2010-02-10 [pawel] 3.7.5cvs18
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slavko <slavino@slavino.sk>, 2009, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: claws-mail-sk\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 18:56+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 18:03+0100\n"
8 "Last-Translator: Slavko <slavino@slavino.sk>\n"
9 "Language-Team: Slovenský <nomail>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
15
16 #: src/account.c:382
17 msgid ""
18 "Some composing windows are open.\n"
19 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
20 msgstr ""
21 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
22 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
23 "účtov."
24
25 #: src/account.c:429
26 msgid "Can't create folder."
27 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
28
29 #: src/account.c:700
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Úprava účtov"
32
33 #: src/account.c:721
34 msgid ""
35 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
36 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
37 "indicates the default account."
38 msgstr ""
39 "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
40 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré účty budú v tomto "
41 "poradí zahrnuté. Prednastavený účet je označený tučným písmom."
42
43 #: src/account.c:792
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " _Nastaviť ako východzí účet "
46
47 #: src/account.c:887
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "Účty so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
50
51 #: src/account.c:894
52 #, c-format
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr "Kópia %s"
55
56 #: src/account.c:1053
57 #, c-format
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet '%s'?"
60
61 #: src/account.c:1055
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(Bez názvu)"
64
65 #: src/account.c:1056
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "Zmazať účet"
68
69 #: src/account.c:1527
70 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
71 msgstr "G"
72
73 #: src/account.c:1533
74 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
75 msgstr "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z označených účtov"
76
77 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
78 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6710 src/compose.c:7020
79 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
80 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
81 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
82 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
83 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
84 #: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
85 msgid "Name"
86 msgstr "Meno"
87
88 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
89 msgid "Protocol"
90 msgstr "Protokol"
91
92 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
93 msgid "Server"
94 msgstr "Server"
95
96 #: src/action.c:379
97 #, c-format
98 msgid "Could not get message file %d"
99 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
100
101 #: src/action.c:410
102 msgid "Could not get message part."
103 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
104
105 #: src/action.c:427
106 #, c-format
107 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
108 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
109
110 #: src/action.c:592
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
117 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
118
119 #: src/action.c:704
120 msgid "There is no filtering action set"
121 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
122
123 #: src/action.c:706
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Invalid filtering action(s):\n"
127 "%s"
128 msgstr ""
129 "Neplatné akcie filtra:\n"
130 "%s"
131
132 #: src/action.c:929
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:1024
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:1244 src/action.c:1400
153 msgid "Completed"
154 msgstr "Dokončené"
155
156 #: src/action.c:1280
157 #, c-format
158 msgid "--- Running: %s\n"
159 msgstr "--- Beží: %s\n"
160
161 #: src/action.c:1284
162 #, c-format
163 msgid "--- Ended: %s\n"
164 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
165
166 #: src/action.c:1317
167 msgid "Action's input/output"
168 msgstr "Vstup/výstup akcie"
169
170 #: src/action.c:1636
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Enter the argument for the following action:\n"
174 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
175 "  %s"
176 msgstr ""
177 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
178 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
179 "  %s"
180
181 #: src/action.c:1641
182 msgid "Action's hidden user argument"
183 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
184
185 #: src/action.c:1645
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Enter the argument for the following action:\n"
189 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
190 "  %s"
191 msgstr ""
192 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
193 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
194 "  %s"
195
196 #: src/action.c:1650
197 msgid "Action's user argument"
198 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
199
200 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
201 msgid "Group"
202 msgstr "Skupina"
203
204 #: src/addrcustomattr.c:64
205 msgid "date of birth"
206 msgstr "dátum narodenia"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:65
209 msgid "address"
210 msgstr "adresa"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:66
213 msgid "phone"
214 msgstr "telefón"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:67
217 msgid "mobile phone"
218 msgstr "mobilný telefón"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:68
221 msgid "organization"
222 msgstr "organizácia"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:69
225 msgid "office address"
226 msgstr "pracovná adresa"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:70
229 msgid "office phone"
230 msgstr "pracovný telefón"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:71
233 msgid "fax"
234 msgstr "fax"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:72
237 msgid "website"
238 msgstr "webová stránka"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:140
241 msgid "Attribute name"
242 msgstr "Meno atribútu"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:155
245 msgid "Delete all attribute names"
246 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov?"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:156
249 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
250 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:180
253 msgid "Delete attribute name"
254 msgstr "Zmazať meno atribútu?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:181
257 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
258 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:190
261 msgid "Reset to default"
262 msgstr "Nastaviť na predvolené"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:191
265 msgid ""
266 "Do you really want to replace all attribute names\n"
267 "with the default set?"
268 msgstr ""
269 "naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
270 "predvoleným nastavením?"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
273 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
274 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
275 msgid "_Delete"
276 msgstr "Z_mazať"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
279 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
280 msgid "Delete _all"
281 msgstr "Zm_azať všetko"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:213
284 msgid "_Reset to default"
285 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:413
288 msgid "Attribute name is not set."
289 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
290
291 #: src/addrcustomattr.c:472
292 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
293 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:486
296 msgid "New attribute name:"
297 msgstr "Nové meno atribútu:"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:523
300 msgid ""
301 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
302 "contacts."
303 msgstr ""
304 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
305 "atribúty kontaktov."
306
307 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
308 msgid "Add to address book"
309 msgstr "Pridať do adresára"
310
311 #: src/addressadd.c:181
312 msgid "Contact"
313 msgstr "Kontakt"
314
315 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
317 msgid "Address"
318 msgstr "Adresár"
319
320 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
321 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
322 msgid "Remarks"
323 msgstr "Poznámky"
324
325 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
326 msgid "Select Address Book Folder"
327 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
328
329 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
330 #: src/textview.c:1982
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to save image: \n"
334 "%s"
335 msgstr ""
336 "Nepodarilo sa uložiť obrázok: \n"
337 "%s"
338
339 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
340 msgid "Add address(es)"
341 msgstr "Pridať adresu(y)"
342
343 #: src/addressadd.c:442
344 msgid "Can't add the specified address"
345 msgstr "Zadanú adresu sa nepodarilo pridať"
346
347 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
348 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
349 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
350 msgid "Email Address"
351 msgstr "E-mailová adresa"
352
353 #: src/addressbook.c:400
354 msgid "_Book"
355 msgstr "_Adresár"
356
357 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
358 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
359 #: src/messageview.c:187
360 msgid "_Edit"
361 msgstr "_Upraviť"
362
363 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
364 #: src/messageview.c:190
365 msgid "_Tools"
366 msgstr "_Nástroje"
367
368 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
369 #: src/messageview.c:191
370 msgid "_Help"
371 msgstr "_Pomocník"
372
373 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
374 msgid "New _Book"
375 msgstr "Nový _Adresár"
376
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
378 msgid "New _Folder"
379 msgstr "Nový _Priečinok"
380
381 #: src/addressbook.c:408
382 msgid "New _vCard"
383 msgstr "Nový _vCard"
384
385 #: src/addressbook.c:412
386 msgid "New _JPilot"
387 msgstr "Nový _JPilot"
388
389 #: src/addressbook.c:415
390 msgid "New LDAP _Server"
391 msgstr "Nový LDAP server"
392
393 #: src/addressbook.c:419
394 msgid "_Edit book"
395 msgstr "_Upraviť adresár"
396
397 #: src/addressbook.c:420
398 msgid "_Delete book"
399 msgstr "Z_mazať adresár"
400
401 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
402 msgid "_Save"
403 msgstr "_Uložiť"
404
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
406 msgid "_Close"
407 msgstr "_Zavrieť"
408
409 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
410 msgid "_Select all"
411 msgstr "Vy_brať všetko"
412
413 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
414 msgid "C_ut"
415 msgstr "_Vystrihnúť"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
418 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
419 msgid "_Copy"
420 msgstr "_Kopírovať"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 #: src/compose.c:578
424 msgid "_Paste"
425 msgstr "V_ložiť"
426
427 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
428 msgid "New _Address"
429 msgstr "Nová _Adresa"
430
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
432 msgid "New _Group"
433 msgstr "Nová _Skupina"
434
435 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
436 msgid "_Mail To"
437 msgstr "Poslať _mail"
438
439 #: src/addressbook.c:442
440 msgid "Import _LDIF file..."
441 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
442
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import M_utt file..."
445 msgstr "Importovať súbor _Mutt-u..."
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import _Pine file..."
449 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
450
451 #: src/addressbook.c:446
452 msgid "Export _HTML..."
453 msgstr "Exportovať _HTML..."
454
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export LDI_F..."
457 msgstr "Exportovať súbor L_DIF..."
458
459 #: src/addressbook.c:449
460 msgid "Find duplicates..."
461 msgstr "Nájsť duplikáty..."
462
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Edit custom attributes..."
465 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
466
467 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
468 #: src/messageview.c:300
469 msgid "_About"
470 msgstr "O programe"
471
472 #: src/addressbook.c:489
473 msgid "_Browse Entry"
474 msgstr "P_rechádzať  položky"
475
476 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
477 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
478 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
479 msgid "Unknown"
480 msgstr "Neznáma"
481
482 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
483 msgid "Success"
484 msgstr "Úspech"
485
486 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
487 msgid "Bad arguments"
488 msgstr "Neplatné parametre"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
491 msgid "File not specified"
492 msgstr "Nie je určený súbor"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
495 msgid "Error opening file"
496 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
499 msgid "Error reading file"
500 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
503 msgid "End of file encountered"
504 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
507 msgid "Error allocating memory"
508 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
511 msgid "Bad file format"
512 msgstr "Neplatný formát súboru"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
515 msgid "Error writing to file"
516 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
519 msgid "Error opening directory"
520 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
523 msgid "No path specified"
524 msgstr "Nebola zadaná cesta"
525
526 #: src/addressbook.c:529
527 msgid "Error connecting to LDAP server"
528 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
529
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error initializing LDAP"
532 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error binding to LDAP server"
536 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error searching LDAP database"
540 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Timeout performing LDAP operation"
544 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Error in LDAP search criteria"
548 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
552 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "LDAP search terminated on request"
556 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "Error starting TLS connection"
560 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
564 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Missing required information"
568 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Another contact exists with that key"
572 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Strong(er) authentication required"
576 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
577
578 #: src/addressbook.c:912
579 msgid "Sources"
580 msgstr "Zdroje"
581
582 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
583 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
584 msgid "Address book"
585 msgstr "Otvoriť adresár"
586
587 #: src/addressbook.c:1132
588 msgid "Lookup name:"
589 msgstr "Vyhľadať meno:"
590
591 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
592 msgid "Delete address(es)"
593 msgstr "Zmazať adresu(y)"
594
595 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
596 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
597 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
598
599 #: src/addressbook.c:1520
600 msgid "Delete group"
601 msgstr "Odstrániť skupinu"
602
603 #: src/addressbook.c:1521
604 msgid ""
605 "Really delete the group(s)?\n"
606 "The addresses it contains will not be lost."
607 msgstr ""
608 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
609 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
610
611 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
612 msgid "Really delete the address(es)?"
613 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
614
615 #: src/addressbook.c:2221
616 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
617 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
618
619 #: src/addressbook.c:2231
620 msgid "Cannot paste into an address group."
621 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
622
623 #: src/addressbook.c:2931
624 #, c-format
625 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
626 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
627
628 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
629 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
630 msgid "Delete"
631 msgstr "Zmazať"
632
633 #: src/addressbook.c:2943
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
637 "contains will be moved into the parent folder."
638 msgstr ""
639 "Chcete odstrániť '%s'? Ak odstránite len priečinok, adresy, ktoré obsahuje, "
640 "budú presunuté do nadradeného priečinka."
641
642 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
643 msgid "Delete folder"
644 msgstr "Odstrániť priečinok"
645
646 #: src/addressbook.c:2947
647 msgid "+Delete _folder only"
648 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
649
650 #: src/addressbook.c:2947
651 msgid "Delete folder and _addresses"
652 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
653
654 #: src/addressbook.c:2958
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you want to delete '%s'?\n"
658 "The addresses it contains will not be lost."
659 msgstr ""
660 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
661 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
662
663 #: src/addressbook.c:2965
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will be lost."
668 msgstr ""
669 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
670 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
671
672 #: src/addressbook.c:3075
673 #, c-format
674 msgid "Search '%s'"
675 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
676
677 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
678 msgid "New Contacts"
679 msgstr "Nové kontakty"
680
681 #: src/addressbook.c:4045
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
684
685 #: src/addressbook.c:4049
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
688
689 #: src/addressbook.c:4059
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
692
693 #: src/addressbook.c:4064
694 msgid ""
695 "Old address book converted,\n"
696 "could not save new address index file."
697 msgstr ""
698 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
699 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
700
701 #: src/addressbook.c:4077
702 msgid ""
703 "Could not convert address book,\n"
704 "but created empty new address book files."
705 msgstr ""
706 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
707 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
708
709 #: src/addressbook.c:4083
710 msgid ""
711 "Could not convert address book,\n"
712 "could not save new address index file."
713 msgstr ""
714 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
715 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
716
717 #: src/addressbook.c:4088
718 msgid ""
719 "Could not convert address book\n"
720 "and could not create new address book files."
721 msgstr ""
722 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
723 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
724
725 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
726 msgid "Addressbook conversion error"
727 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
728
729 #: src/addressbook.c:4208
730 msgid "Addressbook Error"
731 msgstr "Chyba v adresári"
732
733 #: src/addressbook.c:4209
734 msgid "Could not read address index"
735 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
736
737 #: src/addressbook.c:4540
738 msgid "Busy searching..."
739 msgstr "Prehľadávam..."
740
741 #: src/addressbook.c:4855
742 msgid "Interface"
743 msgstr "Ovládanie"
744
745 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
746 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
747 msgid "Address Book"
748 msgstr "Adresár"
749
750 #: src/addressbook.c:4879
751 msgid "Person"
752 msgstr "Osoba"
753
754 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
755 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
756 #: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
757 #: src/prefs_folder_item.c:1755
758 msgid "Folder"
759 msgstr "Priečinky"
760
761 #: src/addressbook.c:4927
762 msgid "vCard"
763 msgstr "vCard"
764
765 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
766 msgid "JPilot"
767 msgstr "JPilot"
768
769 #: src/addressbook.c:4963
770 msgid "LDAP servers"
771 msgstr "LDAP servery"
772
773 #: src/addressbook.c:4975
774 msgid "LDAP Query"
775 msgstr "LDAP požiadavka"
776
777 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
781 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
782 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
783 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
791 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
792 #: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
793 #: src/prefs_matcher.c:2397
794 msgid "Any"
795 msgstr "Akékoľvek"
796
797 #: src/addrgather.c:157
798 msgid "Please specify name for address book."
799 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
800
801 #: src/addrgather.c:177
802 msgid "Please select the mail headers to search."
803 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
804
805 #: src/addrgather.c:184
806 msgid "Collecting addresses..."
807 msgstr "Zozbieravam adresy..."
808
809 #: src/addrgather.c:223
810 msgid "Addresses collected successfully."
811 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
812
813 #: src/addrgather.c:300
814 msgid "Current folder:"
815 msgstr "Aktuálny priečinok:"
816
817 #: src/addrgather.c:311
818 msgid "Address book name:"
819 msgstr "Meno adresára:"
820
821 #: src/addrgather.c:321
822 msgid "Address book folder size:"
823 msgstr "Veľkosť priečinka adresára:"
824
825 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
826 msgid ""
827 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
828 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
829
830 #: src/addrgather.c:339
831 msgid "Process these mail header fields"
832 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
833
834 #: src/addrgather.c:358
835 msgid "Include subfolders"
836 msgstr "Spracovať aj podpriečinky"
837
838 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
839 msgid "Header Name"
840 msgstr "Názov hlavičky"
841
842 #: src/addrgather.c:382
843 msgid "Address Count"
844 msgstr "Počet adries"
845
846 #: src/addrgather.c:494
847 msgid "Header Fields"
848 msgstr "Hlavičky"
849
850 #: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
851 #: src/importldif.c:1023
852 msgid "Finish"
853 msgstr "Dokončiť"
854
855 #: src/addrgather.c:544
856 msgid "Collect email addresses from selected messages"
857 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zvolených správ"
858
859 #: src/addrgather.c:548
860 msgid "Collect email addresses from folder"
861 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy z priečinka"
862
863 #: src/addrindex.c:118
864 msgid "Common addresses"
865 msgstr "Spoločné adresy"
866
867 #: src/addrindex.c:119
868 msgid "Personal addresses"
869 msgstr "Súkromné adresy"
870
871 #: src/addrindex.c:125
872 msgid "Common address"
873 msgstr "Spoločná adresa"
874
875 #: src/addrindex.c:126
876 msgid "Personal address"
877 msgstr "Súkromná adresa"
878
879 #: src/addrindex.c:1826
880 msgid "Address(es) update"
881 msgstr "Aktualizácia adries"
882
883 #: src/addrindex.c:1827
884 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
885 msgstr "Aktualizácia sa nepodarila. Zmeny neboli zapísané."
886
887 #: src/addrduplicates.c:126
888 msgid "Show duplicates in the same book"
889 msgstr "Zobraziť duplikáty v tom istom adresári"
890
891 #: src/addrduplicates.c:132
892 msgid "Show duplicates in different books"
893 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
894
895 #: src/addrduplicates.c:143
896 msgid "Find address book email duplicates"
897 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
898
899 #: src/addrduplicates.c:144
900 msgid ""
901 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
902 msgstr "Claws Mail teraz prehľadá adresár kvôli duplikátnym adresám."
903
904 #: src/addrduplicates.c:324
905 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
906 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplikátne adresy"
907
908 #: src/addrduplicates.c:355
909 msgid "Duplicate email addresses"
910 msgstr "Duplikátne adresy"
911
912 #: src/addrduplicates.c:473
913 msgid "Address book path"
914 msgstr "Cesta k adresáru"
915
916 #: src/addrduplicates.c:851
917 msgid "Delete address"
918 msgstr "Zmazať adresu"
919
920 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8860
921 msgid "Notice"
922 msgstr "Upozornenie"
923
924 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5432 src/compose.c:5912
925 #: src/compose.c:11091 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
927 msgid "Warning"
928 msgstr "Varovanie"
929
930 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5373 src/inc.c:647
931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
932 msgid "Error"
933 msgstr "Chyba"
934
935 #: src/alertpanel.c:195
936 msgid "_View log"
937 msgstr "_Zobraziť záznam"
938
939 #: src/alertpanel.c:345
940 msgid "Show this message next time"
941 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
942
943 #: src/browseldap.c:217
944 msgid "Browse Directory Entry"
945 msgstr "Prehliadať priečinok"
946
947 #: src/browseldap.c:236
948 msgid "Server Name :"
949 msgstr "Názov serveru :"
950
951 #: src/browseldap.c:246
952 msgid "Distinguished Name (dn) :"
953 msgstr "Distguished Name (dn) :"
954
955 #: src/browseldap.c:269
956 msgid "LDAP Name"
957 msgstr "LDAP meno"
958
959 #: src/browseldap.c:271
960 msgid "Attribute Value"
961 msgstr "Hodnota atribútu"
962
963 #: src/common/plugin.c:58
964 msgid "Nothing"
965 msgstr "Nič"
966
967 #: src/common/plugin.c:59
968 msgid "a viewer"
969 msgstr "prezerača"
970
971 #: src/common/plugin.c:60
972 msgid "a MIME parser"
973 msgstr "prehliadača MIME"
974
975 #: src/common/plugin.c:61
976 msgid "folders"
977 msgstr "priečinkov"
978
979 #: src/common/plugin.c:62
980 msgid "filtering"
981 msgstr "filtrovania"
982
983 #: src/common/plugin.c:63
984 msgid "a privacy interface"
985 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
986
987 #: src/common/plugin.c:64
988 msgid "a notifier"
989 msgstr "oznamovača"
990
991 #: src/common/plugin.c:65
992 msgid "an utility"
993 msgstr "pomôcky"
994
995 #: src/common/plugin.c:66
996 msgid "things"
997 msgstr "inú"
998
999 #: src/common/plugin.c:285
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1003 msgstr ""
1004 "Tento zásuvný modul prináša funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná modulom "
1005 "%s."
1006
1007 #: src/common/plugin.c:324
1008 msgid "Plugin already loaded"
1009 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:335
1012 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1013 msgstr "Zlyhalo alokovanie pamäte pre zásuvný modul"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:365
1016 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1017 msgstr ""
1018 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo "
1019 "vyššou."
1020
1021 #: src/common/plugin.c:374
1022 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1023 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
1024
1025 #: src/common/plugin.c:616
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1029 "built with."
1030 msgstr ""
1031 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul '%"
1032 "s' skompilovaný."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:619
1035 msgid ""
1036 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1037 "with."
1038 msgstr ""
1039 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1040 "modul skompilovaný."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:628
1043 #, c-format
1044 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1045 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre zásuvný modul '%s'."
1046
1047 #: src/common/plugin.c:630
1048 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1049 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento zásuvný modul."
1050
1051 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
1052 msgid "SSL handshake failed\n"
1053 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
1054
1055 #: src/common/smtp.c:176
1056 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1057 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
1058
1059 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1060 msgid "bad SMTP response\n"
1061 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1064 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1065 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1068 msgid "error occurred on authentication\n"
1069 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:603
1072 #, c-format
1073 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1074 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1077 msgid "couldn't start TLS session\n"
1078 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
1079
1080 #: src/common/socket.c:1494
1081 #, c-format
1082 msgid "write on fd%d: %s\n"
1083 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1084
1085 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1086 msgid "Uncheckable"
1087 msgstr "Neoveriteľný"
1088
1089 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1090 msgid "Self-signed certificate"
1091 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1092
1093 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1094 msgid "Revoked certificate"
1095 msgstr "Revokovaný certifikát"
1096
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1098 msgid "No certificate issuer found"
1099 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1100
1101 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1102 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1103 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1104
1105 #: src/common/string_match.c:82
1106 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1107 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1108
1109 #: src/common/utils.c:363
1110 #, c-format
1111 msgid "%dB"
1112 msgstr "%dB"
1113
1114 #: src/common/utils.c:364
1115 #, c-format
1116 msgid "%d.%02dKB"
1117 msgstr "%d.%02dKB"
1118
1119 #: src/common/utils.c:365
1120 #, c-format
1121 msgid "%d.%02dMB"
1122 msgstr "%d.%02dMB"
1123
1124 #: src/common/utils.c:366
1125 #, c-format
1126 msgid "%.2fGB"
1127 msgstr "%.2fGB"
1128
1129 #: src/common/utils.c:4925
1130 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1131 msgstr "Nedeľa"
1132
1133 #: src/common/utils.c:4926
1134 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1135 msgstr "Pondelok"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4927
1138 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1139 msgstr "Utorok"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4928
1142 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1143 msgstr "Streda"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4929
1146 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1147 msgstr "Štvrtok"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4930
1150 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1151 msgstr "Piatok"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4931
1154 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1155 msgstr "Sobota"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4933
1158 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1159 msgstr "Január"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4934
1162 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1163 msgstr "Február"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4935
1166 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1167 msgstr "Marec"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4936
1170 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1171 msgstr "Apríl"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4937
1174 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1175 msgstr "Máj"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4938
1178 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1179 msgstr "Jún"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4939
1182 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1183 msgstr "Júl"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4940
1186 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1187 msgstr "August"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4941
1190 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1191 msgstr "September"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4942
1194 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1195 msgstr "Október"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4943
1198 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1199 msgstr "November"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4944
1202 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1203 msgstr "December"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4946
1206 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1207 msgstr "Ne"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4947
1210 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1211 msgstr "Po"
1212
1213 #: src/common/utils.c:4948
1214 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1215 msgstr "Ut"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4949
1218 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1219 msgstr "St"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4950
1222 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1223 msgstr "Št"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4951
1226 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1227 msgstr "Pi"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4952
1230 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1231 msgstr "So"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4954
1234 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1235 msgstr "Jan"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4955
1238 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1239 msgstr "Feb"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4956
1242 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1243 msgstr "Mar"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4957
1246 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1247 msgstr "Apr"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4958
1250 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1251 msgstr "Máj"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4959
1254 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1255 msgstr "Jún"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4960
1258 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1259 msgstr "Júl"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4961
1262 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1263 msgstr "Aug"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4962
1266 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1267 msgstr "Sep"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4963
1270 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1271 msgstr "Okt"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4964
1274 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1275 msgstr "Nov"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4965
1278 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1279 msgstr "Dec"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4976
1282 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1283 msgstr "AM"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4977
1286 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1287 msgstr "PM"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4978
1290 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1291 msgstr "am"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4979
1294 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1295 msgstr "pm"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4986
1298 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1299 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4987
1302 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1303 msgstr "%d. %m. %y"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4988
1306 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1307 msgstr "%H:%M:%S"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1311 msgstr "%I:%M:%S %p"
1312
1313 #: src/compose.c:540
1314 msgid "_Add..."
1315 msgstr "_Pridať..."
1316
1317 #: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
1318 msgid "_Remove"
1319 msgstr "_Odstrániť"
1320
1321 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
1322 msgid "_Properties..."
1323 msgstr "_Vlastnosti..."
1324
1325 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1326 msgid "_Message"
1327 msgstr "Sp_ráva"
1328
1329 #: src/compose.c:553
1330 msgid "_Spelling"
1331 msgstr "P_ravopis"
1332
1333 #: src/compose.c:555 src/compose.c:619
1334 msgid "_Options"
1335 msgstr "_Možnosti"
1336
1337 #: src/compose.c:559
1338 msgid "S_end"
1339 msgstr "Odos_lať"
1340
1341 #: src/compose.c:560
1342 msgid "Send _later"
1343 msgstr "Odoslať _neskôr"
1344
1345 #: src/compose.c:563
1346 msgid "_Attach file"
1347 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1348
1349 #: src/compose.c:564
1350 msgid "_Insert file"
1351 msgstr "Vlož_iť súbor"
1352
1353 #: src/compose.c:565
1354 msgid "Insert si_gnature"
1355 msgstr "Vložiť _podpis"
1356
1357 #: src/compose.c:572
1358 msgid "_Undo"
1359 msgstr "_Späť"
1360
1361 #: src/compose.c:573
1362 msgid "_Redo"
1363 msgstr "_Znova"
1364
1365 #: src/compose.c:576
1366 msgid "Cu_t"
1367 msgstr "_Vystrihnúť"
1368
1369 #: src/compose.c:580
1370 msgid "Special paste"
1371 msgstr "Prilepiť špeciálne"
1372
1373 #: src/compose.c:581
1374 msgid "as _quotation"
1375 msgstr "ako _citácia"
1376
1377 #: src/compose.c:582
1378 msgid "_wrapped"
1379 msgstr "_zalomené"
1380
1381 #: src/compose.c:583
1382 msgid "_unwrapped"
1383 msgstr "_nezalomené"
1384
1385 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
1386 msgid "Select _all"
1387 msgstr "Vy_brať všetko"
1388
1389 #: src/compose.c:587
1390 msgid "A_dvanced"
1391 msgstr "_Rozšírené"
1392
1393 #: src/compose.c:588
1394 msgid "Move a character backward"
1395 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1396
1397 #: src/compose.c:589
1398 msgid "Move a character forward"
1399 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1400
1401 #: src/compose.c:590
1402 msgid "Move a word backward"
1403 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1404
1405 #: src/compose.c:591
1406 msgid "Move a word forward"
1407 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1408
1409 #: src/compose.c:592
1410 msgid "Move to beginning of line"
1411 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1412
1413 #: src/compose.c:593
1414 msgid "Move to end of line"
1415 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1416
1417 #: src/compose.c:594
1418 msgid "Move to previous line"
1419 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1420
1421 #: src/compose.c:595
1422 msgid "Move to next line"
1423 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1424
1425 #: src/compose.c:596
1426 msgid "Delete a character backward"
1427 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1428
1429 #: src/compose.c:597
1430 msgid "Delete a character forward"
1431 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1432
1433 #: src/compose.c:598
1434 msgid "Delete a word backward"
1435 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1436
1437 #: src/compose.c:599
1438 msgid "Delete a word forward"
1439 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1440
1441 #: src/compose.c:600
1442 msgid "Delete line"
1443 msgstr "Zmazať riadok"
1444
1445 #: src/compose.c:601
1446 msgid "Delete to end of line"
1447 msgstr "Zmazať text do konca riadku"
1448
1449 #: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
1450 msgid "_Find"
1451 msgstr "_Hľadať"
1452
1453 #: src/compose.c:607
1454 msgid "_Wrap current paragraph"
1455 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1456
1457 #: src/compose.c:608
1458 msgid "Wrap all long _lines"
1459 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1460
1461 #: src/compose.c:610
1462 msgid "Edit with e_xternal editor"
1463 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1464
1465 #: src/compose.c:613
1466 msgid "_Check all or check selection"
1467 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1468
1469 #: src/compose.c:614
1470 msgid "_Highlight all misspelled words"
1471 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1472
1473 #: src/compose.c:615
1474 msgid "Check _backwards misspelled word"
1475 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1476
1477 #: src/compose.c:616
1478 msgid "_Forward to next misspelled word"
1479 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1480
1481 #: src/compose.c:624
1482 msgid "Reply _mode"
1483 msgstr "Reži_m odpovede"
1484
1485 #: src/compose.c:626
1486 msgid "Privacy _System"
1487 msgstr "_Súkromie"
1488
1489 #: src/compose.c:631
1490 msgid "_Priority"
1491 msgstr "Pri_orita"
1492
1493 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1494 msgid "Character _encoding"
1495 msgstr "_Kódovanie znakov"
1496
1497 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1498 msgid "Western European"
1499 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1500
1501 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1502 msgid "Baltic"
1503 msgstr "Pobaltsky"
1504
1505 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1506 msgid "Hebrew"
1507 msgstr "Hebrejsky"
1508
1509 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1510 msgid "Arabic"
1511 msgstr "Arabsky"
1512
1513 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1514 msgid "Cyrillic"
1515 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
1516
1517 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1518 msgid "Japanese"
1519 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
1520
1521 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1522 msgid "Chinese"
1523 msgstr "Čínsky"
1524
1525 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1526 msgid "Korean"
1527 msgstr "Kórejsky"
1528
1529 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1530 msgid "Thai"
1531 msgstr "Thajsky"
1532
1533 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1534 msgid "_Address book"
1535 msgstr "_Adresár"
1536
1537 #: src/compose.c:651
1538 msgid "_Template"
1539 msgstr "Šabló_na"
1540
1541 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1542 msgid "Actio_ns"
1543 msgstr "A_kcie"
1544
1545 #: src/compose.c:662
1546 msgid "Aut_o wrapping"
1547 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1548
1549 #: src/compose.c:663
1550 msgid "Auto _indent"
1551 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1552
1553 #: src/compose.c:664
1554 msgid "Si_gn"
1555 msgstr "Podpí_sať"
1556
1557 #: src/compose.c:665
1558 msgid "_Encrypt"
1559 msgstr "_Zašifrovať"
1560
1561 #: src/compose.c:666
1562 msgid "_Request Return Receipt"
1563 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o príjme"
1564
1565 #: src/compose.c:667
1566 msgid "Remo_ve references"
1567 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1568
1569 #: src/compose.c:668
1570 msgid "Show _ruler"
1571 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1572
1573 #: src/compose.c:673 src/compose.c:683
1574 msgid "_Normal"
1575 msgstr "_Normálny"
1576
1577 #: src/compose.c:674
1578 msgid "_All"
1579 msgstr "_Všetkým"
1580
1581 #: src/compose.c:675
1582 msgid "_Sender"
1583 msgstr "Odo_sielateľ"
1584
1585 #: src/compose.c:676
1586 msgid "_Mailing-list"
1587 msgstr "_Mailing-List"
1588
1589 #: src/compose.c:681
1590 msgid "_Highest"
1591 msgstr "_Najvyššia"
1592
1593 #: src/compose.c:682
1594 msgid "Hi_gh"
1595 msgstr "_Vysoká"
1596
1597 #: src/compose.c:684
1598 msgid "Lo_w"
1599 msgstr "_Nízka"
1600
1601 #: src/compose.c:685
1602 msgid "_Lowest"
1603 msgstr "Na_jnižšia"
1604
1605 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1606 msgid "_Automatic"
1607 msgstr "_Automaticky"
1608
1609 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1610 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1611 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1612
1613 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1614 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1615 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1616
1617 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1618 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1619 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1620
1621 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1622 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1623 msgstr "Grécko (ISO-8859-_7)"
1624
1625 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1626 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1627 msgstr "Turecko (ISO-8859-_9)"
1628
1629 #: src/compose.c:1003
1630 msgid "New message From format error."
1631 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1632
1633 #: src/compose.c:1110
1634 msgid "New message subject format error."
1635 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1636
1637 #: src/compose.c:1141 src/quote_fmt.c:572
1638 #, c-format
1639 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1640 msgstr "Telo šablóny \"Nová správa\" obsahuje chybu na riadku %d."
1641
1642 #: src/compose.c:1391
1643 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1644 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1645
1646 #: src/compose.c:1571 src/quote_fmt.c:589
1647 msgid ""
1648 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1649 "address."
1650 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Odpovedať\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1651
1652 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:592
1653 #, c-format
1654 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1655 msgstr "Telo šablóny \"Odpovedať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1656
1657 #: src/compose.c:1747 src/compose.c:1942 src/quote_fmt.c:609
1658 msgid ""
1659 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1660 "address."
1661 msgstr ""
1662 "Pole \"Od\" šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1663
1664 #: src/compose.c:1812 src/quote_fmt.c:612
1665 #, c-format
1666 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1667 msgstr "Telo šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje chybu na riadku %d."
1668
1669 #: src/compose.c:1984
1670 msgid "Fw: multiple emails"
1671 msgstr "Fw: viacero správ"
1672
1673 #: src/compose.c:2406
1674 #, c-format
1675 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1676 msgstr "Telo šablóny \"Presmerovať\" obsahuje chybu na riadku %d."
1677
1678 #: src/compose.c:2472 src/gtk/headers.h:13
1679 msgid "Cc:"
1680 msgstr "Kópia:"
1681
1682 #: src/compose.c:2475 src/gtk/headers.h:14
1683 msgid "Bcc:"
1684 msgstr "Slepá kópia:"
1685
1686 #: src/compose.c:2478 src/gtk/headers.h:11
1687 msgid "Reply-To:"
1688 msgstr "Odpovedať komu:"
1689
1690 #: src/compose.c:2481 src/compose.c:4692 src/compose.c:4694
1691 #: src/gtk/headers.h:32
1692 msgid "Newsgroups:"
1693 msgstr "Diskusné skupiny:"
1694
1695 #: src/compose.c:2484 src/gtk/headers.h:33
1696 msgid "Followup-To:"
1697 msgstr "Pokračovanie:"
1698
1699 #: src/compose.c:2488 src/compose.c:4689 src/compose.c:4697
1700 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1701 msgid "To:"
1702 msgstr "Komu:"
1703
1704 #: src/compose.c:2684
1705 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1706 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1707
1708 #: src/compose.c:2690
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "The following file has been attached: \n"
1712 "%s"
1713 msgid_plural ""
1714 "The following files have been attached: \n"
1715 "%s"
1716 msgstr[0] ""
1717 "Bude priložený nasledujúci súbor:\n"
1718 "%s"
1719 msgstr[1] ""
1720 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1721 "%s"
1722 msgstr[2] ""
1723 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1724 "%s"
1725
1726 #: src/compose.c:2934
1727 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1728 msgstr "Neplatná značka \"Citácia\" v šablóne."
1729
1730 #: src/compose.c:3404
1731 #, c-format
1732 msgid "Could not get size of file '%s'."
1733 msgstr "Nepodarilo sa zistiť veľkosť súboru '%s'."
1734
1735 #: src/compose.c:3415
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1739 "want to do that?"
1740 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1741
1742 #: src/compose.c:3418
1743 msgid "Are you sure?"
1744 msgstr "Ste si istý?"
1745
1746 #: src/compose.c:3419 src/compose.c:10588
1747 msgid "+_Insert"
1748 msgstr "+_Vložiť"
1749
1750 #: src/compose.c:3528
1751 #, c-format
1752 msgid "File %s is empty."
1753 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1754
1755 #: src/compose.c:3532
1756 #, c-format
1757 msgid "Can't read %s."
1758 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1759
1760 #: src/compose.c:3559
1761 #, c-format
1762 msgid "Message: %s"
1763 msgstr "Správa: %s"
1764
1765 #: src/compose.c:4541
1766 msgid " [Edited]"
1767 msgstr "[Upravené]"
1768
1769 #: src/compose.c:4548
1770 #, c-format
1771 msgid "%s - Compose message%s"
1772 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1773
1774 #: src/compose.c:4551
1775 #, c-format
1776 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1777 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1778
1779 #: src/compose.c:4553
1780 msgid "Compose message"
1781 msgstr "Napísať novú správu"
1782
1783 #: src/compose.c:4580 src/messageview.c:841
1784 msgid ""
1785 "Account for sending mail is not specified.\n"
1786 "Please select a mail account before sending."
1787 msgstr ""
1788 "Nie je určený účet pre odosielanie správ.\n"
1789 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1790
1791 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:4822 src/compose.c:4864
1792 #: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1793 msgid "Send"
1794 msgstr "Odoslať"
1795
1796 #: src/compose.c:4791
1797 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1798 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1799
1800 #: src/compose.c:4792 src/compose.c:4824 src/compose.c:4857 src/compose.c:5373
1801 msgid "+_Send"
1802 msgstr "+_Odoslať"
1803
1804 #: src/compose.c:4823
1805 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1806 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1807
1808 #: src/compose.c:4840
1809 msgid "Recipient is not specified."
1810 msgstr "Nie je určený príjemca."
1811
1812 #: src/compose.c:4859
1813 msgid "+_Queue"
1814 msgstr "+Do fronty"
1815
1816 #: src/compose.c:4860
1817 #, c-format
1818 msgid "Subject is empty. %s"
1819 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1820
1821 #: src/compose.c:4861
1822 msgid "Send it anyway?"
1823 msgstr "Poslať i tak?"
1824
1825 #: src/compose.c:4862
1826 msgid "Queue it anyway?"
