "S_ubscriptions"
5398 msgstr "_Odoberané zložky"
5399
5400 #: src/imap_gtk.c:74
5401 msgid "_Subscribe..."
5402 msgstr "O_doberať..."
5403
5404 #: src/imap_gtk.c:75
5405 msgid "_Unsubscribe..."
5406 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5407
5408 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5409 msgid "_Check for new messages"
5410 msgstr "P_rijať nové správy"
5411
5412 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5413 msgid "C_heck for new folders"
5414 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5415
5416 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5417 msgid "R_ebuild folder tree"
5418 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5419
5420 #: src/imap_gtk.c:84
5421 msgid "Show only subscribed _folders"
5422 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5423
5424 #: src/imap_gtk.c:193
5425 msgid ""
5426 "Input the name of new folder:\n"
5427 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5428 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5429 msgstr ""
5430 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5431 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5432 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5433
5434 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5435 msgid "Inherit properties from parent folder"
5436 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskéej zložky"
5437
5438 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5439 #, c-format
5440 msgid "Input new name for '%s':"
5441 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5442
5443 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5444 msgid "Rename folder"
5445 msgstr "Premenovať zložku"
5446
5447 #: src/imap_gtk.c:275
5448 #, c-format
5449 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5450 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5451
5452 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5453 msgid ""
5454 "The folder could not be renamed.\n"
5455 "The new folder name is not allowed."
5456 msgstr ""
5457 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5458 "Nový názov je neprípustný."
5459
5460 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5464 "will not be possible.\n"
5465 "\n"
5466 "Do you really want to delete?"
5467 msgstr ""
5468 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5469 "možné\n"
5470 "\n"
5471 "Naozaj pokračovať?"
5472
5473 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5474 #, c-format
5475 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5476 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5477
5478 #: src/imap_gtk.c:509
5479 #, c-format
5480 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5481 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5482
5483 #: src/imap_gtk.c:512
5484 msgid "Search recursively"
5485 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5486
5487 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5488 msgid "Subscriptions"
5489 msgstr "Odoberané zložky"
5490
5491 #: src/imap_gtk.c:518
5492 msgid "+_Search"
5493 msgstr "+_Hľadať"
5494
5495 #: src/imap_gtk.c:528
5496 #, c-format
5497 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5498 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5499
5500 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5501 msgid "Subscribe"
5502 msgstr "Odoberať"
5503
5504 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5505 msgid "All of them"
5506 msgstr "Všetky"
5507
5508 #: src/imap_gtk.c:557
5509 msgid ""
5510 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5511 "\n"
5512 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5513 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5514 msgstr ""
5515 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5516 "\n"
5517 "Ak má nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5518 "klienta, použite voľbu \"Skontrolovať nové zložky\" koreňovej zložky "
5519 "schránky."
5520
5521 #: src/imap_gtk.c:566
5522 #, c-format
5523 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5524 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5525
5526 #: src/imap_gtk.c:567
5527 msgid "subscribe"
5528 msgstr "odoberať"
5529
5530 #: src/imap_gtk.c:567
5531 msgid "unsubscribe"
5532 msgstr "odhlásiť"
5533
5534 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1382
5535 #: src/prefs_folder_item.c:1410 src/prefs_folder_item.c:1438
5536 msgid "Apply to subfolders"
5537 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5538
5539 #: src/imap_gtk.c:575
5540 msgid "+_Subscribe"
5541 msgstr "+_Odoberať"
5542
5543 #: src/imap_gtk.c:575
5544 msgid "+_Unsubscribe"
5545 msgstr "+_Odhlásiť"
5546
5547 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5548 msgid "Import mbox file"
5549 msgstr "Importovať súbor mbox"
5550
5551 #: src/import.c:130
5552 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5553 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5554
5555 #: src/import.c:147
5556 msgid "Destination folder:"
5557 msgstr "Cieľová zložka:"
5558
5559 #: src/import.c:201
5560 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5561 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5562
5563 #: src/import.c:206
5564 msgid ""
5565 "Destination folder is not set.\n"
5566 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5567 msgstr ""
5568 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5569 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5570
5571 #: src/import.c:228
5572 msgid "Can't find the destination folder."
5573 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5574
5575 #: src/import.c:253
5576 msgid "Select importing file"
5577 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5578
5579 #: src/importldif.c:185
5580 msgid "Please specify address book name and file to import."
5581 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5582
5583 #: src/importldif.c:188
5584 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5585 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5586
5587 #: src/importldif.c:191
5588 msgid "File imported."
5589 msgstr "Súbor importovaný."
5590
5591 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5592 msgid "Please select a file."
5593 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5594
5595 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5596 msgid "Address book name must be supplied."
5597 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5598
5599 #: src/importldif.c:495
5600 msgid "LDIF file imported successfully."
5601 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5602
5603 #: src/importldif.c:580
5604 msgid "Select LDIF File"
5605 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5606
5607 #: src/importldif.c:667
5608 msgid ""
5609 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5610 "file data."
5611 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5612
5613 #: src/importldif.c:672
5614 msgid "File Name"
5615 msgstr "Názov súboru"
5616
5617 #: src/importldif.c:682
5618 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5619 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5620
5621 #: src/importldif.c:689
5622 msgid "Select the LDIF file to import."
5623 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5624
5625 #: src/importldif.c:726
5626 msgid "R"
5627 msgstr "R"
5628
5629 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5630 msgid "S"
5631 msgstr "V"
5632
5633 #: src/importldif.c:728
5634 msgid "LDIF Field Name"
5635 msgstr "Názov LDIF poľa"
5636
5637 #: src/importldif.c:729
5638 msgid "Attribute Name"
5639 msgstr "Názov atribútu"
5640
5641 #: src/importldif.c:784
5642 msgid "LDIF Field"
5643 msgstr "LDIF pole"
5644
5645 #: src/importldif.c:796
5646 msgid "Attribute"
5647 msgstr "Atribút"
5648
5649 #: src/importldif.c:808
5650 msgid ""
5651 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5652 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5653 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5654 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5655 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5656 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5657 "field for import."
5658 msgstr ""
5659 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
5660 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú importované "
5661 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať (\"S\") "
5662 "pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní "
5663 "premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku "
5664 "pridá pole medzi importované polia."
5665
5666 #: src/importldif.c:823
5667 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5668 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5669
5670 #: src/importldif.c:828
5671 msgid "Select for Import"
5672 msgstr "Zvoľte na import"
5673
5674 #: src/importldif.c:833
5675 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5676 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
5677
5678 #: src/importldif.c:835
5679 msgid " Modify "
5680 msgstr " Zmeniť "
5681
5682 #: src/importldif.c:840
5683 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5684 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5685
5686 #: src/importldif.c:912
5687 msgid "Records Imported :"
5688 msgstr "Importované záznamy :"
5689
5690 #: src/importldif.c:944
5691 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5692 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5693
5694 #: src/importldif.c:981
5695 msgid "Proceed"
5696 msgstr "Pokračovať"
5697
5698 #: src/importmutt.c:141
5699 msgid "Error importing MUTT file."
5700 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5701
5702 #: src/importmutt.c:156
5703 msgid "Select MUTT File"
5704 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5705
5706 #: src/importmutt.c:203
5707 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5708 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5709
5710 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5711 msgid "Please select a file to import."
5712 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
5713
5714 #: src/importpine.c:140
5715 msgid "Error importing Pine file."
5716 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5717
5718 #: src/importpine.c:155
5719 msgid "Select Pine File"
5720 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5721
5722 #: src/importpine.c:202
5723 msgid "Import Pine file into Address Book"
5724 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5725
5726 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5727 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5728 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5729
5730 #: src/inc.c:345
5731 #, c-format
5732 msgid "%s failed\n"
5733 msgstr "%s zlyhal\n"
5734
5735 #: src/inc.c:415
5736 msgid "Retrieving new messages"
5737 msgstr "Prijímam nové správy"
5738
5739 #: src/inc.c:474
5740 msgid "Standby"
5741 msgstr "Čakajte"
5742
5743 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5744 msgid "Cancelled"
5745 msgstr "Zrušené"
5746
5747 #: src/inc.c:610
5748 msgid "Retrieving"
5749 msgstr "Prijímam"
5750
5751 #: src/inc.c:619
5752 #, c-format
5753 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5754 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5755 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5756 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5757 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5758
5759 #: src/inc.c:625
5760 msgid "Done (no new messages)"
5761 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5762
5763 #: src/inc.c:630
5764 msgid "Connection failed"
5765 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5766
5767 #: src/inc.c:633
5768 msgid "Auth failed"
5769 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5770
5771 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5772 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6155
5773 msgid "Locked"
5774 msgstr "Správa je zamknutá"
5775
5776 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5777 msgid "Timeout"
5778 msgstr "Timeout"
5779
5780 #: src/inc.c:737
5781 #, c-format
5782 msgid "Finished (%d new message)"
5783 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5784 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5785 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5786 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5787
5788 #: src/inc.c:741
5789 msgid "Finished (no new messages)"
5790 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5791
5792 #: src/inc.c:780
5793 #, c-format
5794 msgid "%s: Retrieving new messages"
5795 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5796
5797 #: src/inc.c:813
5798 #, c-format
5799 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5800 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s..."
5801
5802 #: src/inc.c:831
5803 #, c-format
5804 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5805 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5806
5807 #: src/inc.c:835
5808 #, c-format
5809 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5810 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5811
5812 #: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
5813 msgid "Authenticating..."
5814 msgstr "Autentizácia..."
5815
5816 #: src/inc.c:917
5817 #, c-format
5818 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5819 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5820
5821 #: src/inc.c:923
5822 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5823 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5824
5825 #: src/inc.c:927
5826 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5827 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5828
5829 #: src/inc.c:931
5830 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5831 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5832
5833 #: src/inc.c:935
5834 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5835 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5836
5837 #: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
5838 msgid "Quitting"
5839 msgstr "Odpájam sa"
5840
5841 #: src/inc.c:967
5842 #, c-format
5843 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5844 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5845
5846 #: src/inc.c:980
5847 #, c-format
5848 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5849 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5850 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5851 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5852 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5853
5854 #: src/inc.c:1136
5855 msgid "Connection failed."
5856 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5857
5858 #: src/inc.c:1140
5859 #, c-format
5860 msgid "Connection to %s:%d failed."
5861 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5862
5863 #: src/inc.c:1145
5864 msgid "Error occurred while processing mail."
5865 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
5866
5867 #: src/inc.c:1151
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "Error occurred while processing mail:\n"
5871 "%s"
5872 msgstr ""
5873 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
5874 "%s"
5875
5876 #: src/inc.c:1157
5877 msgid "No disk space left."
5878 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5879
5880 #: src/inc.c:1162
5881 msgid "Can't write file."
5882 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
5883
5884 #: src/inc.c:1167
5885 msgid "Socket error."
5886 msgstr "Chyba socketu."
5887
5888 #: src/inc.c:1170
5889 #, c-format
5890 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5891 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5892
5893 #: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5894 msgid "Connection closed by the remote host."
5895 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5896
5897 #: src/inc.c:1178
5898 #, c-format
5899 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5900 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5901
5902 #: src/inc.c:1183
5903 msgid "Mailbox is locked."
5904 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5905
5906 #: src/inc.c:1187
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Mailbox is locked:\n"
5910 "%s"
5911 msgstr ""
5912 "Mailbox je zamknutý:\n"
5913 "%s"
5914
5915 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
5916 msgid "Authentication failed."
5917 msgstr "Autentizácia zlyhala."
5918
5919 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Authentication failed:\n"
5923 "%s"
5924 msgstr ""
5925 "Autentizácia zlyhala:\n"
5926 "%s"
5927
5928 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
5929 msgid ""
5930 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5931 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5932 msgstr ""
5933 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
5934 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
5935
5936 #: src/inc.c:1209
5937 #, c-format
5938 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5939 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5940
5941 #: src/inc.c:1247
5942 msgid "Incorporation cancelled\n"
5943 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5944
5945 #: src/inc.c:1433
5946 #, c-format
5947 msgid "Claws Mail: %d new message"
5948 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5949 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
5950 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
5951 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
5952
5953 #: src/inc.c:1560
5954 msgid "Unable to connect: you are offline."
5955 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
5956
5957 #: src/inc.c:1586
5958 #, c-format
5959 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5960 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5961
5962 #: src/inc.c:1592
5963 #, c-format
5964 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5965 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
5966
5967 #: src/inc.c:1599
5968 msgid "On_ly once"
5969 msgstr "Iba _raz"
5970
5971 #: src/ldif.c:780
5972 msgid "Nick Name"
5973 msgstr "Prezývka"
5974
5975 #: src/main.c:249
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "File '%s' already exists.\n"
5979 "Can't create folder."
5980 msgstr ""
5981 "Súbor „%s” už existuje.\n"
5982 "Zložku nemožno vytvoriť."
5983
5984 #: src/main.c:271 src/main.c:284
5985 msgid "Exiting..."
5986 msgstr "Ukončujem program..."
5987
5988 #: src/main.c:415
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "Configuration for %s found.\n"
5992 "Do you want to migrate this configuration?"
5993 msgstr ""
5994 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
5995 "Chcete použiť túto konfiguráciu?"
5996
5997 #: src/main.c:417
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "\n"
6001 "\n"
6002 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6003 "script available at %s."
6004 msgstr ""
6005 "\n"
6006 "\n"
6007 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6008 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6009 "%s."
6010
6011 #: src/main.c:430
6012 msgid "Keep old configuration"
6013 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6014
6015 #: src/main.c:433
6016 msgid ""
6017 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6018 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6019 "on your disk."
6020 msgstr ""
6021 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6022 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6023 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6024
6025 #: src/main.c:441
6026 msgid "Migration of configuration"
6027 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6028
6029 #: src/main.c:452
6030 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6031 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6032
6033 #: src/main.c:461
6034 msgid "Migration failed!"
6035 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6036
6037 #: src/main.c:470
6038 msgid "Migrating configuration..."
6039 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6040
6041 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
6042 msgid "Failed to register folder item update hook"
6043 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6044
6045 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
6046 msgid "Failed to register folder update hook"
6047 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6048
6049 #: src/main.c:1182
6050 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6051 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6052
6053 #: src/main.c:1188
6054 msgid ""
6055 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6056 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6057 "recompile Claws Mail."
6058 msgstr ""
6059 "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6060 "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
6061 "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
6062
6063 #: src/main.c:1200
6064 msgid ""
6065 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6066 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6067 msgstr ""
6068 "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6069 "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
6070 "zostaviť Claws Mail."
6071
6072 #: src/main.c:1228
6073 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6074 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6075
6076 #: src/main.c:1231
6077 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6078 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6079
6080 #: src/main.c:1234
6081 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6082 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6083
6084 #: src/main.c:1541
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6088 "more information:\n"
6089 "%s"
6090 msgid_plural ""
6091 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6092 "more information:\n"
6093 "%s"
6094 msgstr[0] ""
6095 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6096 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6097 "%s"
6098 msgstr[1] ""
6099 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6100 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6101 "%s"
6102 msgstr[2] ""
6103 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6104 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6105 "%s"
6106
6107 #: src/main.c:1569
6108 msgid ""
6109 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6110 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6111 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6112 msgstr ""
6113 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6114 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6115 "použite voľbu \"Obnoviť strom zložiek\" z kontextového menu koreňovej zložky."
6116
6117 #: src/main.c:1575
6118 msgid ""
6119 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6120 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6121 "plugin and try again."
6122 msgstr ""
6123 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6124 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, "
6125 "preinštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6126
6127 #: src/main.c:1604
6128 #, c-format
6129 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6130 msgstr ""
6131 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6132
6133 #: src/main.c:1923
6134 #, c-format
6135 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6136 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6137
6138 #: src/main.c:1925
6139 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6140 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno pre písanie novej správy"
6141
6142 #: src/main.c:1926
6143 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6144 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6145
6146 #: src/main.c:1927
6147 msgid ""
6148 "  --attach file1 [file2]...\n"
6149 "                         open composition window with specified files\n"
6150 "                         attached"
6151 msgstr ""
6152 "  --attach súbor1 [súbor2]...\n"
6153 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6154 "                         uvedenými súbormi"
6155
6156 #: src/main.c:1930
6157 msgid "  --receive              receive new messages"
6158 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6159
6160 #: src/main.c:1931
6161 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6162 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky účty"
6163
6164 #: src/main.c:1932
6165 msgid "  --search folder type request [recursive]"
6166 msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
6167
6168 #: src/main.c:1933
6169 msgid "                         searches mail"
6170 msgstr "                         hľadá emaily"
6171
6172 #: src/main.c:1934
6173 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6174 msgstr ""
6175 "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
6176
6177 #: src/main.c:1935
6178 msgid ""
6179 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6180 "g: tag"
6181 msgstr ""
6182 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6183 "g: značka"
6184
6185 #: src/main.c:1936
6186 msgid "                         request: search string"
6187 msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
6188
6189 #: src/main.c:1937
6190 msgid ""
6191 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6192 msgstr ""
6193 "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, N, f "
6194 "alebo F"
6195
6196 #: src/main.c:1939
6197 msgid "  --send                 send all queued messages"
6198 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6199
6200 #: src/main.c:1940
6201 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6202 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
6203
6204 #: src/main.c:1941
6205 msgid ""
6206 "  --status-full [folder]...\n"
6207 "                         show the status of each folder"
6208 msgstr ""
6209 "  --status-full [zložka]...\n"
6210 "                         zobrazí stav každej zložky"
6211
6212 #: src/main.c:1943
6213 msgid ""
6214 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6215 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6216 msgstr ""
6217 "  --select zložka[/správa]\n"
6218 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6219 "                         zložka je id, napr. „zložka/podzložka”"
6220
6221 #: src/main.c:1945
6222 msgid "  --online               switch to online mode"
6223 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6224
6225 #: src/main.c:1946
6226 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6227 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
6228
6229 #: src/main.c:1947
6230 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6231 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6232
6233 #: src/main.c:1948
6234 msgid "  --debug                debug mode"
6235 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6236
6237 #: src/main.c:1949
6238 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6239 msgstr "  --help -h              zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6240
6241 #: src/main.c:1950
6242 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6243 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6244
6245 #: src/main.c:1951
6246 msgid ""
6247 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6248 "and exit"
6249 msgstr ""
6250 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6251 "lastnostiach a ukončí program"
6252
6253 #: src/main.c:1952
6254 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6255 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6256
6257 #: src/main.c:1953
6258 msgid ""
6259 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6260 "                         use specified configuration directory"
6261 msgstr ""
6262 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6263 "                         použiť inú konfiguračný adresár"
6264
6265 #: src/main.c:2003
6266 msgid "Unknown option\n"
6267 msgstr "Neznáma voľba\n"
6268
6269 #: src/main.c:2021
6270 #, c-format
6271 msgid "Processing (%s)..."
6272 msgstr "Spracovanie (%s)..."
6273
6274 #: src/main.c:2024
6275 msgid "top level folder"
6276 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6277
6278 #: src/main.c:2107
6279 msgid "Queued messages"
6280 msgstr "Správy vo fronte"
6281
6282 #: src/main.c:2108
6283 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6284 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6285
6286 #: src/main.c:2687
6287 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6288 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6289
6290 #: src/main.c:2693
6291 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6292 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6293
6294 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6295 msgid "_File"
6296 msgstr "_Súbor"
6297
6298 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6299 msgid "_View"
6300 msgstr "_Zobraziť"
6301
6302 #: src/mainwindow.c:475
6303 msgid "_Configuration"
6304 msgstr "Nastav_enie"
6305
6306 #: src/mainwindow.c:479
6307 msgid "_Add mailbox"
6308 msgstr "Pridať m_ailbox"
6309
6310 #: src/mainwindow.c:480
6311 msgid "MH..."
6312 msgstr "MH..."
6313
6314 #: src/mainwindow.c:483
6315 msgid "Change mailbox order..."
6316 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
6317
6318 #: src/mainwindow.c:486
6319 msgid "_Import mbox file..."
6320 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6321
6322 #: src/mainwindow.c:487
6323 msgid "_Export to mbox file..."
6324 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6325
6326 #: src/mainwindow.c:488
6327 msgid "_Export selected to mbox file..."
6328 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6329
6330 #: src/mainwindow.c:490
6331 msgid "Empty all _Trash folders"
6332 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6333
6334 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6335 msgid "_Save as..."
6336 msgstr "_Uložiť ako..."
6337
6338 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6339 msgid "Page setup..."
6340 msgstr "Nastavenie strany..."
6341
6342 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6343 msgid "_Print..."
6344 msgstr "_Tlačiť..."
6345
6346 #: src/mainwindow.c:498
6347 msgid "Synchronise folders"
6348 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6349
6350 #: src/mainwindow.c:500
6351 msgid "E_xit"
6352 msgstr "Skončiť"
6353
6354 #: src/mainwindow.c:505
6355 msgid "Select _thread"
6356 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6357
6358 #: src/mainwindow.c:506
6359 msgid "_Delete thread"
6360 msgstr "_Zmazať vlákno"
6361
6362 #: src/mainwindow.c:508
6363 msgid "_Find in current message..."
6364 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6365
6366 #: src/mainwindow.c:510
6367 msgid "_Quick search"
6368 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6369
6370 #: src/mainwindow.c:513
6371 msgid "Show or hi_de"
6372 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6373
6374 #: src/mainwindow.c:514
6375 msgid "_Toolbar"
6376 msgstr "Panel nás_trojov"
6377
6378 #: src/mainwindow.c:516
6379 msgid "Set displayed _columns"
6380 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6381
6382 #: src/mainwindow.c:517
6383 msgid "in _Folder list..."
6384 msgstr "v Zozname _zložiek..."
6385
6386 #: src/mainwindow.c:518
6387 msgid "in _Message list..."
6388 msgstr "v Zozname _správ.."
6389
6390 #: src/mainwindow.c:523
6391 msgid "La_yout"
6392 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6393
6394 #: src/mainwindow.c:526
6395 msgid "_Sort"
6396 msgstr "_Radiť"
6397
6398 #: src/mainwindow.c:528
6399 msgid "_Attract by subject"
6400 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6401
6402 #: src/mainwindow.c:530
6403 msgid "E_xpand all threads"
6404 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6405
6406 #: src/mainwindow.c:531
6407 msgid "Co_llapse all threads"
6408 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6409
6410 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6411 msgid "_Go to"
6412 msgstr "Pre_jsť na"
6413
6414 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6415 msgid "_Previous message"
6416 msgstr "Predchádzajúca správa"
6417
6418 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6419 msgid "_Next message"
6420 msgstr "Ďa_lšia správa"
6421
6422 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6423 msgid "P_revious unread message"
6424 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6425
6426 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6427 msgid "N_ext unread message"
6428 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6429
6430 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6431 msgid "Previous ne_w message"
6432 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6433
6434 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6435 msgid "Ne_xt new message"
6436 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6437
6438 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6439 msgid "Previous _marked message"
6440 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6441
6442 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6443 msgid "Next m_arked message"
6444 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6445
6446 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6447 msgid "Previous _labeled message"
6448 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6449
6450 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6451 msgid "Next la_beled message"
6452 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6453
6454 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6455 msgid "Last read message"
6456 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6457
6458 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6459 msgid "Parent message"
6460 msgstr "Rodičovská správa"
6461
6462 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6463 msgid "Next unread _folder"
6464 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6465
6466 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6467 msgid "_Other folder..."
6468 msgstr "_Iná zložka..."
