1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 21:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
82 "Some composing windows are open.\n"
83 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
85 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
86 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
90 msgid "Can't create folder."
91 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
99 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
100 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
101 "indicates the default account."
103 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
104 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
105 "účet je označený tučným písmom."
108 msgid " _Set as default account "
109 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
112 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
113 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
120 #: src/account.c:1064
122 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
123 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
125 #: src/account.c:1066
129 #: src/account.c:1067
130 msgid "Delete account"
133 #: src/account.c:1537
134 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
137 #: src/account.c:1543
138 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
139 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
141 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
142 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
143 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
144 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
145 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
146 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
147 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
148 #: src/prefs_template.c:78
152 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
156 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
162 msgid "Could not get message file %d"
163 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
166 msgid "Could not get message part."
167 msgstr "Nemožno získať časť správy."
171 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
172 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
177 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
178 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
180 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
181 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
184 msgid "There is no filtering action set"
185 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
190 "Invalid filtering action(s):\n"
193 "Neplatné akcie filtra:\n"
199 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
202 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
208 "Could not fork to execute the following command:\n"
212 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
216 #: src/action.c:1262 src/action.c:1432
222 msgid "--- Running: %s\n"
223 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
227 msgid "--- Ended: %s\n"
228 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
231 msgid "Action's input/output"
232 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
237 "Enter the argument for the following action:\n"
238 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
241 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
242 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
246 msgid "Action's hidden user argument"
247 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
252 "Enter the argument for the following action:\n"
253 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
256 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
257 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
261 msgid "Action's user argument"
262 msgstr "Používateľský parameter"
264 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
268 #: src/addrcustomattr.c:65
269 msgid "date of birth"
270 msgstr "dátum narodenia"
272 #: src/addrcustomattr.c:66
276 #: src/addrcustomattr.c:67
280 #: src/addrcustomattr.c:68
282 msgstr "mobilný telefón"
284 #: src/addrcustomattr.c:69
288 #: src/addrcustomattr.c:70
289 msgid "office address"
290 msgstr "pracovná adresa"
292 #: src/addrcustomattr.c:71
294 msgstr "pracovný telefón"
296 #: src/addrcustomattr.c:72
300 #: src/addrcustomattr.c:73
302 msgstr "webová stránka"
304 #: src/addrcustomattr.c:141
305 msgid "Attribute name"
306 msgstr "Meno atribútu"
308 #: src/addrcustomattr.c:156
309 msgid "Delete all attribute names"
310 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
312 #: src/addrcustomattr.c:157
313 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
314 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
316 #: src/addrcustomattr.c:181
317 msgid "Delete attribute name"
318 msgstr "Zmazať meno atribútu"
320 #: src/addrcustomattr.c:182
321 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
322 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
324 #: src/addrcustomattr.c:191
325 msgid "Reset to default"
326 msgstr "Nastaviť na predvolené"
328 #: src/addrcustomattr.c:192
330 "Do you really want to replace all attribute names\n"
331 "with the default set?"
333 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
334 "predvoleným nastavením?"
336 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
337 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
338 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
342 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
343 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
345 msgstr "Zm_azať všetko"
347 #: src/addrcustomattr.c:214
348 msgid "_Reset to default"
349 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
351 #: src/addrcustomattr.c:410
352 msgid "Attribute name is not set."
353 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
355 #: src/addrcustomattr.c:469
356 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
357 msgstr "Upraviť názvy atribútov"
359 #: src/addrcustomattr.c:483
360 msgid "New attribute name:"
361 msgstr "Nové meno atribútu:"
363 #: src/addrcustomattr.c:520
365 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
368 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
369 "atribúty kontaktov."
371 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
372 msgid "Add to address book"
373 msgstr "Pridať do adresára"
375 #: src/addressadd.c:207
379 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
384 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
385 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
389 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
390 msgid "Select Address Book Folder"
391 msgstr "Vyberte zložku adresára"
393 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
394 #: src/textview.c:2110
397 "Failed to save image: \n"
400 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
403 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
404 msgid "Add address(es)"
405 msgstr "Pridať adresu(y)"
407 #: src/addressadd.c:533
408 msgid "Can't add the specified address"
409 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
411 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
412 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
413 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
414 msgid "Email Address"
415 msgstr "Emailová adresa"
417 #: src/addressbook.c:402
421 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
422 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:791
423 #: src/gtk/quicksearch.c:806 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
427 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
428 #: src/messageview.c:214
432 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
433 #: src/messageview.c:215
437 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
439 msgstr "Nový _Adresár"
441 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
443 msgstr "Nová _zložka"
445 #: src/addressbook.c:410
449 #: src/addressbook.c:414
451 msgstr "Nový _JPilot"
453 #: src/addressbook.c:417
454 msgid "New LDAP _Server"
455 msgstr "Nový LDAP _server"
457 #: src/addressbook.c:421
459 msgstr "_Upraviť adresár"
461 #: src/addressbook.c:422
463 msgstr "Z_mazať adresár"
465 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
469 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
473 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
475 msgstr "Vy_brať všetko"
477 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
481 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
482 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
486 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
491 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
493 msgstr "Nová _adresa"
495 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
497 msgstr "Nová _skupina"
499 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
501 msgstr "Poslať _mail"
503 #: src/addressbook.c:444
504 msgid "Import _LDIF file..."
505 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
507 #: src/addressbook.c:445
508 msgid "Import M_utt file..."
509 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
511 #: src/addressbook.c:446
512 msgid "Import _Pine file..."
513 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
515 #: src/addressbook.c:448
516 msgid "Export _HTML..."
517 msgstr "Exportovať _HTML…"
519 #: src/addressbook.c:449
520 msgid "Export LDI_F..."
521 msgstr "Exportovať L_DIF…"
523 #: src/addressbook.c:451
524 msgid "Find duplicates..."
525 msgstr "Nájsť duplikáty…"
527 #: src/addressbook.c:452
528 msgid "Edit custom attributes..."
529 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
531 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
532 #: src/messageview.c:340
536 #: src/addressbook.c:491
537 msgid "_Browse Entry"
538 msgstr "P_rechádzať položky"
540 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
542 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
546 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
550 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
551 msgid "Bad arguments"
552 msgstr "Neplatné parametre"
554 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
555 msgid "File not specified"
556 msgstr "Nie je zadaný súbor"
558 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
559 msgid "Error opening file"
560 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
562 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
563 msgid "Error reading file"
564 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
566 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
567 msgid "End of file encountered"
568 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
570 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
571 msgid "Error allocating memory"
572 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
574 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
575 msgid "Bad file format"
576 msgstr "Neplatný formát súboru"
578 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
579 msgid "Error writing to file"
580 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
582 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
583 msgid "Error opening directory"
584 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
586 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
587 msgid "No path specified"
588 msgstr "Nebola zadaná cesta"
590 #: src/addressbook.c:531
591 msgid "Error connecting to LDAP server"
592 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
594 #: src/addressbook.c:532
595 msgid "Error initializing LDAP"
596 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
598 #: src/addressbook.c:533
599 msgid "Error binding to LDAP server"
600 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
602 #: src/addressbook.c:534
603 msgid "Error searching LDAP database"
604 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
606 #: src/addressbook.c:535
607 msgid "Timeout performing LDAP operation"
608 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
610 #: src/addressbook.c:536
611 msgid "Error in LDAP search criteria"
612 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
614 #: src/addressbook.c:537
615 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
616 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
618 #: src/addressbook.c:538
619 msgid "LDAP search terminated on request"
620 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
622 #: src/addressbook.c:539
623 msgid "Error starting TLS connection"
624 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
626 #: src/addressbook.c:540
627 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
628 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
630 #: src/addressbook.c:541
631 msgid "Missing required information"
632 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
634 #: src/addressbook.c:542
635 msgid "Another contact exists with that key"
636 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
638 #: src/addressbook.c:543
639 msgid "Strong(er) authentication required"
640 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
642 #: src/addressbook.c:913
646 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
647 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
651 #: src/addressbook.c:1120
653 msgstr "Vyhľadať meno:"
655 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
656 msgid "Delete address(es)"
657 msgstr "Zmazať adresu(y)"
659 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
660 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
661 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
663 #: src/addressbook.c:1489
665 msgstr "Odstrániť skupinu"
667 #: src/addressbook.c:1490
669 "Really delete the group(s)?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
672 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
673 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
675 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
676 msgid "Really delete the address(es)?"
677 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
679 #: src/addressbook.c:2201
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
683 #: src/addressbook.c:2211
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
687 #: src/addressbook.c:2917
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
690 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
692 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
693 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
697 #: src/addressbook.c:2929
700 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
703 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
704 "budú presunuté do nadradenej zložky."
706 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
707 msgid "Delete folder"
708 msgstr "Odstrániť zložku"
710 #: src/addressbook.c:2933
711 msgid "+Delete _folder only"
712 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
714 #: src/addressbook.c:2933
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
718 #: src/addressbook.c:2944
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
724 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
725 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
727 #: src/addressbook.c:2951
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
733 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
734 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
736 #: src/addressbook.c:3065
741 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
743 msgstr "Nové kontakty"
745 #: src/addressbook.c:4035
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
749 #: src/addressbook.c:4039
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
753 #: src/addressbook.c:4049
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
757 #: src/addressbook.c:4054
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
762 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
763 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
765 #: src/addressbook.c:4067
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
770 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
771 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
773 #: src/addressbook.c:4073
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
778 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
779 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
781 #: src/addressbook.c:4078
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
786 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
787 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
789 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
790 msgid "Addressbook conversion error"
791 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
793 #: src/addressbook.c:4198
794 msgid "Addressbook Error"
795 msgstr "Chyba v adresári"
797 #: src/addressbook.c:4199
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
801 #: src/addressbook.c:4530
802 msgid "Busy searching..."
803 msgstr "Prehľadávam…"
805 #: src/addressbook.c:4833
809 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
810 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
814 #: src/addressbook.c:4857
818 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
819 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
820 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
821 #: src/prefs_folder_item.c:1852
825 #: src/addressbook.c:4905
829 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
833 #: src/addressbook.c:4941
835 msgstr "LDAP servery"
837 #: src/addressbook.c:4953
839 msgstr "LDAP požiadavka"
841 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
845 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
846 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
847 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
848 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
849 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
855 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
856 #: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
857 #: src/prefs_matcher.c:2467
861 #: src/addrgather.c:172
862 msgid "Please specify name for address book."
863 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
865 #: src/addrgather.c:179
866 msgid "No available address book."
867 msgstr "Nedostupný adresár."
869 #: src/addrgather.c:200
870 msgid "Please select the mail headers to search."
871 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
873 #: src/addrgather.c:207
874 msgid "Collecting addresses..."
875 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
877 #: src/addrgather.c:247
878 msgid "address added by claws-mail"
879 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
881 #: src/addrgather.c:275
882 msgid "Addresses collected successfully."
883 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
885 #: src/addrgather.c:357
886 msgid "Current folder:"
887 msgstr "Aktuálna zložka:"
889 #: src/addrgather.c:368
890 msgid "Address book name:"
891 msgstr "Meno adresára:"
893 #: src/addrgather.c:395
894 msgid "Address book folder size:"
895 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
897 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
899 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
900 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
902 #: src/addrgather.c:413
903 msgid "Process these mail header fields"
904 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
906 #: src/addrgather.c:432
907 msgid "Include subfolders"
908 msgstr "Zahrnúť podzložky"
910 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
912 msgstr "Názov hlavičky"
914 #: src/addrgather.c:457
915 msgid "Address Count"
916 msgstr "Počet adries"
918 #: src/addrgather.c:567
919 msgid "Header Fields"
920 msgstr "Polia hlavičky"
922 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
923 #: src/importldif.c:1022
927 #: src/addrgather.c:626
928 msgid "Collect email addresses from selected messages"
929 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
931 #: src/addrgather.c:630
932 msgid "Collect email addresses from folder"
933 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
935 #: src/addrindex.c:123
936 msgid "Common addresses"
937 msgstr "Spoločné adresy"
939 #: src/addrindex.c:124
940 msgid "Personal addresses"
941 msgstr "Súkromné adresy"
943 #: src/addrindex.c:130
944 msgid "Common address"
945 msgstr "Spoločná adresa"
947 #: src/addrindex.c:131
948 msgid "Personal address"
949 msgstr "Súkromná adresa"
951 #: src/addrindex.c:1827
952 msgid "Address(es) update"
953 msgstr "Aktualizácia adries"
955 #: src/addrindex.c:1828
956 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
957 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
959 #: src/addrduplicates.c:127
960 msgid "Show duplicates in the same book"
961 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
963 #: src/addrduplicates.c:133
964 msgid "Show duplicates in different books"
965 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
967 #: src/addrduplicates.c:144
968 msgid "Find address book email duplicates"
969 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
971 #: src/addrduplicates.c:145
973 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
974 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
976 #: src/addrduplicates.c:325
977 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
978 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
980 #: src/addrduplicates.c:356
981 msgid "Duplicate email addresses"
982 msgstr "Duplicitné adresy"
984 #: src/addrduplicates.c:474
985 msgid "Address book path"
986 msgstr "Cesta k adresáru"
988 #: src/addrduplicates.c:852
989 msgid "Delete address"
990 msgstr "Zmazať adresu"
992 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
996 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
997 #: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687 src/summaryview.c:4852
1002 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
1003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1007 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1009 msgstr "_Zobraziť záznam"
1011 #: src/alertpanel.c:347
1012 msgid "Show this message next time"
1013 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1015 #: src/browseldap.c:218
1016 msgid "Browse Directory Entry"
1017 msgstr "Prechádzať zložku"
1019 #: src/browseldap.c:237
1020 msgid "Server Name :"
1021 msgstr "Meno servera :"
1023 #: src/browseldap.c:247
1024 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1025 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1027 #: src/browseldap.c:270
1031 #: src/browseldap.c:272
1032 msgid "Attribute Value"
1033 msgstr "Hodnota atribútu"
1035 #: src/common/plugin.c:64
1039 #: src/common/plugin.c:65
1043 #: src/common/plugin.c:66
1044 msgid "a MIME parser"
1045 msgstr "analyzátor MIME"
1047 #: src/common/plugin.c:67
1051 #: src/common/plugin.c:68
1053 msgstr "filtrovania"
1055 #: src/common/plugin.c:69
1056 msgid "a privacy interface"
1057 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1059 #: src/common/plugin.c:70
1063 #: src/common/plugin.c:71
1067 #: src/common/plugin.c:72
1071 #: src/common/plugin.c:309
1074 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1076 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1079 #: src/common/plugin.c:381
1080 msgid "Plugin already loaded"
1081 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1083 #: src/common/plugin.c:392
1084 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1085 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1087 #: src/common/plugin.c:421
1088 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1090 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1093 #: src/common/plugin.c:430
1094 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1095 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1097 #: src/common/plugin.c:688
1100 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1103 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1106 #: src/common/plugin.c:691
1108 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1111 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1114 #: src/common/plugin.c:700
1116 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1117 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1119 #: src/common/plugin.c:702
1120 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1121 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1123 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1124 msgid "SSL handshake failed\n"
1125 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1127 #: src/common/smtp.c:180
1128 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1129 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1131 #: src/common/smtp.c:183
1132 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1133 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1135 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1136 msgid "bad SMTP response\n"
1137 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1139 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1140 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1141 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1143 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1144 msgid "error occurred on authentication\n"
1145 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1147 #: src/common/smtp.c:610
1149 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1150 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1152 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1153 msgid "couldn't start TLS session\n"
1154 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1156 #: src/common/socket.c:573
1157 msgid "Socket IO timeout.\n"
1158 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1160 #: src/common/socket.c:602
1161 msgid "Connection timed out.\n"
1162 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1164 #: src/common/socket.c:630
1166 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1167 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1169 #: src/common/socket.c:643
1171 msgid "%s: unknown host.\n"
1172 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1174 #: src/common/socket.c:831
1176 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1177 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1179 #: src/common/socket.c:1071
1181 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1182 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1184 #: src/common/socket.c:1166
1186 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1187 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1189 #: src/common/socket.c:1513
1191 msgid "write on fd%d: %s\n"
1192 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1196 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1197 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1201 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1202 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1206 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1207 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1211 msgstr "Neoveriteľný"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1214 msgid "Self-signed certificate"
1215 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1218 msgid "Revoked certificate"
1219 msgstr "Odvolaný certifikát"
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1222 msgid "No certificate issuer found"
1223 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1226 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1227 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1231 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1232 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1236 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1237 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1239 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1241 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1242 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1246 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1247 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1249 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1251 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1252 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1254 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1256 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1257 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1259 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1261 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1262 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1264 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1268 msgid "<not in certificate>"
1269 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1271 #: src/common/string_match.c:83
1272 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1273 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1275 #: src/common/utils.c:371
1280 #: src/common/utils.c:372
1285 #: src/common/utils.c:373
1290 #: src/common/utils.c:374
1295 #: src/common/utils.c:4959
1296 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1299 #: src/common/utils.c:4960
1300 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1303 #: src/common/utils.c:4961
1304 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1307 #: src/common/utils.c:4962
1308 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1311 #: src/common/utils.c:4963
1312 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1315 #: src/common/utils.c:4964
1316 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1319 #: src/common/utils.c:4965
1320 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1323 #: src/common/utils.c:4967
1324 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1327 #: src/common/utils.c:4968
1328 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1331 #: src/common/utils.c:4969
1332 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1335 #: src/common/utils.c:4970
1336 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1339 #: src/common/utils.c:4971
1340 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1343 #: src/common/utils.c:4972
1344 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1347 #: src/common/utils.c:4973
1348 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1351 #: src/common/utils.c:4974
1352 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1355 #: src/common/utils.c:4975
1356 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1359 #: src/common/utils.c:4976
1360 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1363 #: src/common/utils.c:4977
1364 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1367 #: src/common/utils.c:4978
1368 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1371 #: src/common/utils.c:4980
1372 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1375 #: src/common/utils.c:4981
1376 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1379 #: src/common/utils.c:4982
1380 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1383 #: src/common/utils.c:4983
1384 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1387 #: src/common/utils.c:4984
1388 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1391 #: src/common/utils.c:4985
1392 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1395 #: src/common/utils.c:4986
1396 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1399 #: src/common/utils.c:4988
1400 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1403 #: src/common/utils.c:4989
1404 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1411 #: src/common/utils.c:4991
1412 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1415 #: src/common/utils.c:4992
1416 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1419 #: src/common/utils.c:4993
1420 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1423 #: src/common/utils.c:4994
1424 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1427 #: src/common/utils.c:4995
1428 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1431 #: src/common/utils.c:4996
1432 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1435 #: src/common/utils.c:4997
1436 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1439 #: src/common/utils.c:4998
1440 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1443 #: src/common/utils.c:4999
1444 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1447 #: src/common/utils.c:5010
1448 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1451 #: src/common/utils.c:5011
1452 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1455 #: src/common/utils.c:5012
1456 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1459 #: src/common/utils.c:5013
1460 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1463 #: src/common/utils.c:5020
1464 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1465 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1467 #: src/common/utils.c:5021
1468 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1471 #: src/common/utils.c:5022
1472 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1475 #: src/common/utils.c:5024
1476 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1477 msgstr "%I:%M:%S %p"
1479 #: src/compose.c:564
1483 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1487 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1488 msgid "_Properties..."
1489 msgstr "_Vlastnosti…"
1491 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1495 #: src/compose.c:577
1499 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1503 #: src/compose.c:583
1507 #: src/compose.c:584
1509 msgstr "Odoslať _neskôr"
1511 #: src/compose.c:587
1512 msgid "_Attach file"
1513 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1515 #: src/compose.c:588
1516 msgid "_Insert file"
1517 msgstr "Vlož_iť súbor"
1519 #: src/compose.c:589
1520 msgid "Insert si_gnature"
1521 msgstr "Vložiť _podpis"
1523 #: src/compose.c:593
1527 #: src/compose.c:598
1531 #: src/compose.c:599
1535 #: src/compose.c:602
1537 msgstr "_Vystrihnúť"
1539 #: src/compose.c:606
1540 msgid "_Special paste"
1541 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1543 #: src/compose.c:607
1544 msgid "As _quotation"
1545 msgstr "Ako _citácia"
1547 #: src/compose.c:608
1551 #: src/compose.c:609
1553 msgstr "_Nezalomené"
1555 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1557 msgstr "Vy_brať všetko"
1559 #: src/compose.c:613
1563 #: src/compose.c:614
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1567 #: src/compose.c:615
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1571 #: src/compose.c:616
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1575 #: src/compose.c:617
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1579 #: src/compose.c:618
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1583 #: src/compose.c:619
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1587 #: src/compose.c:620
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1591 #: src/compose.c:621
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1595 #: src/compose.c:622
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1599 #: src/compose.c:623
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1603 #: src/compose.c:624
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1607 #: src/compose.c:625
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1611 #: src/compose.c:626
1613 msgstr "Zmazať riadok"
1615 #: src/compose.c:627
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1619 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1623 #: src/compose.c:633
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1631 #: src/compose.c:636
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1635 #: src/compose.c:639
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1639 #: src/compose.c:640
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1643 #: src/compose.c:641
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1647 #: src/compose.c:642
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1651 #: src/compose.c:650
1653 msgstr "Reži_m odpovede"
1655 #: src/compose.c:652
1656 msgid "Privacy _System"
1659 #: src/compose.c:657
1663 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "_Kódovanie znakov"
1667 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1671 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1675 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1679 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1683 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1687 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1691 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1695 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1699 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1703 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1704 msgid "_Address book"
1707 #: src/compose.c:677
1711 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1715 #: src/compose.c:688
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1719 #: src/compose.c:689
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1723 #: src/compose.c:690
1727 #: src/compose.c:691
1731 #: src/compose.c:692
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1735 #: src/compose.c:693
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1739 #: src/compose.c:694
1741 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1743 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1747 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1751 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1753 msgstr "Odo_sielateľ"
1755 #: src/compose.c:702
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "E_mailová konferencia"
1759 #: src/compose.c:707
1763 #: src/compose.c:708
1767 #: src/compose.c:710
1771 #: src/compose.c:711
1775 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1777 msgstr "_Automaticky"
1779 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1791 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1795 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1799 #: src/compose.c:1033
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1803 #: src/compose.c:1125
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1807 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1812 #: src/compose.c:1412
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1816 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1822 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1827 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1833 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1838 #: src/compose.c:2013
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: viacero správ"
1842 #: src/compose.c:2455
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1847 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1851 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1853 msgstr "Slepá kópia:"
1855 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1857 msgstr "Odpovedať komu:"
1859 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1862 msgstr "Diskusné skupiny:"
1864 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1866 msgstr "Pokračovanie:"
1868 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1870 msgstr "V odpovedi komu:"
1872 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
1877 #: src/compose.c:2746
1878 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1879 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1881 #: src/compose.c:2752
1884 "The following file has been attached: \n"
1887 "The following files have been attached: \n"
1890 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1893 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1896 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1899 #: src/compose.c:3025
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1903 #: src/compose.c:3513
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1908 #: src/compose.c:3524
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1915 #: src/compose.c:3527
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Ste si istý?"
1919 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
1923 #: src/compose.c:3638
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1928 #: src/compose.c:3642
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Nemožno čítať %s."
1933 #: src/compose.c:3669
1938 #: src/compose.c:4657
1942 #: src/compose.c:4664
1944 msgid "%s - Compose message%s"
1945 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1947 #: src/compose.c:4667
1949 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1952 #: src/compose.c:4669
1953 msgid "Compose message"
1954 msgstr "Napísať správu"
1956 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
1958 "Account for sending mail is not specified.\n"
1959 "Please select a mail account before sending."
1961 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1962 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1964 #: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
1965 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1969 #: src/compose.c:4905
1970 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1973 #: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
1977 #: src/compose.c:4937
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1981 #: src/compose.c:4954
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1985 #: src/compose.c:4973
1987 msgstr "+Do _fronty"
1989 #: src/compose.c:4974
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1994 #: src/compose.c:4975
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Poslať i tak?"
1998 #: src/compose.c:4976
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2002 #: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
2004 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2006 #: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Charset conversion failed."
2012 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2014 "Zlyhala konverzia kódovania."
2016 #: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2022 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2024 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2026 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Signature failed: %s"
2033 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2035 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2037 #: src/compose.c:5038
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2048 #: src/compose.c:5040
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2052 #: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2058 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2060 #: src/compose.c:5111
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2069 #: src/compose.c:5484
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2077 "kódovania na %s.\n"
2078 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2080 #: src/compose.c:5542
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2089 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2093 #: src/compose.c:5723
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2097 #: src/compose.c:5724
2099 msgstr "+_Pokračovať"
2101 #: src/compose.c:5773
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2105 #: src/compose.c:5782
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2109 #: src/compose.c:6011
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2114 #: src/compose.c:6012
2115 msgid "Cancel sending"
2116 msgstr "Zrušiť posielanie"
2118 #: src/compose.c:6012
2119 msgid "Ignore attachment"
2120 msgstr "Ignorovať prílohu"
2122 #: src/compose.c:6051
2124 msgid "Original %s part"
2125 msgstr "Pôvodná časť %s"
2127 #: src/compose.c:6582
2128 msgid "Add to address _book"
2129 msgstr "Pridať do _adresára"
2131 #: src/compose.c:6728
2132 msgid "Delete entry contents"
2133 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2135 #: src/compose.c:6732
2136 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2137 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
2139 #: src/compose.c:6952
2143 #: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2144 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2148 #: src/compose.c:7028
2149 msgid "Save Message to "
2150 msgstr "Uložiť správu do "
2152 #: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2153 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2154 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2158 msgstr "_Prehliadať"
2160 #: src/compose.c:7545
2164 #: src/compose.c:7550
2165 msgid "_Attachments"
2168 #: src/compose.c:7564
2172 #: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
2176 #: src/compose.c:7804
2179 "Spell checker could not be started.\n"
2182 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2185 #: src/compose.c:7917
2187 msgid "From: <i>%s</i>"
2188 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2190 #: src/compose.c:7951
2191 msgid "Account to use for this email"
2192 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2194 #: src/compose.c:7953
2195 msgid "Sender address to be used"
2196 msgstr "Adresa odosielateľa"
2198 #: src/compose.c:8117
2201 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2202 "encrypt this message."
2204 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2207 #: src/compose.c:8217
2211 #: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
2213 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2214 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2216 #: src/compose.c:8434
2217 msgid "Template From format error."
2218 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2220 #: src/compose.c:8452
2221 msgid "Template To format error."
2222 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2224 #: src/compose.c:8470
2225 msgid "Template Cc format error."
2226 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2228 #: src/compose.c:8488
2229 msgid "Template Bcc format error."
2230 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2232 #: src/compose.c:8507
2233 msgid "Template subject format error."
2234 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2236 #: src/compose.c:8771
2237 msgid "Invalid MIME type."
2238 msgstr "Neplatný typ MIME."
2240 #: src/compose.c:8786
2241 msgid "File doesn't exist or is empty."