1827 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1828
1829 #: src/compose.c:4864 src/toolbar.c:410
1830 msgid "Send later"
1831 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1832
1833 #: src/compose.c:4912 src/compose.c:9277
1834 msgid ""
1835 "Could not queue message for sending:\n"
1836 "\n"
1837 "Charset conversion failed."
1838 msgstr ""
1839 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1840 "\n"
1841 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1842
1843 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:9280
1844 msgid ""
1845 "Could not queue message for sending:\n"
1846 "\n"
1847 "Couldn't get recipient encryption key."
1848 msgstr ""
1849 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1850 "\n"
1851 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1852
1853 #: src/compose.c:4921 src/compose.c:9274
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Could not queue message for sending:\n"
1857 "\n"
1858 "Signature failed: %s"
1859 msgstr ""
1860 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1861 "\n"
1862 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1863
1864 #: src/compose.c:4924
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Could not queue message for sending:\n"
1868 "\n"
1869 "%s."
1870 msgstr ""
1871 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1872 "\n"
1873 "%s."
1874
1875 #: src/compose.c:4926
1876 msgid "Could not queue message for sending."
1877 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1878
1879 #: src/compose.c:4941 src/compose.c:5001
1880 msgid ""
1881 "The message was queued but could not be sent.\n"
1882 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1883 msgstr ""
1884 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1885 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1886
1887 #: src/compose.c:4997
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "%s\n"
1891 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1892 msgstr ""
1893 "%s\n"
1894 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1895
1896 #: src/compose.c:5370
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1900 "to the specified %s charset.\n"
1901 "Send it as %s?"
1902 msgstr ""
1903 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1904 "kódovania na %s.\n"
1905 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1906
1907 #: src/compose.c:5428
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1911 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1912 "\n"
1913 "Send it anyway?"
1914 msgstr ""
1915 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1916 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1917 "\n"
1918 "Odoslať aj napriek tomu?"
1919
1920 #: src/compose.c:5609
1921 msgid "Encryption warning"
1922 msgstr "Upozornenie"
1923
1924 #: src/compose.c:5610
1925 msgid "+C_ontinue"
1926 msgstr "+_Pokračovať"
1927
1928 #: src/compose.c:5665
1929 msgid "No account for sending mails available!"
1930 msgstr "Nie je dostupné žiadnz účet pre odosielanie správ!"
1931
1932 #: src/compose.c:5675
1933 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1934 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
1935
1936 #: src/compose.c:5911
1937 #, c-format
1938 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1939 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
1940
1941 #: src/compose.c:5912
1942 msgid "Cancel sending"
1943 msgstr "Zrušiť posielanie"
1944
1945 #: src/compose.c:5912
1946 msgid "Ignore attachment"
1947 msgstr "Ignorovať prílohu"
1948
1949 #: src/compose.c:6402
1950 msgid "Add to address _book"
1951 msgstr "Pridať do _adresára"
1952
1953 #: src/compose.c:6493 src/gtk/quicksearch.c:774
1954 msgid "Clear"
1955 msgstr "Vyčistiť"
1956
1957 #: src/compose.c:6497
1958 msgid "Delete entry contents"
1959 msgstr "Zmazať obsah položiek"
1960
1961 #: src/compose.c:6501
1962 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1963 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1964
1965 #: src/compose.c:6698
1966 msgid "Mime type"
1967 msgstr "Mime typ"
1968
1969 #: src/compose.c:6704 src/compose.c:7019 src/mimeview.c:271
1970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
1971 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
1972 msgid "Size"
1973 msgstr "Veľkosť"
1974
1975 #: src/compose.c:6774
1976 msgid "Save Message to "
1977 msgstr "Uložiť správu do "
1978
1979 #: src/compose.c:6803 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1980 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1981 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1984 msgid "_Browse"
1985 msgstr "_Prehliadať"
1986
1987 #: src/compose.c:7018 src/compose.c:8611
1988 msgid "MIME type"
1989 msgstr "MIME typ"
1990
1991 #: src/compose.c:7295
1992 msgid "Hea_der"
1993 msgstr "H_lavička"
1994
1995 #: src/compose.c:7300
1996 msgid "_Attachments"
1997 msgstr "_Prílohy"
1998
1999 #: src/compose.c:7314
2000 msgid "Othe_rs"
2001 msgstr "_Ostatné"
2002
2003 #: src/compose.c:7329 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2004 msgid "Subject:"
2005 msgstr "Predmet:"
2006
2007 #: src/compose.c:7547
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Spell checker could not be started.\n"
2011 "%s"
2012 msgstr ""
2013 "Kontrola pravopisu sa nedá spustiť.\n"
2014 "%s"
2015
2016 #: src/compose.c:7659
2017 #, c-format
2018 msgid "From: <i>%s</i>"
2019 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2020
2021 #: src/compose.c:7693
2022 msgid "Account to use for this email"
2023 msgstr "Účet pre odoslaanie tejto správy"
2024
2025 #: src/compose.c:7695
2026 msgid "Sender address to be used"
2027 msgstr "Adresa odosielateľa"
2028
2029 #: src/compose.c:7858
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2033 "encrypt this message."
2034 msgstr ""
2035 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2036 "túto správu."
2037
2038 #: src/compose.c:7957
2039 msgid "_None"
2040 msgstr "Žiadna"
2041
2042 #: src/compose.c:8058 src/prefs_template.c:754
2043 #, c-format
2044 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2045 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2046
2047 #: src/compose.c:8174
2048 msgid "Template From format error."
2049 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2050
2051 #: src/compose.c:8192
2052 msgid "Template To format error."
2053 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2054
2055 #: src/compose.c:8210
2056 msgid "Template Cc format error."
2057 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2058
2059 #: src/compose.c:8228
2060 msgid "Template Bcc format error."
2061 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2062
2063 #: src/compose.c:8247
2064 msgid "Template subject format error."
2065 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2066
2067 #: src/compose.c:8506
2068 msgid "Invalid MIME type."
2069 msgstr "Neplatný MIME typ."
2070
2071 #: src/compose.c:8521
2072 msgid "File doesn't exist or is empty."
2073 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2074
2075 #: src/compose.c:8594
2076 msgid "Properties"
2077 msgstr "Vlastnosti"
2078
2079 #: src/compose.c:8644
2080 msgid "Encoding"
2081 msgstr "Kódová stránka"
2082
2083 #: src/compose.c:8664
2084 msgid "Path"
2085 msgstr "Cesta"
2086
2087 #: src/compose.c:8665
2088 msgid "File name"
2089 msgstr "Názov súboru"
2090
2091 #: src/compose.c:8857
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The external editor is still working.\n"
2095 "Force terminating the process?\n"
2096 "process group id: %d"
2097 msgstr ""
2098 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2099 "Ukončiť ho násilne?\n"
2100 "skupinový ID procesu: %d"
2101
2102 #: src/compose.c:8899
2103 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2104 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2105
2106 #: src/compose.c:9243 src/messageview.c:1076
2107 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2108 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2109
2110 #: src/compose.c:9269
2111 msgid "Could not queue message."
2112 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2113
2114 #: src/compose.c:9271
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Could not queue message:\n"
2118 "\n"
2119 "%s."
2120 msgstr ""
2121 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2122 "\n"
2123 "%s"
2124
2125 #: src/compose.c:9434
2126 msgid "Could not save draft."
2127 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2128
2129 #: src/compose.c:9438
2130 msgid "Could not save draft"
2131 msgstr "Koncept sa nedá uložiť"
2132
2133 #: src/compose.c:9439
2134 msgid ""
2135 "Could not save draft.\n"
2136 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2137 msgstr ""
2138 "Koncept sa nedá uložiť.\n"
2139 "Prajete si pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2140
2141 #: src/compose.c:9441
2142 msgid "_Cancel exit"
2143 msgstr "+_Zrušiť písanie"
2144
2145 #: src/compose.c:9441
2146 msgid "_Discard email"
2147 msgstr "_Zahodiť správu"
2148
2149 #: src/compose.c:9597 src/compose.c:9611
2150 msgid "Select file"
2151 msgstr "Zvoľte súbor"
2152
2153 #: src/compose.c:9625
2154 #, c-format
2155 msgid "File '%s' could not be read."
2156 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2157
2158 #: src/compose.c:9627
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "File '%s' contained invalid characters\n"
2162 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2163 msgstr ""
2164 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2165 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2166
2167 #: src/compose.c:9699
2168 msgid "Discard message"
2169 msgstr "Zrušiť správu"
2170
2171 #: src/compose.c:9700
2172 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2173 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2174
2175 #: src/compose.c:9701
2176 msgid "_Discard"
2177 msgstr "_Zahodiť"
2178
2179 #: src/compose.c:9701
2180 msgid "_Save to Drafts"
2181 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2182
2183 #: src/compose.c:9703
2184 msgid "Save changes"
2185 msgstr "Uložiť zmeny"
2186
2187 #: src/compose.c:9704
2188 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2189 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2190
2191 #: src/compose.c:9705
2192 msgid "_Don't save"
2193 msgstr "_Neukladať"
2194
2195 #: src/compose.c:9705
2196 msgid "+_Save to Drafts"
2197 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2198
2199 #: src/compose.c:9756
2200 #, c-format
2201 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2202 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2203
2204 #: src/compose.c:9758
2205 msgid "Apply template"
2206 msgstr "Použiť šablónu"
2207
2208 #: src/compose.c:9759
2209 msgid "_Replace"
2210 msgstr "_Nahradiť"
2211
2212 #: src/compose.c:9759
2213 msgid "_Insert"
2214 msgstr "_Vložiť"
2215
2216 #: src/compose.c:10585
2217 msgid "Insert or attach?"
2218 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2219
2220 #: src/compose.c:10586
2221 msgid ""
2222 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2223 "attach it to the email?"
2224 msgstr ""
2225 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2226 "ako prílohu?"
2227
2228 #: src/compose.c:10588
2229 msgid "_Attach"
2230 msgstr "_Pripojiť"
2231
2232 #: src/compose.c:10795
2233 #, c-format
2234 msgid "Quote format error at line %d."
2235 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2236
2237 #: src/compose.c:11085
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2241 "time. Do you want to continue?"
2242 msgstr ""
2243 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2244 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2245
2246 #: src/crash.c:140
2247 #, c-format
2248 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2249 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2250
2251 #: src/crash.c:186
2252 msgid "Claws Mail has crashed"
2253 msgstr "Claws Mail havaroval"
2254
2255 #: src/crash.c:202
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "%s.\n"
2259 "Please file a bug report and include the information below."
2260 msgstr ""
2261 "%s.\n"
2262 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2263
2264 #: src/crash.c:207
2265 msgid "Debug log"
2266 msgstr "Ladiaci záznam"
2267
2268 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2269 msgid "Close"
2270 msgstr "Zavrieť"
2271
2272 #: src/crash.c:256
2273 msgid "Save..."
2274 msgstr "Uložiť..."
2275
2276 #: src/crash.c:261
2277 msgid "Create bug report"
2278 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2279
2280 #: src/crash.c:309
2281 msgid "Save crash information"
2282 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2283
2284 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2285 msgid "Add New Person"
2286 msgstr "Pridať kontakt"
2287
2288 #: src/editaddress.c:156
2289 msgid ""
2290 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2291 "following values to be set:\n"
2292 " - Display Name\n"
2293 " - First Name\n"
2294 " - Last Name\n"
2295 " - Nickname\n"
2296 " - any email address\n"
2297 " - any additional attribute\n"
2298 "\n"
2299 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2300 "Click Cancel to close without saving."
2301 msgstr ""
2302 "Pridanie novej osoby vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2303 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2304 " - Zobrazené meno\n"
2305 " - Rodné meno\n"
2306 " - Priezvisko\n"
2307 " - Prezývka\n"
2308 " - emailová adresa\n"
2309 " - doplňujúci atribút\n"
2310 "\n"
2311 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2312 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2313
2314 #: src/editaddress.c:167
2315 msgid ""
2316 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2317 "following values to be set:\n"
2318 " - First Name\n"
2319 " - Last Name\n"
2320 " - any email address\n"
2321 " - any additional attribute\n"
2322 "\n"
2323 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2324 "Click Cancel to close without saving."
2325 msgstr ""
2326 "Pridanie novej osoby vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2327 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2328 " - Rodné meno\n"
2329 " - Priezvisko\n"
2330 " - emailová adresa\n"
2331 " - doplňujúci atribút\n"
2332 "\n"
2333 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2334 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2335
2336 #: src/editaddress.c:231
2337 msgid "Edit Person Details"
2338 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2339
2340 #: src/editaddress.c:409
2341 msgid "An Email address must be supplied."
2342 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2343
2344 #: src/editaddress.c:585
2345 msgid "A Name and Value must be supplied."
2346 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2347
2348 #: src/editaddress.c:674
2349 msgid "Discard"
2350 msgstr "Zahodiť"
2351
2352 #: src/editaddress.c:675
2353 msgid "Apply"
2354 msgstr "Použiť"
2355
2356 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2357 msgid "Edit Person Data"
2358 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2359
2360 #: src/editaddress.c:783
2361 msgid "Choose a picture"
2362 msgstr "Vyberte obrázok"
2363
2364 #: src/editaddress.c:802
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Failed to import image: \n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2370 "Nepodarilo sa importovať obrázok: \n"
2371 "%s"
2372
2373 #: src/editaddress.c:844
2374 msgid "_Set picture"
2375 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2376
2377 #: src/editaddress.c:845
2378 msgid "_Unset picture"
2379 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2380
2381 #: src/editaddress.c:904
2382 msgid "Photo"
2383 msgstr "Fotografia"
2384
2385 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2386 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2387 msgid "Display Name"
2388 msgstr "Zobrazené meno"
2389
2390 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2391 msgid "Last Name"
2392 msgstr "Priezvisko"
2393
2394 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2395 msgid "First Name"
2396 msgstr "Krstné meno"
2397
2398 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2399 msgid "Nickname"
2400 msgstr "Prezývka"
2401
2402 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2403 msgid "Alias"
2404 msgstr "Alias"
2405
2406 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2407 #: src/prefs_customheader.c:222
2408 msgid "Value"
2409 msgstr "Hodnota"
2410
2411 #: src/editaddress.c:1418
2412 msgid "_User Data"
2413 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2414
2415 #: src/editaddress.c:1419
2416 msgid "_Email Addresses"
2417 msgstr "_E-mailové adresy"
2418
2419 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2420 msgid "O_ther Attributes"
2421 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2422
2423 #: src/editbook.c:108
2424 msgid "File appears to be OK."
2425 msgstr "Súbor sa zdá byť v poriadku."
2426
2427 #: src/editbook.c:111
2428 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2429 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2430
2431 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2432 msgid "Could not read file."
2433 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2434
2435 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2436 msgid "Edit Addressbook"
2437 msgstr "Upraviť adresár"
2438
2439 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2440 msgid " Check File "
2441 msgstr "Testovať súbor"
2442
2443 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2444 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
2445 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2446 msgid "File"
2447 msgstr "Súbor"
2448
2449 #: src/editbook.c:280
2450 msgid "Add New Addressbook"
2451 msgstr "Pridať nový adresár"
2452
2453 #: src/editgroup.c:100
2454 msgid "A Group Name must be supplied."
2455 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2456
2457 #: src/editgroup.c:293
2458 msgid "Edit Group Data"
2459 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2460
2461 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2462 msgid "Group Name"
2463 msgstr "Názov skupiny"
2464
2465 #: src/editgroup.c:341
2466 msgid "Addresses in Group"
2467 msgstr "Adresy v skupine"
2468
2469 #: src/editgroup.c:382
2470 msgid "Available Addresses"
2471 msgstr "Dostupné adresy"
2472
2473 #: src/editgroup.c:463
2474 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2475 msgstr ""
2476 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2477 "šípkami"
2478
2479 #: src/editgroup.c:511
2480 msgid "Edit Group Details"
2481 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2482
2483 #: src/editgroup.c:514
2484 msgid "Add New Group"
2485 msgstr "Pridať novú skupinu"
2486
2487 #: src/editgroup.c:564
2488 msgid "Edit folder"
2489 msgstr "Upraviť priečinok"
2490
2491 #: src/editgroup.c:564
2492 msgid "Input the new name of folder:"
2493 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2494
2495 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2496 msgid "New folder"
2497 msgstr "Nový priečinok"
2498
2499 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
2500 msgid "Input the name of new folder:"
2501 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2502
2503 #: src/editjpilot.c:187
2504 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2505 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2506
2507 #: src/editjpilot.c:199
2508 msgid "Select JPilot File"
2509 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2510
2511 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2512 msgid "Edit JPilot Entry"
2513 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2514
2515 #: src/editjpilot.c:280
2516 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2517 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2518
2519 #: src/editjpilot.c:371
2520 msgid "Add New JPilot Entry"
2521 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2522
2523 #: src/editldap_basedn.c:137
2524 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2525 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2526
2527 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2528 msgid "Hostname"
2529 msgstr "Názov počítača"
2530
2531 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2532 msgid "Port"
2533 msgstr "Port"
2534
2535 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2536 msgid "Search Base"
2537 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2538
2539 #: src/editldap_basedn.c:197
2540 msgid "Available Search Base(s)"
2541 msgstr "Dostupné bázy"
2542
2543 #: src/editldap_basedn.c:287
2544 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2545 msgstr ""
2546 "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2547
2548 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2549 msgid "Could not connect to server"
2550 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2551
2552 #: src/editldap.c:151
2553 msgid "A Name must be supplied."
2554 msgstr "Musíte zadať názov."
2555
2556 #: src/editldap.c:163
2557 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2558 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2559
2560 #: src/editldap.c:176
2561 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2562 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2563
2564 #: src/editldap.c:277
2565 msgid "Connected successfully to server"
2566 msgstr "Pripojený k serveru"
2567
2568 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2569 msgid "Edit LDAP Server"
2570 msgstr "Upraviť LDAP server"
2571
2572 #: src/editldap.c:437
2573 msgid "A name that you wish to call the server."
2574 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2575
2576 #: src/editldap.c:450
2577 msgid ""
2578 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2579 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2580 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2581 "computer as Claws Mail."
2582 msgstr ""
2583 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2584 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2585 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2586 "Mail."
2587
2588 #: src/editldap.c:470
2589 msgid "TLS"
2590 msgstr "TLS"
2591
2592 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
2593 msgid "SSL"
2594 msgstr "SSL"
2595
2596 #: src/editldap.c:475
2597 msgid ""
2598 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2599 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2600 "TLS_REQCERT fields)."
2601 msgstr ""
2602 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2603 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2604 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2605
2606 #: src/editldap.c:479
2607 msgid ""
2608 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2609 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2610 "TLS_REQCERT fields)."
2611 msgstr ""
2612 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2613 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2614 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2615
2616 #: src/editldap.c:491
2617 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2618 msgstr ""
2619 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2620 "389."
2621
2622 #: src/editldap.c:494
2623 msgid " Check Server "
2624 msgstr "Overiť server"
2625
2626 #: src/editldap.c:498
2627 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2628 msgstr "Stlačte toto tlačdlo pre skúšku pripojenia k serveru."
2629
2630 #: src/editldap.c:511
2631 msgid ""
2632 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2633 "Examples include:\n"
2634 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2635 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2636 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2637 msgstr ""
2638 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2639 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2640 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2641 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2642
2643 #: src/editldap.c:522
2644 msgid ""
2645 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2646 "server."
2647 msgstr ""
2648 "Stlačte toto tlačidlo pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2649
2650 #: src/editldap.c:579
2651 msgid "Search Attributes"
2652 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2653
2654 #: src/editldap.c:588
2655 msgid ""
2656 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2657 "find a name or address."
2658 msgstr ""
2659 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2660 "adresy."
2661
2662 #: src/editldap.c:591
2663 msgid " Defaults "
2664 msgstr " Štandardné "
2665
2666 #: src/editldap.c:595
2667 msgid ""
2668 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2669 "names and addresses during a name or address search process."
2670 msgstr ""
2671 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2672 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2673
2674 #: src/editldap.c:601
2675 msgid "Max Query Age (secs)"
2676 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2677
2678 #: src/editldap.c:616
2679 msgid ""
2680 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2681 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2682 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2683 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2684 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2685 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2686 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2687 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2688 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2689 "more memory to cache results."
2690 msgstr ""
2691 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2692 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2693 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2694 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2695 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2696 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2697 "spotreby pamäte."
2698
2699 #: src/editldap.c:633
2700 msgid "Include server in dynamic search"
2701 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2702
2703 #: src/editldap.c:638
2704 msgid ""
2705 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2706 "address completion."
2707 msgstr ""
2708 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2709 "pri použití dopĺňania adries."
2710
2711 #: src/editldap.c:644
2712 msgid "Match names 'containing' search term"
2713 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2714
2715 #: src/editldap.c:649
2716 msgid ""
2717 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2718 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2719 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2720 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2721 "searches against other address interfaces."
2722 msgstr ""
2723 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2724 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2725 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2726 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2727
2728 #: src/editldap.c:703
2729 msgid "Bind DN"
2730 msgstr "Priradiť DN"
2731
2732 #: src/editldap.c:712
2733 msgid ""
2734 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2735 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2736 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2737 "performing a search."
2738 msgstr ""
2739 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2740 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2741 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2742 "necháva prázdne."
2743
2744 #: src/editldap.c:719
2745 msgid "Bind Password"
2746 msgstr "Bind heslo"
2747
2748 #: src/editldap.c:733
2749 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2750 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2751
2752 #: src/editldap.c:738
2753 msgid "Timeout (secs)"
2754 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2755
2756 #: src/editldap.c:752
2757 msgid "The timeout period in seconds."
2758 msgstr "Časový limit v sekundách."
2759
2760 #: src/editldap.c:756
2761 msgid "Maximum Entries"
2762 msgstr "Maximum záznamov"
2763
2764 #: src/editldap.c:770
2765 msgid ""
2766 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2767 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2768
2769 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
2770 msgid "Basic"
2771 msgstr "Základné"
2772
2773 #: src/editldap.c:786
2774 msgid "Search"
2775 msgstr "Hľadať"
2776
2777 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
2778 msgid "Extended"
2779 msgstr "Rozšírené"
2780
2781 #: src/editldap.c:982
2782 msgid "Add New LDAP Server"
2783 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2784
2785 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
2786 msgid "Tag"
2787 msgstr "Značka"
2788
2789 #: src/edittags.c:214
2790 msgid "Delete tag"
2791 msgstr "Odstrániť značku"
2792
2793 #: src/edittags.c:215
2794 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2795 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2796
2797 #: src/edittags.c:242
2798 msgid "Delete all tags"
2799 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2800
2801 #: src/edittags.c:243
2802 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2803 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2804
2805 #: src/edittags.c:457
2806 msgid "Tag is not set."
2807 msgstr "Značka nie je nastavená."
2808
2809 #: src/edittags.c:522
2810 msgid "Dialog title|Apply tags"
2811 msgstr "Použiť značky"
2812
2813 #: src/edittags.c:536
2814 msgid "New tag:"
2815 msgstr "Nová značka:"
2816
2817 #: src/edittags.c:569
2818 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2819 msgstr ""
2820 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2821
2822 #: src/editvcard.c:94
2823 msgid "File does not appear to be vCard format."
2824 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2825
2826 #: src/editvcard.c:106
2827 msgid "Select vCard File"
2828 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2829
2830 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2831 msgid "Edit vCard Entry"
2832 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2833
2834 #: src/editvcard.c:260
2835 msgid "Add New vCard Entry"
2836 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2837
2838 #: src/exphtmldlg.c:105
2839 msgid "Please specify output directory and file to create."
2840 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2841
2842 #: src/exphtmldlg.c:108
2843 msgid "Select stylesheet and formatting."
2844 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2845
2846 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2847 msgid "File exported successfully."
2848 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2849
2850 #: src/exphtmldlg.c:176
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "HTML Output Directory '%s'\n"
2854 "does not exist. OK to create new directory?"
2855 msgstr ""
2856 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2857 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2858
2859 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2860 msgid "Create Directory"
2861 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:188
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2870 "%s"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2873 msgid "Failed to Create Directory"
2874 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:232
2877 msgid "Error creating HTML file"
2878 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:318
2881 msgid "Select HTML output file"
2882 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2883
2884 #: src/exphtmldlg.c:382
2885 msgid "HTML Output File"
2886 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2887
2888 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2889 #: src/importldif.c:684
2890 msgid "B_rowse"
2891 msgstr "P_rehliadať"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:444
2894 msgid "Stylesheet"
2895 msgstr "Stylesheet"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2898 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2899 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
2900 msgid "None"
2901 msgstr "Žiadna"
2902
2903 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2904 msgid "Default"
2905 msgstr "Štandardné"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2909 msgid "Full"
2910 msgstr "Plné"
2911
2912 #: src/exphtmldlg.c:455
2913 msgid "Custom"
2914 msgstr "Vlastné"
2915
2916 #: src/exphtmldlg.c:456
2917 msgid "Custom-2"
2918 msgstr "Vlastné-2"
2919
2920 #: src/exphtmldlg.c:457
2921 msgid "Custom-3"
2922 msgstr "Vlastné-3"
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:458
2925 msgid "Custom-4"
2926 msgstr "Vlastné-4"
2927
2928 #: src/exphtmldlg.c:465
2929 msgid "Full Name Format"
2930 msgstr "Formát celého mena"
2931
2932 #: src/exphtmldlg.c:473
2933 msgid "First Name, Last Name"
2934 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2935
2936 #: src/exphtmldlg.c:474
2937 msgid "Last Name, First Name"
2938 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2939
2940 #: src/exphtmldlg.c:481
2941 msgid "Color Banding"
2942 msgstr "Farebné značenie"
2943
2944 #: src/exphtmldlg.c:487
2945 msgid "Format Email Links"
2946 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2947
2948 #: src/exphtmldlg.c:493
2949 msgid "Format User Attributes"
2950 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2953 msgid "Address Book :"
2954 msgstr "Adresár :"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2957 msgid "File Name :"
2958 msgstr "Názov súboru :"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:558
2961 msgid "Open with Web Browser"
2962 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:590
2965 msgid "Export Address Book to HTML File"
2966 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2969 msgid "File Info"
2970 msgstr "Údaje o súbore"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:656
2973 msgid "Format"
2974 msgstr "Formát"
2975
2976 #: src/expldifdlg.c:107
2977 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2978 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2979
2980 #: src/expldifdlg.c:110
2981 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2982 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2983
2984 #: src/expldifdlg.c:186
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2988 "does not exist. OK to create new directory?"
2989 msgstr ""
2990 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2991 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2992
2993 #: src/expldifdlg.c:198
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
2999 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
3000 "%s"
3001
3002 #: src/expldifdlg.c:240
3003 msgid "Suffix was not supplied"
3004 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3005
3006 #: src/expldifdlg.c:242
3007 msgid ""
3008 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3009 "you wish to proceed without a suffix?"
3010 msgstr ""
3011 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
3012 "prajete pokračovať bez prípony?"
3013
3014 #: src/expldifdlg.c:260
3015 msgid "Error creating LDIF file"
3016 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3017
3018 #: src/expldifdlg.c:335
3019 msgid "Select LDIF output file"
3020 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3021
3022 #: src/expldifdlg.c:399
3023 msgid "LDIF Output File"
3024 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:430
3027 msgid ""
3028 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3029 "to:\n"
3030 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3031 msgstr ""
3032 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3033 "približne takto:\n"
3034 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035
3036 #: src/expldifdlg.c:436
3037 msgid ""
3038 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3039 "similar to:\n"
3040 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3041 msgstr ""
3042 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3043 "takto:\n"
3044 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3045
3046 #: src/expldifdlg.c:442
3047 msgid ""
3048 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3049 "formatted similar to:\n"
3050 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3051 msgstr ""
3052 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
3053 "formátovaného takto:\n"
3054 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3055
3056 #: src/expldifdlg.c:489
3057 msgid "Suffix"
3058 msgstr "Prípona"
3059
3060 #: src/expldifdlg.c:499
3061 msgid ""
3062 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3063 "entry. Examples include:\n"
3064 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3065 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3066 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3067 msgstr ""
3068 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3069 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3070 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3071 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3072 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3073
3074 #: src/expldifdlg.c:507
3075 msgid "Relative DN"
3076 msgstr "Relatívne DN"
3077
3078 #: src/expldifdlg.c:515
3079 msgid "Unique ID"
3080 msgstr "Jedinečné ID"
3081
3082 #: src/expldifdlg.c:523
3083 msgid ""
3084 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3085 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3086 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3087 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3088 "available RDN options that will be used to create the DN."
3089 msgstr ""
3090 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3091 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3092 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3093 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3094
3095 #: src/expldifdlg.c:543
3096 msgid "Use DN attribute if present in data"
3097 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3098
3099 #: src/expldifdlg.c:548
3100 msgid ""
3101 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3102 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3103 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3104 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3105 msgstr ""
3106 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3107 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3108 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
3109 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
3110
3111 #: src/expldifdlg.c:558
3112 msgid "Exclude record if no Email Address"
3113 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3114
3115 #: src/expldifdlg.c:563
3116 msgid ""
3117 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3118 "option to ignore these records."
3119 msgstr ""
3120 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3121 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3122
3123 #: src/expldifdlg.c:655
3124 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3125 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3126
3127 #: src/expldifdlg.c:721
3128 msgid "Distinguished Name"
3129 msgstr "Distguished Name"
3130
3131 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
3132 msgid "Export to mbox file"
3133 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3134
3135 #: src/export.c:130
3136 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3137 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3138
3139 #: src/export.c:141
3140 msgid "Source folder:"
3141 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3142
3143 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3144 msgid "Mbox file:"
3145 msgstr "Súbor mbox:"
3146
3147 #: src/export.c:202
3148 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3149 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3150
3151 #: src/export.c:207
3152 msgid "Source folder can't be left empty."
3153 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3154
3155 #: src/export.c:220
3156 msgid "Couldn't find the source folder."
3157 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3158
3159 #: src/export.c:243
3160 msgid "Select exporting file"
3161 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3162
3163 #: src/exporthtml.c:762
3164 msgid "Full Name"
3165 msgstr "Celé meno"
3166
3167 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3168 msgid "Attributes"
3169 msgstr "Atribúty"
3170
3171 #: src/exporthtml.c:969
3172 msgid "Claws Mail Address Book"
3173 msgstr "Adresár Claws Mail"
3174
3175 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3176 msgid "Name already exists but is not a directory."
3177 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3178
3179 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3180 msgid "No permissions to create directory."
3181 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3182
3183 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3184 msgid "Name is too long."
3185 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3186
3187 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3188 msgid "Not specified."
3189 msgstr "Nie je určený."
3190
3191 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
3192 msgid "Inbox"
3193 msgstr "Prijaté"
3194
3195 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
3196 msgid "Sent"
3197 msgstr "Odoslané"
3198
3199 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
3200 msgid "Queue"
3201 msgstr "Fronta"
3202
3203 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
3204 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3205 msgid "Trash"
3206 msgstr "Kôš"
3207
3208 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
3209 msgid "Drafts"
3210 msgstr "Koncepty"
3211
3212 #: src/folder.c:1896
3213 #, c-format
3214 msgid "Processing (%s)...\n"
3215 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3216
3217 #: src/folder.c:3142
3218 #, c-format
3219 msgid "Copying %s to %s...\n"
3220 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3221
3222 #: src/folder.c:3142
3223 #, c-format
3224 msgid "Moving %s to %s...\n"
3225 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3226
3227 #: src/folder.c:3432
3228 #, c-format
3229 msgid "Updating cache for %s..."
3230 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3231
3232 #: src/folder.c:4304
3233 msgid "Processing messages..."
3234 msgstr "Spracúvam správy..."
3235
3236 #: src/folder.c:4440
3237 #, c-format
3238 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3239 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3240
3241 #: src/foldersel.c:223
3242 msgid "Select folder"
3243 msgstr "Zvoľte priečinok"
3244
3245 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3246 msgid "NewFolder"
3247 msgstr "Nový Priečinok"
3248
3249 #: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3250 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3251 #, c-format
3252 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3253 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3254
3255 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3256 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3257 #, c-format
3258 msgid "The folder '%s' already exists."
3259 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3260
3261 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3262 #, c-format
3263 msgid "Can't create the folder '%s'."
3264 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3265
3266 #: src/folderview.c:230
3267 msgid "Mark all re_ad"
3268 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3269
3270 #: src/folderview.c:232
3271 msgid "R_un processing rules"
3272 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3273
3274 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3275 msgid "_Search folder..."
3276 msgstr "Pre_hľadať priečinok..."
3277
3278 #: src/folderview.c:235
3279 msgid "Process_ing..."
3280 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3281
3282 #: src/folderview.c:236
3283 msgid "Empty _trash..."
3284 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3285
3286 #: src/folderview.c:237
3287 msgid "Send _queue..."
3288 msgstr "Odoslať _frontu..."
3289
3290 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3291 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
3292 msgid "New"
3293 msgstr "Nový"
3294
3295 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3296 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
3297 msgid "Unread"
3298 msgstr "Neprečítané"
3299
3300 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3301 msgid "Total"
3302 msgstr "Celkom"
3303
3304 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3305 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
3306 msgid "#"
3307 msgstr "#"
3308
3309 #: src/folderview.c:741
3310 msgid "Setting folder info..."
3311 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3312
3313 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
3314 msgid "Mark all as read"
3315 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3316
3317 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
3318 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3319 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3320
3321 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
3322 #, c-format
3323 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3324 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3325
3326 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
3327 #, c-format
3328 msgid "Scanning folder %s ..."
3329 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3330
3331 #: src/folderview.c:1063
3332 msgid "Rebuild folder tree"
3333 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3334
3335 #: src/folderview.c:1064
3336 msgid ""
3337 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3338 msgstr ""
3339 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3340 "pokračovať?"
3341
3342 #: src/folderview.c:1074
3343 msgid "Rebuilding folder tree..."
3344 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3345
3346 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3347 msgid "Scanning folder tree..."
3348 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3349
3350 #: src/folderview.c:1208
3351 #, c-format
3352 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3353 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3354
3355 #: src/folderview.c:1262
3356 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3357 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých priečinkoch..."
3358
3359 #: src/folderview.c:2090
3360 #, c-format
3361 msgid "Closing Folder %s..."
3362 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3363
3364 #: src/folderview.c:2185
3365 #, c-format
3366 msgid "Opening Folder %s..."
3367 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3368
3369 #: src/folderview.c:2203
3370 msgid "Folder could not be opened."
3371 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3372
3373 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3374 msgid "Empty trash"
3375 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3376
3377 #: src/folderview.c:2345
3378 msgid "Delete all messages in trash?"
3379 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3380
3381 #: src/folderview.c:2346
3382 msgid "+_Empty trash"
3383 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3384
3385 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
3386 msgid "Offline warning"
3387 msgstr "Offline varovanie"
3388
3389 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
3390 msgid "You're working offline. Override?"
3391 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3392
3393 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
3394 msgid "Send queued messages"
3395 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3396
3397 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
3398 msgid "Send all queued messages?"
3399 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3400
3401 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3402 #: src/toolbar.c:2608
3403 msgid "_Send"
3404 msgstr "_Odoslať"
3405
3406 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
3407 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3408 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3409
3410 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3414 "%s"
3415 msgstr ""
3416 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3417 "%s"
3418
3419 #: src/folderview.c:2497
3420 #, c-format
3421 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3422 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3423
3424 #: src/folderview.c:2498
3425 #, c-format
3426 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3427 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3428
3429 #: src/folderview.c:2500
3430 msgid "Copy folder"
3431 msgstr "Skopírovať priečinok"
3432
3433 #: src/folderview.c:2500
3434 msgid "Move folder"
3435 msgstr "Presunúť priečinok"
3436
3437 #: src/folderview.c:2511
3438 #, c-format
3439 msgid "Copying %s to %s..."
3440 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3441
3442 #: src/folderview.c:2511
3443 #, c-format
3444 msgid "Moving %s to %s..."
3445 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3446
3447 #: src/folderview.c:2542
3448 msgid "Source and destination are the same."
3449 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3450
3451 #: src/folderview.c:2545
3452 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3453 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3454
3455 #: src/folderview.c:2546
3456 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3457 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3458
3459 #: src/folderview.c:2549
3460 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3461 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3462
3463 #: src/folderview.c:2552
3464 msgid "Copy failed!"
3465 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3466
3467 #: src/folderview.c:2552
3468 msgid "Move failed!"
3469 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3470
3471 #: src/folderview.c:2603
3472 #, c-format
3473 msgid "Processing configuration for folder %s"
3474 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3475
3476 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
3477 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3478 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3479
3480 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
3481 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
3482 msgid "Print"
3483 msgstr "Tlačiť"
3484
3485 #: src/gedit-print.c:236
3486 msgid "Preparing pages..."
3487 msgstr "Pripravujem stránky..."
3488
3489 #: src/gedit-print.c:263
3490 #, c-format
3491 msgid "Rendering page %d of %d..."
3492 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3493
3494 #: src/gedit-print.c:265
3495 #, c-format
3496 msgid "Printing page %d of %d..."
3497 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3498
3499 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
3500 msgid "Print preview"
3501 msgstr "Náhľad tlače"
3502
3503 #: src/gedit-print.c:428
3504 msgid "Page %N of %Q"
3505 msgstr "Stránka %N z %Q"
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:160
3508 msgid "Newsgroup subscription"
3509 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3510
3511 #: src/grouplistdialog.c:176
3512 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3513 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3514
3515 #: src/grouplistdialog.c:182
3516 msgid "Find groups:"
3517 msgstr "Nájsť skupiny:"
3518
3519 #: src/grouplistdialog.c:190
3520 msgid " Search "
3521 msgstr " Vyhľadať "
3522
3523 #: src/grouplistdialog.c:202
3524 msgid "Newsgroup name"
3525 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3526
3527 #: src/grouplistdialog.c:203
3528 msgid "Messages"
3529 msgstr "Správy"
3530
3531 #: src/grouplistdialog.c:204
3532 msgid "Type"
3533 msgstr "Typ"
3534
3535 #: src/grouplistdialog.c:333
3536 msgid "moderated"
3537 msgstr "moderovaná"
3538
3539 #: src/grouplistdialog.c:335
3540 msgid "readonly"
3541 msgstr "len na čítanie"
3542
3543 #: src/grouplistdialog.c:337
3544 msgid "unknown"
3545 msgstr "neznáma"
3546
3547 #: src/grouplistdialog.c:406
3548 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3549 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3550
3551 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
3552 msgid "Done."
