1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-21 15:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
44 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
45 "účet je označený tučným písmom."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
70 msgid "Delete account"
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
81 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6777 src/compose.c:7087
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
92 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
96 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nemožno získať časť správy."
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
121 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Neplatné akcie filtra:\n"
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
156 #: src/action.c:1256 src/action.c:1418
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
182 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
197 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Používateľský parameter"
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "dátum narodenia"
212 #: src/addrcustomattr.c:65
216 #: src/addrcustomattr.c:66
220 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgstr "mobilný telefón"
224 #: src/addrcustomattr.c:68
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "pracovná adresa"
232 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgstr "pracovný telefón"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
240 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgstr "webová stránka"
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Meno atribútu"
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Zmazať meno atribútu"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Nastaviť na predvolené"
268 #: src/addrcustomattr.c:191
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
273 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
274 "predvoleným nastavením?"
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
285 msgstr "Zm_azať všetko"
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nové meno atribútu:"
303 #: src/addrcustomattr.c:523
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
309 "atribúty kontaktov."
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Pridať do adresára"
315 #: src/addressadd.c:181
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Vyberte zložku adresára"
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1989
337 "Failed to save image: \n"
340 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridať adresu(y)"
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "E-mailová adresa"
357 #: src/addressbook.c:401
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:554 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgstr "Nový _Adresár"
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgstr "Nová _zložka"
385 #: src/addressbook.c:409
389 #: src/addressbook.c:413
391 msgstr "Nový _JPilot"
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Nový LDAP _server"
397 #: src/addressbook.c:420
399 msgstr "_Upraviť adresár"
401 #: src/addressbook.c:421
403 msgstr "Z_mazať adresár"
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:570
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:572 src/messageview.c:196
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
415 msgstr "Vy_brať všetko"
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
433 msgstr "Nová _adresa"
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
437 msgstr "Nová _skupina"
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
441 msgstr "Poslať _mail"
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importovať súbor _Mutt-u..."
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Exportovať _HTML..."
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Exportovať L_DIF..."
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Nájsť duplikáty..."
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "P_rechádzať položky"
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Neplatné parametre"
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nie je zadaný súbor"
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Neplatný formát súboru"
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nebola zadaná cesta"
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
582 #: src/addressbook.c:912
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
591 #: src/addressbook.c:1131
593 msgstr "Vyhľadať meno:"
595 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Zmazať adresu(y)"
599 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
603 #: src/addressbook.c:1500
605 msgstr "Odstrániť skupinu"
607 #: src/addressbook.c:1501
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
612 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
613 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
615 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
619 #: src/addressbook.c:2206
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
623 #: src/addressbook.c:2216
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
627 #: src/addressbook.c:2916
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
632 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
637 #: src/addressbook.c:2928
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
643 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
644 "budú presunuté do nadradenej zložky."
646 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Odstrániť zložku"
650 #: src/addressbook.c:2932
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
654 #: src/addressbook.c:2932
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
658 #: src/addressbook.c:2943
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
664 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
665 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
667 #: src/addressbook.c:2950
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
673 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
674 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
676 #: src/addressbook.c:3060
681 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
683 msgstr "Nové kontakty"
685 #: src/addressbook.c:4030
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
689 #: src/addressbook.c:4034
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
693 #: src/addressbook.c:4044
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
697 #: src/addressbook.c:4049
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
702 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
703 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
705 #: src/addressbook.c:4062
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
710 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
711 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
713 #: src/addressbook.c:4068
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
719 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
721 #: src/addressbook.c:4073
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
726 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
727 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
729 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
733 #: src/addressbook.c:4193
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Chyba v adresári"
737 #: src/addressbook.c:4194
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
741 #: src/addressbook.c:4525
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Prehľadávam..."
745 #: src/addressbook.c:4840
749 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
754 #: src/addressbook.c:4864
758 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_folder_item.c:1769
761 #: src/prefs_folder_item.c:1786
765 #: src/addressbook.c:4912
769 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
773 #: src/addressbook.c:4948
775 msgstr "LDAP servery"
777 #: src/addressbook.c:4960
779 msgstr "LDAP požiadavka"
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
796 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
797 #: src/prefs_matcher.c:2430
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Zozbieravam adresy..."
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Aktuálna zložka:"
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Meno adresára:"
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
834 #: src/addrgather.c:339
835 msgid "Process these mail header fields"
836 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
838 #: src/addrgather.c:358
839 msgid "Include subfolders"
840 msgstr "Zahrnúť podzložky"
842 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
844 msgstr "Názov hlavičky"
846 #: src/addrgather.c:382
847 msgid "Address Count"
848 msgstr "Počet adries"
850 #: src/addrgather.c:492
851 msgid "Header Fields"
852 msgstr "Polia hlavičky"
854 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
855 #: src/importldif.c:1023
859 #: src/addrgather.c:542
860 msgid "Collect email addresses from selected messages"
861 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zvolených správ"
863 #: src/addrgather.c:546
864 msgid "Collect email addresses from folder"
865 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zložky"
867 #: src/addrindex.c:122
868 msgid "Common addresses"
869 msgstr "Spoločné adresy"
871 #: src/addrindex.c:123
872 msgid "Personal addresses"
873 msgstr "Súkromné adresy"
875 #: src/addrindex.c:129
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Spoločná adresa"
879 #: src/addrindex.c:130
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Súkromná adresa"
883 #: src/addrindex.c:1828
884 msgid "Address(es) update"
885 msgstr "Aktualizácia adries"
887 #: src/addrindex.c:1829
888 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
889 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
891 #: src/addrduplicates.c:126
892 msgid "Show duplicates in the same book"
893 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
895 #: src/addrduplicates.c:132
896 msgid "Show duplicates in different books"
897 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
899 #: src/addrduplicates.c:143
900 msgid "Find address book email duplicates"
901 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
903 #: src/addrduplicates.c:144
905 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
906 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
908 #: src/addrduplicates.c:324
909 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
910 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
912 #: src/addrduplicates.c:355
913 msgid "Duplicate email addresses"
914 msgstr "Duplicitné adresy"
916 #: src/addrduplicates.c:473
917 msgid "Address book path"
918 msgstr "Cesta k adresáru"
920 #: src/addrduplicates.c:851
921 msgid "Delete address"
922 msgstr "Zmazať adresu"
924 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8937
928 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5470 src/compose.c:5950
929 #: src/compose.c:11170 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4720
934 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5411 src/inc.c:647
935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
939 #: src/alertpanel.c:195
941 msgstr "_Zobraziť záznam"
943 #: src/alertpanel.c:344
944 msgid "Show this message next time"
945 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
947 #: src/browseldap.c:217
948 msgid "Browse Directory Entry"
949 msgstr "Prechádzať zložku"
951 #: src/browseldap.c:236
952 msgid "Server Name :"
953 msgstr "Meno servera :"
955 #: src/browseldap.c:246
956 msgid "Distinguished Name (dn) :"
957 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
959 #: src/browseldap.c:269
963 #: src/browseldap.c:271
964 msgid "Attribute Value"
965 msgstr "Hodnota atribútu"
967 #: src/common/plugin.c:63
971 #: src/common/plugin.c:64
975 #: src/common/plugin.c:65
976 msgid "a MIME parser"
977 msgstr "analyzátor MIME"
979 #: src/common/plugin.c:66
983 #: src/common/plugin.c:67
987 #: src/common/plugin.c:68
988 msgid "a privacy interface"
989 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
991 #: src/common/plugin.c:69
995 #: src/common/plugin.c:70
999 #: src/common/plugin.c:71
1003 #: src/common/plugin.c:306
1006 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1008 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1011 #: src/common/plugin.c:378
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1015 #: src/common/plugin.c:389
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1019 #: src/common/plugin.c:418
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1022 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1025 #: src/common/plugin.c:427
1026 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1027 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1029 #: src/common/plugin.c:685
1032 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1035 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1038 #: src/common/plugin.c:688
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1043 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1046 #: src/common/plugin.c:697
1048 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1049 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1051 #: src/common/plugin.c:699
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1053 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1055 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1056 msgid "SSL handshake failed\n"
1057 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1059 #: src/common/smtp.c:179
1060 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1061 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1063 #: src/common/smtp.c:182
1064 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1065 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1067 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1068 msgid "bad SMTP response\n"
1069 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1071 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1072 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1073 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1075 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1076 msgid "error occurred on authentication\n"
1077 msgstr "nastala chyba autentizácie\n"
1079 #: src/common/smtp.c:609
1081 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1082 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1084 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1085 msgid "couldn't start TLS session\n"
1086 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1088 #: src/common/socket.c:1494
1090 msgid "write on fd%d: %s\n"
1091 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1093 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1095 msgstr "Neoveriteľný"
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1098 msgid "Self-signed certificate"
1099 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1101 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1102 msgid "Revoked certificate"
1103 msgstr "Odvolaný certifikát"
1105 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1106 msgid "No certificate issuer found"
1107 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1109 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1110 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1111 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1113 #: src/common/string_match.c:82
1114 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1115 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1117 #: src/common/utils.c:357
1122 #: src/common/utils.c:358
1127 #: src/common/utils.c:359
1132 #: src/common/utils.c:360
1137 #: src/common/utils.c:4913
1138 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1141 #: src/common/utils.c:4914
1142 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1145 #: src/common/utils.c:4915
1146 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1149 #: src/common/utils.c:4916
1150 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1153 #: src/common/utils.c:4917
1154 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1157 #: src/common/utils.c:4918
1158 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1161 #: src/common/utils.c:4919
1162 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1165 #: src/common/utils.c:4921
1166 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1169 #: src/common/utils.c:4922
1170 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1173 #: src/common/utils.c:4923
1174 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1177 #: src/common/utils.c:4924
1178 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1181 #: src/common/utils.c:4925
1182 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1185 #: src/common/utils.c:4926
1186 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1189 #: src/common/utils.c:4927
1190 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1193 #: src/common/utils.c:4928
1194 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1197 #: src/common/utils.c:4929
1198 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1201 #: src/common/utils.c:4930
1202 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1205 #: src/common/utils.c:4931
1206 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1209 #: src/common/utils.c:4932
1210 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1213 #: src/common/utils.c:4934
1214 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1217 #: src/common/utils.c:4935
1218 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1221 #: src/common/utils.c:4936
1222 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1225 #: src/common/utils.c:4937
1226 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1229 #: src/common/utils.c:4938
1230 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1233 #: src/common/utils.c:4939
1234 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1237 #: src/common/utils.c:4940
1238 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1241 #: src/common/utils.c:4942
1242 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1245 #: src/common/utils.c:4943
1246 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1249 #: src/common/utils.c:4944
1250 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1253 #: src/common/utils.c:4945
1254 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1257 #: src/common/utils.c:4946
1258 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1261 #: src/common/utils.c:4947
1262 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1265 #: src/common/utils.c:4948
1266 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1269 #: src/common/utils.c:4949
1270 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1273 #: src/common/utils.c:4950
1274 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1277 #: src/common/utils.c:4951
1278 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1281 #: src/common/utils.c:4952
1282 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1285 #: src/common/utils.c:4953
1286 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1289 #: src/common/utils.c:4964
1290 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1293 #: src/common/utils.c:4965
1294 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1301 #: src/common/utils.c:4967
1302 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1305 #: src/common/utils.c:4974
1306 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1307 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1309 #: src/common/utils.c:4975
1310 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1313 #: src/common/utils.c:4976
1314 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1317 #: src/common/utils.c:4978
1318 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1319 msgstr "%I:%M:%S %p"
1321 #: src/compose.c:543
1325 #: src/compose.c:544 src/mh_gtk.c:362
1329 #: src/compose.c:546 src/folderview.c:234
1330 msgid "_Properties..."
1331 msgstr "_Vlastnosti..."
1333 #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1337 #: src/compose.c:556
1341 #: src/compose.c:558 src/compose.c:622
1345 #: src/compose.c:562
1349 #: src/compose.c:563
1351 msgstr "Odoslať _neskôr"
1353 #: src/compose.c:566
1354 msgid "_Attach file"
1355 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1357 #: src/compose.c:567
1358 msgid "_Insert file"
1359 msgstr "Vlož_iť súbor"
1361 #: src/compose.c:568
1362 msgid "Insert si_gnature"
1363 msgstr "Vložiť _podpis"
1365 #: src/compose.c:575
1369 #: src/compose.c:576
1373 #: src/compose.c:579
1375 msgstr "_Vystrihnúť"
1377 #: src/compose.c:583
1378 msgid "Special paste"
1379 msgstr "Prilepiť špeciálne"
1381 #: src/compose.c:584
1382 msgid "as _quotation"
1383 msgstr "ako _citácia"
1385 #: src/compose.c:585
1389 #: src/compose.c:586
1391 msgstr "_nezalomené"
1393 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:504
1395 msgstr "Vy_brať všetko"
1397 #: src/compose.c:590
1401 #: src/compose.c:591
1402 msgid "Move a character backward"
1403 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1405 #: src/compose.c:592
1406 msgid "Move a character forward"
1407 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1409 #: src/compose.c:593
1410 msgid "Move a word backward"
1411 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1413 #: src/compose.c:594
1414 msgid "Move a word forward"
1415 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1417 #: src/compose.c:595
1418 msgid "Move to beginning of line"
1419 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1421 #: src/compose.c:596
1422 msgid "Move to end of line"
1423 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1425 #: src/compose.c:597
1426 msgid "Move to previous line"
1427 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1429 #: src/compose.c:598
1430 msgid "Move to next line"
1431 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1433 #: src/compose.c:599
1434 msgid "Delete a character backward"
1435 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1437 #: src/compose.c:600
1438 msgid "Delete a character forward"
1439 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1441 #: src/compose.c:601
1442 msgid "Delete a word backward"
1443 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1445 #: src/compose.c:602
1446 msgid "Delete a word forward"
1447 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1449 #: src/compose.c:603
1451 msgstr "Zmazať riadok"
1453 #: src/compose.c:604
1454 msgid "Delete to end of line"
1455 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1457 #: src/compose.c:607 src/messageview.c:202
1461 #: src/compose.c:610
1462 msgid "_Wrap current paragraph"
1463 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1465 #: src/compose.c:611
1466 msgid "Wrap all long _lines"
1467 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1469 #: src/compose.c:613
1470 msgid "Edit with e_xternal editor"
1471 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1473 #: src/compose.c:616
1474 msgid "_Check all or check selection"
1475 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1477 #: src/compose.c:617
1478 msgid "_Highlight all misspelled words"
1479 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1481 #: src/compose.c:618
1482 msgid "Check _backwards misspelled word"
1483 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1485 #: src/compose.c:619
1486 msgid "_Forward to next misspelled word"
1487 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1489 #: src/compose.c:627
1491 msgstr "Reži_m odpovede"
1493 #: src/compose.c:629
1494 msgid "Privacy _System"
1497 #: src/compose.c:634
1501 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1502 msgid "Character _encoding"
1503 msgstr "_Kódovanie znakov"
1505 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1506 msgid "Western European"
1507 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1509 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1513 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1517 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1521 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1525 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1529 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1533 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1537 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1541 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1542 msgid "_Address book"
1545 #: src/compose.c:654
1549 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1553 #: src/compose.c:665
1554 msgid "Aut_o wrapping"
1555 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1557 #: src/compose.c:666
1558 msgid "Auto _indent"
1559 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1561 #: src/compose.c:667
1565 #: src/compose.c:668
1569 #: src/compose.c:669
1570 msgid "_Request Return Receipt"
1571 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1573 #: src/compose.c:670
1574 msgid "Remo_ve references"
1575 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1577 #: src/compose.c:671
1579 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1581 #: src/compose.c:676 src/compose.c:686
1585 #: src/compose.c:677
1589 #: src/compose.c:678
1591 msgstr "Odo_sielateľ"
1593 #: src/compose.c:679
1594 msgid "_Mailing-list"
1595 msgstr "_Mailing-List"
1597 #: src/compose.c:684
1601 #: src/compose.c:685
1605 #: src/compose.c:687
1609 #: src/compose.c:688
1613 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1615 msgstr "_Automaticky"
1617 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1618 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1619 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1621 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1622 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1623 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1625 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1626 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1627 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1629 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1630 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1631 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1633 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1634 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1635 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1637 #: src/compose.c:1008
1638 msgid "New message From format error."
1639 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1641 #: src/compose.c:1100
1642 msgid "New message subject format error."
1643 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1645 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1647 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1648 msgstr "Telo šablóny \"Nová správa\" obsahuje chybu na riadku %d."
1650 #: src/compose.c:1386
1651 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1652 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1654 #: src/compose.c:1569 src/quote_fmt.c:584
1656 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1658 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Odpovedať\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1660 #: src/compose.c:1616 src/quote_fmt.c:587
1662 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1663 msgstr "Telo šablóny \"Odpovedať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1665 #: src/compose.c:1750 src/compose.c:1946 src/quote_fmt.c:604
1667 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1670 "Pole \"Od\" šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1672 #: src/compose.c:1815 src/quote_fmt.c:607
1674 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1675 msgstr "Telo šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje chybu na riadku %d."
1677 #: src/compose.c:1988
1678 msgid "Fw: multiple emails"
1679 msgstr "Fw: viacero správ"
1681 #: src/compose.c:2410
1683 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1684 msgstr "Telo šablóny \"Presmerovať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1686 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:13
1690 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:14
1692 msgstr "Slepá kópia:"
1694 #: src/compose.c:2482 src/gtk/headers.h:11
1696 msgstr "Odpovedať komu:"
1698 #: src/compose.c:2485 src/compose.c:4730 src/compose.c:4732
1699 #: src/gtk/headers.h:32
1701 msgstr "Diskusné skupiny:"
1703 #: src/compose.c:2488 src/gtk/headers.h:33
1704 msgid "Followup-To:"
1705 msgstr "Pokračovanie:"
1707 #: src/compose.c:2491 src/gtk/headers.h:16
1708 msgid "In-Reply-To:"
1709 msgstr "V odpovedi komu:"
1711 #: src/compose.c:2495 src/compose.c:4727 src/compose.c:4735
1712 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1716 #: src/compose.c:2692
1717 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1718 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1720 #: src/compose.c:2698
1723 "The following file has been attached: \n"
1726 "The following files have been attached: \n"
1729 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1732 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1735 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1738 #: src/compose.c:2946
1739 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1740 msgstr "Neplatná značka \"Citácia\" v šablóne."
1742 #: src/compose.c:3435
1744 msgid "Could not get size of file '%s'."
1745 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1747 #: src/compose.c:3446
1750 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1752 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1754 #: src/compose.c:3449
1755 msgid "Are you sure?"
1756 msgstr "Ste si istý?"
1758 #: src/compose.c:3450 src/compose.c:10667
1762 #: src/compose.c:3560
1764 msgid "File %s is empty."
1765 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1767 #: src/compose.c:3564
1769 msgid "Can't read %s."
1770 msgstr "Nemožno čítať %s."
1772 #: src/compose.c:3591
1777 #: src/compose.c:4579
1781 #: src/compose.c:4586
1783 msgid "%s - Compose message%s"
1784 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1786 #: src/compose.c:4589
1788 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1789 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1791 #: src/compose.c:4591
1792 msgid "Compose message"
1793 msgstr "Napísať správu"
1795 #: src/compose.c:4618 src/messageview.c:836
1797 "Account for sending mail is not specified.\n"
1798 "Please select a mail account before sending."
1800 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1801 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1803 #: src/compose.c:4828 src/compose.c:4860 src/compose.c:4902
1804 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1808 #: src/compose.c:4829
1809 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1810 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1812 #: src/compose.c:4830 src/compose.c:4862 src/compose.c:4895 src/compose.c:5411
1816 #: src/compose.c:4861
1817 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1818 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1820 #: src/compose.c:4878
1821 msgid "Recipient is not specified."
1822 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1824 #: src/compose.c:4897
1828 #: src/compose.c:4898
1830 msgid "Subject is empty. %s"
1831 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1833 #: src/compose.c:4899
1834 msgid "Send it anyway?"
1835 msgstr "Poslať i tak?"
1837 #: src/compose.c:4900
1838 msgid "Queue it anyway?"
1839 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1841 #: src/compose.c:4902 src/toolbar.c:410
1843 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1845 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:9356
1847 "Could not queue message for sending:\n"
1849 "Charset conversion failed."
1851 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1853 "Zlyhala konverzia kódovania."
1855 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:9359
1857 "Could not queue message for sending:\n"
1859 "Couldn't get recipient encryption key."
1861 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1863 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1865 #: src/compose.c:4959 src/compose.c:9353
1868 "Could not queue message for sending:\n"
1870 "Signature failed: %s"
1872 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1874 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1876 #: src/compose.c:4962
1879 "Could not queue message for sending:\n"
1883 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1887 #: src/compose.c:4964
1888 msgid "Could not queue message for sending."
1889 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1891 #: src/compose.c:4979 src/compose.c:5039
1893 "The message was queued but could not be sent.\n"
1894 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1896 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné ju odoslať.\n"
1897 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna na opätovný pokus."
1899 #: src/compose.c:5035
1903 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1906 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna na opätovný pokus."
1908 #: src/compose.c:5408
1911 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1912 "to the specified %s charset.\n"
1915 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
1916 "kódovania na %s.\n"
1917 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1919 #: src/compose.c:5466
1922 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1923 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1927 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1928 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1932 #: src/compose.c:5647
1933 msgid "Encryption warning"
1934 msgstr "Upozornenie šifrovania"
1936 #: src/compose.c:5648
1938 msgstr "+_Pokračovať"
1940 #: src/compose.c:5703
1941 msgid "No account for sending mails available!"
1942 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
1944 #: src/compose.c:5713
1945 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1946 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
1948 #: src/compose.c:5949
1950 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1951 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
1953 #: src/compose.c:5950
1954 msgid "Cancel sending"
1955 msgstr "Zrušiť posielanie"
1957 #: src/compose.c:5950
1958 msgid "Ignore attachment"
1959 msgstr "Ignorovať prílohu"
1961 #: src/compose.c:5989
1963 msgid "Original %s part"
1964 msgstr "Pôvodná časť %s"
1966 #: src/compose.c:6461
1967 msgid "Add to address _book"
1968 msgstr "Pridať do _adresára"
1970 #: src/compose.c:6552
1971 msgid "Delete entry contents"
1972 msgstr "Zmazať obsah položiek"
1974 #: src/compose.c:6556
1975 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1976 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
1978 #: src/compose.c:6765
1982 #: src/compose.c:6771 src/compose.c:7086 src/mimeview.c:271
1983 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1984 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1988 #: src/compose.c:6841
1989 msgid "Save Message to "
1990 msgstr "Uložiť správu do "
1992 #: src/compose.c:6870 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1993 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1994 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1998 msgstr "_Prehliadať"
2000 #: src/compose.c:7085 src/compose.c:8688
2004 #: src/compose.c:7088
2006 msgstr "Znaková sada"
2008 #: src/compose.c:7364
2012 #: src/compose.c:7369
2013 msgid "_Attachments"
2016 #: src/compose.c:7383
2020 #: src/compose.c:7398 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2024 #: src/compose.c:7620
2027 "Spell checker could not be started.\n"
2030 "Nemožno spustiť kontrolu pravopisu.\n"
2033 #: src/compose.c:7732
2035 msgid "From: <i>%s</i>"
2036 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2038 #: src/compose.c:7766
2039 msgid "Account to use for this email"
2040 msgstr "Účet pre tento email"
2042 #: src/compose.c:7768
2043 msgid "Sender address to be used"
2044 msgstr "Adresa odosielateľa"
2046 #: src/compose.c:7932
2049 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2050 "encrypt this message."
2052 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2055 #: src/compose.c:8032
2059 #: src/compose.c:8133 src/prefs_template.c:752
2061 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2062 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2064 #: src/compose.c:8249
2065 msgid "Template From format error."
2066 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2068 #: src/compose.c:8267
2069 msgid "Template To format error."
2070 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2072 #: src/compose.c:8285
2073 msgid "Template Cc format error."
2074 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2076 #: src/compose.c:8303
2077 msgid "Template Bcc format error."
2078 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2080 #: src/compose.c:8322
2081 msgid "Template subject format error."
2082 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2084 #: src/compose.c:8582
2085 msgid "Invalid MIME type."
2086 msgstr "Neplatný typ MIME."
2088 #: src/compose.c:8597
2089 msgid "File doesn't exist or is empty."
2090 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2092 #: src/compose.c:8671
2096 #: src/compose.c:8721
2100 #: src/compose.c:8741
2104 #: src/compose.c:8742
2106 msgstr "Názov súboru"
2108 #: src/compose.c:8934
2111 "The external editor is still working.\n"
2112 "Force terminating the process?\n"
2113 "process group id: %d"
2115 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2116 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2117 "ID skupiny procesu: %d"
2119 #: src/compose.c:9322 src/messageview.c:1042
2120 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2121 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2123 #: src/compose.c:9348
2124 msgid "Could not queue message."
2125 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2127 #: src/compose.c:9350
2130 "Could not queue message:\n"
2134 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2138 #: src/compose.c:9513
2139 msgid "Could not save draft."
2140 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2142 #: src/compose.c:9517
2143 msgid "Could not save draft"
2144 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2146 #: src/compose.c:9518
2148 "Could not save draft.\n"
2149 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2151 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2152 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2154 #: src/compose.c:9520
2155 msgid "_Cancel exit"
2156 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2158 #: src/compose.c:9520
2159 msgid "_Discard email"
2160 msgstr "_Zahodiť správu"
2162 #: src/compose.c:9676 src/compose.c:9690
2164 msgstr "Zvoľte súbor"
2166 #: src/compose.c:9704
2168 msgid "File '%s' could not be read."
2169 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2171 #: src/compose.c:9706
2174 "File '%s' contained invalid characters\n"
2175 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2177 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2178 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2180 #: src/compose.c:9778
2181 msgid "Discard message"
2182 msgstr "Zahodiť správu"
2184 #: src/compose.c:9779
2185 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2186 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2188 #: src/compose.c:9780
2192 #: src/compose.c:9780
2193 msgid "_Save to Drafts"
2194 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2196 #: src/compose.c:9782
2197 msgid "Save changes"
2198 msgstr "Uložiť zmeny"
2200 #: src/compose.c:9783
2201 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2202 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2204 #: src/compose.c:9784
2208 #: src/compose.c:9784
2209 msgid "+_Save to Drafts"
2210 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2212 #: src/compose.c:9835
2214 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2215 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2217 #: src/compose.c:9837
2218 msgid "Apply template"
2219 msgstr "Použiť šablónu"
2221 #: src/compose.c:9838
2225 #: src/compose.c:9838
2229 #: src/compose.c:10664
2230 msgid "Insert or attach?"
2231 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2233 #: src/compose.c:10665
2235 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2236 "attach it to the email?"
2238 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2241 #: src/compose.c:10667
2245 #: src/compose.c:10880
2247 msgid "Quote format error at line %d."
2248 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2250 #: src/compose.c:11164
2253 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2254 "time. Do you want to continue?"