2242 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2244 #: src/compose.c:8860
2248 #: src/compose.c:8877
2252 #: src/compose.c:8910
2256 #: src/compose.c:8930
2260 #: src/compose.c:8931
2262 msgstr "Názov súboru"
2264 #: src/compose.c:9123
2267 "The external editor is still working.\n"
2268 "Force terminating the process?\n"
2269 "process group id: %d"
2271 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2272 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2273 "ID skupiny procesu: %d"
2275 #: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
2276 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2277 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2279 #: src/compose.c:9537
2280 msgid "Could not queue message."
2281 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2283 #: src/compose.c:9539
2286 "Could not queue message:\n"
2290 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2294 #: src/compose.c:9707
2295 msgid "Could not save draft."
2296 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2298 #: src/compose.c:9711
2299 msgid "Could not save draft"
2300 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2302 #: src/compose.c:9712
2304 "Could not save draft.\n"
2305 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2307 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2308 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2310 #: src/compose.c:9714
2311 msgid "_Cancel exit"
2312 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2314 #: src/compose.c:9714
2315 msgid "_Discard email"
2316 msgstr "_Zahodiť správu"
2318 #: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
2320 msgstr "Zvoľte súbor"
2322 #: src/compose.c:9902
2324 msgid "File '%s' could not be read."
2325 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2327 #: src/compose.c:9904
2330 "File '%s' contained invalid characters\n"
2331 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2333 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2334 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2336 #: src/compose.c:9976
2337 msgid "Discard message"
2338 msgstr "Zahodiť správu"
2340 #: src/compose.c:9977
2341 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2342 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2344 #: src/compose.c:9978
2348 #: src/compose.c:9978
2349 msgid "_Save to Drafts"
2350 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2352 #: src/compose.c:9980
2353 msgid "Save changes"
2354 msgstr "Uložiť zmeny"
2356 #: src/compose.c:9981
2357 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2358 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2360 #: src/compose.c:9982
2364 #: src/compose.c:9982
2365 msgid "+_Save to Drafts"
2366 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2368 #: src/compose.c:10052
2370 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2371 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2373 #: src/compose.c:10054
2374 msgid "Apply template"
2375 msgstr "Použiť šablónu"
2377 #: src/compose.c:10055
2381 #: src/compose.c:10055
2385 #: src/compose.c:10919
2386 msgid "Insert or attach?"
2387 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2389 #: src/compose.c:10920
2391 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2394 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2397 #: src/compose.c:10922
2401 #: src/compose.c:11138
2403 msgid "Quote format error at line %d."
2404 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2406 #: src/compose.c:11422
2409 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2410 "time. Do you want to continue?"
2412 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2413 "Chcete pokračovať?"
2417 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2418 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2421 msgid "Claws Mail has crashed"
2422 msgstr "Claws Mail havaroval"
2428 "Please file a bug report and include the information below."
2431 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2435 msgstr "Ladiaci záznam"
2437 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2446 msgid "Create bug report"
2447 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2450 msgid "Save crash information"
2451 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2453 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2454 msgid "Add New Person"
2455 msgstr "Pridať nový kontakt"
2457 #: src/editaddress.c:158
2459 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2460 "following values to be set:\n"
2465 " - any email address\n"
2466 " - any additional attribute\n"
2468 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2469 "Click Cancel to close without saving."
2471 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2472 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2473 " - Zobrazené meno\n"
2477 " - emailová adresa\n"
2478 " - doplnkový atribút\n"
2480 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2481 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2483 #: src/editaddress.c:169
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2495 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2496 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2499 " - emailová adresa\n"
2500 " - doplňujúci atribút\n"
2502 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2503 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2505 #: src/editaddress.c:233
2506 msgid "Edit Person Details"
2507 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2509 #: src/editaddress.c:411
2510 msgid "An Email address must be supplied."
2511 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2513 #: src/editaddress.c:587
2514 msgid "A Name and Value must be supplied."
2515 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2517 #: src/editaddress.c:676
2521 #: src/editaddress.c:677
2525 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2526 msgid "Edit Person Data"
2527 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2529 #: src/editaddress.c:785
2530 msgid "Choose a picture"
2531 msgstr "Vyberte obrázok"
2533 #: src/editaddress.c:804
2536 "Failed to import image: \n"
2539 "Zlyhal import obrázku: \n"
2542 #: src/editaddress.c:846
2543 msgid "_Set picture"
2544 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2546 #: src/editaddress.c:847
2547 msgid "_Unset picture"
2548 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2550 #: src/editaddress.c:905
2554 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2555 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2556 msgid "Display Name"
2557 msgstr "Zobrazené meno"
2559 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2563 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2565 msgstr "Krstné meno"
2567 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2571 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2575 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2576 #: src/prefs_customheader.c:223
2580 #: src/editaddress.c:1419
2582 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2584 #: src/editaddress.c:1420
2585 msgid "_Email Addresses"
2586 msgstr "_Emailové adresy"
2588 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2589 msgid "O_ther Attributes"
2590 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2592 #: src/editbook.c:109
2593 msgid "File appears to be OK."
2594 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2596 #: src/editbook.c:112
2597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2598 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2600 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2601 msgid "Could not read file."
2602 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2604 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2605 msgid "Edit Addressbook"
2606 msgstr "Upraviť adresár"
2608 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2609 msgid " Check File "
2610 msgstr "Skontrolovať súbor"
2612 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2613 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2614 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2618 #: src/editbook.c:281
2619 msgid "Add New Addressbook"
2620 msgstr "Pridať nový adresár"
2622 #: src/editgroup.c:101
2623 msgid "A Group Name must be supplied."
2624 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2626 #: src/editgroup.c:294
2627 msgid "Edit Group Data"
2628 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2630 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2632 msgstr "Názov skupiny"
2634 #: src/editgroup.c:342
2635 msgid "Addresses in Group"
2636 msgstr "Adresy v skupine"
2638 #: src/editgroup.c:377
2639 msgid "Available Addresses"
2640 msgstr "Dostupné adresy"
2642 #: src/editgroup.c:452
2643 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2645 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Pridať novú skupinu"
2656 #: src/editgroup.c:553
2658 msgstr "Upraviť zložku"
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2666 msgstr "Nová zložka"
2668 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2669 msgid "Input the name of new folder:"
2670 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2672 #: src/editjpilot.c:188
2673 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2674 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2676 #: src/editjpilot.c:200
2677 msgid "Select JPilot File"
2678 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2680 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2681 msgid "Edit JPilot Entry"
2682 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2684 #: src/editjpilot.c:281
2685 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2686 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2688 #: src/editjpilot.c:372
2689 msgid "Add New JPilot Entry"
2690 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2692 #: src/editldap_basedn.c:138
2693 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2694 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2696 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2698 msgstr "Meno počítača"
2700 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2706 msgstr "Báza vyhľadávania"
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Dostupné bázy"
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2716 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2717 msgid "Could not connect to server"
2718 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2720 #: src/editldap.c:152
2721 msgid "A Name must be supplied."
2722 msgstr "Musíte zadať názov."
2724 #: src/editldap.c:164
2725 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2726 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2728 #: src/editldap.c:177
2729 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2730 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2732 #: src/editldap.c:278
2733 msgid "Connected successfully to server"
2734 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2736 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2737 msgid "Edit LDAP Server"
2738 msgstr "Upraviť LDAP server"
2740 #: src/editldap.c:437
2741 msgid "A name that you wish to call the server."
2742 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2744 #: src/editldap.c:450
2746 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2747 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2748 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2749 "computer as Claws Mail."
2751 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2752 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2753 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2756 #: src/editldap.c:470
2760 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2764 #: src/editldap.c:475
2766 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2767 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2768 "TLS_REQCERT fields)."
2770 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2771 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2774 #: src/editldap.c:479
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2780 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2781 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2784 #: src/editldap.c:491
2785 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2790 #: src/editldap.c:494
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr "Overiť server"
2794 #: src/editldap.c:498
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2798 #: src/editldap.c:511
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 " o=Organization Name,c=Country\n"
2806 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2807 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2808 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2809 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2811 #: src/editldap.c:522
2813 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2816 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2818 #: src/editldap.c:578
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2822 #: src/editldap.c:587
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2827 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2830 #: src/editldap.c:590
2832 msgstr " Štandardné "
2834 #: src/editldap.c:594
2836 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2837 "names and addresses during a name or address search process."
2839 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2840 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2842 #: src/editldap.c:600
2843 msgid "Max Query Age (secs)"
2844 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2846 #: src/editldap.c:615
2848 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2849 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2850 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2851 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2852 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2853 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2854 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2855 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2856 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2857 "more memory to cache results."
2859 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2860 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2861 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2862 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2863 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2864 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2867 #: src/editldap.c:632
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2871 #: src/editldap.c:637
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2876 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2877 "pri použití dopĺňania adries."
2879 #: src/editldap.c:643
2880 msgid "Match names 'containing' search term"
2881 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2883 #: src/editldap.c:648
2885 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2886 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2887 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2888 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2889 "searches against other address interfaces."
2891 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2892 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2893 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2894 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2896 #: src/editldap.c:701
2898 msgstr "Priradiť DN"
2900 #: src/editldap.c:710
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2907 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2908 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2909 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2912 #: src/editldap.c:717
2913 msgid "Bind Password"
2916 #: src/editldap.c:731
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2920 #: src/editldap.c:736
2921 msgid "Timeout (secs)"
2922 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2924 #: src/editldap.c:750
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2926 msgstr "Časový limit v sekundách."
2928 #: src/editldap.c:754
2929 msgid "Maximum Entries"
2930 msgstr "Maximum záznamov"
2932 #: src/editldap.c:768
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2935 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2937 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2941 #: src/editldap.c:784
2945 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:657
2949 #: src/editldap.c:983
2950 msgid "Add New LDAP Server"
2951 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2953 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
2957 #: src/edittags.c:215
2959 msgstr "Odstrániť značku"
2961 #: src/edittags.c:216
2962 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2963 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2965 #: src/edittags.c:243
2966 msgid "Delete all tags"
2967 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2969 #: src/edittags.c:244
2970 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2971 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2973 #: src/edittags.c:422
2974 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2975 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2977 #: src/edittags.c:464
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "Značka nie je nastavená."
2981 #: src/edittags.c:529
2982 msgid "Dialog title|Apply tags"
2983 msgstr "Použiť značky"
2985 #: src/edittags.c:543
2987 msgstr "Nová značka:"
2989 #: src/edittags.c:576
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2991 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2993 #: src/editvcard.c:95
2994 msgid "File does not appear to be vCard format."
2995 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2997 #: src/editvcard.c:107
2998 msgid "Select vCard File"
2999 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3001 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3002 msgid "Edit vCard Entry"
3003 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3005 #: src/editvcard.c:261
3006 msgid "Add New vCard Entry"
3007 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3009 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
3010 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3011 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3013 #: src/exphtmldlg.c:106
3014 msgid "Please specify output directory and file to create."
3015 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3017 #: src/exphtmldlg.c:109
3018 msgid "Select stylesheet and formatting."
3019 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3021 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3022 msgid "File exported successfully."
3023 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3025 #: src/exphtmldlg.c:177
3028 "HTML Output Directory '%s'\n"
3029 "does not exist. OK to create new directory?"
3031 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3032 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3034 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3035 msgid "Create Directory"
3036 msgstr "Vytvoriť zložku"
3038 #: src/exphtmldlg.c:189
3041 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3044 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3047 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3048 msgid "Failed to Create Directory"
3049 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3051 #: src/exphtmldlg.c:233
3052 msgid "Error creating HTML file"
3053 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3055 #: src/exphtmldlg.c:319
3056 msgid "Select HTML output file"
3057 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3059 #: src/exphtmldlg.c:383
3060 msgid "HTML Output File"
3061 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3063 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3064 #: src/importldif.c:684
3066 msgstr "P_rehliadať"
3068 #: src/exphtmldlg.c:445
3072 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3074 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
3075 #: src/summaryview.c:5993
3079 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3080 #: src/prefs_other.c:404
3084 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3089 #: src/exphtmldlg.c:456
3093 #: src/exphtmldlg.c:457
3097 #: src/exphtmldlg.c:458
3101 #: src/exphtmldlg.c:459
3105 #: src/exphtmldlg.c:466
3106 msgid "Full Name Format"
3107 msgstr "Formát celého mena"
3109 #: src/exphtmldlg.c:474
3110 msgid "First Name, Last Name"
3111 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3113 #: src/exphtmldlg.c:475
3114 msgid "Last Name, First Name"
3115 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3117 #: src/exphtmldlg.c:482
3118 msgid "Color Banding"
3119 msgstr "Farebné značenie"
3121 #: src/exphtmldlg.c:488
3122 msgid "Format Email Links"
3123 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3125 #: src/exphtmldlg.c:494
3126 msgid "Format User Attributes"
3127 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3129 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3130 msgid "Address Book :"
3133 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3135 msgstr "Názov súboru :"
3137 #: src/exphtmldlg.c:559
3138 msgid "Open with Web Browser"
3139 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3141 #: src/exphtmldlg.c:591
3142 msgid "Export Address Book to HTML File"
3143 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3145 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3147 msgstr "Údaje o súbore"
3149 #: src/exphtmldlg.c:657
3153 #: src/expldifdlg.c:108
3154 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3155 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3167 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3168 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3170 #: src/expldifdlg.c:199
3173 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3176 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3179 #: src/expldifdlg.c:241
3180 msgid "Suffix was not supplied"
3181 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3183 #: src/expldifdlg.c:243
3185 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3186 "you wish to proceed without a suffix?"
3188 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3189 "chcete pokračovať bez prípony?"
3191 #: src/expldifdlg.c:261
3192 msgid "Error creating LDIF file"
3193 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3195 #: src/expldifdlg.c:336
3196 msgid "Select LDIF output file"
3197 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3199 #: src/expldifdlg.c:400
3200 msgid "LDIF Output File"
3201 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3203 #: src/expldifdlg.c:431
3205 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3207 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3210 "približne takto:\n"
3211 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213 #: src/expldifdlg.c:437
3215 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3217 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3221 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3223 #: src/expldifdlg.c:443
3225 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3226 "formatted similar to:\n"
3227 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3230 "formátovaného takto:\n"
3231 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3233 #: src/expldifdlg.c:489
3237 #: src/expldifdlg.c:499
3239 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3240 "entry. Examples include:\n"
3241 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 " o=Organization Name,c=Country\n"
3245 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3246 "LDAP. Napríklad:\n"
3247 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3248 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3249 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3251 #: src/expldifdlg.c:507
3253 msgstr "Relatívne DN"
3255 #: src/expldifdlg.c:515
3257 msgstr "Jedinečné ID"
3259 #: src/expldifdlg.c:523
3261 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3262 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3263 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3264 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3265 "available RDN options that will be used to create the DN."
3267 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3268 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3269 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3270 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3272 #: src/expldifdlg.c:543
3273 msgid "Use DN attribute if present in data"
3274 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3276 #: src/expldifdlg.c:548
3278 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3279 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3280 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3281 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3283 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3284 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3285 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3286 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3288 #: src/expldifdlg.c:558
3289 msgid "Exclude record if no Email Address"
3290 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3292 #: src/expldifdlg.c:563
3294 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3295 "option to ignore these records."
3297 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3298 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3300 #: src/expldifdlg.c:655
3301 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3302 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3304 #: src/expldifdlg.c:721
3305 msgid "Distinguished Name"
3306 msgstr "Distguished Name"
3308 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
3309 msgid "Export to mbox file"
3310 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3313 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3314 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3317 msgid "Source folder:"
3318 msgstr "Zdrojová zložka:"
3320 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3322 msgstr "Súbor mbox:"
3325 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3326 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3329 msgid "Source folder can't be left empty."
3330 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3333 msgid "Couldn't find the source folder."
3334 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3337 msgid "Select exporting file"
3338 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3340 #: src/exporthtml.c:767
3344 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Adresár Claws Mail"
3352 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3356 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3360 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3364 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "Nie je určený."
3368 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3372 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3376 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3380 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3384 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3388 #: src/folder.c:2017
3390 msgid "Processing (%s)...\n"
3391 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3393 #: src/folder.c:3261
3395 msgid "Copying %s to %s...\n"
3396 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3398 #: src/folder.c:3261
3400 msgid "Moving %s to %s...\n"
3401 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3403 #: src/folder.c:3563
3405 msgid "Updating cache for %s..."
3406 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3408 #: src/folder.c:4435
3409 msgid "Processing messages..."
3410 msgstr "Spracúvam správy…"
3412 #: src/folder.c:4571
3414 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3415 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3417 #: src/foldersel.c:223
3418 msgid "Select folder"
3419 msgstr "Zvoľte zložku"
3421 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3423 msgstr "Nová zložka"
3425 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3426 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3428 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3429 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3431 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3432 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3434 msgid "The folder '%s' already exists."
3435 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3437 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3439 msgid "Can't create the folder '%s'."
3440 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3442 #: src/folderview.c:230
3443 msgid "Mark all re_ad"
3444 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3446 #: src/folderview.c:232
3447 msgid "R_un processing rules"
3448 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3450 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3451 msgid "_Search folder..."
3452 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3454 #: src/folderview.c:235
3455 msgid "Process_ing..."
3456 msgstr "Spracovan_ie…"
3458 #: src/folderview.c:236
3459 msgid "Empty _trash..."
3460 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3462 #: src/folderview.c:237
3463 msgid "Send _queue..."
3464 msgstr "Odoslať _front…"
3466 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3467 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
3471 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3472 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
3474 msgstr "Neprečítané"
3476 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3480 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3481 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3485 #: src/folderview.c:734
3486 msgid "Setting folder info..."
3487 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3489 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3490 msgid "Mark all as read"
3491 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3493 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3494 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3495 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3497 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3499 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3500 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s…"
3502 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3504 msgid "Scanning folder %s ..."
3505 msgstr "Prehľadávam zložku %s…"
3507 #: src/folderview.c:1056
3508 msgid "Rebuild folder tree"
3509 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3511 #: src/folderview.c:1057
3513 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3515 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3516 "Chcete pokračovať?"
3518 #: src/folderview.c:1067
3519 msgid "Rebuilding folder tree..."
3520 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3522 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3523 msgid "Scanning folder tree..."
3524 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3526 #: src/folderview.c:1201
3528 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3529 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3531 #: src/folderview.c:1255
3532 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3533 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3535 #: src/folderview.c:2083
3537 msgid "Closing folder %s..."
3538 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3540 #: src/folderview.c:2178
3542 msgid "Opening folder %s..."
3543 msgstr "Otváram zložku %s…"
3545 #: src/folderview.c:2196
3546 msgid "Folder could not be opened."
3547 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3549 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3551 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3553 #: src/folderview.c:2338
3554 msgid "Delete all messages in trash?"
3555 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3557 #: src/folderview.c:2339
3558 msgid "+_Empty trash"
3559 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3561 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3562 msgid "Offline warning"
3563 msgstr "Varovanie odpojenia"
3565 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3566 msgid "You're working offline. Override?"
3567 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3569 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3570 msgid "Send queued messages"
3571 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3573 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3574 msgid "Send all queued messages?"
3575 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3577 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
3578 #: src/toolbar.c:2637
3582 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3583 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3584 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3586 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
3589 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3592 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3595 #: src/folderview.c:2485
3597 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3598 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3600 #: src/folderview.c:2486
3602 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3603 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3605 #: src/folderview.c:2488
3607 msgstr "Kopírovať zložku"
3609 #: src/folderview.c:2488
3611 msgstr "Presunúť zložku"
3613 #: src/folderview.c:2499
3615 msgid "Copying %s to %s..."
3616 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3618 #: src/folderview.c:2499
3620 msgid "Moving %s to %s..."
3621 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3623 #: src/folderview.c:2530
3624 msgid "Source and destination are the same."
3625 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3627 #: src/folderview.c:2533
3628 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3629 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3631 #: src/folderview.c:2534
3632 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3633 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3635 #: src/folderview.c:2537
3636 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3637 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3639 #: src/folderview.c:2540
3640 msgid "Copy failed!"
3641 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3643 #: src/folderview.c:2540
3644 msgid "Move failed!"
3645 msgstr "Presun zlyhal!"
3647 #: src/folderview.c:2591
3649 msgid "Processing configuration for folder %s"
3650 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3652 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
3653 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3654 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3656 #: src/grouplistdialog.c:161
3657 msgid "Newsgroup subscription"
3658 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3660 #: src/grouplistdialog.c:178
3661 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3662 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3664 #: src/grouplistdialog.c:184
3665 msgid "Find groups:"
3666 msgstr "Nájsť skupiny:"
3668 #: src/grouplistdialog.c:192
3672 #: src/grouplistdialog.c:204
3673 msgid "Newsgroup name"
3674 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3676 #: src/grouplistdialog.c:205
3680 #: src/grouplistdialog.c:206
3684 #: src/grouplistdialog.c:347
3688 #: src/grouplistdialog.c:349
3690 msgstr "len na čítanie"
3692 #: src/grouplistdialog.c:351
3696 #: src/grouplistdialog.c:422
3697 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3698 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3700 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3704 #: src/grouplistdialog.c:492
3706 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3707 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3709 #: src/gtk/about.c:132
3711 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3713 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3715 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3717 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3719 #: src/gtk/about.c:138
3723 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3724 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3728 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3729 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3731 #: src/gtk/about.c:154
3735 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3736 "The Claws Mail Team\n"
3737 " and Hiroyuki Yamamoto"
3741 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3743 " a Hiroyuki Yamamoto"
3745 #: src/gtk/about.c:157
3749 "System Information\n"
3753 "Informácie o systéme\n"
3755 #: src/gtk/about.c:163
3758 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3759 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3760 "Operating System: %s %s (%s)"
3762 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3763 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3764 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3766 #: src/gtk/about.c:172
3769 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3770 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3771 "Operating System: %s"
3773 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3774 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3775 "Operačný systém: %s"
3777 #: src/gtk/about.c:181
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3782 "Operating System: unknown"
3784 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3785 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3786 "Operačný systém: neznámy"
3788 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3789 msgid "The Claws Mail Team"
3790 msgstr "Tím Claws Mail"
3792 #: src/gtk/about.c:257
3793 msgid "Previous team members"
3794 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3796 #: src/gtk/about.c:276
3797 msgid "The translation team"
3798 msgstr "Prekladateľský tím"
3800 #: src/gtk/about.c:295
3801 msgid "Documentation team"
3802 msgstr "Dokumentačný tím"
3804 #: src/gtk/about.c:314
3808 #: src/gtk/about.c:333
3812 #: src/gtk/about.c:352
3813 msgid "Contributors"
3814 msgstr "Prispievatelia"
3816 #: src/gtk/about.c:400
3817 msgid "Compiled-in Features\n"
3818 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3820 #: src/gtk/about.c:416
3821 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3822 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3824 #: src/gtk/about.c:426
3825 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3826 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3828 #: src/gtk/about.c:436
3829 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3830 msgstr "pridáva podporu šifrovaného spojenia so serverom\n"
3832 #: src/gtk/about.c:446
3834 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3835 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3837 #: src/gtk/about.c:457
3838 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3839 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3841 #: src/gtk/about.c:467
3842 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3843 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3845 #: src/gtk/about.c:477
3846 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3847 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3849 #: src/gtk/about.c:487
3850 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3851 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3853 #: src/gtk/about.c:497
3854 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3855 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3857 #: src/gtk/about.c:507
3859 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3860 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3862 #: src/gtk/about.c:539
3864 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3865 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3866 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3870 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3871 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3872 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3873 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3876 #: src/gtk/about.c:545
3878 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3879 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3880 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3884 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3885 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3888 #: src/gtk/about.c:563
3890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3891 "this program. If not, see <"
3893 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3894 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3896 #: src/gtk/about.c:568
3904 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
3905 msgid "Session statistics\n"
3906 msgstr "Štatistiky relácie\n"
3908 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
3910 msgid "Started: %s\n"
3911 msgstr "Začatá: %s\n"
3913 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
3914 msgid "Incoming traffic\n"
3915 msgstr "Došlá komunikácia\n"
3917 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
3919 msgid "Received messages: %d\n"
3920 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
3922 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
3923 msgid "Outgoing traffic\n"
3924 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
3926 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
3928 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3929 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
3931 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
3933 msgid "Replied messages: %d\n"
3934 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
3936 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
3938 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3939 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
3941 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
3943 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3944 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
3946 #: src/gtk/about.c:769
3947 msgid "About Claws Mail"
3948 msgstr "O programe Claws Mail"
3950 #: src/gtk/about.c:827
3952 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3953 "The Claws Mail Team\n"
3954 "and Hiroyuki Yamamoto"
3956 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3958 " a Hiroyuki Yamamoto"
3960 #: src/gtk/about.c:841
3962 msgstr "_Informácie"
3964 #: src/gtk/about.c:847
3968 #: src/gtk/about.c:853
3970 msgstr "_Vlastnosti"
3972 #: src/gtk/about.c:859
3976 #: src/gtk/about.c:867
3977 msgid "_Release Notes"
3978 msgstr "_Poznámky k verzii"
3980 #: src/gtk/about.c:873
3982 msgstr "Štati_stiky"
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3988 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3992 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3996 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3998 msgstr "Svetlomodrá"
4000 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4008 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4012 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4016 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4018 msgstr "Svetlohnedá"
4020 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4022 msgstr "Tmavočervená"
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4026 msgstr "Tmavoružová"
4028 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4030 msgstr "Oceľovomodrá"
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4037 msgid "Bright green"
4038 msgstr "Svetlozelená"
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4044 #: src/gtk/foldersort.c:156
4045 msgid "Set mailbox order"
4046 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4048 #: src/gtk/foldersort.c:190
4049 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4050 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4052 #: src/gtk/foldersort.c:216
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4057 msgid "No dictionary selected."
4058 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4060 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4062 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4063 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4066 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4067 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4071 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4072 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4075 msgid "No misspelled word found."
4076 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4079 msgid "Replace unknown word"
4080 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4084 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4085 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4089 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4090 "will learn from mistake.\n"
4092 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4093 "program sa z chyby poučí.\n"
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4096 msgid "Change to..."
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4105 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4106 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4109 msgid "Accept in this session"
4110 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4113 msgid "Add to personal dictionary"
4114 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4117 msgid "Replace with..."
