1 # Slavko <slavino@slavino.sk>, 2009, 2010.
4 "Project-Id-Version: claws-mail-sk\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 18:56+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 18:03+0100\n"
8 "Last-Translator: Slavko <slavino@slavino.sk>\n"
9 "Language-Team: Slovenský <nomail>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "Some composing windows are open.\n"
19 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
22 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
26 msgid "Can't create folder."
27 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
35 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
36 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
37 "indicates the default account."
39 "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
40 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré účty budú v tomto "
41 "poradí zahrnuté. Prednastavený účet je označený tučným písmom."
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " _Nastaviť ako východzí účet "
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "Účty so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet '%s'?"
66 msgid "Delete account"
70 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
75 msgstr "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z označených účtov"
77 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
78 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6710 src/compose.c:7020
79 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
80 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
81 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
82 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
83 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
84 #: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
88 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
92 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Could not get message file %d"
99 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
102 msgid "Could not get message part."
103 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
107 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
108 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
117 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
120 msgid "There is no filtering action set"
121 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
126 "Invalid filtering action(s):\n"
129 "Neplatné akcie filtra:\n"
135 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
138 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
152 #: src/action.c:1244 src/action.c:1400
158 msgid "--- Running: %s\n"
159 msgstr "--- Beží: %s\n"
163 msgid "--- Ended: %s\n"
164 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
167 msgid "Action's input/output"
168 msgstr "Vstup/výstup akcie"
173 "Enter the argument for the following action:\n"
174 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
177 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
178 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
182 msgid "Action's hidden user argument"
183 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
188 "Enter the argument for the following action:\n"
189 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
192 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
193 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
197 msgid "Action's user argument"
198 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
200 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
204 #: src/addrcustomattr.c:64
205 msgid "date of birth"
206 msgstr "dátum narodenia"
208 #: src/addrcustomattr.c:65
212 #: src/addrcustomattr.c:66
216 #: src/addrcustomattr.c:67
218 msgstr "mobilný telefón"
220 #: src/addrcustomattr.c:68
224 #: src/addrcustomattr.c:69
225 msgid "office address"
226 msgstr "pracovná adresa"
228 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgstr "pracovný telefón"
232 #: src/addrcustomattr.c:71
236 #: src/addrcustomattr.c:72
238 msgstr "webová stránka"
240 #: src/addrcustomattr.c:140
241 msgid "Attribute name"
242 msgstr "Meno atribútu"
244 #: src/addrcustomattr.c:155
245 msgid "Delete all attribute names"
246 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov?"
248 #: src/addrcustomattr.c:156
249 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
250 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
252 #: src/addrcustomattr.c:180
253 msgid "Delete attribute name"
254 msgstr "Zmazať meno atribútu?"
256 #: src/addrcustomattr.c:181
257 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
258 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
260 #: src/addrcustomattr.c:190
261 msgid "Reset to default"
262 msgstr "Nastaviť na predvolené"
264 #: src/addrcustomattr.c:191
266 "Do you really want to replace all attribute names\n"
267 "with the default set?"
269 "naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
270 "predvoleným nastavením?"
272 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
273 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
274 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
279 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
281 msgstr "Zm_azať všetko"
283 #: src/addrcustomattr.c:213
284 msgid "_Reset to default"
285 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
287 #: src/addrcustomattr.c:413
288 msgid "Attribute name is not set."
289 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
291 #: src/addrcustomattr.c:472
292 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
293 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
295 #: src/addrcustomattr.c:486
296 msgid "New attribute name:"
297 msgstr "Nové meno atribútu:"
299 #: src/addrcustomattr.c:523
301 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
304 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
305 "atribúty kontaktov."
307 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
308 msgid "Add to address book"
309 msgstr "Pridať do adresára"
311 #: src/addressadd.c:181
315 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
320 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
321 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
325 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
326 msgid "Select Address Book Folder"
327 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
329 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
330 #: src/textview.c:1982
333 "Failed to save image: \n"
336 "Nepodarilo sa uložiť obrázok: \n"
339 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
340 msgid "Add address(es)"
341 msgstr "Pridať adresu(y)"
343 #: src/addressadd.c:442
344 msgid "Can't add the specified address"
345 msgstr "Zadanú adresu sa nepodarilo pridať"
347 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
348 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
349 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
350 msgid "Email Address"
351 msgstr "E-mailová adresa"
353 #: src/addressbook.c:400
357 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
358 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
359 #: src/messageview.c:187
363 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
364 #: src/messageview.c:190
368 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
369 #: src/messageview.c:191
373 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
375 msgstr "Nový _Adresár"
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgstr "Nový _Priečinok"
381 #: src/addressbook.c:408
385 #: src/addressbook.c:412
387 msgstr "Nový _JPilot"
389 #: src/addressbook.c:415
390 msgid "New LDAP _Server"
391 msgstr "Nový LDAP server"
393 #: src/addressbook.c:419
395 msgstr "_Upraviť adresár"
397 #: src/addressbook.c:420
399 msgstr "Z_mazať adresár"
401 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
409 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
411 msgstr "Vy_brať všetko"
413 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
418 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
429 msgstr "Nová _Adresa"
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
433 msgstr "Nová _Skupina"
435 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
437 msgstr "Poslať _mail"
439 #: src/addressbook.c:442
440 msgid "Import _LDIF file..."
441 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import M_utt file..."
445 msgstr "Importovať súbor _Mutt-u..."
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import _Pine file..."
449 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
451 #: src/addressbook.c:446
452 msgid "Export _HTML..."
453 msgstr "Exportovať _HTML..."
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export LDI_F..."
457 msgstr "Exportovať súbor L_DIF..."
459 #: src/addressbook.c:449
460 msgid "Find duplicates..."
461 msgstr "Nájsť duplikáty..."
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Edit custom attributes..."
465 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
467 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
468 #: src/messageview.c:300
472 #: src/addressbook.c:489
473 msgid "_Browse Entry"
474 msgstr "P_rechádzať položky"
476 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
477 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
478 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
482 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
486 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
487 msgid "Bad arguments"
488 msgstr "Neplatné parametre"
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
491 msgid "File not specified"
492 msgstr "Nie je určený súbor"
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
495 msgid "Error opening file"
496 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
499 msgid "Error reading file"
500 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
503 msgid "End of file encountered"
504 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
507 msgid "Error allocating memory"
508 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
511 msgid "Bad file format"
512 msgstr "Neplatný formát súboru"
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
515 msgid "Error writing to file"
516 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
519 msgid "Error opening directory"
520 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
523 msgid "No path specified"
524 msgstr "Nebola zadaná cesta"
526 #: src/addressbook.c:529
527 msgid "Error connecting to LDAP server"
528 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error initializing LDAP"
532 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error binding to LDAP server"
536 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error searching LDAP database"
540 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Timeout performing LDAP operation"
544 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Error in LDAP search criteria"
548 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
552 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "LDAP search terminated on request"
556 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "Error starting TLS connection"
560 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
564 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Missing required information"
568 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Another contact exists with that key"
572 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Strong(er) authentication required"
576 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
578 #: src/addressbook.c:912
582 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
583 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
585 msgstr "Otvoriť adresár"
587 #: src/addressbook.c:1132
589 msgstr "Vyhľadať meno:"
591 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
592 msgid "Delete address(es)"
593 msgstr "Zmazať adresu(y)"
595 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
596 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
597 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
599 #: src/addressbook.c:1520
601 msgstr "Odstrániť skupinu"
603 #: src/addressbook.c:1521
605 "Really delete the group(s)?\n"
606 "The addresses it contains will not be lost."
608 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
609 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
611 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
612 msgid "Really delete the address(es)?"
613 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
615 #: src/addressbook.c:2221
616 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
617 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
619 #: src/addressbook.c:2231
620 msgid "Cannot paste into an address group."
621 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
623 #: src/addressbook.c:2931
625 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
626 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
628 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
629 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
633 #: src/addressbook.c:2943
636 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
637 "contains will be moved into the parent folder."
639 "Chcete odstrániť '%s'? Ak odstránite len priečinok, adresy, ktoré obsahuje, "
640 "budú presunuté do nadradeného priečinka."
642 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
643 msgid "Delete folder"
644 msgstr "Odstrániť priečinok"
646 #: src/addressbook.c:2947
647 msgid "+Delete _folder only"
648 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
650 #: src/addressbook.c:2947
651 msgid "Delete folder and _addresses"
652 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
654 #: src/addressbook.c:2958
657 "Do you want to delete '%s'?\n"
658 "The addresses it contains will not be lost."
660 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
661 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
663 #: src/addressbook.c:2965
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will be lost."
669 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
670 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
672 #: src/addressbook.c:3075
675 msgstr "Vyhľadať '%s'"
677 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
679 msgstr "Nové kontakty"
681 #: src/addressbook.c:4045
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
685 #: src/addressbook.c:4049
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
689 #: src/addressbook.c:4059
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
693 #: src/addressbook.c:4064
695 "Old address book converted,\n"
696 "could not save new address index file."
698 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
699 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
701 #: src/addressbook.c:4077
703 "Could not convert address book,\n"
704 "but created empty new address book files."
706 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
707 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
709 #: src/addressbook.c:4083
711 "Could not convert address book,\n"
712 "could not save new address index file."
714 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
715 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
717 #: src/addressbook.c:4088
719 "Could not convert address book\n"
720 "and could not create new address book files."
722 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
723 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
725 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
726 msgid "Addressbook conversion error"
727 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
729 #: src/addressbook.c:4208
730 msgid "Addressbook Error"
731 msgstr "Chyba v adresári"
733 #: src/addressbook.c:4209
734 msgid "Could not read address index"
735 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
737 #: src/addressbook.c:4540
738 msgid "Busy searching..."
739 msgstr "Prehľadávam..."
741 #: src/addressbook.c:4855
745 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
746 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
750 #: src/addressbook.c:4879
754 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
755 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
756 #: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
757 #: src/prefs_folder_item.c:1755
761 #: src/addressbook.c:4927
765 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
769 #: src/addressbook.c:4963
771 msgstr "LDAP servery"
773 #: src/addressbook.c:4975
775 msgstr "LDAP požiadavka"
777 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
781 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
782 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
783 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
791 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
792 #: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
793 #: src/prefs_matcher.c:2397
797 #: src/addrgather.c:157
798 msgid "Please specify name for address book."
799 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
801 #: src/addrgather.c:177
802 msgid "Please select the mail headers to search."
803 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
805 #: src/addrgather.c:184
806 msgid "Collecting addresses..."
807 msgstr "Zozbieravam adresy..."
809 #: src/addrgather.c:223
810 msgid "Addresses collected successfully."
811 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
813 #: src/addrgather.c:300
814 msgid "Current folder:"
815 msgstr "Aktuálny priečinok:"
817 #: src/addrgather.c:311
818 msgid "Address book name:"
819 msgstr "Meno adresára:"
821 #: src/addrgather.c:321
822 msgid "Address book folder size:"
823 msgstr "Veľkosť priečinka adresára:"
825 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
827 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
828 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
830 #: src/addrgather.c:339
831 msgid "Process these mail header fields"
832 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
834 #: src/addrgather.c:358
835 msgid "Include subfolders"
836 msgstr "Spracovať aj podpriečinky"
838 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
840 msgstr "Názov hlavičky"
842 #: src/addrgather.c:382
843 msgid "Address Count"
844 msgstr "Počet adries"
846 #: src/addrgather.c:494
847 msgid "Header Fields"
850 #: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
851 #: src/importldif.c:1023
855 #: src/addrgather.c:544
856 msgid "Collect email addresses from selected messages"
857 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zvolených správ"
859 #: src/addrgather.c:548
860 msgid "Collect email addresses from folder"
861 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy z priečinka"
863 #: src/addrindex.c:118
864 msgid "Common addresses"
865 msgstr "Spoločné adresy"
867 #: src/addrindex.c:119
868 msgid "Personal addresses"
869 msgstr "Súkromné adresy"
871 #: src/addrindex.c:125
872 msgid "Common address"
873 msgstr "Spoločná adresa"
875 #: src/addrindex.c:126
876 msgid "Personal address"
877 msgstr "Súkromná adresa"
879 #: src/addrindex.c:1826
880 msgid "Address(es) update"
881 msgstr "Aktualizácia adries"
883 #: src/addrindex.c:1827
884 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
885 msgstr "Aktualizácia sa nepodarila. Zmeny neboli zapísané."
887 #: src/addrduplicates.c:126
888 msgid "Show duplicates in the same book"
889 msgstr "Zobraziť duplikáty v tom istom adresári"
891 #: src/addrduplicates.c:132
892 msgid "Show duplicates in different books"
893 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
895 #: src/addrduplicates.c:143
896 msgid "Find address book email duplicates"
897 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
899 #: src/addrduplicates.c:144
901 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
902 msgstr "Claws Mail teraz prehľadá adresár kvôli duplikátnym adresám."
904 #: src/addrduplicates.c:324
905 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
906 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplikátne adresy"
908 #: src/addrduplicates.c:355
909 msgid "Duplicate email addresses"
910 msgstr "Duplikátne adresy"
912 #: src/addrduplicates.c:473
913 msgid "Address book path"
914 msgstr "Cesta k adresáru"
916 #: src/addrduplicates.c:851
917 msgid "Delete address"
918 msgstr "Zmazať adresu"
920 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8860
924 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5432 src/compose.c:5912
925 #: src/compose.c:11091 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
930 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5373 src/inc.c:647
931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
935 #: src/alertpanel.c:195
937 msgstr "_Zobraziť záznam"
939 #: src/alertpanel.c:345
940 msgid "Show this message next time"
941 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
943 #: src/browseldap.c:217
944 msgid "Browse Directory Entry"
945 msgstr "Prehliadať priečinok"
947 #: src/browseldap.c:236
948 msgid "Server Name :"
949 msgstr "Názov serveru :"
951 #: src/browseldap.c:246
952 msgid "Distinguished Name (dn) :"
953 msgstr "Distguished Name (dn) :"
955 #: src/browseldap.c:269
959 #: src/browseldap.c:271
960 msgid "Attribute Value"
961 msgstr "Hodnota atribútu"
963 #: src/common/plugin.c:58
967 #: src/common/plugin.c:59
971 #: src/common/plugin.c:60
972 msgid "a MIME parser"
973 msgstr "prehliadača MIME"
975 #: src/common/plugin.c:61
979 #: src/common/plugin.c:62
983 #: src/common/plugin.c:63
984 msgid "a privacy interface"
985 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
987 #: src/common/plugin.c:64
991 #: src/common/plugin.c:65
995 #: src/common/plugin.c:66
999 #: src/common/plugin.c:285
1002 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1004 "Tento zásuvný modul prináša funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná modulom "
1007 #: src/common/plugin.c:324
1008 msgid "Plugin already loaded"
1009 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1011 #: src/common/plugin.c:335
1012 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1013 msgstr "Zlyhalo alokovanie pamäte pre zásuvný modul"
1015 #: src/common/plugin.c:365
1016 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1018 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo "
1021 #: src/common/plugin.c:374
1022 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1023 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
1025 #: src/common/plugin.c:616
1028 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1031 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul '%"
1034 #: src/common/plugin.c:619
1036 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1039 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1040 "modul skompilovaný."
1042 #: src/common/plugin.c:628
1044 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1045 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre zásuvný modul '%s'."
1047 #: src/common/plugin.c:630
1048 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1049 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento zásuvný modul."
1051 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
1052 msgid "SSL handshake failed\n"
1053 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
1055 #: src/common/smtp.c:176
1056 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1057 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
1059 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1060 msgid "bad SMTP response\n"
1061 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1063 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1064 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1065 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
1067 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1068 msgid "error occurred on authentication\n"
1069 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
1071 #: src/common/smtp.c:603
1073 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1074 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1076 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1077 msgid "couldn't start TLS session\n"
1078 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
1080 #: src/common/socket.c:1494
1082 msgid "write on fd%d: %s\n"
1083 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1085 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1087 msgstr "Neoveriteľný"
1089 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1090 msgid "Self-signed certificate"
1091 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1093 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1094 msgid "Revoked certificate"
1095 msgstr "Revokovaný certifikát"
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1098 msgid "No certificate issuer found"
1099 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1101 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1102 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1103 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1105 #: src/common/string_match.c:82
1106 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1107 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1109 #: src/common/utils.c:363
1114 #: src/common/utils.c:364
1119 #: src/common/utils.c:365
1124 #: src/common/utils.c:366
1129 #: src/common/utils.c:4925
1130 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1133 #: src/common/utils.c:4926
1134 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1137 #: src/common/utils.c:4927
1138 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1141 #: src/common/utils.c:4928
1142 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1145 #: src/common/utils.c:4929
1146 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1149 #: src/common/utils.c:4930
1150 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1153 #: src/common/utils.c:4931
1154 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1157 #: src/common/utils.c:4933
1158 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1161 #: src/common/utils.c:4934
1162 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1165 #: src/common/utils.c:4935
1166 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1169 #: src/common/utils.c:4936
1170 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1173 #: src/common/utils.c:4937
1174 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1177 #: src/common/utils.c:4938
1178 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1181 #: src/common/utils.c:4939
1182 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1185 #: src/common/utils.c:4940
1186 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1189 #: src/common/utils.c:4941
1190 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1193 #: src/common/utils.c:4942
1194 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1197 #: src/common/utils.c:4943
1198 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1201 #: src/common/utils.c:4944
1202 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1205 #: src/common/utils.c:4946
1206 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1209 #: src/common/utils.c:4947
1210 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1213 #: src/common/utils.c:4948
1214 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1217 #: src/common/utils.c:4949
1218 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1221 #: src/common/utils.c:4950
1222 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1225 #: src/common/utils.c:4951
1226 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1229 #: src/common/utils.c:4952
1230 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1233 #: src/common/utils.c:4954
1234 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1237 #: src/common/utils.c:4955
1238 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1241 #: src/common/utils.c:4956
1242 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1245 #: src/common/utils.c:4957
1246 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1249 #: src/common/utils.c:4958
1250 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1253 #: src/common/utils.c:4959
1254 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1257 #: src/common/utils.c:4960
1258 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1261 #: src/common/utils.c:4961
1262 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1265 #: src/common/utils.c:4962
1266 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1269 #: src/common/utils.c:4963
1270 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1273 #: src/common/utils.c:4964
1274 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1277 #: src/common/utils.c:4965
1278 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1281 #: src/common/utils.c:4976
1282 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1285 #: src/common/utils.c:4977
1286 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1289 #: src/common/utils.c:4978
1290 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1293 #: src/common/utils.c:4979
1294 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1297 #: src/common/utils.c:4986
1298 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1299 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1301 #: src/common/utils.c:4987
1302 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1305 #: src/common/utils.c:4988
1306 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1311 msgstr "%I:%M:%S %p"
1313 #: src/compose.c:540
1317 #: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
1321 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
1322 msgid "_Properties..."
1323 msgstr "_Vlastnosti..."
1325 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1329 #: src/compose.c:553
1333 #: src/compose.c:555 src/compose.c:619
1337 #: src/compose.c:559
1341 #: src/compose.c:560
1343 msgstr "Odoslať _neskôr"
1345 #: src/compose.c:563
1346 msgid "_Attach file"
1347 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1349 #: src/compose.c:564
1350 msgid "_Insert file"
1351 msgstr "Vlož_iť súbor"
1353 #: src/compose.c:565
1354 msgid "Insert si_gnature"
1355 msgstr "Vložiť _podpis"
1357 #: src/compose.c:572
1361 #: src/compose.c:573
1365 #: src/compose.c:576
1367 msgstr "_Vystrihnúť"
1369 #: src/compose.c:580
1370 msgid "Special paste"
1371 msgstr "Prilepiť špeciálne"
1373 #: src/compose.c:581
1374 msgid "as _quotation"
1375 msgstr "ako _citácia"
1377 #: src/compose.c:582
1381 #: src/compose.c:583
1383 msgstr "_nezalomené"
1385 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
1387 msgstr "Vy_brať všetko"
1389 #: src/compose.c:587
1393 #: src/compose.c:588
1394 msgid "Move a character backward"
1395 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1397 #: src/compose.c:589
1398 msgid "Move a character forward"
1399 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1401 #: src/compose.c:590
1402 msgid "Move a word backward"
1403 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1405 #: src/compose.c:591
1406 msgid "Move a word forward"
1407 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1409 #: src/compose.c:592
1410 msgid "Move to beginning of line"
1411 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1413 #: src/compose.c:593
1414 msgid "Move to end of line"
1415 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1417 #: src/compose.c:594
1418 msgid "Move to previous line"
1419 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1421 #: src/compose.c:595
1422 msgid "Move to next line"
1423 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1425 #: src/compose.c:596
1426 msgid "Delete a character backward"
1427 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1429 #: src/compose.c:597
1430 msgid "Delete a character forward"
1431 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1433 #: src/compose.c:598
1434 msgid "Delete a word backward"
1435 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1437 #: src/compose.c:599
1438 msgid "Delete a word forward"
1439 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1441 #: src/compose.c:600
1443 msgstr "Zmazať riadok"
1445 #: src/compose.c:601
1446 msgid "Delete to end of line"
1447 msgstr "Zmazať text do konca riadku"
1449 #: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
1453 #: src/compose.c:607
1454 msgid "_Wrap current paragraph"
1455 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1457 #: src/compose.c:608
1458 msgid "Wrap all long _lines"
1459 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1461 #: src/compose.c:610
1462 msgid "Edit with e_xternal editor"
1463 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1465 #: src/compose.c:613
1466 msgid "_Check all or check selection"
1467 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1469 #: src/compose.c:614
1470 msgid "_Highlight all misspelled words"
1471 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1473 #: src/compose.c:615
1474 msgid "Check _backwards misspelled word"
1475 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1477 #: src/compose.c:616
1478 msgid "_Forward to next misspelled word"
1479 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1481 #: src/compose.c:624
1483 msgstr "Reži_m odpovede"
1485 #: src/compose.c:626
1486 msgid "Privacy _System"
1489 #: src/compose.c:631
1493 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1494 msgid "Character _encoding"
1495 msgstr "_Kódovanie znakov"
1497 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1498 msgid "Western European"
1499 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1501 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1505 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1509 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1513 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1515 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
1517 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1519 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
1521 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1525 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1529 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1533 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1534 msgid "_Address book"
1537 #: src/compose.c:651
1541 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1545 #: src/compose.c:662
1546 msgid "Aut_o wrapping"
1547 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1549 #: src/compose.c:663
1550 msgid "Auto _indent"
1551 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1553 #: src/compose.c:664
1557 #: src/compose.c:665
1559 msgstr "_Zašifrovať"
1561 #: src/compose.c:666
1562 msgid "_Request Return Receipt"
1563 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o príjme"
1565 #: src/compose.c:667
1566 msgid "Remo_ve references"
1567 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1569 #: src/compose.c:668
1571 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1573 #: src/compose.c:673 src/compose.c:683
1577 #: src/compose.c:674
1581 #: src/compose.c:675
1583 msgstr "Odo_sielateľ"
1585 #: src/compose.c:676
1586 msgid "_Mailing-list"
1587 msgstr "_Mailing-List"
1589 #: src/compose.c:681
1593 #: src/compose.c:682
1597 #: src/compose.c:684
1601 #: src/compose.c:685
1605 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1607 msgstr "_Automaticky"
1609 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1610 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1611 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1613 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1614 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1615 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1617 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1618 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1619 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1621 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1622 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1623 msgstr "Grécko (ISO-8859-_7)"
1625 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1626 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1627 msgstr "Turecko (ISO-8859-_9)"
1629 #: src/compose.c:1003
1630 msgid "New message From format error."
1631 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1633 #: src/compose.c:1110
1634 msgid "New message subject format error."
1635 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1637 #: src/compose.c:1141 src/quote_fmt.c:572
1639 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1640 msgstr "Telo šablóny \"Nová správa\" obsahuje chybu na riadku %d."
1642 #: src/compose.c:1391
1643 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1644 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1646 #: src/compose.c:1571 src/quote_fmt.c:589
1648 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1650 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Odpovedať\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1652 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:592
1654 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1655 msgstr "Telo šablóny \"Odpovedať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1657 #: src/compose.c:1747 src/compose.c:1942 src/quote_fmt.c:609
1659 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1662 "Pole \"Od\" šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1664 #: src/compose.c:1812 src/quote_fmt.c:612
1666 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1667 msgstr "Telo šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje chybu na riadku %d."
1669 #: src/compose.c:1984
1670 msgid "Fw: multiple emails"
1671 msgstr "Fw: viacero správ"
1673 #: src/compose.c:2406
1675 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1676 msgstr "Telo šablóny \"Presmerovať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1678 #: src/compose.c:2472 src/gtk/headers.h:13
1682 #: src/compose.c:2475 src/gtk/headers.h:14
1684 msgstr "Slepá kópia:"
1686 #: src/compose.c:2478 src/gtk/headers.h:11
1688 msgstr "Odpovedať komu:"
1690 #: src/compose.c:2481 src/compose.c:4692 src/compose.c:4694
1691 #: src/gtk/headers.h:32
1693 msgstr "Diskusné skupiny:"
1695 #: src/compose.c:2484 src/gtk/headers.h:33
1696 msgid "Followup-To:"
1697 msgstr "Pokračovanie:"
1699 #: src/compose.c:2488 src/compose.c:4689 src/compose.c:4697
1700 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1704 #: src/compose.c:2684
1705 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1706 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1708 #: src/compose.c:2690
1711 "The following file has been attached: \n"
1714 "The following files have been attached: \n"
1717 "Bude priložený nasledujúci súbor:\n"
1720 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1723 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1726 #: src/compose.c:2934
1727 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1728 msgstr "Neplatná značka \"Citácia\" v šablóne."
1730 #: src/compose.c:3404
1732 msgid "Could not get size of file '%s'."
1733 msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť súboru '%s'."
1735 #: src/compose.c:3415
1738 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1740 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1742 #: src/compose.c:3418
1743 msgid "Are you sure?"
1744 msgstr "Ste si istý?"
1746 #: src/compose.c:3419 src/compose.c:10588
1750 #: src/compose.c:3528
1752 msgid "File %s is empty."
1753 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1755 #: src/compose.c:3532
1757 msgid "Can't read %s."
1758 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1760 #: src/compose.c:3559
1765 #: src/compose.c:4541
1769 #: src/compose.c:4548
1771 msgid "%s - Compose message%s"
1772 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1774 #: src/compose.c:4551
1776 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1777 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1779 #: src/compose.c:4553
1780 msgid "Compose message"
1781 msgstr "Napísať novú správu"
1783 #: src/compose.c:4580 src/messageview.c:841
1785 "Account for sending mail is not specified.\n"
1786 "Please select a mail account before sending."
1788 "Nie je určený účet pre odosielanie správ.\n"
1789 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1791 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:4822 src/compose.c:4864
1792 #: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1796 #: src/compose.c:4791
1797 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1798 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1800 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:4824 src/compose.c:4857 src/compose.c:5373
1804 #: src/compose.c:4823
1805 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1806 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1808 #: src/compose.c:4840
1809 msgid "Recipient is not specified."
1810 msgstr "Nie je určený príjemca."
1812 #: src/compose.c:4859
1816 #: src/compose.c:4860
1818 msgid "Subject is empty. %s"
1819 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1821 #: src/compose.c:4861
1822 msgid "Send it anyway?"
1823 msgstr "Poslať i tak?"
1825 #: src/compose.c:4862
1826 msgid "Queue it anyway?"
1827 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1829 #: src/compose.c:4864 src/toolbar.c:410
1831 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1833 #: src/compose.c:4912 src/compose.c:9277
1835 "Could not queue message for sending:\n"
1837 "Charset conversion failed."
1839 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1841 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1843 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:9280
1845 "Could not queue message for sending:\n"
1847 "Couldn't get recipient encryption key."