3553 msgstr "Hotovo."
3554
3555 #: src/grouplistdialog.c:476
3556 #, c-format
3557 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3558 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3559
3560 #: src/gtk/about.c:124
3561 msgid ""
3562 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3563 "\n"
3564 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3565 msgstr ""
3566 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3567 "\n"
3568 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3569
3570 #: src/gtk/about.c:130
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "\n"
3574 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3575 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "\n"
3579 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3580 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3581
3582 #: src/gtk/about.c:146
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "\n"
3586 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3587 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3588 "and the Claws Mail team"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 "\n"
3592 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3593 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3594 "a Claws Mail tím"
3595
3596 #: src/gtk/about.c:149
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "\n"
3600 "System Information\n"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "\n"
3604 "Informácie o systéme\n"
3605
3606 #: src/gtk/about.c:155
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3610 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3611 "Operating System: %s %s (%s)"
3612 msgstr ""
3613 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3614 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3615 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:164
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3621 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3622 "Operating System: %s"
3623 msgstr ""
3624 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3625 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3626 "Operačný systém: %s"
3627
3628 #: src/gtk/about.c:173
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3632 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3633 "Operating System: unknown"
3634 msgstr ""
3635 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3636 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3637 "Operačný systém: neznámy"
3638
3639 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3640 msgid "The Claws Mail Team"
3641 msgstr "Team Claws Mail"
3642
3643 #: src/gtk/about.c:249
3644 msgid "Previous team members"
3645 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3646
3647 #: src/gtk/about.c:268
3648 msgid "The translation team"
3649 msgstr "Prekladateľský team"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:287
3652 msgid "Documentation team"
3653 msgstr "Dokumentačný team"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:306
3656 msgid "Logo"
3657 msgstr "Logo"
3658
3659 #: src/gtk/about.c:325
3660 msgid "Icons"
3661 msgstr "Ikony"
3662
3663 #: src/gtk/about.c:344
3664 msgid "Contributors"
3665 msgstr "Prispievatelia"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:392
3668 msgid "Compiled-in Features\n"
3669 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:408
3672 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3673 msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:418
3676 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3677 msgstr "Enchant|podpora kontroly pravopisu\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:428
3680 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3681 msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:438
3684 msgid ""
3685 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3686 msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
3687
3688 #: src/gtk/about.c:449
3689 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3690 msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3691
3692 #: src/gtk/about.c:459
3693 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3694 msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
3695
3696 #: src/gtk/about.c:469
3697 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3698 msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3699
3700 #: src/gtk/about.c:479
3701 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3702 msgstr "libetpan|podpora protokolu pre IMAP a NNTP servery\n"
3703
3704 #: src/gtk/about.c:490
3705 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3706 msgstr "libgnomeprint|podpora dialógu pre tlač\n"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:501
3709 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3710 msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:511
3713 msgid ""
3714 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3715 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:543
3718 msgid ""
3719 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3720 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3721 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3722 "version.\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3726 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3727 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3728 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3729 "\n"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:549
3732 msgid ""
3733 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3734 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3735 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3736 "more details.\n"
3737 "\n"
3738 msgstr ""
3739 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3740 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3741 "\n"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:567
3744 msgid ""
3745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3746 "this program. If not, see <"
3747 msgstr ""
3748 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3749 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:572
3752 msgid ""
3753 ">. \n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 ">. \n"
3757 "\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:665
3760 msgid "About Claws Mail"
3761 msgstr "O programe Claws Mail"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:723
3764 msgid ""
3765 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3766 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3767 "and the Claws Mail team"
3768 msgstr ""
3769 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3770 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3771 "a Claws Mail tím"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:737
3774 msgid "_Info"
3775 msgstr "_Info"
3776
3777 #: src/gtk/about.c:743
3778 msgid "_Authors"
3779 msgstr "_Autori"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:749
3782 msgid "_Features"
3783 msgstr "_Vlastnosti"
3784
3785 #: src/gtk/about.c:755
3786 msgid "_License"
3787 msgstr "_Licencia"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:763
3790 msgid "_Release Notes"
3791 msgstr "_Poznámky k verzii"
3792
3793 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3794 msgid "Orange"
3795 msgstr "Oranžová"
3796
3797 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3798 msgid "Red"
3799 msgstr "Červená"
3800
3801 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3802 msgid "Pink"
3803 msgstr "Ružová"
3804
3805 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3806 msgid "Sky blue"
3807 msgstr "Svetloomodrá"
3808
3809 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3810 msgid "Blue"
3811 msgstr "Modrá"
3812
3813 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3814 msgid "Green"
3815 msgstr "Zelená"
3816
3817 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3818 msgid "Brown"
3819 msgstr "Hnedá"
3820
3821 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3822 msgid "Grey"
3823 msgstr "Sivá"
3824
3825 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3826 msgid "Light brown"
3827 msgstr "Svetlohnedá"
3828
3829 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3830 msgid "Dark red"
3831 msgstr "Tmavočervená"
3832
3833 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3834 msgid "Dark pink"
3835 msgstr "Tmavoružová"
3836
3837 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3838 msgid "Steel blue"
3839 msgstr "Oceľovomodrá"
3840
3841 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3842 msgid "Gold"
3843 msgstr "Zlatá"
3844
3845 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3846 msgid "Bright green"
3847 msgstr "Svetlozelená"
3848
3849 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3850 msgid "Magenta"
3851 msgstr "Fialová"
3852
3853 #: src/gtk/foldersort.c:156
3854 msgid "Set folder order"
3855 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3856
3857 #: src/gtk/foldersort.c:190
3858 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3859 msgstr ""
3860 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu poradia v zozname priečinkov."
3861
3862 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3863 msgid "Folders"
3864 msgstr "Priečinky"
3865
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3867 msgid "No dictionary selected."
3868 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3869
3870 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3871 #, c-format
3872 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3873 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu pravopisu %s."
3874
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3876 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3877 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3878
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3880 #, c-format
3881 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3882 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3883
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3885 msgid "No misspelled word found."
3886 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3887
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3889 msgid "Replace unknown word"
3890 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3891
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3893 #, c-format
3894 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3895 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3896
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3898 msgid ""
3899 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3900 "will learn from mistake.\n"
3901 msgstr ""
3902 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3903 "program sa z chyby poučí.\n"
3904
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3906 #, c-format
3907 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3908 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3909
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3911 msgid "Accept in this session"
3912 msgstr "Prijať v tejto relácii"
3913
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3915 msgid "Add to personal dictionary"
3916 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3917
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3919 msgid "Replace with..."
3920 msgstr "Nahradiť čím..."
3921
3922 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3923 #, c-format
3924 msgid "Check with %s"
3925 msgstr "Overiť pomocou %s"
3926
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3928 msgid "(no suggestions)"
3929 msgstr "(žiadne návrhy)"
3930
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3932 msgid "More..."
3933 msgstr "Ďalšie..."
3934
3935 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3936 #, c-format
3937 msgid "Dictionary: %s"
3938 msgstr "Slovník: %s"
3939
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3941 #, c-format
3942 msgid "Use alternate (%s)"
3943 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3944
3945 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3946 msgid "Use both dictionaries"
3947 msgstr "Použiť oba slovníky"
3948
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3950 msgid "Check while typing"
3951 msgstr "Overovať pri písaní"
3952
3953 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3954 msgid "Change dictionary"
3955 msgstr "Zmeniť slovník"
3956
3957 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3963 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3964 "%s"
3965
3966 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3970 "%s"
3971 msgstr ""
3972 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3973 "%s"
3974
3975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3976 msgid "Configuration"
3977 msgstr "Konfigurácia"
3978
3979 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3980 msgid "Configuration options for the print job"
3981 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3982
3983 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3984 msgid "Source Buffer"
3985 msgstr "Zdrojový zásobník"
3986
3987 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3988 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3989 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3990
3991 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3992 msgid "Tabs Width"
3993 msgstr "Šírka záložiek"
3994
3995 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3996 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3997 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3998
3999 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4000 msgid "Wrap Mode"
4001 msgstr "Režim zalamovania"
4002
4003 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4004 msgid "Word wrapping mode"
4005 msgstr "Režim zalamovania slov"
4006
4007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4008 msgid "Highlight"
4009 msgstr "Zvýraznenie"
4010
4011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4012 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4013 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
4014
4015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4016 msgid "Font"
4017 msgstr "Písmo"
4018
4019 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4020 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4021 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
4022
4023 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4024 msgid "Font Description"
4025 msgstr "Popis písma"
4026
4027 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4028 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4029 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
4030
4031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4032 msgid "Numbers Font"
4033 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
4034
4035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4036 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4037 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
4038
4039 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4040 msgid "Font description to use for the line numbers"
4041 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
4042
4043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4044 msgid "Print Line Numbers"
4045 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
4046
4047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4048 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4049 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
4050
4051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4052 msgid "Print Header"
4053 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
4054
4055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4056 msgid "Whether to print a header in each page"
4057 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
4058
4059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4060 msgid "Print Footer"
4061 msgstr "Vytlačiť pätičku"
4062
4063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4064 msgid "Whether to print a footer in each page"
4065 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
4066
4067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4068 msgid "Header and Footer Font"
4069 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
4070
4071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4072 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4073 msgstr ""
4074 "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
4075
4076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4077 msgid "Header and Footer Font Description"
4078 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
4079
4080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4081 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4082 msgstr ""
4083 "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
4084
4085 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4086 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4087 #: src/summaryview.c:436
4088 msgid "Date"
4089 msgstr "Dátum"
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:8
4092 msgid "Date:"
4093 msgstr "Dátum:"
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4096 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
4097 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4098 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
4099 msgid "From"
4100 msgstr "Od"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4103 msgid "From:"
4104 msgstr "Od:"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
4107 msgid "Sender"
4108 msgstr "Odosielateľ"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:10
4111 msgid "Sender:"
4112 msgstr "Odosielateľ:"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4115 msgid "Reply-To"
4116 msgstr "Odpovedať komu"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4119 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
4120 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
4121 msgid "To"
4122 msgstr "Komu"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4125 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
4126 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4127 msgid "Cc"
4128 msgstr "Kópia"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4131 msgid "Bcc"
4132 msgstr "Slepá kópia"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4135 #: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
4136 msgid "Message-ID"
4137 msgstr "ID správy"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:15
4140 msgid "Message-ID:"
4141 msgstr "ID správy:"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:16
4144 msgid "In-Reply-To"
4145 msgstr "In-Reply-To"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:16
4148 msgid "In-Reply-To:"
4149 msgstr "In-Reply-To:"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4152 #: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
4153 msgid "References"
4154 msgstr "Odkazy"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:17
4157 msgid "References:"
4158 msgstr "Odkazy:"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4161 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
4162 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4163 #: src/summaryview.c:433
4164 msgid "Subject"
4165 msgstr "Predmet"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:19
4168 msgid "Comments"
4169 msgstr "Komentáre"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:19
4172 msgid "Comments:"
4173 msgstr "Komentáre:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:20
4176 msgid "Keywords"
4177 msgstr "Kľúčové slová"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:20
4180 msgid "Keywords:"
4181 msgstr "Kľúčové slová:"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:21
4184 msgid "Resent-Date"
4185 msgstr "Resent-Date"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:21
4188 msgid "Resent-Date:"
4189 msgstr "Resent-Date:"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:22
4192 msgid "Resent-From"
4193 msgstr "Resent-From"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:22
4196 msgid "Resent-From:"
4197 msgstr "Resent-From:"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:23
4200 msgid "Resent-Sender"
4201 msgstr "Resent-Sender"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:23
4204 msgid "Resent-Sender:"
4205 msgstr "Resent-Sender:"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:24
4208 msgid "Resent-To"
4209 msgstr "Resent-To"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:24
4212 msgid "Resent-To:"
4213 msgstr "Resent-To:"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:25
4216 msgid "Resent-Cc"
4217 msgstr "Resent-Cc"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:25
4220 msgid "Resent-Cc:"
4221 msgstr "Resent-Cc:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:26
4224 msgid "Resent-Bcc"
4225 msgstr "Resent-Bcc"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:26
4228 msgid "Resent-Bcc:"
4229 msgstr "Resent-Bcc:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:27
4232 msgid "Resent-Message-ID"
4233 msgstr "Resent-Message-ID"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:27
4236 msgid "Resent-Message-ID:"
4237 msgstr "Resent-Message-ID:"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:28
4240 msgid "Return-Path"
4241 msgstr "Return-Path"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:28
4244 msgid "Return-Path:"
4245 msgstr "Return-Path:"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:29
4248 msgid "Received"
4249 msgstr "Prijaté"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:29
4252 msgid "Received:"
4253 msgstr "Prijaté:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4256 #: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
4257 msgid "Newsgroups"
4258 msgstr "Diskusné skupiny"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:33
4261 msgid "Followup-To"
4262 msgstr "Followup-To"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:34
4265 msgid "Delivered-To"
4266 msgstr "Delivered-To"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:34
4269 msgid "Delivered-To:"
4270 msgstr "Delivered-To:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:35
4273 msgid "Seen"
4274 msgstr "Seen"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:35
4277 msgid "Seen:"
4278 msgstr "Seen:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4282 #: src/summaryview.c:2669
4283 msgid "Status"
4284 msgstr "Stav"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4287 msgid "Status:"
4288 msgstr "Stav:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:37
4291 msgid "Face"
4292 msgstr "Face"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:37
4295 msgid "Face:"
4296 msgstr "Face:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:38
4299 msgid "Disposition-Notification-To"
4300 msgstr "Disposition-Notification-To"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:38
4303 msgid "Disposition-Notification-To:"
4304 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:39
4307 msgid "Return-Receipt-To"
4308 msgstr "Return-Receipt-To"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:39
4311 msgid "Return-Receipt-To:"
4312 msgstr "Return-Receipt-To:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:40
4315 msgid "User-Agent"
4316 msgstr "User-Agent"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:40
4319 msgid "User-Agent:"
4320 msgstr "User-Agent:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:41
4323 msgid "Content-Type"
4324 msgstr "Content-Type"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4327 msgid "Content-Type:"
4328 msgstr "Content-Type:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:42
4331 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4332 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:42
4335 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4336 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:43
4339 msgid "MIME-Version"
4340 msgstr "MIME-Version"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:43
4343 msgid "MIME-Version:"
4344 msgstr "MIME-Version:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:44
4347 msgid "Precedence"
4348 msgstr "Precedence"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:44
4351 msgid "Precedence:"
4352 msgstr "Precedence:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4355 msgid "Organization"
4356 msgstr "Organizácia"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:45
4359 msgid "Organization:"
4360 msgstr "Organizácia:"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:47
4363 msgid "Mailing-List"
4364 msgstr "Mailing-List"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:47
4367 msgid "Mailing-List:"
4368 msgstr "Mailing-List:"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:48
4371 msgid "List-Post"
4372 msgstr "List-Post"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:48
4375 msgid "List-Post:"
4376 msgstr "List-Post:"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:49
4379 msgid "List-Subscribe"
4380 msgstr "List-Subscribe"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:49
4383 msgid "List-Subscribe:"
4384 msgstr "List-Subscribe:"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:50
4387 msgid "List-Unsubscribe"
4388 msgstr "List-Unsubscribe"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:50
4391 msgid "List-Unsubscribe:"
4392 msgstr "List-Unsubscribe:"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:51
4395 msgid "List-Help"
4396 msgstr "List-Help"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:51
4399 msgid "List-Help:"
4400 msgstr "List-Help:"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:52
4403 msgid "List-Archive"
4404 msgstr "List-Archive"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:52
4407 msgid "List-Archive:"
4408 msgstr "List-Archive:"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:53
4411 msgid "List-Owner"
4412 msgstr "List-Owner"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:53
4415 msgid "List-Owner:"
4416 msgstr "List-Owner:"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:55
4419 msgid "X-Label"
4420 msgstr "X-Label"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:55
4423 msgid "X-Label:"
4424 msgstr "X-Label:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:56
4427 msgid "X-Mailer"
4428 msgstr "X-Mailer"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:56
4431 msgid "X-Mailer:"
4432 msgstr "X-Mailer:"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:57
4435 msgid "X-Status"
4436 msgstr "X-Status"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:57
4439 msgid "X-Status:"
4440 msgstr "X-Status:"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:58
4443 msgid "X-Face"
4444 msgstr "X-Face"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:58
4447 msgid "X-Face:"
4448 msgstr "X-Face:"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:59
4451 msgid "X-No-Archive"
4452 msgstr "X-No-Archive"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:59
4455 msgid "X-No-Archive:"
4456 msgstr "X-No-Archive:"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:62
4459 msgid "In reply to"
4460 msgstr "Odpoveď na"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:62
4463 msgid "In reply to:"
4464 msgstr "Odpoveď na:"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:63
4467 msgid "To or Cc"
4468 msgstr "Komu alebo Kópia"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:63
4471 msgid "To or Cc:"
4472 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:64
4475 msgid "From, To or Subject"
4476 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:64
4479 msgid "From, To or Subject:"
4480 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4481
4482 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4483 msgid "New message"
4484 msgstr "Nová správa"
4485
4486 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4487 msgid "Unread message"
4488 msgstr "Neprečítaná správa"
4489
4490 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4491 msgid "Message has been replied to"
4492 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4493
4494 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4495 msgid "Message has been forwarded"
4496 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4497
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4499 msgid "Message is in an ignored thread"
4500 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4501
4502 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4503 msgid "Message is in a watched thread"
4504 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4505
4506 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4507 msgid "Message is spam"
4508 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4509
4510 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4511 msgid "Message has attachment(s)"
4512 msgstr "Správa má prílohy"
4513
4514 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4515 msgid "Digitally signed message"
4516 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4517
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4519 msgid "Encrypted message"
4520 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4521
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4523 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4524 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4525
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4527 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4528 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4529
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4531 msgid "Marked message"
4532 msgstr "Správa je označená"
4533
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4535 msgid "Message is marked for deletion"
4536 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4537
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4539 msgid "Message is marked for moving"
4540 msgstr "Správa je označená pre presun"
4541
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4543 msgid "Message is marked for copying"
4544 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4545
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4547 msgid "Locked message"
4548 msgstr "Správa je uzamknutá"
4549
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4551 msgid "Folder (normal, opened)"
4552 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4553
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4555 msgid "Folder with read messages hidden"
4556 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4557
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4559 msgid "Folder contains marked messages"
4560 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4561
4562 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4563 msgid "Icon Legend"
4564 msgstr "Legenda k ikonám"
4565
4566 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4567 msgid ""
4568 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4569 "messages and folders:</span>"
4570 msgstr ""
4571 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4572 "správy alebo priečinku:</span>"
4573
4574 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4575 #, c-format
4576 msgid "Input password for %s on %s:"
4577 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4578
4579 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4580 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4581 #, c-format
4582 msgid "Input password for %s:"
4583 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4584
4585 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4586 msgid "Input password:"
4587 msgstr "Zadajte heslo:"
4588
4589 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4590 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4591 msgid "Input password"
4592 msgstr "Zadajte heslo"
4593
4594 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4595 msgid "Remember password for this session"
4596 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4597
4598 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4599 msgid "Remember this"
4600 msgstr "Zapamätať si"
4601
4602 #: src/gtk/logwindow.c:444
4603 msgid "Clear _Log"
4604 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4605
4606 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4607 msgid ""
4608 "\n"
4609 "\n"
4610 "Version: "
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "\n"
4614 "Verzia: "
4615
4616 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4617 msgid "Error: "
4618 msgstr "Chyba: "
4619
4620 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4621 msgid "Plugin is not functional."
4622 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4623
4624 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4625 msgid "Select the Plugins to load"
4626 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4627
4628 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "The following error occurred while loading %s :\n"
4632 "\n"
4633 "%s\n"
4634 msgstr ""
4635 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
4636 "\n"
4637 "%s\n"
4638
4639 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4640 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4643 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4644 msgid "Plugins"
4645 msgstr "Zásuvné moduly"
4646
4647 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4648 msgid "Load..."
4649 msgstr "Načítať..."
4650
4651 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4652 msgid "Unload"
4653 msgstr "Odobrať"
4654
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4656 msgid "Description"
4657 msgstr "Popis"
4658
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4660 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4661 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4662
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4664 msgid "Get more..."
4665 msgstr "Získať ďalšie..."
4666
4667 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4668 msgid "Click here to load one or more plugins"
4669 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4670
4671 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4672 msgid "Unload the selected plugin"
4673 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4674
4675 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4676 msgid "Loaded plugins"
4677 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4678
4679 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4680 msgid "Page Index"
4681 msgstr "Obsah Stránky"
4682
4683 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
4684 #: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
4685 #: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
4686 #: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
4687 #: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
4688 msgid "Account"
4689 msgstr "Účet"
4690
4691 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4692 msgid "all messages"
4693 msgstr "všetky správy"
4694
4695 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4696 msgid "messages whose age is greater than #"
4697 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4698
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4700 msgid "messages whose age is less than #"
4701 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4702
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4704 msgid "messages which contain S in the message body"
4705 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4706
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4708 msgid "messages which contain S in the whole message"
4709 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4710
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4712 msgid "messages carbon-copied to S"
4713 msgstr "správy s kópiou v S"
4714
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4716 msgid "message is either to: or cc: to S"
4717 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4718
4719 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4720 msgid "deleted messages"
4721 msgstr "vymazané správy"
4722
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4724 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4725 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4726
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4728 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4729 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4730
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4732 msgid "messages originating from user S"
4733 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4734
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4736 msgid "forwarded messages"
4737 msgstr "správy poslané ďalej"
4738
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4740 msgid "messages which contain header S"
4741 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4742
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4744 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4745 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4748 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4749 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4752 msgid "messages which are marked with color #"
4753 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4756 msgid "locked messages"
4757 msgstr "zamknuté správy"
4758
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4760 msgid "messages which are in newsgroup S"
4761 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4762
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4764 msgid "new messages"
4765 msgstr "nové správy"
4766
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4768 msgid "old messages"
4769 msgstr "staré správy"
4770
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4772 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4773 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4776 msgid "messages which have been replied to"
4777 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4780 msgid "read messages"
4781 msgstr "prečítané správy"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4784 msgid "messages which contain S in subject"
4785 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4788 msgid "messages whose score is equal to #"
4789 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4792 msgid "messages whose score is greater than #"
4793 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4794
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4796 msgid "messages whose score is lower than #"
4797 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4800 msgid "messages whose size is equal to #"
4801 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4804 msgid "messages whose size is greater than #"
4805 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4808 msgid "messages whose size is smaller than #"
4809 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4812 msgid "messages which have been sent to S"
4813 msgstr "správy, odoslané S"
4814
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4816 msgid "messages which tags contain S"
4817 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4820 msgid "messages which have tag(s)"
4821 msgstr "správy so značkami S"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4824 msgid "marked messages"
4825 msgstr "označené správy"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4828 msgid "unread messages"
4829 msgstr "neprečítané správy"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4832 msgid "messages which contain S in References header"
4833 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4836 #, c-format
4837 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4838 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4841 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4842 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4845 msgid "logical AND operator"
4846 msgstr "logický operátor AND"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4849 msgid "logical OR operator"
4850 msgstr "logický operátor OR"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4853 msgid "logical NOT operator"
4854 msgstr "logický operátor NOT"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4857 msgid "case sensitive search"
4858 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4861 msgid "all filtering expressions are allowed"
4862 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4865 msgid "Extended Search"
4866 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4869 msgid ""
4870 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4871 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4872 "The following symbols can be used:"
4873 msgstr ""
4874 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4875 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4876 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4879 msgid "From/To/Subject/Tag"
4880 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4883 msgid "Recursive"
4884 msgstr "Rekurzívne"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4887 msgid "Sticky"
4888 msgstr "Trvalé"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4891 msgid "Type-ahead"
4892 msgstr "Dynamické"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4895 msgid "Run on select"
4896 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4899 msgid " Clear "
4900 msgstr " Vyčistiť "
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4903 msgid "Clear the current search"
4904 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4907 msgid "Edit search criteria"
4908 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4911 msgid " Extended Symbols... "
4912 msgstr " Rozšírené symboly... "
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4915 msgid "Information about extended symbols"
4916 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4919 msgid "Info"
4920 msgstr "Info"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
4923 #, c-format
4924 msgid "Searching in %s... \n"
4925 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4926
4927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4930 msgid "<not in certificate>"
4931 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4932
4933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4935 msgid "Correct"
4936 msgstr "Správne"
4937
4938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4939 msgid "Owner"
4940 msgstr "Majiteľ"
4941
4942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4943 msgid "Signer"
4944 msgstr "Podpisovateľ"
4945
4946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4947 #: src/prefs_themes.c:895
4948 msgid "Name: "
4949 msgstr "Meno: "
4950
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4952 msgid "Organization: "
4953 msgstr "Organizácia: "
4954
4955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4956 msgid "Location: "
4957 msgstr "Umiestnenie: "
4958
4959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4960 msgid "Fingerprint: \n"
4961 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4962
4963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4964 msgid "Signature status: "
4965 msgstr "Stav podpisu: "
4966
4967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4968 msgid "Expires on: "
4969 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4970
4971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4972 #, c-format
4973 msgid "SSL certificate for %s"
4974 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4975
4976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Certificate for %s is unknown.\n"
4980 "Do you want to accept it?"
4981 msgstr ""
4982 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4983 "Chcete ho prijať?"
4984
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4987 #, c-format
4988 msgid "Signature status: %s"
4989 msgstr "Stav podpisu: %s"
4990
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4992 msgid "_View certificate"
4993 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4994
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4996 msgid "Unknown SSL Certificate"
4997 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4998
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
5000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5001 msgid "_Cancel connection"
5002 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5003
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
5005 msgid "_Accept and save"
5006 msgstr "_Prijať a uložiť"
5007
5008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Certificate for %s is expired.\n"
5012 "Do you want to continue?"
5013 msgstr ""
5014 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
5015 "Chcete ho prijať?"
5016
5017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5018 msgid "Expired SSL Certificate"
5019 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
5020
5021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5022 msgid "_Accept"
5023 msgstr "_Prijať"
5024
5025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5026 msgid "New certificate:"
5027 msgstr "Nový certifikát:"
5028
5029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5030 msgid "Known certificate:"
5031 msgstr "Známy certifikát:"
5032
5033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5034 #, c-format
5035 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5036 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
5037
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5039 msgid "_View certificates"
5040 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5041
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5043 msgid "Changed SSL Certificate"
5044 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
5045
5046 #: src/headerview.c:106
5047 msgid "Tags:"
5048 msgstr "Značky:"
5049
5050 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
5051 #: src/summaryview.c:3223
5052 msgid "(No From)"
5053 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5054
5055 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
5056 msgid "(No Subject)"
5057 msgstr "(bez predmetu)"
5058
5059 #: src/image_viewer.c:99
5060 msgid "Error:"
5061 msgstr "Chyba:"
5062
5063 #: src/image_viewer.c:298
5064 msgid "Filename:"
5065 msgstr "Názov súboru:"
5066
5067 #: src/image_viewer.c:305
5068 msgid "Filesize:"
5069 msgstr "Veľkosť súboru:"
5070
5071 #: src/image_viewer.c:354
5072 msgid "Load Image"
5073 msgstr "Načítať obrázok"
5074
5075 #: src/imap.c:545
5076 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5077 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5078
5079 #: src/imap.c:570
5080 #, c-format
5081 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5082 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5083
5084 #: src/imap.c:573
5085 #, c-format
5086 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5087 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5088
5089 #: src/imap.c:576
5090 #, c-format
5091 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5092 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5093
5094 #: src/imap.c:579
5095 #, c-format
5096 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5097 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5098
5099 #: src/imap.c:582
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5103 "server)\n"
5104 msgstr ""
5105 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5106 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5107
5108 #: src/imap.c:586
5109 #, c-format
5110 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5111 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5112
5113 #: src/imap.c:589
5114 #, c-format
5115 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5116 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5117
5118 #: src/imap.c:592
5119 #, c-format
5120 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5121 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5122
5123 #: src/imap.c:595
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5127 "server)\n"
5128 msgstr ""
5129 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5130 "RFC štandard)\n"
5131
5132 #: src/imap.c:599
5133 #, c-format
5134 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5135 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5136
5137 #: src/imap.c:602
5138 #, c-format
5139 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5140 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5141
5142 #: src/imap.c:605
5143 #, c-format
5144 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5145 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5146
5147 #: src/imap.c:608
5148 #, c-format
5149 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5150 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5151
5152 #: src/imap.c:611
5153 #, c-format
5154 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5155 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5156
5157 #: src/imap.c:614
5158 #, c-format
5159 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5160 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5161
5162 #: src/imap.c:617
5163 #, c-format
5164 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5165 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5166
5167 #: src/imap.c:620
5168 #, c-format
5169 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5170 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5171
5172 #: src/imap.c:623
5173 #, c-format
5174 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5175 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5176
5177 #: src/imap.c:626
5178 #, c-format
5179 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5180 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5181
5182 #: src/imap.c:629
5183 #, c-format
5184 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5185 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5186
5187 #: src/imap.c:632
5188 #, c-format
5189 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5190 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5191
5192 #: src/imap.c:635
5193 #, c-format
5194 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5195 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5196
5197 #: src/imap.c:638
5198 #, c-format
5199 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5200 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5201
5202 #: src/imap.c:641
5203 #, c-format
5204 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5205 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5206
5207 #: src/imap.c:644
5208 #, c-format
5209 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5210 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5211
5212 #: src/imap.c:647
5213 #, c-format
5214 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5215 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5216
5217 #: src/imap.c:650
5218 #, c-format
5219 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5220 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5221
5222 #: src/imap.c:653
5223 #, c-format
5224 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5225 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5226
5227 #: src/imap.c:656
5228 #, c-format
5229 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5230 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5231
5232 #: src/imap.c:659
5233 #, c-format
5234 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5235 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5236
5237 #: src/imap.c:662
5238 #, c-format
5239 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5240 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5241
5242 #: src/imap.c:665
5243 #, c-format
5244 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5245 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5246
5247 #: src/imap.c:668
5248 #, c-format
5249 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5250 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5251
5252 #: src/imap.c:671
5253 #, c-format
5254 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5255 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5256
5257 #: src/imap.c:674
5258 #, c-format
5259 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5260 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5261
5262 #: src/imap.c:677
5263 #, c-format
5264 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5265 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5266
5267 #: src/imap.c:680
5268 #, c-format
5269 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5270 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5271
5272 #: src/imap.c:683
5273 #, c-format
5274 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5275 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5276
5277 #: src/imap.c:686
5278 #, c-format
5279 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5280 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5281
5282 #: src/imap.c:689
5283 #, c-format
5284 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5285 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5286
5287 #: src/imap.c:693
5288 #, c-format
5289 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5290 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5291
5292 #: src/imap.c:697
5293 #, c-format
5294 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5295 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5296
5297 #: src/imap.c:878
5298 msgid ""
5299 "\n"
5300 "\n"
5301 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5302 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5303 msgstr ""
5304 "\n"
5305 "\n"
5306 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5307 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5308
5309 #: src/imap.c:884
5310 msgid ""
5311 "\n"
5312 "\n"
5313 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5314 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "\n"
5318 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5319 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5320
5321 #: src/imap.c:891
5322 #, c-format
5323 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5324 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5325
5326 #: src/imap.c:895
5327 #, c-format
5328 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5329 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5330
5331 #: src/imap.c:913
5332 #, c-format
5333 msgid "Connecting to %s failed"
5334 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5335
5336 #: src/imap.c:920 src/imap.c:923
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5339 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5340
5341 #: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
5342 #: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
5343 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5344 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5345
5346 #: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5347 msgid "Insecure connection"
5348 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5349
5350 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5351 msgid ""
5352 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5353 "available in this build of Claws Mail. \n"
5354 "\n"
5355 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5356 "not be secure."
5357 msgstr ""
5358 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5359 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
5360 "\n"
5361 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
5362 "zabezpečená."
5363
5364 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5365 msgid "Con_tinue connecting"
5366 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5367
5368 #: src/imap.c:1063
5369 #, c-format
5370 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5371 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
5372
5373 #: src/imap.c:1105
5374 #, c-format
5375 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5376 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5377
5378 #: src/imap.c:1108
5379 #, c-format
5380 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5381 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5382
5383 #: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
5384 msgid "Can't start TLS session.\n"
5385 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
5386
5387 #: src/imap.c:1183
5388 #, c-format
5389 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5390 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
5391
5392 #: src/imap.c:1198
5393 #, c-format
5394 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5395 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5396
5397 #: src/imap.c:1201
5398 #, c-format
5399 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5400 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5401
5402 #: src/imap.c:1597
5403 msgid "Adding messages..."
5404 msgstr "Pridávam správy..."
5405
5406 #: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
5407 msgid "Copying messages..."
5408 msgstr "Kopírujem správy..."
5409
5410 #: src/imap.c:1988
5411 msgid "can't set deleted flags\n"
5412 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
5413
5414 #: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
5415 msgid "can't expunge\n"
5416 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
5417
5418 #: src/imap.c:2346
5419 #, c-format
5420 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5421 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5422
5423 #: src/imap.c:2349
5424 #, c-format
5425 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5426 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5427
5428 #: src/imap.c:2645
5429 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5430 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
5431
5432 #: src/imap.c:2660
5433 msgid "can't create mailbox\n"
5434 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
5435
5436 #: src/imap.c:2751
5437 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5438 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5439
5440 #: src/imap.c:2788
5441 #, c-format
5442 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5443 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
5444
5445 #: src/imap.c:2900
5446 msgid "can't delete mailbox\n"
5447 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
5448
5449 #: src/imap.c:3191
5450 msgid "LIST failed\n"
5451 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
5452
5453 #: src/imap.c:3276
5454 msgid "Flagging messages..."
5455 msgstr "Označujem správy..."
5456
5457 #: src/imap.c:3377
5458 #, c-format
5459 msgid "can't select folder: %s\n"
5460 msgstr "priečinok sa nedá vybrať: %s\n"
5461
5462 #: src/imap.c:3530
5463 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5464 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5465
5466 #: src/imap.c:3540
5467 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5468 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti servera.\n"
5469
5470 #: src/imap.c:3545
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5474 "compiled without OpenSSL support.\n"
5475 msgstr ""
5476 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
5477 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5478
5479 #: src/imap.c:3553
5480 msgid "Server logins are disabled.\n"
5481 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5482
5483 #: src/imap.c:3778
5484 msgid "Fetching message..."
5485 msgstr "Sťahujem správu..."
5486
5487 #: src/imap.c:4479
5488 #, c-format
5489 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5490 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5491
5492 #: src/imap.c:5519
5493 msgid ""
5494 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5495 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5496 "disabled.\n"
5497 "\n"
5498 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5499 msgstr ""
5500 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5501 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5502 "\n"
5503 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5504 "Claws Mail."
5505
5506 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5507 msgid "Create _new folder..."
5508 msgstr "Vytvoriť _nový priečinok..."
5509
5510 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5511 msgid "_Rename folder..."
5512 msgstr "_Premenovať priečinok..."
5513
5514 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5515 msgid "M_ove folder..."
5516 msgstr "_Presunúť priečinok..."
5517
5518 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5519 msgid "Cop_y folder..."
5520 msgstr "_Kopírovať priečinok..."
5521
5522 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5523 msgid "_Delete folder..."
5524 msgstr "_Zmazať priečinok..."
5525
5526 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5527 msgid "Synchronise"
5528 msgstr "Synchronizovať"
5529
5530 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5531 msgid "Down_load messages"
5532 msgstr "S_tiahnuť správy"
5533
5534 #: src/imap_gtk.c:72
5535 msgid "S_ubscriptions"
5536 msgstr "_Odoberané priečinky"
5537
5538 #: src/imap_gtk.c:74
5539 msgid "_Subscribe..."
5540 msgstr "_Prihlásiť sa"
5541
5542 #: src/imap_gtk.c:75
5543 msgid "_Unsubscribe..."
5544 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5545
5546 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5547 msgid "_Check for new messages"
5548 msgstr "P_rijať nové správy"
5549
5550 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5551 msgid "C_heck for new folders"
5552 msgstr "S_kontrolovať nové priečinky"
5553
5554 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5555 msgid "R_ebuild folder tree"
5556 msgstr "O_bnoviť strom priečinkov"
5557
5558 #: src/imap_gtk.c:84
5559 msgid "Show only subscribed _folders"
5560 msgstr "Zobraziť len odoberané _priečinky"
5561
5562 #: src/imap_gtk.c:193
5563 msgid ""
5564 "Input the name of new folder:\n"
5565 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5566 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5567 msgstr ""
5568 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5569 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5570 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5571
5572 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5573 msgid "Inherit properties from parent folder"
5574 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovského priečinka"
5575
5576 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5577 #, c-format
5578 msgid "Input new name for '%s':"
5579 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5580
5581 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5582 msgid "Rename folder"
5583 msgstr "Premenovať priečinok"
5584
5585 #: src/imap_gtk.c:275
5586 #, c-format
5587 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5588 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5589
5590 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5591 msgid ""
5592 "The folder could not be renamed.\n"
5593 "The new folder name is not allowed."
5594 msgstr ""
5595 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
5596 "Nový názov je neprípustný."
5597
5598 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5602 "will not be possible.\n"
5603 "\n"
5604 "Do you really want to delete?"
5605 msgstr ""
5606 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5607 "možné\n"
5608 "\n"
5609 "Naozaj pokračovať?"
5610
5611 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5612 #, c-format
5613 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5614 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
5615
5616 #: src/imap_gtk.c:509
5617 #, c-format
5618 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5619 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5620
5621 #: src/imap_gtk.c:512
5622 msgid "Search recursively"
5623 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5624
5625 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5626 msgid "Subscriptions"
5627 msgstr "Odoberané priečinky"
5628
5629 #: src/imap_gtk.c:518
5630 msgid "+_Search"
5631 msgstr "+_Hľadať"
5632
5633 #: src/imap_gtk.c:528
5634 #, c-format
5635 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5636 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5637
5638 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
5639 msgid "Subscribe"
5640 msgstr "Odoberať"
5641
5642 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5643 msgid "All of them"
5644 msgstr "Všetky"
5645
5646 #: src/imap_gtk.c:557
5647 msgid ""
5648 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5649 "\n"
5650 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5651 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5652 msgstr ""
5653 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5654 "\n"
5655 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5656 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový "
5657 "priečinok tejto schránky."