4118 msgstr "Nahradiť čím…"
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4122 msgid "Check with %s"
4123 msgstr "Overiť pomocou %s"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4126 msgid "(no suggestions)"
4127 msgstr "(žiadne návrhy)"
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4131 msgid "Dictionary: %s"
4132 msgstr "Slovník: %s"
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4136 msgid "Use alternate (%s)"
4137 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4140 msgid "Use both dictionaries"
4141 msgstr "Použiť oba slovníky"
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4144 msgid "Check while typing"
4145 msgstr "Overovať pri písaní"
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4150 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4153 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4159 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4162 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4165 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
4166 #: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4167 #: src/summaryview.c:446
4171 #: src/gtk/headers.h:8
4175 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
4176 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4177 #: src/summaryview.c:444
4181 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
4185 #: src/gtk/headers.h:10
4187 msgstr "Odosielateľ"
4189 #: src/gtk/headers.h:10
4191 msgstr "Odosielateľ:"
4193 #: src/gtk/headers.h:11
4195 msgstr "Odpovedať komu"
4197 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
4198 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4199 #: src/summaryview.c:445
4203 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
4204 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
4208 #: src/gtk/headers.h:14
4210 msgstr "Slepá kópia"
4212 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
4213 #: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
4217 #: src/gtk/headers.h:15
4219 msgstr "Message-ID:"
4221 #: src/gtk/headers.h:16
4223 msgstr "In-Reply-To"
4225 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
4226 #: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
4230 #: src/gtk/headers.h:17
4234 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
4235 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4236 #: src/summaryview.c:443
4240 #: src/gtk/headers.h:19
4244 #: src/gtk/headers.h:19
4248 #: src/gtk/headers.h:20
4250 msgstr "Kľúčové slová"
4252 #: src/gtk/headers.h:20
4254 msgstr "Kľúčové slová:"
4256 #: src/gtk/headers.h:21
4258 msgstr "Resent-Date"
4260 #: src/gtk/headers.h:21
4261 msgid "Resent-Date:"
4262 msgstr "Resent-Date:"
4264 #: src/gtk/headers.h:22
4266 msgstr "Resent-From"
4268 #: src/gtk/headers.h:22
4269 msgid "Resent-From:"
4270 msgstr "Resent-From:"
4272 #: src/gtk/headers.h:23
4273 msgid "Resent-Sender"
4274 msgstr "Resent-Sender"
4276 #: src/gtk/headers.h:23
4277 msgid "Resent-Sender:"
4278 msgstr "Resent-Sender:"
4280 #: src/gtk/headers.h:24
4284 #: src/gtk/headers.h:24
4288 #: src/gtk/headers.h:25
4292 #: src/gtk/headers.h:25
4296 #: src/gtk/headers.h:26
4300 #: src/gtk/headers.h:26
4302 msgstr "Resent-Bcc:"
4304 #: src/gtk/headers.h:27
4305 msgid "Resent-Message-ID"
4306 msgstr "Resent-Message-ID"
4308 #: src/gtk/headers.h:27
4309 msgid "Resent-Message-ID:"
4310 msgstr "Resent-Message-ID:"
4312 #: src/gtk/headers.h:28
4314 msgstr "Return-Path"
4316 #: src/gtk/headers.h:28
4317 msgid "Return-Path:"
4318 msgstr "Return-Path:"
4320 #: src/gtk/headers.h:29
4324 #: src/gtk/headers.h:29
4328 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
4329 #: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
4331 msgstr "Diskusné skupiny"
4333 #: src/gtk/headers.h:33
4335 msgstr "Followup-To"
4337 #: src/gtk/headers.h:34
4338 msgid "Delivered-To"
4339 msgstr "Delivered-To"
4341 #: src/gtk/headers.h:34
4342 msgid "Delivered-To:"
4343 msgstr "Delivered-To:"
4345 #: src/gtk/headers.h:35
4349 #: src/gtk/headers.h:35
4353 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4355 #: src/summaryview.c:2775
4359 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4363 #: src/gtk/headers.h:37
4367 #: src/gtk/headers.h:37
4371 #: src/gtk/headers.h:38
4372 msgid "Disposition-Notification-To"
4373 msgstr "Disposition-Notification-To"
4375 #: src/gtk/headers.h:38
4376 msgid "Disposition-Notification-To:"
4377 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4379 #: src/gtk/headers.h:39
4380 msgid "Return-Receipt-To"
4381 msgstr "Return-Receipt-To"
4383 #: src/gtk/headers.h:39
4384 msgid "Return-Receipt-To:"
4385 msgstr "Return-Receipt-To:"
4387 #: src/gtk/headers.h:40
4391 #: src/gtk/headers.h:40
4393 msgstr "User-Agent:"
4395 #: src/gtk/headers.h:41
4396 msgid "Content-Type"
4397 msgstr "Content-Type"
4399 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4400 msgid "Content-Type:"
4401 msgstr "Content-Type:"
4403 #: src/gtk/headers.h:42
4404 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4405 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4407 #: src/gtk/headers.h:42
4408 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4409 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4411 #: src/gtk/headers.h:43
4412 msgid "MIME-Version"
4413 msgstr "MIME-Version"
4415 #: src/gtk/headers.h:43
4416 msgid "MIME-Version:"
4417 msgstr "MIME-Version:"
4419 #: src/gtk/headers.h:44
4423 #: src/gtk/headers.h:44
4425 msgstr "Precedence:"
4427 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4428 msgid "Organization"
4429 msgstr "Organizácia"
4431 #: src/gtk/headers.h:45
4432 msgid "Organization:"
4433 msgstr "Organizácia:"
4435 #: src/gtk/headers.h:47
4436 msgid "Mailing-List"
4437 msgstr "Mailing-List"
4439 #: src/gtk/headers.h:47
4440 msgid "Mailing-List:"
4441 msgstr "Mailing-List:"
4443 #: src/gtk/headers.h:48
4447 #: src/gtk/headers.h:48
4451 #: src/gtk/headers.h:49
4452 msgid "List-Subscribe"
4453 msgstr "List-Subscribe"
4455 #: src/gtk/headers.h:49
4456 msgid "List-Subscribe:"
4457 msgstr "List-Subscribe:"
4459 #: src/gtk/headers.h:50
4460 msgid "List-Unsubscribe"
4461 msgstr "List-Unsubscribe"
4463 #: src/gtk/headers.h:50
4464 msgid "List-Unsubscribe:"
4465 msgstr "List-Unsubscribe:"
4467 #: src/gtk/headers.h:51
4471 #: src/gtk/headers.h:51
4475 #: src/gtk/headers.h:52
4476 msgid "List-Archive"
4477 msgstr "List-Archive"
4479 #: src/gtk/headers.h:52
4480 msgid "List-Archive:"
4481 msgstr "List-Archive:"
4483 #: src/gtk/headers.h:53
4487 #: src/gtk/headers.h:53
4489 msgstr "List-Owner:"
4491 #: src/gtk/headers.h:55
4495 #: src/gtk/headers.h:55
4499 #: src/gtk/headers.h:56
4503 #: src/gtk/headers.h:56
4507 #: src/gtk/headers.h:57
4511 #: src/gtk/headers.h:57
4515 #: src/gtk/headers.h:58
4519 #: src/gtk/headers.h:58
4523 #: src/gtk/headers.h:59
4524 msgid "X-No-Archive"
4525 msgstr "X-No-Archive"
4527 #: src/gtk/headers.h:59
4528 msgid "X-No-Archive:"
4529 msgstr "X-No-Archive:"
4531 #: src/gtk/headers.h:62
4535 #: src/gtk/headers.h:62
4536 msgid "In reply to:"
4537 msgstr "Odpoveď na:"
4539 #: src/gtk/headers.h:63
4541 msgstr "Komu alebo Kópia"
4543 #: src/gtk/headers.h:63
4545 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4547 #: src/gtk/headers.h:64
4548 msgid "From, To or Subject"
4549 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4551 #: src/gtk/headers.h:64
4552 msgid "From, To or Subject:"
4553 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4557 msgstr "Nová správa"
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4560 msgid "Unread message"
4561 msgstr "Neprečítaná správa"
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4564 msgid "Message has been replied to"
4565 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4568 msgid "Message has been forwarded"
4569 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4572 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4573 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4576 msgid "Message is in an ignored thread"
4577 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4580 msgid "Message is in a watched thread"
4581 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4584 msgid "Message is spam"
4585 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4588 msgid "Message has attachment(s)"
4589 msgstr "Správa má prílohy"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4592 msgid "Digitally signed message"
4593 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4596 msgid "Encrypted message"
4597 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4600 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4601 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4604 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4605 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4608 msgid "Marked message"
4609 msgstr "Správa je označená"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4612 msgid "Message is marked for deletion"
4613 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4616 msgid "Message is marked for moving"
4617 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4620 msgid "Message is marked for copying"
4621 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4624 msgid "Locked message"
4625 msgstr "Správa je uzamknutá"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4628 msgid "Folder (normal, opened)"
4629 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4632 msgid "Folder with read messages hidden"
4633 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4636 msgid "Folder contains marked messages"
4637 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4641 msgstr "Legenda k ikonám"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4645 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4646 "messages and folders:</span>"
4648 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4649 "alebo zložiek:</span>"
4651 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4653 msgid "Input password for %s on %s:"
4654 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4656 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4657 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4659 msgid "Input password for %s:"
4660 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4662 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4663 msgid "Input password:"
4664 msgstr "Zadajte heslo:"
4666 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4667 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4668 msgid "Input password"
4669 msgstr "Zadajte heslo"
4671 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4672 msgid "Remember password for this session"
4673 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:381 src/gtk/inputdialog.c:430
4676 msgid "Remember this"
4677 msgstr "Zapamätať si"
4679 #: src/gtk/logwindow.c:451
4681 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4683 #: src/gtk/menu.c:145
4685 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4686 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4687 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4689 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4690 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4691 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4693 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4703 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4707 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4708 msgid "Plugin is not functional."
4709 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4711 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4712 msgid "Select the Plugins to load"
4713 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4715 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4718 "The following error occurred while loading %s :\n"
4722 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4726 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4727 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4730 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:910
4732 msgstr "Zásuvné moduly"
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4747 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4748 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4752 msgstr "Získať ďalšie…"
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4755 msgid "Click here to load one or more plugins"
4756 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4758 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4759 msgid "Unload the selected plugin"
4760 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4762 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4763 msgid "Loaded plugins"
4764 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4766 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4768 msgstr "Obsah Stránky"
4770 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4774 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4775 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4776 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4777 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1396
4778 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4783 msgid "all messages"
4784 msgstr "všetky správy"
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4787 msgid "messages whose age is greater than # days"
4788 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #dní"
4790 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4791 msgid "messages whose age is less than # days"
4792 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4795 msgid "messages which contain S in the message body"
4796 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4799 msgid "messages which contain S in the whole message"
4800 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4803 msgid "messages carbon-copied to S"
4804 msgstr "správy s kópiou v S"
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4807 msgid "message is either to: or cc: to S"
4808 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4811 msgid "deleted messages"
4812 msgstr "vymazané správy"
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4815 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4816 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4819 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4820 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4823 msgid "messages originating from user S"
4824 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4827 msgid "forwarded messages"
4828 msgstr "správy poslané ďalej"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4831 msgid "messages which have attachments"
4832 msgstr "správy s prílohami"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4835 msgid "messages which contain header S"
4836 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4839 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4840 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4843 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4844 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4847 msgid "messages which are marked with color #"
4848 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4851 msgid "locked messages"
4852 msgstr "zamknuté správy"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4855 msgid "messages which are in newsgroup S"
4856 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4859 msgid "new messages"
4860 msgstr "nové správy"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4863 msgid "old messages"
4864 msgstr "staré správy"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4867 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4868 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4871 msgid "messages which have been replied to"
4872 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4875 msgid "read messages"
4876 msgstr "prečítané správy"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4879 msgid "messages which contain S in subject"
4880 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4883 msgid "messages whose score is equal to # points"
4884 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4887 msgid "messages whose score is greater than # points"
4888 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4891 msgid "messages whose score is lower than # points"
4892 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4895 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4896 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4899 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4900 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4903 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4904 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4907 msgid "messages which have been sent to S"
4908 msgstr "správy, odoslané S"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4911 msgid "messages which tags contain S"
4912 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4915 msgid "messages which have tag(s)"
4916 msgstr "správy so značkami S"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4919 msgid "marked messages"
4920 msgstr "označené správy"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4923 msgid "unread messages"
4924 msgstr "neprečítané správy"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4927 msgid "messages which contain S in References header"
4928 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4932 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4933 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4936 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4937 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4940 msgid "logical AND operator"
4941 msgstr "logický operátor AND"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4944 msgid "logical OR operator"
4945 msgstr "logický operátor OR"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4948 msgid "logical NOT operator"
4949 msgstr "logický operátor NOT"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4952 msgid "case sensitive search"
4953 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4956 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4957 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4960 msgid "all filtering expressions are allowed"
4961 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/summary_search.c:433
4964 msgid "Extended Search"
4965 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4969 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4970 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4971 "The following symbols can be used:"
4973 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4974 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4975 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4978 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4980 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:653
4983 msgid "From/To/Subject/Tag"
4984 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:664
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:673
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:683
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:695
4999 msgid "Run on select"
5000 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:733
5003 msgid "Clear the current search"
5004 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:743 src/summary_search.c:386
5007 msgid "Edit search criteria"
5008 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:752
5011 msgid "Information about extended symbols"
5012 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/gtk/quicksearch.c:805
5015 msgid "_Information"
5016 msgstr "_Informácia"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:792 src/gtk/quicksearch.c:807
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5033 msgstr "Podpisovateľ"
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5036 #: src/prefs_themes.c:860
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5041 msgid "Organization: "
5042 msgstr "Organizácia: "
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5046 msgstr "Umiestnenie: "
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5049 msgid "Fingerprint: \n"
5050 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5053 msgid "Signature status: "
5054 msgstr "Stav podpisu: "
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5057 msgid "Expires on: "
5058 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5062 msgid "SSL certificate for %s"
5063 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5068 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5069 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5072 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5073 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5079 "Certificate for %s is unknown.\n"
5080 "%sDo you want to accept it?"
5082 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5083 "%s Chcete ho prijať?"
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5088 msgid "Signature status: %s"
5089 msgstr "Stav podpisu: %s"
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5092 msgid "_View certificate"
5093 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5096 msgid "SSL certificate is invalid"
5097 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5100 msgid "SSL Certificate is unknown"
5101 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5105 msgid "_Cancel connection"
5106 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5109 msgid "_Accept and save"
5110 msgstr "_Prijať a uložiť"
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5115 "Certificate for %s is expired.\n"
5116 "%sDo you want to continue?"
5118 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5119 "%s Chcete ho prijať?"
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5122 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5123 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5126 msgid "SSL certificate is expired"
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5134 msgid "New certificate:"
5135 msgstr "Nový certifikát:"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5138 msgid "Known certificate:"
5139 msgstr "Známy certifikát:"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5144 "Certificate for %s has changed.\n"
5145 "%sDo you want to accept it?"
5147 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5148 "%s Chcete ho prijať?"
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5151 msgid "_View certificates"
5152 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5155 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5156 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5159 msgid "SSL certificate changed"
5160 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5162 #: src/headerview.c:107
5166 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5167 #: src/summaryview.c:3369
5169 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5171 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5172 msgid "(No Subject)"
5173 msgstr "(bez predmetu)"
5175 #: src/image_viewer.c:100
5179 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5181 msgstr "Názov súboru:"
5183 #: src/image_viewer.c:306
5185 msgstr "Veľkosť súboru:"
5187 #: src/image_viewer.c:355
5189 msgstr "Načítať obrázok"
5192 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5193 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5197 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5198 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5202 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5203 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5207 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5208 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5212 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5213 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5218 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5221 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5222 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5226 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5227 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5231 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5232 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5236 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5237 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5242 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5245 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5250 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5251 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5255 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5256 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5260 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5261 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5265 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5266 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5270 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5271 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5275 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5276 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5280 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5281 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5285 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5286 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5291 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5296 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5301 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5306 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5311 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5316 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5321 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5326 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5331 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5336 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5341 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5346 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5351 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5356 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5361 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5366 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5371 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5376 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5381 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5386 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5391 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5396 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5401 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5406 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5411 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5417 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5418 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5422 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5423 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5429 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5430 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5434 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5435 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5439 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5440 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5444 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5445 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5449 msgid "Connecting to %s failed"
5450 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5452 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5454 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5455 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5457 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5458 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5459 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5460 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5462 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5463 msgid "Insecure connection"
5464 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5466 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5468 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5469 "available in this build of Claws Mail. \n"
5471 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5474 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5475 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5477 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5480 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5481 msgid "Con_tinue connecting"
5482 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5486 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5487 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5491 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5492 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5496 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5497 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5499 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5500 msgid "Can't start TLS session.\n"
5501 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5505 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5506 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5510 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5511 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5514 msgid "Adding messages..."
5515 msgstr "Pridávam správy…"
5517 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5518 msgid "Copying messages..."
5519 msgstr "Kopírujem správy…"
5522 msgid "can't set deleted flags\n"
5523 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5525 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5526 msgid "can't expunge\n"
5527 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5531 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5532 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5536 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5537 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5540 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5541 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5544 msgid "can't create mailbox\n"
5545 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5548 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5549 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5553 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5554 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5557 msgid "can't delete mailbox\n"
5558 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5561 msgid "LIST failed\n"
5562 msgstr "LIST zlyhal\n"
5565 msgid "Flagging messages..."
5566 msgstr "Označujem správy…"
5570 msgid "can't select folder: %s\n"
5571 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5574 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5575 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5578 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5579 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5584 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5585 "compiled without OpenSSL support.\n"
5587 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5588 "bez podpory OpensSSL.\n"
5591 msgid "Server logins are disabled.\n"
5592 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5595 msgid "Fetching message..."
5596 msgstr "Sťahujem správu…"
5600 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5601 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5605 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5606 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5609 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5611 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5612 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5614 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5617 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5618 msgid "Create _new folder..."
5619 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5621 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5622 msgid "_Rename folder..."
5623 msgstr "_Premenovať zložku…"
5625 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5626 msgid "M_ove folder..."
5627 msgstr "_Presunúť zložku…"
5629 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5630 msgid "Cop_y folder..."
5631 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5633 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5634 msgid "_Delete folder..."
5635 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5637 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5639 msgstr "Synchronizovať"
5641 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5642 msgid "Down_load messages"
5643 msgstr "S_tiahnuť správy"
5645 #: src/imap_gtk.c:75
5646 msgid "S_ubscriptions"
5647 msgstr "_Odoberané zložky"
5649 #: src/imap_gtk.c:77
5650 msgid "_Subscribe..."
5653 #: src/imap_gtk.c:78
5654 msgid "_Unsubscribe..."
5655 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5657 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5658 msgid "_Check for new messages"
5659 msgstr "P_rijať nové správy"
5661 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5662 msgid "C_heck for new folders"
5663 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5665 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5666 msgid "R_ebuild folder tree"
5667 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5669 #: src/imap_gtk.c:87
5670 msgid "Show only subscribed _folders"
5671 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5673 #: src/imap_gtk.c:196
5675 "Input the name of new folder:\n"
5676 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5677 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5679 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5680 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5681 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5683 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5684 msgid "Inherit properties from parent folder"
5685 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5687 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5689 msgid "Input new name for '%s':"
5690 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5692 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5693 msgid "Rename folder"
5694 msgstr "Premenovať zložku"
5696 #: src/imap_gtk.c:277
5698 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5699 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5701 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5703 "The folder could not be renamed.\n"
5704 "The new folder name is not allowed."
5706 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5707 "Nový názov je neprípustný."
5709 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5712 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5713 "will not be possible.\n"
5715 "Do you really want to delete?"
5717 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5720 "Naozaj pokračovať?"
5722 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5724 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5725 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5727 #: src/imap_gtk.c:507
5729 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5730 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5732 #: src/imap_gtk.c:510
5733 msgid "Search recursively"
5734 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5736 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5737 msgid "Subscriptions"
5738 msgstr "Odoberané zložky"
5740 #: src/imap_gtk.c:516
5744 #: src/imap_gtk.c:526
5746 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5747 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5749 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5753 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5757 #: src/imap_gtk.c:557
5759 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5761 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5762 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5764 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5766 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5767 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5768 "poštovej schránky."
5770 #: src/imap_gtk.c:566
5772 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5773 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5775 #: src/imap_gtk.c:567
5779 #: src/imap_gtk.c:567
5783 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5784 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5785 msgid "Apply to subfolders"
5786 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5788 #: src/imap_gtk.c:575
5792 #: src/imap_gtk.c:575
5793 msgid "+_Unsubscribe"
5796 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5797 msgid "Import mbox file"
5798 msgstr "Importovať súbor mbox"
5801 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5802 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5805 msgid "Destination folder:"
5806 msgstr "Cieľová zložka:"
5809 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5810 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5814 "Destination folder is not set.\n"
5815 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5817 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5818 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5821 msgid "Can't find the destination folder."
5822 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5825 msgid "Select importing file"
5826 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5828 #: src/importldif.c:186
5829 msgid "Please specify address book name and file to import."
5830 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5832 #: src/importldif.c:189
5833 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5834 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5836 #: src/importldif.c:192
5837 msgid "File imported."
5838 msgstr "Súbor importovaný."
5840 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5841 msgid "Please select a file."
5842 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5844 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5845 msgid "Address book name must be supplied."
5846 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5848 #: src/importldif.c:496
5849 msgid "LDIF file imported successfully."
5850 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5852 #: src/importldif.c:581
5853 msgid "Select LDIF File"
5854 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5856 #: src/importldif.c:667
5858 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5860 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5862 #: src/importldif.c:672
5864 msgstr "Názov súboru"
5866 #: src/importldif.c:682
5867 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5868 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5870 #: src/importldif.c:689
5871 msgid "Select the LDIF file to import."
5872 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5874 #: src/importldif.c:725
5878 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5882 #: src/importldif.c:727
5883 msgid "LDIF Field Name"
5884 msgstr "Názov LDIF poľa"
5886 #: src/importldif.c:728
5887 msgid "Attribute Name"
5888 msgstr "Názov atribútu"
5890 #: src/importldif.c:783
5894 #: src/importldif.c:795
5898 #: src/importldif.c:807
5900 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5901 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5902 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5903 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5904 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5905 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5908 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
5909 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
5910 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
5911 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
5912 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
5913 "medzi importované polia."
5915 #: src/importldif.c:822
5916 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5917 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5919 #: src/importldif.c:827
5920 msgid "Select for Import"
5921 msgstr "Zvoľte na import"
5923 #: src/importldif.c:832
5924 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5925 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
5927 #: src/importldif.c:834
5931 #: src/importldif.c:839
5932 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5933 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5935 #: src/importldif.c:911
5936 msgid "Records Imported :"
5937 msgstr "Importované záznamy :"
5939 #: src/importldif.c:943
5940 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5941 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5943 #: src/importldif.c:980
5947 #: src/importmutt.c:142
5948 msgid "Error importing MUTT file."
5949 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5951 #: src/importmutt.c:157
5952 msgid "Select MUTT File"
5953 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5955 #: src/importmutt.c:204
5956 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5957 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5959 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5960 msgid "Please select a file to import."
5961 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
5963 #: src/importpine.c:141
5964 msgid "Error importing Pine file."
5965 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5967 #: src/importpine.c:156
5968 msgid "Select Pine File"
5969 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5971 #: src/importpine.c:203
5972 msgid "Import Pine file into Address Book"
5973 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5975 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5976 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5977 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
5982 msgstr "%s zlyhal\n"
5985 msgid "Retrieving new messages"
5986 msgstr "Prijímam nové správy"
5992 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6002 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6003 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6004 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6005 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6006 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6009 msgid "Done (no new messages)"
6010 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6013 msgid "Connection failed"
6014 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6018 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6020 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6021 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6295
6023 msgstr "Správa je zamknutá"
6025 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6027 msgstr "Časový limit"
6031 msgid "Finished (%d new message)"
6032 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6033 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6034 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6035 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6038 msgid "Finished (no new messages)"
6039 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6043 msgid "%s: Retrieving new messages"
6044 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6048 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6049 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6053 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6054 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6058 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6059 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6061 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6062 msgid "Authenticating..."
6063 msgstr "Autentifikácia…"
6067 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6068 msgstr "Prijímam správy z %s (%s)…"
6071 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6072 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6075 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6076 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6079 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6080 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6083 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6084 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6086 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6092 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6093 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6097 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6098 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6099 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6100 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6101 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6105 msgid "Connection to %s:%d failed."
6106 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6109 msgid "Error occurred while processing mail."
6110 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6115 "Error occurred while processing mail:\n"
6118 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6122 msgid "No disk space left."
6123 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6126 msgid "Can't write file."
6127 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6130 msgid "Socket error."
6131 msgstr "Chyba soketu."
6135 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6136 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6138 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6139 msgid "Connection closed by the remote host."
6140 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6144 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6145 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6148 msgid "Mailbox is locked."
6149 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6154 "Mailbox is locked:\n"
6157 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6160 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6161 msgid "Authentication failed."
6162 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6164 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6167 "Authentication failed:\n"
6170 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6173 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6175 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6176 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6178 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6179 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6183 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6184 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6187 msgid "Incorporation cancelled\n"
6188 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6192 msgid "Claws Mail: %d new message"
6193 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6194 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6195 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6196 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6199 msgid "Unable to connect: you are offline."
6200 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6204 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6205 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6209 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6210 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6223 "File '%s' already exists.\n"
6224 "Can't create folder."
6226 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6227 "Zložku nemožno vytvoriť."
6229 #: src/main.c:288 src/main.c:301
6231 msgstr "Ukončujem program…"
6236 "Configuration for %s found.\n"
6237 "Do you want to migrate this configuration?"
6239 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6240 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6247 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6248 "script available at %s."
6252 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6253 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6257 msgid "Keep old configuration"
6258 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6262 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6263 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6266 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6267 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6268 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6271 msgid "Migration of configuration"
6272 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6275 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6276 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6279 msgid "Migration failed!"
6280 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6283 msgid "Migrating configuration..."
6284 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6286 #: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6287 msgid "Failed to register folder item update hook"
6288 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6290 #: src/main.c:1040 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6291 msgid "Failed to register folder update hook"
6292 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6295 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6296 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6299 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6300 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6303 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6304 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6307 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6308 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6313 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6314 "more information:\n"
6317 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6318 "more information:\n"
6321 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6322 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6325 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6326 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6329 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6330 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6335 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6336 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6337 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6339 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6340 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6341 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6345 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6346 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6347 "plugin and try again."
6349 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6350 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6351 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6355 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6357 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6360 msgid "Missing filename\n"
6361 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6364 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6365 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6368 msgid "Malformed header\n"
6369 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6372 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6373 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6376 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6377 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6381 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6382 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6385 msgid " --compose [address] open composition window"
6386 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6390 " --compose-from-file file\n"
6391 " open composition window with data from given file;\n"
6392 " use - as file name for reading from standard "
6394 " content format: headers first (To: required) until "
6396 " empty line, then mail body until end of file."
6398 " --compose-from-file súbor\n"
6399 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6400 "zadaného súboru;\n"
6401 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6403 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6405 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6408 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6409 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6413 " --attach file1 [file2]...\n"
6414 " open composition window with specified files\n"
6417 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6418 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6422 msgid " --receive receive new messages"
6423 msgstr " --receive prijme nové správy"
6426 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6427 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6431 " --search folder type request [recursive]\n"
6433 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6434 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6436 " request: search string\n"
6437 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6439 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6440 " hľadá v emailoch\n"
6441 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6442 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6444 " text: hľadaný reťazec\n"
6445 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6449 msgid " --send send all queued messages"
6450 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6453 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6454 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6458 " --status-full [folder]...\n"
6459 " show the status of each folder"
6461 " --status-full [zložka]…\n"
6462 " zobrazí stav každej zložky"
6465 msgid " --statistics show session statistics"
6466 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6469 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6470 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6474 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6475 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6477 " --select zložka[/správa]\n"
6478 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6479 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6483 msgid " --online switch to online mode"
6484 msgstr " --online prepne do online režimu"
6487 msgid " --offline switch to offline mode"
6488 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6491 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6492 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6495 msgid " --debug debug mode"
6496 msgstr " --debug ladiaci mód"
6499 msgid " --help -h display this help and exit"
6500 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6503 msgid " --version -v output version information and exit"
6504 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6508 " --version-full -V output version and built-in features information "
6511 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6512 "vlastnostiach a ukončí program"
6515 msgid " --config-dir output configuration directory"
6516 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6520 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6521 " use specified configuration directory"
6523 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6524 " použiť iný konfiguračný adresár"
6527 msgid "Unknown option\n"
6528 msgstr "Neznáma voľba\n"
6532 msgid "Processing (%s)..."