2256 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2257 "Chcete pokračovať?"
2261 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2262 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2265 msgid "Claws Mail has crashed"
2266 msgstr "Claws Mail havaroval"
2272 "Please file a bug report and include the information below."
2275 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2279 msgstr "Ladiaci záznam"
2281 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2290 msgid "Create bug report"
2291 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2294 msgid "Save crash information"
2295 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2297 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2298 msgid "Add New Person"
2299 msgstr "Pridať nový kontakt"
2301 #: src/editaddress.c:156
2303 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2304 "following values to be set:\n"
2309 " - any email address\n"
2310 " - any additional attribute\n"
2312 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2313 "Click Cancel to close without saving."
2315 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2316 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2317 " - Zobrazené meno\n"
2321 " - emailová adresa\n"
2322 " - doplňujúci atribút\n"
2324 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2325 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2327 #: src/editaddress.c:167
2329 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2330 "following values to be set:\n"
2333 " - any email address\n"
2334 " - any additional attribute\n"
2336 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2337 "Click Cancel to close without saving."
2339 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2340 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2343 " - emailová adresa\n"
2344 " - doplňujúci atribút\n"
2346 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2347 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2349 #: src/editaddress.c:231
2350 msgid "Edit Person Details"
2351 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2353 #: src/editaddress.c:409
2354 msgid "An Email address must be supplied."
2355 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2357 #: src/editaddress.c:585
2358 msgid "A Name and Value must be supplied."
2359 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2361 #: src/editaddress.c:674
2365 #: src/editaddress.c:675
2369 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2370 msgid "Edit Person Data"
2371 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2373 #: src/editaddress.c:783
2374 msgid "Choose a picture"
2375 msgstr "Vyberte obrázok"
2377 #: src/editaddress.c:802
2380 "Failed to import image: \n"
2383 "Zlyhal import obrázku: \n"
2386 #: src/editaddress.c:844
2387 msgid "_Set picture"
2388 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2390 #: src/editaddress.c:845
2391 msgid "_Unset picture"
2392 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2394 #: src/editaddress.c:904
2398 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2399 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2400 msgid "Display Name"
2401 msgstr "Zobrazené meno"
2403 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2407 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2409 msgstr "Krstné meno"
2411 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2415 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2419 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2420 #: src/prefs_customheader.c:222
2424 #: src/editaddress.c:1418
2426 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2428 #: src/editaddress.c:1419
2429 msgid "_Email Addresses"
2430 msgstr "_E-mailové adresy"
2432 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2433 msgid "O_ther Attributes"
2434 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2436 #: src/editbook.c:108
2437 msgid "File appears to be OK."
2438 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2440 #: src/editbook.c:111
2441 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2442 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2444 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2445 msgid "Could not read file."
2446 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2448 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2449 msgid "Edit Addressbook"
2450 msgstr "Upraviť adresár"
2452 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2453 msgid " Check File "
2454 msgstr "Skontrolovať súbor"
2456 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2457 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2458 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2462 #: src/editbook.c:280
2463 msgid "Add New Addressbook"
2464 msgstr "Pridať nový adresár"
2466 #: src/editgroup.c:100
2467 msgid "A Group Name must be supplied."
2468 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2470 #: src/editgroup.c:293
2471 msgid "Edit Group Data"
2472 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2474 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2476 msgstr "Názov skupiny"
2478 #: src/editgroup.c:341
2479 msgid "Addresses in Group"
2480 msgstr "Adresy v skupine"
2482 #: src/editgroup.c:382
2483 msgid "Available Addresses"
2484 msgstr "Dostupné adresy"
2486 #: src/editgroup.c:463
2487 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2489 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2492 #: src/editgroup.c:511
2493 msgid "Edit Group Details"
2494 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2496 #: src/editgroup.c:514
2497 msgid "Add New Group"
2498 msgstr "Pridať novú skupinu"
2500 #: src/editgroup.c:564
2502 msgstr "Upraviť zložku"
2504 #: src/editgroup.c:564
2505 msgid "Input the new name of folder:"
2506 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2508 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2510 msgstr "Nová zložka"
2512 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2513 msgid "Input the name of new folder:"
2514 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2516 #: src/editjpilot.c:187
2517 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2518 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2520 #: src/editjpilot.c:199
2521 msgid "Select JPilot File"
2522 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2524 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2525 msgid "Edit JPilot Entry"
2526 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2528 #: src/editjpilot.c:280
2529 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2530 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2532 #: src/editjpilot.c:371
2533 msgid "Add New JPilot Entry"
2534 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2536 #: src/editldap_basedn.c:137
2537 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2538 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2540 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2542 msgstr "Meno počítača"
2544 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2548 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2550 msgstr "Báza vyhľadávania"
2552 #: src/editldap_basedn.c:197
2553 msgid "Available Search Base(s)"
2554 msgstr "Dostupné bázy"
2556 #: src/editldap_basedn.c:287
2557 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2558 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2560 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2561 msgid "Could not connect to server"
2562 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2564 #: src/editldap.c:151
2565 msgid "A Name must be supplied."
2566 msgstr "Musíte zadať názov."
2568 #: src/editldap.c:163
2569 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2570 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2572 #: src/editldap.c:176
2573 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2574 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2576 #: src/editldap.c:277
2577 msgid "Connected successfully to server"
2578 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2580 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2581 msgid "Edit LDAP Server"
2582 msgstr "Upraviť LDAP server"
2584 #: src/editldap.c:437
2585 msgid "A name that you wish to call the server."
2586 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2588 #: src/editldap.c:450
2590 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2591 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2592 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2593 "computer as Claws Mail."
2595 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2596 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2597 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2600 #: src/editldap.c:470
2604 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2608 #: src/editldap.c:475
2610 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2611 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2612 "TLS_REQCERT fields)."
2614 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2615 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2618 #: src/editldap.c:479
2620 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2621 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2622 "TLS_REQCERT fields)."
2624 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2625 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (TLS_CACERTDIR a "
2628 #: src/editldap.c:491
2629 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2631 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2634 #: src/editldap.c:494
2635 msgid " Check Server "
2636 msgstr "Overiť server"
2638 #: src/editldap.c:498
2639 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2640 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2642 #: src/editldap.c:511
2644 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2645 "Examples include:\n"
2646 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2647 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2648 " o=Organization Name,c=Country\n"
2650 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na serveri. Napríklad:\n"
2651 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2652 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2653 " o=Organization Name,c=Country\n"
2655 #: src/editldap.c:522
2657 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2660 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na serveri."
2662 #: src/editldap.c:579
2663 msgid "Search Attributes"
2664 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2666 #: src/editldap.c:588
2668 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2669 "find a name or address."
2671 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2674 #: src/editldap.c:591
2676 msgstr " Štandardné "
2678 #: src/editldap.c:595
2680 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2681 "names and addresses during a name or address search process."
2683 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2684 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2686 #: src/editldap.c:601
2687 msgid "Max Query Age (secs)"
2688 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2690 #: src/editldap.c:616
2692 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2693 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2694 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2695 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2696 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2697 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2698 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2699 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2700 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2701 "more memory to cache results."
2703 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2704 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2705 "po jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri "
2706 "nasledujúcich vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená "
2707 "hodnota 600 sekúnd (10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. "
2708 "Vyššia hodnota zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za "
2709 "cenu väčšej spotreby pamäte."
2711 #: src/editldap.c:633
2712 msgid "Include server in dynamic search"
2713 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2715 #: src/editldap.c:638
2717 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2718 "address completion."
2720 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2721 "pri použití dopĺňania adries."
2723 #: src/editldap.c:644
2724 msgid "Match names 'containing' search term"
2725 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2727 #: src/editldap.c:649
2729 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2730 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2731 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2732 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2733 "searches against other address interfaces."
2735 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2736 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2737 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2738 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2740 #: src/editldap.c:703
2742 msgstr "Priradiť DN"
2744 #: src/editldap.c:712
2746 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2747 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2748 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2749 "performing a search."
2751 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2752 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare \"cn=meno,"
2753 "dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou necháva "
2756 #: src/editldap.c:719
2757 msgid "Bind Password"
2760 #: src/editldap.c:733
2761 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2762 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2764 #: src/editldap.c:738
2765 msgid "Timeout (secs)"
2766 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2768 #: src/editldap.c:752
2769 msgid "The timeout period in seconds."
2770 msgstr "Časový limit v sekundách."
2772 #: src/editldap.c:756
2773 msgid "Maximum Entries"
2774 msgstr "Maximum záznamov"
2776 #: src/editldap.c:770
2778 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2779 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2781 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2785 #: src/editldap.c:786
2789 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2793 #: src/editldap.c:985
2794 msgid "Add New LDAP Server"
2795 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2797 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2801 #: src/edittags.c:214
2803 msgstr "Odstrániť značku"
2805 #: src/edittags.c:215
2806 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2807 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2809 #: src/edittags.c:242
2810 msgid "Delete all tags"
2811 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2813 #: src/edittags.c:243
2814 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2815 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2817 #: src/edittags.c:421
2818 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2819 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2821 #: src/edittags.c:463
2822 msgid "Tag is not set."
2823 msgstr "Značka nie je nastavená."
2825 #: src/edittags.c:528
2826 msgid "Dialog title|Apply tags"
2827 msgstr "Použiť značky"
2829 #: src/edittags.c:542
2831 msgstr "Nová značka:"
2833 #: src/edittags.c:575
2834 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2836 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2838 #: src/editvcard.c:94
2839 msgid "File does not appear to be vCard format."
2840 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2842 #: src/editvcard.c:106
2843 msgid "Select vCard File"
2844 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2846 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2847 msgid "Edit vCard Entry"
2848 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2850 #: src/editvcard.c:260
2851 msgid "Add New vCard Entry"
2852 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2854 #: src/exphtmldlg.c:105
2855 msgid "Please specify output directory and file to create."
2856 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
2858 #: src/exphtmldlg.c:108
2859 msgid "Select stylesheet and formatting."
2860 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2862 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2863 msgid "File exported successfully."
2864 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2866 #: src/exphtmldlg.c:176
2869 "HTML Output Directory '%s'\n"
2870 "does not exist. OK to create new directory?"
2872 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
2873 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
2875 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2876 msgid "Create Directory"
2877 msgstr "Vytvoriť zložku"
2879 #: src/exphtmldlg.c:188
2882 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2885 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
2888 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2889 msgid "Failed to Create Directory"
2890 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
2892 #: src/exphtmldlg.c:232
2893 msgid "Error creating HTML file"
2894 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2896 #: src/exphtmldlg.c:318
2897 msgid "Select HTML output file"
2898 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2900 #: src/exphtmldlg.c:382
2901 msgid "HTML Output File"
2902 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2904 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2905 #: src/importldif.c:684
2907 msgstr "P_rehliadať"
2909 #: src/exphtmldlg.c:444
2913 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2914 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2915 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5858
2919 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2923 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2928 #: src/exphtmldlg.c:455
2932 #: src/exphtmldlg.c:456
2936 #: src/exphtmldlg.c:457
2940 #: src/exphtmldlg.c:458
2944 #: src/exphtmldlg.c:465
2945 msgid "Full Name Format"
2946 msgstr "Formát celého mena"
2948 #: src/exphtmldlg.c:473
2949 msgid "First Name, Last Name"
2950 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
2952 #: src/exphtmldlg.c:474
2953 msgid "Last Name, First Name"
2954 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
2956 #: src/exphtmldlg.c:481
2957 msgid "Color Banding"
2958 msgstr "Farebné značenie"
2960 #: src/exphtmldlg.c:487
2961 msgid "Format Email Links"
2962 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2964 #: src/exphtmldlg.c:493
2965 msgid "Format User Attributes"
2966 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2968 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2969 msgid "Address Book :"
2972 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2974 msgstr "Názov súboru :"
2976 #: src/exphtmldlg.c:558
2977 msgid "Open with Web Browser"
2978 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2980 #: src/exphtmldlg.c:590
2981 msgid "Export Address Book to HTML File"
2982 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2984 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2986 msgstr "Údaje o súbore"
2988 #: src/exphtmldlg.c:656
2992 #: src/expldifdlg.c:107
2993 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2994 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
2996 #: src/expldifdlg.c:110
2997 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2998 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
3000 #: src/expldifdlg.c:186
3003 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3004 "does not exist. OK to create new directory?"
3006 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3007 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3009 #: src/expldifdlg.c:198
3012 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3015 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3018 #: src/expldifdlg.c:240
3019 msgid "Suffix was not supplied"
3020 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3022 #: src/expldifdlg.c:242
3024 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3025 "you wish to proceed without a suffix?"
3027 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na serveri LDAP. Naozaj "
3028 "chcete pokračovať bez prípony?"
3030 #: src/expldifdlg.c:260
3031 msgid "Error creating LDIF file"
3032 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3034 #: src/expldifdlg.c:335
3035 msgid "Select LDIF output file"
3036 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3038 #: src/expldifdlg.c:399
3039 msgid "LDIF Output File"
3040 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3042 #: src/expldifdlg.c:430
3044 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3046 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3048 "Jedinečné ID tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3049 "približne takto:\n"
3050 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3052 #: src/expldifdlg.c:436
3054 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3056 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3058 "Zobrazované meno tohoto adresára sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3060 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3062 #: src/expldifdlg.c:442
3064 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3065 "formatted similar to:\n"
3066 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3068 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3069 "formátovaného takto:\n"
3070 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3072 #: src/expldifdlg.c:489
3076 #: src/expldifdlg.c:499
3078 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3079 "entry. Examples include:\n"
3080 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3081 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3082 " o=Organization Name,c=Country\n"
3084 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3085 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3086 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3087 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3088 " o=Organization Name,c=Country\n"
3090 #: src/expldifdlg.c:507
3092 msgstr "Relatívne DN"
3094 #: src/expldifdlg.c:515
3096 msgstr "Jedinečné ID"
3098 #: src/expldifdlg.c:523
3100 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3101 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3102 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3103 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3104 "available RDN options that will be used to create the DN."
3106 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3107 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3108 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3109 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3111 #: src/expldifdlg.c:543
3112 msgid "Use DN attribute if present in data"
3113 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3115 #: src/expldifdlg.c:548
3117 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3118 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3119 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3120 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3122 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3123 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3124 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že nebude "
3125 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3127 #: src/expldifdlg.c:558
3128 msgid "Exclude record if no Email Address"
3129 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3131 #: src/expldifdlg.c:563
3133 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3134 "option to ignore these records."
3136 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3137 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3139 #: src/expldifdlg.c:655
3140 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3141 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3143 #: src/expldifdlg.c:721
3144 msgid "Distinguished Name"
3145 msgstr "Distguished Name"
3147 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7968
3148 msgid "Export to mbox file"
3149 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3152 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3153 msgstr "Zvoľte zložku pre export a zadajte mbox súbor."
3156 msgid "Source folder:"
3157 msgstr "Zdrojová zložka:"
3159 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3161 msgstr "Súbor mbox:"
3164 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3165 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3168 msgid "Source folder can't be left empty."
3169 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3172 msgid "Couldn't find the source folder."
3173 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3176 msgid "Select exporting file"
3177 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3179 #: src/exporthtml.c:766
3183 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3187 #: src/exporthtml.c:973
3188 msgid "Claws Mail Address Book"
3189 msgstr "Adresár Claws Mail"
3191 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3192 msgid "Name already exists but is not a directory."
3193 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3195 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3196 msgid "No permissions to create directory."
3197 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3199 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3200 msgid "Name is too long."
3201 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3203 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3204 msgid "Not specified."
3205 msgstr "Nie je určený."
3207 #: src/folder.c:1560 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3211 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:381
3215 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3219 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3223 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3227 #: src/folder.c:2006
3229 msgid "Processing (%s)...\n"
3230 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3232 #: src/folder.c:3254
3234 msgid "Copying %s to %s...\n"
3235 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3237 #: src/folder.c:3254
3239 msgid "Moving %s to %s...\n"
3240 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3242 #: src/folder.c:3557
3244 msgid "Updating cache for %s..."
3245 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3247 #: src/folder.c:4426
3248 msgid "Processing messages..."
3249 msgstr "Spracúvam správy..."
3251 #: src/folder.c:4562
3253 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3254 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3256 #: src/foldersel.c:223
3257 msgid "Select folder"
3258 msgstr "Zvoľte zložku"
3260 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3262 msgstr "Nová zložka"
3264 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3265 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3267 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3268 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3270 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3271 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3273 msgid "The folder '%s' already exists."
3274 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3276 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3278 msgid "Can't create the folder '%s'."
3279 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3281 #: src/folderview.c:230
3282 msgid "Mark all re_ad"
3283 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3285 #: src/folderview.c:232
3286 msgid "R_un processing rules"
3287 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3289 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3290 msgid "_Search folder..."
3291 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
3293 #: src/folderview.c:235
3294 msgid "Process_ing..."
3295 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3297 #: src/folderview.c:236
3298 msgid "Empty _trash..."
3299 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3301 #: src/folderview.c:237
3302 msgid "Send _queue..."
3303 msgstr "Odoslať _frontu..."
3305 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3306 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6131
3310 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3311 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6133
3313 msgstr "Neprečítané"
3315 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3319 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3320 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3324 #: src/folderview.c:740
3325 msgid "Setting folder info..."
3326 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
3328 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3976
3329 msgid "Mark all as read"
3330 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3332 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3977
3333 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3334 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3336 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:90
3338 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3339 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s ..."
3341 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5065 src/setup.c:95
3343 msgid "Scanning folder %s ..."
3344 msgstr "Prehľadávam zložku %s ..."
3346 #: src/folderview.c:1062
3347 msgid "Rebuild folder tree"
3348 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3350 #: src/folderview.c:1063
3352 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3354 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3355 "Chcete pokračovať?"
3357 #: src/folderview.c:1073
3358 msgid "Rebuilding folder tree..."
3359 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
3361 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3362 msgid "Scanning folder tree..."
3363 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
3365 #: src/folderview.c:1207
3367 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3368 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3370 #: src/folderview.c:1261
3371 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3372 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
3374 #: src/folderview.c:2089
3376 msgid "Closing Folder %s..."
3377 msgstr "Zatváram zložku %s..."
3379 #: src/folderview.c:2184
3381 msgid "Opening Folder %s..."
3382 msgstr "Otváram zložku %s..."
3384 #: src/folderview.c:2202
3385 msgid "Folder could not be opened."
3386 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3388 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
3390 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3392 #: src/folderview.c:2344
3393 msgid "Delete all messages in trash?"
3394 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3396 #: src/folderview.c:2345
3397 msgid "+_Empty trash"
3398 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3400 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
3401 msgid "Offline warning"
3402 msgstr "Offline varovanie"
3404 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3405 msgid "You're working offline. Override?"
3406 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3408 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3409 msgid "Send queued messages"
3410 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3412 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3413 msgid "Send all queued messages?"
3414 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3416 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3417 #: src/toolbar.c:2613
3421 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3422 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3423 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3425 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2550 src/toolbar.c:2634
3428 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3431 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3434 #: src/folderview.c:2496
3436 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3437 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3439 #: src/folderview.c:2497
3441 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3442 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3444 #: src/folderview.c:2499
3446 msgstr "Kopírovať zložku"
3448 #: src/folderview.c:2499
3450 msgstr "Presunúť zložku"
3452 #: src/folderview.c:2510
3454 msgid "Copying %s to %s..."
3455 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3457 #: src/folderview.c:2510
3459 msgid "Moving %s to %s..."
3460 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3462 #: src/folderview.c:2541
3463 msgid "Source and destination are the same."
3464 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3466 #: src/folderview.c:2544
3467 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3468 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3470 #: src/folderview.c:2545
3471 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3472 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3474 #: src/folderview.c:2548
3475 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3476 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3478 #: src/folderview.c:2551
3479 msgid "Copy failed!"
3480 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3482 #: src/folderview.c:2551
3483 msgid "Move failed!"
3484 msgstr "Presun zlyhal!"
3486 #: src/folderview.c:2602
3488 msgid "Processing configuration for folder %s"
3489 msgstr "Nastavenie spracovania pre zložku %s"
3491 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4512
3492 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3493 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3495 #: src/grouplistdialog.c:161
3496 msgid "Newsgroup subscription"
3497 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3499 #: src/grouplistdialog.c:177
3500 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3501 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3503 #: src/grouplistdialog.c:183
3504 msgid "Find groups:"
3505 msgstr "Nájsť skupiny:"
3507 #: src/grouplistdialog.c:191
3511 #: src/grouplistdialog.c:203
3512 msgid "Newsgroup name"
3513 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3515 #: src/grouplistdialog.c:204
3519 #: src/grouplistdialog.c:205
3523 #: src/grouplistdialog.c:352
3527 #: src/grouplistdialog.c:354
3529 msgstr "len na čítanie"
3531 #: src/grouplistdialog.c:356
3535 #: src/grouplistdialog.c:425
3536 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3537 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3539 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3543 #: src/grouplistdialog.c:495
3545 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3546 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3548 #: src/gtk/about.c:124
3550 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3552 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3554 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3556 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3558 #: src/gtk/about.c:130
3562 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3563 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3567 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3568 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3570 #: src/gtk/about.c:146
3574 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3575 "The Claws Mail Team\n"
3576 " and Hiroyuki Yamamoto"
3580 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3582 " a Hiroyuki Yamamoto"
3584 #: src/gtk/about.c:149
3588 "System Information\n"
3592 "Informácie o systéme\n"
3594 #: src/gtk/about.c:155
3597 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3598 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3599 "Operating System: %s %s (%s)"
3601 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3602 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3603 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3605 #: src/gtk/about.c:164
3608 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3609 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3610 "Operating System: %s"
3612 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3613 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3614 "Operačný systém: %s"
3616 #: src/gtk/about.c:173
3619 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3620 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3621 "Operating System: unknown"
3623 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3624 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3625 "Operačný systém: neznámy"
3627 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3628 msgid "The Claws Mail Team"
3629 msgstr "Tím Claws Mail"
3631 #: src/gtk/about.c:249
3632 msgid "Previous team members"
3633 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3635 #: src/gtk/about.c:268
3636 msgid "The translation team"
3637 msgstr "Prekladateľský tím"
3639 #: src/gtk/about.c:287
3640 msgid "Documentation team"
3641 msgstr "Dokumentačný tím"
3643 #: src/gtk/about.c:306
3647 #: src/gtk/about.c:325
3651 #: src/gtk/about.c:344
3652 msgid "Contributors"
3653 msgstr "Prispievatelia"
3655 #: src/gtk/about.c:392
3656 msgid "Compiled-in Features\n"
3657 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3659 #: src/gtk/about.c:408
3660 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3661 msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
3663 #: src/gtk/about.c:418
3664 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3665 msgstr "Enchant|podpora kontroly pravopisu\n"
3667 #: src/gtk/about.c:428
3668 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3669 msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3671 #: src/gtk/about.c:438
3673 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3674 msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
3676 #: src/gtk/about.c:449
3677 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3678 msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3680 #: src/gtk/about.c:459
3681 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3682 msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
3684 #: src/gtk/about.c:469
3685 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3686 msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3688 #: src/gtk/about.c:479
3689 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3690 msgstr "libetpan|podpora protokolu pre IMAP a NNTP servery\n"
3692 #: src/gtk/about.c:489
3693 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3694 msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
3696 #: src/gtk/about.c:499
3698 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3699 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3701 #: src/gtk/about.c:531
3703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3704 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3705 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3709 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3710 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3711 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3712 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3715 #: src/gtk/about.c:537
3717 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3718 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3719 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3723 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3724 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3727 #: src/gtk/about.c:555
3729 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3730 "this program. If not, see <"
3732 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3733 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3735 #: src/gtk/about.c:560
3743 #: src/gtk/about.c:653
3744 msgid "About Claws Mail"
3745 msgstr "O programe Claws Mail"
3747 #: src/gtk/about.c:711
3749 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3750 "The Claws Mail Team\n"
3751 "and Hiroyuki Yamamoto"
3753 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3755 " a Hiroyuki Yamamoto"
3757 #: src/gtk/about.c:725
3761 #: src/gtk/about.c:731
3765 #: src/gtk/about.c:737
3767 msgstr "_Vlastnosti"
3769 #: src/gtk/about.c:743
3773 #: src/gtk/about.c:751
3774 msgid "_Release Notes"
3775 msgstr "_Poznámky k verzii"
3777 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3781 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3785 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3789 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3791 msgstr "Svetloomodrá"
3793 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3797 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3801 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3805 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3809 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3811 msgstr "Svetlohnedá"
3813 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3815 msgstr "Tmavočervená"
3817 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3819 msgstr "Tmavoružová"
3821 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3823 msgstr "Oceľovomodrá"
3825 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3829 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3830 msgid "Bright green"
3831 msgstr "Svetlozelená"
3833 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3837 #: src/gtk/foldersort.c:156
3838 msgid "Set mailbox order"
3839 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
3841 #: src/gtk/foldersort.c:190
3842 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3843 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
3845 #: src/gtk/foldersort.c:216
3849 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3850 msgid "No dictionary selected."
3851 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3855 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3856 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu pravopisu %s."
3858 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3859 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3860 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3864 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3865 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3868 msgid "No misspelled word found."
3869 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3872 msgid "Replace unknown word"
3873 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3877 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3878 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3882 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3883 "will learn from mistake.\n"
3885 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3886 "program sa z chyby poučí.\n"
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3890 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3891 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3894 msgid "Accept in this session"
3895 msgstr "Prijať v tejto relácii"
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3898 msgid "Add to personal dictionary"
3899 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3902 msgid "Replace with..."
3903 msgstr "Nahradiť čím..."
