2012-11-18 [colin] 3.9.0cvs2-stable
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 21:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
79
80 #: src/account.c:384
81 msgid ""
82 "Some composing windows are open.\n"
83 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
84 msgstr ""
85 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
86 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
87 "účtov."
88
89 #: src/account.c:431
90 msgid "Can't create folder."
91 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
92
93 #: src/account.c:710
94 msgid "Edit accounts"
95 msgstr "Upraviť účty"
96
97 #: src/account.c:731
98 msgid ""
99 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
100 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
101 "indicates the default account."
102 msgstr ""
103 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
104 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
105 "účet je označený tučným písmom."
106
107 #: src/account.c:802
108 msgid " _Set as default account "
109 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
110
111 #: src/account.c:897
112 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
113 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
114
115 #: src/account.c:904
116 #, c-format
117 msgid "Copy of %s"
118 msgstr "Kópia %s"
119
120 #: src/account.c:1064
121 #, c-format
122 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
123 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
124
125 #: src/account.c:1066
126 msgid "(Untitled)"
127 msgstr "(Bez názvu)"
128
129 #: src/account.c:1067
130 msgid "Delete account"
131 msgstr "Zmazať účet"
132
133 #: src/account.c:1537
134 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
135 msgstr "G"
136
137 #: src/account.c:1543
138 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
139 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
140
141 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
142 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
143 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
144 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
145 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
146 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
147 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
148 #: src/prefs_template.c:78
149 msgid "Name"
150 msgstr "Meno"
151
152 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
153 msgid "Protocol"
154 msgstr "Protokol"
155
156 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
157 msgid "Server"
158 msgstr "Server"
159
160 #: src/action.c:382
161 #, c-format
162 msgid "Could not get message file %d"
163 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
164
165 #: src/action.c:413
166 msgid "Could not get message part."
167 msgstr "Nemožno získať časť správy."
168
169 #: src/action.c:430
170 #, c-format
171 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
172 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
173
174 #: src/action.c:602
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
178 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
179 msgstr ""
180 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
181 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
182
183 #: src/action.c:714
184 msgid "There is no filtering action set"
185 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
186
187 #: src/action.c:716
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Invalid filtering action(s):\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "Neplatné akcie filtra:\n"
194 "%s"
195
196 #: src/action.c:939
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
200 "%s"
201 msgstr ""
202 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
203 "%s"
204
205 #: src/action.c:1036
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Could not fork to execute the following command:\n"
209 "%s\n"
210 "%s"
211 msgstr ""
212 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
213 "%s\n"
214 "%s"
215
216 #: src/action.c:1262 src/action.c:1432
217 msgid "Completed"
218 msgstr "Dokončené"
219
220 #: src/action.c:1298
221 #, c-format
222 msgid "--- Running: %s\n"
223 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
224
225 #: src/action.c:1302
226 #, c-format
227 msgid "--- Ended: %s\n"
228 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
229
230 #: src/action.c:1335
231 msgid "Action's input/output"
232 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
233
234 #: src/action.c:1677
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Enter the argument for the following action:\n"
238 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
239 "  %s"
240 msgstr ""
241 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
242 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
243 "  %s"
244
245 #: src/action.c:1682
246 msgid "Action's hidden user argument"
247 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
248
249 #: src/action.c:1686
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Enter the argument for the following action:\n"
253 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
254 "  %s"
255 msgstr ""
256 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
257 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
258 "  %s"
259
260 #: src/action.c:1691
261 msgid "Action's user argument"
262 msgstr "Používateľský parameter"
263
264 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
265 msgid "Group"
266 msgstr "Skupina"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:65
269 msgid "date of birth"
270 msgstr "dátum narodenia"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:66
273 msgid "address"
274 msgstr "adresa"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:67
277 msgid "phone"
278 msgstr "telefón"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:68
281 msgid "mobile phone"
282 msgstr "mobilný telefón"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:69
285 msgid "organization"
286 msgstr "organizácia"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:70
289 msgid "office address"
290 msgstr "pracovná adresa"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:71
293 msgid "office phone"
294 msgstr "pracovný telefón"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:72
297 msgid "fax"
298 msgstr "fax"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:73
301 msgid "website"
302 msgstr "webová stránka"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:141
305 msgid "Attribute name"
306 msgstr "Meno atribútu"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:156
309 msgid "Delete all attribute names"
310 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:157
313 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
314 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:181
317 msgid "Delete attribute name"
318 msgstr "Zmazať meno atribútu"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:182
321 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
322 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:191
325 msgid "Reset to default"
326 msgstr "Nastaviť na predvolené"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:192
329 msgid ""
330 "Do you really want to replace all attribute names\n"
331 "with the default set?"
332 msgstr ""
333 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
334 "predvoleným nastavením?"
335
336 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
337 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
338 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "Z_mazať"
341
342 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
343 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
344 msgid "Delete _all"
345 msgstr "Zm_azať všetko"
346
347 #: src/addrcustomattr.c:214
348 msgid "_Reset to default"
349 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
350
351 #: src/addrcustomattr.c:410
352 msgid "Attribute name is not set."
353 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
354
355 #: src/addrcustomattr.c:469
356 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
357 msgstr "Upraviť názvy atribútov"
358
359 #: src/addrcustomattr.c:483
360 msgid "New attribute name:"
361 msgstr "Nové meno atribútu:"
362
363 #: src/addrcustomattr.c:520
364 msgid ""
365 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
366 "contacts."
367 msgstr ""
368 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
369 "atribúty kontaktov."
370
371 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
372 msgid "Add to address book"
373 msgstr "Pridať do adresára"
374
375 #: src/addressadd.c:207
376 msgid "Contact"
377 msgstr "Kontakt"
378
379 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
381 msgid "Address"
382 msgstr "Adresa"
383
384 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
385 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
386 msgid "Remarks"
387 msgstr "Poznámky"
388
389 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
390 msgid "Select Address Book Folder"
391 msgstr "Vyberte zložku adresára"
392
393 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
394 #: src/textview.c:2110
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Failed to save image: \n"
398 "%s"
399 msgstr ""
400 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
401 "%s"
402
403 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
404 msgid "Add address(es)"
405 msgstr "Pridať adresu(y)"
406
407 #: src/addressadd.c:533
408 msgid "Can't add the specified address"
409 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
410
411 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
412 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
413 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
414 msgid "Email Address"
415 msgstr "Emailová adresa"
416
417 #: src/addressbook.c:402
418 msgid "_Book"
419 msgstr "_Adresár"
420
421 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
422 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:791
423 #: src/gtk/quicksearch.c:806 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
424 msgid "_Edit"
425 msgstr "_Upraviť"
426
427 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
428 #: src/messageview.c:214
429 msgid "_Tools"
430 msgstr "_Nástroje"
431
432 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
433 #: src/messageview.c:215
434 msgid "_Help"
435 msgstr "_Pomocník"
436
437 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
438 msgid "New _Book"
439 msgstr "Nový _Adresár"
440
441 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
442 msgid "New _Folder"
443 msgstr "Nová _zložka"
444
445 #: src/addressbook.c:410
446 msgid "New _vCard"
447 msgstr "Nový _vCard"
448
449 #: src/addressbook.c:414
450 msgid "New _JPilot"
451 msgstr "Nový _JPilot"
452
453 #: src/addressbook.c:417
454 msgid "New LDAP _Server"
455 msgstr "Nový LDAP _server"
456
457 #: src/addressbook.c:421
458 msgid "_Edit book"
459 msgstr "_Upraviť adresár"
460
461 #: src/addressbook.c:422
462 msgid "_Delete book"
463 msgstr "Z_mazať adresár"
464
465 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
466 msgid "_Save"
467 msgstr "_Uložiť"
468
469 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
470 msgid "_Close"
471 msgstr "_Zavrieť"
472
473 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
474 msgid "_Select all"
475 msgstr "Vy_brať všetko"
476
477 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
478 msgid "C_ut"
479 msgstr "_Vystrihnúť"
480
481 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
482 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
483 msgid "_Copy"
484 msgstr "_Kopírovať"
485
486 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
487 #: src/compose.c:604
488 msgid "_Paste"
489 msgstr "V_ložiť"
490
491 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
492 msgid "New _Address"
493 msgstr "Nová _adresa"
494
495 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
496 msgid "New _Group"
497 msgstr "Nová _skupina"
498
499 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
500 msgid "_Mail To"
501 msgstr "Poslať _mail"
502
503 #: src/addressbook.c:444
504 msgid "Import _LDIF file..."
505 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
506
507 #: src/addressbook.c:445
508 msgid "Import M_utt file..."
509 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
510
511 #: src/addressbook.c:446
512 msgid "Import _Pine file..."
513 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
514
515 #: src/addressbook.c:448
516 msgid "Export _HTML..."
517 msgstr "Exportovať _HTML…"
518
519 #: src/addressbook.c:449
520 msgid "Export LDI_F..."
521 msgstr "Exportovať L_DIF…"
522
523 #: src/addressbook.c:451
524 msgid "Find duplicates..."
525 msgstr "Nájsť duplikáty…"
526
527 #: src/addressbook.c:452
528 msgid "Edit custom attributes..."
529 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
530
531 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
532 #: src/messageview.c:340
533 msgid "_About"
534 msgstr "_O programe"
535
536 #: src/addressbook.c:491
537 msgid "_Browse Entry"
538 msgstr "P_rechádzať  položky"
539
540 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
542 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
543 msgid "Unknown"
544 msgstr "Neznáma"
545
546 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
547 msgid "Success"
548 msgstr "Úspech"
549
550 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
551 msgid "Bad arguments"
552 msgstr "Neplatné parametre"
553
554 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
555 msgid "File not specified"
556 msgstr "Nie je zadaný súbor"
557
558 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
559 msgid "Error opening file"
560 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
561
562 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
563 msgid "Error reading file"
564 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
565
566 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
567 msgid "End of file encountered"
568 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
569
570 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
571 msgid "Error allocating memory"
572 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
573
574 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
575 msgid "Bad file format"
576 msgstr "Neplatný formát súboru"
577
578 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
579 msgid "Error writing to file"
580 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
581
582 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
583 msgid "Error opening directory"
584 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
585
586 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
587 msgid "No path specified"
588 msgstr "Nebola zadaná cesta"
589
590 #: src/addressbook.c:531
591 msgid "Error connecting to LDAP server"
592 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
593
594 #: src/addressbook.c:532
595 msgid "Error initializing LDAP"
596 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:533
599 msgid "Error binding to LDAP server"
600 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
601
602 #: src/addressbook.c:534
603 msgid "Error searching LDAP database"
604 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
605
606 #: src/addressbook.c:535
607 msgid "Timeout performing LDAP operation"
608 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
609
610 #: src/addressbook.c:536
611 msgid "Error in LDAP search criteria"
612 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:537
615 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
616 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
617
618 #: src/addressbook.c:538
619 msgid "LDAP search terminated on request"
620 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
621
622 #: src/addressbook.c:539
623 msgid "Error starting TLS connection"
624 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
625
626 #: src/addressbook.c:540
627 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
628 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
629
630 #: src/addressbook.c:541
631 msgid "Missing required information"
632 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
633
634 #: src/addressbook.c:542
635 msgid "Another contact exists with that key"
636 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
637
638 #: src/addressbook.c:543
639 msgid "Strong(er) authentication required"
640 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
641
642 #: src/addressbook.c:913
643 msgid "Sources"
644 msgstr "Zdroje"
645
646 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
647 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
648 msgid "Address book"
649 msgstr "Adresár"
650
651 #: src/addressbook.c:1120
652 msgid "Lookup name:"
653 msgstr "Vyhľadať meno:"
654
655 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
656 msgid "Delete address(es)"
657 msgstr "Zmazať adresu(y)"
658
659 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
660 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
661 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
662
663 #: src/addressbook.c:1489
664 msgid "Delete group"
665 msgstr "Odstrániť skupinu"
666
667 #: src/addressbook.c:1490
668 msgid ""
669 "Really delete the group(s)?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
671 msgstr ""
672 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
673 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
674
675 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
676 msgid "Really delete the address(es)?"
677 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
678
679 #: src/addressbook.c:2201
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
682
683 #: src/addressbook.c:2211
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
686
687 #: src/addressbook.c:2917
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
690 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
691
692 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
693 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
694 msgid "Delete"
695 msgstr "Odstrániť"
696
697 #: src/addressbook.c:2929
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
702 msgstr ""
703 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
704 "budú presunuté do nadradenej zložky."
705
706 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
707 msgid "Delete folder"
708 msgstr "Odstrániť zložku"
709
710 #: src/addressbook.c:2933
711 msgid "+Delete _folder only"
712 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
713
714 #: src/addressbook.c:2933
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
717
718 #: src/addressbook.c:2944
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
723 msgstr ""
724 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
725 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
726
727 #: src/addressbook.c:2951
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
732 msgstr ""
733 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
734 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
735
736 #: src/addressbook.c:3065
737 #, c-format
738 msgid "Search '%s'"
739 msgstr "Hľadať „%s”"
740
741 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
742 msgid "New Contacts"
743 msgstr "Nové kontakty"
744
745 #: src/addressbook.c:4035
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
748
749 #: src/addressbook.c:4039
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
752
753 #: src/addressbook.c:4049
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
756
757 #: src/addressbook.c:4054
758 msgid ""
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
761 msgstr ""
762 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
763 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
764
765 #: src/addressbook.c:4067
766 msgid ""
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
769 msgstr ""
770 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
771 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
772
773 #: src/addressbook.c:4073
774 msgid ""
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
779 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
780
781 #: src/addressbook.c:4078
782 msgid ""
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
785 msgstr ""
786 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
787 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
788
789 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
790 msgid "Addressbook conversion error"
791 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
792
793 #: src/addressbook.c:4198
794 msgid "Addressbook Error"
795 msgstr "Chyba v adresári"
796
797 #: src/addressbook.c:4199
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
800
801 #: src/addressbook.c:4530
802 msgid "Busy searching..."
803 msgstr "Prehľadávam…"
804
805 #: src/addressbook.c:4833
806 msgid "Interface"
807 msgstr "Ovládanie"
808
809 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
810 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
811 msgid "Address Book"
812 msgstr "Adresár"
813
814 #: src/addressbook.c:4857
815 msgid "Person"
816 msgstr "Osoba"
817
818 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
819 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
820 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
821 #: src/prefs_folder_item.c:1852
822 msgid "Folder"
823 msgstr "Zložka"
824
825 #: src/addressbook.c:4905
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:4941
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "LDAP servery"
836
837 #: src/addressbook.c:4953
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "LDAP požiadavka"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
845 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
846 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
847 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
848 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
855 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
856 #: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
857 #: src/prefs_matcher.c:2467
858 msgid "Any"
859 msgstr "Všetky"
860
861 #: src/addrgather.c:172
862 msgid "Please specify name for address book."
863 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
864
865 #: src/addrgather.c:179
866 msgid "No available address book."
867 msgstr "Nedostupný adresár."
868
869 #: src/addrgather.c:200
870 msgid "Please select the mail headers to search."
871 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
872
873 #: src/addrgather.c:207
874 msgid "Collecting addresses..."
875 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
876
877 #: src/addrgather.c:247
878 msgid "address added by claws-mail"
879 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
880
881 #: src/addrgather.c:275
882 msgid "Addresses collected successfully."
883 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
884
885 #: src/addrgather.c:357
886 msgid "Current folder:"
887 msgstr "Aktuálna zložka:"
888
889 #: src/addrgather.c:368
890 msgid "Address book name:"
891 msgstr "Meno adresára:"
892
893 #: src/addrgather.c:395
894 msgid "Address book folder size:"
895 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
896
897 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
898 msgid ""
899 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
900 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
901
902 #: src/addrgather.c:413
903 msgid "Process these mail header fields"
904 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
905
906 #: src/addrgather.c:432
907 msgid "Include subfolders"
908 msgstr "Zahrnúť podzložky"
909
910 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
911 msgid "Header Name"
912 msgstr "Názov hlavičky"
913
914 #: src/addrgather.c:457
915 msgid "Address Count"
916 msgstr "Počet adries"
917
918 #: src/addrgather.c:567
919 msgid "Header Fields"
920 msgstr "Polia hlavičky"
921
922 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
923 #: src/importldif.c:1022
924 msgid "Finish"
925 msgstr "Dokončiť"
926
927 #: src/addrgather.c:626
928 msgid "Collect email addresses from selected messages"
929 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
930
931 #: src/addrgather.c:630
932 msgid "Collect email addresses from folder"
933 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
934
935 #: src/addrindex.c:123
936 msgid "Common addresses"
937 msgstr "Spoločné adresy"
938
939 #: src/addrindex.c:124
940 msgid "Personal addresses"
941 msgstr "Súkromné adresy"
942
943 #: src/addrindex.c:130
944 msgid "Common address"
945 msgstr "Spoločná adresa"
946
947 #: src/addrindex.c:131
948 msgid "Personal address"
949 msgstr "Súkromná adresa"
950
951 #: src/addrindex.c:1827
952 msgid "Address(es) update"
953 msgstr "Aktualizácia adries"
954
955 #: src/addrindex.c:1828
956 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
957 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
958
959 #: src/addrduplicates.c:127
960 msgid "Show duplicates in the same book"
961 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
962
963 #: src/addrduplicates.c:133
964 msgid "Show duplicates in different books"
965 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
966
967 #: src/addrduplicates.c:144
968 msgid "Find address book email duplicates"
969 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
970
971 #: src/addrduplicates.c:145
972 msgid ""
973 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
974 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
975
976 #: src/addrduplicates.c:325
977 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
978 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
979
980 #: src/addrduplicates.c:356
981 msgid "Duplicate email addresses"
982 msgstr "Duplicitné adresy"
983
984 #: src/addrduplicates.c:474
985 msgid "Address book path"
986 msgstr "Cesta k adresáru"
987
988 #: src/addrduplicates.c:852
989 msgid "Delete address"
990 msgstr "Zmazať adresu"
991
992 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
993 msgid "Notice"
994 msgstr "Upozornenie"
995
996 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
997 #: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687 src/summaryview.c:4852
999 msgid "Warning"
1000 msgstr "Varovanie"
1001
1002 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
1003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1004 msgid "Error"
1005 msgstr "Chyba"
1006
1007 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1008 msgid "_View log"
1009 msgstr "_Zobraziť záznam"
1010
1011 #: src/alertpanel.c:347
1012 msgid "Show this message next time"
1013 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1014
1015 #: src/browseldap.c:218
1016 msgid "Browse Directory Entry"
1017 msgstr "Prechádzať zložku"
1018
1019 #: src/browseldap.c:237
1020 msgid "Server Name :"
1021 msgstr "Meno servera :"
1022
1023 #: src/browseldap.c:247
1024 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1025 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1026
1027 #: src/browseldap.c:270
1028 msgid "LDAP Name"
1029 msgstr "LDAP meno"
1030
1031 #: src/browseldap.c:272
1032 msgid "Attribute Value"
1033 msgstr "Hodnota atribútu"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:64
1036 msgid "Nothing"
1037 msgstr "Nič"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:65
1040 msgid "a viewer"
1041 msgstr "zobrazovač"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:66
1044 msgid "a MIME parser"
1045 msgstr "analyzátor MIME"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:67
1048 msgid "folders"
1049 msgstr "zložiek"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:68
1052 msgid "filtering"
1053 msgstr "filtrovania"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:69
1056 msgid "a privacy interface"
1057 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:70
1060 msgid "a notifier"
1061 msgstr "oznamovača"
1062
1063 #: src/common/plugin.c:71
1064 msgid "an utility"
1065 msgstr "nástroje"
1066
1067 #: src/common/plugin.c:72
1068 msgid "things"
1069 msgstr "inú"
1070
1071 #: src/common/plugin.c:309
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1075 msgstr ""
1076 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1077 "modulom %s."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:381
1080 msgid "Plugin already loaded"
1081 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1082
1083 #: src/common/plugin.c:392
1084 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1085 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1086
1087 #: src/common/plugin.c:421
1088 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1089 msgstr ""
1090 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1091 "vyššou."
1092
1093 #: src/common/plugin.c:430
1094 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1095 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1096
1097 #: src/common/plugin.c:688
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1101 "built with."
1102 msgstr ""
1103 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1104 "„%s” zostavený."
1105
1106 #: src/common/plugin.c:691
1107 msgid ""
1108 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1109 "with."
1110 msgstr ""
1111 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1112 "modul zostavený."
1113
1114 #: src/common/plugin.c:700
1115 #, c-format
1116 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1117 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1118
1119 #: src/common/plugin.c:702
1120 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1121 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1122
1123 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1124 msgid "SSL handshake failed\n"
1125 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1126
1127 #: src/common/smtp.c:180
1128 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1129 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1130
1131 #: src/common/smtp.c:183
1132 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1133 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1134
1135 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1136 msgid "bad SMTP response\n"
1137 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1138
1139 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1140 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1141 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1142
1143 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1144 msgid "error occurred on authentication\n"
1145 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1146
1147 #: src/common/smtp.c:610
1148 #, c-format
1149 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1150 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1151
1152 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1153 msgid "couldn't start TLS session\n"
1154 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1155
1156 #: src/common/socket.c:573
1157 msgid "Socket IO timeout.\n"
1158 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1159
1160 #: src/common/socket.c:602
1161 msgid "Connection timed out.\n"
1162 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1163
1164 #: src/common/socket.c:630
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1167 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1168
1169 #: src/common/socket.c:643
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: unknown host.\n"
1172 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1173
1174 #: src/common/socket.c:831
1175 #, c-format
1176 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1177 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1178
1179 #: src/common/socket.c:1071
1180 #, c-format
1181 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1182 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1183
1184 #: src/common/socket.c:1166
1185 #, c-format
1186 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1187 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1188
1189 #: src/common/socket.c:1513
1190 #, c-format
1191 msgid "write on fd%d: %s\n"
1192 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1197 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1202 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1207 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1210 msgid "Uncheckable"
1211 msgstr "Neoveriteľný"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1214 msgid "Self-signed certificate"
1215 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1218 msgid "Revoked certificate"
1219 msgstr "Odvolaný certifikát"
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1222 msgid "No certificate issuer found"
1223 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1226 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1227 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1228
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1230 #, c-format
1231 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1232 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1233
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1235 #, c-format
1236 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1237 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1238
1239 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1240 #, c-format
1241 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1242 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1243
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1245 #, c-format
1246 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1247 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1248
1249 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1252 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1253
1254 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1257 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1258
1259 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1260 #, c-format
1261 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1262 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1263
1264 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1268 msgid "<not in certificate>"
1269 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1270
1271 #: src/common/string_match.c:83
1272 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1273 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1274
1275 #: src/common/utils.c:371
1276 #, c-format
1277 msgid "%dB"
1278 msgstr "%dB"
1279
1280 #: src/common/utils.c:372
1281 #, c-format
1282 msgid "%d.%02dKB"
1283 msgstr "%d.%02dKB"
1284
1285 #: src/common/utils.c:373
1286 #, c-format
1287 msgid "%d.%02dMB"
1288 msgstr "%d.%02dMB"
1289
1290 #: src/common/utils.c:374
1291 #, c-format
1292 msgid "%.2fGB"
1293 msgstr "%.2fGB"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4959
1296 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1297 msgstr "Nedeľa"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4960
1300 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1301 msgstr "Pondelok"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4961
1304 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1305 msgstr "Utorok"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4962
1308 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1309 msgstr "Streda"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4963
1312 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1313 msgstr "Štvrtok"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4964
1316 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1317 msgstr "Piatok"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4965
1320 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1321 msgstr "Sobota"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4967
1324 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1325 msgstr "Január"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4968
1328 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1329 msgstr "Február"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4969
1332 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1333 msgstr "Marec"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4970
1336 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1337 msgstr "Apríl"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4971
1340 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1341 msgstr "Máj"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4972
1344 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1345 msgstr "Jún"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4973
1348 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1349 msgstr "Júl"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4974
1352 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1353 msgstr "August"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4975
1356 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1357 msgstr "September"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4976
1360 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1361 msgstr "Október"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4977
1364 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1365 msgstr "November"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4978
1368 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1369 msgstr "December"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4980
1372 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1373 msgstr "Ne"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4981
1376 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1377 msgstr "Po"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4982
1380 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1381 msgstr "Ut"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4983
1384 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1385 msgstr "St"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4984
1388 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1389 msgstr "Št"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4985
1392 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1393 msgstr "Pi"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4986
1396 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1397 msgstr "So"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4988
1400 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1401 msgstr "Jan"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4989
1404 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1405 msgstr "Feb"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1409 msgstr "Mar"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4991
1412 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1413 msgstr "Apr"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4992
1416 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1417 msgstr "Máj"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4993
1420 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1421 msgstr "Jún"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4994
1424 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1425 msgstr "Júl"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4995
1428 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1429 msgstr "Aug"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4996
1432 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1433 msgstr "Sep"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4997
1436 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1437 msgstr "Okt"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4998
1440 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1441 msgstr "Nov"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4999
1444 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1445 msgstr "Dec"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5010
1448 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1449 msgstr "AM"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5011
1452 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1453 msgstr "PM"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5012
1456 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1457 msgstr "am"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5013
1460 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1461 msgstr "pm"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5020
1464 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1465 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5021
1468 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1469 msgstr "%d. %m. %y"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5022
1472 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1473 msgstr "%H:%M:%S"
1474
1475 #: src/common/utils.c:5024
1476 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1477 msgstr "%I:%M:%S %p"
1478
1479 #: src/compose.c:564
1480 msgid "_Add..."
1481 msgstr "_Pridať…"
1482
1483 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1484 msgid "_Remove"
1485 msgstr "_Odstrániť"
1486
1487 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1488 msgid "_Properties..."
1489 msgstr "_Vlastnosti…"
1490
1491 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1492 msgid "_Message"
1493 msgstr "Sp_ráva"
1494
1495 #: src/compose.c:577
1496 msgid "_Spelling"
1497 msgstr "P_ravopis"
1498
1499 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1500 msgid "_Options"
1501 msgstr "_Možnosti"
1502
1503 #: src/compose.c:583
1504 msgid "S_end"
1505 msgstr "Odos_lať"
1506
1507 #: src/compose.c:584
1508 msgid "Send _later"
1509 msgstr "Odoslať _neskôr"
1510
1511 #: src/compose.c:587
1512 msgid "_Attach file"
1513 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1514
1515 #: src/compose.c:588
1516 msgid "_Insert file"
1517 msgstr "Vlož_iť súbor"
1518
1519 #: src/compose.c:589
1520 msgid "Insert si_gnature"
1521 msgstr "Vložiť _podpis"
1522
1523 #: src/compose.c:593
1524 msgid "_Print"
1525 msgstr "_Tlačiť"
1526
1527 #: src/compose.c:598
1528 msgid "_Undo"
1529 msgstr "_Späť"
1530
1531 #: src/compose.c:599
1532 msgid "_Redo"
1533 msgstr "_Znova"
1534
1535 #: src/compose.c:602
1536 msgid "Cu_t"
1537 msgstr "_Vystrihnúť"
1538
1539 #: src/compose.c:606
1540 msgid "_Special paste"
1541 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1542
1543 #: src/compose.c:607
1544 msgid "As _quotation"
1545 msgstr "Ako _citácia"
1546
1547 #: src/compose.c:608
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "_Zalomené"
1550
1551 #: src/compose.c:609
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_Nezalomené"
1554
1555 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "Vy_brať všetko"
1558
1559 #: src/compose.c:613
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "_Rozšírené"
1562
1563 #: src/compose.c:614
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1566
1567 #: src/compose.c:615
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1570
1571 #: src/compose.c:616
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1574
1575 #: src/compose.c:617
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1578
1579 #: src/compose.c:618
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1582
1583 #: src/compose.c:619
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1586
1587 #: src/compose.c:620
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1590
1591 #: src/compose.c:621
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1594
1595 #: src/compose.c:622
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1598
1599 #: src/compose.c:623
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1602
1603 #: src/compose.c:624
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1606
1607 #: src/compose.c:625
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1610
1611 #: src/compose.c:626
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "Zmazať riadok"
1614
1615 #: src/compose.c:627
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1618
1619 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "_Hľadať"
1622
1623 #: src/compose.c:633
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1626
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1630
1631 #: src/compose.c:636
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1634
1635 #: src/compose.c:639
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1638
1639 #: src/compose.c:640
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1642
1643 #: src/compose.c:641
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1646
1647 #: src/compose.c:642
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1650
1651 #: src/compose.c:650
1652 msgid "Reply _mode"
1653 msgstr "Reži_m odpovede"
1654
1655 #: src/compose.c:652
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "_Súkromie"
1658
1659 #: src/compose.c:657
1660 msgid "_Priority"
1661 msgstr "Pri_orita"
1662
1663 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "_Kódovanie znakov"
1666
1667 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1670
1671 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1672 msgid "Baltic"
1673 msgstr "Pobaltské"
1674
1675 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1676 msgid "Hebrew"
1677 msgstr "Hebrejské"
1678
1679 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1680 msgid "Arabic"
1681 msgstr "Arabské"
1682
1683 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "Cyrilika"
1686
1687 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "Japonské"
1690
1691 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1692 msgid "Chinese"
1693 msgstr "Čínske"
1694
1695 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1696 msgid "Korean"
1697 msgstr "Kórejské"
1698
1699 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "Thajské"
1702
1703 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "_Adresár"
1706
1707 #: src/compose.c:677
1708 msgid "_Template"
1709 msgstr "Šabló_na"
1710
1711 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1712 msgid "Actio_ns"
1713 msgstr "A_kcie"
1714
1715 #: src/compose.c:688
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1718
1719 #: src/compose.c:689
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1722
1723 #: src/compose.c:690
1724 msgid "Si_gn"
1725 msgstr "Podpí_sať"
1726
1727 #: src/compose.c:691
1728 msgid "_Encrypt"
1729 msgstr "_Šifrovať"
1730
1731 #: src/compose.c:692
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1734
1735 #: src/compose.c:693
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1738
1739 #: src/compose.c:694
1740 msgid "Show _ruler"
1741 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1742
1743 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1744 msgid "_Normal"
1745 msgstr "_Normálny"
1746
1747 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1748 msgid "_All"
1749 msgstr "_Všetkým"
1750
1751 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1752 msgid "_Sender"
1753 msgstr "Odo_sielateľ"
1754
1755 #: src/compose.c:702
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "E_mailová konferencia"
1758
1759 #: src/compose.c:707
1760 msgid "_Highest"
1761 msgstr "_Najvyššia"
1762
1763 #: src/compose.c:708
1764 msgid "Hi_gh"
1765 msgstr "_Vysoká"
1766
1767 #: src/compose.c:710
1768 msgid "Lo_w"
1769 msgstr "_Nízka"
1770
1771 #: src/compose.c:711
1772 msgid "_Lowest"
1773 msgstr "Na_jnižšia"
1774
1775 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1776 msgid "_Automatic"
1777 msgstr "_Automaticky"
1778
1779 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782
1783 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1786
1787 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1790
1791 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1794
1795 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1798
1799 #: src/compose.c:1033
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1802
1803 #: src/compose.c:1125
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1806
1807 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1412
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1815
1816 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1821
1822 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1826
1827 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1828 msgid ""
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 "address."
1831 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1832
1833 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1837
1838 #: src/compose.c:2013
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: viacero správ"
1841
1842 #: src/compose.c:2455
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1846
1847 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1848 msgid "Cc:"
1849 msgstr "Kópia:"
1850
1851 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Bcc:"
1853 msgstr "Slepá kópia:"
1854
1855 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1856 msgid "Reply-To:"
1857 msgstr "Odpovedať komu:"
1858
1859 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1861 msgid "Newsgroups:"
1862 msgstr "Diskusné skupiny:"
1863
1864 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1866 msgstr "Pokračovanie:"
1867
1868 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1870 msgstr "V odpovedi komu:"
1871
1872 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
1874 msgid "To:"
1875 msgstr "Komu:"
1876
1877 #: src/compose.c:2746
1878 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1879 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1880
1881 #: src/compose.c:2752
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The following file has been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgid_plural ""
1887 "The following files have been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[0] ""
1890 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1891 "%s"
1892 msgstr[1] ""
1893 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1894 "%s"
1895 msgstr[2] ""
1896 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1897 "%s"
1898
1899 #: src/compose.c:3025
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1902
1903 #: src/compose.c:3513
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1907
1908 #: src/compose.c:3524
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "want to do that?"
1913 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1914
1915 #: src/compose.c:3527
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Ste si istý?"
1918
1919 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
1920 msgid "+_Insert"
1921 msgstr "+_Vložiť"
1922
1923 #: src/compose.c:3638
1924 #, c-format
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1927
1928 #: src/compose.c:3642
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Nemožno čítať %s."
1932
1933 #: src/compose.c:3669
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Správa: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4657
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr "[Upravené]"
1941
1942 #: src/compose.c:4664
1943 #, c-format
1944 msgid "%s - Compose message%s"
1945 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1946
1947 #: src/compose.c:4667
1948 #, c-format
1949 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1951
1952 #: src/compose.c:4669
1953 msgid "Compose message"
1954 msgstr "Napísať správu"
1955
1956 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
1957 msgid ""
1958 "Account for sending mail is not specified.\n"
1959 "Please select a mail account before sending."
1960 msgstr ""
1961 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1962 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1963
1964 #: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
1965 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1966 msgid "Send"
1967 msgstr "Odoslať"
1968
1969 #: src/compose.c:4905
1970 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1972
1973 #: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
1974 msgid "+_Send"
1975 msgstr "+_Odoslať"
1976
1977 #: src/compose.c:4937
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1980
1981 #: src/compose.c:4954
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1984
1985 #: src/compose.c:4973
1986 msgid "+_Queue"
1987 msgstr "+Do _fronty"
1988
1989 #: src/compose.c:4974
1990 #, c-format
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1993
1994 #: src/compose.c:4975
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Poslať i tak?"
1997
1998 #: src/compose.c:4976
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2001
2002 #: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
2003 msgid "Send later"
2004 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2005
2006 #: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Charset conversion failed."
2011 msgstr ""
2012 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2013 "\n"
2014 "Zlyhala konverzia kódovania."
2015
2016 #: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2021 msgstr ""
2022 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2023 "\n"
2024 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2025
2026 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Signature failed: %s"
2032 msgstr ""
2033 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2034 "\n"
2035 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2036
2037 #: src/compose.c:5038
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043 msgstr ""
2044 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047
2048 #: src/compose.c:5040
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2051
2052 #: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
2053 msgid ""
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2058 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2059
2060 #: src/compose.c:5111
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2068
2069 #: src/compose.c:5484
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2077 "kódovania na %s.\n"
2078 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2079
2080 #: src/compose.c:5542
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "\n"
2086 "Send it anyway?"
2087 msgstr ""
2088 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2089 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2090 "\n"
2091 "Odoslať aj tak?"
2092
2093 #: src/compose.c:5723
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2096
2097 #: src/compose.c:5724
2098 msgid "+C_ontinue"
2099 msgstr "+_Pokračovať"
2100
2101 #: src/compose.c:5773
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2104
2105 #: src/compose.c:5782
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2108
2109 #: src/compose.c:6011
2110 #, c-format
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2113
2114 #: src/compose.c:6012
2115 msgid "Cancel sending"
2116 msgstr "Zrušiť posielanie"
2117
2118 #: src/compose.c:6012
2119 msgid "Ignore attachment"
2120 msgstr "Ignorovať prílohu"
2121
2122 #: src/compose.c:6051
2123 #, c-format
2124 msgid "Original %s part"
2125 msgstr "Pôvodná časť %s"
2126
2127 #: src/compose.c:6582
2128 msgid "Add to address _book"
2129 msgstr "Pridať do _adresára"
2130
2131 #: src/compose.c:6728
2132 msgid "Delete entry contents"
2133 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2134
2135 #: src/compose.c:6732
2136 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2137 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
2138
2139 #: src/compose.c:6952
2140 msgid "Mime type"
2141 msgstr "Typ MIME"
2142
2143 #: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2144 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2145 msgid "Size"
2146 msgstr "Veľkosť"
2147
2148 #: src/compose.c:7028
2149 msgid "Save Message to "
2150 msgstr "Uložiť správu do "
2151
2152 #: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2153 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2154 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2157 msgid "_Browse"
2158 msgstr "_Prehliadať"
2159
2160 #: src/compose.c:7545
2161 msgid "Hea_der"
2162 msgstr "H_lavička"
2163
2164 #: src/compose.c:7550
2165 msgid "_Attachments"
2166 msgstr "_Prílohy"
2167
2168 #: src/compose.c:7564
2169 msgid "Othe_rs"
2170 msgstr "_Ostatné"
2171
2172 #: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
2173 msgid "Subject:"
2174 msgstr "Predmet:"
2175
2176 #: src/compose.c:7804
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Spell checker could not be started.\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2182 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2183 "%s"
2184
2185 #: src/compose.c:7917
2186 #, c-format
2187 msgid "From: <i>%s</i>"
2188 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2189
2190 #: src/compose.c:7951
2191 msgid "Account to use for this email"
2192 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2193
2194 #: src/compose.c:7953
2195 msgid "Sender address to be used"
2196 msgstr "Adresa odosielateľa"
2197
2198 #: src/compose.c:8117
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2202 "encrypt this message."