5658
5659 #: src/imap_gtk.c:566
5660 #, c-format
5661 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5662 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5663
5664 #: src/imap_gtk.c:567
5665 msgid "subscribe"
5666 msgstr "prihlásiť"
5667
5668 #: src/imap_gtk.c:567
5669 msgid "unsubscribe"
5670 msgstr "odhlásiť"
5671
5672 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
5673 #: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
5674 msgid "Apply to subfolders"
5675 msgstr "Použiť aj na podpriečinky"
5676
5677 #: src/imap_gtk.c:575
5678 msgid "+_Subscribe"
5679 msgstr "+_Prihlásiť"
5680
5681 #: src/imap_gtk.c:575
5682 msgid "+_Unsubscribe"
5683 msgstr "+_Odhlásiť"
5684
5685 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5686 msgid "Import mbox file"
5687 msgstr "Importovať súbor mbox"
5688
5689 #: src/import.c:130
5690 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5691 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5692
5693 #: src/import.c:147
5694 msgid "Destination folder:"
5695 msgstr "Cieľový priečinok:"
5696
5697 #: src/import.c:201
5698 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5699 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5700
5701 #: src/import.c:206
5702 msgid ""
5703 "Destination folder is not set.\n"
5704 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5705 msgstr ""
5706 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5707 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5708
5709 #: src/import.c:228
5710 msgid "Can't find the destination folder."
5711 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
5712
5713 #: src/import.c:252
5714 msgid "Select importing file"
5715 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5716
5717 #: src/importldif.c:185
5718 msgid "Please specify address book name and file to import."
5719 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5720
5721 #: src/importldif.c:188
5722 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5723 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5724
5725 #: src/importldif.c:191
5726 msgid "File imported."
5727 msgstr "Súbor importovaný."
5728
5729 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5730 msgid "Please select a file."
5731 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5732
5733 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5734 msgid "Address book name must be supplied."
5735 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5736
5737 #: src/importldif.c:495
5738 msgid "LDIF file imported successfully."
5739 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5740
5741 #: src/importldif.c:580
5742 msgid "Select LDIF File"
5743 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5744
5745 #: src/importldif.c:667
5746 msgid ""
5747 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5748 "file data."
5749 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5750
5751 #: src/importldif.c:672
5752 msgid "File Name"
5753 msgstr "Názov súboru"
5754
5755 #: src/importldif.c:682
5756 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5757 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5758
5759 #: src/importldif.c:689
5760 msgid "Select the LDIF file to import."
5761 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5762
5763 #: src/importldif.c:726
5764 msgid "R"
5765 msgstr "R"
5766
5767 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
5768 msgid "S"
5769 msgstr "V"
5770
5771 #: src/importldif.c:728
5772 msgid "LDIF Field Name"
5773 msgstr "Názov LDIF poľa"
5774
5775 #: src/importldif.c:729
5776 msgid "Attribute Name"
5777 msgstr "Názov atribútu"
5778
5779 #: src/importldif.c:784
5780 msgid "LDIF Field"
5781 msgstr "LDIF pole"
5782
5783 #: src/importldif.c:796
5784 msgid "Attribute"
5785 msgstr "Atribút"
5786
5787 #: src/importldif.c:808
5788 msgid ""
5789 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5790 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5791 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5792 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5793 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5794 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5795 "field for import."
5796 msgstr ""
5797 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5798 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5799 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5800 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5801 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5802 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5803
5804 #: src/importldif.c:823
5805 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5806 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
5807
5808 #: src/importldif.c:828
5809 msgid "Select for Import"
5810 msgstr "Zvoľte pre import"
5811
5812 #: src/importldif.c:833
5813 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5814 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5815
5816 #: src/importldif.c:835
5817 msgid " Modify "
5818 msgstr " Zmeniť "
5819
5820 #: src/importldif.c:840
5821 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5822 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5823
5824 #: src/importldif.c:912
5825 msgid "Records Imported :"
5826 msgstr "Importované záznamy :"
5827
5828 #: src/importldif.c:944
5829 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5830 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5831
5832 #: src/importldif.c:981
5833 msgid "Proceed"
5834 msgstr "Pokračovať"
5835
5836 #: src/importmutt.c:141
5837 msgid "Error importing MUTT file."
5838 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5839
5840 #: src/importmutt.c:156
5841 msgid "Select MUTT File"
5842 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5843
5844 #: src/importmutt.c:203
5845 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5846 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5847
5848 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5849 msgid "Please select a file to import."
5850 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5851
5852 #: src/importpine.c:140
5853 msgid "Error importing Pine file."
5854 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5855
5856 #: src/importpine.c:155
5857 msgid "Select Pine File"
5858 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5859
5860 #: src/importpine.c:202
5861 msgid "Import Pine file into Address Book"
5862 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5863
5864 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5865 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5866 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5867
5868 #: src/inc.c:345
5869 #, c-format
5870 msgid "%s failed\n"
5871 msgstr "príkaz %s zlyhal\n"
5872
5873 #: src/inc.c:415
5874 msgid "Retrieving new messages"
5875 msgstr "Prijímam nové správy"
5876
5877 #: src/inc.c:474
5878 msgid "Standby"
5879 msgstr "Čakajte"
5880
5881 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5882 msgid "Cancelled"
5883 msgstr "Zrušené"
5884
5885 #: src/inc.c:610
5886 msgid "Retrieving"
5887 msgstr "Prijímam"
5888
5889 #: src/inc.c:619
5890 #, c-format
5891 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5892 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5893 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5894 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5895 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5896
5897 #: src/inc.c:625
5898 msgid "Done (no new messages)"
5899 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5900
5901 #: src/inc.c:630
5902 msgid "Connection failed"
5903 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5904
5905 #: src/inc.c:633
5906 msgid "Auth failed"
5907 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5908
5909 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
5910 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
5911 msgid "Locked"
5912 msgstr "Správa je zamknutá"
5913
5914 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5915 msgid "Timeout"
5916 msgstr "Timeout"
5917
5918 #: src/inc.c:737
5919 #, c-format
5920 msgid "Finished (%d new message)"
5921 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5922 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5923 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5924 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5925
5926 #: src/inc.c:741
5927 msgid "Finished (no new messages)"
5928 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5929
5930 #: src/inc.c:779
5931 #, c-format
5932 msgid "%s: Retrieving new messages"
5933 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5934
5935 #: src/inc.c:811
5936 #, c-format
5937 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5938 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
5939
5940 #: src/inc.c:828
5941 #, c-format
5942 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5943 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5944
5945 #: src/inc.c:832
5946 #, c-format
5947 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5948 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5949
5950 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5951 msgid "Authenticating..."
5952 msgstr "Autentizácia..."
5953
5954 #: src/inc.c:914
5955 #, c-format
5956 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5957 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5958
5959 #: src/inc.c:920
5960 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5961 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5962
5963 #: src/inc.c:924
5964 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5965 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5966
5967 #: src/inc.c:928
5968 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5969 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5970
5971 #: src/inc.c:932
5972 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5973 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5974
5975 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5976 msgid "Quitting"
5977 msgstr "Odpájam sa"
5978
5979 #: src/inc.c:964
5980 #, c-format
5981 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5982 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5983
5984 #: src/inc.c:983
5985 #, c-format
5986 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5987 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5988 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5989 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5990 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5991
5992 #: src/inc.c:1139
5993 msgid "Connection failed."
5994 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5995
5996 #: src/inc.c:1143
5997 #, c-format
5998 msgid "Connection to %s:%d failed."
5999 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6000
6001 #: src/inc.c:1148
6002 msgid "Error occurred while processing mail."
6003 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6004
6005 #: src/inc.c:1154
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Error occurred while processing mail:\n"
6009 "%s"
6010 msgstr ""
6011 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
6012 "%s"
6013
6014 #: src/inc.c:1160
6015 msgid "No disk space left."
6016 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6017
6018 #: src/inc.c:1165
6019 msgid "Can't write file."
6020 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
6021
6022 #: src/inc.c:1170
6023 msgid "Socket error."
6024 msgstr "Chyba socketu."
6025
6026 #: src/inc.c:1173
6027 #, c-format
6028 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6029 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
6030
6031 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
6032 msgid "Connection closed by the remote host."
6033 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6034
6035 #: src/inc.c:1181
6036 #, c-format
6037 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6038 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6039
6040 #: src/inc.c:1186
6041 msgid "Mailbox is locked."
6042 msgstr "Mailbox je zamknutý."
6043
6044 #: src/inc.c:1190
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "Mailbox is locked:\n"
6048 "%s"
6049 msgstr ""
6050 "Mailbox je zamknutý:\n"
6051 "%s"
6052
6053 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
6054 msgid "Authentication failed."
6055 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
6056
6057 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Authentication failed:\n"
6061 "%s"
6062 msgstr ""
6063 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
6064 "%s"
6065
6066 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
6067 msgid ""
6068 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6069 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6070 msgstr ""
6071 "vypršal limit relácie. Môžete to napraviť zvýšením hodnoty časového limitu v "
6072 "nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6073
6074 #: src/inc.c:1212
6075 #, c-format
6076 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6077 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6078
6079 #: src/inc.c:1250
6080 msgid "Incorporation cancelled\n"
6081 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6082
6083 #: src/inc.c:1436
6084 #, c-format
6085 msgid "Claws Mail: %d new message"
6086 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6087 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6088 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6089 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6090
6091 #: src/inc.c:1563
6092 msgid "Unable to connect: you are offline."
6093 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
6094
6095 #: src/inc.c:1589
6096 #, c-format
6097 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6098 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
6099
6100 #: src/inc.c:1595
6101 #, c-format
6102 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6103 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
6104
6105 #: src/inc.c:1602
6106 msgid "On_ly once"
6107 msgstr "Iba _raz"
6108
6109 #: src/ldif.c:780
6110 msgid "Nick Name"
6111 msgstr "Prezývka"
6112
6113 #: src/main.c:239
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "File '%s' already exists.\n"
6117 "Can't create folder."
6118 msgstr ""
6119 "Súbor '%s' už existuje.\n"
6120 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
6121
6122 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6123 msgid "Exiting..."
6124 msgstr "Ukončujem program..."
6125
6126 #: src/main.c:405
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Configuration for %s found.\n"
6130 "Do you want to migrate this configuration?"
6131 msgstr ""
6132 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
6133 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
6134
6135 #: src/main.c:407
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "\n"
6140 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6141 "script available at %s."
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "\n"
6145 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6146 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6147 "%s."
6148
6149 #: src/main.c:420
6150 msgid "Keep old configuration"
6151 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6152
6153 #: src/main.c:423
6154 msgid ""
6155 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6156 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6157 "on your disk."
6158 msgstr ""
6159 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6160 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6161 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6162
6163 #: src/main.c:431
6164 msgid "Migration of configuration"
6165 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6166
6167 #: src/main.c:442
6168 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6169 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6170
6171 #: src/main.c:451
6172 msgid "Migration failed!"
6173 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
6174
6175 #: src/main.c:460
6176 msgid "Migrating configuration..."
6177 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6178
6179 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6180 msgid "Failed to register folder item update hook"
6181 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
6182
6183 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6184 msgid "Failed to register folder update hook"
6185 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
6186
6187 #: src/main.c:1169
6188 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6189 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6190
6191 #: src/main.c:1175
6192 msgid ""
6193 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6194 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6195 "recompile Claws Mail."
6196 msgstr ""
6197 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6198 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6199 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
6200 "Claws Mail."
6201
6202 #: src/main.c:1187
6203 msgid ""
6204 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6205 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6206 msgstr ""
6207 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6208 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6209 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
6210
6211 #: src/main.c:1215
6212 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6213 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6214
6215 #: src/main.c:1218
6216 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6217 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6218
6219 #: src/main.c:1221
6220 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6221 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6222
6223 #: src/main.c:1526
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6227 "more information:\n"
6228 "%s"
6229 msgid_plural ""
6230 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6231 "more information:\n"
6232 "%s"
6233 msgstr[0] ""
6234 "Nasledujúci zásuvný modul sa nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6235 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6236 "%s"
6237 msgstr[1] ""
6238 "Nasledujúce zásuvné moduly sa nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete "
6239 "v nastavení zásuvných modulov.\n"
6240 "%s"
6241 msgstr[2] ""
6242 "Nasledujúce zásuvné modul sa nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6243 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6244 "%s"
6245
6246 #: src/main.c:1554
6247 msgid ""
6248 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6249 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6250 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6251 msgstr ""
6252 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6253 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6254 "použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" z kontextového menu koreňového "
6255 "priečinka."
6256
6257 #: src/main.c:1560
6258 msgid ""
6259 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6260 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6261 "plugin and try again."
6262 msgstr ""
6263 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
6264 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, "
6265 "preinštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6266
6267 #: src/main.c:1589
6268 #, c-format
6269 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6270 msgstr ""
6271 "Claws Mail sa nemôže spustiť bez diskového zväzku so svojimi dátami (%s)."
6272
6273 #: src/main.c:1892
6274 #, c-format
6275 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6276 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6277
6278 #: src/main.c:1894
6279 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6280 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
6281
6282 #: src/main.c:1895
6283 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6284 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
6285
6286 #: src/main.c:1896
6287 msgid ""
6288 "  --attach file1 [file2]...\n"
6289 "                         open composition window with specified files\n"
6290 "                         attached"
6291 msgstr ""
6292 "  --attach file1 [file2]...\n"
6293 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6294 "                         uvedenými súbormi"
6295
6296 #: src/main.c:1899
6297 msgid "  --receive              receive new messages"
6298 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6299
6300 #: src/main.c:1900
6301 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6302 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky účty"
6303
6304 #: src/main.c:1901
6305 msgid "  --send                 send all queued messages"
6306 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6307
6308 #: src/main.c:1902
6309 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6310 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
6311
6312 #: src/main.c:1903
6313 msgid ""
6314 "  --status-full [folder]...\n"
6315 "                         show the status of each folder"
6316 msgstr ""
6317 "  --status-full [priečinok]...\n"
6318 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
6319
6320 #: src/main.c:1905
6321 msgid ""
6322 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6323 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6324 msgstr ""
6325 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
6326 "                         priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
6327
6328 #: src/main.c:1907
6329 msgid "  --online               switch to online mode"
6330 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6331
6332 #: src/main.c:1908
6333 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6334 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
6335
6336 #: src/main.c:1909
6337 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6338 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6339
6340 #: src/main.c:1910
6341 msgid "  --debug                debug mode"
6342 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6343
6344 #: src/main.c:1911
6345 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6346 msgstr "  --help -h             zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6347
6348 #: src/main.c:1912
6349 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6350 msgstr ""
6351 "  --version -v             zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6352
6353 #: src/main.c:1913
6354 msgid ""
6355 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6356 "and exit"
6357 msgstr ""
6358 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6359 "lastnostiach a ukončí program"
6360
6361 #: src/main.c:1914
6362 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6363 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
6364
6365 #: src/main.c:1915
6366 msgid ""
6367 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6368 "                         use specified configuration directory"
6369 msgstr ""
6370 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6371 "                         použiť iný priečinok s nastaveniami"
6372
6373 #: src/main.c:1965
6374 msgid "Unknown option\n"
6375 msgstr "Neznáma voľba\n"
6376
6377 #: src/main.c:1983
6378 #, c-format
6379 msgid "Processing (%s)..."
6380 msgstr "Spracúvam (%s)..."
6381
6382 #: src/main.c:1986
6383 msgid "top level folder"
6384 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
6385
6386 #: src/main.c:2069
6387 msgid "Queued messages"
6388 msgstr "Správy vo fronte"
6389
6390 #: src/main.c:2070
6391 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6392 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6393
6394 #: src/main.c:2565
6395 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6396 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6397
6398 #: src/main.c:2571
6399 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6400 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6401
6402 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
6403 msgid "_File"
6404 msgstr "_Súbor"
6405
6406 #: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
6407 msgid "_View"
6408 msgstr "_Zobraziť"
6409
6410 #: src/mainwindow.c:477
6411 msgid "_Configuration"
6412 msgstr "Nastav_enie"
6413
6414 #: src/mainwindow.c:481
6415 msgid "_Add mailbox"
6416 msgstr "Pridať m_ailbox"
6417
6418 #: src/mainwindow.c:482
6419 msgid "MH..."
6420 msgstr "MH..."
6421
6422 #: src/mainwindow.c:485
6423 msgid "Change folder order..."
6424 msgstr "Zmeniť poradie priečinkov..."
6425
6426 #: src/mainwindow.c:488
6427 msgid "_Import mbox file..."
6428 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6429
6430 #: src/mainwindow.c:489
6431 msgid "_Export to mbox file..."
6432 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6433
6434 #: src/mainwindow.c:490
6435 msgid "_Export selected to mbox file..."
6436 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6437
6438 #: src/mainwindow.c:492
6439 msgid "Empty all _Trash folders"
6440 msgstr "Vyčistiť všetky _Koše"
6441
6442 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
6443 msgid "_Save as..."
6444 msgstr "_Uložiť ako..."
6445
6446 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
6447 msgid "Page setup..."
6448 msgstr "Nastavenie strany..."
6449
6450 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
6451 msgid "_Print..."
6452 msgstr "_Tlačiť..."
6453
6454 #: src/mainwindow.c:502
6455 msgid "Synchronise folders"
6456 msgstr "S_ynchronizovať priečinky"
6457
6458 #: src/mainwindow.c:504
6459 msgid "E_xit"
6460 msgstr "Skončiť"
6461
6462 #: src/mainwindow.c:509
6463 msgid "Select _thread"
6464 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6465
6466 #: src/mainwindow.c:510
6467 msgid "_Delete thread"
6468 msgstr "_Zmazať vlákno"
6469
6470 #: src/mainwindow.c:512
6471 msgid "_Find in current message..."
6472 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6473
6474 #: src/mainwindow.c:514
6475 msgid "_Quick search"
6476 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6477
6478 #: src/mainwindow.c:517
6479 msgid "Show or hi_de"
6480 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6481
6482 #: src/mainwindow.c:518
6483 msgid "_Toolbar"
6484 msgstr "Panel nás_trojov"
6485
6486 #: src/mainwindow.c:520
6487 msgid "Set displayed _columns"
6488 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6489
6490 #: src/mainwindow.c:521
6491 msgid "in _Folder list..."
6492 msgstr "v Zozname _priečinkov"
6493
6494 #: src/mainwindow.c:522
6495 msgid "in _Message list..."
6496 msgstr "v Zoznam _správ"
6497
6498 #: src/mainwindow.c:527
6499 msgid "La_yout"
6500 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6501
6502 #: src/mainwindow.c:530
6503 msgid "_Sort"
6504 msgstr "_Radiť"
6505
6506 #: src/mainwindow.c:532
6507 msgid "_Attract by subject"
6508 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6509
6510 #: src/mainwindow.c:534
6511 msgid "E_xpand all threads"
6512 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6513
6514 #: src/mainwindow.c:535
6515 msgid "Co_llapse all threads"
6516 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6517
6518 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
6519 msgid "_Go to"
6520 msgstr "Pre_jsť na"
6521
6522 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
6523 msgid "_Previous message"
6524 msgstr "Predchádzajúca správa"
6525
6526 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
6527 msgid "_Next message"
6528 msgstr "Ďa_lšia správa"
6529
6530 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
6531 msgid "P_revious unread message"
6532 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6533
6534 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
6535 msgid "N_ext unread message"
6536 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6537
6538 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
6539 msgid "Previous ne_w message"
6540 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
6543 msgid "Ne_xt new message"
6544 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
6547 msgid "Previous _marked message"
6548 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6551 msgid "Next m_arked message"
6552 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6555 msgid "Previous _labeled message"
6556 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
6559 msgid "Next la_beled message"
6560 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6561
6562 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
6563 msgid "Last read message"
6564 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6565
6566 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
6567 msgid "Parent message"
6568 msgstr "Rodičovská správa"
6569
6570 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
6571 msgid "Next unread _folder"
6572 msgstr "Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6573
6574 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
6575 msgid "_Other folder..."
6576 msgstr "_Iný priečinok..."
6577
6578 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
6579 msgid "Decode"
6580 msgstr "Dekódovať"
6581
6582 #: src/mainwindow.c:582
6583 msgid "Open in new _window"
6584 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6585
6586 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
6587 msgid "Mess_age source"
6588 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
6591 msgid "Quotes"
6592 msgstr "Citácia"
6593
6594 #: src/mainwindow.c:586
6595 msgid "_Update summary"
6596 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:589
6599 msgid "Recei_ve"
6600 msgstr "P_rijať"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:590
6603 msgid "Get from _current account"
6604 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:591
6607 msgid "Get from _all accounts"
6608 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:592
6611 msgid "Cancel receivin_g"
6612 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6613
6614 #: src/mainwindow.c:595
6615 msgid "_Send queued messages"
6616 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6617
6618 #: src/mainwindow.c:599
6619 msgid "Compose a_n email message"
6620 msgstr "_Napísať novú správu"
6621
6622 #: src/mainwindow.c:600
6623 msgid "Compose a news message"
6624 msgstr "Napísať nový príspevok"
6625
6626 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
6627 msgid "_Reply"
6628 msgstr "_Odpovedať"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
6631 msgid "Repl_y to"
6632 msgstr "O_dpovedať komu"
6633
6634 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
6635 msgid "_all"
6636 msgstr "_všetky"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
6639 msgid "_sender"
6640 msgstr "odo_sielateľ"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
6643 msgid "mailing _list"
6644 msgstr "mailing-_list"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:607
6647 msgid "Follow-up and reply to"
6648 msgstr "Preposlať a odpovedať"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
6651 msgid "_Forward"
6652 msgstr "_Poslať ďalej"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
6655 msgid "For_ward as attachment"
6656 msgstr "Prep_oslať ako prílohu"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
6659 msgid "Redirec_t"
6660 msgstr "P_resmerovať"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:614
6663 msgid "Mailing-_List"
6664 msgstr "Mailing-_List"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:615
6667 msgid "Post"
6668 msgstr "Pošta"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:617
6671 msgid "Help"
6672 msgstr "_Pomocník"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:621
6675 msgid "Unsubscribe"
6676 msgstr "_Odhlásiť sa"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:623
6679 msgid "View archive"
6680 msgstr "Zobraziť archív"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:625
6683 msgid "Contact owner"
6684 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:629
6687 msgid "M_ove..."
6688 msgstr "Pre_sunúť..."
6689
6690 #: src/mainwindow.c:630
6691 msgid "_Copy..."
6692 msgstr "_Kopírovať..."
6693
6694 #: src/mainwindow.c:631
6695 msgid "Move to _trash"
6696 msgstr "Presunúť do _koša"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:632
6699 msgid "_Delete..."
6700 msgstr "Z_mazať..."
6701
6702 #: src/mainwindow.c:633
6703 msgid "Cancel a news message"
6704 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
6707 msgid "_Mark"
6708 msgstr "O_značiť"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:638
6711 msgid "_Unmark"
6712 msgstr "O_dznačiť"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:641
6715 msgid "Mark as unr_ead"
6716 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:642
6719 msgid "Mark as rea_d"
6720 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:643
6723 msgid "Mark all read"
6724 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6727 #: src/toolbar.c:404
6728 msgid "Ignore thread"
6729 msgstr "Ignorovať vlákno"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:645
6732 msgid "Unignore thread"
6733 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6736 #: src/toolbar.c:405
6737 msgid "Watch thread"
6738 msgstr "Sledovať vlákno"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:647
6741 msgid "Unwatch thread"
6742 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
6745 msgid "Mark as spam"
6746 msgstr "Označiť ako spam"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
6749 msgid "Mark as ham"
6750 msgstr "Označiť ako nie spam"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
6753 msgid "Lock"
6754 msgstr "Zamknúť"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
6757 msgid "Unlock"
6758 msgstr "Odomknúť"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
6761 msgid "Color la_bel"
6762 msgstr "_Farebné označenie"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
6765 msgid "Ta_gs"
6766 msgstr "Z_načky"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:661
6769 msgid "Re-_edit"
6770 msgstr "Znova _upraviť"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
6773 msgid "Add sender to address boo_k"
6774 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:668
6777 msgid "C_ollect addresses"
6778 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:669
6781 msgid "from Current _folder..."
6782 msgstr "Z aktuálneho priečinka..."
6783
6784 #: src/mainwindow.c:670
6785 msgid "from Selected _messages..."
6786 msgstr "Z vybraných správ..."
6787
6788 #: src/mainwindow.c:673
6789 msgid "_Filter all messages in folder"
6790 msgstr "Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:674
6793 msgid "Filter _selected messages"
6794 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:675
6797 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6798 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
6801 msgid "_Create filter rule"
6802 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
6805 #: src/messageview.c:286
6806 msgid "_Automatically"
6807 msgstr "_Automaticky"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
6810 #: src/messageview.c:287
6811 msgid "By _From"
6812 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
6815 #: src/messageview.c:288
6816 msgid "By _To"
6817 msgstr "Podľa _adresáta"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
6820 #: src/messageview.c:289
6821 msgid "By _Subject"
6822 msgstr "Podľa _predmetu"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
6825 msgid "Create processing rule"
6826 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
6829 msgid "List _URLs..."
6830 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
6831
6832 #: src/mainwindow.c:697
6833 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6834 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6835
6836 #: src/mainwindow.c:698
6837 msgid "Delete du_plicated messages"
6838 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:699
6841 msgid "In selected folder"
6842 msgstr "V zvolenom priečinku"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:700
6845 msgid "In all folders"
6846 msgstr "Vo všetkých priečinkoch"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:703
6849 msgid "E_xecute"
6850 msgstr "Vyko_nať"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:704
6853 msgid "Exp_unge"
6854 msgstr "V_ymazať"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:707
6857 msgid "SSL cer_tificates"
6858 msgstr "SSL cert_ifikáty"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:711
6861 msgid "Filtering Lo_g"
6862 msgstr "Záznam _filtra"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:713
6865 msgid "Network _Log"
6866 msgstr "Záznam _siete"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:715
6869 msgid "_Forget all session passwords"
6870 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:718
6873 msgid "C_hange current account"
6874 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:720
6877 msgid "_Preferences for current account..."
6878 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6879
6880 #: src/mainwindow.c:721
6881 msgid "Create _new account..."
6882 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6883
6884 #: src/mainwindow.c:722
6885 msgid "_Edit accounts..."
6886 msgstr "_Upraviť účty..."
6887
6888 #: src/mainwindow.c:725
6889 msgid "P_references..."
6890 msgstr "Nas_tavenia..."
6891
6892 #: src/mainwindow.c:726
6893 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6894 msgstr "Predspracovanie..."
6895
6896 #: src/mainwindow.c:727
6897 msgid "Post-pro_cessing..."
6898 msgstr "Pospracovanie..."
6899
6900 #: src/mainwindow.c:728
6901 msgid "_Filtering..."
6902 msgstr "_Filtrovanie..."
6903
6904 #: src/mainwindow.c:729
6905 msgid "_Templates..."
6906 msgstr "Ša_blóny..."
6907
6908 #: src/mainwindow.c:730
6909 msgid "_Actions..."
6910 msgstr "_Akcie..."
6911
6912 #: src/mainwindow.c:731
6913 msgid "Tag_s..."
6914 msgstr "Z_načky..."
6915
6916 #: src/mainwindow.c:733
6917 msgid "Plu_gins..."
6918 msgstr "Plu_giny..."
6919
6920 #: src/mainwindow.c:736
6921 msgid "_Manual"
6922 msgstr "_Manuál"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:737
6925 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6926 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:738
6929 msgid "Icon _Legend"
6930 msgstr "Legenda k ikonám"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:740
6933 msgid "Set as default client"
6934 msgstr "Nastaviť ako východzí klient"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:747
6937 msgid "Offline _mode"
6938 msgstr "Offline _režim"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:748
6941 msgid "_Message view"
6942 msgstr "Zobraze_nie správy"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:750
6945 msgid "Status _bar"
6946 msgstr "Stavový ria_dok"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:752
6949 msgid "Column headers"
6950 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:753
6953 msgid "Th_read view"
6954 msgstr "Zobraziť _vlákna"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:754
6957 msgid "_Hide read messages"
6958 msgstr "S_kryť prečítané správy"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:755
6961 msgid "Hide deleted messages"
6962 msgstr "Skryť vymazané správy"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:757
6965 msgid "_Fullscreen"
6966 msgstr "_Celá obrazovka"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
6969 msgid "Show all _headers"
6970 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
6973 msgid "_Fold all"
6974 msgstr "Z_baliť všetky"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
6977 msgid "Fold from level _2"
6978 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
6981 msgid "Fold from level _3"
6982 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:766
6985 msgid "Text _below icons"
6986 msgstr "Text _pod ikonami"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:767
6989 msgid "Text be_side icons"
6990 msgstr "Text _vedľa ikon"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:768
6993 msgid "_Icons only"
6994 msgstr "Len _ikony"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:769
6997 msgid "_Text only"
6998 msgstr "Len _text"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:771
7001 msgid "_Hide"
7002 msgstr "_Skryť"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:776
7005 msgid "_Standard"
7006 msgstr "Šta_ndardný"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:777
7009 msgid "_Three columns"
7010 msgstr "_Tri stĺpce"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:778
7013 msgid "_Wide message"
7014 msgstr "Š_iroká správa"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:779
7017 msgid "W_ide message list"
7018 msgstr "Široký _zoznam správ"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:780
7021 msgid "S_mall screen"
7022 msgstr "_Malá obrazovka"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:784
7025 msgid "by _Number"
7026 msgstr "Podľa _počtu"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:785
7029 msgid "by S_ize"
7030 msgstr "Podľa _veľkosti"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:786
7033 msgid "by _Date"
7034 msgstr "Podľa _dátumu"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:787
7037 msgid "by Thread date"
7038 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:788
7041 msgid "by _From"
7042 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:789
7045 msgid "by _To"
7046 msgstr "Podľa _Adresáta"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:790
7049 msgid "by S_ubject"
7050 msgstr "Podľa _predmetu"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:791
7053 msgid "by _Color label"
7054 msgstr "Podľa _farebnej značky"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:792
7057 msgid "by Tag"
7058 msgstr "Podľa _značky"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:793
7061 msgid "by _Mark"
7062 msgstr "Podľa _označenia"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:794
7065 msgid "by _Status"
7066 msgstr "Podľa _stavu"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:795
7069 msgid "by A_ttachment"
7070 msgstr "Podľa _prílohy"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:796
7073 msgid "by Score"
7074 msgstr "Podľa s_kóre"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:797
7077 msgid "by Locked"
7078 msgstr "Podľa _zamknutia"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:798
7081 msgid "D_on't sort"
7082 msgstr "_Neradiť"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:802
7085 msgid "Ascending"
7086 msgstr "Vzostupne"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:803
7089 msgid "Descending"
7090 msgstr "Zostupne"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
7093 msgid "_Auto detect"
7094 msgstr "_Automaticky zistiť"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
7097 msgid "Apply tags..."
7098 msgstr "Použiť značky..."
7099
7100 #: src/mainwindow.c:2031
7101 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7102 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
7103
7104 #: src/mainwindow.c:2045
7105 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7106 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:2048
7109 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7110 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:2062
7113 msgid "Select account"
7114 msgstr "Zvoliť účet"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
7117 msgid "Network log"
7118 msgstr "Záznam komunikácie"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:2092
7121 msgid "Filtering/processing debug log"
7122 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
7125 msgid "filtering log enabled\n"
7126 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
7129 msgid "filtering log disabled\n"
7130 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
7133 #: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
7134 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
7135 msgid "Untitled"
7136 msgstr "Bez názvu"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
7139 msgid "none"
7140 msgstr "žiadny"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
7143 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7144 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:2976
7147 msgid "Don't quit"
7148 msgstr "Neskončiť"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:3005
7151 msgid "Add mailbox"
7152 msgstr "Pridať mailbox"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:3006
7155 msgid ""
7156 "Input the location of mailbox.\n"
7157 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7158 "scanned automatically."
7159 msgstr ""
7160 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7161 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7162 "táto automaticky prehľadaná."
7163
7164 #: src/mainwindow.c:3012
7165 #, c-format
7166 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7167 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
7168
7169 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7170 msgid "Mailbox"
7171 msgstr "Schránka"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
7174 msgid ""
7175 "Creation of the mailbox failed.\n"
7176 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7177 "there."
7178 msgstr ""
7179 "Nepodarilo sa vytvoriť schránku.\n"
7180 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
7181 "zapisovanie."
7182
7183 #: src/mainwindow.c:3380
7184 msgid "No posting allowed"
7185 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:3963
7188 msgid "Mbox import has failed."
7189 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
7190
7191 #: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
7192 msgid "Export to mbox has failed."
7193 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
7194
7195 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7196 msgid "Exit"
7197 msgstr "Ukončiť"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7200 msgid "Exit Claws Mail?"
7201 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:4199
7204 msgid "Folder synchronisation"
7205 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:4200
7208 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7209 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:4201
7212 msgid "+_Synchronise"
7213 msgstr "+_Synchronizovať"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:4604
7216 msgid "Deleting duplicated messages..."
7217 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7218
7219 #: src/mainwindow.c:4641
7220 #, c-format
7221 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7222 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7223 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d priečinkoch.\n"
7224 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d priečinkoch.\n"
7225 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d priečinkoch.\n"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
7228 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7229 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:4857
7232 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7233 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
7236 msgid "Filtering configuration"
7237 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:4980
7240 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7241 msgstr ""
7242 "Nemožno sa registrovať ako predvolený klient: nemožné nájsť cestu programu."
7243
7244 #: src/mainwindow.c:5039
7245 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7246 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7247
7248 #: src/mainwindow.c:5041
7249 msgid ""
7250 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7251 msgstr ""
7252 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7253
7254 #: src/mainwindow.c:5198
7255 #, c-format
7256 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7257 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7258 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7259 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7260 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7261
7262 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7263 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
7264 msgid "Case sensitive"
7265 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7266
7267 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7268 msgid "Case insensitive"
7269 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7270
7271 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7272 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7273 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7274 #, c-format
7275 msgid "%s header"
7276 msgstr "Hlavička %s"
7277
7278 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7279 msgid "header"
7280 msgstr "hlavička"
7281
7282 #: src/matcher.c:1284
7283 msgid "header line"
7284 msgstr "riadok hlavičky"
7285
7286 #: src/matcher.c:1286
7287 msgid "headers line"
7288 msgstr "riadok hlavičiek"
7289
7290 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7291 msgid "message line"
7292 msgstr "riadok správy"
7293
7294 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7295 msgid "body line"
7296 msgstr "riadok tela správy"
7297
7298 #: src/matcher.c:1687
7299 #, c-format
7300 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7301 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7302
7303 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7304 msgid "message matches\n"
7305 msgstr "správa vyhovuje\n"
7306
7307 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7308 msgid "message does not match\n"
7309 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7310
7311 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7312 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7313 msgid "(none)"
7314 msgstr "(žiadna)"
7315
7316 #: src/mbox.c:102
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "Could not open mbox file:\n"
7320 "%s\n"
7321 msgstr ""
7322 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7323 "%s\n"
7324
7325 #: src/mbox.c:138
7326 #, c-format
7327 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7328 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7329
7330 #: src/mbox.c:550
7331 msgid "Overwrite mbox file"
7332 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7333
7334 #: src/mbox.c:551
7335 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7336 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7337
7338 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
7339 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
7340 msgid "Overwrite"
7341 msgstr "Prepísať"
7342
7343 #: src/mbox.c:561
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "Could not create mbox file:\n"
7347 "%s\n"
7348 msgstr ""
7349 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7350 "%s\n"
7351
7352 #: src/mbox.c:569
7353 msgid "Exporting to mbox..."
7354 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7355
7356 #: src/message_search.c:167
7357 msgid "Find in current message"
7358 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7359
7360 #: src/message_search.c:185
7361 msgid "Find text:"
7362 msgstr "Hľadaný text:"
7363
7364 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7365 msgid "Search failed"
7366 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7367
7368 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7369 msgid "Search string not found."
7370 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7371
7372 #: src/message_search.c:334
7373 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7374 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7375
7376 #: src/message_search.c:337
7377 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7378 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7379
7380 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7381 msgid "Search finished"
7382 msgstr "Hľadanie dokončené"
7383
7384 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7385 msgid "Compose _new message"
7386 msgstr "Napísať _novú správu"
7387
7388 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
7389 msgid "Claws Mail - Message View"
7390 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7391
7392 #: src/messageview.c:792
7393 msgid "<No Return-Path found>"
7394 msgstr "<nenájdená adresa pre odpoveď>"
7395
7396 #: src/messageview.c:800
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "The notification address to which the return receipt is\n"
7400 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7401 "Notification address: %s\n"
7402 "Return path: %s\n"
7403 "It is advised to not to send the return receipt."
7404 msgstr ""
7405 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
7406 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7407 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7408 "Návratová cesta: %s\n"
7409 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
7410
7411 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7412 msgid "_Don't Send"
7413 msgstr "_Neodoslať"
7414
7415 #: src/messageview.c:820
7416 msgid ""
7417 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7418 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7419 "officially addressed to you.\n"
7420 "It is advised to not to send the return receipt."
7421 msgstr ""
7422 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7423 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7424 "vám.\n"
7425 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
7426
7427 #: src/messageview.c:1184
7428 #, c-format
7429 msgid "Fetching message (%s)..."
7430 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7431
7432 #: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
7433 #, c-format
7434 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7435 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7436
7437 #: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
7438 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7439 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7440
7441 #: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
7442 #: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
7443 msgid "Save as"
7444 msgstr "Uložiť ako"
7445
7446 #: src/messageview.c:1694
7447 msgid "Overwrite existing file?"
7448 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7449
7450 #: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
7451 #: src/summaryview.c:4668
7452 #, c-format
7453 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7454 msgstr "Nemožno uložiť súbor '%s'."