1849 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1851 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1853 #: src/compose.c:4921 src/compose.c:9274
1856 "Could not queue message for sending:\n"
1858 "Signature failed: %s"
1860 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1862 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1864 #: src/compose.c:4924
1867 "Could not queue message for sending:\n"
1871 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1875 #: src/compose.c:4926
1876 msgid "Could not queue message for sending."
1877 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1879 #: src/compose.c:4941 src/compose.c:5001
1881 "The message was queued but could not be sent.\n"
1882 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1884 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1885 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1887 #: src/compose.c:4997
1891 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1894 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1896 #: src/compose.c:5370
1899 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1900 "to the specified %s charset.\n"
1903 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1904 "kódovania na %s.\n"
1905 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1907 #: src/compose.c:5428
1910 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1911 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1915 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1916 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1918 "Odoslať aj napriek tomu?"
1920 #: src/compose.c:5609
1921 msgid "Encryption warning"
1922 msgstr "Upozornenie"
1924 #: src/compose.c:5610
1926 msgstr "+_Pokračovať"
1928 #: src/compose.c:5665
1929 msgid "No account for sending mails available!"
1930 msgstr "Nie je dostupné žiadnz účet pre odosielanie správ!"
1932 #: src/compose.c:5675
1933 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1934 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
1936 #: src/compose.c:5911
1938 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1939 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
1941 #: src/compose.c:5912
1942 msgid "Cancel sending"
1943 msgstr "Zrušiť posielanie"
1945 #: src/compose.c:5912
1946 msgid "Ignore attachment"
1947 msgstr "Ignorovať prílohu"
1949 #: src/compose.c:6402
1950 msgid "Add to address _book"
1951 msgstr "Pridať do _adresára"
1953 #: src/compose.c:6493 src/gtk/quicksearch.c:774
1957 #: src/compose.c:6497
1958 msgid "Delete entry contents"
1959 msgstr "Zmazať obsah položiek"
1961 #: src/compose.c:6501
1962 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1963 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1965 #: src/compose.c:6698
1969 #: src/compose.c:6704 src/compose.c:7019 src/mimeview.c:271
1970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
1971 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
1975 #: src/compose.c:6774
1976 msgid "Save Message to "
1977 msgstr "Uložiť správu do "
1979 #: src/compose.c:6803 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1980 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1981 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1985 msgstr "_Prehliadať"
1987 #: src/compose.c:7018 src/compose.c:8611
1991 #: src/compose.c:7295
1995 #: src/compose.c:7300
1996 msgid "_Attachments"
1999 #: src/compose.c:7314
2003 #: src/compose.c:7329 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2007 #: src/compose.c:7547
2010 "Spell checker could not be started.\n"
2013 "Kontrola pravopisu sa nedá spustiť.\n"
2016 #: src/compose.c:7659
2018 msgid "From: <i>%s</i>"
2019 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2021 #: src/compose.c:7693
2022 msgid "Account to use for this email"
2023 msgstr "Účet pre odoslaanie tejto správy"
2025 #: src/compose.c:7695
2026 msgid "Sender address to be used"
2027 msgstr "Adresa odosielateľa"
2029 #: src/compose.c:7858
2032 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2033 "encrypt this message."
2035 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2038 #: src/compose.c:7957
2042 #: src/compose.c:8058 src/prefs_template.c:754
2044 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2045 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2047 #: src/compose.c:8174
2048 msgid "Template From format error."
2049 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2051 #: src/compose.c:8192
2052 msgid "Template To format error."
2053 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2055 #: src/compose.c:8210
2056 msgid "Template Cc format error."
2057 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2059 #: src/compose.c:8228
2060 msgid "Template Bcc format error."
2061 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2063 #: src/compose.c:8247
2064 msgid "Template subject format error."
2065 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2067 #: src/compose.c:8506
2068 msgid "Invalid MIME type."
2069 msgstr "Neplatný MIME typ."
2071 #: src/compose.c:8521
2072 msgid "File doesn't exist or is empty."
2073 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2075 #: src/compose.c:8594
2079 #: src/compose.c:8644
2081 msgstr "Kódová stránka"
2083 #: src/compose.c:8664
2087 #: src/compose.c:8665
2089 msgstr "Názov súboru"
2091 #: src/compose.c:8857
2094 "The external editor is still working.\n"
2095 "Force terminating the process?\n"
2096 "process group id: %d"
2098 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2099 "Ukončiť ho násilne?\n"
2100 "skupinový ID procesu: %d"
2102 #: src/compose.c:8899
2103 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2104 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2106 #: src/compose.c:9243 src/messageview.c:1076
2107 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2108 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2110 #: src/compose.c:9269
2111 msgid "Could not queue message."
2112 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2114 #: src/compose.c:9271
2117 "Could not queue message:\n"
2121 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2125 #: src/compose.c:9434
2126 msgid "Could not save draft."
2127 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2129 #: src/compose.c:9438
2130 msgid "Could not save draft"
2131 msgstr "Koncept sa nedá uložiť"
2133 #: src/compose.c:9439
2135 "Could not save draft.\n"
2136 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2138 "Koncept sa nedá uložiť.\n"
2139 "Prajete si pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2141 #: src/compose.c:9441
2142 msgid "_Cancel exit"
2143 msgstr "+_Zrušiť písanie"
2145 #: src/compose.c:9441
2146 msgid "_Discard email"
2147 msgstr "_Zahodiť správu"
2149 #: src/compose.c:9597 src/compose.c:9611
2151 msgstr "Zvoľte súbor"
2153 #: src/compose.c:9625
2155 msgid "File '%s' could not be read."
2156 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2158 #: src/compose.c:9627
2161 "File '%s' contained invalid characters\n"
2162 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2164 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2165 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2167 #: src/compose.c:9699
2168 msgid "Discard message"
2169 msgstr "Zrušiť správu"
2171 #: src/compose.c:9700
2172 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2173 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2175 #: src/compose.c:9701
2179 #: src/compose.c:9701
2180 msgid "_Save to Drafts"
2181 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2183 #: src/compose.c:9703
2184 msgid "Save changes"
2185 msgstr "Uložiť zmeny"
2187 #: src/compose.c:9704
2188 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2189 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2191 #: src/compose.c:9705
2195 #: src/compose.c:9705
2196 msgid "+_Save to Drafts"
2197 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2199 #: src/compose.c:9756
2201 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2202 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2204 #: src/compose.c:9758
2205 msgid "Apply template"
2206 msgstr "Použiť šablónu"
2208 #: src/compose.c:9759
2212 #: src/compose.c:9759
2216 #: src/compose.c:10585
2217 msgid "Insert or attach?"
2218 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2220 #: src/compose.c:10586
2222 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2223 "attach it to the email?"
2225 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2228 #: src/compose.c:10588
2232 #: src/compose.c:10795
2234 msgid "Quote format error at line %d."
2235 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2237 #: src/compose.c:11085
2240 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2241 "time. Do you want to continue?"
2243 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2244 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2248 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2249 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2252 msgid "Claws Mail has crashed"
2253 msgstr "Claws Mail havaroval"
2259 "Please file a bug report and include the information below."
2262 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2266 msgstr "Ladiaci záznam"
2268 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2277 msgid "Create bug report"
2278 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2281 msgid "Save crash information"
2282 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2284 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2285 msgid "Add New Person"
2286 msgstr "Pridať kontakt"
2288 #: src/editaddress.c:156
2290 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2291 "following values to be set:\n"
2296 " - any email address\n"
2297 " - any additional attribute\n"
2299 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2300 "Click Cancel to close without saving."
2302 "Pridanie novej osoby vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2303 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2304 " - Zobrazené meno\n"
2308 " - emailová adresa\n"
2309 " - doplňujúci atribút\n"
2311 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2312 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2314 #: src/editaddress.c:167
2316 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2317 "following values to be set:\n"
2320 " - any email address\n"
2321 " - any additional attribute\n"
2323 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2324 "Click Cancel to close without saving."
2326 "Pridanie novej osoby vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2327 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2330 " - emailová adresa\n"
2331 " - doplňujúci atribút\n"
2333 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2334 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2336 #: src/editaddress.c:231
2337 msgid "Edit Person Details"
2338 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2340 #: src/editaddress.c:409
2341 msgid "An Email address must be supplied."
2342 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2344 #: src/editaddress.c:585
2345 msgid "A Name and Value must be supplied."
2346 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2348 #: src/editaddress.c:674
2352 #: src/editaddress.c:675
2356 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2357 msgid "Edit Person Data"
2358 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2360 #: src/editaddress.c:783
2361 msgid "Choose a picture"
2362 msgstr "Vyberte obrázok"
2364 #: src/editaddress.c:802
2367 "Failed to import image: \n"
2370 "Nepodarilo sa importovať obrázok: \n"
2373 #: src/editaddress.c:844
2374 msgid "_Set picture"
2375 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2377 #: src/editaddress.c:845
2378 msgid "_Unset picture"
2379 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2381 #: src/editaddress.c:904
2385 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2386 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2387 msgid "Display Name"
2388 msgstr "Zobrazené meno"
2390 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2394 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2396 msgstr "Krstné meno"
2398 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2402 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2406 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2407 #: src/prefs_customheader.c:222
2411 #: src/editaddress.c:1418
2413 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2415 #: src/editaddress.c:1419
2416 msgid "_Email Addresses"
2417 msgstr "_E-mailové adresy"
2419 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2420 msgid "O_ther Attributes"
2421 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2423 #: src/editbook.c:108
2424 msgid "File appears to be OK."
2425 msgstr "Súbor sa zdá byť v poriadku."
2427 #: src/editbook.c:111
2428 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2429 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2431 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2432 msgid "Could not read file."
2433 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2435 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2436 msgid "Edit Addressbook"
2437 msgstr "Upraviť adresár"
2439 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2440 msgid " Check File "
2441 msgstr "Testovať súbor"
2443 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2444 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
2445 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2449 #: src/editbook.c:280
2450 msgid "Add New Addressbook"
2451 msgstr "Pridať nový adresár"
2453 #: src/editgroup.c:100
2454 msgid "A Group Name must be supplied."
2455 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2457 #: src/editgroup.c:293
2458 msgid "Edit Group Data"
2459 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2461 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2463 msgstr "Názov skupiny"
2465 #: src/editgroup.c:341
2466 msgid "Addresses in Group"
2467 msgstr "Adresy v skupine"
2469 #: src/editgroup.c:382
2470 msgid "Available Addresses"
2471 msgstr "Dostupné adresy"
2473 #: src/editgroup.c:463
2474 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2476 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2479 #: src/editgroup.c:511
2480 msgid "Edit Group Details"
2481 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2483 #: src/editgroup.c:514
2484 msgid "Add New Group"
2485 msgstr "Pridať novú skupinu"
2487 #: src/editgroup.c:564
2489 msgstr "Upraviť priečinok"
2491 #: src/editgroup.c:564
2492 msgid "Input the new name of folder:"
2493 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2495 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2497 msgstr "Nový priečinok"
2499 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
2500 msgid "Input the name of new folder:"
2501 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2503 #: src/editjpilot.c:187
2504 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2505 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2507 #: src/editjpilot.c:199
2508 msgid "Select JPilot File"
2509 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2511 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2512 msgid "Edit JPilot Entry"
2513 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2515 #: src/editjpilot.c:280
2516 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2517 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2519 #: src/editjpilot.c:371
2520 msgid "Add New JPilot Entry"
2521 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2523 #: src/editldap_basedn.c:137
2524 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2525 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2527 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2529 msgstr "Názov počítača"
2531 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2535 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2537 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2539 #: src/editldap_basedn.c:197
2540 msgid "Available Search Base(s)"
2541 msgstr "Dostupné bázy"
2543 #: src/editldap_basedn.c:287
2544 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2546 "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2548 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2549 msgid "Could not connect to server"
2550 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2552 #: src/editldap.c:151
2553 msgid "A Name must be supplied."
2554 msgstr "Musíte zadať názov."
2556 #: src/editldap.c:163
2557 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2558 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2560 #: src/editldap.c:176
2561 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2562 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2564 #: src/editldap.c:277
2565 msgid "Connected successfully to server"
2566 msgstr "Pripojený k serveru"
2568 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2569 msgid "Edit LDAP Server"
2570 msgstr "Upraviť LDAP server"
2572 #: src/editldap.c:437
2573 msgid "A name that you wish to call the server."
2574 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2576 #: src/editldap.c:450
2578 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2579 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2580 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2581 "computer as Claws Mail."
2583 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2584 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2585 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2588 #: src/editldap.c:470
2592 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
2596 #: src/editldap.c:475
2598 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2599 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2600 "TLS_REQCERT fields)."
2602 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2603 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2604 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2606 #: src/editldap.c:479
2608 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2609 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2610 "TLS_REQCERT fields)."
2612 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2613 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2614 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2616 #: src/editldap.c:491
2617 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2619 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2622 #: src/editldap.c:494
2623 msgid " Check Server "
2624 msgstr "Overiť server"
2626 #: src/editldap.c:498
2627 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2628 msgstr "Stlačte toto tlačdlo pre skúšku pripojenia k serveru."
2630 #: src/editldap.c:511
2632 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2633 "Examples include:\n"
2634 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2635 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2636 " o=Organization Name,c=Country\n"
2638 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2639 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2640 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2641 " o=Organization Name,c=Country\n"
2643 #: src/editldap.c:522
2645 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2648 "Stlačte toto tlačidlo pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2650 #: src/editldap.c:579
2651 msgid "Search Attributes"
2652 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2654 #: src/editldap.c:588
2656 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2657 "find a name or address."
2659 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2662 #: src/editldap.c:591
2664 msgstr " Štandardné "
2666 #: src/editldap.c:595
2668 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2669 "names and addresses during a name or address search process."
2671 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2672 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2674 #: src/editldap.c:601
2675 msgid "Max Query Age (secs)"
2676 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2678 #: src/editldap.c:616
2680 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2681 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2682 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2683 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2684 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2685 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2686 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2687 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2688 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2689 "more memory to cache results."
2691 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2692 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2693 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2694 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2695 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2696 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2699 #: src/editldap.c:633
2700 msgid "Include server in dynamic search"
2701 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2703 #: src/editldap.c:638
2705 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2706 "address completion."
2708 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2709 "pri použití dopĺňania adries."
2711 #: src/editldap.c:644
2712 msgid "Match names 'containing' search term"
2713 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2715 #: src/editldap.c:649
2717 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2718 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2719 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2720 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2721 "searches against other address interfaces."
2723 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2724 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2725 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2726 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2728 #: src/editldap.c:703
2730 msgstr "Priradiť DN"
2732 #: src/editldap.c:712
2734 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2735 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2736 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2737 "performing a search."
2739 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2740 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2741 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2744 #: src/editldap.c:719
2745 msgid "Bind Password"
2748 #: src/editldap.c:733
2749 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2750 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2752 #: src/editldap.c:738
2753 msgid "Timeout (secs)"
2754 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2756 #: src/editldap.c:752
2757 msgid "The timeout period in seconds."
2758 msgstr "Časový limit v sekundách."
2760 #: src/editldap.c:756
2761 msgid "Maximum Entries"
2762 msgstr "Maximum záznamov"
2764 #: src/editldap.c:770
2766 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2767 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2769 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
2773 #: src/editldap.c:786
2777 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
2781 #: src/editldap.c:982
2782 msgid "Add New LDAP Server"
2783 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2785 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
2789 #: src/edittags.c:214
2791 msgstr "Odstrániť značku"
2793 #: src/edittags.c:215
2794 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2795 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2797 #: src/edittags.c:242
2798 msgid "Delete all tags"
2799 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2801 #: src/edittags.c:243
2802 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2803 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2805 #: src/edittags.c:457
2806 msgid "Tag is not set."
2807 msgstr "Značka nie je nastavená."
2809 #: src/edittags.c:522
2810 msgid "Dialog title|Apply tags"
2811 msgstr "Použiť značky"
2813 #: src/edittags.c:536
2815 msgstr "Nová značka:"
2817 #: src/edittags.c:569
2818 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2820 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2822 #: src/editvcard.c:94
2823 msgid "File does not appear to be vCard format."
2824 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2826 #: src/editvcard.c:106
2827 msgid "Select vCard File"
2828 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2830 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2831 msgid "Edit vCard Entry"
2832 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2834 #: src/editvcard.c:260
2835 msgid "Add New vCard Entry"
2836 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2838 #: src/exphtmldlg.c:105
2839 msgid "Please specify output directory and file to create."
2840 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2842 #: src/exphtmldlg.c:108
2843 msgid "Select stylesheet and formatting."
2844 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2846 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2847 msgid "File exported successfully."
2848 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2850 #: src/exphtmldlg.c:176
2853 "HTML Output Directory '%s'\n"
2854 "does not exist. OK to create new directory?"
2856 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2857 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2859 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2860 msgid "Create Directory"
2861 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2863 #: src/exphtmldlg.c:188
2866 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2869 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2872 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2873 msgid "Failed to Create Directory"
2874 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2876 #: src/exphtmldlg.c:232
2877 msgid "Error creating HTML file"
2878 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2880 #: src/exphtmldlg.c:318
2881 msgid "Select HTML output file"
2882 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2884 #: src/exphtmldlg.c:382
2885 msgid "HTML Output File"
2886 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2888 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2889 #: src/importldif.c:684
2891 msgstr "P_rehliadať"
2893 #: src/exphtmldlg.c:444
2897 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2898 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2899 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
2903 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2907 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2912 #: src/exphtmldlg.c:455
2916 #: src/exphtmldlg.c:456
2920 #: src/exphtmldlg.c:457
2924 #: src/exphtmldlg.c:458
2928 #: src/exphtmldlg.c:465
2929 msgid "Full Name Format"
2930 msgstr "Formát celého mena"
2932 #: src/exphtmldlg.c:473
2933 msgid "First Name, Last Name"
2934 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2936 #: src/exphtmldlg.c:474
2937 msgid "Last Name, First Name"
2938 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2940 #: src/exphtmldlg.c:481
2941 msgid "Color Banding"
2942 msgstr "Farebné značenie"
2944 #: src/exphtmldlg.c:487
2945 msgid "Format Email Links"
2946 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2948 #: src/exphtmldlg.c:493
2949 msgid "Format User Attributes"
2950 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2952 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2953 msgid "Address Book :"
2956 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2958 msgstr "Názov súboru :"
2960 #: src/exphtmldlg.c:558
2961 msgid "Open with Web Browser"
2962 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2964 #: src/exphtmldlg.c:590
2965 msgid "Export Address Book to HTML File"
2966 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2968 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2970 msgstr "Údaje o súbore"
2972 #: src/exphtmldlg.c:656
2976 #: src/expldifdlg.c:107
2977 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2978 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2980 #: src/expldifdlg.c:110
2981 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2982 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2984 #: src/expldifdlg.c:186
2987 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2988 "does not exist. OK to create new directory?"
2990 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2991 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2993 #: src/expldifdlg.c:198
2996 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2999 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
3002 #: src/expldifdlg.c:240
3003 msgid "Suffix was not supplied"
3004 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3006 #: src/expldifdlg.c:242
3008 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3009 "you wish to proceed without a suffix?"
3011 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
3012 "prajete pokračovať bez prípony?"
3014 #: src/expldifdlg.c:260
3015 msgid "Error creating LDIF file"
3016 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3018 #: src/expldifdlg.c:335
3019 msgid "Select LDIF output file"
3020 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3022 #: src/expldifdlg.c:399
3023 msgid "LDIF Output File"
3024 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3026 #: src/expldifdlg.c:430
3028 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3030 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3032 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3033 "približne takto:\n"
3034 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3036 #: src/expldifdlg.c:436
3038 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3040 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3042 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3044 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3046 #: src/expldifdlg.c:442
3048 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3049 "formatted similar to:\n"
3050 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3052 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
3053 "formátovaného takto:\n"
3054 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3056 #: src/expldifdlg.c:489
3060 #: src/expldifdlg.c:499
3062 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3063 "entry. Examples include:\n"
3064 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3065 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3066 " o=Organization Name,c=Country\n"
3068 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3069 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3070 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3071 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3072 " o=Organization Name,c=Country\n"
3074 #: src/expldifdlg.c:507
3076 msgstr "Relatívne DN"
3078 #: src/expldifdlg.c:515
3080 msgstr "Jedinečné ID"
3082 #: src/expldifdlg.c:523
3084 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3085 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3086 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3087 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3088 "available RDN options that will be used to create the DN."
3090 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3091 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3092 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3093 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3095 #: src/expldifdlg.c:543
3096 msgid "Use DN attribute if present in data"
3097 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3099 #: src/expldifdlg.c:548
3101 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3102 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3103 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3104 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3106 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3107 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3108 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
3109 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
3111 #: src/expldifdlg.c:558
3112 msgid "Exclude record if no Email Address"
3113 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3115 #: src/expldifdlg.c:563
3117 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3118 "option to ignore these records."
3120 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3121 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3123 #: src/expldifdlg.c:655
3124 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3125 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3127 #: src/expldifdlg.c:721
3128 msgid "Distinguished Name"
3129 msgstr "Distguished Name"
3131 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
3132 msgid "Export to mbox file"
3133 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3136 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3137 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3140 msgid "Source folder:"
3141 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3143 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3145 msgstr "Súbor mbox:"
3148 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3149 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3152 msgid "Source folder can't be left empty."
3153 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3156 msgid "Couldn't find the source folder."
3157 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3160 msgid "Select exporting file"
3161 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3163 #: src/exporthtml.c:762
3167 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3171 #: src/exporthtml.c:969
3172 msgid "Claws Mail Address Book"
3173 msgstr "Adresár Claws Mail"
3175 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3176 msgid "Name already exists but is not a directory."
3177 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3179 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3180 msgid "No permissions to create directory."
3181 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3183 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3184 msgid "Name is too long."
3185 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3187 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3188 msgid "Not specified."
3189 msgstr "Nie je určený."
3191 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
3195 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
3199 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
3203 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
3204 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3208 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
3212 #: src/folder.c:1896
3214 msgid "Processing (%s)...\n"
3215 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3217 #: src/folder.c:3142
3219 msgid "Copying %s to %s...\n"
3220 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3222 #: src/folder.c:3142
3224 msgid "Moving %s to %s...\n"
3225 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3227 #: src/folder.c:3432
3229 msgid "Updating cache for %s..."
3230 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3232 #: src/folder.c:4304
3233 msgid "Processing messages..."
3234 msgstr "Spracúvam správy..."
3236 #: src/folder.c:4440
3238 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3239 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3241 #: src/foldersel.c:223
3242 msgid "Select folder"
3243 msgstr "Zvoľte priečinok"
3245 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3247 msgstr "Nový Priečinok"
3249 #: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3250 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3252 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3253 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3255 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3256 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3258 msgid "The folder '%s' already exists."
3259 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3261 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3263 msgid "Can't create the folder '%s'."
3264 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3266 #: src/folderview.c:230
3267 msgid "Mark all re_ad"
3268 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3270 #: src/folderview.c:232
3271 msgid "R_un processing rules"
3272 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3274 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3275 msgid "_Search folder..."
3276 msgstr "Pre_hľadať priečinok..."
3278 #: src/folderview.c:235
3279 msgid "Process_ing..."
3280 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3282 #: src/folderview.c:236
3283 msgid "Empty _trash..."
3284 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3286 #: src/folderview.c:237
3287 msgid "Send _queue..."
3288 msgstr "Odoslať _frontu..."
3290 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3291 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
3295 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3296 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
3298 msgstr "Neprečítané"
3300 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3304 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3305 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
3309 #: src/folderview.c:741
3310 msgid "Setting folder info..."
3311 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3313 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
3314 msgid "Mark all as read"
3315 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3317 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
3318 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3319 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3321 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
3323 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3324 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3326 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
3328 msgid "Scanning folder %s ..."
3329 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3331 #: src/folderview.c:1063
3332 msgid "Rebuild folder tree"
3333 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3335 #: src/folderview.c:1064
3337 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3339 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3342 #: src/folderview.c:1074
3343 msgid "Rebuilding folder tree..."
3344 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3346 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3347 msgid "Scanning folder tree..."
3348 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3350 #: src/folderview.c:1208
3352 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3353 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3355 #: src/folderview.c:1262
3356 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3357 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých priečinkoch..."
3359 #: src/folderview.c:2090
3361 msgid "Closing Folder %s..."
3362 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3364 #: src/folderview.c:2185
3366 msgid "Opening Folder %s..."
3367 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3369 #: src/folderview.c:2203
3370 msgid "Folder could not be opened."
3371 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3373 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3375 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3377 #: src/folderview.c:2345
3378 msgid "Delete all messages in trash?"
3379 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3381 #: src/folderview.c:2346
3382 msgid "+_Empty trash"
3383 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3385 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
3386 msgid "Offline warning"
3387 msgstr "Offline varovanie"
3389 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
3390 msgid "You're working offline. Override?"
3391 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3393 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
3394 msgid "Send queued messages"
3395 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3397 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
3398 msgid "Send all queued messages?"
3399 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3401 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3402 #: src/toolbar.c:2608
3406 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
3407 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3408 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3410 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
3413 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3416 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3419 #: src/folderview.c:2497
3421 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3422 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3424 #: src/folderview.c:2498
3426 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3427 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3429 #: src/folderview.c:2500
3431 msgstr "Skopírovať priečinok"
3433 #: src/folderview.c:2500
3435 msgstr "Presunúť priečinok"
3437 #: src/folderview.c:2511
3439 msgid "Copying %s to %s..."
3440 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3442 #: src/folderview.c:2511
3444 msgid "Moving %s to %s..."
3445 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3447 #: src/folderview.c:2542
3448 msgid "Source and destination are the same."
3449 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3451 #: src/folderview.c:2545
3452 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3453 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3455 #: src/folderview.c:2546
3456 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3457 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3459 #: src/folderview.c:2549
3460 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3461 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3463 #: src/folderview.c:2552
3464 msgid "Copy failed!"
3465 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3467 #: src/folderview.c:2552
3468 msgid "Move failed!"
3469 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3471 #: src/folderview.c:2603
3473 msgid "Processing configuration for folder %s"
3474 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3476 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
3477 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3478 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3480 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
3481 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
3485 #: src/gedit-print.c:236
3486 msgid "Preparing pages..."
3487 msgstr "Pripravujem stránky..."
3489 #: src/gedit-print.c:263
3491 msgid "Rendering page %d of %d..."
3492 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3494 #: src/gedit-print.c:265
3496 msgid "Printing page %d of %d..."