6469
6470 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6471 msgid "Decode"
6472 msgstr "Dekódovať"
6473
6474 #: src/mainwindow.c:578
6475 msgid "Open in new _window"
6476 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6477
6478 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6479 msgid "Mess_age source"
6480 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6481
6482 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6483 msgid "Quotes"
6484 msgstr "Citácia"
6485
6486 #: src/mainwindow.c:582
6487 msgid "_Update summary"
6488 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6489
6490 #: src/mainwindow.c:585
6491 msgid "Recei_ve"
6492 msgstr "P_rijať"
6493
6494 #: src/mainwindow.c:586
6495 msgid "Get from _current account"
6496 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6497
6498 #: src/mainwindow.c:587
6499 msgid "Get from _all accounts"
6500 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6501
6502 #: src/mainwindow.c:588
6503 msgid "Cancel receivin_g"
6504 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6505
6506 #: src/mainwindow.c:591
6507 msgid "_Send queued messages"
6508 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6509
6510 #: src/mainwindow.c:595
6511 msgid "Compose a_n email message"
6512 msgstr "_Napísať novú správu"
6513
6514 #: src/mainwindow.c:596
6515 msgid "Compose a news message"
6516 msgstr "Napísať nový príspevok"
6517
6518 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6519 msgid "_Reply"
6520 msgstr "_Odpovedať"
6521
6522 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6523 msgid "Repl_y to"
6524 msgstr "O_dpovedať komu"
6525
6526 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6527 msgid "_all"
6528 msgstr "_všetky"
6529
6530 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6531 msgid "_sender"
6532 msgstr "odo_sielateľ"
6533
6534 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6535 msgid "mailing _list"
6536 msgstr "mailing-_list"
6537
6538 #: src/mainwindow.c:603
6539 msgid "Follow-up and reply to"
6540 msgstr "Preposlať a odpovedať"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6543 msgid "_Forward"
6544 msgstr "_Poslať ďalej"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6547 msgid "For_ward as attachment"
6548 msgstr "Prep_oslať ako prílohu"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6551 msgid "Redirec_t"
6552 msgstr "P_resmerovať"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:610
6555 msgid "Mailing-_List"
6556 msgstr "Mailing-_List"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:611
6559 msgid "Post"
6560 msgstr "Pošta"
6561
6562 #: src/mainwindow.c:613
6563 msgid "Help"
6564 msgstr "_Pomocník"
6565
6566 #: src/mainwindow.c:617
6567 msgid "Unsubscribe"
6568 msgstr "_Odhlásiť sa"
6569
6570 #: src/mainwindow.c:619
6571 msgid "View archive"
6572 msgstr "Zobraziť archív"
6573
6574 #: src/mainwindow.c:621
6575 msgid "Contact owner"
6576 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6577
6578 #: src/mainwindow.c:625
6579 msgid "M_ove..."
6580 msgstr "Pre_sunúť..."
6581
6582 #: src/mainwindow.c:626
6583 msgid "_Copy..."
6584 msgstr "_Kopírovať..."
6585
6586 #: src/mainwindow.c:627
6587 msgid "Move to _trash"
6588 msgstr "Presunúť do _koša"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:628
6591 msgid "_Delete..."
6592 msgstr "Z_mazať..."
6593
6594 #: src/mainwindow.c:629
6595 msgid "Cancel a news message"
6596 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6599 msgid "_Mark"
6600 msgstr "O_značiť"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:634
6603 msgid "_Unmark"
6604 msgstr "O_dznačiť"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:637
6607 msgid "Mark as unr_ead"
6608 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:638
6611 msgid "Mark as rea_d"
6612 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6613
6614 #: src/mainwindow.c:639
6615 msgid "Mark all read"
6616 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6617
6618 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6619 #: src/toolbar.c:404
6620 msgid "Ignore thread"
6621 msgstr "Ignorovať vlákno"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:641
6624 msgid "Unignore thread"
6625 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6628 #: src/toolbar.c:405
6629 msgid "Watch thread"
6630 msgstr "Sledovať vlákno"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:643
6633 msgid "Unwatch thread"
6634 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:646
6637 msgid "Mark as _spam"
6638 msgstr "Označiť ako _spam"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:647
6641 msgid "Mark as _ham"
6642 msgstr "Označiť ako _nie spam"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6645 msgid "Lock"
6646 msgstr "Zamknúť"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6649 msgid "Unlock"
6650 msgstr "Odomknúť"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6653 msgid "Color la_bel"
6654 msgstr "_Farebné označenie"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6657 msgid "Ta_gs"
6658 msgstr "Z_načky"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:657
6661 msgid "Re-_edit"
6662 msgstr "Znova _upraviť"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6665 msgid "Add sender to address boo_k"
6666 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:664
6669 msgid "C_ollect addresses"
6670 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:665
6673 msgid "from Current _folder..."
6674 msgstr "Z aktuálnej zložky..."
6675
6676 #: src/mainwindow.c:666
6677 msgid "from Selected _messages..."
6678 msgstr "Z vybraných správ..."
6679
6680 #: src/mainwindow.c:669
6681 msgid "_Filter all messages in folder"
6682 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:670
6685 msgid "Filter _selected messages"
6686 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:671
6689 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6690 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6693 msgid "_Create filter rule"
6694 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6697 #: src/messageview.c:281
6698 msgid "_Automatically"
6699 msgstr "_Automaticky"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6702 #: src/messageview.c:282
6703 msgid "By _From"
6704 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6707 #: src/messageview.c:283
6708 msgid "By _To"
6709 msgstr "Podľa _adresáta"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6712 #: src/messageview.c:284
6713 msgid "By _Subject"
6714 msgstr "Podľa _predmetu"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6717 msgid "Create processing rule"
6718 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6721 msgid "List _URLs..."
6722 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
6723
6724 #: src/mainwindow.c:693
6725 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6726 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:694
6729 msgid "Delete du_plicated messages"
6730 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:695
6733 msgid "In selected folder"
6734 msgstr "V zvolenej zložke"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:696
6737 msgid "In all folders"
6738 msgstr "Vo všetkých zložkách"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:699
6741 msgid "E_xecute"
6742 msgstr "Vyko_nať"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:700
6745 msgid "Exp_unge"
6746 msgstr "V_ymazať"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:703
6749 msgid "SSL cer_tificates"
6750 msgstr "SSL cert_ifikáty"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:707
6753 msgid "Filtering Lo_g"
6754 msgstr "Záznam _filtra"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:709
6757 msgid "Network _Log"
6758 msgstr "Záznam _siete"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:711
6761 msgid "_Forget all session passwords"
6762 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:714
6765 msgid "C_hange current account"
6766 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:716
6769 msgid "_Preferences for current account..."
6770 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6771
6772 #: src/mainwindow.c:717
6773 msgid "Create _new account..."
6774 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6775
6776 #: src/mainwindow.c:718
6777 msgid "_Edit accounts..."
6778 msgstr "_Upraviť účty..."
6779
6780 #: src/mainwindow.c:721
6781 msgid "P_references..."
6782 msgstr "Nas_tavenia..."
6783
6784 #: src/mainwindow.c:722
6785 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6786 msgstr "Predspracovanie..."
6787
6788 #: src/mainwindow.c:723
6789 msgid "Post-pro_cessing..."
6790 msgstr "Pospracovanie..."
6791
6792 #: src/mainwindow.c:724
6793 msgid "_Filtering..."
6794 msgstr "_Filtrovanie..."
6795
6796 #: src/mainwindow.c:725
6797 msgid "_Templates..."
6798 msgstr "Ša_blóny..."
6799
6800 #: src/mainwindow.c:726
6801 msgid "_Actions..."
6802 msgstr "_Akcie..."
6803
6804 #: src/mainwindow.c:727
6805 msgid "Tag_s..."
6806 msgstr "Z_načky..."
6807
6808 #: src/mainwindow.c:729
6809 msgid "Plu_gins..."
6810 msgstr "Zásuvné _moduly..."
6811
6812 #: src/mainwindow.c:732
6813 msgid "_Manual"
6814 msgstr "_Manuál"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:733
6817 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6818 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:734
6821 msgid "Icon _Legend"
6822 msgstr "Legenda k ikonám"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:736
6825 msgid "Set as default client"
6826 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:743
6829 msgid "Offline _mode"
6830 msgstr "Offline _režim"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:744
6833 msgid "_Message view"
6834 msgstr "Zobraze_nie správy"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:746
6837 msgid "Status _bar"
6838 msgstr "Stavový ria_dok"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:748
6841 msgid "Column headers"
6842 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:749
6845 msgid "Th_read view"
6846 msgstr "Zobraziť _vlákna"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:750
6849 msgid "_Hide read messages"
6850 msgstr "S_kryť prečítané správy"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:751
6853 msgid "Hide deleted messages"
6854 msgstr "Skryť vymazané správy"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:753
6857 msgid "_Fullscreen"
6858 msgstr "_Celá obrazovka"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6861 msgid "Show all _headers"
6862 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6865 msgid "_Collapse all"
6866 msgstr "Zba_liť všetky"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6869 msgid "Collapse from level _2"
6870 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6873 msgid "Collapse from level _3"
6874 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:762
6877 msgid "Text _below icons"
6878 msgstr "Text _pod ikonami"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:763
6881 msgid "Text be_side icons"
6882 msgstr "Text _vedľa ikon"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:764
6885 msgid "_Icons only"
6886 msgstr "Len _ikony"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:765
6889 msgid "_Text only"
6890 msgstr "Len _text"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:767
6893 msgid "_Hide"
6894 msgstr "_Skryť"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:772
6897 msgid "_Standard"
6898 msgstr "Šta_ndardný"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:773
6901 msgid "_Three columns"
6902 msgstr "_Tri stĺpce"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:774
6905 msgid "_Wide message"
6906 msgstr "Š_iroká správa"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:775
6909 msgid "W_ide message list"
6910 msgstr "Široký _zoznam správ"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:776
6913 msgid "S_mall screen"
6914 msgstr "_Malá obrazovka"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:780
6917 msgid "by _Number"
6918 msgstr "Podľa _počtu"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:781
6921 msgid "by S_ize"
6922 msgstr "Podľa _veľkosti"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:782
6925 msgid "by _Date"
6926 msgstr "Podľa _dátumu"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:783
6929 msgid "by Thread date"
6930 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:784
6933 msgid "by _From"
6934 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:785
6937 msgid "by _To"
6938 msgstr "Podľa _Adresáta"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:786
6941 msgid "by S_ubject"
6942 msgstr "Podľa _predmetu"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:787
6945 msgid "by _Color label"
6946 msgstr "Podľa _farebnej značky"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:788
6949 msgid "by Tag"
6950 msgstr "Podľa _značky"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:789
6953 msgid "by _Mark"
6954 msgstr "Podľa _označenia"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:790
6957 msgid "by _Status"
6958 msgstr "Podľa _stavu"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:791
6961 msgid "by A_ttachment"
6962 msgstr "Podľa _prílohy"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:792
6965 msgid "by Score"
6966 msgstr "Podľa s_kóre"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:793
6969 msgid "by Locked"
6970 msgstr "Podľa _zamknutia"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:794
6973 msgid "D_on't sort"
6974 msgstr "_Neradiť"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:798
6977 msgid "Ascending"
6978 msgstr "Vzostupne"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:799
6981 msgid "Descending"
6982 msgstr "Zostupne"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6985 msgid "_Auto detect"
6986 msgstr "_Automaticky zistiť"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6083
6989 msgid "Apply tags..."
6990 msgstr "Použiť značky..."
6991
6992 #: src/mainwindow.c:2025
6993 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6994 msgstr "Nastala chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
6995
6996 #: src/mainwindow.c:2040
6997 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6998 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:2043
7001 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7002 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:2057
7005 msgid "Select account"
7006 msgstr "Zvoliť účet"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_logging.c:140
7009 msgid "Network log"
7010 msgstr "Záznam komunikácie"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:2088
7013 msgid "Filtering/processing debug log"
7014 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:2107 src/prefs_logging.c:392
7017 msgid "filtering log enabled\n"
7018 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:2109 src/prefs_logging.c:394
7021 msgid "filtering log disabled\n"
7022 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2604
7025 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2669 src/mainwindow.c:2714
7026 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
7027 msgid "Untitled"
7028 msgstr "Bez názvu"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:2715 src/prefs_summary_open.c:113
7031 msgid "none"
7032 msgstr "žiadny"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:2973 src/mainwindow.c:2977
7035 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7036 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:2974
7039 msgid "Don't quit"
7040 msgstr "Neskončiť"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:3003
7043 msgid "Add mailbox"
7044 msgstr "Pridať mailbox"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:3004
7047 msgid ""
7048 "Input the location of mailbox.\n"
7049 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7050 "scanned automatically."
7051 msgstr ""
7052 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7053 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7054 "táto automaticky prehľadaná."
7055
7056 #: src/mainwindow.c:3010
7057 #, c-format
7058 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7059 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7060
7061 #: src/mainwindow.c:3015 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7062 msgid "Mailbox"
7063 msgstr "Schránka"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:3020 src/setup.c:54
7066 msgid ""
7067 "Creation of the mailbox failed.\n"
7068 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7069 "there."
7070 msgstr ""
7071 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7072 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7073
7074 #: src/mainwindow.c:3383
7075 msgid "No posting allowed"
7076 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:3968
7079 msgid "Mbox import has failed."
7080 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7081
7082 #: src/mainwindow.c:3977 src/mainwindow.c:3986
7083 msgid "Export to mbox has failed."
7084 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7085
7086 #: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7087 msgid "Exit"
7088 msgstr "Ukončiť"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7091 msgid "Exit Claws Mail?"
7092 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:4205
7095 msgid "Folder synchronisation"
7096 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:4206
7099 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7100 msgstr "Chcete teraz synchronizovať ssvoje zložky?"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:4207
7103 msgid "+_Synchronise"
7104 msgstr "+_Synchronizovať"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:4609
7107 msgid "Deleting duplicated messages..."
7108 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7109
7110 #: src/mainwindow.c:4646
7111 #, c-format
7112 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7113 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7114 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7115 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkáchh.\n"
7116 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:4854 src/summaryview.c:5578
7119 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7120 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:4862
7123 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7124 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:4870 src/summaryview.c:5589
7127 msgid "Filtering configuration"
7128 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:4985
7131 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7132 msgstr ""
7133 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7134
7135 #: src/mainwindow.c:5044
7136 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7137 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7138
7139 #: src/mainwindow.c:5046
7140 msgid ""
7141 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7142 msgstr ""
7143 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7144
7145 #: src/mainwindow.c:5203
7146 #, c-format
7147 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7148 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7149 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7150 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7151 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7152
7153 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7154 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7155 msgid "Case sensitive"
7156 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7157
7158 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7159 msgid "Case insensitive"
7160 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7161
7162 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7163 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7164 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7165 #, c-format
7166 msgid "%s header"
7167 msgstr "Hlavička %s"
7168
7169 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7170 msgid "header"
7171 msgstr "hlavička"
7172
7173 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7174 msgid "header line"
7175 msgstr "riadok hlavičky"
7176
7177 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7178 msgid "body line"
7179 msgstr "riadok tela správy"
7180
7181 #: src/matcher.c:1698
7182 #, c-format
7183 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7184 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7185
7186 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7187 msgid "message matches\n"
7188 msgstr "správa vyhovuje\n"
7189
7190 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7191 msgid "message does not match\n"
7192 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7193
7194 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7195 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7196 msgid "(none)"
7197 msgstr "(žiadna)"
7198
7199 #: src/mbox.c:102
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "Could not open mbox file:\n"
7203 "%s\n"
7204 msgstr ""
7205 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7206 "%s\n"
7207
7208 #: src/mbox.c:138
7209 #, c-format
7210 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7211 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7212
7213 #: src/mbox.c:550
7214 msgid "Overwrite mbox file"
7215 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7216
7217 #: src/mbox.c:551
7218 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7219 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7220
7221 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
7222 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
7223 msgid "Overwrite"
7224 msgstr "Prepísať"
7225
7226 #: src/mbox.c:561
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "Could not create mbox file:\n"
7230 "%s\n"
7231 msgstr ""
7232 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7233 "%s\n"
7234
7235 #: src/mbox.c:569
7236 msgid "Exporting to mbox..."
7237 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7238
7239 #: src/message_search.c:167
7240 msgid "Find in current message"
7241 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7242
7243 #: src/message_search.c:185
7244 msgid "Find text:"
7245 msgstr "Hľadaný text:"
7246
7247 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
7248 msgid "Search failed"
7249 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7250
7251 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
7252 msgid "Search string not found."
7253 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7254
7255 #: src/message_search.c:334
7256 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7257 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7258
7259 #: src/message_search.c:337
7260 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7261 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7262
7263 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
7264 msgid "Search finished"
7265 msgstr "Hľadanie dokončené"
7266
7267 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7268 msgid "Compose _new message"
7269 msgstr "Napísať _novú správu"
7270
7271 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
7272 msgid "Claws Mail - Message View"
7273 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7274
7275 #: src/messageview.c:787
7276 msgid "<No Return-Path found>"
7277 msgstr "<nenájdená adresa pre odpoveď>"
7278
7279 #: src/messageview.c:795
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "The notification address to which the return receipt is\n"
7283 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7284 "Notification address: %s\n"
7285 "Return path: %s\n"
7286 "It is advised to not to send the return receipt."
7287 msgstr ""
7288 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7289 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7290 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7291 "Návratová cesta: %s\n"
7292 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7293
7294 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7295 msgid "_Don't Send"
7296 msgstr "_Neodoslať"
7297
7298 #: src/messageview.c:815
7299 msgid ""
7300 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7301 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7302 "officially addressed to you.\n"
7303 "It is advised to not to send the return receipt."
7304 msgstr ""
7305 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7306 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7307 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7308 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7309
7310 #: src/messageview.c:1155
7311 #, c-format
7312 msgid "Fetching message (%s)..."
7313 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7314
7315 #: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
7316 #, c-format
7317 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7318 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7319
7320 #: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
7321 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7322 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7323
7324 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
7325 #: src/summaryview.c:4665 src/summaryview.c:4668 src/textview.c:2961
7326 msgid "Save as"
7327 msgstr "Uložiť ako"
7328
7329 #: src/messageview.c:1665
7330 msgid "Overwrite existing file?"
7331 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7332
7333 #: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4685 src/summaryview.c:4688
7334 #: src/summaryview.c:4703
7335 #, c-format
7336 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7337 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7338
7339 #: src/messageview.c:1730
7340 #, c-format
7341 msgid "Show all %s."
7342 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7343
7344 #: src/messageview.c:1732
7345 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7346 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7347
7348 #: src/messageview.c:1763
7349 msgid ""
7350 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7351 "recipient."
7352 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7353
7354 #: src/messageview.c:1766
7355 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7356 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7357
7358 #: src/messageview.c:1772
7359 msgid "This message asks for a return receipt."
7360 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7361
7362 #: src/messageview.c:1773
7363 msgid "Send receipt"
7364 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7365
7366 #: src/messageview.c:1816
7367 msgid ""
7368 "This message has been partially retrieved,\n"
7369 "and has been deleted from the server."
7370 msgstr ""
7371 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7372 "a bola zmazaná zo servera."
7373
7374 #: src/messageview.c:1822
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "This message has been partially retrieved;\n"
7378 "it is %s."
7379 msgstr ""
7380 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7381 "je %s."
7382
7383 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
7384 msgid "Mark for download"
7385 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7386
7387 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
7388 msgid "Mark for deletion"
7389 msgstr "Označiť na odstránenie"
7390
7391 #: src/messageview.c:1832
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "This message has been partially retrieved;\n"
7395 "it is %s and will be downloaded."
7396 msgstr ""
7397 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7398 "je %s a bude stiahnutá."
7399
7400 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
7401 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7402 msgid "Unmark"
7403 msgstr "Odznačiť"
7404
7405 #: src/messageview.c:1843
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "This message has been partially retrieved;\n"
7409 "it is %s and will be deleted."
7410 msgstr ""
7411 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7412 "je %s a bude zmazaná."
7413
7414 #: src/messageview.c:1916
7415 msgid "Return Receipt Notification"
7416 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7417
7418 #: src/messageview.c:1917
7419 msgid ""
7420 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7421 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7422 "notification:"
7423 msgstr ""
7424 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7425 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7426
7427 #: src/messageview.c:1921
7428 msgid "_Cancel"
7429 msgstr "_Zrušiť"
7430
7431 #: src/messageview.c:1921
7432 msgid "_Send Notification"
7433 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7434
7435 #: src/messageview.c:1988
7436 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7437 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7438
7439 #: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4050
7440 #: src/summaryview.c:6834
7441 msgid "An error happened while learning.\n"
7442 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7443
7444 #: src/mh.c:428
7445 #, c-format
7446 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7447 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7448
7449 #: src/mh.c:515
7450 msgid "Moving messages..."
7451 msgstr "Presúvam správy..."
7452
7453 #: src/mh.c:664
7454 msgid "Deleting messages..."
7455 msgstr "Mažem správy..."
7456
7457 #: src/mh_gtk.c:60
7458 msgid "Remove _mailbox..."
7459 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7460
7461 #: src/mh_gtk.c:359
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7465 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7466 msgstr ""
7467 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7468 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7469
7470 #: src/mh_gtk.c:361
7471 msgid "Remove mailbox"
7472 msgstr "Odstrániť schránku"
7473
7474 #: src/mimeview.c:195
7475 msgid "_Open (l)"
7476 msgstr "_Otvoriť (l)"
7477
7478 #: src/mimeview.c:197
7479 msgid "Open _with (o)..."
7480 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7481
7482 #: src/mimeview.c:199
7483 msgid "_Display as text (t)"
7484 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7485
7486 #: src/mimeview.c:200
7487 msgid "_Save as (y)..."
7488 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7489
7490 #: src/mimeview.c:201
7491 msgid "Save _all..."
7492 msgstr "Uložiť _všetky..."
7493
7494 #: src/mimeview.c:202
7495 msgid "Next part (a)"
7496 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7497
7498 #: src/mimeview.c:270
7499 msgid "MIME Type"
7500 msgstr "MIME typ"
7501
7502 #: src/mimeview.c:877
7503 msgid "Check signature"
7504 msgstr "Overiť podpis"
7505
7506 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7507 msgid "View full information"
7508 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7509
7510 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7511 msgid "Check again"
7512 msgstr "Znova overiť"
7513
7514 #: src/mimeview.c:915
7515 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7516 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
7517
7518 #: src/mimeview.c:920
7519 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7520 msgstr ""
7521 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” pre "
7522 "ďalší pokus."
7523
7524 #: src/mimeview.c:1157
7525 msgid "Checking signature..."
7526 msgstr "Overujem podpis..."
7527
7528 #: src/mimeview.c:1199
7529 msgid "Go back to email"
7530 msgstr "Naspäť na správu"
7531
7532 #: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
7533 #: src/mimeview.c:1935
7534 #, c-format
7535 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7536 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7537
7538 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
7539 #, c-format
7540 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7541 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7542
7543 #: src/mimeview.c:1732
7544 msgid "Select destination folder"
7545 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7546
7547 #: src/mimeview.c:1739
7548 #, c-format
7549 msgid "'%s' is not a directory."
7550 msgstr "„%s” nie je zložka."
7551
7552 #: src/mimeview.c:1967
7553 msgid "No registered viewer for this file type."
7554 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7555
7556 #: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
7557 msgid "Open with"
7558 msgstr "Otvoriť čím"
7559
7560 #: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "Enter the command-line to open file:\n"
7564 "('%s' will be replaced with file name)"
7565 msgstr ""
7566 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7567 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
7568
7569 #: src/mimeview.c:2062
7570 msgid "Execute untrusted binary?"
7571 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7572
7573 #: src/mimeview.c:2063
7574 msgid ""
7575 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7576 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7577 "\n"
7578 "Do you want to run this file?"
7579 msgstr ""
7580 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7581 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu vášho stroja.\n"
7582 "\n"
7583 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7584
7585 #: src/mimeview.c:2067
7586 msgid "Run binary"
7587 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7588
7589 #: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
7590 msgid "Type:"
7591 msgstr "Typ:"
7592
7593 #: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
7594 msgid "Size:"
7595 msgstr "Veľkosť:"
7596
7597 #: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
7598 msgid "Description:"
7599 msgstr "Popis:"
7600
7601 #: src/news.c:295
7602 #, c-format
7603 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7604 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s ...\n"
7605
7606 #: src/news.c:316
7607 #, c-format
7608 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7609 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7610
7611 #: src/news.c:372
7612 #, c-format
7613 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7614 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7615
7616 #: src/news.c:399
7617 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7618 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7619
7620 #: src/news.c:425
7621 #, c-format
7622 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7623 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
7624
7625 #: src/news.c:787
7626 #, c-format
7627 msgid "couldn't select group: %s\n"
7628 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7629
7630 #: src/news.c:976 src/news.c:1146
7631 #, c-format
7632 msgid "couldn't set group: %s\n"
7633 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7634
7635 #: src/news.c:985
7636 #, c-format
7637 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7638 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7639
7640 #: src/news.c:1055 src/news.c:1079 src/news.c:1103
7641 msgid "couldn't get xhdr\n"
7642 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7643
7644 #: src/news.c:1139
7645 #, c-format
7646 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7647 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7648
7649 #: src/news.c:1154
7650 msgid "couldn't get xover\n"
7651 msgstr "nemožno získať xover\n"
7652
7653 #: src/news.c:1169
7654 msgid "invalid xover line\n"
7655 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7656
7657 #: src/news.c:1339
7658 msgid ""
7659 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7660 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7661 "disabled.\n"
7662 "\n"
7663 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7664 msgstr ""
7665 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7666 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7667 "\n"
7668 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
7669 "Claws Mail."
