1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 "Project-Id-Version: attachwarner_plugin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-12-11 19:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
13 "Language: slovenčina\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering\n"
85 "Some composing windows are open.\n"
86 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
88 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
89 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
93 msgid "Can't create folder."
94 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
102 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
103 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
104 "indicates the default account."
106 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
107 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
108 "účet je označený tučným písmom."
111 msgid " _Set as default account "
112 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
115 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
116 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
123 #: src/account.c:1064
125 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
126 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
128 #: src/account.c:1066
132 #: src/account.c:1067
133 msgid "Delete account"
136 #: src/account.c:1536
137 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
141 #: src/account.c:1542
142 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
143 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
145 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
146 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
147 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
148 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
149 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
150 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
151 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
152 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
156 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
160 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
166 msgid "Could not get message file %d"
167 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
170 msgid "Could not get message part."
171 msgstr "Nemožno získať časť správy."
175 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
176 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
181 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
182 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
184 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
185 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
188 msgid "There is no filtering action set"
189 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
194 "Invalid filtering action(s):\n"
197 "Neplatné akcie filtra:\n"
203 "Could not fork to execute the following command:\n"
207 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
211 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
212 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
213 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
218 msgid "Unknown error"
219 msgstr "Neznáma chyba"
221 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
227 msgid "--- Running: %s\n"
228 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
232 msgid "--- Ended: %s\n"
233 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
236 msgid "Action's input/output"
237 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
242 "Enter the argument for the following action:\n"
243 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
246 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
247 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
251 msgid "Action's hidden user argument"
252 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
257 "Enter the argument for the following action:\n"
258 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
261 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
262 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
266 msgid "Action's user argument"
267 msgstr "Používateľský parameter"
269 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
274 #: src/addrcustomattr.c:65
275 msgid "date of birth"
276 msgstr "dátum narodenia"
278 #: src/addrcustomattr.c:66
282 #: src/addrcustomattr.c:67
286 #: src/addrcustomattr.c:68
288 msgstr "mobilný telefón"
290 #: src/addrcustomattr.c:69
294 #: src/addrcustomattr.c:70
295 msgid "office address"
296 msgstr "pracovná adresa"
298 #: src/addrcustomattr.c:71
300 msgstr "pracovný telefón"
302 #: src/addrcustomattr.c:72
306 #: src/addrcustomattr.c:73
308 msgstr "webová stránka"
310 #: src/addrcustomattr.c:141
311 msgid "Attribute name"
312 msgstr "Meno atribútu"
314 #: src/addrcustomattr.c:156
315 msgid "Delete all attribute names"
316 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
318 #: src/addrcustomattr.c:157
319 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
320 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
322 #: src/addrcustomattr.c:181
323 msgid "Delete attribute name"
324 msgstr "Zmazať meno atribútu"
326 #: src/addrcustomattr.c:182
327 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
328 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
330 #: src/addrcustomattr.c:191
331 msgid "Reset to default"
332 msgstr "Nastaviť na predvolené"
334 #: src/addrcustomattr.c:192
336 "Do you really want to replace all attribute names\n"
337 "with the default set?"
339 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
340 "predvoleným nastavením?"
342 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
343 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
345 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
349 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
350 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
352 msgstr "Zm_azať všetko"
354 #: src/addrcustomattr.c:214
355 msgid "_Reset to default"
356 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
358 #: src/addrcustomattr.c:403
359 msgid "Attribute name is not set."
360 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
362 #: src/addrcustomattr.c:462
363 msgctxt "Dialog title"
364 msgid "Edit attribute names"
365 msgstr "Upraviť meno atribútu"
367 #: src/addrcustomattr.c:476
368 msgid "New attribute name:"
369 msgstr "Nové meno atribútu:"
371 #: src/addrcustomattr.c:513
373 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
376 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
377 "atribúty kontaktov."
379 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
380 msgid "Add to address book"
381 msgstr "Pridať do adresára"
383 #: src/addressadd.c:207
387 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
393 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Vyberte zložku adresára"
401 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
402 #: src/textview.c:2110
405 "Failed to save image: \n"
408 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
411 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
412 msgid "Add address(es)"
413 msgstr "Pridať adresu(y)"
415 #: src/addressadd.c:533
416 msgid "Can't add the specified address"
417 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
419 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
420 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
421 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
422 msgid "Email Address"
423 msgstr "Emailová adresa"
425 #: src/addressbook.c:402
429 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
430 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
431 #: src/messageview.c:209
435 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
436 #: src/messageview.c:212
440 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
441 #: src/messageview.c:213
445 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
447 msgstr "Nový _Adresár"
449 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 msgstr "Nová _zložka"
453 #: src/addressbook.c:410
457 #: src/addressbook.c:414
459 msgstr "Nový _JPilot"
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New LDAP _Server"
463 msgstr "Nový LDAP _server"
465 #: src/addressbook.c:421
467 msgstr "_Upraviť adresár"
469 #: src/addressbook.c:422
471 msgstr "Z_mazať adresár"
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
477 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
481 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
483 msgstr "Vy_brať všetko"
485 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
490 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
494 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
499 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
501 msgstr "Nová _adresa"
503 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
505 msgstr "Nová _skupina"
507 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
509 msgstr "Poslať _mail"
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _LDIF file..."
513 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import M_utt file..."
517 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
519 #: src/addressbook.c:446
520 msgid "Import _Pine file..."
521 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export _HTML..."
525 msgstr "Exportovať _HTML…"
527 #: src/addressbook.c:449
528 msgid "Export LDI_F..."
529 msgstr "Exportovať L_DIF…"
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Find duplicates..."
533 msgstr "Nájsť duplikáty…"
535 #: src/addressbook.c:452
536 msgid "Edit custom attributes..."
537 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
539 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
540 #: src/messageview.c:338
544 #: src/addressbook.c:491
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "P_rechádzať položky"
548 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
550 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
551 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
555 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
559 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Neplatné parametre"
563 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nie je zadaný súbor"
567 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
571 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
575 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
579 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
583 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Neplatný formát súboru"
587 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
591 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
595 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nebola zadaná cesta"
599 #: src/addressbook.c:531
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
603 #: src/addressbook.c:532
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
607 #: src/addressbook.c:533
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
611 #: src/addressbook.c:534
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
615 #: src/addressbook.c:535
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
619 #: src/addressbook.c:536
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
623 #: src/addressbook.c:537
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
627 #: src/addressbook.c:538
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
631 #: src/addressbook.c:539
632 msgid "Error starting TLS connection"
633 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
635 #: src/addressbook.c:540
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
639 #: src/addressbook.c:541
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
643 #: src/addressbook.c:542
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
647 #: src/addressbook.c:543
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
651 #: src/addressbook.c:910
655 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
656 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
660 #: src/addressbook.c:1109
662 msgstr "Vyhľadať meno:"
664 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
665 msgid "Delete address(es)"
666 msgstr "Zmazať adresu(y)"
668 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
669 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
670 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
672 #: src/addressbook.c:1478
674 msgstr "Odstrániť skupinu"
676 #: src/addressbook.c:1479
678 "Really delete the group(s)?\n"
679 "The addresses it contains will not be lost."
681 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
682 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
684 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
685 msgid "Really delete the address(es)?"
686 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
688 #: src/addressbook.c:2190
689 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
690 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
692 #: src/addressbook.c:2200
693 msgid "Cannot paste into an address group."
694 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
696 #: src/addressbook.c:2906
698 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
699 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
701 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
707 #: src/addressbook.c:2918
710 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
711 "contains will be moved into the parent folder."
713 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
714 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
716 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
719 msgid "Delete folder"
720 msgstr "Odstrániť zložku"
722 #: src/addressbook.c:2922
723 msgid "+Delete _folder only"
724 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
726 #: src/addressbook.c:2922
727 msgid "Delete folder and _addresses"
728 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
730 #: src/addressbook.c:2933
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will not be lost."
736 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
737 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
739 #: src/addressbook.c:2940
742 "Do you want to delete '%s'?\n"
743 "The addresses it contains will be lost."
745 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
746 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
748 #: src/addressbook.c:3054
753 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
755 msgstr "Nové kontakty"
757 #: src/addressbook.c:4024
758 msgid "New user, could not save index file."
759 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
761 #: src/addressbook.c:4028
762 msgid "New user, could not save address book files."
763 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
765 #: src/addressbook.c:4038
766 msgid "Old address book converted successfully."
767 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
769 #: src/addressbook.c:4043
771 "Old address book converted,\n"
772 "could not save new address index file."
774 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
775 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
777 #: src/addressbook.c:4056
779 "Could not convert address book,\n"
780 "but created empty new address book files."
782 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
783 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
785 #: src/addressbook.c:4062
787 "Could not convert address book,\n"
788 "could not save new address index file."
790 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
791 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
793 #: src/addressbook.c:4067
795 "Could not convert address book\n"
796 "and could not create new address book files."
798 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
799 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
801 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
802 msgid "Addressbook conversion error"
803 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
805 #: src/addressbook.c:4187
806 msgid "Addressbook Error"
807 msgstr "Chyba v adresári"
809 #: src/addressbook.c:4188
810 msgid "Could not read address index"
811 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
813 #: src/addressbook.c:4519
814 msgid "Busy searching..."
815 msgstr "Prehľadávam…"
817 #: src/addressbook.c:4822
821 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
822 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
826 #: src/addressbook.c:4846
830 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
831 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
835 #: src/addressbook.c:4894
839 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
843 #: src/addressbook.c:4930
845 msgstr "LDAP servery"
847 #: src/addressbook.c:4942
849 msgstr "LDAP požiadavka"
851 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
862 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
863 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
864 #: src/prefs_matcher.c:2508
868 #: src/addrgather.c:172
869 msgid "Please specify name for address book."
870 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
872 #: src/addrgather.c:179
873 msgid "No available address book."
874 msgstr "Nedostupný adresár."
876 #: src/addrgather.c:200
877 msgid "Please select the mail headers to search."
878 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
880 #: src/addrgather.c:207
881 msgid "Collecting addresses..."
882 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
884 #: src/addrgather.c:247
885 msgid "address added by claws-mail"
886 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
888 #: src/addrgather.c:275
889 msgid "Addresses collected successfully."
890 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
892 #: src/addrgather.c:357
893 msgid "Current folder:"
894 msgstr "Aktuálna zložka:"
896 #: src/addrgather.c:368
897 msgid "Address book name:"
898 msgstr "Meno adresára:"
900 #: src/addrgather.c:395
901 msgid "Address book folder size:"
902 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
904 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
906 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
907 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
909 #: src/addrgather.c:413
910 msgid "Process these mail header fields"
911 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
913 #: src/addrgather.c:432
914 msgid "Include subfolders"
915 msgstr "Zahrnúť podzložky"
917 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
919 msgstr "Názov hlavičky"
921 #: src/addrgather.c:457
922 msgid "Address Count"
923 msgstr "Počet adries"
925 #: src/addrgather.c:567
926 msgid "Header Fields"
927 msgstr "Polia hlavičky"
929 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
930 #: src/importldif.c:1022
934 #: src/addrgather.c:626
935 msgid "Collect email addresses from selected messages"
936 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
938 #: src/addrgather.c:630
939 msgid "Collect email addresses from folder"
940 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
942 #: src/addrindex.c:123
943 msgid "Common addresses"
944 msgstr "Spoločné adresy"
946 #: src/addrindex.c:124
947 msgid "Personal addresses"
948 msgstr "Súkromné adresy"
950 #: src/addrindex.c:130
951 msgid "Common address"
952 msgstr "Spoločná adresa"
954 #: src/addrindex.c:131
955 msgid "Personal address"
956 msgstr "Súkromná adresa"
958 #: src/addrindex.c:1827
959 msgid "Address(es) update"
960 msgstr "Aktualizácia adries"
962 #: src/addrindex.c:1828
963 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
964 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
966 #: src/addrduplicates.c:127
967 msgid "Show duplicates in the same book"
968 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
970 #: src/addrduplicates.c:133
971 msgid "Show duplicates in different books"
972 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
974 #: src/addrduplicates.c:144
975 msgid "Find address book email duplicates"
976 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
978 #: src/addrduplicates.c:145
980 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
981 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
983 #: src/addrduplicates.c:325
984 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
985 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
987 #: src/addrduplicates.c:356
988 msgid "Duplicate email addresses"
989 msgstr "Duplicitné adresy"
991 #: src/addrduplicates.c:474
992 msgid "Address book path"
993 msgstr "Cesta k adresáru"
995 #: src/addrduplicates.c:852
996 msgid "Delete address"
997 msgstr "Zmazať adresu"
999 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
1001 msgstr "Upozornenie"
1003 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
1004 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1005 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
1006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1007 #: src/summaryview.c:4865
1009 msgstr "Upozornenie"
1011 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
1012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1016 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1018 msgstr "_Zobraziť záznam"
1020 #: src/alertpanel.c:347
1021 msgid "Show this message next time"
1022 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1024 #: src/browseldap.c:218
1025 msgid "Browse Directory Entry"
1026 msgstr "Prechádzať zložku"
1028 #: src/browseldap.c:237
1029 msgid "Server Name :"
1030 msgstr "Meno servera :"
1032 #: src/browseldap.c:247
1033 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1034 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1036 #: src/browseldap.c:270
1040 #: src/browseldap.c:272
1041 msgid "Attribute Value"
1042 msgstr "Hodnota atribútu"
1044 #: src/common/plugin.c:65
1048 #: src/common/plugin.c:66
1052 #: src/common/plugin.c:67
1053 msgid "a MIME parser"
1054 msgstr "analyzátor MIME"
1056 #: src/common/plugin.c:68
1060 #: src/common/plugin.c:69
1062 msgstr "filtrovania"
1064 #: src/common/plugin.c:70
1065 msgid "a privacy interface"
1066 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1068 #: src/common/plugin.c:71
1072 #: src/common/plugin.c:72
1076 #: src/common/plugin.c:73
1080 #: src/common/plugin.c:334
1083 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1085 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1088 #: src/common/plugin.c:436
1089 msgid "Plugin already loaded"
1090 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1092 #: src/common/plugin.c:447
1093 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1094 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1096 #: src/common/plugin.c:481
1097 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1099 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1102 #: src/common/plugin.c:490
1103 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1104 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1106 #: src/common/plugin.c:772
1109 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1112 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1115 #: src/common/plugin.c:775
1117 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1120 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1123 #: src/common/plugin.c:784
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1126 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1128 #: src/common/plugin.c:786
1129 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1130 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1132 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1133 msgid "SSL handshake failed\n"
1134 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1136 #: src/common/smtp.c:180
1137 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1138 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1140 #: src/common/smtp.c:183
1141 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1142 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1144 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1145 msgid "bad SMTP response\n"
1146 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1148 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1149 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1150 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1152 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1153 msgid "error occurred on authentication\n"
1154 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1156 #: src/common/smtp.c:610
1158 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1159 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1161 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1162 msgid "couldn't start TLS session\n"
1163 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1165 #: src/common/socket.c:573
1166 msgid "Socket IO timeout.\n"
1167 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1169 #: src/common/socket.c:602
1170 msgid "Connection timed out.\n"
1171 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1173 #: src/common/socket.c:630
1175 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1176 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1178 #: src/common/socket.c:643
1180 msgid "%s: unknown host.\n"
1181 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1183 #: src/common/socket.c:831
1185 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1186 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1188 #: src/common/socket.c:1071
1190 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1191 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1193 #: src/common/socket.c:1166
1195 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1196 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1198 #: src/common/socket.c:1513
1200 msgid "write on fd%d: %s\n"
1201 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1205 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1206 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1210 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1211 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1215 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1216 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1220 msgstr "Neoveriteľný"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1223 msgid "Self-signed certificate"
1224 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1227 msgid "Revoked certificate"
1228 msgstr "Odvolaný certifikát"
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1231 msgid "No certificate issuer found"
1232 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1235 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1236 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1240 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1241 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1243 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1245 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1246 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1248 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1250 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1251 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1253 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1255 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1256 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1258 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1260 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1261 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1263 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1265 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1266 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1268 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1270 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1271 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1273 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1277 msgid "<not in certificate>"
1278 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1280 #: src/common/string_match.c:83
1281 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1282 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1284 #: src/common/utils.c:362
1289 #: src/common/utils.c:363
1294 #: src/common/utils.c:364
1299 #: src/common/utils.c:365
1304 #: src/common/utils.c:4946
1305 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4947
1310 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4948
1315 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4949
1320 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4950
1325 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4951
1330 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4952
1335 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4954
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4955
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4956
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4957
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4958
1360 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4959
1365 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4960
1370 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4961
1375 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4962
1380 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4963
1385 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4964
1390 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4965
1395 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4967
1400 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4968
1405 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4969
1410 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4970
1415 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4971
1420 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4972
1425 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4973
1430 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4975
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4976
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4977
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:4978
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:4979
1455 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1459 #: src/common/utils.c:4980
1460 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1464 #: src/common/utils.c:4981
1465 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1469 #: src/common/utils.c:4982
1470 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1474 #: src/common/utils.c:4983
1475 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1479 #: src/common/utils.c:4984
1480 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1484 #: src/common/utils.c:4985
1485 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1489 #: src/common/utils.c:4986
1490 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1494 #: src/common/utils.c:4997
1495 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1499 #: src/common/utils.c:4998
1500 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1504 #: src/common/utils.c:4999
1505 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1509 #: src/common/utils.c:5000
1510 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1514 #: src/common/utils.c:5007
1515 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1516 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1517 msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
1519 #: src/common/utils.c:5008
1520 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1524 #: src/common/utils.c:5009
1525 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1529 #: src/common/utils.c:5011
1530 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1532 msgstr "%I:%M:%S %p"
1534 #: src/compose.c:567
1538 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1543 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1544 msgid "_Properties..."
1545 msgstr "_Vlastnosti…"
1547 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1551 #: src/compose.c:580
1555 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1559 #: src/compose.c:586
1563 #: src/compose.c:587
1565 msgstr "Odoslať _neskôr"
1567 #: src/compose.c:590
1568 msgid "_Attach file"
1569 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1571 #: src/compose.c:591
1572 msgid "_Insert file"
1573 msgstr "Vlož_iť súbor"
1575 #: src/compose.c:592
1576 msgid "Insert si_gnature"
1577 msgstr "Vložiť _podpis"
1579 #: src/compose.c:593
1580 msgid "_Replace signature"
1581 msgstr "Nah_radiť podpis"
1583 #: src/compose.c:597
1587 #: src/compose.c:602
1591 #: src/compose.c:603
1595 #: src/compose.c:606
1597 msgstr "_Vystrihnúť"
1599 #: src/compose.c:610
1600 msgid "_Special paste"
1601 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1603 #: src/compose.c:611
1604 msgid "As _quotation"
1605 msgstr "Ako _citácia"
1607 #: src/compose.c:612
1611 #: src/compose.c:613
1613 msgstr "_Nezalomené"
1615 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1617 msgstr "Vy_brať všetko"
1619 #: src/compose.c:617
1623 #: src/compose.c:618
1624 msgid "Move a character backward"
1625 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1627 #: src/compose.c:619
1628 msgid "Move a character forward"
1629 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1631 #: src/compose.c:620
1632 msgid "Move a word backward"
1633 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1635 #: src/compose.c:621
1636 msgid "Move a word forward"
1637 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1639 #: src/compose.c:622
1640 msgid "Move to beginning of line"
1641 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1643 #: src/compose.c:623
1644 msgid "Move to end of line"
1645 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1647 #: src/compose.c:624
1648 msgid "Move to previous line"
1649 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1651 #: src/compose.c:625
1652 msgid "Move to next line"
1653 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1655 #: src/compose.c:626
1656 msgid "Delete a character backward"
1657 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1659 #: src/compose.c:627
1660 msgid "Delete a character forward"
1661 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1663 #: src/compose.c:628
1664 msgid "Delete a word backward"
1665 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1667 #: src/compose.c:629
1668 msgid "Delete a word forward"
1669 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1671 #: src/compose.c:630
1673 msgstr "Zmazať riadok"
1675 #: src/compose.c:631
1676 msgid "Delete to end of line"
1677 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1679 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1683 #: src/compose.c:637
1684 msgid "_Wrap current paragraph"
1685 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1687 #: src/compose.c:638
1688 msgid "Wrap all long _lines"
1689 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1691 #: src/compose.c:640
1692 msgid "Edit with e_xternal editor"
1693 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1695 #: src/compose.c:643
1696 msgid "_Check all or check selection"
1697 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1699 #: src/compose.c:644
1700 msgid "_Highlight all misspelled words"
1701 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1703 #: src/compose.c:645
1704 msgid "Check _backwards misspelled word"
1705 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1707 #: src/compose.c:646
1708 msgid "_Forward to next misspelled word"
1709 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1711 #: src/compose.c:654
1713 msgstr "Reži_m odpovede"
1715 #: src/compose.c:656
1716 msgid "Privacy _System"
1719 #: src/compose.c:661
1723 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1724 msgid "Character _encoding"
1725 msgstr "_Kódovanie znakov"
1727 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1728 msgid "Western European"
1729 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1731 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1735 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1739 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1743 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1747 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1751 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1755 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1759 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1763 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1764 msgid "_Address book"
1767 #: src/compose.c:681
1771 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1775 #: src/compose.c:692
1776 msgid "Aut_o wrapping"
1777 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1779 #: src/compose.c:693
1780 msgid "Auto _indent"
1781 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1783 #: src/compose.c:694
1787 #: src/compose.c:695
1791 #: src/compose.c:696
1792 msgid "_Request Return Receipt"
1793 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1795 #: src/compose.c:697
1796 msgid "Remo_ve references"
1797 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1799 #: src/compose.c:698
1801 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1803 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1807 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1811 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1813 msgstr "Odo_sielateľ"
1815 #: src/compose.c:706
1816 msgid "_Mailing-list"
1817 msgstr "E_mailová konferencia"
1819 #: src/compose.c:711
1823 #: src/compose.c:712
1827 #: src/compose.c:714
1831 #: src/compose.c:715
1835 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1837 msgstr "_Automaticky"
1839 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1840 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1841 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1843 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1844 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1845 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1847 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1848 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1849 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1851 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1852 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1853 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1855 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1856 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1857 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1859 #: src/compose.c:1062
1860 msgid "New message From format error."
1861 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1863 #: src/compose.c:1154
1864 msgid "New message subject format error."
1865 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1867 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1869 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1870 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1872 #: src/compose.c:1439
1873 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1874 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1876 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1878 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1880 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1882 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1884 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1885 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1887 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1889 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1891 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1893 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1895 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1896 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1898 #: src/compose.c:2040
1899 msgid "Fw: multiple emails"
1900 msgstr "Fw: viacero správ"
1902 #: src/compose.c:2482
1904 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1905 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1907 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1911 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1913 msgstr "Slepá kópia:"
1915 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1917 msgstr "Odpovedať komu:"
1919 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1920 #: src/gtk/headers.h:32
1922 msgstr "Diskusné skupiny:"
1924 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1925 msgid "Followup-To:"
1926 msgstr "Pokračovanie:"
1928 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1929 msgid "In-Reply-To:"
1930 msgstr "V odpovedi komu:"
1932 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1933 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1937 #: src/compose.c:2774
1938 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1939 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1941 #: src/compose.c:2780
1944 "The following file has been attached: \n"
1947 "The following files have been attached: \n"
1950 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1953 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1956 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1959 #: src/compose.c:3053
1960 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1961 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1963 #: src/compose.c:3542
1965 msgid "Could not get size of file '%s'."
1966 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1968 #: src/compose.c:3553
1971 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1973 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1975 #: src/compose.c:3556
1976 msgid "Are you sure?"
1977 msgstr "Ste si istý?"
1979 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1983 #: src/compose.c:3672
1985 msgid "File %s is empty."
1986 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1988 #: src/compose.c:3676
1990 msgid "Can't read %s."
1991 msgstr "Nemožno čítať %s."
1993 #: src/compose.c:3703
1998 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2002 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2004 msgid "%s - Compose message%s"
2005 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2007 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2009 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2010 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2012 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2013 msgid "Compose message"
2014 msgstr "Napísať správu"
2016 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
2018 "Account for sending mail is not specified.\n"
2019 "Please select a mail account before sending."
2021 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2022 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2024 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
2025 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
2026 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
2030 #: src/compose.c:4951
2031 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2032 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2034 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
2035 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2039 #: src/compose.c:4983
2040 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2041 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2043 #: src/compose.c:5000
2044 msgid "Recipient is not specified."
2045 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2047 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2049 msgstr "+Do _fronty"
2051 #: src/compose.c:5020
2053 msgid "Subject is empty. %s"
2054 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2056 #: src/compose.c:5021
2057 msgid "Send it anyway?"
2058 msgstr "Poslať i tak?"
2060 #: src/compose.c:5022
2061 msgid "Queue it anyway?"
2062 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2064 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2066 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2068 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2070 "Could not queue message for sending:\n"
2072 "Charset conversion failed."
2074 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2076 "Zlyhala konverzia kódovania."
2078 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2080 "Could not queue message for sending:\n"
2082 "Couldn't get recipient encryption key."
2084 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2086 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2088 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2091 "Could not queue message for sending:\n"
2093 "Signature failed: %s"
2095 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2097 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2099 #: src/compose.c:5089
2102 "Could not queue message for sending:\n"
2106 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2110 #: src/compose.c:5091
2111 msgid "Could not queue message for sending."
2112 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2114 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2116 "The message was queued but could not be sent.\n"
2117 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2119 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2120 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2122 #: src/compose.c:5162
2126 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2129 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2131 #: src/compose.c:5535
2134 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2135 "to the specified %s charset.\n"
2138 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2139 "kódovania na %s.\n"
2140 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2142 #: src/compose.c:5593
2145 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2146 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2150 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2151 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2155 #: src/compose.c:5774
2156 msgid "Encryption warning"
2157 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2159 #: src/compose.c:5775
2161 msgstr "+_Pokračovať"
2163 #: src/compose.c:5824
2164 msgid "No account for sending mails available!"
2165 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2167 #: src/compose.c:5833
2168 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2169 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2171 #: src/compose.c:6062
2173 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2174 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2176 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2177 #: src/toolbar.c:2182
2178 msgid "Cancel sending"
2179 msgstr "Zrušiť posielanie"
2181 #: src/compose.c:6063
2182 msgid "Ignore attachment"
2183 msgstr "Ignorovať prílohu"
2185 #: src/compose.c:6102
2187 msgid "Original %s part"
2188 msgstr "Pôvodná časť %s"
2190 #: src/compose.c:6681
2191 msgid "Add to address _book"
2192 msgstr "Pridať do _adresára"
2194 #: src/compose.c:6837
2195 msgid "Delete entry contents"
2196 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2198 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2199 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2200 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2202 #: src/compose.c:7061
2206 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2207 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2211 #: src/compose.c:7130
2212 msgid "Save Message to "
2213 msgstr "Uložiť správu do "
2215 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2216 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2217 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2221 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2224 msgstr "_Prechádzať"
2226 #: src/compose.c:7643
2230 #: src/compose.c:7648
2231 msgid "_Attachments"
2234 #: src/compose.c:7662
2238 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2239 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2243 #: src/compose.c:7891
2246 "Spell checker could not be started.\n"
2249 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2252 #: src/compose.c:8000
2254 msgid "From: <i>%s</i>"
2255 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2257 #: src/compose.c:8034
2258 msgid "Account to use for this email"
2259 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2261 #: src/compose.c:8036
2262 msgid "Sender address to be used"
2263 msgstr "Adresa odosielateľa"
2265 #: src/compose.c:8200
2268 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2269 "encrypt this message."
2271 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2274 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2278 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2280 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2281 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2283 #: src/compose.c:8517
2284 msgid "Template From format error."
2285 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2287 #: src/compose.c:8535
2288 msgid "Template To format error."
2289 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2291 #: src/compose.c:8553
2292 msgid "Template Cc format error."
2293 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2295 #: src/compose.c:8571
2296 msgid "Template Bcc format error."
2297 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2299 #: src/compose.c:8590
2300 msgid "Template subject format error."
2301 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2303 #: src/compose.c:8854
2304 msgid "Invalid MIME type."
2305 msgstr "Neplatný typ MIME."
2307 #: src/compose.c:8869
2308 msgid "File doesn't exist or is empty."
2309 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2311 #: src/compose.c:8943
2315 #: src/compose.c:8960
2319 #: src/compose.c:9001
2323 #: src/compose.c:9021
2327 #: src/compose.c:9022
2329 msgstr "Názov súboru"
2331 #: src/compose.c:9214
2334 "The external editor is still working.\n"
2335 "Force terminating the process?\n"
2336 "process group id: %d"
2338 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2339 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2340 "ID skupiny procesu: %d"
2342 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2343 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2344 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2346 #: src/compose.c:9635
2347 msgid "Could not queue message."
2348 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2350 #: src/compose.c:9637
2353 "Could not queue message:\n"
2357 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2361 #: src/compose.c:9805
2362 msgid "Could not save draft."
2363 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2365 #: src/compose.c:9809
2366 msgid "Could not save draft"
2367 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2369 #: src/compose.c:9810
2371 "Could not save draft.\n"
2372 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2374 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2375 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2377 #: src/compose.c:9812
2378 msgid "_Cancel exit"
2379 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2381 #: src/compose.c:9812
2382 msgid "_Discard email"
2383 msgstr "_Zahodiť správu"
2385 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2387 msgstr "Zvoľte súbor"
2389 #: src/compose.c:10000
2391 msgid "File '%s' could not be read."
2392 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2394 #: src/compose.c:10002
2397 "File '%s' contained invalid characters\n"
2398 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2400 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2401 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2403 #: src/compose.c:10081
2404 msgid "Discard message"
2405 msgstr "Zahodiť správu"
2407 #: src/compose.c:10082
2408 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2409 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2411 #: src/compose.c:10083
2415 #: src/compose.c:10083
2416 msgid "_Save to Drafts"
2417 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2419 #: src/compose.c:10085
2420 msgid "Save changes"
2421 msgstr "Uložiť zmeny"
2423 #: src/compose.c:10086
2424 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2425 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2427 #: src/compose.c:10087
2431 #: src/compose.c:10087
2432 msgid "+_Save to Drafts"
2433 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2435 #: src/compose.c:10157
2437 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2438 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2440 #: src/compose.c:10159
2441 msgid "Apply template"
2442 msgstr "Použiť šablónu"
2444 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2445 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2446 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2450 #: src/compose.c:10160
2454 #: src/compose.c:11024
2455 msgid "Insert or attach?"
2456 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2458 #: src/compose.c:11025
2460 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2461 "attach it to the email?"
2463 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2466 #: src/compose.c:11027
2470 #: src/compose.c:11243
2472 msgid "Quote format error at line %d."
2473 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2475 #: src/compose.c:11527
2478 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2479 "time. Do you want to continue?"
2481 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2482 "Chcete pokračovať?"
2486 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2487 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2490 msgid "Claws Mail has crashed"
2491 msgstr "Claws Mail havaroval"
2497 "Please file a bug report and include the information below."
2500 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2504 msgstr "Ladiaci záznam"
2506 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2515 msgid "Create bug report"
2516 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2519 msgid "Save crash information"
2520 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2522 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2523 msgid "Add New Person"
2524 msgstr "Pridať nový kontakt"
2526 #: src/editaddress.c:158
2528 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2529 "following values to be set:\n"
2534 " - any email address\n"
2535 " - any additional attribute\n"
2537 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2538 "Click Cancel to close without saving."
2540 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2541 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2542 " - Zobrazené meno\n"
2546 " - emailová adresa\n"
2547 " - doplnkový atribút\n"
2549 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2550 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2552 #: src/editaddress.c:169
2554 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2555 "following values to be set:\n"
2558 " - any email address\n"
2559 " - any additional attribute\n"
2561 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2562 "Click Cancel to close without saving."