6533 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6536 msgid "top level folder"
6537 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6540 msgid "Queued messages"
6541 msgstr "Správy vo fronte"
6544 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6545 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6548 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6549 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6552 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6553 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6555 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6559 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6563 #: src/mainwindow.c:503
6564 msgid "_Configuration"
6565 msgstr "Nastav_enie"
6567 #: src/mainwindow.c:507
6568 msgid "_Add mailbox"
6569 msgstr "Pridať m_ailbox"
6571 #: src/mainwindow.c:508
6575 #: src/mainwindow.c:511
6576 msgid "Change mailbox order..."
6577 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6579 #: src/mainwindow.c:514
6580 msgid "_Import mbox file..."
6581 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6583 #: src/mainwindow.c:515
6584 msgid "_Export to mbox file..."
6585 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6587 #: src/mainwindow.c:516
6588 msgid "_Export selected to mbox file..."
6589 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6591 #: src/mainwindow.c:518
6592 msgid "Empty all _Trash folders"
6593 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6595 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6596 msgid "_Save email as..."
6597 msgstr "_Uložiť email ako…"
6599 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6600 msgid "_Save part as..."
6601 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6603 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6604 msgid "Page setup..."
6605 msgstr "Nastavenie strany…"
6607 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6611 #: src/mainwindow.c:528
6612 msgid "Synchronise folders"
6613 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6615 #: src/mainwindow.c:530
6619 #: src/mainwindow.c:535
6620 msgid "Select _thread"
6621 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6623 #: src/mainwindow.c:536
6624 msgid "_Delete thread"
6625 msgstr "_Zmazať vlákno"
6627 #: src/mainwindow.c:538
6628 msgid "_Find in current message..."
6629 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6631 #: src/mainwindow.c:540
6632 msgid "_Quick search"
6633 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6635 #: src/mainwindow.c:543
6636 msgid "Show or hi_de"
6637 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6639 #: src/mainwindow.c:544
6641 msgstr "Panel nás_trojov"
6643 #: src/mainwindow.c:546
6644 msgid "Set displayed _columns"
6645 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6647 #: src/mainwindow.c:547
6648 msgid "In _folder list..."
6649 msgstr "V _zozname zložiek…"
6651 #: src/mainwindow.c:548
6652 msgid "In _message list..."
6653 msgstr "V zozname _správ.."
6655 #: src/mainwindow.c:553
6657 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6659 #: src/mainwindow.c:556
6663 #: src/mainwindow.c:558
6664 msgid "_Attract by subject"
6665 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6667 #: src/mainwindow.c:560
6668 msgid "E_xpand all threads"
6669 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6671 #: src/mainwindow.c:561
6672 msgid "Co_llapse all threads"
6673 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6675 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6679 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6680 msgid "_Previous message"
6681 msgstr "_Predošlá správa"
6683 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6684 msgid "_Next message"
6685 msgstr "Ďa_lšia správa"
6687 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6688 msgid "P_revious unread message"
6689 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6691 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6692 msgid "N_ext unread message"
6693 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6695 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6696 msgid "Previous ne_w message"
6697 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6699 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6700 msgid "Ne_xt new message"
6701 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6703 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6704 msgid "Previous _marked message"
6705 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6707 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6708 msgid "Next m_arked message"
6709 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6711 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6712 msgid "Previous _labeled message"
6713 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6715 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6716 msgid "Next la_beled message"
6717 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6719 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6720 msgid "Previous opened message"
6721 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6723 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6724 msgid "Next opened message"
6725 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6727 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6728 msgid "Parent message"
6729 msgstr "Rodičovská správa"
6731 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6732 msgid "Next unread _folder"
6733 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6735 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6736 msgid "_Other folder..."
6737 msgstr "_Iná zložka…"
6739 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6741 msgstr "Ďalšia časť"
6743 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6744 msgid "Previous part"
6745 msgstr "Predošlá časť"
6747 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6748 msgid "Message scroll"
6749 msgstr "Posúvanie správy"
6751 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6752 msgid "Previous line"
6753 msgstr "Predošlý riadok"
6755 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6757 msgstr "Ďalší riadok"
6759 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6760 msgid "Previous page"
6761 msgstr "Predošlá strana"
6763 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6765 msgstr "Ďalšia strana"
6767 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6771 #: src/mainwindow.c:620
6772 msgid "Open in new _window"
6773 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6775 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6776 msgid "Mess_age source"
6777 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6779 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6780 msgid "Message part"
6781 msgstr "Správová časť"
6783 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6784 msgid "View as text"
6785 msgstr "Zobraziť ako text"
6787 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6791 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6792 msgid "Open with..."
6793 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6795 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6799 #: src/mainwindow.c:633
6800 msgid "_Update summary"
6801 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6803 #: src/mainwindow.c:636
6807 #: src/mainwindow.c:637
6808 msgid "Get from _current account"
6809 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6811 #: src/mainwindow.c:638
6812 msgid "Get from _all accounts"
6813 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6815 #: src/mainwindow.c:639
6816 msgid "Cancel receivin_g"
6817 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6819 #: src/mainwindow.c:642
6820 msgid "_Send queued messages"
6821 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6823 #: src/mainwindow.c:646
6824 msgid "Compose a_n email message"
6825 msgstr "_Napísať novú správu"
6827 #: src/mainwindow.c:647
6828 msgid "Compose a news message"
6829 msgstr "Napísať nový príspevok"
6831 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6835 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6837 msgstr "O_dpovedať komu"
6839 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6840 msgid "Mailing _list"
6841 msgstr "Emai_lová konferencia"
6843 #: src/mainwindow.c:654
6844 msgid "Follow-up and reply to"
6845 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
6847 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6849 msgstr "_Poslať ďalej"
6851 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6852 msgid "For_ward as attachment"
6853 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
6855 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6857 msgstr "P_resmerovať"
6859 #: src/mainwindow.c:661
6860 msgid "Mailing-_List"
6861 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
6863 #: src/mainwindow.c:662
6867 #: src/mainwindow.c:664
6871 #: src/mainwindow.c:668
6873 msgstr "_Odhlásiť sa"
6875 #: src/mainwindow.c:670
6876 msgid "View archive"
6877 msgstr "Zobraziť archív"
6879 #: src/mainwindow.c:672
6880 msgid "Contact owner"
6881 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6883 #: src/mainwindow.c:676
6887 #: src/mainwindow.c:677
6889 msgstr "_Kopírovať…"
6891 #: src/mainwindow.c:678
6892 msgid "Move to _trash"
6893 msgstr "Presunúť _do koša"
6895 #: src/mainwindow.c:679
6899 #: src/mainwindow.c:680
6900 msgid "Cancel a news message"
6901 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6903 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6907 #: src/mainwindow.c:685
6911 #: src/mainwindow.c:688
6912 msgid "Mark as unr_ead"
6913 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6915 #: src/mainwindow.c:689
6916 msgid "Mark as rea_d"
6917 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6919 #: src/mainwindow.c:691
6920 msgid "Mark all read"
6921 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6923 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6924 #: src/toolbar.c:411
6925 msgid "Ignore thread"
6926 msgstr "Ignorovať vlákno"
6928 #: src/mainwindow.c:694
6929 msgid "Unignore thread"
6930 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6932 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6933 #: src/toolbar.c:412
6934 msgid "Watch thread"
6935 msgstr "Sledovať vlákno"
6937 #: src/mainwindow.c:696
6938 msgid "Unwatch thread"
6939 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6941 #: src/mainwindow.c:699
6942 msgid "Mark as _spam"
6943 msgstr "Označiť ako _spam"
6945 #: src/mainwindow.c:700
6946 msgid "Mark as _ham"
6947 msgstr "Označiť ako _nie spam"
6949 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6953 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6957 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6958 msgid "Color la_bel"
6959 msgstr "_Farebné označenie"
6961 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6965 #: src/mainwindow.c:710
6967 msgstr "Znova _upraviť"
6969 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6970 msgid "Check signature"
6971 msgstr "Overiť podpis"
6973 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6974 msgid "Add sender to address boo_k"
6975 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
6977 #: src/mainwindow.c:720
6978 msgid "C_ollect addresses"
6979 msgstr "Zoz_bierať adresy"
6981 #: src/mainwindow.c:721
6982 msgid "From current _folder..."
6983 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
6985 #: src/mainwindow.c:722
6986 msgid "From selected _messages..."
6987 msgstr "Z vybraných _správ…"
6989 #: src/mainwindow.c:725
6990 msgid "_Filter all messages in folder"
6991 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
6993 #: src/mainwindow.c:726
6994 msgid "Filter _selected messages"
6995 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
6997 #: src/mainwindow.c:727
6998 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6999 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7001 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
7002 msgid "_Create filter rule"
7003 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7005 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
7006 #: src/messageview.c:326
7007 msgid "_Automatically"
7008 msgstr "_Automaticky"
7010 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
7011 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7013 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7015 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7016 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7018 msgstr "Podľa _adresáta"
7020 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7021 #: src/messageview.c:329
7023 msgstr "Podľa _predmetu"
7025 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7026 msgid "Create processing rule"
7027 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7029 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7030 msgid "List _URLs..."
7031 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7033 #: src/mainwindow.c:749
7034 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7035 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7037 #: src/mainwindow.c:750
7038 msgid "Delete du_plicated messages"
7039 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7041 #: src/mainwindow.c:751
7042 msgid "In selected folder"
7043 msgstr "V zvolenej zložke"
7045 #: src/mainwindow.c:752
7046 msgid "In all folders"
7047 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7049 #: src/mainwindow.c:755
7053 #: src/mainwindow.c:756
7057 #: src/mainwindow.c:759
7058 msgid "SSL cer_tificates"
7059 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7061 #: src/mainwindow.c:763
7062 msgid "Filtering Lo_g"
7063 msgstr "Záznam _filtra"
7065 #: src/mainwindow.c:765
7066 msgid "Network _Log"
7067 msgstr "Záznam _siete"
7069 #: src/mainwindow.c:767
7070 msgid "_Forget all session passwords"
7071 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7073 #: src/mainwindow.c:770
7074 msgid "C_hange current account"
7075 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7077 #: src/mainwindow.c:772
7078 msgid "_Preferences for current account..."
7079 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7081 #: src/mainwindow.c:773
7082 msgid "Create _new account..."
7083 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7085 #: src/mainwindow.c:774
7086 msgid "_Edit accounts..."
7087 msgstr "_Upraviť účty…"
7089 #: src/mainwindow.c:777
7090 msgid "P_references..."
7091 msgstr "Nas_tavenia…"
7093 #: src/mainwindow.c:778
7094 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7095 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7097 #: src/mainwindow.c:779
7098 msgid "Post-pro_cessing..."
7099 msgstr "Po-spra_covanie…"
7101 #: src/mainwindow.c:780
7102 msgid "_Filtering..."
7103 msgstr "_Filtrovanie…"
7105 #: src/mainwindow.c:781
7106 msgid "_Templates..."
7109 #: src/mainwindow.c:782
7113 #: src/mainwindow.c:783
7117 #: src/mainwindow.c:785
7119 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7121 #: src/mainwindow.c:788
7125 #: src/mainwindow.c:789
7126 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7127 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7129 #: src/mainwindow.c:790
7130 msgid "Icon _Legend"
7131 msgstr "_Legenda k ikonám"
7133 #: src/mainwindow.c:792
7134 msgid "Set as default client"
7135 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7137 #: src/mainwindow.c:799
7138 msgid "Offline _mode"
7139 msgstr "Odpojený reži_m"
7141 #: src/mainwindow.c:800
7142 msgid "_Message view"
7143 msgstr "Zobraze_nie správy"
7145 #: src/mainwindow.c:802
7147 msgstr "Stavový ria_dok"
7149 #: src/mainwindow.c:804
7150 msgid "Column headers"
7151 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7153 #: src/mainwindow.c:805
7154 msgid "Th_read view"
7155 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7157 #: src/mainwindow.c:806
7158 msgid "Hide read threads"
7159 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7161 #: src/mainwindow.c:807
7162 msgid "_Hide read messages"
7163 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7165 #: src/mainwindow.c:808
7166 msgid "Hide deleted messages"
7167 msgstr "Skryť vymazané správy"
7169 #: src/mainwindow.c:810
7171 msgstr "_Celá obrazovka"
7173 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7174 msgid "Show all _headers"
7175 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7177 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7178 msgid "_Collapse all"
7179 msgstr "Zba_liť všetky"
7181 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7182 msgid "Collapse from level _2"
7183 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7185 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7186 msgid "Collapse from level _3"
7187 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7189 #: src/mainwindow.c:819
7190 msgid "Text _below icons"
7191 msgstr "Text _pod ikonami"
7193 #: src/mainwindow.c:820
7194 msgid "Text be_side icons"
7195 msgstr "Text _vedľa ikon"
7197 #: src/mainwindow.c:821
7201 #: src/mainwindow.c:822
7205 #: src/mainwindow.c:829
7207 msgstr "Šta_ndardný"
7209 #: src/mainwindow.c:830
7210 msgid "_Three columns"
7211 msgstr "_Tri stĺpce"
7213 #: src/mainwindow.c:831
7214 msgid "_Wide message"
7215 msgstr "Š_iroká správa"
7217 #: src/mainwindow.c:832
7218 msgid "W_ide message list"
7219 msgstr "Široký _zoznam správ"
7221 #: src/mainwindow.c:833
7222 msgid "S_mall screen"
7223 msgstr "_Malá obrazovka"
7225 #: src/mainwindow.c:837
7227 msgstr "Podľa _čísla"
7229 #: src/mainwindow.c:838
7231 msgstr "Podľa _veľkosti"
7233 #: src/mainwindow.c:839
7235 msgstr "Podľa _dátumu"
7237 #: src/mainwindow.c:840
7238 msgid "By thread date"
7239 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7241 #: src/mainwindow.c:843
7243 msgstr "Podľa _predmetu"
7245 #: src/mainwindow.c:844
7246 msgid "By _color label"
7247 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7249 #: src/mainwindow.c:845
7251 msgstr "Podľa _značky"
7253 #: src/mainwindow.c:846
7255 msgstr "Podľa _označenia"
7257 #: src/mainwindow.c:847
7259 msgstr "Podľa _stavu"
7261 #: src/mainwindow.c:848
7262 msgid "By a_ttachment"
7263 msgstr "Podľa _prílohy"
7265 #: src/mainwindow.c:849
7267 msgstr "Podľa s_kóre"
7269 #: src/mainwindow.c:850
7271 msgstr "Podľa _zamknutia"
7273 #: src/mainwindow.c:851
7277 #: src/mainwindow.c:855
7281 #: src/mainwindow.c:856
7285 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7286 msgid "_Auto detect"
7287 msgstr "_Automaticky zistiť"
7289 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6221
7290 msgid "Apply tags..."
7291 msgstr "Použiť značky…"
7293 #: src/mainwindow.c:2107
7294 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7295 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7297 #: src/mainwindow.c:2122
7298 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7299 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7301 #: src/mainwindow.c:2125
7302 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7303 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7305 #: src/mainwindow.c:2139
7306 msgid "Select account"
7307 msgstr "Zvoliť účet"
7309 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7311 msgstr "Záznam komunikácie"
7313 #: src/mainwindow.c:2170
7314 msgid "Filtering/Processing debug log"
7315 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7317 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7318 msgid "filtering log enabled\n"
7319 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7321 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7322 msgid "filtering log disabled\n"
7323 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7325 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7326 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7331 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7335 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7336 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7337 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7339 #: src/mainwindow.c:3056
7343 #: src/mainwindow.c:3085
7345 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7347 #: src/mainwindow.c:3086
7349 "Input the location of mailbox.\n"
7350 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7351 "scanned automatically."
7353 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7354 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7355 "táto automaticky prehľadaná."
7357 #: src/mainwindow.c:3092
7359 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7360 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7362 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7366 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7368 "Creation of the mailbox failed.\n"
7369 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7372 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7373 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7375 #: src/mainwindow.c:3510
7376 msgid "No posting allowed"
7377 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7379 #: src/mainwindow.c:4088
7380 msgid "Mbox import has failed."
7381 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7383 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7384 msgid "Export to mbox has failed."
7385 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7387 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7391 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7392 msgid "Exit Claws Mail?"
7393 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7395 #: src/mainwindow.c:4334
7396 msgid "Folder synchronisation"
7397 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7399 #: src/mainwindow.c:4335
7400 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7401 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7403 #: src/mainwindow.c:4336
7404 msgid "+_Synchronise"
7405 msgstr "+_Synchronizovať"
7407 #: src/mainwindow.c:4759
7408 msgid "Deleting duplicated messages..."
7409 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7411 #: src/mainwindow.c:4796
7413 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7414 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7415 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7416 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7417 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7419 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5710
7420 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7421 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7423 #: src/mainwindow.c:5059
7424 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7425 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7427 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5721
7428 msgid "Filtering configuration"
7429 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7431 #: src/mainwindow.c:5182
7432 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7434 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7436 #: src/mainwindow.c:5241
7437 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7438 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7440 #: src/mainwindow.c:5243
7442 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7444 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7446 #: src/mainwindow.c:5401
7448 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7449 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7450 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7451 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7452 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7454 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7455 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7458 msgstr "Hlavička %s"
7460 #: src/matcher.c:214
7464 #: src/matcher.c:215
7466 msgstr "riadok hlavičky"
7468 #: src/matcher.c:216
7470 msgstr "riadok tela správy"
7472 #: src/matcher.c:217
7476 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7477 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:722 src/summary_search.c:428
7478 msgid "Case sensitive"
7479 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7481 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7482 msgid "Case insensitive"
7483 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7485 #: src/matcher.c:1703
7487 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7488 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7490 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7491 msgid "message matches\n"
7492 msgstr "správa vyhovuje\n"
7494 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7495 msgid "message does not match\n"
7496 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7498 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7499 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7506 "Could not open mbox file:\n"
7509 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7514 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7515 msgstr "Importujem zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7518 msgid "Overwrite mbox file"
7519 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7522 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7523 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7525 #: src/mbox.c:549 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1827
7526 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3118
7533 "Could not create mbox file:\n"
7536 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7540 msgid "Exporting to mbox..."
7541 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7543 #: src/message_search.c:167
7544 msgid "Find in current message"
7545 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7547 #: src/message_search.c:185
7549 msgstr "Hľadaný text:"
7551 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:744
7552 msgid "Search failed"
7553 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7555 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:745
7556 msgid "Search string not found."
7557 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7559 #: src/message_search.c:334
7560 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7561 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7563 #: src/message_search.c:337
7564 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7565 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7567 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:756
7568 msgid "Search finished"
7569 msgstr "Hľadanie dokončené"
7571 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7572 msgid "Compose _new message"
7573 msgstr "Napísať _novú správu"
7575 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1408 src/messageview.c:1604
7576 msgid "Claws Mail - Message View"
7577 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7579 #: src/messageview.c:856
7580 msgid "<No Return-Path found>"
7581 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7583 #: src/messageview.c:864
7586 "The notification address to which the return receipt is\n"
7587 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7588 "Notification address: %s\n"
7590 "It is advised to not to send the return receipt."
7592 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7593 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7594 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7595 "Návratová cesta: %s\n"
7596 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7598 #: src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
7602 #: src/messageview.c:884
7604 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7605 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7606 "officially addressed to you.\n"
7607 "It is advised to not to send the return receipt."
7609 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7610 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7611 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7612 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7614 #: src/messageview.c:1336
7616 msgid "Fetching message (%s)..."
7617 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7619 #: src/messageview.c:1372 src/procmime.c:981
7621 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7622 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7624 #: src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1463
7625 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7626 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7628 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1857 src/mimeview.c:1980
7629 #: src/summaryview.c:4797 src/summaryview.c:4800 src/textview.c:3106
7633 #: src/messageview.c:1863
7634 msgid "Overwrite existing file?"
7635 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7637 #: src/messageview.c:1871 src/summaryview.c:4817 src/summaryview.c:4820
7638 #: src/summaryview.c:4835
7640 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7641 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7643 #: src/messageview.c:1925
7645 msgid "Show all %s."
7646 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7648 #: src/messageview.c:1927
7649 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7650 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7652 #: src/messageview.c:1958
7654 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7656 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7658 #: src/messageview.c:1961
7659 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7660 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7662 #: src/messageview.c:1967
7663 msgid "This message asks for a return receipt."
7664 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7666 #: src/messageview.c:1968
7667 msgid "Send receipt"
7668 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7670 #: src/messageview.c:2011
7672 "This message has been partially retrieved,\n"
7673 "and has been deleted from the server."
7675 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7676 "a bola zmazaná zo servera."
7678 #: src/messageview.c:2017
7681 "This message has been partially retrieved;\n"
7684 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7687 #: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2043
7688 msgid "Mark for download"
7689 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7691 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2034
7692 msgid "Mark for deletion"
7693 msgstr "Označiť na odstránenie"
7695 #: src/messageview.c:2027
7698 "This message has been partially retrieved;\n"
7699 "it is %s and will be downloaded."
7701 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7702 "je %s a bude stiahnutá."
7704 #: src/messageview.c:2032 src/messageview.c:2045
7705 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7709 #: src/messageview.c:2038
7712 "This message has been partially retrieved;\n"
7713 "it is %s and will be deleted."
7715 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7716 "je %s a bude zmazaná."
7718 #: src/messageview.c:2111
7719 msgid "Return Receipt Notification"
7720 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7722 #: src/messageview.c:2112
7724 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7725 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7728 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7729 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7731 #: src/messageview.c:2116
7735 #: src/messageview.c:2116
7736 msgid "_Send Notification"
7737 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7739 #: src/messageview.c:2183
7740 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7741 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7743 #: src/messageview.c:2952
7746 " There are no messages in this folder"
7749 " V tejto zložke nie sú správy"
7751 #: src/messageview.c:2960
7754 " Message has been deleted"
7757 " Správa bola odstránená"
7759 #: src/messageview.c:2961
7762 " Message has been moved to trash"
7765 " Správa bola presunutá do koša"
7767 #: src/messageview.c:2996 src/messageview.c:3002 src/summaryview.c:4174
7768 #: src/summaryview.c:6958
7769 msgid "An error happened while learning.\n"
7770 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7774 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7775 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7778 msgid "Moving messages..."
7779 msgstr "Presúvam správy…"
7782 msgid "Deleting messages..."
7783 msgstr "Mažem správy…"
7786 msgid "Remove _mailbox..."
7787 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7792 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7793 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7795 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7796 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7799 msgid "Remove mailbox"
7800 msgstr "Odstrániť schránku"
7802 #: src/mimeview.c:202
7806 #: src/mimeview.c:204
7807 msgid "Open _with..."
7808 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7810 #: src/mimeview.c:206
7812 msgstr "Odoslať do…"
7814 #: src/mimeview.c:207
7815 msgid "_Display as text"
7816 msgstr "Zobraziť ako text"
7818 #: src/mimeview.c:208
7820 msgstr "_Uložiť ako…"
7822 #: src/mimeview.c:209
7823 msgid "Save _all..."
7824 msgstr "Uložiť _všetky…"
7826 #: src/mimeview.c:282
7830 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7831 #: src/mimeview.c:1048
7832 msgid "View full information"
7833 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7835 #: src/mimeview.c:1054
7837 msgstr "Znova overiť"
7839 #: src/mimeview.c:1064
7840 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7841 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
7843 #: src/mimeview.c:1069
7844 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7846 "Čas na overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” na "
7849 #: src/mimeview.c:1307
7850 msgid "Checking signature..."
7851 msgstr "Overujem podpis…"
7853 #: src/mimeview.c:1350
7854 msgid "Go back to email"
7855 msgstr "Naspäť na správu"
7857 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7858 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7860 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7861 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7863 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3116
7865 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7866 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7868 #: src/mimeview.c:1866
7869 msgid "Select destination folder"
7870 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7872 #: src/mimeview.c:1873
7874 msgid "'%s' is not a directory."
7875 msgstr "„%s” nie je zložka."
7877 #: src/mimeview.c:2102
7878 msgid "No registered viewer for this file type."
7879 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7881 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3037
7883 msgstr "Otvoriť čím"
7885 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3038
7888 "Enter the command-line to open file:\n"
7889 "('%s' will be replaced with file name)"
7891 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
7892 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
7894 #: src/mimeview.c:2235
7895 msgid "Execute untrusted binary?"
7896 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7898 #: src/mimeview.c:2236
7900 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7901 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7903 "Do you want to run this file?"
7905 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7906 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
7908 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7910 #: src/mimeview.c:2240
7912 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7914 #: src/mimeview.c:2542
7918 #: src/mimeview.c:2543
7922 #: src/mimeview.c:2555
7923 msgid "Description:"
7928 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7929 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
7933 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7934 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d …\n"
7938 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7940 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
7943 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7944 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
7948 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7949 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
7953 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7954 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
7957 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7958 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
7962 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7963 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem…\n"
7967 msgid "couldn't select group: %s\n"
7968 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7970 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7972 msgid "couldn't set group: %s\n"
7973 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7977 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7978 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7980 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7981 msgid "couldn't get xhdr\n"
7982 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7986 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7987 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
7990 msgid "couldn't get xover\n"
7991 msgstr "nemožno získať xover\n"
7994 msgid "invalid xover line\n"
7995 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7999 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8000 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8003 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8005 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8006 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8008 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8011 #: src/news_gtk.c:56
8012 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8013 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8015 #: src/news_gtk.c:57
8016 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8017 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8019 #: src/news_gtk.c:265
8021 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8022 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8024 #: src/news_gtk.c:266
8025 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8026 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8028 #: src/news_gtk.c:267
8029 msgid "_Unsubscribe"
8030 msgstr "_Odhlásiť sa"
8032 #: src/news_gtk.c:306
8033 msgid "Rename newsgroup folder"
8034 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8042 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8043 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
8045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8046 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8047 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
8049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8051 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8052 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8053 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8054 "with a few hundred spam and ham messages."