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3907 msgid "Check with %s"
3908 msgstr "Overiť pomocou %s"
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3911 msgid "(no suggestions)"
3912 msgstr "(žiadne návrhy)"
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3920 msgid "Dictionary: %s"
3921 msgstr "Slovník: %s"
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3925 msgid "Use alternate (%s)"
3926 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3929 msgid "Use both dictionaries"
3930 msgstr "Použiť oba slovníky"
3932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3933 msgid "Check while typing"
3934 msgstr "Overovať pri písaní"
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3937 msgid "Change dictionary"
3938 msgstr "Zmeniť slovník"
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3943 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3946 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3952 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3955 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3958 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3959 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3960 #: src/summaryview.c:435
3964 #: src/gtk/headers.h:8
3968 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3969 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3970 #: src/summaryview.c:433
3974 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3978 #: src/gtk/headers.h:10
3980 msgstr "Odosielateľ"
3982 #: src/gtk/headers.h:10
3984 msgstr "Odosielateľ:"
3986 #: src/gtk/headers.h:11
3988 msgstr "Odpovedať komu"
3990 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3991 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3992 #: src/summaryview.c:434
3996 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3997 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
4001 #: src/gtk/headers.h:14
4003 msgstr "Slepá kópia"
4005 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
4006 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
4010 #: src/gtk/headers.h:15
4014 #: src/gtk/headers.h:16
4016 msgstr "In-Reply-To"
4018 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4019 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4023 #: src/gtk/headers.h:17
4027 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4028 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4029 #: src/summaryview.c:432
4033 #: src/gtk/headers.h:19
4037 #: src/gtk/headers.h:19
4041 #: src/gtk/headers.h:20
4043 msgstr "Kľúčové slová"
4045 #: src/gtk/headers.h:20
4047 msgstr "Kľúčové slová:"
4049 #: src/gtk/headers.h:21
4051 msgstr "Resent-Date"
4053 #: src/gtk/headers.h:21
4054 msgid "Resent-Date:"
4055 msgstr "Resent-Date:"
4057 #: src/gtk/headers.h:22
4059 msgstr "Resent-From"
4061 #: src/gtk/headers.h:22
4062 msgid "Resent-From:"
4063 msgstr "Resent-From:"
4065 #: src/gtk/headers.h:23
4066 msgid "Resent-Sender"
4067 msgstr "Resent-Sender"
4069 #: src/gtk/headers.h:23
4070 msgid "Resent-Sender:"
4071 msgstr "Resent-Sender:"
4073 #: src/gtk/headers.h:24
4077 #: src/gtk/headers.h:24
4081 #: src/gtk/headers.h:25
4085 #: src/gtk/headers.h:25
4089 #: src/gtk/headers.h:26
4093 #: src/gtk/headers.h:26
4095 msgstr "Resent-Bcc:"
4097 #: src/gtk/headers.h:27
4098 msgid "Resent-Message-ID"
4099 msgstr "Resent-Message-ID"
4101 #: src/gtk/headers.h:27
4102 msgid "Resent-Message-ID:"
4103 msgstr "Resent-Message-ID:"
4105 #: src/gtk/headers.h:28
4107 msgstr "Return-Path"
4109 #: src/gtk/headers.h:28
4110 msgid "Return-Path:"
4111 msgstr "Return-Path:"
4113 #: src/gtk/headers.h:29
4117 #: src/gtk/headers.h:29
4121 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4122 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4124 msgstr "Diskusné skupiny"
4126 #: src/gtk/headers.h:33
4128 msgstr "Followup-To"
4130 #: src/gtk/headers.h:34
4131 msgid "Delivered-To"
4132 msgstr "Delivered-To"
4134 #: src/gtk/headers.h:34
4135 msgid "Delivered-To:"
4136 msgstr "Delivered-To:"
4138 #: src/gtk/headers.h:35
4142 #: src/gtk/headers.h:35
4146 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4148 #: src/summaryview.c:2690
4152 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4156 #: src/gtk/headers.h:37
4160 #: src/gtk/headers.h:37
4164 #: src/gtk/headers.h:38
4165 msgid "Disposition-Notification-To"
4166 msgstr "Disposition-Notification-To"
4168 #: src/gtk/headers.h:38
4169 msgid "Disposition-Notification-To:"
4170 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4172 #: src/gtk/headers.h:39
4173 msgid "Return-Receipt-To"
4174 msgstr "Return-Receipt-To"
4176 #: src/gtk/headers.h:39
4177 msgid "Return-Receipt-To:"
4178 msgstr "Return-Receipt-To:"
4180 #: src/gtk/headers.h:40
4184 #: src/gtk/headers.h:40
4186 msgstr "User-Agent:"
4188 #: src/gtk/headers.h:41
4189 msgid "Content-Type"
4190 msgstr "Content-Type"
4192 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4193 msgid "Content-Type:"
4194 msgstr "Content-Type:"
4196 #: src/gtk/headers.h:42
4197 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4198 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4200 #: src/gtk/headers.h:42
4201 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4202 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4204 #: src/gtk/headers.h:43
4205 msgid "MIME-Version"
4206 msgstr "MIME-Version"
4208 #: src/gtk/headers.h:43
4209 msgid "MIME-Version:"
4210 msgstr "MIME-Version:"
4212 #: src/gtk/headers.h:44
4216 #: src/gtk/headers.h:44
4218 msgstr "Precedence:"
4220 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4221 msgid "Organization"
4222 msgstr "Organizácia"
4224 #: src/gtk/headers.h:45
4225 msgid "Organization:"
4226 msgstr "Organizácia:"
4228 #: src/gtk/headers.h:47
4229 msgid "Mailing-List"
4230 msgstr "Mailing-List"
4232 #: src/gtk/headers.h:47
4233 msgid "Mailing-List:"
4234 msgstr "Mailing-List:"
4236 #: src/gtk/headers.h:48
4240 #: src/gtk/headers.h:48
4244 #: src/gtk/headers.h:49
4245 msgid "List-Subscribe"
4246 msgstr "List-Subscribe"
4248 #: src/gtk/headers.h:49
4249 msgid "List-Subscribe:"
4250 msgstr "List-Subscribe:"
4252 #: src/gtk/headers.h:50
4253 msgid "List-Unsubscribe"
4254 msgstr "List-Unsubscribe"
4256 #: src/gtk/headers.h:50
4257 msgid "List-Unsubscribe:"
4258 msgstr "List-Unsubscribe:"
4260 #: src/gtk/headers.h:51
4264 #: src/gtk/headers.h:51
4268 #: src/gtk/headers.h:52
4269 msgid "List-Archive"
4270 msgstr "List-Archive"
4272 #: src/gtk/headers.h:52
4273 msgid "List-Archive:"
4274 msgstr "List-Archive:"
4276 #: src/gtk/headers.h:53
4280 #: src/gtk/headers.h:53
4282 msgstr "List-Owner:"
4284 #: src/gtk/headers.h:55
4288 #: src/gtk/headers.h:55
4292 #: src/gtk/headers.h:56
4296 #: src/gtk/headers.h:56
4300 #: src/gtk/headers.h:57
4304 #: src/gtk/headers.h:57
4308 #: src/gtk/headers.h:58
4312 #: src/gtk/headers.h:58
4316 #: src/gtk/headers.h:59
4317 msgid "X-No-Archive"
4318 msgstr "X-No-Archive"
4320 #: src/gtk/headers.h:59
4321 msgid "X-No-Archive:"
4322 msgstr "X-No-Archive:"
4324 #: src/gtk/headers.h:62
4328 #: src/gtk/headers.h:62
4329 msgid "In reply to:"
4330 msgstr "Odpoveď na:"
4332 #: src/gtk/headers.h:63
4334 msgstr "Komu alebo Kópia"
4336 #: src/gtk/headers.h:63
4338 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4340 #: src/gtk/headers.h:64
4341 msgid "From, To or Subject"
4342 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4344 #: src/gtk/headers.h:64
4345 msgid "From, To or Subject:"
4346 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4350 msgstr "Nová správa"
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4353 msgid "Unread message"
4354 msgstr "Neprečítaná správa"
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4357 msgid "Message has been replied to"
4358 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4361 msgid "Message has been forwarded"
4362 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4365 msgid "Message is in an ignored thread"
4366 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4369 msgid "Message is in a watched thread"
4370 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4373 msgid "Message is spam"
4374 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4377 msgid "Message has attachment(s)"
4378 msgstr "Správa má prílohy"
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4381 msgid "Digitally signed message"
4382 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4385 msgid "Encrypted message"
4386 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4389 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4390 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4393 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4394 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4397 msgid "Marked message"
4398 msgstr "Správa je označená"
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4401 msgid "Message is marked for deletion"
4402 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4405 msgid "Message is marked for moving"
4406 msgstr "Správa je označená pre presun"
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4409 msgid "Message is marked for copying"
4410 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4413 msgid "Locked message"
4414 msgstr "Správa je uzamknutá"
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4417 msgid "Folder (normal, opened)"
4418 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4421 msgid "Folder with read messages hidden"
4422 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4425 msgid "Folder contains marked messages"
4426 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4430 msgstr "Legenda k ikonám"
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4434 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4435 "messages and folders:</span>"
4437 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pre zobrazenie stavu "
4438 "správ alebo zložiek:</span>"
4440 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4442 msgid "Input password for %s on %s:"
4443 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4445 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4446 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4448 msgid "Input password for %s:"
4449 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4451 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4452 msgid "Input password:"
4453 msgstr "Zadajte heslo:"
4455 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4456 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4457 msgid "Input password"
4458 msgstr "Zadajte heslo"
4460 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4461 msgid "Remember password for this session"
4462 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4464 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4465 msgid "Remember this"
4466 msgstr "Zapamätať si"
4468 #: src/gtk/logwindow.c:444
4470 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4472 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4482 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4486 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4487 msgid "Plugin is not functional."
4488 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4490 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4491 msgid "Select the Plugins to load"
4492 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4494 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4497 "The following error occurred while loading %s :\n"
4501 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4505 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4506 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4509 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4511 msgstr "Zásuvné moduly"
4513 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4517 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4521 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4525 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4526 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4527 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4529 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4531 msgstr "Získať ďalšie..."
4533 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4534 msgid "Click here to load one or more plugins"
4535 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4537 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4538 msgid "Unload the selected plugin"
4539 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4541 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4542 msgid "Loaded plugins"
4543 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4545 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4547 msgstr "Obsah Stránky"
4549 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4550 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4551 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4552 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4553 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4557 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4558 msgid "all messages"
4559 msgstr "všetky správy"
4561 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4562 msgid "messages whose age is greater than #"
4563 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4565 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4566 msgid "messages whose age is less than #"
4567 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4569 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4570 msgid "messages which contain S in the message body"
4571 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4573 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4574 msgid "messages which contain S in the whole message"
4575 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4577 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4578 msgid "messages carbon-copied to S"
4579 msgstr "správy s kópiou v S"
4581 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4582 msgid "message is either to: or cc: to S"
4583 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4585 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4586 msgid "deleted messages"
4587 msgstr "vymazané správy"
4589 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4590 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4591 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4593 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4594 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4595 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4597 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4598 msgid "messages originating from user S"
4599 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4601 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4602 msgid "forwarded messages"
4603 msgstr "správy poslané ďalej"
4605 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4606 msgid "messages which contain header S"
4607 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4609 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4610 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4611 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4613 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4614 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4615 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4617 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4618 msgid "messages which are marked with color #"
4619 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4621 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4622 msgid "locked messages"
4623 msgstr "zamknuté správy"
4625 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4626 msgid "messages which are in newsgroup S"
4627 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4630 msgid "new messages"
4631 msgstr "nové správy"
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4634 msgid "old messages"
4635 msgstr "staré správy"
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4638 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4639 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4642 msgid "messages which have been replied to"
4643 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4646 msgid "read messages"
4647 msgstr "prečítané správy"
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4650 msgid "messages which contain S in subject"
4651 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4654 msgid "messages whose score is equal to #"
4655 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4658 msgid "messages whose score is greater than #"
4659 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4662 msgid "messages whose score is lower than #"
4663 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4666 msgid "messages whose size is equal to #"
4667 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4670 msgid "messages whose size is greater than #"
4671 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4674 msgid "messages whose size is smaller than #"
4675 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4678 msgid "messages which have been sent to S"
4679 msgstr "správy, odoslané S"
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4682 msgid "messages which tags contain S"
4683 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4686 msgid "messages which have tag(s)"
4687 msgstr "správy so značkami S"
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4690 msgid "marked messages"
4691 msgstr "označené správy"
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4694 msgid "unread messages"
4695 msgstr "neprečítané správy"
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4698 msgid "messages which contain S in References header"
4699 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4703 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4704 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4707 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4708 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4711 msgid "logical AND operator"
4712 msgstr "logický operátor AND"
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4715 msgid "logical OR operator"
4716 msgstr "logický operátor OR"
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4719 msgid "logical NOT operator"
4720 msgstr "logický operátor NOT"
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4723 msgid "case sensitive search"
4724 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4727 msgid "all filtering expressions are allowed"
4728 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4731 msgid "Extended Search"
4732 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4736 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4737 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4738 "The following symbols can be used:"
4740 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4741 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4742 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4745 msgid "From/To/Subject/Tag"
4746 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4761 msgid "Run on select"
4762 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4765 msgid "Clear the current search"
4766 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4769 msgid "Edit search criteria"
4770 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4773 msgid "Information about extended symbols"
4774 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4777 msgid "_Information"
4778 msgstr "_Informácia"
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4786 msgid "Searching in %s... \n"
4787 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4792 msgid "<not in certificate>"
4793 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4806 msgstr "Podpisovateľ"
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4809 #: src/prefs_themes.c:860
4813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4814 msgid "Organization: "
4815 msgstr "Organizácia: "
4817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4819 msgstr "Umiestnenie: "
4821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4822 msgid "Fingerprint: \n"
4823 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4826 msgid "Signature status: "
4827 msgstr "Stav podpisu: "
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4830 msgid "Expires on: "
4831 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4835 msgid "SSL certificate for %s"
4836 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4841 "Certificate for %s is unknown.\n"
4842 "Do you want to accept it?"
4844 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4850 msgid "Signature status: %s"
4851 msgstr "Stav podpisu: %s"
4853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4854 msgid "_View certificate"
4855 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4858 msgid "Unknown SSL Certificate"
4859 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4863 msgid "_Cancel connection"
4864 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4867 msgid "_Accept and save"
4868 msgstr "_Prijať a uložiť"
4870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4873 "Certificate for %s is expired.\n"
4874 "Do you want to continue?"
4876 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4880 msgid "Expired SSL Certificate"
4881 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4888 msgid "New certificate:"
4889 msgstr "Nový certifikát:"
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4892 msgid "Known certificate:"
4893 msgstr "Známy certifikát:"
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4897 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4898 msgstr "Certifikát pre %s bol zmenený. Chcete ho prijať?"
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4901 msgid "_View certificates"
4902 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4905 msgid "Changed SSL Certificate"
4906 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4908 #: src/headerview.c:106
4912 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3220 src/summaryview.c:3237
4913 #: src/summaryview.c:3258
4915 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4917 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3271 src/summaryview.c:3275
4918 msgid "(No Subject)"
4919 msgstr "(bez predmetu)"
4921 #: src/image_viewer.c:99
4925 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4927 msgstr "Názov súboru:"
4929 #: src/image_viewer.c:305
4931 msgstr "Veľkosť súboru:"
4933 #: src/image_viewer.c:354
4935 msgstr "Načítať obrázok"
4938 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4939 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
4943 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4944 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
4948 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4949 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
4953 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4954 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
4958 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4959 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
4964 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4967 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
4968 "nedodržiava RFC štandard)\n"
4972 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4973 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
4977 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4978 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
4982 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4983 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
4988 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4991 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
4996 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4997 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5001 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5002 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5006 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5007 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5011 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5012 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5016 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5017 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5021 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5022 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5026 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5027 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5031 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5032 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5036 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5037 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5041 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5042 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5046 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5047 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5051 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5052 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5056 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5057 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5061 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5062 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5066 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5067 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5071 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5072 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5076 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5077 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5081 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5082 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5086 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5087 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5091 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5092 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5096 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5097 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5101 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5102 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5106 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5107 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5111 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5112 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5116 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5117 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5121 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5122 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5126 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5127 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5131 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5132 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5136 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5137 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5141 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5142 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5146 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5147 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5151 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5152 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5156 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5157 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5163 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5164 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5168 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5169 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5175 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5176 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5180 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5181 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5185 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5186 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5190 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5191 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5195 msgid "Connecting to %s failed"
5196 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5198 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5200 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5201 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5203 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5204 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5205 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5206 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5208 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5209 msgid "Insecure connection"
5210 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5212 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5214 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5215 "available in this build of Claws Mail. \n"
5217 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5220 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5221 "nie je dostupné v tomto zostavení Claws Mail. \n"
5223 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5226 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5227 msgid "Con_tinue connecting"
5228 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5232 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5233 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
5237 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5238 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5242 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5243 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5245 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5246 msgid "Can't start TLS session.\n"
5247 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5251 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5252 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
5256 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5257 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5261 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5262 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5265 msgid "Adding messages..."
5266 msgstr "Pridávam správy..."
5268 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5269 msgid "Copying messages..."
5270 msgstr "Kopírujem správy..."
5273 msgid "can't set deleted flags\n"
5274 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5276 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5277 msgid "can't expunge\n"
5278 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5282 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5283 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
5287 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5288 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
5291 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5292 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5295 msgid "can't create mailbox\n"
5296 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5299 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5300 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5304 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5305 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5308 msgid "can't delete mailbox\n"
5309 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5312 msgid "LIST failed\n"
5313 msgstr "LIST zlyhal\n"
5316 msgid "Flagging messages..."
5317 msgstr "Označujem správy..."
5321 msgid "can't select folder: %s\n"
5322 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5325 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5326 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5329 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5330 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5335 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5336 "compiled without OpenSSL support.\n"
5338 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5339 "bez podpory OpensSSL.\n"
5342 msgid "Server logins are disabled.\n"
5343 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5346 msgid "Fetching message..."
5347 msgstr "Sťahujem správu..."
5351 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5352 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5356 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5357 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5360 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5362 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5363 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5365 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5368 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5369 msgid "Create _new folder..."
5370 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
5372 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5373 msgid "_Rename folder..."
5374 msgstr "_Premenovať zložku..."
5376 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5377 msgid "M_ove folder..."
5378 msgstr "_Presunúť zložku..."
5380 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5381 msgid "Cop_y folder..."
5382 msgstr "_Kopírovať zložku..."
5384 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5385 msgid "_Delete folder..."
5386 msgstr "_Odstrániť zložku..."
5388 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5390 msgstr "Synchronizovať"
5392 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5393 msgid "Down_load messages"
5394 msgstr "S_tiahnuť správy"
5396 #: src/imap_gtk.c:72
5397 msgid "S_ubscriptions"
5398 msgstr "_Odoberané zložky"
5400 #: src/imap_gtk.c:74
5401 msgid "_Subscribe..."
5402 msgstr "O_doberať..."
5404 #: src/imap_gtk.c:75
5405 msgid "_Unsubscribe..."
5406 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5408 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5409 msgid "_Check for new messages"
5410 msgstr "P_rijať nové správy"
5412 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5413 msgid "C_heck for new folders"
5414 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5416 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5417 msgid "R_ebuild folder tree"
5418 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5420 #: src/imap_gtk.c:84
5421 msgid "Show only subscribed _folders"
5422 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5424 #: src/imap_gtk.c:193
5426 "Input the name of new folder:\n"
5427 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5428 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5430 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5431 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5432 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5434 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5435 msgid "Inherit properties from parent folder"
5436 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskéej zložky"
5438 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5440 msgid "Input new name for '%s':"
5441 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5443 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5444 msgid "Rename folder"
5445 msgstr "Premenovať zložku"
5447 #: src/imap_gtk.c:275
5449 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5450 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5452 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5454 "The folder could not be renamed.\n"
5455 "The new folder name is not allowed."
5457 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5458 "Nový názov je neprípustný."
5460 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5463 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5464 "will not be possible.\n"
5466 "Do you really want to delete?"
5468 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5471 "Naozaj pokračovať?"
5473 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5475 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5476 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5478 #: src/imap_gtk.c:509
5480 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5481 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5483 #: src/imap_gtk.c:512
5484 msgid "Search recursively"
5485 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5487 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5488 msgid "Subscriptions"
5489 msgstr "Odoberané zložky"
5491 #: src/imap_gtk.c:518
5495 #: src/imap_gtk.c:528
5497 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5498 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5500 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5504 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5508 #: src/imap_gtk.c:557
5510 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5512 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5513 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5515 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5517 "Ak má nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5518 "klienta, použite voľbu \"Skontrolovať nové zložky\" koreňovej zložky "
5521 #: src/imap_gtk.c:566
5523 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5524 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5526 #: src/imap_gtk.c:567
5530 #: src/imap_gtk.c:567
5534 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1382
5535 #: src/prefs_folder_item.c:1410 src/prefs_folder_item.c:1438
5536 msgid "Apply to subfolders"
5537 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5539 #: src/imap_gtk.c:575
5543 #: src/imap_gtk.c:575
5544 msgid "+_Unsubscribe"
5547 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5548 msgid "Import mbox file"
5549 msgstr "Importovať súbor mbox"
5552 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5553 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5556 msgid "Destination folder:"
5557 msgstr "Cieľová zložka:"
5560 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5561 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5565 "Destination folder is not set.\n"
5566 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5568 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5569 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5572 msgid "Can't find the destination folder."
5573 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5576 msgid "Select importing file"
5577 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5579 #: src/importldif.c:185
5580 msgid "Please specify address book name and file to import."
5581 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5583 #: src/importldif.c:188
5584 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5585 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5587 #: src/importldif.c:191
5588 msgid "File imported."
5589 msgstr "Súbor importovaný."
5591 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5592 msgid "Please select a file."
5593 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5595 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5596 msgid "Address book name must be supplied."
5597 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5599 #: src/importldif.c:495
5600 msgid "LDIF file imported successfully."
5601 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5603 #: src/importldif.c:580
5604 msgid "Select LDIF File"
5605 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5607 #: src/importldif.c:667
5609 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5611 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5613 #: src/importldif.c:672
5615 msgstr "Názov súboru"
5617 #: src/importldif.c:682
5618 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5619 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5621 #: src/importldif.c:689
5622 msgid "Select the LDIF file to import."
5623 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5625 #: src/importldif.c:726
5629 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5633 #: src/importldif.c:728
5634 msgid "LDIF Field Name"
5635 msgstr "Názov LDIF poľa"
5637 #: src/importldif.c:729
5638 msgid "Attribute Name"
5639 msgstr "Názov atribútu"
5641 #: src/importldif.c:784
5645 #: src/importldif.c:796
5649 #: src/importldif.c:808
5651 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5652 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5653 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5654 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5655 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5656 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5659 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
5660 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú importované "
5661 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať (\"S\") "
5662 "pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní "
5663 "premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku "
5664 "pridá pole medzi importované polia."
5666 #: src/importldif.c:823
5667 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5668 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5670 #: src/importldif.c:828
5671 msgid "Select for Import"
5672 msgstr "Zvoľte na import"
5674 #: src/importldif.c:833
5675 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5676 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
5678 #: src/importldif.c:835
5682 #: src/importldif.c:840
5683 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5684 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5686 #: src/importldif.c:912
5687 msgid "Records Imported :"
5688 msgstr "Importované záznamy :"
5690 #: src/importldif.c:944
5691 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5692 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5694 #: src/importldif.c:981
5698 #: src/importmutt.c:141
5699 msgid "Error importing MUTT file."
5700 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5702 #: src/importmutt.c:156
5703 msgid "Select MUTT File"
5704 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5706 #: src/importmutt.c:203
5707 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5708 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5710 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5711 msgid "Please select a file to import."
5712 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
5714 #: src/importpine.c:140
5715 msgid "Error importing Pine file."
5716 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5718 #: src/importpine.c:155
5719 msgid "Select Pine File"
5720 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5722 #: src/importpine.c:202
5723 msgid "Import Pine file into Address Book"
5724 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5726 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5727 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5728 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5733 msgstr "%s zlyhal\n"
5736 msgid "Retrieving new messages"
5737 msgstr "Prijímam nové správy"
5743 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5753 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5754 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5755 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5756 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5757 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5760 msgid "Done (no new messages)"
5761 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5764 msgid "Connection failed"
5765 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5769 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5771 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5772 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6155
5774 msgstr "Správa je zamknutá"
5776 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5782 msgid "Finished (%d new message)"
5783 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5784 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5785 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5786 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5789 msgid "Finished (no new messages)"
5790 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5794 msgid "%s: Retrieving new messages"
5795 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5799 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5800 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s..."
5804 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5805 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5809 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5810 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5812 #: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
5813 msgid "Authenticating..."
5814 msgstr "Autentizácia..."
5818 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5819 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5822 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5823 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5826 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5827 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5830 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5831 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5834 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5835 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5837 #: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
5843 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5844 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5848 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5849 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5850 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5851 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5852 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5855 msgid "Connection failed."
5856 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5860 msgid "Connection to %s:%d failed."
5861 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5864 msgid "Error occurred while processing mail."
5865 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
5870 "Error occurred while processing mail:\n"
5873 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
5877 msgid "No disk space left."
5878 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5881 msgid "Can't write file."
5882 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
5885 msgid "Socket error."
5886 msgstr "Chyba socketu."
5890 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5891 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5893 #: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5894 msgid "Connection closed by the remote host."
5895 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5899 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5900 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5903 msgid "Mailbox is locked."
5904 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5909 "Mailbox is locked:\n"
5912 "Mailbox je zamknutý:\n"
5915 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
5916 msgid "Authentication failed."
5917 msgstr "Autentizácia zlyhala."
5919 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
5922 "Authentication failed:\n"
5925 "Autentizácia zlyhala:\n"
5928 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
5930 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5931 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5933 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
5934 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
5938 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5939 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5942 msgid "Incorporation cancelled\n"
5943 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5947 msgid "Claws Mail: %d new message"
5948 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5949 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
5950 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
5951 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
5954 msgid "Unable to connect: you are offline."
5955 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
5959 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5960 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5964 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5965 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
5978 "File '%s' already exists.\n"
5979 "Can't create folder."
5981 "Súbor „%s” už existuje.\n"
5982 "Zložku nemožno vytvoriť."
5984 #: src/main.c:271 src/main.c:284
5986 msgstr "Ukončujem program..."
5991 "Configuration for %s found.\n"
5992 "Do you want to migrate this configuration?"
5994 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
5995 "Chcete použiť túto konfiguráciu?"
6002 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6003 "script available at %s."
6007 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6008 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6012 msgid "Keep old configuration"
6013 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6017 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6018 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6021 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6022 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6023 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6026 msgid "Migration of configuration"
6027 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6030 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6031 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6034 msgid "Migration failed!"
6035 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6038 msgid "Migrating configuration..."
6039 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6041 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
6042 msgid "Failed to register folder item update hook"
6043 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6045 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
6046 msgid "Failed to register folder update hook"
6047 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6050 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6051 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6055 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6056 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6057 "recompile Claws Mail."
6059 "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6060 "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
6061 "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
6065 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6066 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6068 "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6069 "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
6070 "zostaviť Claws Mail."
6073 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6074 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6077 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6078 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6081 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6082 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6087 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6088 "more information:\n"
6091 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6092 "more information:\n"
6095 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6096 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6099 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6100 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6103 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6104 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6109 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6110 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6111 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6113 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6114 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6115 "použite voľbu \"Obnoviť strom zložiek\" z kontextového menu koreňovej zložky."
6119 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6120 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6121 "plugin and try again."