3497 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3499 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
3500 msgid "Print preview"
3501 msgstr "Náhľad tlače"
3503 #: src/gedit-print.c:428
3504 msgid "Page %N of %Q"
3505 msgstr "Stránka %N z %Q"
3507 #: src/grouplistdialog.c:160
3508 msgid "Newsgroup subscription"
3509 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3511 #: src/grouplistdialog.c:176
3512 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3513 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3515 #: src/grouplistdialog.c:182
3516 msgid "Find groups:"
3517 msgstr "Nájsť skupiny:"
3519 #: src/grouplistdialog.c:190
3523 #: src/grouplistdialog.c:202
3524 msgid "Newsgroup name"
3525 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3527 #: src/grouplistdialog.c:203
3531 #: src/grouplistdialog.c:204
3535 #: src/grouplistdialog.c:333
3539 #: src/grouplistdialog.c:335
3541 msgstr "len na čítanie"
3543 #: src/grouplistdialog.c:337
3547 #: src/grouplistdialog.c:406
3548 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3549 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3551 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
3555 #: src/grouplistdialog.c:476
3557 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3558 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3560 #: src/gtk/about.c:124
3562 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3564 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3566 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3568 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3570 #: src/gtk/about.c:130
3574 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3575 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3579 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3580 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3582 #: src/gtk/about.c:146
3586 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3587 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3588 "and the Claws Mail team"
3592 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3593 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3596 #: src/gtk/about.c:149
3600 "System Information\n"
3604 "Informácie o systéme\n"
3606 #: src/gtk/about.c:155
3609 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3610 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3611 "Operating System: %s %s (%s)"
3613 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3614 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3615 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3617 #: src/gtk/about.c:164
3620 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3621 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3622 "Operating System: %s"
3624 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3625 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3626 "Operačný systém: %s"
3628 #: src/gtk/about.c:173
3631 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3632 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3633 "Operating System: unknown"
3635 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3636 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3637 "Operačný systém: neznámy"
3639 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3640 msgid "The Claws Mail Team"
3641 msgstr "Team Claws Mail"
3643 #: src/gtk/about.c:249
3644 msgid "Previous team members"
3645 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3647 #: src/gtk/about.c:268
3648 msgid "The translation team"
3649 msgstr "Prekladateľský team"
3651 #: src/gtk/about.c:287
3652 msgid "Documentation team"
3653 msgstr "Dokumentačný team"
3655 #: src/gtk/about.c:306
3659 #: src/gtk/about.c:325
3663 #: src/gtk/about.c:344
3664 msgid "Contributors"
3665 msgstr "Prispievatelia"
3667 #: src/gtk/about.c:392
3668 msgid "Compiled-in Features\n"
3669 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3671 #: src/gtk/about.c:408
3672 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3673 msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
3675 #: src/gtk/about.c:418
3676 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3677 msgstr "Enchant|podpora kontroly pravopisu\n"
3679 #: src/gtk/about.c:428
3680 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3681 msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3683 #: src/gtk/about.c:438
3685 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3686 msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
3688 #: src/gtk/about.c:449
3689 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3690 msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3692 #: src/gtk/about.c:459
3693 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3694 msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
3696 #: src/gtk/about.c:469
3697 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3698 msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3700 #: src/gtk/about.c:479
3701 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3702 msgstr "libetpan|podpora protokolu pre IMAP a NNTP servery\n"
3704 #: src/gtk/about.c:490
3705 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3706 msgstr "libgnomeprint|podpora dialógu pre tlač\n"
3708 #: src/gtk/about.c:501
3709 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3710 msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
3712 #: src/gtk/about.c:511
3714 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3715 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3717 #: src/gtk/about.c:543
3719 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3720 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3721 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3725 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3726 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3727 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3728 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3731 #: src/gtk/about.c:549
3733 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3734 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3735 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3739 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3740 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3743 #: src/gtk/about.c:567
3745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3746 "this program. If not, see <"
3748 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3749 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3751 #: src/gtk/about.c:572
3759 #: src/gtk/about.c:665
3760 msgid "About Claws Mail"
3761 msgstr "O programe Claws Mail"
3763 #: src/gtk/about.c:723
3765 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3766 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3767 "and the Claws Mail team"
3769 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3770 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3773 #: src/gtk/about.c:737
3777 #: src/gtk/about.c:743
3781 #: src/gtk/about.c:749
3783 msgstr "_Vlastnosti"
3785 #: src/gtk/about.c:755
3789 #: src/gtk/about.c:763
3790 msgid "_Release Notes"
3791 msgstr "_Poznámky k verzii"
3793 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3797 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3801 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3805 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3807 msgstr "Svetloomodrá"
3809 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3813 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3817 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3821 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3825 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3827 msgstr "Svetlohnedá"
3829 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3831 msgstr "Tmavočervená"
3833 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3835 msgstr "Tmavoružová"
3837 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3839 msgstr "Oceľovomodrá"
3841 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3845 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3846 msgid "Bright green"
3847 msgstr "Svetlozelená"
3849 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3853 #: src/gtk/foldersort.c:156
3854 msgid "Set folder order"
3855 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3857 #: src/gtk/foldersort.c:190
3858 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3860 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu poradia v zozname priečinkov."
3862 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3867 msgid "No dictionary selected."
3868 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3870 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3872 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3873 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu pravopisu %s."
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3876 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3877 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3881 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3882 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3885 msgid "No misspelled word found."
3886 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3889 msgid "Replace unknown word"
3890 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3894 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3895 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3899 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3900 "will learn from mistake.\n"
3902 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3903 "program sa z chyby poučí.\n"
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3907 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3908 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3911 msgid "Accept in this session"
3912 msgstr "Prijať v tejto relácii"
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3915 msgid "Add to personal dictionary"
3916 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3919 msgid "Replace with..."
3920 msgstr "Nahradiť čím..."
3922 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3924 msgid "Check with %s"
3925 msgstr "Overiť pomocou %s"
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3928 msgid "(no suggestions)"
3929 msgstr "(žiadne návrhy)"
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3935 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3937 msgid "Dictionary: %s"
3938 msgstr "Slovník: %s"
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3942 msgid "Use alternate (%s)"
3943 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3945 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3946 msgid "Use both dictionaries"
3947 msgstr "Použiť oba slovníky"
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3950 msgid "Check while typing"
3951 msgstr "Overovať pri písaní"
3953 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3954 msgid "Change dictionary"
3955 msgstr "Zmeniť slovník"
3957 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3960 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3963 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3966 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3969 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3972 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3976 msgid "Configuration"
3977 msgstr "Konfigurácia"
3979 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3980 msgid "Configuration options for the print job"
3981 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3983 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3984 msgid "Source Buffer"
3985 msgstr "Zdrojový zásobník"
3987 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3988 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3989 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3991 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3993 msgstr "Šírka záložiek"
3995 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3996 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3997 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3999 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4001 msgstr "Režim zalamovania"
4003 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4004 msgid "Word wrapping mode"
4005 msgstr "Režim zalamovania slov"
4007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4009 msgstr "Zvýraznenie"
4011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4012 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4013 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
4015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4019 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4020 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4021 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
4023 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4024 msgid "Font Description"
4025 msgstr "Popis písma"
4027 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4028 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4029 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
4031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4032 msgid "Numbers Font"
4033 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
4035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4036 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4037 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
4039 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4040 msgid "Font description to use for the line numbers"
4041 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
4043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4044 msgid "Print Line Numbers"
4045 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
4047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4048 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4049 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
4051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4052 msgid "Print Header"
4053 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
4055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4056 msgid "Whether to print a header in each page"
4057 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
4059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4060 msgid "Print Footer"
4061 msgstr "Vytlačiť pätičku"
4063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4064 msgid "Whether to print a footer in each page"
4065 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
4067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4068 msgid "Header and Footer Font"
4069 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
4071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4072 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4074 "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
4076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4077 msgid "Header and Footer Font Description"
4078 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
4080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4081 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4083 "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
4085 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4086 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4087 #: src/summaryview.c:436
4091 #: src/gtk/headers.h:8
4095 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4096 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
4097 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4098 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
4102 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4106 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
4108 msgstr "Odosielateľ"
4110 #: src/gtk/headers.h:10
4112 msgstr "Odosielateľ:"
4114 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4116 msgstr "Odpovedať komu"
4118 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4119 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
4120 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
4124 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4125 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
4126 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4130 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4132 msgstr "Slepá kópia"
4134 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4135 #: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
4139 #: src/gtk/headers.h:15
4143 #: src/gtk/headers.h:16
4145 msgstr "In-Reply-To"
4147 #: src/gtk/headers.h:16
4148 msgid "In-Reply-To:"
4149 msgstr "In-Reply-To:"
4151 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4152 #: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
4156 #: src/gtk/headers.h:17
4160 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4161 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
4162 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4163 #: src/summaryview.c:433
4167 #: src/gtk/headers.h:19
4171 #: src/gtk/headers.h:19
4175 #: src/gtk/headers.h:20
4177 msgstr "Kľúčové slová"
4179 #: src/gtk/headers.h:20
4181 msgstr "Kľúčové slová:"
4183 #: src/gtk/headers.h:21
4185 msgstr "Resent-Date"
4187 #: src/gtk/headers.h:21
4188 msgid "Resent-Date:"
4189 msgstr "Resent-Date:"
4191 #: src/gtk/headers.h:22
4193 msgstr "Resent-From"
4195 #: src/gtk/headers.h:22
4196 msgid "Resent-From:"
4197 msgstr "Resent-From:"
4199 #: src/gtk/headers.h:23
4200 msgid "Resent-Sender"
4201 msgstr "Resent-Sender"
4203 #: src/gtk/headers.h:23
4204 msgid "Resent-Sender:"
4205 msgstr "Resent-Sender:"
4207 #: src/gtk/headers.h:24
4211 #: src/gtk/headers.h:24
4215 #: src/gtk/headers.h:25
4219 #: src/gtk/headers.h:25
4223 #: src/gtk/headers.h:26
4227 #: src/gtk/headers.h:26
4229 msgstr "Resent-Bcc:"
4231 #: src/gtk/headers.h:27
4232 msgid "Resent-Message-ID"
4233 msgstr "Resent-Message-ID"
4235 #: src/gtk/headers.h:27
4236 msgid "Resent-Message-ID:"
4237 msgstr "Resent-Message-ID:"
4239 #: src/gtk/headers.h:28
4241 msgstr "Return-Path"
4243 #: src/gtk/headers.h:28
4244 msgid "Return-Path:"
4245 msgstr "Return-Path:"
4247 #: src/gtk/headers.h:29
4251 #: src/gtk/headers.h:29
4255 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4256 #: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
4258 msgstr "Diskusné skupiny"
4260 #: src/gtk/headers.h:33
4262 msgstr "Followup-To"
4264 #: src/gtk/headers.h:34
4265 msgid "Delivered-To"
4266 msgstr "Delivered-To"
4268 #: src/gtk/headers.h:34
4269 msgid "Delivered-To:"
4270 msgstr "Delivered-To:"
4272 #: src/gtk/headers.h:35
4276 #: src/gtk/headers.h:35
4280 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4282 #: src/summaryview.c:2669
4286 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4290 #: src/gtk/headers.h:37
4294 #: src/gtk/headers.h:37
4298 #: src/gtk/headers.h:38
4299 msgid "Disposition-Notification-To"
4300 msgstr "Disposition-Notification-To"
4302 #: src/gtk/headers.h:38
4303 msgid "Disposition-Notification-To:"
4304 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4306 #: src/gtk/headers.h:39
4307 msgid "Return-Receipt-To"
4308 msgstr "Return-Receipt-To"
4310 #: src/gtk/headers.h:39
4311 msgid "Return-Receipt-To:"
4312 msgstr "Return-Receipt-To:"
4314 #: src/gtk/headers.h:40
4318 #: src/gtk/headers.h:40
4320 msgstr "User-Agent:"
4322 #: src/gtk/headers.h:41
4323 msgid "Content-Type"
4324 msgstr "Content-Type"
4326 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4327 msgid "Content-Type:"
4328 msgstr "Content-Type:"
4330 #: src/gtk/headers.h:42
4331 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4332 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4334 #: src/gtk/headers.h:42
4335 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4336 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4338 #: src/gtk/headers.h:43
4339 msgid "MIME-Version"
4340 msgstr "MIME-Version"
4342 #: src/gtk/headers.h:43
4343 msgid "MIME-Version:"
4344 msgstr "MIME-Version:"
4346 #: src/gtk/headers.h:44
4350 #: src/gtk/headers.h:44
4352 msgstr "Precedence:"
4354 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4355 msgid "Organization"
4356 msgstr "Organizácia"
4358 #: src/gtk/headers.h:45
4359 msgid "Organization:"
4360 msgstr "Organizácia:"
4362 #: src/gtk/headers.h:47
4363 msgid "Mailing-List"
4364 msgstr "Mailing-List"
4366 #: src/gtk/headers.h:47
4367 msgid "Mailing-List:"
4368 msgstr "Mailing-List:"
4370 #: src/gtk/headers.h:48
4374 #: src/gtk/headers.h:48
4378 #: src/gtk/headers.h:49
4379 msgid "List-Subscribe"
4380 msgstr "List-Subscribe"
4382 #: src/gtk/headers.h:49
4383 msgid "List-Subscribe:"
4384 msgstr "List-Subscribe:"
4386 #: src/gtk/headers.h:50
4387 msgid "List-Unsubscribe"
4388 msgstr "List-Unsubscribe"
4390 #: src/gtk/headers.h:50
4391 msgid "List-Unsubscribe:"
4392 msgstr "List-Unsubscribe:"
4394 #: src/gtk/headers.h:51
4398 #: src/gtk/headers.h:51
4402 #: src/gtk/headers.h:52
4403 msgid "List-Archive"
4404 msgstr "List-Archive"
4406 #: src/gtk/headers.h:52
4407 msgid "List-Archive:"
4408 msgstr "List-Archive:"
4410 #: src/gtk/headers.h:53
4414 #: src/gtk/headers.h:53
4416 msgstr "List-Owner:"
4418 #: src/gtk/headers.h:55
4422 #: src/gtk/headers.h:55
4426 #: src/gtk/headers.h:56
4430 #: src/gtk/headers.h:56
4434 #: src/gtk/headers.h:57
4438 #: src/gtk/headers.h:57
4442 #: src/gtk/headers.h:58
4446 #: src/gtk/headers.h:58
4450 #: src/gtk/headers.h:59
4451 msgid "X-No-Archive"
4452 msgstr "X-No-Archive"
4454 #: src/gtk/headers.h:59
4455 msgid "X-No-Archive:"
4456 msgstr "X-No-Archive:"
4458 #: src/gtk/headers.h:62
4462 #: src/gtk/headers.h:62
4463 msgid "In reply to:"
4464 msgstr "Odpoveď na:"
4466 #: src/gtk/headers.h:63
4468 msgstr "Komu alebo Kópia"
4470 #: src/gtk/headers.h:63
4472 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4474 #: src/gtk/headers.h:64
4475 msgid "From, To or Subject"
4476 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4478 #: src/gtk/headers.h:64
4479 msgid "From, To or Subject:"
4480 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4482 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4484 msgstr "Nová správa"
4486 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4487 msgid "Unread message"
4488 msgstr "Neprečítaná správa"
4490 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4491 msgid "Message has been replied to"
4492 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4494 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4495 msgid "Message has been forwarded"
4496 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4499 msgid "Message is in an ignored thread"
4500 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4502 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4503 msgid "Message is in a watched thread"
4504 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4506 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4507 msgid "Message is spam"
4508 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4510 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4511 msgid "Message has attachment(s)"
4512 msgstr "Správa má prílohy"
4514 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4515 msgid "Digitally signed message"
4516 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4519 msgid "Encrypted message"
4520 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4523 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4524 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4527 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4528 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4531 msgid "Marked message"
4532 msgstr "Správa je označená"
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4535 msgid "Message is marked for deletion"
4536 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4539 msgid "Message is marked for moving"
4540 msgstr "Správa je označená pre presun"
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4543 msgid "Message is marked for copying"
4544 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4547 msgid "Locked message"
4548 msgstr "Správa je uzamknutá"
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4551 msgid "Folder (normal, opened)"
4552 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4555 msgid "Folder with read messages hidden"
4556 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4559 msgid "Folder contains marked messages"
4560 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4562 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4564 msgstr "Legenda k ikonám"
4566 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4568 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4569 "messages and folders:</span>"
4571 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4572 "správy alebo priečinku:</span>"
4574 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4576 msgid "Input password for %s on %s:"
4577 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4579 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4580 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4582 msgid "Input password for %s:"
4583 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4585 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4586 msgid "Input password:"
4587 msgstr "Zadajte heslo:"
4589 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4590 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4591 msgid "Input password"
4592 msgstr "Zadajte heslo"
4594 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4595 msgid "Remember password for this session"
4596 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4598 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4599 msgid "Remember this"
4600 msgstr "Zapamätať si"
4602 #: src/gtk/logwindow.c:444
4604 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4606 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4616 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4620 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4621 msgid "Plugin is not functional."
4622 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4624 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4625 msgid "Select the Plugins to load"
4626 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4628 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4631 "The following error occurred while loading %s :\n"
4635 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
4639 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4640 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4643 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4645 msgstr "Zásuvné moduly"
4647 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4651 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4660 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4661 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4665 msgstr "Získať ďalšie..."
4667 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4668 msgid "Click here to load one or more plugins"
4669 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4671 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4672 msgid "Unload the selected plugin"
4673 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4675 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4676 msgid "Loaded plugins"
4677 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4679 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4681 msgstr "Obsah Stránky"
4683 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
4684 #: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
4685 #: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
4686 #: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
4687 #: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
4691 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4692 msgid "all messages"
4693 msgstr "všetky správy"
4695 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4696 msgid "messages whose age is greater than #"
4697 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4700 msgid "messages whose age is less than #"
4701 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4704 msgid "messages which contain S in the message body"
4705 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4708 msgid "messages which contain S in the whole message"
4709 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4712 msgid "messages carbon-copied to S"
4713 msgstr "správy s kópiou v S"
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4716 msgid "message is either to: or cc: to S"
4717 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4719 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4720 msgid "deleted messages"
4721 msgstr "vymazané správy"
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4724 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4725 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4728 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4729 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4732 msgid "messages originating from user S"
4733 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4736 msgid "forwarded messages"
4737 msgstr "správy poslané ďalej"
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4740 msgid "messages which contain header S"
4741 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4744 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4745 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4748 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4749 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4752 msgid "messages which are marked with color #"
4753 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4756 msgid "locked messages"
4757 msgstr "zamknuté správy"
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4760 msgid "messages which are in newsgroup S"
4761 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4764 msgid "new messages"
4765 msgstr "nové správy"
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4768 msgid "old messages"
4769 msgstr "staré správy"
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4772 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4773 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4776 msgid "messages which have been replied to"
4777 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4780 msgid "read messages"
4781 msgstr "prečítané správy"
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4784 msgid "messages which contain S in subject"
4785 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4788 msgid "messages whose score is equal to #"
4789 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4792 msgid "messages whose score is greater than #"
4793 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4796 msgid "messages whose score is lower than #"
4797 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4800 msgid "messages whose size is equal to #"
4801 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4804 msgid "messages whose size is greater than #"
4805 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4808 msgid "messages whose size is smaller than #"
4809 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4812 msgid "messages which have been sent to S"
4813 msgstr "správy, odoslané S"
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4816 msgid "messages which tags contain S"
4817 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4820 msgid "messages which have tag(s)"
4821 msgstr "správy so značkami S"
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4824 msgid "marked messages"
4825 msgstr "označené správy"
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4828 msgid "unread messages"
4829 msgstr "neprečítané správy"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4832 msgid "messages which contain S in References header"
4833 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4837 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4838 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4841 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4842 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4845 msgid "logical AND operator"
4846 msgstr "logický operátor AND"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4849 msgid "logical OR operator"
4850 msgstr "logický operátor OR"
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4853 msgid "logical NOT operator"
4854 msgstr "logický operátor NOT"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4857 msgid "case sensitive search"
4858 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4861 msgid "all filtering expressions are allowed"
4862 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4865 msgid "Extended Search"
4866 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4870 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4871 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4872 "The following symbols can be used:"
4874 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4875 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4876 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4879 msgid "From/To/Subject/Tag"
4880 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4895 msgid "Run on select"
4896 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4903 msgid "Clear the current search"
4904 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4907 msgid "Edit search criteria"
4908 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4911 msgid " Extended Symbols... "
4912 msgstr " Rozšírené symboly... "
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4915 msgid "Information about extended symbols"
4916 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
4924 msgid "Searching in %s... \n"
4925 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4930 msgid "<not in certificate>"
4931 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4944 msgstr "Podpisovateľ"
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4947 #: src/prefs_themes.c:895
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4952 msgid "Organization: "
4953 msgstr "Organizácia: "
4955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4957 msgstr "Umiestnenie: "
4959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4960 msgid "Fingerprint: \n"
4961 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4964 msgid "Signature status: "
4965 msgstr "Stav podpisu: "
4967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4968 msgid "Expires on: "
4969 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4973 msgid "SSL certificate for %s"
4974 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4979 "Certificate for %s is unknown.\n"
4980 "Do you want to accept it?"
4982 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4988 msgid "Signature status: %s"
4989 msgstr "Stav podpisu: %s"
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4992 msgid "_View certificate"
4993 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4996 msgid "Unknown SSL Certificate"
4997 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
5000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5001 msgid "_Cancel connection"
5002 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
5005 msgid "_Accept and save"
5006 msgstr "_Prijať a uložiť"
5008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5011 "Certificate for %s is expired.\n"
5012 "Do you want to continue?"
5014 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
5017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5018 msgid "Expired SSL Certificate"
5019 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
5021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5026 msgid "New certificate:"
5027 msgstr "Nový certifikát:"
5029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5030 msgid "Known certificate:"
5031 msgstr "Známy certifikát:"
5033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5035 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5036 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5039 msgid "_View certificates"
5040 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5043 msgid "Changed SSL Certificate"
5044 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
5046 #: src/headerview.c:106
5050 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
5051 #: src/summaryview.c:3223
5053 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5055 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
5056 msgid "(No Subject)"
5057 msgstr "(bez predmetu)"
5059 #: src/image_viewer.c:99
5063 #: src/image_viewer.c:298
5065 msgstr "Názov súboru:"
5067 #: src/image_viewer.c:305
5069 msgstr "Veľkosť súboru:"
5071 #: src/image_viewer.c:354
5073 msgstr "Načítať obrázok"
5076 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5077 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5081 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5082 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5086 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5087 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5091 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5092 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5096 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5097 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5102 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5105 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5106 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5110 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5111 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5115 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5116 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5120 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5121 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5126 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5129 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5134 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5135 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5139 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5140 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5144 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5145 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5149 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5150 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5154 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5155 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5159 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5160 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5164 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5165 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5169 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5170 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5174 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5175 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5179 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5180 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5184 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5185 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5189 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5190 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5194 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5195 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5199 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5200 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5204 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5205 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5209 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5210 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5214 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5215 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5219 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5220 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5224 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5225 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5229 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5230 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5234 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5235 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5239 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5240 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5244 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5245 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5249 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5250 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5254 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5255 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5259 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5260 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5264 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5265 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5269 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5270 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5274 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5275 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5279 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5280 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5284 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5285 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5289 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5290 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5294 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5295 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5301 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5302 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5306 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5307 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5313 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5314 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5318 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5319 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5324 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5328 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5329 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5333 msgid "Connecting to %s failed"
5334 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5336 #: src/imap.c:920 src/imap.c:923
5338 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5339 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5341 #: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
5342 #: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
5343 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5344 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5346 #: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5347 msgid "Insecure connection"
5348 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5350 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5352 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5353 "available in this build of Claws Mail. \n"
5355 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5358 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5359 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
5361 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
5364 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5365 msgid "Con_tinue connecting"
5366 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5370 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5371 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
5375 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5376 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5380 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5381 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5383 #: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
5384 msgid "Can't start TLS session.\n"
5385 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
5389 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5390 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
5394 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5395 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5399 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5400 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5403 msgid "Adding messages..."
5404 msgstr "Pridávam správy..."
5406 #: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
5407 msgid "Copying messages..."
5408 msgstr "Kopírujem správy..."
5411 msgid "can't set deleted flags\n"
5412 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
5414 #: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
5415 msgid "can't expunge\n"
5416 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
5420 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5421 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5425 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5426 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5429 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5430 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
5433 msgid "can't create mailbox\n"
5434 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
5437 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5438 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5442 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5443 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
5446 msgid "can't delete mailbox\n"
5447 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
5450 msgid "LIST failed\n"
5451 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
5454 msgid "Flagging messages..."
5455 msgstr "Označujem správy..."
5459 msgid "can't select folder: %s\n"
5460 msgstr "priečinok sa nedá vybrať: %s\n"
5463 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5464 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5467 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5468 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti servera.\n"
5473 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5474 "compiled without OpenSSL support.\n"
5476 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
5477 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5480 msgid "Server logins are disabled.\n"
5481 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5484 msgid "Fetching message..."
5485 msgstr "Sťahujem správu..."
5489 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5490 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5494 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5495 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5498 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5500 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5501 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5503 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5506 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5507 msgid "Create _new folder..."
5508 msgstr "Vytvoriť _nový priečinok..."
5510 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5511 msgid "_Rename folder..."
5512 msgstr "_Premenovať priečinok..."
5514 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5515 msgid "M_ove folder..."
5516 msgstr "_Presunúť priečinok..."
5518 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5519 msgid "Cop_y folder..."
5520 msgstr "_Kopírovať priečinok..."
5522 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5523 msgid "_Delete folder..."
5524 msgstr "_Zmazať priečinok..."
5526 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5528 msgstr "Synchronizovať"
5530 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5531 msgid "Down_load messages"
5532 msgstr "S_tiahnuť správy"
5534 #: src/imap_gtk.c:72
5535 msgid "S_ubscriptions"
5536 msgstr "_Odoberané priečinky"
5538 #: src/imap_gtk.c:74
5539 msgid "_Subscribe..."
5540 msgstr "_Prihlásiť sa"
5542 #: src/imap_gtk.c:75
5543 msgid "_Unsubscribe..."
5544 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5546 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5547 msgid "_Check for new messages"
5548 msgstr "P_rijať nové správy"
5550 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5551 msgid "C_heck for new folders"
5552 msgstr "S_kontrolovať nové priečinky"
5554 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5555 msgid "R_ebuild folder tree"
5556 msgstr "O_bnoviť strom priečinkov"
5558 #: src/imap_gtk.c:84
5559 msgid "Show only subscribed _folders"
5560 msgstr "Zobraziť len odoberané _priečinky"
5562 #: src/imap_gtk.c:193
5564 "Input the name of new folder:\n"
5565 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5566 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5568 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5569 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5570 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5572 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5573 msgid "Inherit properties from parent folder"
5574 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovského priečinka"
5576 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5578 msgid "Input new name for '%s':"
5579 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5581 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5582 msgid "Rename folder"
5583 msgstr "Premenovať priečinok"
5585 #: src/imap_gtk.c:275
5587 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5588 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5590 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5592 "The folder could not be renamed.\n"
5593 "The new folder name is not allowed."
5595 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
5596 "Nový názov je neprípustný."
5598 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5601 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5602 "will not be possible.\n"
5604 "Do you really want to delete?"
5606 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5609 "Naozaj pokračovať?"
5611 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5613 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5614 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
5616 #: src/imap_gtk.c:509
5618 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5619 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5621 #: src/imap_gtk.c:512
5622 msgid "Search recursively"
5623 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5625 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5626 msgid "Subscriptions"
5627 msgstr "Odoberané priečinky"
5629 #: src/imap_gtk.c:518
5633 #: src/imap_gtk.c:528
5635 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5636 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5638 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
5642 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5646 #: src/imap_gtk.c:557
5648 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5650 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5651 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5653 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5655 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5656 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový "
5657 "priečinok tejto schránky."
5659 #: src/imap_gtk.c:566
5661 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5662 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5664 #: src/imap_gtk.c:567
5668 #: src/imap_gtk.c:567
5672 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
5673 #: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
5674 msgid "Apply to subfolders"
5675 msgstr "Použiť aj na podpriečinky"
5677 #: src/imap_gtk.c:575
5679 msgstr "+_Prihlásiť"
5681 #: src/imap_gtk.c:575
5682 msgid "+_Unsubscribe"
5685 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5686 msgid "Import mbox file"
5687 msgstr "Importovať súbor mbox"
5690 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5691 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5694 msgid "Destination folder:"
5695 msgstr "Cieľový priečinok:"
5698 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5699 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5703 "Destination folder is not set.\n"
5704 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5706 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5707 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5710 msgid "Can't find the destination folder."
5711 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
5714 msgid "Select importing file"
5715 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5717 #: src/importldif.c:185
5718 msgid "Please specify address book name and file to import."
5719 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5721 #: src/importldif.c:188
5722 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5723 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5725 #: src/importldif.c:191
5726 msgid "File imported."
5727 msgstr "Súbor importovaný."
5729 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5730 msgid "Please select a file."
5731 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5733 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5734 msgid "Address book name must be supplied."
5735 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5737 #: src/importldif.c:495
5738 msgid "LDIF file imported successfully."