8056 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8057 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8058 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
8059 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
8061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8064 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8067 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
8070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8071 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8072 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
8074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8077 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8078 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8081 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8082 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
8084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8087 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8090 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8094 msgid "Unknown error"
8095 msgstr "Neznáma chyba"
8097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8099 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8100 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8103 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8104 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8105 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8107 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8108 "specially designated folder.\n"
8110 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8112 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8113 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
8114 "program Bogofilter.\n"
8116 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
8117 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
8118 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
8119 "Označiť ako nie spam”.\n"
8121 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8124 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
8126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8128 msgid "Spam detection"
8129 msgstr "Detekcia spamu"
8131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8133 msgid "Spam learning"
8134 msgstr "Učenie SPAM"
8136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8138 msgid "Process messages on receiving"
8139 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
8141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8143 msgid "Maximum size"
8144 msgstr "Maximálna veľkosť"
8146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8148 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8149 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
8151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8158 msgid "Save spam in"
8159 msgstr "Uložiť spam v"
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8164 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8166 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8171 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8172 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
8174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8175 msgid "When unsure, move to"
8176 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
8178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8180 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8183 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
8184 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8187 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8188 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8191 msgid "Insert X-Bogosity header"
8192 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
8194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8195 msgid "Only done for messages in MH folders"
8196 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
8198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8200 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8202 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
8204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8207 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8208 "normal folder even if detected as spam"
8210 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
8211 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
8213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8216 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8217 #: src/prefs_matcher.c:661
8221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8223 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8224 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
8226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8227 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8228 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
8230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8232 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8235 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
8236 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
8238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8239 msgid "Bogofilter call"
8240 msgstr "Volanie Bogofilter"
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8243 msgid "Path to bogofilter executable"
8244 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8248 msgid "Mark spam as read"
8249 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8251 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8255 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8256 msgid "Failed to register log text hook"
8257 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
8259 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8261 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8262 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8264 "It is not really useful."
8266 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
8267 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
8268 "štandardný výstup.\n"
8270 "Nie je veľmi užitočný"
8272 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8273 msgid "Dillo Browser"
8274 msgstr "Prehliadač Dillo"
8276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8277 msgid "Load remote links in mails"
8278 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8280 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8281 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8282 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
8284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8285 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8286 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
8288 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8289 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8290 msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
8292 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8293 msgid "Full window mode (hide controls)"
8294 msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
8296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8297 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8298 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
8300 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8301 msgid "Dillo HTML Viewer"
8302 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8304 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8305 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8306 msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
8308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8310 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8312 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8314 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8317 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
8320 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8324 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8325 msgid "[no user id]"
8326 msgstr "[žiadne id používateľa]"
8328 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8331 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8336 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
8341 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8342 msgid "Passphrases did not match.\n"
8343 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8345 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
8358 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
8370 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8371 msgid "Bad passphrase.\n"
8372 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8374 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8376 msgstr "Import kľúča"
8378 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8380 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8383 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8384 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8386 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8394 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8395 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8396 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8399 msgid " It should be possible to import it "
8400 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
8402 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8404 "when working online,\n"
8407 "pri práci online,\n"
8410 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8412 "with the following command: \n"
8416 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8420 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8423 " Importing key ID "
8426 " Importujem ID kľúča "
8428 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8429 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8430 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
8432 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8433 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8434 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
8436 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8437 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8438 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8440 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8442 " You can try to import it manually with the command:\n"
8446 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8450 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8451 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8452 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
8454 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8455 msgid " This key is in your keyring.\n"
8456 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8458 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8462 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8464 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8467 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8468 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8470 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8472 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8474 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
8475 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
8477 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8478 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8480 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8482 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
8484 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8485 msgid "Core operations"
8486 msgstr "Základné operácie"
8488 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8489 msgid "Automatically check signatures"
8490 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8492 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8493 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8494 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
8496 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8497 msgid "Store passphrase in memory"
8498 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8501 msgid "Expire after"
8502 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8505 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8506 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
8508 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8513 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8514 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8516 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8517 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8518 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8520 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8522 msgstr "Kľúč podpisu"
8524 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8525 msgid "Use default GnuPG key"
8526 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
8528 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8529 msgid "Select key by your email address"
8530 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8533 msgid "Specify key manually"
8534 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8537 msgid "User or key ID:"
8538 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
8540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8541 msgid "No secret key found."
8542 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8545 msgid "Generate a new key pair"
8546 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8554 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8555 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
8557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8559 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8560 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
8562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8567 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8575 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8581 msgstr "Zvoľte kľúče"
8583 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8589 msgstr "Dôveryhodný"
8591 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8595 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8599 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8600 msgid "Do_n't encrypt"
8601 msgstr "_Nešifrovať"
8603 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8605 msgstr "Pridať kľúč"
8607 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8608 msgid "Enter another user or key ID:"
8609 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
8611 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8613 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8614 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
8616 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8619 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8620 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8621 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8623 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8625 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8627 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
8628 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
8629 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8631 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
8633 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
8635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8636 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8637 msgid "No signature found"
8638 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8642 msgid "The signature can't be checked - %s"
8643 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8647 msgid "The signature has not been checked."
8648 msgstr "Podpis nebol overený"
8650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8651 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8652 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8656 msgid "Good signature from %s."
8657 msgstr "Platný podpis od %s."
8659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8661 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8662 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8666 msgid "Expired signature from %s."
8667 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8671 msgid "Expired key from %s."
8672 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
8674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8676 msgid "Bad signature from %s."
8677 msgstr "Chybný podpis od %s."
8679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8681 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8682 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
8684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8685 msgid "Error checking signature: no status\n"
8686 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8690 msgid "Error checking signature: %s\n"
8691 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
8693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8695 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8696 msgstr "Podpísané pomocou %s kľúča s ID %s\n"
8698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8700 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8701 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
8703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8705 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8706 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8710 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8711 msgstr "CHYBNÝ podpis od „%s”\n"
8713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8715 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8716 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8719 msgid "Primary key fingerprint:"
8720 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8724 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8725 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
8727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8729 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8730 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
8732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8734 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8735 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8739 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8740 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8744 msgid "Secret key not found (%s)"
8745 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8748 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8749 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8753 msgid "Error setting secret key: %s"
8754 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:658
8758 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8760 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
8763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
8766 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8767 "version %s is required.\n"
8769 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
8770 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
8774 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8775 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8779 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8780 "OpenPGP support disabled."
8782 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8783 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8787 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8788 "generate a key pair.\n"
8790 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
8792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
8793 msgid "No PGP key found"
8794 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:728
8798 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8799 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8800 "Do you want to create a new key pair now?"
8802 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8803 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8804 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814
8808 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8809 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:805
8813 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8814 "generate entropy..."
8816 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
8817 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
8819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:820
8820 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8821 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
8826 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8829 "Do you want to export it to a keyserver?"
8831 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8834 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828
8837 msgid "Key generated"
8838 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:867
8841 msgid "Key exported."
8842 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
8845 msgid "Couldn't export key."
8846 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
8849 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8850 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
8852 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8853 msgid "Incorrect part"
8854 msgstr "Nesprávna časť"
8856 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8857 msgid "Not a text part"
8858 msgstr "Iná ako textová časť"
8860 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8861 msgid "Couldn't get text data."
8862 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8864 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8865 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8866 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8868 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8869 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8870 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8871 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8872 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8874 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8875 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8877 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8878 msgid "Couldn't parse mime part."
8879 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
8881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8883 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8884 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8888 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8889 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8891 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8892 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8894 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8898 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8901 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8903 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8905 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8906 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8910 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8911 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8914 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8915 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8918 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8919 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8922 msgid "Malformed message"
8923 msgstr "Nesprávny formát správy"
8925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8926 msgid "Couldn't create temporary file."
8927 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8931 msgid "Data signing failed, %s"
8932 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8936 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8937 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
8939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8940 msgid "Data signing failed, no results."
8941 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
8943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8944 msgid "Data signing failed, no contents."
8945 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8949 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8950 "are email headers, like Subject."
8952 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
8953 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
8955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8957 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8958 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8962 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8963 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8965 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8967 msgid "Encryption failed, %s"
8968 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8970 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8974 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8978 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8980 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8981 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8982 "encrypt your own mails.\n"
8984 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8985 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8988 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8990 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8992 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8993 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8996 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8997 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
9000 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9002 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9005 msgid "Signature boundary not found."
9006 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
9008 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9009 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9010 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
9012 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9013 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9014 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
9016 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9018 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9019 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
9021 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9023 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9025 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
9027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9031 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9035 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9037 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9038 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9040 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9041 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9044 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9046 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9048 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
9049 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
9052 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
9053 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9054 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9056 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9058 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9060 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9061 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9065 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9067 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9068 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9070 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9071 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9074 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9075 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9078 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9080 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9082 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9084 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
9085 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
9088 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
9089 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
9091 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
9092 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
9094 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
9096 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9098 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9100 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9102 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9103 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
9105 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9106 msgid "Couldn't open temporary file"
9107 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
9109 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9110 msgid "Couldn't write to temporary file"
9111 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
9113 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9114 msgid "Couldn't close temporary file"
9115 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
9117 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9119 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9122 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
9125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9127 msgid "SpamAssassin"
9128 msgstr "SpamAssassin"
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9131 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9132 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9135 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9136 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
9138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9139 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9140 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
9142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9143 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9144 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
9146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9148 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9149 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9152 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9153 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
9156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9158 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9160 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
9162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9163 msgid "Failed to get username"
9164 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
9166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9167 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9169 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
9172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9174 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9175 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9176 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9178 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9180 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9181 "specially designated folder.\n"
9183 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9185 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9186 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
9187 "SpamAssassin (spamd).\n"
9189 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
9191 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9194 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
9196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9206 msgstr "Unixový soket"
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9209 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9210 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
9212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9217 msgid "Type of transport"
9218 msgstr "Typ prenosu"
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9222 msgstr "Meno používateľa"
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9225 msgid "User to use with spamd server"
9226 msgstr "Používateľ na spamd servere"
9228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9233 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9234 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9237 msgid "Port of spamd server"
9238 msgstr "Port serveru spamd"
9240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9241 msgid "Path of Unix socket"
9242 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9246 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9249 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:554
9252 #: src/prefs_summaries.c:496
9256 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9257 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9259 msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
9261 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9265 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9270 msgid "E_mail from account"
9271 msgstr "Správa _z účtu"
9273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9274 msgid "Open A_ddressbook"
9275 msgstr "Otvoriť a_dresár"
9277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9278 msgid "E_xit Claws Mail"
9279 msgstr "S_končiť Claws Mail"
9281 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9282 msgid "_Work Offline"
9283 msgstr "Pracovať _odpojený"
9285 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9287 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9288 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9294 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9295 msgid "Failed to register offline switch hook"
9296 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
9298 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9299 msgid "Failed to register account list changed hook"
9300 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
9302 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9303 msgid "Failed to register close hook"
9304 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
9306 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9307 msgid "Failed to register got iconified hook"
9308 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
9310 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9311 msgid "Failed to register theme change hook"
9312 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
9314 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9316 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9317 "have new or unread mail.\n"
9319 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9320 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9322 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
9323 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
9325 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
9326 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9327 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9329 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9330 msgid "Hide at start-up"
9331 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9333 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9334 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9335 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
9337 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9338 msgid "Close to tray"
9339 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
9341 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9343 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9344 "when the window close button is clicked"
9346 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9347 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9350 msgid "Minimize to tray"
9351 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9353 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9354 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9355 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9358 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9359 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9362 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9363 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9366 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9367 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9369 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9370 msgid "POP3 protocol error\n"
9371 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9375 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9376 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9380 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9381 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9385 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9386 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9389 msgid "mailbox is locked\n"
9390 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
9393 msgid "Session timeout\n"
9394 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9397 msgid "command not supported\n"
9398 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9401 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9402 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9405 msgid "TOP command unsupported\n"
9406 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9408 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9409 #: src/wizard.c:1549
9413 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9417 #: src/prefs_account.c:336
9419 msgstr "News (NNTP)"
9421 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9422 msgid "Local mbox file"
9423 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9425 #: src/prefs_account.c:338
9426 msgid "None (SMTP only)"
9427 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9429 #: src/prefs_account.c:1021
9430 msgid "Name of account"
9433 #: src/prefs_account.c:1030
9434 msgid "Set as default"
9435 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
9437 #: src/prefs_account.c:1038
9438 msgid "Personal information"
9439 msgstr "Osobné informácie"
9441 #: src/prefs_account.c:1047
9445 #: src/prefs_account.c:1053
9446 msgid "Mail address"
9447 msgstr "Emailová adresa"
9449 #: src/prefs_account.c:1083
9450 msgid "Server information"
9451 msgstr "Informácie o servere"
9453 #: src/prefs_account.c:1118
9455 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9456 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9458 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9459 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9461 #: src/prefs_account.c:1147
9462 msgid "This server requires authentication"
9463 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
9465 #: src/prefs_account.c:1154
9466 msgid "Authenticate on connect"
9467 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
9469 #: src/prefs_account.c:1212
9471 msgstr "News server"
9473 #: src/prefs_account.c:1218
9474 msgid "Server for receiving"
9475 msgstr "Server pre prijímanie"
9477 #: src/prefs_account.c:1224
9478 msgid "Local mailbox"
9479 msgstr "Lokálna poštová schránka"
9481 #: src/prefs_account.c:1231
9482 msgid "SMTP server (send)"
9483 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9485 #: src/prefs_account.c:1239
9486 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9487 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9489 #: src/prefs_account.c:1248
9490 msgid "command to send mails"
9491 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9493 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9495 msgstr "Prihlasovacie meno"
9497 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9498 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9502 #: src/prefs_account.c:1310
9507 #: src/prefs_account.c:1396
9511 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9512 msgid "Default Inbox"
9513 msgstr "Predvolený inbox"
9515 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9516 #: src/prefs_account.c:1505
9517 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9518 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
9520 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9521 #: src/prefs_customheader.c:237
9523 msgstr "P_rehliadať"
9525 #: src/prefs_account.c:1424
9526 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9527 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
9529 #: src/prefs_account.c:1427
9530 msgid "Remove messages on server when received"
9531 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
9533 #: src/prefs_account.c:1438
9534 msgid "Remove after"
9537 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9538 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9539 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9541 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9542 #: src/prefs_matcher.c:329
9546 #: src/prefs_account.c:1458
9550 #: src/prefs_account.c:1468
9551 msgid "Receive size limit"
9552 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9554 #: src/prefs_account.c:1471
9556 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9557 "you will be able to download them fully or delete them."
9559 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9560 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9562 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9566 #: src/prefs_account.c:1518
9567 msgid "Maximum number of articles to download"
9568 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9570 #: src/prefs_account.c:1528
9571 msgid "unlimited if 0 is specified"
9572 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
9574 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9575 msgid "Authentication method"
9576 msgstr "Metóda autentifikácie"
9578 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9580 msgstr "Automatické"
9582 #: src/prefs_account.c:1563
9583 msgid "IMAP server directory"
9584 msgstr "Zložka servera IMAP"
9586 #: src/prefs_account.c:1567
9587 msgid "(usually empty)"
9588 msgstr "(zväčša prázdne)"
9590 #: src/prefs_account.c:1581
9591 msgid "Show subscribed folders only"
9592 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
9594 #: src/prefs_account.c:1588
9595 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9596 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9598 #: src/prefs_account.c:1590
9599 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9601 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9602 "servermi môže byť pomalšia."
9604 #: src/prefs_account.c:1597
9605 msgid "Filter messages on receiving"
9606 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9608 #: src/prefs_account.c:1604
9609 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9610 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9612 #: src/prefs_account.c:1608
9613 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9614 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
9616 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9617 #: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_matcher.c:1921 src/prefs_matcher.c:1942
9621 #: src/prefs_account.c:1691
9622 msgid "Generate Message-ID"
9623 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9625 #: src/prefs_account.c:1694
9626 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9627 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9629 #: src/prefs_account.c:1697
9630 msgid "Generate X-Mailer header"
9631 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
9633 #: src/prefs_account.c:1704
9634 msgid "Add user-defined header"
9635 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
9637 #: src/prefs_account.c:1716
9638 msgid "Authentication"
9639 msgstr "Autentifikácia"
9641 #: src/prefs_account.c:1719
9642 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9643 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
9645 #: src/prefs_account.c:1808
9647 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9650 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9651 "heslo ako pri prijímaní."
9653 #: src/prefs_account.c:1819
9654 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9655 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
9657 #: src/prefs_account.c:1834
9658 msgid "POP authentication timeout: "
9659 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
9661 #: src/prefs_account.c:1842
9665 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9669 #: src/prefs_account.c:1915
9670 msgid "Automatically insert signature"
9671 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9673 #: src/prefs_account.c:1920
9674 msgid "Signature separator"
9675 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9677 #: src/prefs_account.c:1945
9678 msgid "Command output"
9679 msgstr "Výstup príkazu"
9681 #: src/prefs_account.c:1978
9682 msgid "Automatically set the following addresses"
9683 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9685 #: src/prefs_account.c:2030
9686 msgid "Spell check dictionaries"
9687 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
9689 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9690 #: src/prefs_spelling.c:163
9691 msgid "Default dictionary"
9692 msgstr "Predvolený slovník"
9694 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9695 #: src/prefs_spelling.c:176
9696 msgid "Default alternate dictionary"
9697 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9699 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9700 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9701 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9702 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9706 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9707 #: src/toolbar.c:401
9711 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9712 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9714 msgstr "Poslať ďalej"
9716 #: src/prefs_account.c:2216
9717 msgid "Default privacy system"
9718 msgstr "Predvolený systém súkromia"
9720 #: src/prefs_account.c:2245
9721 msgid "Always sign messages"
9722 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9724 #: src/prefs_account.c:2247
9725 msgid "Always encrypt messages"
9726 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9728 #: src/prefs_account.c:2249
9729 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9730 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9732 #: src/prefs_account.c:2252
9733 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9734 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9736 #: src/prefs_account.c:2255
9737 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9738 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
9740 #: src/prefs_account.c:2257
9741 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9742 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
9744 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9745 msgid "Don't use SSL"
9746 msgstr "Nepoužívať SSL"
9748 #: src/prefs_account.c:2415
9749 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9750 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
9752 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9753 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9754 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
9756 #: src/prefs_account.c:2430
9757 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9758 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9760 #: src/prefs_account.c:2450
9761 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9762 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9764 #: src/prefs_account.c:2454
9766 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9768 #: src/prefs_account.c:2458
9769 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9770 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9772 #: src/prefs_account.c:2461
9773 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9774 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9776 #: src/prefs_account.c:2469
9777 msgid "Client certificates"
9778 msgstr "Certifikáty klienta"
9780 #: src/prefs_account.c:2477
9781 msgid "Certificate for receiving"
9782 msgstr "Certifikát na prijímanie"
9784 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9785 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9789 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9790 #: src/prefs_account.c:2506
9791 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9792 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9794 #: src/prefs_account.c:2499
9795 msgid "Certificate for sending"
9796 msgstr "Certifikát na odosielanie"
9798 #: src/prefs_account.c:2532
9799 msgid "Use non-blocking SSL"
9800 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
9802 #: src/prefs_account.c:2544
9803 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9804 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9806 #: src/prefs_account.c:2660
9810 #: src/prefs_account.c:2667
9814 #: src/prefs_account.c:2674
9818 #: src/prefs_account.c:2681
9822 #: src/prefs_account.c:2687
9824 msgstr "Názov domény"
9826 #: src/prefs_account.c:2690
9828 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9829 "connecting to SMTP servers."
9831 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
9834 #: src/prefs_account.c:2704
9835 msgid "Use command to communicate with server"
9836 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
9838 #: src/prefs_account.c:2712
9839 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9840 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9842 #: src/prefs_account.c:2714
9844 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9847 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
9850 #: src/prefs_account.c:2718
9851 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9852 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
9854 #: src/prefs_account.c:2774
9855 msgid "Put sent messages in"
9856 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9858 #: src/prefs_account.c:2776
9859 msgid "Put queued messages in"
9860 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9862 #: src/prefs_account.c:2778
9863 msgid "Put draft messages in"
9864 msgstr "Uložiť koncepty do"
9866 #: src/prefs_account.c:2780
9867 msgid "Put deleted messages in"
9868 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9870 #: src/prefs_account.c:2838
9871 msgid "Account name is not entered."
9872 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9874 #: src/prefs_account.c:2842
9875 msgid "Mail address is not entered."
9876 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
9878 #: src/prefs_account.c:2849
9879 msgid "SMTP server is not entered."
9880 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9882 #: src/prefs_account.c:2854
9883 msgid "User ID is not entered."
9884 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
9886 #: src/prefs_account.c:2859
9887 msgid "POP3 server is not entered."
9888 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9890 #: src/prefs_account.c:2879
9891 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9892 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
9894 #: src/prefs_account.c:2885
9895 msgid "IMAP4 server is not entered."
9896 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9898 #: src/prefs_account.c:2890
9899 msgid "NNTP server is not entered."
9900 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9902 #: src/prefs_account.c:2896
9903 msgid "local mailbox filename is not entered."
9904 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9906 #: src/prefs_account.c:2902
9907 msgid "mail command is not entered."
9908 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9910 #: src/prefs_account.c:3219
9914 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9918 #: src/prefs_account.c:3291
9922 #: src/prefs_account.c:3392
9926 #: src/prefs_account.c:3680
9927 msgid "Preferences for new account"
9928 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9930 #: src/prefs_account.c:3682
9932 msgid "%s - Account preferences"
9933 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
9935 #: src/prefs_account.c:3787
9936 msgid "Select signature file"
9937 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
9939 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9940 msgid "Select certificate file"
9941 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9943 #: src/prefs_account.c:3918
9947 #: src/prefs_account.c:4058
9949 msgid "%s (plugin not loaded)"
9950 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9952 #: src/prefs_actions.c:223
9953 msgid "Actions configuration"
9954 msgstr "Nastavenie akcií"
9956 #: src/prefs_actions.c:250
9960 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9964 #: src/prefs_actions.c:283
9965 msgid "Shell command"
9966 msgstr "Príkaz shellu"
9968 #: src/prefs_actions.c:293
9969 msgid "Filter action"
9970 msgstr "Filtrovacie akcie"
9972 #: src/prefs_actions.c:299
9973 msgid "Edit filter action"
9974 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9976 #: src/prefs_actions.c:327
9977 msgid "Append the new action above to the list"
9978 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9980 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
9981 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:753 src/prefs_template.c:309
9982 #: src/prefs_toolbar.c:1002
9986 #: src/prefs_actions.c:335
9987 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9988 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9990 #: src/prefs_actions.c:343
9991 msgid "Delete the selected action from the list"
9992 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9994 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9995 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9996 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9998 #: src/prefs_actions.c:359
9999 msgid "Show information on configuring actions"
10000 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
10002 #: src/prefs_actions.c:390
10003 msgid "Move the selected action up"
10004 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
10006 #: src/prefs_actions.c:398
10007 msgid "Move selected action down"
10008 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
10010 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:686
10011 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
10012 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:874
10013 #: src/prefs_template.c:465
10017 #: src/prefs_actions.c:596
10018 msgid "Menu name is not set."
10019 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
10021 #: src/prefs_actions.c:601
10022 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10023 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
10025 #: src/prefs_actions.c:606
10026 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10027 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
10029 #: src/prefs_actions.c:612
10030 msgid "There is an action with this name already."
10031 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
10033 #: src/prefs_actions.c:631
10034 msgid "Menu name is too long."
10035 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
10037 #: src/prefs_actions.c:640
10038 msgid "Command-line not set."
10039 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
10041 #: src/prefs_actions.c:645
10042 msgid "Menu name and command are too long."
10043 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
10045 #: src/prefs_actions.c:651
10050 "has a syntax error."
10054 "má syntaktickú chybu."
10056 #: src/prefs_actions.c:709
10057 msgid "Delete action"
10058 msgstr "Zmazať akciu"
10060 #: src/prefs_actions.c:710
10061 msgid "Do you really want to delete this action?"
10062 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
10064 #: src/prefs_actions.c:730
10065 msgid "Delete all actions"
10066 msgstr "Zmazať všetky akcie"
10068 #: src/prefs_actions.c:731
10069 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10070 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
10072 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
10073 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2071
10074 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
10075 msgid "Entry not saved"
10076 msgstr "Záznam nebol uložený"
10078 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
10079 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
10080 #: src/prefs_template.c:591
10081 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10082 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
10084 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
10085 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
10086 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2073
10087 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10088 msgid "+_Continue editing"
10089 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
10091 #: src/prefs_actions.c:899
10092 msgid "Actions list not saved"
10093 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
10095 #: src/prefs_actions.c:900
10096 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10097 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
10099 #: src/prefs_actions.c:970
10100 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10101 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
10103 #: src/prefs_actions.c:971
10104 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10105 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
10107 #: src/prefs_actions.c:973
10108 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10109 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
10111 #: src/prefs_actions.c:974
10112 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10113 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
10115 #: src/prefs_actions.c:975
10116 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10117 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
10119 #: src/prefs_actions.c:976
10120 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10121 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
10123 #: src/prefs_actions.c:977
10124 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10126 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
10128 #: src/prefs_actions.c:978
10129 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10130 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
10132 #: src/prefs_actions.c:979
10133 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10134 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
10136 #: src/prefs_actions.c:980
10137 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10139 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
10141 #: src/prefs_actions.c:981
10142 msgid "to run command asynchronously"
10143 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
10145 #: src/prefs_actions.c:982
10146 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10147 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
10149 #: src/prefs_actions.c:983
10150 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10151 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
10153 #: src/prefs_actions.c:984
10155 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10156 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
10158 #: src/prefs_actions.c:985
10159 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10160 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
10162 #: src/prefs_actions.c:986
10163 msgid "for a user provided argument"
10164 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
10166 #: src/prefs_actions.c:987
10167 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10168 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
10170 #: src/prefs_actions.c:988
10171 msgid "for the text selection"
10172 msgstr "pre textový výber"
10174 #: src/prefs_actions.c:989
10175 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10176 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
10178 #: src/prefs_actions.c:990
10179 msgid "for a literal %"
10180 msgstr "pre znak %"
10182 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10186 #: src/prefs_actions.c:1000
10188 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10189 "process a complete message file or just one of its parts."
10191 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
10192 "časťou, externé programy."
10194 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10195 #: src/prefs_template.c:1097
10197 msgstr "D_uplikovať"
10199 #: src/prefs_actions.c:1214
10200 msgid "Current actions"
10201 msgstr "Aktuálne akcie"
10203 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10204 #: src/prefs_filtering.c:1129
10205 msgid "Action string is not valid."
10206 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
10208 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10210 msgstr "Dobrý deň,\\n"
10212 #: src/prefs_common.c:304
10213 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10214 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
10216 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10218 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10219 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10221 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
10222 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
10225 #: src/prefs_common.c:450
10226 msgid "%x(%a) %H:%M"
10227 msgstr "%x(%a) %H:%M"
10229 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10230 msgid "Automatic account selection"
10231 msgstr "Automatická voľba účtu"
10233 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10234 msgid "when replying"
10235 msgstr "pri odpovedaní"
10237 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10238 msgid "when forwarding"
10239 msgstr "pri posielaní ďalej"
10241 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10242 msgid "when re-editing"
10243 msgstr "pri opätovnej úprave"
10245 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10249 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10250 msgid "Automatically launch the external editor"
10251 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10253 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10254 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10255 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
10257 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10261 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10263 msgstr "Počet krokov späť"
10265 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10266 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10267 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
10269 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10270 msgid "KB into message body "
10271 msgstr "kB do tela správy."
10273 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10275 msgstr "Odpovedanie"
10277 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10278 msgid "Reply will quote by default"
10279 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10281 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10282 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10283 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
10285 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10287 msgstr "Posielanie ďalej"
10289 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10290 msgid "Forward as attachment"
10291 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10293 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10294 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10295 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10297 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10298 msgid "When dropping files into the Compose window"
10299 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10301 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10305 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10309 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10313 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10317 #: src/prefs_customheader.c:184
10318 msgid "Custom header configuration"
10319 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10321 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:587
10322 #: src/prefs_matcher.c:1552 src/prefs_matcher.c:1567
10323 msgid "Header name is not set."