6123 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6124 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, "
6125 "preinštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6129 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6131 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6135 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6136 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6139 msgid " --compose [address] open composition window"
6140 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
6143 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6144 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6148 " --attach file1 [file2]...\n"
6149 " open composition window with specified files\n"
6152 " --attach súbor1 [súbor2]...\n"
6153 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6154 " uvedenými súbormi"
6157 msgid " --receive receive new messages"
6158 msgstr " --receive prijme nové správy"
6161 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6162 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky účty"
6165 msgid " --search folder type request [recursive]"
6166 msgstr " --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
6169 msgid " searches mail"
6170 msgstr " hľadá emaily"
6173 msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6175 " zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
6179 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6182 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6186 msgid " request: search string"
6187 msgstr " hľadať: hľadaný reťazec"
6191 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6193 " rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, N, f "
6197 msgid " --send send all queued messages"
6198 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6201 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6202 msgstr " --status [zložka]... zobrazí celkový počet správ"
6206 " --status-full [folder]...\n"
6207 " show the status of each folder"
6209 " --status-full [zložka]...\n"
6210 " zobrazí stav každej zložky"
6214 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6215 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6217 " --select zložka[/správa]\n"
6218 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6219 " zložka je id, napr. „zložka/podzložka”"
6222 msgid " --online switch to online mode"
6223 msgstr " --online prepne do online režimu"
6226 msgid " --offline switch to offline mode"
6227 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
6230 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6231 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6234 msgid " --debug debug mode"
6235 msgstr " --debug ladiaci mód"
6238 msgid " --help -h display this help and exit"
6239 msgstr " --help -h zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6242 msgid " --version -v output version information and exit"
6243 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6247 " --version-full -V output version and built-in features information "
6250 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6251 "lastnostiach a ukončí program"
6254 msgid " --config-dir output configuration directory"
6255 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6259 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6260 " use specified configuration directory"
6262 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6263 " použiť inú konfiguračný adresár"
6266 msgid "Unknown option\n"
6267 msgstr "Neznáma voľba\n"
6271 msgid "Processing (%s)..."
6272 msgstr "Spracovanie (%s)..."
6275 msgid "top level folder"
6276 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6279 msgid "Queued messages"
6280 msgstr "Správy vo fronte"
6283 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6284 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6287 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6288 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6291 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6292 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6294 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6298 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6302 #: src/mainwindow.c:475
6303 msgid "_Configuration"
6304 msgstr "Nastav_enie"
6306 #: src/mainwindow.c:479
6307 msgid "_Add mailbox"
6308 msgstr "Pridať m_ailbox"
6310 #: src/mainwindow.c:480
6314 #: src/mainwindow.c:483
6315 msgid "Change mailbox order..."
6316 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
6318 #: src/mainwindow.c:486
6319 msgid "_Import mbox file..."
6320 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6322 #: src/mainwindow.c:487
6323 msgid "_Export to mbox file..."
6324 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6326 #: src/mainwindow.c:488
6327 msgid "_Export selected to mbox file..."
6328 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6330 #: src/mainwindow.c:490
6331 msgid "Empty all _Trash folders"
6332 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6334 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6336 msgstr "_Uložiť ako..."
6338 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6339 msgid "Page setup..."
6340 msgstr "Nastavenie strany..."
6342 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6346 #: src/mainwindow.c:498
6347 msgid "Synchronise folders"
6348 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6350 #: src/mainwindow.c:500
6354 #: src/mainwindow.c:505
6355 msgid "Select _thread"
6356 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6358 #: src/mainwindow.c:506
6359 msgid "_Delete thread"
6360 msgstr "_Zmazať vlákno"
6362 #: src/mainwindow.c:508
6363 msgid "_Find in current message..."
6364 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6366 #: src/mainwindow.c:510
6367 msgid "_Quick search"
6368 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6370 #: src/mainwindow.c:513
6371 msgid "Show or hi_de"
6372 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6374 #: src/mainwindow.c:514
6376 msgstr "Panel nás_trojov"
6378 #: src/mainwindow.c:516
6379 msgid "Set displayed _columns"
6380 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6382 #: src/mainwindow.c:517
6383 msgid "in _Folder list..."
6384 msgstr "v Zozname _zložiek..."
6386 #: src/mainwindow.c:518
6387 msgid "in _Message list..."
6388 msgstr "v Zozname _správ.."
6390 #: src/mainwindow.c:523
6392 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6394 #: src/mainwindow.c:526
6398 #: src/mainwindow.c:528
6399 msgid "_Attract by subject"
6400 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6402 #: src/mainwindow.c:530
6403 msgid "E_xpand all threads"
6404 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6406 #: src/mainwindow.c:531
6407 msgid "Co_llapse all threads"
6408 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6410 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6414 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6415 msgid "_Previous message"
6416 msgstr "Predchádzajúca správa"
6418 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6419 msgid "_Next message"
6420 msgstr "Ďa_lšia správa"
6422 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6423 msgid "P_revious unread message"
6424 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6426 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6427 msgid "N_ext unread message"
6428 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6430 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6431 msgid "Previous ne_w message"
6432 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6434 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6435 msgid "Ne_xt new message"
6436 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6438 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6439 msgid "Previous _marked message"
6440 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6442 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6443 msgid "Next m_arked message"
6444 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6446 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6447 msgid "Previous _labeled message"
6448 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6450 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6451 msgid "Next la_beled message"
6452 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6454 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6455 msgid "Last read message"
6456 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6458 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6459 msgid "Parent message"
6460 msgstr "Rodičovská správa"
6462 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6463 msgid "Next unread _folder"
6464 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6466 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6467 msgid "_Other folder..."
6468 msgstr "_Iná zložka..."
6470 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6474 #: src/mainwindow.c:578
6475 msgid "Open in new _window"
6476 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6478 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6479 msgid "Mess_age source"
6480 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6482 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6486 #: src/mainwindow.c:582
6487 msgid "_Update summary"
6488 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6490 #: src/mainwindow.c:585
6494 #: src/mainwindow.c:586
6495 msgid "Get from _current account"
6496 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6498 #: src/mainwindow.c:587
6499 msgid "Get from _all accounts"
6500 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6502 #: src/mainwindow.c:588
6503 msgid "Cancel receivin_g"
6504 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6506 #: src/mainwindow.c:591
6507 msgid "_Send queued messages"
6508 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6510 #: src/mainwindow.c:595
6511 msgid "Compose a_n email message"
6512 msgstr "_Napísať novú správu"
6514 #: src/mainwindow.c:596
6515 msgid "Compose a news message"
6516 msgstr "Napísať nový príspevok"
6518 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6522 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6524 msgstr "O_dpovedať komu"
6526 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6530 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6532 msgstr "odo_sielateľ"
6534 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6535 msgid "mailing _list"
6536 msgstr "mailing-_list"
6538 #: src/mainwindow.c:603
6539 msgid "Follow-up and reply to"
6540 msgstr "Preposlať a odpovedať"
6542 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6544 msgstr "_Poslať ďalej"
6546 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6547 msgid "For_ward as attachment"
6548 msgstr "Prep_oslať ako prílohu"
6550 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6552 msgstr "P_resmerovať"
6554 #: src/mainwindow.c:610
6555 msgid "Mailing-_List"
6556 msgstr "Mailing-_List"
6558 #: src/mainwindow.c:611
6562 #: src/mainwindow.c:613
6566 #: src/mainwindow.c:617
6568 msgstr "_Odhlásiť sa"
6570 #: src/mainwindow.c:619
6571 msgid "View archive"
6572 msgstr "Zobraziť archív"
6574 #: src/mainwindow.c:621
6575 msgid "Contact owner"
6576 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6578 #: src/mainwindow.c:625
6580 msgstr "Pre_sunúť..."
6582 #: src/mainwindow.c:626
6584 msgstr "_Kopírovať..."
6586 #: src/mainwindow.c:627
6587 msgid "Move to _trash"
6588 msgstr "Presunúť do _koša"
6590 #: src/mainwindow.c:628
6594 #: src/mainwindow.c:629
6595 msgid "Cancel a news message"
6596 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6598 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6602 #: src/mainwindow.c:634
6606 #: src/mainwindow.c:637
6607 msgid "Mark as unr_ead"
6608 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6610 #: src/mainwindow.c:638
6611 msgid "Mark as rea_d"
6612 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6614 #: src/mainwindow.c:639
6615 msgid "Mark all read"
6616 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6618 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6619 #: src/toolbar.c:404
6620 msgid "Ignore thread"
6621 msgstr "Ignorovať vlákno"
6623 #: src/mainwindow.c:641
6624 msgid "Unignore thread"
6625 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6627 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6628 #: src/toolbar.c:405
6629 msgid "Watch thread"
6630 msgstr "Sledovať vlákno"
6632 #: src/mainwindow.c:643
6633 msgid "Unwatch thread"
6634 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6636 #: src/mainwindow.c:646
6637 msgid "Mark as _spam"
6638 msgstr "Označiť ako _spam"
6640 #: src/mainwindow.c:647
6641 msgid "Mark as _ham"
6642 msgstr "Označiť ako _nie spam"
6644 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6648 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6652 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6653 msgid "Color la_bel"
6654 msgstr "_Farebné označenie"
6656 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6660 #: src/mainwindow.c:657
6662 msgstr "Znova _upraviť"
6664 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6665 msgid "Add sender to address boo_k"
6666 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6668 #: src/mainwindow.c:664
6669 msgid "C_ollect addresses"
6670 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6672 #: src/mainwindow.c:665
6673 msgid "from Current _folder..."
6674 msgstr "Z aktuálnej zložky..."
6676 #: src/mainwindow.c:666
6677 msgid "from Selected _messages..."
6678 msgstr "Z vybraných správ..."
6680 #: src/mainwindow.c:669
6681 msgid "_Filter all messages in folder"
6682 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
6684 #: src/mainwindow.c:670
6685 msgid "Filter _selected messages"
6686 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6688 #: src/mainwindow.c:671
6689 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6690 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6692 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6693 msgid "_Create filter rule"
6694 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6696 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6697 #: src/messageview.c:281
6698 msgid "_Automatically"
6699 msgstr "_Automaticky"
6701 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6702 #: src/messageview.c:282
6704 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6706 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6707 #: src/messageview.c:283
6709 msgstr "Podľa _adresáta"
6711 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6712 #: src/messageview.c:284
6714 msgstr "Podľa _predmetu"
6716 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6717 msgid "Create processing rule"
6718 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6720 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6721 msgid "List _URLs..."
6722 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
6724 #: src/mainwindow.c:693
6725 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6726 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6728 #: src/mainwindow.c:694
6729 msgid "Delete du_plicated messages"
6730 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6732 #: src/mainwindow.c:695
6733 msgid "In selected folder"
6734 msgstr "V zvolenej zložke"
6736 #: src/mainwindow.c:696
6737 msgid "In all folders"
6738 msgstr "Vo všetkých zložkách"
6740 #: src/mainwindow.c:699
6744 #: src/mainwindow.c:700
6748 #: src/mainwindow.c:703
6749 msgid "SSL cer_tificates"
6750 msgstr "SSL cert_ifikáty"
6752 #: src/mainwindow.c:707
6753 msgid "Filtering Lo_g"
6754 msgstr "Záznam _filtra"
6756 #: src/mainwindow.c:709
6757 msgid "Network _Log"
6758 msgstr "Záznam _siete"
6760 #: src/mainwindow.c:711
6761 msgid "_Forget all session passwords"
6762 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6764 #: src/mainwindow.c:714
6765 msgid "C_hange current account"
6766 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6768 #: src/mainwindow.c:716
6769 msgid "_Preferences for current account..."
6770 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6772 #: src/mainwindow.c:717
6773 msgid "Create _new account..."
6774 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6776 #: src/mainwindow.c:718
6777 msgid "_Edit accounts..."
6778 msgstr "_Upraviť účty..."
6780 #: src/mainwindow.c:721
6781 msgid "P_references..."
6782 msgstr "Nas_tavenia..."
6784 #: src/mainwindow.c:722
6785 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6786 msgstr "Predspracovanie..."
6788 #: src/mainwindow.c:723
6789 msgid "Post-pro_cessing..."
6790 msgstr "Pospracovanie..."
6792 #: src/mainwindow.c:724
6793 msgid "_Filtering..."
6794 msgstr "_Filtrovanie..."
6796 #: src/mainwindow.c:725
6797 msgid "_Templates..."
6798 msgstr "Ša_blóny..."
6800 #: src/mainwindow.c:726
6804 #: src/mainwindow.c:727
6808 #: src/mainwindow.c:729
6810 msgstr "Zásuvné _moduly..."
6812 #: src/mainwindow.c:732
6816 #: src/mainwindow.c:733
6817 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6818 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6820 #: src/mainwindow.c:734
6821 msgid "Icon _Legend"
6822 msgstr "Legenda k ikonám"
6824 #: src/mainwindow.c:736
6825 msgid "Set as default client"
6826 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
6828 #: src/mainwindow.c:743
6829 msgid "Offline _mode"
6830 msgstr "Offline _režim"
6832 #: src/mainwindow.c:744
6833 msgid "_Message view"
6834 msgstr "Zobraze_nie správy"
6836 #: src/mainwindow.c:746
6838 msgstr "Stavový ria_dok"
6840 #: src/mainwindow.c:748
6841 msgid "Column headers"
6842 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
6844 #: src/mainwindow.c:749
6845 msgid "Th_read view"
6846 msgstr "Zobraziť _vlákna"
6848 #: src/mainwindow.c:750
6849 msgid "_Hide read messages"
6850 msgstr "S_kryť prečítané správy"
6852 #: src/mainwindow.c:751
6853 msgid "Hide deleted messages"
6854 msgstr "Skryť vymazané správy"
6856 #: src/mainwindow.c:753
6858 msgstr "_Celá obrazovka"
6860 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6861 msgid "Show all _headers"
6862 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
6864 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6865 msgid "_Collapse all"
6866 msgstr "Zba_liť všetky"
6868 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6869 msgid "Collapse from level _2"
6870 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
6872 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6873 msgid "Collapse from level _3"
6874 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
6876 #: src/mainwindow.c:762
6877 msgid "Text _below icons"
6878 msgstr "Text _pod ikonami"
6880 #: src/mainwindow.c:763
6881 msgid "Text be_side icons"
6882 msgstr "Text _vedľa ikon"
6884 #: src/mainwindow.c:764
6888 #: src/mainwindow.c:765
6892 #: src/mainwindow.c:767
6896 #: src/mainwindow.c:772
6898 msgstr "Šta_ndardný"
6900 #: src/mainwindow.c:773
6901 msgid "_Three columns"
6902 msgstr "_Tri stĺpce"
6904 #: src/mainwindow.c:774
6905 msgid "_Wide message"
6906 msgstr "Š_iroká správa"
6908 #: src/mainwindow.c:775
6909 msgid "W_ide message list"
6910 msgstr "Široký _zoznam správ"
6912 #: src/mainwindow.c:776
6913 msgid "S_mall screen"
6914 msgstr "_Malá obrazovka"
6916 #: src/mainwindow.c:780
6918 msgstr "Podľa _počtu"
6920 #: src/mainwindow.c:781
6922 msgstr "Podľa _veľkosti"
6924 #: src/mainwindow.c:782
6926 msgstr "Podľa _dátumu"
6928 #: src/mainwindow.c:783
6929 msgid "by Thread date"
6930 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
6932 #: src/mainwindow.c:784
6934 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6936 #: src/mainwindow.c:785
6938 msgstr "Podľa _Adresáta"
6940 #: src/mainwindow.c:786
6942 msgstr "Podľa _predmetu"
6944 #: src/mainwindow.c:787
6945 msgid "by _Color label"
6946 msgstr "Podľa _farebnej značky"
6948 #: src/mainwindow.c:788
6950 msgstr "Podľa _značky"
6952 #: src/mainwindow.c:789
6954 msgstr "Podľa _označenia"
6956 #: src/mainwindow.c:790
6958 msgstr "Podľa _stavu"
6960 #: src/mainwindow.c:791
6961 msgid "by A_ttachment"
6962 msgstr "Podľa _prílohy"
6964 #: src/mainwindow.c:792
6966 msgstr "Podľa s_kóre"
6968 #: src/mainwindow.c:793
6970 msgstr "Podľa _zamknutia"
6972 #: src/mainwindow.c:794
6976 #: src/mainwindow.c:798
6980 #: src/mainwindow.c:799
6984 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6985 msgid "_Auto detect"
6986 msgstr "_Automaticky zistiť"
6988 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6083
6989 msgid "Apply tags..."
6990 msgstr "Použiť značky..."
6992 #: src/mainwindow.c:2025
6993 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6994 msgstr "Nastala chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
6996 #: src/mainwindow.c:2040
6997 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6998 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7000 #: src/mainwindow.c:2043
7001 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7002 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7004 #: src/mainwindow.c:2057
7005 msgid "Select account"
7006 msgstr "Zvoliť účet"
7008 #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_logging.c:140
7010 msgstr "Záznam komunikácie"
7012 #: src/mainwindow.c:2088
7013 msgid "Filtering/processing debug log"
7014 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7016 #: src/mainwindow.c:2107 src/prefs_logging.c:392
7017 msgid "filtering log enabled\n"
7018 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7020 #: src/mainwindow.c:2109 src/prefs_logging.c:394
7021 msgid "filtering log disabled\n"
7022 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7024 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2604
7025 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2669 src/mainwindow.c:2714
7026 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
7030 #: src/mainwindow.c:2715 src/prefs_summary_open.c:113
7034 #: src/mainwindow.c:2973 src/mainwindow.c:2977
7035 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7036 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7038 #: src/mainwindow.c:2974
7042 #: src/mainwindow.c:3003
7044 msgstr "Pridať mailbox"
7046 #: src/mainwindow.c:3004
7048 "Input the location of mailbox.\n"
7049 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7050 "scanned automatically."
7052 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7053 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7054 "táto automaticky prehľadaná."
7056 #: src/mainwindow.c:3010
7058 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7059 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7061 #: src/mainwindow.c:3015 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7065 #: src/mainwindow.c:3020 src/setup.c:54
7067 "Creation of the mailbox failed.\n"
7068 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7071 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7072 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7074 #: src/mainwindow.c:3383
7075 msgid "No posting allowed"
7076 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7078 #: src/mainwindow.c:3968
7079 msgid "Mbox import has failed."
7080 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7082 #: src/mainwindow.c:3977 src/mainwindow.c:3986
7083 msgid "Export to mbox has failed."
7084 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7086 #: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7090 #: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7091 msgid "Exit Claws Mail?"
7092 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7094 #: src/mainwindow.c:4205
7095 msgid "Folder synchronisation"
7096 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7098 #: src/mainwindow.c:4206
7099 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7100 msgstr "Chcete teraz synchronizovať ssvoje zložky?"
7102 #: src/mainwindow.c:4207
7103 msgid "+_Synchronise"
7104 msgstr "+_Synchronizovať"
7106 #: src/mainwindow.c:4609
7107 msgid "Deleting duplicated messages..."
7108 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7110 #: src/mainwindow.c:4646
7112 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7113 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7114 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7115 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkáchh.\n"
7116 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7118 #: src/mainwindow.c:4854 src/summaryview.c:5578
7119 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7120 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7122 #: src/mainwindow.c:4862
7123 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7124 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7126 #: src/mainwindow.c:4870 src/summaryview.c:5589
7127 msgid "Filtering configuration"
7128 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7130 #: src/mainwindow.c:4985
7131 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7133 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7135 #: src/mainwindow.c:5044
7136 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7137 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7139 #: src/mainwindow.c:5046
7141 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7143 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7145 #: src/mainwindow.c:5203
7147 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7148 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7149 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7150 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7151 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7153 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7154 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7155 msgid "Case sensitive"
7156 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7158 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7159 msgid "Case insensitive"
7160 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7162 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7163 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7164 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7167 msgstr "Hlavička %s"
7169 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7173 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7175 msgstr "riadok hlavičky"
7177 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7179 msgstr "riadok tela správy"
7181 #: src/matcher.c:1698
7183 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7184 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7186 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7187 msgid "message matches\n"
7188 msgstr "správa vyhovuje\n"
7190 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7191 msgid "message does not match\n"
7192 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7194 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7195 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7202 "Could not open mbox file:\n"
7205 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7210 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7211 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7214 msgid "Overwrite mbox file"
7215 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7218 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7219 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7221 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
7222 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
7229 "Could not create mbox file:\n"
7232 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7236 msgid "Exporting to mbox..."
7237 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7239 #: src/message_search.c:167
7240 msgid "Find in current message"
7241 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7243 #: src/message_search.c:185
7245 msgstr "Hľadaný text:"
7247 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
7248 msgid "Search failed"
7249 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7251 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
7252 msgid "Search string not found."
7253 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7255 #: src/message_search.c:334
7256 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7257 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7259 #: src/message_search.c:337
7260 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7261 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7263 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
7264 msgid "Search finished"
7265 msgstr "Hľadanie dokončené"
7267 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7268 msgid "Compose _new message"
7269 msgstr "Napísať _novú správu"
7271 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
7272 msgid "Claws Mail - Message View"
7273 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7275 #: src/messageview.c:787
7276 msgid "<No Return-Path found>"
7277 msgstr "<nenájdená adresa pre odpoveď>"
7279 #: src/messageview.c:795
7282 "The notification address to which the return receipt is\n"
7283 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7284 "Notification address: %s\n"
7286 "It is advised to not to send the return receipt."
7288 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7289 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7290 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7291 "Návratová cesta: %s\n"
7292 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7294 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7298 #: src/messageview.c:815
7300 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7301 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7302 "officially addressed to you.\n"
7303 "It is advised to not to send the return receipt."
7305 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7306 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7307 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7308 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7310 #: src/messageview.c:1155
7312 msgid "Fetching message (%s)..."
7313 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7315 #: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
7317 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7318 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7320 #: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
7321 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7322 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7324 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
7325 #: src/summaryview.c:4665 src/summaryview.c:4668 src/textview.c:2961
7329 #: src/messageview.c:1665
7330 msgid "Overwrite existing file?"
7331 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7333 #: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4685 src/summaryview.c:4688
7334 #: src/summaryview.c:4703
7336 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7337 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7339 #: src/messageview.c:1730
7341 msgid "Show all %s."
7342 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7344 #: src/messageview.c:1732
7345 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7346 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7348 #: src/messageview.c:1763
7350 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7352 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7354 #: src/messageview.c:1766
7355 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7356 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7358 #: src/messageview.c:1772
7359 msgid "This message asks for a return receipt."
7360 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7362 #: src/messageview.c:1773
7363 msgid "Send receipt"
7364 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7366 #: src/messageview.c:1816
7368 "This message has been partially retrieved,\n"
7369 "and has been deleted from the server."
7371 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7372 "a bola zmazaná zo servera."
7374 #: src/messageview.c:1822
7377 "This message has been partially retrieved;\n"
7380 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7383 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
7384 msgid "Mark for download"
7385 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7387 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
7388 msgid "Mark for deletion"
7389 msgstr "Označiť na odstránenie"
7391 #: src/messageview.c:1832
7394 "This message has been partially retrieved;\n"
7395 "it is %s and will be downloaded."
7397 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7398 "je %s a bude stiahnutá."
7400 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
7401 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7405 #: src/messageview.c:1843
7408 "This message has been partially retrieved;\n"
7409 "it is %s and will be deleted."
7411 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7412 "je %s a bude zmazaná."
7414 #: src/messageview.c:1916
7415 msgid "Return Receipt Notification"
7416 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7418 #: src/messageview.c:1917
7420 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7421 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7424 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7425 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7427 #: src/messageview.c:1921
7431 #: src/messageview.c:1921
7432 msgid "_Send Notification"
7433 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7435 #: src/messageview.c:1988
7436 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7437 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7439 #: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4050
7440 #: src/summaryview.c:6834
7441 msgid "An error happened while learning.\n"
7442 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7446 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7447 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7450 msgid "Moving messages..."
7451 msgstr "Presúvam správy..."
7454 msgid "Deleting messages..."
7455 msgstr "Mažem správy..."
7458 msgid "Remove _mailbox..."
7459 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7464 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7465 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7467 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7468 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7471 msgid "Remove mailbox"
7472 msgstr "Odstrániť schránku"
7474 #: src/mimeview.c:195
7476 msgstr "_Otvoriť (l)"
7478 #: src/mimeview.c:197
7479 msgid "Open _with (o)..."
7480 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7482 #: src/mimeview.c:199
7483 msgid "_Display as text (t)"
7484 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7486 #: src/mimeview.c:200
7487 msgid "_Save as (y)..."
7488 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7490 #: src/mimeview.c:201
7491 msgid "Save _all..."
7492 msgstr "Uložiť _všetky..."
7494 #: src/mimeview.c:202
7495 msgid "Next part (a)"
7496 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7498 #: src/mimeview.c:270
7502 #: src/mimeview.c:877
7503 msgid "Check signature"
7504 msgstr "Overiť podpis"
7506 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7507 msgid "View full information"
7508 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7510 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7512 msgstr "Znova overiť"
7514 #: src/mimeview.c:915
7515 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7516 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
7518 #: src/mimeview.c:920
7519 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7521 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” pre "
7524 #: src/mimeview.c:1157
7525 msgid "Checking signature..."
7526 msgstr "Overujem podpis..."
7528 #: src/mimeview.c:1199
7529 msgid "Go back to email"
7530 msgstr "Naspäť na správu"
7532 #: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
7533 #: src/mimeview.c:1935
7535 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7536 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7538 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
7540 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7541 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7543 #: src/mimeview.c:1732
7544 msgid "Select destination folder"
7545 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7547 #: src/mimeview.c:1739
7549 msgid "'%s' is not a directory."
7550 msgstr "„%s” nie je zložka."
7552 #: src/mimeview.c:1967
7553 msgid "No registered viewer for this file type."
7554 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7556 #: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
7558 msgstr "Otvoriť čím"
7560 #: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
7563 "Enter the command-line to open file:\n"
7564 "('%s' will be replaced with file name)"
7566 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7567 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
7569 #: src/mimeview.c:2062
7570 msgid "Execute untrusted binary?"
7571 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7573 #: src/mimeview.c:2063
7575 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7576 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7578 "Do you want to run this file?"
7580 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7581 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu vášho stroja.\n"
7583 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7585 #: src/mimeview.c:2067
7587 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7589 #: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
7593 #: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
7597 #: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
7598 msgid "Description:"
7603 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7604 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s ...\n"
7608 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7609 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7613 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7614 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7617 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7618 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7622 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7623 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
7627 msgid "couldn't select group: %s\n"
7628 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7630 #: src/news.c:976 src/news.c:1146
7632 msgid "couldn't set group: %s\n"
7633 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7637 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7638 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7640 #: src/news.c:1055 src/news.c:1079 src/news.c:1103
7641 msgid "couldn't get xhdr\n"
7642 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7646 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7647 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7650 msgid "couldn't get xover\n"
7651 msgstr "nemožno získať xover\n"
7654 msgid "invalid xover line\n"
7655 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7659 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7660 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7663 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7665 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7666 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7668 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
7671 #: src/news_gtk.c:55
7672 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7673 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7675 #: src/news_gtk.c:56
7676 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7677 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7679 #: src/news_gtk.c:265
7681 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7682 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
7684 #: src/news_gtk.c:266
7685 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7686 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7688 #: src/news_gtk.c:267
7689 msgid "_Unsubscribe"
7690 msgstr "_Odhlásiť sa"
7692 #: src/news_gtk.c:306
7693 msgid "Rename newsgroup folder"
7694 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
7696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7697 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7702 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7703 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7706 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7707 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7709 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7711 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7712 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7713 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7714 "with a few hundred spam and ham messages."