2564 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2565 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2568 " - emailová adresa\n"
2569 " - doplňujúci atribút\n"
2571 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2572 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2574 #: src/editaddress.c:233
2575 msgid "Edit Person Details"
2576 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2578 #: src/editaddress.c:411
2579 msgid "An Email address must be supplied."
2580 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2582 #: src/editaddress.c:587
2583 msgid "A Name and Value must be supplied."
2584 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2586 #: src/editaddress.c:676
2590 #: src/editaddress.c:677
2594 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2595 msgid "Edit Person Data"
2596 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2598 #: src/editaddress.c:785
2599 msgid "Choose a picture"
2600 msgstr "Vyberte obrázok"
2602 #: src/editaddress.c:804
2605 "Failed to import image: \n"
2608 "Zlyhal import obrázku: \n"
2611 #: src/editaddress.c:846
2612 msgid "_Set picture"
2613 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2615 #: src/editaddress.c:847
2616 msgid "_Unset picture"
2617 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2619 #: src/editaddress.c:905
2623 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2624 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2625 msgid "Display Name"
2626 msgstr "Zobrazené meno"
2628 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2632 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2634 msgstr "Krstné meno"
2636 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2640 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2644 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2645 #: src/prefs_customheader.c:223
2649 #: src/editaddress.c:1424
2651 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2653 #: src/editaddress.c:1425
2654 msgid "_Email Addresses"
2655 msgstr "_Emailové adresy"
2657 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2658 msgid "O_ther Attributes"
2659 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2661 #: src/editbook.c:109
2662 msgid "File appears to be OK."
2663 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2665 #: src/editbook.c:112
2666 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2667 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2669 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2670 msgid "Could not read file."
2671 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2673 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2674 msgid "Edit Addressbook"
2675 msgstr "Upraviť adresár"
2677 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2678 msgid " Check File "
2679 msgstr "Skontrolovať súbor"
2681 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2682 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2683 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2687 #: src/editbook.c:281
2688 msgid "Add New Addressbook"
2689 msgstr "Pridať nový adresár"
2691 #: src/editgroup.c:101
2692 msgid "A Group Name must be supplied."
2693 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2695 #: src/editgroup.c:294
2696 msgid "Edit Group Data"
2697 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2699 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2701 msgstr "Názov skupiny"
2703 #: src/editgroup.c:342
2704 msgid "Addresses in Group"
2705 msgstr "Adresy v skupine"
2707 #: src/editgroup.c:377
2708 msgid "Available Addresses"
2709 msgstr "Dostupné adresy"
2711 #: src/editgroup.c:452
2712 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2714 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2717 #: src/editgroup.c:500
2718 msgid "Edit Group Details"
2719 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2721 #: src/editgroup.c:503
2722 msgid "Add New Group"
2723 msgstr "Pridať novú skupinu"
2725 #: src/editgroup.c:553
2727 msgstr "Upraviť zložku"
2729 #: src/editgroup.c:553
2730 msgid "Input the new name of folder:"
2731 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2733 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2736 msgstr "Nová zložka"
2738 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2739 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2740 msgid "Input the name of new folder:"
2741 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2743 #: src/editjpilot.c:188
2744 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2745 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2747 #: src/editjpilot.c:200
2748 msgid "Select JPilot File"
2749 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2751 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2752 msgid "Edit JPilot Entry"
2753 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2755 #: src/editjpilot.c:281
2756 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2757 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2759 #: src/editjpilot.c:372
2760 msgid "Add New JPilot Entry"
2761 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2763 #: src/editldap_basedn.c:138
2764 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2765 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2767 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2769 msgstr "Meno počítača"
2771 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2776 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2778 msgstr "Báza vyhľadávania"
2780 #: src/editldap_basedn.c:198
2781 msgid "Available Search Base(s)"
2782 msgstr "Dostupné bázy"
2784 #: src/editldap_basedn.c:288
2785 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2786 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2788 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2789 msgid "Could not connect to server"
2790 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2792 #: src/editldap.c:152
2793 msgid "A Name must be supplied."
2794 msgstr "Musíte zadať názov."
2796 #: src/editldap.c:164
2797 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2798 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2800 #: src/editldap.c:177
2801 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2802 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2804 #: src/editldap.c:278
2805 msgid "Connected successfully to server"
2806 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2808 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2809 msgid "Edit LDAP Server"
2810 msgstr "Upraviť LDAP server"
2812 #: src/editldap.c:437
2813 msgid "A name that you wish to call the server."
2814 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2816 #: src/editldap.c:450
2818 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2819 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2820 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2821 "computer as Claws Mail."
2823 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2824 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2825 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2828 #: src/editldap.c:470
2832 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2836 #: src/editldap.c:475
2838 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2839 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2840 "TLS_REQCERT fields)."
2842 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2843 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2846 #: src/editldap.c:479
2848 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2849 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2850 "TLS_REQCERT fields)."
2852 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2853 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2856 #: src/editldap.c:493
2857 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2859 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2862 #: src/editldap.c:496
2863 msgid " Check Server "
2864 msgstr "Overiť server"
2866 #: src/editldap.c:500
2867 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2868 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2870 #: src/editldap.c:513
2872 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2873 "Examples include:\n"
2874 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2875 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2876 " o=Organization Name,c=Country\n"
2878 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2879 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2880 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2881 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2883 #: src/editldap.c:524
2885 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2888 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2890 #: src/editldap.c:580
2891 msgid "Search Attributes"
2892 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2894 #: src/editldap.c:589
2896 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2897 "find a name or address."
2899 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2902 #: src/editldap.c:592
2904 msgstr " Štandardné "
2906 #: src/editldap.c:596
2908 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2909 "names and addresses during a name or address search process."
2911 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2912 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2914 #: src/editldap.c:602
2915 msgid "Max Query Age (secs)"
2916 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2918 #: src/editldap.c:617
2920 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2921 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2922 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2923 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2924 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2925 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2926 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2927 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2928 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2929 "more memory to cache results."
2931 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2932 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2933 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2934 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2935 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2936 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2939 #: src/editldap.c:634
2940 msgid "Include server in dynamic search"
2941 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2943 #: src/editldap.c:639
2945 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2946 "address completion."
2948 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2949 "pri použití dopĺňania adries."
2951 #: src/editldap.c:645
2952 msgid "Match names 'containing' search term"
2953 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2955 #: src/editldap.c:650
2957 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2958 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2959 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2960 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2961 "searches against other address interfaces."
2963 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2964 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2965 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2966 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2968 #: src/editldap.c:703
2970 msgstr "Priradiť DN"
2972 #: src/editldap.c:712
2974 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2975 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2976 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2977 "performing a search."
2979 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2980 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2981 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2984 #: src/editldap.c:719
2985 msgid "Bind Password"
2988 #: src/editldap.c:729
2989 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2990 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2992 #: src/editldap.c:734
2993 msgid "Timeout (secs)"
2994 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2996 #: src/editldap.c:748
2997 msgid "The timeout period in seconds."
2998 msgstr "Časový limit v sekundách."
3000 #: src/editldap.c:752
3001 msgid "Maximum Entries"
3002 msgstr "Maximum záznamov"
3004 #: src/editldap.c:766
3006 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3007 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3009 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
3013 #: src/editldap.c:782
3017 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
3021 #: src/editldap.c:981
3022 msgid "Add New LDAP Server"
3023 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3025 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3029 #: src/edittags.c:215
3031 msgstr "Odstrániť značku"
3033 #: src/edittags.c:216
3034 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3035 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3037 #: src/edittags.c:243
3038 msgid "Delete all tags"
3039 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3041 #: src/edittags.c:244
3042 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3043 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3045 #: src/edittags.c:415
3046 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3047 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3049 #: src/edittags.c:457
3050 msgid "Tag is not set."
3051 msgstr "Značka nie je nastavená."
3053 #: src/edittags.c:522
3054 msgctxt "Dialog title"
3056 msgstr "Použiť značky"
3058 #: src/edittags.c:536
3060 msgstr "Nová značka:"
3062 #: src/edittags.c:569
3063 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3064 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3066 #: src/editvcard.c:95
3067 msgid "File does not appear to be vCard format."
3068 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3070 #: src/editvcard.c:107
3071 msgid "Select vCard File"
3072 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3074 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3075 msgid "Edit vCard Entry"
3076 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3078 #: src/editvcard.c:261
3079 msgid "Add New vCard Entry"
3080 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3082 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3083 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3084 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3086 #: src/exphtmldlg.c:106
3087 msgid "Please specify output directory and file to create."
3088 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3090 #: src/exphtmldlg.c:109
3091 msgid "Select stylesheet and formatting."
3092 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3094 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3095 msgid "File exported successfully."
3096 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3098 #: src/exphtmldlg.c:177
3101 "HTML Output Directory '%s'\n"
3102 "does not exist. OK to create new directory?"
3104 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3105 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3107 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3108 msgid "Create Directory"
3109 msgstr "Vytvoriť zložku"
3111 #: src/exphtmldlg.c:189
3114 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3117 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3120 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3121 msgid "Failed to Create Directory"
3122 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3124 #: src/exphtmldlg.c:233
3125 msgid "Error creating HTML file"
3126 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3128 #: src/exphtmldlg.c:319
3129 msgid "Select HTML output file"
3130 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3132 #: src/exphtmldlg.c:383
3133 msgid "HTML Output File"
3134 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3136 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3137 #: src/importldif.c:684
3139 msgstr "P_rehliadať"
3141 #: src/exphtmldlg.c:445
3145 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3148 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3152 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3153 #: src/prefs_other.c:408
3157 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3162 #: src/exphtmldlg.c:456
3166 #: src/exphtmldlg.c:457
3170 #: src/exphtmldlg.c:458
3174 #: src/exphtmldlg.c:459
3178 #: src/exphtmldlg.c:466
3179 msgid "Full Name Format"
3180 msgstr "Formát celého mena"
3182 #: src/exphtmldlg.c:474
3183 msgid "First Name, Last Name"
3184 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3186 #: src/exphtmldlg.c:475
3187 msgid "Last Name, First Name"
3188 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3190 #: src/exphtmldlg.c:482
3191 msgid "Color Banding"
3192 msgstr "Farebné značenie"
3194 #: src/exphtmldlg.c:488
3195 msgid "Format Email Links"
3196 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3198 #: src/exphtmldlg.c:494
3199 msgid "Format User Attributes"
3200 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3202 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3203 msgid "Address Book :"
3206 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3208 msgstr "Názov súboru :"
3210 #: src/exphtmldlg.c:559
3211 msgid "Open with Web Browser"
3212 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3214 #: src/exphtmldlg.c:591
3215 msgid "Export Address Book to HTML File"
3216 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3218 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3220 msgstr "Údaje o súbore"
3222 #: src/exphtmldlg.c:657
3226 #: src/expldifdlg.c:108
3227 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3228 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3230 #: src/expldifdlg.c:111
3231 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3232 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3234 #: src/expldifdlg.c:187
3237 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3238 "does not exist. OK to create new directory?"
3240 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3241 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3243 #: src/expldifdlg.c:199
3246 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3249 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3252 #: src/expldifdlg.c:241
3253 msgid "Suffix was not supplied"
3254 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3256 #: src/expldifdlg.c:243
3258 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3259 "you wish to proceed without a suffix?"
3261 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3262 "chcete pokračovať bez prípony?"
3264 #: src/expldifdlg.c:261
3265 msgid "Error creating LDIF file"
3266 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3268 #: src/expldifdlg.c:336
3269 msgid "Select LDIF output file"
3270 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3272 #: src/expldifdlg.c:400
3273 msgid "LDIF Output File"
3274 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3276 #: src/expldifdlg.c:431
3278 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3280 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3283 "približne takto:\n"
3284 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3286 #: src/expldifdlg.c:437
3288 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3290 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3292 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3294 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3296 #: src/expldifdlg.c:443
3298 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3299 "formatted similar to:\n"
3300 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3302 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3303 "formátovaného takto:\n"
3304 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3306 #: src/expldifdlg.c:489
3310 #: src/expldifdlg.c:499
3312 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3313 "entry. Examples include:\n"
3314 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3315 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3316 " o=Organization Name,c=Country\n"
3318 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3319 "LDAP. Napríklad:\n"
3320 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3321 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3322 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3324 #: src/expldifdlg.c:507
3326 msgstr "Relatívne DN"
3328 #: src/expldifdlg.c:515
3330 msgstr "Jedinečné ID"
3332 #: src/expldifdlg.c:523
3334 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3335 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3336 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3337 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3338 "available RDN options that will be used to create the DN."
3340 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3341 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3342 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3343 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3345 #: src/expldifdlg.c:543
3346 msgid "Use DN attribute if present in data"
3347 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3349 #: src/expldifdlg.c:548
3351 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3352 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3353 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3354 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3356 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3357 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3358 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3359 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3361 #: src/expldifdlg.c:558
3362 msgid "Exclude record if no Email Address"
3363 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3365 #: src/expldifdlg.c:563
3367 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3368 "option to ignore these records."
3370 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3371 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3373 #: src/expldifdlg.c:655
3374 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3375 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3377 #: src/expldifdlg.c:721
3378 msgid "Distinguished Name"
3379 msgstr "Distguished Name"
3381 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3382 msgid "Export to mbox file"
3383 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3386 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3387 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3390 msgid "Source folder:"
3391 msgstr "Zdrojová zložka:"
3393 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3395 msgstr "Súbor mbox:"
3398 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3399 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3402 msgid "Source folder can't be left empty."
3403 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3406 msgid "Couldn't find the source folder."
3407 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3410 msgid "Select exporting file"
3411 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3413 #: src/exporthtml.c:767
3417 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3422 #: src/exporthtml.c:974
3423 msgid "Claws Mail Address Book"
3424 msgstr "Adresár Claws Mail"
3426 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3427 msgid "Name already exists but is not a directory."
3428 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3430 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3431 msgid "No permissions to create directory."
3432 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3434 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3435 msgid "Name is too long."
3436 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3438 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3439 msgid "Not specified."
3440 msgstr "Nie je určený."
3442 #: src/file_checker.c:76
3444 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3445 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3447 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3449 msgid "Could not copy %s to %s"
3450 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3452 #: src/file_checker.c:98
3455 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3457 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3459 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3463 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3467 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3468 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3472 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3476 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3480 #: src/folder.c:2023
3482 msgid "Processing (%s)...\n"
3483 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3485 #: src/folder.c:3267
3487 msgid "Copying %s to %s...\n"
3488 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3490 #: src/folder.c:3267
3492 msgid "Moving %s to %s...\n"
3493 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3495 #: src/folder.c:3569
3497 msgid "Updating cache for %s..."
3498 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3500 #: src/folder.c:4443
3501 msgid "Processing messages..."
3502 msgstr "Spracúvam správy…"
3504 #: src/folder.c:4579
3506 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3507 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3509 #: src/foldersel.c:221
3510 msgid "Select folder"
3511 msgstr "Zvoľte zložku"
3513 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3514 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3516 msgstr "Nová zložka"
3518 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3519 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3520 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3521 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3525 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3526 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3528 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3529 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3530 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3534 msgid "The folder '%s' already exists."
3535 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3537 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3538 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3540 msgid "Can't create the folder '%s'."
3541 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3543 #: src/folderview.c:230
3544 msgid "Mark all re_ad"
3545 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3547 #: src/folderview.c:232
3548 msgid "R_un processing rules"
3549 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3551 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3552 msgid "_Search folder..."
3553 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3555 #: src/folderview.c:235
3556 msgid "Process_ing..."
3557 msgstr "Spracovan_ie…"
3559 #: src/folderview.c:236
3560 msgid "Empty _trash..."
3561 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3563 #: src/folderview.c:237
3564 msgid "Send _queue..."
3565 msgstr "Odoslať _front…"
3567 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3568 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3569 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3573 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3574 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3575 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3577 msgstr "Neprečítané"
3579 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3580 #: src/prefs_folder_column.c:81
3584 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3585 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3589 #: src/folderview.c:727
3590 msgid "Setting folder info..."
3591 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3593 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3594 msgid "Mark all as read"
3595 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3597 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3598 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3599 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3601 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3603 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3604 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3606 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3608 msgid "Scanning folder %s..."
3609 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3611 #: src/folderview.c:1049
3612 msgid "Rebuild folder tree"
3613 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3615 #: src/folderview.c:1050
3617 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3619 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3620 "Chcete pokračovať?"
3622 #: src/folderview.c:1060
3623 msgid "Rebuilding folder tree..."
3624 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3626 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3627 msgid "Scanning folder tree..."
3628 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3630 #: src/folderview.c:1194
3632 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3633 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3635 #: src/folderview.c:1248
3636 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3637 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3639 #: src/folderview.c:2076
3641 msgid "Closing folder %s..."
3642 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3644 #: src/folderview.c:2171
3646 msgid "Opening folder %s..."
3647 msgstr "Otváram zložku %s…"
3649 #: src/folderview.c:2189
3650 msgid "Folder could not be opened."
3651 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3653 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3655 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3657 #: src/folderview.c:2331
3658 msgid "Delete all messages in trash?"
3659 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3661 #: src/folderview.c:2332
3662 msgid "+_Empty trash"
3663 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3665 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3666 msgid "Offline warning"
3667 msgstr "Varovanie odpojenia"
3669 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3670 msgid "You're working offline. Override?"
3671 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3673 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3674 msgid "Send queued messages"
3675 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3677 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3678 msgid "Send all queued messages?"
3679 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3681 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3682 #: src/toolbar.c:2700
3686 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3687 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3688 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3690 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3693 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3696 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3699 #: src/folderview.c:2478
3701 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3702 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3704 #: src/folderview.c:2479
3706 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3707 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3709 #: src/folderview.c:2481
3711 msgstr "Kopírovať zložku"
3713 #: src/folderview.c:2481
3715 msgstr "Presunúť zložku"
3717 #: src/folderview.c:2492
3719 msgid "Copying %s to %s..."
3720 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3722 #: src/folderview.c:2492
3724 msgid "Moving %s to %s..."
3725 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3727 #: src/folderview.c:2523
3728 msgid "Source and destination are the same."
3729 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3731 #: src/folderview.c:2526
3732 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3733 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3735 #: src/folderview.c:2527
3736 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3737 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3739 #: src/folderview.c:2530
3740 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3741 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3743 #: src/folderview.c:2533
3744 msgid "Copy failed!"
3745 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3747 #: src/folderview.c:2533
3748 msgid "Move failed!"
3749 msgstr "Presun zlyhal!"
3751 #: src/folderview.c:2584
3753 msgid "Processing configuration for folder %s"
3754 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3756 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3757 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3758 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3760 #: src/grouplistdialog.c:161
3761 msgid "Newsgroup subscription"
3762 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3764 #: src/grouplistdialog.c:178
3765 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3766 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3768 #: src/grouplistdialog.c:184
3769 msgid "Find groups:"
3770 msgstr "Nájsť skupiny:"
3772 #: src/grouplistdialog.c:192
3776 #: src/grouplistdialog.c:204
3777 msgid "Newsgroup name"
3778 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3780 #: src/grouplistdialog.c:205
3784 #: src/grouplistdialog.c:206
3788 #: src/grouplistdialog.c:347
3792 #: src/grouplistdialog.c:349
3794 msgstr "len na čítanie"
3796 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3802 #: src/grouplistdialog.c:422
3803 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3804 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3806 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3810 #: src/grouplistdialog.c:492
3812 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3813 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3815 #: src/gtk/about.c:132
3817 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3819 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3821 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3823 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3825 #: src/gtk/about.c:138
3829 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3833 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3834 "používateľov Claws Mail:\n"
3836 #: src/gtk/about.c:143
3840 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3841 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3845 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3846 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3848 #: src/gtk/about.c:159
3852 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3853 "The Claws Mail Team\n"
3854 " and Hiroyuki Yamamoto"
3858 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3860 " a Hiroyuki Yamamoto"
3862 #: src/gtk/about.c:162
3866 "System Information\n"
3870 "Informácie o systéme\n"
3872 #: src/gtk/about.c:168
3875 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3876 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3877 "Operating System: %s %s (%s)"
3879 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3880 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3881 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3883 #: src/gtk/about.c:177
3886 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3887 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3888 "Operating System: %s"
3890 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3891 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3892 "Operačný systém: %s"
3894 #: src/gtk/about.c:186
3897 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3898 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3899 "Operating System: unknown"
3901 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3902 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3903 "Operačný systém: neznámy"
3905 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3906 msgid "The Claws Mail Team"
3907 msgstr "Tím Claws Mail"
3909 #: src/gtk/about.c:262
3910 msgid "Previous team members"
3911 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3913 #: src/gtk/about.c:281
3914 msgid "The translation team"
3915 msgstr "Prekladateľský tím"
3917 #: src/gtk/about.c:300
3918 msgid "Documentation team"
3919 msgstr "Dokumentačný tím"
3921 #: src/gtk/about.c:319
3925 #: src/gtk/about.c:338
3929 #: src/gtk/about.c:357
3930 msgid "Contributors"
3931 msgstr "Prispievatelia"
3933 #: src/gtk/about.c:405
3934 msgid "Compiled-in Features\n"
3935 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3937 #: src/gtk/about.c:421
3939 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3940 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3942 #: src/gtk/about.c:431
3944 msgid "adds support for spell checking\n"
3945 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3947 #: src/gtk/about.c:441
3949 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3950 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
3952 #: src/gtk/about.c:451
3954 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3955 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3957 #: src/gtk/about.c:462
3959 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3960 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3962 #: src/gtk/about.c:472
3964 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3965 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3967 #: src/gtk/about.c:482
3969 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3970 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3972 #: src/gtk/about.c:492
3974 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3975 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3977 #: src/gtk/about.c:502
3979 msgid "adds support for session handling\n"
3980 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3982 #: src/gtk/about.c:512
3983 msgctxt "NetworkManager"
3984 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3985 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3987 #: src/gtk/about.c:544
3989 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3990 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3991 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3995 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3996 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3997 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3998 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4001 #: src/gtk/about.c:550
4003 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4004 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4005 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4009 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4010 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4013 #: src/gtk/about.c:568
4015 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4016 "this program. If not, see <"
4018 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4019 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4021 #: src/gtk/about.c:573
4029 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
4030 msgid "Session statistics\n"
4031 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4033 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
4035 msgid "Started: %s\n"
4036 msgstr "Začatá: %s\n"
4038 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
4039 msgid "Incoming traffic\n"
4040 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4042 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
4044 msgid "Received messages: %d\n"
4045 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4047 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
4048 msgid "Outgoing traffic\n"
4049 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4051 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
4053 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4054 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4056 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4058 msgid "Replied messages: %d\n"
4059 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4061 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4063 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4064 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4066 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4068 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4069 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4071 #: src/gtk/about.c:774
4072 msgid "About Claws Mail"
4073 msgstr "O programe Claws Mail"
4075 #: src/gtk/about.c:832
4077 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4078 "The Claws Mail Team\n"
4079 "and Hiroyuki Yamamoto"
4081 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4083 " a Hiroyuki Yamamoto"
4085 #: src/gtk/about.c:846
4087 msgstr "_Informácie"
4089 #: src/gtk/about.c:852
4093 #: src/gtk/about.c:858
4095 msgstr "_Vlastnosti"
4097 #: src/gtk/about.c:864
4101 #: src/gtk/about.c:872
4102 msgid "_Release Notes"
4103 msgstr "_Poznámky k verzii"
4105 #: src/gtk/about.c:878
4107 msgstr "Štati_stiky"
4109 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4113 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4117 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4121 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4123 msgstr "Svetlomodrá"
4125 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4129 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4133 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4137 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4141 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4143 msgstr "Svetlohnedá"
4145 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4147 msgstr "Tmavočervená"
4149 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4151 msgstr "Tmavoružová"
4153 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4155 msgstr "Oceľovomodrá"
4157 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4161 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4162 msgid "Bright green"
4163 msgstr "Svetlozelená"
4165 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4169 #: src/gtk/foldersort.c:156
4170 msgid "Set mailbox order"
4171 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4173 #: src/gtk/foldersort.c:190
4174 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4175 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4177 #: src/gtk/foldersort.c:216
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4182 msgid "No dictionary selected."
4183 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4187 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4188 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4191 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4192 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4196 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4197 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4200 msgid "No misspelled word found."
4201 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4204 msgid "Replace unknown word"
4205 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4209 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4210 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4214 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4215 "will learn from mistake.\n"
4217 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4218 "program sa z chyby poučí.\n"
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4221 msgid "Change to..."
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4230 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4231 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4233 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4234 msgid "Accept in this session"
4235 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4237 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4238 msgid "Add to personal dictionary"
4239 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4241 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4242 msgid "Replace with..."
4243 msgstr "Nahradiť čím…"
4245 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4247 msgid "Check with %s"
4248 msgstr "Overiť pomocou %s"
4250 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4251 msgid "(no suggestions)"
4252 msgstr "(žiadne návrhy)"
4254 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4256 msgid "Dictionary: %s"
4257 msgstr "Slovník: %s"
4259 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4261 msgid "Use alternate (%s)"
4262 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4265 msgid "Use both dictionaries"
4266 msgstr "Použiť oba slovníky"
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4269 msgid "Check while typing"
4270 msgstr "Overovať pri písaní"
4272 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4275 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4278 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4284 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4287 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4290 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4291 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4292 #: src/summaryview.c:446
4296 #: src/gtk/headers.h:8
4300 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4301 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4302 #: src/summaryview.c:444
4306 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4310 #: src/gtk/headers.h:10
4312 msgstr "Odosielateľ"
4314 #: src/gtk/headers.h:10
4316 msgstr "Odosielateľ:"
4318 #: src/gtk/headers.h:11
4320 msgstr "Odpovedať komu"
4322 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4323 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4324 #: src/summaryview.c:445
4328 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4329 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4333 #: src/gtk/headers.h:14
4335 msgstr "Slepá kópia"
4337 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4338 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4342 #: src/gtk/headers.h:15
4344 msgstr "Message-ID:"
4346 #: src/gtk/headers.h:16
4348 msgstr "In-Reply-To"
4350 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4351 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4355 #: src/gtk/headers.h:17
4359 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4360 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4361 #: src/summaryview.c:443
4365 #: src/gtk/headers.h:19
4369 #: src/gtk/headers.h:19
4373 #: src/gtk/headers.h:20
4375 msgstr "Kľúčové slová"
4377 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4379 msgstr "Kľúčové slová:"
4381 #: src/gtk/headers.h:21
4383 msgstr "Resent-Date"
4385 #: src/gtk/headers.h:21
4386 msgid "Resent-Date:"
4387 msgstr "Resent-Date:"
4389 #: src/gtk/headers.h:22
4391 msgstr "Resent-From"
4393 #: src/gtk/headers.h:22
4394 msgid "Resent-From:"
4395 msgstr "Resent-From:"
4397 #: src/gtk/headers.h:23
4398 msgid "Resent-Sender"
4399 msgstr "Resent-Sender"
4401 #: src/gtk/headers.h:23
4402 msgid "Resent-Sender:"
4403 msgstr "Resent-Sender:"
4405 #: src/gtk/headers.h:24
4409 #: src/gtk/headers.h:24
4413 #: src/gtk/headers.h:25
4417 #: src/gtk/headers.h:25
4421 #: src/gtk/headers.h:26
4425 #: src/gtk/headers.h:26
4427 msgstr "Resent-Bcc:"
4429 #: src/gtk/headers.h:27
4430 msgid "Resent-Message-ID"
4431 msgstr "Resent-Message-ID"
4433 #: src/gtk/headers.h:27
4434 msgid "Resent-Message-ID:"
4435 msgstr "Resent-Message-ID:"
4437 #: src/gtk/headers.h:28
4439 msgstr "Return-Path"
4441 #: src/gtk/headers.h:28
4442 msgid "Return-Path:"
4443 msgstr "Return-Path:"
4445 #: src/gtk/headers.h:29
4449 #: src/gtk/headers.h:29
4453 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4454 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4456 msgstr "Diskusné skupiny"
4458 #: src/gtk/headers.h:33
4460 msgstr "Followup-To"
4462 #: src/gtk/headers.h:34
4463 msgid "Delivered-To"
4464 msgstr "Delivered-To"
4466 #: src/gtk/headers.h:34
4467 msgid "Delivered-To:"
4468 msgstr "Delivered-To:"
4470 #: src/gtk/headers.h:35
4474 #: src/gtk/headers.h:35
4478 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4480 #: src/summaryview.c:2786
4484 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4488 #: src/gtk/headers.h:37
4492 #: src/gtk/headers.h:37
4496 #: src/gtk/headers.h:38
4497 msgid "Disposition-Notification-To"
4498 msgstr "Disposition-Notification-To"
4500 #: src/gtk/headers.h:38
4501 msgid "Disposition-Notification-To:"
4502 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4504 #: src/gtk/headers.h:39
4505 msgid "Return-Receipt-To"
4506 msgstr "Return-Receipt-To"
4508 #: src/gtk/headers.h:39
4509 msgid "Return-Receipt-To:"
4510 msgstr "Return-Receipt-To:"
4512 #: src/gtk/headers.h:40
4516 #: src/gtk/headers.h:40
4518 msgstr "User-Agent:"
4520 #: src/gtk/headers.h:41
4521 msgid "Content-Type"
4522 msgstr "Content-Type"
4524 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4525 msgid "Content-Type:"
4526 msgstr "Content-Type:"
4528 #: src/gtk/headers.h:42
4529 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4530 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4532 #: src/gtk/headers.h:42
4533 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4534 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4536 #: src/gtk/headers.h:43
4537 msgid "MIME-Version"
4538 msgstr "MIME-Version"
4540 #: src/gtk/headers.h:43
4541 msgid "MIME-Version:"
4542 msgstr "MIME-Version:"
4544 #: src/gtk/headers.h:44
4548 #: src/gtk/headers.h:44
4550 msgstr "Precedence:"
4552 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4553 msgid "Organization"
4554 msgstr "Organizácia"
4556 #: src/gtk/headers.h:45
4557 msgid "Organization:"
4558 msgstr "Organizácia:"
4560 #: src/gtk/headers.h:47
4561 msgid "Mailing-List"
4562 msgstr "Mailing-List"
4564 #: src/gtk/headers.h:47
4565 msgid "Mailing-List:"
4566 msgstr "Mailing-List:"
4568 #: src/gtk/headers.h:48
4572 #: src/gtk/headers.h:48
4576 #: src/gtk/headers.h:49
4577 msgid "List-Subscribe"
4578 msgstr "List-Subscribe"
4580 #: src/gtk/headers.h:49
4581 msgid "List-Subscribe:"
4582 msgstr "List-Subscribe:"
4584 #: src/gtk/headers.h:50
4585 msgid "List-Unsubscribe"
4586 msgstr "List-Unsubscribe"
4588 #: src/gtk/headers.h:50
4589 msgid "List-Unsubscribe:"
4590 msgstr "List-Unsubscribe:"
4592 #: src/gtk/headers.h:51
4596 #: src/gtk/headers.h:51
4600 #: src/gtk/headers.h:52
4601 msgid "List-Archive"
4602 msgstr "List-Archive"
4604 #: src/gtk/headers.h:52
4605 msgid "List-Archive:"
4606 msgstr "List-Archive:"
4608 #: src/gtk/headers.h:53
4612 #: src/gtk/headers.h:53
4614 msgstr "List-Owner:"
4616 #: src/gtk/headers.h:55
4620 #: src/gtk/headers.h:55
4624 #: src/gtk/headers.h:56
4628 #: src/gtk/headers.h:56
4632 #: src/gtk/headers.h:57
4636 #: src/gtk/headers.h:57
4640 #: src/gtk/headers.h:58
4644 #: src/gtk/headers.h:58
4648 #: src/gtk/headers.h:59
4649 msgid "X-No-Archive"
4650 msgstr "X-No-Archive"
4652 #: src/gtk/headers.h:59
4653 msgid "X-No-Archive:"
4654 msgstr "X-No-Archive:"
4656 #: src/gtk/headers.h:62
4660 #: src/gtk/headers.h:62
4661 msgid "In reply to:"
4662 msgstr "Odpoveď na:"
4664 #: src/gtk/headers.h:63
4666 msgstr "Komu alebo Kópia"
4668 #: src/gtk/headers.h:63
4670 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4672 #: src/gtk/headers.h:64
4673 msgid "From, To or Subject"
4674 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4676 #: src/gtk/headers.h:64
4677 msgid "From, To or Subject:"
4678 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4682 msgstr "Nová správa"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4685 msgid "Unread message"
4686 msgstr "Neprečítaná správa"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4689 msgid "Message has been replied to"
4690 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4693 msgid "Message has been forwarded"
4694 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4697 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4698 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4701 msgid "Message is in an ignored thread"
4702 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4705 msgid "Message is in a watched thread"
4706 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4709 msgid "Message is spam"
4710 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4713 msgid "Message has attachment(s)"
4714 msgstr "Správa má prílohy"
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4717 msgid "Digitally signed message"
4718 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4721 msgid "Encrypted message"
4722 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4724 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4725 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4726 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4728 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4729 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4730 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4732 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4733 msgid "Marked message"
4734 msgstr "Správa je označená"
4736 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4737 msgid "Message is marked for deletion"
4738 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4740 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4741 msgid "Message is marked for moving"
4742 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4744 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4745 msgid "Message is marked for copying"
4746 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4748 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4749 msgid "Locked message"
4750 msgstr "Správa je uzamknutá"
4752 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4753 msgid "Folder (normal, opened)"
4754 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4756 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4757 msgid "Folder with read messages hidden"
4758 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4760 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4761 msgid "Folder contains marked messages"
4762 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4764 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4766 msgstr "Legenda k ikonám"
4768 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4770 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4771 "messages and folders:</span>"
4773 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4774 "alebo zložiek:</span>"
4776 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4778 msgid "Input password for %s on %s:"
4779 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4781 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4782 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4784 msgid "Input password for %s:"
4785 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4787 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4788 msgid "Input password:"
4789 msgstr "Zadajte heslo:"
4791 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4792 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4793 msgid "Input password"
4794 msgstr "Zadajte heslo"
4796 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4797 msgid "Remember password for this session"
4798 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4800 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4801 msgid "Remember this"
4802 msgstr "Zapamätať si"
4804 #: src/gtk/logwindow.c:447
4806 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4808 #: src/gtk/menu.c:137
4810 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4811 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4812 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4814 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4815 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4816 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4833 msgid "Plugin is not functional."