2203 msgstr ""
2204 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2205 "túto správu."
2206
2207 #: src/compose.c:8217
2208 msgid "_None"
2209 msgstr "Žiad_na"
2210
2211 #: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
2212 #, c-format
2213 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2214 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2215
2216 #: src/compose.c:8434
2217 msgid "Template From format error."
2218 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2219
2220 #: src/compose.c:8452
2221 msgid "Template To format error."
2222 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2223
2224 #: src/compose.c:8470
2225 msgid "Template Cc format error."
2226 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2227
2228 #: src/compose.c:8488
2229 msgid "Template Bcc format error."
2230 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2231
2232 #: src/compose.c:8507
2233 msgid "Template subject format error."
2234 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2235
2236 #: src/compose.c:8771
2237 msgid "Invalid MIME type."
2238 msgstr "Neplatný typ MIME."
2239
2240 #: src/compose.c:8786
2241 msgid "File doesn't exist or is empty."
2242 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2243
2244 #: src/compose.c:8860
2245 msgid "Properties"
2246 msgstr "Vlastnosti"
2247
2248 #: src/compose.c:8877
2249 msgid "MIME type"
2250 msgstr "Typ MIME"
2251
2252 #: src/compose.c:8910
2253 msgid "Encoding"
2254 msgstr "Kódovanie"
2255
2256 #: src/compose.c:8930
2257 msgid "Path"
2258 msgstr "Cesta"
2259
2260 #: src/compose.c:8931
2261 msgid "File name"
2262 msgstr "Názov súboru"
2263
2264 #: src/compose.c:9123
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "The external editor is still working.\n"
2268 "Force terminating the process?\n"
2269 "process group id: %d"
2270 msgstr ""
2271 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2272 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2273 "ID skupiny procesu: %d"
2274
2275 #: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
2276 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2277 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2278
2279 #: src/compose.c:9537
2280 msgid "Could not queue message."
2281 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2282
2283 #: src/compose.c:9539
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Could not queue message:\n"
2287 "\n"
2288 "%s."
2289 msgstr ""
2290 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2291 "\n"
2292 "%s"
2293
2294 #: src/compose.c:9707
2295 msgid "Could not save draft."
2296 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2297
2298 #: src/compose.c:9711
2299 msgid "Could not save draft"
2300 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2301
2302 #: src/compose.c:9712
2303 msgid ""
2304 "Could not save draft.\n"
2305 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2306 msgstr ""
2307 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2308 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2309
2310 #: src/compose.c:9714
2311 msgid "_Cancel exit"
2312 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2313
2314 #: src/compose.c:9714
2315 msgid "_Discard email"
2316 msgstr "_Zahodiť správu"
2317
2318 #: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
2319 msgid "Select file"
2320 msgstr "Zvoľte súbor"
2321
2322 #: src/compose.c:9902
2323 #, c-format
2324 msgid "File '%s' could not be read."
2325 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2326
2327 #: src/compose.c:9904
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "File '%s' contained invalid characters\n"
2331 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2332 msgstr ""
2333 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2334 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2335
2336 #: src/compose.c:9976
2337 msgid "Discard message"
2338 msgstr "Zahodiť správu"
2339
2340 #: src/compose.c:9977
2341 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2342 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2343
2344 #: src/compose.c:9978
2345 msgid "_Discard"
2346 msgstr "_Zahodiť"
2347
2348 #: src/compose.c:9978
2349 msgid "_Save to Drafts"
2350 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2351
2352 #: src/compose.c:9980
2353 msgid "Save changes"
2354 msgstr "Uložiť zmeny"
2355
2356 #: src/compose.c:9981
2357 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2358 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2359
2360 #: src/compose.c:9982
2361 msgid "_Don't save"
2362 msgstr "_Neukladať"
2363
2364 #: src/compose.c:9982
2365 msgid "+_Save to Drafts"
2366 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2367
2368 #: src/compose.c:10052
2369 #, c-format
2370 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2371 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2372
2373 #: src/compose.c:10054
2374 msgid "Apply template"
2375 msgstr "Použiť šablónu"
2376
2377 #: src/compose.c:10055
2378 msgid "_Replace"
2379 msgstr "_Nahradiť"
2380
2381 #: src/compose.c:10055
2382 msgid "_Insert"
2383 msgstr "_Vložiť"
2384
2385 #: src/compose.c:10919
2386 msgid "Insert or attach?"
2387 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2388
2389 #: src/compose.c:10920
2390 msgid ""
2391 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2393 msgstr ""
2394 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2395 "ako prílohu?"
2396
2397 #: src/compose.c:10922
2398 msgid "_Attach"
2399 msgstr "_Pripojiť"
2400
2401 #: src/compose.c:11138
2402 #, c-format
2403 msgid "Quote format error at line %d."
2404 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2405
2406 #: src/compose.c:11422
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2410 "time. Do you want to continue?"
2411 msgstr ""
2412 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2413 "Chcete pokračovať?"
2414
2415 #: src/crash.c:141
2416 #, c-format
2417 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2418 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2419
2420 #: src/crash.c:187
2421 msgid "Claws Mail has crashed"
2422 msgstr "Claws Mail havaroval"
2423
2424 #: src/crash.c:203
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s.\n"
2428 "Please file a bug report and include the information below."
2429 msgstr ""
2430 "%s.\n"
2431 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2432
2433 #: src/crash.c:208
2434 msgid "Debug log"
2435 msgstr "Ladiaci záznam"
2436
2437 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2438 msgid "Close"
2439 msgstr "Zavrieť"
2440
2441 #: src/crash.c:257
2442 msgid "Save..."
2443 msgstr "Uložiť…"
2444
2445 #: src/crash.c:262
2446 msgid "Create bug report"
2447 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2448
2449 #: src/crash.c:312
2450 msgid "Save crash information"
2451 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2452
2453 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2454 msgid "Add New Person"
2455 msgstr "Pridať nový kontakt"
2456
2457 #: src/editaddress.c:158
2458 msgid ""
2459 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2460 "following values to be set:\n"
2461 " - Display Name\n"
2462 " - First Name\n"
2463 " - Last Name\n"
2464 " - Nickname\n"
2465 " - any email address\n"
2466 " - any additional attribute\n"
2467 "\n"
2468 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2469 "Click Cancel to close without saving."
2470 msgstr ""
2471 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2472 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2473 " - Zobrazené meno\n"
2474 " - Rodné meno\n"
2475 " - Priezvisko\n"
2476 " - Prezývka\n"
2477 " - emailová adresa\n"
2478 " - doplnkový atribút\n"
2479 "\n"
2480 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2481 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2482
2483 #: src/editaddress.c:169
2484 msgid ""
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2487 " - First Name\n"
2488 " - Last Name\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2491 "\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2494 msgstr ""
2495 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2496 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2497 " - Rodné meno\n"
2498 " - Priezvisko\n"
2499 " - emailová adresa\n"
2500 " - doplňujúci atribút\n"
2501 "\n"
2502 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2503 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2504
2505 #: src/editaddress.c:233
2506 msgid "Edit Person Details"
2507 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2508
2509 #: src/editaddress.c:411
2510 msgid "An Email address must be supplied."
2511 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2512
2513 #: src/editaddress.c:587
2514 msgid "A Name and Value must be supplied."
2515 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2516
2517 #: src/editaddress.c:676
2518 msgid "Discard"
2519 msgstr "Zahodiť"
2520
2521 #: src/editaddress.c:677
2522 msgid "Apply"
2523 msgstr "Použiť"
2524
2525 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2526 msgid "Edit Person Data"
2527 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2528
2529 #: src/editaddress.c:785
2530 msgid "Choose a picture"
2531 msgstr "Vyberte obrázok"
2532
2533 #: src/editaddress.c:804
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Failed to import image: \n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2539 "Zlyhal import obrázku: \n"
2540 "%s"
2541
2542 #: src/editaddress.c:846
2543 msgid "_Set picture"
2544 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2545
2546 #: src/editaddress.c:847
2547 msgid "_Unset picture"
2548 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2549
2550 #: src/editaddress.c:905
2551 msgid "Photo"
2552 msgstr "Fotografia"
2553
2554 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2555 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2556 msgid "Display Name"
2557 msgstr "Zobrazené meno"
2558
2559 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2560 msgid "Last Name"
2561 msgstr "Priezvisko"
2562
2563 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2564 msgid "First Name"
2565 msgstr "Krstné meno"
2566
2567 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2568 msgid "Nickname"
2569 msgstr "Prezývka"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2572 msgid "Alias"
2573 msgstr "Alias"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2576 #: src/prefs_customheader.c:223
2577 msgid "Value"
2578 msgstr "Hodnota"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1419
2581 msgid "_User Data"
2582 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1420
2585 msgid "_Email Addresses"
2586 msgstr "_Emailové adresy"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2589 msgid "O_ther Attributes"
2590 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2591
2592 #: src/editbook.c:109
2593 msgid "File appears to be OK."
2594 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2595
2596 #: src/editbook.c:112
2597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2598 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2599
2600 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2601 msgid "Could not read file."
2602 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2603
2604 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2605 msgid "Edit Addressbook"
2606 msgstr "Upraviť adresár"
2607
2608 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2609 msgid " Check File "
2610 msgstr "Skontrolovať súbor"
2611
2612 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2613 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2614 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2615 msgid "File"
2616 msgstr "Súbor"
2617
2618 #: src/editbook.c:281
2619 msgid "Add New Addressbook"
2620 msgstr "Pridať nový adresár"
2621
2622 #: src/editgroup.c:101
2623 msgid "A Group Name must be supplied."
2624 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2625
2626 #: src/editgroup.c:294
2627 msgid "Edit Group Data"
2628 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2629
2630 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2631 msgid "Group Name"
2632 msgstr "Názov skupiny"
2633
2634 #: src/editgroup.c:342
2635 msgid "Addresses in Group"
2636 msgstr "Adresy v skupine"
2637
2638 #: src/editgroup.c:377
2639 msgid "Available Addresses"
2640 msgstr "Dostupné adresy"
2641
2642 #: src/editgroup.c:452
2643 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2644 msgstr ""
2645 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2646 "šípkami"
2647
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2651
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Pridať novú skupinu"
2655
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Edit folder"
2658 msgstr "Upraviť zložku"
2659
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2663
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2665 msgid "New folder"
2666 msgstr "Nová zložka"
2667
2668 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2669 msgid "Input the name of new folder:"
2670 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2671
2672 #: src/editjpilot.c:188
2673 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2674 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2675
2676 #: src/editjpilot.c:200
2677 msgid "Select JPilot File"
2678 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2681 msgid "Edit JPilot Entry"
2682 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:281
2685 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2686 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2687
2688 #: src/editjpilot.c:372
2689 msgid "Add New JPilot Entry"
2690 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:138
2693 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2694 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2697 msgid "Hostname"
2698 msgstr "Meno počítača"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2701 msgid "Port"
2702 msgstr "Port"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2705 msgid "Search Base"
2706 msgstr "Báza vyhľadávania"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Dostupné bázy"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2717 msgid "Could not connect to server"
2718 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2719
2720 #: src/editldap.c:152
2721 msgid "A Name must be supplied."
2722 msgstr "Musíte zadať názov."
2723
2724 #: src/editldap.c:164
2725 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2726 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2727
2728 #: src/editldap.c:177
2729 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2730 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2731
2732 #: src/editldap.c:278
2733 msgid "Connected successfully to server"
2734 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2735
2736 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2737 msgid "Edit LDAP Server"
2738 msgstr "Upraviť LDAP server"
2739
2740 #: src/editldap.c:437
2741 msgid "A name that you wish to call the server."
2742 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2743
2744 #: src/editldap.c:450
2745 msgid ""
2746 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2747 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2748 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2749 "computer as Claws Mail."
2750 msgstr ""
2751 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2752 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2753 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2754 "Mail."
2755
2756 #: src/editldap.c:470
2757 msgid "TLS"
2758 msgstr "TLS"
2759
2760 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2761 msgid "SSL"
2762 msgstr "SSL"
2763
2764 #: src/editldap.c:475
2765 msgid ""
2766 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2767 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2768 "TLS_REQCERT fields)."
2769 msgstr ""
2770 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2771 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2772 "TLS_REQCERT)."
2773
2774 #: src/editldap.c:479
2775 msgid ""
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2779 msgstr ""
2780 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2781 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2782 "TLS_REQCERT)."
2783
2784 #: src/editldap.c:491
2785 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2786 msgstr ""
2787 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2788 "389."
2789
2790 #: src/editldap.c:494
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr "Overiť server"
2793
2794 #: src/editldap.c:498
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2797
2798 #: src/editldap.c:511
2799 msgid ""
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2805 msgstr ""
2806 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2807 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2808 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2809 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2810
2811 #: src/editldap.c:522
2812 msgid ""
2813 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2814 "server."
2815 msgstr ""
2816 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2817
2818 #: src/editldap.c:578
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2821
2822 #: src/editldap.c:587
2823 msgid ""
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr ""
2827 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2828 "adresy."
2829
2830 #: src/editldap.c:590
2831 msgid " Defaults "
2832 msgstr " Štandardné "
2833
2834 #: src/editldap.c:594
2835 msgid ""
2836 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2837 "names and addresses during a name or address search process."
2838 msgstr ""
2839 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2840 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2841
2842 #: src/editldap.c:600
2843 msgid "Max Query Age (secs)"
2844 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2845
2846 #: src/editldap.c:615
2847 msgid ""
2848 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2849 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2850 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2851 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2852 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2853 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2854 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2855 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2856 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2857 "more memory to cache results."
2858 msgstr ""
2859 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2860 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2861 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2862 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2863 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2864 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2865 "spotreby pamäte."
2866
2867 #: src/editldap.c:632
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2870
2871 #: src/editldap.c:637
2872 msgid ""
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2875 msgstr ""
2876 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2877 "pri použití dopĺňania adries."
2878
2879 #: src/editldap.c:643
2880 msgid "Match names 'containing' search term"
2881 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2882
2883 #: src/editldap.c:648
2884 msgid ""
2885 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2886 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2887 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2888 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2889 "searches against other address interfaces."
2890 msgstr ""
2891 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2892 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2893 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2894 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2895
2896 #: src/editldap.c:701
2897 msgid "Bind DN"
2898 msgstr "Priradiť DN"
2899
2900 #: src/editldap.c:710
2901 msgid ""
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2906 msgstr ""
2907 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2908 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2909 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2910 "prázdne."
2911
2912 #: src/editldap.c:717
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "Heslo bind"
2915
2916 #: src/editldap.c:731
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2919
2920 #: src/editldap.c:736
2921 msgid "Timeout (secs)"
2922 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2923
2924 #: src/editldap.c:750
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2926 msgstr "Časový limit v sekundách."
2927
2928 #: src/editldap.c:754
2929 msgid "Maximum Entries"
2930 msgstr "Maximum záznamov"
2931
2932 #: src/editldap.c:768
2933 msgid ""
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2935 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2936
2937 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2938 msgid "Basic"
2939 msgstr "Základné"
2940
2941 #: src/editldap.c:784
2942 msgid "Search"
2943 msgstr "Hľadať"
2944
2945 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:657
2946 msgid "Extended"
2947 msgstr "Rozšírené"
2948
2949 #: src/editldap.c:983
2950 msgid "Add New LDAP Server"
2951 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2952
2953 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
2954 msgid "Tag"
2955 msgstr "Značka"
2956
2957 #: src/edittags.c:215
2958 msgid "Delete tag"
2959 msgstr "Odstrániť značku"
2960
2961 #: src/edittags.c:216
2962 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2963 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2964
2965 #: src/edittags.c:243
2966 msgid "Delete all tags"
2967 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2968
2969 #: src/edittags.c:244
2970 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2971 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2972
2973 #: src/edittags.c:422
2974 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2975 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2976
2977 #: src/edittags.c:464
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "Značka nie je nastavená."
2980
2981 #: src/edittags.c:529
2982 msgid "Dialog title|Apply tags"
2983 msgstr "Použiť značky"
2984
2985 #: src/edittags.c:543
2986 msgid "New tag:"
2987 msgstr "Nová značka:"
2988
2989 #: src/edittags.c:576
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2991 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2992
2993 #: src/editvcard.c:95
2994 msgid "File does not appear to be vCard format."
2995 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2996
2997 #: src/editvcard.c:107
2998 msgid "Select vCard File"
2999 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3000
3001 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3002 msgid "Edit vCard Entry"
3003 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3004
3005 #: src/editvcard.c:261
3006 msgid "Add New vCard Entry"
3007 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3008
3009 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
3010 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3011 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:106
3014 msgid "Please specify output directory and file to create."
3015 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:109
3018 msgid "Select stylesheet and formatting."
3019 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3022 msgid "File exported successfully."
3023 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:177
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "HTML Output Directory '%s'\n"
3029 "does not exist. OK to create new directory?"
3030 msgstr ""
3031 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3032 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3035 msgid "Create Directory"
3036 msgstr "Vytvoriť zložku"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:189
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3042 "%s"
3043 msgstr ""
3044 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3045 "%s"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3048 msgid "Failed to Create Directory"
3049 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:233
3052 msgid "Error creating HTML file"
3053 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:319
3056 msgid "Select HTML output file"
3057 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:383
3060 msgid "HTML Output File"
3061 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3064 #: src/importldif.c:684
3065 msgid "B_rowse"
3066 msgstr "P_rehliadať"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:445
3069 msgid "Stylesheet"
3070 msgstr "Štýlopis"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3074 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
3075 #: src/summaryview.c:5993
3076 msgid "None"
3077 msgstr "Žiadna"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3080 #: src/prefs_other.c:404
3081 msgid "Default"
3082 msgstr "Štandardné"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3086 msgid "Full"
3087 msgstr "Plné"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:456
3090 msgid "Custom"
3091 msgstr "Vlastné"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:457
3094 msgid "Custom-2"
3095 msgstr "Vlastné-2"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:458
3098 msgid "Custom-3"
3099 msgstr "Vlastné-3"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:459
3102 msgid "Custom-4"
3103 msgstr "Vlastné-4"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:466
3106 msgid "Full Name Format"
3107 msgstr "Formát celého mena"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:474
3110 msgid "First Name, Last Name"
3111 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:475
3114 msgid "Last Name, First Name"
3115 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:482
3118 msgid "Color Banding"
3119 msgstr "Farebné značenie"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:488
3122 msgid "Format Email Links"
3123 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:494
3126 msgid "Format User Attributes"
3127 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3130 msgid "Address Book :"
3131 msgstr "Adresár :"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3134 msgid "File Name :"
3135 msgstr "Názov súboru :"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:559
3138 msgid "Open with Web Browser"
3139 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:591
3142 msgid "Export Address Book to HTML File"
3143 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3146 msgid "File Info"
3147 msgstr "Údaje o súbore"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:657
3150 msgid "Format"
3151 msgstr "Formát"
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:108
3154 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3155 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3166 msgstr ""
3167 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3168 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:199
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3177 "%s"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:241
3180 msgid "Suffix was not supplied"
3181 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:243
3184 msgid ""
3185 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3186 "you wish to proceed without a suffix?"
3187 msgstr ""
3188 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3189 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:261
3192 msgid "Error creating LDIF file"
3193 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:336
3196 msgid "Select LDIF output file"
3197 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:400
3200 msgid "LDIF Output File"
3201 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:431
3204 msgid ""
3205 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3206 "to:\n"
3207 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 msgstr ""
3209 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3210 "približne takto:\n"
3211 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:437
3214 msgid ""
3215 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3216 "similar to:\n"
3217 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 msgstr ""
3219 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3220 "takto:\n"
3221 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:443
3224 msgid ""
3225 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3226 "formatted similar to:\n"
3227 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 msgstr ""
3229 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3230 "formátovaného takto:\n"
3231 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:489
3234 msgid "Suffix"
3235 msgstr "Prípona"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:499
3238 msgid ""
3239 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3240 "entry. Examples include:\n"
3241 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3244 msgstr ""
3245 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3246 "LDAP. Napríklad:\n"
3247 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3248 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3249 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:507
3252 msgid "Relative DN"
3253 msgstr "Relatívne DN"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:515
3256 msgid "Unique ID"
3257 msgstr "Jedinečné ID"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:523
3260 msgid ""
3261 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3262 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3263 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3264 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3265 "available RDN options that will be used to create the DN."
3266 msgstr ""
3267 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3268 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3269 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3270 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:543
3273 msgid "Use DN attribute if present in data"
3274 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:548
3277 msgid ""
3278 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3279 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3280 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3281 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3282 msgstr ""
3283 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3284 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3285 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3286 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:558
3289 msgid "Exclude record if no Email Address"
3290 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:563
3293 msgid ""
3294 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3295 "option to ignore these records."
3296 msgstr ""
3297 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3298 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:655
3301 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3302 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:721
3305 msgid "Distinguished Name"
3306 msgstr "Distguished Name"
3307
3308 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
3309 msgid "Export to mbox file"
3310 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3311
3312 #: src/export.c:131
3313 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3314 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3315
3316 #: src/export.c:142
3317 msgid "Source folder:"
3318 msgstr "Zdrojová zložka:"
3319
3320 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3321 msgid "Mbox file:"
3322 msgstr "Súbor mbox:"
3323
3324 #: src/export.c:203
3325 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3326 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3327
3328 #: src/export.c:208
3329 msgid "Source folder can't be left empty."
3330 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3331
3332 #: src/export.c:221
3333 msgid "Couldn't find the source folder."
3334 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3335
3336 #: src/export.c:245
3337 msgid "Select exporting file"
3338 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3339
3340 #: src/exporthtml.c:767
3341 msgid "Full Name"
3342 msgstr "Celé meno"
3343
3344 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3345 msgid "Attributes"
3346 msgstr "Atribúty"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Adresár Claws Mail"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3355
3356 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "Nie je určený."
3367
3368 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3369 msgid "Inbox"
3370 msgstr "Prijaté"
3371
3372 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3373 msgid "Sent"
3374 msgstr "Odoslané"
3375
3376 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3377 msgid "Queue"
3378 msgstr "Front"
3379
3380 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3381 msgid "Trash"
3382 msgstr "Kôš"
3383
3384 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3385 msgid "Drafts"
3386 msgstr "Koncepty"
3387
3388 #: src/folder.c:2017
3389 #, c-format
3390 msgid "Processing (%s)...\n"
3391 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3392
3393 #: src/folder.c:3261
3394 #, c-format
3395 msgid "Copying %s to %s...\n"
3396 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3397
3398 #: src/folder.c:3261
3399 #, c-format
3400 msgid "Moving %s to %s...\n"
3401 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3402
3403 #: src/folder.c:3563
3404 #, c-format
3405 msgid "Updating cache for %s..."
3406 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3407
3408 #: src/folder.c:4435
3409 msgid "Processing messages..."
3410 msgstr "Spracúvam správy…"
3411
3412 #: src/folder.c:4571
3413 #, c-format
3414 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3415 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3416
3417 #: src/foldersel.c:223
3418 msgid "Select folder"
3419 msgstr "Zvoľte zložku"
3420
3421 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3422 msgid "NewFolder"
3423 msgstr "Nová zložka"
3424
3425 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3426 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3427 #, c-format
3428 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3429 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3430
3431 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3432 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3433 #, c-format
3434 msgid "The folder '%s' already exists."
3435 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3436
3437 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3438 #, c-format
3439 msgid "Can't create the folder '%s'."
3440 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3441
3442 #: src/folderview.c:230
3443 msgid "Mark all re_ad"
3444 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3445
3446 #: src/folderview.c:232
3447 msgid "R_un processing rules"
3448 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3449
3450 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3451 msgid "_Search folder..."
3452 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3453
3454 #: src/folderview.c:235
3455 msgid "Process_ing..."
3456 msgstr "Spracovan_ie…"
3457
3458 #: src/folderview.c:236
3459 msgid "Empty _trash..."
3460 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3461
3462 #: src/folderview.c:237
3463 msgid "Send _queue..."
3464 msgstr "Odoslať _front…"
3465
3466 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3467 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
3468 msgid "New"
3469 msgstr "Nový"
3470
3471 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3472 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
3473 msgid "Unread"
3474 msgstr "Neprečítané"
3475
3476 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3477 msgid "Total"
3478 msgstr "Celkom"
3479
3480 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3481 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3482 msgid "#"
3483 msgstr "#"
3484
3485 #: src/folderview.c:734
3486 msgid "Setting folder info..."
3487 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3488
3489 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3490 msgid "Mark all as read"
3491 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3492
3493 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3494 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3495 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3496
3497 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3498 #, c-format
3499 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3500 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s…"
3501
3502 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3503 #, c-format
3504 msgid "Scanning folder %s ..."
3505 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
3506
3507 #: src/folderview.c:1056
3508 msgid "Rebuild folder tree"
3509 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3510
3511 #: src/folderview.c:1057
3512 msgid ""
3513 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3514 msgstr ""
3515 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3516 "Chcete pokračovať?"
3517
3518 #: src/folderview.c:1067
3519 msgid "Rebuilding folder tree..."
3520 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3521
3522 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3523 msgid "Scanning folder tree..."
3524 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3525
3526 #: src/folderview.c:1201
3527 #, c-format
3528 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3529 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3530
3531 #: src/folderview.c:1255
3532 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3533 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3534
3535 #: src/folderview.c:2083
3536 #, c-format
3537 msgid "Closing folder %s..."
3538 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3539
3540 #: src/folderview.c:2178
3541 #, c-format
3542 msgid "Opening folder %s..."
3543 msgstr "Otváram zložku %s…"
3544
3545 #: src/folderview.c:2196
3546 msgid "Folder could not be opened."
3547 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3548
3549 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3550 msgid "Empty trash"
3551 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3552
3553 #: src/folderview.c:2338
3554 msgid "Delete all messages in trash?"
3555 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3556
3557 #: src/folderview.c:2339
3558 msgid "+_Empty trash"
3559 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3560
3561 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3562 msgid "Offline warning"
3563 msgstr "Varovanie odpojenia"
3564
3565 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3566 msgid "You're working offline. Override?"
3567 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3568
3569 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3570 msgid "Send queued messages"
3571 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3572
3573 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3574 msgid "Send all queued messages?"
3575 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3576
3577 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
3578 #: src/toolbar.c:2637
3579 msgid "_Send"
3580 msgstr "_Odoslať"
3581
3582 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3583 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3584 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3585
3586 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3590 "%s"
3591 msgstr ""
3592 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3593 "%s"
3594
3595 #: src/folderview.c:2485
3596 #, c-format
3597 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3598 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3599
3600 #: src/folderview.c:2486
3601 #, c-format
3602 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3603 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3604
3605 #: src/folderview.c:2488
3606 msgid "Copy folder"
3607 msgstr "Kopírovať zložku"
3608
3609 #: src/folderview.c:2488
3610 msgid "Move folder"
3611 msgstr "Presunúť zložku"
3612
3613 #: src/folderview.c:2499
3614 #, c-format
3615 msgid "Copying %s to %s..."
3616 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3617
3618 #: src/folderview.c:2499
3619 #, c-format
3620 msgid "Moving %s to %s..."
3621 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3622
3623 #: src/folderview.c:2530
3624 msgid "Source and destination are the same."
3625 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3626
3627 #: src/folderview.c:2533
3628 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3629 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3630
3631 #: src/folderview.c:2534
3632 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3633 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3634
3635 #: src/folderview.c:2537
3636 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3637 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3638
3639 #: src/folderview.c:2540
3640 msgid "Copy failed!"
3641 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3642
3643 #: src/folderview.c:2540
3644 msgid "Move failed!"
3645 msgstr "Presun zlyhal!"
3646
3647 #: src/folderview.c:2591
3648 #, c-format
3649 msgid "Processing configuration for folder %s"
3650 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3651
3652 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
3653 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3654 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3655
3656 #: src/grouplistdialog.c:161
3657 msgid "Newsgroup subscription"
3658 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:178
3661 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3662 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3663
3664 #: src/grouplistdialog.c:184
3665 msgid "Find groups:"
3666 msgstr "Nájsť skupiny:"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:192
3669 msgid " Search "
3670 msgstr " Vyhľadať "
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:204
3673 msgid "Newsgroup name"
3674 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:205
3677 msgid "Messages"
3678 msgstr "Správy"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:206
3681 msgid "Type"
3682 msgstr "Typ"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:347
3685 msgid "moderated"
3686 msgstr "moderovaná"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:349
3689 msgid "readonly"
3690 msgstr "len na čítanie"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:351
3693 msgid "unknown"
3694 msgstr "neznáma"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:422
3697 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3698 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3701 msgid "Done."
3702 msgstr "Hotovo."
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:492
3705 #, c-format
3706 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3707 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:132
3710 msgid ""
3711 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3712 "\n"
3713 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3714 msgstr ""
3715 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3716 "\n"
3717 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:138
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "\n"
3723 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3724 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "\n"
3728 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3729 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:154
3732 msgid ""
3733 "\n"
3734 "\n"
3735 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3736 "The Claws Mail Team\n"
3737 " and Hiroyuki Yamamoto"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "\n"
3741 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3742 "Tím Claws Mail\n"
3743 " a Hiroyuki Yamamoto"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:157
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "\n"
3749 "System Information\n"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "Informácie o systéme\n"
3754
3755 #: src/gtk/about.c:163
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3759 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3760 "Operating System: %s %s (%s)"
3761 msgstr ""
3762 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3763 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3764 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:172
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3770 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3771 "Operating System: %s"
3772 msgstr ""
3773 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3774 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3775 "Operačný systém: %s"
3776
3777 #: src/gtk/about.c:181
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3782 "Operating System: unknown"
3783 msgstr ""
3784 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3785 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3786 "Operačný systém: neznámy"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3789 msgid "The Claws Mail Team"
3790 msgstr "Tím Claws Mail"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:257
3793 msgid "Previous team members"
3794 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:276
3797 msgid "The translation team"
3798 msgstr "Prekladateľský tím"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:295
3801 msgid "Documentation team"
3802 msgstr "Dokumentačný tím"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:314
3805 msgid "Logo"
3806 msgstr "Logo"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:333
3809 msgid "Icons"
3810 msgstr "Ikony"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:352
3813 msgid "Contributors"
3814 msgstr "Prispievatelia"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:400
3817 msgid "Compiled-in Features\n"
3818 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:416
3821 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3822 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:426
3825 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3826 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:436
3829 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3830 msgstr "pridáva podporu šifrovaného spojenia so serverom\n"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:446
3833 msgid ""
3834 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3835 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:457
3838 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3839 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:467
3842 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3843 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:477
3846 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3847 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:487
3850 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3851 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:497
3854 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3855 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:507
3858 msgid ""
3859 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3860 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:539
3863 msgid ""
3864 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3865 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3866 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3867 "version.\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3871 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3872 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3873 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3874 "\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:545
3877 msgid ""
3878 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3879 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3880 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3881 "more details.\n"
3882 "\n"
3883 msgstr ""
3884 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3885 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3886 "\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:563
3889 msgid ""
3890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3891 "this program. If not, see <"
3892 msgstr ""
3893 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3894 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:568
3897 msgid ""
3898 ">. \n"
3899 "\n"
3900 msgstr ""
3901 ">. \n"
3902 "\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
3905 msgid "Session statistics\n"
3906 msgstr "Štatistiky relácie\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
3909 #, c-format
3910 msgid "Started: %s\n"
3911 msgstr "Začatá: %s\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
3914 msgid "Incoming traffic\n"
3915 msgstr "Došlá komunikácia\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
3918 #, c-format
3919 msgid "Received messages: %d\n"
3920 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
3923 msgid "Outgoing traffic\n"
3924 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
3927 #, c-format
3928 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3929 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
3930
3931 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
3932 #, c-format
3933 msgid "Replied messages: %d\n"
3934 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
3935
3936 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
3937 #, c-format
3938 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3939 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
3942 #, c-format
3943 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3944 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:769
3947 msgid "About Claws Mail"
3948 msgstr "O programe Claws Mail"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:827
3951 msgid ""
3952 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3953 "The Claws Mail Team\n"
3954 "and Hiroyuki Yamamoto"
3955 msgstr ""
3956 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3957 "Tím Claws Mail\n"
3958 " a Hiroyuki Yamamoto"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:841
3961 msgid "_Info"
3962 msgstr "_Informácie"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:847
3965 msgid "_Authors"
3966 msgstr "_Autori"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:853
3969 msgid "_Features"
3970 msgstr "_Vlastnosti"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:859
3973 msgid "_License"
3974 msgstr "_Licencia"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:867
3977 msgid "_Release Notes"
3978 msgstr "_Poznámky k verzii"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:873
3981 msgid "_Statistics"
3982 msgstr "Štati_stiky"
3983
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3985 msgid "Orange"
3986 msgstr "Oranžová"
3987
3988 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3989 msgid "Red"
3990 msgstr "Červená"
3991
3992 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3993 msgid "Pink"
3994 msgstr "Ružová"
3995
3996 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3997 msgid "Sky blue"
3998 msgstr "Svetlomodrá"
3999
4000 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4001 msgid "Blue"
4002 msgstr "Modrá"
4003
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4005 msgid "Green"
4006 msgstr "Zelená"
4007
4008 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4009 msgid "Brown"
4010 msgstr "Hnedá"
4011
4012 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4013 msgid "Grey"
4014 msgstr "Sivá"
4015
4016 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4017 msgid "Light brown"
4018 msgstr "Svetlohnedá"
4019
4020 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4021 msgid "Dark red"
4022 msgstr "Tmavočervená"
4023
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4025 msgid "Dark pink"
4026 msgstr "Tmavoružová"
4027
4028 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4029 msgid "Steel blue"
4030 msgstr "Oceľovomodrá"
4031
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4033 msgid "Gold"
4034 msgstr "Zlatá"
4035
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4037 msgid "Bright green"
4038 msgstr "Svetlozelená"
4039
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4041 msgid "Magenta"
4042 msgstr "Fialová"
4043
4044 #: src/gtk/foldersort.c:156
4045 msgid "Set mailbox order"
4046 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4047
4048 #: src/gtk/foldersort.c:190
4049 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4050 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4051
4052 #: src/gtk/foldersort.c:216
4053 msgid "Mailboxes"
4054 msgstr "Schránky"
4055
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4057 msgid "No dictionary selected."
4058 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4059
4060 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4061 #, c-format
4062 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4063 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4066 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4067 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4068
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4070 #, c-format
4071 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4072 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4075 msgid "No misspelled word found."
4076 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4079 msgid "Replace unknown word"
4080 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4081
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4083 #, c-format
4084 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4085 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4088 msgid ""
4089 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4090 "will learn from mistake.\n"
4091 msgstr ""
4092 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4093 "program sa z chyby poučí.\n"
4094
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4096 msgid "Change to..."
4097 msgstr "Zmeniť na…"
4098
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4100 msgid "More..."
4101 msgstr "Ďalšie…"
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4104 #, c-format
4105 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4106 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4109 msgid "Accept in this session"
4110 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4113 msgid "Add to personal dictionary"
4114 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4117 msgid "Replace with..."