5739 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5741 #: src/importldif.c:580
5742 msgid "Select LDIF File"
5743 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5745 #: src/importldif.c:667
5747 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5749 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5751 #: src/importldif.c:672
5753 msgstr "Názov súboru"
5755 #: src/importldif.c:682
5756 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5757 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5759 #: src/importldif.c:689
5760 msgid "Select the LDIF file to import."
5761 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5763 #: src/importldif.c:726
5767 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
5771 #: src/importldif.c:728
5772 msgid "LDIF Field Name"
5773 msgstr "Názov LDIF poľa"
5775 #: src/importldif.c:729
5776 msgid "Attribute Name"
5777 msgstr "Názov atribútu"
5779 #: src/importldif.c:784
5783 #: src/importldif.c:796
5787 #: src/importldif.c:808
5789 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5790 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5791 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5792 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5793 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5794 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5797 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5798 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5799 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5800 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5801 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5802 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5804 #: src/importldif.c:823
5805 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5806 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
5808 #: src/importldif.c:828
5809 msgid "Select for Import"
5810 msgstr "Zvoľte pre import"
5812 #: src/importldif.c:833
5813 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5814 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5816 #: src/importldif.c:835
5820 #: src/importldif.c:840
5821 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5822 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5824 #: src/importldif.c:912
5825 msgid "Records Imported :"
5826 msgstr "Importované záznamy :"
5828 #: src/importldif.c:944
5829 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5830 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5832 #: src/importldif.c:981
5836 #: src/importmutt.c:141
5837 msgid "Error importing MUTT file."
5838 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5840 #: src/importmutt.c:156
5841 msgid "Select MUTT File"
5842 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5844 #: src/importmutt.c:203
5845 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5846 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5848 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5849 msgid "Please select a file to import."
5850 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5852 #: src/importpine.c:140
5853 msgid "Error importing Pine file."
5854 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5856 #: src/importpine.c:155
5857 msgid "Select Pine File"
5858 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5860 #: src/importpine.c:202
5861 msgid "Import Pine file into Address Book"
5862 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5864 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5865 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5866 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5871 msgstr "príkaz %s zlyhal\n"
5874 msgid "Retrieving new messages"
5875 msgstr "Prijímam nové správy"
5881 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5891 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5892 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5893 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5894 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5895 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5898 msgid "Done (no new messages)"
5899 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5902 msgid "Connection failed"
5903 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5907 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5909 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
5910 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
5912 msgstr "Správa je zamknutá"
5914 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5920 msgid "Finished (%d new message)"
5921 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5922 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5923 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5924 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5927 msgid "Finished (no new messages)"
5928 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5932 msgid "%s: Retrieving new messages"
5933 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5937 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5938 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
5942 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5943 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5947 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5948 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5950 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5951 msgid "Authenticating..."
5952 msgstr "Autentizácia..."
5956 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5957 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5960 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5961 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5964 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5965 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5968 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5969 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5972 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5973 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5975 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5981 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5982 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5986 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5987 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5988 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5989 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5990 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5993 msgid "Connection failed."
5994 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5998 msgid "Connection to %s:%d failed."
5999 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6002 msgid "Error occurred while processing mail."
6003 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6008 "Error occurred while processing mail:\n"
6011 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
6015 msgid "No disk space left."
6016 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6019 msgid "Can't write file."
6020 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
6023 msgid "Socket error."
6024 msgstr "Chyba socketu."
6028 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6029 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
6031 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
6032 msgid "Connection closed by the remote host."
6033 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6037 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6038 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6041 msgid "Mailbox is locked."
6042 msgstr "Mailbox je zamknutý."
6047 "Mailbox is locked:\n"
6050 "Mailbox je zamknutý:\n"
6053 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
6054 msgid "Authentication failed."
6055 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
6057 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
6060 "Authentication failed:\n"
6063 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
6066 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
6068 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6069 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6071 "vypršal limit relácie. Môžete to napraviť zvýšením hodnoty časového limitu v "
6072 "nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6076 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6077 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6080 msgid "Incorporation cancelled\n"
6081 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6085 msgid "Claws Mail: %d new message"
6086 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6087 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6088 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6089 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6092 msgid "Unable to connect: you are offline."
6093 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
6097 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6098 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
6102 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6103 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
6116 "File '%s' already exists.\n"
6117 "Can't create folder."
6119 "Súbor '%s' už existuje.\n"
6120 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
6122 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6124 msgstr "Ukončujem program..."
6129 "Configuration for %s found.\n"
6130 "Do you want to migrate this configuration?"
6132 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
6133 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
6140 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6141 "script available at %s."
6145 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6146 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6150 msgid "Keep old configuration"
6151 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6155 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6156 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6159 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6160 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6161 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6164 msgid "Migration of configuration"
6165 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6168 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6169 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6172 msgid "Migration failed!"
6173 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
6176 msgid "Migrating configuration..."
6177 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6179 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6180 msgid "Failed to register folder item update hook"
6181 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
6183 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6184 msgid "Failed to register folder update hook"
6185 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
6188 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6189 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6193 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6194 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6195 "recompile Claws Mail."
6197 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6198 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6199 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
6204 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6205 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6207 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6208 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6209 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
6212 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6213 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6216 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6217 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6220 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6221 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6226 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6227 "more information:\n"
6230 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6231 "more information:\n"
6234 "Nasledujúci zásuvný modul sa nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6235 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6238 "Nasledujúce zásuvné moduly sa nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete "
6239 "v nastavení zásuvných modulov.\n"
6242 "Nasledujúce zásuvné modul sa nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6243 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6248 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6249 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6250 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6252 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6253 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6254 "použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" z kontextového menu koreňového "
6259 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6260 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6261 "plugin and try again."
6263 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
6264 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, "
6265 "preinštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6269 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6271 "Claws Mail sa nemôže spustiť bez diskového zväzku so svojimi dátami (%s)."
6275 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6276 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6279 msgid " --compose [address] open composition window"
6280 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
6283 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6284 msgstr " --subscribe [uri] prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
6288 " --attach file1 [file2]...\n"
6289 " open composition window with specified files\n"
6292 " --attach file1 [file2]...\n"
6293 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6294 " uvedenými súbormi"
6297 msgid " --receive receive new messages"
6298 msgstr " --receive prijme nové správy"
6301 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6302 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky účty"
6305 msgid " --send send all queued messages"
6306 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6309 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6310 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
6314 " --status-full [folder]...\n"
6315 " show the status of each folder"
6317 " --status-full [priečinok]...\n"
6318 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
6322 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6323 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6325 " --select priečinok[/správa] otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
6326 " priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
6329 msgid " --online switch to online mode"
6330 msgstr " --online prepne do online režimu"
6333 msgid " --offline switch to offline mode"
6334 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
6337 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6338 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6341 msgid " --debug debug mode"
6342 msgstr " --debug ladiaci mód"
6345 msgid " --help -h display this help and exit"
6346 msgstr " --help -h zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6349 msgid " --version -v output version information and exit"
6351 " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6355 " --version-full -V output version and built-in features information "
6358 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6359 "lastnostiach a ukončí program"
6362 msgid " --config-dir output configuration directory"
6363 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
6367 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6368 " use specified configuration directory"
6370 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6371 " použiť iný priečinok s nastaveniami"
6374 msgid "Unknown option\n"
6375 msgstr "Neznáma voľba\n"
6379 msgid "Processing (%s)..."
6380 msgstr "Spracúvam (%s)..."
6383 msgid "top level folder"
6384 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
6387 msgid "Queued messages"
6388 msgstr "Správy vo fronte"
6391 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6392 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6395 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6396 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6399 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6400 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6402 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
6406 #: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
6410 #: src/mainwindow.c:477
6411 msgid "_Configuration"
6412 msgstr "Nastav_enie"
6414 #: src/mainwindow.c:481
6415 msgid "_Add mailbox"
6416 msgstr "Pridať m_ailbox"
6418 #: src/mainwindow.c:482
6422 #: src/mainwindow.c:485
6423 msgid "Change folder order..."
6424 msgstr "Zmeniť poradie priečinkov..."
6426 #: src/mainwindow.c:488
6427 msgid "_Import mbox file..."
6428 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6430 #: src/mainwindow.c:489
6431 msgid "_Export to mbox file..."
6432 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6434 #: src/mainwindow.c:490
6435 msgid "_Export selected to mbox file..."
6436 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6438 #: src/mainwindow.c:492
6439 msgid "Empty all _Trash folders"
6440 msgstr "Vyčistiť všetky _Koše"
6442 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
6444 msgstr "_Uložiť ako..."
6446 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
6447 msgid "Page setup..."
6448 msgstr "Nastavenie strany..."
6450 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
6454 #: src/mainwindow.c:502
6455 msgid "Synchronise folders"
6456 msgstr "S_ynchronizovať priečinky"
6458 #: src/mainwindow.c:504
6462 #: src/mainwindow.c:509
6463 msgid "Select _thread"
6464 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6466 #: src/mainwindow.c:510
6467 msgid "_Delete thread"
6468 msgstr "_Zmazať vlákno"
6470 #: src/mainwindow.c:512
6471 msgid "_Find in current message..."
6472 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6474 #: src/mainwindow.c:514
6475 msgid "_Quick search"
6476 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6478 #: src/mainwindow.c:517
6479 msgid "Show or hi_de"
6480 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6482 #: src/mainwindow.c:518
6484 msgstr "Panel nás_trojov"
6486 #: src/mainwindow.c:520
6487 msgid "Set displayed _columns"
6488 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6490 #: src/mainwindow.c:521
6491 msgid "in _Folder list..."
6492 msgstr "v Zozname _priečinkov"
6494 #: src/mainwindow.c:522
6495 msgid "in _Message list..."
6496 msgstr "v Zoznam _správ"
6498 #: src/mainwindow.c:527
6500 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6502 #: src/mainwindow.c:530
6506 #: src/mainwindow.c:532
6507 msgid "_Attract by subject"
6508 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6510 #: src/mainwindow.c:534
6511 msgid "E_xpand all threads"
6512 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6514 #: src/mainwindow.c:535
6515 msgid "Co_llapse all threads"
6516 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6518 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
6522 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
6523 msgid "_Previous message"
6524 msgstr "Predchádzajúca správa"
6526 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
6527 msgid "_Next message"
6528 msgstr "Ďa_lšia správa"
6530 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
6531 msgid "P_revious unread message"
6532 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6534 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
6535 msgid "N_ext unread message"
6536 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6538 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
6539 msgid "Previous ne_w message"
6540 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6542 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
6543 msgid "Ne_xt new message"
6544 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6546 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
6547 msgid "Previous _marked message"
6548 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6550 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6551 msgid "Next m_arked message"
6552 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6554 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6555 msgid "Previous _labeled message"
6556 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6558 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
6559 msgid "Next la_beled message"
6560 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6562 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
6563 msgid "Last read message"
6564 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6566 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
6567 msgid "Parent message"
6568 msgstr "Rodičovská správa"
6570 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
6571 msgid "Next unread _folder"
6572 msgstr "Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6574 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
6575 msgid "_Other folder..."
6576 msgstr "_Iný priečinok..."
6578 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
6582 #: src/mainwindow.c:582
6583 msgid "Open in new _window"
6584 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6586 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
6587 msgid "Mess_age source"
6588 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6590 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
6594 #: src/mainwindow.c:586
6595 msgid "_Update summary"
6596 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6598 #: src/mainwindow.c:589
6602 #: src/mainwindow.c:590
6603 msgid "Get from _current account"
6604 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6606 #: src/mainwindow.c:591
6607 msgid "Get from _all accounts"
6608 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6610 #: src/mainwindow.c:592
6611 msgid "Cancel receivin_g"
6612 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6614 #: src/mainwindow.c:595
6615 msgid "_Send queued messages"
6616 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6618 #: src/mainwindow.c:599
6619 msgid "Compose a_n email message"
6620 msgstr "_Napísať novú správu"
6622 #: src/mainwindow.c:600
6623 msgid "Compose a news message"
6624 msgstr "Napísať nový príspevok"
6626 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
6630 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
6632 msgstr "O_dpovedať komu"
6634 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
6638 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
6640 msgstr "odo_sielateľ"
6642 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
6643 msgid "mailing _list"
6644 msgstr "mailing-_list"
6646 #: src/mainwindow.c:607
6647 msgid "Follow-up and reply to"
6648 msgstr "Preposlať a odpovedať"
6650 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
6652 msgstr "_Poslať ďalej"
6654 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
6655 msgid "For_ward as attachment"
6656 msgstr "Prep_oslať ako prílohu"
6658 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
6660 msgstr "P_resmerovať"
6662 #: src/mainwindow.c:614
6663 msgid "Mailing-_List"
6664 msgstr "Mailing-_List"
6666 #: src/mainwindow.c:615
6670 #: src/mainwindow.c:617
6674 #: src/mainwindow.c:621
6676 msgstr "_Odhlásiť sa"
6678 #: src/mainwindow.c:623
6679 msgid "View archive"
6680 msgstr "Zobraziť archív"
6682 #: src/mainwindow.c:625
6683 msgid "Contact owner"
6684 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6686 #: src/mainwindow.c:629
6688 msgstr "Pre_sunúť..."
6690 #: src/mainwindow.c:630
6692 msgstr "_Kopírovať..."
6694 #: src/mainwindow.c:631
6695 msgid "Move to _trash"
6696 msgstr "Presunúť do _koša"
6698 #: src/mainwindow.c:632
6702 #: src/mainwindow.c:633
6703 msgid "Cancel a news message"
6704 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6706 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
6710 #: src/mainwindow.c:638
6714 #: src/mainwindow.c:641
6715 msgid "Mark as unr_ead"
6716 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6718 #: src/mainwindow.c:642
6719 msgid "Mark as rea_d"
6720 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6722 #: src/mainwindow.c:643
6723 msgid "Mark all read"
6724 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6726 #: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6727 #: src/toolbar.c:404
6728 msgid "Ignore thread"
6729 msgstr "Ignorovať vlákno"
6731 #: src/mainwindow.c:645
6732 msgid "Unignore thread"
6733 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6735 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6736 #: src/toolbar.c:405
6737 msgid "Watch thread"
6738 msgstr "Sledovať vlákno"
6740 #: src/mainwindow.c:647
6741 msgid "Unwatch thread"
6742 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6744 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
6745 msgid "Mark as spam"
6746 msgstr "Označiť ako spam"
6748 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
6750 msgstr "Označiť ako nie spam"
6752 #: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
6756 #: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
6760 #: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
6761 msgid "Color la_bel"
6762 msgstr "_Farebné označenie"
6764 #: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
6768 #: src/mainwindow.c:661
6770 msgstr "Znova _upraviť"
6772 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
6773 msgid "Add sender to address boo_k"
6774 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6776 #: src/mainwindow.c:668
6777 msgid "C_ollect addresses"
6778 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6780 #: src/mainwindow.c:669
6781 msgid "from Current _folder..."
6782 msgstr "Z aktuálneho priečinka..."
6784 #: src/mainwindow.c:670
6785 msgid "from Selected _messages..."
6786 msgstr "Z vybraných správ..."
6788 #: src/mainwindow.c:673
6789 msgid "_Filter all messages in folder"
6790 msgstr "Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6792 #: src/mainwindow.c:674
6793 msgid "Filter _selected messages"
6794 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6796 #: src/mainwindow.c:675
6797 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6798 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6800 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
6801 msgid "_Create filter rule"
6802 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6804 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
6805 #: src/messageview.c:286
6806 msgid "_Automatically"
6807 msgstr "_Automaticky"
6809 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
6810 #: src/messageview.c:287
6812 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6814 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
6815 #: src/messageview.c:288
6817 msgstr "Podľa _adresáta"
6819 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
6820 #: src/messageview.c:289
6822 msgstr "Podľa _predmetu"
6824 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
6825 msgid "Create processing rule"
6826 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6828 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
6829 msgid "List _URLs..."
6830 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
6832 #: src/mainwindow.c:697
6833 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6834 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6836 #: src/mainwindow.c:698
6837 msgid "Delete du_plicated messages"
6838 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6840 #: src/mainwindow.c:699
6841 msgid "In selected folder"
6842 msgstr "V zvolenom priečinku"
6844 #: src/mainwindow.c:700
6845 msgid "In all folders"
6846 msgstr "Vo všetkých priečinkoch"
6848 #: src/mainwindow.c:703
6852 #: src/mainwindow.c:704
6856 #: src/mainwindow.c:707
6857 msgid "SSL cer_tificates"
6858 msgstr "SSL cert_ifikáty"
6860 #: src/mainwindow.c:711
6861 msgid "Filtering Lo_g"
6862 msgstr "Záznam _filtra"
6864 #: src/mainwindow.c:713
6865 msgid "Network _Log"
6866 msgstr "Záznam _siete"
6868 #: src/mainwindow.c:715
6869 msgid "_Forget all session passwords"
6870 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6872 #: src/mainwindow.c:718
6873 msgid "C_hange current account"
6874 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6876 #: src/mainwindow.c:720
6877 msgid "_Preferences for current account..."
6878 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6880 #: src/mainwindow.c:721
6881 msgid "Create _new account..."
6882 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6884 #: src/mainwindow.c:722
6885 msgid "_Edit accounts..."
6886 msgstr "_Upraviť účty..."
6888 #: src/mainwindow.c:725
6889 msgid "P_references..."
6890 msgstr "Nas_tavenia..."
6892 #: src/mainwindow.c:726
6893 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6894 msgstr "Predspracovanie..."
6896 #: src/mainwindow.c:727
6897 msgid "Post-pro_cessing..."
6898 msgstr "Pospracovanie..."
6900 #: src/mainwindow.c:728
6901 msgid "_Filtering..."
6902 msgstr "_Filtrovanie..."
6904 #: src/mainwindow.c:729
6905 msgid "_Templates..."
6906 msgstr "Ša_blóny..."
6908 #: src/mainwindow.c:730
6912 #: src/mainwindow.c:731
6916 #: src/mainwindow.c:733
6918 msgstr "Plu_giny..."
6920 #: src/mainwindow.c:736
6924 #: src/mainwindow.c:737
6925 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6926 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6928 #: src/mainwindow.c:738
6929 msgid "Icon _Legend"
6930 msgstr "Legenda k ikonám"
6932 #: src/mainwindow.c:740
6933 msgid "Set as default client"
6934 msgstr "Nastaviť ako východzí klient"
6936 #: src/mainwindow.c:747
6937 msgid "Offline _mode"
6938 msgstr "Offline _režim"
6940 #: src/mainwindow.c:748
6941 msgid "_Message view"
6942 msgstr "Zobraze_nie správy"
6944 #: src/mainwindow.c:750
6946 msgstr "Stavový ria_dok"
6948 #: src/mainwindow.c:752
6949 msgid "Column headers"
6950 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
6952 #: src/mainwindow.c:753
6953 msgid "Th_read view"
6954 msgstr "Zobraziť _vlákna"
6956 #: src/mainwindow.c:754
6957 msgid "_Hide read messages"
6958 msgstr "S_kryť prečítané správy"
6960 #: src/mainwindow.c:755
6961 msgid "Hide deleted messages"
6962 msgstr "Skryť vymazané správy"
6964 #: src/mainwindow.c:757
6966 msgstr "_Celá obrazovka"
6968 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
6969 msgid "Show all _headers"
6970 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
6972 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
6974 msgstr "Z_baliť všetky"
6976 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
6977 msgid "Fold from level _2"
6978 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
6980 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
6981 msgid "Fold from level _3"
6982 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
6984 #: src/mainwindow.c:766
6985 msgid "Text _below icons"
6986 msgstr "Text _pod ikonami"
6988 #: src/mainwindow.c:767
6989 msgid "Text be_side icons"
6990 msgstr "Text _vedľa ikon"
6992 #: src/mainwindow.c:768
6996 #: src/mainwindow.c:769
7000 #: src/mainwindow.c:771
7004 #: src/mainwindow.c:776
7006 msgstr "Šta_ndardný"
7008 #: src/mainwindow.c:777
7009 msgid "_Three columns"
7010 msgstr "_Tri stĺpce"
7012 #: src/mainwindow.c:778
7013 msgid "_Wide message"
7014 msgstr "Š_iroká správa"
7016 #: src/mainwindow.c:779
7017 msgid "W_ide message list"
7018 msgstr "Široký _zoznam správ"
7020 #: src/mainwindow.c:780
7021 msgid "S_mall screen"
7022 msgstr "_Malá obrazovka"
7024 #: src/mainwindow.c:784
7026 msgstr "Podľa _počtu"
7028 #: src/mainwindow.c:785
7030 msgstr "Podľa _veľkosti"
7032 #: src/mainwindow.c:786
7034 msgstr "Podľa _dátumu"
7036 #: src/mainwindow.c:787
7037 msgid "by Thread date"
7038 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
7040 #: src/mainwindow.c:788
7042 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7044 #: src/mainwindow.c:789
7046 msgstr "Podľa _Adresáta"
7048 #: src/mainwindow.c:790
7050 msgstr "Podľa _predmetu"
7052 #: src/mainwindow.c:791
7053 msgid "by _Color label"
7054 msgstr "Podľa _farebnej značky"
7056 #: src/mainwindow.c:792
7058 msgstr "Podľa _značky"
7060 #: src/mainwindow.c:793
7062 msgstr "Podľa _označenia"
7064 #: src/mainwindow.c:794
7066 msgstr "Podľa _stavu"
7068 #: src/mainwindow.c:795
7069 msgid "by A_ttachment"
7070 msgstr "Podľa _prílohy"
7072 #: src/mainwindow.c:796
7074 msgstr "Podľa s_kóre"
7076 #: src/mainwindow.c:797
7078 msgstr "Podľa _zamknutia"
7080 #: src/mainwindow.c:798
7084 #: src/mainwindow.c:802
7088 #: src/mainwindow.c:803
7092 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
7093 msgid "_Auto detect"
7094 msgstr "_Automaticky zistiť"
7096 #: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
7097 msgid "Apply tags..."
7098 msgstr "Použiť značky..."
7100 #: src/mainwindow.c:2031
7101 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7102 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
7104 #: src/mainwindow.c:2045
7105 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7106 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7108 #: src/mainwindow.c:2048
7109 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7110 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7112 #: src/mainwindow.c:2062
7113 msgid "Select account"
7114 msgstr "Zvoliť účet"
7116 #: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
7118 msgstr "Záznam komunikácie"
7120 #: src/mainwindow.c:2092
7121 msgid "Filtering/processing debug log"
7122 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7124 #: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
7125 msgid "filtering log enabled\n"
7126 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7128 #: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
7129 msgid "filtering log disabled\n"
7130 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7132 #: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
7133 #: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
7134 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
7138 #: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
7142 #: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
7143 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7144 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7146 #: src/mainwindow.c:2976
7150 #: src/mainwindow.c:3005
7152 msgstr "Pridať mailbox"
7154 #: src/mainwindow.c:3006
7156 "Input the location of mailbox.\n"
7157 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7158 "scanned automatically."
7160 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7161 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7162 "táto automaticky prehľadaná."
7164 #: src/mainwindow.c:3012
7166 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7167 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
7169 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7173 #: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
7175 "Creation of the mailbox failed.\n"
7176 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7179 "Nepodarilo sa vytvoriť schránku.\n"
7180 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
7183 #: src/mainwindow.c:3380
7184 msgid "No posting allowed"
7185 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7187 #: src/mainwindow.c:3963
7188 msgid "Mbox import has failed."
7189 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
7191 #: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
7192 msgid "Export to mbox has failed."
7193 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
7195 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7199 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7200 msgid "Exit Claws Mail?"
7201 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7203 #: src/mainwindow.c:4199
7204 msgid "Folder synchronisation"
7205 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7207 #: src/mainwindow.c:4200
7208 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7209 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7211 #: src/mainwindow.c:4201
7212 msgid "+_Synchronise"
7213 msgstr "+_Synchronizovať"
7215 #: src/mainwindow.c:4604
7216 msgid "Deleting duplicated messages..."
7217 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7219 #: src/mainwindow.c:4641
7221 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7222 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7223 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d priečinkoch.\n"
7224 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d priečinkoch.\n"
7225 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d priečinkoch.\n"
7227 #: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
7228 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7229 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7231 #: src/mainwindow.c:4857
7232 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7233 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7235 #: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
7236 msgid "Filtering configuration"
7237 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7239 #: src/mainwindow.c:4980
7240 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7242 "Nemožno sa registrovať ako predvolený klient: nemožné nájsť cestu programu."
7244 #: src/mainwindow.c:5039
7245 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7246 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7248 #: src/mainwindow.c:5041
7250 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7252 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7254 #: src/mainwindow.c:5198
7256 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7257 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7258 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7259 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7260 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7262 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7263 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
7264 msgid "Case sensitive"
7265 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7267 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7268 msgid "Case insensitive"
7269 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7271 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7272 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7273 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7276 msgstr "Hlavička %s"
7278 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7282 #: src/matcher.c:1284
7284 msgstr "riadok hlavičky"
7286 #: src/matcher.c:1286
7287 msgid "headers line"
7288 msgstr "riadok hlavičiek"
7290 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7291 msgid "message line"
7292 msgstr "riadok správy"
7294 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7296 msgstr "riadok tela správy"
7298 #: src/matcher.c:1687
7300 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7301 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7303 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7304 msgid "message matches\n"
7305 msgstr "správa vyhovuje\n"
7307 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7308 msgid "message does not match\n"
7309 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7311 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7312 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7319 "Could not open mbox file:\n"
7322 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7327 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7328 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7331 msgid "Overwrite mbox file"
7332 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7335 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7336 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7338 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
7339 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
7346 "Could not create mbox file:\n"
7349 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7353 msgid "Exporting to mbox..."
7354 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7356 #: src/message_search.c:167
7357 msgid "Find in current message"
7358 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7360 #: src/message_search.c:185
7362 msgstr "Hľadaný text:"
7364 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7365 msgid "Search failed"
7366 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7368 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7369 msgid "Search string not found."
7370 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7372 #: src/message_search.c:334
7373 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7374 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7376 #: src/message_search.c:337
7377 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7378 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7380 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7381 msgid "Search finished"
7382 msgstr "Hľadanie dokončené"
7384 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7385 msgid "Compose _new message"
7386 msgstr "Napísať _novú správu"
7388 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
7389 msgid "Claws Mail - Message View"
7390 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7392 #: src/messageview.c:792
7393 msgid "<No Return-Path found>"
7394 msgstr "<nenájdená adresa pre odpoveď>"
7396 #: src/messageview.c:800
7399 "The notification address to which the return receipt is\n"
7400 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7401 "Notification address: %s\n"
7403 "It is advised to not to send the return receipt."
7405 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
7406 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7407 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7408 "Návratová cesta: %s\n"
7409 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
7411 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7415 #: src/messageview.c:820
7417 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7418 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7419 "officially addressed to you.\n"
7420 "It is advised to not to send the return receipt."
7422 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7423 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7425 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
7427 #: src/messageview.c:1184
7429 msgid "Fetching message (%s)..."
7430 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7432 #: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
7434 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7435 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7437 #: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
7438 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7439 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7441 #: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
7442 #: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
7446 #: src/messageview.c:1694
7447 msgid "Overwrite existing file?"
7448 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7450 #: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
7451 #: src/summaryview.c:4668
7453 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7454 msgstr "Nemožno uložiť súbor '%s'."
7456 #: src/messageview.c:1757
7458 msgid "Show all %s."
7459 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7461 #: src/messageview.c:1759
7462 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7463 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7465 #: src/messageview.c:1790
7467 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7469 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7471 #: src/messageview.c:1793
7472 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7473 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7475 #: src/messageview.c:1799
7476 msgid "This message asks for a return receipt."
7477 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7479 #: src/messageview.c:1800
7480 msgid "Send receipt"
7481 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7483 #: src/messageview.c:1843
7485 "This message has been partially retrieved,\n"
7486 "and has been deleted from the server."