10324 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10326 #: src/prefs_customheader.c:517
10327 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10328 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10330 #: src/prefs_customheader.c:564
10331 msgid "Choose a PNG file"
10332 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10334 #: src/prefs_customheader.c:566
10335 msgid "Choose an XBM file"
10336 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10338 #: src/prefs_customheader.c:568
10339 msgid "Choose a text file"
10340 msgstr "Vyberte textový súbor"
10342 #: src/prefs_customheader.c:581
10343 msgid "This file isn't an image."
10344 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10346 #: src/prefs_customheader.c:586
10347 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10348 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10350 #: src/prefs_customheader.c:592
10351 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10352 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10354 #: src/prefs_customheader.c:597
10355 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10356 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10358 #: src/prefs_customheader.c:606
10359 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10360 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10362 #: src/prefs_customheader.c:615
10363 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10364 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
10366 #: src/prefs_customheader.c:621
10368 msgid "Compface error: %s"
10369 msgstr "Chyba compface: %s"
10371 #: src/prefs_customheader.c:672
10372 msgid "This file contains newlines."
10373 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10375 #: src/prefs_customheader.c:702
10376 msgid "Delete header"
10377 msgstr "Zmazať hlavičku"
10379 #: src/prefs_customheader.c:703
10380 msgid "Do you really want to delete this header?"
10381 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10383 #: src/prefs_customheader.c:876
10384 msgid "Current custom headers"
10385 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10387 #: src/prefs_display_header.c:250
10388 msgid "Displayed header configuration"
10389 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10391 #: src/prefs_display_header.c:274
10392 msgid "Header name"
10393 msgstr "Názov hlavičky"
10395 #: src/prefs_display_header.c:309
10396 msgid "Displayed Headers"
10397 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10399 #: src/prefs_display_header.c:371
10400 msgid "Hidden headers"
10401 msgstr "Skryté hlavičky"
10403 #: src/prefs_display_header.c:397
10404 msgid "Show all unspecified headers"
10405 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10407 #: src/prefs_display_header.c:597
10408 msgid "This header is already in the list."
10409 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10411 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10413 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10414 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10416 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10417 msgid "Use system defaults when possible"
10418 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10420 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10421 msgid "Web browser"
10422 msgstr "Webový prehliadač"
10424 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10425 msgid "Text editor"
10426 msgstr "Textový editor"
10428 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10429 msgid "Command for 'Display as text'"
10430 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
10432 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10434 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10435 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10437 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10438 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
10440 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10441 #: src/prefs_message.c:354
10442 msgid "Message View"
10443 msgstr "Zobrazenie správy"
10445 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10446 msgid "External Programs"
10447 msgstr "Externé programy"
10449 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10453 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10462 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10463 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10464 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10465 msgid "Message flags"
10466 msgstr "Príznaky správy"
10468 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10469 #: src/summaryview.c:2765
10473 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10474 msgid "Mark as read"
10475 msgstr "Označiť ako prečítané"
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10478 msgid "Mark as unread"
10479 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10481 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10482 msgid "Mark as spam"
10483 msgstr "Označiť ako spam"
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10486 msgid "Mark as ham"
10487 msgstr "Označiť ako nie spam"
10489 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1413
10490 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10494 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10495 msgid "Color label"
10496 msgstr "Farebná menovka"
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10499 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10501 msgstr "Poslať znova"
10503 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10505 msgstr "Presmerovať"
10507 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10508 #: src/prefs_filtering_action.c:1417 src/prefs_matcher.c:619
10509 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10511 msgstr "Ohodnotenie"
10513 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10514 msgid "Change score"
10515 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10517 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10519 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10522 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:623
10523 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10527 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10529 msgstr "Použiť značku"
10531 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10533 msgstr "Odstrániť značku"
10535 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10537 msgstr "Odstrániť značky"
10539 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10543 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10544 msgid "Stop filter"
10545 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10547 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10548 msgid "Action configuration"
10549 msgstr "Nastavenie akcie"
10551 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10552 #: src/prefs_matcher.c:576
10556 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10560 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10561 msgid "Command-line not set"
10562 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10564 #: src/prefs_filtering_action.c:918
10565 msgid "Destination is not set."
10566 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10568 #: src/prefs_filtering_action.c:929
10569 msgid "Recipient is not set."
10570 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10572 #: src/prefs_filtering_action.c:947
10573 msgid "Score is not set"
10574 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10576 #: src/prefs_filtering_action.c:955
10577 msgid "Header is not set."
10578 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10580 #: src/prefs_filtering_action.c:962
10581 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10582 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:972
10585 msgid "Tag name is empty."
10586 msgstr "Meno značky je prázdne."
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:1194
10589 msgid "No action was defined."
10590 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10592 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2115
10593 #: src/quote_fmt.c:79
10597 #: src/prefs_filtering_action.c:1241 src/prefs_matcher.c:2124
10598 msgid "filename (should not be modified)"
10599 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10601 #: src/prefs_filtering_action.c:1242 src/prefs_matcher.c:2125
10602 #: src/quote_fmt.c:87
10604 msgstr "nový riadok"
10606 #: src/prefs_filtering_action.c:1243 src/prefs_matcher.c:2126
10607 msgid "escape character for quotes"
10608 msgstr "únikový znak citácie"
10610 #: src/prefs_filtering_action.c:1244 src/prefs_matcher.c:2127
10611 msgid "quote character"
10612 msgstr "znak úvodzoviek"
10614 #: src/prefs_filtering_action.c:1252
10615 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10616 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
10618 #: src/prefs_filtering_action.c:1253
10620 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10621 "program or script.\n"
10622 "The following symbols can be used:"
10624 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10625 "programu, alebo skriptu.\n"
10626 "Môžete použiť tieto symboly:"
10628 #: src/prefs_filtering_action.c:1397
10632 #: src/prefs_filtering_action.c:1401
10633 msgid "Book/Folder"
10634 msgstr "_Adresár/Zložka"
10636 #: src/prefs_filtering_action.c:1405
10637 msgid "Destination"
10640 #: src/prefs_filtering_action.c:1409
10644 #: src/prefs_filtering_action.c:1495
10645 msgid "Current action list"
10646 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10648 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10649 msgid "Filtering/Processing configuration"
10650 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10652 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10653 #: src/prefs_filtering.c:978
10654 msgid "Filtering Account Menu|All"
10657 #: src/prefs_filtering.c:411
10661 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10662 msgid " Define... "
10663 msgstr " Definovať… "
10665 #: src/prefs_filtering.c:475
10666 msgid "Append the new rule above to the list"
10667 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10669 #: src/prefs_filtering.c:484
10670 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10671 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10673 #: src/prefs_filtering.c:492
10674 msgid "Delete the selected rule from the list"
10675 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10677 #: src/prefs_filtering.c:529
10678 msgid "Move the selected rule to the top"
10679 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10681 #: src/prefs_filtering.c:532
10683 msgstr "O stranu vyššie"
10685 #: src/prefs_filtering.c:540
10686 msgid "Move the selected rule one page up"
10687 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10689 #: src/prefs_filtering.c:549
10690 msgid "Move the selected rule up"
10691 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10693 #: src/prefs_filtering.c:557
10694 msgid "Move the selected rule down"
10695 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10697 #: src/prefs_filtering.c:560
10699 msgstr "O stranu nižšie"
10701 #: src/prefs_filtering.c:568
10702 msgid "Move the selected rule one page down"
10703 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10705 #: src/prefs_filtering.c:577
10706 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10707 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10709 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10710 msgid "Condition string is not valid."
10711 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10713 #: src/prefs_filtering.c:1108
10714 msgid "Condition string is empty."
10715 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10717 #: src/prefs_filtering.c:1114
10718 msgid "Action string is empty."
10719 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10721 #: src/prefs_filtering.c:1202
10722 msgid "Delete rule"
10723 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10725 #: src/prefs_filtering.c:1203
10726 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10727 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10729 #: src/prefs_filtering.c:1221
10730 msgid "Delete all rules"
10731 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10733 #: src/prefs_filtering.c:1222
10734 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10735 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10737 #: src/prefs_filtering.c:1474
10738 msgid "Filtering rules not saved"
10739 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10741 #: src/prefs_filtering.c:1475
10742 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10743 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10745 #: src/prefs_filtering.c:1697
10746 msgid "Move one page up"
10747 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10749 #: src/prefs_filtering.c:1698
10750 msgid "Move one page down"
10751 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10753 #: src/prefs_filtering.c:1860
10757 #: src/prefs_folder_column.c:212
10758 msgid "Folder list columns configuration"
10759 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10761 #: src/prefs_folder_column.c:229
10763 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10764 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10766 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10767 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10769 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10770 msgid "Hidden columns"
10771 msgstr "Skryté položky"
10773 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10774 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10775 msgid "Displayed columns"
10776 msgstr "Zobrazené položky"
10778 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10779 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1014
10780 msgid " Use default "
10781 msgstr " Použiť predvolené "
10783 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10784 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10786 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10787 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10788 "subfolders\".</i>"
10790 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
10791 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
10793 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10801 #: src/prefs_folder_item.c:307
10805 #: src/prefs_folder_item.c:309
10807 msgstr "Odoslaná pošta"
10809 #: src/prefs_folder_item.c:325
10810 msgid "Folder type"
10811 msgstr "Typ zložky"
10813 #: src/prefs_folder_item.c:338
10814 msgid "Simplify Subject RegExp"
10815 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
10817 #: src/prefs_folder_item.c:364
10818 msgid "Test string:"
10819 msgstr "Testovací reťazec:"
10821 #: src/prefs_folder_item.c:381
10825 #: src/prefs_folder_item.c:396
10826 msgid "Folder chmod"
10827 msgstr "Chmod zložky"
10829 #: src/prefs_folder_item.c:422
10830 msgid "Folder color"
10831 msgstr "Farba zložky"
10833 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10834 msgid "Pick color for folder"
10835 msgstr "Vyberte farbu zložky"
10837 #: src/prefs_folder_item.c:453
10838 msgid "Run Processing rules at start-up"
10839 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10841 #: src/prefs_folder_item.c:468
10842 msgid "Run Processing rules when opening"
10843 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10845 #: src/prefs_folder_item.c:482
10846 msgid "Scan for new mail"
10847 msgstr "Zistiť novú poštu"
10849 #: src/prefs_folder_item.c:484
10851 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10852 "side filtering on IMAP or by an external application"
10854 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
10855 "alebo inou aplikáciou"
10857 #: src/prefs_folder_item.c:504
10858 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10859 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
10861 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10865 #: src/prefs_folder_item.c:516
10869 #: src/prefs_folder_item.c:521
10871 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10872 "View/Text Options)"
10874 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
10875 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
10877 #: src/prefs_folder_item.c:531
10878 msgid "Synchronise for offline use"
10879 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
10881 #: src/prefs_folder_item.c:552
10882 msgid "Fetch message bodies from the last"
10883 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10885 #: src/prefs_folder_item.c:559
10886 msgid "0: all bodies"
10889 #: src/prefs_folder_item.c:567
10890 msgid "Remove older messages bodies"
10891 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10893 #: src/prefs_folder_item.c:584
10894 msgid "Discard folder cache"
10895 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
10897 #: src/prefs_folder_item.c:899
10898 msgid "Request Return Receipt"
10899 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10901 #: src/prefs_folder_item.c:914
10902 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10904 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
10906 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10907 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10908 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10910 msgstr "Predvolene "
10912 #: src/prefs_folder_item.c:951
10913 msgid " for replies"
10914 msgstr " na odpovede"
10916 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10917 msgid "Default account"
10918 msgstr "Predvolený účet"
10920 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10921 msgid "Discard cache"
10922 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10924 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10925 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10926 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
10928 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10932 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10936 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10938 msgid "Properties for folder %s"
10939 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
10941 #: src/prefs_fonts.c:79
10942 msgid "Folder and Message Lists"
10943 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
10945 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:1992
10949 #: src/prefs_fonts.c:126
10950 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10951 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
10953 #: src/prefs_fonts.c:136
10957 #: src/prefs_fonts.c:158
10961 #: src/prefs_fonts.c:180
10962 msgid "Use different font for printing"
10963 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
10965 #: src/prefs_fonts.c:190
10966 msgid "Message Printing"
10967 msgstr "Tlač správy"
10969 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10970 #: src/prefs_themes.c:368
10972 msgstr "Zobrazenie"
10974 #: src/prefs_fonts.c:269
10978 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10979 msgid "Preferences"
10980 msgstr "Nastavenia"
10982 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10983 msgid "Automatically display attached images"
10984 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10986 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10987 msgid "Resize attached images by default"
10988 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10990 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10991 msgid "Clicking image toggles scaling"
10992 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10994 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10995 msgid "Display images inline"
10996 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10998 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10999 msgid "Print images"
11000 msgstr "Tlačiť obrázky"
11002 #: src/prefs_image_viewer.c:139
11003 msgid "Image Viewer"
11004 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
11006 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
11007 msgid "Restrict the log window to"
11008 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
11010 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
11011 msgid "0 to stop logging in the log window"
11012 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
11014 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
11018 #: src/prefs_logging.c:171
11019 msgid "Filtering/processing log"
11020 msgstr "Záznam filtrov"
11022 #: src/prefs_logging.c:174
11023 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11024 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
11026 #: src/prefs_logging.c:180
11028 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11029 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11030 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11031 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11033 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
11034 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
11035 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
11036 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
11038 #: src/prefs_logging.c:187
11039 msgid "Log filtering/processing when..."
11040 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
11042 #: src/prefs_logging.c:191
11043 msgid "filtering at incorporation"
11044 msgstr "filtrovaní pri príjme"
11046 #: src/prefs_logging.c:193
11047 msgid "pre-processing folders"
11048 msgstr "predspracovanie zložiek"
11050 #: src/prefs_logging.c:198
11051 msgid "manually filtering"
11052 msgstr "manuálnom filtrovaní"
11054 #: src/prefs_logging.c:200
11055 msgid "post-processing folders"
11056 msgstr "zložky pospracovania"
11058 #: src/prefs_logging.c:207
11059 msgid "processing folders"
11060 msgstr "spracovaní zložiek"
11062 #: src/prefs_logging.c:222
11064 msgstr "Úroveň záznamu"
11066 #: src/prefs_logging.c:231
11070 #: src/prefs_logging.c:232
11074 #: src/prefs_logging.c:233
11078 #: src/prefs_logging.c:238
11080 "Select the level of detail of the logging.\n"
11081 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11082 "match and what actions are performed.\n"
11083 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11084 "and why rules are skipped.\n"
11085 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11086 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11087 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11089 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
11090 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
11091 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
11092 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
11093 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
11094 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
11095 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
11096 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
11098 #: src/prefs_logging.c:280
11100 msgstr "Záznam disku"
11102 #: src/prefs_logging.c:282
11103 msgid "Write the following information to disk..."
11104 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
11106 #: src/prefs_logging.c:290
11107 msgid "Warning messages"
11108 msgstr "Varovné správy"
11110 #: src/prefs_logging.c:291
11111 msgid "Network protocol messages"
11112 msgstr "Správy sieťových protokolov"
11114 #: src/prefs_logging.c:295
11115 msgid "Error messages"
11116 msgstr "Chybové správy"
11118 #: src/prefs_logging.c:296
11119 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11120 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
11122 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:685
11126 #: src/prefs_logging.c:428
11130 #: src/prefs_matcher.c:324
11134 #: src/prefs_matcher.c:325
11138 #: src/prefs_matcher.c:330
11142 #: src/prefs_matcher.c:334
11143 msgid "higher than"
11146 #: src/prefs_matcher.c:335
11150 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11154 #: src/prefs_matcher.c:340
11155 msgid "greater than"
11158 #: src/prefs_matcher.c:341
11159 msgid "smaller than"
11162 #: src/prefs_matcher.c:346
11166 #: src/prefs_matcher.c:347
11170 #: src/prefs_matcher.c:348
11174 #: src/prefs_matcher.c:352
11178 #: src/prefs_matcher.c:353
11179 msgid "doesn't contain"
11180 msgstr "neobsahuje"
11182 #: src/prefs_matcher.c:376
11183 msgid "headers part"
11184 msgstr "Hlavička správy"
11186 #: src/prefs_matcher.c:377
11188 msgstr "Telo správy"
11190 #: src/prefs_matcher.c:378
11191 msgid "whole message"
11192 msgstr "Celá správa"
11194 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6285
11198 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6283
11202 #: src/prefs_matcher.c:386
11204 msgstr "Odpovedaná"
11206 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6277
11208 msgstr "Poslané ďalej"
11210 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6267 src/toolbar.c:408
11211 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11215 #: src/prefs_matcher.c:390
11216 msgid "Has attachment"
11217 msgstr "Má prílohu"
11219 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6303
11223 #: src/prefs_matcher.c:395
11227 #: src/prefs_matcher.c:396
11229 msgstr "nenastavené"
11231 #: src/prefs_matcher.c:400
11235 #: src/prefs_matcher.c:401
11239 #: src/prefs_matcher.c:405
11241 msgstr "Žiadne značky"
11243 #: src/prefs_matcher.c:406
11244 msgid "Specific tag"
11245 msgstr "Špecifická značka"
11247 #: src/prefs_matcher.c:410
11249 msgstr "ignorované"
11251 #: src/prefs_matcher.c:411
11252 msgid "not ignored"
11253 msgstr "neignorované"
11255 #: src/prefs_matcher.c:412
11259 #: src/prefs_matcher.c:413
11260 msgid "not watched"
11261 msgstr "nesledované"
11263 #: src/prefs_matcher.c:417
11267 #: src/prefs_matcher.c:418
11271 #: src/prefs_matcher.c:422
11273 msgstr "0 (Prešlo)"
11275 #: src/prefs_matcher.c:423
11276 msgid "non-0 (Failed)"
11277 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
11279 #: src/prefs_matcher.c:559
11280 msgid "Condition configuration"
11281 msgstr "Nastavenie podmienok"
11283 #: src/prefs_matcher.c:603
11284 msgid "Match criteria:"
11285 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
11287 #: src/prefs_matcher.c:612
11288 msgid "All messages"
11289 msgstr "Všetky správy"
11291 #: src/prefs_matcher.c:614
11295 #: src/prefs_matcher.c:615
11299 #: src/prefs_matcher.c:616
11303 #: src/prefs_matcher.c:617 src/prefs_msg_colors.c:410
11304 msgid "Color labels"
11305 msgstr "Farebné označenia"
11307 #: src/prefs_matcher.c:618
11311 #: src/prefs_matcher.c:621
11312 msgid "Partially downloaded"
11313 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
11315 #: src/prefs_matcher.c:624
11316 msgid "External program test"
11317 msgstr "Kontrola externým programom"
11319 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1573 src/prefs_matcher.c:1588
11320 #: src/prefs_matcher.c:2460
11321 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11324 #: src/prefs_matcher.c:724
11326 msgstr "Použiť regulárny výraz"
11328 #: src/prefs_matcher.c:797
11329 msgid "Message must match"
11330 msgstr "Správa musí vyhovovať"
11332 #: src/prefs_matcher.c:801
11333 msgid "at least one"
11334 msgstr "aspoň jedno"
11336 #: src/prefs_matcher.c:802
11340 #: src/prefs_matcher.c:805
11341 msgid "of above rules"
11342 msgstr "predošlých pravidiel"
11344 #: src/prefs_matcher.c:1497 src/prefs_matcher.c:1557
11345 msgid "Search pattern is not set."
11346 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
11348 #: src/prefs_matcher.c:1506
11349 msgid "Test command is not set."
11350 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
11352 #: src/prefs_matcher.c:1574
11353 msgid "all addresses in all headers"
11354 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11356 #: src/prefs_matcher.c:1577
11357 msgid "any address in any header"
11358 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11360 #: src/prefs_matcher.c:1579
11362 msgid "the address(es) in header '%s'"
11363 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
11365 #: src/prefs_matcher.c:1580
11368 "Book/folder path is not set.\n"
11370 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11371 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11373 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
11375 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
11376 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
11378 #: src/prefs_matcher.c:1793
11379 msgid "Headers part"
11380 msgstr "Záhlavie správy"
11382 #: src/prefs_matcher.c:1797
11384 msgstr "Telo správy"
11386 #: src/prefs_matcher.c:1801
11387 msgid "Whole message"
11388 msgstr "Celá správa"
11390 #: src/prefs_matcher.c:1920 src/prefs_matcher.c:1963
11394 #: src/prefs_matcher.c:1922
11398 #: src/prefs_matcher.c:1930
11402 #: src/prefs_matcher.c:1935
11406 #: src/prefs_matcher.c:1936 src/prefs_matcher.c:1953
11410 #: src/prefs_matcher.c:1941
11414 #: src/prefs_matcher.c:1952
11418 #: src/prefs_matcher.c:1958
11422 #: src/prefs_matcher.c:1975
11426 #: src/prefs_matcher.c:1976
11430 #: src/prefs_matcher.c:1986
11432 msgstr "Veľkosť je"
11434 #: src/prefs_matcher.c:1991
11438 #: src/prefs_matcher.c:1993
11442 #: src/prefs_matcher.c:1998
11446 #: src/prefs_matcher.c:2002
11447 msgid "Program returns"
11448 msgstr "Návratová hodnota programu"
11450 #: src/prefs_matcher.c:2072
11452 "The entry was not saved.\n"
11455 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11456 "Zavrieť napriek tomu?"