4118 msgstr "Nahradiť čím…"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4121 #, c-format
4122 msgid "Check with %s"
4123 msgstr "Overiť pomocou %s"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4126 msgid "(no suggestions)"
4127 msgstr "(žiadne návrhy)"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4130 #, c-format
4131 msgid "Dictionary: %s"
4132 msgstr "Slovník: %s"
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4135 #, c-format
4136 msgid "Use alternate (%s)"
4137 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4140 msgid "Use both dictionaries"
4141 msgstr "Použiť oba slovníky"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4144 msgid "Check while typing"
4145 msgstr "Overovať pri písaní"
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4151 "%s"
4152 msgstr ""
4153 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4154 "%s"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4160 "%s"
4161 msgstr ""
4162 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4163 "%s"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
4166 #: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4167 #: src/summaryview.c:446
4168 msgid "Date"
4169 msgstr "Dátum"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:8
4172 msgid "Date:"
4173 msgstr "Dátum:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
4176 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4177 #: src/summaryview.c:444
4178 msgid "From"
4179 msgstr "Od"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
4182 msgid "From:"
4183 msgstr "Od:"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:10
4186 msgid "Sender"
4187 msgstr "Odosielateľ"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:10
4190 msgid "Sender:"
4191 msgstr "Odosielateľ:"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:11
4194 msgid "Reply-To"
4195 msgstr "Odpovedať komu"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
4198 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4199 #: src/summaryview.c:445
4200 msgid "To"
4201 msgstr "Komu"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
4204 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
4205 msgid "Cc"
4206 msgstr "Kópia"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:14
4209 msgid "Bcc"
4210 msgstr "Slepá kópia"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
4213 #: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
4214 msgid "Message-ID"
4215 msgstr "Message-ID"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:15
4218 msgid "Message-ID:"
4219 msgstr "Message-ID:"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:16
4222 msgid "In-Reply-To"
4223 msgstr "In-Reply-To"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
4226 #: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
4227 msgid "References"
4228 msgstr "Odkazy"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:17
4231 msgid "References:"
4232 msgstr "Odkazy:"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
4235 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4236 #: src/summaryview.c:443
4237 msgid "Subject"
4238 msgstr "Predmet"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:19
4241 msgid "Comments"
4242 msgstr "Komentáre"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:19
4245 msgid "Comments:"
4246 msgstr "Komentáre:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:20
4249 msgid "Keywords"
4250 msgstr "Kľúčové slová"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:20
4253 msgid "Keywords:"
4254 msgstr "Kľúčové slová:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:21
4257 msgid "Resent-Date"
4258 msgstr "Resent-Date"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:21
4261 msgid "Resent-Date:"
4262 msgstr "Resent-Date:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:22
4265 msgid "Resent-From"
4266 msgstr "Resent-From"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:22
4269 msgid "Resent-From:"
4270 msgstr "Resent-From:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:23
4273 msgid "Resent-Sender"
4274 msgstr "Resent-Sender"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:23
4277 msgid "Resent-Sender:"
4278 msgstr "Resent-Sender:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:24
4281 msgid "Resent-To"
4282 msgstr "Resent-To"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:24
4285 msgid "Resent-To:"
4286 msgstr "Resent-To:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:25
4289 msgid "Resent-Cc"
4290 msgstr "Resent-Cc"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:25
4293 msgid "Resent-Cc:"
4294 msgstr "Resent-Cc:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:26
4297 msgid "Resent-Bcc"
4298 msgstr "Resent-Bcc"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:26
4301 msgid "Resent-Bcc:"
4302 msgstr "Resent-Bcc:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:27
4305 msgid "Resent-Message-ID"
4306 msgstr "Resent-Message-ID"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:27
4309 msgid "Resent-Message-ID:"
4310 msgstr "Resent-Message-ID:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:28
4313 msgid "Return-Path"
4314 msgstr "Return-Path"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:28
4317 msgid "Return-Path:"
4318 msgstr "Return-Path:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:29
4321 msgid "Received"
4322 msgstr "Received"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:29
4325 msgid "Received:"
4326 msgstr "Received:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
4329 #: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
4330 msgid "Newsgroups"
4331 msgstr "Diskusné skupiny"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:33
4334 msgid "Followup-To"
4335 msgstr "Followup-To"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:34
4338 msgid "Delivered-To"
4339 msgstr "Delivered-To"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:34
4342 msgid "Delivered-To:"
4343 msgstr "Delivered-To:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:35
4346 msgid "Seen"
4347 msgstr "Seen"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:35
4350 msgid "Seen:"
4351 msgstr "Seen:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4355 #: src/summaryview.c:2775
4356 msgid "Status"
4357 msgstr "Status"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4360 msgid "Status:"
4361 msgstr "Status:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:37
4364 msgid "Face"
4365 msgstr "Face"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:37
4368 msgid "Face:"
4369 msgstr "Face:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:38
4372 msgid "Disposition-Notification-To"
4373 msgstr "Disposition-Notification-To"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:38
4376 msgid "Disposition-Notification-To:"
4377 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:39
4380 msgid "Return-Receipt-To"
4381 msgstr "Return-Receipt-To"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:39
4384 msgid "Return-Receipt-To:"
4385 msgstr "Return-Receipt-To:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:40
4388 msgid "User-Agent"
4389 msgstr "User-Agent"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:40
4392 msgid "User-Agent:"
4393 msgstr "User-Agent:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:41
4396 msgid "Content-Type"
4397 msgstr "Content-Type"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4400 msgid "Content-Type:"
4401 msgstr "Content-Type:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:42
4404 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4405 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:42
4408 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4409 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:43
4412 msgid "MIME-Version"
4413 msgstr "MIME-Version"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:43
4416 msgid "MIME-Version:"
4417 msgstr "MIME-Version:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:44
4420 msgid "Precedence"
4421 msgstr "Precedence"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:44
4424 msgid "Precedence:"
4425 msgstr "Precedence:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4428 msgid "Organization"
4429 msgstr "Organizácia"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:45
4432 msgid "Organization:"
4433 msgstr "Organizácia:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:47
4436 msgid "Mailing-List"
4437 msgstr "Mailing-List"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:47
4440 msgid "Mailing-List:"
4441 msgstr "Mailing-List:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:48
4444 msgid "List-Post"
4445 msgstr "List-Post"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:48
4448 msgid "List-Post:"
4449 msgstr "List-Post:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:49
4452 msgid "List-Subscribe"
4453 msgstr "List-Subscribe"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:49
4456 msgid "List-Subscribe:"
4457 msgstr "List-Subscribe:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:50
4460 msgid "List-Unsubscribe"
4461 msgstr "List-Unsubscribe"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:50
4464 msgid "List-Unsubscribe:"
4465 msgstr "List-Unsubscribe:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:51
4468 msgid "List-Help"
4469 msgstr "List-Help"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:51
4472 msgid "List-Help:"
4473 msgstr "List-Help:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:52
4476 msgid "List-Archive"
4477 msgstr "List-Archive"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:52
4480 msgid "List-Archive:"
4481 msgstr "List-Archive:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:53
4484 msgid "List-Owner"
4485 msgstr "List-Owner"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:53
4488 msgid "List-Owner:"
4489 msgstr "List-Owner:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:55
4492 msgid "X-Label"
4493 msgstr "X-Label"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:55
4496 msgid "X-Label:"
4497 msgstr "X-Label:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:56
4500 msgid "X-Mailer"
4501 msgstr "X-Mailer"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:56
4504 msgid "X-Mailer:"
4505 msgstr "X-Mailer:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:57
4508 msgid "X-Status"
4509 msgstr "X-Status"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:57
4512 msgid "X-Status:"
4513 msgstr "X-Status:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:58
4516 msgid "X-Face"
4517 msgstr "X-Face"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:58
4520 msgid "X-Face:"
4521 msgstr "X-Face:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:59
4524 msgid "X-No-Archive"
4525 msgstr "X-No-Archive"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:59
4528 msgid "X-No-Archive:"
4529 msgstr "X-No-Archive:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:62
4532 msgid "In reply to"
4533 msgstr "Odpoveď na"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:62
4536 msgid "In reply to:"
4537 msgstr "Odpoveď na:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:63
4540 msgid "To or Cc"
4541 msgstr "Komu alebo Kópia"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:63
4544 msgid "To or Cc:"
4545 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:64
4548 msgid "From, To or Subject"
4549 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:64
4552 msgid "From, To or Subject:"
4553 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4554
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4556 msgid "New message"
4557 msgstr "Nová správa"
4558
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4560 msgid "Unread message"
4561 msgstr "Neprečítaná správa"
4562
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4564 msgid "Message has been replied to"
4565 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4566
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4568 msgid "Message has been forwarded"
4569 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4570
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4572 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4573 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4574
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4576 msgid "Message is in an ignored thread"
4577 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4578
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4580 msgid "Message is in a watched thread"
4581 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4582
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4584 msgid "Message is spam"
4585 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4586
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4588 msgid "Message has attachment(s)"
4589 msgstr "Správa má prílohy"
4590
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4592 msgid "Digitally signed message"
4593 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4594
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4596 msgid "Encrypted message"
4597 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4600 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4601 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4604 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4605 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4608 msgid "Marked message"
4609 msgstr "Správa je označená"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4612 msgid "Message is marked for deletion"
4613 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4616 msgid "Message is marked for moving"
4617 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4620 msgid "Message is marked for copying"
4621 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4624 msgid "Locked message"
4625 msgstr "Správa je uzamknutá"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4628 msgid "Folder (normal, opened)"
4629 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4632 msgid "Folder with read messages hidden"
4633 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4636 msgid "Folder contains marked messages"
4637 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4640 msgid "Icon Legend"
4641 msgstr "Legenda k ikonám"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4644 msgid ""
4645 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4646 "messages and folders:</span>"
4647 msgstr ""
4648 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4649 "alebo zložiek:</span>"
4650
4651 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4652 #, c-format
4653 msgid "Input password for %s on %s:"
4654 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4655
4656 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4657 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4658 #, c-format
4659 msgid "Input password for %s:"
4660 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4661
4662 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4663 msgid "Input password:"
4664 msgstr "Zadajte heslo:"
4665
4666 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4667 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4668 msgid "Input password"
4669 msgstr "Zadajte heslo"
4670
4671 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4672 msgid "Remember password for this session"
4673 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4674
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:381 src/gtk/inputdialog.c:430
4676 msgid "Remember this"
4677 msgstr "Zapamätať si"
4678
4679 #: src/gtk/logwindow.c:451
4680 msgid "Clear _Log"
4681 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4682
4683 #: src/gtk/menu.c:145
4684 msgid ""
4685 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4686 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4687 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4688 msgstr ""
4689 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4690 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4691 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4692
4693 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "\n"
4697 "Version: "
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "\n"
4701 "Verzia: "
4702
4703 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4704 msgid "Error: "
4705 msgstr "Chyba: "
4706
4707 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4708 msgid "Plugin is not functional."
4709 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4710
4711 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4712 msgid "Select the Plugins to load"
4713 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4714
4715 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "The following error occurred while loading %s :\n"
4719 "\n"
4720 "%s\n"
4721 msgstr ""
4722 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4723 "\n"
4724 "%s\n"
4725
4726 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4727 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4730 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:910
4731 msgid "Plugins"
4732 msgstr "Zásuvné moduly"
4733
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4735 msgid "Load..."
4736 msgstr "Načítať…"
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4739 msgid "Unload"
4740 msgstr "Odobrať"
4741
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4743 msgid "Description"
4744 msgstr "Popis"
4745
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4747 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4748 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4749
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4751 msgid "Get more..."
4752 msgstr "Získať ďalšie…"
4753
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4755 msgid "Click here to load one or more plugins"
4756 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4757
4758 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4759 msgid "Unload the selected plugin"
4760 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4761
4762 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4763 msgid "Loaded plugins"
4764 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4765
4766 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4767 msgid "Page Index"
4768 msgstr "Obsah Stránky"
4769
4770 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4771 msgid "_Hide"
4772 msgstr "_Skryť"
4773
4774 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4775 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4776 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4777 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1396
4778 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4779 msgid "Account"
4780 msgstr "Účet"
4781
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4783 msgid "all messages"
4784 msgstr "všetky správy"
4785
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4787 msgid "messages whose age is greater than # days"
4788 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4789
4790 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4791 msgid "messages whose age is less than # days"
4792 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4793
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4795 msgid "messages which contain S in the message body"
4796 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4797
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4799 msgid "messages which contain S in the whole message"
4800 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4803 msgid "messages carbon-copied to S"
4804 msgstr "správy s kópiou v S"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4807 msgid "message is either to: or cc: to S"
4808 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4811 msgid "deleted messages"
4812 msgstr "vymazané správy"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4815 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4816 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4819 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4820 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4823 msgid "messages originating from user S"
4824 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4827 msgid "forwarded messages"
4828 msgstr "správy poslané ďalej"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4831 msgid "messages which have attachments"
4832 msgstr "správy s prílohami"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4835 msgid "messages which contain header S"
4836 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4839 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4840 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4843 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4844 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4847 msgid "messages which are marked with color #"
4848 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4851 msgid "locked messages"
4852 msgstr "zamknuté správy"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4855 msgid "messages which are in newsgroup S"
4856 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4859 msgid "new messages"
4860 msgstr "nové správy"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4863 msgid "old messages"
4864 msgstr "staré správy"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4867 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4868 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4871 msgid "messages which have been replied to"
4872 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4875 msgid "read messages"
4876 msgstr "prečítané správy"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4879 msgid "messages which contain S in subject"
4880 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4883 msgid "messages whose score is equal to # points"
4884 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4887 msgid "messages whose score is greater than # points"
4888 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4891 msgid "messages whose score is lower than # points"
4892 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4895 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4896 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4899 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4900 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4903 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4904 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4907 msgid "messages which have been sent to S"
4908 msgstr "správy, odoslané S"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4911 msgid "messages which tags contain S"
4912 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4915 msgid "messages which have tag(s)"
4916 msgstr "správy so značkami S"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4919 msgid "marked messages"
4920 msgstr "označené správy"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4923 msgid "unread messages"
4924 msgstr "neprečítané správy"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4927 msgid "messages which contain S in References header"
4928 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4931 #, c-format
4932 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4933 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4936 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4937 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4940 msgid "logical AND operator"
4941 msgstr "logický operátor AND"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4944 msgid "logical OR operator"
4945 msgstr "logický operátor OR"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4948 msgid "logical NOT operator"
4949 msgstr "logický operátor NOT"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4952 msgid "case sensitive search"
4953 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4956 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4957 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4960 msgid "all filtering expressions are allowed"
4961 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/summary_search.c:433
4964 msgid "Extended Search"
4965 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4968 msgid ""
4969 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4970 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4971 "The following symbols can be used:"
4972 msgstr ""
4973 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4974 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4975 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4978 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4979 msgstr ""
4980 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:653
4983 msgid "From/To/Subject/Tag"
4984 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:664
4987 msgid "Recursive"
4988 msgstr "Rekurzívne"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:673
4991 msgid "Sticky"
4992 msgstr "Trvalé"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:683
4995 msgid "Type-ahead"
4996 msgstr "Dynamické"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:695
4999 msgid "Run on select"
5000 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:733
5003 msgid "Clear the current search"
5004 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:743 src/summary_search.c:386
5007 msgid "Edit search criteria"
5008 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:752
5011 msgid "Information about extended symbols"
5012 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/gtk/quicksearch.c:805
5015 msgid "_Information"
5016 msgstr "_Informácia"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:792 src/gtk/quicksearch.c:807
5019 msgid "C_lear"
5020 msgstr "Vy_mazať"
5021
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5024 msgid "Correct"
5025 msgstr "Správne"
5026
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5028 msgid "Owner"
5029 msgstr "Majiteľ"
5030
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5032 msgid "Signer"
5033 msgstr "Podpisovateľ"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5036 #: src/prefs_themes.c:860
5037 msgid "Name: "
5038 msgstr "Meno: "
5039
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5041 msgid "Organization: "
5042 msgstr "Organizácia: "
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5045 msgid "Location: "
5046 msgstr "Umiestnenie: "
5047
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5049 msgid "Fingerprint: \n"
5050 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5051
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5053 msgid "Signature status: "
5054 msgstr "Stav podpisu: "
5055
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5057 msgid "Expires on: "
5058 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5059
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5061 #, c-format
5062 msgid "SSL certificate for %s"
5063 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5064
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5069 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5073 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5074 "\n"
5075
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Certificate for %s is unknown.\n"
5080 "%sDo you want to accept it?"
5081 msgstr ""
5082 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5083 "%s Chcete ho prijať?"
5084
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5087 #, c-format
5088 msgid "Signature status: %s"
5089 msgstr "Stav podpisu: %s"
5090
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5092 msgid "_View certificate"
5093 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5096 msgid "SSL certificate is invalid"
5097 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5100 msgid "SSL Certificate is unknown"
5101 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5105 msgid "_Cancel connection"
5106 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5107
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5109 msgid "_Accept and save"
5110 msgstr "_Prijať a uložiť"
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "Certificate for %s is expired.\n"
5116 "%sDo you want to continue?"
5117 msgstr ""
5118 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5119 "%s Chcete ho prijať?"
5120
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5122 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5123 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5124
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5126 msgid "SSL certificate is expired"
5127 msgstr "_Prijať"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5130 msgid "_Accept"
5131 msgstr "_Prijať"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5134 msgid "New certificate:"
5135 msgstr "Nový certifikát:"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5138 msgid "Known certificate:"
5139 msgstr "Známy certifikát:"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Certificate for %s has changed.\n"
5145 "%sDo you want to accept it?"
5146 msgstr ""
5147 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5148 "%s Chcete ho prijať?"
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5151 msgid "_View certificates"
5152 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5155 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5156 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5159 msgid "SSL certificate changed"
5160 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5161
5162 #: src/headerview.c:107
5163 msgid "Tags:"
5164 msgstr "Značky:"
5165
5166 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5167 #: src/summaryview.c:3369
5168 msgid "(No From)"
5169 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5170
5171 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5172 msgid "(No Subject)"
5173 msgstr "(bez predmetu)"
5174
5175 #: src/image_viewer.c:100
5176 msgid "Error:"
5177 msgstr "Chyba:"
5178
5179 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5180 msgid "Filename:"
5181 msgstr "Názov súboru:"
5182
5183 #: src/image_viewer.c:306
5184 msgid "Filesize:"
5185 msgstr "Veľkosť súboru:"
5186
5187 #: src/image_viewer.c:355
5188 msgid "Load Image"
5189 msgstr "Načítať obrázok"
5190
5191 #: src/imap.c:556
5192 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5193 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5194
5195 #: src/imap.c:587
5196 #, c-format
5197 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5198 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5199
5200 #: src/imap.c:590
5201 #, c-format
5202 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5203 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5204
5205 #: src/imap.c:593
5206 #, c-format
5207 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5208 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5209
5210 #: src/imap.c:596
5211 #, c-format
5212 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5213 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5214
5215 #: src/imap.c:599
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5219 "server)\n"
5220 msgstr ""
5221 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5222 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5223
5224 #: src/imap.c:603
5225 #, c-format
5226 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5227 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5228
5229 #: src/imap.c:606
5230 #, c-format
5231 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5232 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5233
5234 #: src/imap.c:609
5235 #, c-format
5236 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5237 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5238
5239 #: src/imap.c:612
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5243 "server)\n"
5244 msgstr ""
5245 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5246 "RFC štandard)\n"
5247
5248 #: src/imap.c:616
5249 #, c-format
5250 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5251 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5252
5253 #: src/imap.c:619
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5256 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5257
5258 #: src/imap.c:622
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5261 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5262
5263 #: src/imap.c:625
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5266 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5267
5268 #: src/imap.c:628
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5271 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5272
5273 #: src/imap.c:631
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5276 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5277
5278 #: src/imap.c:634
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5281 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5282
5283 #: src/imap.c:637
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5286 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5287
5288 #: src/imap.c:640
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5291 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5292
5293 #: src/imap.c:643
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5296 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5297
5298 #: src/imap.c:646
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5301 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5302
5303 #: src/imap.c:649
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5306 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5307
5308 #: src/imap.c:652
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5311 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5312
5313 #: src/imap.c:655
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5316 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5317
5318 #: src/imap.c:658
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5321 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5322
5323 #: src/imap.c:661
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5326 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5327
5328 #: src/imap.c:664
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5331 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5332
5333 #: src/imap.c:667
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5336 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5337
5338 #: src/imap.c:670
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5341 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5342
5343 #: src/imap.c:673
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5346 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5347
5348 #: src/imap.c:676
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5351 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5352
5353 #: src/imap.c:679
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5356 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5357
5358 #: src/imap.c:682
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5361 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5362
5363 #: src/imap.c:685
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5366 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5367
5368 #: src/imap.c:688
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5371 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5372
5373 #: src/imap.c:691
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5376 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5377
5378 #: src/imap.c:694
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5381 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5382
5383 #: src/imap.c:697
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5386 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5387
5388 #: src/imap.c:700
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5391 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5392
5393 #: src/imap.c:703
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5396 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5397
5398 #: src/imap.c:706
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5401 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5402
5403 #: src/imap.c:710
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5406 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5407
5408 #: src/imap.c:714
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5411 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5412
5413 #: src/imap.c:895
5414 msgid ""
5415 "\n"
5416 "\n"
5417 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5418 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "\n"
5422 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5423 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5424
5425 #: src/imap.c:901
5426 msgid ""
5427 "\n"
5428 "\n"
5429 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5430 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5431 msgstr ""
5432 "\n"
5433 "\n"
5434 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5435 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5436
5437 #: src/imap.c:908
5438 #, c-format
5439 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5440 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5441
5442 #: src/imap.c:912
5443 #, c-format
5444 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5445 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5446
5447 #: src/imap.c:930
5448 #, c-format
5449 msgid "Connecting to %s failed"
5450 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5451
5452 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5453 #, c-format
5454 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5455 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5456
5457 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5458 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5459 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5460 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5461
5462 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5463 msgid "Insecure connection"
5464 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5465
5466 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5467 msgid ""
5468 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5469 "available in this build of Claws Mail. \n"
5470 "\n"
5471 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5472 "not be secure."
5473 msgstr ""
5474 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5475 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5476 "\n"
5477 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5478 "zabezpečená."
5479
5480 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5481 msgid "Con_tinue connecting"
5482 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5483
5484 #: src/imap.c:1081
5485 #, c-format
5486 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5487 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5488
5489 #: src/imap.c:1129
5490 #, c-format
5491 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5492 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5493
5494 #: src/imap.c:1132
5495 #, c-format
5496 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5497 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5498
5499 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5500 msgid "Can't start TLS session.\n"
5501 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5502
5503 #: src/imap.c:1219
5504 #, c-format
5505 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5506 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5507
5508 #: src/imap.c:1222
5509 #, c-format
5510 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5511 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5512
5513 #: src/imap.c:1616
5514 msgid "Adding messages..."
5515 msgstr "Pridávam správy…"
5516
5517 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5518 msgid "Copying messages..."
5519 msgstr "Kopírujem správy…"
5520
5521 #: src/imap.c:2300
5522 msgid "can't set deleted flags\n"
5523 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5524
5525 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5526 msgid "can't expunge\n"
5527 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5528
5529 #: src/imap.c:2658
5530 #, c-format
5531 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5532 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5533
5534 #: src/imap.c:2661
5535 #, c-format
5536 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5537 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5538
5539 #: src/imap.c:2957
5540 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5541 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5542
5543 #: src/imap.c:2972
5544 msgid "can't create mailbox\n"
5545 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5546
5547 #: src/imap.c:3063
5548 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5549 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5550
5551 #: src/imap.c:3100
5552 #, c-format
5553 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5554 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5555
5556 #: src/imap.c:3212
5557 msgid "can't delete mailbox\n"
5558 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5559
5560 #: src/imap.c:3499
5561 msgid "LIST failed\n"
5562 msgstr "LIST zlyhal\n"
5563
5564 #: src/imap.c:3584
5565 msgid "Flagging messages..."
5566 msgstr "Označujem správy…"
5567
5568 #: src/imap.c:3685
5569 #, c-format
5570 msgid "can't select folder: %s\n"
5571 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5572
5573 #: src/imap.c:3837
5574 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5575 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5576
5577 #: src/imap.c:3847
5578 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5579 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5580
5581 #: src/imap.c:3852
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5585 "compiled without OpenSSL support.\n"
5586 msgstr ""
5587 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5588 "bez podpory OpensSSL.\n"
5589
5590 #: src/imap.c:3860
5591 msgid "Server logins are disabled.\n"
5592 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5593
5594 #: src/imap.c:4085
5595 msgid "Fetching message..."
5596 msgstr "Sťahujem správu…"
5597
5598 #: src/imap.c:4780
5599 #, c-format
5600 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5601 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5602
5603 #: src/imap.c:5813
5604 msgid ""
5605 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5606 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5607 "disabled.\n"
5608 "\n"
5609 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5610 msgstr ""
5611 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5612 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5613 "\n"
5614 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5615 "Claws Mail."
5616
5617 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5618 msgid "Create _new folder..."
5619 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5620
5621 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5622 msgid "_Rename folder..."
5623 msgstr "_Premenovať zložku…"
5624
5625 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5626 msgid "M_ove folder..."
5627 msgstr "_Presunúť zložku…"
5628
5629 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5630 msgid "Cop_y folder..."
5631 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5632
5633 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5634 msgid "_Delete folder..."
5635 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5636
5637 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5638 msgid "Synchronise"
5639 msgstr "Synchronizovať"
5640
5641 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5642 msgid "Down_load messages"
5643 msgstr "S_tiahnuť správy"
5644
5645 #: src/imap_gtk.c:75
5646 msgid "S_ubscriptions"
5647 msgstr "_Odoberané zložky"
5648
5649 #: src/imap_gtk.c:77
5650 msgid "_Subscribe..."
5651 msgstr "O_doberať…"
5652
5653 #: src/imap_gtk.c:78
5654 msgid "_Unsubscribe..."
5655 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5656
5657 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5658 msgid "_Check for new messages"
5659 msgstr "P_rijať nové správy"
5660
5661 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5662 msgid "C_heck for new folders"
5663 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5664
5665 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5666 msgid "R_ebuild folder tree"
5667 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5668
5669 #: src/imap_gtk.c:87
5670 msgid "Show only subscribed _folders"
5671 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5672
5673 #: src/imap_gtk.c:196
5674 msgid ""
5675 "Input the name of new folder:\n"
5676 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5677 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5678 msgstr ""
5679 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5680 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5681 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5684 msgid "Inherit properties from parent folder"
5685 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5688 #, c-format
5689 msgid "Input new name for '%s':"
5690 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5691
5692 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5693 msgid "Rename folder"
5694 msgstr "Premenovať zložku"
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:277
5697 #, c-format
5698 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5699 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5700
5701 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5702 msgid ""
5703 "The folder could not be renamed.\n"
5704 "The new folder name is not allowed."
5705 msgstr ""
5706 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5707 "Nový názov je neprípustný."
5708
5709 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5713 "will not be possible.\n"
5714 "\n"
5715 "Do you really want to delete?"
5716 msgstr ""
5717 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5718 "možné\n"
5719 "\n"
5720 "Naozaj pokračovať?"
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5723 #, c-format
5724 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5725 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:507
5728 #, c-format
5729 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5730 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5731
5732 #: src/imap_gtk.c:510
5733 msgid "Search recursively"
5734 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5735
5736 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5737 msgid "Subscriptions"
5738 msgstr "Odoberané zložky"
5739
5740 #: src/imap_gtk.c:516
5741 msgid "+_Search"
5742 msgstr "+_Hľadať"
5743
5744 #: src/imap_gtk.c:526
5745 #, c-format
5746 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5747 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5750 msgid "Subscribe"
5751 msgstr "Odoberať"
5752
5753 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5754 msgid "All of them"
5755 msgstr "Všetky"
5756
5757 #: src/imap_gtk.c:557
5758 msgid ""
5759 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5760 "\n"
5761 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5762 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5763 msgstr ""
5764 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5765 "\n"
5766 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5767 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5768 "poštovej schránky."
5769
5770 #: src/imap_gtk.c:566
5771 #, c-format
5772 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5773 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:567
5776 msgid "subscribe"
5777 msgstr "odoberať"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:567
5780 msgid "unsubscribe"
5781 msgstr "odhlásiť"
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5784 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5785 msgid "Apply to subfolders"
5786 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:575
5789 msgid "+_Subscribe"
5790 msgstr "+_Odoberať"
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:575
5793 msgid "+_Unsubscribe"
5794 msgstr "+_Odhlásiť"
5795
5796 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5797 msgid "Import mbox file"
5798 msgstr "Importovať súbor mbox"
5799
5800 #: src/import.c:131
5801 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5802 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5803
5804 #: src/import.c:148
5805 msgid "Destination folder:"
5806 msgstr "Cieľová zložka:"
5807
5808 #: src/import.c:202
5809 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5810 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5811
5812 #: src/import.c:207
5813 msgid ""
5814 "Destination folder is not set.\n"
5815 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5816 msgstr ""
5817 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5818 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5819
5820 #: src/import.c:229
5821 msgid "Can't find the destination folder."
5822 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5823
5824 #: src/import.c:254
5825 msgid "Select importing file"
5826 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5827
5828 #: src/importldif.c:186
5829 msgid "Please specify address book name and file to import."
5830 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5831
5832 #: src/importldif.c:189
5833 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5834 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5835
5836 #: src/importldif.c:192
5837 msgid "File imported."
5838 msgstr "Súbor importovaný."
5839
5840 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5841 msgid "Please select a file."
5842 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5843
5844 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5845 msgid "Address book name must be supplied."
5846 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5847
5848 #: src/importldif.c:496
5849 msgid "LDIF file imported successfully."
5850 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5851
5852 #: src/importldif.c:581
5853 msgid "Select LDIF File"
5854 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5855
5856 #: src/importldif.c:667
5857 msgid ""
5858 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5859 "file data."
5860 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5861
5862 #: src/importldif.c:672
5863 msgid "File Name"
5864 msgstr "Názov súboru"
5865
5866 #: src/importldif.c:682
5867 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5868 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5869
5870 #: src/importldif.c:689
5871 msgid "Select the LDIF file to import."
5872 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5873
5874 #: src/importldif.c:725
5875 msgid "R"
5876 msgstr "R"
5877
5878 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5879 msgid "S"
5880 msgstr "V"
5881
5882 #: src/importldif.c:727
5883 msgid "LDIF Field Name"
5884 msgstr "Názov LDIF poľa"
5885
5886 #: src/importldif.c:728
5887 msgid "Attribute Name"
5888 msgstr "Názov atribútu"
5889
5890 #: src/importldif.c:783
5891 msgid "LDIF Field"
5892 msgstr "LDIF pole"
5893
5894 #: src/importldif.c:795
5895 msgid "Attribute"
5896 msgstr "Atribút"
5897
5898 #: src/importldif.c:807
5899 msgid ""
5900 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5901 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5902 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5903 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5904 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5905 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5906 "field for import."
5907 msgstr ""
5908 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
5909 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
5910 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
5911 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
5912 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
5913 "medzi importované polia."
5914
5915 #: src/importldif.c:822
5916 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5917 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5918
5919 #: src/importldif.c:827
5920 msgid "Select for Import"
5921 msgstr "Zvoľte na import"
5922
5923 #: src/importldif.c:832
5924 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5925 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
5926
5927 #: src/importldif.c:834
5928 msgid " Modify "
5929 msgstr " Zmeniť "
5930
5931 #: src/importldif.c:839
5932 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5933 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5934
5935 #: src/importldif.c:911
5936 msgid "Records Imported :"
5937 msgstr "Importované záznamy :"
5938
5939 #: src/importldif.c:943
5940 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5941 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5942
5943 #: src/importldif.c:980
5944 msgid "Proceed"
5945 msgstr "Pokračovať"
5946
5947 #: src/importmutt.c:142
5948 msgid "Error importing MUTT file."
5949 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5950
5951 #: src/importmutt.c:157
5952 msgid "Select MUTT File"
5953 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5954
5955 #: src/importmutt.c:204
5956 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5957 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5958
5959 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5960 msgid "Please select a file to import."
5961 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
5962
5963 #: src/importpine.c:141
5964 msgid "Error importing Pine file."
5965 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5966
5967 #: src/importpine.c:156
5968 msgid "Select Pine File"
5969 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5970
5971 #: src/importpine.c:203
5972 msgid "Import Pine file into Address Book"
5973 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5974
5975 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5976 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5977 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
5978
5979 #: src/inc.c:361
5980 #, c-format
5981 msgid "%s failed\n"
5982 msgstr "%s zlyhal\n"
5983
5984 #: src/inc.c:432
5985 msgid "Retrieving new messages"
5986 msgstr "Prijímam nové správy"
5987
5988 #: src/inc.c:493
5989 msgid "Standby"
5990 msgstr "Čakajte"
5991
5992 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5993 msgid "Cancelled"
5994 msgstr "Zrušené"
5995
5996 #: src/inc.c:629
5997 msgid "Retrieving"
5998 msgstr "Prijímam"
5999
6000 #: src/inc.c:638
6001 #, c-format
6002 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6003 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6004 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6005 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6006 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6007
6008 #: src/inc.c:644
6009 msgid "Done (no new messages)"
6010 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6011
6012 #: src/inc.c:649
6013 msgid "Connection failed"
6014 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6015
6016 #: src/inc.c:652
6017 msgid "Auth failed"
6018 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6019
6020 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6021 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6295
6022 msgid "Locked"
6023 msgstr "Správa je zamknutá"
6024
6025 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6026 msgid "Timeout"
6027 msgstr "Časový limit"
6028
6029 #: src/inc.c:756
6030 #, c-format
6031 msgid "Finished (%d new message)"
6032 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6033 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6034 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6035 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6036
6037 #: src/inc.c:760
6038 msgid "Finished (no new messages)"
6039 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6040
6041 #: src/inc.c:799
6042 #, c-format
6043 msgid "%s: Retrieving new messages"
6044 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6045
6046 #: src/inc.c:832
6047 #, c-format
6048 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6049 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6050
6051 #: src/inc.c:850
6052 #, c-format
6053 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6054 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6055
6056 #: src/inc.c:854
6057 #, c-format
6058 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6059 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6060
6061 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6062 msgid "Authenticating..."
6063 msgstr "Autentifikácia…"
6064
6065 #: src/inc.c:936
6066 #, c-format
6067 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6068 msgstr "Prijímam správy z %s (%s)…"
6069
6070 #: src/inc.c:942
6071 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6072 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6073
6074 #: src/inc.c:946
6075 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6076 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6077
6078 #: src/inc.c:950
6079 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6080 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6081
6082 #: src/inc.c:954
6083 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6084 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6085
6086 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6087 msgid "Quitting"
6088 msgstr "Odpájam sa"
6089
6090 #: src/inc.c:986
6091 #, c-format
6092 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6093 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6094
6095 #: src/inc.c:999
6096 #, c-format
6097 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6098 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6099 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6100 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6101 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6102
6103 #: src/inc.c:1158
6104 #, c-format
6105 msgid "Connection to %s:%d failed."
6106 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6107
6108 #: src/inc.c:1163
6109 msgid "Error occurred while processing mail."
6110 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6111
6112 #: src/inc.c:1169
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Error occurred while processing mail:\n"
6116 "%s"
6117 msgstr ""
6118 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6119 "%s"
6120
6121 #: src/inc.c:1175
6122 msgid "No disk space left."
6123 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6124
6125 #: src/inc.c:1180
6126 msgid "Can't write file."
6127 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6128
6129 #: src/inc.c:1185
6130 msgid "Socket error."
6131 msgstr "Chyba soketu."
6132
6133 #: src/inc.c:1188
6134 #, c-format
6135 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6136 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6137
6138 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6139 msgid "Connection closed by the remote host."
6140 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6141
6142 #: src/inc.c:1196
6143 #, c-format
6144 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6145 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6146
6147 #: src/inc.c:1201
6148 msgid "Mailbox is locked."
6149 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6150
6151 #: src/inc.c:1205
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "Mailbox is locked:\n"
6155 "%s"
6156 msgstr ""
6157 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6158 "%s"
6159
6160 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6161 msgid "Authentication failed."
6162 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6163
6164 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Authentication failed:\n"
6168 "%s"
6169 msgstr ""
6170 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6171 "%s"
6172
6173 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6174 msgid ""
6175 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6176 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6177 msgstr ""
6178 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6179 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6180
6181 #: src/inc.c:1227
6182 #, c-format
6183 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6184 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6185
6186 #: src/inc.c:1265
6187 msgid "Incorporation cancelled\n"
6188 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6189
6190 #: src/inc.c:1457
6191 #, c-format
6192 msgid "Claws Mail: %d new message"
6193 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6194 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6195 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6196 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6197
6198 #: src/inc.c:1584
6199 msgid "Unable to connect: you are offline."
6200 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6201
6202 #: src/inc.c:1610
6203 #, c-format
6204 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6205 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6206
6207 #: src/inc.c:1616
6208 #, c-format
6209 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6210 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6211
6212 #: src/inc.c:1623
6213 msgid "On_ly once"
6214 msgstr "_Len raz"
6215
6216 #: src/ldif.c:778
6217 msgid "Nick Name"
6218 msgstr "Prezývka"
6219
6220 #: src/main.c:266
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "File '%s' already exists.\n"
6224 "Can't create folder."
6225 msgstr ""
6226 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6227 "Zložku nemožno vytvoriť."
6228
6229 #: src/main.c:288 src/main.c:301
6230 msgid "Exiting..."
6231 msgstr "Ukončujem program…"
6232
6233 #: src/main.c:432
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "Configuration for %s found.\n"
6237 "Do you want to migrate this configuration?"