7716 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7717 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7718 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
7719 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
7721 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7724 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7727 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
7730 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7731 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7732 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7734 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7737 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7738 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7741 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7742 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7747 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7750 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7753 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7754 msgid "Unknown error"
7755 msgstr "Neznáma chyba"
7757 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7759 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7760 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7763 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7764 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7765 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7767 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7768 "specially designated folder.\n"
7770 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7772 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7773 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7774 "program Bogofilter.\n"
7776 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7777 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
7778 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
7779 "Označiť ako nie spam\".\n"
7781 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7784 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
7786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7788 msgid "Spam detection"
7789 msgstr "Detekcia spamu"
7791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7793 msgid "Spam learning"
7794 msgstr "Učenie SPAM"
7796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7798 msgid "Process messages on receiving"
7799 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7803 msgid "Maximum size"
7804 msgstr "Maximálna veľkosť"
7806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7808 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7809 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
7816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7818 msgid "Save spam in"
7819 msgstr "Uložiť spam v"
7821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7824 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7826 "Zložka pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7831 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7832 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku pre ukladanie spamu"
7834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7835 msgid "When unsure, move to"
7836 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7840 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7843 "Zložka pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
7844 "prázdne, ak chcete použiť priečinok pre prijatú poštu."
7846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7847 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7848 msgstr "Použite toto tlačidlo pre výber zložky pre uloženie neurčitej pošty."
7850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7851 msgid "Insert X-Bogosity header"
7852 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7855 msgid "Only done for messages in MH folders"
7856 msgstr "Toto je možné len pre správy v zložkách MH"
7858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7860 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7862 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7867 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7868 "normal folder even if detected as spam"
7870 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
7871 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7873 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7876 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7877 #: src/prefs_matcher.c:650
7881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7883 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7884 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
7886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7887 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7888 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
7890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7892 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7895 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
7896 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
7898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7899 msgid "Bogofilter call"
7900 msgstr "Volanie Bogofilteru"
7902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7903 msgid "Path to bogofilter executable"
7904 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
7906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7908 msgid "Mark spam as read"
7909 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
7911 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7915 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7916 msgid "Failed to register log text hook"
7917 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
7919 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7921 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7922 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7924 "It is not really useful."
7926 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
7927 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
7929 "Nie je veľmi užitočný"
7931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7932 msgid "Dillo Browser"
7933 msgstr "Prehliadač Dillo"
7935 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7936 msgid "Load remote links in mails"
7937 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
7939 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7940 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7941 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
7943 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7944 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7945 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
7947 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7948 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7949 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
7951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7952 msgid "Full window mode (hide controls)"
7953 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
7955 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7956 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7957 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
7959 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7960 msgid "Dillo HTML Viewer"
7961 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
7963 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7964 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7965 msgstr "Nemožno nájsť a spustiť prehliadač dillo. Je nainštalovaný?"
7967 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7969 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7971 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7973 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
7976 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
7979 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7984 msgid "[no user id]"
7985 msgstr "[žiadny user id]"
7987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8000 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8001 msgid "Passphrases did not match.\n"
8002 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8004 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8017 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8029 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8030 msgid "Bad passphrase.\n"
8031 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8035 msgstr "Import kľúča"
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8039 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8042 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8043 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8054 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8055 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8057 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8058 msgid " It should be possible to import it "
8059 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
8061 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8063 "when working online,\n"
8066 "pri práci online,\n"
8069 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8071 "with the following command: \n"
8075 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8079 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8082 " Importing key ID "
8085 " Importujem kľúč s ID "
8087 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8088 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8089 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
8091 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8092 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8093 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
8095 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8096 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8097 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8099 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8101 " You can try to import it manually with the command:\n"
8105 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8109 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8110 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8111 msgstr " Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8113 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8114 msgid " This key is in your keyring.\n"
8115 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8117 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8121 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8123 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8126 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8127 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8129 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8131 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8133 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8134 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8137 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8138 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8140 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8142 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8144 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8145 msgid "Core operations"
8146 msgstr "Základné operácie"
8148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8149 msgid "Automatically check signatures"
8150 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8153 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8154 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8157 msgid "Store passphrase in memory"
8158 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8160 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8161 msgid "Expire after"
8162 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8164 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8165 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8166 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo pre celú reláciu"
8168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8172 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8173 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8174 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8176 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8177 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8178 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8180 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8182 msgstr "Kľúč pre podpis"
8184 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8185 msgid "Use default GnuPG key"
8186 msgstr "Použiť predvolný kľúč GnuPG"
8188 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8189 msgid "Select key by your email address"
8190 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8192 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8193 msgid "Specify key manually"
8194 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8196 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8197 msgid "User or key ID:"
8198 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8200 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8201 msgid "No secret key found."
8202 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8204 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8205 msgid "Generate a new key pair"
8206 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8208 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8212 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8214 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8215 msgstr "Nie je presná zhoda pre „%s”, prosím zvoľte kľúč."
8217 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8219 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8220 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
8222 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8226 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8227 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8231 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8239 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8241 msgstr "Zvoľte kľúče"
8243 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8247 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8249 msgstr "Dôveryhodný"
8251 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8255 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8259 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8260 msgid "Do_n't encrypt"
8261 msgstr "_Nešifrovať"
8263 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8265 msgstr "Pridať kľúč"
8267 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8268 msgid "Enter another user or key ID:"
8269 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8271 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8274 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8275 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8276 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8277 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8279 "Kľúč „%s” nie je úplne dôveryhodný.\n"
8280 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8281 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8282 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
8284 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8286 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8289 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8290 msgid "No signature found"
8291 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8295 msgid "The signature can't be checked - %s"
8296 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8300 msgid "The signature has not been checked."
8301 msgstr "Podpis nebol overený"
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8304 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8305 msgstr "PGP Základ: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8309 msgid "Good signature from %s."
8310 msgstr "Platný podpis od %s."
8312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8314 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8315 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8319 msgid "Expired signature from %s."
8320 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8324 msgid "Expired key from %s."
8325 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8329 msgid "Bad signature from %s."
8330 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8334 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8335 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8338 msgid "Error checking signature: no status\n"
8339 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8343 msgid "Error checking signature: %s\n"
8344 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8348 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8349 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8353 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8354 msgstr "Platný podpis od uid \"%s\" (Dôveryhodnosť %s)\n"
8356 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8358 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8359 msgstr "Vypršaná platnosť podpisu pre uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8363 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8364 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8368 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8369 msgstr " uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8372 msgid "Primary key fingerprint:"
8373 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8377 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8378 msgstr "UPOZORNENIE: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8382 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8383 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8387 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8388 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8392 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8393 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8397 msgid "Secret key not found (%s)"
8398 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8401 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8402 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8406 msgid "Error setting secret key: %s"
8407 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8411 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8413 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
8416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8419 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8420 "version %s is required.\n"
8422 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
8423 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8427 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8428 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8432 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8433 "OpenPGP support disabled."
8435 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8436 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8440 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8441 "generate a key pair.\n"
8443 "Musíte uložiť údaje o účte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8447 msgid "No PGP key found"
8448 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8452 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8453 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8454 "Do you want to create a new key pair now?"
8456 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8457 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8458 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8462 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8463 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8467 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8468 "generate entropy..."
8470 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8471 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8474 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8475 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8480 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8483 "Do you want to export it to a keyserver?"
8485 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8488 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8491 msgid "Key generated"
8492 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8495 msgid "Key exported."
8496 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8499 msgid "Couldn't export key."
8500 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8503 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8504 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
8506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8507 msgid "Incorrect part"
8508 msgstr "Nesprávna časť"
8510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8511 msgid "Not a text part"
8512 msgstr "Iná ako textová časť"
8514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8515 msgid "Couldn't get text data."
8516 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8519 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8520 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
8524 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8525 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8526 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
8528 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8529 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8532 msgid "Couldn't parse mime part."
8533 msgstr "Nemožno spracovať časť mime."
8535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8537 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8538 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
8542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8543 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8545 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8546 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8549 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8552 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8555 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
8558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8559 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8560 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8562 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8564 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8565 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8567 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
8568 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8569 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8571 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8572 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8573 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8575 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
8576 msgid "Malformed message"
8577 msgstr "Nesprávny formát správy"
8579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
8580 msgid "Couldn't create temporary file."
8581 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8583 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8585 msgid "Data signing failed, %s"
8586 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8588 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8590 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8591 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8593 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8594 msgid "Data signing failed, no results."
8595 msgstr "Podpísanie dát lzyhalo, žiadne výsledky."
8597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8598 msgid "Data signing failed, no contents."
8599 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8601 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
8603 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8604 "are email headers, like Subject."
8606 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8609 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
8611 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8612 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8614 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
8616 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8617 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8619 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
8621 msgid "Encryption failed, %s"
8622 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
8628 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8632 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8634 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8635 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8636 "encrypt your own mails.\n"
8638 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8639 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8642 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8644 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8646 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8647 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8650 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8651 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8654 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8656 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8658 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8659 msgid "Signature boundary not found."
8660 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8662 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
8663 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8664 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
8666 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
8667 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8668 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
8670 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8672 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8673 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
8675 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
8677 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8679 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8681 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
8685 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8689 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8691 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8692 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8694 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8695 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8698 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8700 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8702 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8703 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8706 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
8707 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8708 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8710 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8712 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8714 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8715 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8719 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8721 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8722 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8724 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8725 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8728 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8729 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8732 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8734 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8736 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8738 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8739 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8742 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8743 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8745 "Tento zásuvný modul používa ako wrapper pre GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8746 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8748 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8750 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8752 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8754 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8756 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8757 msgstr "Nemožno nsataviť GPG protokol, %s"
8759 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8760 msgid "Couldn't open temporary file"
8761 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8763 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8764 msgid "Couldn't write to temporary file"
8765 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8767 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8768 msgid "Couldn't close temporary file"
8769 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8771 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8773 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8776 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8781 msgid "SpamAssassin"
8782 msgstr "SpamAssassin"
8784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8785 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8786 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
8788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8789 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8790 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8793 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8794 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
8796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8797 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8798 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8802 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8803 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8806 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8807 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
8810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8812 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8814 msgstr "Pre vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8817 msgid "Failed to get username"
8818 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
8820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8821 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8823 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
8826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8828 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8829 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8830 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8832 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8834 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8835 "specially designated folder.\n"
8837 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8839 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8840 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
8841 "SpamAssassina (spamd).\n"
8843 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8845 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8848 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
8850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8860 msgstr "Unixový soket"
8862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8863 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8864 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
8866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8871 msgid "Type of transport"
8872 msgstr "Typ prenosu"
8874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8876 msgstr "Meno používateľa"
8878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8879 msgid "User to use with spamd server"
8880 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
8882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8887 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8888 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
8890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8891 msgid "Port of spamd server"
8892 msgstr "Port serveru spamd"
8894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8895 msgid "Path of Unix socket"
8896 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
8898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8900 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8903 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8906 #: src/prefs_summaries.c:496
8910 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
8911 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8924 msgid "E_mail from account"
8925 msgstr "Správa _z účtu"
8927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8928 msgid "Open A_ddressbook"
8929 msgstr "Otvoriť a_dresár"
8931 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8932 msgid "E_xit Claws Mail"
8933 msgstr "S_končiť Claws Mail"
8935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8936 msgid "_Work Offline"
8937 msgstr "Pracovať _offline"
8939 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8941 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8942 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
8944 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8948 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
8949 msgid "Failed to register offline switch hook"
8950 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
8952 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
8953 msgid "Failed to register account list changed hook"
8954 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
8956 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
8957 msgid "Failed to register close hook"
8958 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
8960 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
8961 msgid "Failed to register got iconified hook"
8962 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
8964 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
8965 msgid "Failed to register theme change hook"
8966 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
8968 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
8970 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8971 "have new or unread mail.\n"
8973 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8974 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8976 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
8977 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
8979 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
8980 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
8981 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
8983 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8984 msgid "Hide at start-up"
8985 msgstr "Skryť okno pri štarte"
8987 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8988 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8989 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
8991 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8992 msgid "Close to tray"
8993 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
8995 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8997 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8998 "when the window close button is clicked"
9000 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9001 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9003 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9004 msgid "Minimize to tray"
9005 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9007 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9008 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9009 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9012 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9013 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9016 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9017 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9020 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9021 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9023 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9024 msgid "POP3 protocol error\n"
9025 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9029 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9030 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9034 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9035 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9039 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9040 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9043 msgid "mailbox is locked\n"
9044 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9047 msgid "Session timeout\n"
9048 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9051 msgid "command not supported\n"
9052 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9055 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9056 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9059 msgid "TOP command unsupported\n"
9060 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9062 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
9063 #: src/wizard.c:1550
9067 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
9071 #: src/prefs_account.c:328
9073 msgstr "News (NNTP)"
9075 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
9076 msgid "Local mbox file"
9077 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9079 #: src/prefs_account.c:330
9080 msgid "None (SMTP only)"
9081 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9083 #: src/prefs_account.c:1011
9084 msgid "Name of account"
9087 #: src/prefs_account.c:1020
9088 msgid "Set as default"
9089 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
9091 #: src/prefs_account.c:1028
9092 msgid "Personal information"
9093 msgstr "Osobné informácie"
9095 #: src/prefs_account.c:1037
9099 #: src/prefs_account.c:1043
9100 msgid "Mail address"
9101 msgstr "E-mailová adresa"
9103 #: src/prefs_account.c:1073
9104 msgid "Server information"
9105 msgstr "Informácie o serveri"
9107 #: src/prefs_account.c:1108
9109 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9110 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9112 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9113 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9115 #: src/prefs_account.c:1137
9116 msgid "This server requires authentication"
9117 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9119 #: src/prefs_account.c:1144
9120 msgid "Authenticate on connect"
9121 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9123 #: src/prefs_account.c:1202
9125 msgstr "News server"
9127 #: src/prefs_account.c:1208
9128 msgid "Server for receiving"
9129 msgstr "Server pre prijímanie"
9131 #: src/prefs_account.c:1214
9132 msgid "Local mailbox"
9133 msgstr "Lokálna schránka"
9135 #: src/prefs_account.c:1221
9136 msgid "SMTP server (send)"
9137 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9139 #: src/prefs_account.c:1229
9140 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9141 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9143 #: src/prefs_account.c:1238
9144 msgid "command to send mails"
9145 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9147 #: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
9149 msgstr "Prihlasovacie meno"
9151 #: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
9152 #: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
9156 #: src/prefs_account.c:1300
9161 #: src/prefs_account.c:1387
9165 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
9166 msgid "Default Inbox"
9167 msgstr "Predvolený inbox"
9169 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
9170 #: src/prefs_account.c:1496
9171 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9172 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
9174 #: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
9175 #: src/prefs_customheader.c:236
9177 msgstr "P_rehliadať"
9179 #: src/prefs_account.c:1415
9180 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9181 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9183 #: src/prefs_account.c:1418
9184 msgid "Remove messages on server when received"
9185 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9187 #: src/prefs_account.c:1429
9188 msgid "Remove after"
9191 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
9192 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9193 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9195 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
9196 #: src/prefs_matcher.c:319
9200 #: src/prefs_account.c:1449
9204 #: src/prefs_account.c:1459
9205 msgid "Receive size limit"
9206 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9208 #: src/prefs_account.c:1462
9210 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9211 "you will be able to download them fully or delete them."
9213 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9214 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9216 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
9220 #: src/prefs_account.c:1509
9221 msgid "Maximum number of articles to download"
9222 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9224 #: src/prefs_account.c:1519
9225 msgid "unlimited if 0 is specified"
9226 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9228 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
9229 msgid "Authentication method"
9230 msgstr "Metóda autentizácie"
9232 #: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
9234 msgstr "Automatické"
9236 #: src/prefs_account.c:1554
9237 msgid "IMAP server directory"
9238 msgstr "Zložka servera IMAP"
9240 #: src/prefs_account.c:1558
9241 msgid "(usually empty)"
9242 msgstr "(zväčša prázdne)"
9244 #: src/prefs_account.c:1572
9245 msgid "Show subscribed folders only"
9246 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
9248 #: src/prefs_account.c:1579
9249 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9250 msgstr "Pre šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9252 #: src/prefs_account.c:1581
9253 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9255 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9256 "servermi môže byť pomalšia."
9258 #: src/prefs_account.c:1588
9259 msgid "Filter messages on receiving"
9260 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9262 #: src/prefs_account.c:1595
9263 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9264 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9266 #: src/prefs_account.c:1599
9267 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9268 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
9270 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
9271 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
9275 #: src/prefs_account.c:1681
9276 msgid "Generate Message-ID"
9277 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9279 #: src/prefs_account.c:1684
9280 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9281 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9283 #: src/prefs_account.c:1691
9284 msgid "Add user-defined header"
9285 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
9287 #: src/prefs_account.c:1703
9288 msgid "Authentication"
9289 msgstr "Autentizácia"
9291 #: src/prefs_account.c:1706
9292 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9293 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9295 #: src/prefs_account.c:1795
9297 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9300 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9301 "heslo ako pri prijímaní."
9303 #: src/prefs_account.c:1806
9304 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9305 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9307 #: src/prefs_account.c:1821
9308 msgid "POP authentication timeout: "
9309 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9311 #: src/prefs_account.c:1829
9315 #: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
9319 #: src/prefs_account.c:1901
9320 msgid "Automatically insert signature"
9321 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9323 #: src/prefs_account.c:1906
9324 msgid "Signature separator"
9325 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9327 #: src/prefs_account.c:1931
9328 msgid "Command output"
9329 msgstr "Výstup príkazu"
9331 #: src/prefs_account.c:1964
9332 msgid "Automatically set the following addresses"
9333 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9335 #: src/prefs_account.c:2016
9336 msgid "Spell check dictionaries"
9337 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9339 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
9340 #: src/prefs_spelling.c:164
9341 msgid "Default dictionary"
9342 msgstr "Predvolený slovník"
9344 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
9345 #: src/prefs_spelling.c:177
9346 msgid "Default alternate dictionary"
9347 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9349 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
9350 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1384
9351 #: src/prefs_folder_item.c:1770 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9352 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
9356 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1412 src/prefs_quote.c:133
9357 #: src/toolbar.c:394
9361 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
9362 #: src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9364 msgstr "Poslať ďalej"
9366 #: src/prefs_account.c:2202
9367 msgid "Default privacy system"
9368 msgstr "Predvolený systém súkromia"
9370 #: src/prefs_account.c:2231
9371 msgid "Always sign messages"
9372 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9374 #: src/prefs_account.c:2233
9375 msgid "Always encrypt messages"
9376 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9378 #: src/prefs_account.c:2235
9379 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9380 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9382 #: src/prefs_account.c:2238
9383 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9384 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9386 #: src/prefs_account.c:2241
9387 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9388 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9390 #: src/prefs_account.c:2243
9391 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9392 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9394 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
9395 msgid "Don't use SSL"
9396 msgstr "Nepoužívať SSL"
9398 #: src/prefs_account.c:2402
9399 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9400 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9402 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
9403 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9404 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9406 #: src/prefs_account.c:2417
9407 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9408 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9410 #: src/prefs_account.c:2437
9411 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9412 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9414 #: src/prefs_account.c:2441
9416 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9418 #: src/prefs_account.c:2445
9419 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9420 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9422 #: src/prefs_account.c:2448
9423 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9424 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9426 #: src/prefs_account.c:2456
9427 msgid "Client certificates"
9428 msgstr "Klientský cerifikát"
9430 #: src/prefs_account.c:2464
9431 msgid "Certificate for receiving"
9432 msgstr "Certifikát pre prijímanie"
9434 #: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
9435 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
9439 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
9440 #: src/prefs_account.c:2493
9441 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9442 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9444 #: src/prefs_account.c:2486
9445 msgid "Certificate for sending"
9446 msgstr "Certifikát pre odosielanie"
9448 #: src/prefs_account.c:2519
9449 msgid "Use non-blocking SSL"
9450 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9452 #: src/prefs_account.c:2531
9453 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9454 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9456 #: src/prefs_account.c:2647
9460 #: src/prefs_account.c:2654
9464 #: src/prefs_account.c:2661
9468 #: src/prefs_account.c:2668
9472 #: src/prefs_account.c:2674
9474 msgstr "Názov domény"
9476 #: src/prefs_account.c:2677
9478 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9479 "connecting to SMTP servers."
9481 "Názov domény bude použitý v generovanom Message-ID, a pri pripájaní k SMTP "
9484 #: src/prefs_account.c:2691
9485 msgid "Use command to communicate with server"
9486 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9488 #: src/prefs_account.c:2699
9489 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9490 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9492 #: src/prefs_account.c:2701
9494 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9497 "Presúva zmazané emaily do koša a namiesto použitia príznaku Zmazané, bez ich "
9500 #: src/prefs_account.c:2704
9501 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9502 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9504 #: src/prefs_account.c:2759
9505 msgid "Put sent messages in"
9506 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9508 #: src/prefs_account.c:2761
9509 msgid "Put queued messages in"
9510 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9512 #: src/prefs_account.c:2763
9513 msgid "Put draft messages in"
9514 msgstr "Uložiť koncepty do"
9516 #: src/prefs_account.c:2765
9517 msgid "Put deleted messages in"
9518 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9520 #: src/prefs_account.c:2821
9521 msgid "Account name is not entered."
9522 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9524 #: src/prefs_account.c:2825
9525 msgid "Mail address is not entered."
9526 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9528 #: src/prefs_account.c:2832
9529 msgid "SMTP server is not entered."
9530 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9532 #: src/prefs_account.c:2837
9533 msgid "User ID is not entered."
9534 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9536 #: src/prefs_account.c:2842
9537 msgid "POP3 server is not entered."
9538 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9540 #: src/prefs_account.c:2862
9541 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9542 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
9544 #: src/prefs_account.c:2868
9545 msgid "IMAP4 server is not entered."
9546 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9548 #: src/prefs_account.c:2873
9549 msgid "NNTP server is not entered."
9550 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9552 #: src/prefs_account.c:2879
9553 msgid "local mailbox filename is not entered."
9554 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9556 #: src/prefs_account.c:2885
9557 msgid "mail command is not entered."
9558 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9560 #: src/prefs_account.c:3202
9564 #: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1787 src/prefs_quote.c:237
9568 #: src/prefs_account.c:3274
9572 #: src/prefs_account.c:3375
9576 #: src/prefs_account.c:3663
9577 msgid "Preferences for new account"
9578 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9580 #: src/prefs_account.c:3665
9582 msgid "%s - Account preferences"
9583 msgstr "%s - Nastavenie účtu"
9585 #: src/prefs_account.c:3760
9586 msgid "Select signature file"
9587 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
9589 #: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
9590 msgid "Select certificate file"
9591 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9593 #: src/prefs_account.c:3891
9597 #: src/prefs_account.c:4030
9599 msgid "%s (plugin not loaded)"
9600 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9602 #: src/prefs_actions.c:222
9603 msgid "Actions configuration"
9604 msgstr "Nastavenie akcií"
9606 #: src/prefs_actions.c:249
9610 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9614 #: src/prefs_actions.c:282
9615 msgid "Shell command"
9616 msgstr "Príkaz shellu"
9618 #: src/prefs_actions.c:292
9619 msgid "Filter action"
9620 msgstr "Filtrovacie akcie"
9622 #: src/prefs_actions.c:298
9623 msgid "Edit filter action"
9624 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9626 #: src/prefs_actions.c:326
9627 msgid "Append the new action above to the list"
9628 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9630 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9631 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9632 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9636 #: src/prefs_actions.c:334
9637 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9638 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9640 #: src/prefs_actions.c:342
9641 msgid "Delete the selected action from the list"
9642 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9644 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9645 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9646 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9648 #: src/prefs_actions.c:358
9649 msgid "Show information on configuring actions"
9650 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9652 #: src/prefs_actions.c:389
9653 msgid "Move the selected action up"
9654 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9656 #: src/prefs_actions.c:397
9657 msgid "Move selected action down"
9658 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9660 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
9661 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9662 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9663 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9667 #: src/prefs_actions.c:597
9668 msgid "Menu name is not set."
9669 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9671 #: src/prefs_actions.c:602
9672 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9673 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
9675 #: src/prefs_actions.c:607
9676 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9677 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
9679 #: src/prefs_actions.c:626
9680 msgid "Menu name is too long."
9681 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9683 #: src/prefs_actions.c:635
9684 msgid "Command-line not set."
9685 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9687 #: src/prefs_actions.c:640
9688 msgid "Menu name and command are too long."
9689 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9691 #: src/prefs_actions.c:646
9696 "has a syntax error."
9700 "má syntaktickú chybu."
9702 #: src/prefs_actions.c:704
9703 msgid "Delete action"
9704 msgstr "Zmazať akciu"
9706 #: src/prefs_actions.c:705
9707 msgid "Do you really want to delete this action?"
9708 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9710 #: src/prefs_actions.c:725
9711 msgid "Delete all actions"
9712 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9714 #: src/prefs_actions.c:726
9715 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9716 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9718 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
9719 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
9720 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9721 msgid "Entry not saved"
9722 msgstr "Záznam nebol uložený"
9724 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
9725 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9726 #: src/prefs_template.c:591
9727 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9728 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9730 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
9731 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9732 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
9733 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9734 msgid "+_Continue editing"
9735 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9737 #: src/prefs_actions.c:894
9738 msgid "Actions list not saved"
9739 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9741 #: src/prefs_actions.c:895
9742 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9743 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9745 #: src/prefs_actions.c:962
9746 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9747 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9749 #: src/prefs_actions.c:963
9750 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9751 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9753 #: src/prefs_actions.c:965
9754 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9755 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9757 #: src/prefs_actions.c:966
9758 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9759 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9761 #: src/prefs_actions.c:967
9762 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9763 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9765 #: src/prefs_actions.c:968
9766 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9767 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9769 #: src/prefs_actions.c:969
9770 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9772 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9774 #: src/prefs_actions.c:970
9775 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9776 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9778 #: src/prefs_actions.c:971
9779 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9780 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9782 #: src/prefs_actions.c:972
9783 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9785 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9787 #: src/prefs_actions.c:973
9788 msgid "to run command asynchronously"
9789 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
9791 #: src/prefs_actions.c:974
9792 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9793 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9795 #: src/prefs_actions.c:975
9796 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9797 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9799 #: src/prefs_actions.c:976
9801 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9802 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9804 #: src/prefs_actions.c:977
9805 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9806 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
9808 #: src/prefs_actions.c:978
9809 msgid "for a user provided argument"
9810 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9812 #: src/prefs_actions.c:979
9813 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9814 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9816 #: src/prefs_actions.c:980
9817 msgid "for the text selection"
9818 msgstr "pre textový výber"
9820 #: src/prefs_actions.c:981
9821 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9822 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9824 #: src/prefs_actions.c:982
9825 msgid "for a literal %"
9828 #: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
9832 #: src/prefs_actions.c:992
9834 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9835 "process a complete message file or just one of its parts."