7455
7456 #: src/messageview.c:1757
7457 #, c-format
7458 msgid "Show all %s."
7459 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7460
7461 #: src/messageview.c:1759
7462 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7463 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7464
7465 #: src/messageview.c:1790
7466 msgid ""
7467 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7468 "recipient."
7469 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7470
7471 #: src/messageview.c:1793
7472 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7473 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7474
7475 #: src/messageview.c:1799
7476 msgid "This message asks for a return receipt."
7477 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7478
7479 #: src/messageview.c:1800
7480 msgid "Send receipt"
7481 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7482
7483 #: src/messageview.c:1843
7484 msgid ""
7485 "This message has been partially retrieved,\n"
7486 "and has been deleted from the server."
7487 msgstr ""
7488 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7489 "a bola zmazaná zo servera."
7490
7491 #: src/messageview.c:1849
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "This message has been partially retrieved;\n"
7495 "it is %s."
7496 msgstr ""
7497 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7498 "je %s."
7499
7500 #: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
7501 msgid "Mark for download"
7502 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7503
7504 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
7505 msgid "Mark for deletion"
7506 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7507
7508 #: src/messageview.c:1859
7509 #, c-format
7510 msgid ""
7511 "This message has been partially retrieved;\n"
7512 "it is %s and will be downloaded."
7513 msgstr ""
7514 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7515 "je %s a bude stiahnutá."
7516
7517 #: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
7518 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7519 msgid "Unmark"
7520 msgstr "Odznačiť"
7521
7522 #: src/messageview.c:1870
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "This message has been partially retrieved;\n"
7526 "it is %s and will be deleted."
7527 msgstr ""
7528 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7529 "je %s a bude zmazaná."
7530
7531 #: src/messageview.c:1943
7532 msgid "Return Receipt Notification"
7533 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7534
7535 #: src/messageview.c:1944
7536 msgid ""
7537 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7538 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7539 "notification:"
7540 msgstr ""
7541 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7542 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7543
7544 #: src/messageview.c:1948
7545 msgid "_Cancel"
7546 msgstr "_Zrušiť"
7547
7548 #: src/messageview.c:1948
7549 msgid "_Send Notification"
7550 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7551
7552 #: src/messageview.c:2018
7553 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7554 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7555
7556 #: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "Enter the print command-line:\n"
7560 "('%s' will be replaced with file name)"
7561 msgstr ""
7562 "Zadajte príkaz pre tlač:\n"
7563 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7564
7565 #: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
7566 #, c-format
7567 msgid ""
7568 "Print command-line is invalid:\n"
7569 "'%s'"
7570 msgstr ""
7571 "Príkaz pre tlač je neplatný:\n"
7572 "'%s'"
7573
7574 #: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
7575 #: src/summaryview.c:6833
7576 msgid "An error happened while learning.\n"
7577 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7578
7579 #: src/mh.c:428
7580 #, c-format
7581 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7582 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7583
7584 #: src/mh.c:515
7585 msgid "Moving messages..."
7586 msgstr "Presúvam správy..."
7587
7588 #: src/mh.c:660
7589 msgid "Deleting messages..."
7590 msgstr "Mažem správy..."
7591
7592 #: src/mh_gtk.c:60
7593 msgid "Remove _mailbox..."
7594 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7595
7596 #: src/mh_gtk.c:359
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7600 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7601 msgstr ""
7602 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7603 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7604
7605 #: src/mh_gtk.c:361
7606 msgid "Remove mailbox"
7607 msgstr "Odstrániť schránku"
7608
7609 #: src/mimeview.c:195
7610 msgid "_Open (l)"
7611 msgstr "_Otvoriť (l)"
7612
7613 #: src/mimeview.c:197
7614 msgid "Open _with (o)..."
7615 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7616
7617 #: src/mimeview.c:199
7618 msgid "_Display as text (t)"
7619 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7620
7621 #: src/mimeview.c:200
7622 msgid "_Save as (y)..."
7623 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7624
7625 #: src/mimeview.c:201
7626 msgid "Save _all..."
7627 msgstr "Uložiť _všetky..."
7628
7629 #: src/mimeview.c:202
7630 msgid "Next part (a)"
7631 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7632
7633 #: src/mimeview.c:270
7634 msgid "MIME Type"
7635 msgstr "MIME typ"
7636
7637 #: src/mimeview.c:871
7638 msgid "Check signature"
7639 msgstr "Overiť podpis"
7640
7641 #: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
7642 msgid "View full information"
7643 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7644
7645 #: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
7646 msgid "Check again"
7647 msgstr "Znova overiť"
7648
7649 #: src/mimeview.c:909
7650 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7651 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7652
7653 #: src/mimeview.c:914
7654 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7655 msgstr ""
7656 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7657 "ďalší pokus."
7658
7659 #: src/mimeview.c:1122
7660 msgid "Checking signature..."
7661 msgstr "Overujem podpis..."
7662
7663 #: src/mimeview.c:1164
7664 msgid "Go back to email"
7665 msgstr "Naspäť na správu"
7666
7667 #: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7668 #: src/mimeview.c:1892
7669 #, c-format
7670 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7671 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7672
7673 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
7674 #, c-format
7675 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7676 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7677
7678 #: src/mimeview.c:1689
7679 msgid "Select destination folder"
7680 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7681
7682 #: src/mimeview.c:1696
7683 #, c-format
7684 msgid "'%s' is not a directory."
7685 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7686
7687 #: src/mimeview.c:1924
7688 msgid "No registered viewer for this file type."
7689 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7690
7691 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
7692 msgid "Open with"
7693 msgstr "Otvoriť čím"
7694
7695 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "Enter the command-line to open file:\n"
7699 "('%s' will be replaced with file name)"
7700 msgstr ""
7701 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7702 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7703
7704 #: src/mimeview.c:2019
7705 msgid "Execute untrusted binary?"
7706 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7707
7708 #: src/mimeview.c:2020
7709 msgid ""
7710 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7711 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7712 "\n"
7713 "Do you want to run this file?"
7714 msgstr ""
7715 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7716 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu Vášho stroja.\n"
7717 "\n"
7718 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7719
7720 #: src/mimeview.c:2024
7721 msgid "Run binary"
7722 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7723
7724 #: src/news.c:295
7725 #, c-format
7726 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7727 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7728
7729 #: src/news.c:314
7730 #, c-format
7731 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7732 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7733
7734 #: src/news.c:370
7735 #, c-format
7736 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7737 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7738
7739 #: src/news.c:397
7740 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7741 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7742
7743 #: src/news.c:415
7744 #, c-format
7745 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7746 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
7747
7748 #: src/news.c:776
7749 #, c-format
7750 msgid "couldn't select group: %s\n"
7751 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
7752
7753 #: src/news.c:965
7754 #, c-format
7755 msgid "couldn't set group: %s\n"
7756 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
7757
7758 #: src/news.c:974
7759 #, c-format
7760 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7761 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7762
7763 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7764 msgid "couldn't get xhdr\n"
7765 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
7766
7767 #: src/news.c:1128
7768 #, c-format
7769 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7770 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7771
7772 #: src/news.c:1136
7773 msgid "couldn't get xover\n"
7774 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
7775
7776 #: src/news.c:1151
7777 msgid "invalid xover line\n"
7778 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7779
7780 #: src/news.c:1321
7781 msgid ""
7782 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7783 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7784 "disabled.\n"
7785 "\n"
7786 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7787 msgstr ""
7788 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7789 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7790 "\n"
7791 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
7792 "Claws Mail."
7793
7794 #: src/news_gtk.c:55
7795 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7796 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7797
7798 #: src/news_gtk.c:56
7799 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7800 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7801
7802 #: src/news_gtk.c:265
7803 #, c-format
7804 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7805 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
7806
7807 #: src/news_gtk.c:266
7808 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7809 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7810
7811 #: src/news_gtk.c:267
7812 msgid "_Unsubscribe"
7813 msgstr "_Odhlásiť sa"
7814
7815 #: src/news_gtk.c:306
7816 msgid "Rename newsgroup folder"
7817 msgstr "Premenovať priečinok skupiny"
7818
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7821 msgid "Bogofilter"
7822 msgstr "Bogofilter"
7823
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7825 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7826 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7827
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7829 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7830 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7831
7832 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7833 msgid ""
7834 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7835 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7836 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7837 "with a few hundred spam and ham messages."
7838 msgstr ""
7839 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7840 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7841 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
7842 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
7843
7844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7848 "couldn't be run."
7849 msgstr ""
7850 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` sa "
7851 "nepodarilo pustiť."
7852
7853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7854 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7855 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7856
7857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7859 #, c-format
7860 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7861 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7862
7863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7864 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7865 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7866
7867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7871 "%s"
7872 msgstr ""
7873 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7874 "%s"
7875
7876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7877 msgid "Unknown error"
7878 msgstr "Neznáma chyba"
7879
7880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7881 msgid ""
7882 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7883 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7884 "locally.\n"
7885 "\n"
7886 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7887 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7888 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7889 "\n"
7890 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7891 "specially designated folder.\n"
7892 "\n"
7893 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7894 msgstr ""
7895 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7896 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7897 "program Bogofilter.\n"
7898 "\n"
7899 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7900 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
7901 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
7902 "Označiť ako nie spam\".\n"
7903 "\n"
7904 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7905 "určeného priečinka.\n"
7906 "\n"
7907 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Zásuvný moduly/"
7908 "Bogofilter"
7909
7910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7912 msgid "Spam detection"
7913 msgstr "Detekcia spamu"
7914
7915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7917 msgid "Spam learning"
7918 msgstr "Učenie sa spamu"
7919
7920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7922 msgid "Process messages on receiving"
7923 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
7924
7925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7927 msgid "Maximum size"
7928 msgstr "Maximálna veľkosť"
7929
7930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7932 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7933 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
7934
7935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7937 msgid "KB"
7938 msgstr "KB"
7939
7940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7942 msgid "Save spam in"
7943 msgstr "Uložiť spam v"
7944
7945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7947 msgid ""
7948 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7949 msgstr ""
7950 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7951 "prednastavený priečinok koša."
7952
7953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7955 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7956 msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
7957
7958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7959 msgid "When unsure, move to"
7960 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
7961
7962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7963 msgid ""
7964 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7965 "the Inbox folder."
7966 msgstr ""
7967 "Priečinok pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že ide o spam. "
7968 "Nechajte prázdne, ak chcete použiť prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
7969
7970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7971 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7972 msgstr ""
7973 "Použite toto tlačidlo pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
7974
7975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7976 msgid "Insert X-Bogosity header"
7977 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
7978
7979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7980 msgid "Only done for messages in MH folders"
7981 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
7982
7983 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7985 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7986 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
7987
7988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7990 msgid ""
7991 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7992 "normal folder even if detected as spam"
7993 msgstr ""
7994 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
7995 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7996
7997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7998 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8000 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
8001 #: src/prefs_matcher.c:649
8002 msgid "Select ..."
8003 msgstr "Zvoľte ..."
8004
8005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8007 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8008 msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
8009
8010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8011 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8012 msgstr "Učiť sa dôveryhodné emaily ako nie Spam"
8013
8014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8015 msgid ""
8016 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8017 "learn it as ham."
8018 msgstr ""
8019 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol Spam alebo si nie je istý, ale je v "
8020 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako nie spam"
8021
8022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8023 msgid "Bogofilter call"
8024 msgstr "Volanie Bogofilteru"
8025
8026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8027 msgid "Path to bogofilter executable"
8028 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8029
8030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8032 msgid "Mark spam as read"
8033 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8034
8035 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8036 msgid "Demo"
8037 msgstr "Demo"
8038
8039 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8040 msgid "Failed to register log text hook"
8041 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
8042
8043 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8044 msgid ""
8045 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8046 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8047 "\n"
8048 "It is not really useful."
8049 msgstr ""
8050 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
8051 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
8052 "\n"
8053 "Nie je veľmi užitočný"
8054
8055 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8056 msgid "Dillo Browser"
8057 msgstr "Prehliadač Dillo"
8058
8059 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8060 msgid "Load remote links in mails"
8061 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8062
8063 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8064 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8065 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
8066
8067 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8068 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8069 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
8070
8071 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8072 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8073 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
8074
8075 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8076 msgid "Full window mode (hide controls)"
8077 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
8078
8079 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8080 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8081 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
8082
8083 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8084 msgid "Dillo HTML Viewer"
8085 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8086
8087 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8088 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8089 msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť dillo prehliadač. Je nainštalovaný?"
8090
8091 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8092 msgid ""
8093 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8094 "\n"
8095 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8096 msgstr ""
8097 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8098 "Dillo.\n"
8099 "\n"
8100 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Zásuvné moduly/"
8101 "Prehliadač HTML Dillo'"
8102
8103 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8104 msgid "Passphrase"
8105 msgstr "Heslo"
8106
8107 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8108 msgid "[no user id]"
8109 msgstr "[žiadny user id]"
8110
8111 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8115 "new key:</span>\n"
8116 "\n"
8117 "%.*s\n"
8118 msgstr ""
8119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8120 "span>\n"
8121 "\n"
8122 "%.*s\n"
8123
8124 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8125 msgid "Passphrases did not match.\n"
8126 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
8127
8128 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8132 "new key:</span>\n"
8133 "\n"
8134 "%.*s\n"
8135 msgstr ""
8136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8137 "span>\n"
8138 "\n"
8139 "%.*s\n"
8140
8141 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8145 "span>\n"
8146 "\n"
8147 "%.*s\n"
8148 msgstr ""
8149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8150 "\n"
8151 "%.*s\n"
8152
8153 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8154 msgid "Bad passphrase.\n"
8155 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8156
8157 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8158 msgid "Key import"
8159 msgstr "Import kľúča"
8160
8161 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8162 msgid ""
8163 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8164 "from a keyserver?"
8165 msgstr ""
8166 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8167 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8168
8169 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8170 msgid ""
8171 "\n"
8172 "  Key ID "
8173 msgstr ""
8174 "\n"
8175 "  Key ID "
8176
8177 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8178 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8179 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8180
8181 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8182 msgid "   It should be possible to import it "
8183 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8184
8185 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8186 msgid ""
8187 "when working online,\n"
8188 "   or "
8189 msgstr ""
8190 "pri práci online,\n"
8191 "   alebo "
8192
8193 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8194 msgid ""
8195 "with the following command: \n"
8196 "\n"
8197 "     "
8198 msgstr ""
8199 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8200 "\n"
8201 "     "
8202
8203 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8204 msgid ""
8205 "\n"
8206 "  Importing key ID "
8207 msgstr ""
8208 "\n"
8209 "  Importujem kľúč s ID "
8210
8211 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8212 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8213 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8214
8215 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8216 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8217 msgstr "   Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
8218
8219 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8220 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8221 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8222
8223 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8224 msgid ""
8225 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8226 "\n"
8227 "     "
8228 msgstr ""
8229 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8230 "\n"
8231 "     "
8232
8233 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8234 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8235 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8236
8237 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8238 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8239 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8240
8241 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8242 msgid "PGP/Core"
8243 msgstr "PGP/Základ"
8244
8245 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8246 msgid ""
8247 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8248 "PGP/Mime.\n"
8249 "\n"
8250 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8251 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8252 "\n"
8253 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8254 "\n"
8255 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8256 msgstr ""
8257 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8258 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8259 "vlastné správy.\n"
8260 "\n"
8261 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8262 "\n"
8263 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8264
8265 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8266 msgid "Core operations"
8267 msgstr "Základné operácie"
8268
8269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8270 msgid "Automatically check signatures"
8271 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8272
8273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8274 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8275 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8276
8277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8278 msgid "Store passphrase in memory"
8279 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8280
8281 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8282 msgid "Expire after"
8283 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8284
8285 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8286 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8287 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
8288
8289 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8290 msgid "minute(s)"
8291 msgstr "minút"
8292
8293 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8294 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8295 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8296
8297 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8298 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8299 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
8300
8301 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8302 msgid "Sign key"
8303 msgstr "Kľúč pre podpis"
8304
8305 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8306 msgid "Use default GnuPG key"
8307 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8308
8309 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8310 msgid "Select key by your email address"
8311 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8312
8313 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8314 msgid "Specify key manually"
8315 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8316
8317 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8318 msgid "User or key ID:"
8319 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8320
8321 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8322 msgid "No secret key found."
8323 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8324
8325 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8326 msgid "Generate a new key pair"
8327 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8328
8329 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8330 msgid "GPG"
8331 msgstr "GPG"
8332
8333 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8334 #, c-format
8335 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8336 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8339 #, c-format
8340 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8341 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8342
8343 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8344 msgid "Undefined"
8345 msgstr "Nezadaná"
8346
8347 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8348 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8349 msgid "Never"
8350 msgstr "Nikdy"
8351
8352 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8353 msgid "Marginal"
8354 msgstr "Čiastočná"
8355
8356 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8357 msgid "Ultimate"
8358 msgstr "Úplná"
8359
8360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8361 msgid "Select Keys"
8362 msgstr "Zvoľte kľúče"
8363
8364 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8365 msgid "Key ID"
8366 msgstr "Key ID"
8367
8368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8369 msgid "Trust"
8370 msgstr "Dôveryhodný"
8371
8372 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8373 msgid "_Select"
8374 msgstr "_Zvoliť"
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8377 msgid "_Other"
8378 msgstr "_Ostatné"
8379
8380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8381 msgid "Do_n't encrypt"
8382 msgstr "_Nešifrovať"
8383
8384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8385 msgid "Add key"
8386 msgstr "Pridať kľúč"
8387
8388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8389 msgid "Enter another user or key ID:"
8390 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8391
8392 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8396 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8397 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8398 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8399 msgstr ""
8400 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8401 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8402 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8403 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8404
8405 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8406 msgid "Trust key"
8407 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8410 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8411 msgid "No signature found"
8412 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8413
8414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8415 #, c-format
8416 msgid "The signature can't be checked - %s"
8417 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8421 msgid "The signature has not been checked."
8422 msgstr "Podpis nebol overený"
8423
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8425 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8426 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
8427
8428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8429 #, c-format
8430 msgid "Good signature from %s."
8431 msgstr "Platný podpis od %s."
8432
8433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8434 #, c-format
8435 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8436 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8437
8438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8439 #, c-format
8440 msgid "Expired signature from %s."
8441 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8442
8443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8444 #, c-format
8445 msgid "Expired key from %s."
8446 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8447
8448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8449 #, c-format
8450 msgid "Bad signature from %s."
8451 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8452
8453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8454 #, c-format
8455 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8456 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8457
8458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8459 msgid "Error checking signature: no status\n"
8460 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8461
8462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8463 #, c-format
8464 msgid "Error checking signature: %s\n"
8465 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8468 #, c-format
8469 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8470 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8471
8472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8473 #, c-format
8474 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8475 msgstr "Platný podpis od uid \"%s\" (Dôveryhodnosť %s)\n"
8476
8477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8478 #, c-format
8479 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8480 msgstr "Vypršaná platnosť podpisu pre uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8481
8482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8483 #, c-format
8484 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8485 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8486
8487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8488 #, c-format
8489 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8490 msgstr "                uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8491
8492 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8493 #, c-format
8494 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8495 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8496
8497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8498 #, c-format
8499 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8500 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8501
8502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8503 #, c-format
8504 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8505 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8506
8507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8508 #, c-format
8509 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8510 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
8511
8512 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8513 #, c-format
8514 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8515 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
8516
8517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8518 #, c-format
8519 msgid "Secret key not found (%s)"
8520 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8521
8522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8523 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8524 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8525
8526 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8527 #, c-format
8528 msgid "Error setting secret key: %s"
8529 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8530
8531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8532 #, c-format
8533 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8534 msgstr ""
8535 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8536 "správne."
8537
8538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8542 "version %s is required.\n"
8543 msgstr ""
8544 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8545 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8546
8547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8548 #, c-format
8549 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8550 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8553 msgid ""
8554 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8555 "OpenPGP support disabled."
8556 msgstr ""
8557 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8558 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8559
8560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8561 msgid ""
8562 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8563 "generate a key pair.\n"
8564 msgstr ""
8565 "Musíte uložiť údaje o účte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8566 "pár kľúčov.\n"
8567
8568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8569 msgid "No PGP key found"
8570 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8571
8572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8573 msgid ""
8574 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8575 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8576 "Do you want to create a new key pair now?"
8577 msgstr ""
8578 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8579 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8580 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8581
8582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8583 #, c-format
8584 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8585 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8586
8587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8588 msgid ""
8589 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8590 "generate entropy..."
8591 msgstr ""
8592 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8593 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8594
8595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8596 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8597 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8598
8599 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8603 "%s\n"
8604 "\n"
8605 "Do you want to export it to a keyserver?"
8606 msgstr ""
8607 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8608 "%s\n"
8609 "\n"
8610 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8611
8612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8613 msgid "Key generated"
8614 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8615
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8617 msgid "Key exported."
8618 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8619
8620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8621 msgid "Couldn't export key."
8622 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
8623
8624 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8625 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8626 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8627
8628 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8629 msgid "Incorrect part"
8630 msgstr "Nesprávna časť"
8631
8632 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8633 msgid "Not a text part"
8634 msgstr "Iná ako textová časť"
8635
8636 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8637 msgid "Couldn't get text data."
8638 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
8639
8640 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8641 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8642 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8643
8644 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8645 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8646 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8647 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8648 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8649 #, c-format
8650 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8651 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
8652
8653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8654 msgid "Couldn't parse mime part."
8655 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
8656
8657 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8658 #, c-format
8659 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8660 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8661
8662 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8664 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8665 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8666 #, c-format
8667 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8668 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do rozšifrovaného súboru %s"
8669
8670 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8672 msgid ""
8673 "\n"
8674 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8675 msgstr ""
8676 "\n"
8677 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8678
8679 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8681 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8682 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8683
8684 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8685 #, c-format
8686 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8687 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8688
8689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8690 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8691 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
8692
8693 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8694 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8695 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
8696
8697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8698 msgid "Couldn't create temporary file."
8699 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
8700
8701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8702 #, c-format
8703 msgid "Data signing failed, %s"
8704 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
8705
8706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8707 #, c-format
8708 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8709 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8710
8711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8712 msgid "Data signing failed, no results."
8713 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadne výsledky."
8714
8715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8716 msgid "Data signing failed, no contents."
8717 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
8718
8719 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8720 msgid ""
8721 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8722 "are email headers, like Subject."
8723 msgstr ""
8724 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8725 "správy."
8726
8727 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8728 #, c-format
8729 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8730 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
8731
8732 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8733 #, c-format
8734 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8735 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
8736
8737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8738 #, c-format
8739 msgid "Encryption failed, %s"
8740 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8741
8742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8743 msgid "PGP/Inline"
8744 msgstr "PGP/Inline"
8745
8746 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8747 msgid "PGP/inline"
8748 msgstr "PGP/inline"
8749
8750 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8751 msgid ""
8752 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8753 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8754 "encrypt your own mails.\n"
8755 "\n"
8756 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8757 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8758 "System\n"
8759 "\n"
8760 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8761 "\n"
8762 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8763 msgstr ""
8764 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8765 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8766 "vlastné správy.\n"
8767 "\n"
8768 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
8769 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8770 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8771 "\n"
8772 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8773 "\n"
8774 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8775
8776 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8777 msgid "Signature boundary not found."
8778 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8779
8780 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8781 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8782 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
8783
8784 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8785 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8786 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
8787
8788 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8789 #, c-format
8790 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8791 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
8792
8793 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8794 msgid ""
8795 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8796 "Mime system."
8797 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8798
8799 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8800 msgid "PGP/Mime"
8801 msgstr "PGP/Mime"
8802
8803 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8804 msgid "PGP/MIME"
8805 msgstr "PGP/MIME"
8806
8807 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8808 msgid ""
8809 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8810 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8811 "\n"
8812 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8813 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8814 "System\n"
8815 "\n"
8816 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8817 "\n"
8818 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8819 msgstr ""
8820 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8821 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8822 "vlastné správy.\n"
8823 "\n"
8824 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
8825 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8826 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8827 "\n"
8828 "Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8829 "\n"
8830 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8831
8832 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8833 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8834 msgid "S/MIME"
8835 msgstr "S/MIME"
8836
8837 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8838 msgid ""
8839 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8840 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8841 "\n"
8842 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8843 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8844 "System\n"
8845 "\n"
8846 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8847 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8848 "configured.\n"
8849 "\n"
8850 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8851 "found at:\n"
8852 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8853 "\n"
8854 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8855 msgstr ""
8856 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8857 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8858 "vlastné správy.\n"
8859 "\n"
8860 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8861 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8862 "\n"
8863 "Tento zásuvný modul používa ako wrapper pre GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8864 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8865 "\n"
8866 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8867 "nájsť na:\n"
8868 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8869 "\n"
8870 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8871
8872 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8873 #, c-format
8874 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8875 msgstr "Nemožno nsataviť GPG protokol, %s"
8876
8877 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8878 msgid "Couldn't open temporary file"
8879 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8880
8881 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8882 msgid "Couldn't write to temporary file"
8883 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8884
8885 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8886 msgid "Couldn't close temporary file"
8887 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8888
8889 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8890 msgid ""
8891 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8892 "MIME system."
8893 msgstr ""
8894 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8895 "MIME šifrované."
8896
8897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8899 msgid "SpamAssassin"
8900 msgstr "SpamAssassin"
8901
8902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8903 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8904 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin sa nemohol pripojiť k serveru spamd.\n"
8905
8906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8907 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8908 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8909
8910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8911 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8912 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
8913
8914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8915 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8916 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
8917
8918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8919 msgid ""
8920 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8921 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8922 "accessible."
8923 msgstr ""
8924 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
8925 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
8926 "dostupný."
8927
8928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8929 msgid ""
8930 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8931 "learner."
8932 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
8933
8934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8935 msgid "Failed to get username"
8936 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
8937
8938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8939 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8940 msgstr ""
8941 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
8942 "vypnutý.\n"
8943
8944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8945 msgid ""
8946 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8947 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8948 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8949 "\n"
8950 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8951 "\n"
8952 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8953 "specially designated folder.\n"
8954 "\n"
8955 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8956 msgstr ""
8957 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
8958 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
8959 "SpamAssassina (spamd).\n"
8960 "\n"
8961 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
8962 "\n"
8963 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8964 "určeného priečinka.\n"
8965 "\n"
8966 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Zásuvné moduly/"
8967 "SpamAssassin"
8968
8969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8970 msgid "Localhost"
8971 msgstr "Localhost"
8972
8973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8974 msgid "TCP"
8975 msgstr "TCP"
8976
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8978 msgid "Unix Socket"
8979 msgstr "Unixový soket"
8980
8981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8982 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8983 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
8984
8985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8986 msgid "Transport"
8987 msgstr "Prenos"
8988
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8990 msgid "Type of transport"
8991 msgstr "Typ prenosu"
8992
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8994 msgid "User"
8995 msgstr "Meno používateľa"
8996
8997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8998 msgid "User to use with spamd server"
8999 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
9000
9001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9002 msgid "spamd"
9003 msgstr "spamd"
9004
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9006 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9007 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9008
9009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9010 msgid "Port of spamd server"
9011 msgstr "Port serveru spamd"
9012
9013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9014 msgid "Path of Unix socket"
9015 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9016
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9018 msgid ""
9019 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9020 "aborted."
9021 msgstr ""
9022 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9023
9024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
9025 #: src/prefs_summaries.c:496
9026 msgid "seconds"
9027 msgstr "sekúnd"
9028
9029 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9030 msgid "Orientation"
9031 msgstr "Orientácia"
9032
9033 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9034 msgid "The orientation of the tray."
9035 msgstr "Orientácia lišty"
9036
9037 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
9038 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9039 msgid "Trayicon"
9040 msgstr "Trayicon"
9041
9042 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9043 msgid "_Get Mail"
9044 msgstr "_Prijať"
9045
9046 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9047 msgid "_Email"
9048 msgstr "_Správa"
9049
9050 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9051 msgid "E_mail from account"
9052 msgstr "Správa _z účtu"
9053
9054 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9055 msgid "Open A_ddressbook"
9056 msgstr "Otvoriť a_dresár"
9057
9058 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9059 msgid "E_xit Claws Mail"
9060 msgstr "S_končiť Claws Mail"
9061
9062 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9063 msgid "_Work Offline"
9064 msgstr "Pracovať _offline"
9065
9066 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9067 #, c-format
9068 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9069 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9070
9071 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9072 msgid "Failed to register offline switch hook"
9073 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
9074
9075 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9076 msgid "Failed to register account list changed hook"
9077 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu účtu"
9078
9079 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9080 msgid "Failed to register close hook"
9081 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
9082
9083 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9084 msgid "Failed to register got iconified hook"
9085 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre ikonifikáciu"
9086
9087 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9088 msgid "Failed to register theme change hook"
9089 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook zmeny témy"
9090
9091 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9092 msgid ""
9093 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9094 "have new or unread mail.\n"
9095 "\n"
9096 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9097 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9098 msgstr ""
9099 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
9100 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
9101 "\n"
9102 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak sa v nej "
9103 "vykreslí list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9104 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9105
9106 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9107 msgid "Hide at start-up"
9108 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9109
9110 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9111 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9112 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
9113
9114 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9115 msgid "Close to tray"
9116 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
9117
9118 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9119 msgid ""
9120 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9121 "when the window close button is clicked"
9122 msgstr ""
9123 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9124 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9125
9126 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9127 msgid "Minimize to tray"
9128 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9129
9130 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9131 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9132 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9133
9134 #: src/pop.c:151
9135 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9136 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9137
9138 #: src/pop.c:158
9139 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9140 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9141
9142 #: src/pop.c:165
9143 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9144 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9145
9146 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9147 msgid "POP3 protocol error\n"
9148 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9149
9150 #: src/pop.c:262
9151 #, c-format
9152 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9153 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9154
9155 #: src/pop.c:828
9156 #, c-format
9157 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9158 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9159
9160 #: src/pop.c:844
9161 #, c-format
9162 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9163 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9164
9165 #: src/pop.c:876
9166 msgid "mailbox is locked\n"
9167 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9168
9169 #: src/pop.c:879
9170 msgid "Session timeout\n"
9171 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9172
9173 #: src/pop.c:898
9174 msgid "command not supported\n"
9175 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9176
9177 #: src/pop.c:903
9178 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9179 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
9180
9181 #: src/pop.c:1098
9182 msgid "TOP command unsupported\n"
9183 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9184
9185 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
9186 #: src/wizard.c:1507
9187 msgid "POP3"
9188 msgstr "POP3"
9189
9190 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
9191 msgid "IMAP4"
9192 msgstr "IMAP4"
9193
9194 #: src/prefs_account.c:328
9195 msgid "News (NNTP)"
9196 msgstr "News (NNTP)"
9197
9198 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9199 msgid "Local mbox file"
9200 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9201
9202 #: src/prefs_account.c:330
9203 msgid "None (SMTP only)"
9204 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9205
9206 #: src/prefs_account.c:1004
9207 msgid "Name of account"
9208 msgstr "Názov účtu"
9209
9210 #: src/prefs_account.c:1013
9211 msgid "Set as default"
9212 msgstr "Nastaviť ako východzie"
9213
9214 #: src/prefs_account.c:1021
9215 msgid "Personal information"
9216 msgstr "Osobné informácie"
9217
9218 #: src/prefs_account.c:1030
9219 msgid "Full name"
9220 msgstr "Celé meno"
9221
9222 #: src/prefs_account.c:1036
9223 msgid "Mail address"
9224 msgstr "E-mailová adresa"
9225
9226 #: src/prefs_account.c:1066
9227 msgid "Server information"
9228 msgstr "Informácie o serveri"
9229
9230 #: src/prefs_account.c:1101
9231 msgid ""
9232 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9233 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9234 msgstr ""
9235 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9236 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9237
9238 #: src/prefs_account.c:1130
9239 msgid "This server requires authentication"
9240 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9241
9242 #: src/prefs_account.c:1137
9243 msgid "Authenticate on connect"
9244 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9245
9246 #: src/prefs_account.c:1195
9247 msgid "News server"
9248 msgstr "News server"
9249
9250 #: src/prefs_account.c:1201
9251 msgid "Server for receiving"
9252 msgstr "Server pre prijímanie"
9253
9254 #: src/prefs_account.c:1207
9255 msgid "Local mailbox"
9256 msgstr "Lokálna schránka"
9257
9258 #: src/prefs_account.c:1214
9259 msgid "SMTP server (send)"
9260 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9261
9262 #: src/prefs_account.c:1222
9263 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9264 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9265
9266 #: src/prefs_account.c:1231
9267 msgid "command to send mails"
9268 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9269
9270 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
9271 msgid "User ID"
9272 msgstr "Prihlasovacie meno"
9273
9274 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
9275 #: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9276 msgid "Password"
9277 msgstr "Heslo"
9278
9279 #: src/prefs_account.c:1293
9280 #, c-format
9281 msgid "Account%d"
9282 msgstr "Účet%d"
9283
9284 #: src/prefs_account.c:1381
9285 msgid "Local"
9286 msgstr "Lokálne"
9287
9288 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9289 msgid "Default Inbox"
9290 msgstr "Východzí inbox"
9291
9292 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9293 #: src/prefs_account.c:1490
9294 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9295 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9296
9297 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
9298 #: src/prefs_customheader.c:236
9299 msgid "Bro_wse"
9300 msgstr "P_rehliadať"
9301
9302 #: src/prefs_account.c:1409
9303 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9304 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9305
9306 #: src/prefs_account.c:1412
9307 msgid "Remove messages on server when received"
9308 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9309
9310 #: src/prefs_account.c:1423
9311 msgid "Remove after"
9312 msgstr "Vymazať po"
9313
9314 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9315 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9316 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9317
9318 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9319 #: src/prefs_matcher.c:319
9320 msgid "days"
9321 msgstr "dňoch"
9322
9323 #: src/prefs_account.c:1443
9324 msgid "hours"
9325 msgstr "hodín"
9326
9327 #: src/prefs_account.c:1453
9328 msgid "Receive size limit"
9329 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9330
9331 #: src/prefs_account.c:1456
9332 msgid ""
9333 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9334 "you will be able to download them fully or delete them."
9335 msgstr ""
9336 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9337 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9338
9339 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
9340 msgid "NNTP"
9341 msgstr "NNTP"
9342
9343 #: src/prefs_account.c:1503
9344 msgid "Maximum number of articles to download"
9345 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9346
9347 #: src/prefs_account.c:1513
9348 msgid "unlimited if 0 is specified"
9349 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9350
9351 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
9352 msgid "Authentication method"
9353 msgstr "Metóda autentizácie"
9354
9355 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
9356 msgid "Automatic"
9357 msgstr "Automatické"
9358
9359 #: src/prefs_account.c:1547
9360 msgid "IMAP server directory"
9361 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9362
9363 #: src/prefs_account.c:1551
9364 msgid "(usually empty)"
9365 msgstr "(zväčša prázdne)"
9366
9367 #: src/prefs_account.c:1565
9368 msgid "Show subscribed folders only"
9369 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9370
9371 #: src/prefs_account.c:1572
9372 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9373 msgstr "Pre šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9374
9375 #: src/prefs_account.c:1574
9376 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9377 msgstr ""
9378 "V tomto režime sa prenáša čo najmenej dát, ale komunikácia s niektorými "
9379 "servermi môže byť pomalšia."
9380
9381 #: src/prefs_account.c:1581
9382 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9383 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9384
9385 #: src/prefs_account.c:1583
9386 msgid ""
9387 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9388 "expunging."
9389 msgstr ""
9390 "Presúva zmazané emaily do koša a namiesto použitia príznaku Zmazané, bez ich "
9391 "zmazania."
9392
9393 #: src/prefs_account.c:1586
9394 msgid "Filter messages on receiving"
9395 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9396
9397 #: src/prefs_account.c:1593
9398 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9399 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9400
9401 #: src/prefs_account.c:1597
9402 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9403 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre tento účet"
9404
9405 #: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
9406 #: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
9407 msgid "Header"
9408 msgstr "Hlavička"
9409
9410 #: src/prefs_account.c:1679
9411 msgid "Generate Message-ID"
9412 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9413
9414 #: src/prefs_account.c:1686
9415 msgid "Add user-defined header"
9416 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9417
9418 #: src/prefs_account.c:1698
9419 msgid "Authentication"
9420 msgstr "Autentizácia"
9421
9422 #: src/prefs_account.c:1701
9423 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9424 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9425
9426 #: src/prefs_account.c:1789
9427 msgid ""
9428 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9429 "will be used."
9430 msgstr ""
9431 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9432 "heslo ako pri prijímaní."