6238 msgstr ""
6239 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6240 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6241
6242 #: src/main.c:434
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "\n"
6247 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6248 "script available at %s."
6249 msgstr ""
6250 "\n"
6251 "\n"
6252 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6253 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6254 "%s."
6255
6256 #: src/main.c:446
6257 msgid "Keep old configuration"
6258 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6259
6260 #: src/main.c:449
6261 msgid ""
6262 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6263 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6264 "on your disk."
6265 msgstr ""
6266 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6267 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6268 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6269
6270 #: src/main.c:457
6271 msgid "Migration of configuration"
6272 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6273
6274 #: src/main.c:468
6275 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6276 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6277
6278 #: src/main.c:477
6279 msgid "Migration failed!"
6280 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6281
6282 #: src/main.c:486
6283 msgid "Migrating configuration..."
6284 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6285
6286 #: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6287 msgid "Failed to register folder item update hook"
6288 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6289
6290 #: src/main.c:1040 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6291 msgid "Failed to register folder update hook"
6292 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6293
6294 #: src/main.c:1212
6295 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6296 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6297
6298 #: src/main.c:1231
6299 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6300 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6301
6302 #: src/main.c:1234
6303 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6304 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6305
6306 #: src/main.c:1237
6307 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6308 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6309
6310 #: src/main.c:1551
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6314 "more information:\n"
6315 "%s"
6316 msgid_plural ""
6317 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6318 "more information:\n"
6319 "%s"
6320 msgstr[0] ""
6321 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6322 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6323 "%s"
6324 msgstr[1] ""
6325 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6326 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6327 "%s"
6328 msgstr[2] ""
6329 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6330 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6331 "%s"
6332
6333 #: src/main.c:1579
6334 msgid ""
6335 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6336 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6337 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6338 msgstr ""
6339 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6340 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6341 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6342
6343 #: src/main.c:1585
6344 msgid ""
6345 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6346 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6347 "plugin and try again."
6348 msgstr ""
6349 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6350 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6351 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6352
6353 #: src/main.c:1614
6354 #, c-format
6355 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6356 msgstr ""
6357 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6358
6359 #: src/main.c:1861
6360 msgid "Missing filename\n"
6361 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6362
6363 #: src/main.c:1868
6364 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6365 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6366
6367 #: src/main.c:1879
6368 msgid "Malformed header\n"
6369 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6370
6371 #: src/main.c:1886
6372 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6373 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6374
6375 #: src/main.c:1901
6376 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6377 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6378
6379 #: src/main.c:2042
6380 #, c-format
6381 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6382 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6383
6384 #: src/main.c:2044
6385 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6386 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6387
6388 #: src/main.c:2045
6389 msgid ""
6390 "  --compose-from-file file\n"
6391 "                         open composition window with data from given file;\n"
6392 "                         use - as file name for reading from standard "
6393 "input;\n"
6394 "                         content format: headers first (To: required) until "
6395 "an\n"
6396 "                         empty line, then mail body until end of file."
6397 msgstr ""
6398 "  --compose-from-file súbor\n"
6399 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6400 "zadaného súboru;\n"
6401 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6402 "súboru -;\n"
6403 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6404 "po prázdny\n"
6405 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6406
6407 #: src/main.c:2050
6408 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6409 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6410
6411 #: src/main.c:2051
6412 msgid ""
6413 "  --attach file1 [file2]...\n"
6414 "                         open composition window with specified files\n"
6415 "                         attached"
6416 msgstr ""
6417 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6418 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6419 "                         zadanými súbormi"
6420
6421 #: src/main.c:2054
6422 msgid "  --receive              receive new messages"
6423 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6424
6425 #: src/main.c:2055
6426 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6427 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6428
6429 #: src/main.c:2056
6430 msgid ""
6431 "  --search folder type request [recursive]\n"
6432 "                         searches mail\n"
6433 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6434 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6435 "g: tag\n"
6436 "                         request: search string\n"
6437 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6438 msgstr ""
6439 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6440 "                         hľadá v emailoch\n"
6441 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6442 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6443 "g: značka\n"
6444 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6445 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6446 "alebo F"
6447
6448 #: src/main.c:2063
6449 msgid "  --send                 send all queued messages"
6450 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6451
6452 #: src/main.c:2064
6453 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6454 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6455
6456 #: src/main.c:2065
6457 msgid ""
6458 "  --status-full [folder]...\n"
6459 "                         show the status of each folder"
6460 msgstr ""
6461 "  --status-full [zložka]…\n"
6462 "                         zobrazí stav každej zložky"
6463
6464 #: src/main.c:2067
6465 msgid "  --statistics           show session statistics"
6466 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6467
6468 #: src/main.c:2068
6469 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6470 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6471
6472 #: src/main.c:2069
6473 msgid ""
6474 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6475 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6476 msgstr ""
6477 "  --select zložka[/správa]\n"
6478 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6479 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6480 "podzložka”"
6481
6482 #: src/main.c:2071
6483 msgid "  --online               switch to online mode"
6484 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6485
6486 #: src/main.c:2072
6487 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6488 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6489
6490 #: src/main.c:2073
6491 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6492 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6493
6494 #: src/main.c:2074
6495 msgid "  --debug                debug mode"
6496 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6497
6498 #: src/main.c:2075
6499 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6500 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6501
6502 #: src/main.c:2076
6503 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6504 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6505
6506 #: src/main.c:2077
6507 msgid ""
6508 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6509 "and exit"
6510 msgstr ""
6511 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6512 "vlastnostiach a ukončí program"
6513
6514 #: src/main.c:2078
6515 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6516 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6517
6518 #: src/main.c:2079
6519 msgid ""
6520 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6521 "                         use specified configuration directory"
6522 msgstr ""
6523 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6524 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6525
6526 #: src/main.c:2129
6527 msgid "Unknown option\n"
6528 msgstr "Neznáma voľba\n"
6529
6530 #: src/main.c:2147
6531 #, c-format
6532 msgid "Processing (%s)..."
6533 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6534
6535 #: src/main.c:2150
6536 msgid "top level folder"
6537 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6538
6539 #: src/main.c:2233
6540 msgid "Queued messages"
6541 msgstr "Správy vo fronte"
6542
6543 #: src/main.c:2234
6544 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6545 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6546
6547 #: src/main.c:2931
6548 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6549 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6550
6551 #: src/main.c:2937
6552 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6553 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6556 msgid "_File"
6557 msgstr "_Súbor"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6560 msgid "_View"
6561 msgstr "Zo_braziť"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:503
6564 msgid "_Configuration"
6565 msgstr "Nastav_enie"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:507
6568 msgid "_Add mailbox"
6569 msgstr "Pridať m_ailbox"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:508
6572 msgid "MH..."
6573 msgstr "MH…"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:511
6576 msgid "Change mailbox order..."
6577 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:514
6580 msgid "_Import mbox file..."
6581 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:515
6584 msgid "_Export to mbox file..."
6585 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:516
6588 msgid "_Export selected to mbox file..."
6589 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:518
6592 msgid "Empty all _Trash folders"
6593 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6596 msgid "_Save email as..."
6597 msgstr "_Uložiť email ako…"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6600 msgid "_Save part as..."
6601 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6604 msgid "Page setup..."
6605 msgstr "Nastavenie strany…"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6608 msgid "_Print..."
6609 msgstr "_Tlačiť…"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:528
6612 msgid "Synchronise folders"
6613 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:530
6616 msgid "E_xit"
6617 msgstr "_Skončiť"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:535
6620 msgid "Select _thread"
6621 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:536
6624 msgid "_Delete thread"
6625 msgstr "_Zmazať vlákno"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:538
6628 msgid "_Find in current message..."
6629 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:540
6632 msgid "_Quick search"
6633 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:543
6636 msgid "Show or hi_de"
6637 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:544
6640 msgid "_Toolbar"
6641 msgstr "Panel nás_trojov"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:546
6644 msgid "Set displayed _columns"
6645 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:547
6648 msgid "In _folder list..."
6649 msgstr "V _zozname zložiek…"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:548
6652 msgid "In _message list..."
6653 msgstr "V zozname _správ.."
6654
6655 #: src/mainwindow.c:553
6656 msgid "La_yout"
6657 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:556
6660 msgid "_Sort"
6661 msgstr "_Radiť"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:558
6664 msgid "_Attract by subject"
6665 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:560
6668 msgid "E_xpand all threads"
6669 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:561
6672 msgid "Co_llapse all threads"
6673 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6676 msgid "_Go to"
6677 msgstr "Pre_jsť na"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6680 msgid "_Previous message"
6681 msgstr "_Predošlá správa"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6684 msgid "_Next message"
6685 msgstr "Ďa_lšia správa"
6686
6687 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6688 msgid "P_revious unread message"
6689 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6692 msgid "N_ext unread message"
6693 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6694
6695 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6696 msgid "Previous ne_w message"
6697 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6700 msgid "Ne_xt new message"
6701 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6704 msgid "Previous _marked message"
6705 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6708 msgid "Next m_arked message"
6709 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6712 msgid "Previous _labeled message"
6713 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6716 msgid "Next la_beled message"
6717 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6720 msgid "Previous opened message"
6721 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6724 msgid "Next opened message"
6725 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6728 msgid "Parent message"
6729 msgstr "Rodičovská správa"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6732 msgid "Next unread _folder"
6733 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6736 msgid "_Other folder..."
6737 msgstr "_Iná zložka…"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6740 msgid "Next part"
6741 msgstr "Ďalšia časť"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6744 msgid "Previous part"
6745 msgstr "Predošlá časť"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6748 msgid "Message scroll"
6749 msgstr "Posúvanie správy"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6752 msgid "Previous line"
6753 msgstr "Predošlý riadok"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6756 msgid "Next line"
6757 msgstr "Ďalší riadok"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6760 msgid "Previous page"
6761 msgstr "Predošlá strana"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6764 msgid "Next page"
6765 msgstr "Ďalšia strana"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6768 msgid "Decode"
6769 msgstr "Dekódovať"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:620
6772 msgid "Open in new _window"
6773 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6776 msgid "Mess_age source"
6777 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6780 msgid "Message part"
6781 msgstr "Správová časť"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6784 msgid "View as text"
6785 msgstr "Zobraziť ako text"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6788 msgid "Open"
6789 msgstr "Otvoriť"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6792 msgid "Open with..."
6793 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6796 msgid "Quotes"
6797 msgstr "Citácia"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:633
6800 msgid "_Update summary"
6801 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:636
6804 msgid "Recei_ve"
6805 msgstr "P_rijať"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:637
6808 msgid "Get from _current account"
6809 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:638
6812 msgid "Get from _all accounts"
6813 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:639
6816 msgid "Cancel receivin_g"
6817 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:642
6820 msgid "_Send queued messages"
6821 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:646
6824 msgid "Compose a_n email message"
6825 msgstr "_Napísať novú správu"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:647
6828 msgid "Compose a news message"
6829 msgstr "Napísať nový príspevok"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6832 msgid "_Reply"
6833 msgstr "_Odpovedať"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6836 msgid "Repl_y to"
6837 msgstr "O_dpovedať komu"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6840 msgid "Mailing _list"
6841 msgstr "Emai_lová konferencia"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:654
6844 msgid "Follow-up and reply to"
6845 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6848 msgid "_Forward"
6849 msgstr "_Poslať ďalej"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6852 msgid "For_ward as attachment"
6853 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6856 msgid "Redirec_t"
6857 msgstr "P_resmerovať"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:661
6860 msgid "Mailing-_List"
6861 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:662
6864 msgid "Post"
6865 msgstr "Pošta"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:664
6868 msgid "Help"
6869 msgstr "_Pomocník"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:668
6872 msgid "Unsubscribe"
6873 msgstr "_Odhlásiť sa"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:670
6876 msgid "View archive"
6877 msgstr "Zobraziť archív"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:672
6880 msgid "Contact owner"
6881 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:676
6884 msgid "M_ove..."
6885 msgstr "Pre_sunúť…"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:677
6888 msgid "_Copy..."
6889 msgstr "_Kopírovať…"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:678
6892 msgid "Move to _trash"
6893 msgstr "Presunúť _do koša"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:679
6896 msgid "_Delete..."
6897 msgstr "Z_mazať…"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:680
6900 msgid "Cancel a news message"
6901 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6904 msgid "_Mark"
6905 msgstr "O_značiť"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:685
6908 msgid "_Unmark"
6909 msgstr "O_dznačiť"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:688
6912 msgid "Mark as unr_ead"
6913 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:689
6916 msgid "Mark as rea_d"
6917 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:691
6920 msgid "Mark all read"
6921 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6924 #: src/toolbar.c:411
6925 msgid "Ignore thread"
6926 msgstr "Ignorovať vlákno"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:694
6929 msgid "Unignore thread"
6930 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6933 #: src/toolbar.c:412
6934 msgid "Watch thread"
6935 msgstr "Sledovať vlákno"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:696
6938 msgid "Unwatch thread"
6939 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:699
6942 msgid "Mark as _spam"
6943 msgstr "Označiť ako _spam"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:700
6946 msgid "Mark as _ham"
6947 msgstr "Označiť ako _nie spam"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6950 msgid "Lock"
6951 msgstr "Zamknúť"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6954 msgid "Unlock"
6955 msgstr "Odomknúť"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6958 msgid "Color la_bel"
6959 msgstr "_Farebné označenie"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6962 msgid "Ta_gs"
6963 msgstr "Z_načky"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:710
6966 msgid "Re-_edit"
6967 msgstr "Znova _upraviť"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6970 msgid "Check signature"
6971 msgstr "Overiť podpis"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6974 msgid "Add sender to address boo_k"
6975 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:720
6978 msgid "C_ollect addresses"
6979 msgstr "Zoz_bierať adresy"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:721
6982 msgid "From current _folder..."
6983 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:722
6986 msgid "From selected _messages..."
6987 msgstr "Z vybraných _správ…"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:725
6990 msgid "_Filter all messages in folder"
6991 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:726
6994 msgid "Filter _selected messages"
6995 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:727
6998 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6999 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
7002 msgid "_Create filter rule"
7003 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
7006 #: src/messageview.c:326
7007 msgid "_Automatically"
7008 msgstr "_Automaticky"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
7011 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7012 msgid "By _From"
7013 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7016 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7017 msgid "By _To"
7018 msgstr "Podľa _adresáta"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7021 #: src/messageview.c:329
7022 msgid "By _Subject"
7023 msgstr "Podľa _predmetu"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7026 msgid "Create processing rule"
7027 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7030 msgid "List _URLs..."
7031 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:749
7034 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7035 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:750
7038 msgid "Delete du_plicated messages"
7039 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:751
7042 msgid "In selected folder"
7043 msgstr "V zvolenej zložke"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:752
7046 msgid "In all folders"
7047 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:755
7050 msgid "E_xecute"
7051 msgstr "Vyko_nať"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:756
7054 msgid "Exp_unge"
7055 msgstr "V_ymazať"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:759
7058 msgid "SSL cer_tificates"
7059 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:763
7062 msgid "Filtering Lo_g"
7063 msgstr "Záznam _filtra"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:765
7066 msgid "Network _Log"
7067 msgstr "Záznam _siete"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:767
7070 msgid "_Forget all session passwords"
7071 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:770
7074 msgid "C_hange current account"
7075 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:772
7078 msgid "_Preferences for current account..."
7079 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:773
7082 msgid "Create _new account..."
7083 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:774
7086 msgid "_Edit accounts..."
7087 msgstr "_Upraviť účty…"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:777
7090 msgid "P_references..."
7091 msgstr "Nas_tavenia…"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:778
7094 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7095 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:779
7098 msgid "Post-pro_cessing..."
7099 msgstr "Po-spra_covanie…"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:780
7102 msgid "_Filtering..."
7103 msgstr "_Filtrovanie…"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:781
7106 msgid "_Templates..."
7107 msgstr "Ša_blóny…"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:782
7110 msgid "_Actions..."
7111 msgstr "_Akcie…"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:783
7114 msgid "Tag_s..."
7115 msgstr "Z_načky…"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:785
7118 msgid "Plu_gins..."
7119 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:788
7122 msgid "_Manual"
7123 msgstr "_Manuál"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:789
7126 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7127 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:790
7130 msgid "Icon _Legend"
7131 msgstr "_Legenda k ikonám"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:792
7134 msgid "Set as default client"
7135 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:799
7138 msgid "Offline _mode"
7139 msgstr "Odpojený reži_m"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:800
7142 msgid "_Message view"
7143 msgstr "Zobraze_nie správy"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:802
7146 msgid "Status _bar"
7147 msgstr "Stavový ria_dok"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:804
7150 msgid "Column headers"
7151 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:805
7154 msgid "Th_read view"
7155 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:806
7158 msgid "Hide read threads"
7159 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:807
7162 msgid "_Hide read messages"
7163 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:808
7166 msgid "Hide deleted messages"
7167 msgstr "Skryť vymazané správy"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:810
7170 msgid "_Fullscreen"
7171 msgstr "_Celá obrazovka"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7174 msgid "Show all _headers"
7175 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7178 msgid "_Collapse all"
7179 msgstr "Zba_liť všetky"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7182 msgid "Collapse from level _2"
7183 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7186 msgid "Collapse from level _3"
7187 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:819
7190 msgid "Text _below icons"
7191 msgstr "Text _pod ikonami"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:820
7194 msgid "Text be_side icons"
7195 msgstr "Text _vedľa ikon"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:821
7198 msgid "_Icons only"
7199 msgstr "Len _ikony"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:822
7202 msgid "_Text only"
7203 msgstr "Len _text"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:829
7206 msgid "_Standard"
7207 msgstr "Šta_ndardný"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:830
7210 msgid "_Three columns"
7211 msgstr "_Tri stĺpce"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:831
7214 msgid "_Wide message"
7215 msgstr "Š_iroká správa"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:832
7218 msgid "W_ide message list"
7219 msgstr "Široký _zoznam správ"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:833
7222 msgid "S_mall screen"
7223 msgstr "_Malá obrazovka"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:837
7226 msgid "By _number"
7227 msgstr "Podľa _čísla"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:838
7230 msgid "By s_ize"
7231 msgstr "Podľa _veľkosti"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:839
7234 msgid "By _date"
7235 msgstr "Podľa _dátumu"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:840
7238 msgid "By thread date"
7239 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:843
7242 msgid "By s_ubject"
7243 msgstr "Podľa _predmetu"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:844
7246 msgid "By _color label"
7247 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:845
7250 msgid "By tag"
7251 msgstr "Podľa _značky"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:846
7254 msgid "By _mark"
7255 msgstr "Podľa _označenia"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:847
7258 msgid "By _status"
7259 msgstr "Podľa _stavu"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:848
7262 msgid "By a_ttachment"
7263 msgstr "Podľa _prílohy"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:849
7266 msgid "By score"
7267 msgstr "Podľa s_kóre"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:850
7270 msgid "By locked"
7271 msgstr "Podľa _zamknutia"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:851
7274 msgid "D_on't sort"
7275 msgstr "_Neradiť"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:855
7278 msgid "Ascending"
7279 msgstr "Vzostupne"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:856
7282 msgid "Descending"
7283 msgstr "Zostupne"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7286 msgid "_Auto detect"
7287 msgstr "_Automaticky zistiť"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6221
7290 msgid "Apply tags..."
7291 msgstr "Použiť značky…"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:2107
7294 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7295 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7296
7297 #: src/mainwindow.c:2122
7298 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7299 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:2125
7302 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7303 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:2139
7306 msgid "Select account"
7307 msgstr "Zvoliť účet"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7310 msgid "Network log"
7311 msgstr "Záznam komunikácie"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:2170
7314 msgid "Filtering/Processing debug log"
7315 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7318 msgid "filtering log enabled\n"
7319 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7322 msgid "filtering log disabled\n"
7323 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7326 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7328 msgid "Untitled"
7329 msgstr "Bez názvu"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7332 msgid "none"
7333 msgstr "žiadny"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7336 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7337 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:3056
7340 msgid "Don't quit"
7341 msgstr "Neskončiť"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:3085
7344 msgid "Add mailbox"
7345 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:3086
7348 msgid ""
7349 "Input the location of mailbox.\n"
7350 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7351 "scanned automatically."
7352 msgstr ""
7353 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7354 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7355 "táto automaticky prehľadaná."
7356
7357 #: src/mainwindow.c:3092
7358 #, c-format
7359 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7360 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7361
7362 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7363 msgid "Mailbox"
7364 msgstr "Schránka"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7367 msgid ""
7368 "Creation of the mailbox failed.\n"
7369 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7370 "there."
7371 msgstr ""
7372 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7373 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7374
7375 #: src/mainwindow.c:3510
7376 msgid "No posting allowed"
7377 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:4088
7380 msgid "Mbox import has failed."
7381 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7382
7383 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7384 msgid "Export to mbox has failed."
7385 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7386
7387 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7388 msgid "Exit"
7389 msgstr "Ukončiť"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7392 msgid "Exit Claws Mail?"
7393 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:4334
7396 msgid "Folder synchronisation"
7397 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:4335
7400 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7401 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:4336
7404 msgid "+_Synchronise"
7405 msgstr "+_Synchronizovať"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:4759
7408 msgid "Deleting duplicated messages..."
7409 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:4796
7412 #, c-format
7413 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7414 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7415 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7416 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7417 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5710
7420 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7421 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:5059
7424 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7425 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5721
7428 msgid "Filtering configuration"
7429 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:5182
7432 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7433 msgstr ""
7434 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7435
7436 #: src/mainwindow.c:5241
7437 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7438 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7439
7440 #: src/mainwindow.c:5243
7441 msgid ""
7442 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7443 msgstr ""
7444 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7445
7446 #: src/mainwindow.c:5401
7447 #, c-format
7448 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7449 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7450 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7451 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7452 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7453
7454 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7455 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7456 #, c-format
7457 msgid "%s header"
7458 msgstr "Hlavička %s"
7459
7460 #: src/matcher.c:214
7461 msgid "header"
7462 msgstr "hlavička"
7463
7464 #: src/matcher.c:215
7465 msgid "header line"
7466 msgstr "riadok hlavičky"
7467
7468 #: src/matcher.c:216
7469 msgid "body line"
7470 msgstr "riadok tela správy"
7471
7472 #: src/matcher.c:217
7473 msgid "tag"
7474 msgstr "značka"
7475
7476 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7477 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:722 src/summary_search.c:428
7478 msgid "Case sensitive"
7479 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7480
7481 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7482 msgid "Case insensitive"
7483 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7484
7485 #: src/matcher.c:1703
7486 #, c-format
7487 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7488 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7489
7490 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7491 msgid "message matches\n"
7492 msgstr "správa vyhovuje\n"
7493
7494 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7495 msgid "message does not match\n"
7496 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7497
7498 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7499 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7500 msgid "(none)"
7501 msgstr "(žiadna)"
7502
7503 #: src/mbox.c:103
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Could not open mbox file:\n"
7507 "%s\n"
7508 msgstr ""
7509 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7510 "%s\n"
7511
7512 #: src/mbox.c:139
7513 #, c-format
7514 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7515 msgstr "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7516
7517 #: src/mbox.c:547
7518 msgid "Overwrite mbox file"
7519 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7520
7521 #: src/mbox.c:548
7522 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7523 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7524
7525 #: src/mbox.c:549 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1827
7526 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3118
7527 msgid "Overwrite"
7528 msgstr "Prepísať"
7529
7530 #: src/mbox.c:558
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "Could not create mbox file:\n"
7534 "%s\n"
7535 msgstr ""
7536 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7537 "%s\n"
7538
7539 #: src/mbox.c:566
7540 msgid "Exporting to mbox..."
7541 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7542
7543 #: src/message_search.c:167
7544 msgid "Find in current message"
7545 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7546
7547 #: src/message_search.c:185
7548 msgid "Find text:"
7549 msgstr "Hľadaný text:"
7550
7551 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:744
7552 msgid "Search failed"
7553 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7554
7555 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:745
7556 msgid "Search string not found."
7557 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7558
7559 #: src/message_search.c:334
7560 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7561 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7562
7563 #: src/message_search.c:337
7564 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7565 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7566
7567 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:756
7568 msgid "Search finished"
7569 msgstr "Hľadanie dokončené"
7570
7571 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7572 msgid "Compose _new message"
7573 msgstr "Napísať _novú správu"
7574
7575 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1408 src/messageview.c:1604
7576 msgid "Claws Mail - Message View"
7577 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7578
7579 #: src/messageview.c:856
7580 msgid "<No Return-Path found>"
7581 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7582
7583 #: src/messageview.c:864
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "The notification address to which the return receipt is\n"
7587 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7588 "Notification address: %s\n"
7589 "Return path: %s\n"
7590 "It is advised to not to send the return receipt."
7591 msgstr ""
7592 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7593 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7594 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7595 "Návratová cesta: %s\n"
7596 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7597
7598 #: src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
7599 msgid "_Don't Send"
7600 msgstr "_Neodoslať"
7601
7602 #: src/messageview.c:884
7603 msgid ""
7604 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7605 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7606 "officially addressed to you.\n"
7607 "It is advised to not to send the return receipt."
7608 msgstr ""
7609 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7610 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7611 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7612 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7613
7614 #: src/messageview.c:1336
7615 #, c-format
7616 msgid "Fetching message (%s)..."
7617 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7618
7619 #: src/messageview.c:1372 src/procmime.c:981
7620 #, c-format
7621 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7622 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7623
7624 #: src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1463
7625 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7626 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7627
7628 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1857 src/mimeview.c:1980
7629 #: src/summaryview.c:4797 src/summaryview.c:4800 src/textview.c:3106
7630 msgid "Save as"
7631 msgstr "Uložiť ako"
7632
7633 #: src/messageview.c:1863
7634 msgid "Overwrite existing file?"
7635 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7636
7637 #: src/messageview.c:1871 src/summaryview.c:4817 src/summaryview.c:4820
7638 #: src/summaryview.c:4835
7639 #, c-format
7640 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7641 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7642
7643 #: src/messageview.c:1925
7644 #, c-format
7645 msgid "Show all %s."
7646 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7647
7648 #: src/messageview.c:1927
7649 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7650 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7651
7652 #: src/messageview.c:1958
7653 msgid ""
7654 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7655 "recipient."
7656 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7657
7658 #: src/messageview.c:1961
7659 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7660 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7661
7662 #: src/messageview.c:1967
7663 msgid "This message asks for a return receipt."
7664 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7665
7666 #: src/messageview.c:1968
7667 msgid "Send receipt"
7668 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7669
7670 #: src/messageview.c:2011
7671 msgid ""
7672 "This message has been partially retrieved,\n"
7673 "and has been deleted from the server."
7674 msgstr ""
7675 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7676 "a bola zmazaná zo servera."
7677
7678 #: src/messageview.c:2017
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "This message has been partially retrieved;\n"
7682 "it is %s."
7683 msgstr ""
7684 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7685 "je %s."
7686
7687 #: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2043
7688 msgid "Mark for download"
7689 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7690
7691 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2034
7692 msgid "Mark for deletion"
7693 msgstr "Označiť na odstránenie"
7694
7695 #: src/messageview.c:2027
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "This message has been partially retrieved;\n"
7699 "it is %s and will be downloaded."
7700 msgstr ""
7701 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7702 "je %s a bude stiahnutá."
7703
7704 #: src/messageview.c:2032 src/messageview.c:2045
7705 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7706 msgid "Unmark"
7707 msgstr "Odznačiť"
7708
7709 #: src/messageview.c:2038
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "This message has been partially retrieved;\n"
7713 "it is %s and will be deleted."
7714 msgstr ""
7715 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7716 "je %s a bude zmazaná."
7717
7718 #: src/messageview.c:2111
7719 msgid "Return Receipt Notification"
7720 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7721
7722 #: src/messageview.c:2112
7723 msgid ""
7724 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7725 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7726 "notification:"
7727 msgstr ""
7728 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7729 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7730
7731 #: src/messageview.c:2116
7732 msgid "_Cancel"
7733 msgstr "_Zrušiť"
7734
7735 #: src/messageview.c:2116
7736 msgid "_Send Notification"
7737 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7738
7739 #: src/messageview.c:2183
7740 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7741 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7742
7743 #: src/messageview.c:2952
7744 msgid ""
7745 "\n"
7746 "  There are no messages in this folder"
7747 msgstr ""
7748 "\n"
7749 "  V tejto zložke nie sú správy"
7750
7751 #: src/messageview.c:2960
7752 msgid ""
7753 "\n"
7754 "  Message has been deleted"
7755 msgstr ""
7756 "\n"
7757 "  Správa bola odstránená"
7758
7759 #: src/messageview.c:2961
7760 msgid ""
7761 "\n"
7762 "  Message has been moved to trash"
7763 msgstr ""
7764 "\n"
7765 "  Správa bola presunutá do koša"
7766
7767 #: src/messageview.c:2996 src/messageview.c:3002 src/summaryview.c:4174
7768 #: src/summaryview.c:6958
7769 msgid "An error happened while learning.\n"
7770 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7771
7772 #: src/mh.c:432
7773 #, c-format
7774 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7775 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7776
7777 #: src/mh.c:518
7778 msgid "Moving messages..."
7779 msgstr "Presúvam správy…"
7780
7781 #: src/mh.c:662
7782 msgid "Deleting messages..."
7783 msgstr "Mažem správy…"
7784
7785 #: src/mh_gtk.c:63
7786 msgid "Remove _mailbox..."
7787 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7788
7789 #: src/mh_gtk.c:358
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7793 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7794 msgstr ""
7795 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7796 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7797
7798 #: src/mh_gtk.c:360
7799 msgid "Remove mailbox"
7800 msgstr "Odstrániť schránku"
7801
7802 #: src/mimeview.c:202
7803 msgid "_Open"
7804 msgstr "_Otvoriť"
7805
7806 #: src/mimeview.c:204
7807 msgid "Open _with..."
7808 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7809
7810 #: src/mimeview.c:206
7811 msgid "Send to..."
7812 msgstr "Odoslať do…"
7813
7814 #: src/mimeview.c:207
7815 msgid "_Display as text"
7816 msgstr "Zobraziť ako text"
7817
7818 #: src/mimeview.c:208
7819 msgid "_Save as..."
7820 msgstr "_Uložiť ako…"
7821
7822 #: src/mimeview.c:209
7823 msgid "Save _all..."
7824 msgstr "Uložiť _všetky…"
7825
7826 #: src/mimeview.c:282
7827 msgid "MIME Type"
7828 msgstr "MIME typ"
7829
7830 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7831 #: src/mimeview.c:1048
7832 msgid "View full information"
7833 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7834
7835 #: src/mimeview.c:1054
7836 msgid "Check again"
7837 msgstr "Znova overiť"
7838
7839 #: src/mimeview.c:1064
7840 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7841 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
7842
7843 #: src/mimeview.c:1069
7844 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7845 msgstr ""
7846 "Čas na overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” na "
7847 "zopakovanie."
7848
7849 #: src/mimeview.c:1307
7850 msgid "Checking signature..."
7851 msgstr "Overujem podpis…"
7852
7853 #: src/mimeview.c:1350
7854 msgid "Go back to email"
7855 msgstr "Naspäť na správu"
7856
7857 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7858 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7859 #, c-format
7860 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7861 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7862
7863 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3116
7864 #, c-format
7865 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7866 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7867
7868 #: src/mimeview.c:1866
7869 msgid "Select destination folder"
7870 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7871
7872 #: src/mimeview.c:1873
7873 #, c-format
7874 msgid "'%s' is not a directory."
7875 msgstr "„%s” nie je zložka."
7876
7877 #: src/mimeview.c:2102
7878 msgid "No registered viewer for this file type."
7879 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7880
7881 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3037
7882 msgid "Open with"
7883 msgstr "Otvoriť čím"
7884
7885 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3038
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "Enter the command-line to open file:\n"
7889 "('%s' will be replaced with file name)"
7890 msgstr ""
7891 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
7892 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
7893
7894 #: src/mimeview.c:2235
7895 msgid "Execute untrusted binary?"
7896 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7897
7898 #: src/mimeview.c:2236
7899 msgid ""
7900 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7901 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7902 "\n"
7903 "Do you want to run this file?"
7904 msgstr ""
7905 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7906 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
7907 "\n"
7908 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7909
7910 #: src/mimeview.c:2240
7911 msgid "Run binary"
7912 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7913
7914 #: src/mimeview.c:2542
7915 msgid "Type:"
7916 msgstr "Typ:"
7917
7918 #: src/mimeview.c:2543
7919 msgid "Size:"
7920 msgstr "Veľkosť:"
7921
7922 #: src/mimeview.c:2555
7923 msgid "Description:"
7924 msgstr "Popis:"
7925
7926 #: src/news.c:298
7927 #, c-format
7928 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7929 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
7930
7931 #: src/news.c:319
7932 #, c-format
7933 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7934 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d …\n"
7935
7936 #: src/news.c:395
7937 msgid ""
7938 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7939 msgstr ""
7940 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
7941
7942 #: src/news.c:404
7943 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7944 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
7945
7946 #: src/news.c:408
7947 #, c-format
7948 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7949 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
7950
7951 #: src/news.c:422
7952 #, c-format
7953 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7954 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
7955
7956 #: src/news.c:449
7957 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7958 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
7959
7960 #: src/news.c:475
7961 #, c-format
7962 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7963 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem…\n"
7964
7965 #: src/news.c:824
7966 #, c-format
7967 msgid "couldn't select group: %s\n"
7968 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7969
7970 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7971 #, c-format
7972 msgid "couldn't set group: %s\n"
7973 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7974
7975 #: src/news.c:1022
7976 #, c-format
7977 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7978 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7979
7980 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7981 msgid "couldn't get xhdr\n"
7982 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7983
7984 #: src/news.c:1176
7985 #, c-format
7986 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7987 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
7988
7989 #: src/news.c:1191
7990 msgid "couldn't get xover\n"
7991 msgstr "nemožno získať xover\n"
7992
7993 #: src/news.c:1206
7994 msgid "invalid xover line\n"
7995 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7996
7997 #: src/news.c:1379
7998 msgid ""
7999 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8000 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8001 "disabled.\n"
8002 "\n"
8003 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8004 msgstr ""
8005 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8006 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8007 "\n"
8008 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8009 "Claws Mail."
8010
8011 #: src/news_gtk.c:56
8012 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8013 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8014
8015 #: src/news_gtk.c:57
8016 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8017 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8018
8019 #: src/news_gtk.c:265
8020 #, c-format
8021 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8022 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8023
8024 #: src/news_gtk.c:266
8025 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8026 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8027
8028 #: src/news_gtk.c:267
8029 msgid "_Unsubscribe"
8030 msgstr "_Odhlásiť sa"
8031
8032 #: src/news_gtk.c:306
8033 msgid "Rename newsgroup folder"
8034 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8035
8036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8038 msgid "Bogofilter"
8039 msgstr "Bogofilter"
8040
8041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8042 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8043 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
8044
8045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8046 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8047 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
8048
8049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8050 msgid ""
8051 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8052 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8053 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8054 "with a few hundred spam and ham messages."
8055 msgstr ""
8056 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8057 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8058 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
8059 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
8060
8061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8065 "couldn't be run."
8066 msgstr ""
8067 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
8068 "%s %s %s`."
8069
8070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8071 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8072 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
8073
8074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8076 #, c-format
8077 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8078 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8079
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8081 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8082 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
8083
8084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8088 "%s"
8089 msgstr ""
8090 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8091 "%s"
8092
8093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8094 msgid "Unknown error"
8095 msgstr "Neznáma chyba"
8096
8097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8098 msgid ""
8099 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8100 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8101 "locally.\n"
8102 "\n"
8103 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8104 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8105 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8106 "\n"
8107 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8108 "specially designated folder.\n"
8109 "\n"
8110 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8111 msgstr ""
8112 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8113 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
8114 "program Bogofilter.\n"
8115 "\n"
8116 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
8117 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
8118 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
8119 "Označiť ako nie spam”.\n"
8120 "\n"
8121 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8122 "určenej zložky.\n"
8123 "\n"
8124 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
8125
8126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8128 msgid "Spam detection"
8129 msgstr "Detekcia spamu"
8130
8131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8133 msgid "Spam learning"
8134 msgstr "Učenie SPAM"
8135
8136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8138 msgid "Process messages on receiving"
8139 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
8140
8141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8143 msgid "Maximum size"
8144 msgstr "Maximálna veľkosť"
8145
8146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8148 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8149 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
8150
8151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8153 msgid "KB"
8154 msgstr "KB"
8155
8156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8158 msgid "Save spam in"
8159 msgstr "Uložiť spam v"
8160
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8163 msgid ""
8164 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8165 msgstr ""
8166 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8167 "zložku koša."