7670
7671 #: src/news_gtk.c:55
7672 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7673 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7674
7675 #: src/news_gtk.c:56
7676 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7677 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7678
7679 #: src/news_gtk.c:265
7680 #, c-format
7681 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7682 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
7683
7684 #: src/news_gtk.c:266
7685 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7686 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7687
7688 #: src/news_gtk.c:267
7689 msgid "_Unsubscribe"
7690 msgstr "_Odhlásiť sa"
7691
7692 #: src/news_gtk.c:306
7693 msgid "Rename newsgroup folder"
7694 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
7695
7696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7697 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7698 msgid "Bogofilter"
7699 msgstr "Bogofilter"
7700
7701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7702 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7703 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7704
7705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7706 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7707 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7708
7709 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7710 msgid ""
7711 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7712 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7713 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7714 "with a few hundred spam and ham messages."
7715 msgstr ""
7716 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7717 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7718 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
7719 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
7720
7721 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7725 "couldn't be run."
7726 msgstr ""
7727 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
7728 "%s %s %s`."
7729
7730 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7731 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7732 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7733
7734 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7736 #, c-format
7737 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7738 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7739
7740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7741 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7742 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7743
7744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7748 "%s"
7749 msgstr ""
7750 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7751 "%s"
7752
7753 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7754 msgid "Unknown error"
7755 msgstr "Neznáma chyba"
7756
7757 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7758 msgid ""
7759 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7760 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7761 "locally.\n"
7762 "\n"
7763 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7764 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7765 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7766 "\n"
7767 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7768 "specially designated folder.\n"
7769 "\n"
7770 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7771 msgstr ""
7772 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7773 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7774 "program Bogofilter.\n"
7775 "\n"
7776 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7777 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
7778 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
7779 "Označiť ako nie spam\".\n"
7780 "\n"
7781 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7782 "určenej zložky.\n"
7783 "\n"
7784 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
7785
7786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7788 msgid "Spam detection"
7789 msgstr "Detekcia spamu"
7790
7791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7793 msgid "Spam learning"
7794 msgstr "Učenie SPAM"
7795
7796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7798 msgid "Process messages on receiving"
7799 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7800
7801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7803 msgid "Maximum size"
7804 msgstr "Maximálna veľkosť"
7805
7806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7808 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7809 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7810
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
7813 msgid "KB"
7814 msgstr "KB"
7815
7816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7818 msgid "Save spam in"
7819 msgstr "Uložiť spam v"
7820
7821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7823 msgid ""
7824 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7825 msgstr ""
7826 "Zložka pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7827 "zložku koša."
7828
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7831 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7832 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku pre ukladanie spamu"
7833
7834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7835 msgid "When unsure, move to"
7836 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7837
7838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7839 msgid ""
7840 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7841 "the Inbox folder."
7842 msgstr ""
7843 "Zložka pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
7844 "prázdne, ak chcete použiť priečinok pre prijatú poštu."
7845
7846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7847 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7848 msgstr "Použite toto tlačidlo pre výber zložky pre uloženie neurčitej pošty."
7849
7850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7851 msgid "Insert X-Bogosity header"
7852 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7853
7854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7855 msgid "Only done for messages in MH folders"
7856 msgstr "Toto je možné len pre správy v zložkách MH"
7857
7858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7860 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7861 msgstr ""
7862 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
7863
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7866 msgid ""
7867 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7868 "normal folder even if detected as spam"
7869 msgstr ""
7870 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
7871 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7872
7873 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7876 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7877 #: src/prefs_matcher.c:650
7878 msgid "Select ..."
7879 msgstr "Zvoľte ..."
7880
7881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7883 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7884 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
7885
7886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7887 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7888 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
7889
7890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7891 msgid ""
7892 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7893 "learn it as ham."
7894 msgstr ""
7895 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
7896 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
7897
7898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7899 msgid "Bogofilter call"
7900 msgstr "Volanie Bogofilteru"
7901
7902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7903 msgid "Path to bogofilter executable"
7904 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
7905
7906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7908 msgid "Mark spam as read"
7909 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
7910
7911 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7912 msgid "Demo"
7913 msgstr "Demo"
7914
7915 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7916 msgid "Failed to register log text hook"
7917 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
7918
7919 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7920 msgid ""
7921 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7922 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7923 "\n"
7924 "It is not really useful."
7925 msgstr ""
7926 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
7927 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
7928 "\n"
7929 "Nie je veľmi užitočný"
7930
7931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7932 msgid "Dillo Browser"
7933 msgstr "Prehliadač Dillo"
7934
7935 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7936 msgid "Load remote links in mails"
7937 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
7938
7939 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7940 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7941 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
7942
7943 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7944 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7945 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
7946
7947 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7948 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7949 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
7950
7951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7952 msgid "Full window mode (hide controls)"
7953 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
7954
7955 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7956 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7957 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
7958
7959 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7960 msgid "Dillo HTML Viewer"
7961 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
7962
7963 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7964 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7965 msgstr "Nemožno nájsť a spustiť prehliadač dillo. Je nainštalovaný?"
7966
7967 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7968 msgid ""
7969 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7970 "\n"
7971 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7972 msgstr ""
7973 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
7974 "Dillo.\n"
7975 "\n"
7976 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
7977 "HTML Dillo”"
7978
7979 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7980 msgid "Passphrase"
7981 msgstr "Heslo"
7982
7983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7984 msgid "[no user id]"
7985 msgstr "[žiadny user id]"
7986
7987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7991 "new key:</span>\n"
7992 "\n"
7993 "%.*s\n"
7994 msgstr ""
7995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7996 "span>\n"
7997 "\n"
7998 "%.*s\n"
7999
8000 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8001 msgid "Passphrases did not match.\n"
8002 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8003
8004 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8008 "new key:</span>\n"
8009 "\n"
8010 "%.*s\n"
8011 msgstr ""
8012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8013 "span>\n"
8014 "\n"
8015 "%.*s\n"
8016
8017 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8021 "span>\n"
8022 "\n"
8023 "%.*s\n"
8024 msgstr ""
8025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8026 "\n"
8027 "%.*s\n"
8028
8029 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8030 msgid "Bad passphrase.\n"
8031 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8032
8033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8034 msgid "Key import"
8035 msgstr "Import kľúča"
8036
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8038 msgid ""
8039 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8040 "from a keyserver?"
8041 msgstr ""
8042 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8043 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8044
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8046 msgid ""
8047 "\n"
8048 "  Key ID "
8049 msgstr ""
8050 "\n"
8051 "  Key ID "
8052
8053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8054 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8055 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8056
8057 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8058 msgid "   It should be possible to import it "
8059 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8060
8061 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8062 msgid ""
8063 "when working online,\n"
8064 "   or "
8065 msgstr ""
8066 "pri práci online,\n"
8067 "   alebo "
8068
8069 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8070 msgid ""
8071 "with the following command: \n"
8072 "\n"
8073 "     "
8074 msgstr ""
8075 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8076 "\n"
8077 "     "
8078
8079 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8080 msgid ""
8081 "\n"
8082 "  Importing key ID "
8083 msgstr ""
8084 "\n"
8085 "  Importujem kľúč s ID "
8086
8087 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8088 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8089 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
8090
8091 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8092 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8093 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
8094
8095 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8096 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8097 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8098
8099 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8100 msgid ""
8101 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8102 "\n"
8103 "     "
8104 msgstr ""
8105 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8106 "\n"
8107 "     "
8108
8109 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8110 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8111 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8112
8113 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8114 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8115 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8116
8117 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8118 msgid "PGP/Core"
8119 msgstr "PGP/Základ"
8120
8121 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8122 msgid ""
8123 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8124 "PGP/Mime.\n"
8125 "\n"
8126 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8127 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8128 "\n"
8129 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8130 "\n"
8131 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8132 msgstr ""
8133 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8134 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8135 "vlastné správy.\n"
8136 "\n"
8137 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8138 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8139 "\n"
8140 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8141 "\n"
8142 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8143
8144 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8145 msgid "Core operations"
8146 msgstr "Základné operácie"
8147
8148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8149 msgid "Automatically check signatures"
8150 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8151
8152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8153 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8154 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8155
8156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8157 msgid "Store passphrase in memory"
8158 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8159
8160 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8161 msgid "Expire after"
8162 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8163
8164 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8165 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8166 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo pre celú reláciu"
8167
8168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8169 msgid "minute(s)"
8170 msgstr "minút"
8171
8172 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8173 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8174 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8175
8176 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8177 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8178 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8179
8180 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8181 msgid "Sign key"
8182 msgstr "Kľúč pre podpis"
8183
8184 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8185 msgid "Use default GnuPG key"
8186 msgstr "Použiť predvolný kľúč GnuPG"
8187
8188 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8189 msgid "Select key by your email address"
8190 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8191
8192 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8193 msgid "Specify key manually"
8194 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8195
8196 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8197 msgid "User or key ID:"
8198 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8199
8200 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8201 msgid "No secret key found."
8202 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8203
8204 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8205 msgid "Generate a new key pair"
8206 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8207
8208 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8209 msgid "GPG"
8210 msgstr "GPG"
8211
8212 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8213 #, c-format
8214 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8215 msgstr "Nie je presná zhoda pre „%s”, prosím zvoľte kľúč."
8216
8217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8218 #, c-format
8219 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8220 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
8221
8222 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8223 msgid "Undefined"
8224 msgstr "Nezadaná"
8225
8226 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8227 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8228 msgid "Never"
8229 msgstr "Nikdy"
8230
8231 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8232 msgid "Marginal"
8233 msgstr "Čiastočná"
8234
8235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8236 msgid "Ultimate"
8237 msgstr "Úplná"
8238
8239 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8240 msgid "Select Keys"
8241 msgstr "Zvoľte kľúče"
8242
8243 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8244 msgid "Key ID"
8245 msgstr "Key ID"
8246
8247 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8248 msgid "Trust"
8249 msgstr "Dôveryhodný"
8250
8251 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8252 msgid "_Select"
8253 msgstr "_Zvoliť"
8254
8255 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8256 msgid "_Other"
8257 msgstr "_Ostatné"
8258
8259 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8260 msgid "Do_n't encrypt"
8261 msgstr "_Nešifrovať"
8262
8263 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8264 msgid "Add key"
8265 msgstr "Pridať kľúč"
8266
8267 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8268 msgid "Enter another user or key ID:"
8269 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8270
8271 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8275 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8276 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8277 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8278 msgstr ""
8279 "Kľúč „%s” nie je úplne dôveryhodný.\n"
8280 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8281 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8282 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
8283
8284 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8285 msgid "Trust key"
8286 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8287
8288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8289 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8290 msgid "No signature found"
8291 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8292
8293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8294 #, c-format
8295 msgid "The signature can't be checked - %s"
8296 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8297
8298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8300 msgid "The signature has not been checked."
8301 msgstr "Podpis nebol overený"
8302
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8304 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8305 msgstr "PGP Základ: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8306
8307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8308 #, c-format
8309 msgid "Good signature from %s."
8310 msgstr "Platný podpis od %s."
8311
8312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8313 #, c-format
8314 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8315 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8316
8317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8318 #, c-format
8319 msgid "Expired signature from %s."
8320 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8321
8322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8323 #, c-format
8324 msgid "Expired key from %s."
8325 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8326
8327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8328 #, c-format
8329 msgid "Bad signature from %s."
8330 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8331
8332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8333 #, c-format
8334 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8335 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8336
8337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8338 msgid "Error checking signature: no status\n"
8339 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8340
8341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8342 #, c-format
8343 msgid "Error checking signature: %s\n"
8344 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8345
8346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8347 #, c-format
8348 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8349 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8350
8351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8352 #, c-format
8353 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8354 msgstr "Platný podpis od uid \"%s\" (Dôveryhodnosť %s)\n"
8355
8356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8357 #, c-format
8358 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8359 msgstr "Vypršaná platnosť podpisu pre uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8360
8361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8362 #, c-format
8363 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8364 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8365
8366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8367 #, c-format
8368 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8369 msgstr "                uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8370
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8372 msgid "Primary key fingerprint:"
8373 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8374
8375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8376 #, c-format
8377 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8378 msgstr "UPOZORNENIE: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8379
8380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8381 #, c-format
8382 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8383 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8384
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8386 #, c-format
8387 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8388 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8391 #, c-format
8392 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8393 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8394
8395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8396 #, c-format
8397 msgid "Secret key not found (%s)"
8398 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8399
8400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8401 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8402 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8403
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8405 #, c-format
8406 msgid "Error setting secret key: %s"
8407 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8410 #, c-format
8411 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8412 msgstr ""
8413 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
8414 "nainštalovaný."
8415
8416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8420 "version %s is required.\n"
8421 msgstr ""
8422 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
8423 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8426 #, c-format
8427 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8428 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8429
8430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8431 msgid ""
8432 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8433 "OpenPGP support disabled."
8434 msgstr ""
8435 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8436 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8437
8438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8439 msgid ""
8440 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8441 "generate a key pair.\n"
8442 msgstr ""
8443 "Musíte uložiť údaje o účte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8444 "pár kľúčov.\n"
8445
8446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8447 msgid "No PGP key found"
8448 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8449
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8451 msgid ""
8452 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8453 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8454 "Do you want to create a new key pair now?"
8455 msgstr ""
8456 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8457 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8458 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8459
8460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8461 #, c-format
8462 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8463 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8464
8465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8466 msgid ""
8467 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8468 "generate entropy..."
8469 msgstr ""
8470 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8471 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8472
8473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8474 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8475 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8476
8477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8481 "%s\n"
8482 "\n"
8483 "Do you want to export it to a keyserver?"
8484 msgstr ""
8485 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8486 "%s\n"
8487 "\n"
8488 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8489
8490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8491 msgid "Key generated"
8492 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8493
8494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8495 msgid "Key exported."
8496 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8497
8498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8499 msgid "Couldn't export key."
8500 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8501
8502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8503 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8504 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
8505
8506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8507 msgid "Incorrect part"
8508 msgstr "Nesprávna časť"
8509
8510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8511 msgid "Not a text part"
8512 msgstr "Iná ako textová časť"
8513
8514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8515 msgid "Couldn't get text data."
8516 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8517
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8519 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8520 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8521
8522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
8524 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8525 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8526 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
8527 #, c-format
8528 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8529 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8530
8531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8532 msgid "Couldn't parse mime part."
8533 msgstr "Nemožno spracovať časť mime."
8534
8535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8536 #, c-format
8537 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8538 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8539
8540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
8542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8543 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8544 #, c-format
8545 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8546 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8547
8548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8549 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8550 msgid ""
8551 "\n"
8552 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8553 msgstr ""
8554 "\n"
8555 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8556
8557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
8558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8559 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8560 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8561
8562 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8563 #, c-format
8564 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8565 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8566
8567 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
8568 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8569 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8570
8571 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8572 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8573 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8574
8575 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
8576 msgid "Malformed message"
8577 msgstr "Nesprávny formát správy"
8578
8579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
8580 msgid "Couldn't create temporary file."
8581 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8582
8583 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8584 #, c-format
8585 msgid "Data signing failed, %s"
8586 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8587
8588 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8589 #, c-format
8590 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8591 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8592
8593 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8594 msgid "Data signing failed, no results."
8595 msgstr "Podpísanie dát lzyhalo, žiadne výsledky."
8596
8597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8598 msgid "Data signing failed, no contents."
8599 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8600
8601 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
8602 msgid ""
8603 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8604 "are email headers, like Subject."
8605 msgstr ""
8606 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8607 "správy."
8608
8609 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
8610 #, c-format
8611 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8612 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8613
8614 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
8615 #, c-format
8616 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8617 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8618
8619 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
8620 #, c-format
8621 msgid "Encryption failed, %s"
8622 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8623
8624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
8625 msgid "PGP/Inline"
8626 msgstr "PGP/Inline"
8627
8628 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8629 msgid "PGP/inline"
8630 msgstr "PGP/inline"
8631
8632 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8633 msgid ""
8634 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8635 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8636 "encrypt your own mails.\n"
8637 "\n"
8638 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8639 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8640 "System\n"
8641 "\n"
8642 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8643 "\n"
8644 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8645 msgstr ""
8646 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8647 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8648 "vlastné správy.\n"
8649 "\n"
8650 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8651 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8652 "súkromia.\n"
8653 "\n"
8654 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8655 "\n"
8656 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8657
8658 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8659 msgid "Signature boundary not found."
8660 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8661
8662 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
8663 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8664 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
8665
8666 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
8667 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8668 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
8669
8670 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8671 #, c-format
8672 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8673 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
8674
8675 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
8676 msgid ""
8677 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8678 "Mime system."
8679 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8680
8681 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
8682 msgid "PGP/Mime"
8683 msgstr "PGP/Mime"
8684
8685 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8686 msgid "PGP/MIME"
8687 msgstr "PGP/MIME"
8688
8689 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8690 msgid ""
8691 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8692 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8693 "\n"
8694 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8695 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8696 "System\n"
8697 "\n"
8698 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8699 "\n"
8700 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8701 msgstr ""
8702 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8703 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8704 "vlastné správy.\n"
8705 "\n"
8706 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
8707 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8708 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8709 "\n"
8710 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8711 "\n"
8712 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8713
8714 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8715 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8716 msgid "S/MIME"
8717 msgstr "S/MIME"
8718
8719 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8720 msgid ""
8721 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8722 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8723 "\n"
8724 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8725 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8726 "System\n"
8727 "\n"
8728 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8729 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8730 "configured.\n"
8731 "\n"
8732 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8733 "found at:\n"
8734 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8735 "\n"
8736 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8737 msgstr ""
8738 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8739 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8740 "vlastné správy.\n"
8741 "\n"
8742 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8743 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8744 "\n"
8745 "Tento zásuvný modul používa ako wrapper pre GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8746 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8747 "\n"
8748 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8749 "nájsť na:\n"
8750 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8751 "\n"
8752 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8753
8754 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8755 #, c-format
8756 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8757 msgstr "Nemožno nsataviť GPG protokol, %s"
8758
8759 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8760 msgid "Couldn't open temporary file"
8761 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8762
8763 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8764 msgid "Couldn't write to temporary file"
8765 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8766
8767 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8768 msgid "Couldn't close temporary file"
8769 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8770
8771 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8772 msgid ""
8773 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8774 "MIME system."
8775 msgstr ""
8776 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8777 "MIME šifrované."
8778
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8781 msgid "SpamAssassin"
8782 msgstr "SpamAssassin"
8783
8784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8785 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8786 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
8787
8788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8789 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8790 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8791
8792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8793 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8794 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
8795
8796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8797 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8798 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8799
8800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8801 msgid ""
8802 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8803 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8804 "accessible."
8805 msgstr ""
8806 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8807 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
8808 "dostupný."
8809
8810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8811 msgid ""
8812 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8813 "learner."
8814 msgstr "Pre vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8815
8816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8817 msgid "Failed to get username"
8818 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
8819
8820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8821 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8822 msgstr ""
8823 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
8824 "vypnutý.\n"
8825
8826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8827 msgid ""
8828 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8829 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8830 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8831 "\n"
8832 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8833 "\n"
8834 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8835 "specially designated folder.\n"
8836 "\n"
8837 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8838 msgstr ""
8839 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8840 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
8841 "SpamAssassina (spamd).\n"
8842 "\n"
8843 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8844 "\n"
8845 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8846 "určenej zložky.\n"
8847 "\n"
8848 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
8849
8850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8851 msgid "Localhost"
8852 msgstr "Localhost"
8853
8854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8855 msgid "TCP"
8856 msgstr "TCP"
8857
8858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8859 msgid "Unix Socket"
8860 msgstr "Unixový soket"
8861
8862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8863 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8864 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
8865
8866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8867 msgid "Transport"
8868 msgstr "Prenos"
8869
8870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8871 msgid "Type of transport"
8872 msgstr "Typ prenosu"
8873
8874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8875 msgid "User"
8876 msgstr "Meno používateľa"
8877
8878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8879 msgid "User to use with spamd server"
8880 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
8881
8882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8883 msgid "spamd"
8884 msgstr "spamd"
8885
8886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8887 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8888 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
8889
8890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8891 msgid "Port of spamd server"
8892 msgstr "Port serveru spamd"
8893
8894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8895 msgid "Path of Unix socket"
8896 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
8897
8898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8899 msgid ""
8900 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8901 "aborted."
8902 msgstr ""
8903 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
8904
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8906 #: src/prefs_summaries.c:496
8907 msgid "seconds"
8908 msgstr "sekúnd"
8909
8910 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
8911 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8912 msgid "Trayicon"
8913 msgstr "Trayicon"
8914
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8916 msgid "_Get Mail"
8917 msgstr "_Prijať"
8918
8919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8920 msgid "_Email"
8921 msgstr "_Správa"
8922
8923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8924 msgid "E_mail from account"
8925 msgstr "Správa _z účtu"
8926
8927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8928 msgid "Open A_ddressbook"
8929 msgstr "Otvoriť a_dresár"
8930
8931 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8932 msgid "E_xit Claws Mail"
8933 msgstr "S_končiť Claws Mail"
8934
8935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8936 msgid "_Work Offline"
8937 msgstr "Pracovať _offline"
8938
8939 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8940 #, c-format
8941 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8942 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
8943
8944 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8945 msgid "Claws Mail"
8946 msgstr "Claws Mail"
8947
8948 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
8949 msgid "Failed to register offline switch hook"
8950 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
8951
8952 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
8953 msgid "Failed to register account list changed hook"
8954 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
8955
8956 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
8957 msgid "Failed to register close hook"
8958 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
8959
8960 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
8961 msgid "Failed to register got iconified hook"
8962 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
8963
8964 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
8965 msgid "Failed to register theme change hook"
8966 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
8967
8968 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
8969 msgid ""
8970 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8971 "have new or unread mail.\n"
8972 "\n"
8973 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8974 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8975 msgstr ""
8976 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
8977 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
8978 "\n"
8979 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
8980 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
8981 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
8982
8983 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8984 msgid "Hide at start-up"
8985 msgstr "Skryť okno pri štarte"
8986
8987 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8988 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8989 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
8990
8991 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8992 msgid "Close to tray"
8993 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
8994
8995 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8996 msgid ""
8997 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8998 "when the window close button is clicked"
8999 msgstr ""
9000 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9001 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9002
9003 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9004 msgid "Minimize to tray"
9005 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9006
9007 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9008 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9009 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9010
9011 #: src/pop.c:151
9012 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9013 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9014
9015 #: src/pop.c:158
9016 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9017 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9018
9019 #: src/pop.c:165
9020 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9021 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9022
9023 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9024 msgid "POP3 protocol error\n"
9025 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9026
9027 #: src/pop.c:262
9028 #, c-format
9029 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9030 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9031
9032 #: src/pop.c:830
9033 #, c-format
9034 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9035 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9036
9037 #: src/pop.c:846
9038 #, c-format
9039 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9040 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9041
9042 #: src/pop.c:878
9043 msgid "mailbox is locked\n"
9044 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9045
9046 #: src/pop.c:881
9047 msgid "Session timeout\n"
9048 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9049
9050 #: src/pop.c:900
9051 msgid "command not supported\n"
9052 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9053
9054 #: src/pop.c:905
9055 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9056 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9057
9058 #: src/pop.c:1100
9059 msgid "TOP command unsupported\n"
9060 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9061
9062 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
9063 #: src/wizard.c:1550
9064 msgid "POP3"
9065 msgstr "POP3"
9066
9067 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
9068 msgid "IMAP4"
9069 msgstr "IMAP4"
9070
9071 #: src/prefs_account.c:328
9072 msgid "News (NNTP)"
9073 msgstr "News (NNTP)"
9074
9075 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
9076 msgid "Local mbox file"
9077 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9078
9079 #: src/prefs_account.c:330
9080 msgid "None (SMTP only)"
9081 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9082
9083 #: src/prefs_account.c:1011
9084 msgid "Name of account"
9085 msgstr "Názov účtu"
9086
9087 #: src/prefs_account.c:1020
9088 msgid "Set as default"
9089 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
9090
9091 #: src/prefs_account.c:1028
9092 msgid "Personal information"
9093 msgstr "Osobné informácie"
9094
9095 #: src/prefs_account.c:1037
9096 msgid "Full name"
9097 msgstr "Celé meno"
9098
9099 #: src/prefs_account.c:1043
9100 msgid "Mail address"
9101 msgstr "E-mailová adresa"
9102
9103 #: src/prefs_account.c:1073
9104 msgid "Server information"
9105 msgstr "Informácie o serveri"
9106
9107 #: src/prefs_account.c:1108
9108 msgid ""
9109 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9110 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9111 msgstr ""
9112 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9113 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9114
9115 #: src/prefs_account.c:1137
9116 msgid "This server requires authentication"
9117 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9118
9119 #: src/prefs_account.c:1144
9120 msgid "Authenticate on connect"
9121 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9122
9123 #: src/prefs_account.c:1202
9124 msgid "News server"
9125 msgstr "News server"
9126
9127 #: src/prefs_account.c:1208
9128 msgid "Server for receiving"
9129 msgstr "Server pre prijímanie"
9130
9131 #: src/prefs_account.c:1214
9132 msgid "Local mailbox"
9133 msgstr "Lokálna schránka"
9134
9135 #: src/prefs_account.c:1221
9136 msgid "SMTP server (send)"
9137 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9138
9139 #: src/prefs_account.c:1229
9140 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9141 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9142
9143 #: src/prefs_account.c:1238
9144 msgid "command to send mails"
9145 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9146
9147 #: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
9148 msgid "User ID"
9149 msgstr "Prihlasovacie meno"
9150
9151 #: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
9152 #: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
9153 msgid "Password"
9154 msgstr "Heslo"
9155
9156 #: src/prefs_account.c:1300
9157 #, c-format
9158 msgid "Account%d"
9159 msgstr "Účet%d"
9160
9161 #: src/prefs_account.c:1387
9162 msgid "Local"
9163 msgstr "Lokálne"
9164
9165 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
9166 msgid "Default Inbox"
9167 msgstr "Predvolený inbox"
9168
9169 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
9170 #: src/prefs_account.c:1496
9171 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9172 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
9173
9174 #: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
9175 #: src/prefs_customheader.c:236
9176 msgid "Bro_wse"
9177 msgstr "P_rehliadať"
9178
9179 #: src/prefs_account.c:1415
9180 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9181 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9182
9183 #: src/prefs_account.c:1418
9184 msgid "Remove messages on server when received"
9185 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9186
9187 #: src/prefs_account.c:1429
9188 msgid "Remove after"
9189 msgstr "Vymazať po"
9190
9191 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
9192 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9193 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9194
9195 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
9196 #: src/prefs_matcher.c:319
9197 msgid "days"
9198 msgstr "dňoch"
9199
9200 #: src/prefs_account.c:1449
9201 msgid "hours"
9202 msgstr "hodín"
9203
9204 #: src/prefs_account.c:1459
9205 msgid "Receive size limit"
9206 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9207
9208 #: src/prefs_account.c:1462
9209 msgid ""
9210 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9211 "you will be able to download them fully or delete them."