9433
9434 #: src/prefs_account.c:1800
9435 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9436 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9437
9438 #: src/prefs_account.c:1815
9439 msgid "POP authentication timeout: "
9440 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9441
9442 #: src/prefs_account.c:1823
9443 msgid "minutes"
9444 msgstr "minút"
9445
9446 #: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
9447 msgid "Signature"
9448 msgstr "Podpis"
9449
9450 #: src/prefs_account.c:1894
9451 msgid "Automatically insert signature"
9452 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9453
9454 #: src/prefs_account.c:1899
9455 msgid "Signature separator"
9456 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9457
9458 #: src/prefs_account.c:1924
9459 msgid "Command output"
9460 msgstr "Výstup príkazu"
9461
9462 #: src/prefs_account.c:1957
9463 msgid "Automatically set the following addresses"
9464 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9465
9466 #: src/prefs_account.c:2006
9467 msgid "Spell check dictionaries"
9468 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9469
9470 #: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
9471 #: src/prefs_spelling.c:160
9472 msgid "Default dictionary"
9473 msgstr "Východzí slovník"
9474
9475 #: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
9476 #: src/prefs_spelling.c:173
9477 msgid "Default alternate dictionary"
9478 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9479
9480 #: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
9481 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
9482 #: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9483 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9484 msgid "Compose"
9485 msgstr "Nová"
9486
9487 #: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
9488 #: src/toolbar.c:394
9489 msgid "Reply"
9490 msgstr "Odpovedať"
9491
9492 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
9493 #: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9494 msgid "Forward"
9495 msgstr "Poslať ďalej"
9496
9497 #: src/prefs_account.c:2194
9498 msgid "Default privacy system"
9499 msgstr "Východzí systém súkromia"
9500
9501 #: src/prefs_account.c:2223
9502 msgid "Always sign messages"
9503 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9504
9505 #: src/prefs_account.c:2225
9506 msgid "Always encrypt messages"
9507 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9508
9509 #: src/prefs_account.c:2227
9510 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9511 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9512
9513 #: src/prefs_account.c:2230
9514 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9515 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9516
9517 #: src/prefs_account.c:2233
9518 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9519 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9520
9521 #: src/prefs_account.c:2235
9522 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9523 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9524
9525 #: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
9526 msgid "Don't use SSL"
9527 msgstr "Nepoužívať SSL"
9528
9529 #: src/prefs_account.c:2346
9530 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9531 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9532
9533 #: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
9534 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9535 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9536
9537 #: src/prefs_account.c:2359
9538 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9539 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9540
9541 #: src/prefs_account.c:2377
9542 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9543 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9544
9545 #: src/prefs_account.c:2379
9546 msgid "Send (SMTP)"
9547 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9548
9549 #: src/prefs_account.c:2383
9550 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9551 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9552
9553 #: src/prefs_account.c:2386
9554 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9555 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9556
9557 #: src/prefs_account.c:2392
9558 msgid "Client certificates"
9559 msgstr "Klientský cerifikát"
9560
9561 #: src/prefs_account.c:2400
9562 msgid "Certificate for receiving"
9563 msgstr "Certifikát pre prijímanie"
9564
9565 #: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
9566 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9567 msgid "Browse"
9568 msgstr "Prehliadať"
9569
9570 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
9571 #: src/prefs_account.c:2429
9572 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9573 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9574
9575 #: src/prefs_account.c:2422
9576 msgid "Certificate for sending"
9577 msgstr "Certifikát pre odosielanie"
9578
9579 #: src/prefs_account.c:2455
9580 msgid "Use non-blocking SSL"
9581 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9582
9583 #: src/prefs_account.c:2467
9584 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9585 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9586
9587 #: src/prefs_account.c:2582
9588 msgid "SMTP port"
9589 msgstr "SMTP port"
9590
9591 #: src/prefs_account.c:2589
9592 msgid "POP3 port"
9593 msgstr "POP3 port"
9594
9595 #: src/prefs_account.c:2596
9596 msgid "IMAP4 port"
9597 msgstr "IMAP4 port"
9598
9599 #: src/prefs_account.c:2603
9600 msgid "NNTP port"
9601 msgstr "NNTP port"
9602
9603 #: src/prefs_account.c:2609
9604 msgid "Domain name"
9605 msgstr "Názov domény"
9606
9607 #: src/prefs_account.c:2612
9608 msgid ""
9609 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9610 "connecting to SMTP servers."
9611 msgstr ""
9612 "Názov domény bude použitý v generovanom  Message-ID, a pri pripájaní k SMTP "
9613 "serverom."
9614
9615 #: src/prefs_account.c:2624
9616 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9617 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9618
9619 #: src/prefs_account.c:2629
9620 msgid "Use command to communicate with server"
9621 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9622
9623 #: src/prefs_account.c:2637
9624 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9625 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9626
9627 #: src/prefs_account.c:2692
9628 msgid "Put sent messages in"
9629 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9630
9631 #: src/prefs_account.c:2694
9632 msgid "Put queued messages in"
9633 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9634
9635 #: src/prefs_account.c:2696
9636 msgid "Put draft messages in"
9637 msgstr "Uložiť koncepty do"
9638
9639 #: src/prefs_account.c:2698
9640 msgid "Put deleted messages in"
9641 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9642
9643 #: src/prefs_account.c:2754
9644 msgid "Account name is not entered."
9645 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9646
9647 #: src/prefs_account.c:2758
9648 msgid "Mail address is not entered."
9649 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9650
9651 #: src/prefs_account.c:2765
9652 msgid "SMTP server is not entered."
9653 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9654
9655 #: src/prefs_account.c:2770
9656 msgid "User ID is not entered."
9657 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9658
9659 #: src/prefs_account.c:2775
9660 msgid "POP3 server is not entered."
9661 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9662
9663 #: src/prefs_account.c:2795
9664 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9665 msgstr "Predvolený priečinok príchodzích správ neexistuje."
9666
9667 #: src/prefs_account.c:2801
9668 msgid "IMAP4 server is not entered."
9669 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9670
9671 #: src/prefs_account.c:2806
9672 msgid "NNTP server is not entered."
9673 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9674
9675 #: src/prefs_account.c:2812
9676 msgid "local mailbox filename is not entered."
9677 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9678
9679 #: src/prefs_account.c:2818
9680 msgid "mail command is not entered."
9681 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9682
9683 #: src/prefs_account.c:3135
9684 msgid "Receive"
9685 msgstr "Prijať"
9686
9687 #: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
9688 msgid "Templates"
9689 msgstr "Šablóny"
9690
9691 #: src/prefs_account.c:3207
9692 msgid "Privacy"
9693 msgstr "Súkromie"
9694
9695 #: src/prefs_account.c:3308
9696 msgid "Advanced"
9697 msgstr "Rozšírené"
9698
9699 #: src/prefs_account.c:3596
9700 msgid "Preferences for new account"
9701 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9702
9703 #: src/prefs_account.c:3598
9704 #, c-format
9705 msgid "%s - Account preferences"
9706 msgstr "%s - Nastavenie účtu"
9707
9708 #: src/prefs_account.c:3693
9709 msgid "Select signature file"
9710 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9711
9712 #: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
9713 msgid "Select certificate file"
9714 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9715
9716 #: src/prefs_account.c:3824
9717 msgid "Protocol:"
9718 msgstr "Protokol:"
9719
9720 #: src/prefs_account.c:3963
9721 #, c-format
9722 msgid "%s (plugin not loaded)"
9723 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9724
9725 #: src/prefs_actions.c:222
9726 msgid "Actions configuration"
9727 msgstr "Nastavenie akcií"
9728
9729 #: src/prefs_actions.c:249
9730 msgid "Menu name"
9731 msgstr "Názov menu"
9732
9733 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9734 msgid "Command"
9735 msgstr "Príkaz"
9736
9737 #: src/prefs_actions.c:282
9738 msgid "Shell command"
9739 msgstr "Príkaz shellu"
9740
9741 #: src/prefs_actions.c:292
9742 msgid "Filter action"
9743 msgstr "Filtrovacie akcie"
9744
9745 #: src/prefs_actions.c:298
9746 msgid "Edit filter action"
9747 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9748
9749 #: src/prefs_actions.c:326
9750 msgid "Append the new action above to the list"
9751 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9752
9753 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9754 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
9755 #: src/prefs_toolbar.c:991
9756 msgid "Replace"
9757 msgstr "Nahradiť"
9758
9759 #: src/prefs_actions.c:334
9760 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9761 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9762
9763 #: src/prefs_actions.c:342
9764 msgid "Delete the selected action from the list"
9765 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9766
9767 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
9768 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9769 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9770
9771 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9772 #: src/prefs_matcher.c:717
9773 msgid "Info..."
9774 msgstr "Info..."
9775
9776 #: src/prefs_actions.c:362
9777 msgid "Show information on configuring actions"
9778 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9779
9780 #: src/prefs_actions.c:393
9781 msgid "Move the selected action up"
9782 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9783
9784 #: src/prefs_actions.c:401
9785 msgid "Move selected action down"
9786 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9787
9788 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9789 #: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
9790 #: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
9791 #: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
9792 msgid "(New)"
9793 msgstr "(Nová)"
9794
9795 #: src/prefs_actions.c:600
9796 msgid "Menu name is not set."
9797 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9798
9799 #: src/prefs_actions.c:605
9800 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9801 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
9802
9803 #: src/prefs_actions.c:610
9804 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9805 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
9806
9807 #: src/prefs_actions.c:629
9808 msgid "Menu name is too long."
9809 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9810
9811 #: src/prefs_actions.c:638
9812 msgid "Command-line not set."
9813 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9814
9815 #: src/prefs_actions.c:643
9816 msgid "Menu name and command are too long."
9817 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9818
9819 #: src/prefs_actions.c:649
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "The command\n"
9823 "%s\n"
9824 "has a syntax error."
9825 msgstr ""
9826 "Príkaz\n"
9827 "%s\n"
9828 "má syntaktickú chybu."
9829
9830 #: src/prefs_actions.c:707
9831 msgid "Delete action"
9832 msgstr "Zmazať akciu"
9833
9834 #: src/prefs_actions.c:708
9835 msgid "Do you really want to delete this action?"
9836 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9837
9838 #: src/prefs_actions.c:728
9839 msgid "Delete all actions"
9840 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9841
9842 #: src/prefs_actions.c:729
9843 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9844 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9845
9846 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
9847 #: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
9848 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
9849 msgid "Entry not saved"
9850 msgstr "Záznam nebol uložený"
9851
9852 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
9853 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
9854 #: src/prefs_template.c:593
9855 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9856 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9857
9858 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
9859 #: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
9860 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
9861 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
9862 msgid "+_Continue editing"
9863 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9864
9865 #: src/prefs_actions.c:897
9866 msgid "Actions list not saved"
9867 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9868
9869 #: src/prefs_actions.c:898
9870 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9871 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9872
9873 #: src/prefs_actions.c:965
9874 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9875 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9876
9877 #: src/prefs_actions.c:966
9878 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9879 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9880
9881 #: src/prefs_actions.c:968
9882 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9883 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9884
9885 #: src/prefs_actions.c:969
9886 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9887 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9888
9889 #: src/prefs_actions.c:970
9890 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9891 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9892
9893 #: src/prefs_actions.c:971
9894 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9895 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9896
9897 #: src/prefs_actions.c:972
9898 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9899 msgstr ""
9900 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
9901 "príkazu"
9902
9903 #: src/prefs_actions.c:973
9904 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9905 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9906
9907 #: src/prefs_actions.c:974
9908 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9909 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9910
9911 #: src/prefs_actions.c:975
9912 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9913 msgstr ""
9914 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
9915
9916 #: src/prefs_actions.c:976
9917 msgid "to run command asynchronously"
9918 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
9919
9920 #: src/prefs_actions.c:977
9921 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9922 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
9923
9924 #: src/prefs_actions.c:978
9925 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9926 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
9927
9928 #: src/prefs_actions.c:979
9929 msgid ""
9930 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9931 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
9932
9933 #: src/prefs_actions.c:980
9934 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9935 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
9936
9937 #: src/prefs_actions.c:981
9938 msgid "for a user provided argument"
9939 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
9940
9941 #: src/prefs_actions.c:982
9942 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9943 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
9944
9945 #: src/prefs_actions.c:983
9946 msgid "for the text selection"
9947 msgstr "pre textový výber"
9948
9949 #: src/prefs_actions.c:984
9950 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9951 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
9952
9953 #: src/prefs_actions.c:985
9954 msgid "for a literal %"
9955 msgstr "pre znak %"
9956
9957 #: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
9958 msgid "Actions"
9959 msgstr "Akcie"
9960
9961 #: src/prefs_actions.c:995
9962 msgid ""
9963 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9964 "process a complete message file or just one of its parts."
9965 msgstr ""
9966 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
9967 "správy, alebo s jej časťou."
9968
9969 #: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
9970 #: src/prefs_template.c:1104
9971 msgid "D_uplicate"
9972 msgstr "D_uplikovať"
9973
9974 #: src/prefs_actions.c:1193
9975 msgid "Current actions"
9976 msgstr "Aktuálne akcie"
9977
9978 #: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
9979 #: src/prefs_filtering.c:1208
9980 msgid "Action string is not valid."
9981 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9982
9983 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9984 msgid "Hello,\\n"
9985 msgstr "Dobrý deň,\\n"
9986
9987 #: src/prefs_common.c:298
9988 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9989 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
9990
9991 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
9992 msgid ""
9993 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9994 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9995 msgstr ""
9996 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
9997 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
9998 "%M"
9999
10000 #: src/prefs_common.c:444
10001 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10002 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10003
10004 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10005 msgid "Automatic account selection"
10006 msgstr "Automatická voľba účtu"
10007
10008 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10009 msgid "when replying"
10010 msgstr "pri odpovedaní"
10011
10012 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10013 msgid "when forwarding"
10014 msgstr "pri posielaní ďalej"
10015
10016 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10017 msgid "when re-editing"
10018 msgstr "pri opätovnej úprave"
10019
10020 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10021 msgid "Editing"
10022 msgstr "Písanie"
10023
10024 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10025 msgid "Automatically launch the external editor"
10026 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10027
10028 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10029 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10030 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
10031
10032 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
10033 msgid "characters"
10034 msgstr "znakoch"
10035
10036 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10037 msgid "Undo level"
10038 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
10039
10040 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10041 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10042 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
10043
10044 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10045 msgid "KB into message body "
10046 msgstr "kB do tela správy."
10047
10048 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10049 msgid "Replying"
10050 msgstr "Odpovedanie"
10051
10052 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10053 msgid "Reply will quote by default"
10054 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10055
10056 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10057 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10058 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
10059
10060 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10061 msgid "Forwarding"
10062 msgstr "Posielanie ďalej"
10063
10064 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
10065 msgid "Forward as attachment"
10066 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10067
10068 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10069 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10070 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10071
10072 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10073 msgid "When dropping files into the Compose window"
10074 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10075
10076 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10077 msgid "Ask"
10078 msgstr "Spýtať sa"
10079
10080 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
10081 msgid "Insert"
10082 msgstr "Vložiť"
10083
10084 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
10085 msgid "Attach"
10086 msgstr "Pripojiť"
10087
10088 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10089 msgid "Writing"
10090 msgstr "Písanie"
10091
10092 #: src/prefs_customheader.c:183
10093 msgid "Custom header configuration"
10094 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10095
10096 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
10097 #: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
10098 msgid "Header name is not set."
10099 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10100
10101 #: src/prefs_customheader.c:520
10102 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10103 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10104
10105 #: src/prefs_customheader.c:567
10106 msgid "Choose a PNG file"
10107 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10108
10109 #: src/prefs_customheader.c:569
10110 msgid "Choose an XBM file"
10111 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10112
10113 #: src/prefs_customheader.c:571
10114 msgid "Choose a text file"
10115 msgstr "Vyberte textový súbor"
10116
10117 #: src/prefs_customheader.c:584
10118 msgid "This file isn't an image."
10119 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10120
10121 #: src/prefs_customheader.c:589
10122 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10123 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10124
10125 #: src/prefs_customheader.c:595
10126 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10127 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10128
10129 #: src/prefs_customheader.c:600
10130 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10131 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10132
10133 #: src/prefs_customheader.c:609
10134 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10135 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10136
10137 #: src/prefs_customheader.c:618
10138 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10139 msgstr ""
10140 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
10141 "premennej $PATH."
10142
10143 #: src/prefs_customheader.c:624
10144 #, c-format
10145 msgid "Compface error: %s"
10146 msgstr "Chyba compface: %s"
10147
10148 #: src/prefs_customheader.c:675
10149 msgid "This file contains newlines."
10150 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10151
10152 #: src/prefs_customheader.c:705
10153 msgid "Delete header"
10154 msgstr "Zmazať hlavičku"
10155
10156 #: src/prefs_customheader.c:706
10157 msgid "Do you really want to delete this header?"
10158 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10159
10160 #: src/prefs_customheader.c:879
10161 msgid "Current custom headers"
10162 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10163
10164 #: src/prefs_display_header.c:249
10165 msgid "Displayed header configuration"
10166 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10167
10168 #: src/prefs_display_header.c:273
10169 msgid "Header name"
10170 msgstr "Názov hlavičky"
10171
10172 #: src/prefs_display_header.c:308
10173 msgid "Displayed Headers"
10174 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10175
10176 #: src/prefs_display_header.c:370
10177 msgid "Hidden headers"
10178 msgstr "Skryté hlavičky"
10179
10180 #: src/prefs_display_header.c:396
10181 msgid "Show all unspecified headers"
10182 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10183
10184 #: src/prefs_display_header.c:596
10185 msgid "This header is already in the list."
10186 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10187
10188 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10189 #, c-format
10190 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10191 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10192
10193 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10194 msgid "Use system defaults when possible"
10195 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10196
10197 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10198 msgid "Web browser"
10199 msgstr "Webový prehliadač"
10200
10201 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10202 msgid "Text editor"
10203 msgstr "Textový editor"
10204
10205 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10206 msgid "Command for 'Display as text'"
10207 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
10208
10209 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10210 msgid ""
10211 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10212 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10213 msgstr ""
10214 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10215 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
10216
10217 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10218 msgid "Print command"
10219 msgstr "Príkaz pre tlač"
10220
10221 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10222 #: src/prefs_message.c:345
10223 msgid "Message View"
10224 msgstr "Zobrazenie správy"
10225
10226 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10227 msgid "External Programs"
10228 msgstr "Externé programy"
10229
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10231 msgid "Move"
10232 msgstr "Presunúť"
10233
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10235 msgid "Copy"
10236 msgstr "Kopírovať"
10237
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10239 msgid "Hide"
10240 msgstr "Skryť"
10241
10242 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10244 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10245 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10246 msgid "Message flags"
10247 msgstr "Príznaky správy"
10248
10249 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10250 #: src/summaryview.c:2659
10251 msgid "Mark"
10252 msgstr "Označiť"
10253
10254 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10255 msgid "Mark as read"
10256 msgstr "Označiť ako prečítané"
10257
10258 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10259 msgid "Mark as unread"
10260 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10261
10262 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
10263 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
10264 msgid "Execute"
10265 msgstr "Vykonať"
10266
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10268 msgid "Color label"
10269 msgstr "Farebná značka"
10270
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10272 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10273 msgid "Resend"
10274 msgstr "Poslať znova"
10275
10276 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10277 msgid "Redirect"
10278 msgstr "Presmerovať"
10279
10280 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10281 #: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
10282 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
10283 msgid "Score"
10284 msgstr "Ohodnotenie"
10285
10286 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10287 msgid "Change score"
10288 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10289
10290 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10291 msgid "Set score"
10292 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10293
10294 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10295 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
10296 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
10297 msgid "Tags"
10298 msgstr "Značky"
10299
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10301 msgid "Apply tag"
10302 msgstr "Použiť značku"
10303
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10305 msgid "Unset tag"
10306 msgstr "Odstrániť značku"
10307
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10309 msgid "Clear tags"
10310 msgstr "Odstrániť značky"
10311
10312 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10313 msgid "Threads"
10314 msgstr "Vlákna"
10315
10316 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10317 msgid "Stop filter"
10318 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10319
10320 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10321 msgid "Action configuration"
10322 msgstr "Nastavenie akcie"
10323
10324 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
10325 #: src/prefs_matcher.c:564
10326 msgid "Rule"
10327 msgstr "Pravidlo"
10328
10329 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
10330 msgid "Action"
10331 msgstr "Akcia"
10332
10333 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10334 msgid "Command-line not set"
10335 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10336
10337 #: src/prefs_filtering_action.c:890
10338 msgid "Destination is not set."
10339 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10340
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10342 msgid "Recipient is not set."
10343 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10344
10345 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10346 msgid "Score is not set"
10347 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10348
10349 #: src/prefs_filtering_action.c:925
10350 msgid "Header is not set."
10351 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10352
10353 #: src/prefs_filtering_action.c:932
10354 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10355 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
10356
10357 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10358 msgid "Tag name is empty."
10359 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10360
10361 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
10362 msgid "No action was defined."
10363 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10364
10365 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
10366 #: src/quote_fmt.c:78
10367 msgid "literal %"
10368 msgstr "Znak %"
10369
10370 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
10371 msgid "filename (should not be modified)"
10372 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10373
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
10375 #: src/quote_fmt.c:86
10376 msgid "new line"
10377 msgstr "nový riadok"
10378
10379 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
10380 msgid "escape character for quotes"
10381 msgstr "únikový znak pre citácie"
10382
10383 #: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
10384 msgid "quote character"
10385 msgstr "znak úvodzoviek"
10386
10387 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10388 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10389 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
10390
10391 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
10392 msgid ""
10393 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10394 "program or script.\n"
10395 "The following symbols can be used:"
10396 msgstr ""
10397 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10398 "programu, alebo skriptu.\n"
10399 "Môžete použiť tieto symboly:"
10400
10401 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10402 msgid "Recipient"
10403 msgstr "Príjemca"
10404
10405 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10406 msgid "Book/Folder"
10407 msgstr "_Adresár/Priečinok"
10408
10409 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
10410 msgid "Destination"
10411 msgstr "Cieľ"
10412
10413 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
10414 msgid "Color"
10415 msgstr "Zafarbiť"
10416
10417 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
10418 msgid "Current action list"
10419 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10420
10421 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
10422 msgid "Filtering/Processing configuration"
10423 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10424
10425 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
10426 #: src/prefs_filtering.c:1057
10427 msgid "Filtering Account Menu|All"
10428 msgstr "Všetky"
10429
10430 #: src/prefs_filtering.c:406
10431 msgid "Condition"
10432 msgstr "Podmienka"
10433
10434 #: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
10435 msgid " Define... "
10436 msgstr " Definovať ... "
10437
10438 #: src/prefs_filtering.c:470
10439 msgid "Append the new rule above to the list"
10440 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10441
10442 #: src/prefs_filtering.c:479
10443 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10444 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10445
10446 #: src/prefs_filtering.c:487
10447 msgid "Delete the selected rule from the list"
10448 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10449
10450 #: src/prefs_filtering.c:524
10451 msgid "Move the selected rule to the top"
10452 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10453
10454 #: src/prefs_filtering.c:527
10455 msgid "Page up"
10456 msgstr "O stranu vyššie"
10457
10458 #: src/prefs_filtering.c:535
10459 msgid "Move the selected rule one page up"
10460 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10461
10462 #: src/prefs_filtering.c:544
10463 msgid "Move the selected rule up"
10464 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10465
10466 #: src/prefs_filtering.c:552
10467 msgid "Move the selected rule down"
10468 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10469
10470 #: src/prefs_filtering.c:555
10471 msgid "Page down"
10472 msgstr "O stranu nižšie"
10473
10474 #: src/prefs_filtering.c:563
10475 msgid "Move the selected rule one page down"
10476 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10477
10478 #: src/prefs_filtering.c:572
10479 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10480 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10481
10482 #: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
10483 msgid "Condition string is not valid."
10484 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10485
10486 #: src/prefs_filtering.c:1187
10487 msgid "Condition string is empty."
10488 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10489
10490 #: src/prefs_filtering.c:1193
10491 msgid "Action string is empty."
10492 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10493
10494 #: src/prefs_filtering.c:1279
10495 msgid "Delete rule"
10496 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10497
10498 #: src/prefs_filtering.c:1280
10499 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10500 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10501
10502 #: src/prefs_filtering.c:1298
10503 msgid "Delete all rules"
10504 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10505
10506 #: src/prefs_filtering.c:1299
10507 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10508 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10509
10510 #: src/prefs_filtering.c:1552
10511 msgid "Filtering rules not saved"
10512 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10513
10514 #: src/prefs_filtering.c:1553
10515 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10516 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10517
10518 #: src/prefs_filtering.c:1775
10519 msgid "Move one page up"
10520 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10521
10522 #: src/prefs_filtering.c:1776
10523 msgid "Move one page down"
10524 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10525
10526 #: src/prefs_filtering.c:1921
10527 msgid "Enable"
10528 msgstr "Povoliť"
10529
10530 #: src/prefs_folder_column.c:211
10531 msgid "Folder list columns configuration"
10532 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10533
10534 #: src/prefs_folder_column.c:228
10535 msgid ""
10536 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10537 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10538 msgstr ""
10539 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10540 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10541 "položiek pomocou myši."
10542
10543 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10544 msgid "Hidden columns"
10545 msgstr "Skryté položky"
10546
10547 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10548 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10549 msgid "Displayed columns"
10550 msgstr "Zobrazené položky"
10551
10552 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
10553 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10554 msgid " Use default "
10555 msgstr " Použiť východzie "
10556
10557 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
10558 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10559 msgid ""
10560 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10561 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10562 "subfolders\".</i>"
10563 msgstr ""
10564 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. Môžete "
10565 "ich ale nastaviť pre celú mailovú schránku pomocou \"Použiť na podpriečinky"
10566 "\".</i>"
10567
10568 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
10569 msgid ""
10570 "Apply to\n"
10571 "subfolders"
10572 msgstr ""
10573 "Platí aj pre\n"
10574 "podpriečinky"
10575
10576 #: src/prefs_folder_item.c:303
10577 msgid "Normal"
10578 msgstr "Bežný"
10579
10580 #: src/prefs_folder_item.c:305
10581 msgid "Outbox"
10582 msgstr "Odoslaná pošta"
10583
10584 #: src/prefs_folder_item.c:321
10585 msgid "Folder type"
10586 msgstr "Typ priečinku"
10587
10588 #: src/prefs_folder_item.c:334
10589 msgid "Simplify Subject RegExp"
10590 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10591
10592 #: src/prefs_folder_item.c:360
10593 msgid "Test RegExp"
10594 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10595
10596 #: src/prefs_folder_item.c:392
10597 msgid "Folder chmod"
10598 msgstr "Chmod priečinku"
10599
10600 #: src/prefs_folder_item.c:418
10601 msgid "Folder color"
10602 msgstr "Farba priečinku"
10603
10604 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
10605 msgid "Pick color for folder"
10606 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10607
10608 #: src/prefs_folder_item.c:449
10609 msgid "Run Processing rules at start-up"
10610 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10611
10612 #: src/prefs_folder_item.c:464
10613 msgid "Run Processing rules when opening"
10614 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10615
10616 #: src/prefs_folder_item.c:478
10617 msgid "Scan for new mail"
10618 msgstr "Zistiť novú poštu"
10619
10620 #: src/prefs_folder_item.c:480
10621 msgid ""
10622 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10623 "side filtering on IMAP or by an external application"
10624 msgstr ""
10625 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo na "
10626 "serveri, alebo inou aplikáciou"
10627
10628 #: src/prefs_folder_item.c:495
10629 msgid "Synchronise for offline use"
10630 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10631
10632 #: src/prefs_folder_item.c:516
10633 msgid "Fetch message bodies from the last"
10634 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10635
10636 #: src/prefs_folder_item.c:523
10637 msgid "0: all bodies"
10638 msgstr "0: všetky"
10639
10640 #: src/prefs_folder_item.c:531
10641 msgid "Remove older messages bodies"
10642 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10643
10644 #: src/prefs_folder_item.c:548
10645 msgid "Discard folder cache"
10646 msgstr "Vymazať lokálne uložené data o priečinku"
10647
10648 #: src/prefs_folder_item.c:840
10649 msgid "Request Return Receipt"
10650 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10651
10652 #: src/prefs_folder_item.c:855
10653 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10654 msgstr ""
10655 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10656 "Odoslané"
10657
10658 #: src/prefs_folder_item.c:868
10659 msgid "Default To:"
10660 msgstr "Predvolené Komu:"
10661
10662 #: src/prefs_folder_item.c:889
10663 msgid "Default To: for replies"
10664 msgstr "Predvolené Komu: pre odpovede:"
10665
10666 #: src/prefs_folder_item.c:910
10667 msgid "Default Cc:"
10668 msgstr "Predvolená Kópia:"
10669
10670 #: src/prefs_folder_item.c:931
10671 msgid "Default Bcc:"
10672 msgstr "Predvolená Skrytá kópia:"
10673
10674 #: src/prefs_folder_item.c:952
10675 msgid "Default Reply-to:"
10676 msgstr "Predvolené Odpovedať:"
10677
10678 #: src/prefs_folder_item.c:973
10679 msgid "Default account"
10680 msgstr "Východzí účet"
10681
10682 #: src/prefs_folder_item.c:1595
10683 msgid "Discard cache"
10684 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10685
10686 #: src/prefs_folder_item.c:1596
10687 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10688 msgstr "Naozaj chcete zmazať lokálne uložené dáta pre tento priečinok?"
10689
10690 #: src/prefs_folder_item.c:1598
10691 msgid "+Discard"
10692 msgstr "+Zmazať"
10693
10694 #: src/prefs_folder_item.c:1721
10695 msgid "General"
10696 msgstr "Všeobecné"
10697
10698 #: src/prefs_folder_item.c:1795
10699 #, c-format
10700 msgid "Properties for folder %s"
10701 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10702
10703 #: src/prefs_fonts.c:82
10704 msgid "Folder and Message Lists"
10705 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10706
10707 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
10708 msgid "Message"
10709 msgstr "Správa"
10710
10711 #: src/prefs_fonts.c:129
10712 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10713 msgstr "Odvodiť malé a tučné fonty z fontu Priečinok a Zoznam správ"
10714
10715 #: src/prefs_fonts.c:139
10716 msgid "Small"
10717 msgstr "Malé"
10718
10719 #: src/prefs_fonts.c:161
10720 msgid "Bold"
10721 msgstr "Tučné"
10722
10723 #: src/prefs_fonts.c:184
10724 msgid "Use different font for printing"
10725 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10726
10727 #: src/prefs_fonts.c:194
10728 msgid "Message Printing"
10729 msgstr "Tlač správy"
10730
10731 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10732 #: src/prefs_themes.c:368
10733 msgid "Display"
10734 msgstr "Zobrazenie"
10735
10736 #: src/prefs_fonts.c:278
10737 msgid "Fonts"
10738 msgstr "Písma"
10739
10740 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10741 msgid "Preferences"
10742 msgstr "Nastavenia"
10743
10744 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10745 msgid "Automatically display attached images"
10746 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10747
10748 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10749 msgid "Resize attached images by default"
10750 msgstr "Predvolene prispôsobií veľkosť obrázkových príloh"
10751
10752 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10753 msgid "Clicking image toggles scaling"
10754 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10755
10756 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10757 msgid "Display images inline"
10758 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10759
10760 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10761 msgid "Print images"
10762 msgstr "Tlačiť obrázky"
10763
10764 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10765 msgid "Image Viewer"
10766 msgstr "Prezerač obrázkov"
10767
10768 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10769 msgid "Restrict the log window to"
10770 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10771
10772 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10773 msgid "0 to stop logging in the log window"
10774 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10775
10776 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10777 msgid "lines"
10778 msgstr "riadkov"
10779
10780 #: src/prefs_logging.c:171
10781 msgid "Filtering/processing log"
10782 msgstr "Záznam filtrov"
10783
10784 #: src/prefs_logging.c:174
10785 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10786 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10787
10788 #: src/prefs_logging.c:180
10789 msgid ""
10790 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10791 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10792 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10793 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10794 msgstr ""
10795 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10796 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
10797 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
10798 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
10799
10800 #: src/prefs_logging.c:187
10801 msgid "Log filtering/processing when..."
10802 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10803
10804 #: src/prefs_logging.c:191
10805 msgid "filtering at incorporation"
10806 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10807
10808 #: src/prefs_logging.c:193
10809 msgid "pre-processing folders"
10810 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
10811
10812 #: src/prefs_logging.c:198
10813 msgid "manually filtering"
10814 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10815
10816 #: src/prefs_logging.c:200
10817 msgid "post-processing folders"
10818 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
10819
10820 #: src/prefs_logging.c:207
10821 msgid "processing folders"
10822 msgstr "spracúvaní priečinkov"
10823
10824 #: src/prefs_logging.c:222
10825 msgid "Log level"
10826 msgstr "Úroveň záznamu"
10827
10828 #: src/prefs_logging.c:231
10829 msgid "Low"
10830 msgstr "Nízka"
10831
10832 #: src/prefs_logging.c:232
10833 msgid "Medium"
10834 msgstr "Stredná"
10835
10836 #: src/prefs_logging.c:233
10837 msgid "High"
10838 msgstr "Vysoká"
10839
10840 #: src/prefs_logging.c:238
10841 msgid ""
10842 "Select the level of detail of the logging.\n"
10843 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10844 "match and what actions are performed.\n"
10845 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10846 "and why rules are skipped.\n"
10847 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10848 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10849 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10850 msgstr ""
10851 "Zvoľte si úroveň detailnosti záznamu.\n"
10852 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktoré podmienky "
10853 "boli, a ktoré neboli splnené, a čo sa na základe nich urobilo.\n"
10854 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá sa spracúva, a prečo "
10855 "sa niektoré pravidlá preskakujú.\n"
10856 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie, alebo preskočenie "
10857 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10858 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým bude celý proces pomalší."
10859
10860 #: src/prefs_logging.c:280
10861 msgid "Disk log"
10862 msgstr "Záznam disku"
10863
10864 #: src/prefs_logging.c:282
10865 msgid "Write the following information to disk..."
10866 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10867
10868 #: src/prefs_logging.c:290
10869 msgid "Warning messages"
10870 msgstr "Varovné správy"
10871
10872 #: src/prefs_logging.c:291
10873 msgid "Network protocol messages"
10874 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10875
10876 #: src/prefs_logging.c:295
10877 msgid "Error messages"
10878 msgstr "Chybové správy"
10879
10880 #: src/prefs_logging.c:296
10881 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10882 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
10883
10884 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10885 msgid "Other"
10886 msgstr "Ostatné"
10887
10888 #: src/prefs_logging.c:428
10889 msgid "Logging"
10890 msgstr "Záznam"
10891
10892 #: src/prefs_matcher.c:314
10893 msgid "more than"
10894 msgstr "viac ako"
10895
10896 #: src/prefs_matcher.c:315
10897 msgid "less than"
10898 msgstr "menej ako"
10899
10900 #: src/prefs_matcher.c:320
10901 msgid "weeks"
10902 msgstr "týždne"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:324
10905 msgid "higher than"
10906 msgstr "vyšší ako"
10907
10908 #: src/prefs_matcher.c:325
10909 msgid "lower than"
10910 msgstr "nižší ako"
10911
10912 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10913 msgid "exactly"
10914 msgstr "presne"
10915
10916 #: src/prefs_matcher.c:330
10917 msgid "greater than"
10918 msgstr "väčší ako"
10919
10920 #: src/prefs_matcher.c:331
10921 msgid "smaller than"
10922 msgstr "menší ako"
10923
10924 #: src/prefs_matcher.c:336
10925 msgid "bytes"
10926 msgstr "bajty"
10927
10928 #: src/prefs_matcher.c:337
10929 msgid "kilobytes"
10930 msgstr "kilobajty"
10931
10932 #: src/prefs_matcher.c:338
10933 msgid "megabytes"
10934 msgstr "megabajty"
10935
10936 #: src/prefs_matcher.c:342
10937 msgid "contains"
10938 msgstr "obsahuje"
10939
10940 #: src/prefs_matcher.c:343
10941 msgid "doesn't contain"
10942 msgstr "neobsahuje"
10943
10944 #: src/prefs_matcher.c:365
10945 msgid "headers part"
10946 msgstr "Hlavička správy"
10947
10948 #: src/prefs_matcher.c:366
10949 msgid "body part"
10950 msgstr "Telo správy"
10951
10952 #: src/prefs_matcher.c:367
10953 msgid "whole message"
10954 msgstr "Celá správa"
10955
10956 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
10957 msgid "Marked"
10958 msgstr "Označená"
10959
10960 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
10961 msgid "Deleted"
10962 msgstr "Zmazaná"
10963
10964 #: src/prefs_matcher.c:375
10965 msgid "Replied"
10966 msgstr "Odpovedaná"
10967
10968 #: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
10969 msgid "Forwarded"
10970 msgstr "Poslané ďalej"
10971
10972 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
10973 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
10974 msgid "Spam"
10975 msgstr "Spam"
10976
10977 #: src/prefs_matcher.c:379
10978 msgid "Has attachment"
10979 msgstr "Má prílohu"
10980
10981 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
10982 msgid "Signed"
10983 msgstr "Podpísané"
10984
10985 #: src/prefs_matcher.c:384
10986 msgid "set"
10987 msgstr "nastavené"
10988
10989 #: src/prefs_matcher.c:385
10990 msgid "not set"
10991 msgstr "nenastavené"
10992
10993 #: src/prefs_matcher.c:389
10994 msgid "yes"
10995 msgstr "áno"
10996
10997 #: src/prefs_matcher.c:390
10998 msgid "no"
10999 msgstr "nie"
11000
11001 #: src/prefs_matcher.c:394
11002 msgid "Any tags"
11003 msgstr "Žiadne značky"
11004
11005 #: src/prefs_matcher.c:395
11006 msgid "Specific tag"
11007 msgstr "Špecifická značka"
11008
11009 #: src/prefs_matcher.c:399
11010 msgid "ignored"
11011 msgstr "ignorované"
11012
11013 #: src/prefs_matcher.c:400
11014 msgid "not ignored"
11015 msgstr "neignorované"
11016
11017 #: src/prefs_matcher.c:401
11018 msgid "watched"
11019 msgstr "sledované"
11020
11021 #: src/prefs_matcher.c:402
11022 msgid "not watched"
11023 msgstr "nesledované"
11024
11025 #: src/prefs_matcher.c:406
11026 msgid "found"
11027 msgstr "nájdené"
11028
11029 #: src/prefs_matcher.c:407
11030 msgid "not found"
11031 msgstr "nenájdené"
11032
11033 #: src/prefs_matcher.c:411
11034 msgid "0 (Passed)"
11035 msgstr "0 (Prešlo)"
11036
11037 #: src/prefs_matcher.c:412
11038 msgid "non-0 (Failed)"
11039 msgstr "nie-0 (Zlyhalo)"
11040
11041 #: src/prefs_matcher.c:547
11042 msgid "Condition configuration"
11043 msgstr "Nastavenie podmienok"
11044
11045 #: src/prefs_matcher.c:591
11046 msgid "Match criteria:"
11047 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
11048
11049 #: src/prefs_matcher.c:600
11050 msgid "All messages"
11051 msgstr "Všetky správy"
11052
11053 #: src/prefs_matcher.c:602
11054 msgid "Age"
11055 msgstr "Vek"
11056
11057 #: src/prefs_matcher.c:603
11058 msgid "Phrase"
11059 msgstr "Fráza"
11060
11061 #: src/prefs_matcher.c:604
11062 msgid "Flags"
11063 msgstr "Značky"
11064
11065 #: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
11066 msgid "Color labels"
11067 msgstr "Farebné označenia"
11068
11069 #: src/prefs_matcher.c:606
11070 msgid "Thread"
11071 msgstr "Vlákno"
11072
11073 #: src/prefs_matcher.c:609
11074 msgid "Partially downloaded"
11075 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
11076
11077 #: src/prefs_matcher.c:612
11078 msgid "External program test"
11079 msgstr "Kontrola externým programom"
11080
11081 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
11082 #: src/prefs_matcher.c:2390
11083 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11084 msgstr "Všetky"
11085
11086 #: src/prefs_matcher.c:707
11087 msgid "Use regexp"
11088 msgstr "Použiť regexp"
11089
11090 #: src/prefs_matcher.c:784
11091 msgid "Message must match"
11092 msgstr "Správa musí vyhovovať"
11093
11094 #: src/prefs_matcher.c:788
11095 msgid "at least one"
11096 msgstr "aspoň jeden"
11097
11098 #: src/prefs_matcher.c:789
11099 msgid "all"
11100 msgstr "všetky"
11101
11102 #: src/prefs_matcher.c:792
11103 msgid "of above rules"
11104 msgstr "predchádzajúcich pravidiel"
11105
11106 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
11107 msgid "Search pattern is not set."