4834 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4837 msgid "Select the Plugins to load"
4838 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4843 "The following error occurred while loading %s :\n"
4847 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4851 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4852 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4857 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4858 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4859 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4860 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4870 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4874 msgstr "Zásuvné moduly"
4876 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4880 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4884 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4888 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4891 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4892 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4894 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
4895 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
4897 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4898 msgid "Click here to load one or more plugins"
4899 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4901 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4902 msgid "Unload the selected plugin"
4903 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4905 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4906 msgid "Loaded plugins"
4907 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4909 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4911 msgstr "Obsah Stránky"
4913 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4917 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4918 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4919 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4920 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4921 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4926 msgid "all messages"
4927 msgstr "všetky správy"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4930 msgid "messages whose age is greater than # days"
4931 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4934 msgid "messages whose age is less than # days"
4935 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4938 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4939 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4942 msgid "messages whose age is less than # hours"
4943 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4946 msgid "messages which contain S in the message body"
4947 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4950 msgid "messages which contain S in the whole message"
4951 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4954 msgid "messages carbon-copied to S"
4955 msgstr "správy s kópiou v S"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4958 msgid "message is either to: or cc: to S"
4959 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4962 msgid "deleted messages"
4963 msgstr "vymazané správy"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4966 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4967 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4970 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4971 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4974 msgid "messages originating from user S"
4975 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4978 msgid "forwarded messages"
4979 msgstr "správy poslané ďalej"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4982 msgid "messages which have attachments"
4983 msgstr "správy s prílohami"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4986 msgid "messages which contain header S"
4987 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4990 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4991 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4994 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4995 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4998 msgid "messages which are marked with color #"
4999 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5002 msgid "locked messages"
5003 msgstr "zamknuté správy"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5006 msgid "messages which are in newsgroup S"
5007 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5010 msgid "new messages"
5011 msgstr "nové správy"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5014 msgid "old messages"
5015 msgstr "staré správy"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5018 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5019 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5022 msgid "messages which have been replied to"
5023 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5026 msgid "read messages"
5027 msgstr "prečítané správy"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5030 msgid "messages which contain S in subject"
5031 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5034 msgid "messages whose score is equal to # points"
5035 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5038 msgid "messages whose score is greater than # points"
5039 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5042 msgid "messages whose score is lower than # points"
5043 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5046 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5047 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5050 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5051 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5054 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5055 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5058 msgid "messages which have been sent to S"
5059 msgstr "správy, odoslané S"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5062 msgid "messages which tags contain S"
5063 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5066 msgid "messages which have tag(s)"
5067 msgstr "správy so značkami S"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5070 msgid "marked messages"
5071 msgstr "označené správy"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5074 msgid "unread messages"
5075 msgstr "neprečítané správy"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5078 msgid "messages which contain S in References header"
5079 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5083 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5084 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5087 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5088 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5091 msgid "logical AND operator"
5092 msgstr "logický operátor AND"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5095 msgid "logical OR operator"
5096 msgstr "logický operátor OR"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5099 msgid "logical NOT operator"
5100 msgstr "logický operátor NOT"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5103 msgid "case sensitive search"
5104 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5107 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5108 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5111 msgid "all filtering expressions are allowed"
5112 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5115 msgid "Extended Search"
5116 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5120 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5121 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5122 "The following symbols can be used:"
5124 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5125 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5126 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5129 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5131 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5134 msgid "From/To/Subject/Tag"
5135 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5150 msgid "Run on select"
5151 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5154 msgid "Clear the current search"
5155 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5158 msgid "Edit search criteria"
5159 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5162 msgid "Information about extended symbols"
5163 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5166 msgid "_Information"
5167 msgstr "_Informácia"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5174 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5189 msgstr "Podpisovateľ"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5192 #: src/prefs_themes.c:860
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5197 msgid "Organization: "
5198 msgstr "Organizácia: "
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5202 msgstr "Umiestnenie: "
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5205 msgid "Fingerprint: \n"
5206 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5209 msgid "Signature status: "
5210 msgstr "Stav podpisu: "
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5213 msgid "Expires on: "
5214 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5218 msgid "SSL certificate for %s"
5219 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5224 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5225 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5228 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5229 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5235 "Certificate for %s is unknown.\n"
5236 "%sDo you want to accept it?"
5238 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5239 "%s Chcete ho prijať?"
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5244 msgid "Signature status: %s"
5245 msgstr "Stav podpisu: %s"
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5248 msgid "_View certificate"
5249 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5252 msgid "SSL certificate is invalid"
5253 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5256 msgid "SSL certificate is unknown"
5257 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5261 msgid "_Cancel connection"
5262 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5265 msgid "_Accept and save"
5266 msgstr "_Prijať a uložiť"
5268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5271 "Certificate for %s is expired.\n"
5272 "%sDo you want to continue?"
5274 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5275 "%s Chcete ho prijať?"
5277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5278 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5279 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5282 msgid "SSL certificate is expired"
5285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5290 msgid "New certificate:"
5291 msgstr "Nový certifikát:"
5293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5294 msgid "Known certificate:"
5295 msgstr "Známy certifikát:"
5297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5300 "Certificate for %s has changed.\n"
5301 "%sDo you want to accept it?"
5303 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5304 "%s Chcete ho prijať?"
5306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5307 msgid "_View certificates"
5308 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5311 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5312 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5315 msgid "SSL certificate changed"
5316 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5318 #: src/headerview.c:107
5322 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5323 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5325 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5327 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5329 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5330 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5331 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5332 #: src/summaryview.c:3399
5333 msgid "(No Subject)"
5334 msgstr "(bez Predmetu)"
5336 #: src/image_viewer.c:100
5340 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5341 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5343 msgstr "Názov súboru:"
5345 #: src/image_viewer.c:306
5347 msgstr "Veľkosť súboru:"
5349 #: src/image_viewer.c:355
5351 msgstr "Načítať obrázok"
5354 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5355 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5359 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5360 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5364 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5365 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5369 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5370 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5374 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5375 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5380 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5383 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5384 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5389 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5394 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5399 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5404 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5407 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5412 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5413 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5418 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5423 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5427 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5428 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5432 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5433 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5437 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5438 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5442 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5443 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5447 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5448 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5452 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5453 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5457 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5458 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5462 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5463 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5467 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5468 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5472 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5473 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5477 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5478 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5482 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5483 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5487 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5488 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5492 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5493 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5497 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5498 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5502 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5503 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5507 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5508 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5512 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5513 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5517 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5518 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5522 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5523 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5527 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5528 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5532 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5533 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5537 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5538 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5542 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5543 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5547 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5548 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5552 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5553 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5557 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5558 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5562 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5563 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5567 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5568 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5572 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5573 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5579 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5580 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5584 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5585 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5591 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5592 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5596 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5597 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5601 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5602 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5606 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5607 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5611 msgid "Connecting to %s failed"
5612 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5614 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5616 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5617 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5619 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5620 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5621 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5622 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5624 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5625 msgid "Insecure connection"
5626 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5628 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5630 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5631 "available in this build of Claws Mail. \n"
5633 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5636 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5637 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5639 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5642 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5643 msgid "Con_tinue connecting"
5644 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5648 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5649 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5653 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5654 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5658 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5659 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5661 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5662 msgid "Can't start TLS session.\n"
5663 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5667 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5668 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5672 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5673 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5676 msgid "Adding messages..."
5677 msgstr "Pridávam správy…"
5679 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5680 msgid "Copying messages..."
5681 msgstr "Kopírujem správy…"
5684 msgid "can't set deleted flags\n"
5685 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5687 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5688 msgid "can't expunge\n"
5689 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5693 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5694 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5698 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5699 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5702 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5703 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5706 msgid "can't create mailbox\n"
5707 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5710 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5711 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5715 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5716 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5719 msgid "can't delete mailbox\n"
5720 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5723 msgid "LIST failed\n"
5724 msgstr "LIST zlyhal\n"
5727 msgid "Flagging messages..."
5728 msgstr "Označujem správy…"
5732 msgid "can't select folder: %s\n"
5733 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5736 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5737 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5740 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5741 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5746 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5747 "compiled without OpenSSL support.\n"
5749 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5750 "bez podpory OpensSSL.\n"
5753 msgid "Server logins are disabled.\n"
5754 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5757 msgid "Fetching message..."
5758 msgstr "Sťahujem správu…"
5762 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5763 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5767 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5768 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5771 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5773 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5774 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5776 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5779 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5780 msgid "Create _new folder..."
5781 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5783 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5784 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5785 msgid "_Rename folder..."
5786 msgstr "_Premenovať zložku…"
5788 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5789 msgid "M_ove folder..."
5790 msgstr "_Presunúť zložku…"
5792 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5793 msgid "Cop_y folder..."
5794 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5796 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5798 msgid "_Delete folder..."
5799 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5801 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5803 msgstr "Synchronizovať"
5805 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5806 msgid "Down_load messages"
5807 msgstr "S_tiahnuť správy"
5809 #: src/imap_gtk.c:75
5810 msgid "S_ubscriptions"
5811 msgstr "_Odoberané zložky"
5813 #: src/imap_gtk.c:77
5814 msgid "_Subscribe..."
5817 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5818 msgid "_Unsubscribe..."
5819 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5821 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5822 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5823 msgid "_Check for new messages"
5824 msgstr "P_rijať nové správy"
5826 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5827 msgid "C_heck for new folders"
5828 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5830 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5831 msgid "R_ebuild folder tree"
5832 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5834 #: src/imap_gtk.c:87
5835 msgid "Show only subscribed _folders"
5836 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5838 #: src/imap_gtk.c:196
5840 "Input the name of new folder:\n"
5841 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5842 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5844 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5845 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5846 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5848 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5849 msgid "Inherit properties from parent folder"
5850 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5852 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5853 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5856 msgid "Input new name for '%s':"
5857 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5859 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5862 msgid "Rename folder"
5863 msgstr "Premenovať zložku"
5865 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5866 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5869 "The folder could not be renamed.\n"
5870 "The new folder name is not allowed."
5872 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5873 "Nový názov je neprípustný."
5875 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5878 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5879 "will not be possible.\n"
5881 "Do you really want to delete?"
5883 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5886 "Naozaj chcete pokračovať?"
5888 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5889 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5892 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5893 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5895 #: src/imap_gtk.c:507
5897 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5898 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5900 #: src/imap_gtk.c:510
5901 msgid "Search recursively"
5902 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5904 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5905 msgid "Subscriptions"
5906 msgstr "Odoberané zložky"
5908 #: src/imap_gtk.c:516
5912 #: src/imap_gtk.c:526
5914 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5915 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5917 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5921 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5925 #: src/imap_gtk.c:557
5927 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5929 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5930 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5932 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5934 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5935 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5936 "poštovej schránky."
5938 #: src/imap_gtk.c:566
5940 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5941 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5943 #: src/imap_gtk.c:567
5947 #: src/imap_gtk.c:567
5951 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5952 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5953 msgid "Apply to subfolders"
5954 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5956 #: src/imap_gtk.c:575
5960 #: src/imap_gtk.c:575
5961 msgid "+_Unsubscribe"
5964 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5965 msgid "Import mbox file"
5966 msgstr "Importovať súbor mbox"
5969 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5970 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5973 msgid "Destination folder:"
5974 msgstr "Cieľová zložka:"
5977 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5978 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5982 "Destination folder is not set.\n"
5983 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5985 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5986 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5989 msgid "Can't find the destination folder."
5990 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5993 msgid "Select importing file"
5994 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5996 #: src/importldif.c:186
5997 msgid "Please specify address book name and file to import."
5998 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6000 #: src/importldif.c:189
6001 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6002 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6004 #: src/importldif.c:192
6005 msgid "File imported."
6006 msgstr "Súbor importovaný."
6008 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6009 msgid "Please select a file."
6010 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6012 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6013 msgid "Address book name must be supplied."
6014 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6016 #: src/importldif.c:496
6017 msgid "LDIF file imported successfully."
6018 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6020 #: src/importldif.c:581
6021 msgid "Select LDIF File"
6022 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6024 #: src/importldif.c:667
6026 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6028 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6030 #: src/importldif.c:672
6032 msgstr "Názov súboru"
6034 #: src/importldif.c:682
6035 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6036 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6038 #: src/importldif.c:689
6039 msgid "Select the LDIF file to import."
6040 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6042 #: src/importldif.c:725
6046 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6050 #: src/importldif.c:727
6051 msgid "LDIF Field Name"
6052 msgstr "Názov LDIF poľa"
6054 #: src/importldif.c:728
6055 msgid "Attribute Name"
6056 msgstr "Názov atribútu"
6058 #: src/importldif.c:783
6062 #: src/importldif.c:795
6066 #: src/importldif.c:807
6068 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6069 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6070 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6071 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6072 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6073 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6076 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6077 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6078 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6079 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6080 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6081 "medzi importované polia."
6083 #: src/importldif.c:822
6084 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6085 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6087 #: src/importldif.c:827
6088 msgid "Select for Import"
6089 msgstr "Zvoľte na import"
6091 #: src/importldif.c:832
6092 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6093 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6095 #: src/importldif.c:834
6099 #: src/importldif.c:839
6100 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6101 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6103 #: src/importldif.c:911
6104 msgid "Records Imported :"
6105 msgstr "Importované záznamy :"
6107 #: src/importldif.c:943
6108 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6109 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6111 #: src/importldif.c:980
6115 #: src/importmutt.c:142
6116 msgid "Error importing MUTT file."
6117 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6119 #: src/importmutt.c:157
6120 msgid "Select MUTT File"
6121 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6123 #: src/importmutt.c:204
6124 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6125 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6127 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6128 msgid "Please select a file to import."
6129 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6131 #: src/importpine.c:141
6132 msgid "Error importing Pine file."
6133 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6135 #: src/importpine.c:156
6136 msgid "Select Pine File"
6137 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6139 #: src/importpine.c:203
6140 msgid "Import Pine file into Address Book"
6141 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6143 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6144 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6145 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6150 msgstr "%s zlyhal\n"
6153 msgid "Retrieving new messages"
6154 msgstr "Prijímam nové správy"
6160 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6170 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6171 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6172 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6173 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6174 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6177 msgid "Done (no new messages)"
6178 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6181 msgid "Connection failed"
6182 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6186 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6188 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6189 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6191 msgstr "Správa je zamknutá"
6193 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6195 msgstr "Časový limit"
6199 msgid "Finished (%d new message)"
6200 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6201 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6202 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6203 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6206 msgid "Finished (no new messages)"
6207 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6211 msgid "%s: Retrieving new messages"
6212 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6216 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6217 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6221 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6222 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6226 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6227 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6229 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6230 msgid "Authenticating..."
6231 msgstr "Autentifikácia…"
6235 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6236 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6239 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6240 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6243 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6244 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6247 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6248 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6251 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6252 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6254 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6260 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6261 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6265 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6266 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6267 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6268 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6269 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6273 msgid "Connection to %s:%d failed."
6274 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6277 msgid "Error occurred while processing mail."
6278 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6283 "Error occurred while processing mail:\n"
6286 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6290 msgid "No disk space left."
6291 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6294 msgid "Can't write file."
6295 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6298 msgid "Socket error."
6299 msgstr "Chyba soketu."
6303 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6304 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6306 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6307 msgid "Connection closed by the remote host."
6308 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6312 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6313 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6316 msgid "Mailbox is locked."
6317 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6322 "Mailbox is locked:\n"
6325 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6328 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6329 msgid "Authentication failed."
6330 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6332 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6335 "Authentication failed:\n"
6338 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6341 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6343 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6344 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6346 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6347 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6351 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6352 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6355 msgid "Incorporation cancelled\n"
6356 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6360 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6361 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6365 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6366 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6379 "File '%s' already exists.\n"
6380 "Can't create folder."
6382 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6383 "Zložku nemožno vytvoriť."
6388 "Configuration for %s found.\n"
6389 "Do you want to migrate this configuration?"
6391 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6392 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6399 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6400 "script available at %s."
6404 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6405 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6409 msgid "Keep old configuration"
6410 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6414 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6415 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6418 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6419 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6420 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6423 msgid "Migration of configuration"
6424 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6427 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6428 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6431 msgid "Migration failed!"
6432 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6435 msgid "Migrating configuration..."
6436 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6439 msgid "Failed to register folder item update hook"
6440 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6443 msgid "Failed to register folder update hook"
6444 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6447 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6448 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6451 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6452 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6455 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6456 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6459 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6460 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6465 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6466 "more information:\n"
6469 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6470 "more information:\n"
6473 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6474 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6477 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6478 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6481 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6482 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6487 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6488 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6489 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6491 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6492 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6493 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6497 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6498 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6499 "plugin and try again."
6501 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6502 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6503 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6506 msgid "Missing filename\n"
6507 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6510 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6511 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6514 msgid "Malformed header\n"
6515 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6518 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6519 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6522 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6523 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6527 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6528 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6531 msgid " --compose [address] open composition window"
6532 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6536 " --compose-from-file file\n"
6537 " open composition window with data from given file;\n"
6538 " use - as file name for reading from standard "
6540 " content format: headers first (To: required) until "
6542 " empty line, then mail body until end of file."
6544 " --compose-from-file súbor\n"
6545 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6546 "zadaného súboru;\n"
6547 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6549 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6551 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6554 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6555 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6559 " --attach file1 [file2]...\n"
6560 " open composition window with specified files\n"
6563 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6564 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6568 msgid " --receive receive new messages"
6569 msgstr " --receive prijme nové správy"
6572 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6573 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6576 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6577 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6580 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6581 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6585 " --search folder type request [recursive]\n"
6587 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6588 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6590 " request: search string\n"
6591 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6593 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6594 " hľadá v emailoch\n"
6595 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6596 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6598 " text: hľadaný reťazec\n"
6599 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6603 msgid " --send send all queued messages"
6604 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6607 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6608 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6612 " --status-full [folder]...\n"
6613 " show the status of each folder"
6615 " --status-full [zložka]…\n"
6616 " zobrazí stav každej zložky"
6619 msgid " --statistics show session statistics"
6620 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6623 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6624 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6628 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6629 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6631 " --select zložka[/správa]\n"
6632 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6633 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6637 msgid " --online switch to online mode"
6638 msgstr " --online prepne do online režimu"
6641 msgid " --offline switch to offline mode"
6642 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6645 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6646 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6649 msgid " --debug debug mode"
6650 msgstr " --debug ladiaci mód"
6653 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6654 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6657 msgid " --help -h display this help and exit"
6658 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6661 msgid " --version -v output version information and exit"
6662 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6666 " --version-full -V output version and built-in features information "
6669 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6670 "vlastnostiach a ukončí program"
6673 msgid " --config-dir output configuration directory"
6674 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6678 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6679 " use specified configuration directory"
6681 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6682 " použiť iný konfiguračný adresár"
6685 msgid "Unknown option\n"
6686 msgstr "Neznáma voľba\n"
6690 msgid "Processing (%s)..."
6691 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6694 msgid "top level folder"
6695 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6698 msgid "Queued messages"
6699 msgstr "Správy vo fronte"
6702 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6703 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6706 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6707 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6710 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6711 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6713 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6717 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6721 #: src/mainwindow.c:508
6722 msgid "_Configuration"
6723 msgstr "Nastav_enie"
6725 #: src/mainwindow.c:512
6726 msgid "_Add mailbox"
6727 msgstr "Pridať m_ailbox"
6729 #: src/mainwindow.c:513
6733 #: src/mainwindow.c:516
6734 msgid "Change mailbox order..."
6735 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6737 #: src/mainwindow.c:519
6738 msgid "_Import mbox file..."
6739 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6741 #: src/mainwindow.c:520
6742 msgid "_Export to mbox file..."
6743 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6745 #: src/mainwindow.c:521
6746 msgid "_Export selected to mbox file..."
6747 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6749 #: src/mainwindow.c:523
6750 msgid "Empty all _Trash folders"
6751 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6753 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6754 msgid "_Save email as..."
6755 msgstr "_Uložiť email ako…"
6757 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6758 msgid "_Save part as..."
6759 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6761 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6762 msgid "Page setup..."
6763 msgstr "Nastavenie strany…"
6765 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6769 #: src/mainwindow.c:533
6770 msgid "Synchronise folders"
6771 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6773 #: src/mainwindow.c:535
6777 #: src/mainwindow.c:540
6778 msgid "Select _thread"
6779 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6781 #: src/mainwindow.c:541
6782 msgid "_Delete thread"
6783 msgstr "_Zmazať vlákno"
6785 #: src/mainwindow.c:543
6786 msgid "_Find in current message..."
6787 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6789 #: src/mainwindow.c:545
6790 msgid "_Quick search"
6791 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6793 #: src/mainwindow.c:548
6794 msgid "Show or hi_de"
6795 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6797 #: src/mainwindow.c:549
6799 msgstr "Panel nás_trojov"
6801 #: src/mainwindow.c:551
6802 msgid "Set displayed _columns"
6803 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6805 #: src/mainwindow.c:552
6806 msgid "In _folder list..."
6807 msgstr "V _zozname zložiek…"
6809 #: src/mainwindow.c:553
6810 msgid "In _message list..."
6811 msgstr "V zozname _správ.."
6813 #: src/mainwindow.c:558
6815 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6817 #: src/mainwindow.c:561
6821 #: src/mainwindow.c:563
6822 msgid "_Attract by subject"
6823 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6825 #: src/mainwindow.c:565
6826 msgid "E_xpand all threads"
6827 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6829 #: src/mainwindow.c:566
6830 msgid "Co_llapse all threads"
6831 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6833 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6837 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6838 msgid "_Previous message"
6839 msgstr "_Predošlá správa"
6841 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6842 msgid "_Next message"
6843 msgstr "Ďa_lšia správa"
6845 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6846 msgid "P_revious unread message"
6847 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6849 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6850 msgid "N_ext unread message"
6851 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6853 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6854 msgid "Previous ne_w message"
6855 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6857 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6858 msgid "Ne_xt new message"
6859 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6861 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6862 msgid "Previous _marked message"
6863 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6865 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6866 msgid "Next m_arked message"
6867 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6869 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6870 msgid "Previous _labeled message"
6871 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6873 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6874 msgid "Next la_beled message"
6875 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6877 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6878 msgid "Previous opened message"
6879 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6881 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6882 msgid "Next opened message"
6883 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6885 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6886 msgid "Parent message"
6887 msgstr "Rodičovská správa"
6889 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6890 msgid "Next unread _folder"
6891 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6893 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6894 msgid "_Other folder..."
6895 msgstr "_Iná zložka…"
6897 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6899 msgstr "Ďalšia časť"
6901 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6902 msgid "Previous part"
6903 msgstr "Predošlá časť"
6905 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6906 msgid "Message scroll"
6907 msgstr "Posúvanie správy"
6909 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6910 msgid "Previous line"
6911 msgstr "Predošlý riadok"
6913 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6915 msgstr "Ďalší riadok"
6917 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6918 msgid "Previous page"
6919 msgstr "Predošlá strana"
6921 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6923 msgstr "Ďalšia strana"
6925 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6929 #: src/mainwindow.c:625
6930 msgid "Open in new _window"
6931 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6933 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6934 msgid "Mess_age source"
6935 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6937 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6938 msgid "Message part"
6939 msgstr "Správová časť"
6941 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6942 msgid "View as text"
6943 msgstr "Zobraziť ako text"
6945 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6949 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6950 msgid "Open with..."
6951 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6953 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6957 #: src/mainwindow.c:638
6958 msgid "_Update summary"
6959 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6961 #: src/mainwindow.c:641
6965 #: src/mainwindow.c:642
6966 msgid "Get from _current account"
6967 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6969 #: src/mainwindow.c:643
6970 msgid "Get from _all accounts"
6971 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6973 #: src/mainwindow.c:644
6974 msgid "Cancel receivin_g"
6975 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6977 #: src/mainwindow.c:647
6978 msgid "_Send queued messages"
6979 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6981 #: src/mainwindow.c:652
6982 msgid "Compose a_n email message"
6983 msgstr "_Napísať novú správu"
6985 #: src/mainwindow.c:653
6986 msgid "Compose a news message"
6987 msgstr "Napísať nový príspevok"
6989 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6990 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6994 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6996 msgstr "O_dpovedať komu"
6998 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6999 msgid "Mailing _list"
7000 msgstr "Emai_lová konferencia"
7002 #: src/mainwindow.c:660
7003 msgid "Follow-up and reply to"
7004 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7006 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
7008 msgstr "_Poslať ďalej"
7010 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
7011 msgid "For_ward as attachment"
7012 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7014 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
7016 msgstr "P_resmerovať"
7018 #: src/mainwindow.c:667
7019 msgid "Mailing-_List"
7020 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7022 #: src/mainwindow.c:668
7026 #: src/mainwindow.c:670
7030 #: src/mainwindow.c:674
7032 msgstr "_Odhlásiť sa"
7034 #: src/mainwindow.c:676
7035 msgid "View archive"
7036 msgstr "Zobraziť archív"
7038 #: src/mainwindow.c:678
7039 msgid "Contact owner"
7040 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7042 #: src/mainwindow.c:682
7046 #: src/mainwindow.c:683
7048 msgstr "_Kopírovať…"
7050 #: src/mainwindow.c:684
7051 msgid "Move to _trash"
7052 msgstr "Presunúť _do koša"
7054 #: src/mainwindow.c:685
7058 #: src/mainwindow.c:686
7059 msgid "Cancel a news message"
7060 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7062 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7066 #: src/mainwindow.c:691
7070 #: src/mainwindow.c:694
7071 msgid "Mark as unr_ead"
7072 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7074 #: src/mainwindow.c:695
7075 msgid "Mark as rea_d"
7076 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7078 #: src/mainwindow.c:697
7079 msgid "Mark all read"
7080 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7082 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7083 #: src/toolbar.c:418
7084 msgid "Ignore thread"
7085 msgstr "Ignorovať vlákno"
7087 #: src/mainwindow.c:700
7088 msgid "Unignore thread"
7089 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7091 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7092 #: src/toolbar.c:419
7093 msgid "Watch thread"
7094 msgstr "Sledovať vlákno"
7096 #: src/mainwindow.c:702
7097 msgid "Unwatch thread"
7098 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7100 #: src/mainwindow.c:705
7101 msgid "Mark as _spam"
7102 msgstr "Označiť ako _spam"
7104 #: src/mainwindow.c:706
7105 msgid "Mark as _ham"
7106 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7108 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7112 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7116 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7117 msgid "Color la_bel"
7118 msgstr "_Farebné označenie"
7120 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7124 #: src/mainwindow.c:716
7126 msgstr "Znova _upraviť"
7128 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7129 msgid "Check signature"
7130 msgstr "Overiť podpis"
7132 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7133 msgid "Add sender to address boo_k"
7134 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7136 #: src/mainwindow.c:726
7137 msgid "C_ollect addresses"
7138 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7140 #: src/mainwindow.c:727
7141 msgid "From current _folder..."
7142 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7144 #: src/mainwindow.c:728
7145 msgid "From selected _messages..."
7146 msgstr "Z vybraných _správ…"
7148 #: src/mainwindow.c:731
7149 msgid "_Filter all messages in folder"
7150 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7152 #: src/mainwindow.c:732
7153 msgid "Filter _selected messages"
7154 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7156 #: src/mainwindow.c:733
7157 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7158 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7160 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7161 msgid "_Create filter rule"
7162 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7164 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7165 #: src/messageview.c:324
7166 msgid "_Automatically"
7167 msgstr "_Automaticky"
7169 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7170 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7172 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7174 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7175 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7177 msgstr "Podľa _adresáta"
7179 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7180 #: src/messageview.c:327
7182 msgstr "Podľa _predmetu"
7184 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7185 msgid "Create processing rule"
7186 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7188 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7189 msgid "List _URLs..."
7190 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7192 #: src/mainwindow.c:755
7193 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7194 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7196 #: src/mainwindow.c:756
7197 msgid "Delete du_plicated messages"
7198 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7200 #: src/mainwindow.c:757
7201 msgid "In selected folder"
7202 msgstr "V zvolenej zložke"
7204 #: src/mainwindow.c:758
7205 msgid "In all folders"
7206 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7208 #: src/mainwindow.c:761
7212 #: src/mainwindow.c:762
7216 #: src/mainwindow.c:765
7217 msgid "SSL cer_tificates"
7218 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7220 #: src/mainwindow.c:769
7221 msgid "Filtering Lo_g"
7222 msgstr "Záznam _filtra"
7224 #: src/mainwindow.c:771
7225 msgid "Network _Log"
7226 msgstr "Záznam _siete"
7228 #: src/mainwindow.c:773
7229 msgid "_Forget all session passwords"
7230 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7232 #: src/mainwindow.c:776
7233 msgid "C_hange current account"
7234 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7236 #: src/mainwindow.c:778
7237 msgid "_Preferences for current account..."
7238 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7240 #: src/mainwindow.c:779
7241 msgid "Create _new account..."