8168
8169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8171 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8172 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
8173
8174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8175 msgid "When unsure, move to"
8176 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
8177
8178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8179 msgid ""
8180 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8181 "the Inbox folder."
8182 msgstr ""
8183 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
8184 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
8185
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8187 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8188 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
8189
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8191 msgid "Insert X-Bogosity header"
8192 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
8193
8194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8195 msgid "Only done for messages in MH folders"
8196 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
8197
8198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8200 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8201 msgstr ""
8202 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
8203
8204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8206 msgid ""
8207 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8208 "normal folder even if detected as spam"
8209 msgstr ""
8210 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
8211 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
8212
8213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8216 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8217 #: src/prefs_matcher.c:661
8218 msgid "Select ..."
8219 msgstr "Zvoľte…"
8220
8221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8223 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8224 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
8225
8226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8227 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8228 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
8229
8230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8231 msgid ""
8232 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8233 "learn it as ham."
8234 msgstr ""
8235 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
8236 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
8237
8238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8239 msgid "Bogofilter call"
8240 msgstr "Volanie Bogofilter"
8241
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8243 msgid "Path to bogofilter executable"
8244 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8245
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8248 msgid "Mark spam as read"
8249 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8250
8251 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8252 msgid "Demo"
8253 msgstr "Demo"
8254
8255 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8256 msgid "Failed to register log text hook"
8257 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
8258
8259 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8260 msgid ""
8261 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8262 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8263 "\n"
8264 "It is not really useful."
8265 msgstr ""
8266 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
8267 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
8268 "štandardný výstup.\n"
8269 "\n"
8270 "Nie je veľmi užitočný"
8271
8272 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8273 msgid "Dillo Browser"
8274 msgstr "Prehliadač Dillo"
8275
8276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8277 msgid "Load remote links in mails"
8278 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8279
8280 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8281 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8282 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
8283
8284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8285 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8286 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
8287
8288 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8289 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8290 msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
8291
8292 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8293 msgid "Full window mode (hide controls)"
8294 msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
8295
8296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8297 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8298 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
8299
8300 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8301 msgid "Dillo HTML Viewer"
8302 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8303
8304 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8305 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8306 msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
8307
8308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8309 msgid ""
8310 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8311 "\n"
8312 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8313 msgstr ""
8314 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8315 "Dillo.\n"
8316 "\n"
8317 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
8318 "HTML Dillo”"
8319
8320 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8321 msgid "Passphrase"
8322 msgstr "Heslo"
8323
8324 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8325 msgid "[no user id]"
8326 msgstr "[žiadne id používateľa]"
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8332 "new key:</span>\n"
8333 "\n"
8334 "%.*s\n"
8335 msgstr ""
8336 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
8337 "span>\n"
8338 "\n"
8339 "%.*s\n"
8340
8341 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8342 msgid "Passphrases did not match.\n"
8343 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8344
8345 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8349 "new key:</span>\n"
8350 "\n"
8351 "%.*s\n"
8352 msgstr ""
8353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
8354 "span>\n"
8355 "\n"
8356 "%.*s\n"
8357
8358 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8362 "span>\n"
8363 "\n"
8364 "%.*s\n"
8365 msgstr ""
8366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
8367 "\n"
8368 "%.*s\n"
8369
8370 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8371 msgid "Bad passphrase.\n"
8372 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8373
8374 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8375 msgid "Key import"
8376 msgstr "Import kľúča"
8377
8378 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8379 msgid ""
8380 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8381 "from a keyserver?"
8382 msgstr ""
8383 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8384 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8385
8386 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8387 msgid ""
8388 "\n"
8389 "  Key ID "
8390 msgstr ""
8391 "\n"
8392 "  ID kľúča"
8393
8394 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8395 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8396 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8397
8398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8399 msgid "   It should be possible to import it "
8400 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8401
8402 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8403 msgid ""
8404 "when working online,\n"
8405 "   or "
8406 msgstr ""
8407 "pri práci online,\n"
8408 "   alebo "
8409
8410 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8411 msgid ""
8412 "with the following command: \n"
8413 "\n"
8414 "     "
8415 msgstr ""
8416 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8417 "\n"
8418 "     "
8419
8420 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8421 msgid ""
8422 "\n"
8423 "  Importing key ID "
8424 msgstr ""
8425 "\n"
8426 "  Importujem ID kľúča "
8427
8428 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8429 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8430 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
8431
8432 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8433 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8434 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
8435
8436 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8437 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8438 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8439
8440 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8441 msgid ""
8442 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8443 "\n"
8444 "     "
8445 msgstr ""
8446 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8447 "\n"
8448 "     "
8449
8450 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8451 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8452 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
8453
8454 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8455 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8456 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8457
8458 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8459 msgid "PGP/Core"
8460 msgstr "PGP/Základ"
8461
8462 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8463 msgid ""
8464 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8465 "PGP/Mime.\n"
8466 "\n"
8467 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8468 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8469 "\n"
8470 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8471 "\n"
8472 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8473 msgstr ""
8474 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
8475 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
8476 "\n"
8477 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8478 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8479 "\n"
8480 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8481 "\n"
8482 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
8483
8484 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8485 msgid "Core operations"
8486 msgstr "Základné operácie"
8487
8488 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8489 msgid "Automatically check signatures"
8490 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8491
8492 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8493 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8494 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
8495
8496 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8497 msgid "Store passphrase in memory"
8498 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8499
8500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8501 msgid "Expire after"
8502 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8503
8504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8505 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8506 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
8507
8508 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8509 msgid "minute(s)"
8510 msgstr "minút"
8511
8512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8513 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8514 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8515
8516 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8517 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8518 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8519
8520 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8521 msgid "Sign key"
8522 msgstr "Kľúč podpisu"
8523
8524 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8525 msgid "Use default GnuPG key"
8526 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
8527
8528 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8529 msgid "Select key by your email address"
8530 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8531
8532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8533 msgid "Specify key manually"
8534 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8535
8536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8537 msgid "User or key ID:"
8538 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
8539
8540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8541 msgid "No secret key found."
8542 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8543
8544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8545 msgid "Generate a new key pair"
8546 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8547
8548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8549 msgid "GPG"
8550 msgstr "GPG"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8553 #, c-format
8554 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8555 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
8556
8557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8558 #, c-format
8559 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8560 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
8561
8562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8563 msgid "Undefined"
8564 msgstr "Nezadaná"
8565
8566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8567 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8568 msgid "Never"
8569 msgstr "Nikdy"
8570
8571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8572 msgid "Marginal"
8573 msgstr "Čiastočná"
8574
8575 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8576 msgid "Ultimate"
8577 msgstr "Úplná"
8578
8579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8580 msgid "Select Keys"
8581 msgstr "Zvoľte kľúče"
8582
8583 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8584 msgid "Key ID"
8585 msgstr "ID kľúča"
8586
8587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8588 msgid "Trust"
8589 msgstr "Dôveryhodný"
8590
8591 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8592 msgid "_Select"
8593 msgstr "_Zvoliť"
8594
8595 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8596 msgid "_Other"
8597 msgstr "_Ostatné"
8598
8599 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8600 msgid "Do_n't encrypt"
8601 msgstr "_Nešifrovať"
8602
8603 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8604 msgid "Add key"
8605 msgstr "Pridať kľúč"
8606
8607 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8608 msgid "Enter another user or key ID:"
8609 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
8610
8611 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8612 #, c-format
8613 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8614 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
8615
8616 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8620 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8621 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8622 "\n"
8623 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8624 "\n"
8625 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8626 msgstr ""
8627 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
8628 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
8629 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8630 "\n"
8631 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
8632 "\n"
8633 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
8634
8635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8636 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8637 msgid "No signature found"
8638 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8639
8640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8641 #, c-format
8642 msgid "The signature can't be checked - %s"
8643 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8644
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8647 msgid "The signature has not been checked."
8648 msgstr "Podpis nebol overený"
8649
8650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8651 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8652 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8653
8654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8655 #, c-format
8656 msgid "Good signature from %s."
8657 msgstr "Platný podpis od %s."
8658
8659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8660 #, c-format
8661 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8662 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8663
8664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8665 #, c-format
8666 msgid "Expired signature from %s."
8667 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
8668
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8670 #, c-format
8671 msgid "Expired key from %s."
8672 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
8673
8674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8675 #, c-format
8676 msgid "Bad signature from %s."
8677 msgstr "Chybný podpis od %s."
8678
8679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8680 #, c-format
8681 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8682 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
8683
8684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8685 msgid "Error checking signature: no status\n"
8686 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8687
8688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8689 #, c-format
8690 msgid "Error checking signature: %s\n"
8691 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
8692
8693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8694 #, c-format
8695 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8696 msgstr "Podpísané pomocou %s kľúča s ID %s\n"
8697
8698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8699 #, c-format
8700 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8701 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
8702
8703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8704 #, c-format
8705 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8706 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8707
8708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8709 #, c-format
8710 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8711 msgstr "CHYBNÝ podpis od „%s”\n"
8712
8713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8714 #, c-format
8715 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8716 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8717
8718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8719 msgid "Primary key fingerprint:"
8720 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8721
8722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8723 #, c-format
8724 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8725 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
8726
8727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8728 #, c-format
8729 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8730 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
8731
8732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8733 #, c-format
8734 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8735 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8736
8737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8738 #, c-format
8739 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8740 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8741
8742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8743 #, c-format
8744 msgid "Secret key not found (%s)"
8745 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8746
8747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8748 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8749 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8750
8751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8752 #, c-format
8753 msgid "Error setting secret key: %s"
8754 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8755
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:658
8757 #, c-format
8758 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8759 msgstr ""
8760 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
8761 "nainštalovaný."
8762
8763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8767 "version %s is required.\n"
8768 msgstr ""
8769 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
8770 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8771
8772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
8773 #, c-format
8774 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8775 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8776
8777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8778 msgid ""
8779 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8780 "OpenPGP support disabled."
8781 msgstr ""
8782 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8783 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8784
8785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8786 msgid ""
8787 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8788 "generate a key pair.\n"
8789 msgstr ""
8790 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
8791
8792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
8793 msgid "No PGP key found"
8794 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8795
8796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:728
8797 msgid ""
8798 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8799 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8800 "Do you want to create a new key pair now?"
8801 msgstr ""
8802 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8803 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8804 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8805
8806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814
8807 #, c-format
8808 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8809 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8810
8811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:805
8812 msgid ""
8813 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8814 "generate entropy..."
8815 msgstr ""
8816 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
8817 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
8818
8819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:820
8820 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8821 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8822
8823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8827 "%s\n"
8828 "\n"
8829 "Do you want to export it to a keyserver?"
8830 msgstr ""
8831 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8832 "%s\n"
8833 "\n"
8834 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8835
8836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828
8837 msgid "Key generated"
8838 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8839
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:867
8841 msgid "Key exported."
8842 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8843
8844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
8845 msgid "Couldn't export key."
8846 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8847
8848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
8849 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8850 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
8851
8852 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8853 msgid "Incorrect part"
8854 msgstr "Nesprávna časť"
8855
8856 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8857 msgid "Not a text part"
8858 msgstr "Iná ako textová časť"
8859
8860 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8861 msgid "Couldn't get text data."
8862 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8863
8864 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8865 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8866 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8867
8868 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8869 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8870 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8871 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8872 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8873 #, c-format
8874 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8875 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8876
8877 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8878 msgid "Couldn't parse mime part."
8879 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
8880
8881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8882 #, c-format
8883 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8884 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8885
8886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8888 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8889 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8890 #, c-format
8891 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8892 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8893
8894 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8896 msgid ""
8897 "\n"
8898 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8899 msgstr ""
8900 "\n"
8901 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8902
8903 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8905 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8906 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8907
8908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8909 #, c-format
8910 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8911 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8912
8913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8914 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8915 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8916
8917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8918 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8919 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8920
8921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8922 msgid "Malformed message"
8923 msgstr "Nesprávny formát správy"
8924
8925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8926 msgid "Couldn't create temporary file."
8927 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8928
8929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8930 #, c-format
8931 msgid "Data signing failed, %s"
8932 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8933
8934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8935 #, c-format
8936 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8937 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
8938
8939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8940 msgid "Data signing failed, no results."
8941 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
8942
8943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8944 msgid "Data signing failed, no contents."
8945 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8946
8947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8948 msgid ""
8949 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8950 "are email headers, like Subject."
8951 msgstr ""
8952 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
8953 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
8954
8955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8956 #, c-format
8957 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8958 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8959
8960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8961 #, c-format
8962 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8963 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8964
8965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8966 #, c-format
8967 msgid "Encryption failed, %s"
8968 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8969
8970 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8971 msgid "PGP/Inline"
8972 msgstr "PGP/Inline"
8973
8974 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8975 msgid "PGP/inline"
8976 msgstr "PGP/Inline"
8977
8978 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8979 msgid ""
8980 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8981 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8982 "encrypt your own mails.\n"
8983 "\n"
8984 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8985 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8986 "System\n"
8987 "\n"
8988 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8989 "\n"
8990 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8991 msgstr ""
8992 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8993 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8994 "vlastné správy.\n"
8995 "\n"
8996 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8997 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8998 "súkromia.\n"
8999 "\n"
9000 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9001 "\n"
9002 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9003
9004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9005 msgid "Signature boundary not found."
9006 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
9007
9008 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9009 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9010 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
9011
9012 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9013 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9014 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
9015
9016 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9017 #, c-format
9018 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9019 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
9020
9021 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9022 msgid ""
9023 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9024 "Mime system."
9025 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
9026
9027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9028 msgid "PGP/Mime"
9029 msgstr "PGP/Mime"
9030
9031 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9032 msgid "PGP/MIME"
9033 msgstr "PGP/MIME"
9034
9035 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9036 msgid ""
9037 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9038 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9039 "\n"
9040 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9041 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9042 "System\n"
9043 "\n"
9044 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9045 "\n"
9046 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9047 msgstr ""
9048 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
9049 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
9050 "vlastné správy.\n"
9051 "\n"
9052 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
9053 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9054 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9055 "\n"
9056 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9057 "\n"
9058 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9059
9060 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9061 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9062 msgid "S/MIME"
9063 msgstr "S/MIME"
9064
9065 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9066 msgid ""
9067 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9068 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9069 "\n"
9070 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9071 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9072 "System\n"
9073 "\n"
9074 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9075 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9076 "configured.\n"
9077 "\n"
9078 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9079 "found at:\n"
9080 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9081 "\n"
9082 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9083 msgstr ""
9084 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
9085 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
9086 "vlastné správy.\n"
9087 "\n"
9088 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
9089 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
9090 "\n"
9091 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
9092 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
9093 "\n"
9094 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
9095 "nájsť na:\n"
9096 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9097 "\n"
9098 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9099
9100 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9101 #, c-format
9102 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9103 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
9104
9105 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9106 msgid "Couldn't open temporary file"
9107 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
9108
9109 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9110 msgid "Couldn't write to temporary file"
9111 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
9112
9113 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9114 msgid "Couldn't close temporary file"
9115 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
9116
9117 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9118 msgid ""
9119 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9120 "MIME system."
9121 msgstr ""
9122 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
9123 "MIME šifrované."
9124
9125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9127 msgid "SpamAssassin"
9128 msgstr "SpamAssassin"
9129
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9131 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9132 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
9133
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9135 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9136 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
9137
9138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9139 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9140 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
9141
9142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9143 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9144 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
9145
9146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9147 msgid ""
9148 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9149 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9150 "accessible."
9151 msgstr ""
9152 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9153 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
9154 "dostupný."
9155
9156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9157 msgid ""
9158 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9159 "learner."
9160 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
9161
9162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9163 msgid "Failed to get username"
9164 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
9165
9166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9167 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9168 msgstr ""
9169 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
9170 "vypnutý.\n"
9171
9172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9173 msgid ""
9174 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9175 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9176 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9177 "\n"
9178 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9179 "\n"
9180 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9181 "specially designated folder.\n"
9182 "\n"
9183 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9184 msgstr ""
9185 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9186 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
9187 "SpamAssassin (spamd).\n"
9188 "\n"
9189 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
9190 "\n"
9191 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9192 "určenej zložky.\n"
9193 "\n"
9194 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
9195
9196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9197 msgid "Localhost"
9198 msgstr "Localhost"
9199
9200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9201 msgid "TCP"
9202 msgstr "TCP"
9203
9204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9205 msgid "Unix Socket"
9206 msgstr "Unixový soket"
9207
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9209 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9210 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
9211
9212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9213 msgid "Transport"
9214 msgstr "Prenos"
9215
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9217 msgid "Type of transport"
9218 msgstr "Typ prenosu"
9219
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9221 msgid "User"
9222 msgstr "Meno používateľa"
9223
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9225 msgid "User to use with spamd server"
9226 msgstr "Používateľ na spamd servere"
9227
9228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9229 msgid "spamd"
9230 msgstr "spamd"
9231
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9233 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9234 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9235
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9237 msgid "Port of spamd server"
9238 msgstr "Port serveru spamd"
9239
9240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9241 msgid "Path of Unix socket"
9242 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9243
9244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9245 msgid ""
9246 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9247 "aborted."
9248 msgstr ""
9249 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9250
9251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:554
9252 #: src/prefs_summaries.c:496
9253 msgid "seconds"
9254 msgstr "sekúnd"
9255
9256 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9257 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9258 msgid "Trayicon"
9259 msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
9260
9261 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9262 msgid "_Get Mail"
9263 msgstr "_Prijať"
9264
9265 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9266 msgid "_Email"
9267 msgstr "_Správa"
9268
9269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9270 msgid "E_mail from account"
9271 msgstr "Správa _z účtu"
9272
9273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9274 msgid "Open A_ddressbook"
9275 msgstr "Otvoriť a_dresár"
9276
9277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9278 msgid "E_xit Claws Mail"
9279 msgstr "S_končiť Claws Mail"
9280
9281 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9282 msgid "_Work Offline"
9283 msgstr "Pracovať _odpojený"
9284
9285 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9286 #, c-format
9287 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9288 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9289
9290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9291 msgid "Claws Mail"
9292 msgstr "Claws Mail"
9293
9294 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9295 msgid "Failed to register offline switch hook"
9296 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
9297
9298 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9299 msgid "Failed to register account list changed hook"
9300 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
9301
9302 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9303 msgid "Failed to register close hook"
9304 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
9305
9306 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9307 msgid "Failed to register got iconified hook"
9308 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
9309
9310 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9311 msgid "Failed to register theme change hook"
9312 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
9313
9314 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9315 msgid ""
9316 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9317 "have new or unread mail.\n"
9318 "\n"
9319 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9320 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9321 msgstr ""
9322 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
9323 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
9324 "\n"
9325 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
9326 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9327 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9328
9329 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9330 msgid "Hide at start-up"
9331 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9332
9333 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9334 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9335 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
9336
9337 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9338 msgid "Close to tray"
9339 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
9340
9341 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9342 msgid ""
9343 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9344 "when the window close button is clicked"
9345 msgstr ""
9346 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9347 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9348
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9350 msgid "Minimize to tray"
9351 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9352
9353 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9354 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9355 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9356
9357 #: src/pop.c:152
9358 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9359 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9360
9361 #: src/pop.c:159
9362 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9363 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9364
9365 #: src/pop.c:166
9366 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9367 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9368
9369 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9370 msgid "POP3 protocol error\n"
9371 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9372
9373 #: src/pop.c:263
9374 #, c-format
9375 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9376 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9377
9378 #: src/pop.c:831
9379 #, c-format
9380 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9381 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9382
9383 #: src/pop.c:847
9384 #, c-format
9385 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9386 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9387
9388 #: src/pop.c:879
9389 msgid "mailbox is locked\n"
9390 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
9391
9392 #: src/pop.c:882
9393 msgid "Session timeout\n"
9394 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9395
9396 #: src/pop.c:901
9397 msgid "command not supported\n"
9398 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9399
9400 #: src/pop.c:906
9401 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9402 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9403
9404 #: src/pop.c:1101
9405 msgid "TOP command unsupported\n"
9406 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9407
9408 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9409 #: src/wizard.c:1549
9410 msgid "POP3"
9411 msgstr "POP3"
9412
9413 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9414 msgid "IMAP4"
9415 msgstr "IMAP4"
9416
9417 #: src/prefs_account.c:336
9418 msgid "News (NNTP)"
9419 msgstr "News (NNTP)"
9420
9421 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9422 msgid "Local mbox file"
9423 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9424
9425 #: src/prefs_account.c:338
9426 msgid "None (SMTP only)"
9427 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9428
9429 #: src/prefs_account.c:1021
9430 msgid "Name of account"
9431 msgstr "Názov účtu"
9432
9433 #: src/prefs_account.c:1030
9434 msgid "Set as default"
9435 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
9436
9437 #: src/prefs_account.c:1038
9438 msgid "Personal information"
9439 msgstr "Osobné informácie"
9440
9441 #: src/prefs_account.c:1047
9442 msgid "Full name"
9443 msgstr "Celé meno"
9444
9445 #: src/prefs_account.c:1053
9446 msgid "Mail address"
9447 msgstr "Emailová adresa"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:1083
9450 msgid "Server information"
9451 msgstr "Informácie o servere"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:1118
9454 msgid ""
9455 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9456 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9457 msgstr ""
9458 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9459 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9460
9461 #: src/prefs_account.c:1147
9462 msgid "This server requires authentication"
9463 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
9464
9465 #: src/prefs_account.c:1154
9466 msgid "Authenticate on connect"
9467 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
9468
9469 #: src/prefs_account.c:1212
9470 msgid "News server"
9471 msgstr "News server"
9472
9473 #: src/prefs_account.c:1218
9474 msgid "Server for receiving"
9475 msgstr "Server pre prijímanie"
9476
9477 #: src/prefs_account.c:1224
9478 msgid "Local mailbox"
9479 msgstr "Lokálna poštová schránka"
9480
9481 #: src/prefs_account.c:1231
9482 msgid "SMTP server (send)"
9483 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9484
9485 #: src/prefs_account.c:1239
9486 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9487 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9488
9489 #: src/prefs_account.c:1248
9490 msgid "command to send mails"
9491 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9492
9493 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9494 msgid "User ID"
9495 msgstr "Prihlasovacie meno"
9496
9497 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9498 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9499 msgid "Password"
9500 msgstr "Heslo"
9501
9502 #: src/prefs_account.c:1310
9503 #, c-format
9504 msgid "Account%d"
9505 msgstr "Účet%d"
9506
9507 #: src/prefs_account.c:1396
9508 msgid "Local"
9509 msgstr "Lokálne"
9510
9511 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9512 msgid "Default Inbox"
9513 msgstr "Predvolený inbox"
9514
9515 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9516 #: src/prefs_account.c:1505
9517 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9518 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
9519
9520 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9521 #: src/prefs_customheader.c:237
9522 msgid "Bro_wse"
9523 msgstr "P_rehliadať"
9524
9525 #: src/prefs_account.c:1424
9526 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9527 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
9528
9529 #: src/prefs_account.c:1427
9530 msgid "Remove messages on server when received"
9531 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
9532
9533 #: src/prefs_account.c:1438
9534 msgid "Remove after"
9535 msgstr "Vymazať po"
9536
9537 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9538 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9539 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9540
9541 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9542 #: src/prefs_matcher.c:329
9543 msgid "days"
9544 msgstr "dňoch"
9545
9546 #: src/prefs_account.c:1458
9547 msgid "hours"
9548 msgstr "hodín"
9549
9550 #: src/prefs_account.c:1468
9551 msgid "Receive size limit"
9552 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9553
9554 #: src/prefs_account.c:1471
9555 msgid ""
9556 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9557 "you will be able to download them fully or delete them."
9558 msgstr ""
9559 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9560 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9561
9562 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9563 msgid "NNTP"
9564 msgstr "NNTP"
9565
9566 #: src/prefs_account.c:1518
9567 msgid "Maximum number of articles to download"
9568 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9569
9570 #: src/prefs_account.c:1528
9571 msgid "unlimited if 0 is specified"
9572 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
9573
9574 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9575 msgid "Authentication method"
9576 msgstr "Metóda autentifikácie"
9577
9578 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9579 msgid "Automatic"
9580 msgstr "Automatické"
9581
9582 #: src/prefs_account.c:1563
9583 msgid "IMAP server directory"
9584 msgstr "Zložka servera IMAP"
9585
9586 #: src/prefs_account.c:1567
9587 msgid "(usually empty)"
9588 msgstr "(zväčša prázdne)"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:1581
9591 msgid "Show subscribed folders only"
9592 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
9593
9594 #: src/prefs_account.c:1588
9595 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9596 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9597
9598 #: src/prefs_account.c:1590
9599 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9600 msgstr ""
9601 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9602 "servermi môže byť pomalšia."
9603
9604 #: src/prefs_account.c:1597
9605 msgid "Filter messages on receiving"
9606 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9607
9608 #: src/prefs_account.c:1604
9609 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9610 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9611
9612 #: src/prefs_account.c:1608
9613 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9614 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
9615
9616 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9617 #: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_matcher.c:1921 src/prefs_matcher.c:1942
9618 msgid "Header"
9619 msgstr "Hlavička"
9620
9621 #: src/prefs_account.c:1691
9622 msgid "Generate Message-ID"
9623 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9624
9625 #: src/prefs_account.c:1694
9626 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9627 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9628
9629 #: src/prefs_account.c:1697
9630 msgid "Generate X-Mailer header"
9631 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
9632
9633 #: src/prefs_account.c:1704
9634 msgid "Add user-defined header"
9635 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
9636
9637 #: src/prefs_account.c:1716
9638 msgid "Authentication"
9639 msgstr "Autentifikácia"
9640
9641 #: src/prefs_account.c:1719
9642 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9643 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
9644
9645 #: src/prefs_account.c:1808
9646 msgid ""
9647 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9648 "will be used."
9649 msgstr ""
9650 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9651 "heslo ako pri prijímaní."
9652
9653 #: src/prefs_account.c:1819
9654 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9655 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
9656
9657 #: src/prefs_account.c:1834
9658 msgid "POP authentication timeout: "
9659 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
9660
9661 #: src/prefs_account.c:1842
9662 msgid "minutes"
9663 msgstr "minút"
9664
9665 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9666 msgid "Signature"
9667 msgstr "Podpis"
9668
9669 #: src/prefs_account.c:1915
9670 msgid "Automatically insert signature"
9671 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9672
9673 #: src/prefs_account.c:1920
9674 msgid "Signature separator"
9675 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9676
9677 #: src/prefs_account.c:1945
9678 msgid "Command output"
9679 msgstr "Výstup príkazu"
9680
9681 #: src/prefs_account.c:1978
9682 msgid "Automatically set the following addresses"
9683 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9684
9685 #: src/prefs_account.c:2030
9686 msgid "Spell check dictionaries"
9687 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
9688
9689 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9690 #: src/prefs_spelling.c:163
9691 msgid "Default dictionary"
9692 msgstr "Predvolený slovník"
9693
9694 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9695 #: src/prefs_spelling.c:176
9696 msgid "Default alternate dictionary"
9697 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9698
9699 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9700 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9701 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9702 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9703 msgid "Compose"
9704 msgstr "Nová"
9705
9706 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9707 #: src/toolbar.c:401
9708 msgid "Reply"
9709 msgstr "Odpovedať"
9710
9711 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9712 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9713 msgid "Forward"
9714 msgstr "Poslať ďalej"
9715
9716 #: src/prefs_account.c:2216
9717 msgid "Default privacy system"
9718 msgstr "Predvolený systém súkromia"
9719
9720 #: src/prefs_account.c:2245
9721 msgid "Always sign messages"
9722 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9723
9724 #: src/prefs_account.c:2247
9725 msgid "Always encrypt messages"
9726 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9727
9728 #: src/prefs_account.c:2249
9729 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9730 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9731
9732 #: src/prefs_account.c:2252
9733 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9734 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9735
9736 #: src/prefs_account.c:2255
9737 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9738 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
9739
9740 #: src/prefs_account.c:2257
9741 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9742 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
9743
9744 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9745 msgid "Don't use SSL"
9746 msgstr "Nepoužívať SSL"
9747
9748 #: src/prefs_account.c:2415
9749 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9750 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
9751
9752 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9753 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9754 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
9755
9756 #: src/prefs_account.c:2430
9757 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9758 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9759
9760 #: src/prefs_account.c:2450
9761 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9762 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9763
9764 #: src/prefs_account.c:2454
9765 msgid "Send (SMTP)"
9766 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9767
9768 #: src/prefs_account.c:2458
9769 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9770 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9771
9772 #: src/prefs_account.c:2461
9773 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9774 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9775
9776 #: src/prefs_account.c:2469
9777 msgid "Client certificates"
9778 msgstr "Certifikáty klienta"
9779
9780 #: src/prefs_account.c:2477
9781 msgid "Certificate for receiving"
9782 msgstr "Certifikát na prijímanie"
9783
9784 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9785 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9786 msgid "Browse"
9787 msgstr "Prehliadať"
9788
9789 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9790 #: src/prefs_account.c:2506
9791 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9792 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9793
9794 #: src/prefs_account.c:2499
9795 msgid "Certificate for sending"
9796 msgstr "Certifikát na odosielanie"
9797
9798 #: src/prefs_account.c:2532
9799 msgid "Use non-blocking SSL"
9800 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
9801
9802 #: src/prefs_account.c:2544
9803 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9804 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9805
9806 #: src/prefs_account.c:2660
9807 msgid "SMTP port"
9808 msgstr "SMTP port"
9809
9810 #: src/prefs_account.c:2667
9811 msgid "POP3 port"
9812 msgstr "POP3 port"
9813
9814 #: src/prefs_account.c:2674
9815 msgid "IMAP4 port"
9816 msgstr "IMAP4 port"
9817
9818 #: src/prefs_account.c:2681
9819 msgid "NNTP port"
9820 msgstr "NNTP port"
9821
9822 #: src/prefs_account.c:2687
9823 msgid "Domain name"
9824 msgstr "Názov domény"
9825
9826 #: src/prefs_account.c:2690
9827 msgid ""
9828 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9829 "connecting to SMTP servers."
9830 msgstr ""
9831 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
9832 "serverom SMTP."
9833
9834 #: src/prefs_account.c:2704
9835 msgid "Use command to communicate with server"
9836 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
9837
9838 #: src/prefs_account.c:2712
9839 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9840 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9841
9842 #: src/prefs_account.c:2714
9843 msgid ""
9844 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9845 "expunging."
9846 msgstr ""
9847 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
9848 "zmazania."
9849
9850 #: src/prefs_account.c:2718
9851 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9852 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
9853
9854 #: src/prefs_account.c:2774
9855 msgid "Put sent messages in"
9856 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9857
9858 #: src/prefs_account.c:2776
9859 msgid "Put queued messages in"
9860 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9861
9862 #: src/prefs_account.c:2778
9863 msgid "Put draft messages in"
9864 msgstr "Uložiť koncepty do"
9865
9866 #: src/prefs_account.c:2780
9867 msgid "Put deleted messages in"
9868 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9869
9870 #: src/prefs_account.c:2838
9871 msgid "Account name is not entered."
9872 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9873
9874 #: src/prefs_account.c:2842
9875 msgid "Mail address is not entered."
9876 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
9877
9878 #: src/prefs_account.c:2849
9879 msgid "SMTP server is not entered."
9880 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9881
9882 #: src/prefs_account.c:2854
9883 msgid "User ID is not entered."
9884 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
9885
9886 #: src/prefs_account.c:2859
9887 msgid "POP3 server is not entered."
9888 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9889
9890 #: src/prefs_account.c:2879
9891 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9892 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
9893
9894 #: src/prefs_account.c:2885
9895 msgid "IMAP4 server is not entered."
9896 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9897
9898 #: src/prefs_account.c:2890
9899 msgid "NNTP server is not entered."
9900 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9901
9902 #: src/prefs_account.c:2896
9903 msgid "local mailbox filename is not entered."
9904 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9905
9906 #: src/prefs_account.c:2902
9907 msgid "mail command is not entered."
9908 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9909
9910 #: src/prefs_account.c:3219
9911 msgid "Receive"
9912 msgstr "Prijať"
9913
9914 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9915 msgid "Templates"
9916 msgstr "Šablóny"
9917
9918 #: src/prefs_account.c:3291
9919 msgid "Privacy"
9920 msgstr "Súkromie"
9921
9922 #: src/prefs_account.c:3392
9923 msgid "Advanced"
9924 msgstr "Rozšírené"
9925
9926 #: src/prefs_account.c:3680
9927 msgid "Preferences for new account"
9928 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9929
9930 #: src/prefs_account.c:3682
9931 #, c-format
9932 msgid "%s - Account preferences"
9933 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
9934
9935 #: src/prefs_account.c:3787
9936 msgid "Select signature file"
9937 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
9938
9939 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9940 msgid "Select certificate file"
9941 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9942
9943 #: src/prefs_account.c:3918
9944 msgid "Protocol:"
9945 msgstr "Protokol:"
9946
9947 #: src/prefs_account.c:4058
9948 #, c-format
9949 msgid "%s (plugin not loaded)"
9950 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9951
9952 #: src/prefs_actions.c:223
9953 msgid "Actions configuration"
9954 msgstr "Nastavenie akcií"
9955
9956 #: src/prefs_actions.c:250
9957 msgid "Menu name"
9958 msgstr "Názov menu"
9959
9960 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9961 msgid "Command"
9962 msgstr "Príkaz"
9963
9964 #: src/prefs_actions.c:283
9965 msgid "Shell command"
9966 msgstr "Príkaz shellu"
9967
9968 #: src/prefs_actions.c:293
9969 msgid "Filter action"
9970 msgstr "Filtrovacie akcie"
9971
9972 #: src/prefs_actions.c:299
9973 msgid "Edit filter action"
9974 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9975
9976 #: src/prefs_actions.c:327
9977 msgid "Append the new action above to the list"
9978 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9979
9980 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
9981 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:753 src/prefs_template.c:309
9982 #: src/prefs_toolbar.c:1002
9983 msgid "Replace"
9984 msgstr "Nahradiť"
9985
9986 #: src/prefs_actions.c:335
9987 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9988 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9989
9990 #: src/prefs_actions.c:343
9991 msgid "Delete the selected action from the list"
9992 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9993
9994 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9995 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9996 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9997
9998 #: src/prefs_actions.c:359
9999 msgid "Show information on configuring actions"
10000 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
10001
10002 #: src/prefs_actions.c:390
10003 msgid "Move the selected action up"
10004 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
10005
10006 #: src/prefs_actions.c:398
10007 msgid "Move selected action down"
10008 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
10009
10010 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:686
10011 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
10012 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:874
10013 #: src/prefs_template.c:465
10014 msgid "(New)"
10015 msgstr "(Nová)"
10016
10017 #: src/prefs_actions.c:596
10018 msgid "Menu name is not set."
10019 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
10020
10021 #: src/prefs_actions.c:601
10022 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10023 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
10024
10025 #: src/prefs_actions.c:606
10026 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10027 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
10028
10029 #: src/prefs_actions.c:612
10030 msgid "There is an action with this name already."
10031 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
10032
10033 #: src/prefs_actions.c:631
10034 msgid "Menu name is too long."
10035 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
10036
10037 #: src/prefs_actions.c:640
10038 msgid "Command-line not set."
10039 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
10040
10041 #: src/prefs_actions.c:645
10042 msgid "Menu name and command are too long."
10043 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
10044
10045 #: src/prefs_actions.c:651
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "The command\n"
10049 "%s\n"
10050 "has a syntax error."
10051 msgstr ""
10052 "Príkaz\n"
10053 "%s\n"
10054 "má syntaktickú chybu."
10055
10056 #: src/prefs_actions.c:709
10057 msgid "Delete action"
10058 msgstr "Zmazať akciu"
10059
10060 #: src/prefs_actions.c:710
10061 msgid "Do you really want to delete this action?"