9837 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
9838 "správy, alebo s jej časťou."
9840 #: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
9841 #: src/prefs_template.c:1102
9843 msgstr "D_uplikovať"
9845 #: src/prefs_actions.c:1190
9846 msgid "Current actions"
9847 msgstr "Aktuálne akcie"
9849 #: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
9850 #: src/prefs_filtering.c:1209
9851 msgid "Action string is not valid."
9852 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9854 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9856 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9858 #: src/prefs_common.c:301
9859 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9860 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
9862 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9864 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9865 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9867 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9868 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9871 #: src/prefs_common.c:447
9872 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9873 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9875 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9876 msgid "Automatic account selection"
9877 msgstr "Automatická voľba účtu"
9879 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9880 msgid "when replying"
9881 msgstr "pri odpovedaní"
9883 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9884 msgid "when forwarding"
9885 msgstr "pri posielaní ďalej"
9887 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9888 msgid "when re-editing"
9889 msgstr "pri opätovnej úprave"
9891 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9895 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9896 msgid "Automatically launch the external editor"
9897 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
9899 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9900 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9901 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
9903 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9907 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9909 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
9911 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9912 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9913 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
9915 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9916 msgid "KB into message body "
9917 msgstr "kB do tela správy."
9919 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9921 msgstr "Odpovedanie"
9923 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9924 msgid "Reply will quote by default"
9925 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9927 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9928 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9929 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
9931 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9933 msgstr "Posielanie ďalej"
9935 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9936 msgid "Forward as attachment"
9937 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
9939 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9940 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9941 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
9943 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9944 msgid "When dropping files into the Compose window"
9945 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
9947 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9951 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9955 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9959 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9963 #: src/prefs_customheader.c:183
9964 msgid "Custom header configuration"
9965 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
9967 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9968 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
9969 msgid "Header name is not set."
9970 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
9972 #: src/prefs_customheader.c:520
9973 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9974 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
9976 #: src/prefs_customheader.c:567
9977 msgid "Choose a PNG file"
9978 msgstr "Vyberte súbor PNG"
9980 #: src/prefs_customheader.c:569
9981 msgid "Choose an XBM file"
9982 msgstr "Vyberte súbor XBM"
9984 #: src/prefs_customheader.c:571
9985 msgid "Choose a text file"
9986 msgstr "Vyberte textový súbor"
9988 #: src/prefs_customheader.c:584
9989 msgid "This file isn't an image."
9990 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
9992 #: src/prefs_customheader.c:589
9993 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9994 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
9996 #: src/prefs_customheader.c:595
9997 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9998 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10000 #: src/prefs_customheader.c:600
10001 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10002 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10004 #: src/prefs_customheader.c:609
10005 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10006 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10008 #: src/prefs_customheader.c:618
10009 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10010 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
10012 #: src/prefs_customheader.c:624
10014 msgid "Compface error: %s"
10015 msgstr "Chyba compface: %s"
10017 #: src/prefs_customheader.c:675
10018 msgid "This file contains newlines."
10019 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10021 #: src/prefs_customheader.c:705
10022 msgid "Delete header"
10023 msgstr "Zmazať hlavičku"
10025 #: src/prefs_customheader.c:706
10026 msgid "Do you really want to delete this header?"
10027 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10029 #: src/prefs_customheader.c:879
10030 msgid "Current custom headers"
10031 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10033 #: src/prefs_display_header.c:249
10034 msgid "Displayed header configuration"
10035 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10037 #: src/prefs_display_header.c:273
10038 msgid "Header name"
10039 msgstr "Názov hlavičky"
10041 #: src/prefs_display_header.c:308
10042 msgid "Displayed Headers"
10043 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10045 #: src/prefs_display_header.c:370
10046 msgid "Hidden headers"
10047 msgstr "Skryté hlavičky"
10049 #: src/prefs_display_header.c:396
10050 msgid "Show all unspecified headers"
10051 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10053 #: src/prefs_display_header.c:596
10054 msgid "This header is already in the list."
10055 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10057 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10059 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10060 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10062 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10063 msgid "Use system defaults when possible"
10064 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10066 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10067 msgid "Web browser"
10068 msgstr "Webový prehliadač"
10070 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10071 msgid "Text editor"
10072 msgstr "Textový editor"
10074 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10075 msgid "Command for 'Display as text'"
10076 msgstr "Príkaz pre „Zobraziť ako text”"
10078 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10080 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10081 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10083 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10084 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
10086 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10087 #: src/prefs_message.c:353
10088 msgid "Message View"
10089 msgstr "Zobrazenie správy"
10091 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10092 msgid "External Programs"
10093 msgstr "Externé programy"
10095 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10099 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10103 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10107 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10108 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10109 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10111 msgid "Message flags"
10112 msgstr "Príznaky správy"
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10115 #: src/summaryview.c:2680
10119 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10120 msgid "Mark as read"
10121 msgstr "Označiť ako prečítané"
10123 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10124 msgid "Mark as unread"
10125 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10127 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10128 msgid "Mark as spam"
10129 msgstr "Označiť ako spam"
10131 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10132 msgid "Mark as ham"
10133 msgstr "Označiť ako nie spam"
10135 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10136 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10140 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10141 msgid "Color label"
10142 msgstr "Farebná značka"
10144 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10145 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10147 msgstr "Poslať znova"
10149 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10151 msgstr "Presmerovať"
10153 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10154 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10155 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10157 msgstr "Ohodnotenie"
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10160 msgid "Change score"
10161 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10163 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10165 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10167 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10168 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10169 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10173 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10175 msgstr "Použiť značku"
10177 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10179 msgstr "Odstrániť značku"
10181 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10183 msgstr "Odstrániť značky"
10185 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10189 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10190 msgid "Stop filter"
10191 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10193 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10194 msgid "Action configuration"
10195 msgstr "Nastavenie akcie"
10197 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10198 #: src/prefs_matcher.c:565
10202 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10206 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10207 msgid "Command-line not set"
10208 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10210 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10211 msgid "Destination is not set."
10212 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10215 msgid "Recipient is not set."
10216 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10218 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10219 msgid "Score is not set"
10220 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10222 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10223 msgid "Header is not set."
10224 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10226 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10227 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10228 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10231 msgid "Tag name is empty."
10232 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10235 msgid "No action was defined."
10236 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
10239 #: src/quote_fmt.c:78
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
10244 msgid "filename (should not be modified)"
10245 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
10248 #: src/quote_fmt.c:86
10250 msgstr "nový riadok"
10252 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
10253 msgid "escape character for quotes"
10254 msgstr "únikový znak pre citácie"
10256 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
10257 msgid "quote character"
10258 msgstr "znak úvodzoviek"
10260 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10261 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10262 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
10264 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10266 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10267 "program or script.\n"
10268 "The following symbols can be used:"
10270 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10271 "programu, alebo skriptu.\n"
10272 "Môžete použiť tieto symboly:"
10274 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10278 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10279 msgid "Book/Folder"
10280 msgstr "_Adresár/Zložka"
10282 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10283 msgid "Destination"
10286 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10290 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10291 msgid "Current action list"
10292 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10294 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10295 msgid "Filtering/Processing configuration"
10296 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10298 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10299 #: src/prefs_filtering.c:1058
10300 msgid "Filtering Account Menu|All"
10303 #: src/prefs_filtering.c:407
10307 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10308 msgid " Define... "
10309 msgstr " Definovať ... "
10311 #: src/prefs_filtering.c:471
10312 msgid "Append the new rule above to the list"
10313 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10315 #: src/prefs_filtering.c:480
10316 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10317 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10319 #: src/prefs_filtering.c:488
10320 msgid "Delete the selected rule from the list"
10321 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10323 #: src/prefs_filtering.c:525
10324 msgid "Move the selected rule to the top"
10325 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10327 #: src/prefs_filtering.c:528
10329 msgstr "O stranu vyššie"
10331 #: src/prefs_filtering.c:536
10332 msgid "Move the selected rule one page up"
10333 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10335 #: src/prefs_filtering.c:545
10336 msgid "Move the selected rule up"
10337 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10339 #: src/prefs_filtering.c:553
10340 msgid "Move the selected rule down"
10341 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10343 #: src/prefs_filtering.c:556
10345 msgstr "O stranu nižšie"
10347 #: src/prefs_filtering.c:564
10348 msgid "Move the selected rule one page down"
10349 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10351 #: src/prefs_filtering.c:573
10352 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10353 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10355 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10356 msgid "Condition string is not valid."
10357 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10359 #: src/prefs_filtering.c:1188
10360 msgid "Condition string is empty."
10361 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10363 #: src/prefs_filtering.c:1194
10364 msgid "Action string is empty."
10365 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10367 #: src/prefs_filtering.c:1280
10368 msgid "Delete rule"
10369 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10371 #: src/prefs_filtering.c:1281
10372 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10373 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10375 #: src/prefs_filtering.c:1299
10376 msgid "Delete all rules"
10377 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10379 #: src/prefs_filtering.c:1300
10380 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10381 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10383 #: src/prefs_filtering.c:1553
10384 msgid "Filtering rules not saved"
10385 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10387 #: src/prefs_filtering.c:1554
10388 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10389 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10391 #: src/prefs_filtering.c:1776
10392 msgid "Move one page up"
10393 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10395 #: src/prefs_filtering.c:1777
10396 msgid "Move one page down"
10397 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10399 #: src/prefs_filtering.c:1922
10403 #: src/prefs_folder_column.c:211
10404 msgid "Folder list columns configuration"
10405 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10407 #: src/prefs_folder_column.c:228
10409 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10410 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10412 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10413 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10415 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10416 msgid "Hidden columns"
10417 msgstr "Skryté položky"
10419 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10420 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10421 msgid "Displayed columns"
10422 msgstr "Zobrazené položky"
10424 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10425 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10426 msgid " Use default "
10427 msgstr " Použiť predvolené "
10429 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
10430 #: src/prefs_folder_item.c:1344
10432 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10433 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10434 "subfolders\".</i>"
10436 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňová zložka. Môžete "
10437 "ich ale nastaviť pre celú mailovú schránku pomocou \"Použiť na podzložky\".</"
10440 #: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
10448 #: src/prefs_folder_item.c:302
10452 #: src/prefs_folder_item.c:304
10454 msgstr "Odoslaná pošta"
10456 #: src/prefs_folder_item.c:320
10457 msgid "Folder type"
10458 msgstr "Typ zložky"
10460 #: src/prefs_folder_item.c:333
10461 msgid "Simplify Subject RegExp"
10462 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10464 #: src/prefs_folder_item.c:359
10465 msgid "Test string:"
10466 msgstr "Testovací reťazec:"
10468 #: src/prefs_folder_item.c:376
10472 #: src/prefs_folder_item.c:391
10473 msgid "Folder chmod"
10474 msgstr "Chmod zložky"
10476 #: src/prefs_folder_item.c:417
10477 msgid "Folder color"
10478 msgstr "Farba zložky"
10480 #: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1613
10481 msgid "Pick color for folder"
10482 msgstr "Vyberte farbu zložky"
10484 #: src/prefs_folder_item.c:448
10485 msgid "Run Processing rules at start-up"
10486 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10488 #: src/prefs_folder_item.c:463
10489 msgid "Run Processing rules when opening"
10490 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10492 #: src/prefs_folder_item.c:477
10493 msgid "Scan for new mail"
10494 msgstr "Zistiť novú poštu"
10496 #: src/prefs_folder_item.c:479
10498 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10499 "side filtering on IMAP or by an external application"
10501 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na serveri, "
10502 "alebo inou aplikáciou"
10504 #: src/prefs_folder_item.c:494
10505 msgid "Synchronise for offline use"
10506 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10508 #: src/prefs_folder_item.c:515
10509 msgid "Fetch message bodies from the last"
10510 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10512 #: src/prefs_folder_item.c:522
10513 msgid "0: all bodies"
10516 #: src/prefs_folder_item.c:530
10517 msgid "Remove older messages bodies"
10518 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10520 #: src/prefs_folder_item.c:547
10521 msgid "Discard folder cache"
10522 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
10524 #: src/prefs_folder_item.c:840
10525 msgid "Request Return Receipt"
10526 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10528 #: src/prefs_folder_item.c:855
10529 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10531 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
10533 #: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
10534 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
10535 #: src/prefs_folder_item.c:961
10537 msgstr "Predvolene "
10539 #: src/prefs_folder_item.c:892
10540 msgid " for replies"
10541 msgstr " pre odpovede"
10543 #: src/prefs_folder_item.c:984
10544 msgid "Default account"
10545 msgstr "Predvolený účet"
10547 #: src/prefs_folder_item.c:1626
10548 msgid "Discard cache"
10549 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10551 #: src/prefs_folder_item.c:1627
10552 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10553 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
10555 #: src/prefs_folder_item.c:1629
10559 #: src/prefs_folder_item.c:1752
10563 #: src/prefs_folder_item.c:1826
10565 msgid "Properties for folder %s"
10566 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
10568 #: src/prefs_fonts.c:78
10569 msgid "Folder and Message Lists"
10570 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
10572 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
10576 #: src/prefs_fonts.c:125
10577 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10578 msgstr "Odvodiť malé a tučné fonty z fontu Zložky a Zoznamu správ"
10580 #: src/prefs_fonts.c:135
10584 #: src/prefs_fonts.c:157
10588 #: src/prefs_fonts.c:179
10589 msgid "Use different font for printing"
10590 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10592 #: src/prefs_fonts.c:189
10593 msgid "Message Printing"
10594 msgstr "Tlač správy"
10596 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10597 #: src/prefs_themes.c:368
10599 msgstr "Zobrazenie"
10601 #: src/prefs_fonts.c:268
10605 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10606 msgid "Preferences"
10607 msgstr "Nastavenia"
10609 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10610 msgid "Automatically display attached images"
10611 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10613 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10614 msgid "Resize attached images by default"
10615 msgstr "Predvolene prispôsobií veľkosť obrázkových príloh"
10617 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10618 msgid "Clicking image toggles scaling"
10619 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10621 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10622 msgid "Display images inline"
10623 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10625 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10626 msgid "Print images"
10627 msgstr "Tlačiť obrázky"
10629 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10630 msgid "Image Viewer"
10631 msgstr "Prezerač obrázkov"
10633 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10634 msgid "Restrict the log window to"
10635 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10637 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10638 msgid "0 to stop logging in the log window"
10639 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10641 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10645 #: src/prefs_logging.c:171
10646 msgid "Filtering/processing log"
10647 msgstr "Záznam filtrov"
10649 #: src/prefs_logging.c:174
10650 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10651 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10653 #: src/prefs_logging.c:180
10655 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10656 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10657 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10658 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10660 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10661 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
10662 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
10663 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
10665 #: src/prefs_logging.c:187
10666 msgid "Log filtering/processing when..."
10667 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10669 #: src/prefs_logging.c:191
10670 msgid "filtering at incorporation"
10671 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10673 #: src/prefs_logging.c:193
10674 msgid "pre-processing folders"
10675 msgstr "predspracovaní zložiek"
10677 #: src/prefs_logging.c:198
10678 msgid "manually filtering"
10679 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10681 #: src/prefs_logging.c:200
10682 msgid "post-processing folders"
10683 msgstr "pospracovaní zložiek"
10685 #: src/prefs_logging.c:207
10686 msgid "processing folders"
10687 msgstr "spracovaní zložiek"
10689 #: src/prefs_logging.c:222
10691 msgstr "Úroveň záznamu"
10693 #: src/prefs_logging.c:231
10697 #: src/prefs_logging.c:232
10701 #: src/prefs_logging.c:233
10705 #: src/prefs_logging.c:238
10707 "Select the level of detail of the logging.\n"
10708 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10709 "match and what actions are performed.\n"
10710 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10711 "and why rules are skipped.\n"
10712 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10713 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10714 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10716 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
10717 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktorých podmienky "
10718 "boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
10719 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá je spracovávaná a "
10720 "prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
10721 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie alebo preskočenie "
10722 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10723 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
10725 #: src/prefs_logging.c:280
10727 msgstr "Záznam disku"
10729 #: src/prefs_logging.c:282
10730 msgid "Write the following information to disk..."
10731 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10733 #: src/prefs_logging.c:290
10734 msgid "Warning messages"
10735 msgstr "Varovné správy"
10737 #: src/prefs_logging.c:291
10738 msgid "Network protocol messages"
10739 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10741 #: src/prefs_logging.c:295
10742 msgid "Error messages"
10743 msgstr "Chybové správy"
10745 #: src/prefs_logging.c:296
10746 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10747 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
10749 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10753 #: src/prefs_logging.c:428
10757 #: src/prefs_matcher.c:314
10761 #: src/prefs_matcher.c:315
10765 #: src/prefs_matcher.c:320
10769 #: src/prefs_matcher.c:324
10770 msgid "higher than"
10773 #: src/prefs_matcher.c:325
10777 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10781 #: src/prefs_matcher.c:330
10782 msgid "greater than"
10785 #: src/prefs_matcher.c:331
10786 msgid "smaller than"
10789 #: src/prefs_matcher.c:336
10793 #: src/prefs_matcher.c:337
10797 #: src/prefs_matcher.c:338
10801 #: src/prefs_matcher.c:342
10805 #: src/prefs_matcher.c:343
10806 msgid "doesn't contain"
10807 msgstr "neobsahuje"
10809 #: src/prefs_matcher.c:366
10810 msgid "headers part"
10811 msgstr "Hlavička správy"
10813 #: src/prefs_matcher.c:367
10815 msgstr "Telo správy"
10817 #: src/prefs_matcher.c:368
10818 msgid "whole message"
10819 msgstr "Celá správa"
10821 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6145
10825 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6143
10829 #: src/prefs_matcher.c:376
10831 msgstr "Odpovedaná"
10833 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6137
10835 msgstr "Poslané ďalej"
10837 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6129 src/toolbar.c:401
10838 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10842 #: src/prefs_matcher.c:380
10843 msgid "Has attachment"
10844 msgstr "Má prílohu"
10846 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6163
10850 #: src/prefs_matcher.c:385
10854 #: src/prefs_matcher.c:386
10856 msgstr "nenastavené"
10858 #: src/prefs_matcher.c:390
10862 #: src/prefs_matcher.c:391
10866 #: src/prefs_matcher.c:395
10868 msgstr "Žiadne značky"
10870 #: src/prefs_matcher.c:396
10871 msgid "Specific tag"
10872 msgstr "Špecifická značka"
10874 #: src/prefs_matcher.c:400
10876 msgstr "ignorované"
10878 #: src/prefs_matcher.c:401
10879 msgid "not ignored"
10880 msgstr "neignorované"
10882 #: src/prefs_matcher.c:402
10886 #: src/prefs_matcher.c:403
10887 msgid "not watched"
10888 msgstr "nesledované"
10890 #: src/prefs_matcher.c:407
10894 #: src/prefs_matcher.c:408
10898 #: src/prefs_matcher.c:412
10900 msgstr "0 (Prešlo)"
10902 #: src/prefs_matcher.c:413
10903 msgid "non-0 (Failed)"
10904 msgstr "nie-0 (Zlyhalo)"
10906 #: src/prefs_matcher.c:548
10907 msgid "Condition configuration"
10908 msgstr "Nastavenie podmienok"
10910 #: src/prefs_matcher.c:592
10911 msgid "Match criteria:"
10912 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
10914 #: src/prefs_matcher.c:601
10915 msgid "All messages"
10916 msgstr "Všetky správy"
10918 #: src/prefs_matcher.c:603
10922 #: src/prefs_matcher.c:604
10926 #: src/prefs_matcher.c:605
10930 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10931 msgid "Color labels"
10932 msgstr "Farebné označenia"
10934 #: src/prefs_matcher.c:607
10938 #: src/prefs_matcher.c:610
10939 msgid "Partially downloaded"
10940 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
10942 #: src/prefs_matcher.c:613
10943 msgid "External program test"
10944 msgstr "Kontrola externým programom"
10946 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
10947 #: src/prefs_matcher.c:2423
10948 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10951 #: src/prefs_matcher.c:708
10953 msgstr "Použiť regexp"
10955 #: src/prefs_matcher.c:781
10956 msgid "Message must match"
10957 msgstr "Správa musí vyhovovať"
10959 #: src/prefs_matcher.c:785
10960 msgid "at least one"
10961 msgstr "aspoň jeden"
10963 #: src/prefs_matcher.c:786
10967 #: src/prefs_matcher.c:789
10968 msgid "of above rules"
10969 msgstr "predchádzajúcich pravidiel"
10971 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
10972 msgid "Search pattern is not set."
10973 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
10975 #: src/prefs_matcher.c:1478
10976 msgid "Test command is not set."
10977 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
10979 #: src/prefs_matcher.c:1544
10980 msgid "all addresses in all headers"
10981 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
10983 #: src/prefs_matcher.c:1547
10984 msgid "any address in any header"
10985 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
10987 #: src/prefs_matcher.c:1549
10989 msgid "the address(es) in header '%s'"
10990 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
10992 #: src/prefs_matcher.c:1550
10995 "Book/folder path is not set.\n"
10997 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10998 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11000 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
11002 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
11003 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
11005 #: src/prefs_matcher.c:1763
11006 msgid "Headers part"
11007 msgstr "Záhlavie správy"
11009 #: src/prefs_matcher.c:1767
11011 msgstr "Telo správy"
11013 #: src/prefs_matcher.c:1771
11014 msgid "Whole message"
11015 msgstr "Celá správa"
11017 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
11021 #: src/prefs_matcher.c:1890
11025 #: src/prefs_matcher.c:1898
11029 #: src/prefs_matcher.c:1903
11033 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
11037 #: src/prefs_matcher.c:1909
11041 #: src/prefs_matcher.c:1919
11045 #: src/prefs_matcher.c:1924
11049 #: src/prefs_matcher.c:1941
11053 #: src/prefs_matcher.c:1942
11057 #: src/prefs_matcher.c:1952
11059 msgstr "Veľkosť je"
11061 #: src/prefs_matcher.c:1957
11065 #: src/prefs_matcher.c:1959
11069 #: src/prefs_matcher.c:1964
11073 #: src/prefs_matcher.c:1968
11074 msgid "Program returns"
11075 msgstr "Návratová hodnota programu"
11077 #: src/prefs_matcher.c:2038
11079 "The entry was not saved.\n"
11082 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11083 "Zavrieť napriek tomu?"