7242 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7244 #: src/mainwindow.c:780
7245 msgid "_Edit accounts..."
7246 msgstr "_Upraviť účty…"
7248 #: src/mainwindow.c:783
7249 msgid "P_references..."
7250 msgstr "Nas_tavenia…"
7252 #: src/mainwindow.c:784
7253 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7254 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7256 #: src/mainwindow.c:785
7257 msgid "Post-pro_cessing..."
7258 msgstr "Po-spra_covanie…"
7260 #: src/mainwindow.c:786
7261 msgid "_Filtering..."
7262 msgstr "_Filtrovanie…"
7264 #: src/mainwindow.c:787
7265 msgid "_Templates..."
7268 #: src/mainwindow.c:788
7272 #: src/mainwindow.c:789
7276 #: src/mainwindow.c:791
7278 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7280 #: src/mainwindow.c:794
7284 #: src/mainwindow.c:795
7285 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7286 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7288 #: src/mainwindow.c:796
7289 msgid "Icon _Legend"
7290 msgstr "_Legenda k ikonám"
7292 #: src/mainwindow.c:798
7293 msgid "Set as default client"
7294 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7296 #: src/mainwindow.c:805
7297 msgid "Offline _mode"
7298 msgstr "Odpojený reži_m"
7300 #: src/mainwindow.c:806
7301 msgid "_Message view"
7302 msgstr "Zobraze_nie správy"
7304 #: src/mainwindow.c:808
7306 msgstr "Stavový ria_dok"
7308 #: src/mainwindow.c:810
7309 msgid "Column headers"
7310 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7312 #: src/mainwindow.c:811
7313 msgid "Th_read view"
7314 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7316 #: src/mainwindow.c:812
7317 msgid "Hide read threads"
7318 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7320 #: src/mainwindow.c:813
7321 msgid "_Hide read messages"
7322 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7324 #: src/mainwindow.c:814
7325 msgid "Hide deleted messages"
7326 msgstr "Skryť vymazané správy"
7328 #: src/mainwindow.c:815
7330 msgstr "_Celá obrazovka"
7332 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7333 msgid "Show all _headers"
7334 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7336 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7337 msgid "_Collapse all"
7338 msgstr "Zba_liť všetky"
7340 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7341 msgid "Collapse from level _2"
7342 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7344 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7345 msgid "Collapse from level _3"
7346 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7348 #: src/mainwindow.c:823
7349 msgid "Text _below icons"
7350 msgstr "Text _pod ikonami"
7352 #: src/mainwindow.c:824
7353 msgid "Text be_side icons"
7354 msgstr "Text _vedľa ikon"
7356 #: src/mainwindow.c:825
7360 #: src/mainwindow.c:826
7364 #: src/mainwindow.c:833
7366 msgstr "Šta_ndardný"
7368 #: src/mainwindow.c:834
7369 msgid "_Three columns"
7370 msgstr "_Tri stĺpce"
7372 #: src/mainwindow.c:835
7373 msgid "_Wide message"
7374 msgstr "Š_iroká správa"
7376 #: src/mainwindow.c:836
7377 msgid "W_ide message list"
7378 msgstr "Široký _zoznam správ"
7380 #: src/mainwindow.c:837
7381 msgid "S_mall screen"
7382 msgstr "_Malá obrazovka"
7384 #: src/mainwindow.c:841
7386 msgstr "Podľa _čísla"
7388 #: src/mainwindow.c:842
7390 msgstr "Podľa _veľkosti"
7392 #: src/mainwindow.c:843
7394 msgstr "Podľa _dátumu"
7396 #: src/mainwindow.c:844
7397 msgid "By thread date"
7398 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7400 #: src/mainwindow.c:847
7402 msgstr "Podľa _predmetu"
7404 #: src/mainwindow.c:848
7405 msgid "By _color label"
7406 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7408 #: src/mainwindow.c:849
7410 msgstr "Podľa _značky"
7412 #: src/mainwindow.c:850
7414 msgstr "Podľa _označenia"
7416 #: src/mainwindow.c:851
7418 msgstr "Podľa _stavu"
7420 #: src/mainwindow.c:852
7421 msgid "By a_ttachment"
7422 msgstr "Podľa _prílohy"
7424 #: src/mainwindow.c:853
7426 msgstr "Podľa s_kóre"
7428 #: src/mainwindow.c:854
7430 msgstr "Podľa _zamknutia"
7432 #: src/mainwindow.c:855
7436 #: src/mainwindow.c:859
7440 #: src/mainwindow.c:860
7444 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7445 msgid "_Auto detect"
7446 msgstr "_Automaticky zistiť"
7448 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7449 msgid "Apply tags..."
7450 msgstr "Použiť značky…"
7452 #: src/mainwindow.c:1935
7453 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7454 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7456 #: src/mainwindow.c:1950
7457 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7458 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7460 #: src/mainwindow.c:1953
7461 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7462 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7464 #: src/mainwindow.c:1967
7465 msgid "Select account"
7466 msgstr "Zvoliť účet"
7468 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7470 msgstr "Záznam komunikácie"
7472 #: src/mainwindow.c:1998
7473 msgid "Filtering/Processing debug log"
7474 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7476 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7477 msgid "filtering log enabled\n"
7478 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7480 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7481 msgid "filtering log disabled\n"
7482 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7484 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7485 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7487 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7491 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7495 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7496 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7497 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7499 #: src/mainwindow.c:2879
7503 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7505 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7507 #: src/mainwindow.c:2909
7509 "Input the location of mailbox.\n"
7510 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7511 "scanned automatically."
7513 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7514 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7515 "táto automaticky prehľadaná."
7517 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7520 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7521 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7523 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7528 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7530 "Creation of the mailbox failed.\n"
7531 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7534 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7535 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7537 #: src/mainwindow.c:3373
7538 msgid "No posting allowed"
7539 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7541 #: src/mainwindow.c:3951
7542 msgid "Mbox import has failed."
7543 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7545 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7546 msgid "Export to mbox has failed."
7547 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7549 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7553 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7554 msgid "Exit Claws Mail?"
7555 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7557 #: src/mainwindow.c:4199
7558 msgid "Folder synchronisation"
7559 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7561 #: src/mainwindow.c:4200
7562 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7563 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7565 #: src/mainwindow.c:4201
7566 msgid "+_Synchronise"
7567 msgstr "+_Synchronizovať"
7569 #: src/mainwindow.c:4630
7570 msgid "Deleting duplicated messages..."
7571 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7573 #: src/mainwindow.c:4667
7575 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7576 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7577 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7578 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7579 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7581 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7582 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7583 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7585 #: src/mainwindow.c:4930
7586 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7587 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7589 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7590 msgid "Filtering configuration"
7591 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7593 #: src/mainwindow.c:5053
7594 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7596 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7598 #: src/mainwindow.c:5112
7599 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7600 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7602 #: src/mainwindow.c:5114
7604 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7606 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7608 #: src/mainwindow.c:5272
7610 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7611 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7612 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7613 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7614 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7616 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7617 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7620 msgstr "Hlavička %s"
7622 #: src/matcher.c:216
7626 #: src/matcher.c:217
7628 msgstr "riadok hlavičky"
7630 #: src/matcher.c:218
7632 msgstr "riadok tela správy"
7634 #: src/matcher.c:219
7638 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7639 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7640 msgid "Case sensitive"
7641 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7643 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7644 msgid "Case insensitive"
7645 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7647 #: src/matcher.c:1819
7649 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7650 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7652 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7653 msgid "message matches\n"
7654 msgstr "správa vyhovuje\n"
7656 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7657 msgid "message does not match\n"
7658 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7660 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7661 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7668 "Could not open mbox file:\n"
7671 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7676 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7677 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7678 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7679 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7680 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7683 msgid "Overwrite mbox file"
7684 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7687 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7688 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7690 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7691 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7698 "Could not create mbox file:\n"
7701 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7705 msgid "Exporting to mbox..."
7706 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7708 #: src/message_search.c:167
7709 msgid "Find in current message"
7710 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7712 #: src/message_search.c:185
7714 msgstr "Hľadaný text:"
7716 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7717 msgid "Search failed"
7718 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7720 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7721 msgid "Search string not found."
7722 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7724 #: src/message_search.c:356
7725 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7726 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7728 #: src/message_search.c:359
7729 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7730 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7732 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7733 msgid "Search finished"
7734 msgstr "Hľadanie dokončené"
7736 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7737 msgid "Compose _new message"
7738 msgstr "Napísať _novú správu"
7740 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7741 msgid "Claws Mail - Message View"
7742 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7744 #: src/messageview.c:838
7745 msgid "<No Return-Path found>"
7746 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7748 #: src/messageview.c:846
7751 "The notification address to which the return receipt is\n"
7752 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7753 "Notification address: %s\n"
7755 "It is advised to not to send the return receipt."
7757 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7758 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7759 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7760 "Návratová cesta: %s\n"
7761 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7763 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7767 #: src/messageview.c:866
7769 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7770 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7771 "officially addressed to you.\n"
7772 "It is advised to not to send the return receipt."
7774 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7775 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7776 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7777 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7779 #: src/messageview.c:1319
7781 msgid "Fetching message (%s)..."
7782 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7784 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7786 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7787 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7789 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7790 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7791 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7793 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7794 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7795 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7799 #: src/messageview.c:1844
7800 msgid "Overwrite existing file?"
7801 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7803 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7804 #: src/summaryview.c:4848
7806 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7807 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7809 #: src/messageview.c:1905
7811 msgid "Show all %s."
7812 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7814 #: src/messageview.c:1907
7815 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7816 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7818 #: src/messageview.c:1938
7820 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7822 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7824 #: src/messageview.c:1941
7825 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7826 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7828 #: src/messageview.c:1947
7829 msgid "This message asks for a return receipt."
7830 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7832 #: src/messageview.c:1948
7833 msgid "Send receipt"
7834 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7836 #: src/messageview.c:1991
7838 "This message has been partially retrieved,\n"
7839 "and has been deleted from the server."
7841 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7842 "a bola zmazaná zo servera."
7844 #: src/messageview.c:1997
7847 "This message has been partially retrieved;\n"
7850 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7853 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7854 msgid "Mark for download"
7855 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7857 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7858 msgid "Mark for deletion"
7859 msgstr "Označiť na odstránenie"
7861 #: src/messageview.c:2007
7864 "This message has been partially retrieved;\n"
7865 "it is %s and will be downloaded."
7867 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7868 "je %s a bude stiahnutá."
7870 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7871 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7875 #: src/messageview.c:2018
7878 "This message has been partially retrieved;\n"
7879 "it is %s and will be deleted."
7881 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7882 "je %s a bude zmazaná."
7884 #: src/messageview.c:2091
7885 msgid "Return Receipt Notification"
7886 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7888 #: src/messageview.c:2092
7890 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7892 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7895 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
7896 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7898 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7902 #: src/messageview.c:2096
7903 msgid "_Send Notification"
7904 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7906 #: src/messageview.c:2163
7907 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7908 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7910 #: src/messageview.c:2932
7913 " There are no messages in this folder"
7916 " V tejto zložke nie sú správy"
7918 #: src/messageview.c:2940
7921 " Message has been deleted"
7924 " Správa bola odstránená"
7926 #: src/messageview.c:2941
7929 " Message has been deleted or moved to another folder"
7932 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
7934 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7935 #: src/summaryview.c:6964
7936 msgid "An error happened while learning.\n"
7937 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7941 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7942 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7945 msgid "Moving messages..."
7946 msgstr "Presúvam správy…"
7948 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7949 msgid "Deleting messages..."
7950 msgstr "Mažem správy…"
7952 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7953 msgid "Remove _mailbox..."
7954 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7956 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7959 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7960 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7962 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7963 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
7965 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7966 msgid "Remove mailbox"
7967 msgstr "Odstrániť schránku"
7969 #: src/mimeview.c:193
7973 #: src/mimeview.c:195
7974 msgid "Open _with..."
7975 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7977 #: src/mimeview.c:197
7979 msgstr "Odoslať do…"
7981 #: src/mimeview.c:198
7982 msgid "_Display as text"
7983 msgstr "_Zobraziť ako text"
7985 #: src/mimeview.c:199
7987 msgstr "_Uložiť ako…"
7989 #: src/mimeview.c:200
7990 msgid "Save _all..."
7991 msgstr "Uložiť _všetky…"
7993 #: src/mimeview.c:273
7997 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7998 #: src/mimeview.c:1050
7999 msgid "View full information"
8000 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8002 #: src/mimeview.c:1056
8004 msgstr "Znova overiť"
8006 #: src/mimeview.c:1068
8008 msgid "%s Click the icon to check it."
8009 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8011 #: src/mimeview.c:1070
8013 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8014 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8016 #: src/mimeview.c:1080
8017 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8018 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8020 #: src/mimeview.c:1082
8023 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8025 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8028 #: src/mimeview.c:1322
8029 msgid "Checking signature..."
8030 msgstr "Overovanie podpisu…"
8032 #: src/mimeview.c:1363
8033 msgid "Go back to email"
8034 msgstr "Naspäť na správu"
8036 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8037 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8038 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8040 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8041 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8043 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
8045 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8046 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8048 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8049 msgid "Select destination folder"
8050 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8052 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8054 msgid "'%s' is not a directory."
8055 msgstr "„%s” nie je zložka."
8057 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
8059 msgstr "Otvoriť čím"
8061 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8064 "Enter the command-line to open file:\n"
8065 "('%s' will be replaced with file name)"
8067 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8068 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8070 #: src/mimeview.c:2226
8071 msgid "Execute untrusted binary?"
8072 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8074 #: src/mimeview.c:2227
8076 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8077 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8079 "Do you want to run this file?"
8081 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8082 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8084 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8086 #: src/mimeview.c:2231
8088 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8090 #: src/mimeview.c:2533
8094 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8098 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8101 msgid "Description:"
8106 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8107 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8111 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8112 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8116 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8117 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8121 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8123 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8126 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8127 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8131 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8132 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8136 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8137 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8140 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8141 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8145 msgid "couldn't select group: %s\n"
8146 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8148 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8150 msgid "couldn't set group: %s\n"
8151 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8155 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8156 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8158 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8159 msgid "couldn't get xhdr\n"
8160 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8164 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8165 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8168 msgid "couldn't get xover\n"
8169 msgstr "nemožno získať xover\n"
8172 msgid "invalid xover line\n"
8173 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8177 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8178 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8181 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8183 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8184 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8186 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8189 #: src/news_gtk.c:56
8190 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8191 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8193 #: src/news_gtk.c:57
8194 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8195 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8197 #: src/news_gtk.c:265
8199 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8200 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8202 #: src/news_gtk.c:266
8203 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8204 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8206 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8207 msgid "_Unsubscribe"
8208 msgstr "_Odhlásiť sa"
8210 #: src/news_gtk.c:306
8211 msgid "Rename newsgroup folder"
8212 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8215 msgid "Acpi Notifier"
8216 msgstr "Upozornenia ACPI"
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8220 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8221 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8223 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8224 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8228 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8229 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8231 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8232 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8235 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8236 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8239 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8240 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8243 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8244 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8248 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8249 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8251 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8252 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8257 msgid "Control file doesn't exist."
8258 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8261 msgid " : no new or unread mail"
8262 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8265 msgid " : unread mail"
8266 msgstr " : neprečítaná pošta"
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8270 msgstr " : nová pošta"
8272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8273 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8285 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8302 msgstr "Súbor ACPI:"
8304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8305 msgid "values - On: "
8306 msgstr "hodnoty - On: "
8308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8310 msgstr " - Vypnuté: "
8312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8313 msgid "Blink when user interaction is required"
8314 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8317 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8318 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8320 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8322 msgstr "LED notebooka"
8324 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8325 msgid "Mail Archiver"
8326 msgstr "Archivácia pošty"
8328 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8329 msgid "Create Archive..."
8330 msgstr "Vytvoriť archív..."
8332 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8335 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8337 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8338 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8339 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8340 "Several archiving options are also available.\n"
8342 "The archive can be stored as:\n"
8348 "The archive can be compressed using:\n"
8350 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8351 "format and compression.\n"
8353 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8355 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8357 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8360 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8362 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8363 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8364 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8366 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8372 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8374 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8375 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8377 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8379 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8381 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8384 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8393 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8394 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8398 msgstr "Archivácia:"
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8401 msgid "Folder and archive must be selected"
8402 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8406 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8407 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8411 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8412 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8416 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8417 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8421 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8422 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8426 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8427 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8432 "Not a valid file name:\n"
8435 "Neplatné meno súboru:\n"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8441 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8444 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8450 "Adding files in folder failed\n"
8451 "Files in folder: %d\n"
8452 "Files in list: %d\n"
8456 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8457 "Súbory v zložke: %d\n"
8458 "Súbory v zozname: %d\n"
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8463 msgid "Archive result"
8464 msgstr "Výsledok archívu"
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8475 msgid "Archive format"
8476 msgstr "Formát archívu"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8479 msgid "Compression method"
8480 msgstr "Kompresná metóda"
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8483 msgid "Number of files"
8484 msgstr "Počet súborov"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8487 msgid "Archive Size"
8488 msgstr "Veľkosť archívu"
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8492 msgstr "Veľkosť zložky"
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8495 msgid "Compression level"
8496 msgstr "Úroveň kompresie"
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8509 #: src/prefs_summaries.c:369
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8514 msgid "MD5 checksum"
8515 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8518 msgid "Descriptive names"
8519 msgstr "Popisné mená"
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8522 msgid "Delete selected files"
8523 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8527 msgid "Select mails before"
8528 msgstr "Najprv vyberať správy"
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8531 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8533 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8541 msgid "Create Archive"
8542 msgstr "Vytvoriť archív"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8545 msgid "Enter Archiver arguments"
8546 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8549 msgid "Folder to archive"
8550 msgstr "Zložka na archiváciu"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8553 msgid "Folder which is the root of the archive"
8554 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8557 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8558 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8561 msgid "Name for archive"
8562 msgstr "Meno archívu"
8564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8565 msgid "Archive location and name"
8566 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8569 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8570 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8575 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8576 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8579 msgid "Choose compression"
8580 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8583 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8584 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8587 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8588 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8591 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8592 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8595 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8596 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8599 msgid "Choose format"
8600 msgstr "Zvoľte formát"
8602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8603 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8604 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8607 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8608 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8611 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8612 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8615 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8616 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8619 msgid "Miscellaneous options"
8620 msgstr "Rôzne voľby"
8622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8624 msgstr "_Rekurzívne"
8626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8627 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8628 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8636 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8637 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8638 "will take to create the archive"
8640 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8642 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8643 "na vytvorenie archívu"
8645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8647 msgstr "Pr_emenovať"
8649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8652 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8653 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8654 "Names will be truncated to max 96 characters"
8656 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8657 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8658 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8662 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8663 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8665 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8666 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8669 msgid "Selection options"
8670 msgstr "Voľby výberu"
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8674 "Select emails before a certain date\n"
8675 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8677 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8678 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8680 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8681 msgid "Default save folder"
8682 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8684 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8685 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8686 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8689 msgid "Default compression"
8690 msgstr "Predvolená kompresia"
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8693 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8694 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8697 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8698 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8701 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8702 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8705 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8706 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8709 msgid "Default format"
8710 msgstr "Predvolený formát"
8712 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8713 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8714 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8716 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8717 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8718 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8720 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8721 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8722 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8724 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8725 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8726 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
8728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8729 msgid "Default miscellaneous options"
8730 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8733 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8734 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
8736 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8740 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8742 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8744 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8745 "will take to create the archives"
8747 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8749 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8750 "na vytvorenie archívov"
8752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8756 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8757 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8758 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
8760 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8761 msgid "<b>Type: </b>"
8762 msgstr "<b>Typ: </b>"
8764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8765 msgid "<b>Size: </b>"
8766 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
8768 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8769 msgid "<b>Filename: </b>"
8770 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
8772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8773 msgid "Remove attachments"
8774 msgstr "Odstrániť prílohy"
8776 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8781 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8782 #: src/summaryview.c:2770
8786 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8787 msgid "Destroy attachments"
8788 msgstr "Zrušiť prílohy"
8790 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8792 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8794 "The deleted data will be unrecoverable."
8796 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
8798 "Odstránenie bude nevratné."
8800 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8801 msgid "This message doesn't have any attachments."
8802 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
8804 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8805 msgid "Remove attachments..."
8806 msgstr "Odstrániť prílohy…"
8808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8809 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8813 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8815 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8817 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8818 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8820 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
8822 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
8823 "stratené a úplne a úplne."
8825 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8826 msgid "Attachment handling"
8827 msgstr "Spracovanie prílohy"
8829 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8832 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8833 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8834 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8838 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
8839 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
8840 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8845 msgid "Attachment warning"
8846 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8849 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8851 msgid "Attach warner"
8852 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8855 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8856 msgid "Failed to register check before send hook"
8857 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8861 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8862 "no file is attached."
8864 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
8865 "pripojený žiadny súbor."
8867 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8871 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8872 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8873 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku):"
8875 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8876 msgid "Expressions are case sensitive"
8877 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
8879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8880 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8881 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
8883 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8884 msgid "Lines starting with quotation marks"
8885 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
8887 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8889 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8890 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8893 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
8894 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
8895 "generovaných pri odpovedi."
8897 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8898 msgid "Forwarded or redirected messages"
8899 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
8901 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8903 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8905 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
8906 "Presmerovaných správach"
8908 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8909 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8913 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8915 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8916 "the regular expressions above"
8918 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
8919 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
8921 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8923 msgstr "Upozorniť pri"
8925 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8929 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8930 msgid "Attach Warner"
8931 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8933 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8934 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8935 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8937 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8938 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8939 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8940 msgid "Address Keeper"
8941 msgstr "Uchovávanie adries"
8943 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8944 msgid "Keep to folder"
8945 msgstr "Uchovať v zložke"
8947 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8948 msgid "Address book path where addresses are kept"
8949 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8951 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8953 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8955 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8956 #: src/prefs_matcher.c:676
8960 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8961 msgid "Keep 'To' addresses"
8962 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
8964 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8965 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8966 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8968 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8969 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8970 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
8972 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8973 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8974 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8976 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8977 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8978 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
8980 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8981 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8982 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8984 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8986 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8988 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8997 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8998 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
9001 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9002 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
9006 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9007 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9008 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9009 "with a few hundred spam and ham messages."
9011 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9012 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9013 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9014 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
9019 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9022 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9026 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9027 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9032 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9033 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9036 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9037 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9042 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9045 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9050 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9051 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9054 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9055 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9056 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9058 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9059 "specially designated folder.\n"
9061 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9063 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9064 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9065 "program Bogofilter.\n"
9067 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9068 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9069 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9070 "Označiť ako nie spam”.\n"
9072 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9075 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9078 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9080 msgid "Spam detection"
9081 msgstr "Detekcia spamu"
9083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9086 msgid "Spam learning"
9087 msgstr "Učenie spamu"
9089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9090 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9092 msgid "Process messages on receiving"
9093 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9096 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9098 msgid "Maximum size"
9099 msgstr "Maximálna veľkosť"
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9104 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9105 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9108 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9114 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9116 msgid "Save spam in"
9117 msgstr "Uložiť spam v"
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9120 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9123 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9125 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9131 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9132 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9135 msgid "When unsure, move to"
9136 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9140 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9143 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9144 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9147 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9148 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9151 msgid "Insert X-Bogosity header"
9152 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9155 msgid "Only done for messages in MH folders"
9156 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9161 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9163 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9169 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9170 "normal folder even if detected as spam"
9172 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9173 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9176 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9178 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9179 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9182 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9183 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9184 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9188 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9191 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9192 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9195 msgid "Bogofilter call"
9196 msgstr "Volanie Bogofilter"
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9199 msgid "Path to bogofilter executable"
9200 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9203 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9205 msgid "Mark spam as read"
9206 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9210 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9213 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9214 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9216 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9217 msgid "Bsfilter call"
9218 msgstr "Volanie Bsfilter"
9220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9221 msgid "Path to bsfilter executable"
9222 msgstr "Cesta k bsfilter"
9224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9229 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9230 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9233 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9234 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9236 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9238 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9239 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9240 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9241 "a few hundred spam and ham messages."
9243 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9244 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9245 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9246 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9248 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9251 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9254 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9257 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9258 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9260 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9262 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9263 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9266 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9267 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9268 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9270 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9271 "specially designated folder.\n"
9273 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9275 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9276 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9277 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9279 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9280 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9281 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9283 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9284 "určeného priečinka.\n"
9286 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9288 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9290 msgid "Clam AntiVirus"
9291 msgstr "Clam AntiVirus"
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9296 "No socket information.\n"
9297 "Antivirus disabled."
9300 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9301 "Antivírus vypnutý."
9303 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9306 "Clamd does not respond to ping.\n"
9310 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9311 "Je clamd spustený?"
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9315 msgid "Detected %s virus."
9316 msgstr "Zistený vírus %s."
9318 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9324 "Chyba skenovania:\n"
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9328 msgid "ClamAV: scanning message..."
9329 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9332 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9333 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9338 "No socket information.\n"
9339 "Antivirus disabled."
9342 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9343 "Antivírus vypnutý."
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9348 "Clamd does not respond to ping.\n"
9352 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9353 "Je clamd spustený?"
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9357 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9358 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9360 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9361 "saved in a specially designated folder.\n"
9363 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9364 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9365 "the permissions for your home folder and the\n"
9366 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9367 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9368 "users at least need to be given execute permissions\n"
9369 "on these folders.\n"
9371 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9372 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9373 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9375 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9377 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9378 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9380 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9383 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9384 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9385 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9386 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9388 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9389 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9390 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9391 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9392 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9394 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9395 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9397 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9400 msgid "Virus detection"
9401 msgstr "Detekcia vírusu"
9403 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9404 msgid "Enable virus scanning"
9405 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9408 msgid "Maximum attachment size"
9409 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9412 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9413 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9420 msgid "Save infected mail in"
9421 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9424 msgid "Save mail that contains viruses"
9425 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9427 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9429 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9431 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9432 "predvolenú zložku koša"
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9435 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9437 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9440 msgid "Automatic configuration"
9441 msgstr "Automatická konfigurácia"
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9444 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9445 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9448 msgid "Where is clamd.conf"
9449 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9453 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9454 "able to locate the file automatically"
9456 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9457 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9461 msgstr "Pr_echádzať"
9463 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9464 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9465 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9468 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9469 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9472 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9473 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9475 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9477 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9479 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9480 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9482 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9485 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9486 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9491 "No socket information.\n"
9492 "Antivirus disabled."
9495 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9496 "Antivírus vypnutý."
9498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9501 "Clamd does not respond to ping.\n"
9505 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9506 "Je clamd spustený?"
9508 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9511 "%s: Unable to open\n"
9512 "clamd will be disabled"
9514 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9515 "clamd bude vypnutý"
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9520 "%s: Not able to find required information\n"
9521 "clamd will be disabled"
9523 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9524 "clamd bude vypnutý"
9526 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9527 msgid "Could not create socket"
9528 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9530 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9531 msgid ": File does not exist"
9532 msgstr ": Súbor neexistuje"
9534 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9535 msgid ": Unable to open"
9536 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9538 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9540 msgid "%s: Error reading"
9541 msgstr "%s: Chyba čítania"
9543 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9544 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9545 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9546 msgid "Socket write error"
9547 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9549 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9550 msgid "Socket read error"
9551 msgstr "Chyba čítania soketu"
9553 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9557 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9558 msgid "Failed to register log text hook"
9559 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9561 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9563 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9564 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9566 "It is not really useful."
9568 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9569 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9570 "štandardný výstup.\n"
9572 "Nie je veľmi užitočný"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9575 msgid "Remote content loading is disabled."
9576 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9580 msgstr "Načítať obrázky"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9583 msgid "Enable remote content"
9584 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9587 msgid "Enable Javascript"
9588 msgstr "Povoliť JavaScript"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9591 msgid "Enable Plugins"
9592 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9596 msgstr "Povoliť Java"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9599 msgid "Open links with external browser"
9600 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9604 msgid "An error occurred: %d\n"
9605 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9609 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9610 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9613 msgid "Search the Web"
9614 msgstr "Hľadať na webe"
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9617 msgid "Open in Viewer"
9618 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9621 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9622 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9625 msgid "Open in Browser"
9626 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9630 msgstr "Otvoriť obrázok"
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9634 msgstr "Kopírovať odkaz"
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9637 msgid "Download Link"
9638 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9641 msgid "Save Image As"
9642 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9646 msgstr "Kopírovať obrázok"
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9650 msgstr "Importovať kanál"
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9657 msgid "Fancy HTML Viewer"
9658 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9660 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9663 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9664 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9665 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9667 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
9669 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
9670 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9673 msgid "Display images"
9674 msgstr "Zobraziť obrázky"
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9677 msgid "Display embedded images"
9678 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9681 msgid "Execute javascript"
9682 msgstr "Vykonať JavaScript"
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9685 msgid "Execute embedded javascript"
9686 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9689 msgid "Execute Java applets"
9690 msgstr "Vykonať aplety Java"
9692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9693 msgid "Execute embedded Java applets"
9694 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9697 msgid "Render objects using plugins"
9698 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9701 msgid "Render embedded objects using plugins"
9702 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9704 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9705 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9706 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9708 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9709 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9710 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9717 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9718 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9722 msgstr "Použiť proxy:"
9724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9725 msgid "Remote resources"
9726 msgstr "Vzdialené zdroje"
9728 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9730 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9731 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9732 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9733 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9736 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9737 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9738 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9739 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9740 "ktorý je súčasťou správy."
9742 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9743 msgid "Enable loading of remote content"
9744 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9746 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9747 msgid "When clicking on a link, by default:"
9748 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
9750 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9751 msgid "Open in external browser"
9752 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9755 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9756 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
9758 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9759 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9760 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9764 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9765 msgid "Failed to register mail receive hook"
9766 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9768 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9770 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9771 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9772 "ID and retrieval time.\n"
9774 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9776 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9777 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9778 "používateľa a čas získania.\n"
9780 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
9782 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9783 msgid "Mail marking"
9784 msgstr "Označenie emailu"
9786 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9787 msgid "Add fetchinfo headers"
9788 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
9790 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9794 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9795 msgid "Account name"
9798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9799 msgid "Receive server"
9800 msgstr "Prijímací server"
9802 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9804 msgstr "ID používateľa"
9806 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9808 msgstr "Čas získania"
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9812 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9813 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9818 msgid_plural "Added %d of"
9819 msgstr[0] "Pridaný %d z"
9820 msgstr[1] "Pridané %d z"
9821 msgstr[2] "Pridaných %d z"
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9825 msgid "1 contact to the cache"
9826 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9827 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
9828 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
9829 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9832 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9833 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
9835 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9837 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9838 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
9840 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9841 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9842 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
9844 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9845 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9846 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
9848 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9849 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9851 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9852 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
9854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9855 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9856 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9857 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
9859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9860 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9861 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
9863 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9864 msgid "Authentication"
9865 msgstr "Autentifikácia"
9867 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9868 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9870 msgstr "Používateľské meno:"
9872 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9873 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9877 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9878 msgid "Polling interval (seconds):"
9879 msgstr "Interval výzvy [s]:"
9881 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9882 msgid "Maximum number of results:"
9883 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
9885 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9886 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9890 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9893 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9896 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
9898 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9899 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9901 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
9904 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9905 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9907 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
9909 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9911 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9913 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9914 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9915 "into the Tab-address completion.\n"
9917 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9919 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
9921 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
9922 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
9923 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
9925 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
9927 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9928 msgid "GData integration"
9929 msgstr "Integrácia GData"
9931 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9932 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9933 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
9935 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9936 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9937 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
9939 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9943 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9944 msgid "mbox (etPan!)..."