10062 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
10063
10064 #: src/prefs_actions.c:730
10065 msgid "Delete all actions"
10066 msgstr "Zmazať všetky akcie"
10067
10068 #: src/prefs_actions.c:731
10069 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10070 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
10071
10072 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
10073 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2071
10074 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
10075 msgid "Entry not saved"
10076 msgstr "Záznam nebol uložený"
10077
10078 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
10079 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
10080 #: src/prefs_template.c:591
10081 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10082 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
10083
10084 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
10085 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
10086 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2073
10087 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10088 msgid "+_Continue editing"
10089 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
10090
10091 #: src/prefs_actions.c:899
10092 msgid "Actions list not saved"
10093 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
10094
10095 #: src/prefs_actions.c:900
10096 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10097 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
10098
10099 #: src/prefs_actions.c:970
10100 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10101 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
10102
10103 #: src/prefs_actions.c:971
10104 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10105 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
10106
10107 #: src/prefs_actions.c:973
10108 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10109 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
10110
10111 #: src/prefs_actions.c:974
10112 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10113 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
10114
10115 #: src/prefs_actions.c:975
10116 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10117 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
10118
10119 #: src/prefs_actions.c:976
10120 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10121 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
10122
10123 #: src/prefs_actions.c:977
10124 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10125 msgstr ""
10126 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
10127
10128 #: src/prefs_actions.c:978
10129 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10130 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
10131
10132 #: src/prefs_actions.c:979
10133 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10134 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
10135
10136 #: src/prefs_actions.c:980
10137 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10138 msgstr ""
10139 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
10140
10141 #: src/prefs_actions.c:981
10142 msgid "to run command asynchronously"
10143 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
10144
10145 #: src/prefs_actions.c:982
10146 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10147 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
10148
10149 #: src/prefs_actions.c:983
10150 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10151 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
10152
10153 #: src/prefs_actions.c:984
10154 msgid ""
10155 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10156 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
10157
10158 #: src/prefs_actions.c:985
10159 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10160 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
10161
10162 #: src/prefs_actions.c:986
10163 msgid "for a user provided argument"
10164 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
10165
10166 #: src/prefs_actions.c:987
10167 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10168 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
10169
10170 #: src/prefs_actions.c:988
10171 msgid "for the text selection"
10172 msgstr "pre textový výber"
10173
10174 #: src/prefs_actions.c:989
10175 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10176 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
10177
10178 #: src/prefs_actions.c:990
10179 msgid "for a literal %"
10180 msgstr "pre znak %"
10181
10182 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10183 msgid "Actions"
10184 msgstr "Akcie"
10185
10186 #: src/prefs_actions.c:1000
10187 msgid ""
10188 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10189 "process a complete message file or just one of its parts."
10190 msgstr ""
10191 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
10192 "časťou, externé programy."
10193
10194 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10195 #: src/prefs_template.c:1097
10196 msgid "D_uplicate"
10197 msgstr "D_uplikovať"
10198
10199 #: src/prefs_actions.c:1214
10200 msgid "Current actions"
10201 msgstr "Aktuálne akcie"
10202
10203 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10204 #: src/prefs_filtering.c:1129
10205 msgid "Action string is not valid."
10206 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
10207
10208 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10209 msgid "Hello,\\n"
10210 msgstr "Dobrý deň,\\n"
10211
10212 #: src/prefs_common.c:304
10213 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10214 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
10215
10216 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10217 msgid ""
10218 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10219 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10220 msgstr ""
10221 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
10222 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
10223 "%M"
10224
10225 #: src/prefs_common.c:450
10226 msgid "%x(%a) %H:%M"
10227 msgstr "%x(%a) %H:%M"
10228
10229 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10230 msgid "Automatic account selection"
10231 msgstr "Automatická voľba účtu"
10232
10233 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10234 msgid "when replying"
10235 msgstr "pri odpovedaní"
10236
10237 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10238 msgid "when forwarding"
10239 msgstr "pri posielaní ďalej"
10240
10241 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10242 msgid "when re-editing"
10243 msgstr "pri opätovnej úprave"
10244
10245 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10246 msgid "Editing"
10247 msgstr "Písanie"
10248
10249 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10250 msgid "Automatically launch the external editor"
10251 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10252
10253 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10254 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10255 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
10256
10257 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10258 msgid "characters"
10259 msgstr "znakoch"
10260
10261 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10262 msgid "Undo level"
10263 msgstr "Počet krokov späť"
10264
10265 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10266 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10267 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
10268
10269 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10270 msgid "KB into message body "
10271 msgstr "kB do tela správy."
10272
10273 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10274 msgid "Replying"
10275 msgstr "Odpovedanie"
10276
10277 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10278 msgid "Reply will quote by default"
10279 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10280
10281 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10282 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10283 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
10284
10285 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10286 msgid "Forwarding"
10287 msgstr "Posielanie ďalej"
10288
10289 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10290 msgid "Forward as attachment"
10291 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10292
10293 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10294 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10295 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10296
10297 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10298 msgid "When dropping files into the Compose window"
10299 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10300
10301 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10302 msgid "Ask"
10303 msgstr "Spýtať sa"
10304
10305 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10306 msgid "Insert"
10307 msgstr "Vložiť"
10308
10309 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10310 msgid "Attach"
10311 msgstr "Pripojiť"
10312
10313 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10314 msgid "Writing"
10315 msgstr "Písanie"
10316
10317 #: src/prefs_customheader.c:184
10318 msgid "Custom header configuration"
10319 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10320
10321 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:587
10322 #: src/prefs_matcher.c:1552 src/prefs_matcher.c:1567
10323 msgid "Header name is not set."
10324 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10325
10326 #: src/prefs_customheader.c:517
10327 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10328 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10329
10330 #: src/prefs_customheader.c:564
10331 msgid "Choose a PNG file"
10332 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10333
10334 #: src/prefs_customheader.c:566
10335 msgid "Choose an XBM file"
10336 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10337
10338 #: src/prefs_customheader.c:568
10339 msgid "Choose a text file"
10340 msgstr "Vyberte textový súbor"
10341
10342 #: src/prefs_customheader.c:581
10343 msgid "This file isn't an image."
10344 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10345
10346 #: src/prefs_customheader.c:586
10347 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10348 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10349
10350 #: src/prefs_customheader.c:592
10351 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10352 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10353
10354 #: src/prefs_customheader.c:597
10355 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10356 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10357
10358 #: src/prefs_customheader.c:606
10359 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10360 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10361
10362 #: src/prefs_customheader.c:615
10363 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10364 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
10365
10366 #: src/prefs_customheader.c:621
10367 #, c-format
10368 msgid "Compface error: %s"
10369 msgstr "Chyba compface: %s"
10370
10371 #: src/prefs_customheader.c:672
10372 msgid "This file contains newlines."
10373 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10374
10375 #: src/prefs_customheader.c:702
10376 msgid "Delete header"
10377 msgstr "Zmazať hlavičku"
10378
10379 #: src/prefs_customheader.c:703
10380 msgid "Do you really want to delete this header?"
10381 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10382
10383 #: src/prefs_customheader.c:876
10384 msgid "Current custom headers"
10385 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10386
10387 #: src/prefs_display_header.c:250
10388 msgid "Displayed header configuration"
10389 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10390
10391 #: src/prefs_display_header.c:274
10392 msgid "Header name"
10393 msgstr "Názov hlavičky"
10394
10395 #: src/prefs_display_header.c:309
10396 msgid "Displayed Headers"
10397 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10398
10399 #: src/prefs_display_header.c:371
10400 msgid "Hidden headers"
10401 msgstr "Skryté hlavičky"
10402
10403 #: src/prefs_display_header.c:397
10404 msgid "Show all unspecified headers"
10405 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10406
10407 #: src/prefs_display_header.c:597
10408 msgid "This header is already in the list."
10409 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10410
10411 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10412 #, c-format
10413 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10414 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10415
10416 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10417 msgid "Use system defaults when possible"
10418 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10419
10420 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10421 msgid "Web browser"
10422 msgstr "Webový prehliadač"
10423
10424 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10425 msgid "Text editor"
10426 msgstr "Textový editor"
10427
10428 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10429 msgid "Command for 'Display as text'"
10430 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
10431
10432 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10433 msgid ""
10434 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10435 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10436 msgstr ""
10437 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10438 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
10439
10440 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10441 #: src/prefs_message.c:354
10442 msgid "Message View"
10443 msgstr "Zobrazenie správy"
10444
10445 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10446 msgid "External Programs"
10447 msgstr "Externé programy"
10448
10449 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10450 msgid "Move"
10451 msgstr "Presunúť"
10452
10453 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10454 msgid "Copy"
10455 msgstr "Kopírovať"
10456
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10458 msgid "Hide"
10459 msgstr "Skryť"
10460
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10462 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10463 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10464 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10465 msgid "Message flags"
10466 msgstr "Príznaky správy"
10467
10468 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10469 #: src/summaryview.c:2765
10470 msgid "Mark"
10471 msgstr "Označiť"
10472
10473 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10474 msgid "Mark as read"
10475 msgstr "Označiť ako prečítané"
10476
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10478 msgid "Mark as unread"
10479 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10480
10481 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10482 msgid "Mark as spam"
10483 msgstr "Označiť ako spam"
10484
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10486 msgid "Mark as ham"
10487 msgstr "Označiť ako nie spam"
10488
10489 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1413
10490 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10491 msgid "Execute"
10492 msgstr "Vykonať"
10493
10494 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10495 msgid "Color label"
10496 msgstr "Farebná menovka"
10497
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10499 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10500 msgid "Resend"
10501 msgstr "Poslať znova"
10502
10503 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10504 msgid "Redirect"
10505 msgstr "Presmerovať"
10506
10507 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10508 #: src/prefs_filtering_action.c:1417 src/prefs_matcher.c:619
10509 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10510 msgid "Score"
10511 msgstr "Ohodnotenie"
10512
10513 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10514 msgid "Change score"
10515 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10516
10517 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10518 msgid "Set score"
10519 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10520
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10522 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:623
10523 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10524 msgid "Tags"
10525 msgstr "Značky"
10526
10527 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10528 msgid "Apply tag"
10529 msgstr "Použiť značku"
10530
10531 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10532 msgid "Unset tag"
10533 msgstr "Odstrániť značku"
10534
10535 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10536 msgid "Clear tags"
10537 msgstr "Odstrániť značky"
10538
10539 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10540 msgid "Threads"
10541 msgstr "Vlákna"
10542
10543 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10544 msgid "Stop filter"
10545 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10546
10547 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10548 msgid "Action configuration"
10549 msgstr "Nastavenie akcie"
10550
10551 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10552 #: src/prefs_matcher.c:576
10553 msgid "Rule"
10554 msgstr "Pravidlo"
10555
10556 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10557 msgid "Action"
10558 msgstr "Akcia"
10559
10560 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10561 msgid "Command-line not set"
10562 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10563
10564 #: src/prefs_filtering_action.c:918
10565 msgid "Destination is not set."
10566 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10567
10568 #: src/prefs_filtering_action.c:929
10569 msgid "Recipient is not set."
10570 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10571
10572 #: src/prefs_filtering_action.c:947
10573 msgid "Score is not set"
10574 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10575
10576 #: src/prefs_filtering_action.c:955
10577 msgid "Header is not set."
10578 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10579
10580 #: src/prefs_filtering_action.c:962
10581 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10582 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
10583
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:972
10585 msgid "Tag name is empty."
10586 msgstr "Meno značky je prázdne."
10587
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:1194
10589 msgid "No action was defined."
10590 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10591
10592 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2115
10593 #: src/quote_fmt.c:79
10594 msgid "literal %"
10595 msgstr "Znak %"
10596
10597 #: src/prefs_filtering_action.c:1241 src/prefs_matcher.c:2124
10598 msgid "filename (should not be modified)"
10599 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10600
10601 #: src/prefs_filtering_action.c:1242 src/prefs_matcher.c:2125
10602 #: src/quote_fmt.c:87
10603 msgid "new line"
10604 msgstr "nový riadok"
10605
10606 #: src/prefs_filtering_action.c:1243 src/prefs_matcher.c:2126
10607 msgid "escape character for quotes"
10608 msgstr "únikový znak citácie"
10609
10610 #: src/prefs_filtering_action.c:1244 src/prefs_matcher.c:2127
10611 msgid "quote character"
10612 msgstr "znak úvodzoviek"
10613
10614 #: src/prefs_filtering_action.c:1252
10615 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10616 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
10617
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:1253
10619 msgid ""
10620 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10621 "program or script.\n"
10622 "The following symbols can be used:"
10623 msgstr ""
10624 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10625 "programu, alebo skriptu.\n"
10626 "Môžete použiť tieto symboly:"
10627
10628 #: src/prefs_filtering_action.c:1397
10629 msgid "Recipient"
10630 msgstr "Príjemca"
10631
10632 #: src/prefs_filtering_action.c:1401
10633 msgid "Book/Folder"
10634 msgstr "_Adresár/Zložka"
10635
10636 #: src/prefs_filtering_action.c:1405
10637 msgid "Destination"
10638 msgstr "Cieľ"
10639
10640 #: src/prefs_filtering_action.c:1409
10641 msgid "Color"
10642 msgstr "Zafarbiť"
10643
10644 #: src/prefs_filtering_action.c:1495
10645 msgid "Current action list"
10646 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10647
10648 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10649 msgid "Filtering/Processing configuration"
10650 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10651
10652 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10653 #: src/prefs_filtering.c:978
10654 msgid "Filtering Account Menu|All"
10655 msgstr "Všetky"
10656
10657 #: src/prefs_filtering.c:411
10658 msgid "Condition"
10659 msgstr "Podmienka"
10660
10661 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10662 msgid " Define... "
10663 msgstr " Definovať… "
10664
10665 #: src/prefs_filtering.c:475
10666 msgid "Append the new rule above to the list"
10667 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10668
10669 #: src/prefs_filtering.c:484
10670 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10671 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10672
10673 #: src/prefs_filtering.c:492
10674 msgid "Delete the selected rule from the list"
10675 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10676
10677 #: src/prefs_filtering.c:529
10678 msgid "Move the selected rule to the top"
10679 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10680
10681 #: src/prefs_filtering.c:532
10682 msgid "Page up"
10683 msgstr "O stranu vyššie"
10684
10685 #: src/prefs_filtering.c:540
10686 msgid "Move the selected rule one page up"
10687 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10688
10689 #: src/prefs_filtering.c:549
10690 msgid "Move the selected rule up"
10691 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10692
10693 #: src/prefs_filtering.c:557
10694 msgid "Move the selected rule down"
10695 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10696
10697 #: src/prefs_filtering.c:560
10698 msgid "Page down"
10699 msgstr "O stranu nižšie"
10700
10701 #: src/prefs_filtering.c:568
10702 msgid "Move the selected rule one page down"
10703 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10704
10705 #: src/prefs_filtering.c:577
10706 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10707 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10708
10709 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10710 msgid "Condition string is not valid."
10711 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10712
10713 #: src/prefs_filtering.c:1108
10714 msgid "Condition string is empty."
10715 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10716
10717 #: src/prefs_filtering.c:1114
10718 msgid "Action string is empty."
10719 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10720
10721 #: src/prefs_filtering.c:1202
10722 msgid "Delete rule"
10723 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10724
10725 #: src/prefs_filtering.c:1203
10726 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10727 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10728
10729 #: src/prefs_filtering.c:1221
10730 msgid "Delete all rules"
10731 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10732
10733 #: src/prefs_filtering.c:1222
10734 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10735 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10736
10737 #: src/prefs_filtering.c:1474
10738 msgid "Filtering rules not saved"
10739 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10740
10741 #: src/prefs_filtering.c:1475
10742 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10743 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10744
10745 #: src/prefs_filtering.c:1697
10746 msgid "Move one page up"
10747 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10748
10749 #: src/prefs_filtering.c:1698
10750 msgid "Move one page down"
10751 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10752
10753 #: src/prefs_filtering.c:1860
10754 msgid "Enable"
10755 msgstr "Povoliť"
10756
10757 #: src/prefs_folder_column.c:212
10758 msgid "Folder list columns configuration"
10759 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10760
10761 #: src/prefs_folder_column.c:229
10762 msgid ""
10763 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10764 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10765 msgstr ""
10766 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10767 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10768
10769 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10770 msgid "Hidden columns"
10771 msgstr "Skryté položky"
10772
10773 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10774 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10775 msgid "Displayed columns"
10776 msgstr "Zobrazené položky"
10777
10778 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10779 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1014
10780 msgid " Use default "
10781 msgstr " Použiť predvolené "
10782
10783 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10784 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10785 msgid ""
10786 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10787 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10788 "subfolders\".</i>"
10789 msgstr ""
10790 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
10791 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
10792
10793 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10794 msgid ""
10795 "Apply to\n"
10796 "subfolders"
10797 msgstr ""
10798 "Použiť aj na\n"
10799 "podzložky"
10800
10801 #: src/prefs_folder_item.c:307
10802 msgid "Normal"
10803 msgstr "Normálny"
10804
10805 #: src/prefs_folder_item.c:309
10806 msgid "Outbox"
10807 msgstr "Odoslaná pošta"
10808
10809 #: src/prefs_folder_item.c:325
10810 msgid "Folder type"
10811 msgstr "Typ zložky"
10812
10813 #: src/prefs_folder_item.c:338
10814 msgid "Simplify Subject RegExp"
10815 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
10816
10817 #: src/prefs_folder_item.c:364
10818 msgid "Test string:"
10819 msgstr "Testovací reťazec:"
10820
10821 #: src/prefs_folder_item.c:381
10822 msgid "Result:"
10823 msgstr "Výsledok:"
10824
10825 #: src/prefs_folder_item.c:396
10826 msgid "Folder chmod"
10827 msgstr "Chmod zložky"
10828
10829 #: src/prefs_folder_item.c:422
10830 msgid "Folder color"
10831 msgstr "Farba zložky"
10832
10833 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10834 msgid "Pick color for folder"
10835 msgstr "Vyberte farbu zložky"
10836
10837 #: src/prefs_folder_item.c:453
10838 msgid "Run Processing rules at start-up"
10839 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10840
10841 #: src/prefs_folder_item.c:468
10842 msgid "Run Processing rules when opening"
10843 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10844
10845 #: src/prefs_folder_item.c:482
10846 msgid "Scan for new mail"
10847 msgstr "Zistiť novú poštu"
10848
10849 #: src/prefs_folder_item.c:484
10850 msgid ""
10851 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10852 "side filtering on IMAP or by an external application"
10853 msgstr ""
10854 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
10855 "alebo inou aplikáciou"
10856
10857 #: src/prefs_folder_item.c:504
10858 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10859 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
10860
10861 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10862 msgid "No"
10863 msgstr "Nie"
10864
10865 #: src/prefs_folder_item.c:516
10866 msgid "Yes"
10867 msgstr "Áno"
10868
10869 #: src/prefs_folder_item.c:521
10870 msgid ""
10871 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10872 "View/Text Options)"
10873 msgstr ""
10874 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
10875 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
10876
10877 #: src/prefs_folder_item.c:531
10878 msgid "Synchronise for offline use"
10879 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
10880
10881 #: src/prefs_folder_item.c:552
10882 msgid "Fetch message bodies from the last"
10883 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10884
10885 #: src/prefs_folder_item.c:559
10886 msgid "0: all bodies"
10887 msgstr "0: všetky"
10888
10889 #: src/prefs_folder_item.c:567
10890 msgid "Remove older messages bodies"
10891 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10892
10893 #: src/prefs_folder_item.c:584
10894 msgid "Discard folder cache"
10895 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
10896
10897 #: src/prefs_folder_item.c:899
10898 msgid "Request Return Receipt"
10899 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10900
10901 #: src/prefs_folder_item.c:914
10902 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10903 msgstr ""
10904 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
10905
10906 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10907 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10908 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10909 msgid "Default "
10910 msgstr "Predvolene "
10911
10912 #: src/prefs_folder_item.c:951
10913 msgid " for replies"
10914 msgstr " na odpovede"
10915
10916 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10917 msgid "Default account"
10918 msgstr "Predvolený účet"
10919
10920 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10921 msgid "Discard cache"
10922 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10923
10924 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10925 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10926 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
10927
10928 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10929 msgid "+Discard"
10930 msgstr "+Zmazať"
10931
10932 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10933 msgid "General"
10934 msgstr "Všeobecné"
10935
10936 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10937 #, c-format
10938 msgid "Properties for folder %s"
10939 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
10940
10941 #: src/prefs_fonts.c:79
10942 msgid "Folder and Message Lists"
10943 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
10944
10945 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:1992
10946 msgid "Message"
10947 msgstr "Správa"
10948
10949 #: src/prefs_fonts.c:126
10950 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10951 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
10952
10953 #: src/prefs_fonts.c:136
10954 msgid "Small"
10955 msgstr "Malé"
10956
10957 #: src/prefs_fonts.c:158
10958 msgid "Bold"
10959 msgstr "Tučné"
10960
10961 #: src/prefs_fonts.c:180
10962 msgid "Use different font for printing"
10963 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
10964
10965 #: src/prefs_fonts.c:190
10966 msgid "Message Printing"
10967 msgstr "Tlač správy"
10968
10969 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10970 #: src/prefs_themes.c:368
10971 msgid "Display"
10972 msgstr "Zobrazenie"
10973
10974 #: src/prefs_fonts.c:269
10975 msgid "Fonts"
10976 msgstr "Písma"
10977
10978 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10979 msgid "Preferences"
10980 msgstr "Nastavenia"
10981
10982 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10983 msgid "Automatically display attached images"
10984 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10985
10986 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10987 msgid "Resize attached images by default"
10988 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10989
10990 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10991 msgid "Clicking image toggles scaling"
10992 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10993
10994 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10995 msgid "Display images inline"
10996 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10997
10998 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10999 msgid "Print images"
11000 msgstr "Tlačiť obrázky"
11001
11002 #: src/prefs_image_viewer.c:139
11003 msgid "Image Viewer"
11004 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
11005
11006 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
11007 msgid "Restrict the log window to"
11008 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
11009
11010 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
11011 msgid "0 to stop logging in the log window"
11012 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
11013
11014 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
11015 msgid "lines"
11016 msgstr "riadkov"
11017
11018 #: src/prefs_logging.c:171
11019 msgid "Filtering/processing log"
11020 msgstr "Záznam filtrov"
11021
11022 #: src/prefs_logging.c:174
11023 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11024 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
11025
11026 #: src/prefs_logging.c:180
11027 msgid ""
11028 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11029 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11030 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11031 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11032 msgstr ""
11033 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
11034 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
11035 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
11036 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
11037
11038 #: src/prefs_logging.c:187
11039 msgid "Log filtering/processing when..."
11040 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
11041
11042 #: src/prefs_logging.c:191
11043 msgid "filtering at incorporation"
11044 msgstr "filtrovaní pri príjme"
11045
11046 #: src/prefs_logging.c:193
11047 msgid "pre-processing folders"
11048 msgstr "predspracovanie zložiek"
11049
11050 #: src/prefs_logging.c:198
11051 msgid "manually filtering"
11052 msgstr "manuálnom filtrovaní"
11053
11054 #: src/prefs_logging.c:200
11055 msgid "post-processing folders"
11056 msgstr "zložky pospracovania"
11057
11058 #: src/prefs_logging.c:207
11059 msgid "processing folders"
11060 msgstr "spracovaní zložiek"
11061
11062 #: src/prefs_logging.c:222
11063 msgid "Log level"
11064 msgstr "Úroveň záznamu"
11065
11066 #: src/prefs_logging.c:231
11067 msgid "Low"
11068 msgstr "Nízka"
11069
11070 #: src/prefs_logging.c:232
11071 msgid "Medium"
11072 msgstr "Stredná"
11073
11074 #: src/prefs_logging.c:233
11075 msgid "High"
11076 msgstr "Vysoká"
11077
11078 #: src/prefs_logging.c:238
11079 msgid ""
11080 "Select the level of detail of the logging.\n"
11081 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11082 "match and what actions are performed.\n"
11083 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11084 "and why rules are skipped.\n"
11085 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11086 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11087 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11088 msgstr ""
11089 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
11090 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
11091 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
11092 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
11093 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
11094 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
11095 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
11096 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
11097
11098 #: src/prefs_logging.c:280
11099 msgid "Disk log"
11100 msgstr "Záznam disku"
11101
11102 #: src/prefs_logging.c:282
11103 msgid "Write the following information to disk..."
11104 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
11105
11106 #: src/prefs_logging.c:290
11107 msgid "Warning messages"
11108 msgstr "Varovné správy"
11109
11110 #: src/prefs_logging.c:291
11111 msgid "Network protocol messages"
11112 msgstr "Správy sieťových protokolov"
11113
11114 #: src/prefs_logging.c:295
11115 msgid "Error messages"
11116 msgstr "Chybové správy"
11117
11118 #: src/prefs_logging.c:296
11119 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11120 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
11121
11122 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:685
11123 msgid "Other"
11124 msgstr "Ostatné"
11125
11126 #: src/prefs_logging.c:428
11127 msgid "Logging"
11128 msgstr "Záznam"
11129
11130 #: src/prefs_matcher.c:324
11131 msgid "more than"
11132 msgstr "viac ako"
11133
11134 #: src/prefs_matcher.c:325
11135 msgid "less than"
11136 msgstr "menej ako"
11137
11138 #: src/prefs_matcher.c:330
11139 msgid "weeks"
11140 msgstr "týždne"
11141
11142 #: src/prefs_matcher.c:334
11143 msgid "higher than"
11144 msgstr "vyšší ako"
11145
11146 #: src/prefs_matcher.c:335
11147 msgid "lower than"
11148 msgstr "nižší ako"
11149
11150 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11151 msgid "exactly"
11152 msgstr "presne"
11153
11154 #: src/prefs_matcher.c:340
11155 msgid "greater than"
11156 msgstr "väčší ako"
11157
11158 #: src/prefs_matcher.c:341
11159 msgid "smaller than"
11160 msgstr "menší ako"
11161
11162 #: src/prefs_matcher.c:346
11163 msgid "bytes"
11164 msgstr "bajty"
11165
11166 #: src/prefs_matcher.c:347
11167 msgid "kilobytes"
11168 msgstr "kilobajty"
11169
11170 #: src/prefs_matcher.c:348
11171 msgid "megabytes"
11172 msgstr "megabajty"
11173
11174 #: src/prefs_matcher.c:352
11175 msgid "contains"
11176 msgstr "obsahuje"
11177
11178 #: src/prefs_matcher.c:353
11179 msgid "doesn't contain"
11180 msgstr "neobsahuje"
11181
11182 #: src/prefs_matcher.c:376
11183 msgid "headers part"
11184 msgstr "Hlavička správy"
11185
11186 #: src/prefs_matcher.c:377
11187 msgid "body part"
11188 msgstr "Telo správy"
11189
11190 #: src/prefs_matcher.c:378
11191 msgid "whole message"
11192 msgstr "Celá správa"
11193
11194 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6285
11195 msgid "Marked"
11196 msgstr "Označená"
11197
11198 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6283
11199 msgid "Deleted"
11200 msgstr "Zmazaná"
11201
11202 #: src/prefs_matcher.c:386
11203 msgid "Replied"
11204 msgstr "Odpovedaná"
11205
11206 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6277
11207 msgid "Forwarded"
11208 msgstr "Poslané ďalej"
11209
11210 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6267 src/toolbar.c:408
11211 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11212 msgid "Spam"
11213 msgstr "Spam"
11214
11215 #: src/prefs_matcher.c:390
11216 msgid "Has attachment"
11217 msgstr "Má prílohu"
11218
11219 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6303
11220 msgid "Signed"
11221 msgstr "Podpísané"
11222
11223 #: src/prefs_matcher.c:395
11224 msgid "set"
11225 msgstr "nastavené"
11226
11227 #: src/prefs_matcher.c:396
11228 msgid "not set"
11229 msgstr "nenastavené"
11230
11231 #: src/prefs_matcher.c:400
11232 msgid "yes"
11233 msgstr "áno"
11234
11235 #: src/prefs_matcher.c:401
11236 msgid "no"
11237 msgstr "nie"
11238
11239 #: src/prefs_matcher.c:405
11240 msgid "Any tags"
11241 msgstr "Žiadne značky"
11242
11243 #: src/prefs_matcher.c:406
11244 msgid "Specific tag"
11245 msgstr "Špecifická značka"
11246
11247 #: src/prefs_matcher.c:410
11248 msgid "ignored"
11249 msgstr "ignorované"
11250
11251 #: src/prefs_matcher.c:411
11252 msgid "not ignored"
11253 msgstr "neignorované"
11254
11255 #: src/prefs_matcher.c:412
11256 msgid "watched"
11257 msgstr "sledované"
11258
11259 #: src/prefs_matcher.c:413
11260 msgid "not watched"
11261 msgstr "nesledované"
11262
11263 #: src/prefs_matcher.c:417
11264 msgid "found"
11265 msgstr "nájdené"
11266
11267 #: src/prefs_matcher.c:418
11268 msgid "not found"
11269 msgstr "nenájdené"
11270
11271 #: src/prefs_matcher.c:422
11272 msgid "0 (Passed)"
11273 msgstr "0 (Prešlo)"
11274
11275 #: src/prefs_matcher.c:423
11276 msgid "non-0 (Failed)"
11277 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
11278
11279 #: src/prefs_matcher.c:559
11280 msgid "Condition configuration"
11281 msgstr "Nastavenie podmienok"
11282
11283 #: src/prefs_matcher.c:603
11284 msgid "Match criteria:"
11285 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
11286
11287 #: src/prefs_matcher.c:612
11288 msgid "All messages"
11289 msgstr "Všetky správy"
11290
11291 #: src/prefs_matcher.c:614
11292 msgid "Age"
11293 msgstr "Vek"
11294
11295 #: src/prefs_matcher.c:615
11296 msgid "Phrase"
11297 msgstr "Fráza"
11298
11299 #: src/prefs_matcher.c:616
11300 msgid "Flags"
11301 msgstr "Príznaky"
11302
11303 #: src/prefs_matcher.c:617 src/prefs_msg_colors.c:410
11304 msgid "Color labels"
11305 msgstr "Farebné označenia"
11306
11307 #: src/prefs_matcher.c:618
11308 msgid "Thread"
11309 msgstr "Vlákno"
11310
11311 #: src/prefs_matcher.c:621
11312 msgid "Partially downloaded"
11313 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
11314
11315 #: src/prefs_matcher.c:624
11316 msgid "External program test"
11317 msgstr "Kontrola externým programom"
11318
11319 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1573 src/prefs_matcher.c:1588
11320 #: src/prefs_matcher.c:2460
11321 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11322 msgstr "Všetky"
11323
11324 #: src/prefs_matcher.c:724
11325 msgid "Use regexp"
11326 msgstr "Použiť regulárny výraz"
11327
11328 #: src/prefs_matcher.c:797
11329 msgid "Message must match"
11330 msgstr "Správa musí vyhovovať"
11331
11332 #: src/prefs_matcher.c:801
11333 msgid "at least one"
11334 msgstr "aspoň jedno"
11335
11336 #: src/prefs_matcher.c:802
11337 msgid "all"
11338 msgstr "všetky"
11339
11340 #: src/prefs_matcher.c:805
11341 msgid "of above rules"
11342 msgstr "predošlých pravidiel"
11343
11344 #: src/prefs_matcher.c:1497 src/prefs_matcher.c:1557
11345 msgid "Search pattern is not set."
11346 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
11347
11348 #: src/prefs_matcher.c:1506
11349 msgid "Test command is not set."
11350 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
11351
11352 #: src/prefs_matcher.c:1574
11353 msgid "all addresses in all headers"
11354 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11355
11356 #: src/prefs_matcher.c:1577
11357 msgid "any address in any header"
11358 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11359
11360 #: src/prefs_matcher.c:1579
11361 #, c-format
11362 msgid "the address(es) in header '%s'"
11363 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
11364
11365 #: src/prefs_matcher.c:1580
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "Book/folder path is not set.\n"
11369 "\n"
11370 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11371 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11372 msgstr ""
11373 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
11374 "\n"
11375 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
11376 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
11377
11378 #: src/prefs_matcher.c:1793
11379 msgid "Headers part"
11380 msgstr "Záhlavie správy"
11381
11382 #: src/prefs_matcher.c:1797
11383 msgid "Body part"
11384 msgstr "Telo správy"
11385
11386 #: src/prefs_matcher.c:1801
11387 msgid "Whole message"
11388 msgstr "Celá správa"
11389
11390 #: src/prefs_matcher.c:1920 src/prefs_matcher.c:1963
11391 msgid "in"
11392 msgstr "v"
11393
11394 #: src/prefs_matcher.c:1922
11395 msgid "content is"
11396 msgstr "obsahuje"
11397
11398 #: src/prefs_matcher.c:1930
11399 msgid "Age is"
11400 msgstr "Vek je"
11401
11402 #: src/prefs_matcher.c:1935
11403 msgid "Flag"
11404 msgstr "Príznak"
11405
11406 #: src/prefs_matcher.c:1936 src/prefs_matcher.c:1953
11407 msgid "is"
11408 msgstr "je"
11409
11410 #: src/prefs_matcher.c:1941
11411 msgid "Name:"
11412 msgstr "Meno: "
11413
11414 #: src/prefs_matcher.c:1952
11415 msgid "Label"
11416 msgstr "Menovka"
11417
11418 #: src/prefs_matcher.c:1958
11419 msgid "Value:"
11420 msgstr "Hodnota:"
11421
11422 #: src/prefs_matcher.c:1975
11423 msgid "Score is"
11424 msgstr "Skóre je"
11425
11426 #: src/prefs_matcher.c:1976
11427 msgid "points"
11428 msgstr "bodov"
11429
11430 #: src/prefs_matcher.c:1986
11431 msgid "Size is"
11432 msgstr "Veľkosť je"
11433
11434 #: src/prefs_matcher.c:1991
11435 msgid "Scope:"
11436 msgstr "Rozsah:"
11437
11438 #: src/prefs_matcher.c:1993
11439 msgid "tags"
11440 msgstr "Značky"
11441
11442 #: src/prefs_matcher.c:1998
11443 msgid "type is"
11444 msgstr "typ je"
11445
11446 #: src/prefs_matcher.c:2002
11447 msgid "Program returns"
11448 msgstr "Návratová hodnota programu"
11449
11450 #: src/prefs_matcher.c:2072
11451 msgid ""
11452 "The entry was not saved.\n"
11453 "Close anyway?"
11454 msgstr ""
11455 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11456 "Zavrieť napriek tomu?"