11458 #: src/prefs_matcher.c:2135
11459 msgid "Match Type: 'Test'"
11460 msgstr "Typ zhody: „Test”"
11462 #: src/prefs_matcher.c:2136
11464 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11465 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11467 "The following symbols can be used:"
11469 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11470 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11472 "Môžete použiť tieto symboly:"
11474 #: src/prefs_matcher.c:2235
11475 msgid "Current condition rules"
11476 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11478 #: src/prefs_message.c:120
11482 #: src/prefs_message.c:123
11483 msgid "Display header pane above message view"
11484 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11486 #: src/prefs_message.c:127
11487 msgid "Display (X-)Face in message view"
11488 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11490 #: src/prefs_message.c:130
11491 msgid "Display Face in message view"
11492 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11494 #: src/prefs_message.c:144
11495 msgid "Display headers in message view"
11496 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11498 #: src/prefs_message.c:156
11499 msgid "HTML messages"
11500 msgstr "HTML správy"
11502 #: src/prefs_message.c:159
11503 msgid "Render HTML messages as text"
11504 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11506 #: src/prefs_message.c:162
11507 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11508 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11510 #: src/prefs_message.c:165
11511 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11512 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
11514 #: src/prefs_message.c:175
11516 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11518 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11522 #: src/prefs_message.c:195
11526 #: src/prefs_message.c:197
11528 msgstr "Pol stránky"
11530 #: src/prefs_message.c:203
11531 msgid "Smooth scroll"
11532 msgstr "Plynulé posúvanie"
11534 #: src/prefs_message.c:209
11538 #: src/prefs_message.c:230
11539 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11540 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11542 #: src/prefs_message.c:233
11546 #: src/prefs_message.c:242
11547 msgid "Collapse quoted text on double click"
11548 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
11550 #: src/prefs_message.c:249
11551 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11552 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11554 #: src/prefs_message.c:355
11555 msgid "Text Options"
11556 msgstr "Textové možnosti"
11558 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11559 msgid "Message view"
11560 msgstr "Zobrazenie správy"
11562 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11563 msgid "Enable coloration of message text"
11564 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11566 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11570 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11571 msgid "Cycle quote colors"
11572 msgstr "Opakovať farby citátov"
11574 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11575 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11576 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11578 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11580 msgstr "Prvá úroveň"
11582 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11583 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11587 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11588 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11589 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
11591 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11593 msgstr "Druhá úroveň"
11595 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11596 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11597 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
11599 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11601 msgstr "Tretia úroveň"
11603 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11604 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11605 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
11607 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11608 msgid "Enable coloration of text background"
11609 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11611 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11612 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11613 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
11615 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11616 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11620 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11621 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11622 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
11624 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11625 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11626 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
11628 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11629 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11630 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
11632 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11636 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11637 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11638 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
11640 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11644 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11645 msgid "Folder list"
11646 msgstr "Zoznam správ"
11648 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11650 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11651 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11653 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
11654 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
11656 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11657 msgid "Target folder"
11658 msgstr "Cieľová zložka"
11660 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11661 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11662 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
11664 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11665 msgid "Folder containing new messages"
11666 msgstr "Zložka s novými správami"
11668 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11669 #. rule name and should not be translated
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11672 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11673 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11675 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11676 #. rule name and should not be translated
11677 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11679 msgid "Set label for 'color %d'"
11680 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
11682 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11683 #. rule name and should not be translated
11684 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11686 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11687 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11689 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11690 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11691 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
11693 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11694 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11695 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
11697 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11698 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11699 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
11701 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11702 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11703 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
11705 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11706 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11707 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
11709 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11710 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11711 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
11713 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11714 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11715 msgstr "Výber farby odkazov"
11717 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11718 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11719 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
11721 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11722 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11723 msgstr "Výber farby podpisov"
11725 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11726 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11727 msgstr "Výber farby zložky"
11729 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11733 #: src/prefs_other.c:97
11734 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11735 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11737 #: src/prefs_other.c:111
11738 msgid "Select preset:"
11739 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11741 #: src/prefs_other.c:126
11743 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11744 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11746 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11747 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11749 #: src/prefs_other.c:475
11750 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11751 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
11753 #: src/prefs_other.c:478
11755 msgstr "Pri ukončení"
11757 #: src/prefs_other.c:481
11758 msgid "Confirm on exit"
11759 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11761 #: src/prefs_other.c:488
11762 msgid "Empty trash on exit"
11763 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11765 #: src/prefs_other.c:491
11766 msgid "Warn if there are queued messages"
11767 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11769 #: src/prefs_other.c:493
11770 msgid "Keyboard shortcuts"
11771 msgstr "Klávesové skratky"
11773 #: src/prefs_other.c:496
11774 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11775 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
11777 #: src/prefs_other.c:499
11779 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11780 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11781 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11783 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11784 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11785 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11787 #: src/prefs_other.c:506
11788 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11789 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
11791 #: src/prefs_other.c:516
11792 msgid "Metadata handling"
11793 msgstr "Spracovanie metadát"
11795 #: src/prefs_other.c:517
11797 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11798 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11800 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11801 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11803 #: src/prefs_other.c:521
11805 msgstr "Bezpečnejšie"
11807 #: src/prefs_other.c:523
11809 msgstr "Rýchlejšie"
11811 #: src/prefs_other.c:541
11812 msgid "Socket I/O timeout"
11813 msgstr "Časový limit spojení"
11815 #: src/prefs_other.c:563
11816 msgid "Ask before emptying trash"
11817 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11819 #: src/prefs_other.c:565
11820 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11822 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11825 #: src/prefs_other.c:570
11826 msgid "Use secure file deletion if possible"
11827 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11829 #: src/prefs_other.c:574
11831 "Use secure file deletion if possible\n"
11832 "(the 'shred' program is not available)"
11834 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11835 "(program „shred” nie je dostupný)"
11837 #: src/prefs_other.c:579
11839 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11840 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11842 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11843 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11846 #: src/prefs_other.c:583
11847 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11848 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
11850 #: src/prefs_other.c:686
11851 msgid "Miscellaneous"
11854 #: src/prefs_quote.c:77
11855 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11856 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11858 #: src/prefs_receive.c:137
11859 msgid "External incorporation program"
11860 msgstr "Externý program na príjem"
11862 #: src/prefs_receive.c:140
11863 msgid "Use external program for receiving mail"
11864 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
11866 #: src/prefs_receive.c:156
11867 msgid "Automatic checking"
11868 msgstr "Automatická kontrola"
11870 #: src/prefs_receive.c:163
11871 msgid "Check for new mail every"
11872 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11874 #: src/prefs_receive.c:181
11875 msgid "Check for new mail on start-up"
11876 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11878 #: src/prefs_receive.c:184
11882 #: src/prefs_receive.c:186
11883 msgid "Show receive dialog"
11884 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11886 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11890 #: src/prefs_receive.c:196
11891 msgid "Only on manual receiving"
11892 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11894 #: src/prefs_receive.c:207
11895 msgid "Close receive dialog when finished"
11896 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11898 #: src/prefs_receive.c:210
11899 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11900 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11902 #: src/prefs_receive.c:213
11903 msgid "After checking for new mail"
11904 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11906 #: src/prefs_receive.c:215
11907 msgid "Go to Inbox"
11908 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
11910 #: src/prefs_receive.c:217
11911 msgid "Update all local folders"
11912 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
11914 #: src/prefs_receive.c:220
11915 msgid "Run command"
11916 msgstr "Spustiť príkaz"
11918 #: src/prefs_receive.c:225
11919 msgid "after automatic check"
11920 msgstr "po automatickej kontrole"
11922 #: src/prefs_receive.c:227
11923 msgid "after manual check"
11924 msgstr "po ručnej kontrole"
11926 #: src/prefs_receive.c:235
11929 "Command to execute:\n"
11930 "(use %d as number of new mails)"
11932 "Vykonať príkaz:\n"
11933 "(použite %d ako počet nových správ)"
11935 #: src/prefs_receive.c:260
11937 msgstr "Blikať LED"
11939 #: src/prefs_receive.c:261
11941 msgstr "Prehrať zvuk"
11943 #: src/prefs_receive.c:263
11944 msgid "Show info banner"
11945 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11947 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11948 msgid "Mail Handling"
11949 msgstr "Správa pošty"
11951 #: src/prefs_receive.c:398
11953 msgstr "Príjem pošty"
11955 #: src/prefs_send.c:159
11956 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11957 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
11959 #: src/prefs_send.c:162
11960 msgid "Confirm before sending queued messages"
11961 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11963 #: src/prefs_send.c:165
11964 msgid "Never send Return Receipts"
11965 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11967 #: src/prefs_send.c:168
11968 msgid "Show send dialog"
11969 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11971 #: src/prefs_send.c:176
11972 msgid "Outgoing encoding"
11973 msgstr "Výstupné kódovanie"
11975 #: src/prefs_send.c:201
11977 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11980 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11983 #: src/prefs_send.c:216
11984 msgid "Automatic (Recommended)"
11985 msgstr "Automatické (odporúčané)"
11987 #: src/prefs_send.c:218
11988 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11989 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11991 #: src/prefs_send.c:219
11992 msgid "Unicode (UTF-8)"
11993 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11995 #: src/prefs_send.c:221
11996 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11997 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11999 #: src/prefs_send.c:222
12000 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12001 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
12003 #: src/prefs_send.c:224
12004 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12005 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
12007 #: src/prefs_send.c:226
12008 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12009 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
12011 #: src/prefs_send.c:227
12012 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12013 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
12015 #: src/prefs_send.c:229
12016 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12017 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
12019 #: src/prefs_send.c:231
12020 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12021 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
12023 #: src/prefs_send.c:232
12024 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12025 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12027 #: src/prefs_send.c:234
12028 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12029 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
12031 #: src/prefs_send.c:235
12032 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12033 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12035 #: src/prefs_send.c:237
12036 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12037 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
12039 #: src/prefs_send.c:239
12040 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12041 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
12043 #: src/prefs_send.c:240
12044 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12045 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
12047 #: src/prefs_send.c:241
12048 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12049 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
12051 #: src/prefs_send.c:242
12052 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12053 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12055 #: src/prefs_send.c:244
12056 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12057 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
12059 #: src/prefs_send.c:246
12060 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12061 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
12063 #: src/prefs_send.c:247
12064 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12065 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
12067 #: src/prefs_send.c:250
12068 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12069 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
12071 #: src/prefs_send.c:251
12072 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12073 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
12075 #: src/prefs_send.c:252
12076 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12077 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
12079 #: src/prefs_send.c:253
12080 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12081 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12083 #: src/prefs_send.c:255
12084 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12085 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
12087 #: src/prefs_send.c:256
12088 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12089 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
12091 #: src/prefs_send.c:259
12092 msgid "Korean (EUC-KR)"
12093 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
12095 #: src/prefs_send.c:261
12096 msgid "Thai (TIS-620)"
12097 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
12099 #: src/prefs_send.c:262
12100 msgid "Thai (Windows-874)"
12101 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
12103 #: src/prefs_send.c:266
12104 msgid "Transfer encoding"
12105 msgstr "Kódovanie pri prenose"
12107 #: src/prefs_send.c:277
12109 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12112 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
12113 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
12115 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12116 #: src/send_message.c:477
12118 msgstr "Odosielanie"
12120 #: src/prefs_spelling.c:81
12121 msgid "Pick color for misspelled word"
12122 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
12124 #: src/prefs_spelling.c:129
12125 msgid "Enable spell checker"
12126 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
12128 #: src/prefs_spelling.c:134
12129 msgid "Enable alternate dictionary"
12130 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
12132 #: src/prefs_spelling.c:139
12133 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12134 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
12136 #: src/prefs_spelling.c:141
12137 msgid "Automatic spell checking"
12138 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
12140 #: src/prefs_spelling.c:149
12141 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12142 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
12144 #: src/prefs_spelling.c:153
12148 #: src/prefs_spelling.c:190
12149 msgid "Check with both dictionaries"
12150 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
12152 #: src/prefs_spelling.c:197
12153 msgid "Get more dictionaries..."
12154 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
12156 #: src/prefs_spelling.c:207
12157 msgid "Misspelled word color"
12158 msgstr "Farba nesprávneho slova"
12160 #: src/prefs_spelling.c:220
12161 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12162 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
12164 #: src/prefs_spelling.c:337
12165 msgid "Spell Checking"
12166 msgstr "Kontrola preklepov"
12168 #: src/prefs_summaries.c:152
12169 msgid "the abbreviated weekday name"
12170 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
12172 #: src/prefs_summaries.c:153
12173 msgid "the full weekday name"
12174 msgstr "názov dňa v týždni"
12176 #: src/prefs_summaries.c:154
12177 msgid "the abbreviated month name"
12178 msgstr "skrátený názov mesiaca"
12180 #: src/prefs_summaries.c:155
12181 msgid "the full month name"
12182 msgstr "názov mesiaca"
12184 #: src/prefs_summaries.c:156
12185 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12186 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
12188 #: src/prefs_summaries.c:157
12189 msgid "the century number (year/100)"
12190 msgstr "storočie (rok/100)"
12192 #: src/prefs_summaries.c:158
12193 msgid "the day of the month as a decimal number"
12194 msgstr "deň v mesiaci"
12196 #: src/prefs_summaries.c:159
12197 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12198 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
12200 #: src/prefs_summaries.c:160
12201 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12202 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
12204 #: src/prefs_summaries.c:161
12205 msgid "the day of the year as a decimal number"
12206 msgstr "číslo dňa v roku"
12208 #: src/prefs_summaries.c:162
12209 msgid "the month as a decimal number"
12210 msgstr "číslo mesiaca"
12212 #: src/prefs_summaries.c:163
12213 msgid "the minute as a decimal number"
12216 #: src/prefs_summaries.c:164
12217 msgid "either AM or PM"
12218 msgstr "AM alebo PM"
12220 #: src/prefs_summaries.c:165
12221 msgid "the second as a decimal number"
12224 #: src/prefs_summaries.c:166
12225 msgid "the day of the week as a decimal number"
12226 msgstr "poradie dňa v týždni"
12228 #: src/prefs_summaries.c:167
12229 msgid "the preferred date for the current locale"
12230 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
12232 #: src/prefs_summaries.c:168
12233 msgid "the last two digits of a year"
12234 msgstr "posledné dve číslice roku"
12236 #: src/prefs_summaries.c:169
12237 msgid "the year as a decimal number"
12240 #: src/prefs_summaries.c:170
12241 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12242 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
12244 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12245 #: src/prefs_summaries.c:522
12246 msgid "Date format"
12247 msgstr "Formát dátumu"
12249 #: src/prefs_summaries.c:215
12253 #: src/prefs_summaries.c:257
12257 #: src/prefs_summaries.c:360
12258 msgid "Display message number next to folder name"
12259 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
12261 #: src/prefs_summaries.c:370
12262 msgid "Unread messages"
12263 msgstr "Počet neprečítaných správ"
12265 #: src/prefs_summaries.c:371
12266 msgid "Unread and Total messages"
12267 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
12269 #: src/prefs_summaries.c:381
12270 msgid "Open last opened folder at start-up"
12271 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
12273 #: src/prefs_summaries.c:384
12274 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12275 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
12277 #: src/prefs_summaries.c:398
12281 #: src/prefs_summaries.c:416
12282 msgid "Message list"
12283 msgstr "Zoznam správ"
12285 #: src/prefs_summaries.c:422
12286 msgid "Set default selection when entering a folder"
12287 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
12289 #: src/prefs_summaries.c:435
12290 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12291 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
12293 #: src/prefs_summaries.c:445
12294 msgid "Assume 'Yes'"
12295 msgstr "Predpokladať „Áno”"
12297 #: src/prefs_summaries.c:446
12298 msgid "Assume 'No'"
12299 msgstr "Predpokladať „Nie”"
12301 #: src/prefs_summaries.c:454
12302 msgid "Open message when selected"
12303 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
12305 #: src/prefs_summaries.c:464
12306 msgid "When message view is visible"
12307 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
12309 #: src/prefs_summaries.c:470
12310 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12311 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
12313 #: src/prefs_summaries.c:474
12314 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12315 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
12317 #: src/prefs_summaries.c:476
12319 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12322 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
12325 #: src/prefs_summaries.c:479
12326 msgid "Mark message as read"
12327 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
12329 #: src/prefs_summaries.c:482
12330 msgid "when selected, after"
12331 msgstr "keď je vybratá, za"
12333 #: src/prefs_summaries.c:502
12334 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12335 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
12337 #: src/prefs_summaries.c:509
12338 msgid "Display sender using address book"
12339 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
12341 #: src/prefs_summaries.c:513
12342 msgid "Show tooltips"
12343 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
12345 #: src/prefs_summaries.c:542
12346 msgid "Date format help"
12347 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
12349 #: src/prefs_summaries.c:560
12350 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12351 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
12353 #: src/prefs_summaries.c:563
12354 msgid "Translate header names"
12355 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
12357 #: src/prefs_summaries.c:565
12359 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12360 "translated into your language."
12362 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
12364 #: src/prefs_summaries.c:682
12368 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12372 #: src/prefs_summary_column.c:86
12376 #: src/prefs_summary_column.c:226
12377 msgid "Message list columns configuration"
12378 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12380 #: src/prefs_summary_column.c:243
12382 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12383 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12385 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12386 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12388 #: src/prefs_summary_open.c:109
12389 msgid "first marked email"
12390 msgstr "prvá označená správa"
12392 #: src/prefs_summary_open.c:110
12393 msgid "first new email"
12394 msgstr "prvá nová správa"
12396 #: src/prefs_summary_open.c:111
12397 msgid "first unread email"
12398 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12400 #: src/prefs_summary_open.c:112
12401 msgid "last opened email"
12402 msgstr "posledná otvorená správa"
12404 #: src/prefs_summary_open.c:113
12405 msgid "last email in the list"
12406 msgstr "posledná správa v zozname"
12408 #: src/prefs_summary_open.c:115
12409 msgid "first email in the list"
12410 msgstr "prvá správa v zozname"
12412 #: src/prefs_summary_open.c:184
12413 msgid " Selection when entering a folder"
12414 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
12416 #: src/prefs_summary_open.c:230
12417 msgid "Possible selections"
12418 msgstr "Možné voľby"
12420 #: src/prefs_summary_open.c:266
12421 msgid "Selection on folder opening"
12422 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
12424 #: src/prefs_template.c:79
12425 msgid "This name is used as the Menu item"
12426 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12428 #: src/prefs_template.c:81
12430 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12432 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12434 #: src/prefs_template.c:307
12435 msgid "Append the new template above to the list"
12436 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12438 #: src/prefs_template.c:316
12439 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12440 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12442 #: src/prefs_template.c:324
12443 msgid "Delete the selected template from the list"
12444 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12446 #: src/prefs_template.c:340
12447 msgid "Show information on configuring templates"
12448 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12450 #: src/prefs_template.c:364
12451 msgid "Move the selected template to the top"
12452 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12454 #: src/prefs_template.c:374
12455 msgid "Move the selected template up"
12456 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12458 #: src/prefs_template.c:382
12459 msgid "Move the selected template down"
12460 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12462 #: src/prefs_template.c:392
12463 msgid "Move the selected template to the bottom"
12464 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12466 #: src/prefs_template.c:408
12467 msgid "Template configuration"
12468 msgstr "Nastavenie šablón"
12470 #: src/prefs_template.c:595
12471 msgid "Templates list not saved"
12472 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12474 #: src/prefs_template.c:596
12475 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12476 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12478 #: src/prefs_template.c:757
12479 msgid "The template's name is not set."
12480 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12482 #: src/prefs_template.c:794
12483 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12484 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12486 #: src/prefs_template.c:800
12487 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12488 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12490 #: src/prefs_template.c:806
12491 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12492 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12494 #: src/prefs_template.c:812
12495 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12496 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12498 #: src/prefs_template.c:818
12499 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12500 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
12502 #: src/prefs_template.c:888
12503 msgid "Delete template"
12504 msgstr "Zmazať šablónu"
12506 #: src/prefs_template.c:889
12507 msgid "Do you really want to delete this template?"
12508 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12510 #: src/prefs_template.c:901
12511 msgid "Delete all templates"
12512 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12514 #: src/prefs_template.c:902
12515 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12516 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12518 #: src/prefs_template.c:1224
12519 msgid "Current templates"
12520 msgstr "Aktuálne šablóny"
12522 #: src/prefs_template.c:1252
12526 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12527 msgid "Default internal theme"
12528 msgstr "Predvolená interná téma"
12530 #: src/prefs_themes.c:369
12534 #: src/prefs_themes.c:456
12535 msgid "Only root can remove system themes"
12536 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12538 #: src/prefs_themes.c:459
12540 msgid "Remove system theme '%s'"
12541 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
12543 #: src/prefs_themes.c:462
12545 msgid "Remove theme '%s'"
12546 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
12548 #: src/prefs_themes.c:468
12549 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12550 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12552 #: src/prefs_themes.c:478
12556 "while removing theme."
12558 "Chyba pri súbore %s\n"
12559 "počas odstraňovania témy."
12561 #: src/prefs_themes.c:482
12562 msgid "Removing theme directory failed."
12563 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
12565 #: src/prefs_themes.c:485
12566 msgid "Theme removed successfully"
12567 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12569 #: src/prefs_themes.c:505
12570 msgid "Select theme folder"
12571 msgstr "Zvoľte zložku témy"
12573 #: src/prefs_themes.c:520
12575 msgid "Install theme '%s'"
12576 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
12578 #: src/prefs_themes.c:523
12580 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12583 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
12584 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12586 #: src/prefs_themes.c:530
12587 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12588 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12590 #: src/prefs_themes.c:550
12591 msgid "Theme exists"
12592 msgstr "Téma existuje"
12594 #: src/prefs_themes.c:551
12596 "A theme with the same name is\n"
12597 "already installed in this location.\n"
12599 "Do you want to replace it?"
12601 "Téma s rovnakým názvom\n"
12602 "je tu už nainštalovaná.\n"
12604 "Chcete ju nahradiť?"
12606 #: src/prefs_themes.c:557
12608 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12609 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12611 #: src/prefs_themes.c:565
12613 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12614 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12616 #: src/prefs_themes.c:578
12617 msgid "Theme installed successfully."
12618 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12620 #: src/prefs_themes.c:585
12621 msgid "Failed installing theme"
12622 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12624 #: src/prefs_themes.c:588
12628 "while installing theme."
12630 "Chyba pri súbore %s\n"
12631 "počas inštalácie témy."
12633 #: src/prefs_themes.c:689
12635 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12636 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12638 #: src/prefs_themes.c:730
12640 msgid "Internal theme has %d icons"
12641 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12643 #: src/prefs_themes.c:736
12644 msgid "No info file available for this theme"
12645 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12647 #: src/prefs_themes.c:754
12648 msgid "Error: couldn't get theme status"
12649 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12651 #: src/prefs_themes.c:778
12653 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12654 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12656 #: src/prefs_themes.c:827
12660 #: src/prefs_themes.c:838
12661 msgid "Install new..."
12662 msgstr "Inštalovať novú…"
12664 #: src/prefs_themes.c:854
12665 msgid "Information"
12666 msgstr "Informácie"
12668 #: src/prefs_themes.c:868
12672 #: src/prefs_themes.c:876
12676 #: src/prefs_themes.c:918
12680 #: src/prefs_themes.c:968
12682 msgstr "Použiť toto"
12684 #: src/prefs_themes.c:973
12688 #: src/prefs_toolbar.c:176
12690 "Selected Action already set.\n"
12691 "Please choose another Action from List"
12693 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
12694 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
12696 #: src/prefs_toolbar.c:177
12697 msgid "Item has no icon defined."
12698 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12700 #: src/prefs_toolbar.c:178
12701 msgid "Item has no text defined."
12702 msgstr "Položka nemá určený text."
12704 #: src/prefs_toolbar.c:882
12705 msgid "Toolbar item"
12706 msgstr "Položka panela nástrojov"
12708 #: src/prefs_toolbar.c:898
12710 msgstr "Typ položky"
12712 #: src/prefs_toolbar.c:908
12713 msgid "Internal Function"
12714 msgstr "Interná funkcia"
12716 #: src/prefs_toolbar.c:909
12717 msgid "User Action"
12720 #: src/prefs_toolbar.c:911 src/toolbar.c:226
12724 #: src/prefs_toolbar.c:918
12725 msgid "Event executed on click"
12726 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12728 #: src/prefs_toolbar.c:945
12729 msgid "Toolbar text"
12730 msgstr "Text panela nástrojov"
12732 #: src/prefs_toolbar.c:960 src/prefs_toolbar.c:1331
12736 #: src/prefs_toolbar.c:1211 src/prefs_toolbar.c:1225 src/prefs_toolbar.c:1239
12738 msgstr "Panely nástrojov"
12740 #: src/prefs_toolbar.c:1212
12741 msgid "Main Window"
12742 msgstr "Hlavné okno"
12744 #: src/prefs_toolbar.c:1226
12745 msgid "Message Window"
12746 msgstr "Okno správy"
12748 #: src/prefs_toolbar.c:1240
12749 msgid "Compose Window"
12750 msgstr "Okno písania správy"
12752 #: src/prefs_toolbar.c:1354
12754 msgstr "Text ikony"
12756 #: src/prefs_toolbar.c:1363
12757 msgid "Mapped event"
12758 msgstr "Priradená udalosť"
12760 #: src/prefs_toolbar.c:1660
12761 msgid "Toolbar item icon"
12762 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12764 #: src/prefs_wrapping.c:80
12765 msgid "Auto wrapping"
12766 msgstr "Automatické zalamovanie"
12768 #: src/prefs_wrapping.c:81
12769 msgid "Wrap quotation"
12770 msgstr "Zalomiť citáciu"
12772 #: src/prefs_wrapping.c:82
12773 msgid "Wrap pasted text"
12774 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12776 #: src/prefs_wrapping.c:83
12777 msgid "Auto indent"
12778 msgstr "Automatické odsadenie"
12780 #: src/prefs_wrapping.c:89
12781 msgid "Wrap text at"
12782 msgstr "Zalomiť text na"
12784 #: src/prefs_wrapping.c:154
12786 msgstr "Zalamovanie"
12788 #: src/printing.c:432
12789 msgid "Print preview"
12790 msgstr "Náhľad tlače"
12792 #: src/printing.c:485
12794 msgstr "Prvá strana"
12796 #: src/printing.c:496
12798 msgstr "Posledná strana"
12800 #: src/printing.c:502
12802 msgstr "Veľkosť 100%"
12804 #: src/printing.c:504
12806 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12808 #: src/printing.c:506
12812 #: src/printing.c:508
12816 #: src/printing.c:709
12821 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12822 msgid "No information available"
12823 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12825 #: src/privacy.c:490
12826 msgid "No recipient keys defined."
12827 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12829 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12830 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12831 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12833 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12834 msgid "Already trying to send."
12835 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12837 #: src/procmsg.c:1557
12839 msgid "Couldn't open file %s."
12840 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12842 #: src/procmsg.c:1653
12844 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12845 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12847 #: src/procmsg.c:1686
12848 msgid "Queued message header is broken."
12849 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12851 #: src/procmsg.c:1706
12852 msgid "An error happened during SMTP session."
12853 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12855 #: src/procmsg.c:1720
12857 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12860 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12862 #: src/procmsg.c:1728
12864 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12865 "generated by Claws Mail."
12867 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12868 "programom Claws Mail."
12870 #: src/procmsg.c:1746
12871 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12872 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
12874 #: src/procmsg.c:1759
12875 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12876 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
12878 #: src/procmsg.c:1773
12880 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12881 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12883 #: src/procmsg.c:2336
12884 msgid "Filtering messages...\n"
12885 msgstr "Filtrujem správy…\n"
12887 #: src/quote_fmt.c:47
12888 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12889 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
12891 #: src/quote_fmt.c:48
12892 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12893 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
12895 #: src/quote_fmt.c:51
12896 msgid "email address of sender"
12897 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
12899 #: src/quote_fmt.c:52
12900 msgid "full name of sender"
12901 msgstr "celé meno odosielateľa"
12903 #: src/quote_fmt.c:53
12904 msgid "first name of sender"
12905 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12907 #: src/quote_fmt.c:54
12908 msgid "last name of sender"
12909 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12911 #: src/quote_fmt.c:55
12912 msgid "initials of sender"
12913 msgstr "iniciály odosielateľa"
12915 #: src/quote_fmt.c:62
12916 msgid "message body"
12917 msgstr "telo správy"
12919 #: src/quote_fmt.c:63
12920 msgid "quoted message body"
12921 msgstr "citované telo správy"
12923 #: src/quote_fmt.c:64
12924 msgid "message body without signature"
12925 msgstr "telo správy bez podpisu"
12927 #: src/quote_fmt.c:65
12928 msgid "quoted message body without signature"
12929 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
12931 #: src/quote_fmt.c:66
12932 msgid "message tags"
12933 msgstr "značky správy"
12935 #: src/quote_fmt.c:67
12936 msgid "current dictionary"
12937 msgstr "aktuálny slovník"
12939 #: src/quote_fmt.c:68
12940 msgid "cursor position"
12941 msgstr "poloha kurzora"
12943 #: src/quote_fmt.c:69
12944 msgid "account property: your name"
12945 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12947 #: src/quote_fmt.c:70
12948 msgid "account property: your email address"
12949 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
12951 #: src/quote_fmt.c:71
12952 msgid "account property: account name"
12953 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12955 #: src/quote_fmt.c:72
12956 msgid "account property: organization"
12957 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12959 #: src/quote_fmt.c:73
12960 msgid "account property: signature"
12961 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12963 #: src/quote_fmt.c:74
12964 msgid "account property: signature path"
12965 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12967 #: src/quote_fmt.c:75
12968 msgid "account property: default dictionary"
12969 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12971 #: src/quote_fmt.c:76
12972 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12973 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12975 #: src/quote_fmt.c:77
12976 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12977 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12979 #: src/quote_fmt.c:78
12980 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12981 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12983 #: src/quote_fmt.c:80
12984 msgid "literal backslash"
12985 msgstr "znak spätnej lomky"
12987 #: src/quote_fmt.c:81
12988 msgid "literal question mark"
12989 msgstr "znak otáznika"
12991 #: src/quote_fmt.c:82
12992 msgid "literal exclamation mark"
12993 msgstr "znak výkričníka"
12995 #: src/quote_fmt.c:83
12996 msgid "literal pipe"
12999 #: src/quote_fmt.c:84
13000 msgid "literal opening curly brace"
13001 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
13003 #: src/quote_fmt.c:85
13004 msgid "literal closing curly brace"
13005 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
13007 #: src/quote_fmt.c:86
13011 #: src/quote_fmt.c:89
13012 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13013 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
13015 #: src/quote_fmt.c:90
13017 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13018 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13019 "symbols (or their long equivalent)"
13021 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
13022 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13023 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
13025 #: src/quote_fmt.c:91
13027 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13029 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13030 "symbols (or their long equivalent)"
13032 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
13034 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13035 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
13037 #: src/quote_fmt.c:92
13040 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13044 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
13047 #: src/quote_fmt.c:93
13049 "insert program output:\n"
13050 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13054 "vložiť výstup z programu:\n"
13055 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
13057 "ktorého výstup bude vložený"
13059 #: src/quote_fmt.c:94
13061 "insert user input:\n"
13062 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13063 "user-entered text"
13065 "vložiť používateľský vstup:\n"
13066 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
13068 "zadaným používateľom"
13070 #: src/quote_fmt.c:95
13073 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13076 "pripojiť súbor:\n"
13077 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
13080 #: src/quote_fmt.c:97
13081 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13082 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
13084 #: src/quote_fmt.c:98
13086 "text that can contain any of the symbols or\n"
13089 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
13090 "príkazy zo zoznamu hore"
13092 #: src/quote_fmt.c:99
13094 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13097 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
13098 "príkazy) zo zoznamu hore"
13100 #: src/quote_fmt.c:100
13102 "completion from address book only works with the first\n"
13103 "address of the header, it outputs the full name\n"
13104 "of the contact if that address matches exactly\n"
13105 "one contact in the address book"
13107 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
13108 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
13111 #: src/quote_fmt.c:108
13112 msgid "Description of symbols"
13113 msgstr "Popis symbolov"
13115 #: src/quote_fmt.c:109
13116 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13117 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
13119 #: src/quote_fmt.c:172
13120 msgid "Use template when composing new messages"
13121 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13123 #: src/quote_fmt.c:196
13125 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13128 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
13130 #: src/quote_fmt.c:296
13131 msgid "Use template when replying to messages"
13132 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13134 #: src/quote_fmt.c:320
13135 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13136 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
13138 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13139 msgid "Quotation mark"
13140 msgstr "Značka citácie"
13142 #: src/quote_fmt.c:424
13143 msgid "Use template when forwarding messages"
13144 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
13146 #: src/quote_fmt.c:448
13147 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13148 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
13150 #: src/quote_fmt.c:538
13152 msgstr "Predvolené"
13154 #: src/quote_fmt.c:556
13156 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13158 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
13160 #: src/quote_fmt.c:559
13161 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13162 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
13164 #: src/quote_fmt.c:576
13165 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13166 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
13168 #: src/quote_fmt.c:596
13169 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13170 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
13172 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13174 msgid "Enter text to replace '%s'"
13175 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
13177 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13178 msgid "Enter variable"
13179 msgstr "Zadajte premennú"
13181 #: src/send_message.c:139
13183 msgid "Sending message using command: %s\n"
13184 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
13186 #: src/send_message.c:153
13188 msgid "Couldn't execute command: %s"
13189 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
13191 #: src/send_message.c:188
13193 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13194 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
13196 #: src/send_message.c:316
13198 msgstr "Pripájanie"
13200 #: src/send_message.c:321
13201 msgid "Doing POP before SMTP..."