7488 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7489 "a bola zmazaná zo servera."
7491 #: src/messageview.c:1849
7494 "This message has been partially retrieved;\n"
7497 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7500 #: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
7501 msgid "Mark for download"
7502 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7504 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
7505 msgid "Mark for deletion"
7506 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7508 #: src/messageview.c:1859
7511 "This message has been partially retrieved;\n"
7512 "it is %s and will be downloaded."
7514 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7515 "je %s a bude stiahnutá."
7517 #: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
7518 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7522 #: src/messageview.c:1870
7525 "This message has been partially retrieved;\n"
7526 "it is %s and will be deleted."
7528 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7529 "je %s a bude zmazaná."
7531 #: src/messageview.c:1943
7532 msgid "Return Receipt Notification"
7533 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7535 #: src/messageview.c:1944
7537 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7538 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7541 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7542 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7544 #: src/messageview.c:1948
7548 #: src/messageview.c:1948
7549 msgid "_Send Notification"
7550 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7552 #: src/messageview.c:2018
7553 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7554 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7556 #: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
7559 "Enter the print command-line:\n"
7560 "('%s' will be replaced with file name)"
7562 "Zadajte príkaz pre tlač:\n"
7563 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7565 #: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
7568 "Print command-line is invalid:\n"
7571 "Príkaz pre tlač je neplatný:\n"
7574 #: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
7575 #: src/summaryview.c:6833
7576 msgid "An error happened while learning.\n"
7577 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7581 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7582 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7585 msgid "Moving messages..."
7586 msgstr "Presúvam správy..."
7589 msgid "Deleting messages..."
7590 msgstr "Mažem správy..."
7593 msgid "Remove _mailbox..."
7594 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7599 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7600 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7602 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7603 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7606 msgid "Remove mailbox"
7607 msgstr "Odstrániť schránku"
7609 #: src/mimeview.c:195
7611 msgstr "_Otvoriť (l)"
7613 #: src/mimeview.c:197
7614 msgid "Open _with (o)..."
7615 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7617 #: src/mimeview.c:199
7618 msgid "_Display as text (t)"
7619 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7621 #: src/mimeview.c:200
7622 msgid "_Save as (y)..."
7623 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7625 #: src/mimeview.c:201
7626 msgid "Save _all..."
7627 msgstr "Uložiť _všetky..."
7629 #: src/mimeview.c:202
7630 msgid "Next part (a)"
7631 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7633 #: src/mimeview.c:270
7637 #: src/mimeview.c:871
7638 msgid "Check signature"
7639 msgstr "Overiť podpis"
7641 #: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
7642 msgid "View full information"
7643 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7645 #: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
7647 msgstr "Znova overiť"
7649 #: src/mimeview.c:909
7650 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7651 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7653 #: src/mimeview.c:914
7654 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7656 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7659 #: src/mimeview.c:1122
7660 msgid "Checking signature..."
7661 msgstr "Overujem podpis..."
7663 #: src/mimeview.c:1164
7664 msgid "Go back to email"
7665 msgstr "Naspäť na správu"
7667 #: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7668 #: src/mimeview.c:1892
7670 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7671 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7673 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
7675 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7676 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7678 #: src/mimeview.c:1689
7679 msgid "Select destination folder"
7680 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7682 #: src/mimeview.c:1696
7684 msgid "'%s' is not a directory."
7685 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7687 #: src/mimeview.c:1924
7688 msgid "No registered viewer for this file type."
7689 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7691 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
7693 msgstr "Otvoriť čím"
7695 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
7698 "Enter the command-line to open file:\n"
7699 "('%s' will be replaced with file name)"
7701 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7702 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7704 #: src/mimeview.c:2019
7705 msgid "Execute untrusted binary?"
7706 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7708 #: src/mimeview.c:2020
7710 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7711 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7713 "Do you want to run this file?"
7715 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7716 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu Vášho stroja.\n"
7718 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7720 #: src/mimeview.c:2024
7722 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7726 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7727 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7731 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7732 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7736 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7737 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7740 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7741 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7745 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7746 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
7750 msgid "couldn't select group: %s\n"
7751 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
7755 msgid "couldn't set group: %s\n"
7756 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
7760 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7761 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7763 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7764 msgid "couldn't get xhdr\n"
7765 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
7769 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7770 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7773 msgid "couldn't get xover\n"
7774 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
7777 msgid "invalid xover line\n"
7778 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7782 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7783 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7786 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7788 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7789 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7791 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
7794 #: src/news_gtk.c:55
7795 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7796 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7798 #: src/news_gtk.c:56
7799 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7800 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7802 #: src/news_gtk.c:265
7804 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7805 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
7807 #: src/news_gtk.c:266
7808 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7809 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7811 #: src/news_gtk.c:267
7812 msgid "_Unsubscribe"
7813 msgstr "_Odhlásiť sa"
7815 #: src/news_gtk.c:306
7816 msgid "Rename newsgroup folder"
7817 msgstr "Premenovať priečinok skupiny"
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7825 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7826 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7829 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7830 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7832 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7834 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7835 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7836 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7837 "with a few hundred spam and ham messages."
7839 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7840 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7841 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
7842 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
7844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7847 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7850 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` sa "
7851 "nepodarilo pustiť."
7853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7854 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7855 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7860 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7861 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7864 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7865 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7870 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7873 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7877 msgid "Unknown error"
7878 msgstr "Neznáma chyba"
7880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7882 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7883 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7886 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7887 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7888 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7890 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7891 "specially designated folder.\n"
7893 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7895 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7896 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7897 "program Bogofilter.\n"
7899 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7900 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
7901 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
7902 "Označiť ako nie spam\".\n"
7904 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7905 "určeného priečinka.\n"
7907 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Zásuvný moduly/"
7910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7912 msgid "Spam detection"
7913 msgstr "Detekcia spamu"
7915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7917 msgid "Spam learning"
7918 msgstr "Učenie sa spamu"
7920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7922 msgid "Process messages on receiving"
7923 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7927 msgid "Maximum size"
7928 msgstr "Maximálna veľkosť"
7930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7932 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7933 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7942 msgid "Save spam in"
7943 msgstr "Uložiť spam v"
7945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7948 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7950 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7951 "prednastavený priečinok koša."
7953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7955 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7956 msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
7958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7959 msgid "When unsure, move to"
7960 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7964 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7967 "Priečinok pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že ide o spam. "
7968 "Nechajte prázdne, ak chcete použiť prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
7970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7971 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7973 "Použite toto tlačidlo pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
7975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7976 msgid "Insert X-Bogosity header"
7977 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7980 msgid "Only done for messages in MH folders"
7981 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
7983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7985 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7986 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
7988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7991 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7992 "normal folder even if detected as spam"
7994 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
7995 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7998 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8000 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
8001 #: src/prefs_matcher.c:649
8005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8007 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8008 msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
8010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8011 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8012 msgstr "Učiť sa dôveryhodné emaily ako nie Spam"
8014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8016 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8019 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol Spam alebo si nie je istý, ale je v "
8020 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako nie spam"
8022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8023 msgid "Bogofilter call"
8024 msgstr "Volanie Bogofilteru"
8026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8027 msgid "Path to bogofilter executable"
8028 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8032 msgid "Mark spam as read"
8033 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8035 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8039 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8040 msgid "Failed to register log text hook"
8041 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
8043 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8045 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8046 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8048 "It is not really useful."
8050 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
8051 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
8053 "Nie je veľmi užitočný"
8055 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8056 msgid "Dillo Browser"
8057 msgstr "Prehliadač Dillo"
8059 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8060 msgid "Load remote links in mails"
8061 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8063 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8064 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8065 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
8067 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8068 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8069 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
8071 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8072 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8073 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
8075 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8076 msgid "Full window mode (hide controls)"
8077 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
8079 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8080 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8081 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
8083 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8084 msgid "Dillo HTML Viewer"
8085 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8087 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8088 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8089 msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť dillo prehliadač. Je nainštalovaný?"
8091 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8093 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8095 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8097 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8100 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Zásuvné moduly/"
8101 "Prehliadač HTML Dillo'"
8103 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8107 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8108 msgid "[no user id]"
8109 msgstr "[žiadny user id]"
8111 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8124 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8125 msgid "Passphrases did not match.\n"
8126 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
8128 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8141 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8153 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8154 msgid "Bad passphrase.\n"
8155 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8157 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8159 msgstr "Import kľúča"
8161 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8163 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8166 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8167 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8169 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8177 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8178 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8179 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8181 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8182 msgid " It should be possible to import it "
8183 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
8185 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8187 "when working online,\n"
8190 "pri práci online,\n"
8193 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8195 "with the following command: \n"
8199 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8203 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8206 " Importing key ID "
8209 " Importujem kľúč s ID "
8211 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8212 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8213 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8215 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8216 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8217 msgstr " Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
8219 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8220 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8221 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8223 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8225 " You can try to import it manually with the command:\n"
8229 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8233 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8234 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8235 msgstr " Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8237 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8238 msgid " This key is in your keyring.\n"
8239 msgstr " Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8241 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8245 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8247 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8250 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8251 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8253 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8255 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8257 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8258 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8261 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8263 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8265 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8266 msgid "Core operations"
8267 msgstr "Základné operácie"
8269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8270 msgid "Automatically check signatures"
8271 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8274 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8275 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8278 msgid "Store passphrase in memory"
8279 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8281 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8282 msgid "Expire after"
8283 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8285 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8286 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8287 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
8289 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8293 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8294 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8295 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8297 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8298 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8299 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
8301 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8303 msgstr "Kľúč pre podpis"
8305 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8306 msgid "Use default GnuPG key"
8307 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8309 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8310 msgid "Select key by your email address"
8311 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8313 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8314 msgid "Specify key manually"
8315 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8317 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8318 msgid "User or key ID:"
8319 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8321 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8322 msgid "No secret key found."
8323 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8325 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8326 msgid "Generate a new key pair"
8327 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8329 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8333 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8335 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8336 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8340 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8341 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8343 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8347 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8348 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8352 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8356 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8362 msgstr "Zvoľte kľúče"
8364 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8370 msgstr "Dôveryhodný"
8372 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8381 msgid "Do_n't encrypt"
8382 msgstr "_Nešifrovať"
8384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8386 msgstr "Pridať kľúč"
8388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8389 msgid "Enter another user or key ID:"
8390 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8392 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8395 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8396 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8397 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8398 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8400 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8401 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8402 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8403 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8405 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8407 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8410 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8411 msgid "No signature found"
8412 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8416 msgid "The signature can't be checked - %s"
8417 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8421 msgid "The signature has not been checked."
8422 msgstr "Podpis nebol overený"
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8425 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8426 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
8428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8430 msgid "Good signature from %s."
8431 msgstr "Platný podpis od %s."
8433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8435 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8436 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8440 msgid "Expired signature from %s."
8441 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8445 msgid "Expired key from %s."
8446 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8450 msgid "Bad signature from %s."
8451 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8455 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8456 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8459 msgid "Error checking signature: no status\n"
8460 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8464 msgid "Error checking signature: %s\n"
8465 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8469 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8470 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8474 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8475 msgstr "Platný podpis od uid \"%s\" (Dôveryhodnosť %s)\n"
8477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8479 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8480 msgstr "Vypršaná platnosť podpisu pre uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8484 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8485 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8489 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8490 msgstr " uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8492 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8494 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8495 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8499 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8500 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8504 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8505 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8509 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8510 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
8512 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8514 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8515 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
8517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8519 msgid "Secret key not found (%s)"
8520 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8523 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8524 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8526 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8528 msgid "Error setting secret key: %s"
8529 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8533 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8535 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8541 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8542 "version %s is required.\n"
8544 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8545 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8549 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8550 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8554 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8555 "OpenPGP support disabled."
8557 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8558 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8562 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8563 "generate a key pair.\n"
8565 "Musíte uložiť údaje o účte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8569 msgid "No PGP key found"
8570 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8574 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8575 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8576 "Do you want to create a new key pair now?"
8578 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8579 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8580 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8584 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8585 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8589 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8590 "generate entropy..."
8592 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8593 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8596 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8597 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8599 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8602 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8605 "Do you want to export it to a keyserver?"
8607 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8610 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8613 msgid "Key generated"
8614 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8617 msgid "Key exported."
8618 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8621 msgid "Couldn't export key."
8622 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
8624 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8625 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8626 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8628 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8629 msgid "Incorrect part"
8630 msgstr "Nesprávna časť"
8632 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8633 msgid "Not a text part"
8634 msgstr "Iná ako textová časť"
8636 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8637 msgid "Couldn't get text data."
8638 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
8640 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8641 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8642 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8644 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8645 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8646 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8647 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8648 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8650 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8651 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
8653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8654 msgid "Couldn't parse mime part."
8655 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
8657 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8659 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8660 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8662 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8664 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8665 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8667 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8668 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do rozšifrovaného súboru %s"
8670 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8674 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8677 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8679 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8681 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8682 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8684 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8686 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8687 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8690 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8691 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
8693 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8694 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8695 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
8697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8698 msgid "Couldn't create temporary file."
8699 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
8701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8703 msgid "Data signing failed, %s"
8704 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
8706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8708 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8709 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8712 msgid "Data signing failed, no results."
8713 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadne výsledky."
8715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8716 msgid "Data signing failed, no contents."
8717 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
8719 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8721 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8722 "are email headers, like Subject."
8724 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8727 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8729 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8730 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
8732 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8734 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8735 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
8737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8739 msgid "Encryption failed, %s"
8740 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8746 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8750 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8752 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8753 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8754 "encrypt your own mails.\n"
8756 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8757 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8760 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8762 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8764 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8765 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8768 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
8769 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8770 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8772 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8774 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8776 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8777 msgid "Signature boundary not found."
8778 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8780 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8781 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8782 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
8784 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8785 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8786 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
8788 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8790 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8791 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
8793 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8795 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8797 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8799 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8803 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8807 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8809 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8810 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8812 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8813 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8816 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8818 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8820 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8821 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8824 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
8825 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8826 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8828 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8830 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8832 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8833 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8837 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8839 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8840 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8842 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8843 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8846 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8847 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8850 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8852 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8854 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8856 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8857 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8860 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8861 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8863 "Tento zásuvný modul používa ako wrapper pre GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8864 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8866 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8868 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8870 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8872 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8874 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8875 msgstr "Nemožno nsataviť GPG protokol, %s"
8877 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8878 msgid "Couldn't open temporary file"
8879 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8881 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8882 msgid "Couldn't write to temporary file"
8883 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8885 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8886 msgid "Couldn't close temporary file"
8887 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8889 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8891 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8894 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8899 msgid "SpamAssassin"
8900 msgstr "SpamAssassin"
8902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8903 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8904 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin sa nemohol pripojiť k serveru spamd.\n"
8906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8907 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8908 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8911 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8912 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
8914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8915 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8916 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8920 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8921 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8924 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8925 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
8928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8930 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8932 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8935 msgid "Failed to get username"
8936 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
8938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8939 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8941 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
8944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8946 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8947 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8948 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8950 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8952 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8953 "specially designated folder.\n"
8955 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8957 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8958 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
8959 "SpamAssassina (spamd).\n"
8961 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8963 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8964 "určeného priečinka.\n"
8966 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Zásuvné moduly/"
8969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8979 msgstr "Unixový soket"
8981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8982 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8983 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
8985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8990 msgid "Type of transport"
8991 msgstr "Typ prenosu"
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8995 msgstr "Meno používateľa"
8997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8998 msgid "User to use with spamd server"
8999 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
9001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9006 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9007 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9010 msgid "Port of spamd server"
9011 msgstr "Port serveru spamd"
9013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9014 msgid "Path of Unix socket"
9015 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9019 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9022 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
9025 #: src/prefs_summaries.c:496
9029 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9033 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9034 msgid "The orientation of the tray."
9035 msgstr "Orientácia lišty"
9037 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
9038 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9042 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9046 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9050 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9051 msgid "E_mail from account"
9052 msgstr "Správa _z účtu"
9054 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9055 msgid "Open A_ddressbook"
9056 msgstr "Otvoriť a_dresár"
9058 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9059 msgid "E_xit Claws Mail"
9060 msgstr "S_končiť Claws Mail"
9062 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9063 msgid "_Work Offline"
9064 msgstr "Pracovať _offline"
9066 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9068 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9069 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9071 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9072 msgid "Failed to register offline switch hook"
9073 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
9075 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9076 msgid "Failed to register account list changed hook"
9077 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu účtu"
9079 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9080 msgid "Failed to register close hook"
9081 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
9083 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9084 msgid "Failed to register got iconified hook"
9085 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre ikonifikáciu"
9087 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9088 msgid "Failed to register theme change hook"
9089 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook zmeny témy"
9091 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9093 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9094 "have new or unread mail.\n"
9096 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9097 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9099 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
9100 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
9102 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak sa v nej "
9103 "vykreslí list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9104 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9106 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9107 msgid "Hide at start-up"
9108 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9110 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9111 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9112 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
9114 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9115 msgid "Close to tray"
9116 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
9118 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9120 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9121 "when the window close button is clicked"
9123 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9124 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9126 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9127 msgid "Minimize to tray"
9128 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9130 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9131 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9132 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9135 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9136 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9139 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9140 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9143 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9144 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9146 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9147 msgid "POP3 protocol error\n"
9148 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9152 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9153 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9157 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9158 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9162 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9163 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9166 msgid "mailbox is locked\n"
9167 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9170 msgid "Session timeout\n"
9171 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9174 msgid "command not supported\n"
9175 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9178 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9179 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
9182 msgid "TOP command unsupported\n"
9183 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9185 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
9186 #: src/wizard.c:1507
9190 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
9194 #: src/prefs_account.c:328
9196 msgstr "News (NNTP)"
9198 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9199 msgid "Local mbox file"
9200 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9202 #: src/prefs_account.c:330
9203 msgid "None (SMTP only)"
9204 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9206 #: src/prefs_account.c:1004
9207 msgid "Name of account"
9210 #: src/prefs_account.c:1013
9211 msgid "Set as default"
9212 msgstr "Nastaviť ako východzie"
9214 #: src/prefs_account.c:1021
9215 msgid "Personal information"
9216 msgstr "Osobné informácie"
9218 #: src/prefs_account.c:1030
9222 #: src/prefs_account.c:1036
9223 msgid "Mail address"
9224 msgstr "E-mailová adresa"
9226 #: src/prefs_account.c:1066
9227 msgid "Server information"
9228 msgstr "Informácie o serveri"
9230 #: src/prefs_account.c:1101
9232 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9233 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9235 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9236 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9238 #: src/prefs_account.c:1130
9239 msgid "This server requires authentication"
9240 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9242 #: src/prefs_account.c:1137
9243 msgid "Authenticate on connect"
9244 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9246 #: src/prefs_account.c:1195
9248 msgstr "News server"
9250 #: src/prefs_account.c:1201
9251 msgid "Server for receiving"
9252 msgstr "Server pre prijímanie"
9254 #: src/prefs_account.c:1207
9255 msgid "Local mailbox"
9256 msgstr "Lokálna schránka"
9258 #: src/prefs_account.c:1214
9259 msgid "SMTP server (send)"
9260 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9262 #: src/prefs_account.c:1222
9263 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9264 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9266 #: src/prefs_account.c:1231
9267 msgid "command to send mails"
9268 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9270 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
9272 msgstr "Prihlasovacie meno"
9274 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
9275 #: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9279 #: src/prefs_account.c:1293
9284 #: src/prefs_account.c:1381
9288 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9289 msgid "Default Inbox"
9290 msgstr "Východzí inbox"
9292 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9293 #: src/prefs_account.c:1490
9294 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9295 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9297 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
9298 #: src/prefs_customheader.c:236
9300 msgstr "P_rehliadať"
9302 #: src/prefs_account.c:1409
9303 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9304 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9306 #: src/prefs_account.c:1412
9307 msgid "Remove messages on server when received"
9308 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9310 #: src/prefs_account.c:1423
9311 msgid "Remove after"
9314 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9315 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9316 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9318 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9319 #: src/prefs_matcher.c:319
9323 #: src/prefs_account.c:1443
9327 #: src/prefs_account.c:1453
9328 msgid "Receive size limit"
9329 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9331 #: src/prefs_account.c:1456
9333 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9334 "you will be able to download them fully or delete them."
9336 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9337 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9339 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
9343 #: src/prefs_account.c:1503
9344 msgid "Maximum number of articles to download"
9345 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9347 #: src/prefs_account.c:1513
9348 msgid "unlimited if 0 is specified"
9349 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9351 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
9352 msgid "Authentication method"
9353 msgstr "Metóda autentizácie"
9355 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
9357 msgstr "Automatické"
9359 #: src/prefs_account.c:1547
9360 msgid "IMAP server directory"
9361 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9363 #: src/prefs_account.c:1551
9364 msgid "(usually empty)"
9365 msgstr "(zväčša prázdne)"
9367 #: src/prefs_account.c:1565
9368 msgid "Show subscribed folders only"
9369 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9371 #: src/prefs_account.c:1572
9372 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9373 msgstr "Pre šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9375 #: src/prefs_account.c:1574
9376 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9378 "V tomto režime sa prenáša čo najmenej dát, ale komunikácia s niektorými "
9379 "servermi môže byť pomalšia."
9381 #: src/prefs_account.c:1581
9382 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9383 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9385 #: src/prefs_account.c:1583
9387 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9390 "Presúva zmazané emaily do koša a namiesto použitia príznaku Zmazané, bez ich "
9393 #: src/prefs_account.c:1586
9394 msgid "Filter messages on receiving"
9395 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9397 #: src/prefs_account.c:1593
9398 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9399 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9401 #: src/prefs_account.c:1597
9402 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9403 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre tento účet"
9405 #: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
9406 #: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
9410 #: src/prefs_account.c:1679
9411 msgid "Generate Message-ID"
9412 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9414 #: src/prefs_account.c:1686
9415 msgid "Add user-defined header"
9416 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9418 #: src/prefs_account.c:1698
9419 msgid "Authentication"
9420 msgstr "Autentizácia"
9422 #: src/prefs_account.c:1701
9423 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9424 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9426 #: src/prefs_account.c:1789
9428 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9431 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9432 "heslo ako pri prijímaní."
9434 #: src/prefs_account.c:1800
9435 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9436 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9438 #: src/prefs_account.c:1815
9439 msgid "POP authentication timeout: "
9440 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9442 #: src/prefs_account.c:1823
9446 #: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
9450 #: src/prefs_account.c:1894
9451 msgid "Automatically insert signature"
9452 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9454 #: src/prefs_account.c:1899
9455 msgid "Signature separator"
9456 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9458 #: src/prefs_account.c:1924
9459 msgid "Command output"
9460 msgstr "Výstup príkazu"
9462 #: src/prefs_account.c:1957
9463 msgid "Automatically set the following addresses"
9464 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9466 #: src/prefs_account.c:2006
9467 msgid "Spell check dictionaries"
9468 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9470 #: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
9471 #: src/prefs_spelling.c:160
9472 msgid "Default dictionary"
9473 msgstr "Východzí slovník"
9475 #: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
9476 #: src/prefs_spelling.c:173
9477 msgid "Default alternate dictionary"
9478 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9480 #: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
9481 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
9482 #: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9483 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9487 #: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
9488 #: src/toolbar.c:394
9492 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
9493 #: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9495 msgstr "Poslať ďalej"
9497 #: src/prefs_account.c:2194
9498 msgid "Default privacy system"
9499 msgstr "Východzí systém súkromia"
9501 #: src/prefs_account.c:2223
9502 msgid "Always sign messages"
9503 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9505 #: src/prefs_account.c:2225
9506 msgid "Always encrypt messages"
9507 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9509 #: src/prefs_account.c:2227
9510 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9511 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9513 #: src/prefs_account.c:2230
9514 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9515 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9517 #: src/prefs_account.c:2233
9518 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9519 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9521 #: src/prefs_account.c:2235
9522 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9523 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9525 #: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
9526 msgid "Don't use SSL"
9527 msgstr "Nepoužívať SSL"
9529 #: src/prefs_account.c:2346
9530 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9531 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9533 #: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
9534 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9535 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9537 #: src/prefs_account.c:2359
9538 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9539 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9541 #: src/prefs_account.c:2377
9542 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9543 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9545 #: src/prefs_account.c:2379
9547 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9549 #: src/prefs_account.c:2383
9550 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9551 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9553 #: src/prefs_account.c:2386
9554 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9555 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9557 #: src/prefs_account.c:2392
9558 msgid "Client certificates"
9559 msgstr "Klientský cerifikát"
9561 #: src/prefs_account.c:2400
9562 msgid "Certificate for receiving"
9563 msgstr "Certifikát pre prijímanie"
9565 #: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
9566 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9570 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
9571 #: src/prefs_account.c:2429
9572 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9573 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9575 #: src/prefs_account.c:2422
9576 msgid "Certificate for sending"
9577 msgstr "Certifikát pre odosielanie"
9579 #: src/prefs_account.c:2455
9580 msgid "Use non-blocking SSL"
9581 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9583 #: src/prefs_account.c:2467
9584 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9585 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9587 #: src/prefs_account.c:2582
9591 #: src/prefs_account.c:2589
9595 #: src/prefs_account.c:2596
9599 #: src/prefs_account.c:2603
9603 #: src/prefs_account.c:2609
9605 msgstr "Názov domény"
9607 #: src/prefs_account.c:2612
9609 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9610 "connecting to SMTP servers."
9612 "Názov domény bude použitý v generovanom Message-ID, a pri pripájaní k SMTP "
9615 #: src/prefs_account.c:2624
9616 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9617 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9619 #: src/prefs_account.c:2629
9620 msgid "Use command to communicate with server"
9621 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9623 #: src/prefs_account.c:2637
9624 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9625 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9627 #: src/prefs_account.c:2692
9628 msgid "Put sent messages in"
9629 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9631 #: src/prefs_account.c:2694
9632 msgid "Put queued messages in"
9633 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9635 #: src/prefs_account.c:2696
9636 msgid "Put draft messages in"
9637 msgstr "Uložiť koncepty do"
9639 #: src/prefs_account.c:2698
9640 msgid "Put deleted messages in"
9641 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9643 #: src/prefs_account.c:2754
9644 msgid "Account name is not entered."
9645 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9647 #: src/prefs_account.c:2758
9648 msgid "Mail address is not entered."
9649 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9651 #: src/prefs_account.c:2765
9652 msgid "SMTP server is not entered."
9653 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9655 #: src/prefs_account.c:2770
9656 msgid "User ID is not entered."
9657 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9659 #: src/prefs_account.c:2775
9660 msgid "POP3 server is not entered."
9661 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9663 #: src/prefs_account.c:2795
9664 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9665 msgstr "Predvolený priečinok príchodzích správ neexistuje."
9667 #: src/prefs_account.c:2801
9668 msgid "IMAP4 server is not entered."
9669 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9671 #: src/prefs_account.c:2806
9672 msgid "NNTP server is not entered."
9673 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9675 #: src/prefs_account.c:2812
9676 msgid "local mailbox filename is not entered."
9677 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9679 #: src/prefs_account.c:2818
9680 msgid "mail command is not entered."