9212 msgstr ""
9213 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9214 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9215
9216 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
9217 msgid "NNTP"
9218 msgstr "NNTP"
9219
9220 #: src/prefs_account.c:1509
9221 msgid "Maximum number of articles to download"
9222 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9223
9224 #: src/prefs_account.c:1519
9225 msgid "unlimited if 0 is specified"
9226 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9227
9228 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
9229 msgid "Authentication method"
9230 msgstr "Metóda autentizácie"
9231
9232 #: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
9233 msgid "Automatic"
9234 msgstr "Automatické"
9235
9236 #: src/prefs_account.c:1554
9237 msgid "IMAP server directory"
9238 msgstr "Zložka servera IMAP"
9239
9240 #: src/prefs_account.c:1558
9241 msgid "(usually empty)"
9242 msgstr "(zväčša prázdne)"
9243
9244 #: src/prefs_account.c:1572
9245 msgid "Show subscribed folders only"
9246 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
9247
9248 #: src/prefs_account.c:1579
9249 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9250 msgstr "Pre šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9251
9252 #: src/prefs_account.c:1581
9253 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9254 msgstr ""
9255 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9256 "servermi môže byť pomalšia."
9257
9258 #: src/prefs_account.c:1588
9259 msgid "Filter messages on receiving"
9260 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9261
9262 #: src/prefs_account.c:1595
9263 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9264 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9265
9266 #: src/prefs_account.c:1599
9267 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9268 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
9269
9270 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
9271 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
9272 msgid "Header"
9273 msgstr "Hlavička"
9274
9275 #: src/prefs_account.c:1681
9276 msgid "Generate Message-ID"
9277 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9278
9279 #: src/prefs_account.c:1684
9280 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9281 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9282
9283 #: src/prefs_account.c:1691
9284 msgid "Add user-defined header"
9285 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
9286
9287 #: src/prefs_account.c:1703
9288 msgid "Authentication"
9289 msgstr "Autentizácia"
9290
9291 #: src/prefs_account.c:1706
9292 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9293 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9294
9295 #: src/prefs_account.c:1795
9296 msgid ""
9297 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9298 "will be used."
9299 msgstr ""
9300 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9301 "heslo ako pri prijímaní."
9302
9303 #: src/prefs_account.c:1806
9304 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9305 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9306
9307 #: src/prefs_account.c:1821
9308 msgid "POP authentication timeout: "
9309 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9310
9311 #: src/prefs_account.c:1829
9312 msgid "minutes"
9313 msgstr "minút"
9314
9315 #: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
9316 msgid "Signature"
9317 msgstr "Podpis"
9318
9319 #: src/prefs_account.c:1901
9320 msgid "Automatically insert signature"
9321 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9322
9323 #: src/prefs_account.c:1906
9324 msgid "Signature separator"
9325 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9326
9327 #: src/prefs_account.c:1931
9328 msgid "Command output"
9329 msgstr "Výstup príkazu"
9330
9331 #: src/prefs_account.c:1964
9332 msgid "Automatically set the following addresses"
9333 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9334
9335 #: src/prefs_account.c:2016
9336 msgid "Spell check dictionaries"
9337 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9338
9339 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
9340 #: src/prefs_spelling.c:164
9341 msgid "Default dictionary"
9342 msgstr "Predvolený slovník"
9343
9344 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
9345 #: src/prefs_spelling.c:177
9346 msgid "Default alternate dictionary"
9347 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9348
9349 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
9350 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1384
9351 #: src/prefs_folder_item.c:1770 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9352 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
9353 msgid "Compose"
9354 msgstr "Nová"
9355
9356 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1412 src/prefs_quote.c:133
9357 #: src/toolbar.c:394
9358 msgid "Reply"
9359 msgstr "Odpovedať"
9360
9361 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
9362 #: src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9363 msgid "Forward"
9364 msgstr "Poslať ďalej"
9365
9366 #: src/prefs_account.c:2202
9367 msgid "Default privacy system"
9368 msgstr "Predvolený systém súkromia"
9369
9370 #: src/prefs_account.c:2231
9371 msgid "Always sign messages"
9372 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9373
9374 #: src/prefs_account.c:2233
9375 msgid "Always encrypt messages"
9376 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9377
9378 #: src/prefs_account.c:2235
9379 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9380 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9381
9382 #: src/prefs_account.c:2238
9383 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9384 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9385
9386 #: src/prefs_account.c:2241
9387 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9388 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9389
9390 #: src/prefs_account.c:2243
9391 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9392 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9393
9394 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
9395 msgid "Don't use SSL"
9396 msgstr "Nepoužívať SSL"
9397
9398 #: src/prefs_account.c:2402
9399 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9400 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9401
9402 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
9403 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9404 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9405
9406 #: src/prefs_account.c:2417
9407 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9408 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9409
9410 #: src/prefs_account.c:2437
9411 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9412 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9413
9414 #: src/prefs_account.c:2441
9415 msgid "Send (SMTP)"
9416 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9417
9418 #: src/prefs_account.c:2445
9419 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9420 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9421
9422 #: src/prefs_account.c:2448
9423 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9424 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9425
9426 #: src/prefs_account.c:2456
9427 msgid "Client certificates"
9428 msgstr "Klientský cerifikát"
9429
9430 #: src/prefs_account.c:2464
9431 msgid "Certificate for receiving"
9432 msgstr "Certifikát pre prijímanie"
9433
9434 #: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
9435 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
9436 msgid "Browse"
9437 msgstr "Prehliadať"
9438
9439 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
9440 #: src/prefs_account.c:2493
9441 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9442 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9443
9444 #: src/prefs_account.c:2486
9445 msgid "Certificate for sending"
9446 msgstr "Certifikát pre odosielanie"
9447
9448 #: src/prefs_account.c:2519
9449 msgid "Use non-blocking SSL"
9450 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9451
9452 #: src/prefs_account.c:2531
9453 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9454 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9455
9456 #: src/prefs_account.c:2647
9457 msgid "SMTP port"
9458 msgstr "SMTP port"
9459
9460 #: src/prefs_account.c:2654
9461 msgid "POP3 port"
9462 msgstr "POP3 port"
9463
9464 #: src/prefs_account.c:2661
9465 msgid "IMAP4 port"
9466 msgstr "IMAP4 port"
9467
9468 #: src/prefs_account.c:2668
9469 msgid "NNTP port"
9470 msgstr "NNTP port"
9471
9472 #: src/prefs_account.c:2674
9473 msgid "Domain name"
9474 msgstr "Názov domény"
9475
9476 #: src/prefs_account.c:2677
9477 msgid ""
9478 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9479 "connecting to SMTP servers."
9480 msgstr ""
9481 "Názov domény bude použitý v generovanom  Message-ID, a pri pripájaní k SMTP "
9482 "serverom."
9483
9484 #: src/prefs_account.c:2691
9485 msgid "Use command to communicate with server"
9486 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9487
9488 #: src/prefs_account.c:2699
9489 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9490 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9491
9492 #: src/prefs_account.c:2701
9493 msgid ""
9494 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9495 "expunging."
9496 msgstr ""
9497 "Presúva zmazané emaily do koša a namiesto použitia príznaku Zmazané, bez ich "
9498 "zmazania."
9499
9500 #: src/prefs_account.c:2704
9501 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9502 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9503
9504 #: src/prefs_account.c:2759
9505 msgid "Put sent messages in"
9506 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9507
9508 #: src/prefs_account.c:2761
9509 msgid "Put queued messages in"
9510 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9511
9512 #: src/prefs_account.c:2763
9513 msgid "Put draft messages in"
9514 msgstr "Uložiť koncepty do"
9515
9516 #: src/prefs_account.c:2765
9517 msgid "Put deleted messages in"
9518 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9519
9520 #: src/prefs_account.c:2821
9521 msgid "Account name is not entered."
9522 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9523
9524 #: src/prefs_account.c:2825
9525 msgid "Mail address is not entered."
9526 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9527
9528 #: src/prefs_account.c:2832
9529 msgid "SMTP server is not entered."
9530 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9531
9532 #: src/prefs_account.c:2837
9533 msgid "User ID is not entered."
9534 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9535
9536 #: src/prefs_account.c:2842
9537 msgid "POP3 server is not entered."
9538 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9539
9540 #: src/prefs_account.c:2862
9541 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9542 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
9543
9544 #: src/prefs_account.c:2868
9545 msgid "IMAP4 server is not entered."
9546 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9547
9548 #: src/prefs_account.c:2873
9549 msgid "NNTP server is not entered."
9550 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9551
9552 #: src/prefs_account.c:2879
9553 msgid "local mailbox filename is not entered."
9554 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9555
9556 #: src/prefs_account.c:2885
9557 msgid "mail command is not entered."
9558 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9559
9560 #: src/prefs_account.c:3202
9561 msgid "Receive"
9562 msgstr "Prijať"
9563
9564 #: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1787 src/prefs_quote.c:237
9565 msgid "Templates"
9566 msgstr "Šablóny"
9567
9568 #: src/prefs_account.c:3274
9569 msgid "Privacy"
9570 msgstr "Súkromie"
9571
9572 #: src/prefs_account.c:3375
9573 msgid "Advanced"
9574 msgstr "Rozšírené"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:3663
9577 msgid "Preferences for new account"
9578 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9579
9580 #: src/prefs_account.c:3665
9581 #, c-format
9582 msgid "%s - Account preferences"
9583 msgstr "%s - Nastavenie účtu"
9584
9585 #: src/prefs_account.c:3760
9586 msgid "Select signature file"
9587 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
9588
9589 #: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
9590 msgid "Select certificate file"
9591 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9592
9593 #: src/prefs_account.c:3891
9594 msgid "Protocol:"
9595 msgstr "Protokol:"
9596
9597 #: src/prefs_account.c:4030
9598 #, c-format
9599 msgid "%s (plugin not loaded)"
9600 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9601
9602 #: src/prefs_actions.c:222
9603 msgid "Actions configuration"
9604 msgstr "Nastavenie akcií"
9605
9606 #: src/prefs_actions.c:249
9607 msgid "Menu name"
9608 msgstr "Názov menu"
9609
9610 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9611 msgid "Command"
9612 msgstr "Príkaz"
9613
9614 #: src/prefs_actions.c:282
9615 msgid "Shell command"
9616 msgstr "Príkaz shellu"
9617
9618 #: src/prefs_actions.c:292
9619 msgid "Filter action"
9620 msgstr "Filtrovacie akcie"
9621
9622 #: src/prefs_actions.c:298
9623 msgid "Edit filter action"
9624 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9625
9626 #: src/prefs_actions.c:326
9627 msgid "Append the new action above to the list"
9628 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9629
9630 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9631 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9632 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9633 msgid "Replace"
9634 msgstr "Nahradiť"
9635
9636 #: src/prefs_actions.c:334
9637 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9638 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9639
9640 #: src/prefs_actions.c:342
9641 msgid "Delete the selected action from the list"
9642 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9643
9644 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9645 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9646 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9647
9648 #: src/prefs_actions.c:358
9649 msgid "Show information on configuring actions"
9650 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9651
9652 #: src/prefs_actions.c:389
9653 msgid "Move the selected action up"
9654 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9655
9656 #: src/prefs_actions.c:397
9657 msgid "Move selected action down"
9658 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9659
9660 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
9661 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9662 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9663 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9664 msgid "(New)"
9665 msgstr "(Nová)"
9666
9667 #: src/prefs_actions.c:597
9668 msgid "Menu name is not set."
9669 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9670
9671 #: src/prefs_actions.c:602
9672 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9673 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
9674
9675 #: src/prefs_actions.c:607
9676 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9677 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
9678
9679 #: src/prefs_actions.c:626
9680 msgid "Menu name is too long."
9681 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9682
9683 #: src/prefs_actions.c:635
9684 msgid "Command-line not set."
9685 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9686
9687 #: src/prefs_actions.c:640
9688 msgid "Menu name and command are too long."
9689 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9690
9691 #: src/prefs_actions.c:646
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "The command\n"
9695 "%s\n"
9696 "has a syntax error."
9697 msgstr ""
9698 "Príkaz\n"
9699 "%s\n"
9700 "má syntaktickú chybu."
9701
9702 #: src/prefs_actions.c:704
9703 msgid "Delete action"
9704 msgstr "Zmazať akciu"
9705
9706 #: src/prefs_actions.c:705
9707 msgid "Do you really want to delete this action?"
9708 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9709
9710 #: src/prefs_actions.c:725
9711 msgid "Delete all actions"
9712 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9713
9714 #: src/prefs_actions.c:726
9715 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9716 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9717
9718 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
9719 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
9720 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9721 msgid "Entry not saved"
9722 msgstr "Záznam nebol uložený"
9723
9724 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
9725 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9726 #: src/prefs_template.c:591
9727 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9728 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9729
9730 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
9731 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9732 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
9733 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9734 msgid "+_Continue editing"
9735 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9736
9737 #: src/prefs_actions.c:894
9738 msgid "Actions list not saved"
9739 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9740
9741 #: src/prefs_actions.c:895
9742 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9743 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9744
9745 #: src/prefs_actions.c:962
9746 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9747 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9748
9749 #: src/prefs_actions.c:963
9750 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9751 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9752
9753 #: src/prefs_actions.c:965
9754 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9755 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9756
9757 #: src/prefs_actions.c:966
9758 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9759 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9760
9761 #: src/prefs_actions.c:967
9762 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9763 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9764
9765 #: src/prefs_actions.c:968
9766 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9767 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9768
9769 #: src/prefs_actions.c:969
9770 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9771 msgstr ""
9772 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9773
9774 #: src/prefs_actions.c:970
9775 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9776 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9777
9778 #: src/prefs_actions.c:971
9779 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9780 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9781
9782 #: src/prefs_actions.c:972
9783 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9784 msgstr ""
9785 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9786
9787 #: src/prefs_actions.c:973
9788 msgid "to run command asynchronously"
9789 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
9790
9791 #: src/prefs_actions.c:974
9792 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9793 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9794
9795 #: src/prefs_actions.c:975
9796 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9797 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9798
9799 #: src/prefs_actions.c:976
9800 msgid ""
9801 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9802 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9803
9804 #: src/prefs_actions.c:977
9805 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9806 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
9807
9808 #: src/prefs_actions.c:978
9809 msgid "for a user provided argument"
9810 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9811
9812 #: src/prefs_actions.c:979
9813 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9814 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9815
9816 #: src/prefs_actions.c:980
9817 msgid "for the text selection"
9818 msgstr "pre textový výber"
9819
9820 #: src/prefs_actions.c:981
9821 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9822 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9823
9824 #: src/prefs_actions.c:982
9825 msgid "for a literal %"
9826 msgstr "pre znak %"
9827
9828 #: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
9829 msgid "Actions"
9830 msgstr "Akcie"
9831
9832 #: src/prefs_actions.c:992
9833 msgid ""
9834 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9835 "process a complete message file or just one of its parts."
9836 msgstr ""
9837 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
9838 "správy, alebo s jej časťou."
9839
9840 #: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
9841 #: src/prefs_template.c:1102
9842 msgid "D_uplicate"
9843 msgstr "D_uplikovať"
9844
9845 #: src/prefs_actions.c:1190
9846 msgid "Current actions"
9847 msgstr "Aktuálne akcie"
9848
9849 #: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
9850 #: src/prefs_filtering.c:1209
9851 msgid "Action string is not valid."
9852 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9853
9854 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9855 msgid "Hello,\\n"
9856 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9857
9858 #: src/prefs_common.c:301
9859 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9860 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
9861
9862 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9863 msgid ""
9864 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9865 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9866 msgstr ""
9867 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9868 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9869 "%M"
9870
9871 #: src/prefs_common.c:447
9872 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9873 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9874
9875 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9876 msgid "Automatic account selection"
9877 msgstr "Automatická voľba účtu"
9878
9879 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9880 msgid "when replying"
9881 msgstr "pri odpovedaní"
9882
9883 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9884 msgid "when forwarding"
9885 msgstr "pri posielaní ďalej"
9886
9887 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9888 msgid "when re-editing"
9889 msgstr "pri opätovnej úprave"
9890
9891 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9892 msgid "Editing"
9893 msgstr "Písanie"
9894
9895 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9896 msgid "Automatically launch the external editor"
9897 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
9898
9899 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9900 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9901 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
9902
9903 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9904 msgid "characters"
9905 msgstr "znakoch"
9906
9907 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9908 msgid "Undo level"
9909 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
9910
9911 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9912 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9913 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
9914
9915 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9916 msgid "KB into message body "
9917 msgstr "kB do tela správy."
9918
9919 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9920 msgid "Replying"
9921 msgstr "Odpovedanie"
9922
9923 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9924 msgid "Reply will quote by default"
9925 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9926
9927 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9928 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9929 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
9930
9931 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9932 msgid "Forwarding"
9933 msgstr "Posielanie ďalej"
9934
9935 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9936 msgid "Forward as attachment"
9937 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
9938
9939 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9940 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9941 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
9942
9943 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9944 msgid "When dropping files into the Compose window"
9945 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
9946
9947 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9948 msgid "Ask"
9949 msgstr "Spýtať sa"
9950
9951 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9952 msgid "Insert"
9953 msgstr "Vložiť"
9954
9955 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9956 msgid "Attach"
9957 msgstr "Pripojiť"
9958
9959 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9960 msgid "Writing"
9961 msgstr "Písanie"
9962
9963 #: src/prefs_customheader.c:183
9964 msgid "Custom header configuration"
9965 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
9966
9967 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9968 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
9969 msgid "Header name is not set."
9970 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
9971
9972 #: src/prefs_customheader.c:520
9973 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9974 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
9975
9976 #: src/prefs_customheader.c:567
9977 msgid "Choose a PNG file"
9978 msgstr "Vyberte súbor PNG"
9979
9980 #: src/prefs_customheader.c:569
9981 msgid "Choose an XBM file"
9982 msgstr "Vyberte súbor XBM"
9983
9984 #: src/prefs_customheader.c:571
9985 msgid "Choose a text file"
9986 msgstr "Vyberte textový súbor"
9987
9988 #: src/prefs_customheader.c:584
9989 msgid "This file isn't an image."
9990 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
9991
9992 #: src/prefs_customheader.c:589
9993 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9994 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
9995
9996 #: src/prefs_customheader.c:595
9997 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9998 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
9999
10000 #: src/prefs_customheader.c:600
10001 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10002 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10003
10004 #: src/prefs_customheader.c:609
10005 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10006 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10007
10008 #: src/prefs_customheader.c:618
10009 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10010 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
10011
10012 #: src/prefs_customheader.c:624
10013 #, c-format
10014 msgid "Compface error: %s"
10015 msgstr "Chyba compface: %s"
10016
10017 #: src/prefs_customheader.c:675
10018 msgid "This file contains newlines."
10019 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10020
10021 #: src/prefs_customheader.c:705
10022 msgid "Delete header"
10023 msgstr "Zmazať hlavičku"
10024
10025 #: src/prefs_customheader.c:706
10026 msgid "Do you really want to delete this header?"
10027 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10028
10029 #: src/prefs_customheader.c:879
10030 msgid "Current custom headers"
10031 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10032
10033 #: src/prefs_display_header.c:249
10034 msgid "Displayed header configuration"
10035 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10036
10037 #: src/prefs_display_header.c:273
10038 msgid "Header name"
10039 msgstr "Názov hlavičky"
10040
10041 #: src/prefs_display_header.c:308
10042 msgid "Displayed Headers"
10043 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10044
10045 #: src/prefs_display_header.c:370
10046 msgid "Hidden headers"
10047 msgstr "Skryté hlavičky"
10048
10049 #: src/prefs_display_header.c:396
10050 msgid "Show all unspecified headers"
10051 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10052
10053 #: src/prefs_display_header.c:596
10054 msgid "This header is already in the list."
10055 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10056
10057 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10058 #, c-format
10059 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10060 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10061
10062 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10063 msgid "Use system defaults when possible"
10064 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10065
10066 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10067 msgid "Web browser"
10068 msgstr "Webový prehliadač"
10069
10070 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10071 msgid "Text editor"
10072 msgstr "Textový editor"
10073
10074 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10075 msgid "Command for 'Display as text'"
10076 msgstr "Príkaz pre „Zobraziť ako text”"
10077
10078 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10079 msgid ""
10080 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10081 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10082 msgstr ""
10083 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10084 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
10085
10086 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10087 #: src/prefs_message.c:353
10088 msgid "Message View"
10089 msgstr "Zobrazenie správy"
10090
10091 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10092 msgid "External Programs"
10093 msgstr "Externé programy"
10094
10095 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10096 msgid "Move"
10097 msgstr "Presunúť"
10098
10099 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10100 msgid "Copy"
10101 msgstr "Kopírovať"
10102
10103 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10104 msgid "Hide"
10105 msgstr "Skryť"
10106
10107 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10108 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10109 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10111 msgid "Message flags"
10112 msgstr "Príznaky správy"
10113
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10115 #: src/summaryview.c:2680
10116 msgid "Mark"
10117 msgstr "Označiť"
10118
10119 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10120 msgid "Mark as read"
10121 msgstr "Označiť ako prečítané"
10122
10123 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10124 msgid "Mark as unread"
10125 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10126
10127 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10128 msgid "Mark as spam"
10129 msgstr "Označiť ako spam"
10130
10131 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10132 msgid "Mark as ham"
10133 msgstr "Označiť ako nie spam"
10134
10135 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10136 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10137 msgid "Execute"
10138 msgstr "Vykonať"
10139
10140 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10141 msgid "Color label"
10142 msgstr "Farebná značka"
10143
10144 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10145 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10146 msgid "Resend"
10147 msgstr "Poslať znova"
10148
10149 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10150 msgid "Redirect"
10151 msgstr "Presmerovať"
10152
10153 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10154 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10155 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10156 msgid "Score"
10157 msgstr "Ohodnotenie"
10158
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10160 msgid "Change score"
10161 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10162
10163 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10164 msgid "Set score"
10165 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10166
10167 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10168 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10169 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10170 msgid "Tags"
10171 msgstr "Značky"
10172
10173 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10174 msgid "Apply tag"
10175 msgstr "Použiť značku"
10176
10177 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10178 msgid "Unset tag"
10179 msgstr "Odstrániť značku"
10180
10181 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10182 msgid "Clear tags"
10183 msgstr "Odstrániť značky"
10184
10185 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10186 msgid "Threads"
10187 msgstr "Vlákna"
10188
10189 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10190 msgid "Stop filter"
10191 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10192
10193 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10194 msgid "Action configuration"
10195 msgstr "Nastavenie akcie"
10196
10197 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10198 #: src/prefs_matcher.c:565
10199 msgid "Rule"
10200 msgstr "Pravidlo"
10201
10202 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10203 msgid "Action"
10204 msgstr "Akcia"
10205
10206 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10207 msgid "Command-line not set"
10208 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10209
10210 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10211 msgid "Destination is not set."