9945 msgstr "mbox (etPan!)…"
9947 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9949 "Input the location of mailbox.\n"
9950 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9951 "scanned automatically."
9953 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
9954 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
9955 "táto automaticky prehľadaná."
9957 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9960 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9961 "Do you really want to delete?"
9963 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
9964 "Naozaj chcete pokračovať?"
9966 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9970 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9971 msgid "Failed to register newmail hook"
9972 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
9974 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9976 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9977 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
9979 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9982 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9985 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9989 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
9992 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
9994 "Aktuálny záznam je %s"
9996 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9998 msgstr "Súbor záznamu"
10000 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10004 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
10005 msgid "Select folder(s)"
10006 msgstr "Vyberte zložky"
10008 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
10009 msgid "select recursively"
10010 msgstr "vybrať aj podzložky"
10012 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10013 msgid "No new messages"
10014 msgstr "Žiadne nové správy"
10016 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
10017 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10026 msgid "Notification"
10027 msgstr "Upozornenia"
10029 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10030 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10031 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10034 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10036 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10040 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10042 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10045 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10046 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10048 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10052 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10054 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10057 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10058 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10060 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10063 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10064 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10066 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10069 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10070 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10072 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10075 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10076 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10078 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10081 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10083 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10085 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10086 "preferences dialog.\n"
10088 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10090 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10091 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10092 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10095 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10097 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10098 msgid "Various tools"
10099 msgstr "Rôzne nástroje"
10101 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10102 msgid "New Mail message"
10103 msgstr "Nová správa"
10105 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10106 msgid "New News post"
10107 msgstr "Nová správa News"
10109 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10110 msgid "A new message arrived"
10111 msgstr "Prišla nová správa"
10113 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10114 msgid "New Calendar message"
10115 msgstr "Nová správa kalendára"
10117 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10118 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10119 msgid "A new calendar message arrived"
10120 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10122 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10123 msgid "New RSS feed article"
10124 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10127 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10128 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10129 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10131 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10132 msgid "New unknown message"
10133 msgstr "Nová neznáma správa"
10135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10136 msgid "Unknown message type arrived"
10137 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10139 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10140 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10141 msgid "Present main window"
10142 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
10144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10145 msgid "Mail message"
10148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10151 msgid "%d new message arrived"
10152 msgid_plural "%d new messages arrived"
10153 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10154 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10155 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10158 msgid "News message"
10159 msgstr "Správa News"
10161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10162 msgid "Calendar message"
10163 msgstr "Správa kalendára"
10165 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10168 msgid "%d new calendar message arrived"
10169 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10170 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10171 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10172 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10175 msgid "RSS news feed"
10176 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10178 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10180 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10181 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10182 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10183 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10184 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10186 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10188 msgid "%d new message"
10189 msgid_plural "%d new messages"
10190 msgstr[0] "%d nová správa"
10191 msgstr[1] "%d nové správy"
10192 msgstr[2] "%d nových správ"
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10196 msgstr "Klávesové skratky"
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10200 msgstr "Titulkový pruh"
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10204 msgstr "Vyskakovacie okno"
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10207 #: src/prefs_receive.c:133
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10216 msgid "SysTrayicon"
10217 msgstr "SysTrayicon"
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10226 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10229 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10232 msgid "Include folder types"
10233 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10236 msgid "Mail folders"
10237 msgstr "Poštové zložky"
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10240 msgid "News folders"
10241 msgstr "Diskusné skupiny"
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10244 msgid "RSS folders"
10245 msgstr "RSS kanály"
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10248 msgid "Calendar folders"
10249 msgstr "Zložky kalendára"
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10252 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10253 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10256 msgid "Global notification settings"
10257 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10260 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10262 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10266 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10268 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
10269 "neprečítané správy"
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10272 msgid "Use sound theme"
10273 msgstr "Použiť zvukovú tému"
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10276 msgid "Show banner"
10277 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10280 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10281 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10286 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10291 msgid "Only when not empty"
10292 msgstr "Len ak nie je prázdny"
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10303 msgid "Banner speed"
10304 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10307 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10308 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10311 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10312 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10315 msgid "Include unread mails in banner"
10316 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10319 msgid "Make banner sticky"
10320 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10326 msgid "Only include selected folders"
10327 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10333 msgid "Select folders..."
10334 msgstr "Vybrať zložky..."
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10338 msgid "Use custom colors"
10339 msgstr "Použiť vlastné farby"
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10348 msgid "Foreground color"
10349 msgstr "Farba popredia"
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10353 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10354 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10360 msgid "Background color"
10361 msgstr "Farba pozadia"
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10364 msgid "Enable popup"
10365 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10369 msgid "Popup timeout:"
10370 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10376 #: src/prefs_summaries.c:496
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10381 msgid "Make popup sticky"
10382 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10385 msgid "Set popup window width and position"
10386 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10389 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10390 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10394 msgid "Display folder name"
10395 msgstr "Zobraziť meno zložky"
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10398 msgid "Sample popup window"
10399 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10406 msgid "Enable command"
10407 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10410 msgid "Command to execute:"
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10414 msgid "Block command after execution for"
10415 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10419 msgstr "Zapnúť LCD"
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10422 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10423 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10426 msgid "Enable Trayicon"
10427 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10430 msgid "Hide at start-up"
10431 msgstr "Skryť pri štarte"
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10434 msgid "Close to tray"
10435 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
10437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10438 msgid "Hide when iconified"
10439 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
10441 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10442 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10443 #. notification bubble. If your language does not have a word
10444 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10445 #. instead.See also
10446 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10448 msgid "Passive toaster popup"
10449 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10452 msgid "Enable Popup"
10453 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10456 msgid "Add to Indicator Applet"
10457 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
10459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10460 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10461 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10464 msgid "Register Claws Mail"
10465 msgstr "Registrovať Claws Mail"
10467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10468 msgid "Enable global hotkeys"
10469 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
10471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10473 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10474 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
10476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10477 msgid "<control><shift>F11"
10478 msgstr "<control><shift>F11"
10480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10484 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10485 msgid "Toggle minimize:"
10486 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
10488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10490 msgstr "P_rijať poštu"
10492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10497 msgid "E_mail from account"
10498 msgstr "Správa _z účtu"
10500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10501 msgid "Open A_ddressbook"
10502 msgstr "Otvoriť _Adresár"
10504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10505 msgid "E_xit Claws Mail"
10506 msgstr "S_končiť Claws Mail"
10508 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10509 msgid "_Work Offline"
10510 msgstr "Pracovať _odpojený"
10512 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10513 msgid "Show Trayicon Notifications"
10514 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
10516 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10518 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10519 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
10521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10522 msgid "New mail message"
10523 msgstr "Nová poštová správa"
10525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10526 msgid "New news post"
10527 msgstr "Nová diskusná správa"
10529 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10530 msgid "New calendar message"
10531 msgstr "Nová správa kalendára"
10533 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10534 msgid "New article in RSS feed"
10535 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10537 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10538 msgid "New messages arrived"
10539 msgstr "Prišla nová správa"
10541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10543 msgid "%d new mail message arrived"
10544 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10545 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
10546 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
10547 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
10549 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10551 msgid "%d new news post arrived"
10552 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10553 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
10554 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
10555 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
10557 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10559 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10560 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10561 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10562 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10563 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10569 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10583 msgstr "Vytvorené:"
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10596 msgstr "Optimalizované:"
10598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10599 msgid "PDF properties"
10600 msgstr "Vlastnosti PDF"
10602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10604 msgstr "Načítanie..."
10606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10608 msgid "%s Document"
10609 msgstr "Dokument %s"
10611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10618 msgid "Document Index"
10619 msgstr "Obsah dokumentu"
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10623 msgstr "Prvá strana"
10625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10626 msgid "Previous Page"
10627 msgstr "Predošlá strana"
10629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10631 msgstr "Ďalšia strana"
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10635 msgstr "Posledná strana"
10637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10647 msgstr "Celá strana"
10649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10650 msgid "Fit Page Width"
10651 msgstr "Celá šírka"
10653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10654 msgid "Rotate Left"
10655 msgstr "Otočiť vľavo"
10657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10658 msgid "Rotate Right"
10659 msgstr "Otočiť vpravo"
10661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10662 msgid "Document Info"
10663 msgstr "Informácie o dokumente"
10665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10666 msgid "Page Number"
10667 msgstr "Číslo strany"
10669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10670 msgid "Zoom Factor"
10673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10676 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10677 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10679 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10681 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
10682 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
10684 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
10686 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10690 msgstr "Zobrazovať PDF"
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10695 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10696 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10697 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10701 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
10702 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
10703 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
10708 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10709 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10710 msgid "Python scripts"
10711 msgstr "Skripty Python"
10713 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10714 msgid "Show Python console..."
10715 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
10717 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10721 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10722 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10723 #: src/wizard.c:1465
10725 msgstr "Prechádzať"
10727 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10728 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10732 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10733 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10735 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
10738 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10740 "This plugin provides Python integration features.\n"
10741 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10742 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10744 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10745 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10746 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10747 "builtin toolbar editor.\n"
10749 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10750 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10752 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10753 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10755 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10756 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10757 "following files in this directory are recognised:\n"
10760 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10761 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10765 "Executed at plugin load\n"
10768 "Executed at plugin unload\n"
10771 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10773 " help(clawsmail)\n"
10775 "in the interactive Python console.\n"
10777 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10778 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10779 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10780 "inclusion in the examples.\n"
10782 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10784 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu vlastností Python.\n"
10785 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
10786 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
10788 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
10789 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
10790 "editora panela nsátrojov Clavs Mail môžete do panela nástrojov umiestniť aj "
10791 "tlačidlá, ktoré skripty spúšťajú.\n"
10793 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
10794 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10796 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
10797 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10799 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
10800 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
10801 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
10804 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
10805 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
10806 "posielania správy ďalej.\n"
10809 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
10812 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
10815 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
10817 " help(clawsmail)\n"
10819 "v interaktívnej konzole Python.\n"
10821 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
10822 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
10823 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
10825 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10827 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10828 msgid "Python integration"
10829 msgstr "Integrácia Python"
10831 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10835 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10836 msgid "[no user id]"
10837 msgstr "[žiadne id používateľa]"
10839 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10843 "new key:</span>\n"
10847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
10852 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10853 msgid "Passphrases did not match.\n"
10854 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
10856 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10860 "new key:</span>\n"
10864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
10869 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
10881 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10882 msgid "Bad passphrase.\n"
10883 msgstr "Neplatné heslo.\n"
10885 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10887 msgstr "Import kľúča"
10889 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10891 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10892 "from a keyserver?"
10894 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
10895 "importovať ho z kľúčového serveru?"
10897 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10905 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10906 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10907 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10909 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10910 msgid " It should be possible to import it "
10911 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
10913 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10915 "when working online,\n"
10918 "pri práci online,\n"
10921 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10923 "with the following command: \n"
10927 "pomocou tohoto príkazu: \n"
10931 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10934 " Importing key ID "
10937 " Importujem ID kľúča "
10939 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10940 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10941 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
10943 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10944 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10945 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
10947 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10948 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10949 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
10951 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10953 " You can try to import it manually with the command:\n"
10957 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
10961 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10962 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10963 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
10965 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10966 msgid " This key is in your keyring.\n"
10967 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10969 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10971 msgstr "PGP/Základ"
10973 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10975 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10978 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10979 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10981 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10983 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10985 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
10986 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
10988 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
10989 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
10991 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
10993 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
10995 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10996 msgid "Core operations"
10997 msgstr "Základné operácie"
10999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
11000 msgid "Automatically check signatures"
11001 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11004 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11005 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
11008 msgid "Store passphrase in memory"
11009 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11012 msgid "Expire after"
11013 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
11016 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11017 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
11023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11024 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11025 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
11028 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11029 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
11033 msgstr "Kľúč podpisu"
11035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
11036 msgid "Use default GnuPG key"
11037 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11039 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
11040 msgid "Select key by your email address"
11041 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11043 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
11044 msgid "Specify key manually"
11045 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11047 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
11048 msgid "User or key ID:"
11049 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11051 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11052 msgid "No secret key found."
11053 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11055 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11056 msgid "Generate a new key pair"
11057 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11059 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
11063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11065 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11066 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11068 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11070 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11071 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11073 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11081 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
11086 msgid "Select Keys"
11087 msgstr "Zvoľte kľúče"
11089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11093 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11095 msgstr "Dôveryhodný"
11097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11102 msgid "Do_n't encrypt"
11103 msgstr "_Nešifrovať"
11105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11107 msgstr "Pridať kľúč"
11109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11110 msgid "Enter another user or key ID:"
11111 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11113 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11115 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11116 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11118 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11121 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11122 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11123 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11125 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11127 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11129 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11130 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11131 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11133 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11135 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11138 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11139 msgid "No signature found"
11140 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11144 msgid "The signature can't be checked - %s"
11145 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11149 msgid "The signature has not been checked."
11150 msgstr "Podpis nebol overený"
11152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11153 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11154 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11158 msgid "Good signature from %s."
11159 msgstr "Platný podpis od %s."
11161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11163 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11164 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
11166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11168 msgid "Expired signature from %s."
11169 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
11171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11173 msgid "Expired key from %s."
11174 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
11176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11178 msgid "Bad signature from %s."
11179 msgstr "Chybný podpis od %s."
11181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11183 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11184 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
11186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11187 msgid "Error checking signature: no status\n"
11188 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11192 msgid "Error checking signature: %s\n"
11193 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11197 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11198 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
11200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11202 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11203 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11205 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11207 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11208 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11212 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11213 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
11215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11217 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11218 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11221 msgid "Primary key fingerprint:"
11222 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11226 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11227 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11231 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11232 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11236 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11237 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11241 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11242 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11246 msgid "Secret key not found (%s)"
11247 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11250 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11251 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11255 msgid "Error setting secret key: %s"
11256 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
11258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11260 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11262 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11268 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11269 "version %s is required.\n"
11271 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
11272 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
11274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11276 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11277 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
11279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11281 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11282 "OpenPGP support disabled."
11284 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
11285 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
11287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11289 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11290 "generate a key pair.\n"
11292 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
11294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11295 msgid "No PGP key found"
11296 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
11298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11300 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11301 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11302 "Do you want to create a new key pair now?"
11304 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
11305 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
11306 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
11308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11310 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11311 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
11313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11315 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11316 "generate entropy..."
11318 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
11319 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
11321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11322 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11323 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
11325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11328 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11331 "Do you want to export it to a keyserver?"
11333 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
11336 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
11338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11339 msgid "Key generated"
11340 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
11342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11343 msgid "Key exported."
11344 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
11346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11347 msgid "Couldn't export key."
11348 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
11350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11351 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11352 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
11354 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11355 msgid "Incorrect part"
11356 msgstr "Nesprávna časť"
11358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11359 msgid "Not a text part"
11360 msgstr "Iná ako textová časť"
11362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11363 msgid "Couldn't get text data."
11364 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
11366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11367 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11368 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
11370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11372 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11373 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11374 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11376 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11377 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
11379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11380 msgid "Couldn't parse mime part."
11381 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
11383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11385 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11386 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
11388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11391 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11393 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11394 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
11396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11400 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11403 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11406 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11407 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11408 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11412 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11413 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
11415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11416 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11417 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
11419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11420 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11421 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
11423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11424 msgid "Malformed message"
11425 msgstr "Nesprávny formát správy"
11427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11428 msgid "Couldn't create temporary file."
11429 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
11431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11433 msgid "Data signing failed, %s"
11434 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
11436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11438 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11439 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
11441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11442 msgid "Data signing failed, no results."
11443 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11446 msgid "Data signing failed, no contents."
11447 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
11449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11451 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11452 "are email headers, like Subject."
11454 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
11455 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
11457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11459 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11460 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11464 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11465 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11469 msgid "Encryption failed, %s"
11470 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
11472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11474 msgstr "PGP/Inline"
11476 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11478 msgstr "PGP/Inline"
11480 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11482 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11483 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11484 "encrypt your own mails.\n"
11486 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11487 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11490 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11492 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11494 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
11495 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11496 "vlastné správy.\n"
11498 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
11499 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
11502 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11504 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11506 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11507 msgid "Signature boundary not found."
11508 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
11510 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11511 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11512 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
11514 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11515 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11516 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
11518 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11520 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11521 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11523 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11525 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11527 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
11529 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11533 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11537 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11539 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11540 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11542 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11543 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11546 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11548 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11550 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
11551 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11552 "vlastné správy.\n"
11554 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
11555 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
11556 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
11558 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11560 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11563 msgid "Default refresh interval in minutes"
11564 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
11566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11567 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11568 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
11570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11571 msgid "Default number of expired items to keep"
11572 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
11574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11575 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11576 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
11578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11579 msgid "Refresh all feeds on application start"
11580 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
11582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11583 msgid "Path to cookies file"
11584 msgstr "Cesta k súboru cookies"
11586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11587 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11588 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
11590 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11594 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11596 msgstr "Moje kanály"
11598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11599 msgid "_Refresh feed"
11600 msgstr "_Obnoviť kanál"
11602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11603 msgid "Refresh _all feeds"
11604 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
11606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11607 msgid "Subscribe _new feed..."
11608 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
11610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11611 msgid "_Unsubscribe feed..."
11612 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
11614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11615 msgid "Feed pr_operties..."
11616 msgstr "V_lastnosti kanála..."
11618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11619 msgid "Import feed list..."
11620 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
11622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11624 msgstr "Pre_menovať..."
11626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11627 msgid "_Create new folder..."
11628 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
11630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11631 msgid "Remove folder _tree..."
11632 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11635 msgid "Add RSS folder tree"
11636 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
11638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11639 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11640 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
11642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11644 "Creation of folder tree failed.\n"
11645 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11648 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
11649 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
11651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11656 msgid "Use default refresh interval"
11657 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
11659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11660 msgid "Keep default number of expired entries"
11661 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
11663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11664 msgid "Fetch comments if possible"
11665 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
11667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11668 msgid "<b>Source URL:</b>"
11669 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
11671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11673 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11674 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11676 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
11677 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11681 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11682 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11684 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
11685 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
11688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11690 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11691 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11693 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
11694 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11697 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11698 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
11700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11701 msgid "Always mark as unread"
11702 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11705 msgid "If only its text changed"
11706 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11709 msgid "Never mark as unread"
11710 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11717 msgid "Set feed properties"
11718 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
11720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11721 msgid "Unsubscribe feed"
11722 msgstr "Odhlásiť kanál"
11724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11725 msgid "Do you really want to remove feed"
11726 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
11728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11729 msgid "Remove cached entries"
11730 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
11732 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11734 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11735 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11737 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11738 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11740 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
11741 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
11743 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
11744 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
11747 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11751 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11753 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11754 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
11756 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11758 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11759 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
11761 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11763 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11764 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
11766 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11768 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11769 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
11771 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11773 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11774 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
11776 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11778 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11779 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
11781 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11782 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11783 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11786 msgid "Subscribe feed"
11787 msgstr "Odoberať kanál"
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11790 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11791 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
11793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11795 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11796 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
11798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11799 msgid "Remove folder tree"
11800 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
11802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11804 msgid "Can't remove feed '%s'."
11805 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
11807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11808 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11809 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11810 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
11811 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11812 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11815 msgid "Select a .opml file"
11816 msgstr "Vybrať súbor .opml"
11818 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11819 msgid "Refresh all feeds"
11820 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
11822 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11823 msgid "Cannot open temporary file"
11824 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
11826 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11827 msgid "Cannot init libCURL"
11828 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
11830 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11831 msgid "401 (Authorisation required)"
11832 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
11834 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11835 msgid "403 (Unauthorised)"
11836 msgstr "403 (Neautorizované)"
11838 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11839 msgid "404 (Not found)"
11840 msgstr "404 (Nenájdené)"
11842 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11847 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11849 msgid "Fetching '%s'..."
11850 msgstr "Prijímanie „%s”..."
11852 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11853 msgid "Malformed feed"
11854 msgstr "Chybný formát kanála"
11856 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11858 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11859 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
11861 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11864 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11867 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
11868 "získať komentáre „%s”"
11870 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11871 msgid "This feed format is not supported yet."
11872 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
11874 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11878 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11881 msgid_plural "%ld bytes"
11882 msgstr[0] "%ld bajt"
11883 msgstr[1] "%ld bajty"
11884 msgstr[2] "%ld bajtov"
11886 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11887 msgid "size unknown"
11888 msgstr "neznáma veľkosť"
11890 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11893 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11896 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
11899 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11900 msgid "You are already subscribed to this feed."
11901 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
11903 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11906 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11909 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11912 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11915 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11918 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11921 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11923 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11924 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
11926 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11927 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11931 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11933 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11934 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11936 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11937 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11940 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11941 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11944 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11946 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11948 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11950 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
11951 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
11952 "vlastné správy.\n"
11954 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
11955 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
11957 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
11958 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
11960 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
11962 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11964 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11966 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11968 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11969 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
11971 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11972 msgid "Couldn't open temporary file"
11973 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
11975 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11976 msgid "Couldn't write to temporary file"
11977 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
11979 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11980 msgid "Couldn't close temporary file"
11981 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
11983 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11985 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11988 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
11991 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11992 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11993 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11995 msgstr "Hlásenie SPAM"
11997 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12001 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12002 msgid "Forward to:"
12003 msgstr "Poslať ďalej na:"
12005 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12006 msgid "Reporting spam..."
12007 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
12009 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12010 msgid "Report spam online..."
12011 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
12013 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12015 "This plugin reports spam to various places.\n"
12016 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12018 " * spam-signal.fr\n"
12020 " * lists.debian.org nomination system"
12022 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12023 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12025 " * spam-signal.fr\n"
12027 " * nominačný systém lists.debian.org"
12029 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12030 msgid "Spam reporting"
12031 msgstr "Hlásenie SPAM"
12033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12035 msgid "SpamAssassin"
12036 msgstr "SpamAssassin"
12038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12039 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12040 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12043 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12044 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12047 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12048 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
12050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12051 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12052 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
12054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12056 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12057 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12060 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
12061 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
12064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12066 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12068 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
12070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12071 msgid "Failed to get username"
12072 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
12074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12075 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12077 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
12080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12082 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12083 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12084 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12086 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12088 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12089 "specially designated folder.\n"
12091 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12093 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
12094 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
12095 "SpamAssassin (spamd).\n"
12097 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
12099 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
12100 "určenej zložky.\n"
12102 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
12104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12113 msgid "Unix Socket"
12114 msgstr "Unixový soket"
12116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12117 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12118 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
12120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12125 msgid "Type of transport"
12126 msgstr "Typ prenosu"
12128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12130 msgstr "Meno používateľa"
12132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12133 msgid "User to use with spamd server"
12134 msgstr "Používateľ na spamd servere"
12136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12141 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12142 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
12144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12145 msgid "Port of spamd server"
12146 msgstr "Port serveru spamd"
12148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12149 msgid "Path of Unix socket"
12150 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
12152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12154 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12157 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
12159 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12163 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12168 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
12172 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12173 msgid "Failed to write the part data."
12174 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
12176 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12177 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12178 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
12180 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12181 msgid "Failed to parse VTask data."
12182 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
12184 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12185 msgid "Failed to parse VCard data."
12186 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
12188 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12189 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12190 msgid "TNEF Parser"
12191 msgstr "TNEF Analyzátor"
12193 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12195 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12197 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12198 "Hand <yerase@yerot.com>"
12200 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
12202 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
12203 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12205 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12206 msgid "_Edit this meeting..."
12207 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
12209 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12210 msgid "_Cancel this meeting..."
12211 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
12213 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12214 msgid "_Create new meeting..."
12215 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
12217 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12218 msgid "_Go to today"
12219 msgstr "Pre_jsť na dnes"
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12222 msgid "Create meeting from message..."
12223 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12228 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12229 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12232 msgid "Creating meeting..."
12233 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12237 msgstr "bez predmetu"
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12244 msgid "Tentatively accept"
12245 msgstr "Nezáväzne prijať"
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12252 msgid "You have a Todo item."
12253 msgstr "Máte položku ToDo."
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12258 msgid "Details follow:"
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12262 msgid "You have created a meeting."
12263 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12266 msgid "You have been invited to a meeting."
12267 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12270 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12271 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12274 msgid "You have been forwarded an appointment."
12275 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12279 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12280 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12285 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12287 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12290 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12291 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12296 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12297 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12299 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
12300 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12303 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12304 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12307 msgid "Error - no calendar part found."
12308 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12311 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12312 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12315 msgid "Send a notification to the attendees"
12316 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12319 msgid "Cancel meeting"
12320 msgstr "Zrušiť stretnutie"
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12323 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12324 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12327 msgid "No account found"
12328 msgstr "Účet nenájdený"
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12332 "You have no account matching any attendee.\n"
12333 "Do you want to reply anyway?"
12335 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
12336 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12339 msgid "+Reply anyway"
12340 msgstr "+Odpovedať i tak"
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12347 msgid "Edit meeting..."
12348 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12351 msgid "Cancel meeting..."
12352 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12355 msgid "Launch website"
12356 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12359 msgid "You are already busy at this time."
12360 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12371 msgstr "Organizátor:"
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12397 msgstr "Účastníci:"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12405 msgstr "Pripomienky"
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12409 msgstr "Upozorni ma"
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12412 msgid "minutes before an event"
12413 msgstr "minút pred udalosťou"
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12416 msgid "Calendar export"
12417 msgstr "Export kalendára"
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12420 msgid "Automatically export calendar to"
12421 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12425 msgid "You can export to a local file or URL"
12426 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12429 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12430 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12434 #: src/prefs_account.c:1766
12436 msgstr "Prihlasovacie meno"
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12440 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12441 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12446 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12447 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12450 msgid "Command to run after calendar export"
12451 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12454 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12455 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12458 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12459 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12462 msgid "Free/Busy information"
12463 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12466 msgid "Automatically export free/busy status to"
12467 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12470 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12471 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12474 msgid "Command to run after free/busy status export"
12475 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12478 msgid "Get free/busy status of others from"
12479 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12484 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12485 "left part of the email address, %d for the domain"
12487 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
12488 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12491 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12496 msgid "_New meeting..."
12497 msgstr "_Nové stretnutie..."
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12500 msgid "_Export calendar..."
12501 msgstr "_Exportovať kalendár..."
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12504 msgid "_Subscribe to webCal..."
12505 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12509 msgstr "P_remenovať..."
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12512 msgid "U_pdate subscriptions"
12513 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12517 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12521 msgstr "_Týždenný pohľad"
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12524 msgid "_Month view"
12525 msgstr "_Mesačný pohľad"
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12529 msgstr "Stretnutia"
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12532 msgid "in the past"
12533 msgstr "v minulosti"
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12545 msgstr "tento týždeň"
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12555 "These are the events planned %s:\n"
12558 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12562 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12563 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12568 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12573 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12581 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12586 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12594 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12598 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12605 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12609 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12614 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12615 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12619 msgid "Fetching calendar for %s..."
12620 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12623 msgid "new subscription"
12624 msgstr "nové prihlásenie"
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12627 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12628 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12631 msgid "Subscribe to WebCal"
12632 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12635 msgid "Enter the WebCal URL:"
12636 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12639 msgid "Could not parse the URL."
12640 msgstr "Nemožno spracovať URL."
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12643 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12644 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12648 msgstr "Individuálne"
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12664 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12667 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12677 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12678 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12682 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12683 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12687 msgid "%d hour sooner"
12688 msgstr "%d hodinu skôr"
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12692 msgid "%d hours sooner"
12693 msgstr "%d hodín skôr"
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12697 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12698 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12702 msgid "%d minutes sooner"
12703 msgstr "%d minút skôr"
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12707 msgid "%d hour later"
12708 msgstr "%d hodinu neskôr"
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12712 msgid "%d hours later"
12713 msgstr "%d hodím neskôr"
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12717 msgid "%d hours and %d minutes later"
12718 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12722 msgid "%d minutes later"
12723 msgstr "%d minúť neskôr"
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12730 "Everyone would be available %s or %s."
12734 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12741 "Everyone would be available %s."
12745 "Všetci budú dostupní %s."
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12751 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12756 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12761 msgid "would be available %s or %s"
12762 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12766 msgid "would be available %s"
12767 msgstr "bude dostupný %s"
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12772 msgid "not available"
12773 msgstr "nedostupný"
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12777 msgid ", but would be available %s or %s."
12778 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12782 msgid ", but would be available %s."
12783 msgstr ", ale bude dostupný %s."
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12786 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12787 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12795 msgid "Free/busy retrieval failed"
12796 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12799 msgid "Not everyone is available"
12800 msgstr "Nikto nie je dostupný"
12802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12803 msgid "Send anyway"
12804 msgstr "Poslať i tak"
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12807 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12809 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12813 msgid "Fetching planning for %s..."
12814 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12823 msgid "Everyone is available."
12824 msgstr "Všetci sú dostupní."
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12828 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12831 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
12832 "nepodarilo získať."
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12836 "Could not send the meeting invitation.\n"
12837 "Check the recipients."
12839 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
12840 "Skontrolujte adresárov."
12842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12843 msgid "Save & Send"
12844 msgstr "Uložiť a Poslať"
12846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12847 msgid "Check availability"
12848 msgstr "Overiť dostupnosť"
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12851 msgid "<b>Starts at:</b> "
12852 msgstr "<b>Začína o:</b> "
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12856 msgid "<b> on:</b>"
12857 msgstr "<b> dňa:</b>"
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12860 msgid "<b>Ends at:</b> "
12861 msgstr "<b>Končí o:</b> "
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12864 msgid "New meeting"
12865 msgstr "Nové stretnutie"
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12869 msgid "%s - Edit meeting"
12870 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12880 msgid_plural "%d hours"
12881 msgstr[0] "%d hodina"
12882 msgstr[1] "%d hodiny"
12883 msgstr[2] "%d hodín"
12885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12888 msgid_plural "%d minutes"
12889 msgstr[0] "%d minúta"
12890 msgstr[1] "%d minúty"
12891 msgstr[2] "%d minút"
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12895 msgid "Upcoming event: %s"
12896 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12901 "You have a meeting or event soon.\n"
12902 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12904 "More information:\n"
12908 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
12909 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
12911 "Viac informácií:\n"
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12917 msgid "Remind me in %d minute"
12918 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12919 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
12920 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
12921 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12924 msgid "Empty calendar"
12925 msgstr "Prázdny kalendár"
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12928 msgid "There is nothing to export."
12929 msgstr "Nie je čo exportovať."
12931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12932 msgid "Could not export the calendar."
12933 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
12935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12936 msgid "Export calendar to ICS"
12937 msgstr "Export kalendára do ICS"
12939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12941 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12942 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
12944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12945 msgid "Could not export the freebusy info."
12946 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12950 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12951 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12958 msgid "tentatively accepted"
12959 msgstr "nezáväzne prijaté"
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12963 msgstr "odmietnuté"
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12966 msgid "did not answer"
12967 msgstr "neodpovedal"
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12971 msgstr "individuálne"
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12987 msgstr "V minulosti"
12989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12999 msgstr "Tento týždeň"
13001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13011 msgstr "Odmietnuté:"
13013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13014 msgid "Tentatively Accepted: "
13015 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13017 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13021 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13025 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13026 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
13027 #: src/prefs_matcher.c:334
13031 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13033 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13034 "Evolution or Outlook.\n"
13036 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13037 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13038 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13039 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13040 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13041 "choose \"New meeting...\".\n"
13043 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13044 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13045 "information from others."
13047 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13048 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13050 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13051 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13052 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13053 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13054 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13055 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13057 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13058 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13059 "informácie od iných."