9681 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9683 #: src/prefs_account.c:3135
9687 #: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
9691 #: src/prefs_account.c:3207
9695 #: src/prefs_account.c:3308
9699 #: src/prefs_account.c:3596
9700 msgid "Preferences for new account"
9701 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9703 #: src/prefs_account.c:3598
9705 msgid "%s - Account preferences"
9706 msgstr "%s - Nastavenie účtu"
9708 #: src/prefs_account.c:3693
9709 msgid "Select signature file"
9710 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9712 #: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
9713 msgid "Select certificate file"
9714 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9716 #: src/prefs_account.c:3824
9720 #: src/prefs_account.c:3963
9722 msgid "%s (plugin not loaded)"
9723 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9725 #: src/prefs_actions.c:222
9726 msgid "Actions configuration"
9727 msgstr "Nastavenie akcií"
9729 #: src/prefs_actions.c:249
9733 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9737 #: src/prefs_actions.c:282
9738 msgid "Shell command"
9739 msgstr "Príkaz shellu"
9741 #: src/prefs_actions.c:292
9742 msgid "Filter action"
9743 msgstr "Filtrovacie akcie"
9745 #: src/prefs_actions.c:298
9746 msgid "Edit filter action"
9747 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9749 #: src/prefs_actions.c:326
9750 msgid "Append the new action above to the list"
9751 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9753 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9754 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
9755 #: src/prefs_toolbar.c:991
9759 #: src/prefs_actions.c:334
9760 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9761 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9763 #: src/prefs_actions.c:342
9764 msgid "Delete the selected action from the list"
9765 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9767 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
9768 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9769 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9771 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9772 #: src/prefs_matcher.c:717
9776 #: src/prefs_actions.c:362
9777 msgid "Show information on configuring actions"
9778 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9780 #: src/prefs_actions.c:393
9781 msgid "Move the selected action up"
9782 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9784 #: src/prefs_actions.c:401
9785 msgid "Move selected action down"
9786 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9788 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9789 #: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
9790 #: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
9791 #: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
9795 #: src/prefs_actions.c:600
9796 msgid "Menu name is not set."
9797 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9799 #: src/prefs_actions.c:605
9800 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9801 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
9803 #: src/prefs_actions.c:610
9804 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9805 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
9807 #: src/prefs_actions.c:629
9808 msgid "Menu name is too long."
9809 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9811 #: src/prefs_actions.c:638
9812 msgid "Command-line not set."
9813 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9815 #: src/prefs_actions.c:643
9816 msgid "Menu name and command are too long."
9817 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9819 #: src/prefs_actions.c:649
9824 "has a syntax error."
9828 "má syntaktickú chybu."
9830 #: src/prefs_actions.c:707
9831 msgid "Delete action"
9832 msgstr "Zmazať akciu"
9834 #: src/prefs_actions.c:708
9835 msgid "Do you really want to delete this action?"
9836 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9838 #: src/prefs_actions.c:728
9839 msgid "Delete all actions"
9840 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9842 #: src/prefs_actions.c:729
9843 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9844 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9846 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
9847 #: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
9848 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
9849 msgid "Entry not saved"
9850 msgstr "Záznam nebol uložený"
9852 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
9853 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
9854 #: src/prefs_template.c:593
9855 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9856 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9858 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
9859 #: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
9860 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
9861 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
9862 msgid "+_Continue editing"
9863 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9865 #: src/prefs_actions.c:897
9866 msgid "Actions list not saved"
9867 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9869 #: src/prefs_actions.c:898
9870 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9871 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9873 #: src/prefs_actions.c:965
9874 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9875 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9877 #: src/prefs_actions.c:966
9878 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9879 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9881 #: src/prefs_actions.c:968
9882 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9883 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9885 #: src/prefs_actions.c:969
9886 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9887 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9889 #: src/prefs_actions.c:970
9890 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9891 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9893 #: src/prefs_actions.c:971
9894 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9895 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9897 #: src/prefs_actions.c:972
9898 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9900 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
9903 #: src/prefs_actions.c:973
9904 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9905 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9907 #: src/prefs_actions.c:974
9908 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9909 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9911 #: src/prefs_actions.c:975
9912 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9914 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9916 #: src/prefs_actions.c:976
9917 msgid "to run command asynchronously"
9918 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
9920 #: src/prefs_actions.c:977
9921 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9922 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9924 #: src/prefs_actions.c:978
9925 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9926 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9928 #: src/prefs_actions.c:979
9930 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9931 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9933 #: src/prefs_actions.c:980
9934 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9935 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
9937 #: src/prefs_actions.c:981
9938 msgid "for a user provided argument"
9939 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9941 #: src/prefs_actions.c:982
9942 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9943 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9945 #: src/prefs_actions.c:983
9946 msgid "for the text selection"
9947 msgstr "pre textový výber"
9949 #: src/prefs_actions.c:984
9950 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9951 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9953 #: src/prefs_actions.c:985
9954 msgid "for a literal %"
9957 #: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
9961 #: src/prefs_actions.c:995
9963 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9964 "process a complete message file or just one of its parts."
9966 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
9967 "správy, alebo s jej časťou."
9969 #: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
9970 #: src/prefs_template.c:1104
9972 msgstr "D_uplikovať"
9974 #: src/prefs_actions.c:1193
9975 msgid "Current actions"
9976 msgstr "Aktuálne akcie"
9978 #: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
9979 #: src/prefs_filtering.c:1208
9980 msgid "Action string is not valid."
9981 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9983 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9985 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9987 #: src/prefs_common.c:298
9988 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9989 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
9991 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
9993 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9994 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9996 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9997 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
10000 #: src/prefs_common.c:444
10001 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10002 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10004 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10005 msgid "Automatic account selection"
10006 msgstr "Automatická voľba účtu"
10008 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10009 msgid "when replying"
10010 msgstr "pri odpovedaní"
10012 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10013 msgid "when forwarding"
10014 msgstr "pri posielaní ďalej"
10016 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10017 msgid "when re-editing"
10018 msgstr "pri opätovnej úprave"
10020 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10024 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10025 msgid "Automatically launch the external editor"
10026 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10028 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10029 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10030 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
10032 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
10036 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10038 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
10040 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10041 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10042 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
10044 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10045 msgid "KB into message body "
10046 msgstr "kB do tela správy."
10048 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10050 msgstr "Odpovedanie"
10052 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10053 msgid "Reply will quote by default"
10054 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10056 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10057 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10058 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
10060 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10062 msgstr "Posielanie ďalej"
10064 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
10065 msgid "Forward as attachment"
10066 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10068 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10069 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10070 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10072 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10073 msgid "When dropping files into the Compose window"
10074 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10076 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10080 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
10084 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
10088 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10092 #: src/prefs_customheader.c:183
10093 msgid "Custom header configuration"
10094 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10096 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
10097 #: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
10098 msgid "Header name is not set."
10099 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10101 #: src/prefs_customheader.c:520
10102 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10103 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10105 #: src/prefs_customheader.c:567
10106 msgid "Choose a PNG file"
10107 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10109 #: src/prefs_customheader.c:569
10110 msgid "Choose an XBM file"
10111 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10113 #: src/prefs_customheader.c:571
10114 msgid "Choose a text file"
10115 msgstr "Vyberte textový súbor"
10117 #: src/prefs_customheader.c:584
10118 msgid "This file isn't an image."
10119 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10121 #: src/prefs_customheader.c:589
10122 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10123 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10125 #: src/prefs_customheader.c:595
10126 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10127 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10129 #: src/prefs_customheader.c:600
10130 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10131 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10133 #: src/prefs_customheader.c:609
10134 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10135 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10137 #: src/prefs_customheader.c:618
10138 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10140 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
10143 #: src/prefs_customheader.c:624
10145 msgid "Compface error: %s"
10146 msgstr "Chyba compface: %s"
10148 #: src/prefs_customheader.c:675
10149 msgid "This file contains newlines."
10150 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10152 #: src/prefs_customheader.c:705
10153 msgid "Delete header"
10154 msgstr "Zmazať hlavičku"
10156 #: src/prefs_customheader.c:706
10157 msgid "Do you really want to delete this header?"
10158 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10160 #: src/prefs_customheader.c:879
10161 msgid "Current custom headers"
10162 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10164 #: src/prefs_display_header.c:249
10165 msgid "Displayed header configuration"
10166 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10168 #: src/prefs_display_header.c:273
10169 msgid "Header name"
10170 msgstr "Názov hlavičky"
10172 #: src/prefs_display_header.c:308
10173 msgid "Displayed Headers"
10174 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10176 #: src/prefs_display_header.c:370
10177 msgid "Hidden headers"
10178 msgstr "Skryté hlavičky"
10180 #: src/prefs_display_header.c:396
10181 msgid "Show all unspecified headers"
10182 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10184 #: src/prefs_display_header.c:596
10185 msgid "This header is already in the list."
10186 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10188 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10190 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10191 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10193 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10194 msgid "Use system defaults when possible"
10195 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10197 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10198 msgid "Web browser"
10199 msgstr "Webový prehliadač"
10201 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10202 msgid "Text editor"
10203 msgstr "Textový editor"
10205 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10206 msgid "Command for 'Display as text'"
10207 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
10209 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10211 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10212 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10214 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10215 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
10217 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10218 msgid "Print command"
10219 msgstr "Príkaz pre tlač"
10221 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10222 #: src/prefs_message.c:345
10223 msgid "Message View"
10224 msgstr "Zobrazenie správy"
10226 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10227 msgid "External Programs"
10228 msgstr "Externé programy"
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10242 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10244 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10245 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10246 msgid "Message flags"
10247 msgstr "Príznaky správy"
10249 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10250 #: src/summaryview.c:2659
10254 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10255 msgid "Mark as read"
10256 msgstr "Označiť ako prečítané"
10258 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10259 msgid "Mark as unread"
10260 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10262 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
10263 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10268 msgid "Color label"
10269 msgstr "Farebná značka"
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10272 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10274 msgstr "Poslať znova"
10276 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10278 msgstr "Presmerovať"
10280 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10281 #: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
10282 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
10284 msgstr "Ohodnotenie"
10286 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10287 msgid "Change score"
10288 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10290 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10292 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10294 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10295 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
10296 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10302 msgstr "Použiť značku"
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10306 msgstr "Odstrániť značku"
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10310 msgstr "Odstrániť značky"
10312 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10316 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10317 msgid "Stop filter"
10318 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10320 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10321 msgid "Action configuration"
10322 msgstr "Nastavenie akcie"
10324 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
10325 #: src/prefs_matcher.c:564
10329 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
10333 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10334 msgid "Command-line not set"
10335 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10337 #: src/prefs_filtering_action.c:890
10338 msgid "Destination is not set."
10339 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10342 msgid "Recipient is not set."
10343 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10345 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10346 msgid "Score is not set"
10347 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10349 #: src/prefs_filtering_action.c:925
10350 msgid "Header is not set."
10351 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10353 #: src/prefs_filtering_action.c:932
10354 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10355 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
10357 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10358 msgid "Tag name is empty."
10359 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10361 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
10362 msgid "No action was defined."
10363 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10365 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
10366 #: src/quote_fmt.c:78
10370 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
10371 msgid "filename (should not be modified)"
10372 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
10375 #: src/quote_fmt.c:86
10377 msgstr "nový riadok"
10379 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
10380 msgid "escape character for quotes"
10381 msgstr "únikový znak pre citácie"
10383 #: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
10384 msgid "quote character"
10385 msgstr "znak úvodzoviek"
10387 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10388 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10389 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
10391 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
10393 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10394 "program or script.\n"
10395 "The following symbols can be used:"
10397 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10398 "programu, alebo skriptu.\n"
10399 "Môžete použiť tieto symboly:"
10401 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10405 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10406 msgid "Book/Folder"
10407 msgstr "_Adresár/Priečinok"
10409 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
10410 msgid "Destination"
10413 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
10417 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
10418 msgid "Current action list"
10419 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10421 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
10422 msgid "Filtering/Processing configuration"
10423 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10425 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
10426 #: src/prefs_filtering.c:1057
10427 msgid "Filtering Account Menu|All"
10430 #: src/prefs_filtering.c:406
10434 #: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
10435 msgid " Define... "
10436 msgstr " Definovať ... "
10438 #: src/prefs_filtering.c:470
10439 msgid "Append the new rule above to the list"
10440 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10442 #: src/prefs_filtering.c:479
10443 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10444 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10446 #: src/prefs_filtering.c:487
10447 msgid "Delete the selected rule from the list"
10448 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10450 #: src/prefs_filtering.c:524
10451 msgid "Move the selected rule to the top"
10452 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10454 #: src/prefs_filtering.c:527
10456 msgstr "O stranu vyššie"
10458 #: src/prefs_filtering.c:535
10459 msgid "Move the selected rule one page up"
10460 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10462 #: src/prefs_filtering.c:544
10463 msgid "Move the selected rule up"
10464 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10466 #: src/prefs_filtering.c:552
10467 msgid "Move the selected rule down"
10468 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10470 #: src/prefs_filtering.c:555
10472 msgstr "O stranu nižšie"
10474 #: src/prefs_filtering.c:563
10475 msgid "Move the selected rule one page down"
10476 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10478 #: src/prefs_filtering.c:572
10479 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10480 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10482 #: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
10483 msgid "Condition string is not valid."
10484 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10486 #: src/prefs_filtering.c:1187
10487 msgid "Condition string is empty."
10488 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10490 #: src/prefs_filtering.c:1193
10491 msgid "Action string is empty."
10492 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10494 #: src/prefs_filtering.c:1279
10495 msgid "Delete rule"
10496 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10498 #: src/prefs_filtering.c:1280
10499 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10500 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10502 #: src/prefs_filtering.c:1298
10503 msgid "Delete all rules"
10504 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10506 #: src/prefs_filtering.c:1299
10507 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10508 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10510 #: src/prefs_filtering.c:1552
10511 msgid "Filtering rules not saved"
10512 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10514 #: src/prefs_filtering.c:1553
10515 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10516 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10518 #: src/prefs_filtering.c:1775
10519 msgid "Move one page up"
10520 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10522 #: src/prefs_filtering.c:1776
10523 msgid "Move one page down"
10524 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10526 #: src/prefs_filtering.c:1921
10530 #: src/prefs_folder_column.c:211
10531 msgid "Folder list columns configuration"
10532 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10534 #: src/prefs_folder_column.c:228
10536 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10537 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10539 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10540 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10541 "položiek pomocou myši."
10543 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10544 msgid "Hidden columns"
10545 msgstr "Skryté položky"
10547 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10548 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10549 msgid "Displayed columns"
10550 msgstr "Zobrazené položky"
10552 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
10553 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10554 msgid " Use default "
10555 msgstr " Použiť východzie "
10557 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
10558 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10560 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10561 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10562 "subfolders\".</i>"
10564 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. Môžete "
10565 "ich ale nastaviť pre celú mailovú schránku pomocou \"Použiť na podpriečinky"
10568 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
10576 #: src/prefs_folder_item.c:303
10580 #: src/prefs_folder_item.c:305
10582 msgstr "Odoslaná pošta"
10584 #: src/prefs_folder_item.c:321
10585 msgid "Folder type"
10586 msgstr "Typ priečinku"
10588 #: src/prefs_folder_item.c:334
10589 msgid "Simplify Subject RegExp"
10590 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10592 #: src/prefs_folder_item.c:360
10593 msgid "Test RegExp"
10594 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10596 #: src/prefs_folder_item.c:392
10597 msgid "Folder chmod"
10598 msgstr "Chmod priečinku"
10600 #: src/prefs_folder_item.c:418
10601 msgid "Folder color"
10602 msgstr "Farba priečinku"
10604 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
10605 msgid "Pick color for folder"
10606 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10608 #: src/prefs_folder_item.c:449
10609 msgid "Run Processing rules at start-up"
10610 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10612 #: src/prefs_folder_item.c:464
10613 msgid "Run Processing rules when opening"
10614 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10616 #: src/prefs_folder_item.c:478
10617 msgid "Scan for new mail"
10618 msgstr "Zistiť novú poštu"
10620 #: src/prefs_folder_item.c:480
10622 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10623 "side filtering on IMAP or by an external application"
10625 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo na "
10626 "serveri, alebo inou aplikáciou"
10628 #: src/prefs_folder_item.c:495
10629 msgid "Synchronise for offline use"
10630 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10632 #: src/prefs_folder_item.c:516
10633 msgid "Fetch message bodies from the last"
10634 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10636 #: src/prefs_folder_item.c:523
10637 msgid "0: all bodies"
10640 #: src/prefs_folder_item.c:531
10641 msgid "Remove older messages bodies"
10642 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10644 #: src/prefs_folder_item.c:548
10645 msgid "Discard folder cache"
10646 msgstr "Vymazať lokálne uložené data o priečinku"
10648 #: src/prefs_folder_item.c:840
10649 msgid "Request Return Receipt"
10650 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10652 #: src/prefs_folder_item.c:855
10653 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10655 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10658 #: src/prefs_folder_item.c:868
10659 msgid "Default To:"
10660 msgstr "Predvolené Komu:"
10662 #: src/prefs_folder_item.c:889
10663 msgid "Default To: for replies"
10664 msgstr "Predvolené Komu: pre odpovede:"
10666 #: src/prefs_folder_item.c:910
10667 msgid "Default Cc:"
10668 msgstr "Predvolená Kópia:"
10670 #: src/prefs_folder_item.c:931
10671 msgid "Default Bcc:"
10672 msgstr "Predvolená Skrytá kópia:"
10674 #: src/prefs_folder_item.c:952
10675 msgid "Default Reply-to:"
10676 msgstr "Predvolené Odpovedať:"
10678 #: src/prefs_folder_item.c:973
10679 msgid "Default account"
10680 msgstr "Východzí účet"
10682 #: src/prefs_folder_item.c:1595
10683 msgid "Discard cache"
10684 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10686 #: src/prefs_folder_item.c:1596
10687 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10688 msgstr "Naozaj chcete zmazať lokálne uložené dáta pre tento priečinok?"
10690 #: src/prefs_folder_item.c:1598
10694 #: src/prefs_folder_item.c:1721
10698 #: src/prefs_folder_item.c:1795
10700 msgid "Properties for folder %s"
10701 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10703 #: src/prefs_fonts.c:82
10704 msgid "Folder and Message Lists"
10705 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10707 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
10711 #: src/prefs_fonts.c:129
10712 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10713 msgstr "Odvodiť malé a tučné fonty z fontu Priečinok a Zoznam správ"
10715 #: src/prefs_fonts.c:139
10719 #: src/prefs_fonts.c:161
10723 #: src/prefs_fonts.c:184
10724 msgid "Use different font for printing"
10725 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10727 #: src/prefs_fonts.c:194
10728 msgid "Message Printing"
10729 msgstr "Tlač správy"
10731 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10732 #: src/prefs_themes.c:368
10734 msgstr "Zobrazenie"
10736 #: src/prefs_fonts.c:278
10740 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10741 msgid "Preferences"
10742 msgstr "Nastavenia"
10744 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10745 msgid "Automatically display attached images"
10746 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10748 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10749 msgid "Resize attached images by default"
10750 msgstr "Predvolene prispôsobií veľkosť obrázkových príloh"
10752 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10753 msgid "Clicking image toggles scaling"
10754 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10756 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10757 msgid "Display images inline"
10758 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10760 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10761 msgid "Print images"
10762 msgstr "Tlačiť obrázky"
10764 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10765 msgid "Image Viewer"
10766 msgstr "Prezerač obrázkov"
10768 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10769 msgid "Restrict the log window to"
10770 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10772 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10773 msgid "0 to stop logging in the log window"
10774 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10776 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10780 #: src/prefs_logging.c:171
10781 msgid "Filtering/processing log"
10782 msgstr "Záznam filtrov"
10784 #: src/prefs_logging.c:174
10785 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10786 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10788 #: src/prefs_logging.c:180
10790 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10791 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10792 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10793 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10795 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10796 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
10797 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
10798 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
10800 #: src/prefs_logging.c:187
10801 msgid "Log filtering/processing when..."
10802 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10804 #: src/prefs_logging.c:191
10805 msgid "filtering at incorporation"
10806 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10808 #: src/prefs_logging.c:193
10809 msgid "pre-processing folders"
10810 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
10812 #: src/prefs_logging.c:198
10813 msgid "manually filtering"
10814 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10816 #: src/prefs_logging.c:200
10817 msgid "post-processing folders"
10818 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
10820 #: src/prefs_logging.c:207
10821 msgid "processing folders"
10822 msgstr "spracúvaní priečinkov"
10824 #: src/prefs_logging.c:222
10826 msgstr "Úroveň záznamu"
10828 #: src/prefs_logging.c:231
10832 #: src/prefs_logging.c:232
10836 #: src/prefs_logging.c:233
10840 #: src/prefs_logging.c:238
10842 "Select the level of detail of the logging.\n"
10843 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10844 "match and what actions are performed.\n"
10845 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10846 "and why rules are skipped.\n"
10847 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10848 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10849 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10851 "Zvoľte si úroveň detailnosti záznamu.\n"
10852 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktoré podmienky "
10853 "boli, a ktoré neboli splnené, a čo sa na základe nich urobilo.\n"
10854 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá sa spracúva, a prečo "
10855 "sa niektoré pravidlá preskakujú.\n"
10856 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie, alebo preskočenie "
10857 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10858 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým bude celý proces pomalší."
10860 #: src/prefs_logging.c:280
10862 msgstr "Záznam disku"
10864 #: src/prefs_logging.c:282
10865 msgid "Write the following information to disk..."
10866 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10868 #: src/prefs_logging.c:290
10869 msgid "Warning messages"
10870 msgstr "Varovné správy"
10872 #: src/prefs_logging.c:291
10873 msgid "Network protocol messages"
10874 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10876 #: src/prefs_logging.c:295
10877 msgid "Error messages"
10878 msgstr "Chybové správy"
10880 #: src/prefs_logging.c:296
10881 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10882 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
10884 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10888 #: src/prefs_logging.c:428
10892 #: src/prefs_matcher.c:314
10896 #: src/prefs_matcher.c:315
10900 #: src/prefs_matcher.c:320
10904 #: src/prefs_matcher.c:324
10905 msgid "higher than"
10908 #: src/prefs_matcher.c:325
10912 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10916 #: src/prefs_matcher.c:330
10917 msgid "greater than"
10920 #: src/prefs_matcher.c:331
10921 msgid "smaller than"
10924 #: src/prefs_matcher.c:336
10928 #: src/prefs_matcher.c:337
10932 #: src/prefs_matcher.c:338
10936 #: src/prefs_matcher.c:342
10940 #: src/prefs_matcher.c:343
10941 msgid "doesn't contain"
10942 msgstr "neobsahuje"
10944 #: src/prefs_matcher.c:365
10945 msgid "headers part"
10946 msgstr "Hlavička správy"
10948 #: src/prefs_matcher.c:366
10950 msgstr "Telo správy"
10952 #: src/prefs_matcher.c:367
10953 msgid "whole message"
10954 msgstr "Celá správa"
10956 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
10960 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
10964 #: src/prefs_matcher.c:375
10966 msgstr "Odpovedaná"
10968 #: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
10970 msgstr "Poslané ďalej"
10972 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
10973 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
10977 #: src/prefs_matcher.c:379
10978 msgid "Has attachment"
10979 msgstr "Má prílohu"
10981 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
10985 #: src/prefs_matcher.c:384
10989 #: src/prefs_matcher.c:385
10991 msgstr "nenastavené"
10993 #: src/prefs_matcher.c:389
10997 #: src/prefs_matcher.c:390
11001 #: src/prefs_matcher.c:394
11003 msgstr "Žiadne značky"
11005 #: src/prefs_matcher.c:395
11006 msgid "Specific tag"
11007 msgstr "Špecifická značka"
11009 #: src/prefs_matcher.c:399
11011 msgstr "ignorované"
11013 #: src/prefs_matcher.c:400
11014 msgid "not ignored"
11015 msgstr "neignorované"
11017 #: src/prefs_matcher.c:401
11021 #: src/prefs_matcher.c:402
11022 msgid "not watched"
11023 msgstr "nesledované"
11025 #: src/prefs_matcher.c:406
11029 #: src/prefs_matcher.c:407
11033 #: src/prefs_matcher.c:411
11035 msgstr "0 (Prešlo)"
11037 #: src/prefs_matcher.c:412
11038 msgid "non-0 (Failed)"
11039 msgstr "nie-0 (Zlyhalo)"
11041 #: src/prefs_matcher.c:547
11042 msgid "Condition configuration"
11043 msgstr "Nastavenie podmienok"
11045 #: src/prefs_matcher.c:591
11046 msgid "Match criteria:"
11047 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
11049 #: src/prefs_matcher.c:600
11050 msgid "All messages"
11051 msgstr "Všetky správy"
11053 #: src/prefs_matcher.c:602
11057 #: src/prefs_matcher.c:603
11061 #: src/prefs_matcher.c:604
11065 #: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
11066 msgid "Color labels"
11067 msgstr "Farebné označenia"
11069 #: src/prefs_matcher.c:606
11073 #: src/prefs_matcher.c:609
11074 msgid "Partially downloaded"
11075 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
11077 #: src/prefs_matcher.c:612
11078 msgid "External program test"
11079 msgstr "Kontrola externým programom"
11081 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
11082 #: src/prefs_matcher.c:2390
11083 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11086 #: src/prefs_matcher.c:707
11088 msgstr "Použiť regexp"
11090 #: src/prefs_matcher.c:784
11091 msgid "Message must match"
11092 msgstr "Správa musí vyhovovať"
11094 #: src/prefs_matcher.c:788
11095 msgid "at least one"
11096 msgstr "aspoň jeden"
11098 #: src/prefs_matcher.c:789
11102 #: src/prefs_matcher.c:792
11103 msgid "of above rules"
11104 msgstr "predchádzajúcich pravidiel"
11106 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
11107 msgid "Search pattern is not set."
11108 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
11110 #: src/prefs_matcher.c:1445
11111 msgid "Test command is not set."
11112 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
11114 #: src/prefs_matcher.c:1511
11115 msgid "all addresses in all headers"
11116 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11118 #: src/prefs_matcher.c:1514
11119 msgid "any address in any header"
11120 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11122 #: src/prefs_matcher.c:1516
11124 msgid "the address(es) in header '%s'"
11125 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
11127 #: src/prefs_matcher.c:1517
11130 "Book/folder path is not set.\n"
11132 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11133 "s' from the book/folder drop-down list."
11135 "Cesta adresára/priečinka nie je nastavená.\n"
11137 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte '%s' z "
11138 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/priečinka."
11140 #: src/prefs_matcher.c:1730
11141 msgid "Headers part"
11142 msgstr "Záhlavie správy"
11144 #: src/prefs_matcher.c:1734
11146 msgstr "Telo správy"
11148 #: src/prefs_matcher.c:1738
11149 msgid "Whole message"
11150 msgstr "Celá správa"
11152 #: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
11156 #: src/prefs_matcher.c:1857
11160 #: src/prefs_matcher.c:1865
11164 #: src/prefs_matcher.c:1870
11168 #: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
11172 #: src/prefs_matcher.c:1876
11176 #: src/prefs_matcher.c:1886
11180 #: src/prefs_matcher.c:1891
11184 #: src/prefs_matcher.c:1908
11188 #: src/prefs_matcher.c:1909
11192 #: src/prefs_matcher.c:1919
11194 msgstr "Veľkosť je"
11196 #: src/prefs_matcher.c:1924
11200 #: src/prefs_matcher.c:1926
11204 #: src/prefs_matcher.c:1931
11208 #: src/prefs_matcher.c:1935
11209 msgid "Program returns"
11210 msgstr "Návratová hodnota programu"
11212 #: src/prefs_matcher.c:2005
11214 "The entry was not saved.\n"
11217 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11218 "Zavrieť napriek tomu?"