10212 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10213
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10215 msgid "Recipient is not set."
10216 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10217
10218 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10219 msgid "Score is not set"
10220 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10221
10222 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10223 msgid "Header is not set."
10224 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10225
10226 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10227 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10228 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
10229
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10231 msgid "Tag name is empty."
10232 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10233
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10235 msgid "No action was defined."
10236 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10237
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
10239 #: src/quote_fmt.c:78
10240 msgid "literal %"
10241 msgstr "Znak %"
10242
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
10244 msgid "filename (should not be modified)"
10245 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10246
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
10248 #: src/quote_fmt.c:86
10249 msgid "new line"
10250 msgstr "nový riadok"
10251
10252 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
10253 msgid "escape character for quotes"
10254 msgstr "únikový znak pre citácie"
10255
10256 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
10257 msgid "quote character"
10258 msgstr "znak úvodzoviek"
10259
10260 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10261 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10262 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
10263
10264 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10265 msgid ""
10266 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10267 "program or script.\n"
10268 "The following symbols can be used:"
10269 msgstr ""
10270 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10271 "programu, alebo skriptu.\n"
10272 "Môžete použiť tieto symboly:"
10273
10274 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10275 msgid "Recipient"
10276 msgstr "Príjemca"
10277
10278 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10279 msgid "Book/Folder"
10280 msgstr "_Adresár/Zložka"
10281
10282 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10283 msgid "Destination"
10284 msgstr "Cieľ"
10285
10286 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10287 msgid "Color"
10288 msgstr "Zafarbiť"
10289
10290 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10291 msgid "Current action list"
10292 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10293
10294 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10295 msgid "Filtering/Processing configuration"
10296 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10297
10298 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10299 #: src/prefs_filtering.c:1058
10300 msgid "Filtering Account Menu|All"
10301 msgstr "Všetky"
10302
10303 #: src/prefs_filtering.c:407
10304 msgid "Condition"
10305 msgstr "Podmienka"
10306
10307 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10308 msgid " Define... "
10309 msgstr " Definovať ... "
10310
10311 #: src/prefs_filtering.c:471
10312 msgid "Append the new rule above to the list"
10313 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10314
10315 #: src/prefs_filtering.c:480
10316 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10317 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10318
10319 #: src/prefs_filtering.c:488
10320 msgid "Delete the selected rule from the list"
10321 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10322
10323 #: src/prefs_filtering.c:525
10324 msgid "Move the selected rule to the top"
10325 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10326
10327 #: src/prefs_filtering.c:528
10328 msgid "Page up"
10329 msgstr "O stranu vyššie"
10330
10331 #: src/prefs_filtering.c:536
10332 msgid "Move the selected rule one page up"
10333 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10334
10335 #: src/prefs_filtering.c:545
10336 msgid "Move the selected rule up"
10337 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10338
10339 #: src/prefs_filtering.c:553
10340 msgid "Move the selected rule down"
10341 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10342
10343 #: src/prefs_filtering.c:556
10344 msgid "Page down"
10345 msgstr "O stranu nižšie"
10346
10347 #: src/prefs_filtering.c:564
10348 msgid "Move the selected rule one page down"
10349 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10350
10351 #: src/prefs_filtering.c:573
10352 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10353 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10354
10355 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10356 msgid "Condition string is not valid."
10357 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10358
10359 #: src/prefs_filtering.c:1188
10360 msgid "Condition string is empty."
10361 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10362
10363 #: src/prefs_filtering.c:1194
10364 msgid "Action string is empty."
10365 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10366
10367 #: src/prefs_filtering.c:1280
10368 msgid "Delete rule"
10369 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10370
10371 #: src/prefs_filtering.c:1281
10372 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10373 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10374
10375 #: src/prefs_filtering.c:1299
10376 msgid "Delete all rules"
10377 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10378
10379 #: src/prefs_filtering.c:1300
10380 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10381 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10382
10383 #: src/prefs_filtering.c:1553
10384 msgid "Filtering rules not saved"
10385 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10386
10387 #: src/prefs_filtering.c:1554
10388 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10389 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10390
10391 #: src/prefs_filtering.c:1776
10392 msgid "Move one page up"
10393 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10394
10395 #: src/prefs_filtering.c:1777
10396 msgid "Move one page down"
10397 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10398
10399 #: src/prefs_filtering.c:1922
10400 msgid "Enable"
10401 msgstr "Povoliť"
10402
10403 #: src/prefs_folder_column.c:211
10404 msgid "Folder list columns configuration"
10405 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10406
10407 #: src/prefs_folder_column.c:228
10408 msgid ""
10409 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10410 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10411 msgstr ""
10412 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10413 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10414
10415 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10416 msgid "Hidden columns"
10417 msgstr "Skryté položky"
10418
10419 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10420 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10421 msgid "Displayed columns"
10422 msgstr "Zobrazené položky"
10423
10424 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10425 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10426 msgid " Use default "
10427 msgstr " Použiť predvolené "
10428
10429 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
10430 #: src/prefs_folder_item.c:1344
10431 msgid ""
10432 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10433 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10434 "subfolders\".</i>"
10435 msgstr ""
10436 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňová zložka. Môžete "
10437 "ich ale nastaviť pre celú mailovú schránku pomocou \"Použiť na podzložky\".</"
10438 "i>"
10439
10440 #: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
10441 msgid ""
10442 "Apply to\n"
10443 "subfolders"
10444 msgstr ""
10445 "Platí aj pre\n"
10446 "podzložky"
10447
10448 #: src/prefs_folder_item.c:302
10449 msgid "Normal"
10450 msgstr "Normálny"
10451
10452 #: src/prefs_folder_item.c:304
10453 msgid "Outbox"
10454 msgstr "Odoslaná pošta"
10455
10456 #: src/prefs_folder_item.c:320
10457 msgid "Folder type"
10458 msgstr "Typ zložky"
10459
10460 #: src/prefs_folder_item.c:333
10461 msgid "Simplify Subject RegExp"
10462 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10463
10464 #: src/prefs_folder_item.c:359
10465 msgid "Test string:"
10466 msgstr "Testovací reťazec:"
10467
10468 #: src/prefs_folder_item.c:376
10469 msgid "Result:"
10470 msgstr "Výsledok:"
10471
10472 #: src/prefs_folder_item.c:391
10473 msgid "Folder chmod"
10474 msgstr "Chmod zložky"
10475
10476 #: src/prefs_folder_item.c:417
10477 msgid "Folder color"
10478 msgstr "Farba zložky"
10479
10480 #: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1613
10481 msgid "Pick color for folder"
10482 msgstr "Vyberte farbu zložky"
10483
10484 #: src/prefs_folder_item.c:448
10485 msgid "Run Processing rules at start-up"
10486 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10487
10488 #: src/prefs_folder_item.c:463
10489 msgid "Run Processing rules when opening"
10490 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10491
10492 #: src/prefs_folder_item.c:477
10493 msgid "Scan for new mail"
10494 msgstr "Zistiť novú poštu"
10495
10496 #: src/prefs_folder_item.c:479
10497 msgid ""
10498 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10499 "side filtering on IMAP or by an external application"
10500 msgstr ""
10501 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na serveri, "
10502 "alebo inou aplikáciou"
10503
10504 #: src/prefs_folder_item.c:494
10505 msgid "Synchronise for offline use"
10506 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10507
10508 #: src/prefs_folder_item.c:515
10509 msgid "Fetch message bodies from the last"
10510 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10511
10512 #: src/prefs_folder_item.c:522
10513 msgid "0: all bodies"
10514 msgstr "0: všetky"
10515
10516 #: src/prefs_folder_item.c:530
10517 msgid "Remove older messages bodies"
10518 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10519
10520 #: src/prefs_folder_item.c:547
10521 msgid "Discard folder cache"
10522 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
10523
10524 #: src/prefs_folder_item.c:840
10525 msgid "Request Return Receipt"
10526 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10527
10528 #: src/prefs_folder_item.c:855
10529 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10530 msgstr ""
10531 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
10532
10533 #: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
10534 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
10535 #: src/prefs_folder_item.c:961
10536 msgid "Default "
10537 msgstr "Predvolene "
10538
10539 #: src/prefs_folder_item.c:892
10540 msgid " for replies"
10541 msgstr " pre odpovede"
10542
10543 #: src/prefs_folder_item.c:984
10544 msgid "Default account"
10545 msgstr "Predvolený účet"
10546
10547 #: src/prefs_folder_item.c:1626
10548 msgid "Discard cache"
10549 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10550
10551 #: src/prefs_folder_item.c:1627
10552 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10553 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
10554
10555 #: src/prefs_folder_item.c:1629
10556 msgid "+Discard"
10557 msgstr "+Zmazať"
10558
10559 #: src/prefs_folder_item.c:1752
10560 msgid "General"
10561 msgstr "Všeobecné"
10562
10563 #: src/prefs_folder_item.c:1826
10564 #, c-format
10565 msgid "Properties for folder %s"
10566 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
10567
10568 #: src/prefs_fonts.c:78
10569 msgid "Folder and Message Lists"
10570 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
10571
10572 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
10573 msgid "Message"
10574 msgstr "Správa"
10575
10576 #: src/prefs_fonts.c:125
10577 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10578 msgstr "Odvodiť malé a tučné fonty z fontu Zložky a Zoznamu správ"
10579
10580 #: src/prefs_fonts.c:135
10581 msgid "Small"
10582 msgstr "Malé"
10583
10584 #: src/prefs_fonts.c:157
10585 msgid "Bold"
10586 msgstr "Tučné"
10587
10588 #: src/prefs_fonts.c:179
10589 msgid "Use different font for printing"
10590 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10591
10592 #: src/prefs_fonts.c:189
10593 msgid "Message Printing"
10594 msgstr "Tlač správy"
10595
10596 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10597 #: src/prefs_themes.c:368
10598 msgid "Display"
10599 msgstr "Zobrazenie"
10600
10601 #: src/prefs_fonts.c:268
10602 msgid "Fonts"
10603 msgstr "Písma"
10604
10605 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10606 msgid "Preferences"
10607 msgstr "Nastavenia"
10608
10609 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10610 msgid "Automatically display attached images"
10611 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10612
10613 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10614 msgid "Resize attached images by default"
10615 msgstr "Predvolene prispôsobií veľkosť obrázkových príloh"
10616
10617 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10618 msgid "Clicking image toggles scaling"
10619 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10620
10621 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10622 msgid "Display images inline"
10623 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10624
10625 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10626 msgid "Print images"
10627 msgstr "Tlačiť obrázky"
10628
10629 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10630 msgid "Image Viewer"
10631 msgstr "Prezerač obrázkov"
10632
10633 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10634 msgid "Restrict the log window to"
10635 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10636
10637 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10638 msgid "0 to stop logging in the log window"
10639 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10640
10641 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10642 msgid "lines"
10643 msgstr "riadkov"
10644
10645 #: src/prefs_logging.c:171
10646 msgid "Filtering/processing log"
10647 msgstr "Záznam filtrov"
10648
10649 #: src/prefs_logging.c:174
10650 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10651 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10652
10653 #: src/prefs_logging.c:180
10654 msgid ""
10655 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10656 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10657 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10658 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10659 msgstr ""
10660 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10661 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
10662 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
10663 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
10664
10665 #: src/prefs_logging.c:187
10666 msgid "Log filtering/processing when..."
10667 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10668
10669 #: src/prefs_logging.c:191
10670 msgid "filtering at incorporation"
10671 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10672
10673 #: src/prefs_logging.c:193
10674 msgid "pre-processing folders"
10675 msgstr "predspracovaní zložiek"
10676
10677 #: src/prefs_logging.c:198
10678 msgid "manually filtering"
10679 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10680
10681 #: src/prefs_logging.c:200
10682 msgid "post-processing folders"
10683 msgstr "pospracovaní zložiek"
10684
10685 #: src/prefs_logging.c:207
10686 msgid "processing folders"
10687 msgstr "spracovaní zložiek"
10688
10689 #: src/prefs_logging.c:222
10690 msgid "Log level"
10691 msgstr "Úroveň záznamu"
10692
10693 #: src/prefs_logging.c:231
10694 msgid "Low"
10695 msgstr "Nízka"
10696
10697 #: src/prefs_logging.c:232
10698 msgid "Medium"
10699 msgstr "Stredná"
10700
10701 #: src/prefs_logging.c:233
10702 msgid "High"
10703 msgstr "Vysoká"
10704
10705 #: src/prefs_logging.c:238
10706 msgid ""
10707 "Select the level of detail of the logging.\n"
10708 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10709 "match and what actions are performed.\n"
10710 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10711 "and why rules are skipped.\n"
10712 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10713 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10714 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10715 msgstr ""
10716 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
10717 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktorých podmienky "
10718 "boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
10719 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá je spracovávaná a "
10720 "prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
10721 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie alebo preskočenie "
10722 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10723 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
10724
10725 #: src/prefs_logging.c:280
10726 msgid "Disk log"
10727 msgstr "Záznam disku"
10728
10729 #: src/prefs_logging.c:282
10730 msgid "Write the following information to disk..."
10731 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10732
10733 #: src/prefs_logging.c:290
10734 msgid "Warning messages"
10735 msgstr "Varovné správy"
10736
10737 #: src/prefs_logging.c:291
10738 msgid "Network protocol messages"
10739 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10740
10741 #: src/prefs_logging.c:295
10742 msgid "Error messages"
10743 msgstr "Chybové správy"
10744
10745 #: src/prefs_logging.c:296
10746 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10747 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
10748
10749 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10750 msgid "Other"
10751 msgstr "Ostatné"
10752
10753 #: src/prefs_logging.c:428
10754 msgid "Logging"
10755 msgstr "Záznam"
10756
10757 #: src/prefs_matcher.c:314
10758 msgid "more than"
10759 msgstr "viac ako"
10760
10761 #: src/prefs_matcher.c:315
10762 msgid "less than"
10763 msgstr "menej ako"
10764
10765 #: src/prefs_matcher.c:320
10766 msgid "weeks"
10767 msgstr "týždne"
10768
10769 #: src/prefs_matcher.c:324
10770 msgid "higher than"
10771 msgstr "vyšší ako"
10772
10773 #: src/prefs_matcher.c:325
10774 msgid "lower than"
10775 msgstr "nižší ako"
10776
10777 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10778 msgid "exactly"
10779 msgstr "presne"
10780
10781 #: src/prefs_matcher.c:330
10782 msgid "greater than"
10783 msgstr "väčší ako"
10784
10785 #: src/prefs_matcher.c:331
10786 msgid "smaller than"
10787 msgstr "menší ako"
10788
10789 #: src/prefs_matcher.c:336
10790 msgid "bytes"
10791 msgstr "bajty"
10792
10793 #: src/prefs_matcher.c:337
10794 msgid "kilobytes"
10795 msgstr "kilobajty"
10796
10797 #: src/prefs_matcher.c:338
10798 msgid "megabytes"
10799 msgstr "megabajty"
10800
10801 #: src/prefs_matcher.c:342
10802 msgid "contains"
10803 msgstr "obsahuje"
10804
10805 #: src/prefs_matcher.c:343
10806 msgid "doesn't contain"
10807 msgstr "neobsahuje"
10808
10809 #: src/prefs_matcher.c:366
10810 msgid "headers part"
10811 msgstr "Hlavička správy"
10812
10813 #: src/prefs_matcher.c:367
10814 msgid "body part"
10815 msgstr "Telo správy"
10816
10817 #: src/prefs_matcher.c:368
10818 msgid "whole message"
10819 msgstr "Celá správa"
10820
10821 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6145
10822 msgid "Marked"
10823 msgstr "Označená"
10824
10825 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6143
10826 msgid "Deleted"
10827 msgstr "Zmazaná"
10828
10829 #: src/prefs_matcher.c:376
10830 msgid "Replied"
10831 msgstr "Odpovedaná"
10832
10833 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6137
10834 msgid "Forwarded"
10835 msgstr "Poslané ďalej"
10836
10837 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6129 src/toolbar.c:401
10838 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10839 msgid "Spam"
10840 msgstr "Spam"
10841
10842 #: src/prefs_matcher.c:380
10843 msgid "Has attachment"
10844 msgstr "Má prílohu"
10845
10846 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6163
10847 msgid "Signed"
10848 msgstr "Podpísané"
10849
10850 #: src/prefs_matcher.c:385
10851 msgid "set"
10852 msgstr "nastavené"
10853
10854 #: src/prefs_matcher.c:386
10855 msgid "not set"
10856 msgstr "nenastavené"
10857
10858 #: src/prefs_matcher.c:390
10859 msgid "yes"
10860 msgstr "áno"
10861
10862 #: src/prefs_matcher.c:391
10863 msgid "no"
10864 msgstr "nie"
10865
10866 #: src/prefs_matcher.c:395
10867 msgid "Any tags"
10868 msgstr "Žiadne značky"
10869
10870 #: src/prefs_matcher.c:396
10871 msgid "Specific tag"
10872 msgstr "Špecifická značka"
10873
10874 #: src/prefs_matcher.c:400
10875 msgid "ignored"
10876 msgstr "ignorované"
10877
10878 #: src/prefs_matcher.c:401
10879 msgid "not ignored"
10880 msgstr "neignorované"
10881
10882 #: src/prefs_matcher.c:402
10883 msgid "watched"
10884 msgstr "sledované"
10885
10886 #: src/prefs_matcher.c:403
10887 msgid "not watched"
10888 msgstr "nesledované"
10889
10890 #: src/prefs_matcher.c:407
10891 msgid "found"
10892 msgstr "nájdené"
10893
10894 #: src/prefs_matcher.c:408
10895 msgid "not found"
10896 msgstr "nenájdené"
10897
10898 #: src/prefs_matcher.c:412
10899 msgid "0 (Passed)"
10900 msgstr "0 (Prešlo)"
10901
10902 #: src/prefs_matcher.c:413
10903 msgid "non-0 (Failed)"
10904 msgstr "nie-0 (Zlyhalo)"
10905
10906 #: src/prefs_matcher.c:548
10907 msgid "Condition configuration"
10908 msgstr "Nastavenie podmienok"
10909
10910 #: src/prefs_matcher.c:592
10911 msgid "Match criteria:"
10912 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
10913
10914 #: src/prefs_matcher.c:601
10915 msgid "All messages"
10916 msgstr "Všetky správy"
10917
10918 #: src/prefs_matcher.c:603
10919 msgid "Age"
10920 msgstr "Vek"
10921
10922 #: src/prefs_matcher.c:604
10923 msgid "Phrase"
10924 msgstr "Fráza"
10925
10926 #: src/prefs_matcher.c:605
10927 msgid "Flags"
10928 msgstr "Značky"
10929
10930 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10931 msgid "Color labels"
10932 msgstr "Farebné označenia"
10933
10934 #: src/prefs_matcher.c:607
10935 msgid "Thread"
10936 msgstr "Vlákno"
10937
10938 #: src/prefs_matcher.c:610
10939 msgid "Partially downloaded"
10940 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
10941
10942 #: src/prefs_matcher.c:613
10943 msgid "External program test"
10944 msgstr "Kontrola externým programom"
10945
10946 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
10947 #: src/prefs_matcher.c:2423
10948 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10949 msgstr "Všetky"
10950
10951 #: src/prefs_matcher.c:708
10952 msgid "Use regexp"
10953 msgstr "Použiť regexp"
10954
10955 #: src/prefs_matcher.c:781
10956 msgid "Message must match"
10957 msgstr "Správa musí vyhovovať"
10958
10959 #: src/prefs_matcher.c:785
10960 msgid "at least one"
10961 msgstr "aspoň jeden"
10962
10963 #: src/prefs_matcher.c:786
10964 msgid "all"
10965 msgstr "všetky"
10966
10967 #: src/prefs_matcher.c:789
10968 msgid "of above rules"
10969 msgstr "predchádzajúcich pravidiel"
10970
10971 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
10972 msgid "Search pattern is not set."
10973 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
10974
10975 #: src/prefs_matcher.c:1478
10976 msgid "Test command is not set."
10977 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
10978
10979 #: src/prefs_matcher.c:1544
10980 msgid "all addresses in all headers"
10981 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
10982
10983 #: src/prefs_matcher.c:1547
10984 msgid "any address in any header"
10985 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
10986
10987 #: src/prefs_matcher.c:1549
10988 #, c-format
10989 msgid "the address(es) in header '%s'"
10990 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
10991
10992 #: src/prefs_matcher.c:1550
10993 #, c-format
10994 msgid ""
10995 "Book/folder path is not set.\n"
10996 "\n"
10997 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10998 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10999 msgstr ""
11000 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
11001 "\n"
11002 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
11003 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
11004
11005 #: src/prefs_matcher.c:1763
11006 msgid "Headers part"
11007 msgstr "Záhlavie správy"
11008
11009 #: src/prefs_matcher.c:1767
11010 msgid "Body part"
11011 msgstr "Telo správy"
11012
11013 #: src/prefs_matcher.c:1771
11014 msgid "Whole message"
11015 msgstr "Celá správa"
11016
11017 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
11018 msgid "in"
11019 msgstr "v"
11020
11021 #: src/prefs_matcher.c:1890
11022 msgid "content is"
11023 msgstr "obsahuje"
11024
11025 #: src/prefs_matcher.c:1898
11026 msgid "Age is"
11027 msgstr "Vek je"
11028
11029 #: src/prefs_matcher.c:1903
11030 msgid "Flag"
11031 msgstr "Príznak"
11032
11033 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
11034 msgid "is"
11035 msgstr "je"
11036
11037 #: src/prefs_matcher.c:1909
11038 msgid "Name:"
11039 msgstr "Meno: "
11040
11041 #: src/prefs_matcher.c:1919
11042 msgid "Label"
11043 msgstr "Menovka"
11044
11045 #: src/prefs_matcher.c:1924
11046 msgid "Value:"
11047 msgstr "Hodnota:"
11048
11049 #: src/prefs_matcher.c:1941
11050 msgid "Score is"
11051 msgstr "Skóre je"
11052
11053 #: src/prefs_matcher.c:1942
11054 msgid "points"
11055 msgstr "bodov"
11056
11057 #: src/prefs_matcher.c:1952
11058 msgid "Size is"
11059 msgstr "Veľkosť je"
11060
11061 #: src/prefs_matcher.c:1957
11062 msgid "Scope:"
11063 msgstr "Rozsah:"
11064
11065 #: src/prefs_matcher.c:1959
11066 msgid "tags"
11067 msgstr "Značky"
11068
11069 #: src/prefs_matcher.c:1964
11070 msgid "type is"
11071 msgstr "typ je"
11072
11073 #: src/prefs_matcher.c:1968
11074 msgid "Program returns"
11075 msgstr "Návratová hodnota programu"
11076
11077 #: src/prefs_matcher.c:2038
11078 msgid ""
11079 "The entry was not saved.\n"
11080 "Close anyway?"
11081 msgstr ""
11082 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11083 "Zavrieť napriek tomu?"