11457
11458 #: src/prefs_matcher.c:2135
11459 msgid "Match Type: 'Test'"
11460 msgstr "Typ zhody: „Test”"
11461
11462 #: src/prefs_matcher.c:2136
11463 msgid ""
11464 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11465 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11466 "\n"
11467 "The following symbols can be used:"
11468 msgstr ""
11469 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11470 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11471 "\n"
11472 "Môžete použiť tieto symboly:"
11473
11474 #: src/prefs_matcher.c:2235
11475 msgid "Current condition rules"
11476 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11477
11478 #: src/prefs_message.c:120
11479 msgid "Headers"
11480 msgstr "Hlavičky"
11481
11482 #: src/prefs_message.c:123
11483 msgid "Display header pane above message view"
11484 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11485
11486 #: src/prefs_message.c:127
11487 msgid "Display (X-)Face in message view"
11488 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11489
11490 #: src/prefs_message.c:130
11491 msgid "Display Face in message view"
11492 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11493
11494 #: src/prefs_message.c:144
11495 msgid "Display headers in message view"
11496 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11497
11498 #: src/prefs_message.c:156
11499 msgid "HTML messages"
11500 msgstr "HTML správy"
11501
11502 #: src/prefs_message.c:159
11503 msgid "Render HTML messages as text"
11504 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11505
11506 #: src/prefs_message.c:162
11507 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11508 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11509
11510 #: src/prefs_message.c:165
11511 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11512 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
11513
11514 #: src/prefs_message.c:175
11515 msgid "Line space"
11516 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11517
11518 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11519 msgid "pixel(s)"
11520 msgstr "pixel(ov)"
11521
11522 #: src/prefs_message.c:195
11523 msgid "Scroll"
11524 msgstr "Posúvanie"
11525
11526 #: src/prefs_message.c:197
11527 msgid "Half page"
11528 msgstr "Pol stránky"
11529
11530 #: src/prefs_message.c:203
11531 msgid "Smooth scroll"
11532 msgstr "Plynulé posúvanie"
11533
11534 #: src/prefs_message.c:209
11535 msgid "Step"
11536 msgstr "Posun"
11537
11538 #: src/prefs_message.c:230
11539 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11540 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11541
11542 #: src/prefs_message.c:233
11543 msgid "Quotation"
11544 msgstr "Citácia"
11545
11546 #: src/prefs_message.c:242
11547 msgid "Collapse quoted text on double click"
11548 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
11549
11550 #: src/prefs_message.c:249
11551 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11552 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11553
11554 #: src/prefs_message.c:355
11555 msgid "Text Options"
11556 msgstr "Textové možnosti"
11557
11558 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11559 msgid "Message view"
11560 msgstr "Zobrazenie správy"
11561
11562 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11563 msgid "Enable coloration of message text"
11564 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11565
11566 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11567 msgid "Quote"
11568 msgstr "Citácia"
11569
11570 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11571 msgid "Cycle quote colors"
11572 msgstr "Opakovať farby citátov"
11573
11574 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11575 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11576 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11577
11578 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11579 msgid "1st Level"
11580 msgstr "Prvá úroveň"
11581
11582 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11583 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11584 msgid "Text"
11585 msgstr "Text"
11586
11587 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11588 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11589 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
11590
11591 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11592 msgid "2nd Level"
11593 msgstr "Druhá úroveň"
11594
11595 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11596 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11597 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
11598
11599 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11600 msgid "3rd Level"
11601 msgstr "Tretia úroveň"
11602
11603 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11604 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11605 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
11606
11607 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11608 msgid "Enable coloration of text background"
11609 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11610
11611 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11612 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11613 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
11614
11615 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11616 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11617 msgid "Background"
11618 msgstr "Pozadie"
11619
11620 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11621 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11622 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
11623
11624 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11625 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11626 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
11627
11628 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11629 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11630 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
11631
11632 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11633 msgid "URI link"
11634 msgstr "URI odkaz"
11635
11636 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11637 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11638 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
11639
11640 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11641 msgid "Signatures"
11642 msgstr "Podpisy"
11643
11644 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11645 msgid "Folder list"
11646 msgstr "Zoznam správ"
11647
11648 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11649 msgid ""
11650 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11651 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11652 msgstr ""
11653 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
11654 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
11655
11656 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11657 msgid "Target folder"
11658 msgstr "Cieľová zložka"
11659
11660 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11661 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11662 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
11663
11664 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11665 msgid "Folder containing new messages"
11666 msgstr "Zložka s novými správami"
11667
11668 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11669 #. rule name and should not be translated
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11671 #, c-format
11672 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11673 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11674
11675 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11676 #. rule name and should not be translated
11677 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11678 #, c-format
11679 msgid "Set label for 'color %d'"
11680 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
11681
11682 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11683 #. rule name and should not be translated
11684 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11685 #, c-format
11686 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11687 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11688
11689 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11690 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11691 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
11692
11693 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11694 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11695 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
11696
11697 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11698 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11699 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
11700
11701 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11702 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11703 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
11704
11705 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11706 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11707 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
11708
11709 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11710 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11711 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
11712
11713 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11714 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11715 msgstr "Výber farby odkazov"
11716
11717 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11718 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11719 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
11720
11721 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11722 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11723 msgstr "Výber farby podpisov"
11724
11725 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11726 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11727 msgstr "Výber farby zložky"
11728
11729 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11730 msgid "Colors"
11731 msgstr "Farby"
11732
11733 #: src/prefs_other.c:97
11734 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11735 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11736
11737 #: src/prefs_other.c:111
11738 msgid "Select preset:"
11739 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11740
11741 #: src/prefs_other.c:126
11742 msgid ""
11743 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11744 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11745 msgstr ""
11746 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11747 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11748
11749 #: src/prefs_other.c:475
11750 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11751 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
11752
11753 #: src/prefs_other.c:478
11754 msgid "On exit"
11755 msgstr "Pri ukončení"
11756
11757 #: src/prefs_other.c:481
11758 msgid "Confirm on exit"
11759 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11760
11761 #: src/prefs_other.c:488
11762 msgid "Empty trash on exit"
11763 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11764
11765 #: src/prefs_other.c:491
11766 msgid "Warn if there are queued messages"
11767 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11768
11769 #: src/prefs_other.c:493
11770 msgid "Keyboard shortcuts"
11771 msgstr "Klávesové skratky"
11772
11773 #: src/prefs_other.c:496
11774 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11775 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
11776
11777 #: src/prefs_other.c:499
11778 msgid ""
11779 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11780 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11781 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11782 msgstr ""
11783 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11784 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11785 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11786
11787 #: src/prefs_other.c:506
11788 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11789 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
11790
11791 #: src/prefs_other.c:516
11792 msgid "Metadata handling"
11793 msgstr "Spracovanie metadát"
11794
11795 #: src/prefs_other.c:517
11796 msgid ""
11797 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11798 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11799 msgstr ""
11800 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11801 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11802
11803 #: src/prefs_other.c:521
11804 msgid "Safer"
11805 msgstr "Bezpečnejšie"
11806
11807 #: src/prefs_other.c:523
11808 msgid "Faster"
11809 msgstr "Rýchlejšie"
11810
11811 #: src/prefs_other.c:541
11812 msgid "Socket I/O timeout"
11813 msgstr "Časový limit spojení"
11814
11815 #: src/prefs_other.c:563
11816 msgid "Ask before emptying trash"
11817 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11818
11819 #: src/prefs_other.c:565
11820 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11821 msgstr ""
11822 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11823 "filtrovaní"
11824
11825 #: src/prefs_other.c:570
11826 msgid "Use secure file deletion if possible"
11827 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11828
11829 #: src/prefs_other.c:574
11830 msgid ""
11831 "Use secure file deletion if possible\n"
11832 "(the 'shred' program is not available)"
11833 msgstr ""
11834 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11835 "(program „shred” nie je dostupný)"
11836
11837 #: src/prefs_other.c:579
11838 msgid ""
11839 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11840 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11841 msgstr ""
11842 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11843 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11844 "stránke shred."
11845
11846 #: src/prefs_other.c:583
11847 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11848 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
11849
11850 #: src/prefs_other.c:686
11851 msgid "Miscellaneous"
11852 msgstr "Rôzne"
11853
11854 #: src/prefs_quote.c:77
11855 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11856 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11857
11858 #: src/prefs_receive.c:137
11859 msgid "External incorporation program"
11860 msgstr "Externý program na príjem"
11861
11862 #: src/prefs_receive.c:140
11863 msgid "Use external program for receiving mail"
11864 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
11865
11866 #: src/prefs_receive.c:156
11867 msgid "Automatic checking"
11868 msgstr "Automatická kontrola"
11869
11870 #: src/prefs_receive.c:163
11871 msgid "Check for new mail every"
11872 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11873
11874 #: src/prefs_receive.c:181
11875 msgid "Check for new mail on start-up"
11876 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11877
11878 #: src/prefs_receive.c:184
11879 msgid "Dialogs"
11880 msgstr "Dialógy"
11881
11882 #: src/prefs_receive.c:186
11883 msgid "Show receive dialog"
11884 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11885
11886 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11887 msgid "Always"
11888 msgstr "Vždy"
11889
11890 #: src/prefs_receive.c:196
11891 msgid "Only on manual receiving"
11892 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11893
11894 #: src/prefs_receive.c:207
11895 msgid "Close receive dialog when finished"
11896 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11897
11898 #: src/prefs_receive.c:210
11899 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11900 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11901
11902 #: src/prefs_receive.c:213
11903 msgid "After checking for new mail"
11904 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11905
11906 #: src/prefs_receive.c:215
11907 msgid "Go to Inbox"
11908 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
11909
11910 #: src/prefs_receive.c:217
11911 msgid "Update all local folders"
11912 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
11913
11914 #: src/prefs_receive.c:220
11915 msgid "Run command"
11916 msgstr "Spustiť príkaz"
11917
11918 #: src/prefs_receive.c:225
11919 msgid "after automatic check"
11920 msgstr "po automatickej kontrole"
11921
11922 #: src/prefs_receive.c:227
11923 msgid "after manual check"
11924 msgstr "po ručnej kontrole"
11925
11926 #: src/prefs_receive.c:235
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "Command to execute:\n"
11930 "(use %d as number of new mails)"
11931 msgstr ""
11932 "Vykonať príkaz:\n"
11933 "(použite %d ako počet nových správ)"
11934
11935 #: src/prefs_receive.c:260
11936 msgid "Blink LED"
11937 msgstr "Blikať LED"
11938
11939 #: src/prefs_receive.c:261
11940 msgid "Play sound"
11941 msgstr "Prehrať zvuk"
11942
11943 #: src/prefs_receive.c:263
11944 msgid "Show info banner"
11945 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11946
11947 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11948 msgid "Mail Handling"
11949 msgstr "Správa pošty"
11950
11951 #: src/prefs_receive.c:398
11952 msgid "Receiving"
11953 msgstr "Príjem pošty"
11954
11955 #: src/prefs_send.c:159
11956 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11957 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
11958
11959 #: src/prefs_send.c:162
11960 msgid "Confirm before sending queued messages"
11961 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11962
11963 #: src/prefs_send.c:165
11964 msgid "Never send Return Receipts"
11965 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11966
11967 #: src/prefs_send.c:168
11968 msgid "Show send dialog"
11969 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11970
11971 #: src/prefs_send.c:176
11972 msgid "Outgoing encoding"
11973 msgstr "Výstupné kódovanie"
11974
11975 #: src/prefs_send.c:201
11976 msgid ""
11977 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11978 "be used"
11979 msgstr ""
11980 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11981 "lokalizáciu"
11982
11983 #: src/prefs_send.c:216
11984 msgid "Automatic (Recommended)"
11985 msgstr "Automatické (odporúčané)"
11986
11987 #: src/prefs_send.c:218
11988 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11989 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11990
11991 #: src/prefs_send.c:219
11992 msgid "Unicode (UTF-8)"
11993 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11994
11995 #: src/prefs_send.c:221
11996 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11997 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11998
11999 #: src/prefs_send.c:222
12000 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12001 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
12002
12003 #: src/prefs_send.c:224
12004 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12005 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
12006
12007 #: src/prefs_send.c:226
12008 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12009 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
12010
12011 #: src/prefs_send.c:227
12012 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12013 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
12014
12015 #: src/prefs_send.c:229
12016 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12017 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
12018
12019 #: src/prefs_send.c:231
12020 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12021 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
12022
12023 #: src/prefs_send.c:232
12024 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12025 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12026
12027 #: src/prefs_send.c:234
12028 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12029 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
12030
12031 #: src/prefs_send.c:235
12032 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12033 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12034
12035 #: src/prefs_send.c:237
12036 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12037 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
12038
12039 #: src/prefs_send.c:239
12040 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12041 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
12042
12043 #: src/prefs_send.c:240
12044 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12045 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
12046
12047 #: src/prefs_send.c:241
12048 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12049 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
12050
12051 #: src/prefs_send.c:242
12052 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12053 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12054
12055 #: src/prefs_send.c:244
12056 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12057 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
12058
12059 #: src/prefs_send.c:246
12060 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12061 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
12062
12063 #: src/prefs_send.c:247
12064 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12065 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
12066
12067 #: src/prefs_send.c:250
12068 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12069 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
12070
12071 #: src/prefs_send.c:251
12072 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12073 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
12074
12075 #: src/prefs_send.c:252
12076 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12077 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
12078
12079 #: src/prefs_send.c:253
12080 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12081 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12082
12083 #: src/prefs_send.c:255
12084 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12085 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
12086
12087 #: src/prefs_send.c:256
12088 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12089 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
12090
12091 #: src/prefs_send.c:259
12092 msgid "Korean (EUC-KR)"
12093 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
12094
12095 #: src/prefs_send.c:261
12096 msgid "Thai (TIS-620)"
12097 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
12098
12099 #: src/prefs_send.c:262
12100 msgid "Thai (Windows-874)"
12101 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
12102
12103 #: src/prefs_send.c:266
12104 msgid "Transfer encoding"
12105 msgstr "Kódovanie pri prenose"
12106
12107 #: src/prefs_send.c:277
12108 msgid ""
12109 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12110 "characters"
12111 msgstr ""
12112 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
12113 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
12114
12115 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12116 #: src/send_message.c:477
12117 msgid "Sending"
12118 msgstr "Odosielanie"
12119
12120 #: src/prefs_spelling.c:81
12121 msgid "Pick color for misspelled word"
12122 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
12123
12124 #: src/prefs_spelling.c:129
12125 msgid "Enable spell checker"
12126 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
12127
12128 #: src/prefs_spelling.c:134
12129 msgid "Enable alternate dictionary"
12130 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
12131
12132 #: src/prefs_spelling.c:139
12133 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12134 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
12135
12136 #: src/prefs_spelling.c:141
12137 msgid "Automatic spell checking"
12138 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
12139
12140 #: src/prefs_spelling.c:149
12141 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12142 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
12143
12144 #: src/prefs_spelling.c:153
12145 msgid "Dictionary"
12146 msgstr "Slovník"
12147
12148 #: src/prefs_spelling.c:190
12149 msgid "Check with both dictionaries"
12150 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
12151
12152 #: src/prefs_spelling.c:197
12153 msgid "Get more dictionaries..."
12154 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
12155
12156 #: src/prefs_spelling.c:207
12157 msgid "Misspelled word color"
12158 msgstr "Farba nesprávneho slova"
12159
12160 #: src/prefs_spelling.c:220
12161 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12162 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
12163
12164 #: src/prefs_spelling.c:337
12165 msgid "Spell Checking"
12166 msgstr "Kontrola preklepov"
12167
12168 #: src/prefs_summaries.c:152
12169 msgid "the abbreviated weekday name"
12170 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
12171
12172 #: src/prefs_summaries.c:153
12173 msgid "the full weekday name"
12174 msgstr "názov dňa v týždni"
12175
12176 #: src/prefs_summaries.c:154
12177 msgid "the abbreviated month name"
12178 msgstr "skrátený názov mesiaca"
12179
12180 #: src/prefs_summaries.c:155
12181 msgid "the full month name"
12182 msgstr "názov mesiaca"
12183
12184 #: src/prefs_summaries.c:156
12185 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12186 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
12187
12188 #: src/prefs_summaries.c:157
12189 msgid "the century number (year/100)"
12190 msgstr "storočie (rok/100)"
12191
12192 #: src/prefs_summaries.c:158
12193 msgid "the day of the month as a decimal number"
12194 msgstr "deň v mesiaci"
12195
12196 #: src/prefs_summaries.c:159
12197 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12198 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
12199
12200 #: src/prefs_summaries.c:160
12201 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12202 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
12203
12204 #: src/prefs_summaries.c:161
12205 msgid "the day of the year as a decimal number"
12206 msgstr "číslo dňa v roku"
12207
12208 #: src/prefs_summaries.c:162
12209 msgid "the month as a decimal number"
12210 msgstr "číslo mesiaca"
12211
12212 #: src/prefs_summaries.c:163
12213 msgid "the minute as a decimal number"
12214 msgstr "minúty"
12215
12216 #: src/prefs_summaries.c:164
12217 msgid "either AM or PM"
12218 msgstr "AM alebo PM"
12219
12220 #: src/prefs_summaries.c:165
12221 msgid "the second as a decimal number"
12222 msgstr "sekundy"
12223
12224 #: src/prefs_summaries.c:166
12225 msgid "the day of the week as a decimal number"
12226 msgstr "poradie dňa v týždni"
12227
12228 #: src/prefs_summaries.c:167
12229 msgid "the preferred date for the current locale"
12230 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
12231
12232 #: src/prefs_summaries.c:168
12233 msgid "the last two digits of a year"
12234 msgstr "posledné dve číslice roku"
12235
12236 #: src/prefs_summaries.c:169
12237 msgid "the year as a decimal number"
12238 msgstr "rok"
12239
12240 #: src/prefs_summaries.c:170
12241 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12242 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
12243
12244 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12245 #: src/prefs_summaries.c:522
12246 msgid "Date format"
12247 msgstr "Formát dátumu"
12248
12249 #: src/prefs_summaries.c:215
12250 msgid "Specifier"
12251 msgstr "Symbol"
12252
12253 #: src/prefs_summaries.c:257
12254 msgid "Example"
12255 msgstr "Príklad"
12256
12257 #: src/prefs_summaries.c:360
12258 msgid "Display message number next to folder name"
12259 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
12260
12261 #: src/prefs_summaries.c:370
12262 msgid "Unread messages"
12263 msgstr "Počet neprečítaných správ"
12264
12265 #: src/prefs_summaries.c:371
12266 msgid "Unread and Total messages"
12267 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
12268
12269 #: src/prefs_summaries.c:381
12270 msgid "Open last opened folder at start-up"
12271 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
12272
12273 #: src/prefs_summaries.c:384
12274 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12275 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
12276
12277 #: src/prefs_summaries.c:398
12278 msgid "letters"
12279 msgstr "písmen"
12280
12281 #: src/prefs_summaries.c:416
12282 msgid "Message list"
12283 msgstr "Zoznam správ"
12284
12285 #: src/prefs_summaries.c:422
12286 msgid "Set default selection when entering a folder"
12287 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
12288
12289 #: src/prefs_summaries.c:435
12290 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12291 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
12292
12293 #: src/prefs_summaries.c:445
12294 msgid "Assume 'Yes'"
12295 msgstr "Predpokladať „Áno”"
12296
12297 #: src/prefs_summaries.c:446
12298 msgid "Assume 'No'"
12299 msgstr "Predpokladať „Nie”"
12300
12301 #: src/prefs_summaries.c:454
12302 msgid "Open message when selected"
12303 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
12304
12305 #: src/prefs_summaries.c:464
12306 msgid "When message view is visible"
12307 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
12308
12309 #: src/prefs_summaries.c:470
12310 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12311 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
12312
12313 #: src/prefs_summaries.c:474
12314 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12315 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
12316
12317 #: src/prefs_summaries.c:476
12318 msgid ""
12319 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12320 "Execute'"
12321 msgstr ""
12322 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
12323 "Vykonať”"
12324
12325 #: src/prefs_summaries.c:479
12326 msgid "Mark message as read"
12327 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
12328
12329 #: src/prefs_summaries.c:482
12330 msgid "when selected, after"
12331 msgstr "keď je vybratá, za"
12332
12333 #: src/prefs_summaries.c:502
12334 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12335 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
12336
12337 #: src/prefs_summaries.c:509
12338 msgid "Display sender using address book"
12339 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
12340
12341 #: src/prefs_summaries.c:513
12342 msgid "Show tooltips"
12343 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
12344
12345 #: src/prefs_summaries.c:542
12346 msgid "Date format help"
12347 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
12348
12349 #: src/prefs_summaries.c:560
12350 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12351 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
12352
12353 #: src/prefs_summaries.c:563
12354 msgid "Translate header names"
12355 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
12356
12357 #: src/prefs_summaries.c:565
12358 msgid ""
12359 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12360 "translated into your language."
12361 msgstr ""
12362 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
12363
12364 #: src/prefs_summaries.c:682
12365 msgid "Summaries"
12366 msgstr "Súhrny"
12367
12368 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12369 msgid "Attachment"
12370 msgstr "Príloha"
12371
12372 #: src/prefs_summary_column.c:86
12373 msgid "Number"
12374 msgstr "Číslo"
12375
12376 #: src/prefs_summary_column.c:226
12377 msgid "Message list columns configuration"
12378 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12379
12380 #: src/prefs_summary_column.c:243
12381 msgid ""
12382 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12383 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12384 msgstr ""
12385 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12386 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12387
12388 #: src/prefs_summary_open.c:109
12389 msgid "first marked email"
12390 msgstr "prvá označená správa"
12391
12392 #: src/prefs_summary_open.c:110
12393 msgid "first new email"
12394 msgstr "prvá nová správa"
12395
12396 #: src/prefs_summary_open.c:111
12397 msgid "first unread email"
12398 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12399
12400 #: src/prefs_summary_open.c:112
12401 msgid "last opened email"
12402 msgstr "posledná otvorená správa"
12403
12404 #: src/prefs_summary_open.c:113
12405 msgid "last email in the list"
12406 msgstr "posledná správa v zozname"
12407
12408 #: src/prefs_summary_open.c:115
12409 msgid "first email in the list"
12410 msgstr "prvá správa v zozname"
12411
12412 #: src/prefs_summary_open.c:184
12413 msgid " Selection when entering a folder"
12414 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
12415
12416 #: src/prefs_summary_open.c:230
12417 msgid "Possible selections"
12418 msgstr "Možné voľby"
12419
12420 #: src/prefs_summary_open.c:266
12421 msgid "Selection on folder opening"
12422 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
12423
12424 #: src/prefs_template.c:79
12425 msgid "This name is used as the Menu item"
12426 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12427
12428 #: src/prefs_template.c:81
12429 msgid ""
12430 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12431 "account."
12432 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12433
12434 #: src/prefs_template.c:307
12435 msgid "Append the new template above to the list"
12436 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12437
12438 #: src/prefs_template.c:316
12439 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12440 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12441
12442 #: src/prefs_template.c:324
12443 msgid "Delete the selected template from the list"
12444 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12445
12446 #: src/prefs_template.c:340
12447 msgid "Show information on configuring templates"
12448 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12449
12450 #: src/prefs_template.c:364
12451 msgid "Move the selected template to the top"
12452 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12453
12454 #: src/prefs_template.c:374
12455 msgid "Move the selected template up"
12456 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12457
12458 #: src/prefs_template.c:382
12459 msgid "Move the selected template down"
12460 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12461
12462 #: src/prefs_template.c:392
12463 msgid "Move the selected template to the bottom"
12464 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12465
12466 #: src/prefs_template.c:408
12467 msgid "Template configuration"
12468 msgstr "Nastavenie šablón"
12469
12470 #: src/prefs_template.c:595
12471 msgid "Templates list not saved"
12472 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12473
12474 #: src/prefs_template.c:596
12475 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12476 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12477
12478 #: src/prefs_template.c:757
12479 msgid "The template's name is not set."
12480 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12481
12482 #: src/prefs_template.c:794
12483 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12484 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12485
12486 #: src/prefs_template.c:800
12487 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12488 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12489
12490 #: src/prefs_template.c:806
12491 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12492 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12493
12494 #: src/prefs_template.c:812
12495 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12496 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12497
12498 #: src/prefs_template.c:818
12499 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12500 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
12501
12502 #: src/prefs_template.c:888
12503 msgid "Delete template"
12504 msgstr "Zmazať šablónu"
12505
12506 #: src/prefs_template.c:889
12507 msgid "Do you really want to delete this template?"
12508 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12509
12510 #: src/prefs_template.c:901
12511 msgid "Delete all templates"
12512 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12513
12514 #: src/prefs_template.c:902
12515 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12516 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12517
12518 #: src/prefs_template.c:1224
12519 msgid "Current templates"
12520 msgstr "Aktuálne šablóny"
12521
12522 #: src/prefs_template.c:1252
12523 msgid "Template"
12524 msgstr "Šablóna"
12525
12526 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12527 msgid "Default internal theme"
12528 msgstr "Predvolená interná téma"
12529
12530 #: src/prefs_themes.c:369
12531 msgid "Themes"
12532 msgstr "Témy"
12533
12534 #: src/prefs_themes.c:456
12535 msgid "Only root can remove system themes"
12536 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12537
12538 #: src/prefs_themes.c:459
12539 #, c-format
12540 msgid "Remove system theme '%s'"
12541 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
12542
12543 #: src/prefs_themes.c:462
12544 #, c-format
12545 msgid "Remove theme '%s'"
12546 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
12547
12548 #: src/prefs_themes.c:468
12549 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12550 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12551
12552 #: src/prefs_themes.c:478
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "File %s failed\n"
12556 "while removing theme."
12557 msgstr ""
12558 "Chyba pri súbore %s\n"
12559 "počas odstraňovania témy."
12560
12561 #: src/prefs_themes.c:482
12562 msgid "Removing theme directory failed."
12563 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
12564
12565 #: src/prefs_themes.c:485
12566 msgid "Theme removed successfully"
12567 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12568
12569 #: src/prefs_themes.c:505
12570 msgid "Select theme folder"
12571 msgstr "Zvoľte zložku témy"
12572
12573 #: src/prefs_themes.c:520
12574 #, c-format
12575 msgid "Install theme '%s'"
12576 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
12577
12578 #: src/prefs_themes.c:523
12579 msgid ""
12580 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12581 "Install anyway?"
12582 msgstr ""
12583 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
12584 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12585
12586 #: src/prefs_themes.c:530
12587 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12588 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12589
12590 #: src/prefs_themes.c:550
12591 msgid "Theme exists"
12592 msgstr "Téma existuje"
12593
12594 #: src/prefs_themes.c:551
12595 msgid ""
12596 "A theme with the same name is\n"
12597 "already installed in this location.\n"
12598 "\n"
12599 "Do you want to replace it?"
12600 msgstr ""
12601 "Téma s rovnakým názvom\n"
12602 "je tu už nainštalovaná.\n"
12603 "\n"
12604 "Chcete ju nahradiť?"
12605
12606 #: src/prefs_themes.c:557
12607 #, c-format
12608 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12609 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12610
12611 #: src/prefs_themes.c:565
12612 #, c-format
12613 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12614 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12615
12616 #: src/prefs_themes.c:578
12617 msgid "Theme installed successfully."
12618 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12619
12620 #: src/prefs_themes.c:585
12621 msgid "Failed installing theme"
12622 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12623
12624 #: src/prefs_themes.c:588
12625 #, c-format
12626 msgid ""
12627 "File %s failed\n"
12628 "while installing theme."
12629 msgstr ""
12630 "Chyba pri súbore %s\n"
12631 "počas inštalácie témy."
12632
12633 #: src/prefs_themes.c:689
12634 #, c-format
12635 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12636 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12637
12638 #: src/prefs_themes.c:730
12639 #, c-format
12640 msgid "Internal theme has %d icons"
12641 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12642
12643 #: src/prefs_themes.c:736
12644 msgid "No info file available for this theme"
12645 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12646
12647 #: src/prefs_themes.c:754
12648 msgid "Error: couldn't get theme status"
12649 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12650
12651 #: src/prefs_themes.c:778
12652 #, c-format
12653 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12654 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12655
12656 #: src/prefs_themes.c:827
12657 msgid "Selector"
12658 msgstr "Výber"
12659
12660 #: src/prefs_themes.c:838
12661 msgid "Install new..."
12662 msgstr "Inštalovať novú…"
12663
12664 #: src/prefs_themes.c:854
12665 msgid "Information"
12666 msgstr "Informácie"
12667
12668 #: src/prefs_themes.c:868
12669 msgid "Author: "
12670 msgstr "Autor: "
12671
12672 #: src/prefs_themes.c:876
12673 msgid "URL:"
12674 msgstr "URL:"
12675
12676 #: src/prefs_themes.c:918
12677 msgid "Preview"
12678 msgstr "Náhľad"
12679
12680 #: src/prefs_themes.c:968
12681 msgid "Use this"
12682 msgstr "Použiť toto"
12683
12684 #: src/prefs_themes.c:973
12685 msgid "Remove"
12686 msgstr "Odstrániť"
12687
12688 #: src/prefs_toolbar.c:176
12689 msgid ""
12690 "Selected Action already set.\n"
12691 "Please choose another Action from List"
12692 msgstr ""
12693 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
12694 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
12695
12696 #: src/prefs_toolbar.c:177
12697 msgid "Item has no icon defined."
12698 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12699
12700 #: src/prefs_toolbar.c:178
12701 msgid "Item has no text defined."
12702 msgstr "Položka nemá určený text."
12703
12704 #: src/prefs_toolbar.c:882
12705 msgid "Toolbar item"
12706 msgstr "Položka panela nástrojov"
12707
12708 #: src/prefs_toolbar.c:898
12709 msgid "Item type"
12710 msgstr "Typ položky"
12711
12712 #: src/prefs_toolbar.c:908
12713 msgid "Internal Function"
12714 msgstr "Interná funkcia"
12715
12716 #: src/prefs_toolbar.c:909
12717 msgid "User Action"
12718 msgstr "Akcia"
12719
12720 #: src/prefs_toolbar.c:911 src/toolbar.c:226
12721 msgid "Separator"
12722 msgstr "Oddeľovač"
12723
12724 #: src/prefs_toolbar.c:918
12725 msgid "Event executed on click"
12726 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12727
12728 #: src/prefs_toolbar.c:945
12729 msgid "Toolbar text"
12730 msgstr "Text panela nástrojov"
12731
12732 #: src/prefs_toolbar.c:960 src/prefs_toolbar.c:1331
12733 msgid "Icon"
12734 msgstr "Ikona"
12735
12736 #: src/prefs_toolbar.c:1211 src/prefs_toolbar.c:1225 src/prefs_toolbar.c:1239
12737 msgid "Toolbars"
12738 msgstr "Panely nástrojov"
12739
12740 #: src/prefs_toolbar.c:1212
12741 msgid "Main Window"
12742 msgstr "Hlavné okno"
12743
12744 #: src/prefs_toolbar.c:1226
12745 msgid "Message Window"
12746 msgstr "Okno správy"
12747
12748 #: src/prefs_toolbar.c:1240
12749 msgid "Compose Window"
12750 msgstr "Okno písania správy"
12751
12752 #: src/prefs_toolbar.c:1354
12753 msgid "Icon text"
12754 msgstr "Text ikony"
12755
12756 #: src/prefs_toolbar.c:1363
12757 msgid "Mapped event"
12758 msgstr "Priradená udalosť"
12759
12760 #: src/prefs_toolbar.c:1660
12761 msgid "Toolbar item icon"
12762 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12763
12764 #: src/prefs_wrapping.c:80
12765 msgid "Auto wrapping"
12766 msgstr "Automatické zalamovanie"
12767
12768 #: src/prefs_wrapping.c:81
12769 msgid "Wrap quotation"
12770 msgstr "Zalomiť citáciu"
12771
12772 #: src/prefs_wrapping.c:82
12773 msgid "Wrap pasted text"
12774 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12775
12776 #: src/prefs_wrapping.c:83
12777 msgid "Auto indent"
12778 msgstr "Automatické odsadenie"
12779
12780 #: src/prefs_wrapping.c:89
12781 msgid "Wrap text at"
12782 msgstr "Zalomiť text na"
12783
12784 #: src/prefs_wrapping.c:154
12785 msgid "Wrapping"
12786 msgstr "Zalamovanie"
12787
12788 #: src/printing.c:432
12789 msgid "Print preview"
12790 msgstr "Náhľad tlače"
12791
12792 #: src/printing.c:485
12793 msgid "First page"
12794 msgstr "Prvá strana"
12795
12796 #: src/printing.c:496
12797 msgid "Last page"
12798 msgstr "Posledná strana"
12799
12800 #: src/printing.c:502
12801 msgid "Zoom 100%"
12802 msgstr "Veľkosť 100%"
12803
12804 #: src/printing.c:504
12805 msgid "Zoom fit"
12806 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12807
12808 #: src/printing.c:506
12809 msgid "Zoom in"
12810 msgstr "Zväčšiť"
12811
12812 #: src/printing.c:508
12813 msgid "Zoom out"
12814 msgstr "Zmenšiť"
12815
12816 #: src/printing.c:709
12817 #, c-format
12818 msgid "Page %d"
12819 msgstr "Strana %d"
12820
12821 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12822 msgid "No information available"
12823 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12824
12825 #: src/privacy.c:490
12826 msgid "No recipient keys defined."
12827 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12828
12829 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12830 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12831 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12832
12833 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12834 msgid "Already trying to send."
12835 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12836
12837 #: src/procmsg.c:1557
12838 #, c-format
12839 msgid "Couldn't open file %s."
12840 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12841
12842 #: src/procmsg.c:1653
12843 #, c-format
12844 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12845 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12846
12847 #: src/procmsg.c:1686
12848 msgid "Queued message header is broken."
12849 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12850
12851 #: src/procmsg.c:1706
12852 msgid "An error happened during SMTP session."
12853 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12854
12855 #: src/procmsg.c:1720
12856 msgid ""
12857 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12858 "SMTP session."
12859 msgstr ""
12860 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12861
12862 #: src/procmsg.c:1728
12863 msgid ""
12864 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12865 "generated by Claws Mail."
12866 msgstr ""
12867 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12868 "programom Claws Mail."
12869
12870 #: src/procmsg.c:1746
12871 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12872 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
12873
12874 #: src/procmsg.c:1759
12875 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12876 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
12877
12878 #: src/procmsg.c:1773
12879 #, c-format
12880 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12881 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12882
12883 #: src/procmsg.c:2336
12884 msgid "Filtering messages...\n"
12885 msgstr "Filtrujem správy…\n"
12886
12887 #: src/quote_fmt.c:47
12888 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12889 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
12890
12891 #: src/quote_fmt.c:48
12892 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12893 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
12894
12895 #: src/quote_fmt.c:51
12896 msgid "email address of sender"
12897 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
12898
12899 #: src/quote_fmt.c:52
12900 msgid "full name of sender"
12901 msgstr "celé meno odosielateľa"
12902
12903 #: src/quote_fmt.c:53
12904 msgid "first name of sender"
12905 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12906
12907 #: src/quote_fmt.c:54
12908 msgid "last name of sender"
12909 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12910
12911 #: src/quote_fmt.c:55
12912 msgid "initials of sender"
12913 msgstr "iniciály odosielateľa"
12914
12915 #: src/quote_fmt.c:62
12916 msgid "message body"
12917 msgstr "telo správy"
12918
12919 #: src/quote_fmt.c:63
12920 msgid "quoted message body"
12921 msgstr "citované telo správy"
12922
12923 #: src/quote_fmt.c:64
12924 msgid "message body without signature"
12925 msgstr "telo správy bez podpisu"
12926
12927 #: src/quote_fmt.c:65
12928 msgid "quoted message body without signature"
12929 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
12930
12931 #: src/quote_fmt.c:66
12932 msgid "message tags"
12933 msgstr "značky správy"
12934
12935 #: src/quote_fmt.c:67
12936 msgid "current dictionary"
12937 msgstr "aktuálny slovník"
12938
12939 #: src/quote_fmt.c:68
12940 msgid "cursor position"
12941 msgstr "poloha kurzora"
12942
12943 #: src/quote_fmt.c:69
12944 msgid "account property: your name"
12945 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12946
12947 #: src/quote_fmt.c:70
12948 msgid "account property: your email address"
12949 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
12950
12951 #: src/quote_fmt.c:71
12952 msgid "account property: account name"
12953 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12954
12955 #: src/quote_fmt.c:72
12956 msgid "account property: organization"
12957 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12958
12959 #: src/quote_fmt.c:73
12960 msgid "account property: signature"
12961 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12962
12963 #: src/quote_fmt.c:74
12964 msgid "account property: signature path"
12965 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12966
12967 #: src/quote_fmt.c:75
12968 msgid "account property: default dictionary"
12969 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12970
12971 #: src/quote_fmt.c:76
12972 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12973 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12974
12975 #: src/quote_fmt.c:77
12976 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12977 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12978
12979 #: src/quote_fmt.c:78
12980 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12981 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12982
12983 #: src/quote_fmt.c:80
12984 msgid "literal backslash"
12985 msgstr "znak spätnej lomky"
12986
12987 #: src/quote_fmt.c:81
12988 msgid "literal question mark"
12989 msgstr "znak otáznika"
12990
12991 #: src/quote_fmt.c:82
12992 msgid "literal exclamation mark"
12993 msgstr "znak výkričníka"
12994
12995 #: src/quote_fmt.c:83
12996 msgid "literal pipe"
12997 msgstr "znak rúry"
12998
12999 #: src/quote_fmt.c:84
13000 msgid "literal opening curly brace"
13001 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
13002
13003 #: src/quote_fmt.c:85
13004 msgid "literal closing curly brace"
13005 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
13006
13007 #: src/quote_fmt.c:86
13008 msgid "tab"
13009 msgstr "tabulátor"
13010
13011 #: src/quote_fmt.c:89
13012 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13013 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
13014
13015 #: src/quote_fmt.c:90
13016 msgid ""
13017 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13018 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13019 "symbols (or their long equivalent)"
13020 msgstr ""
13021 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
13022 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13023 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
13024
13025 #: src/quote_fmt.c:91
13026 msgid ""
13027 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13028 "of\n"
13029 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13030 "symbols (or their long equivalent)"
13031 msgstr ""
13032 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
13033 "jeden\n"
13034 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13035 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
13036
13037 #: src/quote_fmt.c:92
13038 msgid ""
13039 "insert file:\n"
13040 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13041 "to insert"
13042 msgstr ""
13043 "vložiť súbor:\n"
13044 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
13045 "vloženie"
13046
13047 #: src/quote_fmt.c:93
13048 msgid ""
13049 "insert program output:\n"
13050 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13051 "get\n"
13052 "the output from"
13053 msgstr ""
13054 "vložiť výstup z programu:\n"
13055 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
13056 "riadok, \n"
13057 "ktorého výstup bude vložený"
13058
13059 #: src/quote_fmt.c:94
13060 msgid ""
13061 "insert user input:\n"
13062 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13063 "user-entered text"
13064 msgstr ""
13065 "vložiť používateľský vstup:\n"
13066 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
13067 "textom,\n"
13068 "zadaným používateľom"
13069
13070 #: src/quote_fmt.c:95
13071 msgid ""
13072 "attach file:\n"
13073 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13074 "to attach"
13075 msgstr ""
13076 "pripojiť súbor:\n"
13077 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
13078 "pripojenie"
13079
13080 #: src/quote_fmt.c:97
13081 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13082 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
13083
13084 #: src/quote_fmt.c:98
13085 msgid ""
13086 "text that can contain any of the symbols or\n"
13087 "commands above"
13088 msgstr ""
13089 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
13090 "príkazy zo zoznamu hore"
13091
13092 #: src/quote_fmt.c:99
13093 msgid ""
13094 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13095 "commands) above"
13096 msgstr ""
13097 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
13098 "príkazy) zo zoznamu hore"
13099
13100 #: src/quote_fmt.c:100
13101 msgid ""
13102 "completion from address book only works with the first\n"
13103 "address of the header, it outputs the full name\n"
13104 "of the contact if that address matches exactly\n"
13105 "one contact in the address book"
13106 msgstr ""
13107 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
13108 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
13109 "jeden kontakt"
13110
13111 #: src/quote_fmt.c:108
13112 msgid "Description of symbols"
13113 msgstr "Popis symbolov"
13114
13115 #: src/quote_fmt.c:109
13116 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13117 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
13118
13119 #: src/quote_fmt.c:172
13120 msgid "Use template when composing new messages"
13121 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13122
13123 #: src/quote_fmt.c:196
13124 msgid ""
13125 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13126 "new message."