11108 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
11109
11110 #: src/prefs_matcher.c:1445
11111 msgid "Test command is not set."
11112 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
11113
11114 #: src/prefs_matcher.c:1511
11115 msgid "all addresses in all headers"
11116 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11117
11118 #: src/prefs_matcher.c:1514
11119 msgid "any address in any header"
11120 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11121
11122 #: src/prefs_matcher.c:1516
11123 #, c-format
11124 msgid "the address(es) in header '%s'"
11125 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
11126
11127 #: src/prefs_matcher.c:1517
11128 #, c-format
11129 msgid ""
11130 "Book/folder path is not set.\n"
11131 "\n"
11132 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11133 "s' from the book/folder drop-down list."
11134 msgstr ""
11135 "Cesta adresára/priečinka nie je nastavená.\n"
11136 "\n"
11137 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte '%s' z "
11138 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/priečinka."
11139
11140 #: src/prefs_matcher.c:1730
11141 msgid "Headers part"
11142 msgstr "Záhlavie správy"
11143
11144 #: src/prefs_matcher.c:1734
11145 msgid "Body part"
11146 msgstr "Telo správy"
11147
11148 #: src/prefs_matcher.c:1738
11149 msgid "Whole message"
11150 msgstr "Celá správa"
11151
11152 #: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
11153 msgid "in"
11154 msgstr "v"
11155
11156 #: src/prefs_matcher.c:1857
11157 msgid "content is"
11158 msgstr "obsahuje"
11159
11160 #: src/prefs_matcher.c:1865
11161 msgid "Age is"
11162 msgstr "Vek je"
11163
11164 #: src/prefs_matcher.c:1870
11165 msgid "Flag"
11166 msgstr "Príznak"
11167
11168 #: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
11169 msgid "is"
11170 msgstr "je"
11171
11172 #: src/prefs_matcher.c:1876
11173 msgid "Name:"
11174 msgstr "Meno: "
11175
11176 #: src/prefs_matcher.c:1886
11177 msgid "Label"
11178 msgstr "Menovka"
11179
11180 #: src/prefs_matcher.c:1891
11181 msgid "Value:"
11182 msgstr "Hodnota:"
11183
11184 #: src/prefs_matcher.c:1908
11185 msgid "Score is"
11186 msgstr "Skóre je"
11187
11188 #: src/prefs_matcher.c:1909
11189 msgid "points"
11190 msgstr "bodov"
11191
11192 #: src/prefs_matcher.c:1919
11193 msgid "Size is"
11194 msgstr "Veľkosť je"
11195
11196 #: src/prefs_matcher.c:1924
11197 msgid "Scope:"
11198 msgstr "Rozsah:"
11199
11200 #: src/prefs_matcher.c:1926
11201 msgid "tags"
11202 msgstr "Značky"
11203
11204 #: src/prefs_matcher.c:1931
11205 msgid "type is"
11206 msgstr "typ je"
11207
11208 #: src/prefs_matcher.c:1935
11209 msgid "Program returns"
11210 msgstr "Návratová hodnota programu"
11211
11212 #: src/prefs_matcher.c:2005
11213 msgid ""
11214 "The entry was not saved.\n"
11215 "Close anyway?"
11216 msgstr ""
11217 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11218 "Zavrieť napriek tomu?"
11219
11220 #: src/prefs_matcher.c:2068
11221 msgid "Match Type: 'Test'"
11222 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
11223
11224 #: src/prefs_matcher.c:2069
11225 msgid ""
11226 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11227 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11228 "\n"
11229 "The following symbols can be used:"
11230 msgstr ""
11231 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11232 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11233 "\n"
11234 "Môžete použiť tieto symboly:"
11235
11236 #: src/prefs_matcher.c:2167
11237 msgid "Current condition rules"
11238 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11239
11240 #: src/prefs_message.c:117
11241 msgid "Headers"
11242 msgstr "Hlavičky"
11243
11244 #: src/prefs_message.c:120
11245 msgid "Display header pane above message view"
11246 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11247
11248 #: src/prefs_message.c:124
11249 msgid "Display (X-)Face in message view"
11250 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11251
11252 #: src/prefs_message.c:127
11253 msgid "Display Face in message view"
11254 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11255
11256 #: src/prefs_message.c:141
11257 msgid "Display headers in message view"
11258 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11259
11260 #: src/prefs_message.c:153
11261 msgid "HTML messages"
11262 msgstr "HTML správy"
11263
11264 #: src/prefs_message.c:156
11265 msgid "Render HTML messages as text"
11266 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11267
11268 #: src/prefs_message.c:159
11269 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11270 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11271
11272 #: src/prefs_message.c:162
11273 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11274 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívychj správ"
11275
11276 #: src/prefs_message.c:172
11277 msgid "Line space"
11278 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11279
11280 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11281 msgid "pixel(s)"
11282 msgstr "pixel(ov)"
11283
11284 #: src/prefs_message.c:192
11285 msgid "Scroll"
11286 msgstr "Posúvanie"
11287
11288 #: src/prefs_message.c:194
11289 msgid "Half page"
11290 msgstr "Pol stránky"
11291
11292 #: src/prefs_message.c:200
11293 msgid "Smooth scroll"
11294 msgstr "Plynulé posúvanie"
11295
11296 #: src/prefs_message.c:206
11297 msgid "Step"
11298 msgstr "Posun"
11299
11300 #: src/prefs_message.c:227
11301 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11302 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11303
11304 #: src/prefs_message.c:230
11305 msgid "Quotation characters"
11306 msgstr "Znak citácie"
11307
11308 #: src/prefs_message.c:245
11309 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11310 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11311
11312 #: src/prefs_message.c:346
11313 msgid "Text Options"
11314 msgstr "Textové možnosti"
11315
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11317 msgid "Message view"
11318 msgstr "Zobrazenie správy"
11319
11320 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11321 msgid "Enable coloration of message text"
11322 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11323
11324 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11325 msgid "Quote"
11326 msgstr "Citácia"
11327
11328 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11329 msgid "Cycle quote colors"
11330 msgstr "Opakovať farby citátov"
11331
11332 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11333 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11334 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11335
11336 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11337 msgid "1st Level"
11338 msgstr "Prvá úroveň"
11339
11340 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11341 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11342 msgid "Text"
11343 msgstr "Text"
11344
11345 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11346 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11347 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
11348
11349 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11350 msgid "2nd Level"
11351 msgstr "Druhá úroveň"
11352
11353 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11354 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11355 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
11356
11357 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11358 msgid "3rd Level"
11359 msgstr "Tretia úroveň"
11360
11361 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11362 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11363 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
11364
11365 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11366 msgid "Enable coloration of text background"
11367 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11368
11369 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11370 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11371 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
11372
11373 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11374 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11375 msgid "Background"
11376 msgstr "Pozadie"
11377
11378 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11379 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11380 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
11381
11382 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11383 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11384 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
11385
11386 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11387 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11388 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
11389
11390 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11391 msgid "URI link"
11392 msgstr "URI odkaz"
11393
11394 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11395 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11396 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
11397
11398 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11399 msgid "Signatures"
11400 msgstr "Podpisy"
11401
11402 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11403 msgid "Folder list"
11404 msgstr "Zoznam správ"
11405
11406 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11407 msgid ""
11408 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11409 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11410 msgstr ""
11411 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
11412 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
11413
11414 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11415 msgid "Target folder"
11416 msgstr "Cieľový priečinok"
11417
11418 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11419 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11420 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
11421
11422 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11423 msgid "Folder containing new messages"
11424 msgstr "Priečinok s novými správami"
11425
11426 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11427 #. rule name and should not be translated
11428 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11429 #, c-format
11430 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11431 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11432
11433 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11434 #. rule name and should not be translated
11435 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11436 #, c-format
11437 msgid "Set label for 'color %d'"
11438 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
11439
11440 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11441 #. rule name and should not be translated
11442 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11443 #, c-format
11444 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11445 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11446
11447 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11448 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11449 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
11450
11451 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11452 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11453 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
11454
11455 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11456 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11457 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
11458
11459 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11460 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11461 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
11462
11463 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11464 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11465 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
11466
11467 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11468 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11469 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
11470
11471 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11472 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11473 msgstr "Výber farby pre linky"
11474
11475 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11476 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11477 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
11478
11479 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11480 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11481 msgstr "Výber farby pre podpisy"
11482
11483 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11484 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11485 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
11486
11487 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11488 msgid "Colors"
11489 msgstr "Farby"
11490
11491 #: src/prefs_other.c:96
11492 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11493 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11494
11495 #: src/prefs_other.c:110
11496 msgid "Select preset:"
11497 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11498
11499 #: src/prefs_other.c:125
11500 msgid ""
11501 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11502 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11503 msgstr ""
11504 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11505 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11506
11507 #: src/prefs_other.c:474
11508 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11509 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11510
11511 #: src/prefs_other.c:477
11512 msgid "On exit"
11513 msgstr "Pri ukončení"
11514
11515 #: src/prefs_other.c:480
11516 msgid "Confirm on exit"
11517 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11518
11519 #: src/prefs_other.c:487
11520 msgid "Empty trash on exit"
11521 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11522
11523 #: src/prefs_other.c:490
11524 msgid "Warn if there are queued messages"
11525 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11526
11527 #: src/prefs_other.c:492
11528 msgid "Keyboard shortcuts"
11529 msgstr "Klávesové skratky"
11530
11531 #: src/prefs_other.c:495
11532 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11533 msgstr "Povoliť prispôsobiteľné klávesové skratky"
11534
11535 #: src/prefs_other.c:498
11536 msgid ""
11537 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11538 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11539 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11540 msgstr ""
11541 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11542 "zvolením položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11543 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11544
11545 #: src/prefs_other.c:505
11546 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11547 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11548
11549 #: src/prefs_other.c:515
11550 msgid "Metadata handling"
11551 msgstr "Spracovanie metadát"
11552
11553 #: src/prefs_other.c:516
11554 msgid ""
11555 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11556 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11557 msgstr ""
11558 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11559 "tým sa predchádza strate dát po chybe, ale je to pomalšie."
11560
11561 #: src/prefs_other.c:520
11562 msgid "Safer"
11563 msgstr "Bezpečnejšie"
11564
11565 #: src/prefs_other.c:522
11566 msgid "Faster"
11567 msgstr "Rýchlejšie"
11568
11569 #: src/prefs_other.c:540
11570 msgid "Socket I/O timeout"
11571 msgstr "Časový limit spojení"
11572
11573 #: src/prefs_other.c:562
11574 msgid "Ask before emptying trash"
11575 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
11576
11577 #: src/prefs_other.c:564
11578 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11579 msgstr ""
11580 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11581 "filtrovaní"
11582
11583 #: src/prefs_other.c:569
11584 msgid "Use secure file deletion if possible"
11585 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11586
11587 #: src/prefs_other.c:573
11588 msgid ""
11589 "Use secure file deletion if possible\n"
11590 "(the 'shred' program is not available)"
11591 msgstr ""
11592 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11593 "(program 'shred' nei je dostupný)"
11594
11595 #: src/prefs_other.c:578
11596 msgid ""
11597 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11598 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11599 msgstr ""
11600 "Použiť program 'shred' na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11601 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11602 "stránke shred."
11603
11604 #: src/prefs_other.c:582
11605 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11606 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
11607
11608 #: src/prefs_other.c:685
11609 msgid "Miscellaneous"
11610 msgstr "Rôzne"
11611
11612 #: src/prefs_quote.c:76
11613 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11614 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11615
11616 #: src/prefs_receive.c:136
11617 msgid "External incorporation program"
11618 msgstr "Externý program pre príjem"
11619
11620 #: src/prefs_receive.c:139
11621 msgid "Use external program for receiving mail"
11622 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
11623
11624 #: src/prefs_receive.c:155
11625 msgid "Automatic checking"
11626 msgstr "Automatická kontrola"
11627
11628 #: src/prefs_receive.c:162
11629 msgid "Check for new mail every"
11630 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11631
11632 #: src/prefs_receive.c:180
11633 msgid "Check for new mail on start-up"
11634 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11635
11636 #: src/prefs_receive.c:183
11637 msgid "Dialogs"
11638 msgstr "Dialógy"
11639
11640 #: src/prefs_receive.c:185
11641 msgid "Show receive dialog"
11642 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11643
11644 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11645 msgid "Always"
11646 msgstr "Vždy"
11647
11648 #: src/prefs_receive.c:195
11649 msgid "Only on manual receiving"
11650 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11651
11652 #: src/prefs_receive.c:206
11653 msgid "Close receive dialog when finished"
11654 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11655
11656 #: src/prefs_receive.c:209
11657 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11658 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11659
11660 #: src/prefs_receive.c:212
11661 msgid "After checking for new mail"
11662 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11663
11664 #: src/prefs_receive.c:214
11665 msgid "Go to Inbox"
11666 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
11667
11668 #: src/prefs_receive.c:216
11669 msgid "Update all local folders"
11670 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
11671
11672 #: src/prefs_receive.c:219
11673 msgid "Run command"
11674 msgstr "Spustiť príkaz"
11675
11676 #: src/prefs_receive.c:224
11677 msgid "after automatic check"
11678 msgstr "po automatickej kontrole"
11679
11680 #: src/prefs_receive.c:226
11681 msgid "after manual check"
11682 msgstr "po ručnej kontrole"
11683
11684 #: src/prefs_receive.c:234
11685 #, c-format
11686 msgid ""
11687 "Command to execute:\n"
11688 "(use %d as number of new mails)"
11689 msgstr ""
11690 "Vykonať príkaz:\n"
11691 "(použite %d ako počet nových správ)"
11692
11693 #: src/prefs_receive.c:259
11694 msgid "Blink LED"
11695 msgstr "Blikať LED"
11696
11697 #: src/prefs_receive.c:260
11698 msgid "Play sound"
11699 msgstr "Prehrať zvuk"
11700
11701 #: src/prefs_receive.c:262
11702 msgid "Show info banner"
11703 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11704
11705 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11706 msgid "Mail Handling"
11707 msgstr "Správa pošty"
11708
11709 #: src/prefs_receive.c:397
11710 msgid "Receiving"
11711 msgstr "Príjem pošty"
11712
11713 #: src/prefs_send.c:159
11714 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11715 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11716
11717 #: src/prefs_send.c:162
11718 msgid "Confirm before sending queued messages"
11719 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11720
11721 #: src/prefs_send.c:165
11722 msgid "Never send Return Receipts"
11723 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11724
11725 #: src/prefs_send.c:168
11726 msgid "Show send dialog"
11727 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11728
11729 #: src/prefs_send.c:176
11730 msgid "Outgoing encoding"
11731 msgstr "Výstupné kódovanie"
11732
11733 #: src/prefs_send.c:201
11734 msgid ""
11735 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11736 "be used"
11737 msgstr ""
11738 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11739 "lokalizáciu"
11740
11741 #: src/prefs_send.c:216
11742 msgid "Automatic (Recommended)"
11743 msgstr "Automatické (doporučené)"
11744
11745 #: src/prefs_send.c:218
11746 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11747 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11748
11749 #: src/prefs_send.c:219
11750 msgid "Unicode (UTF-8)"
11751 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11752
11753 #: src/prefs_send.c:221
11754 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11755 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11756
11757 #: src/prefs_send.c:222
11758 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11759 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11760
11761 #: src/prefs_send.c:224
11762 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11763 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11764
11765 #: src/prefs_send.c:226
11766 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11767 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11768
11769 #: src/prefs_send.c:227
11770 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11771 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11772
11773 #: src/prefs_send.c:229
11774 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11775 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11776
11777 #: src/prefs_send.c:231
11778 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11779 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
11780
11781 #: src/prefs_send.c:232
11782 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11783 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11784
11785 #: src/prefs_send.c:234
11786 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11787 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11788
11789 #: src/prefs_send.c:235
11790 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11791 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11792
11793 #: src/prefs_send.c:237
11794 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11795 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11796
11797 #: src/prefs_send.c:239
11798 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11799 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11800
11801 #: src/prefs_send.c:240
11802 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11803 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11804
11805 #: src/prefs_send.c:241
11806 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11807 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11808
11809 #: src/prefs_send.c:242
11810 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11811 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11812
11813 #: src/prefs_send.c:244
11814 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11815 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11816
11817 #: src/prefs_send.c:246
11818 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11819 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11820
11821 #: src/prefs_send.c:247
11822 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11823 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11824
11825 #: src/prefs_send.c:250
11826 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11827 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11828
11829 #: src/prefs_send.c:251
11830 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11831 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11832
11833 #: src/prefs_send.c:252
11834 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11835 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11836
11837 #: src/prefs_send.c:254
11838 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11839 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11840
11841 #: src/prefs_send.c:255
11842 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11843 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11844
11845 #: src/prefs_send.c:258
11846 msgid "Korean (EUC-KR)"
11847 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11848
11849 #: src/prefs_send.c:260
11850 msgid "Thai (TIS-620)"
11851 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11852
11853 #: src/prefs_send.c:261
11854 msgid "Thai (Windows-874)"
11855 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11856
11857 #: src/prefs_send.c:265
11858 msgid "Transfer encoding"
11859 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11860
11861 #: src/prefs_send.c:276
11862 msgid ""
11863 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11864 "characters"
11865 msgstr ""
11866 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11867 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11868
11869 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11870 #: src/send_message.c:473
11871 msgid "Sending"
11872 msgstr "Odosielanie"
11873
11874 #: src/prefs_spelling.c:80
11875 msgid "Pick color for misspelled word"
11876 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
11877
11878 #: src/prefs_spelling.c:126
11879 msgid "Enable spell checker"
11880 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11881
11882 #: src/prefs_spelling.c:131
11883 msgid "Enable alternate dictionary"
11884 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11885
11886 #: src/prefs_spelling.c:136
11887 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11888 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11889
11890 #: src/prefs_spelling.c:138
11891 msgid "Automatic spell checking"
11892 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11893
11894 #: src/prefs_spelling.c:146
11895 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11896 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
11897
11898 #: src/prefs_spelling.c:150
11899 msgid "Dictionary"
11900 msgstr "Slovník"
11901
11902 #: src/prefs_spelling.c:187
11903 msgid "Check with both dictionaries"
11904 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11905
11906 #: src/prefs_spelling.c:196
11907 msgid "Misspelled word color"
11908 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11909
11910 #: src/prefs_spelling.c:209
11911 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11912 msgstr ""
11913 "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
11914
11915 #: src/prefs_spelling.c:326
11916 msgid "Spell Checking"
11917 msgstr "Kontrola pravopisu"
11918
11919 #: src/prefs_summaries.c:151
11920 msgid "the full abbreviated weekday name"
11921 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11922
11923 #: src/prefs_summaries.c:152
11924 msgid "the full weekday name"
11925 msgstr "názov dňa v týždni"
11926
11927 #: src/prefs_summaries.c:153
11928 msgid "the abbreviated month name"
11929 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11930
11931 #: src/prefs_summaries.c:154
11932 msgid "the full month name"
11933 msgstr "názov mesiaca"
11934
11935 #: src/prefs_summaries.c:155
11936 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11937 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
11938
11939 #: src/prefs_summaries.c:156
11940 msgid "the century number (year/100)"
11941 msgstr "storočie (rok/100)"
11942
11943 #: src/prefs_summaries.c:157
11944 msgid "the day of the month as a decimal number"
11945 msgstr "deň v mesiaci"
11946
11947 #: src/prefs_summaries.c:158
11948 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11949 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11950
11951 #: src/prefs_summaries.c:159
11952 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11953 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11954
11955 #: src/prefs_summaries.c:160
11956 msgid "the day of the year as a decimal number"
11957 msgstr "číslo dňa v roku"
11958
11959 #: src/prefs_summaries.c:161
11960 msgid "the month as a decimal number"
11961 msgstr "číslo mesiaca"
11962
11963 #: src/prefs_summaries.c:162
11964 msgid "the minute as a decimal number"
11965 msgstr "minúty"
11966
11967 #: src/prefs_summaries.c:163
11968 msgid "either AM or PM"
11969 msgstr "AM alebo PM"
11970
11971 #: src/prefs_summaries.c:164
11972 msgid "the second as a decimal number"
11973 msgstr "sekundy"
11974
11975 #: src/prefs_summaries.c:165
11976 msgid "the day of the week as a decimal number"
11977 msgstr "poradie dňa v týždni"
11978
11979 #: src/prefs_summaries.c:166
11980 msgid "the preferred date for the current locale"
11981 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
11982
11983 #: src/prefs_summaries.c:167
11984 msgid "the last two digits of a year"
11985 msgstr "posledné dve číslice roku"
11986
11987 #: src/prefs_summaries.c:168
11988 msgid "the year as a decimal number"
11989 msgstr "rok"
11990
11991 #: src/prefs_summaries.c:169
11992 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11993 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11994
11995 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11996 #: src/prefs_summaries.c:522
11997 msgid "Date format"
11998 msgstr "Formát dátumu"
11999
12000 #: src/prefs_summaries.c:214
12001 msgid "Specifier"
12002 msgstr "Symbol"
12003
12004 #: src/prefs_summaries.c:256
12005 msgid "Example"
12006 msgstr "Príklad"
12007
12008 #: src/prefs_summaries.c:360
12009 msgid "Display message number next to folder name"
12010 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
12011
12012 #: src/prefs_summaries.c:369
12013 msgid "No"
12014 msgstr "Nie"
12015
12016 #: src/prefs_summaries.c:370
12017 msgid "Unread messages"
12018 msgstr "Počet neprečítaných správ"
12019
12020 #: src/prefs_summaries.c:371
12021 msgid "Unread and Total messages"
12022 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
12023
12024 #: src/prefs_summaries.c:381
12025 msgid "Open last opened folder at start-up"
12026 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
12027
12028 #: src/prefs_summaries.c:384
12029 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12030 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
12031
12032 #: src/prefs_summaries.c:398
12033 msgid "letters"
12034 msgstr "písmen"
12035
12036 #: src/prefs_summaries.c:416
12037 msgid "Message list"
12038 msgstr "Zoznam správ"
12039
12040 #: src/prefs_summaries.c:422
12041 msgid "Set default selection when entering a folder"
12042 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
12043
12044 #: src/prefs_summaries.c:435
12045 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12046 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
12047
12048 #: src/prefs_summaries.c:445
12049 msgid "Assume 'Yes'"
12050 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
12051
12052 #: src/prefs_summaries.c:446
12053 msgid "Assume 'No'"
12054 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
12055
12056 #: src/prefs_summaries.c:454
12057 msgid "Open message when selected"
12058 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
12059
12060 #: src/prefs_summaries.c:464
12061 msgid "When message view is visible"
12062 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
12063
12064 #: src/prefs_summaries.c:470
12065 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12066 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
12067
12068 #: src/prefs_summaries.c:474
12069 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12070 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
12071
12072 #: src/prefs_summaries.c:476
12073 msgid ""
12074 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12075 "Execute'"
12076 msgstr ""
12077 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
12078 "Vykonať'"
12079
12080 #: src/prefs_summaries.c:479
12081 msgid "Mark message as read"
12082 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
12083
12084 #: src/prefs_summaries.c:482
12085 msgid "when selected, after"
12086 msgstr "keď vybratá, po"
12087
12088 #: src/prefs_summaries.c:502
12089 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12090 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
12091
12092 #: src/prefs_summaries.c:509
12093 msgid "Display sender using address book"
12094 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
12095
12096 #: src/prefs_summaries.c:513
12097 msgid "Show tooltips"
12098 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
12099
12100 #: src/prefs_summaries.c:546
12101 msgid "Date format help"
12102 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
12103
12104 #: src/prefs_summaries.c:564
12105 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12106 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
12107
12108 #: src/prefs_summaries.c:567
12109 msgid "Translate header names"
12110 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
12111
12112 #: src/prefs_summaries.c:569
12113 msgid ""
12114 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12115 "translated into your language."
12116 msgstr ""
12117 "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
12118
12119 #: src/prefs_summaries.c:686
12120 msgid "Summaries"
12121 msgstr "Súhrny"
12122
12123 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
12124 msgid "Attachment"
12125 msgstr "Príloha"
12126
12127 #: src/prefs_summary_column.c:85
12128 msgid "Number"
12129 msgstr "Číslo"
12130
12131 #: src/prefs_summary_column.c:225
12132 msgid "Message list columns configuration"
12133 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12134
12135 #: src/prefs_summary_column.c:242
12136 msgid ""
12137 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12138 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12139 msgstr ""
12140 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
12141 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
12142 "položiek pomocou myši."
12143
12144 #: src/prefs_summary_open.c:108
12145 msgid "first marked email"
12146 msgstr "prvá označená správa"
12147
12148 #: src/prefs_summary_open.c:109
12149 msgid "first new email"
12150 msgstr "prvá nová správa"
12151
12152 #: src/prefs_summary_open.c:110
12153 msgid "first unread email"
12154 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12155
12156 #: src/prefs_summary_open.c:111
12157 msgid "last opened email"
12158 msgstr "posledná otvorená správa"
12159
12160 #: src/prefs_summary_open.c:112
12161 msgid "last email in the list"
12162 msgstr "posledná správa v zozname"
12163
12164 #: src/prefs_summary_open.c:114
12165 msgid "first email in the list"
12166 msgstr "prvá správa v zozname"
12167
12168 #: src/prefs_summary_open.c:183
12169 msgid " Selection when entering a folder"
12170 msgstr " Voľba správy pri vstupe do priečinku"
12171
12172 #: src/prefs_summary_open.c:229
12173 msgid "Possible selections"
12174 msgstr "Možné voľby"
12175
12176 #: src/prefs_summary_open.c:265
12177 msgid "Selection on folder opening"
12178 msgstr "Voľba pri otvorení priečinku"
12179
12180 #: src/prefs_template.c:78
12181 msgid "This name is used as the Menu item"
12182 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12183
12184 #: src/prefs_template.c:80
12185 msgid ""
12186 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12187 "account."
12188 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12189
12190 #: src/prefs_template.c:304
12191 msgid "Append the new template above to the list"
12192 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12193
12194 #: src/prefs_template.c:313
12195 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12196 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12197
12198 #: src/prefs_template.c:321
12199 msgid "Delete the selected template from the list"
12200 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12201
12202 #: src/prefs_template.c:334
12203 msgid " Symbols... "
12204 msgstr " Symboly... "
12205
12206 #: src/prefs_template.c:341
12207 msgid "Show information on configuring templates"
12208 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12209
12210 #: src/prefs_template.c:365
12211 msgid "Move the selected template to the top"
12212 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12213
12214 #: src/prefs_template.c:375
12215 msgid "Move the selected template up"
12216 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12217
12218 #: src/prefs_template.c:383
12219 msgid "Move the selected template down"
12220 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12221
12222 #: src/prefs_template.c:393
12223 msgid "Move the selected template to the bottom"
12224 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12225
12226 #: src/prefs_template.c:409
12227 msgid "Template configuration"
12228 msgstr "Nastavenie šablón"
12229
12230 #: src/prefs_template.c:597
12231 msgid "Templates list not saved"
12232 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12233
12234 #: src/prefs_template.c:598
12235 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12236 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12237
12238 #: src/prefs_template.c:762
12239 msgid "The template's name is not set."
12240 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12241
12242 #: src/prefs_template.c:799
12243 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12244 msgstr "Pole \"Od\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12245
12246 #: src/prefs_template.c:805
12247 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12248 msgstr "Pole \"Komu\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12249
12250 #: src/prefs_template.c:811
12251 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12252 msgstr "Pole \"Kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12253
12254 #: src/prefs_template.c:817
12255 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12256 msgstr "Pole \"Skrytá kópia\" šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12257
12258 #: src/prefs_template.c:823
12259 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12260 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny nie je platné."
12261
12262 #: src/prefs_template.c:893
12263 msgid "Delete template"
12264 msgstr "Zmazať šablónu"
12265
12266 #: src/prefs_template.c:894
12267 msgid "Do you really want to delete this template?"
12268 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12269
12270 #: src/prefs_template.c:907
12271 msgid "Delete all templates"
12272 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12273
12274 #: src/prefs_template.c:908
12275 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12276 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12277
12278 #: src/prefs_template.c:1214
12279 msgid "Current templates"
12280 msgstr "Aktuálne šablóny"
12281
12282 #: src/prefs_template.c:1242
12283 msgid "Template"
12284 msgstr "Šablóna"
12285
12286 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12287 msgid "Default internal theme"
12288 msgstr "Východzia interná téma"
12289
12290 #: src/prefs_themes.c:369
12291 msgid "Themes"
12292 msgstr "Témy"
12293
12294 #: src/prefs_themes.c:456
12295 msgid "Only root can remove system themes"
12296 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12297
12298 #: src/prefs_themes.c:459
12299 #, c-format
12300 msgid "Remove system theme '%s'"
12301 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
12302
12303 #: src/prefs_themes.c:462
12304 #, c-format
12305 msgid "Remove theme '%s'"
12306 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
12307
12308 #: src/prefs_themes.c:468
12309 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12310 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12311
12312 #: src/prefs_themes.c:478
12313 #, c-format
12314 msgid ""
12315 "File %s failed\n"
12316 "while removing theme."
12317 msgstr ""
12318 "Chyba pri súbore %s\n"
12319 "počas odstraňovania témy."
12320
12321 #: src/prefs_themes.c:482
12322 msgid "Removing theme directory failed."
12323 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
12324
12325 #: src/prefs_themes.c:485
12326 msgid "Theme removed successfully"
12327 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12328
12329 #: src/prefs_themes.c:505
12330 msgid "Select theme folder"
12331 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
12332
12333 #: src/prefs_themes.c:520
12334 #, c-format
12335 msgid "Install theme '%s'"
12336 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
12337
12338 #: src/prefs_themes.c:523
12339 msgid ""
12340 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12341 "Install anyway?"
12342 msgstr ""
12343 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
12344 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12345
12346 #: src/prefs_themes.c:530
12347 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12348 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12349
12350 #: src/prefs_themes.c:550
12351 msgid "Theme exists"
12352 msgstr "Téma existuje"
12353
12354 #: src/prefs_themes.c:551
12355 msgid ""
12356 "A theme with the same name is\n"
12357 "already installed in this location.\n"
12358 "\n"
12359 "Do you want to replace it?"
12360 msgstr ""
12361 "Téma s rovnakým názvom\n"
12362 "je tu už nainštalovaná.\n"
12363 "\n"
12364 "Chcete ju nahradiť?"
12365
12366 #: src/prefs_themes.c:557
12367 #, c-format
12368 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12369 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12370
12371 #: src/prefs_themes.c:565
12372 #, c-format
12373 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12374 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12375
12376 #: src/prefs_themes.c:578
12377 msgid "Theme installed successfully."
12378 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12379
12380 #: src/prefs_themes.c:585
12381 msgid "Failed installing theme"
12382 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
12383
12384 #: src/prefs_themes.c:588
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "File %s failed\n"
12388 "while installing theme."
12389 msgstr ""
12390 "Chyba pri súbore %s\n"
12391 "počas inštalácie témy."
12392
12393 #: src/prefs_themes.c:689
12394 #, c-format
12395 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12396 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12397
12398 #: src/prefs_themes.c:731
12399 #, c-format
12400 msgid "Internal theme has %d icons"
12401 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12402
12403 #: src/prefs_themes.c:737
12404 msgid "No info file available for this theme"
12405 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12406
12407 #: src/prefs_themes.c:755
12408 msgid "Error: couldn't get theme status"
12409 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
12410
12411 #: src/prefs_themes.c:779
12412 #, c-format
12413 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12414 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12415
12416 #: src/prefs_themes.c:862
12417 msgid "Selector"
12418 msgstr "Výber"
12419
12420 #: src/prefs_themes.c:873
12421 msgid "Install new..."
12422 msgstr "Inštalovať novú..."
12423
12424 #: src/prefs_themes.c:889
12425 msgid "Information"
12426 msgstr "Informácie"
12427
12428 #: src/prefs_themes.c:903
12429 msgid "Author: "
12430 msgstr "Autor: "
12431
12432 #: src/prefs_themes.c:911
12433 msgid "URL:"
12434 msgstr "URL:"
12435
12436 #: src/prefs_themes.c:953
12437 msgid "Preview"
12438 msgstr "Náhľad"
12439
12440 #: src/prefs_themes.c:1003
12441 msgid "Use this"
12442 msgstr "Použiť toto"
12443
12444 #: src/prefs_themes.c:1008
12445 msgid "Remove"
12446 msgstr "Odstrániť"
12447
12448 #: src/prefs_toolbar.c:173
12449 msgid ""
12450 "Selected Action already set.\n"
12451 "Please choose another Action from List"
12452 msgstr ""
12453 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12454 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12455
12456 #: src/prefs_toolbar.c:174
12457 msgid "Item has no icon defined."
12458 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12459
12460 #: src/prefs_toolbar.c:175
12461 msgid "Item has no text defined."
12462 msgstr "Položka nemá určený text."
12463
12464 #: src/prefs_toolbar.c:250
12465 msgid "Main toolbar configuration"
12466 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
12467
12468 #: src/prefs_toolbar.c:251
12469 msgid "Compose toolbar configuration"
12470 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
12471
12472 #: src/prefs_toolbar.c:252
12473 msgid "Message view toolbar configuration"
12474 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
12475
12476 #: src/prefs_toolbar.c:876
12477 msgid "Toolbar item"
12478 msgstr "Položka panelu nástrojov"
12479
12480 #: src/prefs_toolbar.c:892
12481 msgid "Item type"
12482 msgstr "Typ položky"
12483
12484 #: src/prefs_toolbar.c:899
12485 msgid "Internal Function"
12486 msgstr "Interná funkcia"
12487
12488 #: src/prefs_toolbar.c:900
12489 msgid "User Action"
12490 msgstr "Akcia"
12491
12492 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12493 msgid "Separator"
12494 msgstr "Oddeľovač"
12495
12496 #: src/prefs_toolbar.c:907
12497 msgid "Event executed on click"
12498 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12499
12500 #: src/prefs_toolbar.c:934
12501 msgid "Toolbar text"
12502 msgstr "Text panelu nástrojov"
12503
12504 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12505 msgid "Icon"
12506 msgstr "Ikona"
12507
12508 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12509 msgid "Toolbars"
12510 msgstr "Panely nástrojov"
12511
12512 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12513 msgid "Main Window"
12514 msgstr "Hlavné okno"
12515
12516 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12517 msgid "Message Window"
12518 msgstr "Okno správy"
12519
12520 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12521 msgid "Compose Window"
12522 msgstr "Okno písania správy"
12523
12524 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12525 msgid "Icon text"
12526 msgstr "Text ikony"
12527
12528 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12529 msgid "Mapped event"
12530 msgstr "Priradená udalosť"
12531
12532 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12533 msgid "Toolbar item icon"
12534 msgstr "Ikona panelu nástrojov"
12535
12536 #: src/prefs_wrapping.c:79
12537 msgid "Auto wrapping"
12538 msgstr "Automatické zalamovanie"
12539
12540 #: src/prefs_wrapping.c:80
12541 msgid "Wrap quotation"
12542 msgstr "Zalomiť citáciu"
12543
12544 #: src/prefs_wrapping.c:81
12545 msgid "Wrap pasted text"
12546 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12547
12548 #: src/prefs_wrapping.c:82
12549 msgid "Auto indent"
12550 msgstr "Automatické odsadenie"
12551
12552 #: src/prefs_wrapping.c:88
12553 msgid "Wrap text at"
12554 msgstr "Zalomiť text na"
12555
12556 #: src/prefs_wrapping.c:153
12557 msgid "Wrapping"
12558 msgstr "Zalamovanie"
12559
12560 #: src/printing.c:492
12561 msgid "First page"
12562 msgstr "Prvá strana"
12563
12564 #: src/printing.c:494
12565 msgid "Previous page"
12566 msgstr "Predchádzajúca strana"
12567
12568 #: src/printing.c:501
12569 msgid "Next page"
12570 msgstr "Nasledujúca strana"
12571
12572 #: src/printing.c:503
12573 msgid "Last page"
12574 msgstr "Posledná strana"
12575
12576 #: src/printing.c:509
12577 msgid "Zoom 100%"
12578 msgstr "Veľkosť 100%"
12579
12580 #: src/printing.c:511
12581 msgid "Zoom fit"
12582 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12583
12584 #: src/printing.c:513
12585 msgid "Zoom in"
12586 msgstr "Zväčšiť"
12587
12588 #: src/printing.c:515
12589 msgid "Zoom out"
12590 msgstr "Zmenšiť"
12591
12592 #: src/printing.c:715
12593 #, c-format
12594 msgid "Page %d"
12595 msgstr "Strana %d"
12596
12597 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12598 msgid "No information available"
12599 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12600
12601 #: src/privacy.c:487
12602 msgid "No recipient keys defined."
12603 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12604
12605 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12606 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12607 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12608
12609 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12610 msgid "Already trying to send."
12611 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12612
12613 #: src/procmsg.c:1469
12614 #, c-format
12615 msgid "Couldn't open file %s."
12616 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
12617
12618 #: src/procmsg.c:1567
12619 #, c-format
12620 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12621 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
12622
12623 #: src/procmsg.c:1600
12624 msgid "Queued message header is broken."