11084
11085 #: src/prefs_matcher.c:2101
11086 msgid "Match Type: 'Test'"
11087 msgstr "Typ zhody: „Test”"
11088
11089 #: src/prefs_matcher.c:2102
11090 msgid ""
11091 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11092 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11093 "\n"
11094 "The following symbols can be used:"
11095 msgstr ""
11096 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11097 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11098 "\n"
11099 "Môžete použiť tieto symboly:"
11100
11101 #: src/prefs_matcher.c:2200
11102 msgid "Current condition rules"
11103 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11104
11105 #: src/prefs_message.c:119
11106 msgid "Headers"
11107 msgstr "Hlavičky"
11108
11109 #: src/prefs_message.c:122
11110 msgid "Display header pane above message view"
11111 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11112
11113 #: src/prefs_message.c:126
11114 msgid "Display (X-)Face in message view"
11115 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11116
11117 #: src/prefs_message.c:129
11118 msgid "Display Face in message view"
11119 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11120
11121 #: src/prefs_message.c:143
11122 msgid "Display headers in message view"
11123 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11124
11125 #: src/prefs_message.c:155
11126 msgid "HTML messages"
11127 msgstr "HTML správy"
11128
11129 #: src/prefs_message.c:158
11130 msgid "Render HTML messages as text"
11131 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11132
11133 #: src/prefs_message.c:161
11134 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11135 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11136
11137 #: src/prefs_message.c:164
11138 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11139 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
11140
11141 #: src/prefs_message.c:174
11142 msgid "Line space"
11143 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11144
11145 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11146 msgid "pixel(s)"
11147 msgstr "pixel(ov)"
11148
11149 #: src/prefs_message.c:194
11150 msgid "Scroll"
11151 msgstr "Posúvanie"
11152
11153 #: src/prefs_message.c:196
11154 msgid "Half page"
11155 msgstr "Pol stránky"
11156
11157 #: src/prefs_message.c:202
11158 msgid "Smooth scroll"
11159 msgstr "Plynulé posúvanie"
11160
11161 #: src/prefs_message.c:208
11162 msgid "Step"
11163 msgstr "Posun"
11164
11165 #: src/prefs_message.c:229
11166 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11167 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11168
11169 #: src/prefs_message.c:232
11170 msgid "Quotation"
11171 msgstr "Citácia"
11172
11173 #: src/prefs_message.c:241
11174 msgid "Collapse quoted text on double click"
11175 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
11176
11177 #: src/prefs_message.c:248
11178 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11179 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11180
11181 #: src/prefs_message.c:354
11182 msgid "Text Options"
11183 msgstr "Textové možnosti"
11184
11185 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11186 msgid "Message view"
11187 msgstr "Zobrazenie správy"
11188
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11190 msgid "Enable coloration of message text"
11191 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11192
11193 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11194 msgid "Quote"
11195 msgstr "Citácia"
11196
11197 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11198 msgid "Cycle quote colors"
11199 msgstr "Opakovať farby citátov"
11200
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11202 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11203 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11204
11205 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11206 msgid "1st Level"
11207 msgstr "Prvá úroveň"
11208
11209 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11210 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11211 msgid "Text"
11212 msgstr "Text"
11213
11214 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11215 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11216 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
11217
11218 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11219 msgid "2nd Level"
11220 msgstr "Druhá úroveň"
11221
11222 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11223 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11224 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
11225
11226 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11227 msgid "3rd Level"
11228 msgstr "Tretia úroveň"
11229
11230 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11231 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11232 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
11233
11234 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11235 msgid "Enable coloration of text background"
11236 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11237
11238 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11239 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11240 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
11241
11242 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11243 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11244 msgid "Background"
11245 msgstr "Pozadie"
11246
11247 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11248 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11249 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
11250
11251 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11252 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11253 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
11254
11255 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11256 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11257 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
11258
11259 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11260 msgid "URI link"
11261 msgstr "URI odkaz"
11262
11263 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11264 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11265 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
11266
11267 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11268 msgid "Signatures"
11269 msgstr "Podpisy"
11270
11271 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11272 msgid "Folder list"
11273 msgstr "Zoznam správ"
11274
11275 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11276 msgid ""
11277 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11278 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11279 msgstr ""
11280 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
11281 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
11282
11283 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11284 msgid "Target folder"
11285 msgstr "Cieľová zložka"
11286
11287 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11288 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11289 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
11290
11291 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11292 msgid "Folder containing new messages"
11293 msgstr "Zložka s novými správami"
11294
11295 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11296 #. rule name and should not be translated
11297 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11298 #, c-format
11299 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11300 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11301
11302 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11303 #. rule name and should not be translated
11304 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11305 #, c-format
11306 msgid "Set label for 'color %d'"
11307 msgstr "Vyberte označenie pre „color %d”"
11308
11309 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11310 #. rule name and should not be translated
11311 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11312 #, c-format
11313 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11314 msgstr "Vyberte farbu pre „farbu %d”"
11315
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11317 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11318 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
11319
11320 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11321 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11322 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
11323
11324 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11325 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11326 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
11327
11328 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11329 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11330 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
11331
11332 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11333 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11334 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
11335
11336 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11337 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11338 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
11339
11340 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11341 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11342 msgstr "Výber farby odkazov"
11343
11344 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11345 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11346 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
11347
11348 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11349 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11350 msgstr "Výber farby podpisov"
11351
11352 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11353 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11354 msgstr "Výber farby zložky"
11355
11356 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11357 msgid "Colors"
11358 msgstr "Farby"
11359
11360 #: src/prefs_other.c:96
11361 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11362 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11363
11364 #: src/prefs_other.c:110
11365 msgid "Select preset:"
11366 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11367
11368 #: src/prefs_other.c:125
11369 msgid ""
11370 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11371 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11372 msgstr ""
11373 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11374 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11375
11376 #: src/prefs_other.c:474
11377 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11378 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11379
11380 #: src/prefs_other.c:477
11381 msgid "On exit"
11382 msgstr "Pri ukončení"
11383
11384 #: src/prefs_other.c:480
11385 msgid "Confirm on exit"
11386 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11387
11388 #: src/prefs_other.c:487
11389 msgid "Empty trash on exit"
11390 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11391
11392 #: src/prefs_other.c:490
11393 msgid "Warn if there are queued messages"
11394 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11395
11396 #: src/prefs_other.c:492
11397 msgid "Keyboard shortcuts"
11398 msgstr "Klávesové skratky"
11399
11400 #: src/prefs_other.c:495
11401 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11402 msgstr "Povoliť prispôsobiteľné klávesové skratky"
11403
11404 #: src/prefs_other.c:498
11405 msgid ""
11406 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11407 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11408 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11409 msgstr ""
11410 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11411 "zvolením položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11412 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11413
11414 #: src/prefs_other.c:505
11415 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11416 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11417
11418 #: src/prefs_other.c:515
11419 msgid "Metadata handling"
11420 msgstr "Spracovanie metadát"
11421
11422 #: src/prefs_other.c:516
11423 msgid ""
11424 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11425 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11426 msgstr ""
11427 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11428 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11429
11430 #: src/prefs_other.c:520
11431 msgid "Safer"
11432 msgstr "Bezpečnejšie"
11433
11434 #: src/prefs_other.c:522
11435 msgid "Faster"
11436 msgstr "Rýchlejšie"
11437
11438 #: src/prefs_other.c:540
11439 msgid "Socket I/O timeout"
11440 msgstr "Časový limit spojení"
11441
11442 #: src/prefs_other.c:562
11443 msgid "Ask before emptying trash"
11444 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11445
11446 #: src/prefs_other.c:564
11447 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11448 msgstr ""
11449 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11450 "filtrovaní"
11451
11452 #: src/prefs_other.c:569
11453 msgid "Use secure file deletion if possible"
11454 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11455
11456 #: src/prefs_other.c:573
11457 msgid ""
11458 "Use secure file deletion if possible\n"
11459 "(the 'shred' program is not available)"
11460 msgstr ""
11461 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11462 "(program „shred” nie je dostupný)"
11463
11464 #: src/prefs_other.c:578
11465 msgid ""
11466 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11467 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11468 msgstr ""
11469 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11470 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11471 "stránke shred."
11472
11473 #: src/prefs_other.c:582
11474 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11475 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
11476
11477 #: src/prefs_other.c:685
11478 msgid "Miscellaneous"
11479 msgstr "Rôzne"
11480
11481 #: src/prefs_quote.c:76
11482 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11483 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11484
11485 #: src/prefs_receive.c:136
11486 msgid "External incorporation program"
11487 msgstr "Externý program na príjem"
11488
11489 #: src/prefs_receive.c:139
11490 msgid "Use external program for receiving mail"
11491 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
11492
11493 #: src/prefs_receive.c:155
11494 msgid "Automatic checking"
11495 msgstr "Automatická kontrola"
11496
11497 #: src/prefs_receive.c:162
11498 msgid "Check for new mail every"
11499 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11500
11501 #: src/prefs_receive.c:180
11502 msgid "Check for new mail on start-up"
11503 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11504
11505 #: src/prefs_receive.c:183
11506 msgid "Dialogs"
11507 msgstr "Dialógy"
11508
11509 #: src/prefs_receive.c:185
11510 msgid "Show receive dialog"
11511 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11512
11513 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11514 msgid "Always"
11515 msgstr "Vždy"
11516
11517 #: src/prefs_receive.c:195
11518 msgid "Only on manual receiving"
11519 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11520
11521 #: src/prefs_receive.c:206
11522 msgid "Close receive dialog when finished"
11523 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11524
11525 #: src/prefs_receive.c:209
11526 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11527 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11528
11529 #: src/prefs_receive.c:212
11530 msgid "After checking for new mail"
11531 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11532
11533 #: src/prefs_receive.c:214
11534 msgid "Go to Inbox"
11535 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
11536
11537 #: src/prefs_receive.c:216
11538 msgid "Update all local folders"
11539 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
11540
11541 #: src/prefs_receive.c:219
11542 msgid "Run command"
11543 msgstr "Spustiť príkaz"
11544
11545 #: src/prefs_receive.c:224
11546 msgid "after automatic check"
11547 msgstr "po automatickej kontrole"
11548
11549 #: src/prefs_receive.c:226
11550 msgid "after manual check"
11551 msgstr "po ručnej kontrole"
11552
11553 #: src/prefs_receive.c:234
11554 #, c-format
11555 msgid ""
11556 "Command to execute:\n"
11557 "(use %d as number of new mails)"
11558 msgstr ""
11559 "Vykonať príkaz:\n"
11560 "(použite %d ako počet nových správ)"
11561
11562 #: src/prefs_receive.c:259
11563 msgid "Blink LED"
11564 msgstr "Blikať LED"
11565
11566 #: src/prefs_receive.c:260
11567 msgid "Play sound"
11568 msgstr "Prehrať zvuk"
11569
11570 #: src/prefs_receive.c:262
11571 msgid "Show info banner"
11572 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11573
11574 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11575 msgid "Mail Handling"
11576 msgstr "Správa pošty"
11577
11578 #: src/prefs_receive.c:397
11579 msgid "Receiving"
11580 msgstr "Príjem pošty"
11581
11582 #: src/prefs_send.c:159
11583 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11584 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
11585
11586 #: src/prefs_send.c:162
11587 msgid "Confirm before sending queued messages"
11588 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11589
11590 #: src/prefs_send.c:165
11591 msgid "Never send Return Receipts"
11592 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11593
11594 #: src/prefs_send.c:168
11595 msgid "Show send dialog"
11596 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11597
11598 #: src/prefs_send.c:176
11599 msgid "Outgoing encoding"
11600 msgstr "Výstupné kódovanie"
11601
11602 #: src/prefs_send.c:201
11603 msgid ""
11604 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11605 "be used"
11606 msgstr ""
11607 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11608 "lokalizáciu"
11609
11610 #: src/prefs_send.c:216
11611 msgid "Automatic (Recommended)"
11612 msgstr "Automatické (odporúčané)"
11613
11614 #: src/prefs_send.c:218
11615 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11616 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11617
11618 #: src/prefs_send.c:219
11619 msgid "Unicode (UTF-8)"
11620 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11621
11622 #: src/prefs_send.c:221
11623 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11624 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11625
11626 #: src/prefs_send.c:222
11627 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11628 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11629
11630 #: src/prefs_send.c:224
11631 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11632 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11633
11634 #: src/prefs_send.c:226
11635 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11636 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11637
11638 #: src/prefs_send.c:227
11639 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11640 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11641
11642 #: src/prefs_send.c:229
11643 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11644 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11645
11646 #: src/prefs_send.c:231
11647 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11648 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
11649
11650 #: src/prefs_send.c:232
11651 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11652 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11653
11654 #: src/prefs_send.c:234
11655 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11656 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11657
11658 #: src/prefs_send.c:235
11659 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11660 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11661
11662 #: src/prefs_send.c:237
11663 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11664 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11665
11666 #: src/prefs_send.c:239
11667 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11668 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11669
11670 #: src/prefs_send.c:240
11671 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11672 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11673
11674 #: src/prefs_send.c:241
11675 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11676 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11677
11678 #: src/prefs_send.c:242
11679 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11680 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11681
11682 #: src/prefs_send.c:244
11683 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11684 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11685
11686 #: src/prefs_send.c:246
11687 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11688 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11689
11690 #: src/prefs_send.c:247
11691 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11692 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11693
11694 #: src/prefs_send.c:250
11695 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11696 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
11697
11698 #: src/prefs_send.c:251
11699 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11700 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11701
11702 #: src/prefs_send.c:252
11703 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11704 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11705
11706 #: src/prefs_send.c:253
11707 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11708 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11709
11710 #: src/prefs_send.c:255
11711 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11712 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11713
11714 #: src/prefs_send.c:256
11715 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11716 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11717
11718 #: src/prefs_send.c:259
11719 msgid "Korean (EUC-KR)"
11720 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11721
11722 #: src/prefs_send.c:261
11723 msgid "Thai (TIS-620)"
11724 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11725
11726 #: src/prefs_send.c:262
11727 msgid "Thai (Windows-874)"
11728 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11729
11730 #: src/prefs_send.c:266
11731 msgid "Transfer encoding"
11732 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11733
11734 #: src/prefs_send.c:277
11735 msgid ""
11736 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11737 "characters"
11738 msgstr ""
11739 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11740 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11741
11742 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11743 #: src/send_message.c:473
11744 msgid "Sending"
11745 msgstr "Odosielanie"
11746
11747 #: src/prefs_spelling.c:80
11748 msgid "Pick color for misspelled word"
11749 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
11750
11751 #: src/prefs_spelling.c:130
11752 msgid "Enable spell checker"
11753 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11754
11755 #: src/prefs_spelling.c:135
11756 msgid "Enable alternate dictionary"
11757 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11758
11759 #: src/prefs_spelling.c:140
11760 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11761 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11762
11763 #: src/prefs_spelling.c:142
11764 msgid "Automatic spell checking"
11765 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11766
11767 #: src/prefs_spelling.c:150
11768 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11769 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
11770
11771 #: src/prefs_spelling.c:154
11772 msgid "Dictionary"
11773 msgstr "Slovník"
11774
11775 #: src/prefs_spelling.c:191
11776 msgid "Check with both dictionaries"
11777 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11778
11779 #: src/prefs_spelling.c:198
11780 msgid "Get more dictionaries..."
11781 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
11782
11783 #: src/prefs_spelling.c:208
11784 msgid "Misspelled word color"
11785 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11786
11787 #: src/prefs_spelling.c:221
11788 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11789 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
11790
11791 #: src/prefs_spelling.c:338
11792 msgid "Spell Checking"
11793 msgstr "Kontrola pravopisu"
11794
11795 #: src/prefs_summaries.c:151
11796 msgid "the abbreviated weekday name"
11797 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11798
11799 #: src/prefs_summaries.c:152
11800 msgid "the full weekday name"
11801 msgstr "názov dňa v týždni"
11802
11803 #: src/prefs_summaries.c:153
11804 msgid "the abbreviated month name"
11805 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11806
11807 #: src/prefs_summaries.c:154
11808 msgid "the full month name"
11809 msgstr "názov mesiaca"
11810
11811 #: src/prefs_summaries.c:155
11812 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11813 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
11814
11815 #: src/prefs_summaries.c:156
11816 msgid "the century number (year/100)"
11817 msgstr "storočie (rok/100)"
11818
11819 #: src/prefs_summaries.c:157
11820 msgid "the day of the month as a decimal number"
11821 msgstr "deň v mesiaci"
11822
11823 #: src/prefs_summaries.c:158
11824 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11825 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11826
11827 #: src/prefs_summaries.c:159
11828 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11829 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11830
11831 #: src/prefs_summaries.c:160
11832 msgid "the day of the year as a decimal number"
11833 msgstr "číslo dňa v roku"
11834
11835 #: src/prefs_summaries.c:161
11836 msgid "the month as a decimal number"
11837 msgstr "číslo mesiaca"
11838
11839 #: src/prefs_summaries.c:162
11840 msgid "the minute as a decimal number"
11841 msgstr "minúty"
11842
11843 #: src/prefs_summaries.c:163
11844 msgid "either AM or PM"
11845 msgstr "AM alebo PM"
11846
11847 #: src/prefs_summaries.c:164
11848 msgid "the second as a decimal number"
11849 msgstr "sekundy"
11850
11851 #: src/prefs_summaries.c:165
11852 msgid "the day of the week as a decimal number"
11853 msgstr "poradie dňa v týždni"
11854
11855 #: src/prefs_summaries.c:166
11856 msgid "the preferred date for the current locale"
11857 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
11858
11859 #: src/prefs_summaries.c:167
11860 msgid "the last two digits of a year"
11861 msgstr "posledné dve číslice roku"
11862
11863 #: src/prefs_summaries.c:168
11864 msgid "the year as a decimal number"
11865 msgstr "rok"
11866
11867 #: src/prefs_summaries.c:169
11868 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11869 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11870
11871 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11872 #: src/prefs_summaries.c:522
11873 msgid "Date format"
11874 msgstr "Formát dátumu"
11875
11876 #: src/prefs_summaries.c:214
11877 msgid "Specifier"
11878 msgstr "Symbol"
11879
11880 #: src/prefs_summaries.c:256
11881 msgid "Example"
11882 msgstr "Príklad"
11883
11884 #: src/prefs_summaries.c:360
11885 msgid "Display message number next to folder name"
11886 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
11887
11888 #: src/prefs_summaries.c:369
11889 msgid "No"
11890 msgstr "Nie"
11891
11892 #: src/prefs_summaries.c:370
11893 msgid "Unread messages"
11894 msgstr "Počet neprečítaných správ"
11895
11896 #: src/prefs_summaries.c:371
11897 msgid "Unread and Total messages"
11898 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
11899
11900 #: src/prefs_summaries.c:381
11901 msgid "Open last opened folder at start-up"
11902 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
11903
11904 #: src/prefs_summaries.c:384
11905 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11906 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
11907
11908 #: src/prefs_summaries.c:398
11909 msgid "letters"
11910 msgstr "písmen"
11911
11912 #: src/prefs_summaries.c:416
11913 msgid "Message list"
11914 msgstr "Zoznam správ"
11915
11916 #: src/prefs_summaries.c:422
11917 msgid "Set default selection when entering a folder"
11918 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
11919
11920 #: src/prefs_summaries.c:435
11921 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11922 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
11923
11924 #: src/prefs_summaries.c:445
11925 msgid "Assume 'Yes'"
11926 msgstr "Predpokladať „Áno”"
11927
11928 #: src/prefs_summaries.c:446
11929 msgid "Assume 'No'"
11930 msgstr "Predpokladať „Nie”"
11931
11932 #: src/prefs_summaries.c:454
11933 msgid "Open message when selected"
11934 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
11935
11936 #: src/prefs_summaries.c:464
11937 msgid "When message view is visible"
11938 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
11939
11940 #: src/prefs_summaries.c:470
11941 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11942 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
11943
11944 #: src/prefs_summaries.c:474
11945 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11946 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
11947
11948 #: src/prefs_summaries.c:476
11949 msgid ""
11950 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11951 "Execute'"
11952 msgstr ""
11953 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
11954 "Vykonať”"
11955
11956 #: src/prefs_summaries.c:479
11957 msgid "Mark message as read"
11958 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
11959
11960 #: src/prefs_summaries.c:482
11961 msgid "when selected, after"
11962 msgstr "keď je vybratá, za"
11963
11964 #: src/prefs_summaries.c:502
11965 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11966 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
11967
11968 #: src/prefs_summaries.c:509
11969 msgid "Display sender using address book"
11970 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
11971
11972 #: src/prefs_summaries.c:513
11973 msgid "Show tooltips"
11974 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
11975
11976 #: src/prefs_summaries.c:542
11977 msgid "Date format help"
11978 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
11979
11980 #: src/prefs_summaries.c:560
11981 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11982 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
11983
11984 #: src/prefs_summaries.c:563
11985 msgid "Translate header names"
11986 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
11987
11988 #: src/prefs_summaries.c:565
11989 msgid ""
11990 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11991 "translated into your language."
11992 msgstr ""
11993 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
11994
11995 #: src/prefs_summaries.c:682
11996 msgid "Summaries"
11997 msgstr "Súhrny"
11998
11999 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
12000 msgid "Attachment"
12001 msgstr "Príloha"
12002
12003 #: src/prefs_summary_column.c:85
12004 msgid "Number"
12005 msgstr "Číslo"
12006
12007 #: src/prefs_summary_column.c:225
12008 msgid "Message list columns configuration"
12009 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12010
12011 #: src/prefs_summary_column.c:242
12012 msgid ""
12013 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12014 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12015 msgstr ""
12016 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12017 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12018
12019 #: src/prefs_summary_open.c:108
12020 msgid "first marked email"
12021 msgstr "prvá označená správa"
12022
12023 #: src/prefs_summary_open.c:109
12024 msgid "first new email"
12025 msgstr "prvá nová správa"
12026
12027 #: src/prefs_summary_open.c:110
12028 msgid "first unread email"
12029 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12030
12031 #: src/prefs_summary_open.c:111
12032 msgid "last opened email"
12033 msgstr "posledná otvorená správa"
12034
12035 #: src/prefs_summary_open.c:112
12036 msgid "last email in the list"
12037 msgstr "posledná správa v zozname"
12038
12039 #: src/prefs_summary_open.c:114
12040 msgid "first email in the list"
12041 msgstr "prvá správa v zozname"
12042
12043 #: src/prefs_summary_open.c:183
12044 msgid " Selection when entering a folder"
12045 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
12046
12047 #: src/prefs_summary_open.c:229
12048 msgid "Possible selections"
12049 msgstr "Možné voľby"
12050
12051 #: src/prefs_summary_open.c:265
12052 msgid "Selection on folder opening"
12053 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
12054
12055 #: src/prefs_template.c:78
12056 msgid "This name is used as the Menu item"
12057 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12058
12059 #: src/prefs_template.c:80
12060 msgid ""
12061 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12062 "account."
12063 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12064
12065 #: src/prefs_template.c:307
12066 msgid "Append the new template above to the list"
12067 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12068
12069 #: src/prefs_template.c:316
12070 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12071 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12072
12073 #: src/prefs_template.c:324
12074 msgid "Delete the selected template from the list"
12075 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12076
12077 #: src/prefs_template.c:340
12078 msgid "Show information on configuring templates"
12079 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12080
12081 #: src/prefs_template.c:364
12082 msgid "Move the selected template to the top"
12083 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12084
12085 #: src/prefs_template.c:374
12086 msgid "Move the selected template up"
12087 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12088
12089 #: src/prefs_template.c:382
12090 msgid "Move the selected template down"
12091 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12092
12093 #: src/prefs_template.c:392
12094 msgid "Move the selected template to the bottom"
12095 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12096
12097 #: src/prefs_template.c:408
12098 msgid "Template configuration"
12099 msgstr "Nastavenie šablón"
12100
12101 #: src/prefs_template.c:595
12102 msgid "Templates list not saved"
12103 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12104
12105 #: src/prefs_template.c:596
12106 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12107 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12108
12109 #: src/prefs_template.c:760
12110 msgid "The template's name is not set."
12111 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12112
12113 #: src/prefs_template.c:797
12114 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12115 msgstr "Pole \"Od\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12116
12117 #: src/prefs_template.c:803
12118 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12119 msgstr "Pole \"Komu\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12120
12121 #: src/prefs_template.c:809
12122 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12123 msgstr "Pole \"Kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12124
12125 #: src/prefs_template.c:815
12126 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12127 msgstr "Pole \"Skrytá kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12128
12129 #: src/prefs_template.c:821
12130 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12131 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny nie je platné."
12132
12133 #: src/prefs_template.c:891
12134 msgid "Delete template"
12135 msgstr "Zmazať šablónu"
12136
12137 #: src/prefs_template.c:892
12138 msgid "Do you really want to delete this template?"
12139 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12140
12141 #: src/prefs_template.c:905
12142 msgid "Delete all templates"
12143 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12144
12145 #: src/prefs_template.c:906
12146 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12147 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12148
12149 #: src/prefs_template.c:1212
12150 msgid "Current templates"
12151 msgstr "Aktuálne šablóny"
12152
12153 #: src/prefs_template.c:1240
12154 msgid "Template"
12155 msgstr "Šablóna"
12156
12157 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12158 msgid "Default internal theme"
12159 msgstr "Predvolená interná téma"
12160
12161 #: src/prefs_themes.c:369
12162 msgid "Themes"
12163 msgstr "Témy"
12164
12165 #: src/prefs_themes.c:456
12166 msgid "Only root can remove system themes"
12167 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12168
12169 #: src/prefs_themes.c:459
12170 #, c-format
12171 msgid "Remove system theme '%s'"
12172 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
12173
12174 #: src/prefs_themes.c:462
12175 #, c-format
12176 msgid "Remove theme '%s'"
12177 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
12178
12179 #: src/prefs_themes.c:468
12180 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12181 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12182
12183 #: src/prefs_themes.c:478
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "File %s failed\n"
12187 "while removing theme."