11220 #: src/prefs_matcher.c:2068
11221 msgid "Match Type: 'Test'"
11222 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
11224 #: src/prefs_matcher.c:2069
11226 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11227 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11229 "The following symbols can be used:"
11231 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11232 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11234 "Môžete použiť tieto symboly:"
11236 #: src/prefs_matcher.c:2167
11237 msgid "Current condition rules"
11238 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11240 #: src/prefs_message.c:117
11244 #: src/prefs_message.c:120
11245 msgid "Display header pane above message view"
11246 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11248 #: src/prefs_message.c:124
11249 msgid "Display (X-)Face in message view"
11250 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11252 #: src/prefs_message.c:127
11253 msgid "Display Face in message view"
11254 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11256 #: src/prefs_message.c:141
11257 msgid "Display headers in message view"
11258 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11260 #: src/prefs_message.c:153
11261 msgid "HTML messages"
11262 msgstr "HTML správy"
11264 #: src/prefs_message.c:156
11265 msgid "Render HTML messages as text"
11266 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11268 #: src/prefs_message.c:159
11269 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11270 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11272 #: src/prefs_message.c:162
11273 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11274 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívychj správ"
11276 #: src/prefs_message.c:172
11278 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11280 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11284 #: src/prefs_message.c:192
11288 #: src/prefs_message.c:194
11290 msgstr "Pol stránky"
11292 #: src/prefs_message.c:200
11293 msgid "Smooth scroll"
11294 msgstr "Plynulé posúvanie"
11296 #: src/prefs_message.c:206
11300 #: src/prefs_message.c:227
11301 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11302 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11304 #: src/prefs_message.c:230
11305 msgid "Quotation characters"
11306 msgstr "Znak citácie"
11308 #: src/prefs_message.c:245
11309 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11310 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11312 #: src/prefs_message.c:346
11313 msgid "Text Options"
11314 msgstr "Textové možnosti"
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11317 msgid "Message view"
11318 msgstr "Zobrazenie správy"
11320 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11321 msgid "Enable coloration of message text"
11322 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11324 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11328 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11329 msgid "Cycle quote colors"
11330 msgstr "Opakovať farby citátov"
11332 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11333 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11334 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11336 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11338 msgstr "Prvá úroveň"
11340 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11341 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11345 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11346 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11347 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
11349 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11351 msgstr "Druhá úroveň"
11353 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11354 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11355 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
11357 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11359 msgstr "Tretia úroveň"
11361 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11362 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11363 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
11365 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11366 msgid "Enable coloration of text background"
11367 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11369 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11370 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11371 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
11373 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11374 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11378 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11379 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11380 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
11382 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11383 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11384 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
11386 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11387 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11388 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
11390 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11394 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11395 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11396 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
11398 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11402 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11403 msgid "Folder list"
11404 msgstr "Zoznam správ"
11406 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11408 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11409 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11411 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
11412 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
11414 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11415 msgid "Target folder"
11416 msgstr "Cieľový priečinok"
11418 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11419 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11420 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
11422 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11423 msgid "Folder containing new messages"
11424 msgstr "Priečinok s novými správami"
11426 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11427 #. rule name and should not be translated
11428 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11430 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11431 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11433 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11434 #. rule name and should not be translated
11435 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11437 msgid "Set label for 'color %d'"
11438 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
11440 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11441 #. rule name and should not be translated
11442 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11444 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11445 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11447 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11448 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11449 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
11451 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11452 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11453 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
11455 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11456 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11457 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
11459 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11460 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11461 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
11463 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11464 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11465 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
11467 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11468 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11469 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
11471 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11472 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11473 msgstr "Výber farby pre linky"
11475 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11476 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11477 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
11479 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11480 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11481 msgstr "Výber farby pre podpisy"
11483 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11484 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11485 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
11487 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11491 #: src/prefs_other.c:96
11492 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11493 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11495 #: src/prefs_other.c:110
11496 msgid "Select preset:"
11497 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11499 #: src/prefs_other.c:125
11501 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11502 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11504 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11505 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11507 #: src/prefs_other.c:474
11508 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11509 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11511 #: src/prefs_other.c:477
11513 msgstr "Pri ukončení"
11515 #: src/prefs_other.c:480
11516 msgid "Confirm on exit"
11517 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11519 #: src/prefs_other.c:487
11520 msgid "Empty trash on exit"
11521 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11523 #: src/prefs_other.c:490
11524 msgid "Warn if there are queued messages"
11525 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11527 #: src/prefs_other.c:492
11528 msgid "Keyboard shortcuts"
11529 msgstr "Klávesové skratky"
11531 #: src/prefs_other.c:495
11532 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11533 msgstr "Povoliť prispôsobiteľné klávesové skratky"
11535 #: src/prefs_other.c:498
11537 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11538 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11539 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11541 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11542 "zvolením položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11543 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11545 #: src/prefs_other.c:505
11546 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11547 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11549 #: src/prefs_other.c:515
11550 msgid "Metadata handling"
11551 msgstr "Spracovanie metadát"
11553 #: src/prefs_other.c:516
11555 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11556 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11558 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11559 "tým sa predchádza strate dát po chybe, ale je to pomalšie."
11561 #: src/prefs_other.c:520
11563 msgstr "Bezpečnejšie"
11565 #: src/prefs_other.c:522
11567 msgstr "Rýchlejšie"
11569 #: src/prefs_other.c:540
11570 msgid "Socket I/O timeout"
11571 msgstr "Časový limit spojení"
11573 #: src/prefs_other.c:562
11574 msgid "Ask before emptying trash"
11575 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
11577 #: src/prefs_other.c:564
11578 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11580 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11583 #: src/prefs_other.c:569
11584 msgid "Use secure file deletion if possible"
11585 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11587 #: src/prefs_other.c:573
11589 "Use secure file deletion if possible\n"
11590 "(the 'shred' program is not available)"
11592 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11593 "(program 'shred' nei je dostupný)"
11595 #: src/prefs_other.c:578
11597 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11598 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11600 "Použiť program 'shred' na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11601 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11604 #: src/prefs_other.c:582
11605 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11606 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
11608 #: src/prefs_other.c:685
11609 msgid "Miscellaneous"
11612 #: src/prefs_quote.c:76
11613 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11614 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11616 #: src/prefs_receive.c:136
11617 msgid "External incorporation program"
11618 msgstr "Externý program pre príjem"
11620 #: src/prefs_receive.c:139
11621 msgid "Use external program for receiving mail"
11622 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
11624 #: src/prefs_receive.c:155
11625 msgid "Automatic checking"
11626 msgstr "Automatická kontrola"
11628 #: src/prefs_receive.c:162
11629 msgid "Check for new mail every"
11630 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11632 #: src/prefs_receive.c:180
11633 msgid "Check for new mail on start-up"
11634 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11636 #: src/prefs_receive.c:183
11640 #: src/prefs_receive.c:185
11641 msgid "Show receive dialog"
11642 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11644 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11648 #: src/prefs_receive.c:195
11649 msgid "Only on manual receiving"
11650 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11652 #: src/prefs_receive.c:206
11653 msgid "Close receive dialog when finished"
11654 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11656 #: src/prefs_receive.c:209
11657 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11658 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11660 #: src/prefs_receive.c:212
11661 msgid "After checking for new mail"
11662 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11664 #: src/prefs_receive.c:214
11665 msgid "Go to Inbox"
11666 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
11668 #: src/prefs_receive.c:216
11669 msgid "Update all local folders"
11670 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
11672 #: src/prefs_receive.c:219
11673 msgid "Run command"
11674 msgstr "Spustiť príkaz"
11676 #: src/prefs_receive.c:224
11677 msgid "after automatic check"
11678 msgstr "po automatickej kontrole"
11680 #: src/prefs_receive.c:226
11681 msgid "after manual check"
11682 msgstr "po ručnej kontrole"
11684 #: src/prefs_receive.c:234
11687 "Command to execute:\n"
11688 "(use %d as number of new mails)"
11690 "Vykonať príkaz:\n"
11691 "(použite %d ako počet nových správ)"
11693 #: src/prefs_receive.c:259
11695 msgstr "Blikať LED"
11697 #: src/prefs_receive.c:260
11699 msgstr "Prehrať zvuk"
11701 #: src/prefs_receive.c:262
11702 msgid "Show info banner"
11703 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11705 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11706 msgid "Mail Handling"
11707 msgstr "Správa pošty"
11709 #: src/prefs_receive.c:397
11711 msgstr "Príjem pošty"
11713 #: src/prefs_send.c:159
11714 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11715 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11717 #: src/prefs_send.c:162
11718 msgid "Confirm before sending queued messages"
11719 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11721 #: src/prefs_send.c:165
11722 msgid "Never send Return Receipts"
11723 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11725 #: src/prefs_send.c:168
11726 msgid "Show send dialog"
11727 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11729 #: src/prefs_send.c:176
11730 msgid "Outgoing encoding"
11731 msgstr "Výstupné kódovanie"
11733 #: src/prefs_send.c:201
11735 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11738 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11741 #: src/prefs_send.c:216
11742 msgid "Automatic (Recommended)"
11743 msgstr "Automatické (doporučené)"
11745 #: src/prefs_send.c:218
11746 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11747 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11749 #: src/prefs_send.c:219
11750 msgid "Unicode (UTF-8)"
11751 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11753 #: src/prefs_send.c:221
11754 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11755 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11757 #: src/prefs_send.c:222
11758 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11759 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11761 #: src/prefs_send.c:224
11762 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11763 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11765 #: src/prefs_send.c:226
11766 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11767 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11769 #: src/prefs_send.c:227
11770 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11771 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11773 #: src/prefs_send.c:229
11774 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11775 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11777 #: src/prefs_send.c:231
11778 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11779 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
11781 #: src/prefs_send.c:232
11782 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11783 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11785 #: src/prefs_send.c:234
11786 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11787 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11789 #: src/prefs_send.c:235
11790 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11791 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11793 #: src/prefs_send.c:237
11794 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11795 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11797 #: src/prefs_send.c:239
11798 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11799 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11801 #: src/prefs_send.c:240
11802 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11803 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11805 #: src/prefs_send.c:241
11806 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11807 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11809 #: src/prefs_send.c:242
11810 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11811 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11813 #: src/prefs_send.c:244
11814 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11815 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11817 #: src/prefs_send.c:246
11818 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11819 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11821 #: src/prefs_send.c:247
11822 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11823 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11825 #: src/prefs_send.c:250
11826 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11827 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11829 #: src/prefs_send.c:251
11830 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11831 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11833 #: src/prefs_send.c:252
11834 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11835 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11837 #: src/prefs_send.c:254
11838 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11839 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11841 #: src/prefs_send.c:255
11842 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11843 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11845 #: src/prefs_send.c:258
11846 msgid "Korean (EUC-KR)"
11847 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11849 #: src/prefs_send.c:260
11850 msgid "Thai (TIS-620)"
11851 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11853 #: src/prefs_send.c:261
11854 msgid "Thai (Windows-874)"
11855 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11857 #: src/prefs_send.c:265
11858 msgid "Transfer encoding"
11859 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11861 #: src/prefs_send.c:276
11863 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11866 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11867 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11869 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11870 #: src/send_message.c:473
11872 msgstr "Odosielanie"
11874 #: src/prefs_spelling.c:80
11875 msgid "Pick color for misspelled word"
11876 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
11878 #: src/prefs_spelling.c:126
11879 msgid "Enable spell checker"
11880 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11882 #: src/prefs_spelling.c:131
11883 msgid "Enable alternate dictionary"
11884 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11886 #: src/prefs_spelling.c:136
11887 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11888 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11890 #: src/prefs_spelling.c:138
11891 msgid "Automatic spell checking"
11892 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11894 #: src/prefs_spelling.c:146
11895 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11896 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
11898 #: src/prefs_spelling.c:150
11902 #: src/prefs_spelling.c:187
11903 msgid "Check with both dictionaries"
11904 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11906 #: src/prefs_spelling.c:196
11907 msgid "Misspelled word color"
11908 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11910 #: src/prefs_spelling.c:209
11911 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11913 "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
11915 #: src/prefs_spelling.c:326
11916 msgid "Spell Checking"
11917 msgstr "Kontrola pravopisu"
11919 #: src/prefs_summaries.c:151
11920 msgid "the full abbreviated weekday name"
11921 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11923 #: src/prefs_summaries.c:152
11924 msgid "the full weekday name"
11925 msgstr "názov dňa v týždni"
11927 #: src/prefs_summaries.c:153
11928 msgid "the abbreviated month name"
11929 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11931 #: src/prefs_summaries.c:154
11932 msgid "the full month name"
11933 msgstr "názov mesiaca"
11935 #: src/prefs_summaries.c:155
11936 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11937 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
11939 #: src/prefs_summaries.c:156
11940 msgid "the century number (year/100)"
11941 msgstr "storočie (rok/100)"
11943 #: src/prefs_summaries.c:157
11944 msgid "the day of the month as a decimal number"
11945 msgstr "deň v mesiaci"
11947 #: src/prefs_summaries.c:158
11948 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11949 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11951 #: src/prefs_summaries.c:159
11952 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11953 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11955 #: src/prefs_summaries.c:160
11956 msgid "the day of the year as a decimal number"
11957 msgstr "číslo dňa v roku"
11959 #: src/prefs_summaries.c:161
11960 msgid "the month as a decimal number"
11961 msgstr "číslo mesiaca"
11963 #: src/prefs_summaries.c:162
11964 msgid "the minute as a decimal number"
11967 #: src/prefs_summaries.c:163
11968 msgid "either AM or PM"
11969 msgstr "AM alebo PM"
11971 #: src/prefs_summaries.c:164
11972 msgid "the second as a decimal number"
11975 #: src/prefs_summaries.c:165
11976 msgid "the day of the week as a decimal number"
11977 msgstr "poradie dňa v týždni"
11979 #: src/prefs_summaries.c:166
11980 msgid "the preferred date for the current locale"
11981 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
11983 #: src/prefs_summaries.c:167
11984 msgid "the last two digits of a year"
11985 msgstr "posledné dve číslice roku"
11987 #: src/prefs_summaries.c:168
11988 msgid "the year as a decimal number"
11991 #: src/prefs_summaries.c:169
11992 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11993 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11995 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11996 #: src/prefs_summaries.c:522
11997 msgid "Date format"
11998 msgstr "Formát dátumu"
12000 #: src/prefs_summaries.c:214
12004 #: src/prefs_summaries.c:256
12008 #: src/prefs_summaries.c:360
12009 msgid "Display message number next to folder name"
12010 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
12012 #: src/prefs_summaries.c:369
12016 #: src/prefs_summaries.c:370
12017 msgid "Unread messages"
12018 msgstr "Počet neprečítaných správ"
12020 #: src/prefs_summaries.c:371
12021 msgid "Unread and Total messages"
12022 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
12024 #: src/prefs_summaries.c:381
12025 msgid "Open last opened folder at start-up"
12026 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
12028 #: src/prefs_summaries.c:384
12029 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12030 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
12032 #: src/prefs_summaries.c:398
12036 #: src/prefs_summaries.c:416
12037 msgid "Message list"
12038 msgstr "Zoznam správ"
12040 #: src/prefs_summaries.c:422
12041 msgid "Set default selection when entering a folder"
12042 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
12044 #: src/prefs_summaries.c:435
12045 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12046 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
12048 #: src/prefs_summaries.c:445
12049 msgid "Assume 'Yes'"
12050 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
12052 #: src/prefs_summaries.c:446
12053 msgid "Assume 'No'"
12054 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
12056 #: src/prefs_summaries.c:454
12057 msgid "Open message when selected"
12058 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
12060 #: src/prefs_summaries.c:464
12061 msgid "When message view is visible"
12062 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
12064 #: src/prefs_summaries.c:470
12065 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12066 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
12068 #: src/prefs_summaries.c:474
12069 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12070 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
12072 #: src/prefs_summaries.c:476
12074 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12077 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
12080 #: src/prefs_summaries.c:479
12081 msgid "Mark message as read"
12082 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
12084 #: src/prefs_summaries.c:482
12085 msgid "when selected, after"
12086 msgstr "keď vybratá, po"
12088 #: src/prefs_summaries.c:502
12089 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12090 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
12092 #: src/prefs_summaries.c:509
12093 msgid "Display sender using address book"
12094 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
12096 #: src/prefs_summaries.c:513
12097 msgid "Show tooltips"
12098 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
12100 #: src/prefs_summaries.c:546
12101 msgid "Date format help"
12102 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
12104 #: src/prefs_summaries.c:564
12105 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12106 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
12108 #: src/prefs_summaries.c:567
12109 msgid "Translate header names"
12110 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
12112 #: src/prefs_summaries.c:569
12114 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12115 "translated into your language."
12117 "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
12119 #: src/prefs_summaries.c:686
12123 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
12127 #: src/prefs_summary_column.c:85
12131 #: src/prefs_summary_column.c:225
12132 msgid "Message list columns configuration"
12133 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12135 #: src/prefs_summary_column.c:242
12137 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12138 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12140 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
12141 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
12142 "položiek pomocou myši."
12144 #: src/prefs_summary_open.c:108
12145 msgid "first marked email"
12146 msgstr "prvá označená správa"
12148 #: src/prefs_summary_open.c:109
12149 msgid "first new email"
12150 msgstr "prvá nová správa"
12152 #: src/prefs_summary_open.c:110
12153 msgid "first unread email"
12154 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12156 #: src/prefs_summary_open.c:111
12157 msgid "last opened email"
12158 msgstr "posledná otvorená správa"
12160 #: src/prefs_summary_open.c:112
12161 msgid "last email in the list"
12162 msgstr "posledná správa v zozname"
12164 #: src/prefs_summary_open.c:114
12165 msgid "first email in the list"
12166 msgstr "prvá správa v zozname"
12168 #: src/prefs_summary_open.c:183
12169 msgid " Selection when entering a folder"
12170 msgstr " Voľba správy pri vstupe do priečinku"
12172 #: src/prefs_summary_open.c:229
12173 msgid "Possible selections"
12174 msgstr "Možné voľby"
12176 #: src/prefs_summary_open.c:265
12177 msgid "Selection on folder opening"
12178 msgstr "Voľba pri otvorení priečinku"
12180 #: src/prefs_template.c:78
12181 msgid "This name is used as the Menu item"
12182 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12184 #: src/prefs_template.c:80
12186 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12188 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12190 #: src/prefs_template.c:304
12191 msgid "Append the new template above to the list"
12192 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12194 #: src/prefs_template.c:313
12195 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12196 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12198 #: src/prefs_template.c:321
12199 msgid "Delete the selected template from the list"
12200 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12202 #: src/prefs_template.c:334
12203 msgid " Symbols... "
12204 msgstr " Symboly... "
12206 #: src/prefs_template.c:341
12207 msgid "Show information on configuring templates"
12208 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12210 #: src/prefs_template.c:365
12211 msgid "Move the selected template to the top"
12212 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12214 #: src/prefs_template.c:375
12215 msgid "Move the selected template up"
12216 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12218 #: src/prefs_template.c:383
12219 msgid "Move the selected template down"
12220 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12222 #: src/prefs_template.c:393
12223 msgid "Move the selected template to the bottom"
12224 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12226 #: src/prefs_template.c:409
12227 msgid "Template configuration"
12228 msgstr "Nastavenie šablón"
12230 #: src/prefs_template.c:597
12231 msgid "Templates list not saved"
12232 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12234 #: src/prefs_template.c:598
12235 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12236 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12238 #: src/prefs_template.c:762
12239 msgid "The template's name is not set."
12240 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12242 #: src/prefs_template.c:799
12243 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12244 msgstr "Pole \"Od\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12246 #: src/prefs_template.c:805
12247 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12248 msgstr "Pole \"Komu\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12250 #: src/prefs_template.c:811
12251 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12252 msgstr "Pole \"Kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12254 #: src/prefs_template.c:817
12255 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12256 msgstr "Pole \"Skrytá kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12258 #: src/prefs_template.c:823
12259 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12260 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny nie je platné."
12262 #: src/prefs_template.c:893
12263 msgid "Delete template"
12264 msgstr "Zmazať šablónu"
12266 #: src/prefs_template.c:894
12267 msgid "Do you really want to delete this template?"
12268 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12270 #: src/prefs_template.c:907
12271 msgid "Delete all templates"
12272 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12274 #: src/prefs_template.c:908
12275 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12276 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12278 #: src/prefs_template.c:1214
12279 msgid "Current templates"
12280 msgstr "Aktuálne šablóny"
12282 #: src/prefs_template.c:1242
12286 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12287 msgid "Default internal theme"
12288 msgstr "Východzia interná téma"
12290 #: src/prefs_themes.c:369
12294 #: src/prefs_themes.c:456
12295 msgid "Only root can remove system themes"
12296 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12298 #: src/prefs_themes.c:459
12300 msgid "Remove system theme '%s'"
12301 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
12303 #: src/prefs_themes.c:462
12305 msgid "Remove theme '%s'"
12306 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
12308 #: src/prefs_themes.c:468
12309 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12310 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12312 #: src/prefs_themes.c:478
12316 "while removing theme."
12318 "Chyba pri súbore %s\n"
12319 "počas odstraňovania témy."
12321 #: src/prefs_themes.c:482
12322 msgid "Removing theme directory failed."
12323 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
12325 #: src/prefs_themes.c:485
12326 msgid "Theme removed successfully"
12327 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12329 #: src/prefs_themes.c:505
12330 msgid "Select theme folder"
12331 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
12333 #: src/prefs_themes.c:520
12335 msgid "Install theme '%s'"
12336 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
12338 #: src/prefs_themes.c:523
12340 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12343 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
12344 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12346 #: src/prefs_themes.c:530
12347 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12348 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12350 #: src/prefs_themes.c:550
12351 msgid "Theme exists"
12352 msgstr "Téma existuje"
12354 #: src/prefs_themes.c:551
12356 "A theme with the same name is\n"
12357 "already installed in this location.\n"
12359 "Do you want to replace it?"
12361 "Téma s rovnakým názvom\n"
12362 "je tu už nainštalovaná.\n"
12364 "Chcete ju nahradiť?"
12366 #: src/prefs_themes.c:557
12368 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12369 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12371 #: src/prefs_themes.c:565
12373 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12374 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12376 #: src/prefs_themes.c:578
12377 msgid "Theme installed successfully."
12378 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12380 #: src/prefs_themes.c:585
12381 msgid "Failed installing theme"
12382 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
12384 #: src/prefs_themes.c:588
12388 "while installing theme."
12390 "Chyba pri súbore %s\n"
12391 "počas inštalácie témy."
12393 #: src/prefs_themes.c:689
12395 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12396 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12398 #: src/prefs_themes.c:731
12400 msgid "Internal theme has %d icons"
12401 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12403 #: src/prefs_themes.c:737
12404 msgid "No info file available for this theme"
12405 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12407 #: src/prefs_themes.c:755
12408 msgid "Error: couldn't get theme status"
12409 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
12411 #: src/prefs_themes.c:779
12413 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12414 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12416 #: src/prefs_themes.c:862
12420 #: src/prefs_themes.c:873
12421 msgid "Install new..."
12422 msgstr "Inštalovať novú..."
12424 #: src/prefs_themes.c:889
12425 msgid "Information"
12426 msgstr "Informácie"
12428 #: src/prefs_themes.c:903
12432 #: src/prefs_themes.c:911
12436 #: src/prefs_themes.c:953
12440 #: src/prefs_themes.c:1003
12442 msgstr "Použiť toto"
12444 #: src/prefs_themes.c:1008
12448 #: src/prefs_toolbar.c:173
12450 "Selected Action already set.\n"
12451 "Please choose another Action from List"
12453 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12454 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12456 #: src/prefs_toolbar.c:174
12457 msgid "Item has no icon defined."
12458 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12460 #: src/prefs_toolbar.c:175
12461 msgid "Item has no text defined."
12462 msgstr "Položka nemá určený text."
12464 #: src/prefs_toolbar.c:250
12465 msgid "Main toolbar configuration"
12466 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
12468 #: src/prefs_toolbar.c:251
12469 msgid "Compose toolbar configuration"
12470 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
12472 #: src/prefs_toolbar.c:252
12473 msgid "Message view toolbar configuration"
12474 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
12476 #: src/prefs_toolbar.c:876
12477 msgid "Toolbar item"
12478 msgstr "Položka panelu nástrojov"
12480 #: src/prefs_toolbar.c:892
12482 msgstr "Typ položky"
12484 #: src/prefs_toolbar.c:899
12485 msgid "Internal Function"
12486 msgstr "Interná funkcia"
12488 #: src/prefs_toolbar.c:900
12489 msgid "User Action"
12492 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12496 #: src/prefs_toolbar.c:907
12497 msgid "Event executed on click"
12498 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12500 #: src/prefs_toolbar.c:934
12501 msgid "Toolbar text"
12502 msgstr "Text panelu nástrojov"
12504 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12508 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12510 msgstr "Panely nástrojov"
12512 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12513 msgid "Main Window"
12514 msgstr "Hlavné okno"
12516 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12517 msgid "Message Window"
12518 msgstr "Okno správy"
12520 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12521 msgid "Compose Window"
12522 msgstr "Okno písania správy"
12524 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12526 msgstr "Text ikony"
12528 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12529 msgid "Mapped event"
12530 msgstr "Priradená udalosť"
12532 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12533 msgid "Toolbar item icon"
12534 msgstr "Ikona panelu nástrojov"
12536 #: src/prefs_wrapping.c:79
12537 msgid "Auto wrapping"
12538 msgstr "Automatické zalamovanie"
12540 #: src/prefs_wrapping.c:80
12541 msgid "Wrap quotation"
12542 msgstr "Zalomiť citáciu"
12544 #: src/prefs_wrapping.c:81
12545 msgid "Wrap pasted text"
12546 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12548 #: src/prefs_wrapping.c:82
12549 msgid "Auto indent"
12550 msgstr "Automatické odsadenie"
12552 #: src/prefs_wrapping.c:88
12553 msgid "Wrap text at"
12554 msgstr "Zalomiť text na"
12556 #: src/prefs_wrapping.c:153
12558 msgstr "Zalamovanie"
12560 #: src/printing.c:492
12562 msgstr "Prvá strana"
12564 #: src/printing.c:494
12565 msgid "Previous page"
12566 msgstr "Predchádzajúca strana"
12568 #: src/printing.c:501
12570 msgstr "Nasledujúca strana"
12572 #: src/printing.c:503
12574 msgstr "Posledná strana"
12576 #: src/printing.c:509
12578 msgstr "Veľkosť 100%"
12580 #: src/printing.c:511
12582 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12584 #: src/printing.c:513
12588 #: src/printing.c:515
12592 #: src/printing.c:715
12597 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12598 msgid "No information available"
12599 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12601 #: src/privacy.c:487
12602 msgid "No recipient keys defined."
12603 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12605 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12606 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12607 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12609 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12610 msgid "Already trying to send."
12611 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12613 #: src/procmsg.c:1469
12615 msgid "Couldn't open file %s."
12616 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
12618 #: src/procmsg.c:1567
12620 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12621 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
12623 #: src/procmsg.c:1600
12624 msgid "Queued message header is broken."
12625 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12627 #: src/procmsg.c:1621
12628 msgid "An error happened during SMTP session."
12629 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
12631 #: src/procmsg.c:1635
12633 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12636 "Nebol nájdený žiadny účet pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
12639 #: src/procmsg.c:1643
12641 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12642 "generated by Claws Mail."
12644 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
12645 "vygenerovaná programom Claws Mail."