12625 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12626
12627 #: src/procmsg.c:1621
12628 msgid "An error happened during SMTP session."
12629 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
12630
12631 #: src/procmsg.c:1635
12632 msgid ""
12633 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12634 "SMTP session."
12635 msgstr ""
12636 "Nebol nájdený žiadny účet pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
12637 "chyba."
12638
12639 #: src/procmsg.c:1643
12640 msgid ""
12641 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12642 "generated by Claws Mail."
12643 msgstr ""
12644 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
12645 "vygenerovaná programom Claws Mail."
12646
12647 #: src/procmsg.c:1661
12648 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12649 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12650
12651 #: src/procmsg.c:1674
12652 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12653 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12654
12655 #: src/procmsg.c:1688
12656 #, c-format
12657 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12658 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12659
12660 #: src/procmsg.c:2232
12661 msgid "Filtering messages...\n"
12662 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12663
12664 #: src/quote_fmt.c:46
12665 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12666 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
12667
12668 #: src/quote_fmt.c:47
12669 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12670 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
12671
12672 #: src/quote_fmt.c:50
12673 msgid "email address of sender"
12674 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12675
12676 #: src/quote_fmt.c:51
12677 msgid "full name of sender"
12678 msgstr "celé meno odosielateľa"
12679
12680 #: src/quote_fmt.c:52
12681 msgid "first name of sender"
12682 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12683
12684 #: src/quote_fmt.c:53
12685 msgid "last name of sender"
12686 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12687
12688 #: src/quote_fmt.c:54
12689 msgid "initials of sender"
12690 msgstr "iniciály odosielateľa"
12691
12692 #: src/quote_fmt.c:61
12693 msgid "message body"
12694 msgstr "telo správy"
12695
12696 #: src/quote_fmt.c:62
12697 msgid "quoted message body"
12698 msgstr "citované telo správy"
12699
12700 #: src/quote_fmt.c:63
12701 msgid "message body without signature"
12702 msgstr "telo správy bez signatúry"
12703
12704 #: src/quote_fmt.c:64
12705 msgid "quoted message body without signature"
12706 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
12707
12708 #: src/quote_fmt.c:65
12709 msgid "message tags"
12710 msgstr "značky"
12711
12712 #: src/quote_fmt.c:66
12713 msgid "current dictionary"
12714 msgstr "aktuálny slovník"
12715
12716 #: src/quote_fmt.c:67
12717 msgid "cursor position"
12718 msgstr "poloha kurzoru"
12719
12720 #: src/quote_fmt.c:68
12721 msgid "account property: your name"
12722 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12723
12724 #: src/quote_fmt.c:69
12725 msgid "account property: your email address"
12726 msgstr "nastavenie účtu: vaša e-mailová adresa"
12727
12728 #: src/quote_fmt.c:70
12729 msgid "account property: account name"
12730 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12731
12732 #: src/quote_fmt.c:71
12733 msgid "account property: organization"
12734 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12735
12736 #: src/quote_fmt.c:72
12737 msgid "account property: signature"
12738 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12739
12740 #: src/quote_fmt.c:73
12741 msgid "account property: signature path"
12742 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12743
12744 #: src/quote_fmt.c:74
12745 msgid "account property: default dictionary"
12746 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12747
12748 #: src/quote_fmt.c:75
12749 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12750 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12751
12752 #: src/quote_fmt.c:76
12753 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12754 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12755
12756 #: src/quote_fmt.c:77
12757 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12758 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12759
12760 #: src/quote_fmt.c:79
12761 msgid "literal backslash"
12762 msgstr "znak spätného lomítka"
12763
12764 #: src/quote_fmt.c:80
12765 msgid "literal question mark"
12766 msgstr "znak otázniku"
12767
12768 #: src/quote_fmt.c:81
12769 msgid "literal exclamation mark"
12770 msgstr "znak výkričníku"
12771
12772 #: src/quote_fmt.c:82
12773 msgid "literal pipe"
12774 msgstr "znak rúry"
12775
12776 #: src/quote_fmt.c:83
12777 msgid "literal opening curly brace"
12778 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12779
12780 #: src/quote_fmt.c:84
12781 msgid "literal closing curly brace"
12782 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12783
12784 #: src/quote_fmt.c:85
12785 msgid "tab"
12786 msgstr "tabulátor"
12787
12788 #: src/quote_fmt.c:88
12789 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12790 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
12791
12792 #: src/quote_fmt.c:89
12793 msgid ""
12794 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12795 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12796 "symbols (or their long equivalent)"
12797 msgstr ""
12798 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12799 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12800 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12801
12802 #: src/quote_fmt.c:90
12803 msgid ""
12804 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12805 "of\n"
12806 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12807 "symbols (or their long equivalent)"
12808 msgstr ""
12809 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
12810 "jeden\n"
12811 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12812 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12813
12814 #: src/quote_fmt.c:91
12815 msgid ""
12816 "insert file:\n"
12817 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12818 "to insert"
12819 msgstr ""
12820 "vložiť súbor:\n"
12821 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12822 "pre vloženie"
12823
12824 #: src/quote_fmt.c:92
12825 msgid ""
12826 "insert program output:\n"
12827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12828 "get\n"
12829 "the output from"
12830 msgstr ""
12831 "vložiť výstup z programu:\n"
12832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
12833 "ktorého\n"
12834 "vložiť"
12835
12836 #: src/quote_fmt.c:93
12837 msgid ""
12838 "insert user input:\n"
12839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12840 "user-entered text"
12841 msgstr ""
12842 "vložiť používateľský vstup:\n"
12843 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12844 "textom,\n"
12845 "zadaným používateľom"
12846
12847 #: src/quote_fmt.c:94
12848 msgid ""
12849 "attach file:\n"
12850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12851 "to attach"
12852 msgstr ""
12853 "pripojiť súbor:\n"
12854 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12855 "prílohy"
12856
12857 #: src/quote_fmt.c:96
12858 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12859 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
12860
12861 #: src/quote_fmt.c:97
12862 msgid ""
12863 "text that can contain any of the symbols or\n"
12864 "commands above"
12865 msgstr ""
12866 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12867 "príkazy zo zoznamu hore"
12868
12869 #: src/quote_fmt.c:98
12870 msgid ""
12871 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12872 "commands) above"
12873 msgstr ""
12874 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12875 "príkazy) zo zoznamu hore"
12876
12877 #: src/quote_fmt.c:99
12878 msgid ""
12879 "completion from address book only works with the first\n"
12880 "address of the header, it outputs the full name\n"
12881 "of the contact if that address matches exactly\n"
12882 "one contact in the address book"
12883 msgstr ""
12884 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12885 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12886 "jeden kontakt"
12887
12888 #: src/quote_fmt.c:107
12889 msgid "Description of symbols"
12890 msgstr "Popis symbolov"
12891
12892 #: src/quote_fmt.c:108
12893 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12894 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12895
12896 #: src/quote_fmt.c:153
12897 msgid "Use template when composing new messages"
12898 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12899
12900 #: src/quote_fmt.c:179
12901 msgid ""
12902 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12903 "new message."
12904 msgstr ""
12905 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12906
12907 #: src/quote_fmt.c:281
12908 msgid "Use template when replying to messages"
12909 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12910
12911 #: src/quote_fmt.c:307
12912 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12913 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12914
12915 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12916 msgid "Quotation mark"
12917 msgstr "Značka citácie"
12918
12919 #: src/quote_fmt.c:413
12920 msgid "Use template when forwarding messages"
12921 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
12922
12923 #: src/quote_fmt.c:439
12924 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12925 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
12926
12927 #: src/quote_fmt.c:526
12928 msgid "Description of symbols..."
12929 msgstr "Popis znakov..."
12930
12931 #: src/quote_fmt.c:548
12932 msgid "Defaults"
12933 msgstr "Predvolené"
12934
12935 #: src/quote_fmt.c:566
12936 msgid ""
12937 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12938 "address."
12939 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Nová správa\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12940
12941 #: src/quote_fmt.c:569
12942 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12943 msgstr "Pole \"Predmet\" šablóny \"Nová správa\" nie je platné."
12944
12945 #: src/quote_fmt.c:586
12946 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12947 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Odpovedať\" nie je platné."
12948
12949 #: src/quote_fmt.c:606
12950 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12951 msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Poslať ďalej\" nie je platné."
12952
12953 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12954 #, c-format
12955 msgid "Enter text to replace '%s'"
12956 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
12957
12958 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12959 msgid "Enter variable"
12960 msgstr "Zadajte premennú"
12961
12962 #: src/send_message.c:135
12963 #, c-format
12964 msgid "Sending message using command: %s\n"
12965 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12966
12967 #: src/send_message.c:149
12968 #, c-format
12969 msgid "Couldn't execute command: %s"
12970 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
12971
12972 #: src/send_message.c:184
12973 #, c-format
12974 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12975 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12976
12977 #: src/send_message.c:312
12978 msgid "Connecting"
12979 msgstr "Pripájanie"
12980
12981 #: src/send_message.c:317
12982 msgid "Doing POP before SMTP..."
12983 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12984
12985 #: src/send_message.c:320
12986 msgid "POP before SMTP"
12987 msgstr "POP pred SMTP"
12988
12989 #: src/send_message.c:325
12990 #, c-format
12991 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12992 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
12993
12994 #: src/send_message.c:382
12995 msgid "Mail sent successfully."
12996 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12997
12998 #: src/send_message.c:449
12999 msgid "Sending HELO..."
13000 msgstr "Posielam HELO..."
13001
13002 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13003 msgid "Authenticating"
13004 msgstr "Autentizácia"
13005
13006 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
13007 msgid "Sending message..."
13008 msgstr "Odosielam správu..."
13009
13010 #: src/send_message.c:454
13011 msgid "Sending EHLO..."
13012 msgstr "Posielam EHLO..."
13013
13014 #: src/send_message.c:463
13015 msgid "Sending MAIL FROM..."
13016 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
13017
13018 #: src/send_message.c:467
13019 msgid "Sending RCPT TO..."
13020 msgstr "Posielam RCPT TO..."
13021
13022 #: src/send_message.c:472
13023 msgid "Sending DATA..."
13024 msgstr "Posielam DATA..."
13025
13026 #: src/send_message.c:476
13027 msgid "Quitting..."
13028 msgstr "Odpájam sa..."
13029
13030 #: src/send_message.c:505
13031 #, c-format
13032 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13033 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
13034
13035 #: src/send_message.c:553
13036 msgid "Sending message"
13037 msgstr "Odosielam správu"
13038
13039 #: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
13040 msgid "Error occurred while sending the message."
13041 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
13042
13043 #: src/send_message.c:615
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "Error occurred while sending the message:\n"
13047 "%s"
13048 msgstr ""
13049 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
13050 "%s"
13051
13052 #: src/setup.c:74
13053 msgid "Mailbox setting"
13054 msgstr "Nastavenie mailboxu"
13055
13056 #: src/setup.c:75
13057 msgid ""
13058 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13059 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13060 "if you have the one.\n"
13061 "If you're not sure, just select OK."
13062 msgstr ""
13063 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
13064 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
13065 "ak nejaký máte.\n"
13066 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
13067
13068 #: src/sourcewindow.c:64
13069 msgid "Source of the message"
13070 msgstr "Zdroj správy"
13071
13072 #: src/sourcewindow.c:159
13073 #, c-format
13074 msgid "%s - Source"
13075 msgstr "%s - Zdroj"
13076
13077 #: src/ssl_manager.c:157
13078 msgid "Saved SSL Certificates"
13079 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13080
13081 #: src/ssl_manager.c:428
13082 msgid "Delete certificate"
13083 msgstr "Vymazať certifikát"
13084
13085 #: src/ssl_manager.c:429
13086 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13087 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
13088
13089 #: src/summary_search.c:226
13090 msgid "Search messages"
13091 msgstr "Vyhľadať v správach"
13092
13093 #: src/summary_search.c:252
13094 msgid "Match any of the following"
13095 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
13096
13097 #: src/summary_search.c:254
13098 msgid "Match all of the following"
13099 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
13100
13101 #: src/summary_search.c:373
13102 msgid "Body:"
13103 msgstr "Telo:"
13104
13105 #: src/summary_search.c:380
13106 msgid "Condition:"
13107 msgstr "Podmienka:"
13108
13109 #: src/summary_search.c:410
13110 msgid "Find _all"
13111 msgstr "Nájsť _všetky"
13112
13113 #: src/summary_search.c:671
13114 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13115 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
13116
13117 #: src/summary_search.c:673
13118 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13119 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
13120
13121 #: src/summaryview.c:422
13122 msgid "Create _filter rule"
13123 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
13124
13125 #: src/summaryview.c:545
13126 msgid "Toggle quick search bar"
13127 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13128
13129 #: src/summaryview.c:582
13130 msgid "Toggle multiple selection"
13131 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13132
13133 #: src/summaryview.c:1180
13134 msgid "Process mark"
13135 msgstr "Spracovať značku"
13136
13137 #: src/summaryview.c:1181
13138 msgid "Some marks are left. Process them?"
13139 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
13140
13141 #: src/summaryview.c:1239
13142 #, c-format
13143 msgid "Scanning folder (%s)..."
13144 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
13145
13146 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
13147 msgid "No more unread messages"
13148 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13149
13150 #: src/summaryview.c:1729
13151 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13152 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13153
13154 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
13155 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
13156 msgid ""
13157 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13158 msgstr ""
13159 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13160
13161 #: src/summaryview.c:1749
13162 msgid "No unread messages."
13163 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13164
13165 #: src/summaryview.c:1781
13166 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13167 msgstr ""
13168 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13169
13170 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13171 msgid "No more new messages"
13172 msgstr "Žiadne nové správy"
13173
13174 #: src/summaryview.c:1828
13175 msgid "No new message found. Search from the end?"
13176 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13177
13178 #: src/summaryview.c:1848
13179 msgid "No new messages."
13180 msgstr "Žiadne nové správy."
13181
13182 #: src/summaryview.c:1880
13183 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13184 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13185
13186 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13187 msgid "No more marked messages"
13188 msgstr "Žiadne označené správy"
13189
13190 #: src/summaryview.c:1918
13191 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13192 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13193
13194 #: src/summaryview.c:1927
13195 msgid "No marked messages."
13196 msgstr "Žiadne označené správy."
13197
13198 #: src/summaryview.c:1959
13199 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13200 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13201
13202 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13203 msgid "No more labeled messages"
13204 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13205
13206 #: src/summaryview.c:1997
13207 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13208 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13209
13210 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13211 msgid "No labeled messages."
13212 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13213
13214 #: src/summaryview.c:2022
13215 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13216 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13217
13218 #: src/summaryview.c:2313
13219 msgid "Attracting messages by subject..."
13220 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13221
13222 #: src/summaryview.c:2497
13223 #, c-format
13224 msgid "%d deleted"
13225 msgstr "%d zmazaných"
13226
13227 #: src/summaryview.c:2501
13228 #, c-format
13229 msgid "%s%d moved"
13230 msgstr "%s%d presunutých"
13231
13232 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
13233 msgid ", "
13234 msgstr ", "
13235
13236 #: src/summaryview.c:2507
13237 #, c-format
13238 msgid "%s%d copied"
13239 msgstr "%s%d skopírovaných"
13240
13241 #: src/summaryview.c:2522
13242 msgid " item selected"
13243 msgstr " položka zvolená"
13244
13245 #: src/summaryview.c:2524
13246 msgid " items selected"
13247 msgstr " položiek zvolených"
13248
13249 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
13250 #, c-format
13251 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13252 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13253
13254 #: src/summaryview.c:2550
13255 #, c-format
13256 msgid ""
13257 "<b>Message summary</b>\n"
13258 "<b>New:</b> %d\n"
13259 "<b>Unread:</b> %d\n"
13260 "<b>Total:</b> %d\n"
13261 "<b>Size:</b> %s\n"
13262 "\n"
13263 "<b>Marked:</b> %d\n"
13264 "<b>Replied:</b> %d\n"
13265 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13266 "<b>Locked:</b> %d\n"
13267 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13268 "<b>Watched:</b> %d"
13269 msgstr ""
13270 "<b>Sumár správ</b>\n"
13271 "<b>Nové:</b> %d\n"
13272 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13273 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13274 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13275 "\n"
13276 "<b>Označené:</b> %d\n"
13277 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13278 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13279 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13280 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13281 "<b>Sledované:</b> %d"
13282
13283 #: src/summaryview.c:2575
13284 #, c-format
13285 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13286 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13287
13288 #: src/summaryview.c:2853
13289 msgid "Sorting summary..."
13290 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13291
13292 #: src/summaryview.c:2967
13293 msgid "Setting summary from message data..."
13294 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13295
13296 #: src/summaryview.c:3171
13297 msgid "(No Date)"
13298 msgstr "(bez dátumu)"
13299
13300 #: src/summaryview.c:3208
13301 msgid "(No Recipient)"
13302 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13303
13304 #: src/summaryview.c:3243
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "%s\n"
13308 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13309 msgstr ""
13310 "%s\n"
13311 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13312
13313 #: src/summaryview.c:3250
13314 #, c-format
13315 msgid ""
13316 "%s\n"
13317 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13318 msgstr ""
13319 "%s\n"
13320 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13321
13322 #: src/summaryview.c:4118
13323 msgid "You're not the author of the article.\n"
13324 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13325
13326 #: src/summaryview.c:4209
13327 #, c-format
13328 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13329 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13330 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13331 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13332 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13333
13334 #: src/summaryview.c:4212
13335 msgid "Delete message(s)"
13336 msgstr "Zmazať správy"
13337
13338 #: src/summaryview.c:4373
13339 msgid "Destination is same as current folder."
13340 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13341
13342 #: src/summaryview.c:4472
13343 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13344 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13345
13346 #: src/summaryview.c:4637
13347 msgid "Append or Overwrite"
13348 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13349
13350 #: src/summaryview.c:4638
13351 msgid "Append or overwrite existing file?"
13352 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13353
13354 #: src/summaryview.c:4639
13355 msgid "_Append"
13356 msgstr "Pripojiť _za"
13357
13358 #: src/summaryview.c:4639
13359 msgid "_Overwrite"
13360 msgstr "_Prepísať"
13361
13362 #: src/summaryview.c:4686
13363 #, c-format
13364 msgid ""
13365 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13366 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13367
13368 #: src/summaryview.c:5188
13369 msgid "Building threads..."
13370 msgstr "Vytváram vlákna..."
13371
13372 #: src/summaryview.c:5434
13373 msgid "Skip these rules"
13374 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13375
13376 #: src/summaryview.c:5437
13377 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13378 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13379
13380 #: src/summaryview.c:5440
13381 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13382 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13383
13384 #: src/summaryview.c:5469
13385 msgid "Filtering"
13386 msgstr "Filtrovanie"
13387
13388 #: src/summaryview.c:5470
13389 msgid ""
13390 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13391 "Please choose what to do with these rules:"
13392 msgstr ""
13393 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13394 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13395
13396 #: src/summaryview.c:5472
13397 msgid "_Filter"
13398 msgstr "_Filtrovať"
13399
13400 #: src/summaryview.c:5500
13401 msgid "Filtering..."
13402 msgstr "Filtrujem..."
13403
13404 #: src/summaryview.c:5579
13405 msgid "Processing configuration"
13406 msgstr "Nastavenie spracovania"
13407
13408 #: src/summaryview.c:6121
13409 msgid "Ignored thread"
13410 msgstr "Ignorované vlákno"
13411
13412 #: src/summaryview.c:6123
13413 msgid "Watched thread"
13414 msgstr "Sledované vlákno"
13415
13416 #: src/summaryview.c:6131
13417 msgid "Replied - click to see reply"
13418 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
13419
13420 #: src/summaryview.c:6143
13421 msgid "To be moved"
13422 msgstr "Presunuté"
13423
13424 #: src/summaryview.c:6145
13425 msgid "To be copied"
13426 msgstr "Skopírované"
13427
13428 #: src/summaryview.c:6157
13429 msgid "Signed, has attachment(s)"
13430 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13431
13432 #: src/summaryview.c:6161
13433 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13434 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13435
13436 #: src/summaryview.c:6163
13437 msgid "Encrypted"
13438 msgstr "Zašifrované"
13439
13440 #: src/summaryview.c:6165
13441 msgid "Has attachment(s)"
13442 msgstr "Má prílohu(y)"
13443
13444 #: src/summaryview.c:7776
13445 #, c-format
13446 msgid ""
13447 "Regular expression (regexp) error:\n"
13448 "%s"
13449 msgstr ""
13450 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13451 "%s"
13452
13453 #: src/summaryview.c:7884
13454 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13455 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
13456
13457 #: src/summaryview.c:7889
13458 msgid "Go back to the folder list"
13459 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
13460
13461 #: src/textview.c:207
13462 msgid "_Open in web browser"
13463 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13464
13465 #: src/textview.c:208
13466 msgid "Copy this _link"
13467 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13468
13469 #: src/textview.c:215
13470 msgid "Add to _Address book"
13471 msgstr "Pridať do _adresára"
13472
13473 #: src/textview.c:216
13474 msgid "Copy this add_ress"
13475 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13476
13477 #: src/textview.c:222
13478 msgid "_Open image"
13479 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13480
13481 #: src/textview.c:223
13482 msgid "_Save image..."
13483 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13484
13485 #: src/textview.c:674
13486 #, c-format
13487 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13488 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
13489
13490 #: src/textview.c:677
13491 #, c-format
13492 msgid "[%s (%d bytes)]"
13493 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13494
13495 #: src/textview.c:853
13496 msgid ""
13497 "\n"
13498 "  This message can't be displayed.\n"
13499 "  This is probably due to a network error.\n"
13500 "\n"
13501 "  Use "
13502 msgstr ""
13503 "\n"
13504 "  Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
13505 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
13506 "\n"
13507 "Použite "
13508
13509 #: src/textview.c:858
13510 msgid "'View Log'"
13511 msgstr "'Zobraziť záznam'"
13512
13513 #: src/textview.c:859
13514 msgid " in the Tools menu for more information."
13515 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13516
13517 #: src/textview.c:898
13518 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13519 msgstr "  Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou\n"
13520
13521 #: src/textview.c:900
13522 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13523 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13524
13525 #: src/textview.c:904
13526 msgid "     - To save, select "
13527 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13528
13529 #: src/textview.c:905
13530 msgid "'Save as...'"
13531 msgstr "'Uložiť ako...'"
13532
13533 #: src/textview.c:907
13534 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13535 msgstr " (Skratka: 'y')"
13536
13537 #: src/textview.c:911
13538 msgid "     - To display as text, select "
13539 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
13540
13541 #: src/textview.c:912
13542 msgid "'Display as text'"
13543 msgstr "'Zobraziť ako text'"
13544
13545 #: src/textview.c:915
13546 msgid " (Shortcut key: 't')"
13547 msgstr " (Skratka: 't')"
13548
13549 #: src/textview.c:919
13550 msgid "     - To open with an external program, select "
13551 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13552
13553 #: src/textview.c:920
13554 msgid "'Open'"
13555 msgstr "'Otvoriť'"
13556
13557 #: src/textview.c:923
13558 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13559 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
13560
13561 #: src/textview.c:924
13562 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13563 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13564
13565 #: src/textview.c:925
13566 msgid "mouse button)\n"
13567 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13568
13569 #: src/textview.c:927
13570 msgid "     - Or use "
13571 msgstr "     - Alebo použite"
13572
13573 #: src/textview.c:928
13574 msgid "'Open with...'"
13575 msgstr "'Otvoriť čím...'"
13576
13577 #: src/textview.c:929
13578 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13579 msgstr " (Skratka: 'o')"
13580
13581 #: src/textview.c:1026
13582 #, c-format
13583 msgid ""
13584 "The command to view attachment as text failed:\n"
13585 "    %s\n"
13586 "Exit code %d\n"
13587 msgstr ""
13588 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13589 "    %s\n"
13590 "Kód návratu %d\n"
13591
13592 #: src/textview.c:2103
13593 msgid "Tags: "
13594 msgstr "Značky: "
13595
13596 #: src/textview.c:2784
13597 #, c-format
13598 msgid ""
13599 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13600 "\n"
13601 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13602 "\n"
13603 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13604 "\n"
13605 "Open it anyway?"
13606 msgstr ""
13607 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13608 "\n"
13609 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13610 "\n"
13611 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13612 "\n"
13613 "Otvoriť ju napriek tomu?"
13614
13615 #: src/textview.c:2793
13616 msgid "Phishing attempt warning"
13617 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13618
13619 #: src/textview.c:2794
13620 msgid "_Open URL"
13621 msgstr "_Otvoriť URL"
13622
13623 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
13624 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13625 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky účty"
13626
13627 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
13628 msgid "Receive Mail on current Account"
13629 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne účet"
13630
13631 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
13632 msgid "Send Queued Messages"
13633 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13634
13635 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
13636 msgid "Compose Email"
13637 msgstr "Nová správa"
13638
13639 #: src/toolbar.c:184
13640 msgid "Compose News"
13641 msgstr "Nový news príspevok"
13642
13643 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13644 msgid "Reply to Message"
13645 msgstr "Odpovedať na správu"
13646
13647 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13648 msgid "Reply to Sender"
13649 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13650
13651 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13652 msgid "Reply to All"
13653 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13654
13655 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
13656 msgid "Reply to Mailing-list"
13657 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13658
13659 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
13660 msgid "Open email"
13661 msgstr "Otvoriť správu"
13662
13663 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
13664 msgid "Forward Message"
13665 msgstr "Poslať správu ďalej"
13666
13667 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
13668 msgid "Trash Message"
13669 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13670
13671 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
13672 msgid "Delete Message"
13673 msgstr "Zmazať správu"
13674
13675 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
13676 msgid "Go to Previous Unread Message"
13677 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13678
13679 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
13680 msgid "Go to Next Unread Message"
13681 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13682
13683 #: src/toolbar.c:199
13684 msgid "Learn Spam or Ham"
13685 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
13686
13687 #: src/toolbar.c:200
13688 msgid "Open folder/Go to folder list"
13689 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
13690
13691 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
13692 msgid "Send Message"
13693 msgstr "Odoslať správu"
13694
13695 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
13696 msgid "Put into queue folder and send later"
13697 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
13698
13699 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
13700 msgid "Save to draft folder"
13701 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13702
13703 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
13704 msgid "Insert file"
13705 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13706
13707 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
13708 msgid "Attach file"
13709 msgstr "Pripojiť súbor"
13710
13711 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
13712 msgid "Insert signature"
13713 msgstr "Vložiť podpis"
13714
13715 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
13716 msgid "Edit with external editor"
13717 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13718
13719 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
13720 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13721 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13722
13723 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
13724 msgid "Wrap all long lines"
13725 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13726
13727 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
13728 msgid "Check spelling"
13729 msgstr "Skontrolovať pravopis"
13730
13731 #: src/toolbar.c:216
13732 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13733 msgstr "Akcie Claws Mail"
13734
13735 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
13736 msgid "Cancel receiving"
13737 msgstr "Prerušiť príjem"
13738
13739 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
13740 msgid "Close window"
13741 msgstr "Zatvoriť okno"
13742
13743 #: src/toolbar.c:220
13744 msgid "Claws Mail Plugins"
13745 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13746
13747 #: src/toolbar.c:388
13748 msgid "Open"
13749 msgstr "Otvoriť"
13750
13751 #: src/toolbar.c:389
13752 msgid "Get Mail"
13753 msgstr "Prijať poštu"
13754
13755 #: src/toolbar.c:390
13756 msgid "Get"
13757 msgstr "Získať"
13758
13759 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13760 msgid "Toolbar|Compose"
13761 msgstr "Nová správa"
13762
13763 #: src/toolbar.c:395
13764 msgid "All"
13765 msgstr "Všetkým"
13766
13767 #: src/toolbar.c:397
13768 msgid "List"
13769 msgstr "Do diskusie"
13770
13771 #: src/toolbar.c:402
13772 msgid "Prev"
13773 msgstr "Predošlá"
13774
13775 #: src/toolbar.c:403
13776 msgid "Next"
13777 msgstr "Nasledujúca"
13778
13779 #: src/toolbar.c:411
13780 msgid "Draft"
13781 msgstr "Koncept"
13782
13783 #: src/toolbar.c:414
13784 msgid "Insert sig."
13785 msgstr "Vložiť podpis"
13786
13787 #: src/toolbar.c:415
13788 msgid "Edit"
13789 msgstr "Upraviť"
13790
13791 #: src/toolbar.c:416
13792 msgid "Wrap para."
13793 msgstr "Zalomiť odstavec"
13794
13795 #: src/toolbar.c:417
13796 msgid "Wrap all"
13797 msgstr "Zalomiť"
13798
13799 #: src/toolbar.c:419
13800 msgid "Stop"
13801 msgstr "Stop"
13802
13803 #: src/toolbar.c:886
13804 msgid "Compose News message"
13805 msgstr "Napísať príspevok"
13806
13807 #: src/toolbar.c:928
13808 msgid "Learn spam"
13809 msgstr "Naučiť ako spam"
13810
13811 #: src/toolbar.c:937
13812 msgid "Ham"
13813 msgstr "Nie spam"
13814
13815 #: src/toolbar.c:939
13816 msgid "Learn ham"
13817 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13818
13819 #: src/toolbar.c:1888
13820 msgid "Go to folder list"
13821 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
13822
13823 #: src/toolbar.c:1894
13824 msgid "Receive Mail on selected Account"
13825 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolený účet"
13826
13827 #: src/toolbar.c:1910
13828 msgid "Open preferences"
13829 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13830
13831 #: src/toolbar.c:1921
13832 msgid "Compose with selected Account"
13833 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13834
13835 #: src/toolbar.c:1942
13836 msgid "Learn as..."
13837 msgstr "Naučiť ako..."
13838
13839 #: src/toolbar.c:1952
13840 msgid "Learn as _Spam"
13841 msgstr "Naučiť ako _spam"
13842
13843 #: src/toolbar.c:1953
13844 msgid "Learn as _Ham"
13845 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13846
13847 #: src/toolbar.c:1960
13848 msgid "Reply to Message options"
13849 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
13850
13851 #: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
13852 msgid "_Reply with quote"
13853 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13854
13855 #: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
13856 msgid "Reply without _quote"
13857 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13858
13859 #: src/toolbar.c:1977
13860 msgid "Reply to Sender options"
13861 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
13862
13863 #: src/toolbar.c:1994
13864 msgid "Reply to All options"
13865 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
13866
13867 #: src/toolbar.c:2011
13868 msgid "Reply to Mailing-list options"
13869 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
13870
13871 #: src/toolbar.c:2028
13872 msgid "Forward Message options"
13873 msgstr "Možnosti pre poslanie správy ďalej"
13874
13875 #: src/uri_opener.c:86
13876 msgid "There are no URLs in this email."
13877 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13878
13879 #: src/uri_opener.c:114
13880 msgid "Available URLs:"
13881 msgstr "Dostupné linky:"
13882
13883 #: src/uri_opener.c:179
13884 msgid "Dialog title|Open URLs"
13885 msgstr "Otvoriť linku"
13886
13887 #: src/uri_opener.c:204
13888 msgid "Please select the URL to open."
13889 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13890
13891 #: src/uri_opener.c:212
13892 msgid "Select All"
13893 msgstr "Vy_brať všetko"
13894
13895 #: src/wizard.c:537
13896 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13897 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13898
13899 #: src/wizard.c:560
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "\n"
13903 "Welcome to Claws Mail\n"
13904 "---------------------\n"
13905 "\n"
13906 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13907 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13908 "toolbar.\n"
13909 "\n"
13910 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13911 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13912 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13913 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13914 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13915 "\n"
13916 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13917 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13918 "and change the general Preferences by using\n"
13919 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13920 "\n"
13921 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13922 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13923 "or online at the URL given below.\n"
13924 "\n"
13925 "Useful URLs\n"
13926 "-----------\n"
13927 "Homepage:      <%s>\n"
13928 "Manual:        <%s>\n"
13929 "FAQ:\t       <%s>\n"
13930 "Themes:        <%s>\n"
13931 "Mailing Lists: <%s>\n"
13932 "\n"
13933 "LICENSE\n"
13934 "-------\n"
13935 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13936 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13937 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13938 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13939 "found at <%s>.\n"
13940 "\n"
13941 "DONATIONS\n"
13942 "---------\n"
13943 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13944 "so at <%s>.\n"
13945 "\n"
13946 msgstr ""
13947 "\n"
13948 "Claws Mail Vás víta\n"
13949 "-----------------------\n"
13950 "\n"
13951 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
13952 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
13953 "panela nástrojov.\n"
13954 "\n"
13955 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13956 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13957 "(Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP)\n"
13958 "RSS čítačku, kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať cez\n"
13959 "menu '/Konfigurácia/Zásuvné moduly'.\n"
13960 "\n"
13961 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13962 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho účtu'. Všeobecné nastavenia\n"
13963 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
13964 "\n"
13965 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
13966 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
13967 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13968 "\n"
13969 "Užitočné adresy\n"
13970 "---------------\n"
13971 "Domovská stránka: <%s>\n"
13972 "Manuál:           <%s>\n"
13973 "FAQ:              <%s>\n"
13974 "Grafické témy:    <%s>\n"
13975 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13976 "\n"
13977 "LICENCIA\n"
13978 "--------\n"
13979 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13980 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13981 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13982 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13983 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13984 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13985 "\n"
13986 "PRÍSPEVKY\n"
13987 "---------\n"
13988 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13989 "adrese <%s>.\n"
13990 "\n"
13991
13992 #: src/wizard.c:636
13993 msgid "Please enter the mailbox name."
13994 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13995
13996 #: src/wizard.c:679
13997 msgid "Please enter your name and email address."
13998 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
13999
14000 #: src/wizard.c:690
14001 msgid "Please enter your receiving server and username."
14002 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
14003
14004 #: src/wizard.c:700
14005 msgid "Please enter your username."
14006 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
14007
14008 #: src/wizard.c:710
14009 msgid "Please enter your SMTP server."
14010 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
14011
14012 #: src/wizard.c:721
14013 msgid "Please enter your SMTP username."
14014 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
14015
14016 #: src/wizard.c:1010
14017 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14018 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
14019
14020 #: src/wizard.c:1017
14021 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14022 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
14023
14024 #: src/wizard.c:1024
14025 msgid "Your organization:"
14026 msgstr "Vaša organizácia:"
14027
14028 #: src/wizard.c:1126
14029 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14030 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
14031
14032 #: src/wizard.c:1134
14033 msgid ""
14034 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14035 "Mail\""
14036 msgstr ""
14037 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
14038 "Mail\""
14039
14040 #: src/wizard.c:1142
14041 msgid "on internal memory"
14042 msgstr "v internej pamäti"
14043
14044 #: src/wizard.c:1145
14045 msgid "on external memory card"
14046 msgstr "na externej pamäťovej karte"
14047
14048 #: src/wizard.c:1148
14049 msgid "on internal memory card"
14050 msgstr "na internej pamäťovej karte"
14051
14052 #: src/wizard.c:1198
14053 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14054 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
14055
14056 #: src/wizard.c:1266
14057 msgid ""
14058 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14059 "com:25\""
14060 msgstr ""
14061 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
14062
14063 #: src/wizard.c:1269
14064 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14065 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
14066
14067 #: src/wizard.c:1276
14068 msgid "Use authentication"
14069 msgstr "Autentizovať"
14070
14071 #: src/wizard.c:1291
14072 msgid ""
14073 "SMTP username:\n"
14074 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14075 msgstr ""
14076 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
14077 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
14078
14079 #: src/wizard.c:1308
14080 msgid ""
14081 "SMTP password:\n"
14082 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14083 msgstr ""
14084 "Heslo SMTP:\n"
14085 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
14086
14087 #: src/wizard.c:1319
14088 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14089 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
14090
14091 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
14092 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14093 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14094
14095 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
14096 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14097 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
14098
14099 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
14100 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14101 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
14102
14103 #: src/wizard.c:1445
14104 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14105 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
14106
14107 #: src/wizard.c:1508
14108 msgid "IMAP"
14109 msgstr "IMAP"
14110
14111 #: src/wizard.c:1528
14112 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14113 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
14114
14115 #: src/wizard.c:1539
14116 msgid ""
14117 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14118 "com:110\""
14119 msgstr ""
14120 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
14121 "\""
14122
14123 #: src/wizard.c:1552
14124 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14125 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14126
14127 #: src/wizard.c:1567
14128 msgid "Password:"
14129 msgstr "Heslo:"
14130
14131 #: src/wizard.c:1582
14132 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14133 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
14134
14135 #: src/wizard.c:1633
14136 msgid "IMAP server directory:"
14137 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
14138
14139 #: src/wizard.c:1642
14140 msgid "Show only subscribed folders"
14141 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
14142
14143 #: src/wizard.c:1650
14144 msgid ""
14145 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14146 "has been built without IMAP support.</span>"
14147 msgstr ""
14148 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14149 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14150
14151 #: src/wizard.c:1770
14152 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14153 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14154
14155 #: src/wizard.c:1803
14156 msgid "Welcome to Claws Mail"
14157 msgstr "Claws Mail Vás víta"
14158
14159 #: src/wizard.c:1811
14160 msgid ""
14161 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14162 "\n"
14163 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14164 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14165 "five minutes."
14166 msgstr ""
14167 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14168 "\n"
14169 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
14170 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14171
14172 #: src/wizard.c:1834
14173 msgid "About You"
14174 msgstr "O vás"
14175
14176 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
14177 msgid "Bold fields must be completed"
14178 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
14179
14180 #: src/wizard.c:1849
14181 msgid "Receiving mail"
14182 msgstr "Príjem pošty"
14183
14184 #: src/wizard.c:1864
14185 msgid "Sending mail"
14186 msgstr "Odosielanie pošty"
14187
14188 #: src/wizard.c:1880
14189 msgid "Saving mail on disk"
14190 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
14191
14192 #: src/wizard.c:1896
14193 msgid "Configuration finished"
14194 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14195
14196 #: src/wizard.c:1904
14197 msgid ""
14198 "Claws Mail is now ready.\n"
14199 "Click Save to start."
14200 msgstr ""
14201 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14202 "Kliknite na Uložiť."