12188 msgstr ""
12189 "Chyba pri súbore %s\n"
12190 "počas odstraňovania témy."
12191
12192 #: src/prefs_themes.c:482
12193 msgid "Removing theme directory failed."
12194 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
12195
12196 #: src/prefs_themes.c:485
12197 msgid "Theme removed successfully"
12198 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12199
12200 #: src/prefs_themes.c:505
12201 msgid "Select theme folder"
12202 msgstr "Zvoľte zložku témy"
12203
12204 #: src/prefs_themes.c:520
12205 #, c-format
12206 msgid "Install theme '%s'"
12207 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
12208
12209 #: src/prefs_themes.c:523
12210 msgid ""
12211 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12212 "Install anyway?"
12213 msgstr ""
12214 "Táto zložka asi nie je zložkou pre témy.\n"
12215 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12216
12217 #: src/prefs_themes.c:530
12218 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12219 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12220
12221 #: src/prefs_themes.c:550
12222 msgid "Theme exists"
12223 msgstr "Téma existuje"
12224
12225 #: src/prefs_themes.c:551
12226 msgid ""
12227 "A theme with the same name is\n"
12228 "already installed in this location.\n"
12229 "\n"
12230 "Do you want to replace it?"
12231 msgstr ""
12232 "Téma s rovnakým názvom\n"
12233 "je tu už nainštalovaná.\n"
12234 "\n"
12235 "Chcete ju nahradiť?"
12236
12237 #: src/prefs_themes.c:557
12238 #, c-format
12239 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12240 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12241
12242 #: src/prefs_themes.c:565
12243 #, c-format
12244 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12245 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12246
12247 #: src/prefs_themes.c:578
12248 msgid "Theme installed successfully."
12249 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12250
12251 #: src/prefs_themes.c:585
12252 msgid "Failed installing theme"
12253 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12254
12255 #: src/prefs_themes.c:588
12256 #, c-format
12257 msgid ""
12258 "File %s failed\n"
12259 "while installing theme."
12260 msgstr ""
12261 "Chyba pri súbore %s\n"
12262 "počas inštalácie témy."
12263
12264 #: src/prefs_themes.c:689
12265 #, c-format
12266 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12267 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12268
12269 #: src/prefs_themes.c:730
12270 #, c-format
12271 msgid "Internal theme has %d icons"
12272 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12273
12274 #: src/prefs_themes.c:736
12275 msgid "No info file available for this theme"
12276 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12277
12278 #: src/prefs_themes.c:754
12279 msgid "Error: couldn't get theme status"
12280 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12281
12282 #: src/prefs_themes.c:778
12283 #, c-format
12284 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12285 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12286
12287 #: src/prefs_themes.c:827
12288 msgid "Selector"
12289 msgstr "Výber"
12290
12291 #: src/prefs_themes.c:838
12292 msgid "Install new..."
12293 msgstr "Inštalovať novú..."
12294
12295 #: src/prefs_themes.c:854
12296 msgid "Information"
12297 msgstr "Informácie"
12298
12299 #: src/prefs_themes.c:868
12300 msgid "Author: "
12301 msgstr "Autor: "
12302
12303 #: src/prefs_themes.c:876
12304 msgid "URL:"
12305 msgstr "URL:"
12306
12307 #: src/prefs_themes.c:918
12308 msgid "Preview"
12309 msgstr "Náhľad"
12310
12311 #: src/prefs_themes.c:968
12312 msgid "Use this"
12313 msgstr "Použiť toto"
12314
12315 #: src/prefs_themes.c:973
12316 msgid "Remove"
12317 msgstr "Odstrániť"
12318
12319 #: src/prefs_toolbar.c:173
12320 msgid ""
12321 "Selected Action already set.\n"
12322 "Please choose another Action from List"
12323 msgstr ""
12324 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12325 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12326
12327 #: src/prefs_toolbar.c:174
12328 msgid "Item has no icon defined."
12329 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12330
12331 #: src/prefs_toolbar.c:175
12332 msgid "Item has no text defined."
12333 msgstr "Položka nemá určený text."
12334
12335 #: src/prefs_toolbar.c:250
12336 msgid "Main toolbar configuration"
12337 msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
12338
12339 #: src/prefs_toolbar.c:251
12340 msgid "Compose toolbar configuration"
12341 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
12342
12343 #: src/prefs_toolbar.c:252
12344 msgid "Message view toolbar configuration"
12345 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
12346
12347 #: src/prefs_toolbar.c:884
12348 msgid "Toolbar item"
12349 msgstr "Položka panela nástrojov"
12350
12351 #: src/prefs_toolbar.c:900
12352 msgid "Item type"
12353 msgstr "Typ položky"
12354
12355 #: src/prefs_toolbar.c:910
12356 msgid "Internal Function"
12357 msgstr "Interná funkcia"
12358
12359 #: src/prefs_toolbar.c:911
12360 msgid "User Action"
12361 msgstr "Akcia"
12362
12363 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12364 msgid "Separator"
12365 msgstr "Oddeľovač"
12366
12367 #: src/prefs_toolbar.c:920
12368 msgid "Event executed on click"
12369 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12370
12371 #: src/prefs_toolbar.c:947
12372 msgid "Toolbar text"
12373 msgstr "Text panela nástrojov"
12374
12375 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12376 msgid "Icon"
12377 msgstr "Ikona"
12378
12379 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12380 msgid "Toolbars"
12381 msgstr "Panely nástrojov"
12382
12383 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12384 msgid "Main Window"
12385 msgstr "Hlavné okno"
12386
12387 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12388 msgid "Message Window"
12389 msgstr "Okno správy"
12390
12391 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12392 msgid "Compose Window"
12393 msgstr "Okno písania správy"
12394
12395 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12396 msgid "Icon text"
12397 msgstr "Text ikony"
12398
12399 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12400 msgid "Mapped event"
12401 msgstr "Priradená udalosť"
12402
12403 #: src/prefs_toolbar.c:1645
12404 msgid "Toolbar item icon"
12405 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12406
12407 #: src/prefs_wrapping.c:79
12408 msgid "Auto wrapping"
12409 msgstr "Automatické zalamovanie"
12410
12411 #: src/prefs_wrapping.c:80
12412 msgid "Wrap quotation"
12413 msgstr "Zalomiť citáciu"
12414
12415 #: src/prefs_wrapping.c:81
12416 msgid "Wrap pasted text"
12417 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12418
12419 #: src/prefs_wrapping.c:82
12420 msgid "Auto indent"
12421 msgstr "Automatické odsadenie"
12422
12423 #: src/prefs_wrapping.c:88
12424 msgid "Wrap text at"
12425 msgstr "Zalomiť text na"
12426
12427 #: src/prefs_wrapping.c:153
12428 msgid "Wrapping"
12429 msgstr "Zalamovanie"
12430
12431 #: src/printing.c:437
12432 msgid "Print preview"
12433 msgstr "Náhľad tlače"
12434
12435 #: src/printing.c:490
12436 msgid "First page"
12437 msgstr "Prvá strana"
12438
12439 #: src/printing.c:492
12440 msgid "Previous page"
12441 msgstr "Predchádzajúca strana"
12442
12443 #: src/printing.c:499
12444 msgid "Next page"
12445 msgstr "Nasledujúca strana"
12446
12447 #: src/printing.c:501
12448 msgid "Last page"
12449 msgstr "Posledná strana"
12450
12451 #: src/printing.c:507
12452 msgid "Zoom 100%"
12453 msgstr "Veľkosť 100%"
12454
12455 #: src/printing.c:509
12456 msgid "Zoom fit"
12457 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12458
12459 #: src/printing.c:511
12460 msgid "Zoom in"
12461 msgstr "Zväčšiť"
12462
12463 #: src/printing.c:513
12464 msgid "Zoom out"
12465 msgstr "Zmenšiť"
12466
12467 #: src/printing.c:695
12468 #, c-format
12469 msgid "Page %d"
12470 msgstr "Strana %d"
12471
12472 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12473 msgid "No information available"
12474 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12475
12476 #: src/privacy.c:489
12477 msgid "No recipient keys defined."
12478 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12479
12480 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12481 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12482 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12483
12484 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12485 msgid "Already trying to send."
12486 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12487
12488 #: src/procmsg.c:1475
12489 #, c-format
12490 msgid "Couldn't open file %s."
12491 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12492
12493 #: src/procmsg.c:1573
12494 #, c-format
12495 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12496 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12497
12498 #: src/procmsg.c:1606
12499 msgid "Queued message header is broken."
12500 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12501
12502 #: src/procmsg.c:1627
12503 msgid "An error happened during SMTP session."
12504 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12505
12506 #: src/procmsg.c:1641
12507 msgid ""
12508 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12509 "SMTP session."
12510 msgstr ""
12511 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12512
12513 #: src/procmsg.c:1649
12514 msgid ""
12515 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12516 "generated by Claws Mail."
12517 msgstr ""
12518 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12519 "programom Claws Mail."
12520
12521 #: src/procmsg.c:1667
12522 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12523 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12524
12525 #: src/procmsg.c:1680
12526 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12527 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12528
12529 #: src/procmsg.c:1694
12530 #, c-format
12531 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12532 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12533
12534 #: src/procmsg.c:2238
12535 msgid "Filtering messages...\n"
12536 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12537
12538 #: src/quote_fmt.c:46
12539 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12540 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
12541
12542 #: src/quote_fmt.c:47
12543 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12544 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
12545
12546 #: src/quote_fmt.c:50
12547 msgid "email address of sender"
12548 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12549
12550 #: src/quote_fmt.c:51
12551 msgid "full name of sender"
12552 msgstr "celé meno odosielateľa"
12553
12554 #: src/quote_fmt.c:52
12555 msgid "first name of sender"
12556 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12557
12558 #: src/quote_fmt.c:53
12559 msgid "last name of sender"
12560 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12561
12562 #: src/quote_fmt.c:54
12563 msgid "initials of sender"
12564 msgstr "iniciály odosielateľa"
12565
12566 #: src/quote_fmt.c:61
12567 msgid "message body"
12568 msgstr "telo správy"
12569
12570 #: src/quote_fmt.c:62
12571 msgid "quoted message body"
12572 msgstr "citované telo správy"
12573
12574 #: src/quote_fmt.c:63
12575 msgid "message body without signature"
12576 msgstr "telo správy bez podpisu"
12577
12578 #: src/quote_fmt.c:64
12579 msgid "quoted message body without signature"
12580 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
12581
12582 #: src/quote_fmt.c:65
12583 msgid "message tags"
12584 msgstr "značky"
12585
12586 #: src/quote_fmt.c:66
12587 msgid "current dictionary"
12588 msgstr "aktuálny slovník"
12589
12590 #: src/quote_fmt.c:67
12591 msgid "cursor position"
12592 msgstr "poloha kurzoru"
12593
12594 #: src/quote_fmt.c:68
12595 msgid "account property: your name"
12596 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12597
12598 #: src/quote_fmt.c:69
12599 msgid "account property: your email address"
12600 msgstr "nastavenie účtu: vaša e-mailová adresa"
12601
12602 #: src/quote_fmt.c:70
12603 msgid "account property: account name"
12604 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12605
12606 #: src/quote_fmt.c:71
12607 msgid "account property: organization"
12608 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12609
12610 #: src/quote_fmt.c:72
12611 msgid "account property: signature"
12612 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12613
12614 #: src/quote_fmt.c:73
12615 msgid "account property: signature path"
12616 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12617
12618 #: src/quote_fmt.c:74
12619 msgid "account property: default dictionary"
12620 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12621
12622 #: src/quote_fmt.c:75
12623 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12624 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12625
12626 #: src/quote_fmt.c:76
12627 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12628 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12629
12630 #: src/quote_fmt.c:77
12631 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12632 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12633
12634 #: src/quote_fmt.c:79
12635 msgid "literal backslash"
12636 msgstr "znak spätného lomítka"
12637
12638 #: src/quote_fmt.c:80
12639 msgid "literal question mark"
12640 msgstr "znak otáznika"
12641
12642 #: src/quote_fmt.c:81
12643 msgid "literal exclamation mark"
12644 msgstr "znak výkričníka"
12645
12646 #: src/quote_fmt.c:82
12647 msgid "literal pipe"
12648 msgstr "znak rúry"
12649
12650 #: src/quote_fmt.c:83
12651 msgid "literal opening curly brace"
12652 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12653
12654 #: src/quote_fmt.c:84
12655 msgid "literal closing curly brace"
12656 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12657
12658 #: src/quote_fmt.c:85
12659 msgid "tab"
12660 msgstr "tabulátor"
12661
12662 #: src/quote_fmt.c:88
12663 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12664 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
12665
12666 #: src/quote_fmt.c:89
12667 msgid ""
12668 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12669 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12670 "symbols (or their long equivalent)"
12671 msgstr ""
12672 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12673 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12674 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12675
12676 #: src/quote_fmt.c:90
12677 msgid ""
12678 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12679 "of\n"
12680 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12681 "symbols (or their long equivalent)"
12682 msgstr ""
12683 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
12684 "jeden\n"
12685 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12686 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12687
12688 #: src/quote_fmt.c:91
12689 msgid ""
12690 "insert file:\n"
12691 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12692 "to insert"
12693 msgstr ""
12694 "vložiť súbor:\n"
12695 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12696 "pre vloženie"
12697
12698 #: src/quote_fmt.c:92
12699 msgid ""
12700 "insert program output:\n"
12701 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12702 "get\n"
12703 "the output from"
12704 msgstr ""
12705 "vložiť výstup z programu:\n"
12706 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
12707 "ktorého\n"
12708 "vložiť"
12709
12710 #: src/quote_fmt.c:93
12711 msgid ""
12712 "insert user input:\n"
12713 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12714 "user-entered text"
12715 msgstr ""
12716 "vložiť používateľský vstup:\n"
12717 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12718 "textom,\n"
12719 "zadaným používateľom"
12720
12721 #: src/quote_fmt.c:94
12722 msgid ""
12723 "attach file:\n"
12724 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12725 "to attach"
12726 msgstr ""
12727 "pripojiť súbor:\n"
12728 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12729 "prílohy"
12730
12731 #: src/quote_fmt.c:96
12732 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12733 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
12734
12735 #: src/quote_fmt.c:97
12736 msgid ""
12737 "text that can contain any of the symbols or\n"
12738 "commands above"
12739 msgstr ""
12740 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12741 "príkazy zo zoznamu hore"
12742
12743 #: src/quote_fmt.c:98
12744 msgid ""
12745 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12746 "commands) above"
12747 msgstr ""
12748 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12749 "príkazy) zo zoznamu hore"
12750
12751 #: src/quote_fmt.c:99
12752 msgid ""
12753 "completion from address book only works with the first\n"
12754 "address of the header, it outputs the full name\n"
12755 "of the contact if that address matches exactly\n"
12756 "one contact in the address book"
12757 msgstr ""
12758 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12759 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12760 "jeden kontakt"
12761
12762 #: src/quote_fmt.c:107
12763 msgid "Description of symbols"
12764 msgstr "Popis symbolov"
12765
12766 #: src/quote_fmt.c:108
12767 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12768 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12769
12770 #: src/quote_fmt.c:171
12771 msgid "Use template when composing new messages"
12772 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12773
12774 #: src/quote_fmt.c:197
12775 msgid ""
12776 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12777 "new message."
12778 msgstr ""
12779 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12780
12781 #: src/quote_fmt.c:297
12782 msgid "Use template when replying to messages"
12783 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12784
12785 #: src/quote_fmt.c:323
12786 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12787 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12788
12789 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
12790 msgid "Quotation mark"
12791 msgstr "Značka citácie"
12792
12793 #: src/quote_fmt.c:427
12794 msgid "Use template when forwarding messages"
12795 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
12796
12797 #: src/quote_fmt.c:453
12798 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12799 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
12800
12801 #: src/quote_fmt.c:543
12802 msgid "Defaults"
12803 msgstr "Predvolené"
12804
12805 #: src/quote_fmt.c:561
12806 msgid ""
12807 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12808 "address."
12809 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Nová správa\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12810
12811 #: src/quote_fmt.c:564
12812 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12813 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny \"Nová správa\" nie je platné."
12814
12815 #: src/quote_fmt.c:581
12816 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12817 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Odpovedať\" nie je platné."
12818
12819 #: src/quote_fmt.c:601
12820 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12821 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Poslať ďalej\" nie je platné."
12822
12823 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12824 #, c-format
12825 msgid "Enter text to replace '%s'"
12826 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
12827
12828 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12829 msgid "Enter variable"
12830 msgstr "Zadajte premennú"
12831
12832 #: src/send_message.c:135
12833 #, c-format
12834 msgid "Sending message using command: %s\n"
12835 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12836
12837 #: src/send_message.c:149
12838 #, c-format
12839 msgid "Couldn't execute command: %s"
12840 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
12841
12842 #: src/send_message.c:184
12843 #, c-format
12844 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12845 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12846
12847 #: src/send_message.c:312
12848 msgid "Connecting"
12849 msgstr "Pripájanie"
12850
12851 #: src/send_message.c:317
12852 msgid "Doing POP before SMTP..."
12853 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12854
12855 #: src/send_message.c:320
12856 msgid "POP before SMTP"
12857 msgstr "POP pred SMTP"
12858
12859 #: src/send_message.c:325
12860 #, c-format
12861 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
12862 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
12863
12864 #: src/send_message.c:382
12865 msgid "Mail sent successfully."
12866 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12867
12868 #: src/send_message.c:449
12869 msgid "Sending HELO..."
12870 msgstr "Posielam HELO..."
12871
12872 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12873 msgid "Authenticating"
12874 msgstr "Autentizácia"
12875
12876 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12877 msgid "Sending message..."
12878 msgstr "Odosielam správu..."
12879
12880 #: src/send_message.c:454
12881 msgid "Sending EHLO..."
12882 msgstr "Posielam EHLO..."
12883
12884 #: src/send_message.c:463
12885 msgid "Sending MAIL FROM..."
12886 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
12887
12888 #: src/send_message.c:467
12889 msgid "Sending RCPT TO..."
12890 msgstr "Posielam RCPT TO..."
12891
12892 #: src/send_message.c:472
12893 msgid "Sending DATA..."
12894 msgstr "Posielam DATA..."
12895
12896 #: src/send_message.c:476
12897 msgid "Quitting..."
12898 msgstr "Odpájam sa..."
12899
12900 #: src/send_message.c:505
12901 #, c-format
12902 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12903 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
12904
12905 #: src/send_message.c:558
12906 msgid "Sending message"
12907 msgstr "Odosielam správu"
12908
12909 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12910 msgid "Error occurred while sending the message."
12911 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
12912
12913 #: src/send_message.c:620
12914 #, c-format
12915 msgid ""
12916 "Error occurred while sending the message:\n"
12917 "%s"
12918 msgstr ""
12919 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
12920 "%s"
12921
12922 #: src/setup.c:74
12923 msgid "Mailbox setting"
12924 msgstr "Nastavenie mailboxu"
12925
12926 #: src/setup.c:75
12927 msgid ""
12928 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12929 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12930 "if you have the one.\n"
12931 "If you're not sure, just select OK."
12932 msgstr ""
12933 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
12934 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
12935 "ak nejaký máte.\n"
12936 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
12937
12938 #: src/sourcewindow.c:64
12939 msgid "Source of the message"
12940 msgstr "Zdroj správy"
12941
12942 #: src/sourcewindow.c:159
12943 #, c-format
12944 msgid "%s - Source"
12945 msgstr "%s - Zdroj"
12946
12947 #: src/ssl_manager.c:157
12948 msgid "Saved SSL Certificates"
12949 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
12950
12951 #: src/ssl_manager.c:428
12952 msgid "Delete certificate"
12953 msgstr "Vymazať certifikát"
12954
12955 #: src/ssl_manager.c:429
12956 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12957 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
12958
12959 #: src/summary_search.c:226
12960 msgid "Search messages"
12961 msgstr "Vyhľadať v správach"
12962
12963 #: src/summary_search.c:252
12964 msgid "Match any of the following"
12965 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
12966
12967 #: src/summary_search.c:254
12968 msgid "Match all of the following"
12969 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
12970
12971 #: src/summary_search.c:373
12972 msgid "Body:"
12973 msgstr "Telo:"
12974
12975 #: src/summary_search.c:380
12976 msgid "Condition:"
12977 msgstr "Podmienka:"
12978
12979 #: src/summary_search.c:410
12980 msgid "Find _all"
12981 msgstr "Nájsť _všetky"
12982
12983 #: src/summary_search.c:686
12984 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12985 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
12986
12987 #: src/summary_search.c:688
12988 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12989 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
12990
12991 #: src/summaryview.c:421
12992 msgid "Create _filter rule"
12993 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
12994
12995 #: src/summaryview.c:545
12996 msgid "Toggle quick search bar"
12997 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
12998
12999 #: src/summaryview.c:582
13000 msgid "Toggle multiple selection"
13001 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13002
13003 #: src/summaryview.c:1180
13004 msgid "Process mark"
13005 msgstr "Spracovať značku"
13006
13007 #: src/summaryview.c:1181
13008 msgid "Some marks are left. Process them?"
13009 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
13010
13011 #: src/summaryview.c:1239
13012 #, c-format
13013 msgid "Scanning folder (%s)..."
13014 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
13015
13016 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
13017 msgid "No more unread messages"
13018 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13019
13020 #: src/summaryview.c:1729
13021 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13022 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13023
13024 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
13025 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
13026 msgid ""
13027 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13028 msgstr ""
13029 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13030
13031 #: src/summaryview.c:1749
13032 msgid "No unread messages."
13033 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13034
13035 #: src/summaryview.c:1781
13036 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13037 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13038
13039 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13040 msgid "No more new messages"
13041 msgstr "Žiadne nové správy"
13042
13043 #: src/summaryview.c:1828
13044 msgid "No new message found. Search from the end?"
13045 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13046
13047 #: src/summaryview.c:1848
13048 msgid "No new messages."
13049 msgstr "Žiadne nové správy."
13050
13051 #: src/summaryview.c:1880
13052 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13053 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13054
13055 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13056 msgid "No more marked messages"
13057 msgstr "Žiadne označené správy"
13058
13059 #: src/summaryview.c:1918
13060 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13061 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13062
13063 #: src/summaryview.c:1927
13064 msgid "No marked messages."
13065 msgstr "Žiadne označené správy."
13066
13067 #: src/summaryview.c:1959
13068 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13069 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13070
13071 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13072 msgid "No more labeled messages"
13073 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13074
13075 #: src/summaryview.c:1997
13076 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13077 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13078
13079 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13080 msgid "No labeled messages."
13081 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13082
13083 #: src/summaryview.c:2022
13084 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13085 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13086
13087 #: src/summaryview.c:2337
13088 msgid "Attracting messages by subject..."
13089 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13090
13091 #: src/summaryview.c:2521
13092 #, c-format
13093 msgid "%d deleted"
13094 msgstr "%d zmazaných"
13095
13096 #: src/summaryview.c:2525
13097 #, c-format
13098 msgid "%s%d moved"
13099 msgstr "%s%d presunutých"
13100
13101 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
13102 msgid ", "
13103 msgstr ", "
13104
13105 #: src/summaryview.c:2531
13106 #, c-format
13107 msgid "%s%d copied"
13108 msgstr "%s%d skopírovaných"
13109
13110 #: src/summaryview.c:2545
13111 msgid " item selected"
13112 msgid_plural " items selected"
13113 msgstr[0] " položka zvolená"
13114 msgstr[1] " položky zvolené"
13115 msgstr[2] " položiek zvolených"
13116
13117 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
13118 #, c-format
13119 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13120 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13121
13122 #: src/summaryview.c:2571
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "<b>Message summary</b>\n"
13126 "<b>New:</b> %d\n"
13127 "<b>Unread:</b> %d\n"
13128 "<b>Total:</b> %d\n"
13129 "<b>Size:</b> %s\n"
13130 "\n"
13131 "<b>Marked:</b> %d\n"
13132 "<b>Replied:</b> %d\n"
13133 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13134 "<b>Locked:</b> %d\n"
13135 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13136 "<b>Watched:</b> %d"
13137 msgstr ""
13138 "<b>Sumár správ</b>\n"
13139 "<b>Nové:</b> %d\n"
13140 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13141 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13142 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13143 "\n"
13144 "<b>Označené:</b> %d\n"
13145 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13146 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13147 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13148 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13149 "<b>Sledované:</b> %d"
13150
13151 #: src/summaryview.c:2596
13152 #, c-format
13153 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13154 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13155
13156 #: src/summaryview.c:2874
13157 msgid "Sorting summary..."