11085 #: src/prefs_matcher.c:2101
11086 msgid "Match Type: 'Test'"
11087 msgstr "Typ zhody: „Test”"
11089 #: src/prefs_matcher.c:2102
11091 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11092 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11094 "The following symbols can be used:"
11096 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11097 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11099 "Môžete použiť tieto symboly:"
11101 #: src/prefs_matcher.c:2200
11102 msgid "Current condition rules"
11103 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11105 #: src/prefs_message.c:119
11109 #: src/prefs_message.c:122
11110 msgid "Display header pane above message view"
11111 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11113 #: src/prefs_message.c:126
11114 msgid "Display (X-)Face in message view"
11115 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11117 #: src/prefs_message.c:129
11118 msgid "Display Face in message view"
11119 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11121 #: src/prefs_message.c:143
11122 msgid "Display headers in message view"
11123 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11125 #: src/prefs_message.c:155
11126 msgid "HTML messages"
11127 msgstr "HTML správy"
11129 #: src/prefs_message.c:158
11130 msgid "Render HTML messages as text"
11131 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11133 #: src/prefs_message.c:161
11134 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11135 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11137 #: src/prefs_message.c:164
11138 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11139 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
11141 #: src/prefs_message.c:174
11143 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11145 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11149 #: src/prefs_message.c:194
11153 #: src/prefs_message.c:196
11155 msgstr "Pol stránky"
11157 #: src/prefs_message.c:202
11158 msgid "Smooth scroll"
11159 msgstr "Plynulé posúvanie"
11161 #: src/prefs_message.c:208
11165 #: src/prefs_message.c:229
11166 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11167 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11169 #: src/prefs_message.c:232
11173 #: src/prefs_message.c:241
11174 msgid "Collapse quoted text on double click"
11175 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
11177 #: src/prefs_message.c:248
11178 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11179 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11181 #: src/prefs_message.c:354
11182 msgid "Text Options"
11183 msgstr "Textové možnosti"
11185 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11186 msgid "Message view"
11187 msgstr "Zobrazenie správy"
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11190 msgid "Enable coloration of message text"
11191 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11193 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11197 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11198 msgid "Cycle quote colors"
11199 msgstr "Opakovať farby citátov"
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11202 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11203 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11205 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11207 msgstr "Prvá úroveň"
11209 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11210 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11214 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11215 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11216 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
11218 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11220 msgstr "Druhá úroveň"
11222 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11223 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11224 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
11226 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11228 msgstr "Tretia úroveň"
11230 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11231 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11232 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
11234 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11235 msgid "Enable coloration of text background"
11236 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11238 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11239 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11240 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
11242 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11243 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11247 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11248 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11249 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
11251 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11252 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11253 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
11255 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11256 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11257 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
11259 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11263 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11264 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11265 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
11267 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11271 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11272 msgid "Folder list"
11273 msgstr "Zoznam správ"
11275 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11277 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11278 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11280 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
11281 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
11283 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11284 msgid "Target folder"
11285 msgstr "Cieľová zložka"
11287 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11288 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11289 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
11291 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11292 msgid "Folder containing new messages"
11293 msgstr "Zložka s novými správami"
11295 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11296 #. rule name and should not be translated
11297 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11299 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11300 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11302 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11303 #. rule name and should not be translated
11304 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11306 msgid "Set label for 'color %d'"
11307 msgstr "Vyberte označenie pre „color %d”"
11309 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11310 #. rule name and should not be translated
11311 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11313 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11314 msgstr "Vyberte farbu pre „farbu %d”"
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11317 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11318 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
11320 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11321 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11322 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
11324 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11325 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11326 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
11328 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11329 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11330 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
11332 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11333 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11334 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
11336 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11337 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11338 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
11340 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11341 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11342 msgstr "Výber farby odkazov"
11344 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11345 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11346 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
11348 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11349 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11350 msgstr "Výber farby podpisov"
11352 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11353 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11354 msgstr "Výber farby zložky"
11356 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11360 #: src/prefs_other.c:96
11361 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11362 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11364 #: src/prefs_other.c:110
11365 msgid "Select preset:"
11366 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11368 #: src/prefs_other.c:125
11370 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11371 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11373 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11374 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11376 #: src/prefs_other.c:474
11377 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11378 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11380 #: src/prefs_other.c:477
11382 msgstr "Pri ukončení"
11384 #: src/prefs_other.c:480
11385 msgid "Confirm on exit"
11386 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11388 #: src/prefs_other.c:487
11389 msgid "Empty trash on exit"
11390 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11392 #: src/prefs_other.c:490
11393 msgid "Warn if there are queued messages"
11394 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11396 #: src/prefs_other.c:492
11397 msgid "Keyboard shortcuts"
11398 msgstr "Klávesové skratky"
11400 #: src/prefs_other.c:495
11401 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11402 msgstr "Povoliť prispôsobiteľné klávesové skratky"
11404 #: src/prefs_other.c:498
11406 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11407 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11408 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11410 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11411 "zvolením položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11412 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11414 #: src/prefs_other.c:505
11415 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11416 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11418 #: src/prefs_other.c:515
11419 msgid "Metadata handling"
11420 msgstr "Spracovanie metadát"
11422 #: src/prefs_other.c:516
11424 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11425 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11427 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11428 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11430 #: src/prefs_other.c:520
11432 msgstr "Bezpečnejšie"
11434 #: src/prefs_other.c:522
11436 msgstr "Rýchlejšie"
11438 #: src/prefs_other.c:540
11439 msgid "Socket I/O timeout"
11440 msgstr "Časový limit spojení"
11442 #: src/prefs_other.c:562
11443 msgid "Ask before emptying trash"
11444 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11446 #: src/prefs_other.c:564
11447 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11449 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11452 #: src/prefs_other.c:569
11453 msgid "Use secure file deletion if possible"
11454 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11456 #: src/prefs_other.c:573
11458 "Use secure file deletion if possible\n"
11459 "(the 'shred' program is not available)"
11461 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11462 "(program „shred” nie je dostupný)"
11464 #: src/prefs_other.c:578
11466 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11467 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11469 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11470 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11473 #: src/prefs_other.c:582
11474 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11475 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
11477 #: src/prefs_other.c:685
11478 msgid "Miscellaneous"
11481 #: src/prefs_quote.c:76
11482 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11483 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11485 #: src/prefs_receive.c:136
11486 msgid "External incorporation program"
11487 msgstr "Externý program na príjem"
11489 #: src/prefs_receive.c:139
11490 msgid "Use external program for receiving mail"
11491 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
11493 #: src/prefs_receive.c:155
11494 msgid "Automatic checking"
11495 msgstr "Automatická kontrola"
11497 #: src/prefs_receive.c:162
11498 msgid "Check for new mail every"
11499 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11501 #: src/prefs_receive.c:180
11502 msgid "Check for new mail on start-up"
11503 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11505 #: src/prefs_receive.c:183
11509 #: src/prefs_receive.c:185
11510 msgid "Show receive dialog"
11511 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11513 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11517 #: src/prefs_receive.c:195
11518 msgid "Only on manual receiving"
11519 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11521 #: src/prefs_receive.c:206
11522 msgid "Close receive dialog when finished"
11523 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11525 #: src/prefs_receive.c:209
11526 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11527 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11529 #: src/prefs_receive.c:212
11530 msgid "After checking for new mail"
11531 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11533 #: src/prefs_receive.c:214
11534 msgid "Go to Inbox"
11535 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
11537 #: src/prefs_receive.c:216
11538 msgid "Update all local folders"
11539 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
11541 #: src/prefs_receive.c:219
11542 msgid "Run command"
11543 msgstr "Spustiť príkaz"
11545 #: src/prefs_receive.c:224
11546 msgid "after automatic check"
11547 msgstr "po automatickej kontrole"
11549 #: src/prefs_receive.c:226
11550 msgid "after manual check"
11551 msgstr "po ručnej kontrole"
11553 #: src/prefs_receive.c:234
11556 "Command to execute:\n"
11557 "(use %d as number of new mails)"
11559 "Vykonať príkaz:\n"
11560 "(použite %d ako počet nových správ)"
11562 #: src/prefs_receive.c:259
11564 msgstr "Blikať LED"
11566 #: src/prefs_receive.c:260
11568 msgstr "Prehrať zvuk"
11570 #: src/prefs_receive.c:262
11571 msgid "Show info banner"
11572 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11574 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11575 msgid "Mail Handling"
11576 msgstr "Správa pošty"
11578 #: src/prefs_receive.c:397
11580 msgstr "Príjem pošty"
11582 #: src/prefs_send.c:159
11583 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11584 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
11586 #: src/prefs_send.c:162
11587 msgid "Confirm before sending queued messages"
11588 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11590 #: src/prefs_send.c:165
11591 msgid "Never send Return Receipts"
11592 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11594 #: src/prefs_send.c:168
11595 msgid "Show send dialog"
11596 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11598 #: src/prefs_send.c:176
11599 msgid "Outgoing encoding"
11600 msgstr "Výstupné kódovanie"
11602 #: src/prefs_send.c:201
11604 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11607 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11610 #: src/prefs_send.c:216
11611 msgid "Automatic (Recommended)"
11612 msgstr "Automatické (odporúčané)"
11614 #: src/prefs_send.c:218
11615 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11616 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11618 #: src/prefs_send.c:219
11619 msgid "Unicode (UTF-8)"
11620 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11622 #: src/prefs_send.c:221
11623 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11624 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11626 #: src/prefs_send.c:222
11627 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11628 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11630 #: src/prefs_send.c:224
11631 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11632 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11634 #: src/prefs_send.c:226
11635 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11636 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11638 #: src/prefs_send.c:227
11639 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11640 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11642 #: src/prefs_send.c:229
11643 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11644 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11646 #: src/prefs_send.c:231
11647 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11648 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
11650 #: src/prefs_send.c:232
11651 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11652 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11654 #: src/prefs_send.c:234
11655 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11656 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11658 #: src/prefs_send.c:235
11659 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11660 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11662 #: src/prefs_send.c:237
11663 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11664 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11666 #: src/prefs_send.c:239
11667 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11668 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11670 #: src/prefs_send.c:240
11671 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11672 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11674 #: src/prefs_send.c:241
11675 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11676 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11678 #: src/prefs_send.c:242
11679 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11680 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11682 #: src/prefs_send.c:244
11683 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11684 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11686 #: src/prefs_send.c:246
11687 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11688 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11690 #: src/prefs_send.c:247
11691 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11692 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11694 #: src/prefs_send.c:250
11695 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11696 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
11698 #: src/prefs_send.c:251
11699 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11700 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11702 #: src/prefs_send.c:252
11703 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11704 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11706 #: src/prefs_send.c:253
11707 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11708 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11710 #: src/prefs_send.c:255
11711 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11712 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11714 #: src/prefs_send.c:256
11715 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11716 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11718 #: src/prefs_send.c:259
11719 msgid "Korean (EUC-KR)"
11720 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11722 #: src/prefs_send.c:261
11723 msgid "Thai (TIS-620)"
11724 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11726 #: src/prefs_send.c:262
11727 msgid "Thai (Windows-874)"
11728 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11730 #: src/prefs_send.c:266
11731 msgid "Transfer encoding"
11732 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11734 #: src/prefs_send.c:277
11736 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11739 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11740 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11742 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11743 #: src/send_message.c:473
11745 msgstr "Odosielanie"
11747 #: src/prefs_spelling.c:80
11748 msgid "Pick color for misspelled word"
11749 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
11751 #: src/prefs_spelling.c:130
11752 msgid "Enable spell checker"
11753 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11755 #: src/prefs_spelling.c:135
11756 msgid "Enable alternate dictionary"
11757 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11759 #: src/prefs_spelling.c:140
11760 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11761 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11763 #: src/prefs_spelling.c:142
11764 msgid "Automatic spell checking"
11765 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11767 #: src/prefs_spelling.c:150
11768 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11769 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
11771 #: src/prefs_spelling.c:154
11775 #: src/prefs_spelling.c:191
11776 msgid "Check with both dictionaries"
11777 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11779 #: src/prefs_spelling.c:198
11780 msgid "Get more dictionaries..."
11781 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
11783 #: src/prefs_spelling.c:208
11784 msgid "Misspelled word color"
11785 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11787 #: src/prefs_spelling.c:221
11788 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11789 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
11791 #: src/prefs_spelling.c:338
11792 msgid "Spell Checking"
11793 msgstr "Kontrola pravopisu"
11795 #: src/prefs_summaries.c:151
11796 msgid "the abbreviated weekday name"
11797 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11799 #: src/prefs_summaries.c:152
11800 msgid "the full weekday name"
11801 msgstr "názov dňa v týždni"
11803 #: src/prefs_summaries.c:153
11804 msgid "the abbreviated month name"
11805 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11807 #: src/prefs_summaries.c:154
11808 msgid "the full month name"
11809 msgstr "názov mesiaca"
11811 #: src/prefs_summaries.c:155
11812 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11813 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
11815 #: src/prefs_summaries.c:156
11816 msgid "the century number (year/100)"
11817 msgstr "storočie (rok/100)"
11819 #: src/prefs_summaries.c:157
11820 msgid "the day of the month as a decimal number"
11821 msgstr "deň v mesiaci"
11823 #: src/prefs_summaries.c:158
11824 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11825 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11827 #: src/prefs_summaries.c:159
11828 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11829 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11831 #: src/prefs_summaries.c:160
11832 msgid "the day of the year as a decimal number"
11833 msgstr "číslo dňa v roku"
11835 #: src/prefs_summaries.c:161
11836 msgid "the month as a decimal number"
11837 msgstr "číslo mesiaca"
11839 #: src/prefs_summaries.c:162
11840 msgid "the minute as a decimal number"
11843 #: src/prefs_summaries.c:163
11844 msgid "either AM or PM"
11845 msgstr "AM alebo PM"
11847 #: src/prefs_summaries.c:164
11848 msgid "the second as a decimal number"
11851 #: src/prefs_summaries.c:165
11852 msgid "the day of the week as a decimal number"
11853 msgstr "poradie dňa v týždni"
11855 #: src/prefs_summaries.c:166
11856 msgid "the preferred date for the current locale"
11857 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
11859 #: src/prefs_summaries.c:167
11860 msgid "the last two digits of a year"
11861 msgstr "posledné dve číslice roku"
11863 #: src/prefs_summaries.c:168
11864 msgid "the year as a decimal number"
11867 #: src/prefs_summaries.c:169
11868 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11869 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11871 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11872 #: src/prefs_summaries.c:522
11873 msgid "Date format"
11874 msgstr "Formát dátumu"
11876 #: src/prefs_summaries.c:214
11880 #: src/prefs_summaries.c:256
11884 #: src/prefs_summaries.c:360
11885 msgid "Display message number next to folder name"
11886 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
11888 #: src/prefs_summaries.c:369
11892 #: src/prefs_summaries.c:370
11893 msgid "Unread messages"
11894 msgstr "Počet neprečítaných správ"
11896 #: src/prefs_summaries.c:371
11897 msgid "Unread and Total messages"
11898 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
11900 #: src/prefs_summaries.c:381
11901 msgid "Open last opened folder at start-up"
11902 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
11904 #: src/prefs_summaries.c:384
11905 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11906 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
11908 #: src/prefs_summaries.c:398
11912 #: src/prefs_summaries.c:416
11913 msgid "Message list"
11914 msgstr "Zoznam správ"
11916 #: src/prefs_summaries.c:422
11917 msgid "Set default selection when entering a folder"
11918 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
11920 #: src/prefs_summaries.c:435
11921 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11922 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
11924 #: src/prefs_summaries.c:445
11925 msgid "Assume 'Yes'"
11926 msgstr "Predpokladať „Áno”"
11928 #: src/prefs_summaries.c:446
11929 msgid "Assume 'No'"
11930 msgstr "Predpokladať „Nie”"
11932 #: src/prefs_summaries.c:454
11933 msgid "Open message when selected"
11934 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
11936 #: src/prefs_summaries.c:464
11937 msgid "When message view is visible"
11938 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
11940 #: src/prefs_summaries.c:470
11941 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11942 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
11944 #: src/prefs_summaries.c:474
11945 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11946 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
11948 #: src/prefs_summaries.c:476
11950 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11953 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
11956 #: src/prefs_summaries.c:479
11957 msgid "Mark message as read"
11958 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
11960 #: src/prefs_summaries.c:482
11961 msgid "when selected, after"
11962 msgstr "keď je vybratá, za"
11964 #: src/prefs_summaries.c:502
11965 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11966 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
11968 #: src/prefs_summaries.c:509
11969 msgid "Display sender using address book"
11970 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
11972 #: src/prefs_summaries.c:513
11973 msgid "Show tooltips"
11974 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
11976 #: src/prefs_summaries.c:542
11977 msgid "Date format help"
11978 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
11980 #: src/prefs_summaries.c:560
11981 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11982 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
11984 #: src/prefs_summaries.c:563
11985 msgid "Translate header names"
11986 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
11988 #: src/prefs_summaries.c:565
11990 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11991 "translated into your language."
11993 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
11995 #: src/prefs_summaries.c:682
11999 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
12003 #: src/prefs_summary_column.c:85
12007 #: src/prefs_summary_column.c:225
12008 msgid "Message list columns configuration"
12009 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12011 #: src/prefs_summary_column.c:242
12013 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12014 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12016 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12017 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12019 #: src/prefs_summary_open.c:108
12020 msgid "first marked email"
12021 msgstr "prvá označená správa"
12023 #: src/prefs_summary_open.c:109
12024 msgid "first new email"
12025 msgstr "prvá nová správa"
12027 #: src/prefs_summary_open.c:110
12028 msgid "first unread email"
12029 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12031 #: src/prefs_summary_open.c:111
12032 msgid "last opened email"
12033 msgstr "posledná otvorená správa"
12035 #: src/prefs_summary_open.c:112
12036 msgid "last email in the list"
12037 msgstr "posledná správa v zozname"
12039 #: src/prefs_summary_open.c:114
12040 msgid "first email in the list"
12041 msgstr "prvá správa v zozname"
12043 #: src/prefs_summary_open.c:183
12044 msgid " Selection when entering a folder"
12045 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
12047 #: src/prefs_summary_open.c:229
12048 msgid "Possible selections"
12049 msgstr "Možné voľby"
12051 #: src/prefs_summary_open.c:265
12052 msgid "Selection on folder opening"
12053 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
12055 #: src/prefs_template.c:78
12056 msgid "This name is used as the Menu item"
12057 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12059 #: src/prefs_template.c:80
12061 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12063 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12065 #: src/prefs_template.c:307
12066 msgid "Append the new template above to the list"
12067 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12069 #: src/prefs_template.c:316
12070 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12071 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12073 #: src/prefs_template.c:324
12074 msgid "Delete the selected template from the list"
12075 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12077 #: src/prefs_template.c:340
12078 msgid "Show information on configuring templates"
12079 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12081 #: src/prefs_template.c:364
12082 msgid "Move the selected template to the top"
12083 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12085 #: src/prefs_template.c:374
12086 msgid "Move the selected template up"
12087 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12089 #: src/prefs_template.c:382
12090 msgid "Move the selected template down"
12091 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12093 #: src/prefs_template.c:392
12094 msgid "Move the selected template to the bottom"
12095 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12097 #: src/prefs_template.c:408
12098 msgid "Template configuration"
12099 msgstr "Nastavenie šablón"
12101 #: src/prefs_template.c:595
12102 msgid "Templates list not saved"
12103 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12105 #: src/prefs_template.c:596
12106 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12107 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12109 #: src/prefs_template.c:760
12110 msgid "The template's name is not set."
12111 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12113 #: src/prefs_template.c:797
12114 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12115 msgstr "Pole \"Od\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12117 #: src/prefs_template.c:803
12118 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12119 msgstr "Pole \"Komu\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12121 #: src/prefs_template.c:809
12122 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12123 msgstr "Pole \"Kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12125 #: src/prefs_template.c:815
12126 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12127 msgstr "Pole \"Skrytá kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12129 #: src/prefs_template.c:821
12130 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12131 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny nie je platné."
12133 #: src/prefs_template.c:891
12134 msgid "Delete template"
12135 msgstr "Zmazať šablónu"
12137 #: src/prefs_template.c:892
12138 msgid "Do you really want to delete this template?"
12139 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12141 #: src/prefs_template.c:905
12142 msgid "Delete all templates"
12143 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12145 #: src/prefs_template.c:906
12146 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12147 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12149 #: src/prefs_template.c:1212
12150 msgid "Current templates"
12151 msgstr "Aktuálne šablóny"
12153 #: src/prefs_template.c:1240
12157 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12158 msgid "Default internal theme"
12159 msgstr "Predvolená interná téma"
12161 #: src/prefs_themes.c:369
12165 #: src/prefs_themes.c:456
12166 msgid "Only root can remove system themes"
12167 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12169 #: src/prefs_themes.c:459
12171 msgid "Remove system theme '%s'"
12172 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
12174 #: src/prefs_themes.c:462
12176 msgid "Remove theme '%s'"
12177 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
12179 #: src/prefs_themes.c:468
12180 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12181 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12183 #: src/prefs_themes.c:478
12187 "while removing theme."
12189 "Chyba pri súbore %s\n"
12190 "počas odstraňovania témy."
12192 #: src/prefs_themes.c:482
12193 msgid "Removing theme directory failed."
12194 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
12196 #: src/prefs_themes.c:485
12197 msgid "Theme removed successfully"
12198 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12200 #: src/prefs_themes.c:505
12201 msgid "Select theme folder"
12202 msgstr "Zvoľte zložku témy"
12204 #: src/prefs_themes.c:520
12206 msgid "Install theme '%s'"
12207 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
12209 #: src/prefs_themes.c:523
12211 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12214 "Táto zložka asi nie je zložkou pre témy.\n"
12215 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12217 #: src/prefs_themes.c:530
12218 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12219 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12221 #: src/prefs_themes.c:550
12222 msgid "Theme exists"
12223 msgstr "Téma existuje"
12225 #: src/prefs_themes.c:551
12227 "A theme with the same name is\n"
12228 "already installed in this location.\n"
12230 "Do you want to replace it?"
12232 "Téma s rovnakým názvom\n"
12233 "je tu už nainštalovaná.\n"
12235 "Chcete ju nahradiť?"
12237 #: src/prefs_themes.c:557
12239 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12240 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12242 #: src/prefs_themes.c:565
12244 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12245 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12247 #: src/prefs_themes.c:578
12248 msgid "Theme installed successfully."
12249 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12251 #: src/prefs_themes.c:585
12252 msgid "Failed installing theme"
12253 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12255 #: src/prefs_themes.c:588
12259 "while installing theme."
12261 "Chyba pri súbore %s\n"
12262 "počas inštalácie témy."
12264 #: src/prefs_themes.c:689
12266 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12267 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12269 #: src/prefs_themes.c:730
12271 msgid "Internal theme has %d icons"
12272 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12274 #: src/prefs_themes.c:736
12275 msgid "No info file available for this theme"
12276 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12278 #: src/prefs_themes.c:754
12279 msgid "Error: couldn't get theme status"
12280 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12282 #: src/prefs_themes.c:778
12284 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12285 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12287 #: src/prefs_themes.c:827
12291 #: src/prefs_themes.c:838
12292 msgid "Install new..."
12293 msgstr "Inštalovať novú..."
12295 #: src/prefs_themes.c:854
12296 msgid "Information"
12297 msgstr "Informácie"
12299 #: src/prefs_themes.c:868
12303 #: src/prefs_themes.c:876
12307 #: src/prefs_themes.c:918
12311 #: src/prefs_themes.c:968
12313 msgstr "Použiť toto"
12315 #: src/prefs_themes.c:973
12319 #: src/prefs_toolbar.c:173
12321 "Selected Action already set.\n"
12322 "Please choose another Action from List"
12324 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12325 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12327 #: src/prefs_toolbar.c:174
12328 msgid "Item has no icon defined."
12329 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12331 #: src/prefs_toolbar.c:175
12332 msgid "Item has no text defined."
12333 msgstr "Položka nemá určený text."
12335 #: src/prefs_toolbar.c:250
12336 msgid "Main toolbar configuration"
12337 msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
12339 #: src/prefs_toolbar.c:251
12340 msgid "Compose toolbar configuration"
12341 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
12343 #: src/prefs_toolbar.c:252
12344 msgid "Message view toolbar configuration"
12345 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
12347 #: src/prefs_toolbar.c:884
12348 msgid "Toolbar item"
12349 msgstr "Položka panela nástrojov"
12351 #: src/prefs_toolbar.c:900
12353 msgstr "Typ položky"
12355 #: src/prefs_toolbar.c:910
12356 msgid "Internal Function"
12357 msgstr "Interná funkcia"
12359 #: src/prefs_toolbar.c:911
12360 msgid "User Action"
12363 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12367 #: src/prefs_toolbar.c:920
12368 msgid "Event executed on click"
12369 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12371 #: src/prefs_toolbar.c:947
12372 msgid "Toolbar text"
12373 msgstr "Text panela nástrojov"
12375 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12379 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12381 msgstr "Panely nástrojov"
12383 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12384 msgid "Main Window"
12385 msgstr "Hlavné okno"
12387 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12388 msgid "Message Window"
12389 msgstr "Okno správy"
12391 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12392 msgid "Compose Window"
12393 msgstr "Okno písania správy"
12395 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12397 msgstr "Text ikony"
12399 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12400 msgid "Mapped event"
12401 msgstr "Priradená udalosť"
12403 #: src/prefs_toolbar.c:1645
12404 msgid "Toolbar item icon"
12405 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12407 #: src/prefs_wrapping.c:79
12408 msgid "Auto wrapping"
12409 msgstr "Automatické zalamovanie"
12411 #: src/prefs_wrapping.c:80
12412 msgid "Wrap quotation"
12413 msgstr "Zalomiť citáciu"
12415 #: src/prefs_wrapping.c:81
12416 msgid "Wrap pasted text"
12417 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12419 #: src/prefs_wrapping.c:82
12420 msgid "Auto indent"
12421 msgstr "Automatické odsadenie"
12423 #: src/prefs_wrapping.c:88
12424 msgid "Wrap text at"
12425 msgstr "Zalomiť text na"
12427 #: src/prefs_wrapping.c:153
12429 msgstr "Zalamovanie"
12431 #: src/printing.c:437
12432 msgid "Print preview"
12433 msgstr "Náhľad tlače"
12435 #: src/printing.c:490
12437 msgstr "Prvá strana"
12439 #: src/printing.c:492
12440 msgid "Previous page"
12441 msgstr "Predchádzajúca strana"
12443 #: src/printing.c:499
12445 msgstr "Nasledujúca strana"
12447 #: src/printing.c:501
12449 msgstr "Posledná strana"
12451 #: src/printing.c:507
12453 msgstr "Veľkosť 100%"
12455 #: src/printing.c:509
12457 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12459 #: src/printing.c:511
12463 #: src/printing.c:513
12467 #: src/printing.c:695
12472 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12473 msgid "No information available"
12474 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12476 #: src/privacy.c:489
12477 msgid "No recipient keys defined."
12478 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12480 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12481 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12482 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12484 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12485 msgid "Already trying to send."
12486 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12488 #: src/procmsg.c:1475
12490 msgid "Couldn't open file %s."
12491 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12493 #: src/procmsg.c:1573
12495 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12496 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12498 #: src/procmsg.c:1606
12499 msgid "Queued message header is broken."
12500 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12502 #: src/procmsg.c:1627
12503 msgid "An error happened during SMTP session."
12504 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12506 #: src/procmsg.c:1641
12508 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12511 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12513 #: src/procmsg.c:1649
12515 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12516 "generated by Claws Mail."
12518 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12519 "programom Claws Mail."
12521 #: src/procmsg.c:1667
12522 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12523 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12525 #: src/procmsg.c:1680
12526 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12527 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12529 #: src/procmsg.c:1694
12531 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12532 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12534 #: src/procmsg.c:2238
12535 msgid "Filtering messages...\n"
12536 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12538 #: src/quote_fmt.c:46
12539 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12540 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
12542 #: src/quote_fmt.c:47
12543 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12544 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
12546 #: src/quote_fmt.c:50
12547 msgid "email address of sender"
12548 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12550 #: src/quote_fmt.c:51
12551 msgid "full name of sender"
12552 msgstr "celé meno odosielateľa"
12554 #: src/quote_fmt.c:52
12555 msgid "first name of sender"
12556 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12558 #: src/quote_fmt.c:53
12559 msgid "last name of sender"
12560 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12562 #: src/quote_fmt.c:54
12563 msgid "initials of sender"
12564 msgstr "iniciály odosielateľa"
12566 #: src/quote_fmt.c:61
12567 msgid "message body"
12568 msgstr "telo správy"
12570 #: src/quote_fmt.c:62
12571 msgid "quoted message body"
12572 msgstr "citované telo správy"
12574 #: src/quote_fmt.c:63
12575 msgid "message body without signature"
12576 msgstr "telo správy bez podpisu"
12578 #: src/quote_fmt.c:64
12579 msgid "quoted message body without signature"
12580 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
12582 #: src/quote_fmt.c:65
12583 msgid "message tags"
12586 #: src/quote_fmt.c:66
12587 msgid "current dictionary"
12588 msgstr "aktuálny slovník"
12590 #: src/quote_fmt.c:67
12591 msgid "cursor position"
12592 msgstr "poloha kurzoru"
12594 #: src/quote_fmt.c:68
12595 msgid "account property: your name"
12596 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12598 #: src/quote_fmt.c:69
12599 msgid "account property: your email address"
12600 msgstr "nastavenie účtu: vaša e-mailová adresa"
12602 #: src/quote_fmt.c:70
12603 msgid "account property: account name"
12604 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12606 #: src/quote_fmt.c:71
12607 msgid "account property: organization"
12608 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12610 #: src/quote_fmt.c:72
12611 msgid "account property: signature"
12612 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12614 #: src/quote_fmt.c:73
12615 msgid "account property: signature path"
12616 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12618 #: src/quote_fmt.c:74
12619 msgid "account property: default dictionary"
12620 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12622 #: src/quote_fmt.c:75
12623 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12624 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12626 #: src/quote_fmt.c:76
12627 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12628 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12630 #: src/quote_fmt.c:77
12631 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12632 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12634 #: src/quote_fmt.c:79
12635 msgid "literal backslash"
12636 msgstr "znak spätného lomítka"
12638 #: src/quote_fmt.c:80
12639 msgid "literal question mark"
12640 msgstr "znak otáznika"
12642 #: src/quote_fmt.c:81
12643 msgid "literal exclamation mark"
12644 msgstr "znak výkričníka"
12646 #: src/quote_fmt.c:82
12647 msgid "literal pipe"
12650 #: src/quote_fmt.c:83
12651 msgid "literal opening curly brace"
12652 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12654 #: src/quote_fmt.c:84
12655 msgid "literal closing curly brace"
12656 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12658 #: src/quote_fmt.c:85
12662 #: src/quote_fmt.c:88
12663 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12664 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
12666 #: src/quote_fmt.c:89
12668 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12669 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12670 "symbols (or their long equivalent)"
12672 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12673 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12674 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12676 #: src/quote_fmt.c:90
12678 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12680 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12681 "symbols (or their long equivalent)"
12683 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
12685 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12686 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12688 #: src/quote_fmt.c:91
12691 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12695 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12698 #: src/quote_fmt.c:92
12700 "insert program output:\n"
12701 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12705 "vložiť výstup z programu:\n"
12706 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
12710 #: src/quote_fmt.c:93
12712 "insert user input:\n"
12713 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12714 "user-entered text"
12716 "vložiť používateľský vstup:\n"
12717 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12719 "zadaným používateľom"
12721 #: src/quote_fmt.c:94
12724 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12727 "pripojiť súbor:\n"
12728 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12731 #: src/quote_fmt.c:96
12732 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12733 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
12735 #: src/quote_fmt.c:97
12737 "text that can contain any of the symbols or\n"
12740 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12741 "príkazy zo zoznamu hore"
12743 #: src/quote_fmt.c:98
12745 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12748 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12749 "príkazy) zo zoznamu hore"
12751 #: src/quote_fmt.c:99
12753 "completion from address book only works with the first\n"
12754 "address of the header, it outputs the full name\n"
12755 "of the contact if that address matches exactly\n"
12756 "one contact in the address book"
12758 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12759 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12762 #: src/quote_fmt.c:107
12763 msgid "Description of symbols"
12764 msgstr "Popis symbolov"
12766 #: src/quote_fmt.c:108
12767 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12768 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12770 #: src/quote_fmt.c:171
12771 msgid "Use template when composing new messages"
12772 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12774 #: src/quote_fmt.c:197
12776 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12779 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12781 #: src/quote_fmt.c:297
12782 msgid "Use template when replying to messages"
12783 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12785 #: src/quote_fmt.c:323
12786 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12787 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12789 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
12790 msgid "Quotation mark"
12791 msgstr "Značka citácie"
12793 #: src/quote_fmt.c:427
12794 msgid "Use template when forwarding messages"
12795 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
12797 #: src/quote_fmt.c:453
12798 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12799 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
12801 #: src/quote_fmt.c:543
12803 msgstr "Predvolené"
12805 #: src/quote_fmt.c:561
12807 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12809 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Nová správa\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12811 #: src/quote_fmt.c:564
12812 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12813 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny \"Nová správa\" nie je platné."