13061 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13065 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13073 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13077 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13081 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13085 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13089 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13093 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13097 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13101 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13105 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13109 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13113 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13117 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13121 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13125 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13129 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13133 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13137 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13141 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13142 msgid "Week number"
13143 msgstr "Číslo týždňa"
13145 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13146 msgid "Previous month"
13147 msgstr "Minulý mesiac"
13149 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13151 msgstr "Ďalší mesiac"
13154 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13155 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
13158 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13159 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
13162 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13163 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
13165 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13166 msgid "POP3 protocol error\n"
13167 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
13171 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13172 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
13176 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13177 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
13181 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13182 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
13185 msgid "mailbox is locked\n"
13186 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
13189 msgid "Session timeout\n"
13190 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
13193 msgid "command not supported\n"
13194 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
13197 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13198 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
13201 msgid "TOP command unsupported\n"
13202 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
13204 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13205 #: src/wizard.c:1361
13209 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13213 #: src/prefs_account.c:336
13214 msgid "News (NNTP)"
13215 msgstr "News (NNTP)"
13217 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13218 msgid "Local mbox file"
13219 msgstr "Lokálna schránka mbox"
13221 #: src/prefs_account.c:338
13222 msgid "None (SMTP only)"
13223 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
13225 #: src/prefs_account.c:1029
13226 msgid "Name of account"
13227 msgstr "Názov účtu"
13229 #: src/prefs_account.c:1038
13230 msgid "Set as default"
13231 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
13233 #: src/prefs_account.c:1046
13234 msgid "Personal information"
13235 msgstr "Osobné informácie"
13237 #: src/prefs_account.c:1055
13241 #: src/prefs_account.c:1061
13242 msgid "Mail address"
13243 msgstr "Emailová adresa"
13245 #: src/prefs_account.c:1091
13246 msgid "Server information"
13247 msgstr "Informácie o servere"
13249 #: src/prefs_account.c:1126
13251 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13252 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13254 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13255 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
13257 #: src/prefs_account.c:1155
13258 msgid "This server requires authentication"
13259 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
13261 #: src/prefs_account.c:1162
13262 msgid "Authenticate on connect"
13263 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
13265 #: src/prefs_account.c:1216
13266 msgid "News server"
13267 msgstr "News server"
13269 #: src/prefs_account.c:1222
13270 msgid "Server for receiving"
13271 msgstr "Server pre prijímanie"
13273 #: src/prefs_account.c:1228
13274 msgid "Local mailbox"
13275 msgstr "Lokálna poštová schránka"
13277 #: src/prefs_account.c:1235
13278 msgid "SMTP server (send)"
13279 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
13281 #: src/prefs_account.c:1243
13282 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13283 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
13285 #: src/prefs_account.c:1252
13286 msgid "command to send mails"
13287 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
13289 #: src/prefs_account.c:1314
13294 #: src/prefs_account.c:1400
13298 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13299 msgid "Default Inbox"
13300 msgstr "Predvolený inbox"
13302 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13303 #: src/prefs_account.c:1509
13304 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13305 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
13307 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13308 #: src/prefs_customheader.c:237
13310 msgstr "P_rehliadať"
13312 #: src/prefs_account.c:1428
13313 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13314 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
13316 #: src/prefs_account.c:1431
13317 msgid "Remove messages on server when received"
13318 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
13320 #: src/prefs_account.c:1442
13321 msgid "Remove after"
13322 msgstr "Vymazať po"
13324 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13325 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13326 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
13328 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13332 #: src/prefs_account.c:1472
13333 msgid "Receive size limit"
13334 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
13336 #: src/prefs_account.c:1475
13338 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13339 "you will be able to download them fully or delete them."
13341 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
13342 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
13344 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13348 #: src/prefs_account.c:1522
13349 msgid "Maximum number of articles to download"
13350 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
13352 #: src/prefs_account.c:1532
13353 msgid "unlimited if 0 is specified"
13354 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
13356 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13357 msgid "Authentication method"
13358 msgstr "Metóda autentifikácie"
13360 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13362 msgstr "Automatické"
13364 #: src/prefs_account.c:1567
13365 msgid "IMAP server directory"
13366 msgstr "Zložka servera IMAP"
13368 #: src/prefs_account.c:1571
13369 msgid "(usually empty)"
13370 msgstr "(zväčša prázdne)"
13372 #: src/prefs_account.c:1585
13373 msgid "Show subscribed folders only"
13374 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
13376 #: src/prefs_account.c:1592
13377 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13378 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
13380 #: src/prefs_account.c:1594
13381 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13383 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
13384 "servermi môže byť pomalšia."
13386 #: src/prefs_account.c:1601
13387 msgid "Filter messages on receiving"
13388 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
13390 #: src/prefs_account.c:1608
13391 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13392 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
13394 #: src/prefs_account.c:1612
13395 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13396 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
13398 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13399 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13403 #: src/prefs_account.c:1695
13404 msgid "Generate Message-ID"
13405 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
13407 #: src/prefs_account.c:1698
13408 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13409 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
13411 #: src/prefs_account.c:1701
13412 msgid "Generate X-Mailer header"
13413 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
13415 #: src/prefs_account.c:1708
13416 msgid "Add user-defined header"
13417 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
13419 #: src/prefs_account.c:1723
13420 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13421 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
13423 #: src/prefs_account.c:1808
13425 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13428 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
13429 "heslo ako pri prijímaní."
13431 #: src/prefs_account.c:1819
13432 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13433 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
13435 #: src/prefs_account.c:1834
13436 msgid "POP authentication timeout: "
13437 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
13439 #: src/prefs_account.c:1842
13443 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13447 #: src/prefs_account.c:1915
13448 msgid "Automatically insert signature"
13449 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
13451 #: src/prefs_account.c:1920
13452 msgid "Signature separator"
13453 msgstr "Oddeľovač podpisu"
13455 #: src/prefs_account.c:1945
13456 msgid "Command output"
13457 msgstr "Výstup príkazu"
13459 #: src/prefs_account.c:1978
13460 msgid "Automatically set the following addresses"
13461 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
13463 #: src/prefs_account.c:2030
13464 msgid "Spell check dictionaries"
13465 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
13467 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13468 #: src/prefs_spelling.c:163
13469 msgid "Default dictionary"
13470 msgstr "Predvolený slovník"
13472 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13473 #: src/prefs_spelling.c:176
13474 msgid "Default alternate dictionary"
13475 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
13477 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13478 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13479 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13480 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13484 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13485 #: src/toolbar.c:408
13489 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13490 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13492 msgstr "Poslať ďalej"
13494 #: src/prefs_account.c:2216
13495 msgid "Default privacy system"
13496 msgstr "Predvolený systém súkromia"
13498 #: src/prefs_account.c:2245
13499 msgid "Always sign messages"
13500 msgstr "Vždy podpisovať správy"
13502 #: src/prefs_account.c:2247
13503 msgid "Always encrypt messages"
13504 msgstr "Vždy šifrovať správy"
13506 #: src/prefs_account.c:2249
13507 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13508 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
13510 #: src/prefs_account.c:2252
13511 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13512 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
13514 #: src/prefs_account.c:2255
13515 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13516 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
13518 #: src/prefs_account.c:2257
13519 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13520 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
13522 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13523 msgid "Don't use SSL"
13524 msgstr "Nepoužívať SSL"
13526 #: src/prefs_account.c:2415
13527 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13528 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
13530 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13531 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13532 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
13534 #: src/prefs_account.c:2430
13535 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13536 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
13538 #: src/prefs_account.c:2450
13539 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13540 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
13542 #: src/prefs_account.c:2454
13543 msgid "Send (SMTP)"
13544 msgstr "Odoslať (SMTP)"
13546 #: src/prefs_account.c:2458
13547 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13548 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
13550 #: src/prefs_account.c:2461
13551 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13552 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
13554 #: src/prefs_account.c:2469
13555 msgid "Client certificates"
13556 msgstr "Certifikáty klienta"
13558 #: src/prefs_account.c:2477
13559 msgid "Certificate for receiving"
13560 msgstr "Certifikát na prijímanie"
13562 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13563 #: src/prefs_account.c:2506
13564 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13565 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
13567 #: src/prefs_account.c:2499
13568 msgid "Certificate for sending"
13569 msgstr "Certifikát na odosielanie"
13571 #: src/prefs_account.c:2532
13572 msgid "Use non-blocking SSL"
13573 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
13575 #: src/prefs_account.c:2544
13576 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13577 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
13579 #: src/prefs_account.c:2660
13583 #: src/prefs_account.c:2667
13587 #: src/prefs_account.c:2674
13589 msgstr "IMAP4 port"
13591 #: src/prefs_account.c:2681
13595 #: src/prefs_account.c:2687
13596 msgid "Domain name"
13597 msgstr "Názov domény"
13599 #: src/prefs_account.c:2690
13601 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13602 "connecting to SMTP servers."
13604 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
13607 #: src/prefs_account.c:2704
13608 msgid "Use command to communicate with server"
13609 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
13611 #: src/prefs_account.c:2712
13612 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13613 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
13615 #: src/prefs_account.c:2714
13617 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13620 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
13623 #: src/prefs_account.c:2718
13624 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13625 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
13627 #: src/prefs_account.c:2774
13628 msgid "Put sent messages in"
13629 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
13631 #: src/prefs_account.c:2776
13632 msgid "Put queued messages in"
13633 msgstr "Uložiť správy do fronty"
13635 #: src/prefs_account.c:2778
13636 msgid "Put draft messages in"
13637 msgstr "Uložiť koncepty do"
13639 #: src/prefs_account.c:2780
13640 msgid "Put deleted messages in"
13641 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
13643 #: src/prefs_account.c:2838
13644 msgid "Account name is not entered."
13645 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
13647 #: src/prefs_account.c:2842
13648 msgid "Mail address is not entered."
13649 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
13651 #: src/prefs_account.c:2849
13652 msgid "SMTP server is not entered."
13653 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
13655 #: src/prefs_account.c:2854
13656 msgid "User ID is not entered."
13657 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
13659 #: src/prefs_account.c:2859
13660 msgid "POP3 server is not entered."
13661 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
13663 #: src/prefs_account.c:2879
13664 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13665 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
13667 #: src/prefs_account.c:2885
13668 msgid "IMAP4 server is not entered."
13669 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
13671 #: src/prefs_account.c:2890
13672 msgid "NNTP server is not entered."
13673 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
13675 #: src/prefs_account.c:2896
13676 msgid "local mailbox filename is not entered."
13677 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
13679 #: src/prefs_account.c:2902
13680 msgid "mail command is not entered."
13681 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
13683 #: src/prefs_account.c:3219
13687 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13691 #: src/prefs_account.c:3291
13695 #: src/prefs_account.c:3400
13699 #: src/prefs_account.c:3688
13700 msgid "Preferences for new account"
13701 msgstr "Nastavenie nového účtu"
13703 #: src/prefs_account.c:3690
13705 msgid "%s - Account preferences"
13706 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
13708 #: src/prefs_account.c:3794
13709 msgid "Select signature file"
13710 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
13712 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13713 msgid "Select certificate file"
13714 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
13716 #: src/prefs_account.c:3925
13720 #: src/prefs_account.c:4065
13722 msgid "%s (plugin not loaded)"
13723 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
13725 #: src/prefs_actions.c:223
13726 msgid "Actions configuration"
13727 msgstr "Nastavenie akcií"
13729 #: src/prefs_actions.c:250
13731 msgstr "Názov menu"
13733 #: src/prefs_actions.c:283
13734 msgid "Shell command"
13735 msgstr "Príkaz shellu"
13737 #: src/prefs_actions.c:293
13738 msgid "Filter action"
13739 msgstr "Filtrovacie akcie"
13741 #: src/prefs_actions.c:299
13742 msgid "Edit filter action"
13743 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
13745 #: src/prefs_actions.c:327
13746 msgid "Append the new action above to the list"
13747 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
13749 #: src/prefs_actions.c:335
13750 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13751 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
13753 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13754 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13755 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13757 msgstr "O_dstrániť"
13759 #: src/prefs_actions.c:345
13760 msgid "Delete the selected action from the list"
13761 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
13763 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13764 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13765 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
13767 #: src/prefs_actions.c:363
13768 msgid "Show information on configuring actions"
13769 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
13771 #: src/prefs_actions.c:394
13772 msgid "Move the selected action up"
13773 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
13775 #: src/prefs_actions.c:402
13776 msgid "Move selected action down"
13777 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
13779 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13780 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13781 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13782 #: src/prefs_template.c:469
13786 #: src/prefs_actions.c:600
13787 msgid "Menu name is not set."
13788 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
13790 #: src/prefs_actions.c:605
13791 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13792 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
13794 #: src/prefs_actions.c:610
13795 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13796 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
13798 #: src/prefs_actions.c:616
13799 msgid "There is an action with this name already."
13800 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
13802 #: src/prefs_actions.c:635
13803 msgid "Menu name is too long."
13804 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
13806 #: src/prefs_actions.c:644
13807 msgid "Command-line not set."
13808 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
13810 #: src/prefs_actions.c:649
13811 msgid "Menu name and command are too long."
13812 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
13814 #: src/prefs_actions.c:655
13819 "has a syntax error."
13823 "má syntaktickú chybu."
13825 #: src/prefs_actions.c:713
13826 msgid "Delete action"
13827 msgstr "Zmazať akciu"
13829 #: src/prefs_actions.c:714
13830 msgid "Do you really want to delete this action?"
13831 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
13833 #: src/prefs_actions.c:734
13834 msgid "Delete all actions"
13835 msgstr "Zmazať všetky akcie"
13837 #: src/prefs_actions.c:735
13838 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13839 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
13841 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13842 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13843 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13844 msgid "Entry not saved"
13845 msgstr "Záznam nebol uložený"
13847 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13848 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13849 #: src/prefs_template.c:595
13850 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13851 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
13853 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13854 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13855 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13856 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13857 msgid "+_Continue editing"
13858 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
13860 #: src/prefs_actions.c:903
13861 msgid "Actions list not saved"
13862 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
13864 #: src/prefs_actions.c:904
13865 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13866 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
13868 #: src/prefs_actions.c:974
13869 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13870 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
13872 #: src/prefs_actions.c:975
13873 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13874 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
13876 #: src/prefs_actions.c:977
13877 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13878 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
13880 #: src/prefs_actions.c:978
13881 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13882 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
13884 #: src/prefs_actions.c:979
13885 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13886 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
13888 #: src/prefs_actions.c:980
13889 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13890 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13892 #: src/prefs_actions.c:981
13893 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13895 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13897 #: src/prefs_actions.c:982
13898 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13899 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
13901 #: src/prefs_actions.c:983
13902 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13903 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
13905 #: src/prefs_actions.c:984
13906 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13908 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
13910 #: src/prefs_actions.c:985
13911 msgid "to run command asynchronously"
13912 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
13914 #: src/prefs_actions.c:986
13915 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13916 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
13918 #: src/prefs_actions.c:987
13919 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13920 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
13922 #: src/prefs_actions.c:988
13924 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13925 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
13927 #: src/prefs_actions.c:989
13928 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13929 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
13931 #: src/prefs_actions.c:990
13932 msgid "for a user provided argument"
13933 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
13935 #: src/prefs_actions.c:991
13936 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13937 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
13939 #: src/prefs_actions.c:992
13940 msgid "for the text selection"
13941 msgstr "pre textový výber"
13943 #: src/prefs_actions.c:993
13944 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13945 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
13947 #: src/prefs_actions.c:994
13948 msgid "for a literal %"
13949 msgstr "pre znak %"
13951 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13955 #: src/prefs_actions.c:1005
13957 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13958 "process a complete message file or just one of its parts."
13960 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
13961 "časťou, externé programy."
13963 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13964 #: src/prefs_template.c:1101
13966 msgstr "D_uplikovať"
13968 #: src/prefs_actions.c:1212
13969 msgid "Current actions"
13970 msgstr "Aktuálne akcie"
13972 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13973 #: src/prefs_filtering.c:1132
13974 msgid "Action string is not valid."
13975 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
13977 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13979 msgstr "Dobrý deň,\\n"
13981 #: src/prefs_common.c:294
13982 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13983 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
13985 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13987 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13988 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13990 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
13991 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
13994 #: src/prefs_common.c:440
13995 msgid "%x(%a) %H:%M"
13996 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13998 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13999 msgid "Automatic account selection"
14000 msgstr "Automatická voľba účtu"
14002 #: src/prefs_compose_writing.c:129
14003 msgid "when replying"
14004 msgstr "pri odpovedaní"
14006 #: src/prefs_compose_writing.c:131
14007 msgid "when forwarding"
14008 msgstr "pri posielaní ďalej"
14010 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14011 msgid "when re-editing"
14012 msgstr "pri opätovnej úprave"
14014 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14018 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14019 msgid "Automatically launch the external editor"
14020 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14022 #: src/prefs_compose_writing.c:148
14023 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14024 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14026 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
14030 #: src/prefs_compose_writing.c:167
14032 msgstr "Počet krokov späť"
14034 #: src/prefs_compose_writing.c:185
14035 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14036 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14038 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14039 msgid "KB into message body "
14040 msgstr "kB do tela správy."
14042 #: src/prefs_compose_writing.c:203
14044 msgstr "Odpovedanie"
14046 #: src/prefs_compose_writing.c:206
14047 msgid "Reply will quote by default"
14048 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
14050 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14051 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14052 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
14054 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14056 msgstr "Posielanie ďalej"
14058 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14059 msgid "Forward as attachment"
14060 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
14062 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14063 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14064 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
14066 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14067 msgid "When dropping files into the Compose window"
14068 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
14070 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14074 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14078 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14082 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14086 #: src/prefs_customheader.c:184
14087 msgid "Custom header configuration"
14088 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
14090 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14091 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14092 msgid "Header name is not set."
14093 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14095 #: src/prefs_customheader.c:517
14096 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14097 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
14099 #: src/prefs_customheader.c:564
14100 msgid "Choose a PNG file"
14101 msgstr "Vyberte súbor PNG"
14103 #: src/prefs_customheader.c:566
14104 msgid "Choose an XBM file"
14105 msgstr "Vyberte súbor XBM"
14107 #: src/prefs_customheader.c:568
14108 msgid "Choose a text file"
14109 msgstr "Vyberte textový súbor"
14111 #: src/prefs_customheader.c:581
14112 msgid "This file isn't an image."
14113 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
14115 #: src/prefs_customheader.c:586
14116 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14117 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
14119 #: src/prefs_customheader.c:592
14120 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14121 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
14123 #: src/prefs_customheader.c:597
14124 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14125 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
14127 #: src/prefs_customheader.c:606
14128 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14129 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
14131 #: src/prefs_customheader.c:615
14132 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14133 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
14135 #: src/prefs_customheader.c:621
14137 msgid "Compface error: %s"
14138 msgstr "Chyba compface: %s"
14140 #: src/prefs_customheader.c:672
14141 msgid "This file contains newlines."
14142 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
14144 #: src/prefs_customheader.c:702
14145 msgid "Delete header"
14146 msgstr "Zmazať hlavičku"
14148 #: src/prefs_customheader.c:703
14149 msgid "Do you really want to delete this header?"
14150 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
14152 #: src/prefs_customheader.c:876
14153 msgid "Current custom headers"
14154 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
14156 #: src/prefs_display_header.c:250
14157 msgid "Displayed header configuration"
14158 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
14160 #: src/prefs_display_header.c:274
14161 msgid "Header name"
14162 msgstr "Názov hlavičky"
14164 #: src/prefs_display_header.c:317
14165 msgid "Displayed Headers"
14166 msgstr "Zobrazované hlavičky"
14168 #: src/prefs_display_header.c:379
14169 msgid "Hidden headers"
14170 msgstr "Skryté hlavičky"
14172 #: src/prefs_display_header.c:405
14173 msgid "Show all unspecified headers"
14174 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
14176 #: src/prefs_display_header.c:609
14177 msgid "This header is already in the list."
14178 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
14180 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14182 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14183 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
14185 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14186 msgid "Use system defaults when possible"
14187 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
14189 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14190 msgid "Web browser"
14191 msgstr "Webový prehliadač"
14193 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14194 msgid "Text editor"
14195 msgstr "Textový editor"
14197 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14198 msgid "Command for 'Display as text'"
14199 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
14201 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14203 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14204 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14206 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
14207 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
14209 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14210 #: src/prefs_message.c:354
14211 msgid "Message View"
14212 msgstr "Zobrazenie správy"
14214 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14215 msgid "External Programs"
14216 msgstr "Externé programy"
14218 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14226 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14230 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14232 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14233 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14234 msgid "Message flags"
14235 msgstr "Príznaky správy"
14237 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14238 #: src/summaryview.c:2776
14242 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14243 msgid "Mark as read"
14244 msgstr "Označiť ako prečítané"
14246 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14247 msgid "Mark as unread"
14248 msgstr "Označiť ako neprečítané"
14250 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14251 msgid "Mark as spam"
14252 msgstr "Označiť ako spam"
14254 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14255 msgid "Mark as ham"
14256 msgstr "Označiť ako nie spam"
14258 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14259 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14263 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14264 msgid "Color label"
14265 msgstr "Farebná menovka"
14267 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14268 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14270 msgstr "Poslať znova"
14272 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14274 msgstr "Presmerovať"
14276 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14278 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14280 msgstr "Ohodnotenie"
14282 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14283 msgid "Change score"
14284 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14288 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
14290 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14292 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14296 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14298 msgstr "Použiť značku"
14300 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14302 msgstr "Odstrániť značku"
14304 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14306 msgstr "Odstrániť značky"
14308 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14313 msgid "Stop filter"
14314 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
14316 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14317 msgid "Action configuration"
14318 msgstr "Nastavenie akcie"
14320 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14321 #: src/prefs_matcher.c:583
14325 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14329 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14330 msgid "Command-line not set"
14331 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
14333 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14334 msgid "Destination is not set."
14335 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
14337 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14338 msgid "Recipient is not set."
14339 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14342 msgid "Score is not set"
14343 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14346 msgid "Header is not set."
14347 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14350 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14351 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14354 msgid "Tag name is empty."
14355 msgstr "Meno značky je prázdne."
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14358 msgid "No action was defined."
14359 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
14361 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14362 #: src/quote_fmt.c:79
14366 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14367 msgid "filename (should not be modified)"
14368 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
14370 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14371 #: src/quote_fmt.c:87
14373 msgstr "nový riadok"
14375 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14376 msgid "escape character for quotes"
14377 msgstr "únikový znak citácie"
14379 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14380 msgid "quote character"
14381 msgstr "znak úvodzoviek"
14383 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14384 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14385 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
14387 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14389 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14390 "program or script.\n"
14391 "The following symbols can be used:"
14393 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
14394 "programu, alebo skriptu.\n"
14395 "Môžete použiť tieto symboly:"
14397 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14401 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14402 msgid "Book/Folder"
14403 msgstr "_Adresár/Zložka"
14405 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14406 msgid "Destination"
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14413 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14414 msgid "Current action list"
14415 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
14417 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14418 msgid "Filtering/Processing configuration"
14419 msgstr "Nastavenie filtrovania"
14421 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14422 #: src/prefs_filtering.c:981
14423 msgctxt "Filtering Account Menu"
14427 #: src/prefs_filtering.c:411
14431 #: src/prefs_filtering.c:424
14432 msgid " D_efine... "
14433 msgstr " D_efinovať… "
14435 #: src/prefs_filtering.c:446
14436 msgid " De_fine... "
14437 msgstr " D_efinovať… "
14439 #: src/prefs_filtering.c:475
14440 msgid "Append the new rule above to the list"
14441 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
14443 #: src/prefs_filtering.c:484
14444 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14445 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
14447 #: src/prefs_filtering.c:493
14448 msgid "Delete the selected rule from the list"
14449 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
14451 #: src/prefs_filtering.c:532
14452 msgid "Move the selected rule to the top"
14453 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
14455 #: src/prefs_filtering.c:535
14457 msgstr "O stranu _vyššie"
14459 #: src/prefs_filtering.c:543
14460 msgid "Move the selected rule one page up"
14461 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
14463 #: src/prefs_filtering.c:552
14464 msgid "Move the selected rule up"
14465 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
14467 #: src/prefs_filtering.c:560
14468 msgid "Move the selected rule down"
14469 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
14471 #: src/prefs_filtering.c:563
14473 msgstr "O stranu _nižšie"
14475 #: src/prefs_filtering.c:571
14476 msgid "Move the selected rule one page down"
14477 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
14479 #: src/prefs_filtering.c:580
14480 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14481 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
14483 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14484 msgid "Condition string is not valid."
14485 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
14487 #: src/prefs_filtering.c:1111
14488 msgid "Condition string is empty."
14489 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
14491 #: src/prefs_filtering.c:1117
14492 msgid "Action string is empty."
14493 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
14495 #: src/prefs_filtering.c:1205
14496 msgid "Delete rule"
14497 msgstr "Odstrániť pravidlo"
14499 #: src/prefs_filtering.c:1206
14500 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14501 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
14503 #: src/prefs_filtering.c:1224
14504 msgid "Delete all rules"
14505 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
14507 #: src/prefs_filtering.c:1225
14508 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14509 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
14511 #: src/prefs_filtering.c:1477
14512 msgid "Filtering rules not saved"
14513 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
14515 #: src/prefs_filtering.c:1478
14516 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14517 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
14519 #: src/prefs_filtering.c:1700
14520 msgid "Move one page up"
14521 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
14523 #: src/prefs_filtering.c:1701
14524 msgid "Move one page down"
14525 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
14527 #: src/prefs_filtering.c:1856
14531 #: src/prefs_folder_column.c:212
14532 msgid "Folder list columns configuration"
14533 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
14535 #: src/prefs_folder_column.c:229
14537 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14538 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14540 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
14541 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
14543 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14544 msgid "Hidden columns"
14545 msgstr "Skryté položky"
14547 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14548 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14549 msgid "Displayed columns"
14550 msgstr "Zobrazené položky"
14552 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14553 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14554 msgid " Use default "
14555 msgstr " Použiť predvolené "
14557 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14558 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14560 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14561 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14562 "subfolders\".</i>"
14564 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
14565 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
14567 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14575 #: src/prefs_folder_item.c:307
14579 #: src/prefs_folder_item.c:309
14581 msgstr "Odoslaná pošta"
14583 #: src/prefs_folder_item.c:325
14584 msgid "Folder type"
14585 msgstr "Typ zložky"
14587 #: src/prefs_folder_item.c:338
14588 msgid "Simplify Subject RegExp"
14589 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
14591 #: src/prefs_folder_item.c:364
14592 msgid "Test string:"
14593 msgstr "Testovací reťazec:"
14595 #: src/prefs_folder_item.c:381
14599 #: src/prefs_folder_item.c:396
14600 msgid "Folder chmod"
14601 msgstr "Chmod zložky"
14603 #: src/prefs_folder_item.c:422
14604 msgid "Folder color"
14605 msgstr "Farba zložky"
14607 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14608 msgid "Pick color for folder"
14609 msgstr "Vyberte farbu zložky"
14611 #: src/prefs_folder_item.c:453
14612 msgid "Run Processing rules at start-up"
14613 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
14615 #: src/prefs_folder_item.c:468
14616 msgid "Run Processing rules when opening"
14617 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
14619 #: src/prefs_folder_item.c:482
14620 msgid "Scan for new mail"
14621 msgstr "Zistiť novú poštu"
14623 #: src/prefs_folder_item.c:484
14625 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14626 "side filtering on IMAP or by an external application"
14628 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
14629 "alebo inou aplikáciou"
14631 #: src/prefs_folder_item.c:504
14632 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14633 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
14635 #: src/prefs_folder_item.c:521
14637 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14638 "View/Text Options)"
14640 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
14641 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
14643 #: src/prefs_folder_item.c:531
14644 msgid "Synchronise for offline use"
14645 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
14647 #: src/prefs_folder_item.c:552
14648 msgid "Fetch message bodies from the last"
14649 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
14651 #: src/prefs_folder_item.c:559
14652 msgid "0: all bodies"
14655 #: src/prefs_folder_item.c:567
14656 msgid "Remove older messages bodies"
14657 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
14659 #: src/prefs_folder_item.c:584
14660 msgid "Discard folder cache"
14661 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
14663 #: src/prefs_folder_item.c:899
14664 msgid "Request Return Receipt"
14665 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
14667 #: src/prefs_folder_item.c:914
14668 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14670 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
14672 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14673 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14674 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14676 msgstr "Predvolene "
14678 #: src/prefs_folder_item.c:951
14679 msgid " for replies"
14680 msgstr " na odpovede"
14682 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14683 msgid "Default account"
14684 msgstr "Predvolený účet"
14686 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14687 msgid "Discard cache"
14688 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
14690 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14691 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14692 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
14694 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14698 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14702 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14704 msgid "Properties for folder %s"
14705 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
14707 #: src/prefs_fonts.c:79
14708 msgid "Folder and Message Lists"
14709 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
14711 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14715 #: src/prefs_fonts.c:126
14716 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14717 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
14719 #: src/prefs_fonts.c:136
14723 #: src/prefs_fonts.c:158
14727 #: src/prefs_fonts.c:180
14728 msgid "Use different font for printing"
14729 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
14731 #: src/prefs_fonts.c:190
14732 msgid "Message Printing"
14733 msgstr "Tlač správy"
14735 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14736 #: src/prefs_themes.c:368
14738 msgstr "Zobrazenie"
14740 #: src/prefs_fonts.c:269
14744 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14745 msgid "Preferences"
14746 msgstr "Nastavenia"
14748 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14749 msgid "Automatically display attached images"
14750 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
14752 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14753 msgid "Resize attached images by default"
14754 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
14756 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14757 msgid "Clicking image toggles scaling"
14758 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
14760 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14761 msgid "Display images inline"
14762 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
14764 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14765 msgid "Print images"
14766 msgstr "Tlačiť obrázky"
14768 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14769 msgid "Image Viewer"
14770 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
14772 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14773 msgid "Restrict the log window to"
14774 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
14776 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14777 msgid "0 to stop logging in the log window"
14778 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
14780 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14784 #: src/prefs_logging.c:171
14785 msgid "Filtering/processing log"
14786 msgstr "Záznam filtrov"
14788 #: src/prefs_logging.c:174
14789 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14790 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
14792 #: src/prefs_logging.c:180
14794 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14795 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14796 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14797 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14799 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
14800 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
14801 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
14802 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
14804 #: src/prefs_logging.c:187
14805 msgid "Log filtering/processing when..."
14806 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
14808 #: src/prefs_logging.c:191
14809 msgid "filtering at incorporation"
14810 msgstr "filtrovaní pri príjme"
14812 #: src/prefs_logging.c:193
14813 msgid "pre-processing folders"
14814 msgstr "predspracovanie zložiek"
14816 #: src/prefs_logging.c:198
14817 msgid "manually filtering"
14818 msgstr "manuálnom filtrovaní"
14820 #: src/prefs_logging.c:200
14821 msgid "post-processing folders"
14822 msgstr "zložky pospracovania"
14824 #: src/prefs_logging.c:207
14825 msgid "processing folders"
14826 msgstr "spracovaní zložiek"
14828 #: src/prefs_logging.c:222
14830 msgstr "Úroveň záznamu"
14832 #: src/prefs_logging.c:231
14836 #: src/prefs_logging.c:232
14840 #: src/prefs_logging.c:233
14844 #: src/prefs_logging.c:238
14846 "Select the level of detail of the logging.\n"
14847 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14848 "match and what actions are performed.\n"
14849 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14850 "and why rules are skipped.\n"
14851 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14852 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14853 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14855 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
14856 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
14857 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
14858 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
14859 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
14860 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
14861 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
14862 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
14864 #: src/prefs_logging.c:280
14866 msgstr "Záznam disku"
14868 #: src/prefs_logging.c:282
14869 msgid "Write the following information to disk..."