13127 msgstr ""
13128 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
13129
13130 #: src/quote_fmt.c:296
13131 msgid "Use template when replying to messages"
13132 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13133
13134 #: src/quote_fmt.c:320
13135 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13136 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
13137
13138 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13139 msgid "Quotation mark"
13140 msgstr "Značka citácie"
13141
13142 #: src/quote_fmt.c:424
13143 msgid "Use template when forwarding messages"
13144 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
13145
13146 #: src/quote_fmt.c:448
13147 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13148 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
13149
13150 #: src/quote_fmt.c:538
13151 msgid "Defaults"
13152 msgstr "Predvolené"
13153
13154 #: src/quote_fmt.c:556
13155 msgid ""
13156 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13157 "address."
13158 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
13159
13160 #: src/quote_fmt.c:559
13161 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13162 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
13163
13164 #: src/quote_fmt.c:576
13165 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13166 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
13167
13168 #: src/quote_fmt.c:596
13169 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13170 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
13171
13172 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13173 #, c-format
13174 msgid "Enter text to replace '%s'"
13175 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
13176
13177 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13178 msgid "Enter variable"
13179 msgstr "Zadajte premennú"
13180
13181 #: src/send_message.c:139
13182 #, c-format
13183 msgid "Sending message using command: %s\n"
13184 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
13185
13186 #: src/send_message.c:153
13187 #, c-format
13188 msgid "Couldn't execute command: %s"
13189 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
13190
13191 #: src/send_message.c:188
13192 #, c-format
13193 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13194 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
13195
13196 #: src/send_message.c:316
13197 msgid "Connecting"
13198 msgstr "Pripájanie"
13199
13200 #: src/send_message.c:321
13201 msgid "Doing POP before SMTP..."
13202 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
13203
13204 #: src/send_message.c:324
13205 msgid "POP before SMTP"
13206 msgstr "POP pred SMTP"
13207
13208 #: src/send_message.c:329
13209 #, c-format
13210 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13211 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
13212
13213 #: src/send_message.c:386
13214 msgid "Mail sent successfully."
13215 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
13216
13217 #: src/send_message.c:453
13218 msgid "Sending HELO..."
13219 msgstr "Posielam HELO…"
13220
13221 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13222 msgid "Authenticating"
13223 msgstr "Autentifikácia"
13224
13225 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13226 msgid "Sending message..."
13227 msgstr "Odosielam správu…"
13228
13229 #: src/send_message.c:458
13230 msgid "Sending EHLO..."
13231 msgstr "Odosielam EHLO…"
13232
13233 #: src/send_message.c:467
13234 msgid "Sending MAIL FROM..."
13235 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
13236
13237 #: src/send_message.c:471
13238 msgid "Sending RCPT TO..."
13239 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
13240
13241 #: src/send_message.c:476
13242 msgid "Sending DATA..."
13243 msgstr "Odosielam DATA…"
13244
13245 #: src/send_message.c:480
13246 msgid "Quitting..."
13247 msgstr "Odpájam sa…"
13248
13249 #: src/send_message.c:509
13250 #, c-format
13251 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13252 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
13253
13254 #: src/send_message.c:562
13255 msgid "Sending message"
13256 msgstr "Odosielam správu"
13257
13258 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13259 msgid "Error occurred while sending the message."
13260 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
13261
13262 #: src/send_message.c:633
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Error occurred while sending the message:\n"
13266 "%s"
13267 msgstr ""
13268 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
13269 "%s"
13270
13271 #: src/setup.c:75
13272 msgid "Mailbox setting"
13273 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
13274
13275 #: src/setup.c:76
13276 msgid ""
13277 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13278 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13279 "if you have the one.\n"
13280 "If you're not sure, just select OK."
13281 msgstr ""
13282 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
13283 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
13284 "ak nejakú máte.\n"
13285 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
13286
13287 #: src/sourcewindow.c:64
13288 msgid "Source of the message"
13289 msgstr "Zdroj správy"
13290
13291 #: src/sourcewindow.c:159
13292 #, c-format
13293 msgid "%s - Source"
13294 msgstr "%s – Zdroj"
13295
13296 #: src/ssl_manager.c:157
13297 msgid "Saved SSL Certificates"
13298 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13299
13300 #: src/ssl_manager.c:428
13301 msgid "Delete certificate"
13302 msgstr "Vymazať certifikát"
13303
13304 #: src/ssl_manager.c:429
13305 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13306 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
13307
13308 #: src/summary_search.c:262
13309 msgid "Search messages"
13310 msgstr "Vyhľadať v správach"
13311
13312 #: src/summary_search.c:288
13313 msgid "Match any of the following"
13314 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
13315
13316 #: src/summary_search.c:290
13317 msgid "Match all of the following"
13318 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
13319
13320 #: src/summary_search.c:409
13321 msgid "Body:"
13322 msgstr "Telo:"
13323
13324 #: src/summary_search.c:416
13325 msgid "Condition:"
13326 msgstr "Podmienka:"
13327
13328 #: src/summary_search.c:446
13329 msgid "Find _all"
13330 msgstr "Nájsť _všetky"
13331
13332 #: src/summary_search.c:655 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13333 #, c-format
13334 msgid "Searching in %s... \n"
13335 msgstr "Hľadám v %s… \n"
13336
13337 #: src/summary_search.c:752
13338 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13339 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
13340
13341 #: src/summary_search.c:754
13342 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13343 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
13344
13345 #: src/summaryview.c:432
13346 msgid "Create _filter rule"
13347 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
13348
13349 #: src/summaryview.c:555
13350 msgid "Toggle quick search bar"
13351 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13352
13353 #: src/summaryview.c:592
13354 msgid "Toggle multiple selection"
13355 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13356
13357 #: src/summaryview.c:1294
13358 msgid "Process mark"
13359 msgstr "Spracovať značku"
13360
13361 #: src/summaryview.c:1295
13362 msgid "Some marks are left. Process them?"
13363 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
13364
13365 #: src/summaryview.c:1345
13366 #, c-format
13367 msgid "Scanning folder (%s)..."
13368 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
13369
13370 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13371 msgid "No more unread messages"
13372 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13373
13374 #: src/summaryview.c:1819
13375 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13376 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13377
13378 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13379 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13380 msgid ""
13381 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13382 msgstr ""
13383 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13384
13385 #: src/summaryview.c:1839
13386 msgid "No unread messages."
13387 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13388
13389 #: src/summaryview.c:1871
13390 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13391 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13392
13393 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13394 msgid "No more new messages"
13395 msgstr "Žiadne nové správy"
13396
13397 #: src/summaryview.c:1918
13398 msgid "No new message found. Search from the end?"
13399 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13400
13401 #: src/summaryview.c:1938
13402 msgid "No new messages."
13403 msgstr "Žiadne nové správy."
13404
13405 #: src/summaryview.c:1970
13406 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13407 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13408
13409 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13410 msgid "No more marked messages"
13411 msgstr "Žiadne označené správy"
13412
13413 #: src/summaryview.c:2008
13414 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13415 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
13416
13417 #: src/summaryview.c:2017
13418 msgid "No marked messages."
13419 msgstr "Žiadne označené správy."
13420
13421 #: src/summaryview.c:2049
13422 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13423 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13424
13425 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13426 msgid "No more labeled messages"
13427 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13428
13429 #: src/summaryview.c:2087
13430 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13431 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13432
13433 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13434 msgid "No labeled messages."
13435 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13436
13437 #: src/summaryview.c:2112
13438 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13439 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13440
13441 #: src/summaryview.c:2425
13442 msgid "Attracting messages by subject..."
13443 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
13444
13445 #: src/summaryview.c:2608
13446 #, c-format
13447 msgid "%d deleted"
13448 msgstr "%d zmazaných"
13449
13450 #: src/summaryview.c:2612
13451 #, c-format
13452 msgid "%s%d moved"
13453 msgstr "%s%d presunutých"
13454
13455 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13456 msgid ", "
13457 msgstr ", "
13458
13459 #: src/summaryview.c:2618
13460 #, c-format
13461 msgid "%s%d copied"
13462 msgstr "%s%d skopírovaných"
13463
13464 #: src/summaryview.c:2632
13465 msgid " item selected"
13466 msgid_plural " items selected"
13467 msgstr[0] " položka zvolená"
13468 msgstr[1] " položky zvolené"
13469 msgstr[2] " položiek zvolených"
13470
13471 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13472 #, c-format
13473 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13474 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13475
13476 #: src/summaryview.c:2657
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "<b>Message summary</b>\n"
13480 "<b>New:</b> %d\n"
13481 "<b>Unread:</b> %d\n"
13482 "<b>Total:</b> %d\n"
13483 "<b>Size:</b> %s\n"
13484 "\n"
13485 "<b>Marked:</b> %d\n"
13486 "<b>Replied:</b> %d\n"
13487 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13488 "<b>Locked:</b> %d\n"
13489 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13490 "<b>Watched:</b> %d"
13491 msgstr ""
13492 "<b>Sumár správ</b>\n"
13493 "<b>Nové:</b> %d\n"
13494 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13495 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13496 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13497 "\n"
13498 "<b>Označené:</b> %d\n"
13499 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13500 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13501 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13502 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13503 "<b>Sledované:</b> %d"
13504
13505 #: src/summaryview.c:2681
13506 #, c-format
13507 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13508 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13509
13510 #: src/summaryview.c:2961
13511 msgid "Sorting summary..."
13512 msgstr "Triedim zoznam správ…"
13513
13514 #: src/summaryview.c:3099
13515 msgid "Setting summary from message data..."
13516 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
13517
13518 #: src/summaryview.c:3303
13519 msgid "(No Date)"
13520 msgstr "(Bez dátumu)"
13521
13522 #: src/summaryview.c:3354
13523 msgid "(No Recipient)"
13524 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13525
13526 #: src/summaryview.c:3389
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "%s\n"
13530 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13531 msgstr ""
13532 "%s\n"
13533 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13534
13535 #: src/summaryview.c:3396
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "%s\n"
13539 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13540 msgstr ""
13541 "%s\n"
13542 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13543
13544 #: src/summaryview.c:4277
13545 msgid "You're not the author of the article.\n"
13546 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13547
13548 #: src/summaryview.c:4368
13549 #, c-format
13550 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13551 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13552 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13553 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13554 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13555
13556 #: src/summaryview.c:4371
13557 msgid "Delete message(s)"
13558 msgstr "Zmazať správy"
13559
13560 #: src/summaryview.c:4532
13561 msgid "Destination is same as current folder."
13562 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
13563
13564 #: src/summaryview.c:4631
13565 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13566 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
13567
13568 #: src/summaryview.c:4804
13569 msgid "Append or Overwrite"
13570 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
13571
13572 #: src/summaryview.c:4805
13573 msgid "Append or overwrite existing file?"
13574 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
13575
13576 #: src/summaryview.c:4806
13577 msgid "_Append"
13578 msgstr "Pri_pojiť"
13579
13580 #: src/summaryview.c:4806
13581 msgid "_Overwrite"
13582 msgstr "_Prepísať"
13583
13584 #: src/summaryview.c:4847
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13588 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13589
13590 #: src/summaryview.c:5324
13591 msgid "Building threads..."
13592 msgstr "Vytváram vlákna…"
13593
13594 #: src/summaryview.c:5570
13595 msgid "Skip these rules"
13596 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13597
13598 #: src/summaryview.c:5573
13599 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13600 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13601
13602 #: src/summaryview.c:5576
13603 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13604 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13605
13606 #: src/summaryview.c:5605
13607 msgid "Filtering"
13608 msgstr "Filtrovanie"
13609
13610 #: src/summaryview.c:5606
13611 msgid ""
13612 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13613 "Please choose what to do with these rules:"
13614 msgstr ""
13615 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13616 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13617
13618 #: src/summaryview.c:5608
13619 msgid "_Filter"
13620 msgstr "_Filtrovať"
13621
13622 #: src/summaryview.c:5636
13623 msgid "Filtering..."
13624 msgstr "Filtrujem…"
13625
13626 #: src/summaryview.c:5715
13627 msgid "Processing configuration"
13628 msgstr "Nastavenie spracovania"
13629
13630 #: src/summaryview.c:6263
13631 msgid "Ignored thread"
13632 msgstr "Ignorované vlákno"
13633
13634 #: src/summaryview.c:6265
13635 msgid "Watched thread"
13636 msgstr "Sledované vlákno"
13637
13638 #: src/summaryview.c:6273
13639 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13640 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
13641
13642 #: src/summaryview.c:6275
13643 msgid "Replied - click to see reply"
13644 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
13645
13646 #: src/summaryview.c:6287
13647 msgid "To be moved"
13648 msgstr "Presunuté"
13649
13650 #: src/summaryview.c:6289
13651 msgid "To be copied"
13652 msgstr "Skopírované"
13653
13654 #: src/summaryview.c:6301
13655 msgid "Signed, has attachment(s)"
13656 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13657
13658 #: src/summaryview.c:6305
13659 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13660 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13661
13662 #: src/summaryview.c:6307
13663 msgid "Encrypted"
13664 msgstr "Zašifrované"
13665
13666 #: src/summaryview.c:6309
13667 msgid "Has attachment(s)"
13668 msgstr "Má prílohu(y)"
13669
13670 #: src/summaryview.c:7946
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "Regular expression (regexp) error:\n"
13674 "%s"
13675 msgstr ""
13676 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
13677 "%s"
13678
13679 #: src/summaryview.c:8054
13680 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13681 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
13682
13683 #: src/summaryview.c:8059
13684 msgid "Go back to the folder list"
13685 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
13686
13687 #: src/textview.c:238
13688 msgid "_Open in web browser"
13689 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13690
13691 #: src/textview.c:239
13692 msgid "Copy this _link"
13693 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13694
13695 #: src/textview.c:246
13696 msgid "_Reply to this address"
13697 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13698
13699 #: src/textview.c:247
13700 msgid "Add to _Address book"
13701 msgstr "Pridať do _adresára"
13702
13703 #: src/textview.c:248
13704 msgid "Copy this add_ress"
13705 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13706
13707 #: src/textview.c:254
13708 msgid "_Open image"
13709 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13710
13711 #: src/textview.c:255
13712 msgid "_Save image..."
13713 msgstr "_Uložiť obrázok…"
13714
13715 #: src/textview.c:732
13716 #, c-format
13717 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13718 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
13719
13720 #: src/textview.c:735
13721 #, c-format
13722 msgid "[%s (%d bytes)]"
13723 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13724
13725 #: src/textview.c:914
13726 msgid ""
13727 "\n"
13728 "  This message can't be displayed.\n"
13729 "  This is probably due to a network error.\n"
13730 "\n"
13731 "  Use "
13732 msgstr ""
13733 "\n"
13734 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13735 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13736 "\n"
13737 "Použite "
13738
13739 #: src/textview.c:919
13740 msgid "'Network Log'"
13741 msgstr "„Záznam siete”"
13742
13743 #: src/textview.c:920
13744 msgid " in the Tools menu for more information."
13745 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
13746
13747 #: src/textview.c:983
13748 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13749 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
13750
13751 #: src/textview.c:985
13752 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13753 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13754
13755 #: src/textview.c:989
13756 msgid "     - To save, select "
13757 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13758
13759 #: src/textview.c:990
13760 msgid "'Save as...'"
13761 msgstr "„Uložiť ako…”"
13762
13763 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13764 #: src/textview.c:1026
13765 msgid " (Shortcut key: '"
13766 msgstr " (klávesová skratka: „"
13767
13768 #: src/textview.c:1000
13769 msgid "     - To display as text, select "
13770 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
13771
13772 #: src/textview.c:1001
13773 msgid "'Display as text'"
13774 msgstr "„Zobraziť ako text”"
13775
13776 #: src/textview.c:1012
13777 msgid "     - To open with an external program, select "
13778 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13779
13780 #: src/textview.c:1013
13781 msgid "'Open'"
13782 msgstr "„Otvoriť”"
13783
13784 #: src/textview.c:1021
13785 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13786 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13787
13788 #: src/textview.c:1022
13789 msgid "mouse button)\n"
13790 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13791
13792 #: src/textview.c:1024
13793 msgid "     - Or use "
13794 msgstr "     – Alebo použite"
13795
13796 #: src/textview.c:1025
13797 msgid "'Open with...'"
13798 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
13799
13800 #: src/textview.c:1135
13801 #, c-format
13802 msgid ""
13803 "The command to view attachment as text failed:\n"
13804 "    %s\n"
13805 "Exit code %d\n"
13806 msgstr ""
13807 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13808 "    %s\n"
13809 "Návratový kód %d\n"
13810
13811 #: src/textview.c:2237
13812 msgid "Tags: "
13813 msgstr "Značky: "
13814
13815 #: src/textview.c:2939
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13819 "\n"
13820 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13821 "\n"
13822 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13823 "\n"
13824 "Open it anyway?"
13825 msgstr ""
13826 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
13827 "\n"
13828 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
13829 "\n"
13830 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
13831 "\n"
13832 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13833
13834 #: src/textview.c:2948
13835 msgid "Phishing attempt warning"
13836 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13837
13838 #: src/textview.c:2949
13839 msgid "_Open URL"
13840 msgstr "_Otvoriť URL"
13841
13842 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13843 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13844 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
13845
13846 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13847 msgid "Receive Mail from current Account"
13848 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
13849
13850 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13851 msgid "Send Queued Messages"
13852 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13853
13854 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13855 msgid "Compose Email"
13856 msgstr "Nová správa"
13857
13858 #: src/toolbar.c:191
13859 msgid "Compose News"
13860 msgstr "Nový príspevok News"
13861
13862 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13863 msgid "Reply to Message"
13864 msgstr "Odpovedať na správu"
13865
13866 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13867 msgid "Reply to Sender"
13868 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13869
13870 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13871 msgid "Reply to All"
13872 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13873
13874 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13875 msgid "Reply to Mailing-list"
13876 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13877
13878 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13879 msgid "Open email"
13880 msgstr "Otvoriť správu"
13881
13882 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13883 msgid "Forward Message"
13884 msgstr "Poslať správu ďalej"
13885
13886 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13887 msgid "Trash Message"
13888 msgstr "Presunúť správu do koša"
13889
13890 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13891 msgid "Delete Message"
13892 msgstr "Zmazať správu"
13893
13894 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13895 msgid "Go to Previous Unread Message"
13896 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13897
13898 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13899 msgid "Go to Next Unread Message"
13900 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13901
13902 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13903 msgid "Print"
13904 msgstr "Tlačiť"
13905
13906 #: src/toolbar.c:206
13907 msgid "Learn Spam or Ham"
13908 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
13909
13910 #: src/toolbar.c:207
13911 msgid "Open folder/Go to folder list"
13912 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
13913
13914 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13915 msgid "Send Message"
13916 msgstr "Odoslať správu"
13917
13918 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13919 msgid "Put into queue folder and send later"
13920 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
13921
13922 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13923 msgid "Save to draft folder"
13924 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13925
13926 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13927 msgid "Insert file"
13928 msgstr "Vložiť súbor"
13929
13930 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13931 msgid "Attach file"
13932 msgstr "Pripojiť súbor"
13933
13934 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13935 msgid "Insert signature"
13936 msgstr "Vložiť podpis"
13937
13938 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13939 msgid "Edit with external editor"
13940 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13941
13942 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13943 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13944 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13945
13946 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13947 msgid "Wrap all long lines"
13948 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13949
13950 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13951 msgid "Check spelling"
13952 msgstr "Skontrolovať preklepy"
13953
13954 #: src/toolbar.c:223
13955 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13956 msgstr "Akcie Claws Mail"
13957
13958 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13959 msgid "Cancel receiving"
13960 msgstr "Prerušiť príjem"
13961
13962 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13963 msgid "Close window"
13964 msgstr "Zatvoriť okno"
13965
13966 #: src/toolbar.c:227
13967 msgid "Claws Mail Plugins"
13968 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13969
13970 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13971 msgid "Toolbar|Trash"
13972 msgstr "Kôš"
13973
13974 #: src/toolbar.c:394
13975 msgid "Folders"
13976 msgstr "Zložky"
13977
13978 #: src/toolbar.c:396
13979 msgid "Get Mail"
13980 msgstr "Prijať poštu"
13981
13982 #: src/toolbar.c:397
13983 msgid "Get"
13984 msgstr "Získať"
13985
13986 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13987 msgid "Toolbar|Compose"
13988 msgstr "Nová správa"
13989
13990 #: src/toolbar.c:402
13991 msgid "All"
13992 msgstr "Všetkým"
13993
13994 #: src/toolbar.c:403
13995 msgid "Toolbar|Sender"
13996 msgstr "Odosielateľ"
13997
13998 #: src/toolbar.c:404
13999 msgid "List"
14000 msgstr "Do diskusie"
14001
14002 #: src/toolbar.c:409
14003 msgid "Prev"
14004 msgstr "Predošlá"
14005
14006 #: src/toolbar.c:410
14007 msgid "Next"
14008 msgstr "Ďalšia"
14009
14010 #: src/toolbar.c:418
14011 msgid "Draft"
14012 msgstr "Koncept"
14013
14014 #: src/toolbar.c:421
14015 msgid "Insert sig."
14016 msgstr "Vložiť podpis"
14017
14018 #: src/toolbar.c:422
14019 msgid "Edit"
14020 msgstr "Upraviť"
14021
14022 #: src/toolbar.c:423
14023 msgid "Wrap para."
14024 msgstr "Zalomiť odstavec"
14025
14026 #: src/toolbar.c:424
14027 msgid "Wrap all"
14028 msgstr "Zalomiť"
14029
14030 #: src/toolbar.c:426
14031 msgid "Stop"
14032 msgstr "Stop"
14033
14034 #: src/toolbar.c:900
14035 msgid "Compose News message"
14036 msgstr "Napísať príspevok"
14037
14038 #: src/toolbar.c:942
14039 msgid "Learn spam"
14040 msgstr "Naučiť ako spam"
14041
14042 #: src/toolbar.c:951
14043 msgid "Ham"
14044 msgstr "Nie spam"
14045
14046 #: src/toolbar.c:953
14047 msgid "Learn ham"
14048 msgstr "Naučiť ako nie spam"
14049
14050 #: src/toolbar.c:1918
14051 msgid "Go to folder list"
14052 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
14053
14054 #: src/toolbar.c:1924
14055 msgid "Receive Mail from selected Account"
14056 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
14057
14058 #: src/toolbar.c:1940
14059 msgid "Open preferences"
14060 msgstr "Otvoriť nastavenia"
14061
14062 #: src/toolbar.c:1951
14063 msgid "Compose with selected Account"
14064 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
14065
14066 #: src/toolbar.c:1972
14067 msgid "Learn as..."
14068 msgstr "Naučiť ako…"
14069
14070 #: src/toolbar.c:1982
14071 msgid "Learn as _Spam"
14072 msgstr "Naučiť ako _spam"
14073
14074 #: src/toolbar.c:1983
14075 msgid "Learn as _Ham"
14076 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
14077
14078 #: src/toolbar.c:1990
14079 msgid "Reply to Message options"
14080 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
14081
14082 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14083 msgid "_Reply with quote"
14084 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
14085
14086 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14087 msgid "Reply without _quote"
14088 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
14089
14090 #: src/toolbar.c:2007
14091 msgid "Reply to Sender options"
14092 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
14093
14094 #: src/toolbar.c:2024
14095 msgid "Reply to All options"
14096 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
14097
14098 #: src/toolbar.c:2041
14099 msgid "Reply to Mailing-list options"
14100 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
14101
14102 #: src/toolbar.c:2058
14103 msgid "Forward Message options"
14104 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
14105
14106 #: src/uri_opener.c:88
14107 msgid "There are no URLs in this email."
14108 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
14109
14110 #: src/uri_opener.c:116
14111 msgid "Available URLs:"
14112 msgstr "Dostupné linky:"
14113
14114 #: src/uri_opener.c:181
14115 msgid "Dialog title|Open URLs"
14116 msgstr "Otvoriť linku"
14117
14118 #: src/uri_opener.c:206
14119 msgid "Please select the URL to open."
14120 msgstr "Prosím zvoľte linku."
14121
14122 #: src/uri_opener.c:214
14123 msgid "Select All"
14124 msgstr "Vybrať všetko"
14125
14126 #: src/wizard.c:539
14127 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14128 msgstr "Claws Mail vás víta"
14129
14130 #: src/wizard.c:562
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "\n"
14134 "Welcome to Claws Mail\n"
14135 "---------------------\n"
14136 "\n"
14137 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14138 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14139 "toolbar.\n"
14140 "\n"
14141 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14142 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14143 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14144 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14145 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14146 "\n"
14147 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14148 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14149 "and change the general Preferences by using\n"
14150 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14151 "\n"
14152 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14153 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14154 "or online at the URL given below.\n"
14155 "\n"
14156 "Useful URLs\n"
14157 "-----------\n"
14158 "Homepage:      <%s>\n"
14159 "Manual:        <%s>\n"
14160 "FAQ:\t       <%s>\n"
14161 "Themes:        <%s>\n"
14162 "Mailing Lists: <%s>\n"
14163 "\n"
14164 "LICENSE\n"
14165 "-------\n"
14166 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14167 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14168 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14169 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14170 "found at <%s>.\n"
14171 "\n"
14172 "DONATIONS\n"
14173 "---------\n"
14174 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14175 "so at <%s>.\n"
14176 "\n"
14177 msgstr ""
14178 "\n"
14179 "Claws Mail vás víta\n"
14180 "-----------------------\n"
14181 "\n"
14182 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
14183 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
14184 "panela nástrojov.\n"
14185 "\n"
14186 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
14187 "zásuvných moduloch, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
14188 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP), čítačku RSS,\n"
14189 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
14190 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
14191 "\n"
14192 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
14193 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
14194 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
14195 "\n"
14196 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
14197 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
14198 "adrese uvedenej nižšie.\n"
14199 "\n"
14200 "Užitočné adresy\n"
14201 "---------------\n"
14202 "Domovská stránka: <%s>\n"
14203 "Manuál:           <%s>\n"
14204 "FAQ:              <%s>\n"
14205 "Grafické témy:    <%s>\n"
14206 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
14207 "\n"
14208 "LICENCIA\n"
14209 "--------\n"
14210 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
14211 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
14212 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
14213 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
14214 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
14215 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
14216 "\n"
14217 "PRÍSPEVKY\n"
14218 "---------\n"
14219 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
14220 " učiniť na adrese <%s>.\n"
14221 "\n"
14222
14223 #: src/wizard.c:638
14224 msgid "Please enter the mailbox name."
14225 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
14226
14227 #: src/wizard.c:681
14228 msgid "Please enter your name and email address."
14229 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
14230
14231 #: src/wizard.c:692
14232 msgid "Please enter your receiving server and username."
14233 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
14234
14235 #: src/wizard.c:702
14236 msgid "Please enter your username."
14237 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
14238
14239 #: src/wizard.c:712
14240 msgid "Please enter your SMTP server."
14241 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
14242
14243 #: src/wizard.c:723
14244 msgid "Please enter your SMTP username."
14245 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
14246
14247 #: src/wizard.c:1013
14248 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14249 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
14250
14251 #: src/wizard.c:1023
14252 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14253 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
14254
14255 #: src/wizard.c:1033
14256 msgid "Your organization:"
14257 msgstr "Vaša organizácia:"
14258
14259 #: src/wizard.c:1141
14260 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14261 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
14262
14263 #: src/wizard.c:1149
14264 msgid ""
14265 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14266 "Mail\""
14267 msgstr ""
14268 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
14269
14270 #: src/wizard.c:1157
14271 msgid "on internal memory"
14272 msgstr "v internej pamäti"
14273
14274 #: src/wizard.c:1160
14275 msgid "on external memory card"
14276 msgstr "na externej pamäťovej karte"
14277
14278 #: src/wizard.c:1163
14279 msgid "on internal memory card"
14280 msgstr "na internej pamäťovej karte"
14281
14282 #: src/wizard.c:1213
14283 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14284 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
14285
14286 #: src/wizard.c:1281
14287 msgid ""
14288 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14289 "com:25\""
14290 msgstr ""
14291 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
14292
14293 #: src/wizard.c:1284
14294 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14295 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
14296
14297 #: src/wizard.c:1290
14298 msgid "Use authentication"
14299 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14300
14301 #: src/wizard.c:1298
14302 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14303 msgstr ""
14304 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
14305
14306 #: src/wizard.c:1312
14307 msgid "SMTP username:"
14308 msgstr "Meno SMTP:"
14309
14310 #: src/wizard.c:1323
14311 msgid "SMTP password:"
14312 msgstr "Heslo SMTP:"
14313
14314 #: src/wizard.c:1340
14315 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14316 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
14317
14318 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14319 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14320 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14321
14322 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14323 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14324 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
14325
14326 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14327 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14328 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
14329
14330 #: src/wizard.c:1480
14331 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14332 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
14333
14334 #: src/wizard.c:1540
14335 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14336 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
14337
14338 #: src/wizard.c:1550
14339 msgid "IMAP"
14340 msgstr "IMAP"
14341
14342 #: src/wizard.c:1584
14343 msgid ""
14344 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14345 "com:110\""
14346 msgstr ""
14347 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
14348
14349 #: src/wizard.c:1589
14350 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14351 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14352
14353 #: src/wizard.c:1601
14354 msgid "Password:"
14355 msgstr "Heslo:"
14356
14357 #: src/wizard.c:1619
14358 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14359 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
14360
14361 #: src/wizard.c:1684
14362 msgid "IMAP server directory:"
14363 msgstr "Zložka servera IMAP:"
14364
14365 #: src/wizard.c:1695
14366 msgid "Show only subscribed folders"
14367 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14368
14369 #: src/wizard.c:1703
14370 msgid ""
14371 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14372 "has been built without IMAP support.</span>"
14373 msgstr ""
14374 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14375 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14376
14377 #: src/wizard.c:1823
14378 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14379 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14380
14381 #: src/wizard.c:1857
14382 msgid "Welcome to Claws Mail"
14383 msgstr "Claws Mail vás víta"
14384
14385 #: src/wizard.c:1865
14386 msgid ""
14387 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14388 "\n"
14389 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14390 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14391 "five minutes."
14392 msgstr ""
14393 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14394 "\n"
14395 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
14396 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14397
14398 #: src/wizard.c:1888
14399 msgid "About You"
14400 msgstr "O vás"
14401
14402 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14403 msgid "Bold fields must be completed"
14404 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
14405
14406 #: src/wizard.c:1903
14407 msgid "Receiving mail"
14408 msgstr "Príjímanie pošty"
14409
14410 #: src/wizard.c:1918
14411 msgid "Sending mail"
14412 msgstr "Odosielanie pošty"
14413
14414 #: src/wizard.c:1934
14415 msgid "Saving mail on disk"
14416 msgstr "Ukladanie správy na disk"
14417
14418 #: src/wizard.c:1950
14419 msgid "Configuration finished"
14420 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14421
14422 #: src/wizard.c:1958
14423 msgid ""
14424 "Claws Mail is now ready.\n"
14425 "Click Save to start."
14426 msgstr ""
14427 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14428 "Kliknite na Uložiť."
14429
14430 #~ msgid "Charset"
14431 #~ msgstr "Znaková sada"
14432
14433 #~ msgid "Change dictionary"
14434 #~ msgstr "Zmeniť slovník"
14435
14436 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14437 #~ msgstr "Neznámy SSL certifikát"
14438
14439 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14440 #~ msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
14441
14442 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14443 #~ msgstr "Zmena SSL certifikátu"
14444
14445 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14446 #~ msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
14447
14448 #~ msgid "_Open (l)"
14449 #~ msgstr "_Otvoriť (l)"
14450
14451 #~ msgid "Open _with (o)..."
14452 #~ msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
14453
14454 #~ msgid "_Display as text (t)"
14455 #~ msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
14456
14457 #~ msgid "_Save as (y)..."
14458 #~ msgstr "_Uložiť ako (y)..."
14459
14460 #~ msgid "Trust key"
14461 #~ msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
14462
14463 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14464 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
14465
14466 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14467 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
14468
14469 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14470 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
14471
14472 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14473 #~ msgstr " (Skratka: „t”)"
14474
14475 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14476 #~ msgstr " (Skratka: „l”)\n"
14477
14478 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14479 #~ msgstr " (Skratka: „o”)"
14480
14481 #~ msgid "Last read message"
14482 #~ msgstr "Posledná prečítaná správa"
14483
14484 #~ msgid "_all"
14485 #~ msgstr "_všetky"
14486
14487 #~ msgid "_sender"
14488 #~ msgstr "odo_sielateľ"
14489
14490 #~ msgid "by _Date"
14491 #~ msgstr "Podľa _dátumu"
14492
14493 #~ msgid "by _From"
14494 #~ msgstr "Podľa _odosielateľa"
14495
14496 #~ msgid "by _To"
14497 #~ msgstr "Podľa _Adresáta"
14498
14499 #~ msgid "by S_ubject"
14500 #~ msgstr "Podľa _predmetu"
14501
14502 #~ msgid "by Tag"
14503 #~ msgstr "Podľa _značky"
14504
14505 #~ msgid "by _Mark"
14506 #~ msgstr "Podľa _označenia"
14507
14508 #~ msgid ""
14509 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14510 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14511 #~ "recompile Claws Mail."
14512 #~ msgstr ""
14513 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14514 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
14515 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
14516
14517 #~ msgid ""
14518 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14519 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14520 #~ msgstr ""
14521 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14522 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
14523 #~ "zostaviť Claws Mail."
14524
14525 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
14526 #~ msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
14527
14528 #~ msgid "                         searches mail"
14529 #~ msgstr "                         hľadá emaily"
14530
14531 #~ msgid ""
14532 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14533 #~ msgstr ""
14534 #~ "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
14535
14536 #~ msgid ""
14537 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14538 #~ "or g: tag"
14539 #~ msgstr ""
14540 #~ "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14541 #~ "alebo g: značka"
14542
14543 #~ msgid "                         request: search string"
14544 #~ msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
14545
14546 #~ msgid ""
14547 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
14548 #~ "or F"
14549 #~ msgstr ""
14550 #~ "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
14551 #~ "N, f alebo F"
14552
14553 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14554 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
14555
14556 #~ msgid "_Fold all"
14557 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
14558
14559 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14560 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
14561
14562 #~ msgid ""
14563 #~ "\n"
14564 #~ "\n"
14565 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14566 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14567 #~ "and the Claws Mail team"
14568 #~ msgstr ""
14569 #~ "\n"
14570 #~ "\n"
14571 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14572 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14573 #~ "a Claws Mail tím"
14574
14575 #~ msgid ""
14576 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14577 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14578 #~ "and the Claws Mail team"
14579 #~ msgstr ""
14580 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14581 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14582 #~ "a Claws Mail tím"
14583
14584 #~ msgid "headers line"
14585 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
14586
14587 #~ msgid "message line"
14588 #~ msgstr "riadok správy"
14589
14590 #~ msgid "Test RegExp"
14591 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
14592
14593 #~ msgid " items selected"
14594 #~ msgstr " položiek zvolených"
14595
14596 #~ msgid "'View Log'"
14597 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
14598
14599 #~ msgid ""
14600 #~ "SMTP password:\n"
14601 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14602 #~ msgstr ""
14603 #~ "Heslo SMTP:\n"
14604 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
14605 #~ "span>"
14606
14607 #~ msgid "Orientation"
14608 #~ msgstr "Orientácia"
14609
14610 #~ msgid "Quotation characters"
14611 #~ msgstr "Znak citácie"