12815 #: src/quote_fmt.c:581
12816 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12817 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Odpovedať\" nie je platné."
12819 #: src/quote_fmt.c:601
12820 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12821 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Poslať ďalej\" nie je platné."
12823 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12825 msgid "Enter text to replace '%s'"
12826 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
12828 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12829 msgid "Enter variable"
12830 msgstr "Zadajte premennú"
12832 #: src/send_message.c:135
12834 msgid "Sending message using command: %s\n"
12835 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12837 #: src/send_message.c:149
12839 msgid "Couldn't execute command: %s"
12840 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
12842 #: src/send_message.c:184
12844 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12845 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12847 #: src/send_message.c:312
12849 msgstr "Pripájanie"
12851 #: src/send_message.c:317
12852 msgid "Doing POP before SMTP..."
12853 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12855 #: src/send_message.c:320
12856 msgid "POP before SMTP"
12857 msgstr "POP pred SMTP"
12859 #: src/send_message.c:325
12861 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
12862 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
12864 #: src/send_message.c:382
12865 msgid "Mail sent successfully."
12866 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12868 #: src/send_message.c:449
12869 msgid "Sending HELO..."
12870 msgstr "Posielam HELO..."
12872 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12873 msgid "Authenticating"
12874 msgstr "Autentizácia"
12876 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12877 msgid "Sending message..."
12878 msgstr "Odosielam správu..."
12880 #: src/send_message.c:454
12881 msgid "Sending EHLO..."
12882 msgstr "Posielam EHLO..."
12884 #: src/send_message.c:463
12885 msgid "Sending MAIL FROM..."
12886 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
12888 #: src/send_message.c:467
12889 msgid "Sending RCPT TO..."
12890 msgstr "Posielam RCPT TO..."
12892 #: src/send_message.c:472
12893 msgid "Sending DATA..."
12894 msgstr "Posielam DATA..."
12896 #: src/send_message.c:476
12897 msgid "Quitting..."
12898 msgstr "Odpájam sa..."
12900 #: src/send_message.c:505
12902 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12903 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
12905 #: src/send_message.c:558
12906 msgid "Sending message"
12907 msgstr "Odosielam správu"
12909 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12910 msgid "Error occurred while sending the message."
12911 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
12913 #: src/send_message.c:620
12916 "Error occurred while sending the message:\n"
12919 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
12923 msgid "Mailbox setting"
12924 msgstr "Nastavenie mailboxu"
12928 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12929 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12930 "if you have the one.\n"
12931 "If you're not sure, just select OK."
12933 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
12934 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
12935 "ak nejaký máte.\n"
12936 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
12938 #: src/sourcewindow.c:64
12939 msgid "Source of the message"
12940 msgstr "Zdroj správy"
12942 #: src/sourcewindow.c:159
12944 msgid "%s - Source"
12945 msgstr "%s - Zdroj"
12947 #: src/ssl_manager.c:157
12948 msgid "Saved SSL Certificates"
12949 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
12951 #: src/ssl_manager.c:428
12952 msgid "Delete certificate"
12953 msgstr "Vymazať certifikát"
12955 #: src/ssl_manager.c:429
12956 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12957 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
12959 #: src/summary_search.c:226
12960 msgid "Search messages"
12961 msgstr "Vyhľadať v správach"
12963 #: src/summary_search.c:252
12964 msgid "Match any of the following"
12965 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
12967 #: src/summary_search.c:254
12968 msgid "Match all of the following"
12969 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
12971 #: src/summary_search.c:373
12975 #: src/summary_search.c:380
12977 msgstr "Podmienka:"
12979 #: src/summary_search.c:410
12981 msgstr "Nájsť _všetky"
12983 #: src/summary_search.c:686
12984 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12985 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
12987 #: src/summary_search.c:688
12988 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12989 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
12991 #: src/summaryview.c:421
12992 msgid "Create _filter rule"
12993 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
12995 #: src/summaryview.c:545
12996 msgid "Toggle quick search bar"
12997 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
12999 #: src/summaryview.c:582
13000 msgid "Toggle multiple selection"
13001 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13003 #: src/summaryview.c:1180
13004 msgid "Process mark"
13005 msgstr "Spracovať značku"
13007 #: src/summaryview.c:1181
13008 msgid "Some marks are left. Process them?"
13009 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
13011 #: src/summaryview.c:1239
13013 msgid "Scanning folder (%s)..."
13014 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
13016 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
13017 msgid "No more unread messages"
13018 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13020 #: src/summaryview.c:1729
13021 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13022 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13024 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
13025 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
13027 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13029 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13031 #: src/summaryview.c:1749
13032 msgid "No unread messages."
13033 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13035 #: src/summaryview.c:1781
13036 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13037 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13039 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13040 msgid "No more new messages"
13041 msgstr "Žiadne nové správy"
13043 #: src/summaryview.c:1828
13044 msgid "No new message found. Search from the end?"
13045 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13047 #: src/summaryview.c:1848
13048 msgid "No new messages."
13049 msgstr "Žiadne nové správy."
13051 #: src/summaryview.c:1880
13052 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13053 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13055 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13056 msgid "No more marked messages"
13057 msgstr "Žiadne označené správy"
13059 #: src/summaryview.c:1918
13060 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13061 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13063 #: src/summaryview.c:1927
13064 msgid "No marked messages."
13065 msgstr "Žiadne označené správy."
13067 #: src/summaryview.c:1959
13068 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13069 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13071 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13072 msgid "No more labeled messages"
13073 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13075 #: src/summaryview.c:1997
13076 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13077 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13079 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13080 msgid "No labeled messages."
13081 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13083 #: src/summaryview.c:2022
13084 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13085 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13087 #: src/summaryview.c:2337
13088 msgid "Attracting messages by subject..."
13089 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13091 #: src/summaryview.c:2521
13094 msgstr "%d zmazaných"
13096 #: src/summaryview.c:2525
13099 msgstr "%s%d presunutých"
13101 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
13105 #: src/summaryview.c:2531
13107 msgid "%s%d copied"
13108 msgstr "%s%d skopírovaných"
13110 #: src/summaryview.c:2545
13111 msgid " item selected"
13112 msgid_plural " items selected"
13113 msgstr[0] " položka zvolená"
13114 msgstr[1] " položky zvolené"
13115 msgstr[2] " položiek zvolených"
13117 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
13119 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13120 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13122 #: src/summaryview.c:2571
13125 "<b>Message summary</b>\n"
13127 "<b>Unread:</b> %d\n"
13128 "<b>Total:</b> %d\n"
13129 "<b>Size:</b> %s\n"
13131 "<b>Marked:</b> %d\n"
13132 "<b>Replied:</b> %d\n"
13133 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13134 "<b>Locked:</b> %d\n"
13135 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13136 "<b>Watched:</b> %d"
13138 "<b>Sumár správ</b>\n"
13139 "<b>Nové:</b> %d\n"
13140 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13141 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13142 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13144 "<b>Označené:</b> %d\n"
13145 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13146 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13147 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13148 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13149 "<b>Sledované:</b> %d"
13151 #: src/summaryview.c:2596
13153 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13154 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13156 #: src/summaryview.c:2874
13157 msgid "Sorting summary..."
13158 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13160 #: src/summaryview.c:2988
13161 msgid "Setting summary from message data..."
13162 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13164 #: src/summaryview.c:3192
13166 msgstr "(bez dátumu)"
13168 #: src/summaryview.c:3243
13169 msgid "(No Recipient)"
13170 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13172 #: src/summaryview.c:3278
13176 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13179 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13181 #: src/summaryview.c:3285
13185 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13188 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13190 #: src/summaryview.c:4153
13191 msgid "You're not the author of the article.\n"
13192 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13194 #: src/summaryview.c:4244
13196 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13197 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13198 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13199 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13200 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13202 #: src/summaryview.c:4247
13203 msgid "Delete message(s)"
13204 msgstr "Zmazať správy"
13206 #: src/summaryview.c:4408
13207 msgid "Destination is same as current folder."
13208 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
13210 #: src/summaryview.c:4507
13211 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13212 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
13214 #: src/summaryview.c:4672
13215 msgid "Append or Overwrite"
13216 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13218 #: src/summaryview.c:4673
13219 msgid "Append or overwrite existing file?"
13220 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13222 #: src/summaryview.c:4674
13224 msgstr "Pripojiť _za"
13226 #: src/summaryview.c:4674
13230 #: src/summaryview.c:4715
13233 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13234 msgstr "Chcete vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13236 #: src/summaryview.c:5192
13237 msgid "Building threads..."
13238 msgstr "Vytváram vlákna..."
13240 #: src/summaryview.c:5438
13241 msgid "Skip these rules"
13242 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13244 #: src/summaryview.c:5441
13245 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13246 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13248 #: src/summaryview.c:5444
13249 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13250 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13252 #: src/summaryview.c:5473
13254 msgstr "Filtrovanie"
13256 #: src/summaryview.c:5474
13258 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13259 "Please choose what to do with these rules:"
13261 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13262 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13264 #: src/summaryview.c:5476
13266 msgstr "_Filtrovať"
13268 #: src/summaryview.c:5504
13269 msgid "Filtering..."
13270 msgstr "Filtrujem..."
13272 #: src/summaryview.c:5583
13273 msgid "Processing configuration"
13274 msgstr "Nastavenie spracovania"
13276 #: src/summaryview.c:6125
13277 msgid "Ignored thread"
13278 msgstr "Ignorované vlákno"
13280 #: src/summaryview.c:6127
13281 msgid "Watched thread"
13282 msgstr "Sledované vlákno"
13284 #: src/summaryview.c:6135
13285 msgid "Replied - click to see reply"
13286 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
13288 #: src/summaryview.c:6147
13289 msgid "To be moved"
13292 #: src/summaryview.c:6149
13293 msgid "To be copied"
13294 msgstr "Skopírované"
13296 #: src/summaryview.c:6161
13297 msgid "Signed, has attachment(s)"
13298 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13300 #: src/summaryview.c:6165
13301 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13302 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13304 #: src/summaryview.c:6167
13306 msgstr "Zašifrované"
13308 #: src/summaryview.c:6169
13309 msgid "Has attachment(s)"
13310 msgstr "Má prílohu(y)"
13312 #: src/summaryview.c:7777
13315 "Regular expression (regexp) error:\n"
13318 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13321 #: src/summaryview.c:7885
13322 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13323 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
13325 #: src/summaryview.c:7890
13326 msgid "Go back to the folder list"
13327 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
13329 #: src/textview.c:209
13330 msgid "_Open in web browser"
13331 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13333 #: src/textview.c:210
13334 msgid "Copy this _link"
13335 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13337 #: src/textview.c:217
13338 msgid "_Reply to this address"
13339 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13341 #: src/textview.c:218
13342 msgid "Add to _Address book"
13343 msgstr "Pridať do _adresára"
13345 #: src/textview.c:219
13346 msgid "Copy this add_ress"
13347 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13349 #: src/textview.c:225
13350 msgid "_Open image"
13351 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13353 #: src/textview.c:226
13354 msgid "_Save image..."
13355 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13357 #: src/textview.c:665
13359 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13360 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
13362 #: src/textview.c:668
13364 msgid "[%s (%d bytes)]"
13365 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13367 #: src/textview.c:853
13370 " This message can't be displayed.\n"
13371 " This is probably due to a network error.\n"
13376 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13377 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13381 #: src/textview.c:858
13382 msgid "'Network Log'"
13383 msgstr "„Záznam siete”"
13385 #: src/textview.c:859
13386 msgid " in the Tools menu for more information."
13387 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13389 #: src/textview.c:898
13390 msgid " The following can be performed on this part\n"
13391 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
13393 #: src/textview.c:900
13394 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13395 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13397 #: src/textview.c:904
13398 msgid " - To save, select "
13399 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13401 #: src/textview.c:905
13402 msgid "'Save as...'"
13403 msgstr "„Uložiť ako...”"
13405 #: src/textview.c:907
13406 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13407 msgstr " (Skratka: „y”)"
13409 #: src/textview.c:911
13410 msgid " - To display as text, select "
13411 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
13413 #: src/textview.c:912
13414 msgid "'Display as text'"
13415 msgstr "„Zobraziť ako text”"
13417 #: src/textview.c:915
13418 msgid " (Shortcut key: 't')"
13419 msgstr " (Skratka: „t”)"
13421 #: src/textview.c:919
13422 msgid " - To open with an external program, select "
13423 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13425 #: src/textview.c:920
13429 #: src/textview.c:923
13430 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13431 msgstr " (Skratka: „l”)\n"
13433 #: src/textview.c:924
13434 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13435 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13437 #: src/textview.c:925
13438 msgid "mouse button)\n"
13439 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13441 #: src/textview.c:927
13443 msgstr " - Alebo použite"
13445 #: src/textview.c:928
13446 msgid "'Open with...'"
13447 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
13449 #: src/textview.c:929
13450 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13451 msgstr " (Skratka: „o”)"
13453 #: src/textview.c:1033
13456 "The command to view attachment as text failed:\n"
13460 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13464 #: src/textview.c:2110
13468 #: src/textview.c:2804
13471 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13473 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13475 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13479 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13481 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13483 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13485 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13487 #: src/textview.c:2813
13488 msgid "Phishing attempt warning"
13489 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13491 #: src/textview.c:2814
13493 msgstr "_Otvoriť URL"
13495 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13496 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13497 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
13499 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13500 msgid "Receive Mail from current Account"
13501 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
13503 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13504 msgid "Send Queued Messages"
13505 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13507 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13508 msgid "Compose Email"
13509 msgstr "Nová správa"
13511 #: src/toolbar.c:184
13512 msgid "Compose News"
13513 msgstr "Nový news príspevok"
13515 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13516 msgid "Reply to Message"
13517 msgstr "Odpovedať na správu"
13519 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13520 msgid "Reply to Sender"
13521 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13523 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13524 msgid "Reply to All"
13525 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13527 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13528 msgid "Reply to Mailing-list"
13529 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13531 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13533 msgstr "Otvoriť správu"
13535 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13536 msgid "Forward Message"
13537 msgstr "Poslať správu ďalej"
13539 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13540 msgid "Trash Message"
13541 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13543 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13544 msgid "Delete Message"
13545 msgstr "Zmazať správu"
13547 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13548 msgid "Go to Previous Unread Message"
13549 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13551 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13552 msgid "Go to Next Unread Message"
13553 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13555 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13559 #: src/toolbar.c:199
13560 msgid "Learn Spam or Ham"
13561 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo HAM"
13563 #: src/toolbar.c:200
13564 msgid "Open folder/Go to folder list"
13565 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
13567 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13568 msgid "Send Message"
13569 msgstr "Odoslať správu"
13571 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13572 msgid "Put into queue folder and send later"
13573 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
13575 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13576 msgid "Save to draft folder"
13577 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13579 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13580 msgid "Insert file"
13581 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13583 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13584 msgid "Attach file"
13585 msgstr "Pripojiť súbor"
13587 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13588 msgid "Insert signature"
13589 msgstr "Vložiť podpis"
13591 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13592 msgid "Edit with external editor"
13593 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13595 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13596 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13597 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13599 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13600 msgid "Wrap all long lines"
13601 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13603 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13604 msgid "Check spelling"
13605 msgstr "Skontrolovať pravopis"
13607 #: src/toolbar.c:216
13608 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13609 msgstr "Akcie Claws Mail"
13611 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13612 msgid "Cancel receiving"
13613 msgstr "Prerušiť príjem"
13615 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13616 msgid "Close window"
13617 msgstr "Zatvoriť okno"
13619 #: src/toolbar.c:220
13620 msgid "Claws Mail Plugins"
13621 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13623 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
13624 msgid "Toolbar|Trash"
13627 #: src/toolbar.c:387
13631 #: src/toolbar.c:388
13635 #: src/toolbar.c:389
13637 msgstr "Prijať poštu"
13639 #: src/toolbar.c:390
13643 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13644 msgid "Toolbar|Compose"
13645 msgstr "Nová správa"
13647 #: src/toolbar.c:395
13651 #: src/toolbar.c:396
13652 msgid "Toolbar|Sender"
13653 msgstr "Odosielateľ"
13655 #: src/toolbar.c:397
13657 msgstr "Do diskusie"
13659 #: src/toolbar.c:402
13663 #: src/toolbar.c:403
13665 msgstr "Nasledujúca"
13667 #: src/toolbar.c:411
13671 #: src/toolbar.c:414
13672 msgid "Insert sig."
13673 msgstr "Vložiť podpis"
13675 #: src/toolbar.c:415
13679 #: src/toolbar.c:416
13681 msgstr "Zalomiť odstavec"
13683 #: src/toolbar.c:417
13687 #: src/toolbar.c:419
13691 #: src/toolbar.c:886
13692 msgid "Compose News message"
13693 msgstr "Napísať príspevok"
13695 #: src/toolbar.c:928
13697 msgstr "Naučiť ako spam"
13699 #: src/toolbar.c:937
13703 #: src/toolbar.c:939
13705 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13707 #: src/toolbar.c:1894
13708 msgid "Go to folder list"
13709 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
13711 #: src/toolbar.c:1900
13712 msgid "Receive Mail from selected Account"
13713 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
13715 #: src/toolbar.c:1916
13716 msgid "Open preferences"
13717 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13719 #: src/toolbar.c:1927
13720 msgid "Compose with selected Account"
13721 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13723 #: src/toolbar.c:1948
13724 msgid "Learn as..."
13725 msgstr "Naučiť ako..."
13727 #: src/toolbar.c:1958
13728 msgid "Learn as _Spam"
13729 msgstr "Naučiť ako _spam"
13731 #: src/toolbar.c:1959
13732 msgid "Learn as _Ham"
13733 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13735 #: src/toolbar.c:1966
13736 msgid "Reply to Message options"
13737 msgstr "Možnosti pre Odpoveď na správu"
13739 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13740 msgid "_Reply with quote"
13741 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13743 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13744 msgid "Reply without _quote"
13745 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13747 #: src/toolbar.c:1983
13748 msgid "Reply to Sender options"
13749 msgstr "Možnosti pre Odpoveď odosielateľovi"
13751 #: src/toolbar.c:2000
13752 msgid "Reply to All options"
13753 msgstr "Možnosti pre Odpoveď všetkým"
13755 #: src/toolbar.c:2017
13756 msgid "Reply to Mailing-list options"
13757 msgstr "Možnosti pre Odpoveď do diskusnej skupiny"
13759 #: src/toolbar.c:2034
13760 msgid "Forward Message options"
13761 msgstr "Možnosti pre Poslanie správy ďalej"
13763 #: src/uri_opener.c:86
13764 msgid "There are no URLs in this email."
13765 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13767 #: src/uri_opener.c:114
13768 msgid "Available URLs:"
13769 msgstr "Dostupné linky:"
13771 #: src/uri_opener.c:179
13772 msgid "Dialog title|Open URLs"
13773 msgstr "Otvoriť linku"
13775 #: src/uri_opener.c:204
13776 msgid "Please select the URL to open."
13777 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13779 #: src/uri_opener.c:212
13781 msgstr "Vy_brať všetko"
13783 #: src/wizard.c:537
13784 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13785 msgstr "Claws Mail vás víta"
13787 #: src/wizard.c:560
13791 "Welcome to Claws Mail\n"
13792 "---------------------\n"
13794 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13795 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13798 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13799 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13800 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13801 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13802 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13804 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13805 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13806 "and change the general Preferences by using\n"
13807 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13809 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13810 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13811 "or online at the URL given below.\n"
13819 "Mailing Lists: <%s>\n"
13823 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13824 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13825 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13826 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13831 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13836 "Claws Mail vás víta\n"
13837 "-----------------------\n"
13839 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
13840 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
13841 "panela nástrojov.\n"
13843 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13844 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13845 "(Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP)\n"
13846 "RSS čítačku, kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať \n"
13847 "používať pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
13849 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13850 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu”. Všeobecné nastavenia\n"
13851 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
13853 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
13854 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
13855 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13857 "Užitočné adresy\n"
13858 "---------------\n"
13859 "Domovská stránka: <%s>\n"
13862 "Grafické témy: <%s>\n"
13863 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13867 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13868 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13869 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13870 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13871 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13872 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13876 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13880 #: src/wizard.c:636
13881 msgid "Please enter the mailbox name."
13882 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13884 #: src/wizard.c:679
13885 msgid "Please enter your name and email address."
13886 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a e-mailovú adresu."
13888 #: src/wizard.c:690
13889 msgid "Please enter your receiving server and username."
13890 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
13892 #: src/wizard.c:700
13893 msgid "Please enter your username."
13894 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
13896 #: src/wizard.c:710
13897 msgid "Please enter your SMTP server."
13898 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
13900 #: src/wizard.c:721
13901 msgid "Please enter your SMTP username."
13902 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
13904 #: src/wizard.c:1011
13905 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13906 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
13908 #: src/wizard.c:1021
13909 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13910 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
13912 #: src/wizard.c:1031
13913 msgid "Your organization:"
13914 msgstr "Vaša organizácia:"
13916 #: src/wizard.c:1140
13917 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13918 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
13920 #: src/wizard.c:1148
13922 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13925 "Môžete takisto zadať celú cestu k zložke, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/Mail"
13928 #: src/wizard.c:1156
13929 msgid "on internal memory"
13930 msgstr "v internej pamäti"
13932 #: src/wizard.c:1159
13933 msgid "on external memory card"
13934 msgstr "na externej pamäťovej karte"
13936 #: src/wizard.c:1162
13937 msgid "on internal memory card"
13938 msgstr "na internej pamäťovej karte"
13940 #: src/wizard.c:1212
13941 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13942 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
13944 #: src/wizard.c:1281
13946 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13949 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
13951 #: src/wizard.c:1284
13952 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13953 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
13955 #: src/wizard.c:1290
13956 msgid "Use authentication"
13957 msgstr "Autentizovať"
13959 #: src/wizard.c:1298
13960 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13962 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13964 #: src/wizard.c:1312
13965 msgid "SMTP username:"
13966 msgstr "Meno SMTP:"
13968 #: src/wizard.c:1323
13969 msgid "SMTP password:"
13970 msgstr "Heslo SMTP:"
13972 #: src/wizard.c:1340
13973 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13974 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
13976 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
13977 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13978 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
13980 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
13981 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13982 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
13984 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
13985 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13986 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
13988 #: src/wizard.c:1480
13989 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13990 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
13992 #: src/wizard.c:1541
13993 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13994 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
13996 #: src/wizard.c:1551
14000 #: src/wizard.c:1585
14002 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14005 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad."
14008 #: src/wizard.c:1590
14009 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14010 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14012 #: src/wizard.c:1602
14016 #: src/wizard.c:1620
14017 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14018 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
14020 #: src/wizard.c:1685
14021 msgid "IMAP server directory:"
14022 msgstr "Zložka servera IMAP:"
14024 #: src/wizard.c:1696
14025 msgid "Show only subscribed folders"
14026 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14028 #: src/wizard.c:1704
14030 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14031 "has been built without IMAP support.</span>"
14033 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14034 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14036 #: src/wizard.c:1824
14037 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14038 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14040 #: src/wizard.c:1858
14041 msgid "Welcome to Claws Mail"
14042 msgstr "Claws Mail vás víta"
14044 #: src/wizard.c:1866
14046 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14048 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14049 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14052 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14054 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
14055 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14057 #: src/wizard.c:1889
14061 #: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
14062 msgid "Bold fields must be completed"
14063 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
14065 #: src/wizard.c:1904
14066 msgid "Receiving mail"
14067 msgstr "Príjem pošty"
14069 #: src/wizard.c:1919
14070 msgid "Sending mail"
14071 msgstr "Odosielanie pošty"
14073 #: src/wizard.c:1935
14074 msgid "Saving mail on disk"
14075 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
14077 #: src/wizard.c:1951
14078 msgid "Configuration finished"
14079 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14081 #: src/wizard.c:1959
14083 "Claws Mail is now ready.\n"
14084 "Click Save to start."
14086 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14087 "Kliknite na Uložiť."
14089 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14090 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
14092 #~ msgid "_Fold all"
14093 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
14095 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14096 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
14101 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14102 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14103 #~ "and the Claws Mail team"
14107 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14108 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14109 #~ "a Claws Mail tím"
14112 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14113 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14114 #~ "and the Claws Mail team"
14116 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14117 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14118 #~ "a Claws Mail tím"
14120 #~ msgid "headers line"
14121 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
14123 #~ msgid "message line"
14124 #~ msgstr "riadok správy"
14126 #~ msgid "Test RegExp"
14127 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
14129 #~ msgid " items selected"
14130 #~ msgstr " položiek zvolených"
14132 #~ msgid "'View Log'"
14133 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
14136 #~ "SMTP password:\n"
14137 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14140 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
14143 #~ msgid "Orientation"
14144 #~ msgstr "Orientácia"
14146 #~ msgid "The orientation of the tray."
14147 #~ msgstr "Orientácia lišty"
14149 #~ msgid "Quotation characters"
14150 #~ msgstr "Znak citácie"