12647 #: src/procmsg.c:1661
12648 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12649 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12651 #: src/procmsg.c:1674
12652 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12653 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12655 #: src/procmsg.c:1688
12657 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12658 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12660 #: src/procmsg.c:2232
12661 msgid "Filtering messages...\n"
12662 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12664 #: src/quote_fmt.c:46
12665 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12666 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
12668 #: src/quote_fmt.c:47
12669 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12670 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
12672 #: src/quote_fmt.c:50
12673 msgid "email address of sender"
12674 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12676 #: src/quote_fmt.c:51
12677 msgid "full name of sender"
12678 msgstr "celé meno odosielateľa"
12680 #: src/quote_fmt.c:52
12681 msgid "first name of sender"
12682 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12684 #: src/quote_fmt.c:53
12685 msgid "last name of sender"
12686 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12688 #: src/quote_fmt.c:54
12689 msgid "initials of sender"
12690 msgstr "iniciály odosielateľa"
12692 #: src/quote_fmt.c:61
12693 msgid "message body"
12694 msgstr "telo správy"
12696 #: src/quote_fmt.c:62
12697 msgid "quoted message body"
12698 msgstr "citované telo správy"
12700 #: src/quote_fmt.c:63
12701 msgid "message body without signature"
12702 msgstr "telo správy bez signatúry"
12704 #: src/quote_fmt.c:64
12705 msgid "quoted message body without signature"
12706 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
12708 #: src/quote_fmt.c:65
12709 msgid "message tags"
12712 #: src/quote_fmt.c:66
12713 msgid "current dictionary"
12714 msgstr "aktuálny slovník"
12716 #: src/quote_fmt.c:67
12717 msgid "cursor position"
12718 msgstr "poloha kurzoru"
12720 #: src/quote_fmt.c:68
12721 msgid "account property: your name"
12722 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12724 #: src/quote_fmt.c:69
12725 msgid "account property: your email address"
12726 msgstr "nastavenie účtu: vaša e-mailová adresa"
12728 #: src/quote_fmt.c:70
12729 msgid "account property: account name"
12730 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12732 #: src/quote_fmt.c:71
12733 msgid "account property: organization"
12734 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12736 #: src/quote_fmt.c:72
12737 msgid "account property: signature"
12738 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12740 #: src/quote_fmt.c:73
12741 msgid "account property: signature path"
12742 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12744 #: src/quote_fmt.c:74
12745 msgid "account property: default dictionary"
12746 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12748 #: src/quote_fmt.c:75
12749 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12750 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12752 #: src/quote_fmt.c:76
12753 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12754 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12756 #: src/quote_fmt.c:77
12757 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12758 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12760 #: src/quote_fmt.c:79
12761 msgid "literal backslash"
12762 msgstr "znak spätného lomítka"
12764 #: src/quote_fmt.c:80
12765 msgid "literal question mark"
12766 msgstr "znak otázniku"
12768 #: src/quote_fmt.c:81
12769 msgid "literal exclamation mark"
12770 msgstr "znak výkričníku"
12772 #: src/quote_fmt.c:82
12773 msgid "literal pipe"
12776 #: src/quote_fmt.c:83
12777 msgid "literal opening curly brace"
12778 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12780 #: src/quote_fmt.c:84
12781 msgid "literal closing curly brace"
12782 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12784 #: src/quote_fmt.c:85
12788 #: src/quote_fmt.c:88
12789 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12790 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
12792 #: src/quote_fmt.c:89
12794 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12795 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12796 "symbols (or their long equivalent)"
12798 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12799 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12800 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12802 #: src/quote_fmt.c:90
12804 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12806 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12807 "symbols (or their long equivalent)"
12809 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
12811 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12812 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12814 #: src/quote_fmt.c:91
12817 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12821 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12824 #: src/quote_fmt.c:92
12826 "insert program output:\n"
12827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12831 "vložiť výstup z programu:\n"
12832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
12836 #: src/quote_fmt.c:93
12838 "insert user input:\n"
12839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12840 "user-entered text"
12842 "vložiť používateľský vstup:\n"
12843 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12845 "zadaným používateľom"
12847 #: src/quote_fmt.c:94
12850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12853 "pripojiť súbor:\n"
12854 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12857 #: src/quote_fmt.c:96
12858 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12859 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
12861 #: src/quote_fmt.c:97
12863 "text that can contain any of the symbols or\n"
12866 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12867 "príkazy zo zoznamu hore"
12869 #: src/quote_fmt.c:98
12871 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12874 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12875 "príkazy) zo zoznamu hore"
12877 #: src/quote_fmt.c:99
12879 "completion from address book only works with the first\n"
12880 "address of the header, it outputs the full name\n"
12881 "of the contact if that address matches exactly\n"
12882 "one contact in the address book"
12884 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12885 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12888 #: src/quote_fmt.c:107
12889 msgid "Description of symbols"
12890 msgstr "Popis symbolov"
12892 #: src/quote_fmt.c:108
12893 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12894 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12896 #: src/quote_fmt.c:153
12897 msgid "Use template when composing new messages"
12898 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12900 #: src/quote_fmt.c:179
12902 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12905 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12907 #: src/quote_fmt.c:281
12908 msgid "Use template when replying to messages"
12909 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12911 #: src/quote_fmt.c:307
12912 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12913 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12915 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12916 msgid "Quotation mark"
12917 msgstr "Značka citácie"
12919 #: src/quote_fmt.c:413
12920 msgid "Use template when forwarding messages"
12921 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
12923 #: src/quote_fmt.c:439
12924 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12925 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
12927 #: src/quote_fmt.c:526
12928 msgid "Description of symbols..."
12929 msgstr "Popis znakov..."
12931 #: src/quote_fmt.c:548
12933 msgstr "Predvolené"
12935 #: src/quote_fmt.c:566
12937 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12939 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Nová správa\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12941 #: src/quote_fmt.c:569
12942 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12943 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny \"Nová správa\" nie je platné."
12945 #: src/quote_fmt.c:586
12946 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12947 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Odpovedať\" nie je platné."
12949 #: src/quote_fmt.c:606
12950 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12951 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Poslať ďalej\" nie je platné."
12953 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12955 msgid "Enter text to replace '%s'"
12956 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
12958 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12959 msgid "Enter variable"
12960 msgstr "Zadajte premennú"
12962 #: src/send_message.c:135
12964 msgid "Sending message using command: %s\n"
12965 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12967 #: src/send_message.c:149
12969 msgid "Couldn't execute command: %s"
12970 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
12972 #: src/send_message.c:184
12974 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12975 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12977 #: src/send_message.c:312
12979 msgstr "Pripájanie"
12981 #: src/send_message.c:317
12982 msgid "Doing POP before SMTP..."
12983 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12985 #: src/send_message.c:320
12986 msgid "POP before SMTP"
12987 msgstr "POP pred SMTP"
12989 #: src/send_message.c:325
12991 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12992 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
12994 #: src/send_message.c:382
12995 msgid "Mail sent successfully."
12996 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12998 #: src/send_message.c:449
12999 msgid "Sending HELO..."
13000 msgstr "Posielam HELO..."
13002 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13003 msgid "Authenticating"
13004 msgstr "Autentizácia"
13006 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
13007 msgid "Sending message..."
13008 msgstr "Odosielam správu..."
13010 #: src/send_message.c:454
13011 msgid "Sending EHLO..."
13012 msgstr "Posielam EHLO..."
13014 #: src/send_message.c:463
13015 msgid "Sending MAIL FROM..."
13016 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
13018 #: src/send_message.c:467
13019 msgid "Sending RCPT TO..."
13020 msgstr "Posielam RCPT TO..."
13022 #: src/send_message.c:472
13023 msgid "Sending DATA..."
13024 msgstr "Posielam DATA..."
13026 #: src/send_message.c:476
13027 msgid "Quitting..."
13028 msgstr "Odpájam sa..."
13030 #: src/send_message.c:505
13032 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13033 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
13035 #: src/send_message.c:553
13036 msgid "Sending message"
13037 msgstr "Odosielam správu"
13039 #: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
13040 msgid "Error occurred while sending the message."
13041 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
13043 #: src/send_message.c:615
13046 "Error occurred while sending the message:\n"
13049 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
13053 msgid "Mailbox setting"
13054 msgstr "Nastavenie mailboxu"
13058 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13059 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13060 "if you have the one.\n"
13061 "If you're not sure, just select OK."
13063 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
13064 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
13065 "ak nejaký máte.\n"
13066 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
13068 #: src/sourcewindow.c:64
13069 msgid "Source of the message"
13070 msgstr "Zdroj správy"
13072 #: src/sourcewindow.c:159
13074 msgid "%s - Source"
13075 msgstr "%s - Zdroj"
13077 #: src/ssl_manager.c:157
13078 msgid "Saved SSL Certificates"
13079 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13081 #: src/ssl_manager.c:428
13082 msgid "Delete certificate"
13083 msgstr "Vymazať certifikát"
13085 #: src/ssl_manager.c:429
13086 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13087 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
13089 #: src/summary_search.c:226
13090 msgid "Search messages"
13091 msgstr "Vyhľadať v správach"
13093 #: src/summary_search.c:252
13094 msgid "Match any of the following"
13095 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
13097 #: src/summary_search.c:254
13098 msgid "Match all of the following"
13099 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
13101 #: src/summary_search.c:373
13105 #: src/summary_search.c:380
13107 msgstr "Podmienka:"
13109 #: src/summary_search.c:410
13111 msgstr "Nájsť _všetky"
13113 #: src/summary_search.c:671
13114 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13115 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
13117 #: src/summary_search.c:673
13118 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13119 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
13121 #: src/summaryview.c:422
13122 msgid "Create _filter rule"
13123 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
13125 #: src/summaryview.c:545
13126 msgid "Toggle quick search bar"
13127 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13129 #: src/summaryview.c:582
13130 msgid "Toggle multiple selection"
13131 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13133 #: src/summaryview.c:1180
13134 msgid "Process mark"
13135 msgstr "Spracovať značku"
13137 #: src/summaryview.c:1181
13138 msgid "Some marks are left. Process them?"
13139 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
13141 #: src/summaryview.c:1239
13143 msgid "Scanning folder (%s)..."
13144 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
13146 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
13147 msgid "No more unread messages"
13148 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13150 #: src/summaryview.c:1729
13151 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13152 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13154 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
13155 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
13157 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13159 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13161 #: src/summaryview.c:1749
13162 msgid "No unread messages."
13163 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13165 #: src/summaryview.c:1781
13166 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13168 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13170 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13171 msgid "No more new messages"
13172 msgstr "Žiadne nové správy"
13174 #: src/summaryview.c:1828
13175 msgid "No new message found. Search from the end?"
13176 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13178 #: src/summaryview.c:1848
13179 msgid "No new messages."
13180 msgstr "Žiadne nové správy."
13182 #: src/summaryview.c:1880
13183 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13184 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13186 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13187 msgid "No more marked messages"
13188 msgstr "Žiadne označené správy"
13190 #: src/summaryview.c:1918
13191 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13192 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13194 #: src/summaryview.c:1927
13195 msgid "No marked messages."
13196 msgstr "Žiadne označené správy."
13198 #: src/summaryview.c:1959
13199 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13200 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13202 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13203 msgid "No more labeled messages"
13204 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13206 #: src/summaryview.c:1997
13207 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13208 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13210 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13211 msgid "No labeled messages."
13212 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13214 #: src/summaryview.c:2022
13215 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13216 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13218 #: src/summaryview.c:2313
13219 msgid "Attracting messages by subject..."
13220 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13222 #: src/summaryview.c:2497
13225 msgstr "%d zmazaných"
13227 #: src/summaryview.c:2501
13230 msgstr "%s%d presunutých"
13232 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
13236 #: src/summaryview.c:2507
13238 msgid "%s%d copied"
13239 msgstr "%s%d skopírovaných"
13241 #: src/summaryview.c:2522
13242 msgid " item selected"
13243 msgstr " položka zvolená"
13245 #: src/summaryview.c:2524
13246 msgid " items selected"
13247 msgstr " položiek zvolených"
13249 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
13251 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13252 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13254 #: src/summaryview.c:2550
13257 "<b>Message summary</b>\n"
13259 "<b>Unread:</b> %d\n"
13260 "<b>Total:</b> %d\n"
13261 "<b>Size:</b> %s\n"
13263 "<b>Marked:</b> %d\n"
13264 "<b>Replied:</b> %d\n"
13265 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13266 "<b>Locked:</b> %d\n"
13267 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13268 "<b>Watched:</b> %d"
13270 "<b>Sumár správ</b>\n"
13271 "<b>Nové:</b> %d\n"
13272 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13273 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13274 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13276 "<b>Označené:</b> %d\n"
13277 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13278 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13279 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13280 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13281 "<b>Sledované:</b> %d"
13283 #: src/summaryview.c:2575
13285 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13286 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13288 #: src/summaryview.c:2853
13289 msgid "Sorting summary..."
13290 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13292 #: src/summaryview.c:2967
13293 msgid "Setting summary from message data..."
13294 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13296 #: src/summaryview.c:3171
13298 msgstr "(bez dátumu)"
13300 #: src/summaryview.c:3208
13301 msgid "(No Recipient)"
13302 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13304 #: src/summaryview.c:3243
13308 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13311 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13313 #: src/summaryview.c:3250
13317 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13320 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13322 #: src/summaryview.c:4118
13323 msgid "You're not the author of the article.\n"
13324 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13326 #: src/summaryview.c:4209
13328 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13329 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13330 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13331 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13332 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13334 #: src/summaryview.c:4212
13335 msgid "Delete message(s)"
13336 msgstr "Zmazať správy"
13338 #: src/summaryview.c:4373
13339 msgid "Destination is same as current folder."
13340 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13342 #: src/summaryview.c:4472
13343 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13344 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13346 #: src/summaryview.c:4637
13347 msgid "Append or Overwrite"
13348 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13350 #: src/summaryview.c:4638
13351 msgid "Append or overwrite existing file?"
13352 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13354 #: src/summaryview.c:4639
13356 msgstr "Pripojiť _za"
13358 #: src/summaryview.c:4639
13362 #: src/summaryview.c:4686
13365 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13366 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13368 #: src/summaryview.c:5188
13369 msgid "Building threads..."
13370 msgstr "Vytváram vlákna..."
13372 #: src/summaryview.c:5434
13373 msgid "Skip these rules"
13374 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13376 #: src/summaryview.c:5437
13377 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13378 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13380 #: src/summaryview.c:5440
13381 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13382 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13384 #: src/summaryview.c:5469
13386 msgstr "Filtrovanie"
13388 #: src/summaryview.c:5470
13390 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13391 "Please choose what to do with these rules:"
13393 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13394 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13396 #: src/summaryview.c:5472
13398 msgstr "_Filtrovať"
13400 #: src/summaryview.c:5500
13401 msgid "Filtering..."
13402 msgstr "Filtrujem..."
13404 #: src/summaryview.c:5579
13405 msgid "Processing configuration"
13406 msgstr "Nastavenie spracovania"
13408 #: src/summaryview.c:6121
13409 msgid "Ignored thread"
13410 msgstr "Ignorované vlákno"
13412 #: src/summaryview.c:6123
13413 msgid "Watched thread"
13414 msgstr "Sledované vlákno"
13416 #: src/summaryview.c:6131
13417 msgid "Replied - click to see reply"
13418 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
13420 #: src/summaryview.c:6143
13421 msgid "To be moved"
13424 #: src/summaryview.c:6145
13425 msgid "To be copied"
13426 msgstr "Skopírované"
13428 #: src/summaryview.c:6157
13429 msgid "Signed, has attachment(s)"
13430 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13432 #: src/summaryview.c:6161
13433 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13434 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13436 #: src/summaryview.c:6163
13438 msgstr "Zašifrované"
13440 #: src/summaryview.c:6165
13441 msgid "Has attachment(s)"
13442 msgstr "Má prílohu(y)"
13444 #: src/summaryview.c:7776
13447 "Regular expression (regexp) error:\n"
13450 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13453 #: src/summaryview.c:7884
13454 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13455 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
13457 #: src/summaryview.c:7889
13458 msgid "Go back to the folder list"
13459 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
13461 #: src/textview.c:207
13462 msgid "_Open in web browser"
13463 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13465 #: src/textview.c:208
13466 msgid "Copy this _link"
13467 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13469 #: src/textview.c:215
13470 msgid "Add to _Address book"
13471 msgstr "Pridať do _adresára"
13473 #: src/textview.c:216
13474 msgid "Copy this add_ress"
13475 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13477 #: src/textview.c:222
13478 msgid "_Open image"
13479 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13481 #: src/textview.c:223
13482 msgid "_Save image..."
13483 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13485 #: src/textview.c:674
13487 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13488 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
13490 #: src/textview.c:677
13492 msgid "[%s (%d bytes)]"
13493 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13495 #: src/textview.c:853
13498 " This message can't be displayed.\n"
13499 " This is probably due to a network error.\n"
13504 " Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
13505 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
13509 #: src/textview.c:858
13511 msgstr "'Zobraziť záznam'"
13513 #: src/textview.c:859
13514 msgid " in the Tools menu for more information."
13515 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13517 #: src/textview.c:898
13518 msgid " The following can be performed on this part\n"
13519 msgstr " Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou\n"
13521 #: src/textview.c:900
13522 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13523 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13525 #: src/textview.c:904
13526 msgid " - To save, select "
13527 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13529 #: src/textview.c:905
13530 msgid "'Save as...'"
13531 msgstr "'Uložiť ako...'"
13533 #: src/textview.c:907
13534 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13535 msgstr " (Skratka: 'y')"
13537 #: src/textview.c:911
13538 msgid " - To display as text, select "
13539 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
13541 #: src/textview.c:912
13542 msgid "'Display as text'"
13543 msgstr "'Zobraziť ako text'"
13545 #: src/textview.c:915
13546 msgid " (Shortcut key: 't')"
13547 msgstr " (Skratka: 't')"
13549 #: src/textview.c:919
13550 msgid " - To open with an external program, select "
13551 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13553 #: src/textview.c:920
13557 #: src/textview.c:923
13558 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13559 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
13561 #: src/textview.c:924
13562 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13563 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13565 #: src/textview.c:925
13566 msgid "mouse button)\n"
13567 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13569 #: src/textview.c:927
13571 msgstr " - Alebo použite"
13573 #: src/textview.c:928
13574 msgid "'Open with...'"
13575 msgstr "'Otvoriť čím...'"
13577 #: src/textview.c:929
13578 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13579 msgstr " (Skratka: 'o')"
13581 #: src/textview.c:1026
13584 "The command to view attachment as text failed:\n"
13588 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13592 #: src/textview.c:2103
13596 #: src/textview.c:2784
13599 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13601 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13603 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13607 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13609 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13611 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13613 "Otvoriť ju napriek tomu?"
13615 #: src/textview.c:2793
13616 msgid "Phishing attempt warning"
13617 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13619 #: src/textview.c:2794
13621 msgstr "_Otvoriť URL"
13623 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
13624 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13625 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky účty"
13627 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
13628 msgid "Receive Mail on current Account"
13629 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne účet"
13631 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
13632 msgid "Send Queued Messages"
13633 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13635 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
13636 msgid "Compose Email"
13637 msgstr "Nová správa"
13639 #: src/toolbar.c:184
13640 msgid "Compose News"
13641 msgstr "Nový news príspevok"
13643 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13644 msgid "Reply to Message"
13645 msgstr "Odpovedať na správu"
13647 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13648 msgid "Reply to Sender"
13649 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13651 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13652 msgid "Reply to All"
13653 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13655 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
13656 msgid "Reply to Mailing-list"
13657 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13659 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
13661 msgstr "Otvoriť správu"
13663 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
13664 msgid "Forward Message"
13665 msgstr "Poslať správu ďalej"
13667 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
13668 msgid "Trash Message"
13669 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13671 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
13672 msgid "Delete Message"
13673 msgstr "Zmazať správu"
13675 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
13676 msgid "Go to Previous Unread Message"
13677 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13679 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
13680 msgid "Go to Next Unread Message"
13681 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13683 #: src/toolbar.c:199
13684 msgid "Learn Spam or Ham"
13685 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
13687 #: src/toolbar.c:200
13688 msgid "Open folder/Go to folder list"
13689 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
13691 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
13692 msgid "Send Message"
13693 msgstr "Odoslať správu"
13695 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
13696 msgid "Put into queue folder and send later"
13697 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
13699 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
13700 msgid "Save to draft folder"
13701 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13703 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
13704 msgid "Insert file"
13705 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13707 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
13708 msgid "Attach file"
13709 msgstr "Pripojiť súbor"
13711 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
13712 msgid "Insert signature"
13713 msgstr "Vložiť podpis"
13715 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
13716 msgid "Edit with external editor"
13717 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13719 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
13720 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13721 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13723 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
13724 msgid "Wrap all long lines"
13725 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13727 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
13728 msgid "Check spelling"
13729 msgstr "Skontrolovať pravopis"
13731 #: src/toolbar.c:216
13732 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13733 msgstr "Akcie Claws Mail"
13735 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
13736 msgid "Cancel receiving"
13737 msgstr "Prerušiť príjem"
13739 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
13740 msgid "Close window"
13741 msgstr "Zatvoriť okno"
13743 #: src/toolbar.c:220
13744 msgid "Claws Mail Plugins"
13745 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13747 #: src/toolbar.c:388
13751 #: src/toolbar.c:389
13753 msgstr "Prijať poštu"
13755 #: src/toolbar.c:390
13759 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13760 msgid "Toolbar|Compose"
13761 msgstr "Nová správa"
13763 #: src/toolbar.c:395
13767 #: src/toolbar.c:397
13769 msgstr "Do diskusie"
13771 #: src/toolbar.c:402
13775 #: src/toolbar.c:403
13777 msgstr "Nasledujúca"
13779 #: src/toolbar.c:411
13783 #: src/toolbar.c:414
13784 msgid "Insert sig."
13785 msgstr "Vložiť podpis"
13787 #: src/toolbar.c:415
13791 #: src/toolbar.c:416
13793 msgstr "Zalomiť odstavec"
13795 #: src/toolbar.c:417
13799 #: src/toolbar.c:419
13803 #: src/toolbar.c:886
13804 msgid "Compose News message"
13805 msgstr "Napísať príspevok"
13807 #: src/toolbar.c:928
13809 msgstr "Naučiť ako spam"
13811 #: src/toolbar.c:937
13815 #: src/toolbar.c:939
13817 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13819 #: src/toolbar.c:1888
13820 msgid "Go to folder list"
13821 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
13823 #: src/toolbar.c:1894
13824 msgid "Receive Mail on selected Account"
13825 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolený účet"
13827 #: src/toolbar.c:1910
13828 msgid "Open preferences"
13829 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13831 #: src/toolbar.c:1921
13832 msgid "Compose with selected Account"
13833 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13835 #: src/toolbar.c:1942
13836 msgid "Learn as..."
13837 msgstr "Naučiť ako..."
13839 #: src/toolbar.c:1952
13840 msgid "Learn as _Spam"
13841 msgstr "Naučiť ako _spam"
13843 #: src/toolbar.c:1953
13844 msgid "Learn as _Ham"
13845 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13847 #: src/toolbar.c:1960
13848 msgid "Reply to Message options"
13849 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
13851 #: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
13852 msgid "_Reply with quote"
13853 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13855 #: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
13856 msgid "Reply without _quote"
13857 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13859 #: src/toolbar.c:1977
13860 msgid "Reply to Sender options"
13861 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
13863 #: src/toolbar.c:1994
13864 msgid "Reply to All options"
13865 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
13867 #: src/toolbar.c:2011
13868 msgid "Reply to Mailing-list options"
13869 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
13871 #: src/toolbar.c:2028
13872 msgid "Forward Message options"
13873 msgstr "Možnosti pre poslanie správy ďalej"
13875 #: src/uri_opener.c:86
13876 msgid "There are no URLs in this email."
13877 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13879 #: src/uri_opener.c:114
13880 msgid "Available URLs:"
13881 msgstr "Dostupné linky:"
13883 #: src/uri_opener.c:179
13884 msgid "Dialog title|Open URLs"
13885 msgstr "Otvoriť linku"
13887 #: src/uri_opener.c:204
13888 msgid "Please select the URL to open."
13889 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13891 #: src/uri_opener.c:212
13893 msgstr "Vy_brať všetko"
13895 #: src/wizard.c:537
13896 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13897 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13899 #: src/wizard.c:560
13903 "Welcome to Claws Mail\n"
13904 "---------------------\n"
13906 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13907 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13910 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13911 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13912 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13913 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13914 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13916 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13917 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13918 "and change the general Preferences by using\n"
13919 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13921 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13922 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13923 "or online at the URL given below.\n"
13931 "Mailing Lists: <%s>\n"
13935 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13936 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13937 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13938 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13943 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13948 "Claws Mail Vás víta\n"
13949 "-----------------------\n"
13951 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
13952 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
13953 "panela nástrojov.\n"
13955 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13956 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13957 "(Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP)\n"
13958 "RSS čítačku, kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať cez\n"
13959 "menu '/Konfigurácia/Zásuvné moduly'.\n"
13961 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13962 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho účtu'. Všeobecné nastavenia\n"
13963 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
13965 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
13966 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
13967 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13969 "Užitočné adresy\n"
13970 "---------------\n"
13971 "Domovská stránka: <%s>\n"
13974 "Grafické témy: <%s>\n"
13975 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13979 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13980 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13981 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13982 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13983 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13984 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13988 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13992 #: src/wizard.c:636
13993 msgid "Please enter the mailbox name."
13994 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13996 #: src/wizard.c:679
13997 msgid "Please enter your name and email address."
13998 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
14000 #: src/wizard.c:690
14001 msgid "Please enter your receiving server and username."
14002 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
14004 #: src/wizard.c:700
14005 msgid "Please enter your username."
14006 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
14008 #: src/wizard.c:710
14009 msgid "Please enter your SMTP server."
14010 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
14012 #: src/wizard.c:721
14013 msgid "Please enter your SMTP username."
14014 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
14016 #: src/wizard.c:1010
14017 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14018 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
14020 #: src/wizard.c:1017
14021 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14022 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
14024 #: src/wizard.c:1024
14025 msgid "Your organization:"
14026 msgstr "Vaša organizácia:"
14028 #: src/wizard.c:1126
14029 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14030 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
14032 #: src/wizard.c:1134
14034 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14037 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
14040 #: src/wizard.c:1142
14041 msgid "on internal memory"
14042 msgstr "v internej pamäti"
14044 #: src/wizard.c:1145
14045 msgid "on external memory card"
14046 msgstr "na externej pamäťovej karte"
14048 #: src/wizard.c:1148
14049 msgid "on internal memory card"
14050 msgstr "na internej pamäťovej karte"
14052 #: src/wizard.c:1198
14053 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14054 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
14056 #: src/wizard.c:1266
14058 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14061 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
14063 #: src/wizard.c:1269
14064 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14065 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
14067 #: src/wizard.c:1276
14068 msgid "Use authentication"
14069 msgstr "Autentizovať"
14071 #: src/wizard.c:1291
14074 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14076 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
14077 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
14079 #: src/wizard.c:1308
14082 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14085 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
14087 #: src/wizard.c:1319
14088 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14089 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
14091 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
14092 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14093 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14095 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
14096 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14097 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
14099 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
14100 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14101 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
14103 #: src/wizard.c:1445
14104 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14105 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
14107 #: src/wizard.c:1508
14111 #: src/wizard.c:1528
14112 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14113 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
14115 #: src/wizard.c:1539
14117 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14120 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
14123 #: src/wizard.c:1552
14124 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14125 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14127 #: src/wizard.c:1567
14131 #: src/wizard.c:1582
14132 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14133 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
14135 #: src/wizard.c:1633
14136 msgid "IMAP server directory:"
14137 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
14139 #: src/wizard.c:1642
14140 msgid "Show only subscribed folders"
14141 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
14143 #: src/wizard.c:1650
14145 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14146 "has been built without IMAP support.</span>"
14148 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14149 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14151 #: src/wizard.c:1770
14152 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14153 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14155 #: src/wizard.c:1803
14156 msgid "Welcome to Claws Mail"
14157 msgstr "Claws Mail Vás víta"
14159 #: src/wizard.c:1811
14161 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14163 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14164 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14167 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14169 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
14170 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14172 #: src/wizard.c:1834
14176 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
14177 msgid "Bold fields must be completed"
14178 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
14180 #: src/wizard.c:1849
14181 msgid "Receiving mail"
14182 msgstr "Príjem pošty"
14184 #: src/wizard.c:1864
14185 msgid "Sending mail"
14186 msgstr "Odosielanie pošty"
14188 #: src/wizard.c:1880
14189 msgid "Saving mail on disk"
14190 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
14192 #: src/wizard.c:1896
14193 msgid "Configuration finished"
14194 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14196 #: src/wizard.c:1904
14198 "Claws Mail is now ready.\n"
14199 "Click Save to start."
14201 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14202 "Kliknite na Uložiť."