13158 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13159
13160 #: src/summaryview.c:2988
13161 msgid "Setting summary from message data..."
13162 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13163
13164 #: src/summaryview.c:3192
13165 msgid "(No Date)"
13166 msgstr "(bez dátumu)"
13167
13168 #: src/summaryview.c:3243
13169 msgid "(No Recipient)"
13170 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13171
13172 #: src/summaryview.c:3278
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "%s\n"
13176 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13177 msgstr ""
13178 "%s\n"
13179 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13180
13181 #: src/summaryview.c:3285
13182 #, c-format
13183 msgid ""
13184 "%s\n"
13185 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13186 msgstr ""
13187 "%s\n"
13188 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13189
13190 #: src/summaryview.c:4153
13191 msgid "You're not the author of the article.\n"
13192 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13193
13194 #: src/summaryview.c:4244
13195 #, c-format
13196 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13197 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13198 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13199 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13200 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13201
13202 #: src/summaryview.c:4247
13203 msgid "Delete message(s)"
13204 msgstr "Zmazať správy"
13205
13206 #: src/summaryview.c:4408
13207 msgid "Destination is same as current folder."
13208 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
13209
13210 #: src/summaryview.c:4507
13211 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13212 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
13213
13214 #: src/summaryview.c:4672
13215 msgid "Append or Overwrite"
13216 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13217
13218 #: src/summaryview.c:4673
13219 msgid "Append or overwrite existing file?"
13220 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13221
13222 #: src/summaryview.c:4674
13223 msgid "_Append"
13224 msgstr "Pripojiť _za"
13225
13226 #: src/summaryview.c:4674
13227 msgid "_Overwrite"
13228 msgstr "_Prepísať"
13229
13230 #: src/summaryview.c:4715
13231 #, c-format
13232 msgid ""
13233 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13234 msgstr "Chcete vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13235
13236 #: src/summaryview.c:5192
13237 msgid "Building threads..."
13238 msgstr "Vytváram vlákna..."
13239
13240 #: src/summaryview.c:5438
13241 msgid "Skip these rules"
13242 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13243
13244 #: src/summaryview.c:5441
13245 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13246 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13247
13248 #: src/summaryview.c:5444
13249 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13250 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13251
13252 #: src/summaryview.c:5473
13253 msgid "Filtering"
13254 msgstr "Filtrovanie"
13255
13256 #: src/summaryview.c:5474
13257 msgid ""
13258 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13259 "Please choose what to do with these rules:"
13260 msgstr ""
13261 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13262 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13263
13264 #: src/summaryview.c:5476
13265 msgid "_Filter"
13266 msgstr "_Filtrovať"
13267
13268 #: src/summaryview.c:5504
13269 msgid "Filtering..."
13270 msgstr "Filtrujem..."
13271
13272 #: src/summaryview.c:5583
13273 msgid "Processing configuration"
13274 msgstr "Nastavenie spracovania"
13275
13276 #: src/summaryview.c:6125
13277 msgid "Ignored thread"
13278 msgstr "Ignorované vlákno"
13279
13280 #: src/summaryview.c:6127
13281 msgid "Watched thread"
13282 msgstr "Sledované vlákno"
13283
13284 #: src/summaryview.c:6135
13285 msgid "Replied - click to see reply"
13286 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
13287
13288 #: src/summaryview.c:6147
13289 msgid "To be moved"
13290 msgstr "Presunuté"
13291
13292 #: src/summaryview.c:6149
13293 msgid "To be copied"
13294 msgstr "Skopírované"
13295
13296 #: src/summaryview.c:6161
13297 msgid "Signed, has attachment(s)"
13298 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13299
13300 #: src/summaryview.c:6165
13301 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13302 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13303
13304 #: src/summaryview.c:6167
13305 msgid "Encrypted"
13306 msgstr "Zašifrované"
13307
13308 #: src/summaryview.c:6169
13309 msgid "Has attachment(s)"
13310 msgstr "Má prílohu(y)"
13311
13312 #: src/summaryview.c:7777
13313 #, c-format
13314 msgid ""
13315 "Regular expression (regexp) error:\n"
13316 "%s"
13317 msgstr ""
13318 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13319 "%s"
13320
13321 #: src/summaryview.c:7885
13322 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13323 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
13324
13325 #: src/summaryview.c:7890
13326 msgid "Go back to the folder list"
13327 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
13328
13329 #: src/textview.c:209
13330 msgid "_Open in web browser"
13331 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13332
13333 #: src/textview.c:210
13334 msgid "Copy this _link"
13335 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13336
13337 #: src/textview.c:217
13338 msgid "_Reply to this address"
13339 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13340
13341 #: src/textview.c:218
13342 msgid "Add to _Address book"
13343 msgstr "Pridať do _adresára"
13344
13345 #: src/textview.c:219
13346 msgid "Copy this add_ress"
13347 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13348
13349 #: src/textview.c:225
13350 msgid "_Open image"
13351 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13352
13353 #: src/textview.c:226
13354 msgid "_Save image..."
13355 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13356
13357 #: src/textview.c:665
13358 #, c-format
13359 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13360 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
13361
13362 #: src/textview.c:668
13363 #, c-format
13364 msgid "[%s (%d bytes)]"
13365 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13366
13367 #: src/textview.c:853
13368 msgid ""
13369 "\n"
13370 "  This message can't be displayed.\n"
13371 "  This is probably due to a network error.\n"
13372 "\n"
13373 "  Use "
13374 msgstr ""
13375 "\n"
13376 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13377 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13378 "\n"
13379 "Použite "
13380
13381 #: src/textview.c:858
13382 msgid "'Network Log'"
13383 msgstr "„Záznam siete”"
13384
13385 #: src/textview.c:859
13386 msgid " in the Tools menu for more information."
13387 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13388
13389 #: src/textview.c:898
13390 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13391 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
13392
13393 #: src/textview.c:900
13394 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13395 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13396
13397 #: src/textview.c:904
13398 msgid "     - To save, select "
13399 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13400
13401 #: src/textview.c:905
13402 msgid "'Save as...'"
13403 msgstr "„Uložiť ako...”"
13404
13405 #: src/textview.c:907
13406 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13407 msgstr " (Skratka: „y”)"
13408
13409 #: src/textview.c:911
13410 msgid "     - To display as text, select "
13411 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
13412
13413 #: src/textview.c:912
13414 msgid "'Display as text'"
13415 msgstr "„Zobraziť ako text”"
13416
13417 #: src/textview.c:915
13418 msgid " (Shortcut key: 't')"
13419 msgstr " (Skratka: „t”)"
13420
13421 #: src/textview.c:919
13422 msgid "     - To open with an external program, select "
13423 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13424
13425 #: src/textview.c:920
13426 msgid "'Open'"
13427 msgstr "„Otvoriť”"
13428
13429 #: src/textview.c:923
13430 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13431 msgstr " (Skratka: „l”)\n"
13432
13433 #: src/textview.c:924
13434 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13435 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13436
13437 #: src/textview.c:925
13438 msgid "mouse button)\n"
13439 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13440
13441 #: src/textview.c:927
13442 msgid "     - Or use "
13443 msgstr "     - Alebo použite"
13444
13445 #: src/textview.c:928
13446 msgid "'Open with...'"
13447 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
13448
13449 #: src/textview.c:929
13450 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13451 msgstr " (Skratka: „o”)"
13452
13453 #: src/textview.c:1033
13454 #, c-format
13455 msgid ""
13456 "The command to view attachment as text failed:\n"
13457 "    %s\n"
13458 "Exit code %d\n"
13459 msgstr ""
13460 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13461 "    %s\n"
13462 "Kód návratu %d\n"
13463
13464 #: src/textview.c:2110
13465 msgid "Tags: "
13466 msgstr "Značky: "
13467
13468 #: src/textview.c:2804
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13472 "\n"
13473 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13474 "\n"
13475 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13476 "\n"
13477 "Open it anyway?"
13478 msgstr ""
13479 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13480 "\n"
13481 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13482 "\n"
13483 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13484 "\n"
13485 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13486
13487 #: src/textview.c:2813
13488 msgid "Phishing attempt warning"
13489 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13490
13491 #: src/textview.c:2814
13492 msgid "_Open URL"
13493 msgstr "_Otvoriť URL"
13494
13495 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13496 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13497 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
13498
13499 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13500 msgid "Receive Mail from current Account"
13501 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
13502
13503 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13504 msgid "Send Queued Messages"
13505 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13506
13507 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13508 msgid "Compose Email"
13509 msgstr "Nová správa"
13510
13511 #: src/toolbar.c:184
13512 msgid "Compose News"
13513 msgstr "Nový news príspevok"
13514
13515 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13516 msgid "Reply to Message"
13517 msgstr "Odpovedať na správu"
13518
13519 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13520 msgid "Reply to Sender"
13521 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13522
13523 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13524 msgid "Reply to All"
13525 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13526
13527 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13528 msgid "Reply to Mailing-list"
13529 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13530
13531 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13532 msgid "Open email"
13533 msgstr "Otvoriť správu"
13534
13535 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13536 msgid "Forward Message"
13537 msgstr "Poslať správu ďalej"
13538
13539 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13540 msgid "Trash Message"
13541 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13542
13543 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13544 msgid "Delete Message"
13545 msgstr "Zmazať správu"
13546
13547 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13548 msgid "Go to Previous Unread Message"
13549 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13550
13551 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13552 msgid "Go to Next Unread Message"
13553 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13554
13555 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13556 msgid "Print"
13557 msgstr "Tlačiť"
13558
13559 #: src/toolbar.c:199
13560 msgid "Learn Spam or Ham"
13561 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo HAM"
13562
13563 #: src/toolbar.c:200
13564 msgid "Open folder/Go to folder list"
13565 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
13566
13567 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13568 msgid "Send Message"
13569 msgstr "Odoslať správu"
13570
13571 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13572 msgid "Put into queue folder and send later"
13573 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
13574
13575 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13576 msgid "Save to draft folder"
13577 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13578
13579 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13580 msgid "Insert file"
13581 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13582
13583 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13584 msgid "Attach file"
13585 msgstr "Pripojiť súbor"
13586
13587 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13588 msgid "Insert signature"
13589 msgstr "Vložiť podpis"
13590
13591 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13592 msgid "Edit with external editor"
13593 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13594
13595 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13596 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13597 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13598
13599 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13600 msgid "Wrap all long lines"
13601 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13602
13603 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13604 msgid "Check spelling"
13605 msgstr "Skontrolovať pravopis"
13606
13607 #: src/toolbar.c:216
13608 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13609 msgstr "Akcie Claws Mail"
13610
13611 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13612 msgid "Cancel receiving"
13613 msgstr "Prerušiť príjem"
13614
13615 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13616 msgid "Close window"
13617 msgstr "Zatvoriť okno"
13618
13619 #: src/toolbar.c:220
13620 msgid "Claws Mail Plugins"
13621 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13622
13623 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
13624 msgid "Toolbar|Trash"
13625 msgstr "Kôš"
13626
13627 #: src/toolbar.c:387
13628 msgid "Folders"
13629 msgstr "Zložky"
13630
13631 #: src/toolbar.c:388
13632 msgid "Open"
13633 msgstr "Otvoriť"
13634
13635 #: src/toolbar.c:389
13636 msgid "Get Mail"
13637 msgstr "Prijať poštu"
13638
13639 #: src/toolbar.c:390
13640 msgid "Get"
13641 msgstr "Získať"
13642
13643 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13644 msgid "Toolbar|Compose"
13645 msgstr "Nová správa"
13646
13647 #: src/toolbar.c:395
13648 msgid "All"
13649 msgstr "Všetkým"
13650
13651 #: src/toolbar.c:396
13652 msgid "Toolbar|Sender"
13653 msgstr "Odosielateľ"
13654
13655 #: src/toolbar.c:397
13656 msgid "List"
13657 msgstr "Do diskusie"
13658
13659 #: src/toolbar.c:402
13660 msgid "Prev"
13661 msgstr "Predošlá"
13662
13663 #: src/toolbar.c:403
13664 msgid "Next"
13665 msgstr "Nasledujúca"
13666
13667 #: src/toolbar.c:411
13668 msgid "Draft"
13669 msgstr "Koncept"
13670
13671 #: src/toolbar.c:414
13672 msgid "Insert sig."
13673 msgstr "Vložiť podpis"
13674
13675 #: src/toolbar.c:415
13676 msgid "Edit"
13677 msgstr "Upraviť"
13678
13679 #: src/toolbar.c:416
13680 msgid "Wrap para."
13681 msgstr "Zalomiť odstavec"
13682
13683 #: src/toolbar.c:417
13684 msgid "Wrap all"
13685 msgstr "Zalomiť"
13686
13687 #: src/toolbar.c:419
13688 msgid "Stop"
13689 msgstr "Stop"
13690
13691 #: src/toolbar.c:886
13692 msgid "Compose News message"
13693 msgstr "Napísať príspevok"
13694
13695 #: src/toolbar.c:928
13696 msgid "Learn spam"
13697 msgstr "Naučiť ako spam"
13698
13699 #: src/toolbar.c:937
13700 msgid "Ham"
13701 msgstr "Nie spam"
13702
13703 #: src/toolbar.c:939
13704 msgid "Learn ham"
13705 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13706
13707 #: src/toolbar.c:1894
13708 msgid "Go to folder list"
13709 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
13710
13711 #: src/toolbar.c:1900
13712 msgid "Receive Mail from selected Account"
13713 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
13714
13715 #: src/toolbar.c:1916
13716 msgid "Open preferences"
13717 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13718
13719 #: src/toolbar.c:1927
13720 msgid "Compose with selected Account"
13721 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13722
13723 #: src/toolbar.c:1948
13724 msgid "Learn as..."
13725 msgstr "Naučiť ako..."
13726
13727 #: src/toolbar.c:1958
13728 msgid "Learn as _Spam"
13729 msgstr "Naučiť ako _spam"
13730
13731 #: src/toolbar.c:1959
13732 msgid "Learn as _Ham"
13733 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13734
13735 #: src/toolbar.c:1966
13736 msgid "Reply to Message options"
13737 msgstr "Možnosti pre Odpoveď na správu"
13738
13739 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13740 msgid "_Reply with quote"
13741 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13742
13743 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13744 msgid "Reply without _quote"
13745 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13746
13747 #: src/toolbar.c:1983
13748 msgid "Reply to Sender options"
13749 msgstr "Možnosti pre Odpoveď odosielateľovi"
13750
13751 #: src/toolbar.c:2000
13752 msgid "Reply to All options"
13753 msgstr "Možnosti pre Odpoveď všetkým"
13754
13755 #: src/toolbar.c:2017
13756 msgid "Reply to Mailing-list options"
13757 msgstr "Možnosti pre Odpoveď do diskusnej skupiny"
13758
13759 #: src/toolbar.c:2034
13760 msgid "Forward Message options"
13761 msgstr "Možnosti pre Poslanie správy ďalej"
13762
13763 #: src/uri_opener.c:86
13764 msgid "There are no URLs in this email."
13765 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13766
13767 #: src/uri_opener.c:114
13768 msgid "Available URLs:"
13769 msgstr "Dostupné linky:"
13770
13771 #: src/uri_opener.c:179
13772 msgid "Dialog title|Open URLs"
13773 msgstr "Otvoriť linku"
13774
13775 #: src/uri_opener.c:204
13776 msgid "Please select the URL to open."
13777 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13778
13779 #: src/uri_opener.c:212
13780 msgid "Select All"
13781 msgstr "Vy_brať všetko"
13782
13783 #: src/wizard.c:537
13784 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13785 msgstr "Claws Mail vás víta"
13786
13787 #: src/wizard.c:560
13788 #, c-format
13789 msgid ""
13790 "\n"
13791 "Welcome to Claws Mail\n"
13792 "---------------------\n"
13793 "\n"
13794 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13795 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13796 "toolbar.\n"
13797 "\n"
13798 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13799 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13800 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13801 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13802 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13803 "\n"
13804 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13805 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13806 "and change the general Preferences by using\n"
13807 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13808 "\n"
13809 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13810 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13811 "or online at the URL given below.\n"
13812 "\n"
13813 "Useful URLs\n"
13814 "-----------\n"
13815 "Homepage:      <%s>\n"
13816 "Manual:        <%s>\n"
13817 "FAQ:\t       <%s>\n"
13818 "Themes:        <%s>\n"
13819 "Mailing Lists: <%s>\n"
13820 "\n"
13821 "LICENSE\n"
13822 "-------\n"
13823 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13824 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13825 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13826 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13827 "found at <%s>.\n"
13828 "\n"
13829 "DONATIONS\n"
13830 "---------\n"
13831 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13832 "so at <%s>.\n"
13833 "\n"
13834 msgstr ""
13835 "\n"
13836 "Claws Mail vás víta\n"
13837 "-----------------------\n"
13838 "\n"
13839 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
13840 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
13841 "panela nástrojov.\n"
13842 "\n"
13843 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13844 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13845 "(Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP)\n"
13846 "RSS čítačku, kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať \n"
13847 "používať pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
13848 "\n"
13849 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13850 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu”. Všeobecné nastavenia\n"
13851 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
13852 "\n"
13853 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
13854 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
13855 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13856 "\n"
13857 "Užitočné adresy\n"
13858 "---------------\n"
13859 "Domovská stránka: <%s>\n"
13860 "Manuál:           <%s>\n"
13861 "FAQ:              <%s>\n"
13862 "Grafické témy:    <%s>\n"
13863 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13864 "\n"
13865 "LICENCIA\n"
13866 "--------\n"
13867 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13868 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13869 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13870 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13871 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13872 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13873 "\n"
13874 "PRÍSPEVKY\n"
13875 "---------\n"
13876 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13877 "adrese <%s>.\n"
13878 "\n"
13879
13880 #: src/wizard.c:636
13881 msgid "Please enter the mailbox name."
13882 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13883
13884 #: src/wizard.c:679
13885 msgid "Please enter your name and email address."
13886 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a e-mailovú adresu."
13887
13888 #: src/wizard.c:690
13889 msgid "Please enter your receiving server and username."
13890 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
13891
13892 #: src/wizard.c:700
13893 msgid "Please enter your username."
13894 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
13895
13896 #: src/wizard.c:710
13897 msgid "Please enter your SMTP server."
13898 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
13899
13900 #: src/wizard.c:721
13901 msgid "Please enter your SMTP username."
13902 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
13903
13904 #: src/wizard.c:1011
13905 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13906 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
13907
13908 #: src/wizard.c:1021
13909 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13910 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
13911
13912 #: src/wizard.c:1031
13913 msgid "Your organization:"
13914 msgstr "Vaša organizácia:"
13915
13916 #: src/wizard.c:1140
13917 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13918 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
13919
13920 #: src/wizard.c:1148
13921 msgid ""
13922 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13923 "Mail\""
13924 msgstr ""
13925 "Môžete takisto zadať celú cestu k zložke, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/Mail"
13926 "\""
13927
13928 #: src/wizard.c:1156
13929 msgid "on internal memory"
13930 msgstr "v internej pamäti"
13931
13932 #: src/wizard.c:1159
13933 msgid "on external memory card"
13934 msgstr "na externej pamäťovej karte"
13935
13936 #: src/wizard.c:1162
13937 msgid "on internal memory card"
13938 msgstr "na internej pamäťovej karte"
13939
13940 #: src/wizard.c:1212
13941 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13942 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
13943
13944 #: src/wizard.c:1281
13945 msgid ""
13946 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13947 "com:25\""
13948 msgstr ""
13949 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
13950
13951 #: src/wizard.c:1284
13952 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13953 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
13954
13955 #: src/wizard.c:1290
13956 msgid "Use authentication"
13957 msgstr "Autentizovať"
13958
13959 #: src/wizard.c:1298
13960 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13961 msgstr ""
13962 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13963
13964 #: src/wizard.c:1312
13965 msgid "SMTP username:"
13966 msgstr "Meno SMTP:"
13967
13968 #: src/wizard.c:1323
13969 msgid "SMTP password:"
13970 msgstr "Heslo SMTP:"
13971
13972 #: src/wizard.c:1340
13973 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13974 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
13975
13976 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
13977 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13978 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
13979
13980 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
13981 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13982 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
13983
13984 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
13985 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13986 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
13987
13988 #: src/wizard.c:1480
13989 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13990 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
13991
13992 #: src/wizard.c:1541
13993 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13994 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
13995
13996 #: src/wizard.c:1551
13997 msgid "IMAP"
13998 msgstr "IMAP"
13999
14000 #: src/wizard.c:1585
14001 msgid ""
14002 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14003 "com:110\""
14004 msgstr ""
14005 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad."
14006 "sk:110\""
14007
14008 #: src/wizard.c:1590
14009 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14010 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14011
14012 #: src/wizard.c:1602
14013 msgid "Password:"
14014 msgstr "Heslo:"
14015
14016 #: src/wizard.c:1620
14017 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14018 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
14019
14020 #: src/wizard.c:1685
14021 msgid "IMAP server directory:"
14022 msgstr "Zložka servera IMAP:"
14023
14024 #: src/wizard.c:1696
14025 msgid "Show only subscribed folders"
14026 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14027
14028 #: src/wizard.c:1704
14029 msgid ""
14030 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14031 "has been built without IMAP support.</span>"
14032 msgstr ""
14033 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14034 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14035
14036 #: src/wizard.c:1824
14037 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14038 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14039
14040 #: src/wizard.c:1858
14041 msgid "Welcome to Claws Mail"
14042 msgstr "Claws Mail vás víta"
14043
14044 #: src/wizard.c:1866
14045 msgid ""
14046 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14047 "\n"
14048 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14049 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14050 "five minutes."
14051 msgstr ""
14052 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14053 "\n"
14054 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
14055 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14056
14057 #: src/wizard.c:1889
14058 msgid "About You"
14059 msgstr "O vás"
14060
14061 #: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
14062 msgid "Bold fields must be completed"
14063 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
14064
14065 #: src/wizard.c:1904
14066 msgid "Receiving mail"
14067 msgstr "Príjem pošty"
14068
14069 #: src/wizard.c:1919
14070 msgid "Sending mail"
14071 msgstr "Odosielanie pošty"
14072
14073 #: src/wizard.c:1935
14074 msgid "Saving mail on disk"
14075 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
14076
14077 #: src/wizard.c:1951
14078 msgid "Configuration finished"
14079 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14080
14081 #: src/wizard.c:1959
14082 msgid ""
14083 "Claws Mail is now ready.\n"
14084 "Click Save to start."
14085 msgstr ""
14086 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14087 "Kliknite na Uložiť."
14088
14089 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14090 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
14091
14092 #~ msgid "_Fold all"
14093 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
14094
14095 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14096 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
14097
14098 #~ msgid ""
14099 #~ "\n"
14100 #~ "\n"
14101 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14102 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14103 #~ "and the Claws Mail team"
14104 #~ msgstr ""
14105 #~ "\n"
14106 #~ "\n"
14107 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14108 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14109 #~ "a Claws Mail tím"
14110
14111 #~ msgid ""
14112 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14113 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14114 #~ "and the Claws Mail team"
14115 #~ msgstr ""
14116 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14117 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14118 #~ "a Claws Mail tím"
14119
14120 #~ msgid "headers line"
14121 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
14122
14123 #~ msgid "message line"
14124 #~ msgstr "riadok správy"
14125
14126 #~ msgid "Test RegExp"
14127 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
14128
14129 #~ msgid " items selected"
14130 #~ msgstr " položiek zvolených"
14131
14132 #~ msgid "'View Log'"
14133 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
14134
14135 #~ msgid ""
14136 #~ "SMTP password:\n"
14137 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14138 #~ msgstr ""
14139 #~ "Heslo SMTP:\n"
14140 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
14141 #~ "span>"
14142
14143 #~ msgid "Orientation"
14144 #~ msgstr "Orientácia"
14145
14146 #~ msgid "The orientation of the tray."
14147 #~ msgstr "Orientácia lišty"
14148
14149 #~ msgid "Quotation characters"
14150 #~ msgstr "Znak citácie"