13202 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
13204 #: src/send_message.c:324
13205 msgid "POP before SMTP"
13206 msgstr "POP pred SMTP"
13208 #: src/send_message.c:329
13210 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13211 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
13213 #: src/send_message.c:386
13214 msgid "Mail sent successfully."
13215 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
13217 #: src/send_message.c:453
13218 msgid "Sending HELO..."
13219 msgstr "Posielam HELO…"
13221 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13222 msgid "Authenticating"
13223 msgstr "Autentifikácia"
13225 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13226 msgid "Sending message..."
13227 msgstr "Odosielam správu…"
13229 #: src/send_message.c:458
13230 msgid "Sending EHLO..."
13231 msgstr "Odosielam EHLO…"
13233 #: src/send_message.c:467
13234 msgid "Sending MAIL FROM..."
13235 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
13237 #: src/send_message.c:471
13238 msgid "Sending RCPT TO..."
13239 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
13241 #: src/send_message.c:476
13242 msgid "Sending DATA..."
13243 msgstr "Odosielam DATA…"
13245 #: src/send_message.c:480
13246 msgid "Quitting..."
13247 msgstr "Odpájam sa…"
13249 #: src/send_message.c:509
13251 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13252 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
13254 #: src/send_message.c:562
13255 msgid "Sending message"
13256 msgstr "Odosielam správu"
13258 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13259 msgid "Error occurred while sending the message."
13260 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
13262 #: src/send_message.c:633
13265 "Error occurred while sending the message:\n"
13268 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
13272 msgid "Mailbox setting"
13273 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
13277 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13278 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13279 "if you have the one.\n"
13280 "If you're not sure, just select OK."
13282 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
13283 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
13284 "ak nejakú máte.\n"
13285 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
13287 #: src/sourcewindow.c:64
13288 msgid "Source of the message"
13289 msgstr "Zdroj správy"
13291 #: src/sourcewindow.c:159
13293 msgid "%s - Source"
13294 msgstr "%s – Zdroj"
13296 #: src/ssl_manager.c:157
13297 msgid "Saved SSL Certificates"
13298 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13300 #: src/ssl_manager.c:428
13301 msgid "Delete certificate"
13302 msgstr "Vymazať certifikát"
13304 #: src/ssl_manager.c:429
13305 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13306 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
13308 #: src/summary_search.c:262
13309 msgid "Search messages"
13310 msgstr "Vyhľadať v správach"
13312 #: src/summary_search.c:288
13313 msgid "Match any of the following"
13314 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
13316 #: src/summary_search.c:290
13317 msgid "Match all of the following"
13318 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
13320 #: src/summary_search.c:409
13324 #: src/summary_search.c:416
13326 msgstr "Podmienka:"
13328 #: src/summary_search.c:446
13330 msgstr "Nájsť _všetky"
13332 #: src/summary_search.c:655 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13334 msgid "Searching in %s... \n"
13335 msgstr "Hľadám v %s… \n"
13337 #: src/summary_search.c:752
13338 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13339 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
13341 #: src/summary_search.c:754
13342 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13343 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
13345 #: src/summaryview.c:432
13346 msgid "Create _filter rule"
13347 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
13349 #: src/summaryview.c:555
13350 msgid "Toggle quick search bar"
13351 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13353 #: src/summaryview.c:592
13354 msgid "Toggle multiple selection"
13355 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13357 #: src/summaryview.c:1294
13358 msgid "Process mark"
13359 msgstr "Spracovať značku"
13361 #: src/summaryview.c:1295
13362 msgid "Some marks are left. Process them?"
13363 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
13365 #: src/summaryview.c:1345
13367 msgid "Scanning folder (%s)..."
13368 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
13370 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13371 msgid "No more unread messages"
13372 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13374 #: src/summaryview.c:1819
13375 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13376 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13378 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13379 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13381 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13383 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13385 #: src/summaryview.c:1839
13386 msgid "No unread messages."
13387 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13389 #: src/summaryview.c:1871
13390 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13391 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13393 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13394 msgid "No more new messages"
13395 msgstr "Žiadne nové správy"
13397 #: src/summaryview.c:1918
13398 msgid "No new message found. Search from the end?"
13399 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13401 #: src/summaryview.c:1938
13402 msgid "No new messages."
13403 msgstr "Žiadne nové správy."
13405 #: src/summaryview.c:1970
13406 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13407 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13409 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13410 msgid "No more marked messages"
13411 msgstr "Žiadne označené správy"
13413 #: src/summaryview.c:2008
13414 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13415 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
13417 #: src/summaryview.c:2017
13418 msgid "No marked messages."
13419 msgstr "Žiadne označené správy."
13421 #: src/summaryview.c:2049
13422 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13423 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13425 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13426 msgid "No more labeled messages"
13427 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13429 #: src/summaryview.c:2087
13430 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13431 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13433 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13434 msgid "No labeled messages."
13435 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13437 #: src/summaryview.c:2112
13438 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13439 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13441 #: src/summaryview.c:2425
13442 msgid "Attracting messages by subject..."
13443 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
13445 #: src/summaryview.c:2608
13448 msgstr "%d zmazaných"
13450 #: src/summaryview.c:2612
13453 msgstr "%s%d presunutých"
13455 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13459 #: src/summaryview.c:2618
13461 msgid "%s%d copied"
13462 msgstr "%s%d skopírovaných"
13464 #: src/summaryview.c:2632
13465 msgid " item selected"
13466 msgid_plural " items selected"
13467 msgstr[0] " položka zvolená"
13468 msgstr[1] " položky zvolené"
13469 msgstr[2] " položiek zvolených"
13471 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13473 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13474 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13476 #: src/summaryview.c:2657
13479 "<b>Message summary</b>\n"
13481 "<b>Unread:</b> %d\n"
13482 "<b>Total:</b> %d\n"
13483 "<b>Size:</b> %s\n"
13485 "<b>Marked:</b> %d\n"
13486 "<b>Replied:</b> %d\n"
13487 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13488 "<b>Locked:</b> %d\n"
13489 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13490 "<b>Watched:</b> %d"
13492 "<b>Sumár správ</b>\n"
13493 "<b>Nové:</b> %d\n"
13494 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13495 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13496 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13498 "<b>Označené:</b> %d\n"
13499 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13500 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13501 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13502 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13503 "<b>Sledované:</b> %d"
13505 #: src/summaryview.c:2681
13507 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13508 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13510 #: src/summaryview.c:2961
13511 msgid "Sorting summary..."
13512 msgstr "Triedim zoznam správ…"
13514 #: src/summaryview.c:3099
13515 msgid "Setting summary from message data..."
13516 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
13518 #: src/summaryview.c:3303
13520 msgstr "(Bez dátumu)"
13522 #: src/summaryview.c:3354
13523 msgid "(No Recipient)"
13524 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13526 #: src/summaryview.c:3389
13530 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13533 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13535 #: src/summaryview.c:3396
13539 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13542 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13544 #: src/summaryview.c:4277
13545 msgid "You're not the author of the article.\n"
13546 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13548 #: src/summaryview.c:4368
13550 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13551 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13552 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13553 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13554 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13556 #: src/summaryview.c:4371
13557 msgid "Delete message(s)"
13558 msgstr "Zmazať správy"
13560 #: src/summaryview.c:4532
13561 msgid "Destination is same as current folder."
13562 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
13564 #: src/summaryview.c:4631
13565 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13566 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
13568 #: src/summaryview.c:4804
13569 msgid "Append or Overwrite"
13570 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
13572 #: src/summaryview.c:4805
13573 msgid "Append or overwrite existing file?"
13574 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
13576 #: src/summaryview.c:4806
13580 #: src/summaryview.c:4806
13584 #: src/summaryview.c:4847
13587 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13588 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13590 #: src/summaryview.c:5324
13591 msgid "Building threads..."
13592 msgstr "Vytváram vlákna…"
13594 #: src/summaryview.c:5570
13595 msgid "Skip these rules"
13596 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13598 #: src/summaryview.c:5573
13599 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13600 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13602 #: src/summaryview.c:5576
13603 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13604 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13606 #: src/summaryview.c:5605
13608 msgstr "Filtrovanie"
13610 #: src/summaryview.c:5606
13612 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13613 "Please choose what to do with these rules:"
13615 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13616 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13618 #: src/summaryview.c:5608
13620 msgstr "_Filtrovať"
13622 #: src/summaryview.c:5636
13623 msgid "Filtering..."
13624 msgstr "Filtrujem…"
13626 #: src/summaryview.c:5715
13627 msgid "Processing configuration"
13628 msgstr "Nastavenie spracovania"
13630 #: src/summaryview.c:6263
13631 msgid "Ignored thread"
13632 msgstr "Ignorované vlákno"
13634 #: src/summaryview.c:6265
13635 msgid "Watched thread"
13636 msgstr "Sledované vlákno"
13638 #: src/summaryview.c:6273
13639 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13640 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
13642 #: src/summaryview.c:6275
13643 msgid "Replied - click to see reply"
13644 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
13646 #: src/summaryview.c:6287
13647 msgid "To be moved"
13650 #: src/summaryview.c:6289
13651 msgid "To be copied"
13652 msgstr "Skopírované"
13654 #: src/summaryview.c:6301
13655 msgid "Signed, has attachment(s)"
13656 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13658 #: src/summaryview.c:6305
13659 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13660 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13662 #: src/summaryview.c:6307
13664 msgstr "Zašifrované"
13666 #: src/summaryview.c:6309
13667 msgid "Has attachment(s)"
13668 msgstr "Má prílohu(y)"
13670 #: src/summaryview.c:7946
13673 "Regular expression (regexp) error:\n"
13676 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
13679 #: src/summaryview.c:8054
13680 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13681 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
13683 #: src/summaryview.c:8059
13684 msgid "Go back to the folder list"
13685 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
13687 #: src/textview.c:238
13688 msgid "_Open in web browser"
13689 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13691 #: src/textview.c:239
13692 msgid "Copy this _link"
13693 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13695 #: src/textview.c:246
13696 msgid "_Reply to this address"
13697 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13699 #: src/textview.c:247
13700 msgid "Add to _Address book"
13701 msgstr "Pridať do _adresára"
13703 #: src/textview.c:248
13704 msgid "Copy this add_ress"
13705 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13707 #: src/textview.c:254
13708 msgid "_Open image"
13709 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13711 #: src/textview.c:255
13712 msgid "_Save image..."
13713 msgstr "_Uložiť obrázok…"
13715 #: src/textview.c:732
13717 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13718 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
13720 #: src/textview.c:735
13722 msgid "[%s (%d bytes)]"
13723 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13725 #: src/textview.c:914
13728 " This message can't be displayed.\n"
13729 " This is probably due to a network error.\n"
13734 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13735 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13739 #: src/textview.c:919
13740 msgid "'Network Log'"
13741 msgstr "„Záznam siete”"
13743 #: src/textview.c:920
13744 msgid " in the Tools menu for more information."
13745 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
13747 #: src/textview.c:983
13748 msgid " The following can be performed on this part\n"
13749 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
13751 #: src/textview.c:985
13752 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13753 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13755 #: src/textview.c:989
13756 msgid " - To save, select "
13757 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13759 #: src/textview.c:990
13760 msgid "'Save as...'"
13761 msgstr "„Uložiť ako…”"
13763 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13764 #: src/textview.c:1026
13765 msgid " (Shortcut key: '"
13766 msgstr " (klávesová skratka: „"
13768 #: src/textview.c:1000
13769 msgid " - To display as text, select "
13770 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
13772 #: src/textview.c:1001
13773 msgid "'Display as text'"
13774 msgstr "„Zobraziť ako text”"
13776 #: src/textview.c:1012
13777 msgid " - To open with an external program, select "
13778 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13780 #: src/textview.c:1013
13784 #: src/textview.c:1021
13785 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13786 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13788 #: src/textview.c:1022
13789 msgid "mouse button)\n"
13790 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13792 #: src/textview.c:1024
13794 msgstr " – Alebo použite"
13796 #: src/textview.c:1025
13797 msgid "'Open with...'"
13798 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
13800 #: src/textview.c:1135
13803 "The command to view attachment as text failed:\n"
13807 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13809 "Návratový kód %d\n"
13811 #: src/textview.c:2237
13815 #: src/textview.c:2939
13818 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13820 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13822 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13826 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
13828 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
13830 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
13832 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13834 #: src/textview.c:2948
13835 msgid "Phishing attempt warning"
13836 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13838 #: src/textview.c:2949
13840 msgstr "_Otvoriť URL"
13842 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13843 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13844 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
13846 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13847 msgid "Receive Mail from current Account"
13848 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
13850 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13851 msgid "Send Queued Messages"
13852 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13854 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13855 msgid "Compose Email"
13856 msgstr "Nová správa"
13858 #: src/toolbar.c:191
13859 msgid "Compose News"
13860 msgstr "Nový príspevok News"
13862 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13863 msgid "Reply to Message"
13864 msgstr "Odpovedať na správu"
13866 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13867 msgid "Reply to Sender"
13868 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13870 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13871 msgid "Reply to All"
13872 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13874 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13875 msgid "Reply to Mailing-list"
13876 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13878 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13880 msgstr "Otvoriť správu"
13882 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13883 msgid "Forward Message"
13884 msgstr "Poslať správu ďalej"
13886 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13887 msgid "Trash Message"
13888 msgstr "Presunúť správu do koša"
13890 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13891 msgid "Delete Message"
13892 msgstr "Zmazať správu"
13894 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13895 msgid "Go to Previous Unread Message"
13896 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13898 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13899 msgid "Go to Next Unread Message"
13900 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13902 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13906 #: src/toolbar.c:206
13907 msgid "Learn Spam or Ham"
13908 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
13910 #: src/toolbar.c:207
13911 msgid "Open folder/Go to folder list"
13912 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
13914 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13915 msgid "Send Message"
13916 msgstr "Odoslať správu"
13918 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13919 msgid "Put into queue folder and send later"
13920 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
13922 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13923 msgid "Save to draft folder"
13924 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13926 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13927 msgid "Insert file"
13928 msgstr "Vložiť súbor"
13930 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13931 msgid "Attach file"
13932 msgstr "Pripojiť súbor"
13934 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13935 msgid "Insert signature"
13936 msgstr "Vložiť podpis"
13938 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13939 msgid "Edit with external editor"
13940 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13942 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13943 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13944 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13946 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13947 msgid "Wrap all long lines"
13948 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13950 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13951 msgid "Check spelling"
13952 msgstr "Skontrolovať preklepy"
13954 #: src/toolbar.c:223
13955 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13956 msgstr "Akcie Claws Mail"
13958 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13959 msgid "Cancel receiving"
13960 msgstr "Prerušiť príjem"
13962 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13963 msgid "Close window"
13964 msgstr "Zatvoriť okno"
13966 #: src/toolbar.c:227
13967 msgid "Claws Mail Plugins"
13968 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13970 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13971 msgid "Toolbar|Trash"
13974 #: src/toolbar.c:394
13978 #: src/toolbar.c:396
13980 msgstr "Prijať poštu"
13982 #: src/toolbar.c:397
13986 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13987 msgid "Toolbar|Compose"
13988 msgstr "Nová správa"
13990 #: src/toolbar.c:402
13994 #: src/toolbar.c:403
13995 msgid "Toolbar|Sender"
13996 msgstr "Odosielateľ"
13998 #: src/toolbar.c:404
14000 msgstr "Do diskusie"
14002 #: src/toolbar.c:409
14006 #: src/toolbar.c:410
14010 #: src/toolbar.c:418
14014 #: src/toolbar.c:421
14015 msgid "Insert sig."
14016 msgstr "Vložiť podpis"
14018 #: src/toolbar.c:422
14022 #: src/toolbar.c:423
14024 msgstr "Zalomiť odstavec"
14026 #: src/toolbar.c:424
14030 #: src/toolbar.c:426
14034 #: src/toolbar.c:900
14035 msgid "Compose News message"
14036 msgstr "Napísať príspevok"
14038 #: src/toolbar.c:942
14040 msgstr "Naučiť ako spam"
14042 #: src/toolbar.c:951
14046 #: src/toolbar.c:953
14048 msgstr "Naučiť ako nie spam"
14050 #: src/toolbar.c:1918
14051 msgid "Go to folder list"
14052 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
14054 #: src/toolbar.c:1924
14055 msgid "Receive Mail from selected Account"
14056 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
14058 #: src/toolbar.c:1940
14059 msgid "Open preferences"
14060 msgstr "Otvoriť nastavenia"
14062 #: src/toolbar.c:1951
14063 msgid "Compose with selected Account"
14064 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
14066 #: src/toolbar.c:1972
14067 msgid "Learn as..."
14068 msgstr "Naučiť ako…"
14070 #: src/toolbar.c:1982
14071 msgid "Learn as _Spam"
14072 msgstr "Naučiť ako _spam"
14074 #: src/toolbar.c:1983
14075 msgid "Learn as _Ham"
14076 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
14078 #: src/toolbar.c:1990
14079 msgid "Reply to Message options"
14080 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
14082 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14083 msgid "_Reply with quote"
14084 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
14086 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14087 msgid "Reply without _quote"
14088 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
14090 #: src/toolbar.c:2007
14091 msgid "Reply to Sender options"
14092 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
14094 #: src/toolbar.c:2024
14095 msgid "Reply to All options"
14096 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
14098 #: src/toolbar.c:2041
14099 msgid "Reply to Mailing-list options"
14100 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
14102 #: src/toolbar.c:2058
14103 msgid "Forward Message options"
14104 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
14106 #: src/uri_opener.c:88
14107 msgid "There are no URLs in this email."
14108 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
14110 #: src/uri_opener.c:116
14111 msgid "Available URLs:"
14112 msgstr "Dostupné linky:"
14114 #: src/uri_opener.c:181
14115 msgid "Dialog title|Open URLs"
14116 msgstr "Otvoriť linku"
14118 #: src/uri_opener.c:206
14119 msgid "Please select the URL to open."
14120 msgstr "Prosím zvoľte linku."
14122 #: src/uri_opener.c:214
14124 msgstr "Vybrať všetko"
14126 #: src/wizard.c:539
14127 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14128 msgstr "Claws Mail vás víta"
14130 #: src/wizard.c:562
14134 "Welcome to Claws Mail\n"
14135 "---------------------\n"
14137 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14138 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14141 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14142 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14143 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14144 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14145 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14147 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14148 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14149 "and change the general Preferences by using\n"
14150 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14152 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14153 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14154 "or online at the URL given below.\n"
14162 "Mailing Lists: <%s>\n"
14166 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14167 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14168 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14169 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14174 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14179 "Claws Mail vás víta\n"
14180 "-----------------------\n"
14182 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
14183 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
14184 "panela nástrojov.\n"
14186 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
14187 "zásuvných moduloch, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
14188 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP), čítačku RSS,\n"
14189 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
14190 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
14192 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
14193 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
14194 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
14196 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
14197 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
14198 "adrese uvedenej nižšie.\n"
14200 "Užitočné adresy\n"
14201 "---------------\n"
14202 "Domovská stránka: <%s>\n"
14205 "Grafické témy: <%s>\n"
14206 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
14210 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
14211 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
14212 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
14213 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
14214 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
14215 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
14219 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
14220 " učiniť na adrese <%s>.\n"
14223 #: src/wizard.c:638
14224 msgid "Please enter the mailbox name."
14225 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
14227 #: src/wizard.c:681
14228 msgid "Please enter your name and email address."
14229 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
14231 #: src/wizard.c:692
14232 msgid "Please enter your receiving server and username."
14233 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
14235 #: src/wizard.c:702
14236 msgid "Please enter your username."
14237 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
14239 #: src/wizard.c:712
14240 msgid "Please enter your SMTP server."
14241 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
14243 #: src/wizard.c:723
14244 msgid "Please enter your SMTP username."
14245 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
14247 #: src/wizard.c:1013
14248 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14249 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
14251 #: src/wizard.c:1023
14252 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14253 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
14255 #: src/wizard.c:1033
14256 msgid "Your organization:"
14257 msgstr "Vaša organizácia:"
14259 #: src/wizard.c:1141
14260 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14261 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
14263 #: src/wizard.c:1149
14265 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14268 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
14270 #: src/wizard.c:1157
14271 msgid "on internal memory"
14272 msgstr "v internej pamäti"
14274 #: src/wizard.c:1160
14275 msgid "on external memory card"
14276 msgstr "na externej pamäťovej karte"
14278 #: src/wizard.c:1163
14279 msgid "on internal memory card"
14280 msgstr "na internej pamäťovej karte"
14282 #: src/wizard.c:1213
14283 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14284 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
14286 #: src/wizard.c:1281
14288 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14291 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
14293 #: src/wizard.c:1284
14294 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14295 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
14297 #: src/wizard.c:1290
14298 msgid "Use authentication"
14299 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14301 #: src/wizard.c:1298
14302 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14304 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
14306 #: src/wizard.c:1312
14307 msgid "SMTP username:"
14308 msgstr "Meno SMTP:"
14310 #: src/wizard.c:1323
14311 msgid "SMTP password:"
14312 msgstr "Heslo SMTP:"
14314 #: src/wizard.c:1340
14315 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14316 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
14318 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14319 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14320 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14322 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14323 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14324 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
14326 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14327 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14328 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
14330 #: src/wizard.c:1480
14331 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14332 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
14334 #: src/wizard.c:1540
14335 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14336 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
14338 #: src/wizard.c:1550
14342 #: src/wizard.c:1584
14344 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14347 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
14349 #: src/wizard.c:1589
14350 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14351 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14353 #: src/wizard.c:1601
14357 #: src/wizard.c:1619
14358 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14359 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
14361 #: src/wizard.c:1684
14362 msgid "IMAP server directory:"
14363 msgstr "Zložka servera IMAP:"
14365 #: src/wizard.c:1695
14366 msgid "Show only subscribed folders"
14367 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14369 #: src/wizard.c:1703
14371 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14372 "has been built without IMAP support.</span>"
14374 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14375 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14377 #: src/wizard.c:1823
14378 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14379 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14381 #: src/wizard.c:1857
14382 msgid "Welcome to Claws Mail"
14383 msgstr "Claws Mail vás víta"
14385 #: src/wizard.c:1865
14387 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14389 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14390 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14393 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14395 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
14396 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14398 #: src/wizard.c:1888
14402 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14403 msgid "Bold fields must be completed"
14404 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
14406 #: src/wizard.c:1903
14407 msgid "Receiving mail"
14408 msgstr "Príjímanie pošty"
14410 #: src/wizard.c:1918
14411 msgid "Sending mail"
14412 msgstr "Odosielanie pošty"
14414 #: src/wizard.c:1934
14415 msgid "Saving mail on disk"
14416 msgstr "Ukladanie správy na disk"
14418 #: src/wizard.c:1950
14419 msgid "Configuration finished"
14420 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14422 #: src/wizard.c:1958
14424 "Claws Mail is now ready.\n"
14425 "Click Save to start."
14427 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14428 "Kliknite na Uložiť."
14431 #~ msgstr "Znaková sada"
14433 #~ msgid "Change dictionary"
14434 #~ msgstr "Zmeniť slovník"
14436 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14437 #~ msgstr "Neznámy SSL certifikát"
14439 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14440 #~ msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
14442 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14443 #~ msgstr "Zmena SSL certifikátu"
14445 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14446 #~ msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
14448 #~ msgid "_Open (l)"
14449 #~ msgstr "_Otvoriť (l)"
14451 #~ msgid "Open _with (o)..."
14452 #~ msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
14454 #~ msgid "_Display as text (t)"
14455 #~ msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
14457 #~ msgid "_Save as (y)..."
14458 #~ msgstr "_Uložiť ako (y)..."
14460 #~ msgid "Trust key"
14461 #~ msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
14463 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14464 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
14466 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14467 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
14469 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14470 #~ msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
14472 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14473 #~ msgstr " (Skratka: „t”)"
14475 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14476 #~ msgstr " (Skratka: „l”)\n"
14478 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14479 #~ msgstr " (Skratka: „o”)"
14481 #~ msgid "Last read message"
14482 #~ msgstr "Posledná prečítaná správa"
14485 #~ msgstr "_všetky"
14488 #~ msgstr "odo_sielateľ"
14490 #~ msgid "by _Date"
14491 #~ msgstr "Podľa _dátumu"
14493 #~ msgid "by _From"
14494 #~ msgstr "Podľa _odosielateľa"
14497 #~ msgstr "Podľa _Adresáta"
14499 #~ msgid "by S_ubject"
14500 #~ msgstr "Podľa _predmetu"
14503 #~ msgstr "Podľa _značky"
14505 #~ msgid "by _Mark"
14506 #~ msgstr "Podľa _označenia"
14509 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14510 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14511 #~ "recompile Claws Mail."
14513 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14514 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
14515 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
14518 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14519 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14521 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14522 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
14523 #~ "zostaviť Claws Mail."
14525 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
14526 #~ msgstr " --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
14528 #~ msgid " searches mail"
14529 #~ msgstr " hľadá emaily"
14532 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14534 #~ " zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
14537 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14540 #~ " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14541 #~ "alebo g: značka"
14543 #~ msgid " request: search string"
14544 #~ msgstr " hľadať: hľadaný reťazec"
14547 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
14550 #~ " rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
14553 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14554 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
14556 #~ msgid "_Fold all"
14557 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
14559 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14560 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
14565 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14566 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14567 #~ "and the Claws Mail team"
14571 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14572 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14573 #~ "a Claws Mail tím"
14576 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14577 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14578 #~ "and the Claws Mail team"
14580 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14581 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14582 #~ "a Claws Mail tím"
14584 #~ msgid "headers line"
14585 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
14587 #~ msgid "message line"
14588 #~ msgstr "riadok správy"
14590 #~ msgid "Test RegExp"
14591 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
14593 #~ msgid " items selected"
14594 #~ msgstr " položiek zvolených"
14596 #~ msgid "'View Log'"
14597 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
14600 #~ "SMTP password:\n"
14601 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14604 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
14607 #~ msgid "Orientation"
14608 #~ msgstr "Orientácia"
14610 #~ msgid "Quotation characters"
14611 #~ msgstr "Znak citácie"