14870 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
14872 #: src/prefs_logging.c:290
14873 msgid "Warning messages"
14874 msgstr "Varovné správy"
14876 #: src/prefs_logging.c:291
14877 msgid "Network protocol messages"
14878 msgstr "Správy sieťových protokolov"
14880 #: src/prefs_logging.c:295
14881 msgid "Error messages"
14882 msgstr "Chybové správy"
14884 #: src/prefs_logging.c:296
14885 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14886 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
14888 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14892 #: src/prefs_logging.c:428
14896 #: src/prefs_matcher.c:328
14900 #: src/prefs_matcher.c:329
14904 #: src/prefs_matcher.c:335
14908 #: src/prefs_matcher.c:339
14909 msgid "higher than"
14912 #: src/prefs_matcher.c:340
14916 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14920 #: src/prefs_matcher.c:345
14921 msgid "greater than"
14924 #: src/prefs_matcher.c:346
14925 msgid "smaller than"
14928 #: src/prefs_matcher.c:351
14932 #: src/prefs_matcher.c:352
14936 #: src/prefs_matcher.c:353
14940 #: src/prefs_matcher.c:357
14944 #: src/prefs_matcher.c:358
14945 msgid "doesn't contain"
14946 msgstr "neobsahuje"
14948 #: src/prefs_matcher.c:381
14949 msgid "headers part"
14950 msgstr "Hlavička správy"
14952 #: src/prefs_matcher.c:382
14954 msgstr "Telo správy"
14956 #: src/prefs_matcher.c:383
14957 msgid "whole message"
14958 msgstr "Celá správa"
14960 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14964 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14968 #: src/prefs_matcher.c:391
14970 msgstr "Odpovedaná"
14972 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14974 msgstr "Poslané ďalej"
14976 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14977 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14981 #: src/prefs_matcher.c:395
14982 msgid "Has attachment"
14983 msgstr "Má prílohu"
14985 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14989 #: src/prefs_matcher.c:400
14993 #: src/prefs_matcher.c:401
14995 msgstr "nenastavené"
14997 #: src/prefs_matcher.c:405
15001 #: src/prefs_matcher.c:406
15005 #: src/prefs_matcher.c:410
15007 msgstr "Žiadne značky"
15009 #: src/prefs_matcher.c:411
15010 msgid "Specific tag"
15011 msgstr "Špecifická značka"
15013 #: src/prefs_matcher.c:415
15015 msgstr "ignorované"
15017 #: src/prefs_matcher.c:416
15018 msgid "not ignored"
15019 msgstr "neignorované"
15021 #: src/prefs_matcher.c:417
15025 #: src/prefs_matcher.c:418
15026 msgid "not watched"
15027 msgstr "nesledované"
15029 #: src/prefs_matcher.c:422
15033 #: src/prefs_matcher.c:423
15037 #: src/prefs_matcher.c:427
15039 msgstr "0 (Prešlo)"
15041 #: src/prefs_matcher.c:428
15042 msgid "non-0 (Failed)"
15043 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
15045 #: src/prefs_matcher.c:566
15046 msgid "Condition configuration"
15047 msgstr "Nastavenie podmienok"
15049 #: src/prefs_matcher.c:610
15050 msgid "Match criteria:"
15051 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
15053 #: src/prefs_matcher.c:619
15054 msgid "All messages"
15055 msgstr "Všetky správy"
15057 #: src/prefs_matcher.c:621
15061 #: src/prefs_matcher.c:622
15065 #: src/prefs_matcher.c:623
15069 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15070 msgid "Color labels"
15071 msgstr "Farebné označenia"
15073 #: src/prefs_matcher.c:625
15077 #: src/prefs_matcher.c:628
15078 msgid "Partially downloaded"
15079 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
15081 #: src/prefs_matcher.c:631
15082 msgid "External program test"
15083 msgstr "Kontrola externým programom"
15085 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15086 #: src/prefs_matcher.c:2501
15087 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15091 #: src/prefs_matcher.c:741
15093 msgstr "Použiť regulárny výraz"
15095 #: src/prefs_matcher.c:818
15096 msgid "Message must match"
15097 msgstr "Správa musí vyhovovať"
15099 #: src/prefs_matcher.c:822
15100 msgid "at least one"
15101 msgstr "aspoň jedno"
15103 #: src/prefs_matcher.c:823
15107 #: src/prefs_matcher.c:826
15108 msgid "of above rules"
15109 msgstr "predošlých pravidiel"
15111 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15112 msgid "Search pattern is not set."
15113 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
15115 #: src/prefs_matcher.c:1531
15116 msgid "Test command is not set."
15117 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
15119 #: src/prefs_matcher.c:1605
15120 msgid "all addresses in all headers"
15121 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
15123 #: src/prefs_matcher.c:1608
15124 msgid "any address in any header"
15125 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
15127 #: src/prefs_matcher.c:1610
15129 msgid "the address(es) in header '%s'"
15130 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
15132 #: src/prefs_matcher.c:1611
15135 "Book/folder path is not set.\n"
15137 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15138 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15140 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
15142 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
15143 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
15145 #: src/prefs_matcher.c:1830
15146 msgid "Headers part"
15147 msgstr "Záhlavie správy"
15149 #: src/prefs_matcher.c:1834
15151 msgstr "Telo správy"
15153 #: src/prefs_matcher.c:1838
15154 msgid "Whole message"
15155 msgstr "Celá správa"
15157 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15161 #: src/prefs_matcher.c:1959
15165 #: src/prefs_matcher.c:1968
15169 #: src/prefs_matcher.c:1973
15173 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15177 #: src/prefs_matcher.c:1979
15181 #: src/prefs_matcher.c:1990
15185 #: src/prefs_matcher.c:1996
15189 #: src/prefs_matcher.c:2013
15193 #: src/prefs_matcher.c:2014
15197 #: src/prefs_matcher.c:2024
15199 msgstr "Veľkosť je"
15201 #: src/prefs_matcher.c:2029
15205 #: src/prefs_matcher.c:2031
15209 #: src/prefs_matcher.c:2036
15213 #: src/prefs_matcher.c:2040
15214 msgid "Program returns"
15215 msgstr "Návratová hodnota programu"
15217 #: src/prefs_matcher.c:2110
15219 "The entry was not saved.\n"
15222 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
15223 "Zavrieť napriek tomu?"
15225 #: src/prefs_matcher.c:2174
15226 msgid "Match Type: 'Test'"
15227 msgstr "Typ zhody: „Test”"
15229 #: src/prefs_matcher.c:2175
15231 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15232 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15234 "The following symbols can be used:"
15236 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15237 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
15239 "Môžete použiť tieto symboly:"
15241 #: src/prefs_matcher.c:2274
15242 msgid "Current condition rules"
15243 msgstr "Aktuálne pravidlá"
15245 #: src/prefs_message.c:120
15249 #: src/prefs_message.c:123
15250 msgid "Display header pane above message view"
15251 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
15253 #: src/prefs_message.c:127
15254 msgid "Display (X-)Face in message view"
15255 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
15257 #: src/prefs_message.c:130
15258 msgid "Display Face in message view"
15259 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
15261 #: src/prefs_message.c:144
15262 msgid "Display headers in message view"
15263 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
15265 #: src/prefs_message.c:156
15266 msgid "HTML messages"
15267 msgstr "HTML správy"
15269 #: src/prefs_message.c:159
15270 msgid "Render HTML messages as text"
15271 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
15273 #: src/prefs_message.c:162
15274 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15275 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
15277 #: src/prefs_message.c:165
15278 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15279 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
15281 #: src/prefs_message.c:175
15283 msgstr "Medzera medzi riadkami"
15285 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15289 #: src/prefs_message.c:195
15293 #: src/prefs_message.c:197
15295 msgstr "Pol stránky"
15297 #: src/prefs_message.c:203
15298 msgid "Smooth scroll"
15299 msgstr "Plynulé posúvanie"
15301 #: src/prefs_message.c:209
15305 #: src/prefs_message.c:230
15306 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15307 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
15309 #: src/prefs_message.c:233
15313 #: src/prefs_message.c:242
15314 msgid "Collapse quoted text on double click"
15315 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
15317 #: src/prefs_message.c:249
15318 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15319 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
15321 #: src/prefs_message.c:355
15322 msgid "Text Options"
15323 msgstr "Textové možnosti"
15325 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15326 msgid "Message view"
15327 msgstr "Zobrazenie správy"
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15330 msgid "Enable coloration of message text"
15331 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
15333 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15337 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15338 msgid "Cycle quote colors"
15339 msgstr "Opakovať farby citátov"
15341 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15342 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15343 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
15345 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15347 msgstr "Prvá úroveň"
15349 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15350 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15354 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15356 msgid "Pick color for 1st level text"
15357 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15359 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15361 msgstr "Druhá úroveň"
15363 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15365 msgid "Pick color for 2nd level text"
15366 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15368 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15370 msgstr "Tretia úroveň"
15372 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15374 msgid "Pick color for 3rd level text"
15375 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15377 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15378 msgid "Enable coloration of text background"
15379 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
15381 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15383 msgid "Pick color for 1st level text background"
15384 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15386 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15388 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15389 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15391 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15393 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15394 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15398 msgid "Pick color for links"
15399 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15401 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15407 msgid "Pick color for signatures"
15408 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15411 msgid "Folder list"
15412 msgstr "Zoznam správ"
15414 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15416 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15417 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15419 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
15420 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
15422 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15423 msgid "Target folder"
15424 msgstr "Cieľová zložka"
15426 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15427 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15428 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
15430 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15431 msgid "Folder containing new messages"
15432 msgstr "Zložka s novými správami"
15434 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15435 #. rule name and should not be translated
15436 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15439 msgid "Pick color for 'color %d'"
15440 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15442 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15443 #. rule name and should not be translated
15444 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15446 msgid "Set label for 'color %d'"
15447 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
15449 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15450 #. rule name and should not be translated
15451 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15453 msgctxt "Dialog title"
15454 msgid "Pick color for 'color %d'"
15455 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15457 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15458 msgctxt "Dialog title"
15459 msgid "Pick color for 1st level text"
15460 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15462 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15463 msgctxt "Dialog title"
15464 msgid "Pick color for 2nd level text"
15465 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15467 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15468 msgctxt "Dialog title"
15469 msgid "Pick color for 3rd level text"
15470 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15472 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15473 msgctxt "Dialog title"
15474 msgid "Pick color for 1st level text background"
15475 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15478 msgctxt "Dialog title"
15479 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15480 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15483 msgctxt "Dialog title"
15484 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15485 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15487 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15488 msgctxt "Dialog title"
15489 msgid "Pick color for links"
15490 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15492 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15493 msgctxt "Dialog title"
15494 msgid "Pick color for target folder"
15495 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15498 msgctxt "Dialog title"
15499 msgid "Pick color for signatures"
15500 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15502 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15503 msgctxt "Dialog title"
15504 msgid "Pick color for folder"
15505 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15507 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15511 #: src/prefs_other.c:97
15512 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15513 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
15515 #: src/prefs_other.c:111
15516 msgid "Select preset:"
15517 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
15519 #: src/prefs_other.c:126
15521 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15522 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15524 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
15525 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
15527 #: src/prefs_other.c:479
15528 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15529 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
15531 #: src/prefs_other.c:482
15533 msgstr "Pri ukončení"
15535 #: src/prefs_other.c:485
15536 msgid "Confirm on exit"
15537 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
15539 #: src/prefs_other.c:492
15540 msgid "Empty trash on exit"
15541 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
15543 #: src/prefs_other.c:495
15544 msgid "Warn if there are queued messages"
15545 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
15547 #: src/prefs_other.c:497
15548 msgid "Keyboard shortcuts"
15549 msgstr "Klávesové skratky"
15551 #: src/prefs_other.c:500
15552 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15553 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
15555 #: src/prefs_other.c:503
15557 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15558 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15559 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15561 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
15562 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
15563 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
15565 #: src/prefs_other.c:510
15566 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15567 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
15569 #: src/prefs_other.c:520
15570 msgid "Metadata handling"
15571 msgstr "Spracovanie metadát"
15573 #: src/prefs_other.c:521
15575 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15576 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15578 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
15579 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
15581 #: src/prefs_other.c:525
15583 msgstr "Bezpečnejšie"
15585 #: src/prefs_other.c:527
15587 msgstr "Rýchlejšie"
15589 #: src/prefs_other.c:545
15590 msgid "Socket I/O timeout"
15591 msgstr "Časový limit spojení"
15593 #: src/prefs_other.c:567
15594 msgid "Ask before emptying trash"
15595 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
15597 #: src/prefs_other.c:569
15598 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15600 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
15603 #: src/prefs_other.c:574
15604 msgid "Use secure file deletion if possible"
15605 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
15607 #: src/prefs_other.c:578
15609 "Use secure file deletion if possible\n"
15610 "(the 'shred' program is not available)"
15612 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
15613 "(program „shred” nie je dostupný)"
15615 #: src/prefs_other.c:583
15617 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15618 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15620 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
15621 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
15624 #: src/prefs_other.c:587
15625 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15626 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
15628 #: src/prefs_other.c:690
15629 msgid "Miscellaneous"
15632 #: src/prefs_quote.c:77
15633 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15634 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
15636 #: src/prefs_receive.c:123
15637 msgid "External incorporation program"
15638 msgstr "Externý program na príjem"
15640 #: src/prefs_receive.c:126
15641 msgid "Use external program for receiving mail"
15642 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
15644 #: src/prefs_receive.c:142
15645 msgid "Automatic checking"
15646 msgstr "Automatická kontrola"
15648 #: src/prefs_receive.c:149
15649 msgid "Check for new mail every"
15650 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15652 #: src/prefs_receive.c:167
15653 msgid "Check for new mail on start-up"
15654 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
15656 #: src/prefs_receive.c:170
15660 #: src/prefs_receive.c:172
15661 msgid "Show receive dialog"
15662 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
15664 #: src/prefs_receive.c:182
15665 msgid "Only on manual receiving"
15666 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
15668 #: src/prefs_receive.c:193
15669 msgid "Close receive dialog when finished"
15670 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
15672 #: src/prefs_receive.c:196
15673 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15674 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
15676 #: src/prefs_receive.c:199
15677 msgid "After receiving new mail"
15678 msgstr "Po prijatí novej správy"
15680 #: src/prefs_receive.c:201
15681 msgid "Go to Inbox"
15682 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
15684 #: src/prefs_receive.c:203
15685 msgid "Update all local folders"
15686 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
15688 #: src/prefs_receive.c:205
15689 msgid "Run command"
15690 msgstr "Spustiť príkaz"
15692 #: src/prefs_receive.c:210
15693 msgid "after automatic check"
15694 msgstr "po automatickej kontrole"
15696 #: src/prefs_receive.c:212
15697 msgid "after manual check"
15698 msgstr "po ručnej kontrole"
15700 #: src/prefs_receive.c:220
15703 "Command to execute:\n"
15704 "(use %d as number of new mails)"
15706 "Vykonať príkaz:\n"
15707 "(použite %d ako počet nových správ)"
15709 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15710 msgid "Mail Handling"
15711 msgstr "Správa pošty"
15713 #: src/prefs_receive.c:344
15715 msgstr "Príjem pošty"
15717 #: src/prefs_send.c:161
15718 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15719 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
15721 #: src/prefs_send.c:164
15722 msgid "Confirm before sending queued messages"
15723 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
15725 #: src/prefs_send.c:167
15726 msgid "Never send Return Receipts"
15727 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
15729 #: src/prefs_send.c:170
15730 msgid "Show send dialog"
15731 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
15733 #: src/prefs_send.c:172
15734 msgid "Warn when Subject is empty"
15735 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
15737 #: src/prefs_send.c:180
15738 msgid "Outgoing encoding"
15739 msgstr "Výstupné kódovanie"
15741 #: src/prefs_send.c:205
15743 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15746 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
15749 #: src/prefs_send.c:220
15750 msgid "Automatic (Recommended)"
15751 msgstr "Automatické (odporúčané)"
15753 #: src/prefs_send.c:222
15754 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15755 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15757 #: src/prefs_send.c:223
15758 msgid "Unicode (UTF-8)"
15759 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15761 #: src/prefs_send.c:225
15762 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15763 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
15765 #: src/prefs_send.c:226
15766 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15767 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
15769 #: src/prefs_send.c:228
15770 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15771 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
15773 #: src/prefs_send.c:230
15774 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15775 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
15777 #: src/prefs_send.c:231
15778 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15779 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
15781 #: src/prefs_send.c:233
15782 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15783 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
15785 #: src/prefs_send.c:235
15786 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15787 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
15789 #: src/prefs_send.c:236
15790 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15791 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
15793 #: src/prefs_send.c:238
15794 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15795 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
15797 #: src/prefs_send.c:239
15798 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15799 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
15801 #: src/prefs_send.c:241
15802 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15803 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
15805 #: src/prefs_send.c:243
15806 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15807 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
15809 #: src/prefs_send.c:244
15810 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15811 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
15813 #: src/prefs_send.c:245
15814 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15815 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
15817 #: src/prefs_send.c:246
15818 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15819 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
15821 #: src/prefs_send.c:248
15822 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15823 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
15825 #: src/prefs_send.c:250
15826 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15827 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
15829 #: src/prefs_send.c:251
15830 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15831 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
15833 #: src/prefs_send.c:254
15834 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15835 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
15837 #: src/prefs_send.c:255
15838 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15839 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
15841 #: src/prefs_send.c:256
15842 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15843 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
15845 #: src/prefs_send.c:257
15846 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15847 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
15849 #: src/prefs_send.c:259
15850 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15851 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
15853 #: src/prefs_send.c:260
15854 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15855 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
15857 #: src/prefs_send.c:263
15858 msgid "Korean (EUC-KR)"
15859 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
15861 #: src/prefs_send.c:265
15862 msgid "Thai (TIS-620)"
15863 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
15865 #: src/prefs_send.c:266
15866 msgid "Thai (Windows-874)"
15867 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
15869 #: src/prefs_send.c:270
15870 msgid "Transfer encoding"
15871 msgstr "Kódovanie pri prenose"
15873 #: src/prefs_send.c:281
15875 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15878 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
15879 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
15881 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15882 #: src/send_message.c:500
15884 msgstr "Odosielanie"
15886 #: src/prefs_spelling.c:81
15887 msgid "Pick color for misspelled word"
15888 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
15890 #: src/prefs_spelling.c:129
15891 msgid "Enable spell checker"
15892 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
15894 #: src/prefs_spelling.c:134
15895 msgid "Enable alternate dictionary"
15896 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
15898 #: src/prefs_spelling.c:139
15899 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15900 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
15902 #: src/prefs_spelling.c:141
15903 msgid "Automatic spell checking"
15904 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
15906 #: src/prefs_spelling.c:149
15907 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15908 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
15910 #: src/prefs_spelling.c:153
15914 #: src/prefs_spelling.c:190
15915 msgid "Check with both dictionaries"
15916 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
15918 #: src/prefs_spelling.c:197
15919 msgid "Get more dictionaries..."
15920 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
15922 #: src/prefs_spelling.c:207
15923 msgid "Misspelled word color"
15924 msgstr "Farba nesprávneho slova"
15926 #: src/prefs_spelling.c:220
15927 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15928 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
15930 #: src/prefs_spelling.c:337
15931 msgid "Spell Checking"
15932 msgstr "Kontrola preklepov"
15934 #: src/prefs_summaries.c:152
15935 msgid "the abbreviated weekday name"
15936 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
15938 #: src/prefs_summaries.c:153
15939 msgid "the full weekday name"
15940 msgstr "názov dňa v týždni"
15942 #: src/prefs_summaries.c:154
15943 msgid "the abbreviated month name"
15944 msgstr "skrátený názov mesiaca"
15946 #: src/prefs_summaries.c:155
15947 msgid "the full month name"
15948 msgstr "názov mesiaca"
15950 #: src/prefs_summaries.c:156
15951 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15952 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
15954 #: src/prefs_summaries.c:157
15955 msgid "the century number (year/100)"
15956 msgstr "storočie (rok/100)"
15958 #: src/prefs_summaries.c:158
15959 msgid "the day of the month as a decimal number"
15960 msgstr "deň v mesiaci"
15962 #: src/prefs_summaries.c:159
15963 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15964 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
15966 #: src/prefs_summaries.c:160
15967 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15968 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
15970 #: src/prefs_summaries.c:161
15971 msgid "the day of the year as a decimal number"
15972 msgstr "číslo dňa v roku"
15974 #: src/prefs_summaries.c:162
15975 msgid "the month as a decimal number"
15976 msgstr "číslo mesiaca"
15978 #: src/prefs_summaries.c:163
15979 msgid "the minute as a decimal number"
15982 #: src/prefs_summaries.c:164
15983 msgid "either AM or PM"
15984 msgstr "AM alebo PM"
15986 #: src/prefs_summaries.c:165
15987 msgid "the second as a decimal number"
15990 #: src/prefs_summaries.c:166
15991 msgid "the day of the week as a decimal number"
15992 msgstr "poradie dňa v týždni"
15994 #: src/prefs_summaries.c:167
15995 msgid "the preferred date for the current locale"
15996 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
15998 #: src/prefs_summaries.c:168
15999 msgid "the last two digits of a year"
16000 msgstr "posledné dve číslice roku"
16002 #: src/prefs_summaries.c:169
16003 msgid "the year as a decimal number"
16006 #: src/prefs_summaries.c:170
16007 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16008 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16010 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16011 #: src/prefs_summaries.c:522
16012 msgid "Date format"
16013 msgstr "Formát dátumu"
16015 #: src/prefs_summaries.c:215
16019 #: src/prefs_summaries.c:257
16023 #: src/prefs_summaries.c:360
16024 msgid "Display message number next to folder name"
16025 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
16027 #: src/prefs_summaries.c:370
16028 msgid "Unread messages"
16029 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16031 #: src/prefs_summaries.c:371
16032 msgid "Unread and Total messages"
16033 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
16035 #: src/prefs_summaries.c:381
16036 msgid "Open last opened folder at start-up"
16037 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
16039 #: src/prefs_summaries.c:384
16040 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16041 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
16043 #: src/prefs_summaries.c:398
16047 #: src/prefs_summaries.c:416
16048 msgid "Message list"
16049 msgstr "Zoznam správ"
16051 #: src/prefs_summaries.c:422
16052 msgid "Set default selection when entering a folder"
16053 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
16055 #: src/prefs_summaries.c:435
16056 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16057 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
16059 #: src/prefs_summaries.c:445
16060 msgid "Assume 'Yes'"
16061 msgstr "Predpokladať „Áno”"
16063 #: src/prefs_summaries.c:446
16064 msgid "Assume 'No'"
16065 msgstr "Predpokladať „Nie”"
16067 #: src/prefs_summaries.c:454
16068 msgid "Open message when selected"
16069 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
16071 #: src/prefs_summaries.c:464
16072 msgid "When message view is visible"
16073 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
16075 #: src/prefs_summaries.c:470
16076 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16077 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
16079 #: src/prefs_summaries.c:474
16080 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16081 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
16083 #: src/prefs_summaries.c:476
16085 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16088 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
16091 #: src/prefs_summaries.c:479
16092 msgid "Mark message as read"
16093 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
16095 #: src/prefs_summaries.c:482
16096 msgid "when selected, after"
16097 msgstr "keď je vybratá, za"
16099 #: src/prefs_summaries.c:502
16100 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16101 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
16103 #: src/prefs_summaries.c:509
16104 msgid "Display sender using address book"
16105 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
16107 #: src/prefs_summaries.c:513
16108 msgid "Show tooltips"
16109 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
16111 #: src/prefs_summaries.c:542
16112 msgid "Date format help"
16113 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
16115 #: src/prefs_summaries.c:560
16116 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16117 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
16119 #: src/prefs_summaries.c:563
16120 msgid "Translate header names"
16121 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16123 #: src/prefs_summaries.c:565
16125 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16126 "translated into your language."
16128 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16130 #: src/prefs_summaries.c:682
16134 #: src/prefs_summary_column.c:86
16138 #: src/prefs_summary_column.c:226
16139 msgid "Message list columns configuration"
16140 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16142 #: src/prefs_summary_column.c:243
16144 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16145 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16147 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16148 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16150 #: src/prefs_summary_open.c:109
16151 msgid "first marked email"
16152 msgstr "prvá označená správa"
16154 #: src/prefs_summary_open.c:110
16155 msgid "first new email"
16156 msgstr "prvá nová správa"
16158 #: src/prefs_summary_open.c:111
16159 msgid "first unread email"
16160 msgstr "prvá neprečítaná správa"
16162 #: src/prefs_summary_open.c:112
16163 msgid "last opened email"
16164 msgstr "posledná otvorená správa"
16166 #: src/prefs_summary_open.c:113
16167 msgid "last email in the list"
16168 msgstr "posledná správa v zozname"
16170 #: src/prefs_summary_open.c:115
16171 msgid "first email in the list"
16172 msgstr "prvá správa v zozname"
16174 #: src/prefs_summary_open.c:184
16175 msgid " Selection when entering a folder"
16176 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
16178 #: src/prefs_summary_open.c:230
16179 msgid "Possible selections"
16180 msgstr "Možné voľby"
16182 #: src/prefs_summary_open.c:266
16183 msgid "Selection on folder opening"
16184 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
16186 #: src/prefs_template.c:79
16187 msgid "This name is used as the Menu item"
16188 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
16190 #: src/prefs_template.c:81
16192 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16194 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
16196 #: src/prefs_template.c:307
16197 msgid "Append the new template above to the list"
16198 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
16200 #: src/prefs_template.c:316
16201 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16202 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
16204 #: src/prefs_template.c:326
16205 msgid "Delete the selected template from the list"
16206 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
16208 #: src/prefs_template.c:344
16209 msgid "Show information on configuring templates"
16210 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
16212 #: src/prefs_template.c:368
16213 msgid "Move the selected template to the top"
16214 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
16216 #: src/prefs_template.c:378
16217 msgid "Move the selected template up"
16218 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
16220 #: src/prefs_template.c:386
16221 msgid "Move the selected template down"
16222 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
16224 #: src/prefs_template.c:396
16225 msgid "Move the selected template to the bottom"
16226 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
16228 #: src/prefs_template.c:412
16229 msgid "Template configuration"
16230 msgstr "Nastavenie šablón"
16232 #: src/prefs_template.c:599
16233 msgid "Templates list not saved"
16234 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
16236 #: src/prefs_template.c:600
16237 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16238 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16240 #: src/prefs_template.c:761
16241 msgid "The template's name is not set."
16242 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
16244 #: src/prefs_template.c:798
16245 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16246 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16248 #: src/prefs_template.c:804
16249 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16250 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16252 #: src/prefs_template.c:810
16253 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16254 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16256 #: src/prefs_template.c:816
16257 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16258 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16260 #: src/prefs_template.c:822
16261 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16262 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
16264 #: src/prefs_template.c:892
16265 msgid "Delete template"
16266 msgstr "Zmazať šablónu"
16268 #: src/prefs_template.c:893
16269 msgid "Do you really want to delete this template?"
16270 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
16272 #: src/prefs_template.c:905
16273 msgid "Delete all templates"
16274 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
16276 #: src/prefs_template.c:906
16277 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16278 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
16280 #: src/prefs_template.c:1221
16281 msgid "Current templates"
16282 msgstr "Aktuálne šablóny"
16284 #: src/prefs_template.c:1249
16288 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16289 msgid "Default internal theme"
16290 msgstr "Predvolená interná téma"
16292 #: src/prefs_themes.c:369
16296 #: src/prefs_themes.c:456
16297 msgid "Only root can remove system themes"
16298 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
16300 #: src/prefs_themes.c:459
16302 msgid "Remove system theme '%s'"
16303 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
16305 #: src/prefs_themes.c:462
16307 msgid "Remove theme '%s'"
16308 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
16310 #: src/prefs_themes.c:468
16311 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16312 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
16314 #: src/prefs_themes.c:478
16318 "while removing theme."
16320 "Chyba pri súbore %s\n"
16321 "počas odstraňovania témy."
16323 #: src/prefs_themes.c:482
16324 msgid "Removing theme directory failed."
16325 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
16327 #: src/prefs_themes.c:485
16328 msgid "Theme removed successfully"
16329 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
16331 #: src/prefs_themes.c:505
16332 msgid "Select theme folder"
16333 msgstr "Zvoľte zložku témy"
16335 #: src/prefs_themes.c:520
16337 msgid "Install theme '%s'"
16338 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
16340 #: src/prefs_themes.c:523
16342 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16345 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
16346 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
16348 #: src/prefs_themes.c:530
16349 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16350 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
16352 #: src/prefs_themes.c:550
16353 msgid "Theme exists"
16354 msgstr "Téma existuje"
16356 #: src/prefs_themes.c:551
16358 "A theme with the same name is\n"
16359 "already installed in this location.\n"
16361 "Do you want to replace it?"
16363 "Téma s rovnakým názvom\n"
16364 "je tu už nainštalovaná.\n"
16366 "Chcete ju nahradiť?"
16368 #: src/prefs_themes.c:557
16370 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16371 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
16373 #: src/prefs_themes.c:565
16375 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16376 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
16378 #: src/prefs_themes.c:578
16379 msgid "Theme installed successfully."
16380 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
16382 #: src/prefs_themes.c:585
16383 msgid "Failed installing theme"
16384 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
16386 #: src/prefs_themes.c:588
16390 "while installing theme."
16392 "Chyba pri súbore %s\n"
16393 "počas inštalácie témy."
16395 #: src/prefs_themes.c:689
16397 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16398 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
16400 #: src/prefs_themes.c:730
16402 msgid "Internal theme has %d icons"
16403 msgstr "Interná téma má %d ikon"
16405 #: src/prefs_themes.c:736
16406 msgid "No info file available for this theme"
16407 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
16409 #: src/prefs_themes.c:754
16410 msgid "Error: couldn't get theme status"
16411 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
16413 #: src/prefs_themes.c:778
16415 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16416 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
16418 #: src/prefs_themes.c:827
16422 #: src/prefs_themes.c:838
16423 msgid "Install new..."
16424 msgstr "Inštalovať novú…"
16426 #: src/prefs_themes.c:843
16427 msgid "Get more..."
16428 msgstr "Získať ďalšie…"
16430 #: src/prefs_themes.c:854
16431 msgid "Information"
16432 msgstr "Informácie"
16434 #: src/prefs_themes.c:868
16438 #: src/prefs_themes.c:876
16442 #: src/prefs_themes.c:918
16446 #: src/prefs_themes.c:968
16448 msgstr "Použiť toto"
16450 #: src/prefs_toolbar.c:176
16452 "Selected Action already set.\n"
16453 "Please choose another Action from List"
16455 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
16456 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
16458 #: src/prefs_toolbar.c:177
16459 msgid "Item has no icon defined."
16460 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
16462 #: src/prefs_toolbar.c:178
16463 msgid "Item has no text defined."
16464 msgstr "Položka nemá určený text."
16466 #: src/prefs_toolbar.c:916
16467 msgid "Toolbar item"
16468 msgstr "Položka panela nástrojov"
16470 #: src/prefs_toolbar.c:932
16472 msgstr "Typ položky"
16474 #: src/prefs_toolbar.c:942
16475 msgid "Internal Function"
16476 msgstr "Interná funkcia"
16478 #: src/prefs_toolbar.c:943
16479 msgid "User Action"
16482 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16486 #: src/prefs_toolbar.c:952
16487 msgid "Event executed on click"
16488 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
16490 #: src/prefs_toolbar.c:991
16491 msgid "Toolbar text"
16492 msgstr "Text panela nástrojov"
16494 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16498 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16502 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16504 msgstr "Panely nástrojov"
16506 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16507 msgid "Main Window"
16508 msgstr "Hlavné okno"
16510 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16511 msgid "Message Window"
16512 msgstr "Okno správy"
16514 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16515 msgid "Compose Window"
16516 msgstr "Okno písania správy"
16518 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16520 msgstr "Text ikony"
16522 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16523 msgid "Mapped event"
16524 msgstr "Priradená udalosť"
16526 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16527 msgid "Toolbar item icon"
16528 msgstr "Ikona panela nástrojov"
16530 #: src/prefs_wrapping.c:80
16531 msgid "Auto wrapping"
16532 msgstr "Automatické zalamovanie"
16534 #: src/prefs_wrapping.c:81
16535 msgid "Wrap quotation"
16536 msgstr "Zalomiť citáciu"
16538 #: src/prefs_wrapping.c:82
16539 msgid "Wrap pasted text"
16540 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
16542 #: src/prefs_wrapping.c:83
16543 msgid "Auto indent"
16544 msgstr "Automatické odsadenie"
16546 #: src/prefs_wrapping.c:89
16547 msgid "Wrap text at"
16548 msgstr "Zalomiť text na"
16550 #: src/prefs_wrapping.c:154
16552 msgstr "Zalamovanie"
16554 #: src/printing.c:432
16555 msgid "Print preview"
16556 msgstr "Náhľad tlače"
16558 #: src/printing.c:485
16560 msgstr "Prvá strana"
16562 #: src/printing.c:496
16564 msgstr "Posledná strana"
16566 #: src/printing.c:502
16568 msgstr "Veľkosť 100%"
16570 #: src/printing.c:504
16572 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
16574 #: src/printing.c:506
16578 #: src/printing.c:508
16582 #: src/printing.c:707
16587 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16588 msgid "No information available"
16589 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
16591 #: src/privacy.c:490
16592 msgid "No recipient keys defined."
16593 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
16595 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16596 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16597 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
16599 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16600 msgid "Already trying to send."
16601 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
16603 #: src/procmsg.c:1561
16605 msgid "Couldn't open file %s."
16606 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
16608 #: src/procmsg.c:1657
16610 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16611 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
16613 #: src/procmsg.c:1690
16614 msgid "Queued message header is broken."
16615 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
16617 #: src/procmsg.c:1710
16618 msgid "An error happened during SMTP session."
16619 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
16621 #: src/procmsg.c:1724
16623 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16626 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
16628 #: src/procmsg.c:1732
16630 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16631 "generated by Claws Mail."
16633 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
16634 "programom Claws Mail."
16636 #: src/procmsg.c:1750
16637 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16638 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
16640 #: src/procmsg.c:1763
16641 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16642 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
16644 #: src/procmsg.c:1777
16646 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16647 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
16649 #: src/procmsg.c:2341
16650 msgid "Filtering messages...\n"
16651 msgstr "Filtrujem správy…\n"
16653 #: src/quote_fmt.c:47
16654 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16655 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
16657 #: src/quote_fmt.c:48
16658 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16659 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
16661 #: src/quote_fmt.c:51
16662 msgid "email address of sender"
16663 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
16665 #: src/quote_fmt.c:52
16666 msgid "full name of sender"
16667 msgstr "celé meno odosielateľa"
16669 #: src/quote_fmt.c:53
16670 msgid "first name of sender"
16671 msgstr "krstné meno odosielateľa"
16673 #: src/quote_fmt.c:54
16674 msgid "last name of sender"
16675 msgstr "priezvisko odosielateľa"
16677 #: src/quote_fmt.c:55
16678 msgid "initials of sender"
16679 msgstr "iniciály odosielateľa"
16681 #: src/quote_fmt.c:62
16682 msgid "message body"
16683 msgstr "telo správy"
16685 #: src/quote_fmt.c:63
16686 msgid "quoted message body"
16687 msgstr "citované telo správy"
16689 #: src/quote_fmt.c:64
16690 msgid "message body without signature"
16691 msgstr "telo správy bez podpisu"
16693 #: src/quote_fmt.c:65
16694 msgid "quoted message body without signature"
16695 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
16697 #: src/quote_fmt.c:66
16698 msgid "message tags"
16699 msgstr "značky správy"
16701 #: src/quote_fmt.c:67
16702 msgid "current dictionary"
16703 msgstr "aktuálny slovník"
16705 #: src/quote_fmt.c:68
16706 msgid "cursor position"
16707 msgstr "poloha kurzora"
16709 #: src/quote_fmt.c:69
16710 msgid "account property: your name"
16711 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
16713 #: src/quote_fmt.c:70
16714 msgid "account property: your email address"
16715 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
16717 #: src/quote_fmt.c:71
16718 msgid "account property: account name"
16719 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
16721 #: src/quote_fmt.c:72
16722 msgid "account property: organization"
16723 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
16725 #: src/quote_fmt.c:73
16726 msgid "account property: signature"
16727 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
16729 #: src/quote_fmt.c:74
16730 msgid "account property: signature path"
16731 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
16733 #: src/quote_fmt.c:75
16734 msgid "account property: default dictionary"
16735 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
16737 #: src/quote_fmt.c:76
16738 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16739 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
16741 #: src/quote_fmt.c:77
16742 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16743 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
16745 #: src/quote_fmt.c:78
16746 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16747 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
16749 #: src/quote_fmt.c:80
16750 msgid "literal backslash"
16751 msgstr "znak spätnej lomky"
16753 #: src/quote_fmt.c:81
16754 msgid "literal question mark"
16755 msgstr "znak otáznika"
16757 #: src/quote_fmt.c:82
16758 msgid "literal exclamation mark"
16759 msgstr "znak výkričníka"
16761 #: src/quote_fmt.c:83
16762 msgid "literal pipe"
16765 #: src/quote_fmt.c:84
16766 msgid "literal opening curly brace"
16767 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
16769 #: src/quote_fmt.c:85
16770 msgid "literal closing curly brace"
16771 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
16773 #: src/quote_fmt.c:86
16777 #: src/quote_fmt.c:89
16778 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16779 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
16781 #: src/quote_fmt.c:90
16783 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16784 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16785 "symbols (or their long equivalent)"
16787 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
16788 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16789 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16791 #: src/quote_fmt.c:91
16793 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16795 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16796 "symbols (or their long equivalent)"
16798 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
16800 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16801 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16803 #: src/quote_fmt.c:92
16806 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16810 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
16813 #: src/quote_fmt.c:93
16815 "insert program output:\n"
16816 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16820 "vložiť výstup z programu:\n"
16821 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
16823 "ktorého výstup bude vložený"
16825 #: src/quote_fmt.c:94
16827 "insert user input:\n"
16828 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16829 "user-entered text"
16831 "vložiť používateľský vstup:\n"
16832 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
16834 "zadaným používateľom"
16836 #: src/quote_fmt.c:95
16839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16842 "pripojiť súbor:\n"
16843 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
16846 #: src/quote_fmt.c:97
16847 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16848 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
16850 #: src/quote_fmt.c:98
16852 "text that can contain any of the symbols or\n"
16855 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
16856 "príkazy zo zoznamu hore"
16858 #: src/quote_fmt.c:99
16860 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16863 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
16864 "príkazy) zo zoznamu hore"
16866 #: src/quote_fmt.c:100
16868 "completion from address book only works with the first\n"
16869 "address of the header, it outputs the full name\n"
16870 "of the contact if that address matches exactly\n"
16871 "one contact in the address book"
16873 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
16874 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
16877 #: src/quote_fmt.c:109
16878 msgid "Description of symbols"
16879 msgstr "Popis symbolov"
16881 #: src/quote_fmt.c:110
16882 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16883 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
16885 #: src/quote_fmt.c:173
16886 msgid "Use template when composing new messages"
16887 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16889 #: src/quote_fmt.c:197
16891 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16894 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
16896 #: src/quote_fmt.c:297
16897 msgid "Use template when replying to messages"
16898 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16900 #: src/quote_fmt.c:321
16901 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16902 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
16904 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16905 msgid "Quotation mark"
16906 msgstr "Značka citácie"
16908 #: src/quote_fmt.c:425
16909 msgid "Use template when forwarding messages"
16910 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
16912 #: src/quote_fmt.c:449
16913 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16914 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
16916 #: src/quote_fmt.c:539
16918 msgstr "Predvolené"
16920 #: src/quote_fmt.c:557
16922 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16924 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16926 #: src/quote_fmt.c:560
16927 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16928 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
16930 #: src/quote_fmt.c:577
16931 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16932 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
16934 #: src/quote_fmt.c:597
16935 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16936 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
16938 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16940 msgid "Enter text to replace '%s'"
16941 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
16943 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16944 msgid "Enter variable"
16945 msgstr "Zadajte premennú"
16947 #: src/send_message.c:152
16949 msgid "Sending message using command: %s\n"
16950 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
16952 #: src/send_message.c:166
16954 msgid "Couldn't execute command: %s"
16955 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
16957 #: src/send_message.c:201
16959 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16960 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
16962 #: src/send_message.c:339
16964 msgstr "Pripájanie"
16966 #: src/send_message.c:344
16967 msgid "Doing POP before SMTP..."
16968 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
16970 #: src/send_message.c:347
16971 msgid "POP before SMTP"
16972 msgstr "POP pred SMTP"
16974 #: src/send_message.c:352
16976 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16977 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
16979 #: src/send_message.c:409
16980 msgid "Mail sent successfully."
16981 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
16983 #: src/send_message.c:476
16984 msgid "Sending HELO..."
16985 msgstr "Posielam HELO…"
16987 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16988 msgid "Authenticating"
16989 msgstr "Autentifikácia"
16991 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16992 msgid "Sending message..."
16993 msgstr "Odosielam správu…"
16995 #: src/send_message.c:481
16996 msgid "Sending EHLO..."
16997 msgstr "Odosielam EHLO…"
16999 #: src/send_message.c:490
17000 msgid "Sending MAIL FROM..."
17001 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17003 #: src/send_message.c:494
17004 msgid "Sending RCPT TO..."
17005 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17007 #: src/send_message.c:499
17008 msgid "Sending DATA..."
17009 msgstr "Odosielam DATA…"
17011 #: src/send_message.c:503
17012 msgid "Quitting..."
17013 msgstr "Odpájam sa…"
17015 #: src/send_message.c:532
17017 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17018 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17020 #: src/send_message.c:585
17021 msgid "Sending message"
17022 msgstr "Odosielam správu"
17024 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
17025 msgid "Error occurred while sending the message."
17026 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
17028 #: src/send_message.c:657
17031 "Error occurred while sending the message:\n"
17034 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
17038 msgid "Mailbox setting"
17039 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
17043 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17044 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17045 "if you have the one.\n"
17046 "If you're not sure, just select OK."
17048 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
17049 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
17050 "ak nejakú máte.\n"
17051 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
17053 #: src/sourcewindow.c:64
17054 msgid "Source of the message"
17055 msgstr "Zdroj správy"
17057 #: src/sourcewindow.c:159
17059 msgid "%s - Source"
17060 msgstr "%s – Zdroj"
17062 #: src/ssl_manager.c:157
17063 msgid "Saved SSL certificates"
17064 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
17066 #: src/ssl_manager.c:428
17067 msgid "Delete certificate"
17068 msgstr "Vymazať certifikát"
17070 #: src/ssl_manager.c:429
17071 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17072 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
17074 #: src/summary_search.c:271
17075 msgid "Search messages"
17076 msgstr "Vyhľadať v správach"
17078 #: src/summary_search.c:293
17079 msgid "Match any of the following"
17080 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
17082 #: src/summary_search.c:295
17083 msgid "Match all of the following"
17084 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
17086 #: src/summary_search.c:459
17090 #: src/summary_search.c:466
17092 msgstr "Podmienka:"
17094 #: src/summary_search.c:496
17096 msgstr "Nájsť _všetky"
17098 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17100 msgid "Searching in %s... \n"
17101 msgstr "Hľadám v %s… \n"
17103 #: src/summary_search.c:799
17104 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17105 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
17107 #: src/summary_search.c:801
17108 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17109 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
17111 #: src/summaryview.c:432
17112 msgid "Create _filter rule"
17113 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
17115 #: src/summaryview.c:555
17116 msgid "Toggle quick search bar"
17117 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
17119 #: src/summaryview.c:592
17120 msgid "Toggle multiple selection"
17121 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
17123 #: src/summaryview.c:1294
17124 msgid "Process mark"
17125 msgstr "Spracovať značku"
17127 #: src/summaryview.c:1295
17128 msgid "Some marks are left. Process them?"
17129 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
17131 #: src/summaryview.c:1345
17133 msgid "Scanning folder (%s)..."
17134 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
17136 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17137 msgid "No more unread messages"
17138 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
17140 #: src/summaryview.c:1830
17141 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17142 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
17144 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17145 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17147 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17149 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17151 #: src/summaryview.c:1850
17152 msgid "No unread messages."
17153 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
17155 #: src/summaryview.c:1882
17156 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17157 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17159 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17160 msgid "No more new messages"
17161 msgstr "Žiadne nové správy"
17163 #: src/summaryview.c:1929
17164 msgid "No new message found. Search from the end?"
17165 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
17167 #: src/summaryview.c:1949
17168 msgid "No new messages."
17169 msgstr "Žiadne nové správy."
17171 #: src/summaryview.c:1981
17172 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17173 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17175 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17176 msgid "No more marked messages"
17177 msgstr "Žiadne označené správy"
17179 #: src/summaryview.c:2019
17180 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17181 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
17183 #: src/summaryview.c:2028
17184 msgid "No marked messages."
17185 msgstr "Žiadne označené správy."
17187 #: src/summaryview.c:2060
17188 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17189 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17191 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17192 msgid "No more labeled messages"
17193 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
17195 #: src/summaryview.c:2098
17196 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17197 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
17199 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17200 msgid "No labeled messages."
17201 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
17203 #: src/summaryview.c:2123
17204 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17205 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
17207 #: src/summaryview.c:2436
17208 msgid "Attracting messages by subject..."
17209 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
17211 #: src/summaryview.c:2619
17214 msgstr "%d zmazaných"
17216 #: src/summaryview.c:2623
17219 msgstr "%s%d presunutých"
17221 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17225 #: src/summaryview.c:2629
17227 msgid "%s%d copied"
17228 msgstr "%s%d skopírovaných"
17230 #: src/summaryview.c:2643
17231 msgid " item selected"
17232 msgid_plural " items selected"
17233 msgstr[0] " položka zvolená"
17234 msgstr[1] " položky zvolené"
17235 msgstr[2] " položiek zvolených"
17237 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17239 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17240 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
17242 #: src/summaryview.c:2668
17245 "<b>Message summary</b>\n"
17247 "<b>Unread:</b> %d\n"
17248 "<b>Total:</b> %d\n"
17249 "<b>Size:</b> %s\n"
17251 "<b>Marked:</b> %d\n"
17252 "<b>Replied:</b> %d\n"
17253 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17254 "<b>Locked:</b> %d\n"
17255 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17256 "<b>Watched:</b> %d"
17258 "<b>Sumár správ</b>\n"
17259 "<b>Nové:</b> %d\n"
17260 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
17261 "<b>Celkom:</b> %d\n"
17262 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
17264 "<b>Označené:</b> %d\n"
17265 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
17266 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
17267 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
17268 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
17269 "<b>Sledované:</b> %d"
17271 #: src/summaryview.c:2692
17273 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17274 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
17276 #: src/summaryview.c:2972
17277 msgid "Sorting summary..."
17278 msgstr "Triedim zoznam správ…"
17280 #: src/summaryview.c:3111
17281 msgid "Setting summary from message data..."
17282 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
17284 #: src/summaryview.c:3316
17286 msgstr "(Bez dátumu)"
17288 #: src/summaryview.c:3367
17289 msgid "(No Recipient)"
17290 msgstr "(Žiadny príjemca)"
17292 #: src/summaryview.c:3402
17296 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17299 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
17301 #: src/summaryview.c:3409
17305 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17308 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
17310 #: src/summaryview.c:4286
17311 msgid "You're not the author of the article.\n"
17312 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
17314 #: src/summaryview.c:4379
17316 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17317 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17318 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
17319 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
17320 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
17322 #: src/summaryview.c:4382
17323 msgid "Delete message(s)"
17324 msgstr "Zmazať správy"
17326 #: src/summaryview.c:4545
17327 msgid "Destination is same as current folder."
17328 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
17330 #: src/summaryview.c:4644
17331 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17332 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
17334 #: src/summaryview.c:4817
17335 msgid "Append or Overwrite"
17336 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
17338 #: src/summaryview.c:4818
17339 msgid "Append or overwrite existing file?"
17340 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
17342 #: src/summaryview.c:4819
17346 #: src/summaryview.c:4819
17350 #: src/summaryview.c:4860
17353 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17354 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
17356 #: src/summaryview.c:5337
17357 msgid "Building threads..."
17358 msgstr "Vytváram vlákna…"
17360 #: src/summaryview.c:5583
17361 msgid "Skip these rules"
17362 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
17364 #: src/summaryview.c:5586
17365 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17366 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
17368 #: src/summaryview.c:5589
17369 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17370 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
17372 #: src/summaryview.c:5618
17374 msgstr "Filtrovanie"
17376 #: src/summaryview.c:5619
17378 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17379 "Please choose what to do with these rules:"
17381 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
17382 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
17384 #: src/summaryview.c:5621
17386 msgstr "_Filtrovať"
17388 #: src/summaryview.c:5649
17389 msgid "Filtering..."
17390 msgstr "Filtrujem…"
17392 #: src/summaryview.c:5728
17393 msgid "Processing configuration"
17394 msgstr "Nastavenie spracovania"
17396 #: src/summaryview.c:6276
17397 msgid "Ignored thread"
17398 msgstr "Ignorované vlákno"
17400 #: src/summaryview.c:6278
17401 msgid "Watched thread"
17402 msgstr "Sledované vlákno"
17404 #: src/summaryview.c:6286
17405 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17406 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
17408 #: src/summaryview.c:6288
17409 msgid "Replied - click to see reply"
17410 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
17412 #: src/summaryview.c:6300
17413 msgid "To be moved"
17416 #: src/summaryview.c:6302
17417 msgid "To be copied"
17418 msgstr "Skopírované"
17420 #: src/summaryview.c:6314
17421 msgid "Signed, has attachment(s)"
17422 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
17424 #: src/summaryview.c:6318
17425 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17426 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
17428 #: src/summaryview.c:6320
17430 msgstr "Zašifrované"
17432 #: src/summaryview.c:6322
17433 msgid "Has attachment(s)"
17434 msgstr "Má prílohu(y)"
17436 #: src/summaryview.c:7952
17439 "Regular expression (regexp) error:\n"
17442 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
17445 #: src/summaryview.c:8060
17446 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17447 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
17449 #: src/summaryview.c:8065
17450 msgid "Go back to the folder list"
17451 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
17453 #: src/textview.c:238
17454 msgid "_Open in web browser"
17455 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
17457 #: src/textview.c:239
17458 msgid "Copy this _link"
17459 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
17461 #: src/textview.c:246
17462 msgid "_Reply to this address"
17463 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
17465 #: src/textview.c:247
17466 msgid "Add to _Address book"
17467 msgstr "Pridať do _adresára"
17469 #: src/textview.c:248
17470 msgid "Copy this add_ress"
17471 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
17473 #: src/textview.c:254
17474 msgid "_Open image"
17475 msgstr "_Otvoriť obrázok"
17477 #: src/textview.c:255
17478 msgid "_Save image..."
17479 msgstr "_Uložiť obrázok…"
17481 #: src/textview.c:732
17483 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17484 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
17486 #: src/textview.c:735
17488 msgid "[%s (%d bytes)]"
17489 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
17491 #: src/textview.c:914
17494 " This message can't be displayed.\n"
17495 " This is probably due to a network error.\n"
17500 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
17501 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
17505 #: src/textview.c:919
17506 msgid "'Network Log'"
17507 msgstr "„Záznam siete”"
17509 #: src/textview.c:920
17510 msgid " in the Tools menu for more information."
17511 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
17513 #: src/textview.c:983
17514 msgid " The following can be performed on this part\n"
17515 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
17517 #: src/textview.c:985
17518 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17519 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
17521 #: src/textview.c:989
17522 msgid " - To save, select "
17523 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
17525 #: src/textview.c:990
17526 msgid "'Save as...'"
17527 msgstr "„Uložiť ako…”"
17529 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17530 #: src/textview.c:1026
17531 msgid " (Shortcut key: '"
17532 msgstr " (klávesová skratka: „"
17534 #: src/textview.c:1000
17535 msgid " - To display as text, select "
17536 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
17538 #: src/textview.c:1001
17539 msgid "'Display as text'"
17540 msgstr "„Zobraziť ako text”"
17542 #: src/textview.c:1012
17543 msgid " - To open with an external program, select "
17544 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
17546 #: src/textview.c:1013
17550 #: src/textview.c:1021
17551 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17552 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
17554 #: src/textview.c:1022
17555 msgid "mouse button)\n"
17556 msgstr "tlačidlom myši)\n"
17558 #: src/textview.c:1024
17560 msgstr " – Alebo použite"
17562 #: src/textview.c:1025
17563 msgid "'Open with...'"
17564 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
17566 #: src/textview.c:1135
17569 "The command to view attachment as text failed:\n"
17573 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
17575 "Návratový kód %d\n"
17577 #: src/textview.c:2239
17581 #: src/textview.c:2941
17584 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17586 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17588 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17592 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
17594 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
17596 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
17598 "Otvoriť aj napriek tomu?"
17600 #: src/textview.c:2950
17601 msgid "Phishing attempt warning"
17602 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
17604 #: src/textview.c:2951
17606 msgstr "_Otvoriť URL"
17608 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17609 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17610 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
17612 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17613 msgid "Receive Mail from current Account"
17614 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
17616 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17617 msgid "Send Queued Messages"
17618 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
17620 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17621 msgid "Compose Email"
17622 msgstr "Nová správa"
17624 #: src/toolbar.c:196
17625 msgid "Compose News"
17626 msgstr "Nový príspevok News"
17628 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17629 msgid "Reply to Message"
17630 msgstr "Odpovedať na správu"
17632 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17633 msgid "Reply to Sender"
17634 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
17636 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17637 msgid "Reply to All"
17638 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
17640 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17641 msgid "Reply to Mailing-list"
17642 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
17644 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17646 msgstr "Otvoriť správu"
17648 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17649 msgid "Forward Message"
17650 msgstr "Poslať správu ďalej"
17652 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17653 msgid "Trash Message"
17654 msgstr "Presunúť správu do koša"
17656 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17657 msgid "Delete Message"
17658 msgstr "Zmazať správu"
17660 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17661 msgid "Go to Previous Unread Message"
17662 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
17664 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17665 msgid "Go to Next Unread Message"
17666 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
17668 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17672 #: src/toolbar.c:211
17673 msgid "Learn Spam or Ham"
17674 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
17676 #: src/toolbar.c:212
17677 msgid "Open folder/Go to folder list"
17678 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
17680 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17681 msgid "Send Message"
17682 msgstr "Odoslať správu"
17684 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17685 msgid "Put into queue folder and send later"
17686 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
17688 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17689 msgid "Save to draft folder"
17690 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
17692 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17693 msgid "Insert file"
17694 msgstr "Vložiť súbor"
17696 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17697 msgid "Attach file"
17698 msgstr "Pripojiť súbor"
17700 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17701 msgid "Insert signature"
17702 msgstr "Vložiť podpis"
17704 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17705 msgid "Edit with external editor"
17706 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
17708 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17709 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17710 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
17712 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17713 msgid "Wrap all long lines"
17714 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
17716 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17717 msgid "Check spelling"
17718 msgstr "Skontrolovať preklepy"
17720 #: src/toolbar.c:228
17721 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17722 msgstr "Akcie Claws Mail"
17724 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17725 msgid "Cancel receiving"
17726 msgstr "Prerušiť príjem"
17728 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17729 msgid "Cancel receiving/sending"
17730 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
17732 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17733 msgid "Close window"
17734 msgstr "Zatvoriť okno"
17736 #: src/toolbar.c:234
17737 msgid "Claws Mail Plugins"
17738 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
17740 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17745 #: src/toolbar.c:401
17749 #: src/toolbar.c:403
17751 msgstr "Prijať poštu"
17753 #: src/toolbar.c:404
17757 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17762 #: src/toolbar.c:409
17766 #: src/toolbar.c:410
17769 msgstr "Odosielateľ"
17771 #: src/toolbar.c:411
17773 msgstr "Do diskusie"
17775 #: src/toolbar.c:416
17779 #: src/toolbar.c:417
17783 #: src/toolbar.c:425
17787 #: src/toolbar.c:428
17788 msgid "Insert sig."
17789 msgstr "Vložiť podpis"
17791 #: src/toolbar.c:429
17795 #: src/toolbar.c:430
17797 msgstr "Zalomiť odstavec"
17799 #: src/toolbar.c:431
17803 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17807 #: src/toolbar.c:435
17809 msgstr "Zastaviť všetko"
17811 #: src/toolbar.c:911
17812 msgid "Compose News message"
17813 msgstr "Napísať príspevok"
17815 #: src/toolbar.c:953
17817 msgstr "Naučiť ako spam"
17819 #: src/toolbar.c:962
17823 #: src/toolbar.c:964
17825 msgstr "Naučiť ako nie spam"
17827 #: src/toolbar.c:1944
17828 msgid "Go to folder list"
17829 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
17831 #: src/toolbar.c:1950
17832 msgid "Receive Mail from selected Account"
17833 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
17835 #: src/toolbar.c:1966
17836 msgid "Open preferences"
17837 msgstr "Otvoriť nastavenia"
17839 #: src/toolbar.c:1977
17840 msgid "Compose with selected Account"
17841 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
17843 #: src/toolbar.c:1998
17844 msgid "Learn as..."
17845 msgstr "Naučiť ako…"
17847 #: src/toolbar.c:2008
17848 msgid "Learn as _Spam"
17849 msgstr "Naučiť ako _spam"
17851 #: src/toolbar.c:2009
17852 msgid "Learn as _Ham"
17853 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
17855 #: src/toolbar.c:2016
17856 msgid "Reply to Message options"
17857 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
17859 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17860 msgid "_Reply with quote"
17861 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
17863 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17864 msgid "Reply without _quote"
17865 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
17867 #: src/toolbar.c:2033
17868 msgid "Reply to Sender options"
17869 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
17871 #: src/toolbar.c:2050
17872 msgid "Reply to All options"
17873 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
17875 #: src/toolbar.c:2067
17876 msgid "Reply to Mailing-list options"
17877 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
17879 #: src/toolbar.c:2084
17880 msgid "Forward Message options"
17881 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
17883 #: src/uri_opener.c:88
17884 msgid "There are no URLs in this email."
17885 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
17887 #: src/uri_opener.c:116
17888 msgid "Available URLs:"
17889 msgstr "Dostupné linky:"
17891 #: src/uri_opener.c:181
17892 msgctxt "Dialog title"
17894 msgstr "Otvoriť URL"
17896 #: src/uri_opener.c:206
17897 msgid "Please select the URL to open."
17898 msgstr "Prosím zvoľte linku."
17900 #: src/uri_opener.c:214
17902 msgstr "Vybrať všetko"
17904 #: src/wizard.c:517
17905 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17906 msgid "Welcome to Claws Mail"
17907 msgstr "Víta vás Claws Mail"
17909 #: src/wizard.c:540
17913 "Welcome to Claws Mail\n"
17914 "---------------------\n"
17916 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17917 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17920 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17921 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17922 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17923 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17924 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17926 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17927 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17928 "and change the general Preferences by using\n"
17929 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17931 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17932 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17933 "or online at the URL given below.\n"
17941 "Mailing Lists: <%s>\n"
17945 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17946 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17947 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17948 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17953 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17958 "Víta vás Claws Mail\n"
17959 "-----------------------\n"
17961 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
17962 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
17963 "panela nástrojov.\n"
17965 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
17966 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
17967 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
17968 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
17969 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
17971 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
17972 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
17973 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
17975 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
17976 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
17977 "adrese uvedenej nižšie.\n"
17979 "Užitočné adresy\n"
17980 "---------------\n"
17981 "Domovská stránka: <%s>\n"
17985 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
17989 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
17990 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
17991 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
17992 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
17993 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
17994 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
17998 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
17999 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18002 #: src/wizard.c:616
18003 msgid "Please enter the mailbox name."
18004 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18006 #: src/wizard.c:644
18007 msgid "Please enter your name and email address."
18008 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18010 #: src/wizard.c:655
18011 msgid "Please enter your receiving server and username."
18012 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18014 #: src/wizard.c:665
18015 msgid "Please enter your username."
18016 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18018 #: src/wizard.c:675
18019 msgid "Please enter your SMTP server."
18020 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
18022 #: src/wizard.c:686
18023 msgid "Please enter your SMTP username."
18024 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
18026 #: src/wizard.c:965
18027 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18028 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
18030 #: src/wizard.c:975
18031 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18032 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
18034 #: src/wizard.c:985
18035 msgid "Your organization:"
18036 msgstr "Vaša organizácia:"
18038 #: src/wizard.c:1018
18039 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18040 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
18042 #: src/wizard.c:1026
18044 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18047 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
18049 #: src/wizard.c:1097
18051 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18054 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
18056 #: src/wizard.c:1100
18057 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18058 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
18060 #: src/wizard.c:1106
18061 msgid "Use authentication"
18062 msgstr "Použiť autentifikáciu"
18064 #: src/wizard.c:1114
18065 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18067 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
18069 #: src/wizard.c:1128
18070 msgid "SMTP username:"
18071 msgstr "Meno SMTP:"
18073 #: src/wizard.c:1139
18074 msgid "SMTP password:"
18075 msgstr "Heslo SMTP:"
18077 #: src/wizard.c:1152
18078 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18079 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
18081 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18082 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18083 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
18085 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18086 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18087 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
18089 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18090 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18091 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
18093 #: src/wizard.c:1292
18094 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18095 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
18097 #: src/wizard.c:1352
18098 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18099 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
18101 #: src/wizard.c:1362
18105 #: src/wizard.c:1396
18107 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18110 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
18112 #: src/wizard.c:1401
18113 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18114 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
18116 #: src/wizard.c:1426
18117 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18118 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
18120 #: src/wizard.c:1491
18121 msgid "IMAP server directory:"
18122 msgstr "Zložka servera IMAP:"
18124 #: src/wizard.c:1502
18125 msgid "Show only subscribed folders"
18126 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
18128 #: src/wizard.c:1510
18130 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18131 "has been built without IMAP support.</span>"
18133 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
18134 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
18136 #: src/wizard.c:1628
18137 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18138 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
18140 #: src/wizard.c:1662
18141 msgid "Welcome to Claws Mail"
18142 msgstr "Claws Mail vás víta"
18144 #: src/wizard.c:1670
18146 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18148 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18149 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18152 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
18154 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
18155 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
18157 #: src/wizard.c:1683
18161 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18162 msgid "Bold fields must be completed"
18163 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
18165 #: src/wizard.c:1698
18166 msgid "Receiving mail"
18167 msgstr "Príjímanie pošty"
18169 #: src/wizard.c:1713
18170 msgid "Sending mail"
18171 msgstr "Odosielanie pošty"
18173 #: src/wizard.c:1729
18174 msgid "Saving mail on disk"
18175 msgstr "Ukladanie správy na disk"
18177 #: src/wizard.c:1745
18178 msgid "Configuration finished"
18179 msgstr "Konfigurácia dokončená"
18181 #: src/wizard.c:1753
18183 "Claws Mail is now ready.\n"
18184 "Click Save to start."
18186 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
18187 "Kliknite na Uložiť."